1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 本字幕由YYeTs人人影视修正制作 最新最快的HR-HDTV 请登陆 www.YYeTs.com 2 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 ■ 3 00:00:08,000 --> 00:00:15,000 双字幕: blueliongb 后期: blueliongb 4 00:00:08,000 --> 00:00:15,000 ■ 5 00:01:08,500 --> 00:01:13,660 逍遥法外 6 00:03:06,360 --> 00:03:07,690 非常感谢 Thank you very much 7 00:03:07,690 --> 00:03:09,320 欢迎各位来到《真真假假》 and welcome to To Tell the Truth. 8 00:03:09,320 --> 00:03:11,640 我们的第一位客人 他让自己成为 Our first guest, he's made a career 9 00:03:11,680 --> 00:03:13,740 最无耻的以冒名顶替为生的骗子 out of being the most outrageous impostor 10 00:03:13,790 --> 00:03:16,200 是我们这个节目从未邀请过的 that we've ever come across on this show 11 00:03:16,200 --> 00:03:17,880 你很快就会明白我的意思的 and you're going to see what I mean. 12 00:03:18,250 --> 00:03:20,440 1号选手 请问你叫什么名字? Number One what is your name, please? 13 00:03:20,480 --> 00:03:22,770 我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔 My name is Frank William Abagnale. 14 00:03:22,770 --> 00:03:23,560 2号选手呢? Number Two? 15 00:03:23,560 --> 00:03:26,360 我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔 My name is Frank William Abagnale. 16 00:03:26,360 --> 00:03:27,200 3号选手呢? Number Three? 17 00:03:27,500 --> 00:03:29,700 我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔 My name is Frank William Abagnale. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,560 从1964年到1967年... "From 1964 to 1967 19 00:03:32,560 --> 00:03:36,660 我成功地冒充了 泛美航空公司的 飞行员 "I successfully impersonated "an airline pilot for Pan Am Airways 20 00:03:36,660 --> 00:03:39,680 免费飞了3百多万公里 "and I flew over two million miles for free. 21 00:03:39,850 --> 00:03:43,380 那段时间 我是乔治亚州一家医院的 "During that time, I was also the chief resident pediatrician 22 00:03:43,420 --> 00:03:45,290 儿科见习医生主管 "at a Georgia hospital 23 00:03:45,330 --> 00:03:48,640 还是路易斯安那州首席检察官的一名助理 "and an assistant attorney general "for the state of Louisiana. 24 00:03:48,640 --> 00:03:51,250 在我被逮捕时 我被认为是 "By the time I was caught, I was considered 25 00:03:51,290 --> 00:03:54,770 美国历史上 最年轻及最胆大的骗子 "the youngest and most daring con man in U.s. history. 26 00:03:54,770 --> 00:03:58,040 我在美国境外的26个国家 和境内的50个州里... "I had cashed almost $4 million in fraudulent checks 27 00:03:58,040 --> 00:04:01,400 用伪造的支票套取了约4百万美元的现金 "in 26 foreign countries and all 50 states. 28 00:04:01,400 --> 00:04:04,810 而所有这些都是在我19岁生日之前做的 "And I did it all before my 19th birthday. 29 00:04:04,900 --> 00:04:08,230 我叫弗兰克·威廉·阿巴戈内尔 My name is Frank William Abagnale." 30 00:04:12,500 --> 00:04:15,270 他要讲真话了 So, for the first time he's gonna have to tell the truth 31 00:04:15,270 --> 00:04:17,170 首先由基蒂发问 and we're going to start our questioning with Kitty. 32 00:04:17,170 --> 00:04:20,250 谢谢 1号选手 凭你的聪明才智 Thank you. Number One, why, with all your talent... 33 00:04:20,290 --> 00:04:22,570 你肯定是个非常聪明的家伙 and you're obviously a very bright fellow... 34 00:04:22,570 --> 00:04:25,160 你为什么不找个合法的职业谋生? why didn't you go in for a legitimate profession? 35 00:04:26,000 --> 00:04:28,160 这是个挣钱多少的问题 It was really a question of dollars and cents. 36 00:04:28,160 --> 00:04:29,910 年轻的时候的时候 我需要钱... When I was a young man, I needed the money 37 00:04:29,950 --> 00:04:32,980 我想这个职业 是最简单的挣钱方法 and I thought this list of careers was the easiest way to get it. 38 00:04:32,980 --> 00:04:33,700 明白了 I see. 39 00:04:33,890 --> 00:04:36,700 2号选手 我发现这真奇妙 Number Two, I find this all very fascinating. 40 00:04:36,700 --> 00:04:38,750 是谁最后抓住你的? Who was it that finally caught you? 41 00:04:39,820 --> 00:04:41,880 他叫卡尔·汉莱提 His name was Carl Handratty. 42 00:04:41,880 --> 00:04:43,180 汉-莱-提 Han-an-an-ratty. 43 00:04:43,180 --> 00:04:44,310 莱提 Ratty. 44 00:04:44,350 --> 00:04:45,730 汉莱提 Handratty. 45 00:04:45,770 --> 00:04:46,700 汉莱提 Han-ratty. 46 00:04:47,350 --> 00:04:48,980 卡尔·汉莱提 Carl Handratty. 47 00:04:49,020 --> 00:04:51,150 -是的 -我... -Yes. -I... 48 00:04:51,350 --> 00:04:54,050 叫...卡尔·汉莱提 am... Carl Handratty. 49 00:04:54,050 --> 00:04:57,600 我代表美国的联邦调查局 I represent the FBI from the United states of America. 50 00:04:59,000 --> 00:05:01,500 我有官方许可 Yeah. I have orders 51 00:05:01,500 --> 00:05:03,810 来见那个美国囚犯 阿巴戈内尔 to see the American prisoner, Abagnale. 52 00:05:05,100 --> 00:05:08,150 法国 马赛 1969年圣诞节前夕 53 00:05:32,380 --> 00:05:34,020 你坐在这里 You sit here. 54 00:05:35,050 --> 00:05:37,450 不许开这扇门 You do not open the door. 55 00:05:38,200 --> 00:05:40,550 不许从这个小孔 You do not pass him... 56 00:05:41,380 --> 00:05:44,160 递给他任何东西 anything through the hole. 57 00:05:54,340 --> 00:05:55,980 天啊 Aw... Jesus. 58 00:06:17,070 --> 00:06:19,220 你知道 我自己也有点感冒了 You know, I've got a little bit of a cold myself. 59 00:06:20,300 --> 00:06:21,000 -弗兰克 -Frank... 60 00:06:21,640 --> 00:06:23,480 按照欧洲人权法... I'm here to read the articles of extradition... 61 00:06:23,480 --> 00:06:26,010 我来宣读引渡条例 according to the European Court for Human Rights. 62 00:06:26,210 --> 00:06:28,720 第1款: "引渡将被批准... "Article One: Extradition shall be granted 63 00:06:28,720 --> 00:06:30,750 关于犯下按照法律应受惩罚罪行...'' "in respect of offenses punishable under the laws..." 64 00:06:30,750 --> 00:06:33,740 -救我 -"最长期限至少一年的 - help me. - "for the maximum period of at least one year 65 00:06:33,790 --> 00:06:35,260 严厉刑法 of a severe penalty." 66 00:06:35,530 --> 00:06:36,540 救我 Help me. 67 00:06:37,400 --> 00:06:40,580 弗兰克... 住口 Frank... stop it. 68 00:06:40,700 --> 00:06:42,300 救我 Help me. 69 00:06:43,350 --> 00:06:45,550 你没想骗我 是吧? You don't think actually you can fool me, do you? 70 00:06:48,130 --> 00:06:50,370 还有16页没读完呢 注意听 16 pages to go. stay with me. 71 00:06:50,370 --> 00:06:51,390 第2款: Article Two: 72 00:06:52,530 --> 00:06:54,600 "如果引渡请求中 包含了几种不同的罪名... "If the request for extradition "includes several separate offenses 73 00:06:54,640 --> 00:06:56,680 而其中的每一项都可以进行判罪..." each of which is punishable under the laws..." 74 00:06:56,680 --> 00:06:58,500 "根据 请求方的法律..." "of the requesting party..." 75 00:07:00,030 --> 00:07:00,890 弗兰克? Frank? 76 00:07:03,700 --> 00:07:04,580 弗兰克? Frank? 77 00:07:05,390 --> 00:07:06,680 他妈的! Goddamn it! 78 00:07:07,370 --> 00:07:08,850 快找医生来! Get me a doctor in here! 79 00:07:09,020 --> 00:07:10,910 -我需要名医生! -是的 - I need a doctor! -Yes. 80 00:07:10,910 --> 00:07:12,510 医生! 现在就要! Doctor! Now! 81 00:07:12,510 --> 00:07:15,010 别紧张 弗兰克 我们带你去医生那儿 Don't sweat it, Frank. We're going to get you right to a doctor. 82 00:07:19,700 --> 00:07:21,270 弗兰克 如果你能听见我 别担心 Frank, if you can hear me, don't worry. 83 00:07:21,270 --> 00:07:22,920 我明天早晨就带你回美国 I'm going to take you home in the morning. 84 00:07:22,960 --> 00:07:24,740 明天早晨 弗兰克 Home in the morning, Frank. 85 00:07:29,210 --> 00:07:31,840 -你在做什么? -洗掉虱子 - What are you doing? - Washing off the lice. 86 00:07:32,000 --> 00:07:35,210 要尽快送这个人上飞机 他需要医生 This man has to be on a plane for America. He has to see a doctor. 87 00:07:35,210 --> 00:07:36,910 医生明天来 The doctor comes in tomorrow. 88 00:07:37,700 --> 00:07:39,450 我花那么大的功夫才抓住他 I have worked too long, too hard 89 00:07:39,450 --> 00:07:40,880 不是为了让你胡来 for you to take this away from me. 90 00:07:40,880 --> 00:07:43,000 如果他死了 你负责 If he dies, I'm holding you responsible. 91 00:07:50,110 --> 00:07:51,080 先生 Monsieur! 92 00:07:56,170 --> 00:07:57,530 弗兰克 Ah, Frank. 93 00:08:39,950 --> 00:08:41,480 好吧 卡尔... Okay, Carl... 94 00:08:41,990 --> 00:08:43,570 我们回美国吧 let's go home. 95 00:08:44,800 --> 00:08:46,700 新罗谢尔·罗特瑞俱乐部... The New Rochelle Rotary Club 96 00:08:46,700 --> 00:08:50,000 的历史可以追述到1919 has a history that goes back to 1919. 97 00:08:50,030 --> 00:08:51,710 在这些年中... In all those years 98 00:08:52,210 --> 00:08:54,830 只有少数几位先生 we've only seen a handful of deserving gentlemen 99 00:08:55,230 --> 00:08:57,990 被荣幸接纳为终身会员 inducted as lifetime members. 100 00:08:58,840 --> 00:09:00,430 那是一种荣誉 It's an honor that, uh 101 00:09:00,430 --> 00:09:05,350 现已有57个名字铭记在这荣誉之墙上了 that has seen 57 names enshrined on the wall of honor 102 00:09:05,350 --> 00:09:07,550 今晚 我们会产生第58位 and tonight, we make it 58: 103 00:09:08,280 --> 00:09:12,430 请起立 让我来介绍我的好朋友 so please stand as I present my very good friend 104 00:09:12,430 --> 00:09:14,440 一个总是把我们的铅笔磨尖... a man who keeps our pencils sharp... 105 00:09:14,950 --> 00:09:17,080 把我们的钢笔充满墨水的人 and our pens in ink... 106 00:09:17,080 --> 00:09:19,790 弗兰克·威廉·阿巴戈内尔 Frank William Abagnale. 107 00:09:39,180 --> 00:09:41,250 我很谦卑的站在 I stand here humbled 108 00:09:41,830 --> 00:09:44,730 罗伯特·瓦格纳市长... by the presence of Mayor Robert Wagner... 109 00:09:48,930 --> 00:09:52,520 及我们的俱乐部主席杰克·巴恩斯的旁边 and our club president, Jack Barnes. 110 00:09:56,890 --> 00:10:00,370 最想说的就是 我荣幸地看见我的太太保拉... Most of all, I'm honored to see my loving wife Paula... 111 00:10:03,440 --> 00:10:06,370 和我的儿子小弗兰克... and my son, Frank Jr... 112 00:10:06,800 --> 00:10:09,300 弗兰克... 站起来 快点... Frank... Aw, stand up. Come on... 113 00:10:13,870 --> 00:10:15,710 他坐在第一排 sitting in the front row. 114 00:10:19,910 --> 00:10:24,570 两只小老鼠掉进了一桶奶油中 Two little mice fell in a bucket of cream. 115 00:10:24,950 --> 00:10:29,320 第一只很快就放弃了 然后被淹死了 The first mouse quickly gave up and drowned. 116 00:10:29,630 --> 00:10:33,580 第二只... 没有放弃. The second mouse... wouldn't quit. 117 00:10:33,840 --> 00:10:35,260 他努力的挣扎着... He struggled so hard 118 00:10:35,300 --> 00:10:38,790 最终他竟把奶油搅混成了黄油 that eventually he churned that cream into butter 119 00:10:38,830 --> 00:10:40,660 然后爬了出来 and crawled out. 120 00:10:41,330 --> 00:10:45,460 先生们 此刻 我就是那第二只老鼠 Gentlemen, as of this moment, I am that second mouse. 121 00:11:02,990 --> 00:11:05,360 你跳舞跳得比你爸还好 弗兰克 You're a better dancer than your father, Frankie. 122 00:11:05,410 --> 00:11:07,920 -你听到了吗 爸爸? -开玩笑 - You hear that, Daddy? - Like fun. 123 00:11:07,920 --> 00:11:10,030 女孩们不知道她们这是为了什么 The girls don't know what they're in for. 124 00:11:10,070 --> 00:11:12,420 给他展示一下我们见面时你跳舞的样子 show him the dance you were doing when we met. 125 00:11:12,770 --> 00:11:14,260 谁能记得住? Ah, who can remember? 126 00:11:14,410 --> 00:11:16,590 那个法国小村庄的人 The people in that little French village 127 00:11:16,590 --> 00:11:18,750 非常高兴见到美国人 were so happy to see Americans 128 00:11:18,790 --> 00:11:21,020 他们决定给我们表演一场 they decided to put on a show for us. 129 00:11:21,420 --> 00:11:24,960 -所以挤进来200个士兵 -我们知道那个故事 - so they crammed 200 soldiers... - Yeah, we know the story, Daddy. 130 00:11:25,000 --> 00:11:27,340 挤到那个小活动厅里 into that tiny social hall 131 00:11:27,340 --> 00:11:29,670 而第一个上台的 and the first person to walk onstage 132 00:11:29,670 --> 00:11:32,140 就是你母亲 她开始跳舞 is your mother, and she starts to dance. 133 00:11:32,850 --> 00:11:37,230 你知道 我们当时有几个月没见过女人了 You know, it had been months since we'd even seen a woman 134 00:11:37,230 --> 00:11:39,540 而这有位金发天使 and here's this blonde angel. 135 00:11:39,580 --> 00:11:41,140 金发美人 Blonde bombshell. 136 00:11:43,050 --> 00:11:45,980 那些男人都摒住了呼吸 And the men are literally holding their breath. 137 00:11:45,980 --> 00:11:48,030 为你摒住了呼吸 你听见了吗? Holding their breath for you. You hear that? 138 00:11:50,520 --> 00:11:52,760 我转过去对我的朋友们说... And I turned to my buddies and I said... 139 00:11:52,800 --> 00:11:55,280 "不得到她我决不离开法国" "I will not leave France without her." 140 00:11:55,280 --> 00:11:56,320 而我真没离开 And I didn't. 141 00:11:56,730 --> 00:11:57,970 你没离开 You didn't. 142 00:11:59,000 --> 00:12:00,100 我没离开 I didn't. 143 00:12:00,970 --> 00:12:03,130 该死的 地毯 Oh, shit! Oh, shit, the rug! 144 00:12:03,450 --> 00:12:04,190 妈... Aw, Mom... 145 00:12:04,190 --> 00:12:05,330 我真不敢相信我做的 I can't believe I did that. 146 00:12:05,370 --> 00:12:06,850 没关系 没关系 No, no, it's nothing. It's nothing. 147 00:12:06,890 --> 00:12:08,100 弗兰基 快去找毛巾 Oh, Frankie, Frankie, get a towel. 148 00:12:08,100 --> 00:12:10,060 -保拉 没事的 -好 好 - Paula... Come on. - Yeah, yeah. 149 00:12:14,700 --> 00:12:16,370 和我跳支舞 保拉 Dance with me, Paula. 150 00:12:27,370 --> 00:12:30,710 无论什么时候跟你跳舞 我都会惹麻烦 Whenever I dance for you i get in trouble. 151 00:12:37,560 --> 00:12:39,380 看这 Watch this. 152 00:12:44,420 --> 00:12:46,960 弗兰克! 醒醒 快点 要走了 Frank! Wake up. Come on, let's go! 153 00:12:46,960 --> 00:12:48,350 快点 快点起来 Get up. Come on, come on. 154 00:12:48,780 --> 00:12:50,250 弗兰克 醒醒 Frank, wake up. 155 00:12:50,600 --> 00:12:51,700 老爸 Dad. 156 00:12:52,030 --> 00:12:54,200 你今天不用去上学 没关系 You don't have to go to school today. It's okay. 157 00:12:54,520 --> 00:12:55,910 为什么? 下雪了吗? Why? Is it snowing? 158 00:12:55,910 --> 00:12:57,510 你有没有黑色礼服? Do you have a black suit? 159 00:12:57,750 --> 00:12:59,540 我又睡过头了 I overslept again, huh? 160 00:12:59,960 --> 00:13:02,140 我们要到城里去参加一个重要会议 We have a very important meeting in the city. 161 00:13:02,140 --> 00:13:04,370 吃了它 快点 快点 Eat that. Come on, come on, eat. 162 00:13:04,590 --> 00:13:06,550 夫人 开门 Ma'am, open up. Just open up please. 163 00:13:06,550 --> 00:13:08,080 -很重要 -什么? - It's important. - What? 164 00:13:09,980 --> 00:13:11,280 还有半个小时才开门 We don't open for half an hour! 165 00:13:11,320 --> 00:13:14,200 请把门打开 很重要的事 Open the door, please. Just open the door. It's important. 166 00:13:14,240 --> 00:13:16,190 对不起 我们还得过半小时开门 I-I'm sorry, we don't open for half an hour. 167 00:13:16,230 --> 00:13:17,280 你叫什么名字 夫人? What's your name, ma'am? 168 00:13:17,330 --> 00:13:18,520 达茜 Darcy. 169 00:13:18,560 --> 00:13:19,660 达茜 是个好听的名字 Darcy. That's a pretty name. 170 00:13:19,700 --> 00:13:22,550 我有点困难 我需要给我的孩子租套衣服 I'm in a bit of a fix. I need a suit for my kid. 171 00:13:22,550 --> 00:13:23,990 这是我儿子弗兰克 This is my son Frank. 172 00:13:23,990 --> 00:13:26,020 -他需要一套黑礼服 -黑礼服 - He needs a black suit. - Black suit... 173 00:13:26,060 --> 00:13:27,510 我家里有人死了 There was a death in the family. 174 00:13:27,510 --> 00:13:29,880 我的父亲 85岁 战争英雄 My father, 85 years old, war hero. 175 00:13:29,880 --> 00:13:30,610 是吗? Yeah? 176 00:13:30,610 --> 00:13:33,390 下午要举行葬礼 军式葬礼... There's a funeral this afternoon, military funeral 177 00:13:33,390 --> 00:13:36,330 飞机头上飞 21响礼炮 planes flying overhead, 21-gun salute. 178 00:13:36,950 --> 00:13:39,830 弗兰克需要租套衣服用几个小时 Frank needs to borrow a suit for a couple of hours. 179 00:13:39,870 --> 00:13:42,910 对不起 我们不出租衣服 也还没开门 I'm sorry, we don't loan suits, and we're not open. 180 00:13:42,950 --> 00:13:46,160 达茜 求你 帮帮忙 Darcy... Darcy, please. Come back. 181 00:13:46,300 --> 00:13:49,050 达茜 这是你的吗? Darcy... is this yours? 