-1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subindex build by Linnet http://linnet.126.com http://blog.csdn.net/redbirdli 火鸟字幕合并器SubindexV0.5 Created time 10.07.25 14:16:06 1 00:00:29,733 --> 00:00:32,026 主演:丹泽尔.华盛顿 2 00:00:43,446 --> 00:00:46,000 本片根据真实故事改编 3 00:00:48,351 --> 00:00:51,044 1981年 弗吉尼亚 亚力山卓市 4 00:00:56,823 --> 00:01:00,054 在弗吉尼亚 高中橄榄球对每个人都很重要 In Virginia.High-school football is a way of life. 5 00:01:00,126 --> 00:01:02,117 比圣诞节更重要 It's bigger than Christmas Day. 6 00:01:02,195 --> 00:01:06,791 我老爸是橄榄球教练 他太投入工作 我妈离开了他 My daddy coached in Alexandria. He worked so hard. My mama left him. 7 00:01:06,866 --> 00:01:11,166 但我跟着教练 他在球场上需要我 But I stayed with Coach. He needed me on that field. 8 00:01:13,039 --> 00:01:17,066 在I971年以前 亚厉山卓市仍实行种族隔离 Up until 1971. in Alexandria there was no race mixing. 9 00:01:17,143 --> 00:01:19,543 后来校委会要求学校 必须接纳黑人学生 Then the school board forced us to integrate. 10 00:01:19,612 --> 00:01:22,638 于是黑人和白人高中合并 They combined the white school and the black school into one. 11 00:01:22,715 --> 00:01:25,980 成为威廉高中 Called T. C. Williams High School. 12 00:01:26,500 --> 00:01:30,000 片名:光辉岁月(又名:热血强人 冲锋陷阵) 13 00:01:33,500 --> 00:01:36,000 1971年7月 14 00:01:38,431 --> 00:01:41,696 那年夏天 一名黑人少年遭到白人店家迫害 That summer. A black teenager was killed by a white store owner. 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,635 暴动一触即发 And the city was on the verge of exploding. 16 00:01:49,109 --> 00:01:52,272 你惹的祸够多的了 这是我的店 You've caused enough damage. This is my store. 17 00:01:52,345 --> 00:01:55,212 往左…发球! Move left! Move left! Hut. Hut! 18 00:01:57,650 --> 00:02:01,381 小柯 别被小雷吓倒 你比他壮两倍 Come on. Kurt. Don't let Ray back you down like that. You're twice his size! 19 00:02:01,454 --> 00:02:06,323 搞什么嘛? 他们这么逊肯定输球 Oh! What are they doing? If they keep on playing like that. We'll lose every game! 20 00:02:06,392 --> 00:02:07,825 没那么糟啦 I didn't think that was so bad. 21 00:02:11,736 --> 00:02:14,227 很好 盖瑞 看来你都有练球 That's good. Gerry. I can see you've been working. 22 00:02:14,305 --> 00:02:18,833 谢了 教练 学校开始种族融合 Thanks a lot. Coach. Um. Listen. With the schools integrating and all. 23 00:02:18,910 --> 00:02:21,470 大家都怕被黑人抢走风头 Some of the guys are worried about losing their starting positions. 24 00:02:21,546 --> 00:02:23,741 那么我们就得想办法 That's something that we're gonna have to figure out. 25 00:02:23,815 --> 00:02:27,774 别担心 继续练球 But you don't worry about that now. You just keep at it. All right? 26 00:02:27,852 --> 00:02:29,251 好的 教练 Yes. Coach. 27 00:02:29,621 --> 00:02:34,149 大伙儿 大伙儿 出事了 Guys! Guys! It's coming down. 28 00:02:34,225 --> 00:02:36,284 那家店出事了 It's coming down at the store! 29 00:02:36,361 --> 00:02:39,159 有群黑鬼要去烧掉那家店 They wanna burn the place up 'cause that colored kid got shot. 30 00:02:39,230 --> 00:02:42,199 可恶 我们走 Come on. Man. Let's go. 31 00:02:42,267 --> 00:02:43,700 快来! Hey! Come on. Guys! 32 00:02:43,768 --> 00:02:45,929 嗨! Hey! 33 00:02:46,304 --> 00:02:49,569 教练 帮我把雪莉带回学校 Coach. Just get Sheryl to the school now. Herb. 34 00:02:53,511 --> 00:02:56,708 烧了它...! Burn it down! Burn it down! 35 00:03:00,988 --> 00:03:02,580 上车 Get in the truck. 36 00:03:02,657 --> 00:03:04,955 盖瑞 艾伦 雷 Gerry. Alan. Ray. 37 00:03:05,026 --> 00:03:09,122 想再替我打球的话 就给我乖乖上车 If you ever wanna play for me again. Get in the truck. Now. 38 00:03:09,864 --> 00:03:13,732 给我冷静下来 到我办公室帮我打包 You boys are gonna cool off. Come to my office. Help me finish packing my things. 39 00:03:13,801 --> 00:03:15,826 盖瑞 我知道你是好意 Gerry. Son. Your heart's in the right place. 40 00:03:15,903 --> 00:03:18,235 但别让教练为难 But you oughta know better than to embarrass the coach like that. 41 00:03:18,306 --> 00:03:20,069 你不如把我赶出球队 Hell. Why don't you just kick 'em all off the team? 42 00:03:20,141 --> 00:03:24,544 我不想跟那群黑鬼一起打球 我看到他了 I don't wanna play with any of those black animals. What? I see him. 43 00:03:24,612 --> 00:03:26,102 你是谁? Who are you? 44 00:03:26,147 --> 00:03:28,638 我是赫曼布恩 新任助理教练 I'm Herman Boone. I'm the new assistant coach. 45 00:03:28,716 --> 00:03:33,244 看来咱们这儿不缺人手 Well. From the looks of things I'd say we got about all the help we need around here. 46 00:03:33,321 --> 00:03:36,518 你何不出去 跟你的黑人兄弟一起闹事? Why ain't you outside there with all your little friends. Hollering? 47 00:03:40,762 --> 00:03:45,927 我跟尤教练约好时间见面 [北弗吉尼亚区冠军] This was the time that was arranged for me to meet with Coach Yoast. 48 00:03:46,000 --> 00:03:49,333 我从来不爽约 也许… I never miss an appointment. Well. Maybe. Um... 49 00:03:49,404 --> 00:03:51,167 你最好改时间 Maybe you just better reschedule. 50 00:03:51,239 --> 00:03:54,003 校委会决定雇用你 那不是我的决定 Coach Boone. The school board made the decision to put you on my staff. 51 00:03:54,075 --> 00:03:58,774 雇你的人不是我 我本来应该是华盛顿高中的总教练 I did not hire you. Well. I came up here to coach at G.W. 52 00:03:58,846 --> 00:04:02,976 我也不想被派来这儿当副手 这不是我的要求 I didn't ask the schools to redistrict. I didn't ask to be assigned to your staff. 53 00:04:03,051 --> 00:04:05,383 所以我们都很不满意 So I guess we're both in a situation we don't want to be in. 54 00:04:05,453 --> 00:04:07,819 但是我向你保证 But I can guarantee you this. Coach. 55 00:04:08,322 --> 00:04:09,812 我是来赢球的 I come to win. 56 00:04:09,891 --> 00:04:15,386 赢球?尤教练被提名进入 弗吉尼亚高中橄榄球名人堂 Win? Coach Yoast has been nominated to the Virginia High School Hall of Fame. 57 00:04:15,463 --> 00:04:17,795 他缔造十五球季胜绩 15 winning seasons. 58 00:04:18,199 --> 00:04:20,497 我的球队 在北卡州得过几次冠军 Well. I won a couple titles down in North Carolina. 59 00:04:20,568 --> 00:04:24,834 你们打的是地区小比赛 我们打的是州冠军赛 That's double-A ball. This here's Virginia. We play triple-A. 60 00:04:24,906 --> 00:04:27,932 这真是我的大好机会 What an opportunity for me then... 61 00:04:28,009 --> 00:04:30,000 向最顶尖的… to learn... 62 00:04:30,078 --> 00:04:32,046 学习领教 ...from the best. 63 00:04:32,113 --> 00:04:35,014 歌曲:Marvin Gaye - I Heard it Through the Grapevine "Marvin Gaye" - "I Heard it Through the Grapevine" 64 00:04:36,383 --> 00:04:40,820 - 他们是搬运工吗? - 不是,看来他们要搬进来 - Are those people the movers? - No. Looks like they're moving in here. 65 00:04:40,887 --> 00:04:42,946 到底来了几个人? Lord. How many of them are there? 66 00:04:43,022 --> 00:04:46,014 只要来一个就够糟的了 Only takes one. Then we're gonna be overrun by 'em. 67 00:04:46,926 --> 00:04:48,826 你把我的泰迪熊拿到哪儿? Mommy. Where you taking my teddy bear? 68 00:04:48,895 --> 00:04:52,228 来吧 乖乖 Come on. Y'all. Oh. Ho-ho. 69 00:04:52,298 --> 00:04:56,200 怎么都没有人? 尼克 Where is everybody? Nicky. Yes. 70 00:04:56,269 --> 00:04:58,329 又来了一个黑鬼 Look there. Here comes some more of 'em. 71 00:04:59,206 --> 00:05:03,309 那是戴博士 他是黑人校务委员 他来干嘛? Well. That's Dr. Day. That negro from the school board. What's he doing here? 72 00:05:04,000 --> 00:05:07,772 校委会让那个黑人布恩 当高中足球队总教练 The school board has decided that Negro Herman Booneis gonna be the head coach at T.C. 73 00:05:08,146 --> 00:05:10,180 这不公平 老爸才是总教练 今年他要进名人堂 It's not fair! My daddy's head coach! 74 00:05:10,190 --> 00:05:15,300 - 今年他要进名人堂 - 谁也不会夺走他这项荣耀 - This is gonna be his Hall of Fame year.- No one is trying to take away your daddy's future place in the Hall. 75 00:05:15,420 --> 00:05:17,555 你不能让别人 抢走我爸的工作 You can't just walk in here and take my daddy's job away! 76 00:05:18,593 --> 00:05:22,154 别吵了 雪莉 That is enough. Sheryl. That's enough. 77 00:05:25,868 --> 00:05:27,859 雪莉! Sheryl! Oh! 78 00:05:30,305 --> 00:05:33,832 别怪她 比尔 我也很气 It's all right. I feel the same way. 79 00:05:33,909 --> 00:05:37,606 我只想揍扁那些滋事份子 It's those agitators and race-mixers I feel like taking a swat at. 80 00:05:37,679 --> 00:05:40,273 他们准备在市区放火闹事 Troublemakers in the Berg are ready to put a torch to the city. 81 00:05:40,349 --> 00:05:44,012 事态很严重 You want us to burn up like Watts? 82 00:05:44,086 --> 00:05:47,453 总教练都是白人 我们得让步 Every head coach in the system is white. We had to give them something. 83 00:05:47,523 --> 00:05:49,514 社会改变了 没办法 It's the world we live in. God help us all. 84 00:05:50,759 --> 00:05:56,284 我没被升为总教练才会离开北卡州 I left North Carolina because I was passed over for a job that I had righrfully earned. 85 00:05:56,314 --> 00:05:59,892 一个连鞋带都绑不好的蠢白人 抢走我的职位 Gave it to a white coach down therecouldn't even tie up his own football cleats. 86 00:05:59,983 --> 00:06:04,022 现在你要我再让步 我办不到 Now you are asking me to do the same thing to this man? I can't do that. 87 00:06:05,221 --> 00:06:07,280 赫曼 Herman? 88 00:06:08,525 --> 00:06:11,983 北卡州的人说 你参加金博士的游行 Folks in Carolina say you marched with Dr. King. 89 00:06:12,061 --> 00:06:15,224 还跟三K党抗争 Say you stood toe-to-toe with the Klan. 90 00:06:15,298 --> 00:06:18,825 他们说你是民权主义者 没错 我也是个父亲 Said you're a race man. That's right. I'm also a family man. 91 00:06:19,536 --> 00:06:23,768 这儿的黑人除了羞辱和绝望… Coach Boone. Black folks have never had anything in this city to call their own 92 00:06:23,840 --> 00:06:25,705 什么也没有 except humiliation and despair. 93 00:06:25,775 --> 00:06:30,144 不好意思 你最好出来看看 Dr. Day. Excuse me. Herman. I think that you better look outside. 94 00:06:31,414 --> 00:06:34,178 (掌声...欢呼...) (applause. Cheering) 95 00:06:45,929 --> 00:06:50,423 瞧 我们需要你 布恩教练 来吧 So you see. We need you. Coach Boone. Come on. 96 00:06:51,201 --> 00:06:55,399 布恩教练 我是甘查理 这是我儿子朱利 Coach Boone. I'm Charles Campbell. This here is my boy. Julius. 97 00:06:55,471 --> 00:06:59,237 他是全州最棒的防守后卫 He can be the finest defensive end in the whole state if you push him to it. 98 00:06:59,309 --> 00:07:01,971 我听说过你 你真是我们的救星 I heard a lot about your boy. You're like a answer to our prayers. 99 00:07:02,045 --> 00:07:03,979 等等 我不是你们的救星 Wait a minute. Now. I'm not an answer to your prayers. 100 00:07:04,047 --> 00:07:09,883 也不是耶稣基督 圣诞老公公或金博士 I'm not a savior or Jesus Christ. Martin Luther King or the Easter Bunny. 101 00:07:09,953 --> 00:07:13,081 我只是个橄榄球教练 我只是个教练 I'm a football coach. That's all. Just a football coach. 102 00:07:13,156 --> 00:07:16,785 你是我们的教练 You're our coach. You're our coach! 103 00:07:22,232 --> 00:07:27,226 布恩…布恩… Boone! Boone! Boone!... 104 00:07:27,403 --> 00:07:30,133 (敲门) (knocking) 105 00:07:37,046 --> 00:07:38,536 你要干嘛? What do you want? 106 00:07:40,316 --> 00:07:43,012 尤教练在吗? 他正忙着 Is Coach Yoast here? We're busy. 107 00:07:43,086 --> 00:07:45,782 在找总教练职位 Interviewing for head-coaching jobs. 108 00:07:45,855 --> 00:07:49,382 十一所学校要请他 他没空见你 Got 11 offers and certainly no time for you. 109 00:07:59,702 --> 00:08:03,798 请进 我的办公室在后面 Well. Come on in. I've got an office out back. 110 00:08:04,407 --> 00:08:08,673 我不会讲客套话 很遗憾事情变成这样 Look. I can't even spell diplomacy and I'm sorry about the way things went down. 111 00:08:08,745 --> 00:08:13,205 但我绝对有资格当橄榄球队的总教练 But make no mistake. I am qualified to be this school's head coach. 112 00:08:13,283 --> 00:08:16,582 这十年来你换了四或五所学校 Well. Sure. You've been in. What. Four or five programs in the past ten years? 113 00:08:16,653 --> 00:08:19,713 赢过五次冠军 我无所谓 With four or five championships. This isn't about me. 114 00:08:19,789 --> 00:08:24,920 - 我担心的是球员 - 我不会把他们给吃了 - I'm worried about my boys. - I ain't gonna cook 'em and eat 'em. 115 00:08:24,994 --> 00:08:27,963 我挑选最好的球员 肤色不是问题 The best player will play. Color won't matter. 116 00:08:28,031 --> 00:08:32,468 照现在的情况看来 肤色正是这一切的问题 From the looks of our little situation we got us here. I'd say it's about all that does. 117 00:08:32,535 --> 00:08:36,699 你说得对 大家的处境都很困难 你 我和每个市民 Yeah. You're right. We in a tough spot. Coach. You. Me. The whole city. 118 00:08:36,773 --> 00:08:40,800 我觉得你留下来才能安抚人心 I think that it would go a long way to smooth things over if you would stay. 119 00:08:40,877 --> 00:08:45,905 你来当助理教练负责防守组 Work on the staff. Be a defensive coordinator. Assistant head coach. 120 00:08:45,982 --> 00:08:50,419 当你的副手? 如果你要这么想的话 Work under you? If that's the way you see it. 121 00:08:53,356 --> 00:08:56,757 晚安 教练 Good night. Coach. 122 00:09:00,563 --> 00:09:04,932 我很荣幸能在这里 当你们的教练 It's been a rare privilege to have lived here as long as I have. Coaching your boys. 123 00:09:05,468 --> 00:09:08,198 我会先休息一年 不 I'll be taking the year off...No. 124 00:09:08,271 --> 00:09:11,365 然后搬到洛顿市 ...after which I'll be moving to Loudon 125 00:09:11,441 --> 00:09:14,933 担任洛顿高中橄榄球总教练 and taking the head-coaching job at Loudon High. 126 00:09:15,011 --> 00:09:17,844 教练 别走咱们抵制威廉高中 Don't go. Coach! I say boycott T.C. Williams. 127 00:09:17,914 --> 00:09:19,006 继续讲 弗雷德 Tell 'em. Fred. 128 00:09:19,082 --> 00:09:21,516 我们的球员才不替黑鬼教练打球 Our boys aren't playing for some Coach Coon. 129 00:09:21,584 --> 00:09:25,520 教练 他抢走你的工作 我才不替他打球 Coach. He stole your job. I'm not playing for him. 130 00:09:25,588 --> 00:09:27,749 这个赛季我要申请罢赛 I started a petition and I'm sitting this season out. 131 00:09:27,824 --> 00:09:32,352 我要你乖乖坐回去 盖瑞 谢谢你的好意 Only place you're gonna sit is right back in that chair. Gerry. I appreciate it. Though. 132 00:09:32,428 --> 00:09:36,364 抵制威廉高中…好了 弗雷德 Boycott T. C! Boycott the school! Stop this. Fred. 133 00:09:36,432 --> 00:09:40,232 你很清楚他们不能到别的学校打球 You know none of these boys can afford to go to some other district just to play ball. 134 00:09:40,303 --> 00:09:43,795 罢赛会影响他们的前途 They sit this one out. They put their futures on the line. 135 00:09:43,873 --> 00:09:47,001 我也不干了 我不替黑鬼打球 Coach. I'm out too. I'm not playing for no thief. 136 00:09:47,076 --> 00:09:51,012 别这样 别让我更为难 Don't do this. Don't make this any harder for me than it already is. 137 00:09:51,080 --> 00:09:54,516 你走 我也走 我只替你打球 Coach. If you go. I go.I only play for you. Coach Yoast. 138 00:09:54,584 --> 00:09:56,814 别走别丢下我们 Don't go. Coach.You can't leave us. 139 00:09:56,886 --> 00:10:01,653 尤教练…尤教练… Coach Yoast! Coach Yoast! Coach Yoast! Coach Yoast! Couch Yoast! 140 00:10:06,059 --> 00:10:07,993 不会有事的 教练 We'll be all right, Coach. 141 00:10:10,061 --> 00:10:12,774 他们从小就跟着我练球 我算是看着他们长大 I've coached most of these boys since they were your age. 142 00:10:12,774 --> 00:10:15,488 他们几乎算是我自己的小孩 I've seen them grow up in front of my eyes,almost like they were my own kids. 143 00:10:16,015 --> 00:10:17,539 几乎 Almost. 144 00:10:18,951 --> 00:10:23,718 这时候我怎么能 就这样把他们丢下不管? This is a heck of a time to be abandoning them to look out for themselves. Ain't it? 145 00:10:23,789 --> 00:10:26,485 那你要怎样? So. What are you gonna do? 146 00:10:29,295 --> 00:10:30,887 咱们打球吧 We gonna play some ball. Y'all. 147 00:10:30,963 --> 00:10:35,127 老黑万岁…老黑万岁… Black inside. Black inside. Black inside. Uh. Uh. Uh. Uh. Uh! 148 00:10:35,201 --> 00:10:38,534 小皮 这球季你能跑几码? Hey. Yo. Petey. How many yards you figure you gonna get this season. Bro? 149 00:10:38,604 --> 00:10:43,166 我不吹牛 懒鬼 不过我猜至少一千码吧 You know I ain't one to brag. Big Blue. But I figure on at least a thousand. 150 00:10:43,242 --> 00:10:44,402 我绝不盖你 "I ain't one to brag." 151 00:10:44,477 --> 00:10:46,968 我早就说白小子 才不肯替老黑卖命咧 Didn't I tell you how them white boys weren't gonna play for no brother? 152 00:10:47,013 --> 00:10:48,844 管他们的 Well. Who needs 'em. Baby? From now on. 153 00:10:48,915 --> 00:10:52,407 现在泰坦队要靠老黑出头天 The Titans is gonna be powered by soul power. Bro. 154 00:10:52,485 --> 00:10:56,854 老黑出头天 He said soul power 155 00:10:56,923 --> 00:10:57,981 (哨声) (whistle) 156 00:10:58,057 --> 00:10:59,046 住嘴 Shut up. 157 00:10:59,558 --> 00:11:01,788 安静 Wait. Shh! 158 00:11:09,802 --> 00:11:12,032 把手放下来 Put your hand down. 159 00:11:13,306 --> 00:11:15,274 - 你在笑吗? - 是 - You smilin'? - Yes. 160 00:11:15,341 --> 00:11:16,273 - 叫教练 - 是 教练 - Yes. Sir. - Yes. Sir. 161 00:11:16,342 --> 00:11:20,711 - 你干嘛傻笑? - 我喜欢橄榄球 很好玩 - Why are you smiling? - 'Cause I love football. Football is fun. 162 00:11:20,780 --> 00:11:21,974 - 叫教练 - 是 教练 - Fun. Sir. - Fun. Sir. 163 00:11:22,048 --> 00:11:22,844 - 很好玩? - 对 - It's fun? - Yes. 164 00:11:22,915 --> 00:11:24,542 - 你确定? - 我想是吧 - You sure?- I think... 165 00:11:24,617 --> 00:11:27,108 现在你会想呢 你一边傻笑一边想? Now you're thinking. First you smile. Then you're thinkin'? 166 00:11:27,153 --> 00:11:30,281 - 你还是觉得打球很好玩? - 是 - You think football is still fun? - Uh... yes. 167 00:11:30,356 --> 00:11:31,721 叫教练 是 不… Sir. Yes. No... 168 00:11:31,791 --> 00:11:33,122 - 不? - No?...sir. Sir. Uh... 169 00:11:33,192 --> 00:11:35,626 本来很好玩 现在不好玩 对吧? Well. It was fun. Not anymore. Though. Is it? 170 00:11:35,695 --> 00:11:36,684 对吧? 没错 Is it? Not right now. 171 00:11:36,762 --> 00:11:39,094 一点也不好玩 对吧 No. It's not fun anymore. Not even a little bit. 172 00:11:39,165 --> 00:11:40,564 不好玩 Uh... no. 173 00:11:40,633 --> 00:11:41,793 - 快想 到底好不好玩 - 不好玩 - Make up your mind. Think. - No. No. 174 00:11:41,867 --> 00:11:43,767 一点也不好玩? Since you thinkin' now. Go on. Think. Is it fun? 175 00:11:43,836 --> 00:11:44,598 - 是的 教练 - 真的? - No. Sir. - No? 176 00:11:44,670 --> 00:11:46,160 - 是 教练 - 当真? - No. Sir. - Absolutely not? 177 00:11:46,238 --> 00:11:49,503 - 绝对不好玩 教练 - 听好 我是布恩教练 - Zero fun. Sir. All right. - Listen up. I'm Coach Boone. 178 00:11:50,176 --> 00:11:55,944 让我告诉你们 这球季会有多好玩 I'm gonna tell you all about how much "fun" you gonna have this season. 179 00:11:56,015 --> 00:12:02,011 8月I5日7点19分 出发到盖茨堡大学训练营 We leave for camp. Gettysburg College. August 15th. 7:29am. 180 00:12:02,088 --> 00:12:06,855 七点半报到的话这赛季 你就甭想打球,等着坐冷板凳吧 If you report at 7:30. you will not be playing football this season. You will be watching. 181 00:12:06,926 --> 00:12:09,417 一定要穿西装打领带 You will wear a jacket. Shirt and tie. 182 00:12:09,495 --> 00:12:13,556 没有就去买 买不起就借老爸的 If you don't have one. Buy one. Can't afford one. Then borrow one from your old man. 183 00:12:13,632 --> 00:12:18,331 要是没老爸 就去找个酒鬼跟他换 If you don't have an old man. Then find a drunk. Trade him for his. 184 00:12:18,404 --> 00:12:20,463 因为你们现在每一个人… 'Cause I can guarantee you there isn't a bum on the street 185 00:12:20,539 --> 00:12:23,474 都比流浪汉还要肮赃邋遢 that looks as raggedy and ridiculous as what I'm looking at right now. 186 00:12:23,542 --> 00:12:26,375 这不是民主制度 This is no democracy. 