1 00:00:12,213 --> 00:00:15,478 立正! 2 00:01:14,075 --> 00:01:15,064 坐下 3 00:01:19,413 --> 00:01:29,709 我要各位记住,我们不是为了马革裹尸, 不是为了为国捐躯而参战 4 00:01:32,059 --> 00:01:39,056 我们赢得战争,要的是让敌方的可怜虫 为国捐躯、马革裹尸 5 00:01:41,535 --> 00:01:52,833 各位听说一大堆美国不想打仗,我们爱好和平,全都是扯蛋 6 00:01:53,180 --> 00:01:57,378 美国人传统就爱打仗 7 00:01:57,618 --> 00:02:02,408 所有的真正美国人都爱战斗 8 00:02:04,558 --> 00:02:11,919 当你们小时候佩服弹珠高手,跑得最快的人 9 00:02:12,166 --> 00:02:15,055 大联盟棒球员,最悍的拳击手 10 00:02:16,370 --> 00:02:21,433 美国人喜爱赢家,而且容不下输家 11 00:02:22,310 --> 00:02:24,767 美国人永远企图获胜 12 00:02:25,012 --> 00:02:29,574 我完全不屑那些输了 还有脸欢笑的失败者 13 00:02:30,651 --> 00:02:36,078 那也正是为什么美国人从未,也不会打败仗 14 00:02:36,657 --> 00:02:42,152 因为失败的念头对美国人是可耻的 15 00:02:46,734 --> 00:02:49,464 军队就是一个团队 16 00:02:50,838 --> 00:02:56,526 它以团队方式生活,进食,睡眠与战斗 17 00:02:56,911 --> 00:03:01,735 个人自由与平等是一派胡言 18 00:03:02,917 --> 00:03:07,377 着述个人主义的可厌混蛋根本不懂实际战斗 19 00:03:10,291 --> 00:03:19,415 我们有世上最好的食物与装备,士气与人员 20 00:03:21,602 --> 00:03:45,028 我知道各位有一些人纳闷,自己在敌火之下会不会丧胆 21 00:03:56,704 --> 00:04:03,769 别担忧,我保证各位全都会尽到职责 22 00:04:06,013 --> 00:04:09,312 纳粹是敌人 23 00:04:10,684 --> 00:04:12,914 冲进去 24 00:04:13,120 --> 00:04:14,781 使他们溅血 25 00:04:15,022 --> 00:04:16,250 开枪打他们 26 00:04:17,057 --> 00:04:25,317 当你摸到你朋友血肉模糊的脸孔 27 00:04:28,569 --> 00:04:29,797 你就知道该作什么 28 00:04:32,840 --> 00:04:34,501 我也要各位记住 29 00:04:37,011 --> 00:04:41,141 我不想收到消息说:我们在坚守阵地 30 00:04:42,116 --> 00:04:45,074 我们什么也不守,让德国人去守 31 00:04:46,220 --> 00:04:50,884 我们要排除一切,不断前进 32 00:04:51,125 --> 00:04:54,891 我们只有兴趣紧紧抓住敌人 33 00:04:55,129 --> 00:04:57,154 我们要紧抓住他以便修理他 34 00:04:57,398 --> 00:05:02,062 我们会狠狠修理他,打得他屁滚尿流 35 00:05:09,276 --> 00:05:14,839 各位返乡之后可以宣称一件事 36 00:05:16,350 --> 00:05:18,147 而且你可能因此感谢上帝 37 00:05:20,254 --> 00:05:21,482 30年之后 38 00:05:21,722 --> 00:05:25,749 当你与朋友在一起,你的孙子坐在你膝上 39 00:05:27,895 --> 00:05:32,059 他问你在二次大战做些什么 40 00:05:33,934 --> 00:05:43,127 你不至于说,我在路易斯安那洗厕所 41 00:05:46,647 --> 00:05:51,107 各位大头兵都明白我的感受 42 00:05:53,988 --> 00:06:08,153 我不论何时何地都以率领各位参加战斗为荣 43 00:06:10,704 --> 00:06:12,069 训话完毕 44 00:06:35,569 --> 00:06:37,969 【 巴 顿 将 军 】 45 00:08:23,504 --> 00:08:27,031 1943年 突尼斯卡塞林隘路 46 00:11:05,131 --> 00:11:06,860 阿拉伯人需要食物与衣服 47 00:11:08,001 --> 00:11:10,561 我们来不及埋葬死者就被他们剥光了 48 00:11:11,371 --> 00:11:13,066 看来报告相当精确 49 00:11:16,843 --> 00:11:21,633 61辆装甲车辆,45吨弹药,25门40炮 50 00:11:22,315 --> 00:11:24,306 3辆自走式105榴炮 51 00:11:25,618 --> 00:11:33,047 未计入迫击炮,机枪,步枪,手枪,望远镜,腰带扣,袜子 52 00:11:34,360 --> 00:11:36,920 还有1800个死者 53 00:12:23,876 --> 00:12:25,832 摩洛哥拉巴特 54 00:12:26,379 --> 00:12:30,338 立正 55 00:12:34,253 --> 00:12:37,086 将军,我国人民 56 00:12:37,323 --> 00:12:44,752 对您在非洲高明的两栖登陆以及明智的管理我国致敬 57 00:12:45,665 --> 00:12:47,496 阁下,我乐于身在此地 58 00:12:47,733 --> 00:12:50,691 但我当然更想去突尼斯打德国人 59 00:13:04,050 --> 00:13:08,749 当他走近之时,洞窟里的狮子也会发抖 60 00:13:09,555 --> 00:13:11,045 阁下,谢谢 61 00:14:14,153 --> 00:14:15,381 军容壮盛 62 00:14:16,322 --> 00:14:18,449 但愿我们的部队也像那样 63 00:14:51,323 --> 00:14:54,588 将军,请问您对摩洛哥的观感 64 00:14:55,327 --> 00:14:56,851 阁下,我喜爱此地 65 00:14:57,096 --> 00:14:59,189 它综合了圣经… 66 00:14:59,432 --> 00:15:00,421 与好莱坞 67 00:15:42,675 --> 00:15:44,700 第2军军部 68 00:15:45,211 --> 00:15:46,508 这些人在卡塞林打过仗? 69 00:15:46,745 --> 00:15:47,700 是的,长官 70 00:15:48,514 --> 00:15:53,474 美国陆军对德军第一战就被打得这么惨 71 00:15:58,090 --> 00:16:01,218 面对隆美尔,我们需要最佳的战车将领 72 00:16:01,460 --> 00:16:03,621 而且强悍到足以给部队纪律 73 00:16:05,064 --> 00:16:05,962 巴顿? 74 00:16:06,198 --> 00:16:07,529 可能是… 75 00:16:08,567 --> 00:16:10,057 上帝保佑我们! 76 00:18:03,382 --> 00:18:04,212 少尉! 77 00:18:05,084 --> 00:18:06,813 值勤官在哪里? 78 00:18:07,252 --> 00:18:10,779 长官…他想必是在宿舍刮胡子 79 00:18:11,390 --> 00:18:13,346 他为什么不在这里当值? 80 00:18:14,059 --> 00:18:18,689 我猜他需要仪容整洁,新任的将军今天会到 81 00:18:44,323 --> 00:18:46,518 哪只鬼在踢我屁股? 82 00:18:50,829 --> 00:18:52,717 长官…对不起 83 00:18:52,965 --> 00:18:54,489 你在地板上做什么? 84 00:18:54,733 --> 00:18:56,291 想要睡一会儿 85 00:18:59,104 --> 00:19:00,401 孩子,回到地板上 86 00:19:00,672 --> 00:19:03,505 你是军部里唯一知道自己想做什么的人 87 00:19:09,314 --> 00:19:10,804 布拉德!你好吗? 88 00:19:11,050 --> 00:19:12,574 不错,乔治,高兴见到你 89 00:19:13,152 --> 00:19:15,950 我们以为你9点才到 90 00:19:16,188 --> 00:19:17,644 我看得出来 91 00:19:17,890 --> 00:19:20,654 你认得我的助理迪克-简森与艾尔-斯蒂尔 92 00:19:20,893 --> 00:19:21,791 是的 93 00:19:22,394 --> 00:19:25,659 布拉德,告诉我…你在这里做什么? 94 00:19:25,898 --> 00:19:28,321 艾森豪威尔将军要一份卡塞林之战的报告 95 00:19:28,567 --> 00:19:32,298 同时,我留在你的军部观察,但我直接向艾克报告 96 00:19:33,238 --> 00:19:34,569 是个间谍! 97 00:19:35,140 --> 00:19:37,131 给我接通艾森豪威尔将军司令部 98 00:19:38,944 --> 00:19:43,540 布拉德,告诉我卡塞林隘路出了什么事? 99 00:19:44,016 --> 00:19:45,972 我听说一塌糊涂 100 00:19:46,185 --> 00:19:47,709 似乎每件事都出乱子 101 00:19:48,420 --> 00:19:52,186 我们发射75毫米炮弹,德军回敬88毫米 102 00:19:52,624 --> 00:19:55,184 他们的战车用柴油 103 00:19:55,727 --> 00:19:58,389 即使击中它们,它们继续行驶 104 00:19:58,630 --> 00:20:00,188 我们的战车… 105 00:20:01,066 --> 00:20:03,193 我军称呼它们“勋章棺材” 106 00:20:03,469 --> 00:20:06,097 只要一个高温破片就引爆汽油 107 00:20:06,371 --> 00:20:07,736 我警告过他们战车的事 108 00:20:07,973 --> 00:20:09,929 我和一位士兵谈过半履带车 109 00:20:10,509 --> 00:20:14,172 我问他机枪弹是否穿透装甲 110 00:20:14,413 --> 00:20:15,675 他说,长官,没有 111 00:20:16,215 --> 00:20:19,673 枪弹只从一边进来,在车里弹来弹去 112 00:20:20,419 --> 00:20:23,946 我听说协调空中掩护不顺利 113 00:20:24,189 --> 00:20:25,781 麻烦是没有空中掩护 114 00:20:26,024 --> 00:20:27,480 长官,接通了 115 00:20:27,726 --> 00:20:29,318 布拉德,失陪了 116 00:20:34,733 --> 00:20:36,189 比尔? 117 00:20:36,435 --> 00:20:40,132 我打电话来谈,布拉德利在此地的职务 118 00:20:41,473 --> 00:20:45,762 我需要一位好帮手,我想要布拉德利当副手 119 00:20:47,279 --> 00:20:48,541 你能请艾克批准吗? 120 00:20:50,115 --> 00:20:51,912 好的,谢谢你,比尔 121 00:20:53,085 --> 00:20:56,111 你要为我干活而不是作间谍 122 00:20:56,455 --> 00:20:56,944 好吗? 123 00:20:57,189 --> 00:20:57,951 好的 124 00:20:58,657 --> 00:21:01,080 迪克,你有带星星吗? 125 00:21:02,628 --> 00:21:03,560 长官,有带 126 00:21:03,795 --> 00:21:04,625 让我们挂上它们 127 00:21:17,109 --> 00:21:19,998 布拉德,怎么了?总统已经提名我了 128 00:21:20,879 --> 00:21:25,407 我知道,但是要参议院通过才算正式 129 00:21:27,619 --> 00:21:29,814 他们有他们的时间表,我有我的 130 00:21:35,594 --> 00:21:41,123 乔治,如果你被提名土耳其海军上将 131 00:21:41,366 --> 00:21:45,860 我相信你的助理也能从背包找出合用的军阶麾章 132 00:21:47,039 --> 00:21:50,495 总之,恭喜…事先恭喜 133 00:21:54,017 --> 00:21:57,805 我认为那些星星在绿衬衫上比较好看 134 00:21:57,813 --> 00:22:03,503 我有没告诉你,我设计了战车兵的制服? 135 00:22:06,058 --> 00:22:10,256 它是绿色皮衣配红条纹 136 00:22:10,495 --> 00:22:15,523 前面有一排铜扣,头上是金色的橄榄球头盔 137 00:22:16,435 --> 00:22:18,300 陆军当然驳回了 138 00:22:19,705 --> 00:22:21,434 妈的,它可真美 139 00:22:22,241 --> 00:22:23,868 劳易德-弗雷德里克要走了 140 00:22:58,710 --> 00:23:03,272 我在卡塞林战报里还提到一件事 141 00:23:04,249 --> 00:23:06,706 我军有些士兵吓坏了 142 00:23:07,486 --> 00:23:08,817 那是可以理解的 143 00:23:09,054 --> 00:23:11,477 即使最好的猎犬,第一次也怕枪声 144 00:23:12,057 --> 00:23:19,316 我还记得我最怕的是枪弹直直射向我的鼻子 145 00:23:19,564 --> 00:23:20,553 我不知道为什么 146 00:23:20,966 --> 00:23:26,199 但是枪弹直直射向鼻子的念头是最可怕的 147 00:23:26,705 --> 00:23:29,765 既然鼻子这么好看,那是可以理解的 148 00:23:32,144 --> 00:23:37,343 你知道这个单位为什么惨败?瞎子也可以立即看出来 149 00:23:37,883 --> 00:23:40,340 他们看来不像军人,他们举止不像军人 150 00:23:40,752 --> 00:23:42,310 何必期待他们打仗像军人? 151 00:23:42,554 --> 00:23:45,114 你说的对,纪律很差 152 00:23:46,792 --> 00:23:52,763 15分钟后,我们要开始把他们变成战斗狂 153 00:23:52,998 --> 00:23:55,558 他们会甩掉对德军的畏惧 154 00:23:56,068 --> 00:23:58,229 我但愿上帝,他们永远畏惧我 155 00:24:19,458 --> 00:24:21,949 将军,您起得真早,要早餐吗? 156 00:24:22,494 --> 00:24:24,792 我部下的军官都吃过了吗? 157 00:24:25,497 --> 00:24:30,594 我们从6点开到8点,长官,他们大部份才刚进来 158 00:24:30,870 --> 00:24:32,531 请通知这些军官餐厅已经关了 159 00:24:33,138 --> 00:24:35,561 但是长官,现在才7点45 160 00:24:36,075 --> 00:24:40,500 从此以后,你6点开门,6点15之后不准进门 161 00:24:40,746 --> 00:24:42,111 你的绑腿呢? 162 00:24:42,348 --> 00:24:44,213 绑腿… 163 00:24:44,450 --> 00:24:47,010 将军,管它的,我是伙夫 164 00:24:47,653 --> 00:24:49,644 你是军人! 165 00:24:50,289 --> 00:24:51,654 罚款20元 166 00:24:56,428 --> 00:24:59,784 各位先生,从此刻起 167 00:25:00,733 --> 00:25:05,363 任何人没打绑腿,没戴钢盔或系领带 168 00:25:05,638 --> 00:25:12,430 皮鞋不亮或者军服肮脏都会遭到重罚 169 00:25:52,084 --> 00:25:55,178 这里是军营…不是娼寮 170 00:26:26,885 --> 00:26:28,614 - 医官 - 有  171 00:26:29,488 --> 00:26:33,720 我听说有两个自己致伤的病例 172 00:26:33,959 --> 00:26:34,948 长官,有的 173 00:26:35,527 --> 00:26:36,824 把他们赶出这里 174 00:26:37,562 --> 00:26:40,053 但是,长官,其中一个严重发炎 175 00:26:40,298 --> 00:26:43,631 我不管他死活,把他赶到别的地方 176 00:26:43,902 --> 00:26:46,063 他不配与战斗负伤者在一起 177 00:26:46,838 --> 00:26:47,896 长官,我会派人搬走他们 178 00:26:48,173 --> 00:26:52,439 还有,我的部队今后没有“弹震症” 179 00:26:52,677 --> 00:26:53,905 - 以上是命令! - 是的,长官  180 00:26:54,146 --> 00:26:58,276 弹震症是懦夫混进医院的门票,我可不鼓励懦弱 181 00:26:58,483 --> 00:27:00,110 是的,长官 182 00:27:00,585 --> 00:27:04,351 医官,你的钢盔呢? 