182 00:13:54,220 --> 00:13:56,960 我刚才在停车场发现的 I just found it in the parking lot. 183 00:13:59,200 --> 00:14:01,620 一定是从你的脖子上滑落的 It must've slipped right off your neck. 184 00:14:04,750 --> 00:14:06,290 别撞到路牙 Don't hit the curb. 185 00:14:11,350 --> 00:14:14,350 现在下车 从后边绕过来给我开门 Now get out, walk around the back and hold the door open for me. 186 00:14:24,920 --> 00:14:26,140 好的 All right. 187 00:14:26,200 --> 00:14:28,390 -然后呢? -好 不要咧嘴笑 - What's next? - Okay, stop grinning. 188 00:14:28,390 --> 00:14:31,710 我进去后 你回到车前座等我 When I get inside, you go back to the front seat and wait. 189 00:14:31,710 --> 00:14:33,760 即使警察来开罚单 Even if a cop comes and writes you a ticket 190 00:14:33,760 --> 00:14:36,080 也不要挪动车 明白吗? you don't move the car, understood? 191 00:14:36,080 --> 00:14:38,030 爸 这都是为什么? Dad, wha-what's all this for? 192 00:14:38,070 --> 00:14:40,150 你知道为什么杨基队总是赢吗? You know why the Yankees always win, Frank? 193 00:14:40,550 --> 00:14:42,010 因为他们有米基·曼托? 'Cause they have Mickey Mantle? 194 00:14:42,010 --> 00:14:46,060 不 是因为其它队总盯着他们的条纹衣服看 No, it's 'cause the other teams can't stop staring at those damn pinstripes. 195 00:14:46,110 --> 00:14:47,120 瞧好了 Watch this. 196 00:14:47,160 --> 00:14:49,700 美国大通银行的经理 The manager of Chase Manhattan Bank 197 00:14:50,000 --> 00:14:52,680 要给你父亲开门了 is about to open the door for your father. 198 00:14:55,100 --> 00:14:56,810 阿巴戈内尔先生... Mr. Abagnale, um 199 00:14:57,700 --> 00:15:02,260 我们通常不会贷款给那些有税务问题的人 we don't usually loan money to people who have unresolved business with the IRs. 200 00:15:02,260 --> 00:15:03,640 那是个误会 That's a misunderstanding. 201 00:15:03,640 --> 00:15:05,860 我用错了记账的人 I hired the wrong guy to do my books. 202 00:15:05,900 --> 00:15:07,670 是个任何人都可能犯的错误 A mistake, I... anybody could make it. 203 00:15:07,670 --> 00:15:10,960 我只需要你们帮助我渡过难关 I just need you guys to help me weather the storm. 204 00:15:10,960 --> 00:15:13,710 先生 你正因骗税问题被政府调查 sir, you're being investigated by the government for tax fraud. 205 00:15:13,710 --> 00:15:16,460 我的商店在新罗谢尔很有名 My store is a landmark in New Rochelle. 206 00:15:16,460 --> 00:15:18,220 我的客户遍布纽约 I have customers all over New York. 207 00:15:19,040 --> 00:15:20,840 但你不是大通银行的客户 Well, you're not a customer at Chase Manhattan. 208 00:15:20,840 --> 00:15:22,030 我们不认识你 We don't know you. 209 00:15:22,030 --> 00:15:24,450 我确信新罗谢尔的银行认识你 I'm sure your bank in New Rochelle, they know you, 210 00:15:24,450 --> 00:15:26,860 -能帮你摆脱困境 -我的银行倒闭了 - they could help you out. - My bank went out of business. 211 00:15:26,860 --> 00:15:28,940 像你们这样的银行使它们倒闭的 Banks like this one put them out of business. 212 00:15:28,940 --> 00:15:31,820 我知道我犯了个错误 我承认这点 Now, I know I made a mistake, I admit that 213 00:15:31,820 --> 00:15:33,630 但这些人想吸血 but these people want blood. 214 00:15:33,630 --> 00:15:34,650 他们想要我的商店 They want my store. 215 00:15:34,650 --> 00:15:37,100 甚至威胁过我说要把我投入监狱 They've threatened to put me in jail. 216 00:15:38,280 --> 00:15:40,900 这是美国 对吗? 我不是罪犯 This is America, right? I'm not a criminal. 217 00:15:40,950 --> 00:15:43,410 我是新罗谢尔旋转俱乐部终身会员 I'm a Medal of Honor winner a lifetime member 218 00:15:43,410 --> 00:15:45,300 荣誉奖章获得者 of the New Rochelle Rotary Club. 219 00:15:45,350 --> 00:15:48,350 我想求你做的就是帮我打败这些家伙 All I'm asking is for you to help me beat these guys. 220 00:15:48,350 --> 00:15:52,490 这不是输赢问题 而是风险问题 It's not a question of winning and losing. It's a question of risk. 221 00:15:53,080 --> 00:15:55,400 你们是世界上最大的银行 You're the largest bank in the world. 222 00:15:55,400 --> 00:15:56,580 哪来... Where's the fu... 223 00:15:57,600 --> 00:15:59,150 哪里... 哪里有风险? Whe... Where's the risk? 224 00:16:04,930 --> 00:16:07,110 爸 你怎么能让他们像那样拿走我们的车? Dad, how could you just let him take our car like that? 225 00:16:07,110 --> 00:16:11,150 他多付了500美元 所以是我们拿了他的 He didn't take anything. We took him. He overpaid by $500. 226 00:16:11,390 --> 00:16:13,030 得了 弗兰克 Come on, Frank. 227 00:16:13,270 --> 00:16:14,700 我们去还衣服吧 Let's return the suit. 228 00:16:23,670 --> 00:16:25,150 那地方不错 This place is good. 229 00:16:25,190 --> 00:16:28,670 是小了些 但不用操那么多心 It's small but, you know it's going to be a lot less work. 230 00:16:29,110 --> 00:16:30,540 家务活少多了 A lot less work for you. 231 00:16:54,000 --> 00:16:55,320 老爸 Hey, Dad. 232 00:17:01,100 --> 00:17:02,940 你母亲呢? Where's your mother? 233 00:17:04,350 --> 00:17:05,370 我不知道 I don't know. 234 00:17:06,120 --> 00:17:08,700 她说什么要去找工作 she said something about going to look for a job. 235 00:17:10,330 --> 00:17:11,480 她能做什么 What's she gonna be 236 00:17:11,520 --> 00:17:13,970 在蜈蚣农场卖鞋? a shoe salesman at a centipede farm? 237 00:17:19,690 --> 00:17:21,210 你在做什么? What are you doing? 238 00:17:22,820 --> 00:17:24,510 你想要点薄饼吗? You want some pancakes? 239 00:17:24,510 --> 00:17:28,060 在我儿子16岁生日这天 晚餐吃博饼? For dinner? On my son's 16th birthday? 240 00:17:28,060 --> 00:17:30,220 我们才不吃薄饼 We're not gonna eat pancakes. 241 00:17:32,850 --> 00:17:36,780 你为什么那样看着我? 你以为我忘了? Come on, why are you looking at me like that? You thought I forgot? 242 00:17:36,820 --> 00:17:39,640 -我没以为你忘了 -我以你的名义 -I didn't think you forgot. -I opened a checking account 243 00:17:39,640 --> 00:17:41,110 开了个支票账户 in your name. 244 00:17:41,760 --> 00:17:44,780 账户里存了25美元 随便你买什么 I put $25 in the account so you can buy whatever you want. 245 00:17:44,780 --> 00:17:46,870 -别告诉你母亲 -我不会的 - Don't tell your mother. - I won't. 246 00:17:46,870 --> 00:17:48,580 多谢你 爸爸 Thanks, Dad. 247 00:17:49,720 --> 00:17:52,280 那家银行不是拒绝给你贷款了吗? Didn't that bank turn you down for a loan, though? 248 00:17:52,280 --> 00:17:54,550 是的 他们都拒绝我了 Yes, they all turned me down. 249 00:17:55,350 --> 00:17:57,250 那怎么还在那儿开户? Then why you opening a banking account with them? 250 00:17:57,250 --> 00:17:59,950 因为迟早你会用到银行 Well, because one day, you'll want something from these people 251 00:17:59,950 --> 00:18:01,630 贷款买房子 买车 a house, a car. 252 00:18:02,200 --> 00:18:03,880 他们控制这些钱 They have all the money. 253 00:18:08,110 --> 00:18:10,510 这有50张支票 弗兰克... There's 50 checks there, Frank 254 00:18:10,510 --> 00:18:13,570 也就是说 从今天开始... which means, from this day on... 255 00:18:15,220 --> 00:18:17,420 你就加入了他们的小俱乐部 you're in their little club. 256 00:18:17,980 --> 00:18:20,030 我加入了他们的小俱乐部 I'm in their little club. 257 00:18:20,700 --> 00:18:22,840 有了支票 就有了一切 You got that, you got it all. 258 00:18:23,400 --> 00:18:25,490 上边甚至有我的名字 It's even got my name there, huh? 259 00:18:27,300 --> 00:18:28,580 一步登天 To the moon. 260 00:18:28,960 --> 00:18:32,710 -一步登天 -一步登天 -To the moon! -To the moon. 261 00:18:41,410 --> 00:18:44,330 看见了吗? 那只不过是所学校 see that? It's just a school. 262 00:18:44,330 --> 00:18:46,100 和西波恩中学没什么两样 No different than Westbourne. 263 00:18:46,710 --> 00:18:50,000 妈 你说过要戒烟的 Ma... you said you were going to quit. 264 00:18:53,610 --> 00:18:56,770 弗兰克 在这儿你不用穿校服 Frankie, you don't have to wear the uniform here. 265 00:18:57,780 --> 00:18:59,770 为什么不脱了你的上衣呢? Why don't you take off your jacket? 266 00:19:00,720 --> 00:19:02,130 我习惯了 I'm used to it. 267 00:19:07,340 --> 00:19:08,440 对不起 Excuse me. 268 00:19:08,480 --> 00:19:09,460 什么事? Oh, yes? 269 00:19:09,500 --> 00:19:11,400 你知道上法语课的17号教室在哪? Do you know where room 17 French is? 270 00:19:11,400 --> 00:19:12,100 知道 在... Yeah, it's... 271 00:19:21,550 --> 00:19:23,500 但是你竟杀了他 But you frickin' killed him. 272 00:19:26,940 --> 00:19:28,920 你在卖百科全书吗? You selling encyclopedias? 273 00:19:29,290 --> 00:19:31,660 他看上去像位代课老师 Yeah, he looks like a substitute teacher. 274 00:19:47,160 --> 00:19:49,160 安静 各位! Quiet down, people! 275 00:19:49,360 --> 00:19:51,690 我叫阿巴戈内尔先生! My name is Mr. Abagnale! 276 00:19:51,690 --> 00:19:54,950 是阿巴戈内尔 不是阿巴戈诺勒... That's Abagnale, not Abagnahlee 277 00:19:54,990 --> 00:19:58,450 也不是阿巴戈内勒 而是阿巴戈内尔 not Abagnaylee, but Abagnale! 278 00:19:59,060 --> 00:20:02,770 现在 请哪位来告诉我上次讲到哪里了 Now, somebody please tell me where you left off in your textbooks. 279 00:20:04,250 --> 00:20:05,990 对不起 如果我需要再说一遍的话 Excuse me, people, if I need to ask again 280 00:20:06,030 --> 00:20:07,680 我就要告你们全班的状 I'm going to write up the entire class. 281 00:20:07,720 --> 00:20:09,680 坐下! Take your seats! 282 00:20:14,000 --> 00:20:15,410 第7章 Chapter seven. 283 00:20:15,930 --> 00:20:18,380 请打开书到第8章... Will you please open your textbooks to, uh, chapter eight 284 00:20:18,420 --> 00:20:19,920 我们开始吧 and we'll get started? 285 00:20:21,090 --> 00:20:22,570 对不起 你叫什么? Excuse me, what's your name? 286 00:20:22,610 --> 00:20:23,200 布拉德 Brad. 287 00:20:23,200 --> 00:20:27,100 布拉德 你为什么不站到教室前面 Brad, why don't you get up here in front of the class here 288 00:20:27,140 --> 00:20:29,060 朗读第5段对话 and read conversation number five? 289 00:20:33,140 --> 00:20:35,940 法国 "Les Francais sonts 290 00:20:35,980 --> 00:20:37,200 呃 一般 uh, generalement 291 00:20:37,200 --> 00:20:39,370 在他们的国家 dans leur pais que... 292 00:20:39,370 --> 00:20:43,320 几乎每个人都有这样的感觉 presque tout le monde a cette impression..." 293 00:20:43,320 --> 00:20:45,200 他们派我来的 They sent for me. 294 00:20:45,240 --> 00:20:47,950 他们说他们需要给罗伯塔找个 代课老师 They said they needed a sub for Roberta. 295 00:20:47,950 --> 00:20:50,630 我老远从狄克逊赶来 I came all the way from-from Dixon. 296 00:20:51,420 --> 00:20:53,910 我总是给罗伯塔代课 Well, uh, I always sub for Roberta. 297 00:20:53,960 --> 00:20:55,770 你为什么不读了? Excuse me, why aren't you reading? 298 00:20:57,040 --> 00:21:01,130 我再也不来贝拉明.杰斐逊中学代课了! I'll never come back to-to Bellarmine Jefferson again! 299 00:21:01,130 --> 00:21:02,870 你告诉他们别给我打电话 You tell them not to call me! 300 00:21:02,870 --> 00:21:05,280 他们认为像我这样一把年纪的妇女... What do they think, it's easy for a woman my age 301 00:21:05,280 --> 00:21:07,150 还花了我那么多路费容易吗? and all the money that it costs to travel? 302 00:21:07,150 --> 00:21:09,120 他们不会给我报销的 I tell you, they don't give a damn. 303 00:21:09,120 --> 00:21:10,920 阿巴内尔先生和夫人 Mr. And Mrs. Abagnale 304 00:21:10,920 --> 00:21:13,780 这个问题不是关于你儿子出勤率的 this is not a question of your son's attendance. 305 00:21:13,780 --> 00:21:16,960 我很抱歉的告诉你们 在过去的一周中 I regret to inform you that for the past week 306 00:21:17,000 --> 00:21:20,980 弗兰克替格拉瑟夫人教授了法语课 Frank has been teaching Mrs. Glasser's French class. 307 00:21:22,040 --> 00:21:23,340 他干什么了? He what? 308 00:21:23,680 --> 00:21:27,530 你们的儿子假装成代课老师 Your son has been pretending to be a substitute teacher 309 00:21:28,200 --> 00:21:31,970 给学生们讲课 布置作业... lecturing the students, uh, giving out homework. 310 00:21:32,010 --> 00:21:33,840 格拉瑟太太病了 Mrs. Glasser has been ill... 311 00:21:33,840 --> 00:21:37,220 而代课老师又无法上课 and there was some confusion with the real sub. 312 00:21:38,610 --> 00:21:41,660 昨天你们的儿子开了个家长会... Your son held a teacher-parent conference yesterday 313 00:21:41,660 --> 00:21:47,440 准备安排到特伦顿的一家法国面包厂实习 and was planning a class field trip to a French bread factory in Trenton. 314 00:21:47,750 --> 00:21:50,320 你们明白了问题所在吗? Do you see the problem we have? 315 00:21:51,750 --> 00:21:52,950 -达文波特小姐? -是的 - Mrs. Davenport? - Yeah. 316 00:21:52,990 --> 00:21:55,490 我有个假条 不能上第5-6节课 Uh, I have a note to miss fifth and sixth period today. 317 00:21:55,530 --> 00:21:57,170 -跟医生有个约会 -稍等一下 - Doctor's appointment. - One moment. 318 00:21:57,170 --> 00:21:58,510 我马上回来 I'll be right with you. 319 00:22:01,070 --> 00:22:03,100 -什么? -你应该把它折起来 - Yes? - You should fold it. 320 00:22:03,100 --> 00:22:04,190 你说什么? What? 321 00:22:04,450 --> 00:22:06,110 那个假条 是假的 对吗? That note. It's a fake, right? 322 00:22:06,340 --> 00:22:07,470 你应该折起来 You should fold it. 323 00:22:07,510 --> 00:22:09,890 是我妈妈写的假条 我跟医生有预约 It's... It's a note from my mom. I have a doctor's appointment. 324 00:22:09,890 --> 00:22:12,780 对 但纸没有折痕 Yeah, but there's no crease in the paper. 325 00:22:12,780 --> 00:22:14,860 你妈妈递给你假条时... When your mom hands you a note to miss school 326 00:22:14,900 --> 00:22:18,070 一般是先折起来 再放进口袋里 the first thing you do is, you fold it and you put it in your pocket. 327 00:22:18,110 --> 00:22:21,040 如果是真的 折痕在哪里? I mean, if it's real, where's the crease? 328 00:22:31,190 --> 00:22:32,540 弗兰克 Frankie. 329 00:22:48,360 --> 00:22:49,950 妈 我回来了 Ma, I'm home. 330 00:22:52,940 --> 00:22:54,490 还记得我和你说过的? Oh, you remember that girl Joanna 331 00:22:54,530 --> 00:22:55,840 那个女孩乔安娜吗? I was telling you about? 332 00:22:56,730 --> 00:22:58,580 今天我跟她约会了 I asked her out today. 333 00:22:59,700 --> 00:23:02,320 我想我们要去参加3年级舞会 Think we're going to go to the Junior Prom. 334 00:23:03,700 --> 00:23:05,920 妈 这是我的驾驶执照吗? Ma, is this my driver's license? 335 00:23:06,250 --> 00:23:08,080 只有这些 2间卧室 That's all there is, two bedrooms. 336 00:23:08,850 --> 00:23:10,010 弗兰克 Oh, Frankie. 337 00:23:10,530 --> 00:23:12,470 你还记得爸爸的朋友吗? You remember Dad's friend? 338 00:23:12,770 --> 00:23:14,460 杰克·巴恩斯 Jack Barnes? 339 00:23:14,500 --> 00:23:15,770 俱乐部的 From the club. 340 00:23:15,880 --> 00:23:18,590 -你好 -他路过这里来看看你父亲 - Hello. - He came by looking for your father. 341 00:23:19,000 --> 00:23:21,290 我带他看了房子 I was giving him a tour of the apartment. 342 00:23:21,650 --> 00:23:24,450 很宽敞 保拉 It's very, uh, uh, spacious, Paula. 343 00:23:29,800 --> 00:23:31,740 爸爸在商店 Dad's at the store. 344 00:23:32,690 --> 00:23:38,150 弗兰克 你长得越来越像你父亲了 so, Frank... you're getting to look more like your old man every day. 345 00:23:40,600 --> 00:23:42,720 谢谢你的三明治 保拉 Thanks for the sandwich, Paula. 346 00:23:44,000 --> 00:23:46,080 -再见 -等一下 - I'll see you later, eh? - Wait. 347 00:23:51,320 --> 00:23:52,950 这是你的吗? Is this yours? 348 00:23:56,070 --> 00:23:57,550 谢谢 弗兰克 Well, thanks, Frank. 349 00:23:57,560 --> 00:23:59,460 这是主席别针 Uh, that's the President's pin. 350 00:23:59,980 --> 00:24:02,430 我要是丢了它 麻烦可就大了 I'd be in deep trouble if I lost that. 351 00:24:08,850 --> 00:24:10,490 再见 I'll see you all later, eh? 352 00:24:20,410 --> 00:24:22,250 你饿吗 弗兰克? Are you hungry, Frankie? 353 00:24:22,610 --> 00:24:24,180 我给你做三明治 I'll make you a sandwich. 354 00:24:32,850 --> 00:24:35,520 杰克想跟你父亲谈生意 Jack wanted to talk business with your father. 355 00:24:37,320 --> 00:24:40,430 他觉得我们应该找个律师控告政府 He thinks we should get a lawyer and sue the government. 356 00:24:41,710 --> 00:24:44,420 他们对我们做的不合法 That is not legal what they're doing to us. 357 00:24:47,610 --> 00:24:49,640 你怎么不说话? Why aren't you saying anything? 358 00:24:56,160 --> 00:24:59,710 你不会告诉他的 是吗? You're not going to tell him... are you? 359 00:25:00,890 --> 00:25:02,080 不会 No. 360 00:25:02,680 --> 00:25:03,980 那就对了 That's right. 