187 00:12:26,445 --> 00:12:28,504 这是独裁主义 It is a dictatorship. 188 00:12:28,581 --> 00:12:30,776 我就是独裁者 I am the law. 189 00:12:30,850 --> 00:12:35,913 挺得过训练营才能加入球队 If you survive camp. You will be on the team. 190 00:12:35,988 --> 00:12:38,081 挺得过再说 If you survive. 191 00:12:39,358 --> 00:12:41,849 - 点名 - 点名了 - Check 'em in. Coach. - Checkin' 'em in. 192 00:12:41,927 --> 00:12:44,259 我是进攻组助理教练杭德 I'm Coach Hinds. Your offensive line coach. 193 00:12:44,330 --> 00:12:46,821 大声报出姓名和位号 Yell out your name and positions. Starting from the right. 194 00:12:46,866 --> 00:12:50,563 小皮 跑锋 世界最棒的跑锋 Petey Jones. Running back. The running back. Y'all. 195 00:12:50,636 --> 00:12:53,036 才怪…才怪… Whatever. Petey! Get outta here. 196 00:12:54,840 --> 00:12:59,834 杰瑞哈利 四分卫 哈利路亚 牧师 Jerry Harris. Quarterback. Hallelujah! Hallelujah. Rev. 197 00:12:59,912 --> 00:13:02,244 - 牧师? - 只是个绰号 - Rev? - It's just a nickname. 198 00:13:03,682 --> 00:13:05,809 你叫什么? And who in the name of heaven might you be? 199 00:13:05,885 --> 00:13:09,343 赖路易 进攻组前锋 I'm Louie Lastik. Offensive lineman. 200 00:13:09,422 --> 00:13:11,822 我老爸是海军 刚搬来不久 Naval family. Just moved here from Bayonne. 201 00:13:11,891 --> 00:13:16,885 我听说有球打就跑来了 大伙儿好 Someone said football. So I come runnin'. What's going on. Everybody? 202 00:13:18,197 --> 00:13:19,721 (车门打开) (door opens) 203 00:13:27,273 --> 00:13:31,107 要是让他当教练 我们肯定整年都坐冷板凳 With him calling the shots. Ain't none of us gonna see nothin' but the bench this year. 204 00:13:31,177 --> 00:13:34,510 他才不配 安啦 He ain't callin' the shots. You'll play. 205 00:13:42,188 --> 00:13:46,750 你不能跑来打断 我球队的第一次集合 You have just disrupted my first team meeting in an unacceptable fashion. 206 00:13:46,826 --> 00:13:49,454 这是我的球队 你不能接受就别来 This is my team now. Either you're with that or you're not. 207 00:13:49,528 --> 00:13:51,723 我不是来了吗? 有话好说 I'm here. Ain't I? Let's talk football. 208 00:13:51,797 --> 00:13:53,765 说吧 我负责防守组 Let's talk football. I run the defense... 209 00:13:53,833 --> 00:13:57,564 你要服从我的整体指挥 As a part of my team strategy. 210 00:13:57,636 --> 00:14:01,333 我没听过输了球 谁会怪助理教练 I have never seen an assistant coach's name in the newspaper for losing a game. 211 00:14:01,407 --> 00:14:04,535 泰洛教练跟了我十年 我不能撇下他 I want a job for Coach Tyrell. He's been with me for ten years. 212 00:14:04,610 --> 00:14:08,068 我们同进同出 I won't leave him out in the cold. You don't get me without him. 213 00:14:08,147 --> 00:14:12,777 别把我惹毛 尤教练 You're overcooking my grits. Coach. All right. 214 00:14:12,852 --> 00:14:18,051 我就让泰洛教练训练特别组员 I will allow Coach Tyrell to coach a special team. 215 00:14:18,124 --> 00:14:20,752 但是我会盯着他… But I will have my eye on him... 216 00:14:20,826 --> 00:14:22,589 还有你 ...and you. 217 00:14:22,661 --> 00:14:28,122 歌曲:Charles Wright & The Watts 103rd Street Rhythm Band"-"Express Yourself" "Charles Wright & The Watts 103rd Street Rhythm Band"-"Express Yourself" 218 00:14:28,200 --> 00:14:30,464 早安…两位教练好 Good morning. Good morning. Coaches. How are you? 219 00:14:30,536 --> 00:14:33,164 早 天气真好 Good morning to you. Looks good today. Doesn't it? 220 00:14:33,239 --> 00:14:35,605 这是我的进攻战术 Just wanted to let you know what the offense is doing. 221 00:14:36,242 --> 00:14:40,804 挺薄的嘛 六种战术 三人一组 That's an awful skinny playbook. Ain't it? Well. I run six plays. Split veer. 222 00:14:40,880 --> 00:14:43,576 就像打麻针 一打就见效 It's like Novocain. Just give it time. Always works. 223 00:14:43,649 --> 00:14:45,776 巴士上见 See you on the bus. 224 00:14:45,851 --> 00:14:47,819 别急 会轮到你的 Be patient. Bill. Your time will come. 225 00:14:47,887 --> 00:14:51,186 干活吧 赫曼 干活吧 Herman. Here we go. Here we go. 226 00:14:54,293 --> 00:14:55,954 你们有事吗? How can I help you boys? 227 00:14:56,028 --> 00:15:00,328 我是白盖瑞 队上唯一的全美最佳球员 I'm Gerry Bertier. The only all-American you got on this team. 228 00:15:00,966 --> 00:15:02,627 你如果想要我们打球 You want any of us to play for you. 229 00:15:02,701 --> 00:15:05,329 就得保留我们组的半数队员 You reserve half the open positions for Hammond players. 230 00:15:05,404 --> 00:15:07,099 进攻组一半球员都得是白人 Half the offense. Half the special teams. 231 00:15:07,173 --> 00:15:10,472 防守组不要老黑 有我们就搞得定 We don't need any of your people on defense. We're already set. 232 00:15:11,110 --> 00:15:13,135 用不着老黑 Uh-huh. Don't need none of my people. Mm-hm. 233 00:15:13,212 --> 00:15:14,873 你叫什么名字 杰利吗? What'd you say your name was? Uh. Jerry? 234 00:15:14,947 --> 00:15:16,278 盖瑞 Gerry. 235 00:15:16,348 --> 00:15:21,980 不 你是杰利路易 你就是狄恩马丁 No. You must have said Jerry. Like Lewis. Which would make you Dean Martin. Right? 236 00:15:22,054 --> 00:15:24,750 大家听好了 Ladies and gentlemen. I've got an announcement to make. 237 00:15:24,823 --> 00:15:29,726 这两位是搞笑双人组 We got Jerry Lewis and Dean Martin going to camp with us here this year. 238 00:15:29,795 --> 00:15:34,198 杰利负责搞笑 狄恩负责唱歌钓马子 Jerry tells the jokes. Dean sings the songs and gets the girl. 239 00:15:34,266 --> 00:15:37,724 请掌声鼓励 Let's give 'em a round of applause. 240 00:15:43,242 --> 00:15:47,440 你父母呢? 你父母来了吗? Where's your folks. Gerry? Parents. Are they here? 241 00:15:47,513 --> 00:15:49,811 他们在哪? Where are they? 242 00:15:49,882 --> 00:15:51,782 - 那是我母亲 - 你老妈? - That's my mother. - That's your mama? 243 00:15:51,850 --> 00:15:54,182 很好 Mm-hm. Very nice. 244 00:15:54,253 --> 00:15:56,915 好好再看她一眼 Take a good look at her. 245 00:15:56,989 --> 00:16:00,686 你上了巴士就看不到她了 'Cause once you get on that bus. You ain't got no mama no more. 246 00:16:00,759 --> 00:16:04,217 你只有你的队友和你老爸 You got your brothers on the team. And you got your daddy. 247 00:16:04,296 --> 00:16:07,697 你知道你老爸是谁吧? Now you know who your daddy is. Don't you? 248 00:16:07,766 --> 00:16:11,862 你想加入球队就给我乖乖回答 Gerry. If you want to play on this football team. You answer me when I ask you: 249 00:16:11,937 --> 00:16:14,667 你老爸是谁? Who is your daddy? 250 00:16:15,941 --> 00:16:18,102 你老爸是谁,盖瑞? Who's your daddy. Gerry? 251 00:16:18,177 --> 00:16:20,168 你老爸是谁? Who's your daddy? 252 00:16:22,381 --> 00:16:25,544 你 这是谁的球队? You. Uh-huh. And whose team is this? 253 00:16:25,618 --> 00:16:30,521 你的还是你老爸的? Is this your team? Or is this your daddy's team? 254 00:16:30,589 --> 00:16:35,117 你的 给我上巴士 Yours. Mm-hm. Get on the bus. 255 00:16:35,194 --> 00:16:39,096 穿好西装再上去 Put your jacket on first. And get on the bus. 256 00:16:42,534 --> 00:16:45,765 狄恩 Uh. Dean. 257 00:16:45,838 --> 00:16:49,103 领带系好来 Fix that tie. Son. 258 00:17:00,619 --> 00:17:03,110 听好 给我下车 All right. Listen up. Listen up. I want everybody off the bus. 259 00:17:03,155 --> 00:17:05,487 快点 跟我来 下车 Let's go. Follow me. Everybody. Let's go. Right now. 260 00:17:05,557 --> 00:17:09,721 下车干嘛? 怎么回事? Why we gotta get off the bus?What are they doin'. Man? 261 00:17:09,795 --> 00:17:11,888 大家下车 All right. Everybody off the bus. 262 00:17:11,964 --> 00:17:15,331 不管你们是黑白蓝绿 Listen up. I don't care if you're black. Green. Blue. White or orange. 263 00:17:15,401 --> 00:17:18,268 防守球员都给我到这边 I want all of my defensive players on this side. 264 00:17:18,337 --> 00:17:21,738 进攻球员到这边 All players going out for offense over here. Right now. 265 00:17:21,807 --> 00:17:24,401 动作快点…快点… Let's move. Let's move. Let's move. Let's move! 266 00:17:24,476 --> 00:17:27,741 你跟你坐到进攻组巴士 You and you. Offensive bus. Sit together. 267 00:17:27,813 --> 00:17:31,943 你跟你坐防守组巴士 混熟一点 You and you. Defensive bus. Sit together. Get comfortable. Too. 268 00:17:32,017 --> 00:17:34,508 因为你身旁的队友 Because the person that I have you sitting next to 269 00:17:34,553 --> 00:17:39,354 就会是你在训练营的室友 is the same one that you'll be rooming with for the duration of this camp. 270 00:17:44,430 --> 00:17:49,561 不管山多高… 'Cause. Baby. There ain't no mountain high enough 271 00:17:49,635 --> 00:17:53,435 不管路多远 Ain't no valley low enough 272 00:17:53,505 --> 00:17:56,201 懒鬼,闭嘴 Ain't... Blue. Shut up. 273 00:17:56,275 --> 00:18:01,008 我不想看到你在巴士上 又唱又跳扮小丑 I don't want to see your smilin' and shufflin' minstrel-show singing on this bus. 274 00:18:01,080 --> 00:18:02,809 你也一样 You. Too. 275 00:18:03,615 --> 00:18:05,674 说得好 Got that right. 276 00:18:07,152 --> 00:18:10,519 你也闭嘴 You can shut up. Too. 277 00:18:10,589 --> 00:18:13,820 歌曲:Norman Greenbaum - Spirit in the Sky "Norman Greenbaum" - "Spirit in the Sky" 278 00:18:26,271 --> 00:18:28,967 我死后他们会将我安葬 When I die and they lay me to rest 279 00:18:29,041 --> 00:18:30,030 这是我的床 That's my bed. 280 00:18:30,109 --> 00:18:33,772 我会去到最美丽的天堂 Gonna go to the place that's the best 281 00:18:33,846 --> 00:18:36,644 当我躺着等死时 When I lay me down to die 282 00:18:36,715 --> 00:18:38,444 那是他的床 And that's his bed. 283 00:18:41,253 --> 00:18:43,800 灵魂已往天堂飞去 Going up to the spirit in the sky 284 00:18:43,813 --> 00:18:46,053 我不想看那玩意看两个礼拜 给我拿下来 I ain't looking at that for two weeks. Man. Take it down. 285 00:18:46,996 --> 00:18:48,155 我会在那里死去 That's where I'm gonna go when I die 286 00:18:48,934 --> 00:18:51,494 那这两个礼拜你就别看 You can close your eyes for two weeks for all I care. 287 00:18:51,570 --> 00:18:53,504 你看你的 我看我的 Why don't you look at your wall and I'll look at mine. 288 00:18:53,572 --> 00:18:57,338 我就是不爽看那张海报 I'll look wherever I want to. And I don't want to be looking at that for two weeks. 289 00:18:57,409 --> 00:18:59,843 那你就装瞎子假装没看到 Then you better use your x-ray vision. Superman. 290 00:18:59,912 --> 00:19:02,608 我才不拿掉 And look right through it. 'Cause it ain't coming down. 291 00:19:12,458 --> 00:19:13,948 干架了! Fight! 292 00:19:14,993 --> 00:19:16,187 干架了! Fight! 293 00:19:16,962 --> 00:19:19,726 谁跟谁干架了? Hey. Hey. Hey. Fight! Who is it? 294 00:19:26,141 --> 00:19:28,132 一群大男生 Bunch of tough guys. 295 00:19:29,744 --> 00:19:34,272 活像是打枕头仗的小姑娘 You look like a bunch of fifth-grade sissies after a cat fight. 296 00:19:35,317 --> 00:19:38,377 愤怒是好事 你用得着它 小子 You got anger. That's good. You're gonna need it. Son. 297 00:19:38,453 --> 00:19:40,785 发飒更好 你也需要它 You got aggression. That's even better. You're gonna need that. Too. 298 00:19:40,856 --> 00:19:44,553 但是连三岁小孩都会发飒 But any little two-year-old child can throw a fit. 299 00:19:44,626 --> 00:19:48,619 打橄榄球的要诀是掌控那股气 Football is about controlling that anger. 300 00:19:48,697 --> 00:19:53,657 一股作气 团结一心达到完美境界 Harnessing that aggression into a team effort to achieve perfection. 301 00:19:53,735 --> 00:19:59,037 有些教练会因为球员表现不佳 Some coaches. They cut a player if they think he's not up to snuff. 302 00:19:59,107 --> 00:20:01,598 就把他踢出球队 Or they think he's hurting the team. 303 00:20:01,643 --> 00:20:03,338 这是公立高中校队 This is a public-school program. 304 00:20:03,411 --> 00:20:07,370 只要努力练球就不会被踢走 I will never ever cut a player who comes out to play for me. 305 00:20:07,449 --> 00:20:12,213 但是一旦穿上泰坦队球服 就要全力以赴 But when you put that uniform on. That Titan uniform. You better come to work. 306 00:20:14,923 --> 00:20:18,086 各方面都要完美 We will be perfect... 307 00:20:18,159 --> 00:20:21,686 接漏传球 罚跑一里路 ...in every aspect of the game. You drop a pass. You run a mile. 308 00:20:21,763 --> 00:20:24,061 阻挡不住进攻 罚跑一里路 You miss a blocking assignment. You run a mile. 309 00:20:24,132 --> 00:20:25,622 你掉了球 You fumble the football. 310 00:20:25,667 --> 00:20:30,764 就捂好屁屁等着被我踢吧 And I will break my foot off in your John Brown hindparts. 311 00:20:30,839 --> 00:20:34,468 然后再罚跑一里路 直至做到完美 And then you will run a mile. Perfection. 312 00:20:37,145 --> 00:20:38,373 练球吧 Let's go to work. 313 00:20:38,446 --> 00:20:40,437 撞! Hit! Hit! 314 00:20:41,283 --> 00:20:42,682 快点 脚步要快 Come on. Move. Move. Move. Move those feet. 315 00:20:42,751 --> 00:20:47,688 起来 小子 起来… Get up. Boy! Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! 316 00:20:47,756 --> 00:20:49,553 头抬高 Keep that head up. Keep those heads up! 317 00:20:49,624 --> 00:20:51,592 别停下来 Keep those feet moving! 318 00:20:51,660 --> 00:20:54,959 我们的一切都要改变 Everything we gonna do is change. We are change. 319 00:20:55,030 --> 00:20:58,830 跑步的方式要改变 吃饭的方式要改变 We gonna change the way we run. We gonna change the way we eat. 320 00:20:58,900 --> 00:21:00,868 阻挡的方式要改变 We gonna change the way we block! 321 00:21:00,936 --> 00:21:02,961 擒抱的方式更要改变 We gonna change the way we tackle! 322 00:21:03,038 --> 00:21:06,804 赢球的方式要改变 防守的要诀是决心 We gonna change the way we win! Defense is desire. 323 00:21:06,875 --> 00:21:09,639 行动和决心防守组 加油! Fire and desire. Defense. Go! Come on! 324 00:21:12,380 --> 00:21:15,611 起来,滚一边去 给我跑 快跑 Get up. Get outta here. Go run. Go! 325 00:21:19,424 --> 00:21:21,119 (啊...) (grunting) 326 00:21:21,192 --> 00:21:22,420 (啊...) (grunts) 327 00:21:22,494 --> 00:21:24,621 别停下来 Keep those legs moving! 328 00:21:24,696 --> 00:21:25,856 快点 快点 Keep moving! Keep moving! 329 00:21:25,930 --> 00:21:27,727 抱紧球直到摆脱对方 Keep that ball with you till you get out of the briar patch. 330 00:21:27,799 --> 00:21:31,428 加把劲 小子 加把劲 Show me. Son! Show me. 'Bama! Show me. 'Bama! 331 00:21:31,503 --> 00:21:35,098 像恶虎扑羊一样擒抱对方 Jump on that ball carrier like a starving man on a Christmas ham. 332 00:21:36,508 --> 00:21:40,569 发球 去左路! Hut! To the left! Move your feet! 333 00:21:40,645 --> 00:21:41,703 掉球 Fumble. Fumble. Fumble! 334 00:21:41,780 --> 00:21:44,010 你为什么掉我的球? What is wrong with you?! Why are you fumbling my football? 335 00:21:44,082 --> 00:21:45,379 我的前锋没去挡 你的前锋? My blockers were... Your blockers? 336 00:21:45,450 --> 00:21:47,884 球又不在他们手上 Your blockers ain't got nothing to do with you holding the ball! 337 00:21:47,952 --> 00:21:50,921 是不是你把球弄掉的 Did your blockers fumble the football or did you fumble the football? 338 00:21:50,989 --> 00:21:53,651 是 教练 一里有几尺? I did. Sir. All right. How many feet are in a mile? 339 00:21:53,725 --> 00:21:55,625 有几尺 不知道 How many feet are in a mile?! I don't... 340 00:21:55,693 --> 00:21:58,218 5180尺 5.280 feet. 341 00:21:58,296 --> 00:22:01,891 把球捡起来给我跑完全程 You pick this ball up. You run every one of 'em! 342 00:22:01,966 --> 00:22:05,732 我被你气死了 小皮 我被你气死了 You're killing me. Petey! You're killing me! 343 00:22:15,112 --> 00:22:16,738 你在干嘛? What you doing, man? 344 00:22:18,214 --> 00:22:19,013 吃午饭呀 Eating lunch. 345 00:22:20,283 --> 00:22:23,349 我知道 你干嘛在这儿吃? I see you eating lunch.But why you eating over here? 346 00:22:23,522 --> 00:22:26,583 你干嘛不去 跟你的自己人吃? Why don't you go on over there and eat with your people? 347 00:22:27,060 --> 00:22:30,000 我跟什么人都合得来 Man, I don't have any people.I'm with everybody, Julius. 348 00:22:30,100 --> 00:22:31,826 他就像白一点的老黑嘛 He's just alight-skinned brother. 349 00:22:32,368 --> 00:22:34,262 是哦 那我就是黑一点的白人了 Yeah, and I'm a dark-skinned cracker. 350 00:22:35,863 --> 00:22:39,963 朱利 他也是上帝的子民 Come on, Julius, he's just another blessed child in God's loving family. 351 00:22:42,864 --> 00:22:43,964 别唱歌 Come on, Blue, let me... 352 00:22:48,217 --> 00:22:54,992 主啊 我们在这儿祷告 请您打动贝朱利的铁石心肠 Lord, we come before you today and ask you to soften big Julius Campbell's heart. 353 00:22:55,388 --> 00:22:57,000 看看那个叛徒 Look at that traitor. 354 00:22:59,559 --> 00:23:02,200 还有牧师 我才不会替他防守 And Rev? He better be praying I block for his black behind. 355 00:23:02,831 --> 00:23:05,999 你不全力以赴就打不了球 Yeah, but, Ray, if you don't blockyou're not gonna start. 356 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 我先假装应付 然后再偷懒 I'll start. I'll just bide my time. 357 00:23:10,736 --> 00:23:16,040 这是去年全市冠军赛的战术 有一些高难度技巧 I got some plays we won the city title with last year.Got some trick plays, some stuff that might... 358 00:23:16,607 --> 00:23:18,820 让他们开开眼界 ...fi re up the boys' imaginations a little bit. 359 00:23:20,221 --> 00:23:21,221 高难度技巧? Trick plays? 360 00:23:21,800 --> 00:23:25,600 他们得有点挑战 才会替你赢球 I think unless the boys start having a little funthey're not gonna put points up on that board for you. 361 00:23:25,921 --> 00:23:28,547 你去担心你的防守 别管我的进攻战术 You worry about your defense.Let me worry about the offense. 362 00:23:29,200 --> 00:23:32,322 好吧 All right. 363 00:23:33,125 --> 00:23:35,853 赖路易 Lastik! 364 00:23:40,065 --> 00:23:43,863 谈谈你的黑人队员 I want you to tell me something about one of your black teammates. 365 00:23:43,868 --> 00:23:45,395 是 教练 Sir, yes, sir! 366 00:23:45,470 --> 00:23:47,233 我的室友是懒鬼 I'm rooming with Blue, sir... 367 00:23:47,306 --> 00:23:48,568 我看到他穿豹纹 ...and I noticed he wears those leopard-spotted 368 00:23:48,640 --> 00:23:51,247 三角内裤 under wears,bikini-style, sir! 369 00:23:51,475 --> 00:23:53,902 够了 别光谈你的室友 OK, maybe somebody who's not your roommate. 370 00:23:53,979 --> 00:23:56,675 我跟牧师一起吃午饭 Sir, I eat lunch with Rev. 371 00:23:56,791 --> 00:23:57,676 就是杰瑞哈利 That's Jerry Harris, sir! 372 00:23:58,735 --> 00:24:02,222 他很爱祷告 从不讲脏话 People call him Rev cause he's always praying,and he won't abide a foul tongue, sir! 373 00:24:03,500 --> 00:24:05,212 牧师毕了业要干嘛? And what is the Rev gonna do after high school? 374 00:24:05,900 --> 00:24:09,223 不知道 上大学吧 I don't know.Go to college and all that, I guess. 375 00:24:09,224 --> 00:24:11,224 你上不上大学? What about you? You gonna go to college? 376 00:24:11,243 --> 00:24:12,661 我不行 Oh, not me, Coach. 377 00:24:12,703 --> 00:24:14,204 我没他聪明 I ain't a brainiac like Rev. 378 00:24:14,246 --> 00:24:15,789 你想靠打球升学吗? Think you got a future in football? 379 00:24:15,831 --> 00:24:18,834 不是 我只是在学校 Heck, no. I just figure if I got to be in school 380 00:24:18,959 --> 00:24:20,836 我只想撞撞人 发泄发泄 I might as well hit some people while I'm at it. 381 00:24:20,878 --> 00:24:24,381 你很老实 我喜欢 All right, I like that.A self-aware man, I like that. 382 00:24:24,423 --> 00:24:28,802 但是你还是可以上大学 But if you don't go to college,it's not gonna be because you're not qualified, 383 00:24:28,844 --> 00:24:33,140 每个礼拜我帮你检讨成绩 so I want you to bring me your test scores at the end of every week, and we'll go over them together, OK? 384 00:24:33,223 --> 00:24:35,100 别让他们知道 We'll keep that between you and me. 385 00:24:35,142 --> 00:24:36,268 好 OK. 386 00:24:37,310 --> 00:24:40,022 牧师爱听什么歌? So, what kind of music does the Rev like? 387 00:24:40,105 --> 00:24:41,690 我们都爱听诱惑合唱团 Me and Rev both dig on The Temptations. 