183 00:27:04,589 --> 00:27:07,922 将军,我在医院里不戴钢盔 184 00:27:08,160 --> 00:27:10,651 开始戴 185 00:27:10,896 --> 00:27:13,854 我戴着钢盔不能用听诊器 186 00:27:16,268 --> 00:27:21,831 那就在钢盔挖两个洞,让你能用听诊器 187 00:27:22,107 --> 00:27:25,929 今天就把那些胆小鬼赶出去 188 00:27:36,912 --> 00:27:38,277 向右转 189 00:27:38,513 --> 00:27:40,208 直走才是战场 190 00:27:40,449 --> 00:27:43,179 别讲理由,我知道战场在哪 191 00:27:43,418 --> 00:27:45,340 但是他昨天是直走 192 00:27:45,587 --> 00:27:47,475 是那边,向右转,可恶! 193 00:28:30,165 --> 00:28:31,689 就是这里 194 00:28:34,836 --> 00:28:36,531 战场在这里 195 00:28:45,804 --> 00:28:51,993 防守城市的迦太基人遭到三个罗马军团进攻 196 00:28:54,012 --> 00:28:56,742 迦太基人勇敢不屈,但守不住 197 00:28:56,982 --> 00:28:58,540 他们遭到屠杀 198 00:29:00,819 --> 00:29:07,042 阿拉伯妇女剥掉他们的军服,刀剑与长矛 199 00:29:08,794 --> 00:29:11,854 死者赤裸躺在烈日下 200 00:29:14,266 --> 00:29:21,365 二千年前…我曾经身在此地 201 00:29:27,479 --> 00:29:30,368 布拉德,你不信我的话,是吗? 202 00:29:32,417 --> 00:29:34,373 正如诗人说的 203 00:29:35,454 --> 00:29:37,149 历经世世代代 204 00:29:39,257 --> 00:29:42,021 在战争的悲壮与罗网之中 205 00:29:43,161 --> 00:29:46,289 我曾在星空下无数次 206 00:29:46,498 --> 00:29:50,264 奋战与殒灭 207 00:29:55,007 --> 00:30:01,401 就像透过玻璃与久远的纷争 208 00:30:03,115 --> 00:30:05,606 我看见我以许多身份与姓名参战 209 00:30:07,519 --> 00:30:08,975 但永远是我 210 00:30:15,918 --> 00:30:18,375 你知道是哪个诗人吗? 211 00:30:20,456 --> 00:30:21,753 我 212 00:31:10,839 --> 00:31:12,862 德国非洲军指挥官欧文-隆美尔元帅 213 00:31:14,606 --> 00:31:16,562 我军在卡塞林 214 00:31:17,042 --> 00:31:21,274 战胜俘获的美军战俘侦讯报告 215 00:31:23,448 --> 00:31:26,679 这些美军不是好军人 216 00:31:29,621 --> 00:31:35,048 才交战一次…我不会这么说 217 00:31:36,661 --> 00:31:41,052 他们的战车敌不过我们的大炮 218 00:31:41,700 --> 00:31:44,396 他们的领导也不如我方 219 00:31:47,939 --> 00:31:51,363 他们在卡塞林不是由美军指挥 220 00:31:52,143 --> 00:31:54,509 他们是英国安德森将军指挥的 221 00:31:55,380 --> 00:31:58,338 英国指挥官与美国部队 222 00:31:58,617 --> 00:31:59,982 最糟糕的组合 223 00:32:01,553 --> 00:32:03,077 我要提醒你 224 00:32:03,455 --> 00:32:05,082 蒙哥马利是英国指挥官 225 00:32:05,991 --> 00:32:08,551 而且他使我们退过半个非洲 226 00:32:09,461 --> 00:32:10,416 不论如何 227 00:32:10,795 --> 00:32:13,650 我们初次迎战美军而且击败他们 228 00:32:14,132 --> 00:32:15,622 我感到乐观 229 00:32:16,201 --> 00:32:19,193 你可以作乐观者,我可不行 230 00:32:31,282 --> 00:32:35,912 我们在这里有机会发起攻势 231 00:32:36,121 --> 00:32:42,981 我们专注于袭扰敌军侧面,吸引他的力量离开英军 232 00:32:43,728 --> 00:32:45,491 但是,现在似乎… 233 00:32:45,730 --> 00:32:48,255 对不起…我们可以分割非洲军 234 00:32:48,500 --> 00:32:50,593 而且穿过隆美尔抵达海岸 235 00:32:50,869 --> 00:32:52,166 梅尔,抱歉,那个地区是保留给蒙哥马利将军 236 00:32:52,437 --> 00:32:54,428 不论他要耗多久,我们都应该让他赢这一仗 237 00:32:54,706 --> 00:32:57,163 他们应该有他们的英雄 238 00:32:57,442 --> 00:33:00,400 毕竟,蒙哥马利确实迫使隆美尔越过北非撤退 239 00:33:00,979 --> 00:33:04,039 美国人呢?他们岂不也需要英雄? 240 00:33:04,983 --> 00:33:06,610 乔治,你心里有人选吗? 241 00:33:09,120 --> 00:33:09,518 长官,打扰了 242 00:33:09,988 --> 00:33:12,047 克宁汉姆空军中将与布福德将军来访 243 00:33:12,490 --> 00:33:13,821 各位,请回避一下 244 00:33:14,292 --> 00:33:18,649 让我问问英国朋友,我们的空中掩护怎么了 245 00:33:19,497 --> 00:33:20,623 哈里 246 00:33:21,399 --> 00:33:21,990 奥马尔,你好吗? 247 00:33:22,667 --> 00:33:23,599 哈里,你好吗? 248 00:33:24,002 --> 00:33:24,991 乔治,真高兴见到你 249 00:33:27,238 --> 00:33:28,967 乔治,你认识亚瑟-克宁汉姆吗? 250 00:33:29,374 --> 00:33:30,466 亚瑟 251 00:33:30,742 --> 00:33:31,868 将军,幸会 252 00:33:32,911 --> 00:33:34,139 久仰大名 253 00:33:39,584 --> 00:33:43,315 各位,这里似乎有一点误会 254 00:33:44,556 --> 00:33:46,751 艾克认为我们应该整个弄清楚 255 00:33:46,991 --> 00:33:49,152 不,不,没有误会 256 00:33:49,561 --> 00:33:51,950 我们应该获得盟军空中掩护,但我们没有得到 257 00:33:52,464 --> 00:33:54,921 德军飞机不断扫射我军 258 00:33:55,667 --> 00:33:59,626 将军,请容我说,你的作战报告可能不正确 259 00:33:59,904 --> 00:34:00,632 报告? 260 00:34:01,339 --> 00:34:05,161 德军三天前紧追我的指挥车,把我赶进沟里 261 00:34:05,410 --> 00:34:10,575 我的幕僚保证我们在地中海各处都有完全制空 262 00:34:11,116 --> 00:34:16,349 当我抱怨缺乏空中掩护时,你说我军“无战力” 263 00:34:16,554 --> 00:34:23,585 你提到,无公信力地利用空军作为陆战不成功的借口 264 00:34:24,462 --> 00:34:26,293 我当蒙哥马利的奶妈已经够糟了 265 00:34:26,531 --> 00:34:27,589 我可不用吃这一套! 266 00:34:28,833 --> 00:34:32,394 不论是谁说的,我为那句话诚恳道歉 267 00:34:33,571 --> 00:34:35,493 将军,我承诺你一件事 268 00:34:36,107 --> 00:34:38,496 你不会再看到德军飞机 269 00:34:50,655 --> 00:34:54,284 亚瑟爵士,您刚才在谈制空… 270 00:35:26,958 --> 00:35:28,391 该死的门打不开! 271 00:35:43,274 --> 00:35:44,400 老天,够了! 272 00:36:03,628 --> 00:36:05,027 把那玩艺开走! 273 00:36:06,564 --> 00:36:09,692 来啊,混蛋!打我啊!打我的鼻子! 274 00:36:10,235 --> 00:36:13,500 乔治,进来,我们需要军长,不要伤亡! 275 00:36:41,532 --> 00:36:43,454 你要怎么安排这种空袭? 276 00:36:44,469 --> 00:36:50,533 我不知道,但我想给那些纳粹飞行员发勋章! 277 00:37:12,330 --> 00:37:14,161 我受不了沙漠这么冷 278 00:37:15,900 --> 00:37:17,993 长官,冷得可怕 279 00:37:48,433 --> 00:37:50,526 隆美尔在某个地方等待我 280 00:37:50,768 --> 00:37:51,564 是的,长官 281 00:37:54,405 --> 00:38:01,004 如果我能作主,我会送雕刻的邀请诗给那个混蛋天才 282 00:38:01,713 --> 00:38:09,176 用二组四行诗挑战他在沙漠与我单独战斗 283 00:38:09,888 --> 00:38:11,776 我愿意送战书 284 00:38:14,926 --> 00:38:17,019 隆美尔开他的战车,我开我的 285 00:38:18,696 --> 00:38:21,460 我们大约在20步距离停车,出来握手 286 00:38:23,234 --> 00:38:25,532 然后我们关起舱盖作战,就只有我们两个 287 00:38:27,305 --> 00:38:29,830 那场战斗将决定战争胜负 288 00:38:31,709 --> 00:38:34,098 可惜,决斗已不流行了 289 00:38:35,713 --> 00:38:39,774 将军,就像你的诗,它不属于20世纪 290 00:38:41,152 --> 00:38:42,710 迪克,你说的对 291 00:38:44,622 --> 00:38:48,752 世界长大了,真可惜 292 00:38:51,963 --> 00:38:54,022 迪克,我要这里设置全天警卫 293 00:38:54,265 --> 00:38:58,292 如果不设立,可恶的阿拉伯人会挖出死人剥衣服 294 00:39:00,305 --> 00:39:04,366 我们的坟墓不会像在这里打过仗的其他人那样消失 295 00:39:04,642 --> 00:39:08,908 希腊人,罗马人,迦太基人 296 00:39:11,549 --> 00:39:13,915 老天,我真恨20世纪 297 00:39:30,401 --> 00:39:31,561 柏林 298 00:39:31,836 --> 00:39:34,828 希特勒的参谋长约德尔上将 299 00:39:42,914 --> 00:39:45,474 将军,史泰格上尉报到 300 00:39:46,451 --> 00:39:47,679 史泰格,跟我来 301 00:40:01,933 --> 00:40:05,232 隆美尔元帅希望你感觉好了一点 302 00:40:08,106 --> 00:40:12,839 史泰格上尉奉派研究巴顿 303 00:40:13,845 --> 00:40:15,904 很好,你有什么要告诉我? 304 00:40:22,820 --> 00:40:25,152 巴顿将军出自军人世家 305 00:40:25,623 --> 00:40:27,488 他祖父是美国内战英雄 306 00:40:28,092 --> 00:40:29,582 他在维吉尼亚军校 307 00:40:29,961 --> 00:40:31,986 与西点军校受教育 308 00:40:32,530 --> 00:40:35,693 你没告诉我关于他个性的事 309 00:40:36,768 --> 00:40:39,760 他写诗而且相信轮回 310 00:40:40,338 --> 00:40:43,364 他是美国陆军最有钱的军官之一 311 00:40:43,941 --> 00:40:46,933 他跪地祈祷,但是满嘴脏话 312 00:40:47,345 --> 00:40:49,301 他有一道常设命令 313 00:40:49,514 --> 00:40:51,311 永远进攻…永不防守 314 00:40:59,457 --> 00:41:02,415 我们15分钟后晋见元首 315 00:41:02,994 --> 00:41:04,950 他会想知道 316 00:41:05,263 --> 00:41:06,628 你计划如何对付巴顿的兵力 317 00:41:11,536 --> 00:41:13,629 我会进攻而且消灭他 318 00:41:15,573 --> 00:41:17,438 以免他先下手 319 00:41:35,059 --> 00:41:37,823 “战车攻击”隆美尔着 320 00:41:39,797 --> 00:41:41,321 将军 321 00:41:42,934 --> 00:41:43,730 什么事? 322 00:41:44,235 --> 00:41:46,533 长官,我们截听到德军通信 323 00:41:46,904 --> 00:41:49,896 隆美尔的地十装甲师将在艾古塔进攻我们 324 00:41:56,414 --> 00:41:59,406 隆美尔,是吗? 325 00:43:48,826 --> 00:43:55,322 我一生都想要率领许多人决一死战 326 00:44:02,740 --> 00:44:04,173 现在我要这样做 327 00:44:15,786 --> 00:44:16,878 看 328 00:44:52,088 --> 00:44:53,817 至少是营级兵力 329 00:46:16,639 --> 00:46:18,698 他们还没发现我们的阵地 330 00:46:20,310 --> 00:46:25,805 他们大约10秒后就会得到教训,等到他们遭受炮火轰击 331 00:46:41,364 --> 00:46:42,991 开始射击,自选目标 332 00:46:45,168 --> 00:46:48,695 开始射击,自选目标,开始射击,自选目标 333 00:47:50,033 --> 00:47:52,558 多么浪费优秀的步兵! 334 00:48:09,986 --> 00:48:11,476 用无线电联络布拉德利将军 335 00:48:11,721 --> 00:48:12,619 是 336 00:48:31,708 --> 00:48:33,141 长官,我联络不到他 337 00:48:33,543 --> 00:48:35,704 迪克,去他那边告诉他,猛烈打击敌军右侧 338 00:48:35,945 --> 00:48:38,334 我们就在这里前后夹击敌军,快去! 339 00:49:54,357 --> 00:49:55,790 把他放进我车子里 340 00:51:50,373 --> 00:51:56,198 你这个大混蛋,我读过你的书! 341 00:52:22,104 --> 00:52:24,993 理查德-简森上尉是优秀青年 342 00:52:25,674 --> 00:52:29,064 忠诚,无私而且有效率 343 00:52:32,547 --> 00:52:33,980 我极为哀伤 344 00:52:43,859 --> 00:52:46,555 因为这里没有树木所以没棺材 345 00:52:47,963 --> 00:52:53,219 我们有鼓手与仪队,但是不鸣枪致敬 346 00:52:53,502 --> 00:52:55,299 因为那会使人误会有空袭 347 00:53:11,753 --> 00:53:16,110 我在给迪克母亲的信里装了一束他的头发 348 00:53:18,393 --> 00:53:24,650 他是生前好青年也是好军官,而且他没有劣迹 349 00:53:34,142 --> 00:53:35,507 我会非常想念他 350 00:53:46,388 --> 00:53:49,846 我不明白,这样优秀的青年何以丧生 351 00:53:51,860 --> 00:53:54,158 今后还有很多仗要打 352 00:54:05,507 --> 00:54:08,465 英军与美军在突尼斯会师 353 00:54:09,578 --> 00:54:14,333 疲惫但是获得胜利的美国兵与英军第八军团的士兵 354 00:54:14,549 --> 00:54:19,304 欢聚于北非瓦地阿拉利特的盟军胜利庆祝会 355 00:54:19,754 --> 00:54:23,952 这是战争中第一次美军与英军会师 356 00:54:24,326 --> 00:54:26,886 蒙哥马利继续推进 357 00:54:28,563 --> 00:54:31,157 同时,艾尔-阿拉曼的英雄蒙哥马利将军 358 00:54:31,399 --> 00:54:34,994 继续率领他久经战阵的英国第八军团胜利之师 359 00:54:35,270 --> 00:54:38,103 不断追击隆美尔闻名的非洲军 360 00:54:39,741 --> 00:54:42,596 明显很快就会失去北非 361 00:54:43,078 --> 00:54:45,638 我们现在必须预料敌军下一步 362 00:54:46,581 --> 00:54:48,105 我在24小时内要收到报告 363 00:54:48,483 --> 00:54:49,438 没别的事了 364 00:54:49,684 --> 00:54:51,174 谢谢各位 365 00:54:57,926 --> 00:55:00,690 史泰格,你什么也没说 366 00:55:01,463 --> 00:55:03,158 没有人问我 367 00:55:03,398 --> 00:55:05,354 我现在问你 368 00:55:05,500 --> 00:55:07,456 你认为巴顿会进攻撒丁岛? 369 00:55:08,069 --> 00:55:09,696 将军,他不会 370 00:55:09,971 --> 00:55:11,427 为什么不会? 371 00:55:11,940 --> 00:55:15,273 长官,巴顿是军事史家 372 00:55:16,578 --> 00:55:18,170 他知道意大利之钥 373 00:55:18,346 --> 00:55:20,871 一向是西西里而非撒丁岛 374 00:55:21,650 --> 00:55:23,606 如果巴顿能作主 375 00:55:23,852 --> 00:55:26,650 他会像雅典人一般进攻锡拉库扎 376 00:55:27,122 --> 00:55:29,249 史泰格,现在是20世纪 377 00:55:29,491 --> 00:55:30,822 但是长官,你必须了解 378 00:55:30,822 --> 00:55:33,169 巴顿是16世纪的人 379 00:55:33,169 --> 00:55:35,193 我可以念一个例子吗? 380 00:55:35,437 --> 00:55:35,974 可以 381 00:55:37,974 --> 00:55:40,999 1922年在纽约的一条黑暗小巷 382 00:55:41,143 --> 00:55:44,065 系白领带穿燕尾服的巴顿 383 00:55:44,014 --> 00:55:44,014 黑暗街道系白领带穿燕尾服 384 00:55:44,246 --> 00:55:45,201 巴顿看见三个男子 385 00:55:45,381 --> 00:55:46,609 推一位年轻女孩上卡车 386 00:55:47,182 --> 00:55:50,140 他跳出他的车子 387 00:55:50,252 --> 00:55:53,380 拔出手枪逼那些男子释放女孩 388 00:55:55,958 --> 00:55:56,913 原来那位女孩是 389 00:55:57,292 --> 00:55:59,419 其中一位的未婚妻 390 00:56:00,229 --> 00:56:02,720 他们只是帮助她上车 391 00:56:07,503 --> 00:56:09,368 还有什么比这更明显? 