361 00:25:04,020 --> 00:25:05,520 没有什么可说的 There's nothing to tell. 362 00:25:06,550 --> 00:25:08,460 我要出去几个小时 I'm going out for a few hours 363 00:25:08,510 --> 00:25:11,640 拜访一些网球俱乐部的朋友 to visit some old friends from the tennis club and... 364 00:25:11,690 --> 00:25:14,830 我回家后 我们一起吃晚饭 when I get home, we'll all have dinner together. 365 00:25:15,000 --> 00:25:16,160 好吗? Right? 366 00:25:17,190 --> 00:25:18,430 你什么也不会说 But you won't say anything 367 00:25:18,430 --> 00:25:22,290 因为那样太傻... 对吗? because it's... it's just silly, isn't it? 368 00:25:22,600 --> 00:25:24,550 我们怎么控告政府? How could we sue anybody? 369 00:25:30,300 --> 00:25:32,620 你需要点钱吗 弗兰克? Oh... do you need some money, Frankie? 370 00:25:33,200 --> 00:25:36,600 拿几美元去买些唱片? A few dollars to buy some record albums? 371 00:25:36,680 --> 00:25:38,990 给你5块钱 Here, take five dollars. 372 00:25:40,590 --> 00:25:41,890 或者10块 Or-Or ten. 373 00:25:47,440 --> 00:25:49,430 你答应过要戒掉的 You promised you were going to quit. 374 00:26:09,220 --> 00:26:10,980 妈 我回来了 Ma, I'm home! 375 00:26:26,690 --> 00:26:28,920 你离我远点 听见了吗? You... You stay away from me, hear me? 376 00:26:28,920 --> 00:26:30,160 你离我远点 我不知道你是谁 You stay away from me... I don't know who you are 377 00:26:30,160 --> 00:26:31,180 但如果你回来... but if you ever come back here again... 378 00:26:31,180 --> 00:26:33,690 弗兰克 冷静点 好吗? Frankie! Frank, Frank, calm down, will you? 379 00:26:33,690 --> 00:26:35,140 我叫迪克·科斯纳 I'm Dick Kesner. 380 00:26:35,800 --> 00:26:37,590 我想让你把东西放这 Now, I want you to leave your things here 381 00:26:37,590 --> 00:26:39,660 跟我进另一间屋 and follow me into the next room, okay? 382 00:26:39,660 --> 00:26:41,270 他们都在等你 They're all waiting for you. 383 00:26:43,780 --> 00:26:45,340 你不必害怕 You don't have to be scared. 384 00:26:45,380 --> 00:26:48,470 我就在这里 弗兰克 我一直在这里 I'm right here, Frank. I'll always be here. 385 00:26:48,470 --> 00:26:49,830 但是有法律 But there are laws. 386 00:26:50,090 --> 00:26:52,540 这个国家的每一件事 都要合法 Everything in this country has to be legal. 387 00:26:52,540 --> 00:26:55,730 所以我们要做些决定 so what we need to do is make some decisions. 388 00:26:55,730 --> 00:26:57,430 科斯纳先生就是为这个来的 That's what Mr. Kesner is here for. 389 00:26:57,430 --> 00:26:59,800 很多时候这些决定是由法庭来做的 Many times these decisions are left up to the courts 390 00:26:59,800 --> 00:27:02,070 但可能会很贵 弗兰克 but that can be very expensive, Frank 391 00:27:02,070 --> 00:27:04,390 -人们为了孩子而打架 -没人在打架 - people fighting over their children. - Nobody is fighting. 392 00:27:04,390 --> 00:27:07,120 看着我 弗兰克 没人在打架 Look at me, Frank. Nobody is fighting. 393 00:27:10,660 --> 00:27:11,900 爸 到底怎么了? Dad, what's going on? 394 00:27:12,240 --> 00:27:13,750 爸 到底怎么了? Dad, what's going on? 395 00:27:15,880 --> 00:27:18,390 还记得你的祖母夏娃吗? Do you remember your grandma, Eve? 396 00:27:18,390 --> 00:27:19,800 她今天早晨到的 she arrived this morning. 397 00:27:20,100 --> 00:27:20,920 你好 Hello. 398 00:27:30,810 --> 00:27:34,080 你明白我们在跟你讲什么吗 弗兰克? Do you understand what we're saying to you, Frank? 399 00:27:35,730 --> 00:27:39,740 我和你父亲要离婚了 Your father and I are getting a divorce. 400 00:27:42,370 --> 00:27:43,820 什么都不会改变 Nothing's gonna change. 401 00:27:43,820 --> 00:27:45,330 我们还可以见面 We're still gonna see each other. 402 00:27:45,370 --> 00:27:47,320 别说了 求你 不要打断 stop it, please, Frank. Don't interrupt. 403 00:27:47,360 --> 00:27:49,030 你不必读完这些 Frank, you don't have to read all of this. 404 00:27:49,030 --> 00:27:52,610 多数都是关于你父母的 成年人间烦人的事情 Most of it's for your parents... boring adult business... 405 00:27:52,610 --> 00:27:54,170 但这段很重要... but this paragraph right here, this is important 406 00:27:54,170 --> 00:27:58,020 因为它说的是离婚后你将跟谁在一起... because it states who you're gonna live with... 407 00:27:58,530 --> 00:28:00,100 离婚后 after the divorce... 408 00:28:00,300 --> 00:28:02,500 你受谁的监护 whose custody you will be in. 409 00:28:02,540 --> 00:28:04,740 这里有个空白处 And there's a blank space right here. 410 00:28:06,100 --> 00:28:09,120 你到厨房去 坐在桌前... And I want you to go into the kitchen sit at the table 411 00:28:09,460 --> 00:28:10,830 写上父亲或母亲的名字 and put a name down. 412 00:28:11,000 --> 00:28:12,120 不要着急 You can take as long as you want 413 00:28:12,120 --> 00:28:14,010 但是当你回到这个房间时... but when you come back into this room... 414 00:28:14,300 --> 00:28:16,640 我想看见那条线上写好了名字 I want to see a name on that line. 415 00:28:16,640 --> 00:28:20,380 弗兰克 你只要写下个人名就行了 Frank, just write down a name and this will all be over. 416 00:28:20,380 --> 00:28:22,110 不会有事的 It's gonna be okay. 417 00:28:22,210 --> 00:28:23,560 爸 什么名字? Dad, what name? 418 00:28:24,190 --> 00:28:25,390 你母亲或你父亲 Your mother or your father. 419 00:28:25,390 --> 00:28:27,720 把名字写在那里 就那么简单 Just put the name there. It's as simple as that. 420 00:28:28,150 --> 00:28:29,900 不要害怕 And don't look so scared. 421 00:28:30,500 --> 00:28:32,000 这不是考试 It's not a test. 422 00:28:32,100 --> 00:28:33,980 不回答错 There's no wrong answer. 423 00:28:48,950 --> 00:28:50,960 请给1张到大中心的票 One ticket to Grand Central, please. 424 00:28:50,960 --> 00:28:52,870 3.50美元 先生 That'll be $3.50, sir. 425 00:28:54,220 --> 00:28:56,410 我付支票可以吗? Is it okay if I write you a check? 426 00:29:01,820 --> 00:29:04,690 卡尔 我何时可以给父亲打电话? Carl, when do I get to call my father? 427 00:29:04,990 --> 00:29:07,320 到纽约后你就可以打给他 You can call him when we get to New York. 428 00:29:06,000 --> 00:29:11,330 1969年 法国 巴黎 429 00:29:07,360 --> 00:29:10,490 我们7个小时后到飞机场 We leave for the airport in seven hours. 430 00:29:11,400 --> 00:29:12,990 别动 一直坐在那里 Until then, just sit there. 431 00:29:13,190 --> 00:29:14,880 安静点 Be quiet. 432 00:29:15,810 --> 00:29:17,720 卡尔 旅馆的另外一侧有 You know, Carl, on the other side of the hotel 433 00:29:17,720 --> 00:29:19,940 面对公园的套房 they got suites that face the park. 434 00:29:21,040 --> 00:29:24,160 这是联邦调查局能担负的最好的房间了 It's the best room the FBI can afford. 435 00:29:26,810 --> 00:29:28,890 没关系 我原来呆的地方更差 It's okay, I've stayed in worse. 436 00:29:28,930 --> 00:29:30,290 马德里克先生... Mr. Mudrick... 437 00:29:30,330 --> 00:29:31,640 马德里克先生 求你 你得听我说 Mr. Mudrick, please. You have to listen. 438 00:29:31,680 --> 00:29:33,460 我不想听你解释 I don't want to hear your story. 439 00:29:33,500 --> 00:29:35,280 2张支票退回来了 This is two checks that bounced. 440 00:29:35,320 --> 00:29:37,100 你知道我有多大的麻烦吗? You know how much trouble I'm in? 441 00:29:37,140 --> 00:29:39,590 不 听我说 我告诉你 是银行 银行犯了一个错误 No, but listen, I'm telling you, the bank, they made the mistake. 442 00:29:39,590 --> 00:29:41,120 我马上再给你写张支票! I'll write you another check right now! 443 00:29:41,120 --> 00:29:43,610 我看上去像小孩子那么好骗吗? What, do I look like I was born yesterday? 444 00:29:43,650 --> 00:29:45,210 你看 现在是半夜 Look, it's midnight, Mr. Mudrick. 445 00:29:45,210 --> 00:29:49,040 -我能去哪? -你是个孩子 回家去 - Where am I gonna go? - You're a goddamn kid. Go home. 446 00:30:37,170 --> 00:30:38,430 我希望你明白 I mean, I hope you understand. 447 00:30:38,470 --> 00:30:40,300 我的老板派我到 布鲁克林区 然后到皇后区 My boss sent me to Brooklyn, then Queens. 448 00:30:40,340 --> 00:30:41,780 现在他想让我去长岛... Now he wants me in Long Island 449 00:30:41,820 --> 00:30:44,310 带些顾客来城里玩一晚上 to take a few clients out for a night on the town. 450 00:30:44,650 --> 00:30:48,960 对不起 我不能兑现其它银行的支票 I'm sorry, but we're not allowed to cash checks from other banks. 451 00:30:48,960 --> 00:30:50,230 没法确认它们有效 How would we know if they were any good? 452 00:30:50,270 --> 00:30:51,860 你说你叫什么名字来着? What did you say your name was? 453 00:30:52,060 --> 00:30:53,420 -阿什蕾 -阿什蕾 - Ashley. - Ashley. 454 00:30:53,420 --> 00:30:56,410 你知道我在外边人行道上发现了什么 you know what I found on the sidewalk out there? 455 00:31:01,950 --> 00:31:04,150 一定是从你脖子上滑落的 Must've slipped right off your neck. 456 00:31:08,680 --> 00:31:11,660 有什么需要我帮助吗 年轻人? Is there something I can help you with, son? 457 00:31:12,440 --> 00:31:14,260 下星期是我祖母的生日 Well, you see, it's my grandmother's birthday next week 458 00:31:14,260 --> 00:31:16,650 我想送给她件什么特别的东西 and I want to get her something extra-special. 459 00:31:16,970 --> 00:31:20,410 求你了 我下星期考试 而书却丢了 Please, I mean it's my midterm next week and my books were stolen. 460 00:31:22,340 --> 00:31:23,850 求你了 只是5美元 Please, it's just five dollars. 461 00:31:23,850 --> 00:31:25,560 没人会知道的 No one would have to know. 462 00:31:25,930 --> 00:31:28,050 对不起 但我们不允许 I'm sorry, but we are not allowed 463 00:31:28,050 --> 00:31:30,990 收不认识的人的支票 to take checks from people we don't know. 464 00:32:12,530 --> 00:32:14,430 欢迎来到纽约 很高兴你回来了 机长 Pleasure to have you back, Captain Carlson. 465 00:32:14,480 --> 00:32:15,910 怎么样 安吉洛? What do you think, Angelo? 466 00:32:15,910 --> 00:32:17,560 番茄今天下午熟了 The tomatoes are ripe this afternoon. 467 00:32:25,640 --> 00:32:26,780 这是什么? Well, what have we here? 468 00:32:26,820 --> 00:32:28,850 -能签个名吗? -肯定行 - Can I have your autograph? - ou betcha. 469 00:32:28,900 --> 00:32:30,930 -也能给我签名吗? -你将来当飞行员? - Can I have your autograph, too? - You gonna be a pilot? 470 00:32:30,970 --> 00:32:33,130 好 签一个 All right, then. 471 00:32:33,170 --> 00:32:35,160 给你 在学校努力学啊. There you go. Work hard in school. 472 00:32:35,160 --> 00:32:36,050 亲爱的爸爸 Dear Dad: 473 00:32:36,590 --> 00:32:38,710 我已经决定去当飞行员 I have decided to become an airline pilot. 474 00:32:38,950 --> 00:32:41,120 我已经申请了所有的大航空公司 I have applied to all the big airlines 475 00:32:41,120 --> 00:32:44,260 有希望的面试已经排满日程了 and I have several promising interviews lined up. 476 00:32:44,700 --> 00:32:45,690 妈妈怎样? How's Mom? 477 00:32:45,690 --> 00:32:47,560 你最近给她打电话了吗? Have you called her lately? 478 00:32:47,560 --> 00:32:50,220 爱你的 儿子 弗兰克 Love, your son, Frank. 479 00:32:53,640 --> 00:32:54,760 你好 Hello. 480 00:32:55,510 --> 00:32:57,870 我是穆偌中学的弗兰克·布莱克 I'm Frank Black from Murrow High school 481 00:32:57,870 --> 00:33:00,320 我跟摩根先生有个约会 and I have an appointment with Mr. Morgan. 482 00:33:00,530 --> 00:33:03,490 你就是给学校的报纸写文章的年轻人 You're the young man who's writing the article for the school paper. 483 00:33:03,490 --> 00:33:04,630 对 是我 我想知道 Yes, ma'am, that's me. I want to know 484 00:33:04,630 --> 00:33:07,100 关于成为飞行员的每一件事 everything there is to know about being a pilot. 485 00:33:07,350 --> 00:33:09,720 泛美公司都飞哪些飞机场? What airports does Pan Am fly to? 486 00:33:10,240 --> 00:33:11,740 飞行员1年收入多少? What does a pilot make in a year? 487 00:33:11,790 --> 00:33:13,180 谁告诉他们往哪儿飞? And who tells them where they're gonna fly to? 488 00:33:13,220 --> 00:33:14,880 慢点 一个一个来 Whoa, whoa, whoa. Slow down. Just take 'em one at a time. 489 00:33:14,880 --> 00:33:16,690 好的 这是什么意思... All right. What does it mean 490 00:33:16,690 --> 00:33:18,480 当一个飞行员问另一个飞行员: when one pilot says to another pilot: 491 00:33:18,520 --> 00:33:20,040 "你装配了些什么?" "What kind of equipment are you on?" 492 00:33:20,080 --> 00:33:21,480 他们想知道你们使用什么样的飞机 They just want to know what kind of aircraft you're flying: 493 00:33:21,480 --> 00:33:23,630 是DC-8还是707 或者星座式 Is it a DC-8 707, Constellation? 494 00:33:23,630 --> 00:33:26,770 还有那些我见过的飞行员戴的徽章是干什么的? And what about those I.D. badges that I've seen pilots wear? 495 00:33:26,810 --> 00:33:29,010 每个飞行员有两样东西必须 Well, every pilot has to have two things with him 496 00:33:29,050 --> 00:33:31,290 随身携带 一个是航空公司的职员徽章 at all times: One is his airline personnel badge... 497 00:33:31,330 --> 00:33:32,580 就像泛美航空公司的这个 Looks just like this one here, from Pan Am... 498 00:33:32,580 --> 00:33:35,620 另一个就是联邦航空局的执照 the other one is their FAA license... 499 00:33:35,620 --> 00:33:37,500 就像这个一样 and that looks just like this. 500 00:33:40,610 --> 00:33:42,270 先生 我能复印1份这 Oh. Sir, do you think I can make a copy of this 501 00:33:42,270 --> 00:33:43,550 贴在我的文章里吗? to put into my article? 502 00:33:43,550 --> 00:33:46,510 弗兰克 你拿去吧 再有3年过期了 Oh, Frank, you can have that one. It's three years expired. 503 00:33:46,510 --> 00:33:48,920 谢谢 还有你的身份徽章呢? Aw, thanks! And what about your I.D. badge? 504 00:33:48,970 --> 00:33:50,340 你还有没有一个多余的借给我? You have an extra one I could borrow? 505 00:33:50,340 --> 00:33:51,830 那个我帮不了你 Oh, no, I can't help you there. 506 00:33:51,830 --> 00:33:53,820 要从宝丽来公司定制 Those are special-ordered from Polaroid. 507 00:33:53,820 --> 00:33:54,640 唯一弄到它的办法 The only way to get one of those 508 00:33:54,640 --> 00:33:58,010 就是成为一名真的泛美公司的飞行员 is to become a real live pilot for Pan American Airways. 509 00:33:57,800 --> 00:34:00,300 泛美航空 510 00:34:02,910 --> 00:34:04,520 这是泛美公司 要我帮忙吗? Pan Am, may I help you? 511 00:34:04,560 --> 00:34:07,100 是的 你好 我打电话是为了一套制服 Yeah, hello. I'm calling about a uniform. 512 00:34:07,150 --> 00:34:09,240 -等我转到采购部 -谢谢 - Hold for Purchasing. - Thank you. 513 00:34:09,240 --> 00:34:10,380 采购部 Purchasing. 514 00:34:10,380 --> 00:34:13,320 我是一名来自旧金山基地的副驾驶员 Hi. I'm a copilot based out of san Francisco. 515 00:34:13,320 --> 00:34:15,540 我昨晚飞到纽约 I flew a flight into New York last night 516 00:34:15,540 --> 00:34:19,160 但问题是 我三小时后要去巴黎 马上要出发 but the problem is... I'm headed out to, uh, Paris in three hours. 517 00:34:19,220 --> 00:34:20,630 你需要什么帮忙? How can we help you? 518 00:34:20,630 --> 00:34:23,580 我把我的制服送到酒店清洗 I sent my uniform to be cleaned through the hotel 519 00:34:24,500 --> 00:34:26,150 但我想他们给弄丢了 and I... I guess they must have lost it. 520 00:34:26,150 --> 00:34:28,680 他们丢了制服 这事经常发生 They lost a uniform. Happens all the time. 521 00:34:28,680 --> 00:34:31,580 去百老汇街19号 好工制服公司 Go down to the Well-Built Uniform Company at Ninth and Broadway. 522 00:34:31,580 --> 00:34:32,940 他们是我们的制服提供商 They're our uniform supplier. 523 00:34:32,940 --> 00:34:35,120 我会告诉罗森先生你要去 I'll tell Mr. Rosen you're coming. 524 00:34:35,120 --> 00:34:37,000 你看上去当飞行员太年轻了 You look too young to be a pilot. 525 00:34:37,100 --> 00:34:38,580 我是副驾驶员 I'm a copilot. 526 00:34:39,000 --> 00:34:40,620 为什么这么紧张? Why so nervous? 527 00:34:40,870 --> 00:34:42,740 你会有何感觉 如果你... How would you feel if you, uh 528 00:34:42,780 --> 00:34:45,320 第一周刚上班就把制服丢了? Lost your uniform first week on the job? 529 00:34:45,360 --> 00:34:46,330 放松点 Relax. 530 00:34:46,330 --> 00:34:48,880 泛美公司有的是制服 Pan Am's got lots of uniforms. 531 00:34:48,920 --> 00:34:51,250 一共是164美元 It's gonna be $164. 532 00:34:51,520 --> 00:34:53,610 很好 我给你写张支票 Great. I'II, uh, I'll write you a check. 533 00:34:53,610 --> 00:34:55,730 对不起 不收支票 不收现金 sorry, no checks, no cash. 534 00:34:55,770 --> 00:34:57,930 你得写下你的职员身份号码 You'll have to fill in your employee I.D. number 535 00:34:57,970 --> 00:34:59,940 我向泛美公司收帐 and then I'll bill Pan Am. 536 00:34:59,940 --> 00:35:01,880 然后他们再从你下次薪水中扣除 They'll take it out of your next paycheck. 537 00:35:04,120 --> 00:35:05,410 那更好 Even better. 