1 00:00:32,125 --> 00:00:34,458 選擇生活,選擇工作 2 00:00:34,583 --> 00:00:36,583 選擇職業,選擇家庭 3 00:00:36,708 --> 00:00:38,167 選擇個該死的大電視 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,750 選擇洗衣機,小車,雷射唱機 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,917 電動開罐機 6 00:00:45,667 --> 00:00:48,417 躲一邊去!快跑! 7 00:00:53,500 --> 00:00:55,583 選擇健康,低膽固醇 8 00:00:55,708 --> 00:00:57,000 牙醫保險 9 00:00:57,125 --> 00:00:59,333 選擇樓宇按揭 10 00:00:59,458 --> 00:01:02,375 選擇首間樓宇,選擇你的朋友 11 00:01:04,167 --> 00:01:05,958 選擇便服和皮箱 12 00:01:06,083 --> 00:01:09,750 選擇分期付款的三件頭西裝 13 00:01:09,875 --> 00:01:13,000 選擇D.I.Y.,選擇周日醒來搞不懂自己是哪根蔥 14 00:01:13,083 --> 00:01:16,750 選擇坐在沙發上看狗屁電視 15 00:01:16,833 --> 00:01:19,667 還一邊往嘴裡塞垃圾食物 16 00:01:27,333 --> 00:01:28,417 射門! 17 00:01:28,542 --> 00:01:32,042 選擇爛命一條拿來丟人現眼,躺在老人院讓人膩味 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,042 選擇最無恥的勾當… 19 00:01:34,167 --> 00:01:36,958 用你的精子造出自私小鬼繼續禍害 20 00:01:37,083 --> 00:01:39,708 選擇未來,選擇生活 21 00:01:46,083 --> 00:01:48,583 可我憑什麼非得這麼做? 22 00:01:53,333 --> 00:01:55,333 我選擇不要生活 23 00:01:55,458 --> 00:01:57,250 我選擇其他 24 00:01:57,375 --> 00:01:58,875 理由呢? 25 00:01:59,875 --> 00:02:01,833 理由不能拿來爽 26 00:02:02,208 --> 00:02:04,833 有了海洛因,要個雞巴理由? 27 00:02:15,583 --> 00:02:18,167 “金手指”比“神秘島”牛 28 00:02:19,750 --> 00:02:23,000 這倆都牛過“鑽石黨” 29 00:02:23,083 --> 00:02:27,583 瞅瞅票房就知道哥們說的沒錯 30 00:02:28,792 --> 00:02:30,333 不過要論票房… 31 00:02:30,458 --> 00:02:35,083 還得數“霹靂彈”最強 32 00:02:35,167 --> 00:02:37,667 別人說這部戲講的是痛苦,絕望… 33 00:02:37,792 --> 00:02:40,667 和死亡,這麼說也沒錯 34 00:02:40,750 --> 00:02:43,792 滾開!你這個醋罎子 35 00:02:44,625 --> 00:02:48,583 可這幫都忘了戲裡樂子也不少 36 00:02:48,667 --> 00:02:51,250 他們全死了,對吧,哥們? 37 00:02:52,458 --> 00:02:54,250 你個鳥人! 38 00:02:55,667 --> 00:02:58,333 不爽的事我們不會做 39 00:02:58,417 --> 00:03:00,917 要不要我來做? 40 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 幹這狗屎行徑還說得純如白雪 41 00:03:08,458 --> 00:03:10,417 畢竟我們並不蠢 42 00:03:10,500 --> 00:03:13,083 至少還沒蠢到家 43 00:03:25,083 --> 00:03:32,125 你還沒達到高潮,已經爽過作愛何止千倍 44 00:03:32,208 --> 00:03:35,500 親娘再親不如它親 45 00:03:37,917 --> 00:03:41,958 雞巴再爽不如它爽 46 00:03:42,083 --> 00:03:45,083 做了道友,只要關心何時能爽 47 00:03:45,167 --> 00:03:49,458 不做道友,雞毛蒜皮夠你操心到死 48 00:03:49,583 --> 00:03:53,042 沒酒喝怕幹死,有酒喝怕醉死 49 00:03:53,167 --> 00:03:57,000 沒妞泡怕憋死,有妞泡怕煩死 50 00:03:57,125 --> 00:03:59,250 要擔心錢包不鼓,肚子不飽… 51 00:03:59,333 --> 00:04:01,667 心愛的球隊一貫陽萎 52 00:04:01,750 --> 00:04:05,417 還要擔心人際關係,但只要誠心上癮 53 00:04:05,500 --> 00:04:08,667 烏煙瘴氣頓變雲開月明 54 00:04:09,917 --> 00:04:13,500 以前他不過是個肌肉猛男 55 00:04:14,750 --> 00:04:18,167 也就胸肌大過史泰龍 56 00:04:18,250 --> 00:04:20,958 可加點肉麻有趣… 57 00:04:22,250 --> 00:04:25,250 卻變成了白馬王子 58 00:04:25,958 --> 00:04:29,083 這方面很象加里格蘭特 59 00:04:49,625 --> 00:04:53,167 唯一的不爽,起碼是最不爽的… 60 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 就是有些唐僧們成天絮絮叨叨… 61 00:04:55,958 --> 00:04:59,417 想整些垃圾到我身體裡去,沒門! 62 00:05:00,583 --> 00:05:02,792 盡是些狗屁化學藥品 63 00:05:04,292 --> 00:05:06,292 去他娘的蛋 64 00:05:08,417 --> 00:05:10,000 你這樣會玩死自己… 65 00:05:10,083 --> 00:05:12,458 盡打些垃圾到身體裡去 66 00:05:12,583 --> 00:05:16,250 這麼搞真沒前途 67 00:05:16,333 --> 00:05:18,875 盡整點垃圾到血管裡去 68 00:05:19,000 --> 00:05:22,333 我時不時會嘟囔幾個詞: 69 00:05:27,250 --> 00:05:29,667 不玩了,媽媽桑,我要戒毒 70 00:05:29,750 --> 00:05:30,667 你說真的? 71 00:05:30,750 --> 00:05:33,833 真的,不玩了,這些狗屎會毀了我 72 00:05:33,917 --> 00:05:34,875 隨便你,哥們 73 00:05:35,000 --> 00:05:37,542 這次一定要戒掉,脫離苦海,一心向善 74 00:05:37,625 --> 00:05:39,667 這話老子可聽了不止一次 75 00:05:39,750 --> 00:05:41,542 就用病仔那一招 76 00:05:41,625 --> 00:05:43,625 你看,他戒成那鳥樣 77 00:05:43,708 --> 00:05:45,667 這小子根本沒有是非觀念 78 00:05:45,708 --> 00:05:49,333 -肖恩康納利那點破事誰也沒他清楚 -這倒沒人比得上 79 00:05:49,458 --> 00:05:52,417 -要不要爽多一把? -自個留著吧! 80 00:05:52,542 --> 00:05:54,750 長夜漫漫可是孤枕難眠哦! 81 00:05:56,583 --> 00:05:58,000 我們都管他叫“媽媽桑”… 82 00:05:58,083 --> 00:06:00,167 因為他資歷夠深 83 00:06:00,292 --> 00:06:03,875 我當然得再爽一把,畢竟我還得開工 84 00:06:10,833 --> 00:06:13,750 【 猜 火 車 】 85 00:06:20,542 --> 00:06:23,833 戒毒計畫第一步:預備工作 86 00:06:27,917 --> 00:06:31,083 首先得把自己關起來 87 00:06:31,167 --> 00:06:35,083 輕音樂,番茄湯10罐 88 00:06:36,417 --> 00:06:40,000 蘑菇湯,8罐 89 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 香草雪糕一大桶 90 00:06:43,458 --> 00:06:45,500 鎂奶,一瓶 91 00:06:45,583 --> 00:06:47,958 撲熱息痛,漱口水,維生素 92 00:06:48,042 --> 00:06:52,375 礦泉水,葡萄糖,黃書 93 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 床墊 94 00:06:54,875 --> 00:06:58,833 尿桶,屎桶,啖罐各一 95 00:07:00,292 --> 00:07:01,292 一台電視 96 00:07:01,375 --> 00:07:04,042 一瓶安定,從老媽那拿的 97 00:07:04,167 --> 00:07:09,417 老媽何嘗不是癮君子?只不過社會接受而已 98 00:07:12,958 --> 00:07:16,292 萬事俱備,最後爽多一把減輕痛苦 99 00:07:16,375 --> 00:07:20,125 然後就等著安定起作用 100 00:07:22,333 --> 00:07:25,333 米奇嗎?我是阿麥 101 00:07:25,458 --> 00:07:28,000 聽著,你能不能幫幫我? 102 00:07:28,083 --> 00:07:30,917 米奇就這操行 103 00:07:31,417 --> 00:07:33,792 這都是些什麼鳥玩意? 104 00:07:33,875 --> 00:07:34,917 要換在平時… 105 00:07:35,042 --> 00:07:38,333 我根本懶得理這鳥人,不過現在是非常時期 106 00:07:38,458 --> 00:07:41,000 鴉片栓劑 107 00:07:41,125 --> 00:07:43,000 正好適合你 108 00:07:43,083 --> 00:07:46,958 藥力慢慢生效 109 00:07:48,000 --> 00:07:51,667 -簡直為你度身訂造 -我要爽一把 110 00:07:51,750 --> 00:07:55,042 沒其他東西,要不要拉倒 111 00:08:06,000 --> 00:08:07,958 -是不是覺得舒服點了? -是啊 112 00:08:08,042 --> 00:08:12,375 居然逼得老子插屁眼 113 00:08:14,500 --> 00:08:16,583 海洛因使人便秘 114 00:08:16,708 --> 00:08:18,792 上次爽過的藥力還沒過去… 115 00:08:18,875 --> 00:08:21,167 可栓劑還沒溶解 116 00:08:23,792 --> 00:08:25,875 我不再便秘 117 00:08:33,875 --> 00:08:37,333 我幻想有間磅礴古樸的廁所 118 00:08:37,417 --> 00:08:40,958 金光燦燦的水龍頭,潔白無瑕的牆壁 119 00:08:41,083 --> 00:08:44,417 檀木環繞的廁位,水缸裡裝滿香奈爾5號… 120 00:08:44,500 --> 00:08:48,750 僕人遞給我片片真絲手紙 121 00:08:48,833 --> 00:08:51,667 無奈情勢逼人,此刻只能將就 122 00:08:52,500 --> 00:08:54,083 廁所 123 00:08:54,292 --> 00:08:57,333 蘇格蘭最爛廁所 124 00:09:12,792 --> 00:09:14,292 他媽的 125 00:10:46,750 --> 00:10:49,917 找到了,跳個屁舞! 126 00:11:28,000 --> 00:11:31,250 現在,我準備好了 127 00:11:32,750 --> 00:11:34,042 戒毒有樣不好: 128 00:11:34,167 --> 00:11:38,083 要在清醒狀態下和朋友打交道 129 00:11:38,208 --> 00:11:39,583 真他娘恐怖 130 00:11:39,667 --> 00:11:42,958 從他們身上看到自己的影子,好沒趣 131 00:11:43,042 --> 00:11:46,417 就拿病仔來說,居然和我同時戒毒 132 00:11:46,542 --> 00:11:49,417 他根本不是真心想戒,只是來氣大爺我 133 00:11:49,500 --> 00:11:51,333 顯擺戒毒對他是如此輕而易舉 134 00:11:51,500 --> 00:11:54,083 進而侮辱我的奮鬥和努力 135 00:11:54,208 --> 00:11:56,167 這小子真拽 136 00:11:56,333 --> 00:11:59,417 我想躺下好好感慨一把人生無常… 137 00:11:59,500 --> 00:12:03,375 這傢伙卻老掰扯他的人生哲學 138 00:12:03,458 --> 00:12:06,792 總而言之,放諸四海而皆准 139 00:12:06,917 --> 00:12:08,208 你什麼意思? 