392 00:56:09,838 --> 00:56:12,068 我不懂你在说什么 393 00:56:12,341 --> 00:56:14,297 唐吉诃德迎战六个商人 394 00:56:14,677 --> 00:56:16,907 而且救了杜尔西内亚 395 00:56:17,413 --> 00:56:19,438 杜尔西内亚是谁? 396 00:56:19,715 --> 00:56:21,046 长官,你看不出来吗? 397 00:56:21,550 --> 00:56:25,907 巴顿是迷失在现代的浪漫战士 398 00:56:26,288 --> 00:56:28,279 巴顿的秘密是往日 399 00:56:28,791 --> 00:56:30,747 他会力主进攻西西里 400 00:56:30,993 --> 00:56:33,791 因为那是雅典人做过的事 401 00:56:36,231 --> 00:56:38,756 阿尔及利亚 莫斯塔加纳姆 402 00:56:41,403 --> 00:56:44,292 布拉德利将军率领第二军进展良好 403 00:56:44,907 --> 00:56:48,001 他已进入比塞大,而且俘获41,000人 404 00:56:48,277 --> 00:56:49,403 好,很好 405 00:56:50,145 --> 00:56:52,170 将军,你不感到意外,是吗? 406 00:56:52,448 --> 00:56:54,404 毕竟是你训练那个单位的 407 00:56:59,521 --> 00:57:01,045 将军,打扰了 408 00:57:01,290 --> 00:57:02,587 长官,这很有意思 409 00:57:02,991 --> 00:57:05,551 我们发现隆美尔不曾现身艾古塔 410 00:57:05,794 --> 00:57:06,920 谁说的? 411 00:57:07,296 --> 00:57:08,251 长官,参二说的 412 00:57:10,699 --> 00:57:12,360 难道他们告诉我,当我们与第十装甲师交战时 413 00:57:12,601 --> 00:57:14,557 隆美尔在柏林治耳朵痛? 414 00:57:14,803 --> 00:57:16,498 长官,是严重的白喉 415 00:57:17,239 --> 00:57:20,094 参二也报告说希特勒留住隆美尔在柏林 416 00:57:20,375 --> 00:57:25,335 是因为非洲军战况不利,他不愿意他的爱将丢面子 417 00:57:25,614 --> 00:57:27,275 我可是我自己的爱将 418 00:57:27,516 --> 00:57:29,347 我不喜欢有人告诉我与我对抗的是二流人物 419 00:57:29,585 --> 00:57:31,212 那样我会丢面子! 420 00:57:39,695 --> 00:57:41,094 你又是什么人? 421 00:57:41,764 --> 00:57:45,222 将军,这是考德曼中校,你的新助理 422 00:57:45,467 --> 00:57:46,729 对了,考德曼 423 00:57:46,969 --> 00:57:49,164 我选中你是因为我认识你家里 424 00:57:49,404 --> 00:57:50,598 长官,我很高兴你选中我 425 00:57:50,839 --> 00:57:53,296 考德曼,隆美尔是德军最优秀将领 426 00:57:53,575 --> 00:57:54,701 而且我狠狠修理了他 427 00:57:54,977 --> 00:57:57,935 我的参二却要告诉我他根本不在场! 428 00:57:58,213 --> 00:58:01,774 但是将军,他无疑计划了德军作战 429 00:58:02,785 --> 00:58:05,743 如果你击败隆美尔的计划,你就是击败了隆美尔 430 00:58:05,954 --> 00:58:06,943 长官,不是那样吗? 431 00:58:09,057 --> 00:58:14,552 - 考德曼,我邀你今晚喝一杯 - 是,长官         432 00:58:15,164 --> 00:58:20,420 我有一套进攻西西里的计划,我想确保它获准 433 00:58:20,669 --> 00:58:24,935 你可以帮助我,我想邀亚历山大将军晚宴 434 00:58:25,474 --> 00:58:27,237 抢在蒙哥马利前面说服他 435 00:58:27,776 --> 00:58:31,473 考德曼,这是完全正式的宴会,但是是纯社交的 436 00:58:32,815 --> 00:58:35,204 那就是说是纯政治的 437 00:58:35,450 --> 00:58:36,109 是 438 00:58:36,852 --> 00:58:38,581 我要找得到的最好的食物与酒 439 00:58:38,787 --> 00:58:39,811 事事都要正确 440 00:58:40,055 --> 00:58:41,079 将军,我了解 441 00:58:41,220 --> 00:58:44,210 要很特别的东西,那还用您吩咐 442 00:58:44,460 --> 00:58:46,380 将军想邀请谁? 443 00:58:46,620 --> 00:58:51,620 亚历山大元帅与他的参谋长或许还有泰勒 444 00:58:52,530 --> 00:58:55,920 不要太多,但当然要最亲近的 445 00:58:56,170 --> 00:58:57,930 将军,当然 446 00:59:08,710 --> 00:59:14,440 谢谢你乔治,这真是绝佳好酒 447 00:59:14,650 --> 00:59:15,910 亚瑟,谢谢你 448 00:59:18,160 --> 00:59:19,610 谢谢你 449 00:59:22,530 --> 00:59:23,930 哈罗德爵士,我记得是 450 00:59:24,160 --> 00:59:28,690 阿尔喀德斯在公元前415年伯罗奔尼撒战争 451 00:59:28,930 --> 00:59:31,530 他说,若锡拉库扎失陷,整个西西里就失陷 452 00:59:31,770 --> 00:59:33,100 然后是意大利 453 00:59:33,370 --> 00:59:36,670 他知道锡拉库扎是西西里的要害 454 00:59:37,040 --> 00:59:39,570 阿尔喀德斯每次都攻要害 455 00:59:39,840 --> 00:59:41,870 我建议以同样方式攻取西西里 456 00:59:42,150 --> 00:59:42,740 情况如何? 457 00:59:43,110 --> 00:59:45,340 我认为老头子已经得手了 458 00:59:49,150 --> 00:59:54,280 依照我的计划,蒙哥马利将军在这里登陆 459 00:59:55,390 --> 00:59:57,880 我在这里登陆,攻下巴勒莫 460 00:59:58,130 --> 00:59:59,890 蒙地沿海岸道路北上 461 01:00:00,260 --> 01:00:04,290 我向正东推进攻下美西纳,切断德军退路 462 01:00:06,640 --> 01:00:08,630 乔治,那个计划看来不错 463 01:00:09,110 --> 01:00:12,440 各位,祝征服西西里! 464 01:00:13,640 --> 01:00:15,100 祝征服西西里! 465 01:00:15,380 --> 01:00:16,640 征服西西里! 466 01:00:17,820 --> 01:00:22,670 乔治,如果你活在18世纪,你会是拿破仑的优秀元帅 467 01:00:23,450 --> 01:00:25,950 哈罗德爵士,我以前就是! 468 01:00:49,550 --> 01:00:52,810 阿尔及尔盟军总部 469 01:01:02,960 --> 01:01:05,190 早安,史密斯将军在吗? 470 01:01:05,430 --> 01:01:06,830 长官,他想必是在洗手间 471 01:01:07,060 --> 01:01:08,220 谢谢你 472 01:01:16,040 --> 01:01:17,340 毕托,原来你在这 473 01:01:17,580 --> 01:01:18,440 蒙地 474 01:01:18,680 --> 01:01:22,460 毕托,我仔细考虑过西西里作战 475 01:01:22,710 --> 01:01:23,650 怎么说? 476 01:01:24,280 --> 01:01:26,580 我假定这里没别人 477 01:01:26,780 --> 01:01:30,050 你知道乔治-巴顿已经与亚历山大讨论过他的计划 478 01:01:30,290 --> 01:01:31,240 我知道 479 01:01:31,490 --> 01:01:35,190 但是我觉得他的计划会导致绝对的灾难 480 01:01:35,630 --> 01:01:37,650 为什么? 481 01:01:40,760 --> 01:01:44,660 这个是西西里 482 01:01:45,140 --> 01:01:50,460 依照巴顿的计划,我会进攻锡拉库扎 483 01:01:51,080 --> 01:01:53,030 他会进攻巴勒莫 484 01:01:53,780 --> 01:01:56,340 我们的兵力明显会被分开 485 01:01:56,580 --> 01:01:58,910 同样明显可能被各个击破 486 01:01:59,280 --> 01:02:01,620 现在,我建议 487 01:02:01,850 --> 01:02:03,910 而且我也坚持的是 488 01:02:07,630 --> 01:02:10,620 我依计划在锡拉库扎登陆 489 01:02:10,860 --> 01:02:14,020 但是美军在基拉登陆 490 01:02:14,530 --> 01:02:19,360 我向北进往美西纳,美军掩护我的左侧 491 01:02:20,070 --> 01:02:22,830 毕竟,美西纳是关键 492 01:02:23,110 --> 01:02:24,940 它是进攻西西里的原因 493 01:02:26,740 --> 01:02:28,840 我会与艾克讨论你的计划 494 01:02:30,410 --> 01:02:32,680 我有把握他会认真考虑 495 01:02:37,820 --> 01:02:38,690 真有趣,不是吗? 496 01:02:39,260 --> 01:02:39,720 什么? 497 01:02:40,160 --> 01:02:44,390 进攻西西里的定案计划竟然在阿尔及利亚洗手间里提出 498 01:02:45,160 --> 01:02:48,090 乔治,我恐怕有关于你的西西里计划的坏消息 499 01:02:48,670 --> 01:02:49,860 艾克否决了它 500 01:02:51,200 --> 01:02:56,160 他觉得因为意大利人首次保卫自己国土 501 01:02:56,440 --> 01:02:59,770 而且德军抵抗正在增强,所以我们不应分散兵力 502 01:03:01,350 --> 01:03:03,270 那么我的部队在哪里登陆? 503 01:03:03,510 --> 01:03:04,910 在基拉湾 504 01:03:05,120 --> 01:03:06,980 为什么?那里只有海滩 505 01:03:07,220 --> 01:03:10,520 是啊,但是那使你进入良好位置支援蒙哥马利 506 01:03:12,390 --> 01:03:14,250 那么蒙哥马利在哪里登陆? 507 01:03:14,490 --> 01:03:16,720 他在锡拉库扎登陆,而且向北进往卡塔尼亚 508 01:03:16,960 --> 01:03:18,490 或许甚至到美西纳 509 01:03:19,100 --> 01:03:21,830 你将在旁并进保护他的左侧 510 01:03:22,070 --> 01:03:23,330 我明白了 511 01:03:25,770 --> 01:03:30,000 换句话说,我们再度负起重担,然而老蒙地得到荣耀? 512 01:03:30,270 --> 01:03:32,400 艾克必须考虑所有的观点 513 01:03:33,380 --> 01:03:36,370 他不是以美国人而是以盟友身份作决定 514 01:03:37,650 --> 01:03:40,610 如果是反过来,我想蒙地一定会抗议 515 01:03:42,420 --> 01:03:46,310 我从军已经30年了 516 01:03:47,660 --> 01:03:51,250 当我接到命令时,我说遵命,而且尽力执行它 517 01:03:53,630 --> 01:03:59,490 但当你的指挥官不再是美国人 518 01:03:59,740 --> 01:04:03,000 而开始是盟友时,就会发生这种事 519 01:04:13,850 --> 01:04:14,980 这就是悍匪巴顿 520 01:04:15,190 --> 01:04:16,740 带着他的第七军团在基拉登陆 521 01:04:17,120 --> 01:04:20,180 这部影片是登陆后俘获的 522 01:04:24,900 --> 01:04:27,090 我不知道他这么高 523 01:04:28,030 --> 01:04:29,260 六英尺以上 524 01:04:38,910 --> 01:04:41,140 他不断地发出命令 525 01:04:41,380 --> 01:04:43,710 他们在西西里明显有两个主角 526 01:04:43,810 --> 01:04:45,270 蒙哥马利与巴顿 527 01:04:54,460 --> 01:04:57,120 还有一个中将是谁? 528 01:04:57,360 --> 01:05:00,290 布拉德利…美军第二军军长 529 01:05:00,830 --> 01:05:02,720 他看来像是普通军人 530 01:05:03,030 --> 01:05:05,700 他是最有能力的但是含蓄 531 01:05:05,940 --> 01:05:07,930 将军很少如此 532 01:05:09,940 --> 01:05:11,600 对不起 533 01:05:13,740 --> 01:05:15,970 长官,我认为我被误会了 534 01:05:16,480 --> 01:05:20,250 蒙哥马利确实在卡塔尼亚遇到本战役最坚强的抵抗 535 01:05:20,450 --> 01:05:21,610 但是如果上级要求… 536 01:05:21,850 --> 01:05:26,680 事态极端明显,蒙地像被粘住的苍蝇 537 01:05:27,990 --> 01:05:30,190 是的,长官,但是亚历山大将军命令… 538 01:05:30,430 --> 01:05:34,090 你让出博西斯路交给蒙哥马利 539 01:05:35,030 --> 01:05:37,990 那么老布拉德利就必须爬行,请你注意是爬行 540 01:05:38,240 --> 01:05:42,560 穿过本岛中部的困难山路,不是吗? 541 01:05:43,240 --> 01:05:44,370 是的,长官 542 01:05:44,840 --> 01:05:47,870 比尔,美西纳,美西纳! 543 01:05:49,150 --> 01:05:50,740 它是作战的核心 544 01:05:50,980 --> 01:05:52,710 如果他们照我的计划,我现在已经到那里了 545 01:05:52,920 --> 01:05:55,980 我会切断岛上每一个德军与义军的退路 546 01:05:57,050 --> 01:05:58,450 你知道我要作什么? 547 01:05:59,290 --> 01:06:00,690 首先,我要去巴勒莫 548 01:06:00,920 --> 01:06:04,880 然后我拼了命也要比英国佬先进入美西纳! 549 01:06:05,130 --> 01:06:09,400 有人说要第二军让出博西斯路是怎么回事? 550 01:06:13,000 --> 01:06:15,600 亚历山大将军的命令,道路让给蒙哥马利 551 01:06:15,870 --> 01:06:18,000 不,那条路是指定给我的 552 01:06:19,610 --> 01:06:20,940 我没有它怎么向北推进? 553 01:06:21,180 --> 01:06:22,540 你知道北面的地形 554 01:06:22,780 --> 01:06:26,080 布拉德,抱歉,但是蒙地碰上很坚强的抵抗 555 01:06:29,220 --> 01:06:32,580 乔治,你不会利用这个形势吧,你会吗? 556 01:06:33,190 --> 01:06:34,850 我不懂你在说什么? 557 01:06:35,260 --> 01:06:36,450 没有那条路,你的整个军团 558 01:06:36,690 --> 01:06:38,650 除了我的第二军之外,全都无用了 559 01:06:40,230 --> 01:06:42,290 如果你想的话,可以自由前往巴勒莫 560 01:06:42,530 --> 01:06:44,060 谁说过巴勒莫? 561 01:06:46,100 --> 01:06:51,060 我会看地图,亚历山大知道你推进这么远? 562 01:06:51,880 --> 01:06:53,930 那是威力搜索 563 01:06:57,480 --> 01:07:04,340 乔治,你是不是说我必须在山区冒着强烈抵抗缓缓前进 564 01:07:05,490 --> 01:07:08,150 以便你比蒙地更出风头? 565 01:07:09,490 --> 01:07:16,020 将军,我只是遵守命令,就像我是个单纯的老兵 566 01:07:16,300 --> 01:07:18,930 布拉德利将军 567 01:07:19,870 --> 01:07:23,330 长官,亚历山大将军听说我们向西推进 568 01:07:23,610 --> 01:07:27,430 他说,立即停止,不得超越阿格利真托 569 01:07:28,150 --> 01:07:30,570 覆述,立即停止 570 01:07:31,150 --> 01:07:32,600 那是你认为他说的 571 01:07:33,620 --> 01:07:35,950 但我认为通信杂讯不清 572 01:07:36,890 --> 01:07:38,910 请他们再发一次,但是你不要急着去办 573 01:07:39,160 --> 01:07:41,080 那至少要用掉半天 574 01:07:41,330 --> 01:07:42,590 是 575 01:07:47,470 --> 01:07:52,530 布拉德,我们谈到哪里? 576 01:07:54,910 --> 01:07:59,330 我们谈到一位单纯的老兵 577 01:08:29,970 --> 01:08:31,410 各位,看看那个 578 01:08:33,840 --> 01:08:39,040 与战争相比,人类一切其他努力都无关重要 579 01:08:40,420 --> 01:08:42,180 驾驶,走吧,前进 580 01:09:31,900 --> 01:09:33,460 下士,把那顶钢盔给我 581 01:09:36,910 --> 01:09:38,970 走吧,我们离开这里 582 01:09:50,650 --> 01:09:53,080 哪个傻蛋负责这次作战? 