538 00:35:07,560 --> 00:35:08,880 亲爱的爸爸... Dear Dad: 539 00:35:09,010 --> 00:35:11,980 你总是告诉我一个诚实的人 没什么可怕的 You always told me that an honest man has nothing to fear. 540 00:35:12,020 --> 00:35:14,050 所以我尽量不去害怕 So I'm trying my best not to be afraid. 541 00:35:14,590 --> 00:35:17,850 对不起我离家出走了 但你不用担心 I'm sorry I ran away, but you don't have to worry. 542 00:35:18,150 --> 00:35:20,310 我现在要把那些都找回来 爸爸 I'm gonna get it all back now, Daddy. 543 00:35:20,350 --> 00:35:23,230 我保证 我要都找回来 I promise. I'm going to get it all back. 544 00:35:29,070 --> 00:35:31,140 你是真的飞行员吗? Are you a real live pilot? 545 00:35:31,180 --> 00:35:33,010 我肯定是 小姐 你叫什么名字? I sure am, little lady. What's your name? 546 00:35:33,010 --> 00:35:35,770 -席琳 -席琳 很高兴见到你 - Celine. - Celine, it's a pleasure to meet you. 547 00:35:36,000 --> 00:35:38,140 我也很高兴见到你 It's a pleasure to meet you, too. 548 00:35:42,090 --> 00:35:44,670 50 70 That's fifty, seventy 549 00:35:44,920 --> 00:35:48,380 80 90 100美元 eighty, ninety, one hundred dollars. 550 00:35:48,380 --> 00:35:50,850 祝你在巴黎过得愉快 You have yourself a great time in Paris. 551 00:35:50,890 --> 00:35:52,260 我总是过得愉快 I always do. 552 00:35:52,540 --> 00:35:54,110 打扰一下 Excuse me. 553 00:35:55,580 --> 00:35:58,080 我叫约翰.摩迪治 我管理这家分行 I'm John Modiger. I manage this branch. 554 00:35:58,130 --> 00:36:00,230 感谢你来到这里 使用我们的银行服务 I want to thank you for coming in and using our institution. 555 00:36:00,230 --> 00:36:01,440 幸会 约翰 Well, it's a pleasure to meet you, John. 556 00:36:01,440 --> 00:36:03,130 -我还会来的 -好 - I'll be back again. - Good. 557 00:36:03,270 --> 00:36:05,000 你以前住过我们酒店吗? Have you stayed with us before? 558 00:36:05,660 --> 00:36:08,840 不 我以前主要是在西海岸一带 Uh, no, I've been primarily based on the West Coast. 559 00:36:10,050 --> 00:36:12,160 我可以给你写张支票付房钱吗? Is it all right if I write you a check for the room? 560 00:36:12,160 --> 00:36:14,220 -没问题 先生 -很好 - No problem, sir. - Great. 561 00:36:23,490 --> 00:36:26,490 我想知道 能否使用个人支票? I was also wondering if I could write you a personal check? 562 00:36:26,540 --> 00:36:30,050 对于航空公司的职员 我们最多兑现100美元个人支票 For airline personnel, we cash personal checks up to $100. 563 00:36:30,090 --> 00:36:32,460 薪水支票我们最多兑现300美元现金 Payroll checks we cash up to $300. 564 00:36:33,510 --> 00:36:36,350 你是说工资支票给兑现300美元? Did you say $300 for a payroll check? 565 00:36:41,050 --> 00:36:42,190 亲爱的爸爸... Dear Dad: 566 00:36:42,850 --> 00:36:46,080 我已经决定要成为泛美航空公司的飞行员了 I've decided to become a pilot for Pan American Airways... 567 00:36:46,080 --> 00:36:48,940 泛美是天空中最值得信任的名字 the most trusted name in the skies. 568 00:36:48,980 --> 00:36:51,180 他们已经接受我参加他们的培训 They've accepted me into their training program 569 00:36:51,220 --> 00:36:53,210 并说如果我努力工作 and told me that if I work hard 570 00:36:53,260 --> 00:36:55,200 不久我就真要插上翅膀了 I should earn my wings real soon. 571 00:36:55,200 --> 00:36:58,570 请跟10年级的乔安娜·卡尔顿联系 Please get in touch with Joanna Carlton from the tenth grade. 572 00:36:58,570 --> 00:37:01,570 告诉他说我抱歉不能带她去3年级舞会 Tell her I'm sorry that I could not take her to the Junior Prom. 573 00:37:01,570 --> 00:37:03,900 爱你的 儿子 弗兰克 Love, your son, Frank. 574 00:37:42,590 --> 00:37:44,570 -你好吗? -很好 谢谢 - Hello, how are you? - Fine, thank you. 575 00:37:44,910 --> 00:37:46,910 我有1张薪水支票想兑现金 I have a payroll check here I'd like to cash. 576 00:37:46,950 --> 00:37:47,990 没问题 Certainly. 577 00:37:50,120 --> 00:37:51,550 对不起 Uh, excuse me. 578 00:37:52,490 --> 00:37:54,090 我肯定你经常听人这么说 I'm sure you hear this all the time but, 579 00:37:54,090 --> 00:37:56,970 但你的眼睛是我见过的最美丽的一双 you have the most beautiful eyes I have ever seen. 580 00:37:58,330 --> 00:38:00,340 是 我经常听人这么说 Yeah, I do get that all the time. 581 00:38:01,950 --> 00:38:03,500 你想兑现什么面额的钞票? How would you like it? 582 00:38:19,300 --> 00:38:20,400 对不起 先生 Oh, I'm sorry, sir. 583 00:38:20,400 --> 00:38:23,820 我们要等银行一小时后开门才有现金 We won't have any cash until the banks open in an hour 584 00:38:23,860 --> 00:38:25,590 但我肯定 but, uh, I'm sure 585 00:38:25,630 --> 00:38:27,870 他们可以在飞机场给你兑现支票 they can cash your check at the airport. 586 00:38:27,910 --> 00:38:29,150 飞机场? The airport? 587 00:38:29,200 --> 00:38:31,850 谁在飞机场兑现支票? Who cashes checks at the airport? 588 00:38:31,900 --> 00:38:32,950 航空公司 Well, the airlines, sir. 589 00:38:32,990 --> 00:38:35,330 他们总是给自己兑现 They've always taken care of their own. 590 00:38:44,120 --> 00:38:46,570 -你好 -请问是要搭机吗? - Hello. - Hi. Are you deadheading? 591 00:38:47,100 --> 00:38:48,080 什么? What? 592 00:38:48,330 --> 00:38:50,180 你要搭机去迈阿密吗? Are you my deadhead to Miami? 593 00:38:53,000 --> 00:38:54,270 是的 Yes, yes. 594 00:38:55,200 --> 00:38:57,970 是 我要搭机 给你 Yeah, I'm the deadhead. Here you go. 595 00:38:58,200 --> 00:39:01,560 你有点晚了 但驾驶舱备用椅空着 You're a little late, but the jump seat is open. 596 00:39:03,490 --> 00:39:05,670 我干这一行已经有段时间了 You know it's been awhile since I've done this. 597 00:39:05,670 --> 00:39:07,260 但备用椅在哪? Which one's the jump seat again? 598 00:39:09,520 --> 00:39:10,880 旅途愉快 Have a nice flight. 599 00:39:11,500 --> 00:39:13,200 你要搭我的飞机吗? Are you my deadhead? 600 00:39:15,520 --> 00:39:17,430 弗兰克 奥利弗机长 Frank, Captain Oliver. 601 00:39:17,470 --> 00:39:19,120 -约翰·拉金 副驾驶 -你好 -John Larkin, the copilot. -Hello. 602 00:39:19,160 --> 00:39:20,550 福瑞德·塔利 飞机工程师 Fred Tulley, flight engineer. 603 00:39:20,920 --> 00:39:21,920 弗兰克.泰勒 泛美公司 Frank Taylor, Pan Am. 604 00:39:21,920 --> 00:39:23,390 谢谢捎我一程 小伙子们 Thanks for giving me a lift, boys. 605 00:39:23,430 --> 00:39:26,390 坐下吧 弗兰克 我们要起飞了 Go ahead and take a seat, Frank. We're about to push. 606 00:39:26,440 --> 00:39:28,720 你开什么飞机 DC-8? What kind of equipment you on, DC-8? 607 00:39:28,760 --> 00:39:30,140 是707 Uh, 707. 608 00:39:30,500 --> 00:39:32,660 你刚到就返回去? You turning around on the redeye? 609 00:39:33,290 --> 00:39:35,170 我下几个月要在洲际之间来回飞 Uh, I'm jumping puddles for the next few months 610 00:39:35,170 --> 00:39:38,490 通过给那些又病又累的人替班 来多挣点钱 trying to earn my keep running leapfrogs for the weak and weary. 611 00:39:38,530 --> 00:39:41,560 没什么不好意思 我们都是这么过来的 No shame in that. We all did it. 612 00:39:48,220 --> 00:39:50,120 -坐吧 -谢谢 - Have a seat. - Thank you. 613 00:39:51,400 --> 00:39:53,490 起飞后你想喝点什么吗? Would you like a drink after takeoff? 614 00:39:53,700 --> 00:39:54,890 牛奶? M-Milk? 615 00:39:55,350 --> 00:39:57,660 -速度: 80节 (时速150公里) -确认 - 80 knots. - Check. 616 00:39:57,700 --> 00:39:59,510 -到达仰转速度 -仰转 - V-one. - Rotate. 617 00:40:02,200 --> 00:40:04,100 -到达爬升速度 -正仰角 - V-two. - Positive rate. 618 00:40:04,200 --> 00:40:05,300 收起落架 Gear up. 619 00:40:06,400 --> 00:40:07,610 亲爱的爸爸: Dear Dad: 620 00:40:07,660 --> 00:40:09,090 今天我毕业 Today was graduation. 621 00:40:09,750 --> 00:40:10,830 我现在是副驾驶 I am now a copilot 622 00:40:10,870 --> 00:40:14,170 每月挣1400美元 外加福利 earning $1,400 a month plus benefits 623 00:40:14,210 --> 00:40:16,240 而最好的一点是 and the best part is 624 00:40:16,290 --> 00:40:18,530 他们告诉我说我的家里人可以免费飞 they tell me my family can fly for free. 625 00:40:18,570 --> 00:40:21,920 所以告诉妈妈去准备行李 买套新的泳衣 So tell Mom to pack her bags and buy a new swimsuit 626 00:40:21,960 --> 00:40:25,210 因为我要带你们去夏威夷过圣诞节 because I'm taking us all to Hawaii for Christmas. 627 00:40:25,250 --> 00:40:26,610 我爱你 爸爸 I love you, Dad. 628 00:40:26,650 --> 00:40:28,730 再见 弗兰克 Aloha, Frank. 629 00:40:29,620 --> 00:40:30,910 -你好 免费乘客 -你好 - Hello, deadhead. - Hello. 630 00:40:30,910 --> 00:40:32,540 旅途愉快吗? Enjoying your free ride? 631 00:40:38,890 --> 00:40:40,150 玛茜... Marci... 632 00:40:41,330 --> 00:40:43,360 这个是你掉的吗 did you drop this? 633 00:40:46,280 --> 00:40:49,200 -一定是从你脖子上滑落下来的 -不是 - Must've slipped right off your neck. - No... 634 00:40:50,930 --> 00:40:52,010 不是我的! No! 635 00:40:53,010 --> 00:40:54,530 不... No... 636 00:41:04,450 --> 00:41:06,980 为什么停下来? Why are you stopping? 637 00:41:08,200 --> 00:41:10,670 我想告诉你件事 玛茜 I want to tell you something, Marci. 638 00:41:12,460 --> 00:41:14,640 这是到目前... This is by far... 639 00:41:15,730 --> 00:41:19,470 我曾经有过的最好的约会 the best date I have ever been on. 640 00:41:40,310 --> 00:41:42,450 请帮我开一个货币市场账户 I'd like to open a Money Market, please. 641 00:41:42,490 --> 00:41:44,530 好的 Okay. 642 00:41:50,750 --> 00:41:53,780 欢迎来迈阿密互助银行 能为您做点什么? Welcome to Miami Mutual Bank. How may I help you? 643 00:41:53,780 --> 00:41:56,700 我叫弗兰克·泰勒 是泛美航空公司的副驾驶 My name is Frank Taylor. I'm a copilot for Pan Am. 644 00:41:56,700 --> 00:42:00,120 我想办理支票兑现 I'd like to cash this check here, and then 645 00:42:00,640 --> 00:42:03,210 然后带你去吃牛排晚餐 I'd like to take you out for a steak dinner. 646 00:42:13,530 --> 00:42:15,600 然后我们把支票放进磁性墨迹识别机里 And then we feed the checks into the MICR machine 647 00:42:15,640 --> 00:42:16,920 它用一种特殊的墨水 which uses special ink 648 00:42:16,960 --> 00:42:19,490 在支票的底部给支票加编码 to encode the account numbers on the bottom of the checks. 649 00:42:21,200 --> 00:42:23,660 那些编码在哪里? And where are these numbers? 650 00:42:23,980 --> 00:42:26,100 就在这儿 They're, um... right here. 651 00:42:26,100 --> 00:42:27,620 -在这儿? -看到了吗? - Right there? - see? 652 00:42:31,000 --> 00:42:33,130 它们叫做路由编码 They're called routing numbers. 653 00:42:33,370 --> 00:42:35,610 那么这些支票要路由到哪里去呢? so where do the checks get routed to? 654 00:42:36,670 --> 00:42:40,610 我不知道 从来没有人问过我 You know, I don't exactly know. Nobody ever asked me that before. 655 00:42:41,540 --> 00:42:42,970 我们下一个竞标的物品还是 Our next item up for bid is also... 656 00:42:42,970 --> 00:42:45,600 来自新泽西中心银行的抵押没收品 from the Jersey Central Bank foreclosure. 657 00:42:45,600 --> 00:42:48,720 这是台磁性墨迹识别机 用来给银行支票编码的 This is a MICR encoder a machine used to encode bank checks. 658 00:42:49,080 --> 00:42:50,520 有起标价吗? Do I have an opening bid? 659 00:42:50,520 --> 00:42:53,880 我们的罪犯是个从东海岸开始的伪造支票者 Our unknown subject is a paperhanger who started working on the East Coast. 660 00:42:53,920 --> 00:42:56,080 在过去的几个星期里 他发明了一种 In the last few weeks, this unsub has developed 661 00:42:56,120 --> 00:42:58,710 新型的支票欺诈手法 我称它"飘" a new form of check fraud which I'm calling "the float." 662 00:42:58,750 --> 00:42:59,800 他的做法就是 What he's doing is 663 00:42:59,840 --> 00:43:01,920 在不同的银行开支票帐户... he's opening checking accounts at various banks 664 00:43:01,960 --> 00:43:03,830 然后涂改那些在支票 then changing the MICR ink routing numbers 665 00:43:03,830 --> 00:43:05,180 底部的编码 at the bottom of those checks. 666 00:43:05,220 --> 00:43:06,400 请播放下一张 Next slide, please. 667 00:43:07,720 --> 00:43:09,280 下一张 Next slide, please. 668 00:43:09,550 --> 00:43:10,710 遥控器坏了 Uh, the remote thing is broken. 669 00:43:11,100 --> 00:43:14,500 华盛顿特区 FBI总部 670 00:43:10,710 --> 00:43:12,430 你得手动 You'll have to do it by hand. 671 00:43:12,430 --> 00:43:14,310 你必须... 试... You've gotta... try the... 672 00:43:14,600 --> 00:43:15,720 马伦探员 它因该... Agent Mullen, it should be... 673 00:43:15,720 --> 00:43:18,120 应该是侧面的那个方按钮 it should be the square button just there by the side. 674 00:43:18,160 --> 00:43:19,350 转盘不好使 This carousel doesn't work. 675 00:43:19,390 --> 00:43:20,640 是个坏转盘 It's a bad carousel you got there. 676 00:43:20,640 --> 00:43:22,320 -谢谢 马伦探员 -只能用手动 - Thank you, Agent Mullen. - Got to move it manually. 677 00:43:22,320 --> 00:43:25,780 这是美联储的12个银行分布图 This is a map of the 12 banks of the U.s. Federal Reserve. 678 00:43:26,180 --> 00:43:27,240 下一张 slide. 679 00:43:28,300 --> 00:43:30,090 每个银行的识别机的扫描仪 MICR scanners at every bank 680 00:43:30,090 --> 00:43:33,000 读取支票底部的这些数字 下一张 read these numbers at the bottom of a check... slide... 681 00:43:33,000 --> 00:43:36,500 然后把支票发送到相关的银行兑现 and then, ship that check off to its corresponding branch. 682 00:43:36,500 --> 00:43:40,270 卡尔 对我们这些不熟悉银行诈骗的 Carl, for those of us who are unfamiliar with bank fraud 683 00:43:40,420 --> 00:43:42,890 你能不能告诉我们 你在讲什么? you mind telling us what the hell you're talking about? 684 00:43:43,500 --> 00:43:47,510 东海岸分行的编号是从01到06 The East Coast branches are numbered zero-one to zero-six. 685 00:43:47,560 --> 00:43:49,590 中部地区分行的编号是07到08 The central branch is zero-seven, zero-eight 686 00:43:49,630 --> 00:43:50,330 如此类推 so on, so forth. 687 00:43:50,330 --> 00:43:51,830 底部的那些号码 You mean those numbers on the bottom of a check 688 00:43:51,830 --> 00:43:52,930 有什么实际意思吗? actually mean something? 689 00:43:52,930 --> 00:43:55,150 所有这些都是我两天前做的报告 All of this was in the report I filed two days ago. 690 00:43:55,150 --> 00:44:00,260 如果你把02改成12 这就意味着... If you change... a zero-two to a one-two 691 00:44:00,300 --> 00:44:02,840 这就意味着在纽约提现金的支票 that means that check, which was cashed in New York 692 00:44:02,840 --> 00:44:04,490 不会再转到纽约联邦分行了 is not go to the New York Federal Branch 693 00:44:04,490 --> 00:44:08,900 而是会被转到... 都回到旧金山分行 but it is rerouted all the way to the san Francisco Federal Branch. 694 00:44:08,900 --> 00:44:11,400 银行在两个星期里 不会知道支票已被退回了 The bank doesn't even know the check has bounced for two weeks 695 00:44:11,400 --> 00:44:14,160 这就意味着我们的犯人会待在一个地方 which means our unsub can stay in one place 696 00:44:14,160 --> 00:44:15,800 在同一个城市不断重施故技 paper the same city over and over again 697 00:44:15,850 --> 00:44:17,410 直至支票送经全国 while his checks circle the country. 698 00:44:17,450 --> 00:44:20,600 你应该和我的太太谈谈 You know, you want to talk to my wife. 699 00:44:20,880 --> 00:44:23,540 我们家她管支票本 she's the one balances the checkbook at our house. 700 00:44:28,370 --> 00:44:29,690 下一张 Next slide. 701 00:44:36,490 --> 00:44:37,670 爸爸! Daddy! 702 00:44:40,220 --> 00:44:42,210 我的孩子 飞行员 My son, the birdman. 703 00:44:42,250 --> 00:44:43,260 穿制服了 some uniform, Frank. 704 00:44:43,300 --> 00:44:44,740 你觉得怎么样? What do you think? 705 00:44:45,340 --> 00:44:46,520 很好 Nice. 706 00:44:47,030 --> 00:44:48,080 坐吧 sit down. 707 00:44:51,770 --> 00:44:53,930 爸爸 你收到明信片了吗? so, Dad... Daddy, have you gotten the postcards? 708 00:44:53,970 --> 00:44:55,090 当然 Of course. 709 00:44:55,330 --> 00:44:57,280 这叉子冰凉 This fork is ice cold. 710 00:44:57,650 --> 00:45:01,330 不 爸爸 那是冰镇的吃沙拉用的叉子 No, no, Dad, th-that's a chilled salad fork. 711 00:45:01,370 --> 00:45:03,940 这是个高档餐厅 你知道 It's a fancy restaurant, you know. 712 00:45:09,540 --> 00:45:10,780 这儿 Well, here... 713 00:45:11,990 --> 00:45:14,440 -我有东西送你 -什么东西? - I-I got you something. - What's that? 714 00:45:15,000 --> 00:45:16,110 打开看看 Open it. 715 00:45:21,400 --> 00:45:23,630 你知道那些是什么 对吧? You know what those are, right? 716 00:45:24,180 --> 00:45:29,200 那是一辆1965年卡迪拉克敞篷车的钥匙 Those are the keys to a 1965 Cadillac DeVille convertible. 