140 00:12:09,292 --> 00:12:14,083 人的一生總是先盛後衰,然後一去不回 141 00:12:14,250 --> 00:12:15,917 人生如此 142 00:12:16,750 --> 00:12:19,875 比如喬治貝斯特,先盛後衰 143 00:12:20,000 --> 00:12:22,583 又比如大衛寶兒,或者路瑞德 144 00:12:22,667 --> 00:12:24,667 路瑞德是有點小能耐 145 00:12:24,750 --> 00:12:27,542 但只能算過的去,始終還不夠班 146 00:12:27,625 --> 00:12:29,083 雖然聽起來還可以 147 00:12:29,208 --> 00:12:33,667 但心裡有數,只不過是坨屎 148 00:12:35,417 --> 00:12:37,375 還有誰? 149 00:12:38,375 --> 00:12:41,958 查理尼古拉斯,大衛尼文,麥克馬倫,貓王 150 00:12:42,125 --> 00:12:45,583 夠了,您到底想表達什麼? 151 00:12:47,208 --> 00:12:50,333 我費盡口舌,只想你明白… 152 00:12:50,458 --> 00:12:53,333 “玫瑰之名”這部電影… 153 00:12:53,417 --> 00:12:56,417 無可避免地註定失敗 154 00:12:56,583 --> 00:12:58,833 那“義膽雄心”呢? 155 00:13:00,000 --> 00:13:03,792 -那部根本不入流 -奧斯卡白拿了? 156 00:13:04,500 --> 00:13:08,417 那獎狗屁不是,可憐它而已 157 00:13:10,042 --> 00:13:13,833 就是說我們都會老,廢掉,玩完? 158 00:13:14,500 --> 00:13:17,917 -沒錯 -這就是你的理論? 159 00:13:19,042 --> 00:13:20,333 沒錯 160 00:13:21,417 --> 00:13:23,792 真他娘精闢! 161 00:13:25,292 --> 00:13:27,083 把槍給我 162 00:13:27,792 --> 00:13:29,333 把槍給我 163 00:13:35,875 --> 00:13:38,042 看見那只畜生沒有? 164 00:13:38,167 --> 00:13:40,500 瞄準沒有? 165 00:13:40,583 --> 00:13:43,042 瞄準了 166 00:13:43,167 --> 00:13:47,917 應該不會有任何困難 167 00:13:53,333 --> 00:13:56,250 別這樣!快走開 168 00:13:56,417 --> 00:14:01,125 真不是吃素的,槍法他媽的賊准 169 00:14:01,750 --> 00:14:03,250 走開!! 170 00:14:03,750 --> 00:14:08,000 戒了毒,我立志奮鬥一生,成為社會益蟲 171 00:14:14,083 --> 00:14:15,667 -祝你好運,薯仔 -乾杯,牛仔 172 00:14:15,750 --> 00:14:18,875 千萬記住,讓人覺得你沒誠意就不好玩了 173 00:14:19,000 --> 00:14:22,667 一旦讓人覺得“這個傢伙沒誠意,不努力” 174 00:14:22,792 --> 00:14:24,917 -那你就玩完了,明白嗎? -明白 175 00:14:25,042 --> 00:14:26,542 不過熱情過度的話… 176 00:14:26,667 --> 00:14:29,292 -別人可能會請你 -沒錯 177 00:14:29,458 --> 00:14:32,917 -見鬼 -兵行險著,薯仔,這叫兵行險著 178 00:14:33,000 --> 00:14:35,667 我最怕見工了,特怕醜 179 00:14:35,750 --> 00:14:38,000 我特緊張,無法回答問題 180 00:14:38,083 --> 00:14:41,542 就象那些踢球的,一上大場就萎了,哥們 181 00:14:41,667 --> 00:14:46,125 -試試看,薯仔 -真是對症之藥! 182 00:14:47,375 --> 00:14:49,708 不是,其實我奇頓中學畢業 183 00:14:49,833 --> 00:14:52,667 寫愛丁堡學院是希望找份好工 184 00:14:52,792 --> 00:14:54,750 這裡人都搞學歷歧視 185 00:14:54,875 --> 00:14:57,750 兩者都是學校而已,這種事可關乎民生 186 00:14:57,833 --> 00:15:00,542 我的中心思想就是:其實細節無關緊要 187 00:15:00,667 --> 00:15:02,167 人們偏愛對細節糾纏不休 188 00:15:02,333 --> 00:15:04,625 比如哪間學校畢業呀?會考幾門通過呀? 189 00:15:04,708 --> 00:15:07,792 可能全部通過或者全折了,這些真不重要 190 00:15:07,917 --> 00:15:11,000 重要的是我本人,對嗎? 191 00:15:11,125 --> 00:15:16,292 -墨菲先生,那就是說你在申請表上撒了謊? -沒有 192 00:15:16,375 --> 00:15:19,458 是的,只是想找塊敲門磚而已 193 00:15:19,583 --> 00:15:20,875 說明一下我好有上進心 194 00:15:20,958 --> 00:15:23,042 可你是勞工署介紹過來的 195 00:15:23,167 --> 00:15:27,625 沒必要找什麼“敲門磚” 196 00:15:27,750 --> 00:15:32,417 沒錯,你怎麼說都對,對不起,你是大佬,大權在握 197 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 你在上,我在下,我坐在這裡,不過… 198 00:15:36,000 --> 00:15:40,292 墨菲先生,你為什麼對從事娛樂工作有興趣? 199 00:15:41,708 --> 00:15:43,917 一言以蔽之,夠爽 200 00:15:44,042 --> 00:15:46,333 能讓別人開心我就很爽 201 00:15:46,417 --> 00:15:49,833 你覺得自己有沒有缺點? 202 00:15:52,000 --> 00:15:54,875 有的有的,我過於追求完美! 203 00:15:55,000 --> 00:15:59,042 真的,我就是這樣的人,要麼不做,要做就要最好 204 00:15:59,167 --> 00:16:01,833 只要稍有瑕疵,我就懶得再理了 205 00:16:01,958 --> 00:16:05,333 我和你們真的好有共鳴 206 00:16:05,458 --> 00:16:08,167 今天也是表現神勇,對吧? 207 00:16:09,625 --> 00:16:11,417 多謝,墨菲先生 208 00:16:12,375 --> 00:16:15,500 -有消息我們會通知你 -我真開心,哥們 209 00:16:15,583 --> 00:16:18,167 薯仔神勇無敵,我真為他驕傲 210 00:16:18,250 --> 00:16:22,208 -多謝,對不起 -熊得如此精彩絕倫,真的不服不行 211 00:16:24,458 --> 00:16:28,417 想像一下,上個星期就在這裡… 212 00:16:28,500 --> 00:16:29,875 老子和湯米一起打檯球 213 00:16:30,000 --> 00:16:32,250 我威風八面就象保羅紐曼… 214 00:16:32,375 --> 00:16:35,250 把那哥們打得屁滾尿流 215 00:16:35,958 --> 00:16:39,750 到了最後一杆決定勝負的時刻 216 00:16:39,875 --> 00:16:43,583 我打黑球,那哥們一邊抖得象篩糠 217 00:16:43,667 --> 00:16:45,833 這時候那鳥人走進來 218 00:16:45,917 --> 00:16:50,458 牛氣轟轟地盯著我 219 00:16:50,542 --> 00:16:54,917 死盯著我挑釁,好象在說“有種你過來打!” 220 00:16:55,042 --> 00:16:58,375 我雖不是那種惹事生非的主 221 00:16:58,458 --> 00:17:01,083 但那天我有球杆在手… 222 00:17:01,167 --> 00:17:04,667 隨時可以把他的臉打成豬頭 223 00:17:04,750 --> 00:17:07,792 所以我走過去,沒事似的 224 00:17:07,917 --> 00:17:13,167 你們猜那鳥人怎麼了?嚇到尿褲 225 00:17:13,250 --> 00:17:17,125 放下酒杯轉身就跑 226 00:17:17,208 --> 00:17:21,417 之後自然是我大獲全勝 227 00:17:25,667 --> 00:17:28,875 講完了,這就是貝比大俠的傳奇 228 00:17:29,042 --> 00:17:31,375 可惜這是他自己的版本 229 00:17:31,500 --> 00:17:34,458 幾天後,湯米把真實經過告訴了我 230 00:17:34,583 --> 00:17:38,208 湯米可不會說大話,這是他的致命傷之一 231 00:17:38,333 --> 00:17:42,500 他不說謊,不吸毒,不害人 232 00:17:43,208 --> 00:17:48,083 那是星期三早晨,我們去打檯球,這都沒錯 233 00:17:48,208 --> 00:17:52,333 貝比那球臭的沒邊了 234 00:17:52,417 --> 00:17:56,708 他宿醉未醒,連球杆都拿不穩,打個屁的球 235 00:17:56,792 --> 00:17:58,792 我想盡辦法輸給他 236 00:17:58,917 --> 00:18:01,708 讓他高興一把,但始終沒轍 237 00:18:01,792 --> 00:18:04,375 我怎麼打怎麼有 238 00:18:04,500 --> 00:18:07,208 貝比怎麼打怎麼臭 239 00:18:07,333 --> 00:18:09,833 真他娘的! 240 00:18:10,917 --> 00:18:13,875 於是他開始罵娘了 241 00:18:14,000 --> 00:18:17,375 不過最後我設了個局… 242 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 他只要把黑球打進袋,就可以拿下這盤 243 00:18:19,625 --> 00:18:21,292 挽回點面子 244 00:18:21,375 --> 00:18:23,917 不至於搞到惱羞成怒要動手 245 00:18:24,083 --> 00:18:28,167 於是,他瞄準那個黑球,心理壓力好大 246 00:18:30,542 --> 00:18:33,167 這下可壞了事了 247 00:18:35,042 --> 00:18:35,958 操你媽! 248 00:18:38,375 --> 00:18:40,583 他遷怒於坐在吧台旁那傢伙 249 00:18:40,708 --> 00:18:43,083 說那傢伙盯著他看分散注意力 250 00:18:43,292 --> 00:18:46,167 你相信嗎?那傢伙連頭都沒回過 251 00:18:46,292 --> 00:18:49,708 -滾蛋! -他想揍扁那傢伙 252 00:18:49,833 --> 00:18:52,208 我覺得他回頭還想揍我 253 00:18:55,000 --> 00:18:57,792 這傢伙真他媽的有病,哥們! 254 00:18:58,792 --> 00:19:02,500 不過,他算是哥們,我又能怎麼辦呢? 255 00:19:02,583 --> 00:19:04,250 能借給我嗎? 