583 01:09:53,460 --> 01:09:55,340 我不知道,但是他们应该吊死他 584 01:10:08,970 --> 01:10:14,330 将军,这些人从国内来观察我们部队的精神生活福利 585 01:10:14,610 --> 01:10:16,740 好,紧跟住我们,我们会带各位去巴勒莫 586 01:10:16,980 --> 01:10:19,740 巴顿将军,戴维斯上校带我们参观你的寝室 587 01:10:19,950 --> 01:10:22,010 我感到兴趣看见你床边有圣经 588 01:10:22,250 --> 01:10:23,810 你真的有时间读它吗? 589 01:10:24,050 --> 01:10:27,080 我当然有…每天都有 590 01:10:30,890 --> 01:10:32,820 长官,美军已攻占巴勒莫 591 01:10:33,060 --> 01:10:34,460 该死! 592 01:10:50,880 --> 01:10:53,680 长官,巴顿已攻占巴勒莫 593 01:10:53,920 --> 01:10:55,210 该死! 594 01:11:13,670 --> 01:11:15,800 巴勒莫是史上易手最多的城市 595 01:11:16,510 --> 01:11:22,000 起先是腓尼基人,罗马人,迦太基,拜占庭 596 01:11:22,280 --> 01:11:26,480 然后是阿拉伯人,西班牙人,那不勒斯人 597 01:11:27,450 --> 01:11:30,840 现在是美国陆军 598 01:11:41,100 --> 01:11:43,160 长官,亚历山大将军的命令 599 01:11:43,730 --> 01:11:46,570 提醒你不要攻占巴勒莫 600 01:11:47,470 --> 01:11:52,070 考德,发通信给他,问他要不要我还给德军 601 01:12:38,650 --> 01:12:40,450 换我来问各位问题 602 01:12:40,690 --> 01:12:42,610 各位刚从华府来到此地 603 01:12:42,860 --> 01:12:45,020 各位对于我军攻占巴勒莫有什么感想? 604 01:12:45,260 --> 01:12:49,860 这个嘛,一般印象是,你的第七军团闯过象征式抵抗 605 01:12:50,100 --> 01:12:51,690 然而蒙哥马利在打硬仗 606 01:12:52,600 --> 01:12:55,330 老天,他们难道不知道我们击败赫尔曼-戈林师? 607 01:12:55,670 --> 01:12:57,160 那是德军最强的单位 608 01:12:57,440 --> 01:12:59,240 将军,国内人民对你感兴趣 609 01:12:59,480 --> 01:13:01,840 他们对你的珍珠柄左轮枪好奇 610 01:13:02,080 --> 01:13:07,070 是象牙柄!只有新奥尔良妓院的皮条客才带珍珠柄手枪! 611 01:13:07,280 --> 01:13:08,880 将军,你说的粗话呢? 612 01:13:09,220 --> 01:13:10,650 当我要强调某事之时,我就大嗓门说脏话 613 01:13:10,890 --> 01:13:11,880 这样他们就会记住 614 01:13:12,560 --> 01:13:14,420 将军,你的部下有何感想? 615 01:13:14,660 --> 01:13:17,460 妈的,我不要他们爱我,我要他们为我战斗! 616 01:13:18,290 --> 01:13:22,320 厄尼-派尔说你在西西里有秘密武器,布拉德利将军 617 01:13:22,570 --> 01:13:24,590 厄尼称呼他是平易近人的将军 618 01:13:24,830 --> 01:13:27,560 奥马尔-布拉德利不是秘密,他是非常优秀的军官 619 01:13:28,170 --> 01:13:29,870 你对蒙哥马利有何感想? 620 01:13:30,140 --> 01:13:32,660 他是英国最好的将军 621 01:13:32,940 --> 01:13:36,610 但他似乎更关切不打输,而不是打赢战役 622 01:13:36,980 --> 01:13:39,070 他不够积极,对吗? 623 01:13:40,550 --> 01:13:43,400 各位,我近来惹上很多麻烦 624 01:13:43,650 --> 01:13:48,110 督察长办公室昨天告诉我,我的意大利战俘厕所不够 625 01:13:49,090 --> 01:13:52,020 我带他们去看之后,他们才知道什么是军厕 626 01:13:52,630 --> 01:13:55,290 如果我稍微批评我杰出的英国同僚 627 01:13:55,530 --> 01:13:56,990 让我们忘掉,好吗? 628 01:13:57,600 --> 01:14:01,330 但我可以告诉各位不列入纪录的一件事 629 01:14:01,600 --> 01:14:05,430 我会比那位绅士先到美西纳 630 01:14:06,840 --> 01:14:10,940 巴顿誓取美西纳以解救受挫的英国盟军 631 01:14:13,980 --> 01:14:16,940 弗雷迪,你知道巴顿这个疯子在说什么吗? 632 01:14:17,190 --> 01:14:19,450 他要攻占美西纳以解救我们 633 01:14:19,690 --> 01:14:21,380 长官,你可能对这篇报导感兴趣 634 01:14:21,620 --> 01:14:25,620 我在沼泽里对抗虐疾与德军 635 01:14:25,930 --> 01:14:29,160 他却未遭抵抗攻占巴勒莫,夺走所有的光荣 636 01:14:32,300 --> 01:14:35,930 他现在面对三个师的优良德军,轮到他受阻了 637 01:14:36,510 --> 01:14:38,030 他不会攻占美西纳 638 01:14:38,310 --> 01:14:41,270 那是保留给英国第八军团和我的! 639 01:14:48,120 --> 01:14:49,610 卢西恩,该采取行动了 640 01:14:50,450 --> 01:14:53,340 泰瑞-艾伦的第一师在托里诺以东受阻 641 01:14:53,590 --> 01:14:55,110 你在海岸道路受阻 642 01:14:55,360 --> 01:14:57,050 我们需要另一次迂回打开困局 643 01:14:59,500 --> 01:15:00,690 卢西恩,你好吗? 644 01:15:00,930 --> 01:15:02,560 乔治,还好 645 01:15:02,800 --> 01:15:06,890 请进,请进,我们需要另一次两栖登陆 646 01:15:10,170 --> 01:15:13,940 卢西恩,我要你派一个加强营 647 01:15:14,180 --> 01:15:17,630 从海上在德军防线后面的巴罗洛登陆 648 01:15:17,850 --> 01:15:20,980 布拉德利将军说你要我同时发动地面进攻 649 01:15:21,220 --> 01:15:24,410 对,我要在11日早晨发动协同进攻 650 01:15:24,650 --> 01:15:26,280 我不认为在11日能够会师 651 01:15:26,520 --> 01:15:28,580 只有15或20英里而已! 652 01:15:28,820 --> 01:15:31,380 将军,我的部下为了几码而战死 653 01:15:34,500 --> 01:15:36,830 如果有必要,你或许该踢几个屁股 654 01:15:38,370 --> 01:15:41,600 卢西恩,我推荐你得勋章以及上一次晋升 655 01:15:41,870 --> 01:15:43,630 我知道你尽心尽力之时能够做到的事 656 01:15:44,570 --> 01:15:51,070 对不起,长官,我很抱歉,但我无法做不可能的事 657 01:15:51,310 --> 01:15:55,480 你已经老经验到了不会乱想延后已经排定的事 658 01:15:55,680 --> 01:15:57,080 长官,你自己也是老经验 659 01:15:57,320 --> 01:15:58,550 你知道有时候会延后 660 01:15:58,790 --> 01:16:03,780 乔治,如果卢西恩说的对,而且我们无法在陆地支援他 661 01:16:04,260 --> 01:16:05,820 我们的迂回可能成为灾难 662 01:16:06,060 --> 01:16:07,360 那些部队可能被困在海滩,而且被消灭 663 01:16:08,460 --> 01:16:09,900 你们两个是怎么回事? 664 01:16:10,130 --> 01:16:13,090 我们说的只是没准备好之前不要急 665 01:16:14,140 --> 01:16:15,900 多给他一天 666 01:16:16,170 --> 01:16:17,760 只要多一天 667 01:16:18,040 --> 01:16:21,930 登陆要实施,我们要去美西纳 668 01:16:22,180 --> 01:16:23,910 我们要比蒙哥马利先到那里 669 01:16:25,580 --> 01:16:27,610 那有什么重要? 670 01:16:27,850 --> 01:16:33,740 特拉斯科特将军,如果你的良心不容许进行这次作战 671 01:16:33,990 --> 01:16:35,880 我会撤换你,找能做的人来做 672 01:16:36,130 --> 01:16:41,650 将军,你有权任何时候撤换我 673 01:16:41,900 --> 01:16:43,920 这个作战不会延后 674 01:16:46,200 --> 01:16:48,030 还有问题吗? 675 01:16:52,840 --> 01:16:54,670 没有 676 01:16:55,450 --> 01:17:00,970 卢西恩,你是很好的军官,但要慎防过度保守 677 01:17:01,180 --> 01:17:07,870 记住弗雷德里克大帝说的话--大胆,大胆,永远大胆 678 01:17:10,490 --> 01:17:12,520 来吧,喝一杯 679 01:17:13,230 --> 01:17:17,000 对不起,长官,我以后几天都不喝酒 680 01:17:22,240 --> 01:17:25,070 如果部下遭到苦战,我要与他们在一起 681 01:17:28,750 --> 01:17:34,340 你可不是要去…免谈,你认为特拉斯科特说的对? 682 01:17:35,990 --> 01:17:41,510 不,但是我确知你用部下生命作赌注 683 01:17:41,760 --> 01:17:43,650 以便你比蒙哥马利先到美西纳 684 01:17:45,530 --> 01:17:47,360 如果你成功,你就是大英雄 685 01:17:47,600 --> 01:17:51,120 但如果不成功,部下有什么遭遇? 686 01:17:51,370 --> 01:17:54,390 普通的战士? 687 01:17:54,670 --> 01:17:56,500 他不分享你的荣耀之梦 688 01:17:56,770 --> 01:17:57,900 他被困在这里 689 01:17:59,340 --> 01:18:04,170 每天困在死神擦身而过的日子 690 01:18:08,020 --> 01:18:11,370 乔治,你我有一点大不相同 691 01:18:13,060 --> 01:18:15,480 我打仗是因为受训打仗 692 01:18:16,760 --> 01:18:22,150 你打仗是因为你爱打仗 693 01:18:38,520 --> 01:18:41,310 将军,海滩上的部队真的很惨 694 01:18:41,550 --> 01:18:43,140 特拉斯科特的部下正在尽力 695 01:18:43,390 --> 01:18:44,940 我们没有补充兵给他 696 01:18:45,190 --> 01:18:46,640 他无法突破到海岸 697 01:18:48,060 --> 01:18:49,250 我要亲自去那边 698 01:19:05,140 --> 01:19:06,970 中校! 699 01:19:07,580 --> 01:19:09,410 他究竟是怎么到那边去的? 700 01:19:09,650 --> 01:19:11,510 你在等什么鬼? 701 01:19:11,710 --> 01:19:14,950 将军,找寻徒涉点,我派巡逻队去侦察 702 01:19:15,190 --> 01:19:17,920 我已经侦察过了,就在那边 703 01:19:18,150 --> 01:19:20,820 这条水沟不到三英尺深 704 01:19:21,060 --> 01:19:25,550 你的单位立即行动,否则就撤你的职! 705 01:19:27,700 --> 01:19:29,060 戴上钢盔! 706 01:19:29,300 --> 01:19:30,560 是 707 01:19:45,920 --> 01:19:47,680 开动战车!前进! 708 01:19:57,730 --> 01:19:59,160 为什么停止? 709 01:19:59,400 --> 01:20:00,660 长官,我不知道 710 01:20:01,460 --> 01:20:02,800 敌机! 711 01:20:06,100 --> 01:20:08,560 前进! 712 01:20:31,590 --> 01:20:32,790 靠边停车 713 01:20:39,000 --> 01:20:39,530 走啊!快! 714 01:20:40,100 --> 01:20:41,060 这里怎么回事? 715 01:20:41,600 --> 01:20:42,800 长官,骡子!笨蛋! 716 01:20:43,070 --> 01:20:45,960 你为了二只笨骡,让整个纵队停下来被扫射? 717 01:20:46,210 --> 01:20:48,170 你在搞什么鬼? 718 01:21:02,230 --> 01:21:04,610 把它们从桥边丢下去! 719 01:21:53,310 --> 01:21:55,180 将军,我们不能前进,是因为没有空中支援 720 01:21:55,420 --> 01:21:57,650 鬼话!没有人有空中支援! 721 01:21:57,850 --> 01:22:00,950 中校,如果你不能激励这个营,我就找能够的人 722 01:22:01,320 --> 01:22:04,090 少校!你是副营长吗? 723 01:22:04,330 --> 01:22:04,720 是的 724 01:22:05,090 --> 01:22:06,290 - 你姓什么? - 沃克 725 01:22:06,530 --> 01:22:08,290 你现在是营长了 726 01:22:08,530 --> 01:22:10,420 你在四小时之内突破到下面的海滩 727 01:22:10,670 --> 01:22:12,160 如果到时候没做到,我就撤换你 728 01:22:22,180 --> 01:22:26,270 中校,这个岛上有五万人,想开枪打那个狗娘养的 729 01:23:06,690 --> 01:23:09,280 送我回家,拜托送我回家 730 01:23:33,390 --> 01:23:35,350 “血胆老爹”走了 731 01:23:36,110 --> 01:23:38,200 我们的血,他的胆 732 01:23:46,220 --> 01:23:47,770 嗨,哈里森 733 01:23:55,460 --> 01:23:57,590 高梅兹,你是哪里人? 734 01:23:58,380 --> 01:23:59,670 加州 735 01:24:01,550 --> 01:24:04,970 我也是,你哪里中弹? 736 01:24:05,220 --> 01:24:06,980 胸部 737 01:24:09,490 --> 01:24:11,580 你可能会觉得有意思 738 01:24:11,790 --> 01:24:16,520 我刚才看到的德军没有胸部,头部也没有 739 01:24:18,960 --> 01:24:21,260 小子,祝早日康复 740 01:26:17,720 --> 01:26:18,840 你有什么问题? 741 01:26:19,890 --> 01:26:25,140 我猜想…我实在受不了了 742 01:26:30,260 --> 01:26:31,920 你说什么? 743 01:26:35,070 --> 01:26:37,160 长官,我的神经有问题 744 01:26:37,400 --> 01:26:40,570 我实在受不了炮轰了 745 01:26:44,140 --> 01:26:47,370 你的神经? 746 01:26:47,850 --> 01:26:51,150 鬼扯,你只是该死的懦夫! 747 01:26:52,380 --> 01:26:55,440 闭嘴! 748 01:26:56,890 --> 01:27:01,380 我不准懦夫在作战负伤的勇士面前哭泣! 749 01:27:04,960 --> 01:27:07,060 闭嘴! 750 01:27:09,200 --> 01:27:11,230 不准这个混蛋住院! 751 01:27:11,470 --> 01:27:13,060 他根本没问题 752 01:27:13,310 --> 01:27:17,370 我不准没胆作战的狗娘养的弄臭这个光荣的地方 753 01:27:18,510 --> 01:27:20,970 朋友,你必须回前线 754 01:27:21,210 --> 01:27:24,210 你可能中枪,你可能丧生,但你必须作战 755 01:27:24,450 --> 01:27:29,380 你不作战,我就派行刑队枪毙你 756 01:27:30,490 --> 01:27:32,450 我应该亲自枪毙你,你这个该死的爱哭混蛋 757 01:27:33,530 --> 01:27:36,290 把他赶出去! 758 01:27:36,830 --> 01:27:38,420 派他去前线! 759 01:27:38,660 --> 01:27:42,590 你听见吗?你这该死的懦夫! 760 01:27:51,710 --> 01:27:53,910 我的部队容不下懦夫! 761 01:28:24,440 --> 01:28:26,780 我必须强烈驱逐某些人 762 01:28:27,010 --> 01:28:29,310 但是特拉斯科特终于突破抵达海滩的我军 763 01:28:30,620 --> 01:28:33,110 你看过伤亡名单吗? 764 01:28:33,590 --> 01:28:37,280 我看过了,海岸公路有消息吗? 765 01:28:37,820 --> 01:28:40,450 第三师位于巴罗洛以东,向美西纳前进 766 01:28:40,830 --> 01:28:44,280 我们穿戴整齐赶过去,我想与部队一起进城 767 01:28:44,530 --> 01:28:46,760 乔治,你去吧,我不善于那种事 768 01:28:49,300 --> 01:28:52,600 布拉德利将军,现在应该考虑 769 01:28:52,840 --> 01:28:58,130 如果我们还在那条路上缓慢前进会有多少伤亡 770 01:30:24,830 --> 01:30:26,060 齐步…走 771 01:30:44,750 --> 01:30:47,310 巴顿,别得意,我可不会吻你 772 01:30:48,290 --> 01:30:52,420 真可惜,我今早仔细刮胡子,准备接受你吻颊 773 01:31:02,230 --> 01:31:03,500 齐步…走 774 01:31:39,040 --> 01:31:40,490 乔治,你要见我? 775 01:31:43,440 --> 01:31:45,000 收到艾克的信 776 01:31:51,950 --> 01:31:56,910 我昨晚在读凯撒的评传 777 01:32:00,160 --> 01:32:04,290 凯撒在战斗时穿红袍,以区别他与部下 778 01:32:05,130 --> 01:32:07,000 我震惊于那个事实,因为… 779 01:32:10,400 --> 01:32:11,490 可鄙 780 01:32:11,740 --> 01:32:14,190 那是我这辈子第一次有人用那个字形容我 781 01:32:16,310 --> 01:32:18,770 至少那是个人责备而不是官方 782 01:32:19,280 --> 01:32:21,870 那个人是懦夫!