717 00:45:29,200 --> 00:45:30,270 全新的 爸爸 Brand-new, Dad. 718 00:45:30,680 --> 00:45:32,630 车身红色 车内白色... Red with white interior 719 00:45:32,630 --> 00:45:36,280 分开的座位 空调 全套的配置 split seats, air conditioning, the works. 720 00:45:36,830 --> 00:45:38,440 你送给我一辆卡迪拉克? Are you giving me a Cadillac? 721 00:45:38,440 --> 00:45:39,870 我送给你一辆卡迪拉克 Yeah. I'm giving you a Cadillac. 722 00:45:40,160 --> 00:45:42,550 爸爸 它就停在楼下 Dad, sh-she's parked downstairs. 723 00:45:42,550 --> 00:45:43,550 我们吃完午饭后 When we're done eating lunch 724 00:45:43,590 --> 00:45:46,170 就开到妈妈那里去... why don't you, you know, drive on over to Mom's house 725 00:45:46,210 --> 00:45:48,330 带上她兜兜风 pick her up, take a little joyride? 726 00:45:48,370 --> 00:45:51,500 如果税务局发现我开辆新的双门轿车到处跑 Do you know what would happen if the IRs found out 727 00:45:51,540 --> 00:45:53,930 你知道会发生什么? I was driving around in a new coupe? 728 00:45:55,100 --> 00:45:57,420 我坐火车来的 弗兰克 I took the train here, Frank. 729 00:45:57,460 --> 00:45:59,260 也要坐火车回去 I'm taking the train home. 730 00:46:01,310 --> 00:46:02,610 好吧 All right. 731 00:46:09,350 --> 00:46:11,310 我有很多钱 I have plenty of money. 732 00:46:11,810 --> 00:46:14,220 你知道 需要什么尽管讲 You know, if you ever, ever need anything... 733 00:46:14,260 --> 00:46:15,570 你担心我? You worried? 734 00:46:15,820 --> 00:46:17,190 担心我? About me? 735 00:46:17,900 --> 00:46:19,800 不 我不是担心 No, I'm not... I'm not worried. 736 00:46:19,840 --> 00:46:22,040 你觉得我自己买不起车? You think I can't buy my own car? 737 00:46:22,080 --> 00:46:26,910 两只老鼠掉进奶油桶里 弗兰克 Two mice fell in a bucket of cream, Frank. 738 00:46:26,950 --> 00:46:28,810 我是哪只? Which one am I? 739 00:46:28,860 --> 00:46:31,520 你是第二只老鼠 You're that second mouse. 740 00:46:33,430 --> 00:46:34,900 我今天路过商店 I went by the store today. 741 00:46:36,570 --> 00:46:38,380 我不得不把商店关几天 I had to close the store for awhile. 742 00:46:38,420 --> 00:46:39,940 只是个时间问题 弗兰克 It's all about timing, Frank. 743 00:46:39,990 --> 00:46:41,730 狗屁政府清楚这点 The goddamn government knows that. 744 00:46:41,770 --> 00:46:43,330 他们落井下石 They hit you when you're down. 745 00:46:43,370 --> 00:46:46,120 我不想让他们把商店夺走 所以我就... I wasn't going to let them take it from me, so I just... 746 00:46:46,380 --> 00:46:49,300 干脆自己关了店门 看他们能把我怎样 shut the doors myself, called their bluff. 747 00:46:53,600 --> 00:46:56,310 早晚他们是要忘了我的 sooner or later, they'll forget about me. 748 00:46:56,310 --> 00:46:57,720 我明白 I understand, I... 749 00:46:59,120 --> 00:47:01,020 你告诉妈了吗? Have you told Ma? 750 00:47:03,420 --> 00:47:07,220 你母亲 她很固执 she's so stubborn, your mother. 751 00:47:10,490 --> 00:47:13,530 不要担心 我不会不劝她就让她走的 Don't worry. I'm not going to let her go without a fight. 752 00:47:13,530 --> 00:47:15,650 我要劝她为我们留下... I been fighting for us... 753 00:47:18,330 --> 00:47:19,610 老爸? Dad? 754 00:47:22,000 --> 00:47:24,950 从我们相遇的那天起 since the day we... we met. 755 00:47:24,990 --> 00:47:27,190 爸爸 在那些人当中... Daddy, out of all those men 756 00:47:27,910 --> 00:47:30,720 是你赢得了妈妈的心 记得吗? you were the one that took her home, remember that. 757 00:47:30,720 --> 00:47:35,910 200人坐在那个小厅里看她跳舞 200 men, sitting in that tiny social hall watching her dance. 758 00:47:38,240 --> 00:47:39,980 那个小镇叫什么名字来着? What was the name of that town? 759 00:47:39,980 --> 00:47:41,910 -曼沙 爸爸 -是的 - Montrichard, Dad. - Yeah. 760 00:47:42,420 --> 00:47:45,360 我一句法语也不会说 I didn't speak a word of French 761 00:47:45,520 --> 00:47:48,570 而六个星期后 她成了我的妻子 and six weeks later, she was my wi... 762 00:47:50,190 --> 00:47:51,910 她还是你的妻子 she's your wife. 763 00:47:53,190 --> 00:47:56,780 我儿子今天给我买了辆卡迪拉克 My son bought me a Cadillac today. 764 00:47:56,970 --> 00:47:59,040 我想该为此干一杯 I think that calls for a toast. 765 00:48:08,150 --> 00:48:11,210 为了天空中最好的飞行员 To the best damn pilot in the sky. 766 00:48:11,540 --> 00:48:13,230 不像你想的那样 It's not what you think. 767 00:48:13,270 --> 00:48:14,890 我只是名副驾驶 I'm just a copilot. 768 00:48:16,820 --> 00:48:19,340 你看见这些人在注视你吗? You see these people staring at you? 769 00:48:22,870 --> 00:48:26,020 这些是纽约市最有权势的人 These are the most powerful people in New York City 770 00:48:26,380 --> 00:48:28,620 他们总是越过肩膀偷看 and they keep peeking over their shoulders 771 00:48:28,670 --> 00:48:30,690 想知道今晚你去哪里 wondering where you're going tonight. 772 00:48:31,300 --> 00:48:32,680 你要去哪里 弗兰克? Where you going, Frank? 773 00:48:32,990 --> 00:48:35,510 爸爸 没有人在盯着我 Dad, nobody's staring at me. 774 00:48:35,940 --> 00:48:37,930 什么奇异的地方吗? some place exotic? 775 00:48:40,000 --> 00:48:41,820 告诉我你要去哪里 Just tell me where you're going. 776 00:48:44,740 --> 00:48:47,000 洛杉... 好莱坞 Los An... Hollywood. 777 00:48:47,110 --> 00:48:48,440 好莱坞? Hollywood. 778 00:48:54,680 --> 00:48:56,580 我们其余的人... The rest of us... 779 00:48:56,880 --> 00:48:58,520 真是笨蛋 really are suckers. 780 00:49:05,040 --> 00:49:07,280 所以我穿了这红衣服和高跟鞋 对吗? so, I got on this red dress and these high heels, right? 781 00:49:07,320 --> 00:49:09,110 我外边这儿戴了胸罩 And I got a bra, like, out here, okay? 782 00:49:09,150 --> 00:49:11,220 我追两个波多黎各人 And I'm chasing these two Puerto Rican guys 783 00:49:09,600 --> 00:49:14,300 加利福尼亚 好莱坞 784 00:49:11,260 --> 00:49:12,570 在公园里 through the park. 785 00:49:12,620 --> 00:49:14,950 他们拎一个装满了从银行抢来的钱的箱子 They got a suitcase filled with bank robbery loot. 786 00:49:14,300 --> 00:49:16,800 我大喊: "联邦调查局 不许动! " Okay, I'm screaming out, "FBI, freeze!" 787 00:49:16,840 --> 00:49:19,250 我去拿枪 却发现不在胸罩里 And I'm reaching for my gun, but I can't find it in the bra. 788 00:49:19,250 --> 00:49:20,460 它太他妈大了 It's so damn big 789 00:49:20,460 --> 00:49:22,800 我想我会不会把乳头射掉 I thought I was going to shoot my tits off. 790 00:49:25,400 --> 00:49:26,680 这是个有趣的故事 You know, that's a funny story. 791 00:49:26,680 --> 00:49:28,480 别人总是被逗笑 People always laugh at that story. 792 00:49:28,650 --> 00:49:30,640 让我问你一个问题 阿穆德斯基先生 Let me ask you a question, Mr. Amdursky. 793 00:49:30,690 --> 00:49:32,670 如果你觉得当便衣很有意思 If you were having so much fun undercover 794 00:49:32,720 --> 00:49:34,490 那你为什么转到银行诈骗科? why did you transfer to bank fraud? 795 00:49:34,530 --> 00:49:35,500 不是我要求转的 I didn't transfer. 796 00:49:35,550 --> 00:49:37,620 我受责难被重分配的 I was censured and reassigned. 797 00:49:38,420 --> 00:49:40,070 就像是受罚了 我就受罚了 It's like being punished. I was punished. 798 00:49:40,110 --> 00:49:41,590 我出外勤时犯了个错误 I screwed up in the field. 799 00:49:41,900 --> 00:49:43,330 你呢? 福克斯先生 What about you, Mr. Fox? 800 00:49:43,380 --> 00:49:45,320 有没有在出外勤时 因为犯错而受罚过? Were you... punished for screwing up in the field? 801 00:49:45,320 --> 00:49:47,550 没有 我以前从没穿便衣去调查过 Oh, no, no, no, I've never worked in the field before. 802 00:49:47,550 --> 00:49:51,920 我在司法部的文职申请部审计背景调查 I audited background investigations of Department of Justice clerical applicants. 803 00:49:51,960 --> 00:49:53,460 真是太好了 我要一队便衣 Well, that's just great. I ask for a team 804 00:49:53,460 --> 00:49:55,780 结果他们给我派了两个不称职的人 and they drag the bottom of the Pacific. 805 00:49:56,790 --> 00:49:59,280 我能问你个问题吗? 汉拉蒂探员 You mind if I ask you a question, Agent Handratty? 806 00:49:59,440 --> 00:50:00,880 你为什么总是那么严肃? How come you're so serious all the time? 807 00:50:00,880 --> 00:50:03,210 这干扰你了吗 阿穆德斯基先生? Does it bother you, Mr. Amdursky? 808 00:50:04,100 --> 00:50:05,880 对 是干扰我了 Yeah. Yeah, it does bother me. 809 00:50:05,880 --> 00:50:07,900 干扰你了吗 福克斯先生? Does it bother you, Mr. Fox? 810 00:50:07,900 --> 00:50:09,300 我想有一点 A little, I guess. 811 00:50:10,500 --> 00:50:13,110 你们想听我讲个笑话吗? Well, would you like to hear me tell a joke? 812 00:50:14,640 --> 00:50:18,570 想 我们很想听你讲个笑话 Yeah. Yeah, we'd love to hear a joke from you. 813 00:50:19,560 --> 00:50:20,830 咚咚敲门 Knock, knock. 814 00:50:20,830 --> 00:50:22,080 是谁? Who's there? 815 00:50:25,100 --> 00:50:26,880 去你妈的 Go fuck yourselves. 816 00:50:35,870 --> 00:50:38,280 年轻可爱 高挑棕肤 Tall and tan and young and lovely 817 00:50:38,330 --> 00:50:40,490 这来自Ipanema的女孩 The girl from Ipanema... 818 00:50:40,530 --> 00:50:42,720 他兑换了三张支票 都取到钱了 He cashed three checks. They all cleared. 819 00:50:42,950 --> 00:50:45,870 我今天打算存这张 I was going to deposit this one today. 820 00:50:46,890 --> 00:50:48,680 我不想有麻烦 I don't want any trouble. 821 00:50:49,600 --> 00:50:50,740 没有麻烦 No trouble. 822 00:50:51,750 --> 00:50:53,250 一点也没有 No trouble at all. 823 00:50:53,300 --> 00:50:54,700 我们就拿着这张支票上路了 We'll just take this check and be on our way. 824 00:50:54,700 --> 00:50:56,050 -谢谢 -很好 - Thank you. - Good. 825 00:50:56,380 --> 00:50:58,830 因为我不想让我的顾客受到干扰 Because I don't want my customers harassed. 826 00:51:01,450 --> 00:51:03,150 你在说什么? 他仍然在这儿吗? What are you saying, he's still here? 827 00:51:05,300 --> 00:51:06,480 201房间 201. 828 00:51:08,640 --> 00:51:09,660 谢谢 Thank you. 829 00:51:10,550 --> 00:51:12,500 -到转弯了 -谢谢 儿子 - Corner here. - Oh, thanks, son. 830 00:51:14,400 --> 00:51:16,500 -有楼梯 -楼梯 - some steps. - steps. 831 00:51:20,150 --> 00:51:22,130 墨菲先生 你好吗? Hey, Mr. Murphy, how are you? 832 00:51:22,190 --> 00:51:23,680 -是弗兰克吗? -是我 - Is that Frank? - Yeah, it's Frank. 833 00:51:23,680 --> 00:51:25,870 -弗兰克 你好吗? -您膝盖怎么样了? - Hey, Frank, how are you? - How's the knee? 834 00:51:25,870 --> 00:51:28,150 得了 我现在就跟你赛跑 Come on, I'll race you right now. 835 00:51:28,150 --> 00:51:30,530 -小心点 -好的 - Take care. - Okay, Frank. 836 00:51:31,040 --> 00:51:33,600 得了 卡尔 这个家伙是个文人 Come on, Carl, this guy's a pen and ink man. 837 00:51:33,600 --> 00:51:35,330 这个该死的裱糊工 他连枪都没带 A goddamn paperhanger. He doesn't even carry a gun. 838 00:51:35,330 --> 00:51:36,650 我们为什么不和你一起走 卡尔? Why can't we go with you, Carl? 839 00:51:36,650 --> 00:51:40,260 打起精神好好干 我会给你俩买冰激凌吃 You just keep your eyes open, do your job and I'll buy you both a Good Humor bar. 840 00:51:50,800 --> 00:51:52,750 没事 夫人 联邦调查局 It's all right, ma'am. FBI. 841 00:51:55,510 --> 00:51:58,510 201室 201... 201, 201. 842 00:52:09,600 --> 00:52:11,170 联邦调查局! FBI! 843 00:52:20,400 --> 00:52:21,590 联邦调查局! FBI! 844 00:52:22,100 --> 00:52:24,320 从卫生间出来! Come out of the bathroom! 845 00:52:25,460 --> 00:52:27,380 从卫生间出来! step out of the bathroom! 846 00:52:31,590 --> 00:52:32,690 手放在头上 Hands on your head. 847 00:52:32,730 --> 00:52:34,590 是新的IBM电动打字机 Oh, that's the new IBM selectric. 848 00:52:34,630 --> 00:52:35,530 把手放到头上 Put your hands on your head. 849 00:52:35,530 --> 00:52:36,690 五秒钟内就能改变打印格式 You can change the print type in five seconds. 850 00:52:36,690 --> 00:52:38,130 -闭嘴! -只是突出了个球. -Shut up! -Just pop out the ball. 851 00:52:38,130 --> 00:52:40,190 把手放到头上! Put your hands on your head! Put your hands...! 852 00:52:40,190 --> 00:52:42,710 他有200多张支票 1加仑印度墨水 You know, he's got over 200 checks here, a gallon 853 00:52:42,750 --> 00:52:44,350 -还有草图 -举起手 - of India ink, drafting. - Hands on your head! 854 00:52:44,350 --> 00:52:46,310 甚至发自泛美的薪水信封都写着 Even has little payroll envelopes addressed to himself 855 00:52:46,350 --> 00:52:47,850 -他自己的地址 -放下! 扔掉! - from Pan Am. - Put it down! Drop it! 856 00:52:47,850 --> 00:52:49,060 放松点! Relax. 857 00:52:49,400 --> 00:52:52,750 你来晚了 我是巴里·艾伦 You're late, all right? My name's Allen, Barry Allen 858 00:52:52,750 --> 00:52:53,920 美国特情局的 United states secret service. 859 00:52:53,920 --> 00:52:55,870 你的嫌疑犯刚才想从窗户跳出去 Your boy just tried to jump out the window. 860 00:52:55,870 --> 00:52:57,180 被我同伴拘捕了 My partner has him in custody downstairs. 861 00:52:57,180 --> 00:52:58,800 你少鬼扯 I don't know what you're talking about. 862 00:52:59,200 --> 00:53:01,890 你以为只有联邦调查局在追捕他吗? You think the FBI are the only ones on this guy? 863 00:53:01,890 --> 00:53:02,460 我的意思是说 I mean, come on. 864 00:53:02,460 --> 00:53:05,210 别争了 他在这里还在伪造政府支票 Come on, he's dabbling in government checks here. 865 00:53:05,210 --> 00:53:07,370 我们是根据这张才跟踪到他的 We've been following a paper trail on this guy 866 00:53:07,370 --> 00:53:09,030 已经有好几个月了 for months now. 867 00:53:09,490 --> 00:53:11,330 你介意把枪从我的脸上移开吗? Hey, you mind taking that gun out of my face? 868 00:53:11,330 --> 00:53:13,610 拜托了 真的 这让我感觉紧张 Please. Really. I mean, it makes me nervous. 869 00:53:13,610 --> 00:53:16,860 -让我看看你的证件 -当然 - Let me see some credentials. - Yeah, sure. 870 00:53:19,000 --> 00:53:20,900 把我的钱包都拿去吧 Take my whole wallet. 871 00:53:21,120 --> 00:53:24,890 你还想要我的枪? 你来拿好了 You want my gun, too? Come over here. Take my gun. 872 00:53:24,960 --> 00:53:28,090 帮个忙 看窗外 看 Hey, hey, look, just do me a favor. Take a look outside. Look. 873 00:53:28,090 --> 00:53:29,140 看看窗外 Look out the window. 874 00:53:29,140 --> 00:53:32,360 我的同伴正押着他走向那车 看 My partner's walking him to the car as we speak... Look. 875 00:53:35,550 --> 00:53:38,410 在我进来时 老家伙差点尿裤子 Old guy almost pissed in his pants when I came through the door. 876 00:53:38,410 --> 00:53:41,620 他直接从这窗户跳到我的车上 He jumped right through the window onto the hood of my car. 877 00:53:42,540 --> 00:53:43,800 -墨菲? -嗯? - Hey, Murph? -Yeah? 878 00:53:43,800 --> 00:53:45,090 给洛杉矶警察局打电话 Call the LAPD again. 879 00:53:45,090 --> 00:53:47,570 我不想让人走进我的犯罪现场 I don't want people walking through my crime scene. 880 00:53:49,950 --> 00:53:52,450 我没想到情报局卷了进来 I didn't expect the secret service on this. 881 00:53:52,700 --> 00:53:53,990 不用担心 Don't worry about it. 882 00:53:54,350 --> 00:53:55,890 你叫什么名字? Well, what's your name? 883 00:53:56,220 --> 00:53:58,730 汉莱提 卡尔·汉莱提 Handratty, Carl Handratty. 884 00:54:04,200 --> 00:54:06,330 我能看一下你的证件吗? Mind if I see some identification? 885 00:54:06,790 --> 00:54:10,390 -当然 -小心驶得万年船 - sure. - You never can be too careful these days. 886 00:54:11,270 --> 00:54:13,180 运气不好 卡尔 Well, tough luck, Carl. 887 00:54:13,450 --> 00:54:16,310 早来5分钟 你就能抓个正着 Five minutes earlier you would've landed yourself a pretty good collar. 888 00:54:16,350 --> 00:54:17,320 没关系 It's all right. 889 00:54:17,360 --> 00:54:19,390 要是晚来10秒钟 就被打死了 Ten seconds later, and you'd have been shot. 890 00:54:20,450 --> 00:54:21,980 介意我跟你一起去吗? Mind if I come downstairs with you? 891 00:54:21,980 --> 00:54:24,280 -我得看看这家伙 -当然行 - I got to take a look at this guy. - Sure thing. 892 00:54:24,280 --> 00:54:26,460 帮个忙 在这等我下 Just, uh, do me a favor and sit tight for a second 893 00:54:26,460 --> 00:54:28,140 我下楼去取证据 while I get this evidence downstairs. 894 00:54:28,140 --> 00:54:30,980 我不想让服务员进来铺床 You know, I don't want some maid walking through here and making the bed. 895 00:54:30,980 --> 00:54:33,740 -洛杉矶警察局的人随时会到 -等等 - LAPD should be here any sec. - Wait. 896 00:54:38,000 --> 00:54:39,210 你的钱包 Your wallet. 