388 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 是吗? Oh, yeah? 389 00:24:42,858 --> 00:24:44,902 你想甩掉我 I know you want to leave me 390 00:24:44,985 --> 00:24:48,989 我不想放你走 But I refuse to let you go 391 00:24:49,031 --> 00:24:50,991 ◎求求你 If I got to pray 392 00:24:51,033 --> 00:24:53,118 因为你是我的一切 Plead for your sympathy 393 00:24:53,160 --> 00:24:58,685 别逼我求你 I don't mind 'Cause you mean that much to me Ain't too proud to beg 394 00:24:59,208 --> 00:25:01,168 够了 别求了 OK, all right. Stop begging. 395 00:25:01,293 --> 00:25:03,545 还有谁? Anybody else? 396 00:25:06,215 --> 00:25:08,175 没有吗? No volunteers? 397 00:25:10,886 --> 00:25:12,012 甘朱利 Campbell? 398 00:25:14,640 --> 00:25:16,892 白盖瑞 Bertier? 399 00:25:18,769 --> 00:25:20,479 没兴趣? No, huh? 400 00:25:23,607 --> 00:25:28,195 你们每天要跟不同种族的队友 Each one of you will spend time every day 401 00:25:28,320 --> 00:25:30,948 相处一些时间 with a teammate of a different race. 402 00:25:31,031 --> 00:25:33,617 了解他的家庭背景 You will learn about him and his family, 403 00:25:33,659 --> 00:25:35,202 喜好兴趣 his likes, his dislikes. 404 00:25:35,244 --> 00:25:38,080 认识每一个队友以后 You will report back to me 405 00:25:38,163 --> 00:25:40,916 再来向我报告 until you meet every one of your teammates. 406 00:25:40,958 --> 00:25:44,628 否则每天就得练三次球 Until that time, we go to 3-a-day practices. 407 00:25:44,630 --> 00:25:49,508 再不行就四次 You continue to ignore each other,we'll go to 4-a-daypractices. 408 00:25:49,550 --> 00:25:51,802 有谁听不懂? Now, is there any part of this you don't understand? 409 00:25:52,219 --> 00:25:54,930 你老爸是谁? Let's see. What's your daddy's name? 410 00:25:54,972 --> 00:25:56,932 你有爹娘吧? I mean, you do have a daddy right? 411 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 我老爸叫艾利克 I have a father, and his name is Eric. 412 00:26:00,227 --> 00:26:02,062 他干哪一行? And what's he do? 413 00:26:02,104 --> 00:26:04,273 等等 他有工作吧? Wait, he does have a job, right? 414 00:26:09,111 --> 00:26:13,407 好耶 这一首 Huh? Yes! This one. 415 00:26:13,532 --> 00:26:15,826 我不必问也知道 I don't even have to ask, but I will. 416 00:26:15,868 --> 00:26:17,286 好听吗? What do you think of this one? 417 00:26:17,369 --> 00:26:20,289 这是非人道的酷刑 难道你不知道吗? Does the term ''cruel and unusual punishment'' 418 00:26:20,372 --> 00:26:22,082 难道你不知道吗? mean anything to you? 419 00:26:23,125 --> 00:26:24,960 终场前两分钟 2 minutes to go in the game. 420 00:26:25,002 --> 00:26:26,670 对方累垮了 The other team is out there, they're tired. 421 00:26:26,712 --> 00:26:28,380 第四局…第四局… Fourth quarter. Fourth quarter. 422 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 我家里没有人上大学 Nobody from my family ever went to no college. 423 00:26:32,844 --> 00:26:33,886 我教你 I'll tutor you, Louie. 424 00:26:33,969 --> 00:26:35,429 我是蠢白人 I'm white trash! 425 00:26:35,512 --> 00:26:37,264 肯定不及格 I ain't gonna get no C-plus grades! 426 00:26:37,306 --> 00:26:42,311 我是个上不了大学的蠢白人 I'm just down-home, no-good,never-goin'-to-no-college white trash, man! 427 00:26:42,394 --> 00:26:45,105 快点 我也要打给我马子 Would you hurry up and get off the phone? I got to call my girl, too, man! 428 00:26:45,147 --> 00:26:46,440 说给我听 Say it right now. 429 00:26:46,523 --> 00:26:50,235 别逼我现在说 Oh, oh, don't do this right now. 430 00:26:50,277 --> 00:26:52,446 这是"动物奇观"吗? Hey, man, what is this, Wild Kingdom? 431 00:26:52,571 --> 00:26:53,572 闭嘴 Shut up, y'all! 432 00:26:53,614 --> 00:26:55,282 "大猩猩求偶记" Mating habits of the mountain gorillas? 433 00:26:55,348 --> 00:26:57,441 盖瑞,你不说我就不挂电话 Gerry. You say it or I'm not hanging up the phone. 434 00:26:57,517 --> 00:26:58,677 快说 Say it right now. 435 00:27:01,154 --> 00:27:04,749 我爱你 宝贝 "我爱你 宝贝" I love you. Sugar. Ah-ha-ha! "I love you. Sugar"! 436 00:27:04,825 --> 00:27:06,952 (呐喊...) (overlapping shouts) 437 00:27:13,867 --> 00:27:16,802 拦住他…! Get him! Get him! Get him! Get him! 438 00:27:16,870 --> 00:27:21,102 你们干嘛不去诱敌? 搞什么咚咚嘛 What are y'all doing? 44 stack. You're supposed to know your jobs. 439 00:27:21,174 --> 00:27:24,473 姓甘的 别只想出风头 看好你的对手 Campbell. You're playing selfish showoff football. Hold your man down! 440 00:27:24,544 --> 00:27:27,513 别对我指名道姓 你觉得我很蠢吗? Don't you single me out like that. What. You think I'm stupid or something? 441 00:27:27,581 --> 00:27:32,109 给我听好 我是队长 别惹我 Listen. I'm the team captain and I don't need you up in my face all the time! 442 00:27:32,185 --> 00:27:34,881 大家都是来打球的 别这样 We're here to play football. Y'all. Let's play football. 443 00:27:34,955 --> 00:27:36,582 (叹息) (sighs) 444 00:27:36,656 --> 00:27:38,783 达克 我去 Doc. I got it. 445 00:27:38,859 --> 00:27:42,556 你们是来练球的 不是来打架的 Y'all didn't come out here to practice. 'Cause champions pay the price. 446 00:27:42,629 --> 00:27:44,290 简直一群二流子 Lookin' like a bunch of bums out here. 447 00:27:44,768 --> 00:27:47,500 谁是孬种 孬种不敢阻挡 Who's a coward? Cowards won't block! 448 00:27:48,670 --> 00:27:51,468 孬种不敢擒抱 Cowards won't tackle! 449 00:27:51,540 --> 00:27:53,508 孬种不敢抢球 Cowards won't go after fumbles. 450 00:27:53,575 --> 00:27:57,040 教练 我们得休息喝水 Coach. We need a water break. We been out here all day. 451 00:27:57,045 --> 00:28:00,208 你说什么? 我们得休息喝水 What did you say? I said we need a water break. 452 00:28:00,282 --> 00:28:03,718 喝水? 孬种才喝水 You need a water break. Water is for cowards. 453 00:28:03,785 --> 00:28:05,275 喝了水就没力气 Water makes you weak. 454 00:28:05,354 --> 00:28:09,484 水是用来冲掉身上的血汗 你们没流血流汗 Water is for washing blood off that uniform. And you don't get no blood on my uniform! 455 00:28:09,558 --> 00:28:12,618 你一定是发疯了 Boy. You must be outside your mind! Hm. 456 00:28:12,694 --> 00:28:18,680 你们要一直练习下去 直到懒鬼不想喝水为止 We are going to do updowns until Blue is no longer tired and thirsty! 457 00:28:28,978 --> 00:28:31,037 教练 Coach! 458 00:28:36,018 --> 00:28:40,682 你这种行为已经接近疯狂状态了 There's a fine line between tough and crazy. And you're flirting with it. 459 00:28:47,696 --> 00:28:49,254 好吧 大家喝水 All right. Get some water. 460 00:28:49,331 --> 00:28:51,731 喝水了! Water! Water! Water! 461 00:28:51,800 --> 00:28:54,030 给我 I'll take that. 462 00:28:54,803 --> 00:28:58,864 小子 排队 你叫谁小子? Hey. Wait your turn. Boy! Who you calling a boy. Cracker? 463 00:29:00,809 --> 00:29:02,777 臭男生 快住手 Quit it. Jerks! 464 00:29:02,845 --> 00:29:05,712 你们简直像一群狒狒! Come on! You're all acting like a bunch of sissies! 465 00:29:05,781 --> 00:29:07,840 住手 Quit it! 466 00:29:15,824 --> 00:29:19,885 好吧 我是盖瑞 你是朱利 All right. Man. Listen. I'm Gerry. You're Julius. 467 00:29:19,962 --> 00:29:23,227 咱们互相了解一下就走人 Let's get some particulars and just get this over with. All right? 468 00:29:23,299 --> 00:29:24,891 了解? 是的 Particulars? Yeah. 469 00:29:24,967 --> 00:29:27,401 不管我说什么 你都不会了解我 No matter what I tell you. You ain't gonna never know nothing about me. 470 00:29:27,469 --> 00:29:30,267 我可不想被教练操练死 Listen. I ain't running anymore of these three-a-days. OK? 471 00:29:30,339 --> 00:29:32,239 你才不想了解我 What I got to say you really don't want to hear. 472 00:29:32,308 --> 00:29:35,300 你们才不想听老实话 'Cause honesty ain't too high up on your people's priority list. Right? 473 00:29:35,377 --> 00:29:37,641 你想听老实话? Honesty? You want honesty? 474 00:29:37,713 --> 00:29:41,410 老实说 我觉得你一文不值 All right. Honestly. I think you're nothing. 475 00:29:41,483 --> 00:29:43,644 你光有一身蛮力却不会去用 Nothing but a pure waste of God-given talent. 476 00:29:43,719 --> 00:29:48,247 你就是不肯听话 你连达克或布恩的话都不听 You don't listen to nobody. Man. Not even Doc or Boone! 477 00:29:48,324 --> 00:29:52,522 每次对手攻过来 你都让他们闯过去 Shiver-push on the line every time. Man. You blow right past 'em! 478 00:29:52,595 --> 00:29:56,053 推撞拉扯 挡住他们 Push 'em! Pull 'em! Do something! 479 00:29:56,131 --> 00:29:57,860 你连跑都懒得跑 You can't run over everybody in this league. 480 00:29:57,933 --> 00:30:01,300 你只会让对手攻进来 把我的队员害惨 And every time you do. You leave one of your teammates hanging out to dry. 481 00:30:01,370 --> 00:30:05,773 尤其是我 我干嘛管你死活? Me in particular! Why should I give a hoot about you. Huh? 482 00:30:05,841 --> 00:30:08,833 我才不管你们的死活 你才要检讨 Or anybody else out there? You want to talk about a waste? 483 00:30:08,911 --> 00:30:10,469 你是队长 是吧? 是 You're the captain. Right? Right. 484 00:30:10,546 --> 00:30:12,207 你要以身作则 对吧? 对 Captain's supposed to be the leader? Right. 485 00:30:12,281 --> 00:30:13,407 你尽责了吗? 我有 You got a job? I have a job. 486 00:30:13,482 --> 00:30:15,643 你有尽责吗? 当然有 You been doing your job? I've been doing my job. 487 00:30:15,718 --> 00:30:18,687 那就叫你的白人兄弟 好好地阻挡敌方 Then why don't you tell your white buddies to block for Rev better. 488 00:30:18,754 --> 00:30:22,747 你明明知道他们故意偷懒放水 'Cause they have not blocked for him worth a plugged nickel and you know it! 489 00:30:22,825 --> 00:30:26,261 谁都不想打球 连你也一样 Nobody plays! Yourself included! 490 00:30:26,328 --> 00:30:31,356 你还要我替球队卖命 什么球队? I'm supposed to wear myself out for the "team"? What team? 491 00:30:31,433 --> 00:30:37,766 才怪 我才不管那么多 我只要替自己着想 No. No. What I'm gonna do is. I'm gonna look out for myself and I'm gonna get mine. 492 00:30:38,707 --> 00:30:42,768 你瞧 我没看过这么差的态度 See. Man? That's the worst attitude I ever heard. 493 00:30:44,647 --> 00:30:48,640 这就证明你领导无方 队长 Attitude reflects leadership. Captain. 494 00:30:50,519 --> 00:30:53,352 (喇叭声...) (horn blaring) 495 00:30:56,825 --> 00:31:01,421 起床…起床… Let's go. Let's go. Let's go. Let's go. Let's go! 496 00:31:01,497 --> 00:31:05,797 起床了 现在是凌晨三点 Wake up. Gentlemen. It's late. It's 3am in the morning. 497 00:31:05,868 --> 00:31:07,529 听好了 All right. Listen up. 498 00:31:07,603 --> 00:31:11,266 大家跟着我和其他几位教练 You will follow Doc. Myself and the other coaches. 499 00:31:11,340 --> 00:31:13,274 我们要一起穿过树林 We're gonna take a little run through the woods. 500 00:31:13,342 --> 00:31:17,438 要是迷路就别回训练营 If you get lost along the way. Don't bother coming back to camp. 501 00:31:17,513 --> 00:31:21,005 搭便车回老家吧 有问题吗 Just hitchhike your hindparts on home. Any questions? 502 00:31:21,083 --> 00:31:26,851 这是高中校队 不是海军陆战队 Coach. This is a high-school football team. We're not in the Marines here. 503 00:31:26,922 --> 00:31:28,787 出发 Let's go. 504 00:31:30,392 --> 00:31:33,691 歌曲:里昂罗素 - 大雨将至 "Leon Russell" - "A Hard Rain's A-Gonna Fall" 505 00:31:36,732 --> 00:31:39,496 你都去了哪? Tell me. Where have you been 506 00:31:39,568 --> 00:31:42,969 蓝眼睛的孩子 My blue-eyed son? 507 00:31:43,038 --> 00:31:47,532 你都去了哪,我亲爱的孩子? Where have you been. My darling young one? 508 00:31:49,378 --> 00:31:54,714 我翻越迷雾萦绕的丛山 I've stumbled up on the side of twelve misty mountains 509 00:31:54,783 --> 00:31:59,948 走过数条蜿蜒曲折的公路 I've walked and I've crawled over six crooked highways 510 00:32:00,022 --> 00:32:05,756 苦累不堪… And it's hard... Yes. It's hard... 511 00:32:05,828 --> 00:32:08,160 不行 别休息 Oh. No. No. Come on. Man. Can't take no rest. 512 00:32:08,230 --> 00:32:09,720 不能休息 Can't take no rest. 513 00:32:11,433 --> 00:32:13,799 一场暴雨 A hard rain's 514 00:32:16,271 --> 00:32:18,398 即将来临 A-gonna fall 515 00:32:25,180 --> 00:32:28,343 谁知道这是哪里? Anybody know what this place is? 516 00:32:30,719 --> 00:32:33,210 这里是盖茨堡 This is Gettysburg. 517 00:32:33,255 --> 00:32:36,554 著名的盖茨堡一役 This is where they fought the Battle of Gettysburg. 518 00:32:36,625 --> 00:32:42,530 这片战场上死了五万人 50.000 men died right here on this field. 519 00:32:42,598 --> 00:32:48,332 他们当年打的那场仗 到今天我们… Fighting the same fight that we're still fighting amongst ourselves... 520 00:32:49,972 --> 00:32:51,633 还在打 ...today. 521 00:32:51,707 --> 00:32:55,404 这一片草地上尸横遍野 This green field right here was painted red. 522 00:32:55,477 --> 00:32:59,937 无数青年的鲜血染红了绿草 Bubbling with the blood of young boys. 523 00:33:00,015 --> 00:33:02,449 硝烟弥漫 Smoke... 524 00:33:04,353 --> 00:33:08,585 子弹穿过他们年轻的身体 ...and hot lead pouring right through their bodies. 525 00:33:10,826 --> 00:33:12,623 听听他们的声音 Listen to their souls. Man. 526 00:33:12,694 --> 00:33:16,755 我们为了仇恨互相残杀 "I killed my brother with malice in my heart." 527 00:33:17,499 --> 00:33:22,095 仇恨毁了我们的家园 "Hatred destroyed my family." 528 00:33:24,473 --> 00:33:25,963 给我听好 You listen. 529 00:33:28,076 --> 00:33:30,874 我们要汲取教训 And you take a lesson from the dead. 530 00:33:33,382 --> 00:33:36,442 要是我们在这块圣地上… If we don't come together... 531 00:33:36,919 --> 00:33:40,480 没办法团结一心… ...right now on this hallowed ground... 532 00:33:40,556 --> 00:33:43,616 我们也会遭到毁灭的命运 ...then we. Too. Will be destroyed. 533 00:33:45,527 --> 00:33:48,428 就像他们一样 Just like they were. 534 00:33:48,497 --> 00:33:50,931 我不管你们合不合得来 I don't care if you like each other or not. 535 00:33:50,999 --> 00:33:54,332 但你们必须互相尊重 But you will respect each other. And maybe... 536 00:33:55,604 --> 00:33:59,005 也许这么一来… ...I don't know. Maybe you will 537 00:34:00,075 --> 00:34:02,509 …你们就能成为男子汉 ...learn to play this game like men. 538 00:34:02,711 --> 00:34:05,373 (球员大叫...) (players yelling. Grunting) 539 00:34:08,283 --> 00:34:09,580 (哨子声) (whistle blast) 540 00:34:10,953 --> 00:34:12,818 好了 All right. 541 00:34:12,888 --> 00:34:16,984 就算熬一整夜也要把球练好 来吧 We'll be out here all night. Till we get this thing right. Let's go. 542 00:34:17,059 --> 00:34:18,321 准备发球 On the ball. Rev. 543 00:34:18,393 --> 00:34:20,691 大家打起精神 Come on. Everybody. Let's get it right! 544 00:34:20,762 --> 00:34:22,889 准备 Ready! 545 00:34:23,966 --> 00:34:25,593 就位 Set! 546 00:34:28,871 --> 00:34:30,702 开始 Let's go! Hut! 547 00:34:38,714 --> 00:34:41,478 你在干嘛 小雷? 你根本就没去阻挡 What was that. Ray? Whatever it is. It ain't blocking! 548 00:34:41,550 --> 00:34:43,484 别烦我你要我别烦你? Give me a break. Gerry. You want a break? I'll give you a break. 549 00:34:43,719 --> 00:34:46,085 慢着 让他们自己处理 Wait a minute. Wait. Wait. Let them handle this. 550 00:34:46,154 --> 00:34:47,553 要是再让我和朱利攻过去… ...to Rev once. Just one time. 551 00:34:47,623 --> 00:34:49,989 你就等着被我扁吧 I swear to God. I'm gonna hit you so hard. By the time you come to. 552 00:34:50,058 --> 00:34:54,358 我会打到你送医急救,听懂没? Ooh. Boy. You're gonna need a new haircut. You understand me? 553 00:34:54,429 --> 00:34:56,920 好好打球 Ha-ha! Let's play. Fellas. 554 00:34:59,034 --> 00:35:01,025 准备发球 再来一次 On the ball. Let's run it again. 555 00:35:03,839 --> 00:35:04,828 准备 Ready! 556 00:35:04,907 --> 00:35:06,807 盯紧他 好了 Stay on him. Now!All right. 557 00:35:07,943 --> 00:35:09,934 就位! Set! 558 00:35:10,012 --> 00:35:11,809 发球! Hut! 559 00:35:17,185 --> 00:35:19,153 起来 别拉我 Get up. Get off me! 560 00:35:19,221 --> 00:35:21,553 没事吧 小皮? Whoo! You all right. Big Petey? 561 00:35:21,623 --> 00:35:23,648 你还好吧? 你把他扑倒了 You all right? You really stuck him. Campbell! 562 00:35:23,725 --> 00:35:28,788 是啊 我最爱玩相扑 我守住左边 Yeah. I love me a little contact. Petey! This is left side! 563 00:35:32,301 --> 00:35:34,235 我守右边 左! Strong side! Left side! 564 00:35:34,303 --> 00:35:35,998 右! 左! Strong side! Left side! 565 00:35:36,071 --> 00:35:38,005 右! 左! Strong side! Left side! 566 00:35:38,073 --> 00:35:39,631 右! 左! Strong side! Left side! 567 00:35:39,708 --> 00:35:42,609 右! Strong side! Aah! 568 00:35:45,781 --> 00:35:48,807 歌曲:埃里克 和 沃 - 溢出葡萄酒 "Eric Burden and War" - "Spill the Wine" 569 00:35:48,884 --> 00:35:50,613 赢球要靠什么? 防守! What makes the team? Defense! 570 00:35:50,686 --> 00:35:52,176 我们需要什么? 防守 What do we play? Defense! 571 00:35:52,220 --> 00:35:54,984 什么最重要? 防守! What do we play? Defense! 572 00:35:59,928 --> 00:36:04,900 我曾虚度过一个炎热的夏季 I was once out strolling one very hot summer's day 573 00:36:06,368 --> 00:36:10,498 我觉得该让自己好好休息 When I thought I'd lay myself down to rest 574 00:36:10,572 --> 00:36:14,235 大伙儿 看看那个娘娘腔 Hey. Fellas. Look at that fruitcake. 575 00:36:14,309 --> 00:36:17,244 给我闭嘴 回到球场来 Gerry. Just keep your mouth shut and get back on that field. 576 00:36:17,312 --> 00:36:19,507 我是贝上校 Coach Boone. I'm Colonel Bass. 577 00:36:19,581 --> 00:36:21,776 我刚从加州调来 I transferred here from Huntington Beach. California. 578 00:36:21,850 --> 00:36:23,545 我儿子朗尼是四分卫 This is my son Ronnie. And he's a quarterback. 579 00:36:23,618 --> 00:36:26,052 你好 这是尤教练 How you doing. Ronnie? This is Coach Yoast. 580 00:36:26,121 --> 00:36:27,247 幸会 上校 My pleasure. Colonel. 581 00:36:27,322 --> 00:36:29,119 我们有四分卫了 We're pretty set at the quarterback. Colonel. 582 00:36:29,191 --> 00:36:33,423 他可以试试威森或汉默高中 But if the boy's any good. You may want to check out Wilson or Hamilton. 583 00:36:33,495 --> 00:36:37,522 我见过泰勒教练 他不接受黑人球员 Well. I. Uh. I met Coach Taylor. He won't let blacks play on his team. 584 00:36:37,599 --> 00:36:40,227 我认为黑人白人能一起打越战 The way I see it. If these boys can fight a war together. 585 00:36:40,302 --> 00:36:43,032 也能一起打橄榄球 他跑得也很快 They can play football together. Now. He's a pretty good runner. 586 00:36:43,739 --> 00:36:47,300 溢出的美酒宛如珍珠 Spill the wine and take that pearl 587 00:36:47,376 --> 00:36:50,402 溢出的美酒宛如珍珠 Spill the wine and take that pearl 588 00:36:51,813 --> 00:36:53,576 你是娘娘腔 对吧? Yeah. A fruitcake. Huh? 589 00:36:55,250 --> 00:36:58,515 我们可以让他加入 I think we can find a place for your boy. Mm-hm. 590 00:36:58,587 --> 00:37:00,555 有一 两个条件 With one or two conditions. 591 00:37:03,125 --> 00:37:08,358 阳光小子 Hey. Sunshine. Sunshine? 592 00:37:08,430 --> 00:37:10,830 阳光小子 Hey. Sun. Sunshine. 593 00:37:10,899 --> 00:37:14,198 你一直摸头发也长不回来 All that rubbin' ain't gonna make them golden locks grow back no faster now. 594 00:37:14,269 --> 00:37:16,760 你说是吧? You know that. Right? 595 00:37:16,838 --> 00:37:21,468 阳光小子…阳光小子… Sunshine. Sunshine. Sunshine 596 00:37:21,543 --> 00:37:23,943 阳光小子? 