256 00:19:04,333 --> 00:19:06,500 真是不知道怎麼辦好? 257 00:19:06,583 --> 00:19:09,292 站在一邊袖手旁觀? 258 00:19:11,167 --> 00:19:14,083 貝比也不吸毒,他喜歡揍人 259 00:19:14,208 --> 00:19:18,000 靠打人來過癮,他發明的毒品 260 00:19:20,750 --> 00:19:22,208 誰也別動! 261 00:19:23,542 --> 00:19:24,750 那位女士受了傷… 262 00:19:24,875 --> 00:19:28,042 誰也別動,得查清楚是哪個渾蛋幹的! 263 00:19:28,208 --> 00:19:29,708 你他媽的算哪根蔥? 264 00:19:58,625 --> 00:19:59,667 蘭茜,你對我真好 265 00:19:59,750 --> 00:20:02,083 湯米,用勁啊 266 00:20:02,167 --> 00:20:05,833 我看著一小時前從哥們那順來的錄影帶 267 00:20:05,917 --> 00:20:09,083 如此的香豔纏綿 268 00:20:09,208 --> 00:20:14,250 明白了原來我生命中有重大欠缺 269 00:20:25,583 --> 00:20:27,167 你搞定吉兒沒有? 270 00:20:27,917 --> 00:20:29,917 還沒到手 271 00:20:30,542 --> 00:20:31,833 多長時間了? 272 00:20:32,292 --> 00:20:33,583 六個星期 273 00:20:34,083 --> 00:20:36,250 六個星期! 274 00:20:36,667 --> 00:20:38,208 真是太可怕! 275 00:20:38,375 --> 00:20:42,708 她說不想彼此關係建立在肉欲上 276 00:20:42,792 --> 00:20:47,000 日後的發展要依此原則進行 277 00:20:47,667 --> 00:20:49,083 這是誰教她的? 278 00:20:49,333 --> 00:20:52,417 她從《大都市》上學來的 279 00:20:53,000 --> 00:20:55,042 六個星期還沒上過床? 280 00:20:55,417 --> 00:20:59,083 可憐我兩顆卵大得象西瓜一樣 281 00:20:59,417 --> 00:21:02,625 -我從《大都市》那看來的 -這理論真有趣 282 00:21:02,792 --> 00:21:04,292 其實真是種折磨 283 00:21:04,458 --> 00:21:09,250 小穴癢得直流水,不過看他那猴急樣更來勁 284 00:21:09,333 --> 00:21:10,917 你不如在湯米身上試試 285 00:21:11,000 --> 00:21:14,417 什麼?居然要剝奪我唯一的樂趣? 286 00:21:14,500 --> 00:21:16,833 -知道我生日出了什麼事嗎? -不知道,怎麼了? 287 00:21:16,958 --> 00:21:19,458 那廢物點心居然忘了我生日 288 00:21:19,750 --> 00:21:23,000 她居然管我叫“廢物點心” 289 00:21:23,458 --> 00:21:26,250 我對她說對不起了 290 00:21:26,458 --> 00:21:29,042 讓她節哀順變 291 00:21:29,625 --> 00:21:31,417 這樣很公道嘛! 292 00:21:31,833 --> 00:21:35,833 是的,可她發現我有張IP演唱會的票 293 00:21:36,333 --> 00:21:37,250 她發火了? 294 00:21:37,417 --> 00:21:42,917 簡直是大發雌威,她說“要票還是要我?” 295 00:21:43,250 --> 00:21:44,625 那你怎麼辦? 296 00:21:44,833 --> 00:21:46,417 我多買了張票 297 00:21:46,583 --> 00:21:51,000 -你們倆在聊什麼? -足球! 298 00:21:51,125 --> 00:21:54,000 -那你們倆在聊什麼? -逛街! 299 00:21:55,083 --> 00:21:57,542 情況越來越糟 300 00:21:57,625 --> 00:22:00,875 我發現泡妞和其他事一樣 301 00:22:00,958 --> 00:22:05,917 都是成功者紮堆,失敗者會自我隔離 302 00:22:15,417 --> 00:22:17,958 海洛因曾讓我失去性欲… 303 00:22:18,042 --> 00:22:20,542 可此刻體內猶如萬馬奔騰 304 00:22:20,667 --> 00:22:23,875 陽萎的日子從記憶中逝去… 305 00:22:24,000 --> 00:22:27,625 絕望抓緊我性致盎然的腦袋 306 00:22:27,750 --> 00:22:31,417 性欲受到酒精和興奮劑衝擊… 307 00:22:31,542 --> 00:22:35,250 領我踏上尋求滿足的路途 308 00:22:35,333 --> 00:22:37,917 當,當,當 309 00:23:34,917 --> 00:23:39,458 於是,阿麥我墮入愛海 310 00:23:48,667 --> 00:23:53,042 對不起,對不起,我不是想騷擾你 311 00:23:53,167 --> 00:23:54,667 我只是想表達一下,對你的欣賞和仰慕 312 00:23:54,750 --> 00:23:57,208 我對自己說:這個女孩有性格 313 00:23:57,333 --> 00:23:58,250 多謝 314 00:23:58,375 --> 00:24:00,292 -你叫什麼? -黛安 315 00:24:00,417 --> 00:24:02,500 -你要去哪裡,黛安? -回家 316 00:24:02,583 --> 00:24:04,292 -你家在哪裡? -在我住的地方 317 00:24:04,417 --> 00:24:06,542 -妙極 -為什麼? 318 00:24:06,667 --> 00:24:10,083 如果你願意我會再找你,不過我可不保證 319 00:24:10,167 --> 00:24:12,583 你這招以前管不管用? 320 00:24:12,667 --> 00:24:15,125 估計你以前可能沒用過 321 00:24:15,250 --> 00:24:18,333 其實你根本不常泡妞,對不對? 322 00:24:18,417 --> 00:24:21,333 實際上你是個沉默寡言,敏感自卑的處男 323 00:24:21,417 --> 00:24:23,250 如果本小姐想讓你泡… 324 00:24:23,375 --> 00:24:25,542 得知道你的本質: 325 00:24:25,667 --> 00:24:30,042 風趣,熱情,有愛心,忠誠… 326 00:24:30,125 --> 00:24:32,083 的士! 327 00:24:32,167 --> 00:24:34,583 有點瘋,有點壞的那種 328 00:24:34,667 --> 00:24:38,625 我們女孩最喜歡的類型,是不? 329 00:24:40,958 --> 00:24:44,458 怎麼了,帥哥?舌頭打結了? 330 00:24:44,583 --> 00:24:46,583 我… 331 00:24:47,583 --> 00:24:49,625 夥計,你到底上不上來? 332 00:25:10,750 --> 00:25:12,792 你難道還不明白? 333 00:25:12,917 --> 00:25:16,167 我希望你是個細心體帖的情人 334 00:25:16,292 --> 00:25:18,333 慷慨大方而又性格剛毅 335 00:25:18,417 --> 00:25:19,167 什麼? 336 00:25:19,250 --> 00:25:22,583 這麼通情達理的要求你都達不到的話… 337 00:25:22,667 --> 00:25:27,250 那你就一邊自慰去吧 338 00:25:27,417 --> 00:25:28,750 明白嗎? 339 00:25:41,333 --> 00:25:42,583 黛安 340 00:25:43,833 --> 00:25:44,458 怎麼了? 341 00:25:44,583 --> 00:25:46,708 小點聲! 342 00:26:27,083 --> 00:26:28,917 起來,薯仔 343 00:26:29,458 --> 00:26:31,083 起來 344 00:26:31,167 --> 00:26:32,958 作愛了 345 00:26:34,250 --> 00:26:36,125 有愛作了 346 00:26:43,417 --> 00:26:47,167 -湯米,放錄影帶 -現在? 347 00:26:47,250 --> 00:26:49,917 我要一邊看一邊幹 348 00:26:50,042 --> 00:26:52,792 我瞧瞧有沒有損失 349 00:27:07,625 --> 00:27:09,250 還好損失不大 350 00:27:11,333 --> 00:27:12,583 隊長傑梅爾… 351 00:27:12,667 --> 00:27:16,708 禁區外斷球切入 352 00:27:16,792 --> 00:27:18,208 我估計他要自己帶 353 00:27:18,333 --> 00:27:20,500 單刀球,射門 354 00:27:20,583 --> 00:27:21,958 得分! 355 00:27:22,083 --> 00:27:24,750 真是精彩絕倫! 356 00:27:24,875 --> 00:27:26,958 傑梅爾幹得好 357 00:27:27,125 --> 00:27:30,167 多麼漂亮的進球! 358 00:27:31,250 --> 00:27:35,458 自打傑梅爾78年射入荷蘭隊一球後,我從來沒有如此爽過 359 00:27:37,583 --> 00:27:38,417 阿麥… 360 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 你到外頭睡 361 00:27:40,833 --> 00:27:43,042 -什麼? -出去 362 00:27:43,167 --> 00:27:44,333 別這樣 363 00:27:44,458 --> 00:27:48,750 別廢話,要不就睡走廊,要不就回家,隨便你 364 00:27:50,042 --> 00:27:52,500 還有別發出聲音 365 00:27:53,375 --> 00:27:55,083 有沒有搞錯! 366 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 你說什麼?不見了? 367 00:28:03,583 --> 00:28:07,250 -到底去哪裡了,湯米? -應該在這的! 368 00:28:08,875 --> 00:28:11,083 可能還帶子時還錯了 369 00:28:11,167 --> 00:28:16,167 “還錯了”?哪裡?音像店,湯米? 370 00:28:16,292 --> 00:28:18,875 他媽的音像店? 371 00:28:19,000 --> 00:28:23,375 這不搞得全愛丁堡都用我們的帶子自慰? 372 00:28:23,917 --> 00:28:27,125 天啊,湯米,我想吐! 373 00:29:01,167 --> 00:29:04,000 -你好 -你好 374 00:29:47,917 --> 00:29:49,750 進來坐 375 00:29:49,875 --> 00:29:52,500 -要不要來點咖啡? -好的 376 00:29:54,667 --> 00:29:57,542 -你是阿麥吧? -正是在下 377 00:30:03,083 --> 00:30:06,500 -你是黛安的朋友? -何止是朋友? 378 00:30:06,583 --> 00:30:07,667 沒錯 379 00:30:10,250 --> 00:30:12,250 你們是她的室友? 380 00:30:13,917 --> 00:30:15,875 “室友”? 