897 00:54:40,300 --> 00:54:43,460 替我保管一会儿 我相信你 You hang onto it for a minute. I trust you. 898 00:55:02,190 --> 00:55:04,190 情报局 secret service. 899 00:55:48,690 --> 00:55:50,560 见鬼! Oh, goddamn it! 900 00:55:51,840 --> 00:55:53,240 真愚蠢 It was stupid. 901 00:55:53,460 --> 00:55:54,940 我犯了个愚蠢的错误 I made a stupid mistake. 902 00:55:55,380 --> 00:55:56,720 别想了 Forget about it. 903 00:55:57,020 --> 00:55:59,510 还有百多宗没破的案件 There are hundreds of unknown subjects out there. 904 00:55:59,550 --> 00:56:01,120 我能抓住这家伙 I-I can get this guy, sean. 905 00:56:01,160 --> 00:56:03,840 造假的人所做的最糟糕的事 就是被人看见脸 The worst thing a paperhanger can do is show his face. 906 00:56:03,840 --> 00:56:05,370 我看了报告 I read the report. 907 00:56:05,600 --> 00:56:07,970 1米80高 棕色头发 27到30岁之间 six feet tall, brown hair, 27 to 30 years of age 908 00:56:08,020 --> 00:56:09,160 70公斤 160 pounds. 909 00:56:09,200 --> 00:56:10,550 这样的人到处都是 This could be almost anybody. 910 00:56:10,550 --> 00:56:12,840 我听见了他的声音 看到了他的脸 I heard his voice, Sean, I saw his face. 911 00:56:12,880 --> 00:56:15,190 他没有什么可掩藏的了 There's nothing for him to hide behind anymore. 912 00:56:16,220 --> 00:56:17,770 小心些 Just be careful. 913 00:56:18,000 --> 00:56:19,600 你干了12年了 You got 12 years in. 914 00:56:19,850 --> 00:56:21,680 没有人干扰你的工作 Nobody bothers you down on the first floor. 915 00:56:21,720 --> 00:56:23,750 你写了那本银行诈骗案的书 You practically wrote the book on bank fraud. 916 00:56:23,750 --> 00:56:26,430 那会让你有一天成为部门主管的 That's the kind of thing that can make you section chief someday. 917 00:56:26,800 --> 00:56:30,050 不要把自己放到那种位置上 Just don't put yourself in this type of position. 918 00:56:30,050 --> 00:56:31,730 哪种位置? What type of position? 919 00:56:33,300 --> 00:56:35,430 受辱的位置 Position of being humiliated. 920 00:56:44,000 --> 00:56:47,280 你想听我讲个笑话吗? sean, would you like to hear me tell a joke? 921 00:56:48,060 --> 00:56:49,390 说吧 Yeah, sure. 922 00:56:50,280 --> 00:56:52,580 咚咚敲门 Knock, knock! 923 00:56:55,020 --> 00:56:58,920 我的下个问题是 飞行员退休后... so, my-my next question is, when a pilot retires 924 00:56:59,660 --> 00:57:02,500 泛美每个月都给他们发张支票吗? uh, Pan Am sends them a check every single month? 925 00:57:02,720 --> 00:57:05,680 对 按养老金计划给他们发支票和福利 Uh, yeah, pension program sends a check and benefits. 926 00:57:05,680 --> 00:57:07,080 支票上有多少钱? How much is that check for? 927 00:57:07,080 --> 00:57:09,170 我现在没有心情谈这个 Uh, kid, I'm really not in the mood for this right now. 928 00:57:09,170 --> 00:57:11,420 那个空中强盗都快把我搞疯了 This skywayman's driving me crazy. 929 00:57:11,420 --> 00:57:12,660 哪个强盗? Who's the skywayman? 930 00:57:12,660 --> 00:57:15,890 一个假扮成泛美飞行员 到处飞的疯子 Ah, some nut that's flying around the country posing as a Pan Am pilot. 931 00:57:15,890 --> 00:57:18,640 今天报纸有他的一个栏目 There's a column about him in the paper today. 932 00:57:25,010 --> 00:57:26,910 我不断告诉他们说这不是我的问题 I keep telling them this is not my problem. 933 00:57:26,910 --> 00:57:29,020 这家伙甚至不飞泛美 This guy doesn't even fly Pan Am. 934 00:57:29,020 --> 00:57:30,070 他飞别的公司 Flies everybody else. 935 00:57:30,070 --> 00:57:33,710 他飞联合 环球 大陆 东部... Flies United, TWA, Continental, Eastern... 936 00:57:34,050 --> 00:57:35,720 空中强盗 The skywayman. 937 00:57:36,260 --> 00:57:38,020 报界喜欢这小丑 Newspaper loves this clown. 938 00:57:39,400 --> 00:57:41,510 他们称他为空中的詹姆斯·邦德 They call him "the James Bond of the sky." 939 00:57:44,400 --> 00:57:47,600 -你说...? -邦德 詹姆斯.邦德 - Did you say...? - Bond, James Bond. 940 00:57:56,970 --> 00:57:59,750 告诉我 琼 他为什么那样做? Tell me, Joan, why does he do it? 941 00:57:59,800 --> 00:58:01,460 -他喜欢赢 -快点 快点 - He likes to win. - Come on, come on. 942 00:58:01,460 --> 00:58:03,310 我们20分钟就会着陆. We'll be landing in 20 minutes. 943 00:58:03,310 --> 00:58:06,390 你想玩简单的还是玩难的? Do you want to play it easy or the hard way? 944 00:58:06,550 --> 00:58:08,240 这不是镇静剂. And this isn't a tranquilizer. 945 00:58:08,240 --> 00:58:12,150 好了 普茜 你对飞机的了解要比枪多得多 Well, Pussy, you do know a lot more about planes than guns. 946 00:58:12,190 --> 00:58:13,710 你好 普茜 Hello, Pussy. 947 00:58:14,300 --> 00:58:17,630 -你肯定是这种西装? -肯定 - Now, you're sure this is the suit, right? - Positive. 948 00:58:17,630 --> 00:58:19,450 跟他在电影里穿的完全一样 It's the exact suit he wore in the movie. 949 00:58:19,490 --> 00:58:22,160 好 我买3套 Okay. I'll take three. 950 00:58:22,160 --> 00:58:23,180 没问题 弗莱明先生 Certainly, Mr. Fleming. 951 00:58:23,910 --> 00:58:25,540 现在你缺的就是一辆 Now what you need is one of those 952 00:58:25,580 --> 00:58:28,590 他开的那种外国小跑车 little foreign sports cars that he drives. 953 00:58:55,550 --> 00:58:56,520 你好 Hello. 954 00:59:01,300 --> 00:59:03,070 我以前见过你吗? Haven't I seen you before? 955 00:59:05,550 --> 00:59:06,670 也许 Maybe. 956 00:59:07,600 --> 00:59:10,820 几年以前我上过《17岁》 的封面 A couple years ago, I was on the cover of Seventeen. 957 00:59:12,980 --> 00:59:14,800 你是那个模特 对吗? 谢丽尔 You're that model, right? Cheryl. 958 00:59:15,340 --> 00:59:16,360 是 Yes. 959 00:59:16,360 --> 00:59:19,410 我同学总喜欢把你的照片贴在存衣柜里 The guys used to put your picture on their lockers. 960 00:59:21,080 --> 00:59:24,250 我看见的停在外面的那辆银色轿车 是你的吗? Isn't that your silver car I saw parked out front? 961 00:59:24,250 --> 00:59:27,490 对 其中一辆 Yeah. One of them. 962 00:59:30,740 --> 00:59:34,170 所以 能给我签个名吗? so, think I could get an autograph? 963 00:59:37,690 --> 00:59:39,500 你房间里有笔吗? Do you have a pen in your room? 964 01:00:18,430 --> 01:00:21,640 像你这样的人可以买任何想要的东西 Man like you can buy anything he wants. 965 01:00:33,100 --> 01:00:36,860 他在旅馆的礼品店里买了一副纸牌 He buys a deck of cards at the hotel gift shop. 966 01:00:39,330 --> 01:00:41,890 你想看我耍扑克把戏吗? Well, you want to see a card trick? 967 01:00:43,000 --> 01:00:45,550 这扑克价值多少钱? How much did these cards cost? 968 01:00:47,590 --> 01:00:49,310 我想55分吧 Oh, 55 cents, I think. 969 01:00:52,530 --> 01:00:57,300 如果楼下旅馆的礼品店里把我卖了 And if they sold me downstairs at the hotel gift shop... 970 01:00:58,550 --> 01:01:00,580 你会付多少钱? how much would you pay? 971 01:01:01,400 --> 01:01:02,600 对... I'm sor... 972 01:01:03,530 --> 01:01:06,680 对不起 我给什么付多少钱? I'm sorry, how mu... how much would I pay for what? 973 01:01:09,660 --> 01:01:11,090 一整夜 The entire night. 974 01:01:13,210 --> 01:01:16,800 我陪你一整晚你付我多少钱? How much would you pay me for the entire night? 975 01:01:21,270 --> 01:01:24,320 谢丽尔 我真不知道 Cheryl, I... I really don't know. 976 01:01:25,830 --> 01:01:27,580 不要害怕 Don't be scared. 977 01:01:31,750 --> 01:01:34,160 出个价 Make me an offer. 978 01:01:41,610 --> 01:01:42,840 300美元? $300? 979 01:01:44,510 --> 01:01:45,920 抓牌 Go fish. 980 01:01:49,900 --> 01:01:51,290 500美元? Uh, 500 dollars? 981 01:01:52,200 --> 01:01:53,510 抓牌 Go fish. 982 01:01:54,970 --> 01:01:56,250 600美元? $600. 983 01:01:57,900 --> 01:01:59,480 抓牌! Go fish. 984 01:02:02,550 --> 01:02:04,230 1000美元 $1,000. 985 01:02:06,780 --> 01:02:07,920 好 Okay. 986 01:02:09,850 --> 01:02:11,620 1000美元 $1,000. 987 01:02:13,250 --> 01:02:14,510 好 Okay. 988 01:02:15,300 --> 01:02:17,050 我马上就回来 I'll be right back. 989 01:02:17,900 --> 01:02:19,570 等等 你去哪儿? Wait a second. Where are you going? 990 01:02:19,700 --> 01:02:21,830 我下楼去兑现支票 I'm going downstairs to cash a check. 991 01:02:23,080 --> 01:02:25,900 你想旅馆能给你兑现1000美元支票? You think this hotel is going to cash a $1,000 check 992 01:02:25,940 --> 01:02:27,210 凌晨3点? at 3:00am? 993 01:02:29,800 --> 01:02:31,870 是张纽约储蓄和贷款支票 It's a New York savings and Loan check. 994 01:02:31,870 --> 01:02:34,130 像金子一样 他们会给兑现的 It's like gold. They'll cash it. 995 01:02:34,130 --> 01:02:36,140 你不觉得他们可能会产生点怀疑吗? Don't you think they might get a little suspicious? 996 01:02:36,140 --> 01:02:37,630 让我看看 Let me see that. 997 01:02:39,830 --> 01:02:41,680 是银行开出的支票 背书给我 It's a cashier's check. Endorse it over to me. 998 01:02:41,680 --> 01:02:44,520 我不能那么做 No. I couldn't do that. 999 01:02:44,520 --> 01:02:46,320 这张支票是1400美元的 see, this check is for $1,400. 1000 01:02:46,320 --> 01:02:48,240 我们谈好的价是1000美元 We agreed upon $1,000. 1001 01:02:49,020 --> 01:02:52,350 为什么我不能给你400美元 Why don't I give you back $400 1002 01:02:52,930 --> 01:02:55,220 然后你给我那支票呢? and you give me that check? 1003 01:02:56,200 --> 01:02:57,380 那更好 Even better. 1004 01:03:29,520 --> 01:03:31,490 这是谁的吗? Does this belong to anybody? 1005 01:03:48,350 --> 01:03:50,340 我是汉莱提 圣诞快乐 This is Handratty. Merry Christmas. 1006 01:03:50,380 --> 01:03:51,570 你好 卡尔 Hello, Carl. 1007 01:03:52,400 --> 01:03:53,560 喂 Hello. 1008 01:03:56,000 --> 01:03:58,300 巴里·艾伦 情报局的 Barry Allen, secret service. 1009 01:03:59,200 --> 01:04:02,940 过去几个小时里 我一直在找你 I've been trying to track you down now for the last couple of hours. 1010 01:04:03,200 --> 01:04:04,430 你想要怎样? What do you want? 1011 01:04:05,010 --> 01:04:08,780 我想为在洛杉矶发生的事向你道歉 I wanted to apologize for what happened in Los Angeles. 1012 01:04:09,980 --> 01:04:12,100 不 不要向我道歉 No, no, you don't apologize to me. 1013 01:04:12,690 --> 01:04:15,200 你平安夜也总是在工作吗? Do you always work on Christmas Eve, Carl? 1014 01:04:15,560 --> 01:04:16,790 我自愿... I volunteered 1015 01:04:17,800 --> 01:04:19,980 所以有家的人可以早点回家了 so men with families could go home early. 1016 01:04:20,710 --> 01:04:22,420 好像你戴着个结婚戒指来的 Looked like you were wearing a wedding ring 1017 01:04:22,420 --> 01:04:24,750 我以为你有家呢 I thought maybe you had a family. 1018 01:04:24,950 --> 01:04:26,820 不 我没有家 No. No family. 1019 01:04:28,410 --> 01:04:29,850 你想跟我谈谈吗? You want to talk to me... 1020 01:04:30,490 --> 01:04:33,270 -我们见面谈吧 -行 - let's talk face-to-face. - All right. 1021 01:04:33,420 --> 01:04:37,480 我在斯戴弗桑阿姆斯的办公室 3113房间 I'm at my suite at the stuyvesant Arms, room 3113. 1022 01:04:37,520 --> 01:04:40,690 早上我要出发 去拉斯维加斯度周末 In the morning, I leave for Las Vegas for the weekend. 1023 01:04:43,070 --> 01:04:45,020 你想再耍我一次吗? You think you're going to get me again? 1024 01:04:45,850 --> 01:04:47,630 你去不了拉斯维加斯 You're not going to Vegas. 1025 01:04:47,670 --> 01:04:49,660 你也不在斯戴弗桑阿姆斯 You're not in the stuyvesant Arms. 1026 01:04:50,850 --> 01:04:53,940 你想让我在平安夜派20名特工 You'd love for me to send out 20 agents Christmas Eve 1027 01:04:53,940 --> 01:04:56,640 冲进你的旅馆 撞开你的门 we barge into your hotel, knock down the door 1028 01:04:56,680 --> 01:04:58,920 所以你可以耍我们大家 so you can make fools out of us all. 1029 01:04:59,100 --> 01:05:01,370 如果我耍弄了你我真的很抱歉 I'm really sorry if I made a fool out of you. 1030 01:05:01,590 --> 01:05:03,620 -真的 -不需要 - I really am. - Uh-uh, no. 1031 01:05:03,660 --> 01:05:05,010 不用 听我说 我是真的 No, listen, I really am. 1032 01:05:05,060 --> 01:05:07,420 不 你不要对我有歉意 No, no, you-you do not feel sorry for me. 1033 01:05:07,460 --> 01:05:09,800 事实上 我知道是你 The truth is, I knew it was you. 1034 01:05:09,840 --> 01:05:12,220 我没有给你戴上手铐 但我知道 Now maybe I didn't get the cuffs on you, but I knew. 1035 01:05:13,050 --> 01:05:15,950 人们只知道你告诉他们的 卡尔 Ah, people only know what you tell them, Carl. 1036 01:05:16,650 --> 01:05:20,290 那么你告诉我 情报局的巴里·艾伦 Well, then tell me this, Barry Allen, secret service. 1037 01:05:20,330 --> 01:05:22,980 你怎么知道我不会看你的钱包? How did you know I wouldn't look in your wallet? 1038 01:05:23,300 --> 01:05:26,340 与杨基队为什么总赢一样的道理 The same reason the Yankees always win. 1039 01:05:26,380 --> 01:05:29,550 没有人能把眼睛从条纹衣服上移开 Nobody can keep their eyes off the pinstripes. 1040 01:05:29,590 --> 01:05:32,850 杨基对能赢是因为有了米基.曼托 The Yankees win because they have Mickey Mantle. 1041 01:05:32,900 --> 01:05:35,180 从来没有人对他们的服装下赌注 No one ever bets on the uniform. 1042 01:05:35,290 --> 01:05:37,110 你肯定这点吗 卡尔? You sure about that, Carl? 1043 01:05:37,720 --> 01:05:39,700 我告诉你我能肯定什么 I'll tell you what I am sure of. 1044 01:05:40,230 --> 01:05:41,730 你肯定是要被抓住的 You're going to get caught. 1045 01:05:42,580 --> 01:05:44,560 这样或是那样 只是个数学问题 One way or another, it's a mathematical fact. 1046 01:05:44,600 --> 01:05:46,080 就像在赌城 It's-It's like Vegas. 1047 01:05:46,120 --> 01:05:48,020 总是庄家赢 The House always wins. 1048 01:05:53,400 --> 01:05:57,080 卡尔 对不起 我得结束谈话了 Well, Carl, I'm sorry, but I have to go. 1049 01:05:58,500 --> 01:06:00,850 你打电话不只是为了道歉 对吗? Ah. You didn't call just to apologize, did you? 1050 01:06:02,540 --> 01:06:03,680 你什么意思? What do you mean? 1051 01:06:05,490 --> 01:06:07,270 你没别人可打电话 You... you... you have no one else to call. 1052 01:06:32,690 --> 01:06:35,400 -把那个汉堡拿起来 -好的 - You got that burger up? - Yep. 1053 01:06:40,340 --> 01:06:41,550 你好吗? How are you? 1054 01:06:45,130 --> 01:06:46,540 再加点咖啡吗, 先生? More coffee, sir? 1055 01:06:52,860 --> 01:06:54,010 你是收藏家吗? Are you a collector? 1056 01:06:54,650 --> 01:06:55,530 哪方面的? Of what? 1057 01:06:55,570 --> 01:06:58,300 《宇宙之光的俘虏》 《大冻结》 "Captives of the Cosmic Ray," "The Big Freeze" 1058 01:06:58,300 --> 01:07:00,400 《金色巨人之地》 我都收集全了 "Land of the Golden Giants." I've got them all. 1059 01:07:00,640 --> 01:07:02,230 你在说什么? What are you talking about? 1060 01:07:02,630 --> 01:07:03,750 巴里·艾伦 Barry Allen. 1061 01:07:06,950 --> 01:07:08,560 "闪电" The Flash. 1062 01:07:10,170 --> 01:07:12,030 等等 孩子 过来 Wait, kid, kid, kid. 1063 01:07:14,200 --> 01:07:15,960 你指 就像这本漫画书? You mean like the comic book? 1064 01:07:16,010 --> 01:07:17,890 对 就是这漫画书 当他不是"闪电"时 Yeah, the comic book. When he's not The Flash. 1065 01:07:17,890 --> 01:07:19,770 巴里·艾伦就是他的名字 That's his name, Barry Allen. 1066 01:07:20,900 --> 01:07:22,080 谢谢 Thank you. 1067 01:07:26,300 --> 01:07:29,280 听清楚了 他读漫画书! Now get this: He reads comic books. 1068 01:07:29,320 --> 01:07:32,120 漫画书! 巴里·艾伦是"闪电" ! Comic books! Barry Allen is The Flash! 1069 01:07:32,160 --> 01:07:34,370 卡尔 慢点儿 我不知道你在说什么 Carl, slow down. I don't know what the hell you're talking about. 1070 01:07:34,370 --> 01:07:36,410 他是个孩子 我们的目标是个孩子 He's a kid. Our unsub is a kid. 1071 01:07:36,410 --> 01:07:37,920 怪不得我们对不上他的指纹 That's why we couldn't match his prints. 1072 01:07:37,920 --> 01:07:39,000 他没有犯罪记录 That's why he doesn't have a record. 1073 01:07:39,000 --> 01:07:41,080 联系纽约警察局 Now, I want you to contact NYPD 1074 01:07:41,080 --> 01:07:44,370 查一下所有离家出走的年轻人的情况 for every all-points juvenile runaways in New York City. 1075 01:07:44,370 --> 01:07:45,550 别忘了飞机场 And don't forget the airports. 1076 01:07:45,550 --> 01:07:47,480 他到处洒支票 He's been kiting checks all over the country. 1077 01:07:47,480 --> 01:07:49,980 -为什么是纽约? -因为杨基队! - But why New York? - The Yankees! 1078 01:07:49,980 --> 01:07:52,530 他说过杨基队的事情! He said something about the Yankees! 1079 01:07:54,760 --> 01:07:56,770 我们到名单哪儿了? so where are we on the list? 1080 01:07:56,770 --> 01:07:59,550 53号 阿巴戈内尔 Number 53, "Abagnahlee." 