是啊 Sunshine. Huh? Sunshine. Yeah! 597 00:37:25,847 --> 00:37:28,475 酷毙了 我喜欢 That's cool. I can dig it. 598 00:37:29,484 --> 00:37:32,851 兄弟 别让我一直等 Come on. Now. Don't leave me hanging. Bro. Come on. 599 00:37:32,921 --> 00:37:36,482 他有老黑精神 看看这位老兄 Hey. He got a little soul power. Look at this man here. 600 00:37:36,558 --> 00:37:39,083 大伙儿 他叫我兄弟耶 He called me bro! 601 00:37:39,161 --> 00:37:42,153 我喜欢他留长头发 Hey. Yo. Man. Hey. I liked him better with the long hair. Bro. 602 00:37:42,230 --> 00:37:44,425 有点像白盖瑞的老妈 Reminded me of Bertier's mama. 603 00:37:45,934 --> 00:37:47,128 什么? What? What? 604 00:37:47,202 --> 00:37:49,500 你怎么知道她长什么样? How do you know what Bertier's mama looks like? 605 00:37:49,571 --> 00:37:55,532 难道你不知道昨晚我跟他老妈去约会 Brother. Don't you know me and Bertier's mama went out on the town last night! 606 00:37:55,610 --> 00:37:57,168 你在说什么? 等一下 What are you sa? Hold on. Listen now. 607 00:37:57,245 --> 00:37:59,645 别拿他妈开玩笑 Blue. Why you talking about Bertier's mama like that? 608 00:37:59,714 --> 00:38:01,306 我会很不爽 See. Now you making me angry. Man. 609 00:38:01,383 --> 00:38:05,285 小心我不带你妈上舞厅哦 Look like I ain't gonna be able to take your mama to the prom no more. 610 00:38:05,353 --> 00:38:06,911 笑什么 What you laughing at. Jerry Buck? 611 00:38:06,988 --> 00:38:09,582 你老妈得刮腿毛 You need to tell your mama to shave them old legs of hers. Bro. 612 00:38:09,658 --> 00:38:12,456 等她用完刮胡刀后 你老妈可以借去 And. Julius. When she's done. Maybe your mama can borrow the razor 613 00:38:12,527 --> 00:38:15,496 用来刮她的胸毛 and shave that old nasty back of hers. Bro. 614 00:38:17,099 --> 00:38:17,929 慢着 Wait. Wait. Wait. 615 00:38:17,999 --> 00:38:20,524 她活像个狼人 You mad 'cause she lookin' like the Wolf Man. 616 00:38:20,602 --> 00:38:24,094 你怎么了? Hey. Hey. Lastik. Man. What happened to you? 617 00:38:24,172 --> 00:38:29,474 我刚刚背你老妈 她比我重两倍 Man. I just gave your mama a piggyback ride and she weighs twice as much as I do. 618 00:38:31,012 --> 00:38:34,971 不好笑 他只是在开玩笑啦 That ain't funny. That's a mama joke! 619 00:38:35,383 --> 00:38:40,821 歌曲:Marvin Gaye and Tammi Terrell-Ain't No Mountain High Enough "Marvin Gaye and Tammi Terrell" - "Ain't No Mountain High Enough" 620 00:38:40,889 --> 00:38:43,380 听我说.宝贝 Listen. Baby 621 00:38:43,458 --> 00:38:47,326 不管山多高 Ain't no mountain high. Ain't no valley low 622 00:38:47,395 --> 00:38:50,956 不管路多远不管水多深 Ain't no river wide enough. Baby 623 00:38:51,032 --> 00:38:53,296 只要你需要我 If you need me. Call me 624 00:38:53,368 --> 00:38:56,895 就算你在天涯海角 No matter where you are. No matter how far 625 00:38:56,972 --> 00:38:58,667 别迟疑 No. No. Darlin' 626 00:38:58,740 --> 00:39:02,301 尽管叫我的名字 Just call my name. I'll be there in a hurry 627 00:39:02,377 --> 00:39:04,402 别担心 You don't have to worry 628 00:39:04,479 --> 00:39:07,039 我一定赶到 'Cause. Baby. There ain't no mountain high enough 629 00:39:07,115 --> 00:39:09,777 朱利 我在想 他在洗澡 So. Julius. I was thinking that we... He's in the shower. 630 00:39:13,054 --> 00:39:17,855 你想干嘛? 你知道我想干嘛? What do you want. Man? You know what I want. 631 00:39:17,926 --> 00:39:19,484 喔 Whoa! 632 00:39:31,306 --> 00:39:33,672 白盖瑞 Hey. Bertier! 633 00:39:33,742 --> 00:39:34,834 放开我 Get off! Get off! 634 00:39:34,910 --> 00:39:37,003 你最好别惹我 You have no idea who you messed with. Man! 635 00:39:37,078 --> 00:39:39,273 我的鸡皮疙瘩掉一地 There's too much male bonding going on in here for me. 636 00:39:39,347 --> 00:39:41,838 - 我不玩了 - 够了 - I'm out. - You dig? All right! 637 00:39:41,883 --> 00:39:44,443 怎么回事? What is going on here? 638 00:39:45,520 --> 00:39:48,011 他亲我 He kissed me. Man! 639 00:39:48,089 --> 00:39:50,649 (笑声) (laughter) 640 00:39:52,227 --> 00:39:55,719 不管山多高 Ain't no mountain high enough 641 00:39:55,797 --> 00:39:59,597 不管路多远 Ain't no valley low enough 642 00:39:59,668 --> 00:40:03,104 不管水多深 Ain't no river wide enough 643 00:40:03,171 --> 00:40:06,163 我都陪你到永远 To keep me from getting to you. Baby 644 00:40:06,241 --> 00:40:07,640 贝朗尼 是 教练 Ronnie Bass. Yes. Sir. 645 00:40:07,709 --> 00:40:10,303 好帅的发型 上场露一手吧 攻左 I like that haircut. Get in there and show me what you got. Option left. 646 00:40:10,378 --> 00:40:12,346 来吧 菜鸟 Let's go. Baby. Rookie quarterback. 647 00:40:12,747 --> 00:40:14,977 左! 左! Left. Left! Left! 648 00:40:16,751 --> 00:40:19,413 开始 Set! Hut! 649 00:40:20,655 --> 00:40:22,179 掉球 Ball! Ball! Ball! 650 00:40:22,557 --> 00:40:26,550 跨一大步 Hard step. Read the tackle. 651 00:40:26,628 --> 00:40:27,959 观察对手 然后传球 好的 Got to see the pitch. All right? Yes. Sir. 652 00:40:28,029 --> 00:40:30,725 你能把球扔出一里远 却传不了三码球? Now. You can throw it a mile. But you can't pitch it three yards. 653 00:40:30,799 --> 00:40:33,290 先要找到目标 牧师 Got to see it. If you don't read it. You weep. Rev! 654 00:40:33,335 --> 00:40:35,496 在 教练 Yes. Sir. 655 00:40:35,570 --> 00:40:36,730 你教教他 是 Show him how. Yes. Sir. 656 00:40:43,211 --> 00:40:45,543 我自己来 Yeah. I'll take it. Man. 657 00:40:45,614 --> 00:40:51,109 让一下 这是防守组餐桌 Hey. Can you slide a bit. Gerry? Hey. Ray. This is defensive table. 658 00:40:54,055 --> 00:40:56,421 嗨,小皮 嗨 Hi. Petey. Yo. Man. 659 00:40:56,491 --> 00:40:59,119 嗨 阳光小子 Hey. Sunshine. 660 00:40:59,194 --> 00:41:03,392 我不在乎啦 只不过我是你室友 It's not like I care or nothing. But you know. Just being your roommate and all. 661 00:41:03,465 --> 00:41:07,094 你只是在耍白盖瑞吧? You was just messing with Bertier. Right? You was just messing with his mind. Right? 662 00:41:07,168 --> 00:41:11,195 你不是真的爱那调调吧? 你在说什么? You're not really? What are you talking about. Petey? 663 00:41:11,573 --> 00:41:14,406 我是不在乎啦 如果你真的… Look. Man. It don't matter to me. You know. If. You know. If... 664 00:41:14,476 --> 00:41:16,273 我只是想知道 I just got to know. You know? 665 00:41:16,344 --> 00:41:19,438 既然你不在乎 干嘛问呢? If it don't matter. What's the big deal? 666 00:41:20,048 --> 00:41:22,608 我一定要知道 知道什么? I got to know. Know what? 667 00:41:22,684 --> 00:41:25,414 你知道嘛 别耍我 You know what I gotta know. Don't mess with my mind! 668 00:41:25,487 --> 00:41:28,251 小皮被太阳晒昏了头 Look like Coach been keeping Petey out in the sun for too long. Bro. 669 00:41:28,323 --> 00:41:32,850 教练 嗨 宝贝 Coach. Hey. Sweetie. Sit down. 670 00:41:33,285 --> 00:41:34,100 给你吃 Have my dessert. 671 00:41:34,303 --> 00:41:36,999 布恩教练 Coach Boone? 672 00:41:37,072 --> 00:41:41,941 你的表现很好 我认为你的训练很严格 You did a good job up here. You ran a tough camp from what I can see. 673 00:41:42,011 --> 00:41:45,447 很高兴能得到五岁小孩的肯定 Well. I'm very happy to have the approval of a five-year-old. 674 00:41:45,514 --> 00:41:49,280 我已经九岁半了 拜托 I'm nine and a half. Thank you very much. 675 00:41:49,351 --> 00:41:52,445 你怎么不给她玩洋娃娃? Why don't you give this little girl some pretty dolls or something. Coach? 676 00:41:52,521 --> 00:41:54,200 我试过 她就是喜欢橄榄球 I tried. She loves football. 677 00:41:54,517 --> 00:41:58,647 你们要怎么样? 快 准 狠 What are you?!Mobile! Agile! Hostile! 678 00:41:58,721 --> 00:42:02,088 痛是什么? 痛快 What is pain? French bread! 679 00:42:02,158 --> 00:42:04,991 累是什么? 累赘 What is fatigue? Army clothes! 680 00:42:05,061 --> 00:42:08,656 你们想休息吗? 不想 Will you ever quit? No! 681 00:42:08,731 --> 00:42:11,165 我们要练球再练球 We want some mo'! We want some mo'! 682 00:42:11,234 --> 00:42:14,362 我们要练球 围成一圈 We want some mo'! Turn in! 683 00:42:23,079 --> 00:42:24,740 甘先生 我问你 Let me ask you something. Mr. Campbell. 684 00:42:24,814 --> 00:42:27,442 你有什么力量? Uh-huh. What kind of power you got? 685 00:42:27,517 --> 00:42:30,281 你知道我有灵魂力量 Oh. Man. You know I got some soul power. 686 00:42:30,353 --> 00:42:31,877 你有什么力量? What kind of power you got? 687 00:42:31,954 --> 00:42:34,115 那还用问 我有灵魂力量 What kind of question is that? I got soul power! 688 00:42:34,190 --> 00:42:35,521 没错 Yes. You do! Right on! 689 00:42:35,591 --> 00:42:37,286 我问你 白先生 Let me ask you something now. Mr. Bertier. 690 00:42:37,360 --> 00:42:38,793 好啊你有多强 Yes. How strong are you? 691 00:42:38,861 --> 00:42:40,419 我太强了 什么? I'm too strong! What? 692 00:42:40,496 --> 00:42:42,794 我太强了 有多强? I'm too strong! Oh. How strong? 693 00:42:42,865 --> 00:42:44,423 太强了 好的! Too strong! Oh. Right on. Baby! 694 00:42:44,500 --> 00:42:46,525 我要赢球 我才要赢球 I want a victory! No. I want victory! 695 00:42:46,602 --> 00:42:48,900 我要赢球 我才要赢球 I want a victory! No. I want a victory! 696 00:42:48,971 --> 00:42:50,871 你们要赢球吗? You all want victory? 697 00:42:50,940 --> 00:42:53,306 你们要赢球吗? You all want victory? 698 00:42:59,515 --> 00:43:01,312 再会 Goodbye 699 00:43:01,384 --> 00:43:05,582 啦啦啦… Na na na na. Hey. Hey. Hey 700 00:43:05,655 --> 00:43:08,021 再会 Goodbye Let me hear you! 701 00:43:08,090 --> 00:43:12,083 大声一点 前面的大声点 Let me hear you! Up in the front! Up in the front! Whole school! 702 00:43:13,396 --> 00:43:15,990 他们是被洗脑了吗? What'd they do up there? Brainwash 'em? 703 00:43:16,065 --> 00:43:18,727 一定是嗑了药 They must be high on something. 704 00:43:22,772 --> 00:43:25,036 嗨 妈 欢迎回家 Hi. Mom. Oh. Welcome home. 705 00:43:25,107 --> 00:43:26,301 爸 Dad. 706 00:43:27,910 --> 00:43:29,935 你好吗? 我们都很想你 How you doing. Sweetheart? We missed you so much. 707 00:43:30,012 --> 00:43:32,913 没事吧? Hey. Man. Like. Are we cool? 708 00:43:32,982 --> 00:43:34,279 没事了 Yeah. We're cool. 709 00:43:34,350 --> 00:43:36,284 布太太 幸会 幸会 Mrs. Boone. Nice to meet you. You. Too. 710 00:43:36,352 --> 00:43:39,947 这是凯伦跟妮琪 这是雪莉 Yeah. This is little Karen. This is Nicky. Nicky. That's Sheryl. 711 00:43:40,656 --> 00:43:43,784 你的打扮好怪 Why do you dress so weird? 712 00:43:43,859 --> 00:43:46,760 喔! 你才是. Ow! Look who's talking. 713 00:43:46,829 --> 00:43:48,763 喔. Ow. 714 00:43:48,831 --> 00:43:51,061 我们就像一家人 对吧? Well. We're just all getting along. Aren't we? 715 00:43:51,730 --> 00:43:53,730 "反对种族融合" 716 00:43:54,930 --> 00:43:57,230 "巨人的家园:威廉高中" 717 00:43:57,974 --> 00:44:02,434 歌曲:Joseph and Willie Chambers - Time Has Come "Joseph and Willie Chambers" - "Time Has Come" 718 00:44:04,730 --> 00:44:08,730 "9月4日 开学日" 719 00:44:10,286 --> 00:44:13,119 你到白人学校干嘛? What you doing in my school. Boy? 720 00:44:13,189 --> 00:44:15,020 真是糟糕透顶 Man. This stuff is messed up. 721 00:44:15,091 --> 00:44:17,685 要出了事就会停课 Anything serious happen. And they shut the school down. 722 00:44:17,760 --> 00:44:21,628 这一年球也没得打 真是乱七八糟 And our season goes down the drain. This here's real messed up. 723 00:44:21,697 --> 00:44:24,530 不过这儿的辣妹倒是不少 But there are a lot of pretty women here. 724 00:44:25,468 --> 00:44:30,269 看看他们 Hey. Look at 'em. Gerry. 725 00:44:30,339 --> 00:44:33,137 他们恨我们 不 They hate us. Nah. 726 00:44:33,209 --> 00:44:36,007 只有今天 事情会平息的 Just a bad day. Things'll cool down. 727 00:44:36,078 --> 00:44:38,137 他们永远都会恨我们 No. Gerry. They're always gonna hate us. 728 00:44:40,116 --> 00:44:42,607 我们也不要你 臭嬉皮 We don't need you here either. Hippie boy. 729 00:44:42,652 --> 00:44:44,677 你听到吗? You hear what he said? 730 00:44:46,188 --> 00:44:48,383 老兄 朱利 Hey. Man. Hey. Julius. 731 00:44:48,457 --> 00:44:52,450 真是一团糟 你认为会怎样? Man. It's crazy out here. Man. Yeah. Well. What did you expect? 732 00:44:52,528 --> 00:44:55,895 我没想到会这么糟 I don't know. I ain't quite expect it to be like this. 733 00:44:55,965 --> 00:44:59,332 抱歉 朱利 这是艾玛 Ah. Sorry. Julius. This is Emma. 734 00:45:08,744 --> 00:45:14,341 训练营结束 回到现实世界了 Camp over now. Huh? Back to the real world. Bertier. 735 00:45:14,417 --> 00:45:16,612 他们想要种族融合? This is what they integrating us for? 736 00:45:16,686 --> 00:45:20,486 最好还是一切照旧吧 We'd have been better off staying where we were. 737 00:45:31,400 --> 00:45:33,197 嗯. Mmm. 738 00:45:33,269 --> 00:45:36,500 这是我的避风港 Yeah. This is my sanctuary. Right here. 739 00:45:38,708 --> 00:45:43,907 到处都是仇恨和暴力 但球场永远不变 All this hatred and turmoil swirling around us. But this..this is always right. 740 00:45:43,979 --> 00:45:46,106 挣扎 Struggle. 741 00:45:46,182 --> 00:45:48,241 生死 Survival. 742 00:45:48,317 --> 00:45:50,285 胜利和失败 Victory and defeat. 743 00:45:54,256 --> 00:45:56,554 橄榄球只是一种游戏 It's just a game. Doc. But... 744 00:45:58,627 --> 00:46:00,322 但是我热爱它 ...I love it. 745 00:46:01,997 --> 00:46:06,559 恐怕我让你毫无退路了 Coach. I'm afraid I've put you into a no-win situation. 746 00:46:06,635 --> 00:46:09,661 校委会以为你搞不定球员 I just found out the board didn't even think you'd make it out of camp. 747 00:46:09,739 --> 00:46:13,140 但是你搞定了 这下他们又出了难题 And now that you have. I've learned that at the first sign of trouble... 748 00:46:13,209 --> 00:46:14,699 什么难题? Trouble? What kind of trouble? 749 00:46:14,744 --> 00:46:19,010 你输一场球赛 他们就会炒你鱿鱼 Lose a game... they'll fire you. 750 00:46:19,081 --> 00:46:21,709 把球队交还给尤教练 And turn it back over to Yoast. 751 00:46:21,784 --> 00:46:22,944 一场球赛 就这么简单? One game. Just like that? 752 00:46:23,018 --> 00:46:25,782 我的家人怎么办? Mm-hm. What about my family? 753 00:46:26,388 --> 00:46:28,447 我们才搬来就得搬走吗? We just got here. They just expect me to pick up and move? 754 00:46:28,524 --> 00:46:32,961 我女儿怎么办? 我不知道该说什么 What about my girls? I don't know what to say. 755 00:46:34,096 --> 00:46:35,688 很遗憾 I'm sorry. Coach. 756 00:46:35,765 --> 00:46:38,063 加油… [第一场:威廉高中VS海威高中] Pump. Pump. Pump it up! 757 00:46:39,535 --> 00:46:41,059 泰坦队必胜! Pump that Titan spirit up! 758 00:46:41,137 --> 00:46:42,968 你看看 Look at 'em. 759 00:46:43,038 --> 00:46:48,601 他们来看球赛 还是不屑跟我们坐在一起 They come here to watch the game and they still don't want no part of us. 760 00:46:59,488 --> 00:47:02,821 加油! Give us more! 761 00:47:11,967 --> 00:47:16,666 大家站起来 快点 Everybody on their feet. On your feet. On your feet. Let's go. Let's go. 762 00:47:16,739 --> 00:47:22,644 听着 今天我不跟你们谈什么输赢 Listen up. I'm not gonna talk to you tonight about winning and losing. 763 00:47:22,711 --> 00:47:27,333 你们已经赢了 因为你们没在训练营自相残杀 You're already winners. 'cause you didn't kill each other up at camp. 764 00:47:28,984 --> 00:47:32,181 今晚对手是海威高中 Tonight we got Hayfield. 765 00:47:32,254 --> 00:47:36,247 他们全是白人球员 Like all the other schools in this conference. They're all white. 766 00:47:36,325 --> 00:47:40,421 他们不像我们有种族冲突 They don't have to worry about race. We do. 767 00:47:41,831 --> 00:47:44,322 但是我们挺过来了 But we're better for it. Men. 768 00:47:44,366 --> 00:47:47,631 你们一定要团结一心 绝对不能… Let me tell you something. You don't let anything. 769 00:47:47,703 --> 00:47:51,104 成为一盘散沙 Nothing. Come between us. 770 00:47:51,173 --> 00:47:53,368 没什么可以拆散我们 Nothing tears us apart. 771 00:47:53,442 --> 00:47:57,776 希腊神话的泰坦人比神还伟大 Greek mythology. The Titans were greater even than the gods. 772 00:47:57,847 --> 00:48:00,179 他们掌管了宇宙 They ruled their universe with absolute power. 773 00:48:00,249 --> 00:48:03,946 球场就是我们的宇宙 Well. That football field out there tonight. That's our universe. 774 00:48:04,019 --> 00:48:05,919 你们就是宇宙之王 Let's rule it like Titans. 775 00:48:06,555 --> 00:48:08,785 (人群欢呼) (crowd cheers) 776 00:48:14,597 --> 00:48:17,293 泰坦队防守球员第一次上场 So the Titans defense takes the field for the first time 777 00:48:17,366 --> 00:48:20,802 他们在314码线 和奥丹尼率领的老鹰队… against the Hayfield Hawks. Led by quarterback Daniel O'Connell 778 00:48:20,870 --> 00:48:23,236 形成了对峙的态势 on the Hawks' 32-yard line. 779 00:48:23,305 --> 00:48:24,602 噢! Aww! 780 00:48:26,475 --> 00:48:31,482 你们一点表现都没有 逊毙了 We're moving like molasses out there. For crying out loud! I mean. Come on! 781 00:48:34,683 --> 00:48:36,548 妈? Mama? Hm? 782 00:48:36,619 --> 00:48:39,884 白人女孩都这么疯狂吗? 什么? Are all white girls that crazy? What? 783 00:48:39,955 --> 00:48:42,389 太逊了啦 You guys can do better than that. 784 00:48:43,926 --> 00:48:46,224 大伙儿 聚在一起 Huddle up. Fellas. Huddle up. 785 00:48:46,295 --> 00:48:49,662 艾伦呢? 艾伦 你得挡住对手 Bosley? Where's Alan? Alan. You've got to stick your man! 786 00:48:49,732 --> 00:48:52,599 别让他们一直得分 他太快了 我挡不住 They're gonna score on us all night... He's too fast. Gerry. I can't stick with him. 787 00:48:52,668 --> 00:48:54,329 快点… Let's go. Let's go. Let's move. 788 00:48:54,403 --> 00:48:57,133 22号! 发球 22! Hut! Hut! 789 00:49:01,977 --> 00:49:04,878 老鹰队达阵得分 Touchdown Hawks! 790 00:49:09,285 --> 00:49:12,220 防守要加强 去担心你的攻略吧 Shape up that defense. Yoast. You just worry about your offense. 791 00:49:12,288 --> 00:49:14,279 对方再得分我就要接手 They score again. I'm taking over. 792 00:49:25,968 --> 00:49:27,230 准备 发球! Hut! Hut! 793 00:49:33,342 --> 00:49:35,037 小皮 过来 你在搞什么? Petey. Get over here! What are you doing. Son? 794 00:49:35,110 --> 00:49:39,240 你离对方太远了 你连一个对手都挡不住 You missed the block by a mile. You didn't even have the football to fumble this time. 795 00:49:39,315 --> 00:49:41,249 太不可原谅了 There's no excuse. No excuse! 796 00:49:41,317 --> 00:49:43,478 你想不想打球? You want to play football or not? 797 00:49:43,552 --> 00:49:48,717 你想不想打球? 给我过来坐板凳 Do you want to play football? Boy. Get over there on the bench. 798 00:49:49,358 --> 00:49:52,225 泰洛 你来没问题 Herb. Take over for me. You got it. 799 00:49:53,429 --> 00:49:55,522 小皮 你没事吧? Petey! You all right? 800 00:49:56,699 --> 00:49:59,327 我是华盛顿高中的先锋球员 I was a two-year starter at G.W. Mm. 801 00:49:59,401 --> 00:50:02,336 我一直挨骂 根本没办法打球 All this yelling he's doing. It don't do nothing but make me play worse. 802 00:50:02,404 --> 00:50:05,703 我受不了他 来当我的后闸 I can't play for this man. You come play linebacker for me. 803 00:50:05,774 --> 00:50:09,870 23号太强了我要你去挡他 23's killing us. I want you to get out there. I want you to cover him for me. 804 00:50:09,945 --> 00:50:11,776 现在吗? 对 You want me to go in now? Yeah. 805 00:50:11,847 --> 00:50:16,341 我办不到 我没当过守卫 不行啦 I can't! I haven't practiced with the defense. I can't. 806 00:50:16,418 --> 00:50:18,579 没关系 我只要你挡住二十三号 That doesn't matter. I just want you to get out there. I want you to cover 23. 807 00:50:18,654 --> 00:50:22,351 剩下的等赢了这场球再说 That's all you have to do. We'll talk about the rest after we put this one away. 808 00:50:22,424 --> 00:50:24,949 姓尤的是故意让他们赢吗? You think Yoast is trying to let them score on purpose? 809 00:50:25,027 --> 00:50:26,858 什么? 是不是? What? Do you? 810 00:50:26,929 --> 00:50:28,760 别傻了 Oh. Come on. Herman. 811 00:50:28,831 --> 00:50:31,391 上场吧 OK. Let's go. 812 00:50:32,935 --> 00:50:35,699 小皮上场干嘛? What is Petey doing in there? 813 00:50:38,007 --> 00:50:41,773 尤教练让他当守卫 Looks like Yoast is trying him out on defense. 814 00:50:41,844 --> 00:50:43,937 他把艾伦换下来 姓尤的 He's taking Alan out. Yoast! 