他应该受审而且被枪毙! 783 01:32:22,810 --> 01:32:26,440 老天!难道他们忘了那些遭遇比被责骂更惨的人? 784 01:32:27,150 --> 01:32:30,140 我稍微损及他的自尊,那与战争相比算什么? 785 01:32:31,490 --> 01:32:33,950 两周前,我们攻占巴勒莫时,他们称我是英雄 786 01:32:34,190 --> 01:32:36,820 说我是石墙杰克逊以来最伟大的将军 787 01:32:37,060 --> 01:32:39,190 现在他们却画我的讽刺画 788 01:32:40,370 --> 01:32:41,760 臭混蛋! 789 01:32:42,800 --> 01:32:45,930 他们画我抓着小兵,而且用铁靴子踢他 790 01:32:47,070 --> 01:32:48,900 你看到了吗?我靴子上是什么? 791 01:32:49,140 --> 01:32:52,470 纳粹标记!在我靴子上!有纳粹标记的铁靴子! 792 01:32:57,620 --> 01:33:00,710 你应该向你打耳光的士兵道歉 793 01:33:01,790 --> 01:33:05,020 还有当时在帐蓬里的所有的医官与护士 794 01:33:06,190 --> 01:33:08,990 还有在帐蓬里的每个伤患 795 01:33:09,630 --> 01:33:15,850 最后向第七军团全体,每次一个单位! 796 01:33:21,540 --> 01:33:25,930 老天!我情绪真低落 797 01:33:33,620 --> 01:33:36,380 神啊,你是我的神 798 01:33:38,060 --> 01:33:39,920 我及早寻求你 799 01:33:40,830 --> 01:33:42,710 我的灵魂渴望你 800 01:33:43,960 --> 01:33:48,350 我的肉体在干渴之地期盼你 801 01:33:48,800 --> 01:33:55,060 我在圣殿里看见你,我的灵魂努力追寻你 802 01:33:56,640 --> 01:34:03,770 但是那些想要摧毁我灵魂的人,应该在世上沉沦 803 01:34:05,120 --> 01:34:07,210 他们将死于刀剑 804 01:34:08,590 --> 01:34:11,720 他们将被狐狸分食 805 01:34:13,560 --> 01:34:15,890 但是王者应喜悦于神 806 01:34:17,300 --> 01:34:20,990 每个以神起誓的人将获荣耀 807 01:34:21,630 --> 01:34:28,130 他们说谎的嘴将被封住 808 01:34:33,180 --> 01:34:34,610 立正! 809 01:34:37,550 --> 01:34:38,350 稍息 810 01:34:51,560 --> 01:34:54,290 我想我应该站在这里让各位看 811 01:34:56,840 --> 01:35:00,360 我是不是你们某些人认为那么大的狗娘养的 812 01:35:05,840 --> 01:35:15,780 我向各位保证我无意严厉或残酷对待涉及的士兵 813 01:35:20,630 --> 01:35:29,090 我唯一的目的是试图恢复他身为人与军人义务的认知 814 01:35:31,600 --> 01:35:39,360 如果我们以懦夫为耻,我觉得也可以帮助他重获自尊 815 01:35:42,510 --> 01:35:43,810 这是我的心意 816 01:35:46,520 --> 01:35:48,470 我现在承认我的方法不对 817 01:35:49,220 --> 01:35:59,810 但我希望各位能了解我的动机,而且接受这个解释… 818 01:36:01,830 --> 01:36:06,260 与道歉 819 01:36:09,010 --> 01:36:09,770 解散 820 01:36:18,520 --> 01:36:19,680 将军,晚安 821 01:36:20,150 --> 01:36:22,480 我想报告我自己做的意见调查 822 01:36:22,720 --> 01:36:23,620 什么意见调查? 823 01:36:23,860 --> 01:36:27,850 各界来信,11%反对,89%支持 824 01:36:28,230 --> 01:36:32,930 反对的那些大部份是猥亵匿名 825 01:36:33,160 --> 01:36:35,760 但是支持者大部份是军人与亲属 826 01:36:36,940 --> 01:36:39,890 我们想要您知道我们以儿子服役于您麾下为荣 827 01:36:40,440 --> 01:36:43,200 我们从报纸叙述不清楚您究竟做了什么以及为什么 828 01:36:43,440 --> 01:36:47,040 但我们希望您知道我们支持您 829 01:36:47,510 --> 01:36:49,210 继续前进,愿神保佑您 830 01:36:50,010 --> 01:36:52,400 继续前进?去哪里? 831 01:36:57,120 --> 01:36:59,080 将军,我想您可能想小酌 832 01:36:59,960 --> 01:37:03,190 现在是新年,您昨晚完全没有庆祝 833 01:37:11,540 --> 01:37:16,530 我讨厌蹲在这个皇家狗屋里 834 01:37:16,780 --> 01:37:20,510 我们已攻占西西里,我已准备接受新任务 835 01:37:20,750 --> 01:37:21,940 或许您已经得到了 836 01:37:22,280 --> 01:37:24,770 这是刚到的无线电消息 837 01:37:29,590 --> 01:37:33,050 考德…我被解除职务了 838 01:37:35,690 --> 01:37:38,060 他们解除我指挥第七军团 839 01:37:39,460 --> 01:37:40,660 我不相信 840 01:37:44,400 --> 01:37:45,360 新年快乐 841 01:37:51,740 --> 01:37:52,800 长官,等一等 842 01:37:54,410 --> 01:37:56,680 因为他们必定会给你别的指挥职务 843 01:37:57,120 --> 01:37:59,970 他们先解除这里,岂不是合乎逻辑? 844 01:38:02,090 --> 01:38:04,680 你是说,指挥进入欧洲的全部美军部队? 845 01:38:05,660 --> 01:38:06,610 这是个可能性 846 01:38:07,160 --> 01:38:09,080 我知道不时有人讨论此事 847 01:38:09,530 --> 01:38:12,790 其中的逻辑非常明显,不可能是其他的事 848 01:38:15,270 --> 01:38:19,260 长官,我要开这瓶酒 849 01:38:20,110 --> 01:38:23,960 不,考德…但如果你找到一瓶柯纳克而且开瓶 850 01:38:24,210 --> 01:38:25,270 我就帮你喝掉它 851 01:38:32,580 --> 01:38:34,110 将军,您今晚觉得如何? 852 01:38:34,650 --> 01:38:36,020 不错,很不错 853 01:38:36,760 --> 01:38:38,380 乔治,给我拿一些信纸好吗? 854 01:38:38,590 --> 01:38:39,220 是的,长官 855 01:38:40,590 --> 01:38:42,690 你太太有骂过你不写信吗? 856 01:38:43,460 --> 01:38:44,550 长官,随时都骂 857 01:38:45,160 --> 01:38:46,960 但我不像您写信那么勤 858 01:38:47,200 --> 01:38:48,390 我似乎没时间写信 859 01:38:49,970 --> 01:38:51,600 我们有妻子真幸运,对吗? 860 01:38:52,500 --> 01:38:55,390 谁肯嫁两个老骨头骑兵? 861 01:38:56,040 --> 01:38:58,310 长官,我每次回家,我太太都对我那样说 862 01:39:00,210 --> 01:39:01,470 乔治,你为何这么晚还没睡? 863 01:39:01,950 --> 01:39:04,840 只是猜想您可能想要舒适的热水浴或者牛奶之类的 864 01:39:12,720 --> 01:39:15,680 长官,我向医官拿了安眠药,以备您需要它 865 01:39:17,700 --> 01:39:20,590 安眠药!究竟怎么回事? 866 01:39:21,200 --> 01:39:24,230 长官,我们今晚都听到新闻,他们在广播上宣布的 867 01:39:24,800 --> 01:39:25,700 什么新闻? 868 01:39:27,070 --> 01:39:28,730 长官,关于布拉德利将军 869 01:39:29,240 --> 01:39:31,730 他们给他进攻欧洲的美军最高指挥职 870 01:39:33,510 --> 01:39:36,970 噢…对 871 01:39:38,420 --> 01:39:42,610 长官,我…以为您可能感觉情绪低落 872 01:40:00,000 --> 01:40:02,460 长官,您的书写用品在桌上 873 01:40:03,880 --> 01:40:05,470 乔治,谢谢你 874 01:40:08,750 --> 01:40:13,540 一个小步兵…一个小耳光,就是那件事害的 875 01:40:16,420 --> 01:40:23,080 噢,乔治,但愿我亲吻了那个狗娘养的 876 01:40:45,980 --> 01:43:26,920 (中场间断) 877 01:43:36,930 --> 01:43:39,390 科西嘉岛 阿雅克修 878 01:43:39,630 --> 01:43:44,160 我们向戴高乐将军与雷克勒克将军领导的 879 01:43:44,470 --> 01:43:48,760 自由法国的优秀部队致敬 880 01:43:51,640 --> 01:43:55,340 他在向戴高乐与雷克勒克麾下的自由法国部队致敬 881 01:43:55,610 --> 01:44:06,950 (法语) 882 01:44:12,260 --> 01:44:14,320 也向冒着生命危险 883 01:44:14,570 --> 01:44:17,020 帮助摧毁德军的地下抵抗军的英勇男女致敬 884 01:44:17,300 --> 01:44:24,660 (法语) 885 01:44:25,040 --> 01:44:27,410 我向各位保证,法兰西将恢复自由 886 01:44:31,080 --> 01:44:48,080 (法语) 887 01:44:54,740 --> 01:44:58,840 就像法国部队登陆科西嘉以解放拿破仑的故乡 888 01:44:59,210 --> 01:45:02,630 我将在法国登陆以帮助解放拉法叶的故乡 889 01:45:07,550 --> 01:45:09,780 将军,记者想访问您 890 01:45:13,820 --> 01:45:14,920 各位,下午好 891 01:45:15,560 --> 01:45:18,980 巴顿将军,能告诉我们你造访科西嘉的目的吗? 892 01:45:19,230 --> 01:45:20,960 我奉艾森豪威尔将军之命来此 893 01:45:21,200 --> 01:45:24,190 据说你写信给被打耳光的士兵母亲说 894 01:45:24,440 --> 01:45:25,600 胆小的鼠辈应该被枪毙 895 01:45:25,870 --> 01:45:26,830 将军,是真的吗? 896 01:45:27,070 --> 01:45:27,870 不予置评 897 01:45:28,410 --> 01:45:30,170 将军,据说亚历山大将军建议 898 01:45:30,680 --> 01:45:33,800 你接手马克-克拉克将军的意大利战役 899 01:45:34,250 --> 01:45:36,700 但是陆军部因为耳光事件而否决该议 900 01:45:36,980 --> 01:45:37,610 不予置评 901 01:45:38,350 --> 01:45:39,710 您能谈谈要去何处吗? 902 01:45:40,050 --> 01:45:42,610 艾森豪威尔将军命令我去马耳他,但那不可报导 903 01:45:43,090 --> 01:45:43,920 访谈结束 904 01:45:44,290 --> 01:45:46,050 将军,您打算在那里耳光士兵吗? 905 01:45:55,700 --> 01:45:56,190 什么? 906 01:46:03,370 --> 01:46:04,200 马耳他? 907 01:46:04,540 --> 01:46:05,300 长官,是的 908 01:46:06,380 --> 01:46:08,330 马耳他当作基地… 909 01:46:10,050 --> 01:46:12,680 然后是希腊南部,那是有可能的 910 01:46:13,850 --> 01:46:15,740 给我接凯尔元帅 911 01:46:17,590 --> 01:46:19,980 这些城堡在1528年 912 01:46:20,220 --> 01:46:32,180 由400名马耳他武士与800名佣兵防守对抗四万土耳其人 913 01:46:35,740 --> 01:46:37,230 考德曼,有艾森豪威尔将军的消息吗? 914 01:46:37,480 --> 01:46:38,340 长官,没有 915 01:46:39,180 --> 01:46:42,480 甚至没有反应我圣诞节送他的两只火鸡? 916 01:46:43,110 --> 01:46:43,770 没有 917 01:46:45,180 --> 01:46:48,040 各位,请自己过去仔细看看 918 01:46:52,460 --> 01:46:53,860 看来各位跟错了长官 919 01:46:54,130 --> 01:46:59,590 传话下去,如果有人要离开,我会体谅的 920 01:47:00,300 --> 01:47:03,790 长官,我可以代表全体幕僚发言 921 01:47:04,940 --> 01:47:08,670 不论您被指派什么任务,我们都追随您 922 01:47:12,980 --> 01:47:15,310 他们在伦敦计划进攻欧洲 923 01:47:18,220 --> 01:47:21,410 我整个身心就是为了那个而训练 924 01:47:21,650 --> 01:47:22,980 我究竟在这里做什么? 925 01:47:27,830 --> 01:47:32,090 我们去开罗吧,看金字塔是否还矗立 926 01:47:36,630 --> 01:47:39,160 他去开罗只有一个原因 927 01:47:39,540 --> 01:47:41,630 去和希腊与南斯拉夫 928 01:47:41,840 --> 01:47:42,830 流亡政府开会 929 01:47:43,140 --> 01:47:44,900 让意大利人防守意大利 930 01:47:45,040 --> 01:47:46,770 那是他们的国家 931 01:47:47,510 --> 01:47:48,970 我们需要德军 932 01:47:49,380 --> 01:47:51,910 增援克里特与希腊海岸 933 01:47:52,220 --> 01:47:54,140 以防巴顿从埃及出击 934 01:48:02,060 --> 01:48:03,860 长官,我有新资讯 935 01:48:04,760 --> 01:48:06,920 巴顿遭到严重批评 936 01:48:07,030 --> 01:48:09,120 他甚至可能军法受审 937 01:48:09,900 --> 01:48:11,630 他打士兵耳光 938 01:48:12,000 --> 01:48:14,270 你相信他们的报纸? 939 01:48:14,910 --> 01:48:16,670 他们会因为打士兵耳光 940 01:48:16,910 --> 01:48:18,860 而牺牲最好的将领? 941 01:48:24,650 --> 01:48:27,310 伦敦 942 01:48:54,780 --> 01:48:55,730 这地方是让我住的? 943 01:48:55,980 --> 01:48:57,040 是的,长官,这边请 944 01:48:59,120 --> 01:49:01,450 找到这里的人是个间谍天才 945 01:49:20,300 --> 01:49:21,600 是谁找到这个妓院的? 946 01:49:22,240 --> 01:49:24,100 长官,我相信是史密斯将军 947 01:49:24,380 --> 01:49:25,970 那个狗娘养的想要羞辱我 948 01:49:26,580 --> 01:49:27,810 乔治,欢迎来到伦敦 949 01:49:28,080 --> 01:49:29,310 毕托,你好吗? 950 01:49:30,550 --> 01:49:31,380 艾克在伦敦吗? 951 01:49:31,680 --> 01:49:32,550 他要我对你简报 952 01:49:32,780 --> 01:49:33,610 你能回避一下吗? 953 01:49:37,090 --> 01:49:38,780 首先让我纠正你关于艾克的事 954 01:49:39,220 --> 01:49:42,180 我们时常听说你批评他的决策 955 01:49:42,830 --> 01:49:43,820 不,不是真的 956 01:49:44,060 --> 01:49:46,120 毕托,你了解我,我只是个老笨蛋 957 01:49:46,360 --> 01:49:48,630 我有时候真的纳闷,他内心是不是英国佬 958 01:49:49,130 --> 01:49:51,690 乔治,这是史上最困难的同盟 959 01:49:52,300 --> 01:49:57,500 艾克坐在上面,企图维持同盟,同时痛击德军 960 01:49:57,840 --> 01:49:59,710 请相信我,这是很困难的事 961 01:49:59,980 --> 01:50:01,240 我能理解那回事 962 01:50:01,510 --> 01:50:04,500 我们有关于诺曼底登陆很重要的任务给你 963 01:50:04,780 --> 01:50:07,510 好!我研究过“大君王”计划 964 01:50:07,750 --> 01:50:10,910 它有几个瑕疵 965 01:50:11,120 --> 01:50:14,180 其中颇大的是倚靠蒙地在D日攻占戛纳 966 01:50:14,430 --> 01:50:15,760 他绝对做不到 967 01:50:15,990 --> 01:50:18,920 我拟定一个替代计划,在轰炸之后登陆加来… 968 01:50:19,160 --> 01:50:21,500 拜托,你就不能听别人一次吗? 