1081 01:08:02,250 --> 01:08:03,160 早晨好 女士 Good morning, ma'am. 1082 01:08:03,160 --> 01:08:05,000 我们是打电话的联邦调查局特工 We're the FBI agents who called. 1083 01:08:05,000 --> 01:08:08,430 对 我在等你们 我想你们都饿了 Yes, I've been waiting. I hope you're all hungry. 1084 01:08:08,430 --> 01:08:09,790 我正在解冻沙拉丽蛋糕 I put out the sara Lee. 1085 01:08:13,270 --> 01:08:14,950 我的丈夫杰克是名律师 My husband Jack is a lawyer. 1086 01:08:15,210 --> 01:08:17,980 你的第一任丈夫怎样了 阿巴戈内里太太? What about your first husband, Mrs. "Abagnahlee"? 1087 01:08:17,980 --> 01:08:22,030 阿巴戈内尔 但我喜欢被称为巴恩斯 Abagnale, but I prefer to be called Barnes. 1088 01:08:23,640 --> 01:08:25,560 "弗兰克·威廉·阿巴戈内尔" "Frank William Abagnale." 1089 01:08:25,560 --> 01:08:26,860 据说他服过役 It says here he was in the service. 1090 01:08:26,860 --> 01:08:29,020 你们是在大战时认识的? Did... Did you two meet during the war? 1091 01:08:29,750 --> 01:08:32,140 对 我住的一个很小的村庄里 Yeah, I lived in a very small village 1092 01:08:32,140 --> 01:08:34,230 在法国... 叫曼沙 in France... Montrichard. 1093 01:08:34,300 --> 01:08:37,860 那种地方的人从来都没听说过沙拉丽 the kind of place where they never heard of sara Lee. 1094 01:08:37,860 --> 01:08:39,270 请便 Help yourselves. 1095 01:08:39,910 --> 01:08:41,670 没人不喜欢沙拉丽 "Nobody doesn't like sara Lee." 1096 01:08:41,670 --> 01:08:44,030 你填写过一份离家出走少年的失踪报告 You filled out a missing person's report for a runaway juvenile 1097 01:08:44,030 --> 01:08:47,270 名叫小弗兰克·阿巴戈内尔 by the name of Frank Abagnale Jr. 1098 01:08:47,270 --> 01:08:48,670 弗兰克没事吧? Is Frankie okay? 1099 01:08:49,180 --> 01:08:50,650 你知道他在美国大通银行的... You're aware of the fact that he wrote some checks 1100 01:08:50,690 --> 01:08:53,230 死账户上开支票吗? on a closed account at Chase Manhattan Bank? 1101 01:08:53,230 --> 01:08:54,170 知道 Oh, yes. 1102 01:08:54,400 --> 01:08:56,830 警察认为他犯了某种罪 The police think he's some type of criminal. 1103 01:08:56,870 --> 01:08:59,540 他犯的是重罪 巴恩斯太太 What he did was a felony, Mrs. Barnes. 1104 01:08:59,780 --> 01:09:01,770 一共才1000美元 It was $1,000. 1105 01:09:02,000 --> 01:09:04,660 像他这么大的孩子有一半在吸毒 Half the kids his age are on dope 1106 01:09:04,660 --> 01:09:06,590 向警察扔石子 throwing rocks at police 1107 01:09:06,590 --> 01:09:08,020 他们都吓死我了 and they scared me to death 1108 01:09:08,020 --> 01:09:10,490 就因为我的儿子犯了个小错误 because my son made a little mistake. 1109 01:09:11,820 --> 01:09:15,240 一个17岁的孩子需要吃饭... Huh. A 17-year-old... boy has to eat 1110 01:09:15,730 --> 01:09:17,240 需要有个地方睡觉 has to have a place to sleep. 1111 01:09:17,240 --> 01:09:19,120 我们理解 夫人 We understand, ma'am. 1112 01:09:19,990 --> 01:09:21,730 有你儿子的照片吗? Would you happen to have a picture of your son? 1113 01:09:21,730 --> 01:09:23,700 有 我有他的旧年册 Oh, yes. I have his old yearbook. 1114 01:09:32,800 --> 01:09:34,040 好 Okay. 1115 01:09:34,390 --> 01:09:36,290 好 好 我们... Okay, okay, we, uh... 1116 01:09:36,330 --> 01:09:39,370 我们要给所有部门发电传 we need to send out an all-office teletype. 1117 01:09:39,420 --> 01:09:42,850 我们的嫌疑犯叫小弗兰克·阿巴戈内尔 17岁! Our unsub's name is Frank Abagnale Jr., age 17. 1118 01:09:42,890 --> 01:09:45,130 弗兰基没事吧? 他有麻烦了吗? Is Frankie okay? Is he in trouble? 1119 01:09:45,170 --> 01:09:46,430 抱歉我得告诉你 Ma'am, I'm sorry to have to tell you: 1120 01:09:46,430 --> 01:09:47,970 你儿子在伪造支票 Your son is forging checks. 1121 01:09:48,010 --> 01:09:49,740 伪造支票? 等等! Forging checks? Wait! 1122 01:09:49,780 --> 01:09:51,260 我们肯定能赔偿 I'm sure we can take care of that. 1123 01:09:51,300 --> 01:09:53,210 我在教堂做半日工 I am working part-time at the church now. 1124 01:09:53,250 --> 01:09:55,740 告诉我他欠多少 我还给你们 Just tell me how much he owes and I'll pay you back. 1125 01:09:55,790 --> 01:09:58,710 到目前为止 约130万美元 so far, it's about $1.3 million. 1126 01:10:15,670 --> 01:10:17,660 梅勒妮 你还好吧? Hi, Melanie, how are you? 1127 01:10:17,700 --> 01:10:20,030 在室内时请用烟灰缸 When you're in the house, please, just use an ashtray. 1128 01:10:20,070 --> 01:10:22,100 弗兰克 这奶油真好! Frank, this fondue is so good! 1129 01:10:22,150 --> 01:10:23,880 很好 拿着 Great. Here, take this for me. 1130 01:10:23,880 --> 01:10:25,270 好 我喜欢摩埃特! Ooh, good! I love Moet! 1131 01:10:26,500 --> 01:10:28,490 你好吗? Hey. How are you? 1132 01:10:33,060 --> 01:10:35,120 詹姆斯 求你了! James, James, please! 1133 01:10:35,120 --> 01:10:37,460 离那音响远点 好吗? Just stay away from the hi-fi system, all right? 1134 01:10:37,460 --> 01:10:39,760 这是卷轴到卷轴的 你不能那样进带 It's reel-to-reel. You can't wind it like that. 1135 01:10:43,300 --> 01:10:45,400 天哪 特里! Christ! Terry! 1136 01:10:45,400 --> 01:10:47,710 这可是意大利的编织! 走路看着点 This is Italian knit! Watch where you're going! 1137 01:10:47,710 --> 01:10:49,260 只不过是件衬衫 伙计! It's just a shirt, man! 1138 01:10:49,260 --> 01:10:51,710 弗兰克! 快过来! Frank! Come quick! 1139 01:10:51,710 --> 01:10:55,290 郎斯掉到谈话间里了! Lance just fell into the conversation pit! 1140 01:11:00,720 --> 01:11:02,990 对不起 你知道兰斯·埃坡巴姆在哪儿吗? Excuse me, you know where Lance Applebaum is? 1141 01:11:03,300 --> 01:11:04,550 谢谢 Thank you. 1142 01:11:05,900 --> 01:11:07,980 这些瓶子一定要贴上标签! These bottles need to be labeled when you pick them up. 1143 01:11:07,980 --> 01:11:09,400 你知道这有多危险吗? Do you understand how dangerous this is? 1144 01:11:09,400 --> 01:11:10,470 你知道吗? Do you? 1145 01:11:10,470 --> 01:11:12,080 不要只是哭 要点头 Don't stand there crying, just nod your head 1146 01:11:12,080 --> 01:11:13,480 跟我说你不再这样了 and tell me you won't do it again. 1147 01:11:13,480 --> 01:11:15,470 擦干眼泪 去工作吧 Now dry up and get back to work. 1148 01:11:16,360 --> 01:11:18,640 布莱尔医生 布莱尔医生 Dr. Blair, Dr. Blair 1149 01:11:18,680 --> 01:11:19,910 薛伍德·布莱尔医生 Dr. Sherwood Blair. 1150 01:11:20,720 --> 01:11:23,230 没事吧? Hey, hey... you okay? 1151 01:11:24,200 --> 01:11:25,860 他叫我去采血... He told me to pick up the blood, 1152 01:11:25,860 --> 01:11:28,880 我就做了 但他从没告诉过我要贴标签 so I did, but he never told me to label it. 1153 01:11:29,290 --> 01:11:32,790 没关系 别哭了 Hey, it's okay. stop crying. 1154 01:11:32,790 --> 01:11:34,030 你叫什么名字? What's your name? 1155 01:11:35,350 --> 01:11:37,200 -布伦达 -布伦达 -Brenda. -Brenda. 1156 01:11:39,000 --> 01:11:40,250 布伦达 我不会介意它的 Brenda, I wouldn't worry about it. 1157 01:11:40,290 --> 01:11:41,820 那些医生 You know, these doctors 1158 01:11:41,820 --> 01:11:44,230 你也知道 他们并不是什么都懂 you know, they don't know everything. 1159 01:11:44,500 --> 01:11:46,300 这是我第一周上班 It's my first week 1160 01:11:46,500 --> 01:11:48,720 我想他们要解雇我了 and I think they're going to fire me. 1161 01:11:48,760 --> 01:11:51,940 不会的 没有人会解雇你的 No, no, nobody's going to fire you, Brenda. 1162 01:11:51,940 --> 01:11:54,680 我打赌你会干得很好 I bet you're good at your job. 1163 01:11:54,680 --> 01:11:56,560 不 我不会 No, I'm not. 1164 01:11:56,800 --> 01:12:00,260 我想如果我求你帮我查一下 Yeah, I bet if I asked you to check on the status 1165 01:12:00,300 --> 01:12:02,380 朋友兰斯·埃坡巴姆的状况... of my friend Lance Applebaum 1166 01:12:02,420 --> 01:12:04,850 你会很快帮我做到的 that you could do that for me in a second. 1167 01:12:13,000 --> 01:12:15,860 埃坡巴姆先生踝骨骨折 Mr. Applebaum fractured his ankle. 1168 01:12:15,860 --> 01:12:19,720 阿什兰德医生在7号检查室给他治疗 Dr. Ashland is treating him in exam room seven. 1169 01:12:19,720 --> 01:12:22,490 你看? 没问题吧 You see that? No problem. 1170 01:12:24,190 --> 01:12:26,510 这是急诊图表 This is the emergency chart. 1171 01:12:26,850 --> 01:12:28,370 看见那个蓝色的星了吗? see that blue star there? 1172 01:12:28,410 --> 01:12:31,250 那表示病人已经被诊断 That means that the patient has been diagnosed. 1173 01:12:31,290 --> 01:12:33,160 给他治疗后 And then, after he's been treated 1174 01:12:33,200 --> 01:12:36,040 再在这里画个红圈 明白吗? we put a red circle here, see? 1175 01:12:36,550 --> 01:12:38,480 你觉得那些牙套怎么样? How do you like those braces? 1176 01:12:40,560 --> 01:12:42,120 我看它们挺好 I guess they are all right. 1177 01:12:43,100 --> 01:12:45,340 我去年把我的摘下来了 I got mine off last year. 1178 01:12:46,100 --> 01:12:48,500 天啊 我讨厌它们 只是里边的牙 Boy, I hated them. They were bottoms. 1179 01:12:48,500 --> 01:12:51,050 我还得戴我的护牙 You know, I still got to wear my mouth guard. 1180 01:12:51,580 --> 01:12:53,830 你的牙确实很好 You have really nice teeth. 1181 01:12:55,780 --> 01:12:56,840 谢谢 Well, thank you. 1182 01:12:57,450 --> 01:13:00,200 你笑得很美 And you have a pretty smile. 1183 01:13:03,280 --> 01:13:04,420 不 我是认真的 No, I mean it. 1184 01:13:04,460 --> 01:13:06,540 我真觉得你戴牙套看上去挺好 I really think those braces look good on you. 1185 01:13:07,450 --> 01:13:08,570 谢谢 Thank you. 1186 01:13:09,000 --> 01:13:10,230 不客气 You're welcome. 1187 01:13:13,950 --> 01:13:16,220 -布伦达 -什么? - Brenda. - Yeah. 1188 01:13:16,850 --> 01:13:19,450 这医院有没有在招人? Do you know if they're hiring here at the hospital? 1189 01:13:20,790 --> 01:13:22,530 我不确定 I'm not sure. 1190 01:13:22,570 --> 01:13:24,180 你想干什么? What do you want to do? 1191 01:13:25,830 --> 01:13:27,400 我是名医生 I'm a doctor. 1192 01:13:31,000 --> 01:13:32,390 亲爱的爸爸... Dear Dad: 1193 01:13:32,900 --> 01:13:35,400 我决定把原来的工作放下一段时间 I've decided to get off the road for awhile. 1194 01:13:35,400 --> 01:13:38,990 我找了个医院的夜班工作 遇到了一些不错的人 I've taken a night job at a hospital and met some really nice people. 1195 01:13:39,030 --> 01:13:41,230 感觉真好 每天晚上能 Feels good to have my feet on the ground 1196 01:13:41,270 --> 01:13:43,920 踏踏实实地睡在同一张床上 to wake up in the same bed every night. 1197 01:13:44,990 --> 01:13:49,050 天知道 可能我还要找个人结婚 Who knows, maybe I'll even find someone to settle down with. 1198 01:13:51,660 --> 01:13:53,330 "哈佛医学院"... Harvard Medical school... 1199 01:13:53,330 --> 01:13:55,330 全班成绩前茅 top of your class. 1200 01:13:56,000 --> 01:13:58,810 "南加州儿童医院" southern California Children's Hospital. 1201 01:13:58,810 --> 01:14:02,720 真是很吸引人的简历 考纳斯医生 Well, that's a pretty impressive resume, Dr. Conners 1202 01:14:02,720 --> 01:14:06,480 不幸的是... 我需要的只是... but unfortunately, uh... the only thing I need 1203 01:14:06,530 --> 01:14:09,200 一位夜班急诊室主管 is a... an emergency room supervisor 1204 01:14:09,200 --> 01:14:12,100 从半夜到早晨8点的 for my midnight to 8:00am shift 1205 01:14:12,650 --> 01:14:16,400 一个照看6名实习生和20名护士的人 someone to baby-sit six interns and 20 nurses 1206 01:14:16,820 --> 01:14:17,910 但是... but, uh... 1207 01:14:20,100 --> 01:14:23,650 说到底 我想你会感兴趣的 Hell, I doubt that, uh, you would be interested in that. 1208 01:14:24,580 --> 01:14:29,220 过去... 我总是挑选自己的护士 Well, in the past they've always let me choose my own nurses. 1209 01:14:30,900 --> 01:14:32,400 考纳利医生 Dr. Connelly? 1210 01:14:33,600 --> 01:14:35,330 -哈里斯医生? -在 - Dr. Harris? - Present. 1211 01:14:36,300 --> 01:14:37,580 阿什兰医生 Dr. Ashland? 1212 01:14:37,580 --> 01:14:38,820 考纳斯医生... Dr. Conners... 1213 01:14:39,750 --> 01:14:41,720 你每天晚上都要检查出勤吗? You gonna take roll every night? 1214 01:14:41,720 --> 01:14:43,520 是的 我要 阿什兰医生 Uh, yes, I will, Dr. Ashland, 1215 01:14:43,520 --> 01:14:47,520 如果你要迟到了 我建议你带假条来 and if you're going to be late, I suggest you bring a note. 1216 01:14:50,300 --> 01:14:52,040 巴斯曼小姐 Miss Basmann. 1217 01:14:52,720 --> 01:14:53,990 梅斯小姐 Miss Mace. 1218 01:14:54,500 --> 01:14:56,150 斯特朗小姐 Miss strong. 1219 01:14:56,400 --> 01:14:57,420 到 Here. 1220 01:14:57,670 --> 01:14:59,070 布朗护士 Nurse Brown. 1221 01:15:00,000 --> 01:15:01,950 -桑福德护士 -到 -Nurse sanford? - Here. 1222 01:15:01,990 --> 01:15:04,450 每4小时30毫克可待因 30 milligrams of codeine every four hours. 1223 01:15:04,450 --> 01:15:08,710 每分钟60滴血浆 直到我们算出需要量 Run the plasma at 60 drops a minute until we calculate the fluid requirements. 1224 01:15:08,750 --> 01:15:11,880 你估计这烧伤的程度和面积有多少 基达尔? What do you estimate the degree and extent of the burns, Kildare? 1225 01:15:11,920 --> 01:15:13,320 2度和3度烧伤 second and third-degree burns 1226 01:15:13,320 --> 01:15:15,350 面积超过皮肤总面积的20% over about 20 percent of the body surface. 1227 01:15:15,400 --> 01:15:16,740 -你同意吗? -我同意 - Do you concur? - I concur. 1228 01:15:16,740 --> 01:15:18,710 把他送到小儿科去吧 Let's get him up to Pediatrics. 1229 01:15:25,700 --> 01:15:28,410 -你好 布伦达 -你好 考纳斯医生 - Hello, Brenda. - Hi, Dr. Conners. 1230 01:15:28,760 --> 01:15:31,420 -你需要在这里签字 -谢谢 - You need to sign these. - Thank you. 1231 01:15:38,700 --> 01:15:40,770 看我有什么变化吗? Do you notice anything different about me, Doctor? 1232 01:15:40,770 --> 01:15:42,390 -你摘掉牙套了! -是的 -You got your braces off! -Yeah! 1233 01:15:42,390 --> 01:15:45,610 -过来 让我看看 -我整晚都想让你看到! - Come here. Let me see. - I've been trying to show you all night! 1234 01:15:48,130 --> 01:15:49,540 -真不错 -是吗? - Wow. Good job. - Yeah? 1235 01:15:49,540 --> 01:15:52,150 摘牙套时痛吗? 我当时感觉很怪异 so, did it hurt when they took them off? Mine felt so weird after. 1236 01:15:52,150 --> 01:15:57,150 我总是用舌头磨牙 控制不住! Mm, I keep rubbing my tongue over them. I can't stop. They're so slippery. 1237 01:15:57,150 --> 01:16:00,500 -感觉很好 是吗? -是的 感觉好极了 - It feels good, though, doesn't it? - Yeah, it feels incredible. 1238 01:16:10,590 --> 01:16:11,800 天...! Oh, my. 1239 01:16:12,880 --> 01:16:14,200 对不起 I'm... I'm sorry. 1240 01:16:26,300 --> 01:16:29,820 考纳斯医生 请到急诊室 Dr. Conners to the ER. 1241 01:16:29,820 --> 01:16:31,010 你不去吗? shouldn't you go? 1242 01:16:31,010 --> 01:16:33,120 不去 No. No, no. 1243 01:16:33,210 --> 01:16:36,370 急诊病房有位医生 我们继续 They have a staff doctor in the emergency ward. We'll be fine. 1244 01:16:41,990 --> 01:16:44,500 他要是正在手术怎么办? What... what if he's in surgery? 1245 01:16:45,600 --> 01:16:47,420 你真的认为我得去? Do you really think I have to go? 1246 01:16:48,100 --> 01:16:49,830 在这里边 考纳斯医生 Oh. In here, Dr. Conners. 1247 01:17:06,670 --> 01:17:10,730 先生们 是什么问题? Gentlemen, what, uh... what seems to be the problem? 1248 01:17:10,900 --> 01:17:12,120 脚踏车意外 Bicycle accident. 1249 01:17:12,430 --> 01:17:16,260 膝盖骨下大约13厘米处胫骨骨折 Fractured tibia about five inches below the patella. 1250 01:17:20,880 --> 01:17:22,590 -哈里斯医生 -嗯? -Dr. Harris. - Yes? 1251 01:17:22,590 --> 01:17:23,850 你同意吗? Do you concur? 1252 01:17:25,000 --> 01:17:26,810 同意什么 先生? C... Concur with what, sir? 1253 01:17:27,650 --> 01:17:29,670 同意阿什兰医生刚才说的 With what Dr. Ashland just said. 1254 01:17:29,670 --> 01:17:31,290 你同意吗? Do you... Do you concur? 1255 01:17:32,380 --> 01:17:34,750 是个脚踏车意外 Uh... well, it was a bicycle accident. 1256 01:17:34,750 --> 01:17:36,120 这孩子说的 Um, the boy told us. 1257 01:17:36,680 --> 01:17:38,210 所以你同意? so you concur? 1258 01:17:39,180 --> 01:17:41,410 -同意? -我们应该给他照X光 - Concur? Uh... - I think we should take an X ray, 1259 01:17:41,410 --> 01:17:44,560 缝合伤口 再给他打上石膏 then stitch him up and put him in a walking cast. 1260 01:17:47,300 --> 01:17:49,090 很好 阿什兰医生 很好 That's very good, Dr. Ashland. Very good. 1261 01:17:49,090 --> 01:17:52,310 我看 你们好像不太需要我 Well, you don't seem to have much need for me. 1262 01:17:52,600 --> 01:17:53,710 继续 Carry on. 1263 01:17:56,000 --> 01:17:57,970 我搞错了 是不是? I blew it, didn't I? 1264 01:17:58,800 --> 01:18:00,500 我为什么没说同意呢? Why didn't I concur? 