815 00:50:44,947 --> 00:50:47,643 赫曼 先别急 Herman. Herman. Herman. Come on. Let's see. 816 00:50:47,716 --> 00:50:49,308 也许有用 See what happens. It might be all right. 817 00:50:49,385 --> 00:50:50,943 姓尤的 你表现得很好 Yoast! It's OK. You're OK. 818 00:50:51,020 --> 00:50:52,044 姓尤的! Yoast! 819 00:50:52,121 --> 00:50:53,918 别把我儿子换下来 Don't you take out my son! 820 00:50:53,989 --> 00:50:56,321 他好像小偷一样躲来躲去 He's getting beat like he stole something. Mr. Bosley. 821 00:50:56,392 --> 00:50:58,087 小妞 别插嘴 You just stay out of it. Girl! 822 00:50:58,160 --> 00:50:59,559 我只是说他挡不住攻势 He's just getting beat! That's all I'm saying. 823 00:50:59,628 --> 00:51:00,617 姓尤的 Yoast! 824 00:51:03,999 --> 00:51:05,990 发球 Hut! Hut! 825 00:51:11,373 --> 00:51:14,240 歌曲:The Temptations - Superstar Remember Where You Got Where You Are "The Temptations" - "Superstar Remember Where You Got Where You Are" 826 00:51:14,309 --> 00:51:18,302 准备 发球 Down! Set! Hut! 827 00:51:18,380 --> 00:51:21,042 发球 Hut! Hut! Hut! 828 00:51:35,097 --> 00:51:37,258 防守! Go. Defense! 829 00:51:38,067 --> 00:51:40,968 准备 发球 Set! Hut! 830 00:51:54,349 --> 00:51:56,214 耶! Yeah! 831 00:51:59,521 --> 00:52:01,887 达阵 泰坦队胜利 Touchdown! Game. Titans! 832 00:52:01,957 --> 00:52:03,925 耶! Yeah! 833 00:52:03,992 --> 00:52:06,654 泰坦队赢了 咱们赢定了 The Titans are here. Y'all. And we ain't going nowhere! 834 00:52:06,728 --> 00:52:09,754 你一定要这么嚣张吗? Yo. You got to be loud all the time. Man? Virginia can hear you. Baby. 835 00:52:09,832 --> 00:52:11,993 别忘了你掉过球 手拿开 Don't forget about your fumble. First of all. The hand. 836 00:52:12,067 --> 00:52:13,796 别忘了是我赢的球 Second of all. Who won the game? 837 00:52:13,869 --> 00:52:15,803 我爸很不爽 别担心 My dad is... Don't worry about it. 838 00:52:15,871 --> 00:52:18,738 别管他们 他们就爱鬼叫 It's not your fault. They like to show off and that's what they do. 839 00:52:18,807 --> 00:52:21,435 他们? Wait. Wait. Wait. "They"? 840 00:52:21,510 --> 00:52:23,171 怎么了? 你说"他们" Yeah. What? I heard you say "they." 841 00:52:23,245 --> 00:52:25,110 是啊 他们那些家伙 Yeah. They. Them. Them over there. 842 00:52:25,180 --> 00:52:26,772 那是什么意思? But what you mean by "they"? You talking about Pete. 843 00:52:26,849 --> 00:52:28,214 你是你我是我 You're you and I'm me. 844 00:52:28,283 --> 00:52:29,944 (汽车鸣笛) (car honks) 845 00:52:30,018 --> 00:52:32,111 盖瑞 Gerry. 846 00:52:32,187 --> 00:52:34,781 上车吧 老友 Hey. Gerry. Hop in. Buddy. 847 00:52:36,391 --> 00:52:39,758 我们要去酒吧 大伙儿都会在 We're heading over to the hill. Gerry. Everyone's gonna be there. 848 00:52:39,828 --> 00:52:42,262 你跟我们一起来吧 Why don't you hang out down here with us? We're. You know... 849 00:52:43,966 --> 00:52:45,399 你这是干嘛? What are you trying to do. Gerry? 850 00:52:45,467 --> 00:52:47,958 时代改变了 Listen. When something unexpected comes. 851 00:52:48,003 --> 00:52:49,834 你得跟上脚步 You just got to pick it up and run with it. 852 00:52:49,905 --> 00:52:54,171 我才不跟你走同样的脚步 I'm not running in the same direction as you are. Gerry. 853 00:52:54,243 --> 00:52:56,905 跟我们来吧 Come with us. 854 00:52:56,979 --> 00:53:00,972 坚持你的理念是很好 Look. Standing up for what you believe in. It's all well and good. 855 00:53:01,049 --> 00:53:05,577 但是你根本搞不清楚状况 But you got your priorities real mixed up this time. 856 00:53:07,489 --> 00:53:10,322 你到底来不来? Are you coming or not. Man? 857 00:53:24,239 --> 00:53:25,866 走了 Here he goes. 858 00:53:25,941 --> 00:53:27,533 进去吧 不 Come on. Man. No. Man. 859 00:53:27,609 --> 00:53:31,306 我请客 咱们进去狂欢吧 What? It's on me. Man. We party on. Let's go. 860 00:53:31,380 --> 00:53:34,679 听好 这儿是弗吉尼亚 Look here. Man. All right? This here's Virginia. All right? 861 00:53:34,750 --> 00:53:38,242 他们是白人 不欢迎黑人光顾 They got problems with. You know... They don't want us in there. Man. 862 00:53:38,320 --> 00:53:40,550 那都是过去的事了 我请客 来吧 Man. That's history. Bro. It's on me. Come on. 863 00:53:53,235 --> 00:53:55,635 这儿客满了 We're full tonight. Boys. 864 00:53:55,704 --> 00:53:59,401 什么? 到处都有空桌子 你这话什么意思? What? There's tables all over the place. What are you talking about? 865 00:53:59,474 --> 00:54:01,635 这是我的店 Well. This is my establishment. 866 00:54:01,710 --> 00:54:04,804 我有权拒绝任何客人 I reserve the right to refuse service to anybody. 867 00:54:04,880 --> 00:54:07,246 包括你 嬉皮小子 Yeah. That means you too. Hippie boy. 868 00:54:07,316 --> 00:54:10,217 要是你肚子饿 就带上你的黑鬼朋友… Now. Y'all want something to eat. You can take these boys out back 869 00:54:10,285 --> 00:54:12,116 到厨房吃剩饭吧 and pick it up from the kitchen. 870 00:54:13,322 --> 00:54:14,949 我就说嘛 别激动 What'd I tell you. Man? Yo. Come on. Petey. Man. 871 00:54:15,023 --> 00:54:16,320 我不知道 Petey. I didn't know. Man. 872 00:54:16,391 --> 00:54:18,757 我早就跟你说了 少来这套 I told you! What you mean. You didn't know? 873 00:54:18,827 --> 00:54:20,920 难道我在唬你吗? 他不知道啦 What. You think I was playing with you? Man. He didn't know. Petey. 874 00:54:20,996 --> 00:54:24,090 他才不想知道 Blue. He don't want to know! 875 00:54:24,166 --> 00:54:26,532 你应该据理力争的 You pull some crap like that. You'd better be able to back it up. 876 00:54:26,602 --> 00:54:29,400 冷静点 好吗? Man. Let's go. Man. Why don't you cool out? Cool out! 877 00:54:29,471 --> 00:54:32,463 走吧 牧师 我们走 Let's go. Rev. Man. Let's go. 878 00:54:32,541 --> 00:54:33,940 怎么回事? What happened? What happened? 879 00:54:34,009 --> 00:54:37,410 他好像吃了火药 小皮 This man acting the fool tonight.Man.Petey. 880 00:54:37,479 --> 00:54:40,710 别去惹他 他抓狂了 Man. Don't even talk to that man. Man. He acting all crazy and stuff. Man. 881 00:54:40,782 --> 00:54:42,716 他失去了理智 It don't even make no sense. Petey. 882 00:54:42,784 --> 00:54:45,685 他明知阳光小子是外地人 He know the man's from out of town. 883 00:54:47,022 --> 00:54:49,422 他是五度每周最佳球员 Five times. Five times. Player of the week. 884 00:54:49,491 --> 00:54:53,860 可不是什么候补球员 他是明星球员 He's not some walk-on scrub. Yoast. The boy's a player. He's a star! 885 00:54:53,929 --> 00:54:57,797 他一直替你卖命 都是你们老黑的错 And he busted his butt for you! This is all your doing. You blacks. 886 00:54:57,866 --> 00:55:01,461 够了 这是我的决定 That is enough. It's my call. 887 00:55:01,536 --> 00:55:05,131 快回家吧 Now. Listen. You just go on home now. Fred. 888 00:55:05,207 --> 00:55:09,143 别做出你会后悔的事 Before you do something that you're gonna regret. 889 00:55:15,384 --> 00:55:19,081 我们不会再看到他了 Yeah. Well. Guess we won't be seeing much of him. Huh? 890 00:55:19,154 --> 00:55:22,851 我会 我们上同一所教堂 I will. He's on the deacon board with me. 891 00:55:24,459 --> 00:55:28,225 小皮那件事 你不必谢我 教练 All right. Listen. About Petey. No thanks required. Coach. 892 00:55:30,065 --> 00:55:32,363 谢你? Thanks? 893 00:55:32,434 --> 00:55:36,165 你在球队面前挑战我的威权 You challenged my authority in front of the entire football team. Coach. 894 00:55:36,238 --> 00:55:39,207 他们挨了骂 你就急着安抚他们 Now. You think you're doing these boys a favor. Taking 'em aside 895 00:55:39,274 --> 00:55:44,769 让他们觉得我很坏 every time I come down on 'em. Protecting 'em from Big Bad Boone. 896 00:55:44,846 --> 00:55:48,009 你这是在拆我的台嘛 You're cutting my legs from under me. 897 00:55:48,083 --> 00:55:50,677 有些球员不喜欢当众挨骂 Some of the boys just don't respond well to public criticism. 898 00:55:50,752 --> 00:55:55,555 我都好好跟他们说 不会当着队友的面羞辱他们 I tell them what they need to know. But I don't humiliate them in front of the team. 899 00:55:56,925 --> 00:56:01,487 你说的是哪些球员? Which boys are you talking about? Which ones you talking about? 900 00:56:01,563 --> 00:56:05,590 我骂白盖瑞 你就不去安慰他 I come down on Bertier. I don't see you coddle him. 901 00:56:05,667 --> 00:56:09,763 我骂阳光小子 你也没去关心他 Come down on Sunshine. Don't see you grab his hand. Take him off to the side. 902 00:56:09,838 --> 00:56:14,002 你说的是哪些球员? Which boys are you talking about? 903 00:56:14,076 --> 00:56:16,442 我的确很凶 但我一视同仁 Now. I may be a mean cuss. But I'm the same mean cuss 904 00:56:16,511 --> 00:56:20,140 我对每个球员都很凶 with everybody out there on that football field. 905 00:56:20,215 --> 00:56:22,513 没人在乎他们内心有多脆弱 The world don't give a damn about how sensitive these kids are. 906 00:56:22,584 --> 00:56:26,315 尤其是黑人球员 Especially the young black kids. 907 00:56:26,388 --> 00:56:31,587 你这种态度对他们没好处 You ain't doing these kids a favor by patronizing 'em. 908 00:56:31,660 --> 00:56:36,188 你这是在害他们 让他们一辈子都抬不起头 You're crippling 'em. You're crippling them for life. 909 00:56:45,407 --> 00:56:49,173 你去哪儿? 我要去黑人区 Gerry. What are you doing? I'm going down to the Berg. 910 00:56:49,244 --> 00:56:50,836 黑人区? 对 The Berg? Yup. 911 00:56:50,912 --> 00:56:55,349 你去那儿干嘛? 跟朱利打篮球 What are you doing at the Berg? I'm gonna play basketball with Julius. 912 00:56:55,417 --> 00:56:56,543 我会带他回来吃饭 Then we're gonna come back here for dinner. 913 00:56:56,618 --> 00:57:01,920 要是你爸还活着… 妈 给他一个机会 Gerry. If your father was still alive... Ma. Would... Just give him a chance. 914 00:57:01,990 --> 00:57:04,185 花点时间多了解一下他 Just get to know him. Listen to him for two seconds. 915 00:57:04,259 --> 00:57:08,593 我不想认识他 I don't want to get to know him. 916 00:57:08,663 --> 00:57:11,097 你要跟我上教堂 You are coming to church with your mother. 917 00:57:13,168 --> 00:57:15,398 右! 右! 右! Right!Right!Right! 918 00:57:15,470 --> 00:57:17,062 他死定了 发球! He's mine! Hut! 919 00:57:22,912 --> 00:57:23,978 客队:10分 920 00:57:23,979 --> 00:57:25,913 你搞砸了都是我在掩护你 You blew your assignment! I'm covering for you. 921 00:57:25,981 --> 00:57:28,916 别找我茬 冷静点 [第二场:威高VS何登高] Don't get in my face. Yo. Cool out. Cool out. 922 00:57:28,984 --> 00:57:32,920 你是怎么了? 你是怎么搞的? Where you at? What planet you on tonight? 923 00:57:34,890 --> 00:57:37,017 没关系 我知道你会放我鸽子 It's fine. Man. I knew you was gonna stand me up. 924 00:57:37,092 --> 00:57:38,992 我早就知道你不会去黑人区 I figured you weren't gonna make it out to the Berg. No way. 925 00:57:39,060 --> 00:57:42,188 但是别害我们输球 I knew you was all talk. But now you making us look bad out there on the field. 926 00:57:42,264 --> 00:57:45,256 别跟我说话 我不想听你说 Don't talk to me. Man. You ain't got nothing to say to me. 927 00:57:45,333 --> 00:57:49,360 怎么了 阳光小子? 我没办法丢那么准 Why the clouds. Sunshine? I can't make that pitch. Petey. 928 00:57:50,238 --> 00:57:54,004 除非领先五十分你才能上场 You ain't gonna never play. Anyway. Unless we're up by 50 points. 929 00:57:54,075 --> 00:57:56,134 那是不可能的事 And seeing how we ain't never gonna be up by no 50 points. 930 00:57:56,211 --> 00:57:59,647 所以你就乖乖坐冷板凳吧 You might just as well sit back. Relax and enjoy the bench. 931 00:57:59,714 --> 00:58:03,912 怎么了? 我们逊毙了 How's it going. Yo? Man. I didn't sign up to play like this. 932 00:58:03,985 --> 00:58:05,748 一点行动也没有 These guys we're playing got no heart. 933 00:58:05,821 --> 00:58:08,688 我们这样下去肯定会输给葛顿高中 We play like this against Groveton. We're going down. 934 00:58:08,757 --> 00:58:12,022 进攻球员 上场吧 OK. Offense. Offense. Let's go. 935 00:58:13,728 --> 00:58:15,525 发球! Hut! 936 00:58:19,167 --> 00:58:23,103 泰坦队达阵 泰坦队胜利 Touchdown. Titans! Game. Titans! 937 00:58:31,680 --> 00:58:35,013 你好吗 小教练? 早安 How you doing. Coach? Morning. 938 00:58:35,083 --> 00:58:37,210 你爸呢? 在办公室 Where's your dad? He's in his office. 939 00:58:37,285 --> 00:58:40,152 妮琪 没问题吧? 没问题 Nicky. You all right? Yes. Daddy. 940 00:58:41,189 --> 00:58:45,717 你在干嘛? 打篮球 What you doing? Shooting some hoops. 941 00:58:45,794 --> 00:58:47,227 想玩吗? Wanna play? 942 00:58:53,502 --> 00:58:56,699 我刚搽好指甲油 I just did my nails. 943 00:58:56,771 --> 00:58:59,331 你好 泰洛 How you doing? Tyrell. 944 00:58:59,407 --> 00:59:02,308 这儿没事的话… Coach. If you don't need me. I'm gonna... 945 00:59:02,377 --> 00:59:06,370 我就出去了好 I'm gonna wait out back. All right. Herb. 946 00:59:06,448 --> 00:59:10,782 布教练 真没想到 请坐 Coach Boone. To what do I owe the surprise? Have a seat. 947 00:59:11,786 --> 00:59:13,151 我就老实说吧 I'll get straight to it. 948 00:59:13,221 --> 00:59:16,054 我们再这样打下去肯定输球 We won't survive another game like the one we played last Friday. 949 00:59:16,124 --> 00:59:19,218 我去找数学老师魏亭 So I spoke to Mr. Vernon. The math teacher. 950 00:59:19,294 --> 00:59:23,958 请他看葛顿高中的比赛录像 Asked him to look at the game film from Groveton. Who we got next week. 951 00:59:24,032 --> 00:59:29,129 他做了分析 每个教练都有一些习惯 I asked him to analyze it for me. Every coach has certain tendencies. 952 00:59:30,472 --> 00:59:32,337 艾德亨利除外 All of 'em except Ed Henry. 953 00:59:33,041 --> 00:59:36,067 我们只有在州冠军赛会遭遇他 The only time we'd be seeing Ed Henry is at the state championship. 954 00:59:36,144 --> 00:59:37,736 嗯. Mm-hm. 955 00:59:43,084 --> 00:59:47,350 天啊 这实在是太棒了 Well. Gosh. This is...This is great stuff. 956 00:59:47,422 --> 00:59:51,256 每个球季的跑阵码数 Every quarter broken down. How many times they run each play. 957 00:59:51,326 --> 00:59:54,227 喜欢吗? I mean... You like that. Huh? 958 00:59:55,230 --> 00:59:59,326 我们的防守将会很强 没错 We'll be very tough defensively with this. I think so. 959 01:00:00,101 --> 01:00:03,264 妮琪也来了 她问起雪莉 I brought Nicky by. She was asking me about Sheryl. 960 01:00:03,338 --> 01:00:06,774 我要带她到朋友家 I'm getting ready to take her over to some of her friends' house. 961 01:00:06,841 --> 01:00:08,604 雪莉想来我家玩的话… Anytime you wanna bring her by the house. 962 01:00:08,677 --> 01:00:11,942 我们随时欢迎 We'd be more than happy to have her. 963 01:00:14,316 --> 01:00:17,683 我的维纳斯 "I'm Your Venus" 964 01:00:26,261 --> 01:00:29,355 他好帅哦 Oh. He's so cute. 965 01:00:29,431 --> 01:00:31,763 第三节他跟我同班 He's in my third-period class. 966 01:00:31,833 --> 01:00:33,926 (长鸣) (bell ringing) 967 01:00:34,069 --> 01:00:37,061 你们干嘛盯着他看? What y'all staring at old Sunshine for? 968 01:00:37,138 --> 01:00:40,005 他从来不上场 我才是明星球员 I'm the one dominating on the field. He ain't played a minute all year. 969 01:00:40,075 --> 01:00:41,838 谁管他上不上场 Who cares about the field? 970 01:00:41,910 --> 01:00:43,844 我也不想泼你冷水 I don't want to be the one to break your heart. 971 01:00:43,912 --> 01:00:45,675 但他可是加州来的 But Sunshine's from California. 972 01:00:45,747 --> 01:00:47,681 加州阳光男孩 Yeah. A California dreamboat. 973 01:00:47,749 --> 01:00:53,278 不是啦 他来自加州 所以爱那调调… No. Sunshine is from California. He's a California man. 974 01:00:53,355 --> 01:00:55,653 你敢跟我马子搭讪 You talking to my girl? 975 01:00:55,724 --> 01:01:00,627 这儿又没有马厩 你在说什么? I don't see any livestock around here. So I don't know what you talking about. 976 01:01:00,695 --> 01:01:02,424 哦! Oh! 977 01:01:03,431 --> 01:01:05,160 住手 别打他 Rodney. Stop it. Leave him alone. 978 01:01:05,233 --> 01:01:07,258 放开我. Get off me. Get off me. 979 01:01:09,537 --> 01:01:11,300 找打是吗? You want some? 980 01:01:11,373 --> 01:01:13,705 住手 Break it up. Break it... 981 01:01:13,775 --> 01:01:15,868 放开我 Get your hands off me. Man! 982 01:01:15,944 --> 01:01:19,038 放手 朱利 Hey. Get off me! Julius. Man. 983 01:01:19,114 --> 01:01:20,376 都冷静点 Chill! 984 01:01:20,448 --> 01:01:22,439 小皮 把她们带走 Petey. Get these girls out of here! 985 01:01:22,951 --> 01:01:24,919 快走吧 Get out of here. Let's go. Come on! 986 01:01:24,986 --> 01:01:26,817 小黑奴 黑奴 Uncle Tom traitor! Uncle Tom! 987 01:01:26,888 --> 01:01:30,551 你们搞不清楚状况 别把我惹毛 I know you didn't call me no Uncle Tom. Y'all better back off me now. Man. 988 01:01:30,625 --> 01:01:32,058 快滚吧 滚吧 Go! Move! 989 01:01:32,127 --> 01:01:35,028 你把一群黑猩猩当朋友 Looks like you went to the zoo and made some new friends. Bertier. 990 01:01:35,096 --> 01:01:38,862 你懂个头 Oh. Big smart guy. Huh? 991 01:01:49,444 --> 01:01:52,038 玛莉问起雪莉 她想请她到我家过夜 Marie's asked about Sheryl. Wanted to know if she'd come spend the night. 992 01:01:52,113 --> 01:01:54,013 我想先问问你 I told her I'd run it by you. See what you thought. 993 01:01:54,082 --> 01:01:55,606 耶. Yeah. 994 01:01:55,684 --> 01:01:58,847 她在布恩家 待会等我回家时… She's over at the Boones' tonight. I was gonna swing by on my way home 995 01:01:58,920 --> 01:01:59,909 再顺道去接她 and pick her up. 996 01:01:59,988 --> 01:02:02,422 她在布恩家? Over at the Boones'. Huh? 997 01:02:02,490 --> 01:02:04,515 对 Yeah. 998 01:02:06,895 --> 01:02:10,661 原来如此 你还是没变,好好先生 So that's the way it is. Huh? Hey. You haven't changed a bit. 999 01:02:10,732 --> 01:02:14,224 你想讨好每一个人 You always wanna try and please everybody. Be the nice guy. 1000 01:02:15,103 --> 01:02:18,504 你迟早都得选择 Sooner or later. A man's got to pick sides. 1001 01:02:18,573 --> 01:02:22,407 我可不想一直跟着那黑鬼 As for me. Well. I'm not gonna put myself through the rest of the season with that... 1002 01:02:22,477 --> 01:02:28,313 我替你争取这工作 我希望你留下来 Hey. I brought you here. I want you with me. 1003 01:02:28,383 --> 01:02:31,978 但是你有你自己的选择 But you got to do what you got to do. 1004 01:02:35,457 --> 01:02:38,153 你对我只有这句话 That's all you can say to me after all we've been through? 1005 01:02:38,226 --> 01:02:40,194 你有你的选择? 赫伯… "Do what you got to do"? Hey. Herb... 1006 01:02:40,261 --> 01:02:42,923 去死吧 You go to hell. 1007 01:02:52,140 --> 01:02:55,166 传跑战术不错 That veer's getting better. I'll admit that. 1008 01:02:55,243 --> 01:02:58,269 但是左翼还是很弱 左翼并不弱 But you're still weak on the left side. We're not weak on the left side. 1009 01:02:58,346 --> 01:03:00,780 只是要多训练 We just got to work harder on the left side. That's all. 1010 01:03:00,849 --> 01:03:02,544 这不是问题 问题是什么? That's not the problem. What is the problem? 1011 01:03:02,617 --> 01:03:04,585 传球不够强 You think it is. But it ain't. It's your pass reads. 1012 01:03:04,652 --> 01:03:06,847 这关乎到跑位 不是传球 It's not... It's a run anyway. It's not a pass. 1013 01:03:06,921 --> 01:03:09,788 这个战术是让跑锋带着球跑… 你们两个别吵了 The veer is a run. Not a pass. All right. You two. That's enough of that. 1014 01:03:09,858 --> 01:03:13,259 雪莉 你不跟妮琪玩吗? Sheryl. Don't you want to play with Nicky? 1015 01:03:14,028 --> 01:03:18,692 我不喜欢玩洋娃娃 我不是在玩 我在搭配衣服 I hate playing with dolls. I'm not playing. I'm accessorizing. 