381 00:30:15,958 --> 00:30:17,792 我得記住這句話 382 00:30:19,167 --> 00:30:20,750 早晨好 383 00:30:35,667 --> 00:30:37,250 早晨好,薯仔 384 00:30:37,375 --> 00:30:40,500 早晨好,吉兒,候斯頓先生,還有候斯頓太太 385 00:30:40,583 --> 00:30:43,750 早晨好,薯仔,坐下吃點早餐 386 00:30:46,417 --> 00:30:48,208 昨晚真不好意思 387 00:30:48,333 --> 00:30:51,417 沒事,我睡沙發很舒服 388 00:30:52,500 --> 00:30:56,375 我喝多了,結果出了點意外 389 00:30:56,500 --> 00:30:58,458 沒關係,孩子,這種事常有 390 00:30:58,625 --> 00:31:01,833 男人偶爾放鬆一下是好事 391 00:31:01,958 --> 00:31:04,875 這個傢伙還是偶爾紮起來打打 392 00:31:05,000 --> 00:31:06,708 我把床單放到洗衣機裡去 393 00:31:06,792 --> 00:31:08,875 不必不必不必,我來洗 394 00:31:09,000 --> 00:31:10,750 -不必客氣 -沒問題的 395 00:31:10,875 --> 00:31:11,833 我也沒問題的 396 00:31:11,958 --> 00:31:14,875 -我還是自己搞定好點 -真的別客氣 397 00:31:15,000 --> 00:31:18,208 -真的不必! -薯仔,這是我的床單! 398 00:31:30,833 --> 00:31:33,667 -為什麼不行? -因為不合法,所以不行 399 00:31:33,833 --> 00:31:36,125 -什麼,拖拖手也不合法? -不是指拖手 400 00:31:36,250 --> 00:31:40,167 可木已成舟了,昨晚你怎那麼性致勃勃? 401 00:31:40,292 --> 00:31:43,458 但始終不合法,你知道監獄裡那幫人很變態 402 00:31:43,583 --> 00:31:45,958 會把你的卵蛋切下來打乒乓 403 00:31:46,083 --> 00:31:48,042 別著急,你不會坐牢的 404 00:31:48,208 --> 00:31:50,417 你說的倒輕巧,黛安 405 00:31:50,500 --> 00:31:53,417 -還能再見你嗎? -當然不能 406 00:31:53,500 --> 00:31:56,917 如果你不來見我,我就要報警 407 00:31:59,625 --> 00:32:01,708 遲點見 408 00:32:14,708 --> 00:32:18,000 -該幹什麼? -我們去散會步 409 00:32:18,083 --> 00:32:20,875 -什麼? -散會步 410 00:32:21,792 --> 00:32:24,417 -去哪裡? -那邊 411 00:32:25,833 --> 00:32:27,958 你說真的? 412 00:33:01,542 --> 00:33:03,792 你們還等什麼? 413 00:33:04,250 --> 00:33:05,500 湯米… 414 00:33:07,417 --> 00:33:09,333 這麼好不自然,夥計 415 00:33:10,042 --> 00:33:12,583 大自然啊! 416 00:33:12,667 --> 00:33:14,250 多好的空氣啊! 417 00:33:14,333 --> 00:33:17,375 湯米,我們知道你和蘭茜鬧矛盾… 418 00:33:17,500 --> 00:33:20,333 可也不必拿哥們來出氣啊! 419 00:33:20,458 --> 00:33:22,417 你們不覺得作蘇格蘭人很威風? 420 00:33:22,542 --> 00:33:25,333 還他媽不如作狗屎! 421 00:33:25,458 --> 00:33:27,583 我們是人下之人! 422 00:33:27,667 --> 00:33:30,042 我們是人渣! 423 00:33:30,125 --> 00:33:36,292 人類文明中最可憐,最悲慘,最無用的垃圾 424 00:33:36,375 --> 00:33:40,042 有人,恨英格蘭人,我不恨,他們只是些自慰狂! 425 00:33:40,125 --> 00:33:43,750 而我們是這幫自慰狂們的殖民地! 426 00:33:43,833 --> 00:33:47,833 殖民地裡就別裝狗屁斯文! 427 00:33:48,000 --> 00:33:50,750 我們被一群狗娘養的統治! 428 00:33:50,875 --> 00:33:53,000 我們狗屁都不是,湯米! 429 00:33:53,083 --> 00:33:57,333 吸新鮮空氣也改變不了什麼! 430 00:34:06,417 --> 00:34:08,167 對不起,夥計,對不起 431 00:34:08,250 --> 00:34:11,000 是我不好,我很感激你,湯米… 432 00:34:11,125 --> 00:34:12,583 就在那時候… 433 00:34:12,667 --> 00:34:15,167 薯仔,病仔和我集思廣益,深思熟慮… 434 00:34:15,292 --> 00:34:19,000 作了個有益健康的決定:儘快回到海洛因懷抱 435 00:34:19,083 --> 00:34:21,250 這個決定用了12個小時 436 00:34:25,875 --> 00:34:28,417 說起來容易,其實不是 437 00:34:28,583 --> 00:34:31,333 表面上好象挺簡單 438 00:34:31,417 --> 00:34:36,333 實際上這麼活著真要全心投入 439 00:34:54,750 --> 00:34:59,833 烏蘇拉安德斯是經典邦女郎 440 00:35:00,042 --> 00:35:02,000 是人都這麼說 441 00:35:02,125 --> 00:35:06,333 表面上高高在上,遙不可及 442 00:35:06,417 --> 00:35:09,833 性感美麗而又富於異國風情 443 00:35:09,917 --> 00:35:15,125 可遠觀而不可褻玩 444 00:35:15,292 --> 00:35:18,000 其實狗屁不是 445 00:35:18,167 --> 00:35:22,125 她傍了個愛丁堡鄉巴佬,等於被我們泡 446 00:35:33,583 --> 00:35:38,167 -幹得好 -我早知道他會這麼做 447 00:35:47,542 --> 00:35:52,167 蘭茜走了,她把我給甩了 448 00:35:52,917 --> 00:35:55,333 就為一盒錄影帶… 449 00:35:55,583 --> 00:35:59,000 IP音樂會以及其他一些屁事 450 00:35:59,708 --> 00:36:03,042 她讓我滾一邊去離她遠點 451 00:36:03,875 --> 00:36:07,083 我問她有沒有機會和好 452 00:36:07,167 --> 00:36:10,250 她說沒門,絕對沒商量 453 00:36:10,875 --> 00:36:15,875 奧妮?布萊克曼,扮演蒲賽格羅爾,對吧? 454 00:36:16,000 --> 00:36:19,417 這他媽的什麼垃圾名 455 00:36:19,875 --> 00:36:23,208 我演來試試看 456 00:36:23,500 --> 00:36:25,583 我想試試,阿麥 457 00:36:26,583 --> 00:36:29,458 你老號稱什麼極限體驗 458 00:36:29,667 --> 00:36:31,458 爽過作愛 459 00:36:35,125 --> 00:36:36,958 快點,夥計,我是個成年人 460 00:36:37,083 --> 00:36:39,542 我自己也能找到 461 00:36:44,292 --> 00:36:45,750 我有錢 462 00:36:49,042 --> 00:36:52,583 個性,個性最重要,對吧? 463 00:36:52,667 --> 00:36:57,250 個性,要維持關係,全靠個性 464 00:36:58,917 --> 00:37:00,708 就象海洛因 465 00:37:01,167 --> 00:37:07,208 我是說,海洛因就絕對他媽的有個性 466 00:37:20,542 --> 00:37:23,750 媽媽桑讓我們要尊重藥管局… 467 00:37:23,833 --> 00:37:26,083 因為這是我們的主要貸源 468 00:37:26,167 --> 00:37:29,292 我們偷毒品,我們偷藥方,買藥方… 469 00:37:29,417 --> 00:37:32,750 賣藥方,換藥方,影印,偽造 470 00:37:32,833 --> 00:37:35,458 和癌症病人交換,以及酒鬼… 471 00:37:35,542 --> 00:37:40,083 退休人士,愛滋病患者,羊癲病人,家庭主婦 472 00:37:40,208 --> 00:37:43,625 我們偷嗎啡,海洛因,可待因,羥基安定 473 00:37:43,750 --> 00:37:46,292 硝基安定,巴比通,異戊巴比妥安米妥… 474 00:37:46,375 --> 00:37:52,583 右旋丙氧吩,美沙酮,呱魚替啶,鎮痛新,丁丙諾啡… 475 00:37:52,708 --> 00:37:54,667 右旋嗎拉密特,抗驚厥劑 476 00:37:54,792 --> 00:37:57,542 失眠,失業,失戀什麼都有的醫 477 00:37:57,625 --> 00:38:00,667 我們當然照單全收 478 00:38:00,750 --> 00:38:04,875 如果維生素不合法,我們照用不誤 479 00:38:11,208 --> 00:38:13,542 愛丁堡國際藝術節第一天 480 00:38:14,000 --> 00:38:16,083 對不起,能用一下廁所嗎? 481 00:38:16,167 --> 00:38:17,917 多謝 482 00:38:29,417 --> 00:38:31,250 你真他媽喪心病狂! 483 00:38:41,167 --> 00:38:44,667 阿麥,別他媽去買海洛因 484 00:38:49,500 --> 00:38:52,000 可惜好景不常在 485 00:38:52,083 --> 00:38:55,500 不! 486 00:38:55,583 --> 00:38:59,500 不!天啊!不 487 00:38:59,625 --> 00:39:02,375 愛莉森可能嚎了一整天… 488 00:39:02,500 --> 00:39:04,875 我可能剛察覺到而已 489 00:39:05,542 --> 00:39:08,333 她可能嚎了一個星期 490 00:39:08,417 --> 00:39:10,292 -我好久沒聽人說過話 -救命! 491 00:39:10,417 --> 00:39:13,375 雖然一定有人說過什麼 492 00:39:13,417 --> 00:39:15,167 一定有人說過什麼 493 00:39:15,292 --> 00:39:17,958 -愛莉森,愛莉森! -救命啊! 494 00:39:18,125 --> 00:39:19,250 冷靜點! 495 00:39:19,417 --> 00:39:22,542 不會有事的! 496 00:39:22,625 --> 00:39:25,458 他可是大錯特錯 497 00:39:25,542 --> 00:39:28,167 實際上,事可鬧大了 498 00:39:28,458 --> 00:39:31,083 每件事都不妥 499 00:39:31,500 --> 00:39:36,417 以前就不怎麼地,現在更糟糕 500 00:39:36,542 --> 00:39:37,375 不!天啊!不!不! 501 00:39:37,500 --> 00:39:40,958 不!天啊!不!不! 502 00:40:03,500 --> 00:40:06,958 這不是我幹的,她不是我女兒 503 00:40:07,083 --> 00:40:09,000 孩子生下來了,她不是我的 504 00:40:09,083 --> 00:40:13,625 可能是薯仔的,媽媽桑的,病仔的,我也搞不清楚 505 00:40:13,833 --> 00:40:16,542 可能愛莉森知道,也可能不知道 506 00:40:17,167 --> 00:40:19,583 我挺想找點話來說 507 00:40:19,667 --> 00:40:22,583 表示下同情,表示下關懷 508 00:40:22,708 --> 00:40:24,875 說點什麼,阿麥 509 00:40:27,542 --> 00:40:30,792 他媽的,你們說話啊! 