969 01:50:22,000 --> 01:50:25,530 记住,艾克支持你,然而人人,我是说人人 970 01:50:25,770 --> 01:50:26,720 都想吊死巴顿! 971 01:50:33,210 --> 01:50:36,440 我们会泄露你暗中来到伦敦 972 01:50:37,180 --> 01:50:39,050 说你计划入侵加来 973 01:50:39,280 --> 01:50:43,520 我们想钉住那里的德军第十五军团 974 01:50:43,720 --> 01:50:47,180 使他们无法用在诺曼底对抗我军 975 01:50:47,420 --> 01:50:48,410 你们就认为我只有那个用处? 976 01:50:48,660 --> 01:50:52,720 我们将围绕你建立有12个师的集团军 977 01:50:53,130 --> 01:50:54,790 当然,全都是虚拟的 978 01:50:55,370 --> 01:51:00,570 假的部队驻地,假的登陆艇,模拟的无线电通信 979 01:51:01,010 --> 01:51:02,800 德军坚信你将领导主要的入侵 980 01:51:03,040 --> 01:51:05,630 他们的间谍很快就会发现你在这里 981 01:51:06,040 --> 01:51:10,610 然后我们会把你移到在诺斯福的新总部 982 01:51:11,080 --> 01:51:12,170 我在那里做什么? 983 01:51:12,450 --> 01:51:14,340 什么也不做! 984 01:51:15,420 --> 01:51:18,410 乔治,坦白说,你被留校察看 985 01:51:18,860 --> 01:51:21,050 如果你听我的劝,你就该约束言行 986 01:51:21,290 --> 01:51:24,680 记住,你最大的敌人就是你口无遮拦 987 01:52:21,390 --> 01:52:23,270 考德曼,看这面目狰狞的狗儿子 988 01:52:23,650 --> 01:52:24,550 为战斗而生 989 01:52:25,190 --> 01:52:26,710 我要依照征服者威廉,叫它威廉 990 01:52:27,960 --> 01:52:30,150 将军,或许您应该把它留在车子里 991 01:52:30,390 --> 01:52:30,990 不用,没事的 992 01:52:31,290 --> 01:52:33,020 - 女士们,下午好 - 下午好 993 01:52:38,640 --> 01:52:39,590 考德,注意 994 01:52:40,500 --> 01:52:41,700 将军,它会宰掉那只狗 995 01:52:41,940 --> 01:52:42,530 不 996 01:52:52,550 --> 01:52:54,280 将军,我极为抱歉 997 01:52:54,520 --> 01:52:56,410 阿比盖尔吓到您的狗吗? 998 01:52:58,060 --> 01:53:00,500 没什么,女士 999 01:53:00,570 --> 01:53:02,500 这边走,将军 1000 01:53:04,570 --> 01:53:06,230 看来你不叫[威廉] 1001 01:53:06,270 --> 01:53:08,540 你该叫[婉莉] 1002 01:53:09,670 --> 01:53:10,610 [Applause] 1003 01:53:10,680 --> 01:53:13,240 亲爱的朋友们 1004 01:53:13,310 --> 01:53:17,540 George S. Patton jr.将军 受邀来此 1005 01:53:17,620 --> 01:53:19,550 为我们讲几句话 1006 01:53:19,620 --> 01:53:22,610 鉴于这次聚会是民间举办的 1007 01:53:27,630 --> 01:53:31,990 Patton 将军是以私人身份为我们讲几句话,因此 1008 01:53:32,060 --> 01:53:36,730 我最诚恳地向他保证,他说的话都不会被引用 1009 01:53:40,710 --> 01:53:42,800 我向各位介绍…巴顿将军 1010 01:53:54,920 --> 01:53:56,380 长官,记住,注意措辞用字 1011 01:53:56,750 --> 01:53:57,450 嗯,是啊 1012 01:53:57,760 --> 01:53:58,740 亲爱的女士们 1013 01:54:00,220 --> 01:54:04,790 直到今天为止,我仅有的欢迎经验是 1014 01:54:05,500 --> 01:54:11,920 欢迎德国人与意大利人到地狱去 1015 01:54:14,440 --> 01:54:19,900 我在这方面很成功,因为我有幸指挥的部队 1016 01:54:20,410 --> 01:54:26,440 至今为止已杀死或俘获17万敌军 1017 01:54:35,630 --> 01:54:40,020 我觉得这样的俱乐部很有价值 1018 01:54:41,100 --> 01:54:43,430 因为我相信肖伯纳说的 1019 01:54:44,270 --> 01:54:50,730 英国人与美国人是共同语言分隔的两种人民 1020 01:54:54,780 --> 01:54:59,640 因为英美人民明显的命运是统治世界 1021 01:55:01,690 --> 01:55:05,470 我们愈互相了解就愈做得好 1022 01:55:06,990 --> 01:55:09,050 俄国人!别忘了俄国人 1023 01:55:09,860 --> 01:55:15,030 我认为像这样的俱乐部是理想的地方促进相互了解 1024 01:55:16,170 --> 01:55:20,920 因为只要我们的士兵结识英国淑女 1025 01:55:21,940 --> 01:55:27,570 而且写信告诉美国妇女各位是多么地可爱 1026 01:55:32,180 --> 01:55:37,710 美国女士就会感到嫉妒,而且迫使欧洲战争早日结束 1027 01:55:42,390 --> 01:55:46,560 然后我就有机会去太平洋杀日本人 1028 01:56:00,580 --> 01:56:04,540 巴顿侮辱俄国盟友! 1029 01:56:05,620 --> 01:56:11,110 全美各城市群众集会抗议巴顿将军所发的言论 1030 01:56:11,390 --> 01:56:16,990 英美将统治战后的世界,俄国没有发言权 1031 01:56:17,190 --> 01:56:21,360 国会领袖福斯参议员迅速反应 1032 01:56:21,600 --> 01:56:26,890 此人暗示英美统治世界,因而辱及我们的俄国盟友 1033 01:56:27,440 --> 01:56:30,130 我认为应该严厉惩罚他 1034 01:56:30,870 --> 01:56:33,370 没有,毕托,这次我什么也没做 1035 01:56:33,610 --> 01:56:38,430 他们向我保证那里没有记者,我可以随意说几句 1036 01:56:38,680 --> 01:56:41,210 艾克要你闭嘴但你就是不听 1037 01:56:41,490 --> 01:56:45,250 难道你不知道俄国人对英、美有多怀疑吗? 1038 01:56:45,490 --> 01:56:48,450 我只是试图对老太太有礼貌 1039 01:56:48,890 --> 01:56:51,020 如果那里有俄国人,我就会提到他们 1040 01:56:51,230 --> 01:56:54,080 我不喜欢那些狗娘养的,但我会礼貌地提到他们 1041 01:56:54,500 --> 01:56:57,350 毕托,你是知道的…我完全不懂政治 1042 01:56:57,670 --> 01:56:59,830 我在战后没有政治野心 1043 01:57:00,070 --> 01:57:02,800 我只是想指挥部队作战! 1044 01:57:03,140 --> 01:57:05,400 我现在已经控制不住了 1045 01:57:05,640 --> 01:57:08,410 艾克昨晚送消息给参谋总长 1046 01:57:09,080 --> 01:57:15,800 现在要看马歇尔将军的意思了, 让你继续扮诱饵还是回国 1047 01:57:19,060 --> 01:57:22,480 他是个好人,至少他是公正的人 1048 01:57:23,890 --> 01:57:24,950 就让他决定好了 1049 01:57:40,880 --> 01:57:44,670 乔治,我们的战争结束了 1050 01:57:48,120 --> 01:57:50,510 现在只是等命令而已 1051 01:57:58,660 --> 01:58:05,850 我觉得…我注定要完成天降的大任, 但我说不清 1052 01:58:08,340 --> 01:58:16,600 最近的这些鸡毛蒜皮的事本微不足道, 但影响可怕 1053 01:58:17,750 --> 01:58:20,840 它不可能只是意外,它必然是 神的作为 1054 01:58:24,390 --> 01:58:28,380 毕生最后的大机会… 1055 01:58:28,660 --> 01:58:30,720 全世界陷入战争,我却失之交臂? 1056 01:58:33,430 --> 01:58:35,300 上帝怎能让这种事发生! 1057 01:58:36,370 --> 01:58:46,730 我将会实现我的命运!神意将会实践 1058 01:58:54,380 --> 01:58:57,680 D日!盟军入侵法国! 1059 01:59:00,060 --> 01:59:03,620 在史上最大的两栖作战中 1060 01:59:03,830 --> 01:59:11,320 黎明前的轰炸为盟军诺曼底抢滩 取得立足点 1061 01:59:11,570 --> 01:59:13,260 紧急逃生 1062 01:59:23,280 --> 01:59:26,240 诺曼底征服史 1063 01:59:28,720 --> 01:59:32,280 我就知道蒙地无法在D日或其后10天攻占戛纳 1064 01:59:32,590 --> 01:59:35,920 他们现在全困在树篱地区 1065 01:59:36,160 --> 01:59:40,620 他们现在该做的是旋转,像希里芬在一战的计划 1066 01:59:41,000 --> 01:59:46,060 然后我们可能有机会进行真正的 野地运动 1067 01:59:48,170 --> 01:59:49,300 但他们不听我的话 1068 01:59:53,210 --> 01:59:55,170 这样进入欧洲真稀罕,是吗? 1069 01:59:55,850 --> 01:59:57,610 和大批零件一起 1070 01:59:59,020 --> 02:00:01,510 长官,这架飞机上每件东西都是 最高优先 1071 02:00:02,750 --> 02:00:05,920 除非他心里有数,否则布拉德利将军不会召您 1072 02:00:07,020 --> 02:00:09,790 考德,听我说,我已学到教训 1073 02:00:11,200 --> 02:00:13,860 如果我得到机会,我会紧紧闭上嘴 1074 02:00:16,400 --> 02:00:20,220 我会玩官场那一套,如果我忘了, 你就提醒我 1075 02:00:21,710 --> 02:00:23,070 我会轻轻戳你一下 1076 02:00:23,810 --> 02:00:24,970 你应该用力踢我屁股! 1077 02:00:26,710 --> 02:00:27,230 遵命! 1078 02:00:48,930 --> 02:00:49,690 长官好! 1079 02:00:50,230 --> 02:00:50,930 长官,欢迎来到法国 1080 02:00:51,600 --> 02:00:53,040 汉森,我希望战争还在进行, 老总在哪里? 1081 02:00:53,270 --> 02:00:55,070 长官,这边请 1082 02:01:01,780 --> 02:01:04,270 第一军团司令部 1083 02:01:32,580 --> 02:01:36,470 美西纳一别至今,将军,你好吗? 1084 02:01:37,480 --> 02:01:40,140 我听说你欺骗德军极为成功 1085 02:01:40,720 --> 02:01:43,480 请多包涵,我要去前线了 1086 02:01:43,750 --> 02:01:45,350 老小子,祝一切顺利 1087 02:01:49,230 --> 02:01:54,150 顺便一提,情报证实我再度面对 隆美尔 1088 02:01:59,470 --> 02:02:01,200 隆美尔? 1089 02:02:02,840 --> 02:02:04,870 嗨,乔治,你好吗? 1090 02:02:05,110 --> 02:02:07,100 布拉德,我还不错,你好吗? 1091 02:02:07,340 --> 02:02:08,280 还好 1092 02:02:13,420 --> 02:02:16,310 你瞧瞧,这真豪华! 1093 02:02:17,020 --> 02:02:20,250 看来你在争取大主教职位 1094 02:02:20,490 --> 02:02:22,250 这是汉森为我订制的 1095 02:02:22,460 --> 02:02:23,820 乔治,请坐 1096 02:02:24,060 --> 02:02:25,790 艾克要我和你谈谈 1097 02:02:26,030 --> 02:02:27,860 我告诉他,你我可以有话直说 1098 02:02:28,100 --> 02:02:28,830 对 1099 02:02:30,070 --> 02:02:34,360 一旦我接掌第十二集团军, 我们要启动第三军团 1100 02:02:34,610 --> 02:02:36,060 我会得到第三军团吗? 1101 02:02:36,410 --> 02:02:39,330 我老实跟你说…我有保留意见 1102 02:02:41,040 --> 02:02:43,430 我军校毕业之后,你一直是我的上级 1103 02:02:44,150 --> 02:02:47,540 你在北非与西西里是老板,我有点顾虑 1104 02:02:47,820 --> 02:02:51,280 这可能使我俩为难 1105 02:02:52,290 --> 02:02:53,720 我没问题 1106 02:02:53,960 --> 02:02:54,820 还有一件事 1107 02:02:55,060 --> 02:02:58,150 我不想太强调它,但是…乔治, 我们是不同类的人 1108 02:02:58,460 --> 02:02:59,420 布拉德,你说的对 1109 02:02:59,660 --> 02:03:00,820 妈的,你一向是对的 1110 02:03:01,430 --> 02:03:03,300 但是以你的头脑与我的怪点子, 我们是绝配 1111 02:03:03,530 --> 02:03:06,090 我们在西西里证明了那回事 1112 02:03:06,340 --> 02:03:07,200 我告诉你实话 1113 02:03:07,440 --> 02:03:09,890 如果我在西西里是你的上司, 我会撤你的职 1114 02:03:13,240 --> 02:03:18,310 布拉德…我愿意装小狗, 只要有仗打就行 1115 02:03:19,020 --> 02:03:21,080 天啊,你一定要让我参战! 1116 02:03:23,620 --> 02:03:26,250 我唯一脱困的办法是打一场漂亮的仗 1117 02:03:26,520 --> 02:03:28,250 我必须回来打仗 1118 02:03:28,860 --> 02:03:31,450 老天,希特勒自己的人几天前 还企图谋杀他 1119 02:03:32,130 --> 02:03:34,550 在我们搞清楚之前战争恐怕就结束了… 1120 02:03:37,630 --> 02:03:44,160 我会…闭嘴,我会谨言慎行, 我对你保证 1121 02:03:52,850 --> 02:03:56,810 乔治…我在拟定眼镜蛇计划 1122 02:03:57,820 --> 02:03:59,550 我想知道你的想法 1123 02:04:00,220 --> 02:04:03,320 我们在树篱地区每天半英亩缓缓前进 1124 02:04:03,530 --> 02:04:05,450 我们必须找出突破的方法 1125 02:04:06,000 --> 02:04:09,520 我想利用这条道路,圣罗到皮埃尔的道路 1126 02:04:09,770 --> 02:04:11,890 我们让蒙地钉住戛纳的敌军 1127 02:04:12,370 --> 02:04:15,430 我们用饱和轰炸粉碎三英里半宽的地区 1128 02:04:15,670 --> 02:04:18,000 然后以七个师跟进 1129 02:04:18,680 --> 02:04:23,140 第三军团在这里迂回,横扫穿过法国 1130 02:04:24,410 --> 02:04:25,710 你认为呢? 1131 02:04:27,320 --> 02:04:32,110 我认为你需要一位骑兵老怪物指挥第三军团 1132 02:04:33,820 --> 02:04:41,690 乔治,艾克3个月前在伦敦就有那个结论 1133 02:04:42,800 --> 02:04:47,400 他什么?那个狗娘养的… 1134 02:04:47,640 --> 02:04:51,630 对不起,对不起,我答应闭嘴的 1135 02:04:56,080 --> 02:04:57,940 库坦斯附近的活动是什么? 1136 02:04:58,320 --> 02:04:59,980 敌方装甲兵力 1137 02:05:00,450 --> 02:05:02,410 在拉塞突破我方防御 1138 02:05:02,790 --> 02:05:06,780 美军战车迅速前进穿过敌军后方 1139 02:05:07,620 --> 02:05:10,390 元帅,这听来像是巴顿 1140 02:05:10,830 --> 02:05:12,190 巴顿在英格兰 1141 02:05:12,730 --> 02:05:14,190 我们确知这回事吗? 1142 02:05:14,730 --> 02:05:18,590 诺曼底登陆只是声东击西 1143 02:05:18,840 --> 02:05:20,790 真正的入侵在加来 1144 02:05:20,970 --> 02:05:22,930 而且是由巴顿领导 1145 02:05:23,170 --> 02:05:25,130 元首说第十五军团 1146 02:05:25,380 --> 02:05:27,900 不应调到诺曼底 1147 02:05:28,250 --> 02:05:31,310 该军团坐在加来海滩闲得无聊 1148 02:05:31,550 --> 02:05:34,710 但是我军在诺曼底却遭到屠杀 1149 02:05:34,990 --> 02:05:37,010 第十五军团在加来等待巴顿 1150 02:05:37,250 --> 02:05:39,310 而且他会在那里登陆 1151 02:05:41,860 --> 02:05:42,810 约德尔 1152 02:05:43,060 --> 02:05:45,550 你似乎完全愿意接受这种胡扯 1153 02:05:46,260 --> 02:05:47,790 为什么? 1154 02:05:50,800 --> 02:05:54,100 因为我不打算与元首争论 1155 02:06:48,160 --> 02:06:51,580 你会以为巴顿至少出于礼貌,也得 告诉我们他的方位 1156 02:07:04,240 --> 02:07:05,870 老天,你看那个! 1157 02:07:06,410 --> 02:07:08,000 将军,你要去哪里? 