1016 01:03:18,767 --> 01:03:24,501 你不想替洋娃娃搭配衣服吗? Yeah. Why don't you go accessorize? Don't you want to go accessorize with? 1017 01:03:24,572 --> 01:03:27,268 黑鬼教练 Hey. Coach Coon! 1018 01:03:29,310 --> 01:03:31,972 到后面 In the back. In the back. 1019 01:03:39,721 --> 01:03:42,212 (轮胎声) (tires screech) 1020 01:03:55,904 --> 01:03:58,464 教练呢 他又想干嘛? Where's Coach. Man? What he want with us now? 1021 01:03:58,540 --> 01:04:01,134 他没有找你们来 是我们 Coaches ain't called this meeting tonight. We did. 1022 01:04:01,476 --> 01:04:02,465 咱们走人 We outta here. 1023 01:04:02,544 --> 01:04:04,341 你们难道就这样离发球队吗? Hey. How y'all gonna walk out on your teammate like that? 1024 01:04:04,412 --> 01:04:05,936 先听听教练说什么 He say he got something to say. Y'all got to listen to him. 1025 01:04:06,014 --> 01:04:09,245 都回去 你们上哪? 都回去 Turn around! Turn around! Where you going? Turn around! 1026 01:04:09,317 --> 01:04:11,251 布恩教练帮我们赢球 Coach Boone brought us this far. Y'all. 1027 01:04:11,319 --> 01:04:14,220 但是他不能永远帮我们 But he ain't gonna be there for us forever. Man. 1028 01:04:14,289 --> 01:04:16,780 我们只赢了几场球 So what? We won a few games. 1029 01:04:16,825 --> 01:04:19,885 你们就以为很伟大吗? And y'all fools think that's something? 1030 01:04:19,961 --> 01:04:23,294 一点都不伟大 而且呢… Man. That ain't nothing. Y'all! And you know what else? 1031 01:04:23,364 --> 01:04:28,563 我们什么也不是 咱们在训练营同心协力 We ain't nothing. Either. Yeah. We came together in camp. Cool. 1032 01:04:28,636 --> 01:04:31,264 但当我们回来后所面对的却是… But then we're right back here and the world tells us 1033 01:04:31,339 --> 01:04:33,000 现实社会要拆散我们 that they don't want us to be together. 1034 01:04:33,074 --> 01:04:37,170 我们就像一盘散沙 We fall apart like we ain't a damn bit of nothing. Man! 1035 01:04:37,245 --> 01:04:41,944 我们到底赢了什么? 什么也没有赢 And y'all think we done won something? Man. We ain't won nothing. Y'all. 1036 01:04:42,016 --> 01:04:45,452 什么也没有 每次我懒得K书时… Nothing! Rev. What's that you're always telling me 1037 01:04:45,520 --> 01:04:49,183 你都对我怎么说来着? when I get sick of trying to keep up with my grades and stuff? 1038 01:04:49,257 --> 01:04:54,661 每个人都有起起落落 Even youths grow tired and weary 1039 01:04:54,729 --> 01:04:57,289 每个人都会跌跌撞撞 Even young men stumble and fall 1040 01:04:57,365 --> 01:05:02,894 但是相信主就能重拾信心 But those who trust in the Lord will renew their strength 1041 01:05:02,971 --> 01:05:06,168 阿门 我就是这意恩 See. Amen! Amen! That's what I'm talking about. 1042 01:05:06,241 --> 01:05:09,005 对不对? 没错 牧师 Amen. Amen. Right? That's right. Rev. 1043 01:05:09,077 --> 01:05:12,740 他们像老鹰一样翱翔 Yeah! Yeah! They will soar on wings like eagles 1044 01:05:12,814 --> 01:05:16,807 像老鹰一样 Oh. Like eagles. Y'all like eagles. Y'all 1045 01:05:16,885 --> 01:05:21,727 抬头挺胸 迎接未来 大家说"阿门" They will walk and not grow faint Yeah! Can I get an amen! 1046 01:05:26,628 --> 01:05:29,620 耶! 耶! Yeah! Yeah! 1047 01:05:30,865 --> 01:05:34,631 礼拜五对抗葛顿高中 We're playing Groveton Friday night. Y'all! 1048 01:05:34,702 --> 01:05:36,897 你们有没有信心? You all gonna play like you ain't got no heart? 1049 01:05:36,971 --> 01:05:39,531 有 你们想赢球吗? No! Do y'all want a victory? 1050 01:05:39,607 --> 01:05:42,098 想! 想赢球吗? Yeah! Do y'all want a victory? 1051 01:05:42,176 --> 01:05:44,303 想! 围起来 Yeah! Turn in! 1052 01:05:44,379 --> 01:05:46,540 哦... Ooh. Ooh. Ooh... 1053 01:05:48,883 --> 01:05:50,748 耶! Yeah! 1054 01:05:51,920 --> 01:05:56,414 我什么都不怕 我们要打橄榄球 Like I said. We will not be intimidated. We're gonna play football games. 1055 01:05:56,491 --> 01:05:59,358 仇恨和暴力不会把我们吓例 教练…! Hatred. Violence will not intimidate us! Coach! Coach! 1056 01:05:59,427 --> 01:06:00,917 所以警察才来保护你们吗? Is that why you need the state troopers. Coach? 1057 01:06:00,995 --> 01:06:03,793 我才不需要警察来保护 Look. I don't need no John Brown state troopers. 1058 01:06:03,865 --> 01:06:05,662 叫那个丢砖头的懦夫来找我 You can tell whoever threw this brick through my window. 1059 01:06:05,733 --> 01:06:08,463 我随时奉陪 They can come visit me anytime! I'll be at home. 1060 01:06:08,536 --> 01:06:12,097 你最好别惹麻烦 学乖一点 I think it's time you stopped antagonizing everybody and learned a little humility. 1061 01:06:12,173 --> 01:06:13,162 学乖? Humility. Huh? 1062 01:06:13,241 --> 01:06:17,337 别乱讲话 也别耀武扬威 If you could just keep your mouth shut and didn't brag so much... 1063 01:06:17,412 --> 01:06:20,040 难道昨晚的事是我的错? Oh. I see. So you're blaming me for what happened last night? 1064 01:06:20,114 --> 01:06:22,674 我只是说你应该为球员们… No. I am talking about setting a good example 1065 01:06:22,750 --> 01:06:24,513 做个好榜样 for our boys and for the community. 1066 01:06:24,585 --> 01:06:26,519 人不犯我 我不犯人 I don't scratch my head unless it itches. 1067 01:06:26,587 --> 01:06:29,681 我这个人不是被吓大的 And I don't dance unless I hear some music. I will not be intimidated. 1068 01:06:29,757 --> 01:06:30,746 这是我的个性 That's just the way it is. 1069 01:06:30,825 --> 01:06:33,817 你死要面子是你家的事 If you wanna carry your sinful pride with you to your grave. That's your business. 1070 01:06:33,895 --> 01:06:37,888 当你的错危害我女儿 那就是我的事 But when your sins endanger my little girl it becomes mine. 1071 01:06:37,966 --> 01:06:39,866 我的错? My sins? 1072 01:06:39,934 --> 01:06:43,461 你认为昨晚的事是我的错? You think my sins had something to do with what happened last night? 1073 01:06:43,538 --> 01:06:46,268 我很遗憾雪莉碰到那种事 I'm sorry about what happened to your daughter. I really am. 1074 01:06:46,341 --> 01:06:51,176 但也许你现在终于能体会我的处境 But maybe you got a small taste of what my girls go through. Hm? 1075 01:06:51,245 --> 01:06:53,406 欢迎来到我的世界 Welcome to my life. Yoast. 1076 01:07:02,390 --> 01:07:05,951 怎么回事? 教练 What's going on? Coach. 1077 01:07:08,229 --> 01:07:12,165 今天的热身操有点不一样 We wanted to let you know we was gonna warm up a little different tonight. 1078 01:07:12,233 --> 01:07:14,463 (播音员)本赛季至今为止…[第三场威廉高VS葛顿高] (announcer) This is the first true test of the season 1079 01:07:14,535 --> 01:07:16,799 未曾尝过败绩的泰坦队 [第三场威廉高VS葛顿高] for the undefeated T. C. Williams Titans. 1080 01:07:17,038 --> 01:07:21,475 今晚将遭遇常胜军葛顿雄狮队 'Cause tonight. They're going up against the undefeated Groveton Lions. 1081 01:07:22,143 --> 01:07:27,479 他们的中锋泰勒跟毒蛇一样狠 Their all-state noseguard Kip Tyler is as mean as a copperhead snake. 1082 01:07:28,349 --> 01:07:31,409 泰坦队进场了 And here come the Titans! 1083 01:07:31,486 --> 01:07:37,447 他们第一次面对满场的球迷 They're playing in front of a capacity crowd for the first time this season. 1084 01:07:37,525 --> 01:07:38,651 打起精神 Hoo-hah! We're here! 1085 01:07:38,726 --> 01:07:40,785 全力以赴 Hoo-hah! Feels good! 1086 01:07:40,862 --> 01:07:42,386 打起精神 Hoo-hah! We're here! 1087 01:07:42,463 --> 01:07:44,124 全力以赴 Hoo-hah! Feels good! 1088 01:07:44,198 --> 01:07:45,961 打起精神 Hoo-hah! We're here! 1089 01:07:46,034 --> 01:07:47,558 全力以赴 Hoo-hah! Feels good! 1090 01:07:47,635 --> 01:07:49,500 打起精神 Hoo-hah! We're here! 1091 01:07:49,570 --> 01:07:51,970 全力以赴 Hoo-hah! Feels good! 1092 01:07:54,375 --> 01:07:57,105 朱利是右翼后卫雪莉 Julius Campbell's playing strong-side linebacker. 1093 01:07:57,178 --> 01:08:00,204 他肯定能获得最佳球员 He's so good. He's got all-American written all over him. 1094 01:08:00,281 --> 01:08:02,579 雪莉 白盖瑞… Sheryl! And Gerry Bertier... 1095 01:08:02,650 --> 01:08:06,051 我不在乎 I do not care. 1096 01:08:06,120 --> 01:08:10,147 五... 六… 五... 六... 七... 八... Five! Six! Five. Six. Seven. Eight! 1097 01:08:10,224 --> 01:08:13,990 不管到哪里 Everywhere we go. Everywhere we go 1098 01:08:14,062 --> 01:08:17,828 大家都要问 People wanna know. People wanna know 1099 01:08:17,899 --> 01:08:22,097 我们是什么人 Who we are. Who we are 1100 01:08:22,170 --> 01:08:26,038 于是我们大声说 So we tell them. So we tell them 1101 01:08:26,107 --> 01:08:30,305 我们是泰坦 We are the Titans We are the Titans 1102 01:08:30,378 --> 01:08:34,109 伟大的泰坦 The mighty. Mighty Titans Mighty. Mighty Titans 1103 01:08:34,182 --> 01:08:36,275 哦...耶. Ooh. Ah. Oh. Yeah 1104 01:08:36,350 --> 01:08:37,840 哦...耶. Ooh. Ah. Oh. Yeah 1105 01:08:37,919 --> 01:08:42,015 他们以为自己是披头四吗? Who do they think they are. The Beatles? 1106 01:08:42,090 --> 01:08:44,684 别傻看 暧身吧 All right. Quit gawking! Warm up! 1107 01:08:45,126 --> 01:08:47,253 泰勒 教练? Tyler. Coach? 1108 01:08:47,328 --> 01:08:49,228 让他们乖乖闭嘴 Shut 'em up. Hard. 1109 01:08:53,901 --> 01:08:56,392 准备 Ready! 1110 01:08:56,471 --> 01:08:58,598 巴德 阻挡前街 Omaha. Budds! Omaha! 1111 01:08:58,673 --> 01:09:00,470 就位 Set! Omaha! 1112 01:09:01,843 --> 01:09:03,401 发球! Hike! 1113 01:09:07,315 --> 01:09:09,306 唱不下去了吧? Song's over. Sambo! 1114 01:09:23,431 --> 01:09:25,592 怎么回事? 我给了指示 What happened. Lastik? I audibled. 1115 01:09:25,666 --> 01:09:27,429 我发誓我给了小雷指示 Rev. I swear to God. I audibled. 1116 01:09:27,502 --> 01:09:29,265 我没听到 大家让让 I didn't hear it. All right. Fellas. Coming through. 1117 01:09:29,337 --> 01:09:33,774 我说了 让我看看 Swear to God. Let's take a look at that. Son. 1118 01:09:33,841 --> 01:09:38,005 他的手腕脱臼 丢不了球了 He broke a bone in the wrist. He won't be throwing any more this season. 1119 01:09:38,079 --> 01:09:42,607 给你一分钟 叫暂停吧 You got one minute. Coach. Take the other timeout. Coach. 1120 01:09:43,985 --> 01:09:46,749 贝朗尼 牧师能上场吧 Ronnie Bass! Coach. Rev's going back in. Right? 1121 01:09:46,821 --> 01:09:49,722 没办法了 我不行的 Not at quarterback. Son. I can't make that pitch. Coach. 1122 01:09:49,790 --> 01:09:52,020 你行的 Yes. You can. 1123 01:09:52,093 --> 01:09:56,530 我十五岁那年 父母都在同一个月相继过世 When I was 15 years old. I lost my mother and my father in the same month. Ronnie. 1124 01:09:56,597 --> 01:09:59,862 我有十二个兄弟姐妹 我排行老么 The same month. 12 brothers and sisters. I was the youngest one. 1125 01:09:59,934 --> 01:10:03,768 但是他们全靠我 当时我没准备好 但是他们需要我 But they were all looking up to me. I wasn't ready yet. Either. But they needed me. 1126 01:10:03,838 --> 01:10:06,830 今晚你的队友需要你 你是指挥官 Your team needs you tonight. You're the Colonel. 1127 01:10:06,908 --> 01:10:08,705 你要去发号施令 懂吗? You're gonna command your troops tonight. You understand? 1128 01:10:08,776 --> 01:10:13,475 好 左右夹攻 长传达阵 去吧 Yes. Sir. Twins right. 48-0 read. Let's go. 1129 01:10:13,548 --> 01:10:14,537 上吧 Let's go. 1130 01:10:17,652 --> 01:10:20,678 你们没见过大场面吗? What's the matter? Haven't you ever seen a football injury before. You wimps? 1131 01:10:20,755 --> 01:10:24,350 打起精神 听我的 安啦 Let's go. Show some life in those legs. I got it. It's gonna be all right. 1132 01:10:24,425 --> 01:10:27,451 巴德 你到后面 路易 让他过来 Budds. You release this time. Louie. Let him through. All right? 1133 01:10:27,528 --> 01:10:30,292 什么? 让他来 相信我 What? Just let him through. Trust me. 1134 01:10:30,364 --> 01:10:33,891 你真的有十二个兄弟姐妹? 只有八个 You had 12 brothers and sisters? Eight. 1135 01:10:33,968 --> 01:10:35,299 十二个听起来比较夸张 Yeah. 12 sounds better. 1136 01:10:39,273 --> 01:10:41,798 准备 Ready! 1137 01:10:41,876 --> 01:10:43,434 就位 Set! 1138 01:10:43,511 --> 01:10:45,741 懒鬼 Blue. 21! Blue. 21! 1139 01:10:45,813 --> 01:10:47,906 发球! Hut! 1140 01:10:53,955 --> 01:10:55,786 喔. Whoo! 1141 01:10:59,560 --> 01:11:02,051 犯规 他蓄意冲撞 Ref! Unnecessary roughness! That's a penalty! 1142 01:11:02,096 --> 01:11:04,257 别开玩笑了 他是四分卫耶 On the quarterback? Are you kidding me. Coach? 1143 01:11:09,203 --> 01:11:14,038 看到没? 这白小子真带种 Whoo-hoo-hoo! Did you see that. Man? That's a bad white boy. Man. 1144 01:11:14,108 --> 01:11:15,598 发球! Hike! 1145 01:11:20,948 --> 01:11:23,041 他是个好球员 We've got ourselves a football player. 1146 01:11:23,117 --> 01:11:24,106 发球! Hut! 1147 01:11:24,185 --> 01:11:29,418 嘿…再相会 Na na na na. Hey. Hey. Hey Goodbye 1148 01:11:29,490 --> 01:11:31,856 发球 Hut! 1149 01:11:31,926 --> 01:11:37,421 嘿…再相会 Na na na na. Hey. Hey. Hey Goodbye 1150 01:11:48,976 --> 01:11:52,070 听好了 All right. Listen up. Listen up. Listen up. 1151 01:11:52,146 --> 01:11:54,171 大家听好 Listen up. Listen up. Listen up! 1152 01:11:54,248 --> 01:11:56,546 喔. Whoa. 1153 01:11:56,617 --> 01:11:58,608 这是得胜球 Game ball... 1154 01:11:59,687 --> 01:12:02,281 贝朗尼 ...Ronnie Bass. 1155 01:12:02,356 --> 01:12:03,789 谢谢 Thank you. 1156 01:12:03,858 --> 01:12:08,192 这颗球应该送给真正的功臣 Hey. This ball right here... hey. This ball right here goes to the real king right here. 1157 01:12:08,262 --> 01:12:11,720 谢谢你教我那一招 Thanks for teaching me the veer. Rev. Aw. Come on. 1158 01:12:11,799 --> 01:12:16,668 牧师... 牧师... Rev! Rev!... 1159 01:12:19,640 --> 01:12:23,974 教练 我想跟你谈谈 Coach. Can I speak with you in private? 1160 01:12:24,045 --> 01:12:26,343 好 Sure. 1161 01:12:27,515 --> 01:12:30,609 有什么事? What's on your mind. Son? 1162 01:12:30,685 --> 01:12:34,519 我要把小雷踢出球队 I want Ray off the team. Coach. 1163 01:12:34,588 --> 01:12:37,318 你知道我的规矩 我知道 You know my policy. Gerry. Yes. I do. 1164 01:12:37,391 --> 01:12:43,227 但是小雷故意放过对手 And I respect it. But I know that Ray missed that block on purpose. 1165 01:12:43,297 --> 01:12:47,358 我也是不得已的 Sometimes you just got to cut a man loose. 1166 01:12:47,435 --> 01:12:49,027 嗯. Mm. 1167 01:12:49,103 --> 01:12:52,004 你是队长 Well. You're the captain. 1168 01:12:52,073 --> 01:12:56,339 做了决定就不能反悔 You make a decision. But you support your decision. 1169 01:12:57,078 --> 01:12:59,410 这次胜利真是永生难忘 We'll remember this one for a long time. 1170 01:12:59,480 --> 01:13:02,938 等等 我跟你们一起走 Hey. Guys. Wait up. I want to catch a ride with you. 1171 01:13:03,017 --> 01:13:04,644 小雷 Ray? 1172 01:13:08,255 --> 01:13:10,951 你被踢出球队了 什么? You're out. What? 1173 01:13:11,025 --> 01:13:14,927 我不能让你打球 I'm not gonna let you play for this team anymore. 1174 01:13:16,364 --> 01:13:19,026 是吗 杰利路易? Oh. Yeah. Jerry Lewis? 1175 01:13:19,100 --> 01:13:23,434 你以为黑鬼教练会听你的吗 Gonna go and tell Coach Coon what to do. Just like last time? 1176 01:13:23,504 --> 01:13:28,373 当然了 他是你老爸,对吧? But then that's right - he is your daddy now. Isn't he? 1177 01:13:28,442 --> 01:13:33,175 但他说过不会把球员踢出球队 记得吗 Boone don't cut anybody. Remember. Gerry? 1178 01:13:33,247 --> 01:13:35,738 是我把你踢出去 I had you cut. Ray. 1179 01:13:35,783 --> 01:13:41,517 你为了他们不顾我们的交情? You willing to just throw away our friendship for them? 1180 01:13:42,189 --> 01:13:43,713 随你便 You can keep 'em. 1181 01:13:48,763 --> 01:13:51,698 歌曲:Cat Stevens - Peace Train "Cat Stevens" - "Peace Train" 1182 01:13:57,705 --> 01:13:58,694 嗨 Hi. 1183 01:13:58,773 --> 01:14:04,211 我常回想最近的美好往事 Now I've been happy lately thinking about the good things to come 1184 01:14:04,278 --> 01:14:10,183 美好的事物刚刚开始 And I believe it could be something good has begun 1185 01:14:10,251 --> 01:14:12,412 近来我笑容常挂嘴边 Oh. I've been smiling lately 1186 01:14:12,486 --> 01:14:16,354 警官 O... Officer. 1187 01:14:17,224 --> 01:14:20,193 你们昨晚打了一场好球 Heck of a game you boys played last night. 1188 01:14:20,261 --> 01:14:23,424 谢谢 警官 Thanks. Thank you. Officer. 1189 01:14:23,497 --> 01:14:27,797 二十年来最强的防守 Best defense I've seen in 20 years. 1190 01:14:27,868 --> 01:14:30,996 跟教练说他干得好 Tell that coach of yours to keep up the good work. 1191 01:14:31,071 --> 01:14:33,471 好 我会的 Oh. Yeah. I'll do that. 1192 01:14:33,541 --> 01:14:39,343 我常回想最近的美好往事 Now I've been smiling lately thinking about the good things to come 1193 01:14:42,783 --> 01:14:45,581 你搭警车来的吗? 超人! Yo. Man. Your taxi had a siren. Superman! 1194 01:14:45,653 --> 01:14:48,679 嘿 你好吗 很好 Hey. Man. What's going on? Doing all right. 1195 01:14:48,756 --> 01:14:50,747 搭上和平号列车 Ride on the peace train 1196 01:14:50,825 --> 01:14:54,659 喔... Ooh-ah-eee-ah-ooh-ah 1197 01:14:54,728 --> 01:14:57,219 和平号列车 Come on the peace train 1198 01:14:57,298 --> 01:15:00,392 出发吧,和平号列车 Yes. Come on. Peace train 1199 01:15:00,468 --> 01:15:03,437 这是和平号列车 Yes. It's the peace train 1200 01:15:15,783 --> 01:15:17,774 电台DJ:这首歌献给常胜军泰坦队 Radio DJ:This song goes out to the undefeated Titans. 1201 01:15:17,851 --> 01:15:21,810 每个人都支持你们,继续加油! 喔... This city is alive with school spirit. Go get'em. Titans. Whoo! 1202 01:15:21,889 --> 01:15:25,381 周六晚我来到市区 Saturday night I was downtown. 1203 01:15:25,459 --> 01:15:28,826 为FBI办差事 Working for the FBI 1204 01:15:28,896 --> 01:15:31,888 我深入坏人的巢穴 Sitting in a nest of bad men 1205 01:15:31,965 --> 01:15:37,733 众人正在欢歌畅饮 Whiskey bottles piling high 1206 01:15:37,805 --> 01:15:40,831 一双修长美腿让我眼前一亮 A pair of. 45s made me open my eyes 1207 01:15:40,908 --> 01:15:42,830 我的体温霎时升高 My temperature started to rise 1208 01:15:43,030 --> 01:15:43,930 [ 泰坦之乡 ] 1209 01:15:45,913 --> 01:15:48,930 她身材修长,一袭黑衣 She was a long cool woman in a black dress 1210 01:15:49,030 --> 01:15:49,880 [ 泰坦队五连胜 ] 1211 01:15:49,910 --> 01:15:53,182 上下身段堪称完美 Just a five-nine beautiful tall 1212 01:15:53,253 --> 01:15:56,347 只一眼便让我神魂颠倒 With just one look I was a bad mess 1213 01:15:56,423 --> 01:15:59,130 皆因那个女人太妩媚 'Cause that long cool woman had it all 1214 01:16:00,084 --> 01:16:01,430 [ 六连胜 ] 1215 01:16:04,730 --> 01:16:05,930 [ 必胜不败 ] 1216 01:16:08,268 --> 01:16:09,257 喔! Whoo! 1217 01:16:09,530 --> 01:16:10,630 [ 九连胜 ] 1218 01:16:12,130 --> 01:16:13,440 [ 泰坦队员免费吃到饱 ] 1219 01:16:13,640 --> 01:16:15,972 太妩媚 Had it all 1220 01:16:16,476 --> 01:16:17,930 [ 泰坦队员免费吃到饱 ] 1221 01:16:20,147 --> 01:16:24,413 今晚我们向这些好人致敬 不管在场内或场外 We are here tonight to honor men that are teaching our young people leadership. 1222 01:16:24,485 --> 01:16:28,444 他们都是青少年的好榜样 On and off the field.And high moral standards as well. 1223 01:16:28,522 --> 01:16:33,885 我很荣幸能介绍I971年 高中橄榄球名人堂候送人 Ladies and gentlemen. Let me introduce to you the 1971 Hall of Fame nominees. 1224 01:16:36,199 --> 01:16:38,463 好耶 老爸 Come on. Daddy. 1225 01:16:38,535 --> 01:16:39,900 喔... Whoo! 1226 01:16:42,038 --> 01:16:45,530 终场十秒前我们落后四分 When we played Jefferson. We were down by four with ten seconds left. 1227 01:16:45,608 --> 01:16:49,237 最后才冲破敌队防线… So. We blitzed the safety from the weak side... 1228 01:16:49,312 --> 01:16:52,645 这球季泰坦队表现很出色 Heck of a season the Titans are having. Coach. 1229 01:16:52,715 --> 01:16:56,913 可惜好景不常 我们还没输过球 Too bad it's got to end. Oh. We're still in it. Lyle. 1230 01:16:56,986 --> 01:17:00,285 下一次的对手很强 但我们应该能赢得区冠军 Taber's boys are pretty good. But I think we'll take 'em in the regional. 1231 01:17:00,356 --> 01:17:03,848 我们不会让他赢的 Well. Not if we have anything to say about it. 1232 01:17:03,927 --> 01:17:09,176 放心吧 教练 把布恩赶走你就能当总教练 You just leave this to us. Bill. Boone's out and you're head coach again. 1233 01:17:10,500 --> 01:17:13,628 然后登上名人堂 And all roads lead to the Hall of Fame. 1234 01:17:13,837 --> 01:17:16,237 你觉得泰坦队如何 Coach Taber? What do you think of the Titans. Coach? 