510 00:40:36,417 --> 00:40:38,667 我去煮點藥 511 00:40:55,542 --> 00:41:00,458 阿麥,我真是需要來一針 512 00:41:01,333 --> 00:41:04,208 她是得來一針,我能明白 513 00:41:04,292 --> 00:41:06,583 她需要忘記痛苦 514 00:41:07,750 --> 00:41:10,625 於是我去煮藥,幫她打針 515 00:41:10,708 --> 00:41:15,083 但不用說得先等我爽完 516 00:41:16,875 --> 00:41:19,833 至少我們已經知道了父親是誰 517 00:41:19,917 --> 00:41:22,250 那天不僅是嬰兒死了 518 00:41:22,375 --> 00:41:26,292 病仔身上的某些東西也一去不返 519 00:41:26,375 --> 00:41:29,917 他沒法解釋為何如此 520 00:41:30,042 --> 00:41:31,833 我也不行 521 00:41:31,958 --> 00:41:35,042 我們的對策只能是繼續沉淪 522 00:41:35,125 --> 00:41:37,208 痛上加痛 523 00:41:37,333 --> 00:41:39,792 把海洛因擺在藥勺上煮溶 524 00:41:39,875 --> 00:41:44,042 打入腐爛含膿的血管,周而復始 525 00:41:44,167 --> 00:41:47,875 不斷地為非作歹,打劫,偷摸,破壞 526 00:41:48,000 --> 00:41:52,167 一步步走向深淵 527 00:41:52,292 --> 00:41:55,458 因為無論你能搶到多少,能偷到多少… 528 00:41:55,542 --> 00:41:56,958 白粉永遠不夠 529 00:41:57,083 --> 00:41:59,708 也無論為非作歹多少次… 530 00:41:59,833 --> 00:42:03,000 永遠會一做再做 531 00:42:04,000 --> 00:42:05,500 快閃! 532 00:42:06,333 --> 00:42:10,750 遲早會落得如此下場 533 00:42:16,333 --> 00:42:18,833 入店行竊是犯罪… 534 00:42:18,917 --> 00:42:23,458 你也許另有解釋,但無受害人的罪行並不存在 535 00:42:23,583 --> 00:42:27,083 毒癮可以解釋行為,但無法解脫罪名 536 00:42:27,167 --> 00:42:29,333 墨菲先生,你是個慣犯 537 00:42:29,458 --> 00:42:31,417 而且毫無悔意 538 00:42:31,542 --> 00:42:33,625 本席判你入獄6個月 539 00:42:33,708 --> 00:42:37,167 但我很擔心會很快再見到你 540 00:42:37,250 --> 00:42:41,792 麥先生,本席知道你已參加戒毒計畫… 541 00:42:41,917 --> 00:42:45,000 …盡力解除毒癮 542 00:42:45,292 --> 00:42:47,625 本席判你緩刑… 543 00:42:47,750 --> 00:42:51,000 但你必須繼續與本計畫合作 544 00:42:51,125 --> 00:42:53,083 你若再犯 545 00:42:53,208 --> 00:42:56,500 本席一定毫不猶豫將你入獄 546 00:42:56,583 --> 00:42:58,833 多謝,法官大人 547 00:42:58,958 --> 00:43:02,875 得主所助,我一定能戰勝惡習 548 00:43:17,583 --> 00:43:19,083 還有什麼可說的? 549 00:43:19,208 --> 00:43:21,583 貝比卻有話說 550 00:43:21,708 --> 00:43:24,292 那渾蛋擺明瞭要整人 551 00:43:24,417 --> 00:43:26,792 兒子,希望你真的得到教訓 552 00:43:26,917 --> 00:43:30,667 兒子,我真擔心就此失去你 553 00:43:30,750 --> 00:43:35,333 你整天給我惹麻煩,可我還是愛你 554 00:43:35,458 --> 00:43:38,833 你該洗心革面,戒掉毒癮了 555 00:43:38,917 --> 00:43:41,125 聽法蘭西斯的話,他說的有道理 556 00:43:41,250 --> 00:43:45,458 你只不過在牢裡蹲了兩天,老子當然比你懂得多 557 00:43:45,542 --> 00:43:49,042 大多東西比那破針筒好,你該選擇生活 558 00:43:49,167 --> 00:43:51,167 我還記得你小時候那個樣 559 00:43:51,292 --> 00:43:53,250 媽媽的小寶貝,喜歡吃牛油,吃牛油 560 00:44:10,500 --> 00:44:13,333 我也很遺憾,墨菲太太 561 00:44:13,417 --> 00:44:16,542 薯仔要坐牢,我沒事,真是不公道 562 00:44:18,833 --> 00:44:20,833 不是我們的錯! 563 00:44:22,167 --> 00:44:24,583 你兒子要進去是因為他象豬一樣蠢! 564 00:44:24,667 --> 00:44:27,958 這是你的錯! 565 00:44:30,000 --> 00:44:33,042 我還曾想幫他脫罪 566 00:44:36,125 --> 00:44:38,833 -他媽的拿酒來? -好的 567 00:44:41,250 --> 00:44:43,625 我希望代替薯仔去坐牢 568 00:44:44,042 --> 00:44:47,667 周圍都是我的家人和所謂的哥們… 569 00:44:47,792 --> 00:44:51,458 我卻從未感覺如此地孤單,如此地空虛寂寞 570 00:44:53,208 --> 00:44:54,417 防火門 571 00:44:54,500 --> 00:44:57,083 緩刑要加入這個計畫… 572 00:44:57,167 --> 00:44:59,292 國家資助戒毒計畫 573 00:44:59,417 --> 00:45:03,417 一日服三劑美沙酮代替吸毒 574 00:45:03,625 --> 00:45:05,917 但怎麼都不夠 575 00:45:06,042 --> 00:45:09,000 此刻我毒癮大發 576 00:45:09,833 --> 00:45:11,083 一個早上就用完了三劑的量… 577 00:45:11,167 --> 00:45:13,750 下次注射得等18個小時 578 00:45:13,833 --> 00:45:16,958 我全身冷汗直冒 579 00:45:17,583 --> 00:45:21,500 我要去找媽媽桑,爽一把 580 00:45:21,792 --> 00:45:27,542 他媽的爽一把,我才能渡過漫長難熬的一天 581 00:45:30,750 --> 00:45:32,375 今晚有什麼好菜? 582 00:45:32,500 --> 00:45:35,292 -你最喜歡的 -太棒了 583 00:45:35,417 --> 00:45:37,958 -老地方,先生? -當然,多謝 584 00:45:38,042 --> 00:45:42,958 -您介意先付帳嗎? -先記在我帳上吧 585 00:45:43,042 --> 00:45:47,500 很抱歉提醒您,您的信用額度已經超支了 586 00:45:47,583 --> 00:45:49,917 這個行了吧? 587 00:45:50,417 --> 00:45:52,583 真金白銀,太好了 588 00:45:52,667 --> 00:45:56,083 和你這種人打交道還是小心為妙 589 00:45:57,375 --> 00:46:00,333 頭菜要什麼?來點蒜蓉麵包? 590 00:46:00,458 --> 00:46:05,583 多謝,不用,我還是直接皮下注射吧。拿帶勁的來 591 00:46:06,167 --> 00:46:07,958 悉聽尊便 592 00:46:08,042 --> 00:46:10,458 悉聽尊便 593 00:47:06,917 --> 00:47:10,042 要我給你叫出租嗎? 594 00:48:38,458 --> 00:48:40,250 事故急救中心 595 00:49:20,000 --> 00:49:23,917 張開眼,起來! 596 00:50:55,083 --> 00:50:58,917 我知道就快大難臨頭了 597 00:51:00,292 --> 00:51:02,333 無間地獄就在眼前 598 00:51:02,958 --> 00:51:06,583 又累又乏,睡不著,醒不了 599 00:51:07,000 --> 00:51:09,583 病魔正緊鑼密鼓地趕來 600 00:51:09,708 --> 00:51:13,875 出汗,打顫,反胃,痙攣 601 00:51:14,000 --> 00:51:17,792 某些不明事物就要捉住我 602 00:51:17,917 --> 00:51:19,917 那些東西就快來了 603 00:52:00,750 --> 00:52:03,625 我們會幫你的,兒子 604 00:52:03,750 --> 00:52:06,708 我們一直陪著你到痊癒 605 00:52:06,792 --> 00:52:08,917 我們一起和毒癮戰鬥 606 00:52:09,042 --> 00:52:11,833 我應該回戒毒所可能好點 607 00:52:11,958 --> 00:52:12,958 不行 608 00:52:13,042 --> 00:52:16,292 不去戒毒所,不要美沙酮 609 00:52:16,375 --> 00:52:19,500 你都說了,那裡根本越搞越糟 610 00:52:20,667 --> 00:52:25,542 你騙了我們,兒子,騙了你的親爹親娘 611 00:52:25,667 --> 00:52:28,625 -給我搞點凝膠劑來! -不行! 612 00:52:28,750 --> 00:52:30,417 那東西比海洛因還糟糕! 613 00:52:30,500 --> 00:52:33,000 -沒門! -這次一定要戒掉 614 00:52:33,083 --> 00:52:35,500 你就在這裡,我們會看住你的 615 00:52:35,583 --> 00:52:39,833 我真的很感激你們,真的,我只要再來一次 616 00:52:40,000 --> 00:52:43,042 求求你們讓我再打一針 617 00:52:43,250 --> 00:52:46,125 我要再打一針! 618 00:52:47,500 --> 00:52:49,333 滾你娘的! 619 00:52:51,958 --> 00:52:55,667 完了!完了! 620 00:53:07,958 --> 00:53:13,083 真他媽的逗,是吧? 621 00:53:13,208 --> 00:53:15,667 你出身汗把毒逼出來 622 00:53:15,750 --> 00:53:18,375 等我回來,那玩意還沒出來 623 00:53:18,500 --> 00:53:21,583 我就一腳踢爆它 624 00:53:21,708 --> 00:53:23,375 好吧? 625 00:53:32,333 --> 00:53:33,750 天啊! 626 00:53:49,625 --> 00:53:51,250 問題一 627 00:53:51,333 --> 00:53:54,417 人體免疫系統病毒是… 628 00:53:55,042 --> 00:53:56,083 逆轉綠酶病毒 629 00:53:56,375 --> 00:53:58,667 答案正確! 630 00:54:08,250 --> 00:54:11,500 玩個鬼臉遊戲,倫頓太太 631 00:54:11,583 --> 00:54:14,458 我不一定有資格說這話 632 00:54:14,583 --> 00:54:19,208 但總有一天,你要勇敢地… 633 00:54:19,292 --> 00:54:21,417 說不! 634 00:54:25,708 --> 00:54:27,958 說不! 635 00:54:28,042 --> 00:54:30,917 天啊,嬰兒死了! 636 00:54:42,417 --> 00:54:43,917 不! 637 00:54:59,250 --> 00:55:00,833 第二條問題 638 00:55:00,917 --> 00:55:05,333 後面免疫病毒會連接淋巴細胞的哪一個受體? 639 00:55:05,458 --> 00:55:07,667 是哪一個受體? 640 00:55:14,500 --> 00:55:15,708 CD-4 641 00:55:15,833 --> 00:55:18,667 CD-4,答案正確! 642 00:55:22,667 --> 00:55:24,708 爽過作愛,阿麥 643 00:55:24,875 --> 00:55:27,250 爽過作愛 644 00:55:27,375 --> 00:55:29,625 終極體驗 645 00:55:30,417 --> 00:55:33,667 我是成年人,我自己搞得定 646 00:55:34,667 --> 00:55:37,542 我自己搞得定 647 00:55:43,083 --> 00:55:45,000 湯米 648 00:55:46,833 --> 00:55:48,417 不 649 00:55:48,583 --> 00:55:51,500 別過來,別過來 650 00:55:51,583 --> 00:55:55,250 他有罪還是無罪? 