1158 02:07:08,250 --> 02:07:09,440 柏林! 1159 02:07:09,680 --> 02:07:12,770 我要去亲手枪毙那个 狗娘养的元首 1160 02:07:31,070 --> 02:07:36,790 巴顿第三军团造成的伤亡 1161 02:07:37,040 --> 02:07:53,720 阵亡,负伤,失踪 1162 02:07:53,720 --> 02:07:54,520 等一下… 1163 02:07:55,190 --> 02:07:57,280 喂,别乱来! 1164 02:07:59,360 --> 02:08:00,690 地图上根本没这个地方 1165 02:08:00,930 --> 02:08:03,260 你可知道为什么?我们已经跑到 地图之外了! 1166 02:08:15,810 --> 02:08:17,940 给乔治上一次头条,他就推进30英里 1167 02:09:18,110 --> 02:09:19,300 好… 1168 02:09:20,010 --> 02:09:21,670 好…停住! 1169 02:09:26,350 --> 02:09:27,940 好,听着,注意 1170 02:09:28,250 --> 02:09:30,170 我们现在就清理这团混乱 1171 02:09:30,420 --> 02:09:32,110 这辆车向这边移动 1172 02:09:32,390 --> 02:09:33,840 这辆向这边 1173 02:09:34,120 --> 02:09:35,680 那辆向后退! 1174 02:09:35,960 --> 02:09:37,190 我们开动这一辆 1175 02:09:37,390 --> 02:09:38,350 立刻站起来出发! 1176 02:09:38,630 --> 02:09:40,190 对,就是这样,好孩子! 1177 02:09:51,210 --> 02:09:59,300 快啊,就是这样!那边,去那边 1178 02:10:00,150 --> 02:10:03,450 好,快点! 1179 02:10:05,490 --> 02:10:10,850 注意!快!快!快! 1180 02:10:11,890 --> 02:10:15,230 快,开上来,快,宝贝,快 1181 02:10:21,840 --> 02:10:22,960 对!现在开动 1182 02:10:23,210 --> 02:10:24,230 是,遵命 1183 02:10:27,410 --> 02:10:29,710 快,不要停!不要停! 1184 02:10:30,080 --> 02:10:32,410 那边停住! 1185 02:10:33,850 --> 02:10:35,220 现在开动! 1186 02:10:35,480 --> 02:10:36,750 那边停住! 1187 02:10:37,020 --> 02:10:38,680 喂,笨蛋!停住那辆战车 1188 02:10:39,760 --> 02:10:43,540 现在开动 1189 02:10:44,590 --> 02:10:46,860 对,快点,好孩子! 1190 02:10:50,000 --> 02:10:50,860 那边停住! 1191 02:10:51,100 --> 02:10:53,660 将军,布拉德利将军想在那边跟你谈谈 1192 02:10:53,900 --> 02:10:55,530 好,快点 1193 02:10:58,170 --> 02:11:02,500 好,停住!交给你了 1194 02:11:10,390 --> 02:11:12,340 乔治,你真是个好交通警察 1195 02:11:12,890 --> 02:11:16,280 乔治,向塞纳河的推进真是好极了 1196 02:11:16,490 --> 02:11:19,590 但是我抱歉要说,我必须要你慢下来 1197 02:11:19,830 --> 02:11:20,850 为什么? 1198 02:11:21,430 --> 02:11:22,830 我们目前必须暂时切断你的补给 1199 02:11:23,070 --> 02:11:25,020 汽油,弹药,全都切断 1200 02:11:25,530 --> 02:11:29,060 欧洲盟军最高总部面对新的一套优先 1201 02:11:29,440 --> 02:11:30,530 我好像闻到蒙哥马利 1202 02:11:30,770 --> 02:11:32,330 乔治,别动气 1203 02:11:33,180 --> 02:11:36,370 这里涉及严重的…政治议题 1204 02:11:36,610 --> 02:11:38,140 老天,真的是蒙哥马利! 1205 02:11:38,550 --> 02:11:41,740 V-2飞弹发射场全都在他的地区内 1206 02:11:42,690 --> 02:11:45,070 邱吉尔要摧毁全部的飞弹基地 1207 02:11:45,350 --> 02:11:48,650 希特勒在伦敦杀死的平民比 在战场杀死的士兵还多 1208 02:11:48,890 --> 02:11:50,760 他们期待蒙哥马利,行动有效吗? 1209 02:11:50,990 --> 02:11:54,820 你给我汽油,我就会有进展,而且我也会杀德军 1210 02:11:55,060 --> 02:11:57,090 给我40万加仑,我会推进到柏林! 1211 02:11:57,370 --> 02:11:58,800 乔治,我不能这样 1212 02:11:59,370 --> 02:12:01,320 布拉德,齐格弗里德防线是空壳子 1213 02:12:01,570 --> 02:12:03,870 他们拆掉所有的装备送到东线 1214 02:12:04,110 --> 02:12:05,100 它找满了草而且牛群漫步 1215 02:12:05,340 --> 02:12:06,370 我两天内就能穿透它 1216 02:12:09,750 --> 02:12:11,940 如果你不让我杀敌,为什么挑我当指挥官? 1217 02:12:12,180 --> 02:12:16,810 我没有挑选你,是艾克挑的! 1218 02:12:20,920 --> 02:12:23,850 乔治,你曾经表现杰出 1219 02:12:24,060 --> 02:12:25,760 你忠诚、奉献… 1220 02:12:26,000 --> 02:12:27,450 你是我最优秀的战地指挥官之一 1221 02:12:27,700 --> 02:12:28,860 但你不知道何时闭嘴 1222 02:12:29,100 --> 02:12:31,990 乔治,你真让人头痛! 1223 02:12:36,140 --> 02:12:40,500 布拉德,我有许多缺点,但是不包括不知感谢 1224 02:12:41,380 --> 02:12:42,710 我欠你很多 1225 02:12:44,250 --> 02:12:47,270 我知道我喜怒无常,我承认这回事 1226 02:12:47,950 --> 02:12:50,440 我不能忍受蒙地的是他不承认 1227 02:13:16,680 --> 02:13:19,840 上尉,贝利没汽油了 1228 02:13:20,350 --> 02:13:21,940 尖兵战车也没汽油了 1229 02:13:23,850 --> 02:13:26,310 但是前面有德军纵队 1230 02:13:26,560 --> 02:13:27,390 我知道 1231 02:15:30,350 --> 02:15:33,200 上尉,这里是你指挥的吗? 1232 02:15:33,450 --> 02:15:34,880 本来是我指挥的 1233 02:15:35,680 --> 02:15:38,210 我的战车排支援步兵连 1234 02:15:39,760 --> 02:15:43,890 战车没汽油了,所以我们必须决一死战 1235 02:15:45,960 --> 02:15:51,630 我们昨晚11点开战,两小时前结束 1236 02:15:54,470 --> 02:15:58,400 今早是肉搏战 1237 02:16:47,420 --> 02:16:48,680 我昨晚作了一个梦 1238 02:16:51,430 --> 02:16:59,620 我梦见整个纳粹帝国现在任我攻占 1239 02:17:00,570 --> 02:17:02,560 我几乎被不荣誉遣送回国 1240 02:17:03,540 --> 02:17:05,700 现在我拥有正确的工具 1241 02:17:06,540 --> 02:17:10,200 处于正确的时机,位于正确的地点 1242 02:17:11,450 --> 02:17:12,380 萨尔区? 1243 02:17:12,950 --> 02:17:17,410 那也会很迅速地转变,就像行星飞进太空 1244 02:17:18,050 --> 02:17:20,320 这是千载难逢的时机 1245 02:17:20,550 --> 02:17:23,250 我需要的只是一些汽油 1246 02:17:24,460 --> 02:17:32,460 现在,弱点在这里,我们10天内就能抵达柏林 1247 02:17:33,470 --> 02:17:36,030 凡尔登与梅斯的工事呢? 1248 02:17:38,810 --> 02:17:43,300 固地工事!是人类愚昧的纪念碑 1249 02:17:44,880 --> 02:17:50,670 当山脉与大洋能够克服时,任何人造物皆可克服 1250 02:17:55,460 --> 02:17:58,190 你可知我为何有把握他们已经完蛋了? 1251 02:18:00,230 --> 02:18:01,590 手推车 1252 02:18:03,360 --> 02:18:06,200 他们用手推车搬运伤患与补给 1253 02:18:08,400 --> 02:18:09,990 手推车出现在我梦中 1254 02:18:10,240 --> 02:18:12,730 它们不断在我脑海飞旋,我无法想通 1255 02:18:13,740 --> 02:18:14,940 然后我记起来 1256 02:18:17,380 --> 02:18:22,080 那个冰雪中的梦魇,从莫斯科的无尽痛苦撤退 1257 02:18:22,680 --> 02:18:24,170 天气多么寒冷! 1258 02:18:28,090 --> 02:18:31,080 我们把伤患与仅存的补给放在手推车上 1259 02:18:32,790 --> 02:18:34,350 拿破仑完蛋了 1260 02:18:36,960 --> 02:18:39,260 没有军旗(颜色)幸存,甚至没有血的红色 1261 02:18:40,940 --> 02:18:42,330 只有雪 1262 02:18:47,810 --> 02:18:50,640 老天,看看这个 1263 02:18:56,920 --> 02:19:10,310 我爱它,老天,我真的爱它,我爱它胜于生命 1264 02:19:16,000 --> 02:19:19,270 盟军解放巴黎 1265 02:19:19,510 --> 02:19:21,070 巴黎解放了 1266 02:19:21,310 --> 02:19:28,340 盟军在纳粹占领四年之后大踏步进入历史名城 1267 02:19:28,780 --> 02:19:33,850 雷克勒克将军麾下奋战的法国第二装甲师 1268 02:19:34,320 --> 02:19:38,590 获得永志不忘的欢迎进入他们所爱的巴黎 1269 02:19:38,790 --> 02:19:41,560 蒙哥马利进入比利时 1270 02:19:43,760 --> 02:19:45,720 在强大的向北推进中 1271 02:19:45,970 --> 02:19:49,790 英国将领蒙哥马利切断并绕过法国海岸城镇 1272 02:19:50,040 --> 02:19:51,470 布伦,加来与敦克尔克 1273 02:19:52,440 --> 02:19:56,000 继续推进夺取重要的比利时港口安特卫普 1274 02:19:56,340 --> 02:19:59,010 巴顿冲向德国 1275 02:20:01,480 --> 02:20:06,370 同时,巴顿军团的主力重新补给而且势不可当 1276 02:20:06,750 --> 02:20:08,280 正在冲向萨尔区 1277 02:20:08,920 --> 02:20:11,020 纳粹抵抗似乎正在崩溃 1278 02:20:11,230 --> 02:20:15,550 而且似乎没有事情能阻止我军继续冲向德国心脏 1279 02:20:24,270 --> 02:20:25,930 长官,布拉德利将军在线上 1280 02:20:26,170 --> 02:20:27,160 很好 1281 02:20:33,410 --> 02:20:37,980 布拉德,我有桥头堡跨越萨尔,我正在德国的路上 1282 02:20:38,420 --> 02:20:40,840 乔治,等一等!北边出了很多麻烦 1283 02:20:41,290 --> 02:20:46,320 我要你立即把第十装甲师转给米德尔顿的第八军 1284 02:20:46,530 --> 02:20:48,120 布拉德,你不能那样做! 1285 02:20:48,360 --> 02:20:51,720 乔治,我没有时间争论 1286 02:20:51,970 --> 02:20:54,860 阿登附近有很多敌军活动 1287 02:20:55,440 --> 02:20:58,270 我不知道有多严重,但是… 1288 02:20:58,510 --> 02:21:01,070 艾克要我们明天在凡尔登与史密斯开会 1289 02:21:02,210 --> 02:21:03,670 11点的时候到那里 1290 02:21:03,910 --> 02:21:04,740 是的,长官 1291 02:21:18,190 --> 02:21:20,140 右转到霍发里兹 1292 02:21:46,690 --> 02:21:51,720 我们绝无理由假设德军发动重大攻势 1293 02:21:53,330 --> 02:21:54,850 天气恶劣,他们补给不足 1294 02:21:55,630 --> 02:22:01,690 德国陆军自从弗雷德里克大帝就没发动冬季攻势 1295 02:22:04,940 --> 02:22:07,430 因此,我相信,那正是他们要做的事 1296 02:22:29,850 --> 02:22:33,680 圣维特 1297 02:22:43,850 --> 02:22:46,680 不准停车 1298 02:22:52,250 --> 02:22:55,680 我要各位开始计划撤出我们向东的进攻 1299 02:22:55,890 --> 02:22:57,850 改变方向90度,向北前往卢森堡 1300 02:22:59,660 --> 02:23:00,960 各位,不要这么吃惊 1301 02:23:02,100 --> 02:23:04,590 我要各位计划三个可能的进攻轴线 1302 02:23:05,000 --> 02:23:07,160 从迪克西向正北 1303 02:23:07,400 --> 02:23:10,630 从阿隆到巴斯通尼 1304 02:23:11,740 --> 02:23:14,900 从纽弗堡指向德军左侧 1305 02:23:35,560 --> 02:23:37,330 我们辨认出四个德军军团 1306 02:23:38,170 --> 02:23:43,020 第七,第五装甲,党军第六装甲与第十五军团 1307 02:23:43,840 --> 02:23:48,730 他们用26个师进攻我们 1308 02:23:49,210 --> 02:23:51,730 他们击垮第106师的二个团 1309 02:23:52,510 --> 02:23:55,370 我军7500人被迫投降 1310 02:23:55,650 --> 02:23:59,570 我们最紧急的是伦德斯特在巴斯通尼围困第101空降师 1311 02:24:02,320 --> 02:24:05,750 巴斯通尼也是这个地区的枢纽 1312 02:24:07,160 --> 02:24:10,790 如果我们守住它,就能瓦解德军整个攻势 1313 02:24:11,670 --> 02:24:13,720 如果德军攻占它,我们麻烦就大了 1314 02:24:15,370 --> 02:24:17,630 艾克想知道有没有人能到那里 1315 02:24:17,870 --> 02:24:21,200 在101师被粉碎之前解围 1316 02:24:23,510 --> 02:24:27,800 我恐怕蒙哥马利元帅几星期之内 都无能为力 1317 02:24:29,150 --> 02:24:30,280 乔治,你呢? 1318 02:24:32,120 --> 02:24:35,180 我可以在48小时内以三个师进攻 1319 02:24:37,660 --> 02:24:40,490 如果我是你的话,我会给自己更多时间 1320 02:24:40,730 --> 02:24:43,620 乔治,艾克要务实的估计 1321 02:24:43,860 --> 02:24:46,920 你目前正在交战,而且 离巴斯通100多英里 1322 02:24:47,530 --> 02:24:49,800 我的幕僚正在解决细节 1323 02:24:52,170 --> 02:24:54,600 坦白说,我看不出那怎么可能 1324 02:24:55,710 --> 02:24:57,300 在这种天气是不可能的 1325 02:24:58,280 --> 02:25:00,870 我认为贵部需要撤下来修整 1326 02:25:01,280 --> 02:25:04,340 弗雷迪,我不需要,我不喜欢得而复失 1327 02:25:04,620 --> 02:25:06,070 但是你的部下呢? 1328 02:25:06,320 --> 02:25:08,550 你不可能强行军100英里 1329 02:25:08,790 --> 02:25:10,480 然后指望部队不休息就进攻! 1330 02:25:10,790 --> 02:25:14,090 亚瑟,部队是我带出来的,他们 会照我的命令做 1331 02:25:14,330 --> 02:25:18,090 将军,我们怎么没想到你这么 受部队欢迎 1332 02:25:19,270 --> 02:25:23,050 并非我受欢迎,而全因他们是出色的士兵使然 1333 02:25:23,600 --> 02:25:27,460 而且他们与我一样知道,我们还没赢这场战争 1334 02:25:30,810 --> 02:25:34,080 请允许我代表蒙哥马利元帅发言 1335 02:25:34,350 --> 02:25:37,080 他会说你在要求部下不可能的事 1336 02:25:37,350 --> 02:25:42,640 他会这么说,因为他从没想到过, “没有不可能” 1337 02:27:00,230 --> 02:27:02,620 长官,麦考利夫将军拒绝了 德军的招降 1338 02:27:03,040 --> 02:27:04,470 你猜他是怎么说的 1339 02:27:05,870 --> 02:27:07,240 怎么说的 1340 02:27:07,470 --> 02:27:09,880 他说“我去你大爷的” 1341 02:27:11,280 --> 02:27:14,740 上校,全速推进,一定要给那么 会说话的人解围 1342 02:29:33,350 --> 02:29:37,410 这就是严酷训练与纪律的回报 1343 02:29:38,290 --> 02:29:42,610 世上没有其他部队能这样 撤出冬季的恶战 1344 02:29:43,060 --> 02:29:48,890 不眠不休,饿着肚子强行军100英里 再展开攻击 1345 02:29:49,370 --> 02:29:52,730 上帝啊,他们是我的骄傲! 