1235 01:17:16,306 --> 01:17:19,139 你能突破他们的防线吗? Think you have a chance against that defense they have over there at T. C.? 1236 01:17:20,210 --> 01:17:22,701 汤姆 比利 过来 Ton. Billy. Ray. Come on over here. 1237 01:17:22,779 --> 01:17:26,078 他们是全美最佳球员 Boys. These are my all-American tackles. 1238 01:17:26,149 --> 01:17:29,676 保证能把那些黑鬼撞得东倒西歪 Prize bulls who don't do nothing but knock the chocolate out of folks. 1239 01:17:29,752 --> 01:17:32,915 你真的不肯跟布恩交换比赛录像吗? Is it true you're not gonna trade films with Coach Boone? 1240 01:17:32,989 --> 01:17:36,948 我才不会帮那只猴子的忙 I'm not gonna do anything to help that monkey. 1241 01:17:39,229 --> 01:17:44,599 你想怎么办? Well. What we gonna do about this? 1242 01:17:44,667 --> 01:17:50,128 加紧练习,礼拜六球场见 We're gonna get ready for Saturday. See you out there on the field. 1243 01:17:50,206 --> 01:17:52,197 发球! Hut! 1244 01:17:57,847 --> 01:18:01,248 裁判先生 我想跟你谈谈 Hey. Mr. Official. Mr. Official. Can I talk to you for a second? 1245 01:18:01,317 --> 01:18:05,048 你想打球的话就让开 Back off. Coach. If you want to stay in this game. 1246 01:18:05,121 --> 01:18:06,110 发球! Hut! 1247 01:18:07,524 --> 01:18:10,100 "弗吉尼亚北区冠军赛" 1248 01:18:10,226 --> 01:18:12,285 "弗吉尼亚北区冠军赛" 七十八号球员犯规 I've got holding on 78. white. 1249 01:18:12,362 --> 01:18:15,388 你是故意找他们的茬吗? What are you? Are you trying to cheat my boys out of the game? 1250 01:18:15,465 --> 01:18:17,456 你再进场的话就违规了 15 more yards. Unsportsmanlike conduct. 1251 01:18:19,302 --> 01:18:21,668 让他们好好打球 Let 'em play! Let the boys play! 1252 01:18:21,738 --> 01:18:22,727 作弊者 走了 Cheater! Coach. Come on. 1253 01:18:22,805 --> 01:18:25,000 作弊者 教练 Cheater! Coach! 1254 01:18:32,282 --> 01:18:33,772 快… Go. Go. Go. Go! 1255 01:18:38,421 --> 01:18:41,015 搞什么嘛? Oh. Come on! What was that? 1256 01:18:42,725 --> 01:18:45,990 你瞎了吗? 他没有犯规 What are you. Blind? That wasn't a hold! 1257 01:18:46,062 --> 01:18:49,725 裁判简直乱来 Oh. Come on! That was such a bad call! 1258 01:18:52,569 --> 01:18:55,265 泰勒 Titus! 1259 01:19:04,847 --> 01:19:07,645 我都知道了 你在说什么? I know all about it. Titus. What are you talking about. Bill? 1260 01:19:07,717 --> 01:19:11,585 要是你不公平判决 我就向记者公开一切 You call this game fair or I'll go to the papers. 1261 01:19:11,654 --> 01:19:14,214 就算我会一起被拖下水 I don't care if I go down with ya. 1262 01:19:14,290 --> 01:19:19,626 我对天发誓 我也要让你们全都坐大牢 But before God. I swear I'll see every last one of ya thrown in jail. 1263 01:19:19,696 --> 01:19:23,291 你这是自寻死路 好的 You dig your own grave. OK. 1264 01:19:23,366 --> 01:19:24,958 防守球员集合 Defense! On me! 1265 01:19:25,902 --> 01:19:28,302 小皮 别跑到右边 OK. Petey. Don't you drift to the strong side. 1266 01:19:28,371 --> 01:19:30,134 我老是被判犯规 Coach. They're calling a holding penalty on me every time. 1267 01:19:30,206 --> 01:19:33,642 别找借口 想当明星球员的话… Did I ask for your excuses? You want to act like a star? 1268 01:19:33,710 --> 01:19:37,942 就要全力以赴 听到吗? You better give me a star effort. Do you hear me? 1269 01:19:38,815 --> 01:19:43,752 别管他 艾伦 你上场 来呀 Forget about him! Alan. You're in! Come on! 1270 01:19:43,820 --> 01:19:48,951 好了 别让他们再攻进一码 All right. Now. I don't want them to gain another yard. 1271 01:19:49,025 --> 01:19:51,653 你们逊毙了 You blitz all night! 1272 01:19:51,728 --> 01:19:55,323 挡不住他们 我就把你们全换掉 If they cross the line of scrimmage. I'm gonna take every last one of ya out! 1273 01:19:55,398 --> 01:20:02,167 你们一定要让他们 尝尝泰坦队的厉害 You make sure they remember forever the night they played the Titans. 1274 01:20:02,772 --> 01:20:04,467 耶! Yeah! 1275 01:20:05,475 --> 01:20:08,103 要有信心 Leave no doubt! 1276 01:20:09,045 --> 01:20:11,343 快点 守住左翼 Set! Come on. Y'all! Swing it left! 1277 01:20:11,414 --> 01:20:13,006 守住左翼 Swing it left! 1278 01:20:14,050 --> 01:20:16,712 准备 发球 Set! Hut! 1279 01:20:24,961 --> 01:20:28,192 你最好躺着别起来 懂吗? You better make yourself comfortable down there. Real comfortable. 1280 01:20:55,892 --> 01:20:58,383 歌曲:Ike and Tina Turner - I Want to Take You Higher "Ike and Tina Turner" - "I Want to Take You Higher" 1281 01:20:58,461 --> 01:21:01,157 这是献给你的 教练 干得好 That one was for you. Coach. All right. Baby. All right. 1282 01:21:01,230 --> 01:21:05,999 这是你的功劳 去得分吧 要有信心 You brought us here. Coach. Run it up. Herman! Leave no doubt! 1283 01:21:08,337 --> 01:21:12,068 音乐也来到了你的城市 Music's in your city too 1284 01:21:12,141 --> 01:21:17,408 音乐让我喜悦,你不也是吗? Music's gettin' good to me But now don't ya. I said don't ya 1285 01:21:17,480 --> 01:21:19,971 你不想心情畅快吗? Don't ya want to get higher? 1286 01:21:20,049 --> 01:21:21,778 发球 Hut! Hut! Hut! 1287 01:21:21,851 --> 01:21:24,581 你不想心情畅快吗? Don't ya want to get higher? 1288 01:21:24,654 --> 01:21:28,954 宝贝,让我点燃你的激情 Baby. Baby. Let me light your fire 1289 01:21:29,025 --> 01:21:32,222 让激情升温 Ooo. Ha little bit higher 1290 01:21:34,430 --> 01:21:35,829 干得漂亮 Good game. 1291 01:21:39,802 --> 01:21:43,101 教练? Coach? Coach. 1292 01:21:43,172 --> 01:21:45,072 我私底下问过评审 I took a straw poll. 1293 01:21:45,975 --> 01:21:49,638 你进不了名人堂 You just lost yourself the Hall of Fame. 1294 01:21:56,286 --> 01:21:57,344 表现不错 Good game. Y'all. 1295 01:21:58,221 --> 01:22:01,315 表现得很好… 很好 Hey. Good job. 43. Good job. Good job. Men. Good job. 1296 01:22:01,391 --> 01:22:04,189 非常好 很好 Hey. Way to stick. Good job. 1297 01:22:04,260 --> 01:22:06,956 打得好 教练 Good game. Coach. 1298 01:22:09,399 --> 01:22:11,196 教练? Coach? 1299 01:22:20,443 --> 01:22:23,173 (欢呼声...呼啸...) (cheering. Whistling) 1300 01:22:33,289 --> 01:22:35,223 耶! Yeah! 1301 01:22:36,059 --> 01:22:40,860 小皮 你是怎么了 说呀 Petey. What happened out there. Man? Come on. Talk to me. Petey. 1302 01:22:40,930 --> 01:22:43,524 小皮 Petey! Come on. 1303 01:22:44,133 --> 01:22:48,536 朱利 朱利 Hey. Julius. Julius! Come here. Man. 1304 01:22:48,605 --> 01:22:50,197 别走开 去吧 没关系 Don't move. Go. It's OK. 1305 01:22:50,273 --> 01:22:52,002 老兄 什么事? Man. What's up. Man? 1306 01:22:52,075 --> 01:22:54,737 走吧 咱们去狂欢一下 Let's get out of here. Let's go paint the town or something. 1307 01:22:54,811 --> 01:22:57,336 走吧 我得去陪我女朋友 Let's go. Let's go. I got to hang with my girl tonight. 1308 01:22:57,413 --> 01:22:59,244 我今晚要陪她 好吧 I got to hang with her tonight. All right. All right. 1309 01:22:59,315 --> 01:23:03,342 你要去哪儿? 不晓得 Where you going? I don't know. 1310 01:23:03,419 --> 01:23:05,478 不过我先走了 好吗? I don't know. But I'm gonna go. All right? 1311 01:23:05,555 --> 01:23:06,817 真的吗? 真的 You gonna go? Yeah. Man. 1312 01:23:06,889 --> 01:23:08,857 我也想去 可是不行 I want to go. Man. But you know what I mean. Man. 1313 01:23:08,925 --> 01:23:09,914 回头见 I'll see ya. 1314 01:23:23,673 --> 01:23:27,040 看来搞不清状况的不是你 Looks like you weren't the one with the mixed-up priorities. Huh? 1315 01:23:27,110 --> 01:23:29,044 艾玛 Emma... 1316 01:23:29,112 --> 01:23:33,071 我得多花点时间才能改变 I think it's gonna take me a little longer than you might like. 1317 01:23:33,149 --> 01:23:35,344 但是… But. Um... 1318 01:23:36,386 --> 01:23:39,878 我会努力尝试 I just wanted you to know that I'm gonna try. 1319 01:23:43,292 --> 01:23:45,624 再见 盖瑞 Goodbye. Gerry. 1320 01:23:47,597 --> 01:23:51,693 艾玛 答应我 Emma? Make me a promise? 1321 01:23:52,168 --> 01:23:55,467 冠军赛那天你会来加油 You'll be there to root for us when we play Marshall for the title? 1322 01:23:55,538 --> 01:23:59,201 歌曲:James Taylor - Fire and Rain "James Taylor" - "Fire and Rain" 1323 01:24:01,878 --> 01:24:04,108 昨天清晨… Just yesterday morning... 1324 01:24:04,180 --> 01:24:08,549 我知道名人堂对你很重要 I know how much it meant to you. 1325 01:24:08,618 --> 01:24:11,746 那还用说 I ain't gonna lie. 1326 01:24:11,821 --> 01:24:14,688 我哈死名人堂了 I wanted the Hall of Fame real bad. 1327 01:24:14,757 --> 01:24:19,194 他们在排挤你 简直就是兄弟阅墙 Just plain old jealousy. As old as Cain and Abel. 1328 01:24:19,262 --> 01:24:23,289 你知道吗 我也很不甘愿 You know what? I wanted it. Too. 1329 01:24:23,366 --> 01:24:27,427 但明年或后年都还有机会 But there's always next year or the year after that. 1330 01:24:27,503 --> 01:24:32,099 他们总会觉悟的 现在给我我也不要 As long as it takes for them to wise up. Wouldn't want it now. Anyway. 1331 01:24:32,175 --> 01:24:34,200 那一群蠢白人 Bunch of old rednecks. 1332 01:24:40,683 --> 01:24:43,083 咱们会把州冠军赢回家 Let's knock 'em dead at State. Coach. 1333 01:24:43,152 --> 01:24:47,054 爸… 爸… Daddy! Daddy! Daddy! Daddy! 1334 01:24:47,123 --> 01:24:50,217 你回家了 乖女儿 You're home! You're home! Gonna come home to my girls. 1335 01:24:50,293 --> 01:24:52,921 亲一下 Give me a kiss. Mwah! 1336 01:24:52,995 --> 01:24:55,020 恭喜了 赫曼 Congratulations. Herman. All right. 1337 01:24:55,098 --> 01:24:57,123 我就说吧 Mmm. What'd I tell you. Baby. Huh? 1338 01:24:57,200 --> 01:24:59,794 但不能得意得太早 Yeah. We can't get too far ahead of ourselves. 1339 01:24:59,869 --> 01:25:03,498 我得打败马歇高中的何艾德 We still got... still got to get Ed Henry and Marshall. 1340 01:25:03,573 --> 01:25:06,064 你赢得很漂亮 We got all these...You done a good job! 1341 01:25:06,109 --> 01:25:07,667 恭喜了 Congratulations! 1342 01:25:07,744 --> 01:25:09,541 喔... Whoo-hoo! 1343 01:25:16,486 --> 01:25:20,855 我的老天爷 我们把厨房收拾了 Well. I'll be John Brown. We cleaned up the kitchen. Daddy. 1344 01:25:20,923 --> 01:25:23,790 好让你工作 So you could get right to work. 1345 01:25:23,860 --> 01:25:28,126 是吗 我跟你说 You did? Well. I got news for you. 1346 01:25:28,197 --> 01:25:30,290 今晚咱们要庆功 I ain't working tonight. Tonight we're gonna celebrate. 1347 01:25:30,366 --> 01:25:32,300 让大家知道我们会赢州冠军 We're gonna let these people know who's gonna win State. Right? 1348 01:25:32,368 --> 01:25:32,993 - 对吧? - 对 - Right. - Right? 1349 01:25:33,069 --> 01:25:33,797 - 对吧? - 对 - Right! - Right! 1350 01:25:33,870 --> 01:25:34,564 - 对吧? - 对 - Right! - Right! 1351 01:25:34,637 --> 01:25:36,901 对 Right! Whoo! 1352 01:25:36,973 --> 01:25:38,998 跟大家说 我们会赢州冠军 Tell everybody! We're gonna win State! 1353 01:25:39,075 --> 01:25:40,599 喔... Whoo! 1354 01:25:40,676 --> 01:25:43,543 我们会赢州冠军 We're gonna win State! 1355 01:25:44,881 --> 01:25:46,712 我们会赢州冠军 We're gonna win State! 1356 01:25:46,783 --> 01:25:51,186 我见过熊熊烈焰,见过滂沱大雨 I've seen fire and I've seen rain 1357 01:25:51,254 --> 01:25:55,782 我见过漫漫无休止的明媚日子 I've seen sunny days that I thought would never end 1358 01:25:57,527 --> 01:26:01,793 我经厉过找不到朋友的孤独岁月 I've seen lonely times when I could not find a friend 1359 01:26:03,733 --> 01:26:06,099 但我常想见到你时… But I always thought that I'd see you... 1360 01:26:06,169 --> 01:26:07,363 盖瑞 你最棒 Gerry! You're the man! 1361 01:26:07,436 --> 01:26:09,734 你最棒 你最棒 No. You. You. 1362 01:26:09,806 --> 01:26:11,501 耶! Yeah! 1363 01:26:20,383 --> 01:26:21,714 (鸣笛) (horn blares) 1364 01:26:21,784 --> 01:26:23,752 天啊 Oh. Jesus! Gerry! 1365 01:26:45,508 --> 01:26:48,671 你还好吧? 他没事吧? How ya doing. Son? He ain't all right? He all right? 1366 01:26:48,744 --> 01:26:51,508 他… 他怎么样? He's. Um... How's he doing? 1367 01:26:53,816 --> 01:26:56,751 不太好… Not too good. Not too good. 1368 01:26:56,819 --> 01:27:00,755 他的伤到底有多严重? How well is he doing? How bad is it? 1369 01:27:00,823 --> 01:27:04,259 有多严重? 他的下半身瘫痪 How bad is it? He's paralyzed from the waist down. 1370 01:27:04,994 --> 01:27:09,192 别跟我这么说… Don't say that to me. Don't say that to me! 1371 01:27:13,202 --> 01:27:16,000 很遗憾 白太太 I'm sorry. Mrs. Bertier. 1372 01:27:16,072 --> 01:27:19,303 很遗憾 I'm sorry. I'm sorry. 1373 01:27:20,443 --> 01:27:23,708 他只想见你 He doesn't want to see anybody but you. Julius. 1374 01:27:23,779 --> 01:27:26,839 是 你要坚强点 Yes. Ma'am. You be strong. 1375 01:27:26,916 --> 01:27:28,247 是 Yes. Ma'am. 1376 01:27:28,317 --> 01:27:32,310 流泪也不能让我儿子走路 Those tears are not gonna make my boy walk again. 1377 01:27:42,632 --> 01:27:48,036 只有亲属才能探病 你眼睛没毛病吧? Only kin's allowed in here. Alice. Are you blind? 1378 01:27:48,104 --> 01:27:51,335 你看不出我们有多像吗? Don't you see the family resemblance? 1379 01:27:52,141 --> 01:27:55,599 他是我兄弟 That's my brother. 1380 01:27:56,245 --> 01:27:57,974 好吧 All right. 1381 01:28:10,960 --> 01:28:13,394 好兄弟 Oh. Man. 1382 01:28:13,462 --> 01:28:16,454 我的跑车撞得比我更惨 You think I look banged up. You should see my Camaro. 1383 01:28:16,532 --> 01:28:21,435 对不起 老友 Man. I sure am sorry. Man. 1384 01:28:21,504 --> 01:28:24,268 我应该陪你的 I should have been there with you. 1385 01:28:24,340 --> 01:28:27,366 别说傻话 What are you talking about? 1386 01:28:27,443 --> 01:28:31,072 这样的话你也会躺在我旁边了 You would've been in the bed right next to me. 1387 01:28:31,147 --> 01:28:35,083 你不会受伤的 You can't be hurt like this. 1388 01:28:35,151 --> 01:28:38,086 你是超人 You... You're Superman. 1389 01:28:44,994 --> 01:28:47,929 我以前很怕你 I was afraid of you. Julius. 1390 01:28:50,199 --> 01:28:53,396 我的内心充满恐惧 I only saw what I was afraid of. 1391 01:28:54,337 --> 01:28:57,864 现在我知道 我不该恨自己的兄弟 And now I know I was only hating my brother. 1392 01:28:59,642 --> 01:29:01,837 这样吧 I'll tell you what. Though. 1393 01:29:01,911 --> 01:29:06,109 等我们拿下冠军 Um. When all this is over. 1394 01:29:06,182 --> 01:29:09,447 我们就搬到同一个社区 Me and you are gonna move out to the same neighborhood together. 1395 01:29:09,518 --> 01:29:11,110 好吗? OK? 1396 01:29:12,121 --> 01:29:16,148 咱们一起变老变胖 And we'll get old and we'll get fat. 1397 01:29:16,225 --> 01:29:20,059 没有黑白的分别 And there ain't gonna be all this black white between us. 1398 01:29:26,302 --> 01:29:28,361 左 Left side. 1399 01:29:29,438 --> 01:29:31,463 右 Strong side. 1400 01:29:31,530 --> 01:29:33,030 [盖瑞,我们为你祈祷] 1401 01:29:39,215 --> 01:29:42,616 早... 早安 Good morning. Good morning. 1402 01:29:42,685 --> 01:29:46,712 马歇高中比赛录像 好极 Uh. The Marshall film. Well. That's good. 1403 01:29:46,789 --> 01:29:49,485 我们在攻防方面… We're gonna have to be real sharp 1404 01:29:49,558 --> 01:29:53,085 都要做出最好的表现 on the offensive and defensive sides of the football. 1405 01:29:53,162 --> 01:29:55,426 这礼拜让球员再多练习几次 Figure we give the kids a couple of extra practices this week. 1406 01:29:55,498 --> 01:29:58,695 别让他们分心 Make sure they stay focused. 1407 01:29:58,768 --> 01:30:02,761 今天有一场记者会 记者会? Got a press conference today at 12... Press conference? 1408 01:30:02,838 --> 01:30:05,932 我们在私底下讨论战术是一回事 Listen. What we do here amongst ourselves is one thing. 1409 01:30:06,008 --> 01:30:08,272 你不能再高谈赢球的事慢着 But we are not gonna parade around... 1410 01:30:08,344 --> 01:30:10,904 我不是高谈阔论 Hold on. Hold on. I'm not talking about parading. 1411 01:30:10,980 --> 01:30:15,246 我要让大家知道我们的球队团结一心 I'm talking about going out there. Presenting a strong. United front. 1412 01:30:15,317 --> 01:30:19,253 我跟你一样难过 Now. I'm hurting... just like you are. Yoast. 1413 01:30:19,321 --> 01:30:22,119 但是球季还没结束 But the season is not over yet. 1414 01:30:22,625 --> 01:30:27,324 我… 我们努力这么久不能就这样放弃 I didn't... We did not come this far to just break down and lose now. 1415 01:30:27,396 --> 01:30:31,526 输赢并不是一切 Everything's not always about winning and losing. 1416 01:30:31,600 --> 01:30:34,296 我是个赢家 I'm a winner. 1417 01:30:34,370 --> 01:30:36,361 我一定要赢 I'm going to win. 1418 01:30:36,439 --> 01:30:42,071 你到底是关心橄榄球 还是你自己? Is this even about football anymore? Or is it just about you? 1419 01:30:43,145 --> 01:30:47,343 布恩教练 白盖瑞的受伤… Coach Boone. Coach. You lost Bertier. 1420 01:30:47,416 --> 01:30:49,008 会影响你的防守吗? Is your defense in trouble? 1421 01:30:49,085 --> 01:30:53,852 白盖瑞是无法取代的 You cannot replace a Gerry Bertier... 1422 01:30:53,923 --> 01:30:57,484 他是个好青年 好球员 ...as a player or person. 1423 01:31:01,464 --> 01:31:03,864 我不晓得 I don't know. Mama. 1424 01:31:08,037 --> 01:31:10,767 也许尤教练说得对 也许我把他们逼得太紧 Maybe Yoast was right. Maybe I pushed 'em too hard. 1425 01:31:10,840 --> 01:31:13,331 盖瑞出了车祸 Gerry had an accident. 1426 01:31:15,111 --> 01:31:20,048 人生无常 世事难科 Sometimes life's just hard. For no reason at all. 1427 01:31:20,116 --> 01:31:22,744 我被野心冲昏了头吗? You think I was blinded by my own ambition? 1428 01:31:22,818 --> 01:31:25,582 嗯. Mm. 1429 01:31:25,654 --> 01:31:31,092 你的野心和决心让他们获胜 Whatever kind of ambition it took to do what you did around here. 1430 01:31:31,160 --> 01:31:34,687 这世界需要你这种人 This world could use a lot more of it. Herman. 1431 01:31:45,641 --> 01:31:49,042 教练 你好 Hey. Coach. How ya doing? 1432 01:31:55,417 --> 01:31:57,112 给我的吗? This for me? 1433 01:31:58,454 --> 01:32:02,413 我要你当我的眼线 I want you to be my eyes out there. All right? 1434 01:32:02,491 --> 01:32:05,790 谁胆敢偷懒就向我报告 Any of these guys slack off. You just let me know. 1435 01:32:06,495 --> 01:32:09,157 我会的 You bet I will. 1436 01:32:10,499 --> 01:32:13,559 你好吗? 很好 How ya doing. Gerry? I'm all right. Coach. 1437 01:32:13,636 --> 01:32:15,695 我们刚谈到马歇高中 I was talking with these guys about Marshall. Trying... 1438 01:32:15,771 --> 01:32:18,535 现在别谈橄榄球 You know what? We don't need to talk about football right now. Gerry. 1439 01:32:18,607 --> 01:32:22,134 我们应该祈祷和反省 I think this is a good time for reflection and for prayer. 1440 01:32:22,211 --> 01:32:25,647 教练 我只是受伤 Coach? I'm hurt. 1441 01:32:25,714 --> 01:32:28,205 还没死 I ain't dead. 1442 01:32:28,284 --> 01:32:31,583 没错… 没错 No. You're not. No. You're not. 1443 01:32:33,155 --> 01:32:37,057 我看了一些报导… You know. I've been reading up on the activities that they got 1444 01:32:37,126 --> 01:32:39,959 残障人士有许多活动 for people in wheelchairs and such. 1445 01:32:40,629 --> 01:32:42,859 甚至有残障奥运会 They got Olympics. 1446 01:32:42,932 --> 01:32:44,627 (人群欢呼) (crowd cheering) 1447 01:32:45,868 --> 01:32:49,861 这是最重要的 高中美式橄榄球冠军赛 This is the granddaddy of state-high-school football championships. 1448 01:32:49,939 --> 01:32:54,706 弗吉尼亚州冠军赛 [罗诺克球场,州冠军赛] The Virginia Triple-A. It just doesn't get any better. 1449 01:32:54,777 --> 01:32:58,907 布恩教练对抗传奇人物何艾德 We have Coach Herman Boone's Titans versus the legend. Ed Henry. 1450 01:32:58,981 --> 01:33:02,940 他在三十年内缔造二百五十场胜绩 With over 250 wins in 30 years. 1451 01:33:04,787 --> 01:33:07,017 阿门 上场了 Amen.Let's go! 1452 01:33:12,595 --> 01:33:14,392 大胖 怎么了? Lastik. What's the matter? 1453 01:33:15,464 --> 01:33:16,954 我爱你 I'm eligible. 