651 00:55:58,667 --> 00:56:00,542 他是我們的兒子 652 00:56:07,000 --> 00:56:11,958 不要啊! 653 00:56:12,083 --> 00:56:14,167 不要這樣!不要! 654 00:56:15,083 --> 00:56:17,125 不要!別找我! 655 00:56:18,833 --> 00:56:20,292 別這樣! 656 00:56:26,542 --> 00:56:29,417 阿麥 657 00:56:29,500 --> 00:56:30,667 阿麥 658 00:56:31,583 --> 00:56:33,208 阿麥 659 00:56:36,417 --> 00:56:38,792 得採取些措施 660 00:57:08,167 --> 00:57:10,292 來了,來了,35號 661 00:57:10,583 --> 00:57:13,250 66號 662 00:57:14,167 --> 00:57:17,250 阿麥,阿麥,你中了! 663 00:57:17,375 --> 00:57:19,833 中了!中了! 664 00:57:23,000 --> 00:57:25,917 我真的是幸運之極 665 00:57:26,000 --> 00:57:28,375 我吸毒那段日子正是愛滋病最猖獗的幾年 666 00:57:28,458 --> 00:57:30,750 周圍都是活死人 667 00:57:30,875 --> 00:57:35,167 但我沒事,驗血是陰性的 668 00:57:36,083 --> 00:57:39,083 痛完之後,戰鬥的序幕其實才拉開 669 00:57:39,208 --> 00:57:41,083 消沉,厭世 670 00:57:41,167 --> 00:57:44,583 情緒低落,不想做人 671 00:57:47,667 --> 00:57:49,583 湯米! 672 00:57:50,000 --> 00:57:51,542 湯米! 673 00:57:55,292 --> 00:57:57,667 湯米,我是阿麥,夥計 674 00:58:05,833 --> 00:58:07,750 你沒事吧,哥們 675 00:58:30,167 --> 00:58:33,333 -沒出去走走,湯米? -沒有 676 00:58:37,125 --> 00:58:38,875 也沒看球? 677 00:58:39,000 --> 00:58:40,750 沒有 678 00:58:42,333 --> 00:58:44,667 我也沒看 679 00:58:55,083 --> 00:58:57,125 你去驗過嗎? 680 00:58:58,833 --> 00:59:00,542 驗了 681 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 沒事? 682 00:59:05,083 --> 00:59:06,583 沒事 683 00:59:08,583 --> 00:59:10,667 那就好 684 00:59:13,333 --> 00:59:15,500 真遺憾,湯米 685 00:59:17,917 --> 00:59:22,833 -身上有沒有粉? -沒有,我戒了 686 00:59:23,792 --> 00:59:27,833 那麼…給點錢使使 687 00:59:29,000 --> 00:59:30,750 我等著支票到 688 00:59:45,250 --> 00:59:46,792 多謝你了 689 00:59:47,500 --> 00:59:49,333 沒事 690 00:59:53,250 --> 00:59:57,667 不麻煩,沒事,反正不是我 691 00:59:57,917 --> 00:59:59,750 講講大道理誰不會啊?! 692 00:59:59,875 --> 01:00:02,958 反正也不是我屙血 693 01:00:10,750 --> 01:00:12,417 你想幹什麼? 694 01:00:12,542 --> 01:00:14,333 -你戒了嗎? -是的 695 01:00:14,500 --> 01:00:16,125 你發誓 696 01:00:16,250 --> 01:00:17,625 我事實上是戒了 697 01:00:17,750 --> 01:00:20,708 別著急,我問問而已 698 01:00:24,208 --> 01:00:27,083 -我怎麼聞到大麻味? -沒有 699 01:00:27,167 --> 01:00:28,833 有也沒關係 700 01:00:28,917 --> 01:00:31,375 -真沒有 -聞起來很象 701 01:00:31,500 --> 01:00:35,250 -你還嫩 -嫩什麼嫩!別嚇唬我 702 01:00:43,375 --> 01:00:45,667 你也老大不小了,阿麥 703 01:00:45,750 --> 01:00:50,042 這世界變化快,音樂在變,連毒品都在變 704 01:00:50,250 --> 01:00:54,750 別整天貓這盡惦著海洛因和ZP樂隊 705 01:00:54,875 --> 01:00:56,542 是IP樂隊 706 01:00:56,667 --> 01:00:59,208 隨便叫什麼吧,反正這幫人早翹了 707 01:00:59,333 --> 01:01:02,375 IP樂隊可沒玩完,去年湯米還去看過他們巡迴演唱呢! 708 01:01:02,500 --> 01:01:06,083 我是說你得搞搞新意思 709 01:01:08,167 --> 01:01:11,792 她說對了,我是得搞搞新意思 710 01:01:11,917 --> 01:01:14,458 只有一條路可走 711 01:01:57,583 --> 01:01:58,792 安居地產 712 01:01:58,875 --> 01:02:01,750 是的,是間翻新的舊房,很棒的 713 01:02:02,167 --> 01:02:06,083 交通方便,靜中有旺 714 01:02:06,500 --> 01:02:09,167 兩間臥室一個廚房 715 01:02:09,250 --> 01:02:11,833 豪華裝修,水電齊備 716 01:02:11,958 --> 01:02:14,292 大量儲物空間 717 01:02:14,417 --> 01:02:18,000 每週320英鎊 718 01:02:25,083 --> 01:02:28,250 我自食其力,混得還行 719 01:02:28,375 --> 01:02:32,208 偶爾會想起那幫哥們,但大多數時間想不起 720 01:02:32,333 --> 01:02:37,667 -畢竟這裡遍地黃金,阿貓阿狗都能發達 -我給你推薦一下 721 01:02:37,792 --> 01:02:41,542 我這裡有間翻新的舊房,棒得很 722 01:02:41,667 --> 01:02:43,333 我特喜歡聽這些詞… 723 01:02:43,500 --> 01:02:46,958 利潤,虧損,差數,代管,出租… 724 01:02:47,083 --> 01:02:48,500 出憑,換租… 725 01:02:48,750 --> 01:02:51,083 詐騙,誘拐,跑路 726 01:02:51,167 --> 01:02:53,167 電報路那間房的鑰匙誰拿了? 727 01:02:53,250 --> 01:02:55,458 沒有所謂的社會… 728 01:02:55,583 --> 01:02:58,625 …即使有也和我無關 729 01:02:58,750 --> 01:03:02,542 我成年以來,第一次覺得人生充實 730 01:03:03,792 --> 01:03:07,833 親愛的阿麥,很高興你找到了工作和住所 731 01:03:07,958 --> 01:03:09,667 學校不錯 732 01:03:09,875 --> 01:03:12,583 我也沒有懷孕,多謝關懷 733 01:03:12,792 --> 01:03:15,833 你那哥們病仔上星期問我要不要替他工作 734 01:03:15,917 --> 01:03:17,833 我讓他去死 735 01:03:17,958 --> 01:03:22,750 我遇到薯仔了,他問候你,至少我聽起來象 736 01:03:26,000 --> 01:03:27,833 沒人見過湯米 737 01:03:27,958 --> 01:03:31,958 弗郎西斯?貝比這周在電視上頻頻露面… 738 01:03:32,083 --> 01:03:33,375 他被警方通輯… 739 01:03:33,458 --> 01:03:36,917 懷疑與珠寶劫案有關 740 01:03:37,125 --> 01:03:40,000 保重,愛你的黛安 741 01:03:47,375 --> 01:03:49,458 弗郎西斯?貝比 742 01:03:54,167 --> 01:03:55,458 不會吧? 743 01:03:55,542 --> 01:03:58,583 持槍搶劫?有沒搞錯,我拿的是假槍 744 01:03:58,667 --> 01:04:01,542 他媽的拿假槍也算持槍搶劫? 745 01:04:01,833 --> 01:04:04,042 真他媽胡說八道 746 01:04:04,333 --> 01:04:07,333 盡他媽放狗屁 747 01:04:09,208 --> 01:04:12,750 還以為是純銀,沒想到是垃圾 748 01:04:12,833 --> 01:04:15,708 那些個狗男女們還成包成包買回來 749 01:04:15,833 --> 01:04:18,208 -是放屁,弗郎科 -真是豈有此理 750 01:04:18,500 --> 01:04:22,667 有沒有速食麵?我快要餓扁了 751 01:04:31,083 --> 01:04:32,417 阿麥 752 01:04:32,542 --> 01:04:35,958 貝比就在我這安營紮寨了 753 01:04:36,083 --> 01:04:38,792 搞點煙來 754 01:04:46,708 --> 01:04:49,417 好的 755 01:05:10,000 --> 01:05:10,958 是我 756 01:05:13,917 --> 01:05:15,000 弗郎科! 757 01:05:21,417 --> 01:05:24,500 這傢伙真的很變態 758 01:05:24,625 --> 01:05:26,250 可他也算是哥們了,我又能怎麼著? 759 01:05:47,500 --> 01:05:50,083 幫我去買馬 760 01:05:50,167 --> 01:05:52,167 你不會自己去嗎? 761 01:05:52,500 --> 01:05:57,500 我可是說正經的,我被通輯了,不能出去亂晃,得你去 762 01:05:58,250 --> 01:05:59,917 拿去 763 01:06:01,167 --> 01:06:06,542 買5鎊44號“壞男孩”獨贏 764 01:06:15,083 --> 01:06:18,583 順便整點啤酒上來 765 01:06:24,500 --> 01:06:25,750 加油,壞男孩 766 01:06:25,875 --> 01:06:28,792 加油,加油,加油,加油 767 01:06:37,583 --> 01:06:41,167 壞男孩! 768 01:06:41,333 --> 01:06:43,500 賭資翻了16倍 769 01:06:43,625 --> 01:06:46,333 我們出去慶祝勝利 770 01:07:15,958 --> 01:07:18,625 黛安說的沒錯,這世界變化快 771 01:07:18,750 --> 01:07:20,958 音樂在變化,毒品在變化 772 01:07:21,083 --> 01:07:23,000 男男女女都在變 773 01:07:23,083 --> 01:07:27,000 一千年後,不分男女,全改自慰 774 01:07:27,125 --> 01:07:28,083 我覺得挺不錯 775 01:07:33,417 --> 01:07:36,167 可惜這事沒人知會貝比 776 01:07:52,833 --> 01:07:55,333 操!