1346 02:30:18,700 --> 02:30:22,090 长官,德军又投入一个装甲师 进攻[巴斯通] 1347 02:30:22,800 --> 02:30:25,400 第101空降师岌岌可危 1348 02:30:25,640 --> 02:30:27,560 该死的!我们的空中掩护 1349 02:30:27,570 --> 02:30:29,370 至少得有24小时像样的天气, 才能出动 1350 02:30:30,410 --> 02:30:32,240 长官,梅森将军接通了 1351 02:30:47,130 --> 02:30:49,760 你好,梅森,我们缺乏步兵 1352 02:30:50,400 --> 02:30:53,730 我要你调集防空部队, 并转为步兵 1353 02:30:54,270 --> 02:30:56,290 对!你找得到的每一个人! 1354 02:30:56,600 --> 02:31:00,990 将军,我刚拿到明天天气预报, 更多的雪 1355 02:31:01,470 --> 02:31:02,630 空中掩护没戏了 1356 02:31:03,580 --> 02:31:06,570 长官,我们可能必须暂停 等待天气好转 1357 02:31:06,810 --> 02:31:09,940 那些勇敢的士兵在送命,我不能等 1358 02:31:10,220 --> 02:31:11,910 一分一秒都不等! 1359 02:31:14,050 --> 02:31:16,440 我们要不断前进,清楚吗? 1360 02:31:19,290 --> 02:31:22,250 我们要整夜进攻,我们要在明晨进攻 1361 02:31:24,000 --> 02:31:30,290 如果我们不成功,那就全体成仁 1362 02:31:42,320 --> 02:31:43,370 将军,你可知道? 1363 02:31:44,280 --> 02:31:47,810 他们有时不知道你是做作,或者是真的 1364 02:31:50,320 --> 02:31:55,780 他们知道与否不重要,只有我知道才重要 1365 02:32:03,270 --> 02:32:04,500 将军,您找我? 1366 02:32:04,740 --> 02:32:05,900 是的,牧师 1367 02:32:06,940 --> 02:32:12,470 我烦透了,第三军团必须进攻德军, 现在,却没汽油 1368 02:32:12,710 --> 02:32:13,970 还遇到这种烂天气 1369 02:32:14,610 --> 02:32:16,880 我要一篇祈祷文,祈求好天气 1370 02:32:17,150 --> 02:32:18,640 祈求好天气? 1371 02:32:18,990 --> 02:32:22,250 对!让上帝与我们一起战斗 1372 02:32:22,720 --> 02:32:25,020 哦,这种祷告恐怕很困难 1373 02:32:25,360 --> 02:32:27,690 我不管它有多困难 1374 02:32:28,260 --> 02:32:30,350 将军,我不知道上帝会怎么想 1375 02:32:30,900 --> 02:32:33,420 祷告好天气~以便我们杀人 1376 02:32:34,030 --> 02:32:37,160 牧师,我可以保证,因为我 和全能的神关系很好 1377 02:32:37,400 --> 02:32:40,070 如果你写一篇好祷文,我们 就会得到好天气 1378 02:32:41,110 --> 02:32:44,340 我在1小时内需要祷文 1379 02:32:44,340 --> 02:32:45,500 是的,长官 1380 02:33:16,310 --> 02:33:19,170 全能与最慈悲的天父 1381 02:33:20,180 --> 02:33:24,840 我们谦卑地祈求您驾驭这个 1382 02:33:25,120 --> 02:33:28,850 我们必须对抗的恶劣天气 1383 02:33:30,760 --> 02:33:37,480 赐我们战斗所需的好天气 1384 02:33:39,270 --> 02:33:43,970 恩典地倾听我们这些军人的呼唤 1385 02:33:44,810 --> 02:33:50,440 凭着您的大能,我们得以连战连胜 1386 02:33:51,150 --> 02:33:55,380 粉碎我们敌人的压迫与邪恶 1387 02:33:56,220 --> 02:34:02,180 在人间与诸国建立您的正义 1388 02:34:22,780 --> 02:34:24,270 天气好极了 1389 02:34:25,410 --> 02:34:28,250 老天,把牧师找来 1390 02:34:28,950 --> 02:34:31,080 他和上帝的关系很好,我要给他勋章! 1391 02:34:59,210 --> 02:35:00,440 将军好! 1392 02:35:37,250 --> 02:35:39,380 [巴斯通]解围 1393 02:35:39,650 --> 02:35:44,850 在对德军阵地出击无数次的中型轰炸机 与战斗机的支援下 1394 02:35:45,090 --> 02:35:51,350 以第四装甲军为先锋的第三军团 开进被围的[巴斯通] 1395 02:35:51,730 --> 02:35:55,860 在圣诞节的第2天,解围了 一万八千名守军 1396 02:35:57,040 --> 02:36:00,460 [巴斯通]之役,第三军团比美国史上任何部队 1397 02:36:00,710 --> 02:36:05,800 行军更远,更快,在最短时间里 激战了最多的德军机械师 1398 02:36:15,560 --> 02:36:18,820 全剧终,的确该剧终了 1399 02:36:23,060 --> 02:36:24,790 史泰格,快,我要毁掉每样东西 1400 02:36:25,030 --> 02:36:27,560 文件,地图,全都毁掉! 1401 02:36:28,100 --> 02:36:29,530 是的,将军,每样东西都毁掉 1402 02:36:29,900 --> 02:36:32,100 保证完成任务 1403 02:36:32,440 --> 02:36:34,200 我绝不让俄国人俘虏! 1404 02:36:34,410 --> 02:36:37,210 我会像元首一样了结! 1405 02:36:40,080 --> 02:36:42,240 他也到了结的时候 1406 02:36:42,520 --> 02:36:46,150 战争剧终,他就谢幕了 1407 02:36:49,020 --> 02:36:51,080 为战争而存在 1408 02:36:53,990 --> 02:36:56,380 再不适合这个时代 1409 02:39:24,480 --> 02:39:29,640 朱可夫将军想知道,您是否愿与他共饮 庆祝德国投降 1410 02:39:30,650 --> 02:39:32,110 我向将军致意 1411 02:39:33,150 --> 02:39:38,410 请告诉他,我不想与他或者任何 狗娘养的俄国人共饮 1412 02:39:39,990 --> 02:39:43,950 我不能告诉将军那种话! 1413 02:39:45,370 --> 02:39:48,890 你告诉他,逐字告诉他那句话 1414 02:39:52,570 --> 02:40:00,160 (俄语) 1415 02:40:05,890 --> 02:40:10,240 (俄语) 1416 02:40:11,220 --> 02:40:16,510 将军说,他认为您也是狗娘养的 1417 02:40:21,570 --> 02:40:26,200 好,我愿为此干一杯,狗娘养的 敬狗娘养的 1418 02:40:26,910 --> 02:40:31,370 (俄语) 1419 02:41:09,150 --> 02:41:11,510 将军,罗斯福总统去世前 1420 02:41:11,780 --> 02:41:13,710 真的允诺过你指挥太平洋战区吗? 1421 02:41:14,220 --> 02:41:18,350 他说过的,但他去世了,我想 机会渺茫了 1422 02:41:19,160 --> 02:41:21,080 道格-麦克阿瑟不想要我去那边 1423 02:41:21,560 --> 02:41:24,520 我们听说德国人研究的神奇武器 1424 02:41:24,960 --> 02:41:29,290 长程飞弹,按钮轰炸,不需要士兵的武器 1425 02:41:30,400 --> 02:41:34,260 神奇武器?老天,我看不出它们的神奇 1426 02:41:35,710 --> 02:41:38,700 没有英雄气慨的杀伐! 没有荣耀,没有肯定 1427 02:41:40,550 --> 02:41:45,110 没了英雄,没了懦夫,没了部队,没有将军! 1428 02:41:46,750 --> 02:41:50,680 只剩下幸存者与死者的区别 1429 02:41:52,120 --> 02:41:53,990 我很高兴不会活着看到它 1430 02:41:54,230 --> 02:41:57,020 将军,我们听说虽然官方消除 纳粹影响 1431 02:41:57,260 --> 02:42:00,150 你仍任用前纳粹官员担任要职 1432 02:42:01,770 --> 02:42:05,590 如果得到足够的训练有素的人手, 我就不用纳粹 1433 02:42:05,840 --> 02:42:09,830 而现在,我只选能够维持铁路与电话 正常运转的人 1434 02:42:10,210 --> 02:42:12,730 将军,可以这样说嘛:毕竟大部份 普通的纳粹党员 1435 02:42:12,980 --> 02:42:16,970 都像美国人加入共和或民主党 一般寻常? 1436 02:42:18,080 --> 02:42:19,210 对,大致是那样 1437 02:42:22,890 --> 02:42:27,620 您是否赞同国家的政策应该由文人 而非军人制定? 1438 02:42:28,190 --> 02:42:31,860 我同意,但他们的政策无法让 军队马放南山 1439 02:42:32,100 --> 02:42:34,050 它们总有缺陷,使军人不得不面对 另一场战争 1440 02:42:35,370 --> 02:42:37,100 您指的是我们的俄国盟友? 1441 02:42:42,780 --> 02:42:46,840 将军,你说如果你的部队位于德军 与俄军之间 1442 02:42:47,080 --> 02:42:49,070 你会两边都打吗? 1443 02:42:49,080 --> 02:42:53,210 不,我从没说那句话,我没说那样的话 1444 02:42:54,550 --> 02:42:56,010 但是,我但愿我说过 1445 02:43:10,640 --> 02:43:14,330 长官,您的线上有最高统帅部 史密斯将军的电话 1446 02:43:20,350 --> 02:43:21,440 毕托? 1447 02:43:21,680 --> 02:43:23,200 艾克气疯了! 1448 02:43:23,820 --> 02:43:27,880 你怎能把共和党与民主党 比喻成纳粹党? 1449 02:43:28,490 --> 02:43:32,380 你拒绝消灭纳粹的说法 令舆论哗然 1450 02:43:32,590 --> 02:43:34,320 俄国人,英国人,任何一方! 1451 02:43:34,560 --> 02:43:37,000 叫蒙古鬼俄国人去死吧 1452 02:43:37,000 --> 02:43:39,090 我们给他们柏林,我们给他们布拉格 1453 02:43:39,330 --> 02:43:40,500 天知道还给了什么 1454 02:43:40,500 --> 02:43:42,300 还要让他们统治世界吗? 1455 02:43:42,540 --> 02:43:44,530 乔治,你难道不知道吗 1456 02:43:44,900 --> 02:43:48,140 欧战已经结束,一切要听华府安排 1457 02:43:48,370 --> 02:43:52,000 但是欧战不应该结束,我们 不应该缩手缩脚 1458 02:43:52,910 --> 02:43:54,350 我们早晚都要和他们打一场 1459 02:43:54,580 --> 02:43:56,950 为什么不趁我们军队在欧洲的时候 打一场 1460 02:43:57,380 --> 02:44:01,010 不要解除德军武装,应该联合他们 打击共产主义 1461 02:44:01,290 --> 02:44:04,180 乔治,你最好闭嘴,电话可能会被窃听 1462 02:44:04,390 --> 02:44:05,350 我才不管 1463 02:44:05,620 --> 02:44:06,820 毕托,我要告诉你一些事 1464 02:44:07,060 --> 02:44:08,690 我们到现在为止搞错战争的敌人 1465 02:44:08,990 --> 02:44:11,990 你与艾克都不用出面 1466 02:44:12,230 --> 02:44:13,160 就交给我吧 1467 02:44:13,530 --> 02:44:16,090 我在10天内就会和那些狗娘养的 俄国人开战 1468 02:44:16,340 --> 02:44:18,330 而且会使它看来是 俄国人挑起的 1469 02:44:18,340 --> 02:44:22,300 乔治,你疯了,你在胡说些什么 1470 02:44:22,540 --> 02:44:25,010 我不懂外交艺术!只知道打打杀杀 1471 02:44:25,010 --> 02:44:26,530 那些小丑只会这么想 1472 02:44:26,780 --> 02:44:27,870 你要艾克下令给我 1473 02:44:28,110 --> 02:44:30,000 我就会踢他们回到他们该待的俄国 1474 02:44:39,730 --> 02:44:41,890 长官,要把肖像画完吗? 1475 02:44:43,600 --> 02:44:45,330 不用,管他的 1476 02:44:47,370 --> 02:44:50,200 没人想看我的油画,我疯了 1477 02:44:52,100 --> 02:44:53,440 难道你不知道? 1478 02:45:04,650 --> 02:45:12,040 欧洲盟军最高统帅艾森豪威尔 将军司令部 1479 02:45:40,660 --> 02:45:42,390 蒙哥马利元帅 1480 02:45:42,490 --> 02:45:46,320 陛下准备接见下一任英帝国参谋总长 1481 02:45:57,540 --> 02:45:58,660 谢谢你 1482 02:46:00,640 --> 02:46:01,500 还有你 1483 02:46:02,440 --> 02:46:04,000 再见,谢谢你 1484 02:46:05,180 --> 02:46:06,300 普特尼,谢谢你 1485 02:46:06,910 --> 02:46:07,970 考德,善自珍重 1486 02:46:09,950 --> 02:46:11,510 乔治,谢谢你 1487 02:46:15,490 --> 02:46:17,550 谢谢你 1488 02:46:21,430 --> 02:46:22,830 各位… 1489 02:46:23,730 --> 02:46:24,330 天下无不散的筵席,我一生最好的事就是 1490 02:46:24,330 --> 02:46:39,190 天下无不散的筵席,我一生最好的事就是 1491 02:46:39,440 --> 02:46:54,970 有幸得以指挥第三军团 1492 02:46:58,660 --> 02:46:59,320 再见 1493 02:47:01,430 --> 02:47:02,230 上帝保佑各位 1494 02:47:29,490 --> 02:47:33,690 布拉德,他们从我手里拿走第三军团 1495 02:47:34,300 --> 02:47:38,120 我知道,我只是想与你共进晚餐 1496 02:47:40,840 --> 02:47:44,140 谢谢你,布拉德…那真体帖 1497 02:47:44,380 --> 02:47:46,040 我很感激 1498 02:47:53,920 --> 02:47:56,080 现在我想带威利去散步 1499 02:48:03,830 --> 02:48:04,560 倒车! 1500 02:48:13,140 --> 02:48:17,370 在历经万险之后,想不到被牛车撞死 1501 02:48:19,910 --> 02:48:24,440 布拉德,专业军人只有一种恰当的死法 1502 02:48:25,080 --> 02:48:28,180 那就是死于最后一场战争,最后一役的最后一发枪弹 1503 02:48:30,050 --> 02:48:32,980 第三军团终于获得报偿 1504 02:48:33,960 --> 02:48:36,380 在我们横越欧洲之际 1505 02:48:36,930 --> 02:48:38,790 我们解放了一万二千个市镇 1506 02:48:39,930 --> 02:48:42,130 而且造成150万敌军伤亡 1507 02:48:42,430 --> 02:48:48,070 我觉得今后身为好军人并无重大意义 1508 02:48:48,840 --> 02:48:51,370 我们必须当外交官与行政人员 1509 02:48:51,610 --> 02:48:52,440 愿上帝保佑我们 1510 02:48:58,150 --> 02:49:00,540 乔治,我想说一件事 1511 02:49:02,550 --> 02:49:07,250 你在欧洲表现卓越,乔治,那是真的 1512 02:49:08,360 --> 02:49:10,550 我认为你在西西里打耳光的那个士兵 1513 02:49:10,800 --> 02:49:12,890 比陆军任何小兵对获胜更有贡献 1514 02:49:16,470 --> 02:49:17,420 我们晚餐见 1515 02:49:18,700 --> 02:49:19,600 6点半? 1516 02:49:36,750 --> 02:49:41,040 一千多年以来战胜归国的罗马征服者 1517 02:49:42,090 --> 02:49:45,920 享有凯旋的光荣,动人心旌的游行 1518 02:49:47,530 --> 02:49:53,860 队伍里有号手,乐师,以及征服地的奇珍异兽 1519 02:49:54,640 --> 02:49:58,270 还有装满财宝与俘获兵器的车子 1520 02:50:00,040 --> 02:50:03,540 征服者搭乘凯旋的战车 1521 02:50:03,920 --> 02:50:06,650 战俘戴着锁链走在车前 1522 02:50:08,290 --> 02:50:14,210 他的子女有时穿着白袍,骑马相随 1523 02:50:15,590 --> 02:50:21,190 奴隶手持金冠站在征服者身后 1524 02:50:22,230 --> 02:50:24,390 而且在他耳中低语警告 1525 02:50:25,600 --> 02:50:28,900 一切荣耀转瞬即逝