1454 01:33:18,934 --> 01:33:22,495 那敢情好 可是我有老婆了 Well. I'm glad to hear that. Son. But I'm already married. 1455 01:33:22,571 --> 01:33:25,802 我的成绩及格 I got a C-plus average. Coach. 1456 01:33:27,243 --> 01:33:29,609 我可以上大学了 I'm going to college. 1457 01:33:29,678 --> 01:33:31,873 太好了 That's fantastic. 1458 01:33:31,947 --> 01:33:36,316 教练 我要向你道歉 Coach? Coach. I just wanted to say I'm sorry. 1459 01:33:36,385 --> 01:33:38,751 你辜负了队友 You abandoned your team in their moment of need. Petey. 1460 01:33:38,821 --> 01:33:41,187 道歉也没用我知道 Sorry won't make up for that. Yeah. I know. But listen. 1461 01:33:41,257 --> 01:33:44,715 但我想打球 我想打这场冠军赛 I want to play for you. I want to play for the championship. 1462 01:33:44,793 --> 01:33:47,956 明年吧 今天你坐板凳… You can play for me next year. You sit on that bench. 1463 01:33:48,030 --> 01:33:50,021 好好给你的队友加油 Show me you can support your teammates. 1464 01:33:50,099 --> 01:33:53,296 明年再来 You'll start again as a senior. 1465 01:33:59,708 --> 01:34:02,700 现在进场的是白珍妮 Entering the stadium now is Jean Bertier. 1466 01:34:02,778 --> 01:34:07,078 她是受伤前卫白盖瑞的母亲 And she's the mother of injured all-American linebacker. Gerry Bertier. 1467 01:34:07,149 --> 01:34:11,085 泰坦球迷给她热烈的掌声 And the Titan fans are really giving her a warm reception. 1468 01:34:17,359 --> 01:34:22,262 盖瑞…盖瑞 Gerry! Gerry! Gerry!... 1469 01:34:26,468 --> 01:34:29,028 (继续唱) (chanting continues) 1470 01:34:37,513 --> 01:34:39,344 泰坦队进场了 And here come the Titans. 1471 01:34:39,415 --> 01:34:42,851 还有他们独一无二的热身 Entering the stadium in what's become their own unique style. 1472 01:34:42,918 --> 01:34:44,783 打起精神 We're here! Hoo-hah! 1473 01:34:44,853 --> 01:34:46,514 全力以赴 Feels good! Hoo-hah! 1474 01:34:46,588 --> 01:34:48,283 打起精神 We're here! Hoo-hah! 1475 01:34:48,357 --> 01:34:49,847 全力以赴 Feels good! Hoo-hah! 1476 01:34:49,892 --> 01:34:51,951 打起精神 We're here! Hoo-hah! 1477 01:34:52,027 --> 01:34:53,858 全力以赴 Feels good! Hoo-hah! 1478 01:34:53,929 --> 01:34:55,556 打起精神 We're here! Hoo-hah! 1479 01:34:55,631 --> 01:34:57,496 全力以赴 Feels good! Hoo-hah! 1480 01:35:06,775 --> 01:35:08,766 甘朱利? Julius Campbell? 1481 01:35:10,779 --> 01:35:13,976 我是郝艾玛 Hi. I'm Emma Hoyt. Oh. 1482 01:35:14,049 --> 01:35:15,880 我们不认识吧 Well. I guess we never met. Huh? 1483 01:35:15,951 --> 01:35:17,543 这是禁区 小姐 Excuse me. Young lady. You can't be here right now. 1484 01:35:17,619 --> 01:35:20,383 请你回到座位去 You're gonna have to get back to your seat. 1485 01:35:22,725 --> 01:35:25,353 我们认识了 Well. Now we've met. 1486 01:35:25,427 --> 01:35:29,193 幸会 祝好运 朱利 Yeah. It's nice to meet you. Good luck. Julius. 1487 01:35:29,264 --> 01:35:31,391 2 21… 等等! Two. 21! Whoa. Wait! 1488 01:35:31,467 --> 01:35:33,332 怎么回事? 24号 What the hell's going on? 24! 1489 01:35:33,402 --> 01:35:36,565 职业队打法 他们自以为是纽约喷射队吗? Shotgun. Who do they think they are? The New York Jets? 1490 01:35:36,638 --> 01:35:38,629 换位 去盯九号 Switch! Switch! Get nine! 1491 01:35:38,707 --> 01:35:40,072 换位 去盯九号 Switch! Switch! Get nine! 1492 01:35:40,142 --> 01:35:42,133 艾伦呢? Bosley. Move! Where's Bosley? 1493 01:35:42,211 --> 01:35:46,170 快去呀 去盯九号 Line up! Get Bosley! Get nine. Get nine! 1494 01:35:46,248 --> 01:35:47,545 好 All right! 1495 01:35:47,616 --> 01:35:49,550 发球 Hut. Hut! 1496 01:35:54,356 --> 01:35:56,324 很好 继续这种打法,紧迫盯人 Real good. Keep it up. Shotgun only. 1497 01:35:57,159 --> 01:35:59,593 盯紧三号 去盯三号 Cover three! Go to cover three! Pass! 1498 01:35:59,661 --> 01:36:01,253 发球 Hut! 1499 01:36:10,806 --> 01:36:13,400 盯紧四分街 别让他传球 Put some pressure on that Q.B. They got all day to throw. Coach. 1500 01:36:13,475 --> 01:36:15,238 担心你的攻略吧 You just worry about your offense. 1501 01:36:17,413 --> 01:36:19,574 快 跟上去 Let's go! Swing it! Swing it! 1502 01:36:19,782 --> 01:36:21,010 准备 准备 Set! All right. Set. 1503 01:36:21,083 --> 01:36:22,880 准备… 发球 Get set. Hut! 1504 01:36:29,591 --> 01:36:31,559 马歇高中… 不 So Marshall... No! 1505 01:36:31,627 --> 01:36:35,427 怎么了 盖瑞? 别进来! What's wrong. Gerry? Do not come in here! 1506 01:36:37,299 --> 01:36:40,359 每一个人都是接球员 他们简直就是职业橄榄球队 They got receivers everywhere. It's like watching Monday Night Football. 1507 01:36:40,436 --> 01:36:42,267 打得好 Good hustle. Good hustle. Good hustle! 1508 01:36:42,337 --> 01:36:44,202 别跟他跟得太近 Just give him a little cushion. Just give him a little cushion. 1509 01:36:44,273 --> 01:36:45,900 等丢了球再擒抱 And when they throw that ball. You stick him! 1510 01:36:45,974 --> 01:36:47,999 好了吗? 上吧 Ready? Break! 1511 01:36:49,611 --> 01:36:51,545 准备 Ready! 1512 01:36:51,613 --> 01:36:53,376 57进攻队形… Red. 57! 1513 01:36:53,449 --> 01:36:55,542 57队形 Red. 57! 1514 01:36:55,617 --> 01:36:58,586 发球! Hut. Hut. Hut! 1515 01:37:02,858 --> 01:37:07,886 泰坦队四分街贝朗尼攻进六码 Titans star quarterback Ronnie Bass gains six yards. 1516 01:37:07,963 --> 01:37:09,726 你觉得我们有机会吗? What you think? You think we got a chance? 1517 01:37:09,798 --> 01:37:12,631 别让他们攻破我们的防线 Got to give me some way to disguise that cover. Just start thinking about it. Let's go. 1518 01:37:13,402 --> 01:37:17,099 准备 就位 发球! Ready! Set! Hut! 1519 01:37:27,316 --> 01:37:30,251 他猜到你的战略 They're a mile ahead of us. He's a mile ahead of you. Coach. 1520 01:37:30,319 --> 01:37:33,254 要是你的防卫好一点 就能抢到球 If your defense would stop somebody. We'd get the ball a little more. 1521 01:37:33,322 --> 01:37:37,622 泰坦队差点得分 但是何艾德有恃无恐 Well. The Titans gave 'em a scare. But Ed Henry looks supremely confident. 1522 01:37:37,693 --> 01:37:41,720 中场泰坦队以零比七落后 T. C. Williams goes in at the half trailing 7-0. 1523 01:37:41,797 --> 01:37:43,389 教练! Coach! 1524 01:37:43,465 --> 01:37:45,490 宝贝 快回到座位上去 Sweetheart. You better get back to your seat. 1525 01:37:45,567 --> 01:37:47,432 - 不行 - 怎么了? - I can't. - Coach. What? 1526 01:37:47,503 --> 01:37:49,630 何艾德看穿布恩的战略 Ed Henry's got Boone's number. Sure as shooting. 1527 01:37:49,705 --> 01:37:53,732 你也挡不住他的攻势 And you ain't doing nothing against that shotgun. 1528 01:37:53,809 --> 01:37:57,074 你不能再顾面子了 Look. Coach. Now ain't the time to be proud. 1529 01:37:57,546 --> 01:37:59,673 这场球很难打 All right. We're in a fight. 1530 01:38:00,883 --> 01:38:06,321 你们尽了全力 大家都看得出来 You boys are doing all that you can do. Anybody can see that. 1531 01:38:06,388 --> 01:38:09,619 不管输赢 Win or lose. 1532 01:38:09,691 --> 01:38:15,323 我们都能抬头挺胸走出球场 We're gonna walk out of this stadium tonight with our heads held high. 1533 01:38:15,397 --> 01:38:18,889 你们只要尽力而为就够了 Do your best. That's all anybody can ask for. 1534 01:38:18,967 --> 01:38:22,801 不行 恕我冒昧 No. It ain't. Coach. With all due respect. 1535 01:38:22,871 --> 01:38:26,637 你要求我们达到完美 You demanded more of us. You demanded perfection. 1536 01:38:26,708 --> 01:38:30,405 我并不完美 Now. I ain't saying that I'm perfect. 'Cause I'm not. 1537 01:38:30,479 --> 01:38:33,141 谁也无法达到完美 And I ain't gonna never be. None of us are. 1538 01:38:33,215 --> 01:38:37,242 但我们赢了每一场球赛 But we have won every single game we have played till now. 1539 01:38:37,319 --> 01:38:40,652 所以这个球队是完美的 So this team is perfect. 1540 01:38:40,722 --> 01:38:43,953 今晚我们也很完美… We stepped out on that field that way tonight. 1541 01:38:44,026 --> 01:38:47,018 你也一样 教练 And if it's all the same to you. Coach Boone. 1542 01:38:47,095 --> 01:38:49,154 我们想要赢球 That's how we want to leave it. 1543 01:38:49,231 --> 01:38:50,528 没错 Yeah. 1544 01:38:50,599 --> 01:38:53,625 我教了你们 I hope you boys have learned as much from me this year 1545 01:38:53,702 --> 01:38:55,932 你们也启发了我 as I've learned from you. 1546 01:38:56,004 --> 01:39:01,135 你们教会大家 一个人的心灵远比肤色来得重要 You've taught this city how to trust the soul of a man rather than the look of him. 1547 01:39:01,209 --> 01:39:04,474 我也该加入你们 And I guess it's about time I joined the club. 1548 01:39:04,546 --> 01:39:09,609 赫曼 我需要你的帮忙 何艾德把我打得很惨 Herman. I sure could use your help. Ed Henry's kicking my ass out there. 1549 01:39:09,785 --> 01:39:12,276 听好了 我们的时刻来了 Listen up. This is our time now. 1550 01:39:12,321 --> 01:39:15,688 下半场属于我们 我们要在防守上作出变动 Second half is our time! We're gonna make some changes on defense. 1551 01:39:15,757 --> 01:39:20,023 他们分散了我们的防守力量 They're spreading us out too far. We're gonna put Sunshine. Alan. 1552 01:39:20,095 --> 01:39:24,361 阳光小子 艾伦 大卫和小葛 Glascoe. Davis. You're gonna play both ways. Rest of the game. 1553 01:39:24,433 --> 01:39:27,402 你们要攻守兼顾别让对方冲破防线 I don't want a receiver to get across that line of scrimmage. 1554 01:39:27,469 --> 01:39:29,801 尤教练会教你们怎么做 Coach Yoast will tell you where you're playing. All right? 1555 01:39:29,871 --> 01:39:33,466 上场吧 胜利属于我们 Let's go. It's our time. Everybody in. Our time! Our time! Our time! 1556 01:39:33,542 --> 01:39:36,340 数到三 一 二 三 泰坦万岁 Titans on three. One. Two. Three! Titans! 1557 01:39:36,411 --> 01:39:39,244 上场了 Let's go! Let's go! Let's go! 1558 01:39:39,314 --> 01:39:41,942 朱利 我们要用52队形 All right. Julius? We're gonna go 52 monster. 1559 01:39:42,017 --> 01:39:43,541 其他的我不必多说好的 I know that's all you need to know. All right. 1560 01:39:43,619 --> 01:39:46,417 我们要用区域防守战略 我可以继续上场 All right. We're going zone. Alan. Sir. I can play with Roosevelt. 1561 01:39:46,488 --> 01:39:50,219 但我应付不了那些球员 But I cannot play with these guys. 1562 01:39:50,292 --> 01:39:51,953 我虽然不想整年坐板凳… No. I tell you what. I didn't warm the bench all year 1563 01:39:52,027 --> 01:39:57,966 但也不想害球队输了这场比赛 小皮比我行 so I could watch us go down on my account. Put Petey in. He's better. 1564 01:39:58,033 --> 01:40:02,970 你要他上场就去跟他讲 You want him to take your spot. You go give it to him. 1565 01:40:03,038 --> 01:40:05,029 谢谢 Thank you. 1566 01:40:14,916 --> 01:40:18,113 歌曲:Creedence Clearwater Revival - Up Around the Bend "Creedence Clearwater Revival" - "Up Around the Bend" 1567 01:40:19,187 --> 01:40:21,951 漂亮 小皮 干得漂亮 Good job. Petey! All right! That was beautiful. 1568 01:40:23,592 --> 01:40:25,423 进攻组 上场吧 Offense. Let's go. 1569 01:40:25,494 --> 01:40:27,928 前方有一个我要去的地方 There's a place up ahead and I'm going 1570 01:40:27,996 --> 01:40:31,762 我步履犹如飞一般轻快 Just as fast as my feet can fly 1571 01:40:31,833 --> 01:40:35,291 你要去的话就快跟我来 Come away. Come away if you're going 1572 01:40:35,370 --> 01:40:38,931 离开这艘即将沉没的船 Leave the sinking ship behind 1573 01:40:39,007 --> 01:40:44,309 顶着狂风冲向我们的彼岸 Come on the rising wind We're going up around the bend 1574 01:40:44,379 --> 01:40:47,974 防守组 上场 挡住他们 All right. Defense? Get out there! Let's go! Stop 'em! 1575 01:40:49,317 --> 01:40:50,614 上… Let's go. Let's go. Let's go! 1576 01:40:50,686 --> 01:40:55,680 五弦琴奏出美妙乐曲 ...for the banjo Better get while the getting's good 1577 01:40:55,757 --> 01:41:00,524 搭上别人的车前往终点 Hitch a ride to the end of the highway 1578 01:41:00,595 --> 01:41:03,564 把球短传给中锋 O-two. Inside veer. O-two inside veer. 1579 01:41:04,066 --> 01:41:06,261 发球 Hut! 1580 01:41:06,334 --> 01:41:10,361 他们冲向彼岸 They're going up around the bend 1581 01:41:11,873 --> 01:41:16,037 你可以继续思索和追寻 You can ponder perpetual motion 1582 01:41:16,111 --> 01:41:20,707 威廉高中踢球 得分! It's a field-goal attempt for T. C. Williams. It's good! 1583 01:41:24,119 --> 01:41:28,180 他们落后马歇高中七比三 So. They trail Marshall 7-3 heading into the fourth quarter. 1584 01:41:28,256 --> 01:41:31,521 裁判 他越位了 48号越位! Ref! He's lining up offside! Look. 48's offside! 1585 01:41:31,593 --> 01:41:33,151 传球给右方接球员 Freeze right. 99-Z. Go. 1586 01:41:33,228 --> 01:41:34,820 我知道你看到了 Ref. I know you can see him. You got eyes! 1587 01:41:34,896 --> 01:41:39,560 短传给接球员 叫汤米别让他们安全得分 Gun right. 84-X. Flat. And tell Tommy to watch the free safety. Let's go. 1588 01:41:39,634 --> 01:41:43,195 懒鬼 你知道我要你盯谁 Get right in there. Blue. You know who I'm talking about. 1589 01:41:43,271 --> 01:41:46,206 他越位了 他明显越位了! He's offside! He's lining up offside! 1590 01:41:46,274 --> 01:41:49,675 挡住他们 挡住他们 Got to hold them here. Defense! Hold 'em right here! 1591 01:41:49,745 --> 01:41:52,043 小心他传球 Whoa. Pass! Pass! 1592 01:41:52,914 --> 01:41:55,542 进攻组 上场吧 Let's go. Offense. Let's go. 1593 01:41:58,653 --> 01:42:01,918 泰坦队落后 七比三 Break!Titans trail Marshall 7-3. 1594 01:42:01,990 --> 01:42:04,322 马歇队只要把球抓紧… All Marshall has to do is hold onto the ball 1595 01:42:04,392 --> 01:42:06,883 就能获得州冠军了 and they will be the state champions. 1596 01:42:06,962 --> 01:42:10,489 盯紧左路…! Watch 'em on the left side! On the left side! 1597 01:42:23,879 --> 01:42:26,143 小皮 把球抓紧 Hold onto that ball. Petey! 1598 01:42:27,048 --> 01:42:28,913 把球抓紧 Hold the ball! Hold the ball! 1599 01:42:28,984 --> 01:42:31,248 抓紧了! Whoa. Whoa. Whoa. Whoa. Hold it! Hold it! 1600 01:42:31,319 --> 01:42:36,655 把球抓紧 抓紧了 小皮! Hold onto that ball! Hold onto that ball. Petey! 1601 01:42:37,726 --> 01:42:39,956 干得好 小皮 All right. Petey! 1602 01:42:42,197 --> 01:42:43,687 教练 暂停 Coach. Get a timeout! Timeout! 1603 01:42:43,732 --> 01:42:45,529 教练 他们每次都攻我们的右路 Coach. They're slanting to our strong side every time. 1604 01:42:45,600 --> 01:42:47,659 我们最好把对方误导到右边 You got to catch 'em in that slant and let 'em overpursue. 1605 01:42:47,736 --> 01:42:52,571 他已经看穿你的战略 你要让他措手不及 He's onto your game. You got to throw something at him he's not ready for. 1606 01:42:52,641 --> 01:42:54,905 牧师 牧师呢? 在 Rev! Where's Rev? Yes. Sir. 1607 01:42:54,976 --> 01:42:57,137 你能跑吗? 能 All right. Listen. You ready to run? Yes. Sir. 1608 01:42:57,212 --> 01:43:02,047 假装做23队形 然后把球反传出去,明白吗? Fake 23 blast with a backside George reverse. You got that? 1609 01:43:02,117 --> 01:43:05,951 先做假动作 反传给跑锋 然后你就拼命跑 Fake 23 blast with a backside George reverse. Like your life depended upon it. 1610 01:43:06,021 --> 01:43:08,114 快上…! Let's go. Let's go. Let's go get 'em. 1611 01:43:08,190 --> 01:43:13,958 泰坦队只剩下一次进攻机会 The Titans take the field with time to run one final play for the state championship. 1612 01:43:14,029 --> 01:43:17,430 他不是受伤了吗? 大概没有吧 I thought he was injured. I guess not. 1613 01:43:17,499 --> 01:43:19,490 怎么会有两个四分卫? Why are they bringing in a Q. B? 1614 01:43:19,568 --> 01:43:22,332 泰坦队离达阵区有七十五码 Titans have 75 yards to get to the end zone. 1615 01:43:22,404 --> 01:43:25,931 天啊 我不敢看了 Oh. My gosh. I can't watch this. I can't watch this. 1616 01:43:26,007 --> 01:43:26,769 - 怎么了? - 不 - What? - No. 1617 01:43:26,842 --> 01:43:30,243 - 怎么了 雪莉? - 我不敢看 - What? Sheryl. What's wrong? - No. I can't watch it. 1618 01:43:30,312 --> 01:43:32,803 现在想赢球都来不及了 No. It's too late. Not now. Not now. 1619 01:43:36,384 --> 01:43:38,716 他们要长传 They're gonna throw it deep. Cover deep! 1620 01:43:38,787 --> 01:43:42,120 小心长传 盯住接球员 Down! Watch the deep pass! Cover it deep! 1621 01:43:42,190 --> 01:43:44,181 就位…发球! Set! Hut! 1622 01:44:25,667 --> 01:44:29,194 很好 你们尽力了 Well. That's it. Boys. That's it. 1623 01:44:29,271 --> 01:44:31,034 表现得很好 Good season. It's all right. 1624 01:44:32,173 --> 01:44:34,334 好耶 快来 Yes! Yes! Come on. 1625 01:44:38,847 --> 01:44:40,178 恭喜了 教练 谢谢 Congratulations. Coach. Thank you. 1626 01:44:40,248 --> 01:44:41,875 这场球打得很好 You did a good job. Played a fine game. 1627 01:44:43,485 --> 01:44:47,683 我很懂橄榄球 但你启发了他们 I know football. But what you did with those boys... 1628 01:44:47,756 --> 01:44:51,123 你当总教练最适合 You were the right man for the job. Coach. 1629 01:44:51,192 --> 01:44:53,854 我认为你早该进名人堂 You're a Hall of Famer in my book. 1630 01:44:58,166 --> 01:45:00,794 呀! Yay! 1631 01:45:02,337 --> 01:45:04,567 喔... Whoo-hoo! 1632 01:45:06,207 --> 01:45:08,767 喔... Whoo-hoo-hoo! 1633 01:45:09,778 --> 01:45:12,804 耶...喔... Yeah! Whoo! 1634 01:45:19,554 --> 01:45:24,287 泰坦队缔造连胜十三场的记录 完美的记录 The Titans danced their way into history. 13 and O.The perfect season. 1635 01:45:24,359 --> 01:45:28,056 赢得州冠军 全国杯亚军 State champions and first runner-up for the National Championship. 1636 01:45:28,129 --> 01:45:31,030 全美第二的高中橄榄球队 Second best high-school team in the country. 1637 01:45:31,099 --> 01:45:34,728 白盖瑞赢得残障奥运铅球金牌 Gerry Bertier won a gold medal for the shot put in the wheelchair games. 1638 01:45:34,803 --> 01:45:37,101 爸爸是他的教练 Daddy coached him. 1639 01:45:39,674 --> 01:45:42,404 十年后盖瑞不幸去世 我们都来参加他的葬礼 Ten years later. Gerry died. And that's what brought us back here today. 1640 01:45:42,477 --> 01:45:46,538 盖瑞的精神永远长存 Gerry is gone. But his spirit lives on. 1641 01:45:46,614 --> 01:45:49,481 大家都认为种族无法融合 People say that it can't work. Black and white. 1642 01:45:49,551 --> 01:45:52,145 但是我们成功了 Well. Here we make it work every day. 1643 01:45:52,220 --> 01:45:54,654 虽然有时候意见不合 We have our disagreements. Of course. 1644 01:45:54,723 --> 01:46:00,184 但每当心中升起仇恨 我们就该想起泰坦队的精神 But before we reach for hate. Always. Always we remember the Titans. 1645 01:46:01,629 --> 01:46:08,865 歌曲:Steam - Julius hums "Na Na Hey Hey Kiss Him Goodbye" Steam - Julius hums "Na Na Hey Hey Kiss Him Goodbye" 1646 01:46:08,937 --> 01:46:15,913 嘿…再相会 Hey. Hey. Hey. Goodbye 1647 01:46:16,611 --> 01:46:20,342 啦啦啦 Na na na na 1648 01:46:20,415 --> 01:46:23,298 啦啦啦 Na na na na 1649 01:46:23,852 --> 01:46:31,224 嘿…永别了 Hey. Hey. Hey. Goodbye 1650 01:46:47,030 --> 01:46:50,030 难道没有足够高的山 "Ain't No Mountain High Enough" 1651 01:46:51,530 --> 01:46:56,030 布赫曼继续担任泰坦队总教练 他五年后退休 1652 01:46:56,530 --> 01:46:59,522 定居在亚厉山卓市 1653 01:47:01,535 --> 01:47:06,495 尤比尔继续担任布恩的助理教练 他于1990年退休 1654 01:47:06,540 --> 01:47:10,533 布赫曼和尤比尔至今仍是好友 1655 01:47:11,545 --> 01:47:15,504 白盖瑞 二度全美最佳球员 他成为残障人士的精神象征 1656 01:47:15,549 --> 01:47:17,517 他于I981年被酒醉驾驶撞死 1657 01:47:17,551 --> 01:47:21,510 威廉高中体育馆以他命名 1658 01:47:21,555 --> 01:47:27,516 朱利是I971年全美最佳球员 后来在亚厉山卓市府上班 1659 01:47:27,561 --> 01:47:30,530 朱利和盖瑞一直是好友 1660 01:47:30,564 --> 01:47:34,557 雪莉继续在球场上协助她父亲 1661 01:47:36,570 --> 01:47:39,539 贝朗尼是南卡州大学四分卫 1662 01:47:39,573 --> 01:47:43,566 目前居住绿谷镇并为电视台工作 1663 01:47:44,578 --> 01:47:49,572 小皮在亚厉山卓市校区工作 一直到现在 1664 01:47:50,584 --> 01:47:53,553 牧师在I971年后就不打橄榄球 1665 01:47:53,587 --> 01:47:57,546 他大学毕业后在美国航空公司上班 1666 01:47:57,591 --> 01:48:01,550 赖路易加入奥斯汀州立大学橄榄球队 1667 01:48:01,595 --> 01:48:03,030 目前是天纳西州一名成功的商人