操! 777 01:07:55,417 --> 01:07:59,208 照我看,我們天生都是異性戀 778 01:07:59,292 --> 01:08:01,917 後天如何發展看你喜歡什麼了 779 01:08:02,000 --> 01:08:05,583 這純粹是審美觀問題,和道德屁都扯不上 780 01:08:05,708 --> 01:08:07,333 操! 781 01:08:09,000 --> 01:08:11,292 可當你努力向貝比解釋的時候 782 01:08:11,375 --> 01:08:13,833 總之老子不唱後庭花 783 01:08:14,250 --> 01:08:16,542 也說不定挺來勁的 784 01:08:19,917 --> 01:08:23,000 你他媽給我聽著,你這個死道友 785 01:08:23,083 --> 01:08:27,958 你他媽再敢提這事,老子閹了你 786 01:08:28,167 --> 01:08:30,250 明白嗎? 787 01:08:35,708 --> 01:08:36,792 一別至今… 788 01:08:36,917 --> 01:08:40,000 病仔做了皮條客兼營毒品 789 01:08:40,167 --> 01:08:42,583 按照他的說法,這叫寓工作於娛樂之間… 790 01:08:42,833 --> 01:08:45,958 他老是在我耳邊嘮叨… 791 01:08:46,125 --> 01:08:49,917 某天要來宗大買賣一夜暴富 792 01:08:55,750 --> 01:08:57,500 味道真不錯 793 01:08:58,375 --> 01:09:01,083 你他媽幹的什麼破事! 794 01:09:03,458 --> 01:09:07,333 我賣了個好價錢,我缺錢花 795 01:09:07,417 --> 01:09:10,042 這他媽是我的電視! 796 01:09:10,125 --> 01:09:12,792 天啊,早知你會如此氣極敗壞… 797 01:09:12,917 --> 01:09:15,000 …這事我還懶得辦呢! 798 01:09:17,375 --> 01:09:19,750 你也是租來的嘛! 799 01:09:20,583 --> 01:09:22,500 你不想吃嗎? 800 01:09:28,000 --> 01:09:30,042 你有沒有護照? 801 01:09:30,125 --> 01:09:31,708 怎麼了? 802 01:09:31,792 --> 01:09:33,583 我認識個傢伙 803 01:09:33,667 --> 01:09:35,667 開了個酒店兼妓院 804 01:09:35,833 --> 01:09:37,750 路子野得很 805 01:09:37,833 --> 01:09:41,708 兼賣英國護照給老外 806 01:09:41,792 --> 01:09:43,500 可以賣個好價錢 807 01:09:43,625 --> 01:09:46,542 我為什麼要賣護照? 808 01:09:50,708 --> 01:09:52,500 我說說而已 809 01:09:54,000 --> 01:09:55,750 我得想辦法送走這兩個瘟神 810 01:09:55,958 --> 01:09:59,208 病仔根本不去做生意,也發達不了 811 01:09:59,333 --> 01:10:03,167 他和貝比整天琢磨著算計我 812 01:10:03,417 --> 01:10:06,917 我決定把他們送到適合混蛋待的地方去 813 01:10:33,458 --> 01:10:35,333 他們當然不會交租的 814 01:10:35,458 --> 01:10:38,083 等我老闆發現這倆王八… 815 01:10:38,208 --> 01:10:41,167 他們倆還不死? 816 01:10:41,292 --> 01:10:44,833 儲物空間夠大,水電齊備 817 01:10:45,000 --> 01:10:47,125 一周320鎊 818 01:10:50,458 --> 01:10:51,833 於是,大功告成 819 01:10:52,625 --> 01:10:55,333 可我還得回蘇格蘭一趟 820 01:10:55,458 --> 01:10:56,708 因為湯米 821 01:10:56,792 --> 01:11:01,708 湯米雖知自己感染了病毒,可不知道已病入膏肓 822 01:11:01,792 --> 01:11:03,875 是肺炎還是癌症? 823 01:11:04,000 --> 01:11:06,500 是弓漿蟲病 824 01:11:06,583 --> 01:11:08,458 有點象腦溢血 825 01:11:08,583 --> 01:11:10,083 怎麼染上的? 826 01:11:10,875 --> 01:11:13,417 他一直想與蘭茜和好 827 01:11:14,042 --> 01:11:16,083 可她甚至連家都不讓他走近 828 01:11:16,167 --> 01:11:19,833 然後他買了份禮物,他買了只貓咪給她 829 01:11:19,917 --> 01:11:21,792 可蘭茜讓他滾蛋 830 01:11:21,917 --> 01:11:25,000 真的,“我不要貓咪”,她說 831 01:11:25,083 --> 01:11:26,375 你快給我滾蛋 832 01:11:26,583 --> 01:11:29,833 湯米只好把貓咪帶回家 833 01:11:29,917 --> 01:11:33,625 -然後怎麼了你也想得出 -對於今天在座的各位… 834 01:11:33,708 --> 01:11:37,958 湯馬斯?麥克肯基扮演了不同的角色 835 01:11:38,042 --> 01:11:41,292 -湯馬斯是兒子,兄弟,朋友 -那貓沒人理… 836 01:11:41,375 --> 01:11:43,667 滿屋子拉屎拉尿 837 01:11:43,792 --> 01:11:48,375 湯米一天到晚只知道吸毒,吸完就到處亂睡 838 01:11:48,458 --> 01:11:51,917 他不知道貓屎會傳染弓漿蟲病 839 01:11:52,958 --> 01:11:56,750 他有愛心,熱愛生命,熱愛音樂… 840 01:11:57,583 --> 01:11:59,208 我也不知道,後果如何? 841 01:11:59,292 --> 01:12:01,417 相當可怕 842 01:12:01,583 --> 01:12:05,333 -腦袋裡面盡是膿腫 -真噁心 843 01:12:05,458 --> 01:12:06,583 然後呢? 844 01:12:06,708 --> 01:12:09,292 他開始頭疼… 845 01:12:09,417 --> 01:12:12,625 就拼命吸毒止疼 846 01:12:12,750 --> 01:12:18,750 接著就腦溢血進醫院 847 01:12:18,833 --> 01:12:21,833 出院後三周就死了 848 01:12:23,125 --> 01:12:24,417 死了有一段時間… 849 01:12:24,500 --> 01:12:29,667 鄰居聞到臭味報警,員警破門而入 850 01:12:29,750 --> 01:12:32,125 見到湯米躺在地上一堆嘔吐物裡 851 01:12:32,208 --> 01:12:37,333 他雖離開我們,我們卻永遠銘記他 852 01:12:37,417 --> 01:12:41,750 -那貓咪倒沒事 -請大家起立 853 01:13:27,250 --> 01:13:29,417 -為湯米 -為湯米 854 01:13:33,958 --> 01:13:35,917 你告訴他沒有? 855 01:13:36,958 --> 01:13:39,625 -說吧 -怎麼了? 856 01:13:39,708 --> 01:13:41,333 媽媽桑有個哥們 857 01:13:41,417 --> 01:13:44,500 -那傢伙你認識的,米奇?福裡斯特 -是的 858 01:13:44,958 --> 01:13:50,333 那傢伙有批貸 859 01:13:50,458 --> 01:13:53,000 -一大批毒品 -有多少? 860 01:13:54,792 --> 01:13:59,917 大概兩公斤,他是這麼說的 861 01:14:00,083 --> 01:14:03,208 上周他喝高了晃到碼頭去… 862 01:14:03,333 --> 01:14:05,750 碰上倆俄國水手 863 01:14:05,917 --> 01:14:09,958 他們手上正有批貸要找買家 864 01:14:10,083 --> 01:14:13,458 隔天他酒醒過來… 865 01:14:13,583 --> 01:14:17,333 才意識到他做了什麼,緊張到屁都憋出來了 866 01:14:17,417 --> 01:14:19,000 他想把這批貸脫手 867 01:14:19,083 --> 01:14:24,000 -然後呢? -他找到我了,我答應用個合理的價錢 868 01:14:24,083 --> 01:14:26,750 收購他手上的貸 869 01:14:26,833 --> 01:14:29,417 然後轉手賣到倫敦去 870 01:14:30,417 --> 01:14:32,417 剛參加完湯米的葬禮… 871 01:14:32,542 --> 01:14:34,958 你居然就大談販毒? 872 01:14:36,583 --> 01:14:38,000 又怎樣? 873 01:14:41,750 --> 01:14:43,583 多少錢? 874 01:14:43,667 --> 01:14:45,708 -四千英鎊 -你有四千英鎊嗎? 875 01:14:45,833 --> 01:14:49,750 -還差兩千鎊 -這就麻煩了 876 01:14:49,875 --> 01:14:53,792 阿麥,你存了不少錢大家都知道 877 01:14:53,875 --> 01:14:56,000 不好意思,哥們,我可沒兩千鎊 878 01:14:57,125 --> 01:14:59,042 你他媽的當然有 879 01:15:00,542 --> 01:15:02,250 我看過你的存摺 880 01:15:02,375 --> 01:15:09,208 -有沒有搞錯 -兩千一百三十三鎊 881 01:15:09,292 --> 01:15:12,583 兩公斤,要坐多久?十年? 882 01:15:12,667 --> 01:15:16,583 米奇?福裡斯特,俄國水手,你們吃錯藥了吧? 883 01:15:16,708 --> 01:15:18,417 薯仔,你進去過的 884 01:15:18,500 --> 01:15:20,958 你是怎麼回事?活得不耐煩了還想進去? 885 01:15:21,083 --> 01:15:23,458 我缺錢花 886 01:15:23,583 --> 01:15:28,167 誰都別多嘴,就他媽不會有事 887 01:15:32,792 --> 01:15:34,417 我估摸這次可能要出很多事 888 01:15:34,500 --> 01:15:37,083 可我不想告訴他們 889 01:15:37,167 --> 01:15:40,000 有很多種的可能性 890 01:15:40,083 --> 01:15:43,167 我還是留著自己慢慢想 891 01:15:43,625 --> 01:15:48,667 他們也沒告訴我這批毒品需要人驗貸 892 01:15:52,792 --> 01:15:54,458 貝比信不過薯仔 893 01:15:54,583 --> 01:15:56,917 病仔這些日子又小心翼翼的 894 01:15:57,000 --> 01:16:00,167 只能是我卷起袖子,刺入血管… 895 01:16:00,292 --> 01:16:02,125 完成驗貸的工作 896 01:16:05,875 --> 01:16:07,792 不錯 897 01:16:07,917 --> 01:16:10,958 他媽的是尖貸 898 01:16:15,250 --> 01:16:17,625 那一針真爽 899 01:16:17,750 --> 01:16:20,667 我發誓去倫敦之前 900 01:16:20,708 --> 01:16:23,917 還要爽一把,算是懷舊一下 901 01:16:24,042 --> 01:16:26,667 順便刺激貝比一把 902 01:16:26,958 --> 01:16:28,792 讓他沒覺好睡 903 01:16:28,875 --> 01:16:31,625 他道上混這麼久,也就這單最大 904 01:16:31,750 --> 01:16:37,333 拍擋是三個最沒用,最不可靠的混球 905 01:16:37,417 --> 01:16:39,000 我知道這哥們在捉摸什麼 906 01:16:39,250 --> 01:16:41,917 一有風吹草動他肯定腳底抹油 907 01:16:42,000 --> 01:16:44,125 他是得快快跑路 908 01:16:44,667 --> 01:16:46,500 這麼一大袋毒品… 909 01:16:46,708 --> 01:16:50,833 再加上持槍搶劫,他可不想在裡面蹲個15,20年 910 01:16:51,167 --> 01:16:56,125 貝比夠狠,可沒狠到願意蹲個20年 911 01:17:03,417 --> 01:17:05,833 這是最後一針 912 01:17:05,917 --> 01:17:07,750 要搞清楚 913 01:17:07,833 --> 01:17:11,125 最後一針,最後一針 914 01:17:11,208 --> 01:17:13,208 最後一針何時了? 915 01:17:18,250 --> 01:17:20,042 撲克帶了沒有? 916 01:17:20,333 --> 01:17:21,625 -什麼? -撲克 917 01:17:21,750 --> 01:17:24,292 我交待你要帶上的 918 01:17:24,417 --> 01:17:26,542 我沒帶 919 01:17:28,500 --> 01:17:33,167 -沒撲克玩真他媽的悶 -對不起 920 01:17:33,250 --> 01:17:35,458 -對不起有個屁用 -那為什麼你不帶? 921 01:17:35,542 --> 01:17:39,250 你個鳥人,大爺我明明讓你帶的 922 01:17:40,083 --> 01:17:41,292 有沒有搞錯 923 01:17:58,750 --> 01:17:59,750 倫敦 924 01:18:12,125 --> 01:18:13,875 酒店 925 01:18:28,667 --> 01:18:30,292 這些是你哥們? 926 01:18:30,375 --> 01:18:33,458 我和你說過的 927 01:18:33,583 --> 01:18:35,958 -好吧,他來了嗎? -他來了 928 01:18:36,083 --> 01:18:37,958 有沒有被人跟蹤? 929 01:18:38,042 --> 01:18:41,583 -沒人跟蹤 -好吧 930 01:19:03,792 --> 01:19:06,333 他一眼就看出我們的底細 931 01:19:06,417 --> 01:19:09,417 不過幾個小毛賊撞上單大生意 932 01:19:20,375 --> 01:19:22,083 先生們,失陪一下 933 01:20:15,458 --> 01:20:20,083 那麼,你們開價多少? 934 01:20:22,542 --> 01:20:24,167 兩萬 935 01:20:25,833 --> 01:20:28,917 我只能出一萬五 936 01:20:29,042 --> 01:20:32,833 這傢伙真是好煩,他根本不該講價 937 01:20:32,958 --> 01:20:35,167 不過這傢伙不買我們怎麼辦? 938 01:20:35,292 --> 01:20:37,958 去街邊擺地攤?真他媽的! 939 01:20:38,042 --> 01:20:39,875 一萬九好了 940 01:20:40,000 --> 01:20:42,750 真對不起,我不能接受 941 01:20:45,417 --> 01:20:47,792 那就他媽的一萬六吧? 942 01:20:49,833 --> 01:20:50,750 成交! 943 01:20:50,875 --> 01:20:53,417 就他媽的一萬六 944 01:20:57,792 --> 01:21:01,125 先生們,這裡每疊二千鎊 945 01:21:01,250 --> 01:21:04,000 二… 946 01:21:04,083 --> 01:21:05,833 四… 947 01:21:05,917 --> 01:21:08,333 -最終一萬六成交 -六 948 01:21:08,417 --> 01:21:12,167 那箱裡其實還有好多錢,不過,總好過一無所有 949 01:21:12,625 --> 01:21:13,458 再加兩疊共一萬六 950 01:21:19,250 --> 01:21:21,833 非常感謝,先生們 951 01:21:21,958 --> 01:21:26,875 -和你們講價真是過癮 -是嗎? 952 01:21:29,333 --> 01:21:30,292 就這樣吧? 953 01:21:32,792 --> 01:21:34,833 太好了! 954 01:21:34,917 --> 01:21:36,333 我操… 955 01:21:37,292 --> 01:21:40,042 這一刻感覺真好 956 01:21:40,125 --> 01:21:43,625 真得感覺朋友心心相連,好有意思 957 01:21:43,750 --> 01:21:46,167 真是感動內心的一刻 958 01:21:46,292 --> 01:21:49,292 可惜很快就過去,不象錢 959 01:21:49,417 --> 01:21:52,542 薯仔,有什麼投資大計? 960 01:21:52,625 --> 01:21:56,042 -要不要買個小島? -四千英鎊搞得定? 961 01:21:56,125 --> 01:22:00,208 一顆棕櫚樹,幾塊石頭再來條下水道 962 01:22:01,583 --> 01:22:03,375 我也不知道 963 01:22:03,458 --> 01:22:05,958 可能先給老娘買點東西 964 01:22:06,083 --> 01:22:10,250 再來點好的興奮劑,不要蘇打 965 01:22:10,333 --> 01:22:13,458 -泡個妞,帶她逛街,好好對她 -然後操得她不省人事 966 01:22:13,583 --> 01:22:17,167 不是,哥們!我要的是真愛,真愛! 967 01:22:17,250 --> 01:22:18,667 不過今晚也真想肉搏一場… 968 01:22:18,792 --> 01:22:21,625 最好來個猶太公主! 969 01:22:21,750 --> 01:22:23,833 -你這鳥人! -連天主教徒都不放過! 970 01:22:23,917 --> 01:22:24,917 把錢全浪費在女人身上… 971 01:22:25,000 --> 01:22:27,500 還不如他媽的留給我 972 01:22:27,583 --> 01:22:29,000 買酒去! 973 01:22:29,083 --> 01:22:32,208 -上次是我去的 -該你去了,貝比 974 01:22:33,792 --> 01:22:35,750 好吧,還喝一樣的? 975 01:22:35,875 --> 01:22:38,250 我去撒泡尿 976 01:22:38,375 --> 01:22:40,958 我回來錢應該還在吧? 977 01:22:41,083 --> 01:22:42,917 你一轉身我們撒腿就跑 978 01:22:43,000 --> 01:22:44,542 我肯定會死追到底 979 01:22:44,667 --> 01:22:47,375 瞧你那熊樣,肯定追不上我們 980 01:22:47,500 --> 01:22:49,708 買酒回來別見不著你 981 01:22:49,833 --> 01:22:52,375 我早就扛著錢跑出半條街了 982 01:22:52,500 --> 01:22:56,167 -我他媽宰了你 -估計你做得出 983 01:22:56,292 --> 01:22:57,833 你肯定會的 984 01:23:02,333 --> 01:23:04,583 你夠不夠膽? 985 01:23:04,667 --> 01:23:06,167 什麼? 986 01:23:07,833 --> 01:23:09,292 就那東西! 987 01:23:10,417 --> 01:23:12,000 你說真的? 988 01:23:20,042 --> 01:23:22,583 不知道,不知道,你怎麼看? 989 01:23:23,917 --> 01:23:25,083 還在啊! 990 01:23:25,167 --> 01:23:30,042 -做人不能不夠哥們 -為什麼不呢?我就會 991 01:23:30,917 --> 01:23:32,583 貝比哪去了? 992 01:23:35,167 --> 01:23:37,667 有沒有搞錯? 993 01:23:37,792 --> 01:23:39,000 對不起,哥們,我再給你買一杯 994 01:23:39,083 --> 01:23:42,375 你這大蠢豬,把我的衣服搞髒了 995 01:23:42,500 --> 01:23:43,917 對不起,我真不是有意的 996 01:23:44,042 --> 01:23:46,125 道歉頂個屁用,你這鳥人 997 01:23:46,250 --> 01:23:49,208 冷靜點,貝比,別人都道歉了 998 01:23:49,292 --> 01:23:52,000 長成個豬樣是夠對不起觀眾的 999 01:23:52,125 --> 01:23:55,875 去你媽的,杯子都拿不穩,還喝個雞巴酒!滾開! 1000 01:24:02,125 --> 01:24:04,500 別這樣! 1001 01:24:11,833 --> 01:24:13,875 別這樣,貝比,別這樣,哥們 1002 01:24:14,000 --> 01:24:16,375 有沒有搞錯! 1003 01:24:16,500 --> 01:24:19,000 貝比,你有沒有搞錯! 1004 01:24:19,083 --> 01:24:20,750 -閉嘴 -你割傷了我! 1005 01:24:20,875 --> 01:24:22,958 誰讓你擋老子的道 1006 01:24:26,958 --> 01:24:30,208 誰他媽的還想擋老子的道? 1007 01:24:30,292 --> 01:24:31,542 你嗎? 1008 01:24:33,917 --> 01:24:35,083 你? 1009 01:24:40,042 --> 01:24:45,458 阿麥,給我拿包煙過來 1010 01:24:45,542 --> 01:24:48,500 -我們走吧,貝比! -我要去醫院! 1011 01:24:48,625 --> 01:24:52,375 去你娘個頭,你留在這! 1012 01:24:55,417 --> 01:24:58,500 你快給我拿包煙來! 1013 01:25:04,292 --> 01:25:05,917 還有袋子 1014 01:28:36,167 --> 01:28:39,583 我找了好多理由安慰自己 1015 01:28:39,667 --> 01:28:42,333 沒什麼大不了的,小小出賣一把而已 1016 01:28:42,417 --> 01:28:46,333 不過一幫狐朋狗友而已 1017 01:28:46,458 --> 01:28:48,417 可說到底我還是背叛了他們 1018 01:28:48,542 --> 01:28:50,833 這幫所謂的哥們 1019 01:28:50,917 --> 01:28:53,167 貝比…只不過是坨屎 1020 01:28:53,250 --> 01:28:56,750 病仔同樣會這麼做,這招還是他先想出來的 1021 01:28:58,375 --> 01:29:03,125 薯仔…我算是對不起他了,他從沒傷害過任何人 1022 01:29:09,500 --> 01:29:12,417 畜生! 1023 01:29:17,958 --> 01:29:20,042 畜生! 1024 01:29:30,250 --> 01:29:32,833 開門,馬上開門! 1025 01:29:32,958 --> 01:29:36,917 畜生!畜生! 1026 01:29:37,208 --> 01:29:39,333 我為什麼要這麼做? 1027 01:29:40,042 --> 01:29:43,042 千百條理由其實都是狗屁藉口 1028 01:29:43,167 --> 01:29:45,250 事實就是:我是個壞蛋 1029 01:29:45,333 --> 01:29:48,750 但我能改,我要改過自新 1030 01:29:48,833 --> 01:29:50,833 這是最後一次 1031 01:29:50,917 --> 01:29:52,500 從現在起我要洗心革面,重新做人 1032 01:29:52,583 --> 01:29:55,000 我要大步向前,選擇生活 1033 01:29:55,083 --> 01:29:57,333 我的前途一片光明 1034 01:29:57,417 --> 01:29:59,417 我會象你一樣 1035 01:29:59,500 --> 01:30:02,167 有工作,家庭,再整個大電視… 1036 01:30:02,250 --> 01:30:03,833 洗衣機,小車 1037 01:30:03,917 --> 01:30:05,917 雷射唱機,電動開罐器… 1038 01:30:06,000 --> 01:30:08,292 健康,低膽固醇和牙醫保險… 1039 01:30:08,417 --> 01:30:11,167 按揭,買樓,休閒裝,皮箱… 1040 01:30:11,292 --> 01:30:13,500 三件頭西裝,D.I.Y.,看電視 1041 01:30:13,625 --> 01:30:15,708 吃零食,生孩子,逛公園… 1042 01:30:15,833 --> 01:30:18,375 朝九晚五,打高爾夫,洗車子… 1043 01:30:18,458 --> 01:30:20,292 穿運動衫,過耶誕節… 1044 01:30:20,417 --> 01:30:23,917 領養老金,有免稅額,通下水道,改邪歸正,安居樂業… 1045 01:30:24,042 --> 01:30:26,125 等待歸天的日子 1046 01:30:26,167 --> 01:30:28,792 根據艾文?威爾士小說改編