1265 01:18:01,200 --> 01:18:03,790 请接219分机 Dr.Henning, call extension 219. 1266 01:18:03,790 --> 01:18:06,310 接219分机 Dr.Henning, extension 219. 1267 01:18:22,280 --> 01:18:23,590 请随便! Make yourself at home! 1268 01:18:25,560 --> 01:18:27,150 老弗兰克·阿巴戈内尔 Frank Abagnale sr. 1269 01:18:27,210 --> 01:18:28,760 你不是警察 You're not a cop. 1270 01:18:30,260 --> 01:18:32,900 联邦调查局 特工汉莱提 special Agent Handratty, FBI. 1271 01:18:33,070 --> 01:18:34,080 你不是警察 You're not a cop. 1272 01:18:34,120 --> 01:18:36,460 我的房东说你不是警察 My landlord said you were not a cop. 1273 01:18:36,680 --> 01:18:40,760 如果你要拘捕我 我想换件衣服 Well, if you're going to arrest me I'd like to put on a different suit 1274 01:18:40,760 --> 01:18:42,880 -如果可以的话 -我不是来拘捕你的 - if that's okay with you. - No, no, I'm not here to arrest you. 1275 01:18:42,920 --> 01:18:45,000 我是在抓你儿子 他有麻烦了 I'm looking for your son. He's in trouble. 1276 01:18:45,310 --> 01:18:46,750 你知道他在哪里吗? Do you know where he is? 1277 01:18:49,300 --> 01:18:50,530 如果我告诉你他在哪里 If I tell you where he is 1278 01:18:50,580 --> 01:18:52,570 你能保证不告诉她妈吗? will you promise not to tell his mother? 1279 01:18:52,900 --> 01:18:53,830 能 sure. 1280 01:18:54,950 --> 01:18:57,640 弗兰克做了个假身份证 Frank made up a fake I.D. 1281 01:18:57,940 --> 01:18:59,420 还参加海军了 and enlisted in the Marine Corps. 1282 01:18:59,420 --> 01:19:01,510 他现在在越南 He's over in Vietnam right now. 1283 01:19:01,510 --> 01:19:03,740 那孩子现在在地球那头... That kid is halfway around the world 1284 01:19:03,740 --> 01:19:05,800 在该死的丛林里爬行 crawling through the damn jungle 1285 01:19:05,800 --> 01:19:07,880 跟共产党打仗 所以... fighting the Communists, so... 1286 01:19:09,260 --> 01:19:12,900 请你 不要到我家来 还说我儿子是罪犯 please, don't come to my home and call my boy a criminal 1287 01:19:12,940 --> 01:19:15,840 -因为这孩子更有出息 -我没说他是罪犯 - because that kid has more guts... - I never said he was a criminal, Mr. Abagnale. 1288 01:19:15,840 --> 01:19:18,060 我说他有麻烦了 I said he was in trouble. 1289 01:19:18,690 --> 01:19:21,940 如果你想给我打电话谈谈 这是我电话 If you'd like to give me a call and talk, here's my number. 1290 01:19:34,400 --> 01:19:35,950 你一定没有孩子吧? You're not a father, are you? 1291 01:19:38,600 --> 01:19:39,620 你说什么 Pardon me? 1292 01:19:39,890 --> 01:19:41,790 如果你也是名父亲的话 你就会明白 If you were a father, you'd know. 1293 01:19:42,000 --> 01:19:44,880 我永远不会对我的儿子失望 I would never give up my son. 1294 01:19:45,800 --> 01:19:48,400 也永远不会放弃我的儿子 I would never give up my son. 1295 01:19:49,500 --> 01:19:52,120 是的 先生 我理解 Yes, sir. I understand. 1296 01:19:52,610 --> 01:19:54,400 肖恩 记下这个... Sean, Sean, now get this: 1297 01:19:54,790 --> 01:19:55,840 "河湾公寓 "Riverbend Apartments 1298 01:19:56,300 --> 01:19:59,970 乔治亚州 亚特兰大市 兰德欧沃街415号" 415 Landover, Atlanta, Georgia." 1299 01:19:59,970 --> 01:20:00,870 乔治亚州 亚特兰大市 Atlanta, Georgia. 1300 01:20:01,430 --> 01:20:03,160 我在去机场的路上 Yeah, I'm on my way to the airport. 1301 01:20:03,160 --> 01:20:06,620 4小时后和小组会合 再见 I'll meet the team in, uh, in four hours. Bye-bye. 1302 01:20:08,570 --> 01:20:10,940 好了 没关系的 Come on, it's okay. 1303 01:20:12,100 --> 01:20:13,430 不必哭 You don't have to cry. 1304 01:20:14,000 --> 01:20:14,910 对不起! I'm sorry. 1305 01:20:14,950 --> 01:20:16,820 真对不起 弗兰克! I'm so sorry, Frank. 1306 01:20:16,860 --> 01:20:18,340 我不能这么做 I can't do this. 1307 01:20:18,570 --> 01:20:20,330 布伦达 听我说 Brenda, listen to me. 1308 01:20:20,960 --> 01:20:23,330 我不在乎你是处女 I don't care if you're a virgin, all right? 1309 01:20:23,330 --> 01:20:24,510 我可以等 Really, I can wait. 1310 01:20:25,770 --> 01:20:27,500 我不是处女 I'm not a virgin. 1311 01:20:31,750 --> 01:20:34,420 我2年前做了堕胎手术 I had an abortion two years ago. 1312 01:20:37,710 --> 01:20:40,660 我父母找朋友做的 My parents had a friend do it 1313 01:20:41,310 --> 01:20:45,260 一个和我父亲一起打高尔夫的人 a man that my father plays golf with. 1314 01:20:45,670 --> 01:20:50,030 当我刚恢复好 他们就把我踢出了家门 And then, when I got better, they kicked me out of the house. 1315 01:20:50,070 --> 01:20:53,400 我堕过胎 不再是他们的女儿了! I had an abortion and I wasn't their daughter anymore. 1316 01:20:54,510 --> 01:20:55,480 我很抱歉 I'm so sorry. 1317 01:20:55,520 --> 01:20:57,130 请不要生我的气 Please don't be mad at me. 1318 01:20:57,170 --> 01:20:59,330 求你了 请不要生我的气 Please, please, don't be mad at me. 1319 01:20:59,370 --> 01:21:00,480 不 不生气 No, no. 1320 01:21:00,520 --> 01:21:01,760 请不要生我的气 Please don't be mad at me. 1321 01:21:02,830 --> 01:21:06,990 如果... 我同你父母谈谈怎样? shh. Now... what if... what if I spoke to your parents, right? 1322 01:21:07,000 --> 01:21:09,150 也许能理顺关系 May-Maybe I can straighten things out, huh? 1323 01:21:09,300 --> 01:21:13,200 我一直在求他们 但他们还是不让我回家 Well, I ask them all the time but they said I still can't come home. 1324 01:21:14,390 --> 01:21:16,960 我爸爸是律师 And my daddy's... a lawyer. 1325 01:21:25,020 --> 01:21:26,310 布伦达? Brenda... 1326 01:21:28,570 --> 01:21:31,590 如果你跟一位医生订婚会怎样? what if you were engaged to a doctor? 1327 01:21:32,080 --> 01:21:34,070 那样会不会改变什么? Will that change anything? 1328 01:21:34,450 --> 01:21:35,530 什么? What? 1329 01:21:39,500 --> 01:21:41,650 我去你父母那里... What if I went to your parents... 1330 01:21:43,200 --> 01:21:45,360 同你父亲谈谈... and I spoke to your father... 1331 01:21:48,870 --> 01:21:52,170 求他同意把你嫁给我 and I asked permission to marry you? 1332 01:22:05,400 --> 01:22:06,500 是空的 It's empty. 1333 01:22:06,630 --> 01:22:07,420 没有人 Nobody here. 1334 01:22:31,620 --> 01:22:34,700 考纳斯医生 你是路德教徒吗? Dr. Conners, are you Lutheran? 1335 01:22:35,660 --> 01:22:37,570 是 我是路德教徒 Yes, I-I am a Lutheran, 1336 01:22:37,570 --> 01:22:40,170 但是请叫我弗兰克 but, please, call me Frank. 1337 01:22:41,020 --> 01:22:43,290 弗兰克 你来祈祷好吗? Frank, would you like to say grace? 1338 01:22:49,100 --> 01:22:51,310 除非你觉得不自在 Unless you're not comfortable. 1339 01:22:51,800 --> 01:22:53,130 绝对可以 Absolutely. 1340 01:23:03,390 --> 01:23:06,930 两只老鼠掉进奶油桶里 Two little mice fell into a bucket of cream. 1341 01:23:08,680 --> 01:23:10,770 第一只老鼠很快放弃 被淹死了... The first mouse quickly gave up and drowned 1342 01:23:10,770 --> 01:23:12,940 但是第二只老鼠拼命努力 but the second mouse, he struggled so hard 1343 01:23:12,940 --> 01:23:15,760 把奶油搅拌成黄油 that he eventually churned that cream into butter 1344 01:23:15,950 --> 01:23:17,930 它走了出来 and he walked out. 1345 01:23:19,320 --> 01:23:22,210 -阿门 -阿门 -Amen. -Amen. 1346 01:23:22,210 --> 01:23:24,620 阿门 那很美... Amen. Oh, that was beautiful. 1347 01:23:25,100 --> 01:23:27,770 老鼠把奶油搅拌成了黄油 The mouse, he churned that cream into butter. 1348 01:23:30,670 --> 01:23:31,650 对 That's right. 1349 01:23:32,230 --> 01:23:34,480 -那很不错 -谢谢 - That's pretty good. - Thank you. 1350 01:23:34,700 --> 01:23:36,590 你有没有决定想在新奥尔良的... Frank, have you decided which hospital... 1351 01:23:36,590 --> 01:23:38,090 哪一家医院工作? you want to work at here in New Orleans? 1352 01:23:38,500 --> 01:23:40,740 说实在的 Well, um, to be quite honest 1353 01:23:40,780 --> 01:23:44,030 我在考虑回到法律这行 I'm thinking about getting back into law. 1354 01:23:44,030 --> 01:23:45,240 天啊! Oh, my! 1355 01:23:45,500 --> 01:23:47,570 你是医生还是律师? Are you a doctor or a lawyer? 1356 01:23:48,000 --> 01:23:51,350 我去医学院之前 在加州通过了律师考试 Before I went to medical school, I passed the bar in California. 1357 01:23:51,350 --> 01:23:52,670 我实习了一年 I practiced law for one year 1358 01:23:52,670 --> 01:23:56,830 后来我决定为什么不试试当个儿科医生呢? then I decided why not try my hand at pediatrics? 1359 01:23:57,950 --> 01:24:00,640 你真让人惊奇 You're just full of surprises. 1360 01:24:01,100 --> 01:24:01,850 是啊 Yeah. 1361 01:24:02,690 --> 01:24:05,280 天呐 医生和律师 Oh, my. A doctor and a lawyer. 1362 01:24:05,280 --> 01:24:07,390 布伦达中大奖了 Well, I'd say that Brenda hit the jackpot. 1363 01:24:07,390 --> 01:24:09,560 你在哪儿上的法律学校? Where did you go to law school? 1364 01:24:09,900 --> 01:24:10,780 伯克利 Uh, Berkeley. 1365 01:24:12,680 --> 01:24:14,120 伯克利 伯克利 天啊! Berkley, Berkley. Oh, my gosh. 1366 01:24:14,120 --> 01:24:15,160 那不是你上学的地方吗 爸? Isn't that where you went, Daddy? 1367 01:24:15,160 --> 01:24:17,620 弗兰克可以帮你工作 Maybe Frank could come work for you, Roger. 1368 01:24:17,620 --> 01:24:20,550 你总是说找助理起诉员有多难 You're always saying how hard it is to find Assistant Prosecutors. 1369 01:24:20,550 --> 01:24:22,380 他行吗 爸爸? 他行吗 求你了? Could he, Daddy? Could he, please? 1370 01:24:22,380 --> 01:24:23,890 他能为你工作吗? 求你了? Could he come work with you, please? 1371 01:24:23,890 --> 01:24:26,440 你在伯克利念书时 Was that snake Hollingsworth still teaching there 1372 01:24:26,440 --> 01:24:28,290 那个狡猾的霍灵斯沃还在教学吗? when you went through Berkley? 1373 01:24:30,070 --> 01:24:30,940 霍灵斯沃 Hollingsworth. 1374 01:24:30,940 --> 01:24:33,610 是的 坏脾气的老霍灵斯沃 对吗? Yes. Grumpy old Hollingsworth, right? 1375 01:24:33,610 --> 01:24:35,220 脾气更坏了 I tell you. Meaner than ever. 1376 01:24:35,410 --> 01:24:37,440 还有他的狗呢? And that dog of his? 1377 01:24:40,400 --> 01:24:44,740 告诉我 弗兰克 他的狗叫什么名字? Tell me, Frank, what was the name of his little dog? 1378 01:24:53,200 --> 01:24:55,150 对不起 I'm sorry. Uh... 1379 01:24:56,950 --> 01:24:58,390 狗死了 The dog was dead. 1380 01:25:01,110 --> 01:25:03,220 真是不幸 How unfortunate. 1381 01:25:04,420 --> 01:25:05,420 是啊 Yeah. 1382 01:25:36,000 --> 01:25:39,050 一个医生 律师 路德教徒... A doctor, a lawyer, a Lutheran... 1383 01:25:41,400 --> 01:25:43,150 那么 你究竟是什么 弗兰克? so what are you, Frank? 1384 01:25:44,600 --> 01:25:47,870 因为你要跟我女儿结婚... 'Cause I think you're about to ask for my daughter's hand in marriage 1385 01:25:47,870 --> 01:25:49,730 我有权利知道 and I have a right to know. 1386 01:25:50,000 --> 01:25:51,520 知道什么 先生? Know what, sir? 1387 01:25:52,200 --> 01:25:53,350 事实 The truth. 1388 01:25:55,900 --> 01:25:58,700 告诉我事实 弗兰克 Tell me the truth, Frank. 1389 01:25:58,950 --> 01:26:00,850 你在这儿做什么? What are you doing here? 1390 01:26:03,080 --> 01:26:06,300 像你这样的人在和布伦达做什么? What is a man like you doing with Brenda? 1391 01:26:07,520 --> 01:26:09,250 如果你想要我的祝福 If you want my blessing 1392 01:26:09,250 --> 01:26:10,980 如果你想要我的女儿... if you want my daughter 1393 01:26:11,510 --> 01:26:13,730 我想现在就听你说说 I'd like to hear it from you now. 1394 01:26:16,230 --> 01:26:18,270 事实是 先生... The truth is, sir, that... 1395 01:26:21,950 --> 01:26:23,510 事实就是... The truth is that... 1396 01:26:25,990 --> 01:26:29,310 我不是医生 也不是律师 I'm not a doctor, I'm not a lawyer... 1397 01:26:31,680 --> 01:26:33,720 我也不是飞行员 I'm not an airline pilot. 1398 01:26:34,470 --> 01:26:37,510 我什么都不是 I'm... I'm nothing, really. 1399 01:26:44,350 --> 01:26:47,370 我只是个爱你女儿的孩子 I'm-I'm-I'm just a kid who's in love with your daughter. 1400 01:26:50,290 --> 01:26:51,300 不对 No. 1401 01:27:00,650 --> 01:27:02,800 你知道你是什么吗? You know what you are? 1402 01:27:03,110 --> 01:27:05,090 你是个浪漫的人 You're a romantic. 1403 01:27:05,130 --> 01:27:08,180 没有我们爱的女人 像我们这样的男人什么都不是 Men like us are nothing without the women we love. 1404 01:27:08,230 --> 01:27:11,910 我必须承认 我也为有这样愚蠢的内疚怪念头 I must confess, I'm guilty of the same foolish whimsy. 1405 01:27:11,950 --> 01:27:14,100 五次约会后我向卡罗尔求婚... I proposed to Carol after five dates 1406 01:27:14,150 --> 01:27:16,940 口袋空空 一文不名 with two nickels in my pockets and holes in my shoes 1407 01:27:16,940 --> 01:27:19,350 因为我知道她就是那个我要找的 because I knew she was the one. 1408 01:27:19,750 --> 01:27:21,630 继续向前 弗兰克 so go ahead, Frank. 1409 01:27:25,360 --> 01:27:26,920 不要害怕 Don't be afraid. 1410 01:27:27,460 --> 01:27:30,640 提出你想跟我提的吧 Ask the question you came here to ask me. 1411 01:27:33,220 --> 01:27:34,260 先生... sir, uh, uh... 1412 01:27:35,810 --> 01:27:37,180 我得做什么? w-what would I have to do 1413 01:27:37,370 --> 01:27:39,820 如果要想在新奥尔良当律师? to take the bar here in New Orleans? 1414 01:27:43,940 --> 01:27:46,300 不 别的问题 No, the... the other question. 1415 01:27:51,040 --> 01:27:53,100 穿过那门就是 Right through that door. 1416 01:27:55,400 --> 01:27:57,540 祝你好运 考纳斯先生 Good luck, Mr. Conners. 1417 01:27:57,700 --> 01:27:59,070 谢谢 Thank you. 1418 01:28:00,400 --> 01:28:05,400 1969年12月26日 1419 01:28:07,200 --> 01:28:08,190 弗兰克 Hey, Frank... 1420 01:28:08,930 --> 01:28:11,170 你知道我一直没明白的是什么吗? you know what I could never figure out? 1421 01:28:11,170 --> 01:28:13,970 你是怎么骗过律师考试的? How did you cheat on the bar exam in Louisiana? 1422 01:28:14,010 --> 01:28:15,820 有什么区别? Why? What's the difference? 1423 01:28:16,000 --> 01:28:17,480 有人替你考试的 有吗? someone else took the test for you, didn't they? 1424 01:28:17,480 --> 01:28:20,310 卡尔 我要被长时间地关在监狱里 Carl, I'm going to prison for a long time. 1425 01:28:20,310 --> 01:28:22,600 说真的 知不知道有什么区别? seriously, what's the difference? 1426 01:28:23,300 --> 01:28:25,090 就是个简单的问题 It's a simple question. 1427 01:28:26,230 --> 01:28:27,910 你吃那小酶吗? Are you going to eat that eclair? 1428 01:28:30,710 --> 01:28:33,620 是啊 我留着等会儿吃 Yeah. I'm saving it for later. 1429 01:28:34,190 --> 01:28:36,040 或者你想分点给我? Well, you want to split it with me? 1430 01:28:36,320 --> 01:28:37,580 不想 No. 1431 01:28:40,800 --> 01:28:43,580 把小酶给我一半我就告诉你 Give me half that eclair and I'll tell you. 1432 01:28:54,190 --> 01:28:56,790 我早晚会想出来的 I'm going to figure it out sooner or later. 1433 01:29:03,230 --> 01:29:07,250 你在菲利浦·利戈比手下工作 负责企业法务 You'll be working under Phillip Rigby in corporate law. 1434 01:29:07,500 --> 01:29:10,220 你为什么不搬进来 布置一下办公桌? Why don't you settle in, organize your desk? 1435 01:29:12,580 --> 01:29:13,680 谢谢 Thank you. 1436 01:29:13,680 --> 01:29:16,600 我们12点30分与首席检察官和 We're having lunch at 12:30 with the Attorney General 1437 01:29:16,600 --> 01:29:18,630 麦克森州长共进午餐 and Governor McKeithen. 1438 01:29:18,630 --> 01:29:21,430 -他本人 -州长! - Himself. - The Governor. 1439 01:29:21,430 --> 01:29:23,050 我们拼写得正确吗? Did we spell it right? 1440 01:29:23,200 --> 01:29:24,400 非常对 You sure did. 1441 01:29:24,800 --> 01:29:25,970 恭喜你 Congratulations. 1442 01:29:25,970 --> 01:29:28,330 -谢谢 先生 -欢迎你的加入 - Thank you, sir. - Welcome aboard. 1443 01:29:35,900 --> 01:29:38,240 看这张照片 斯图尔特先生 Look at this photograph, Mr. Stewart. 1444 01:29:38,990 --> 01:29:41,130 这是张普林提斯约克的照片 It's a photograph of Prentice York 1445 01:29:41,130 --> 01:29:43,250 就是在那他们发现他死了 where they found him, dead. 1446 01:29:43,540 --> 01:29:46,580 这是照片的局部放大 Now, here is an enlargement of part of that photograph. 1447 01:29:46,640 --> 01:29:50,360 这是一张被告在作废支票上的签名照片 This is a photograph of the defendant's signature on a canceled check. 1448 01:29:50,560 --> 01:29:53,310 这是同一个签名的局部放大 Now, here is an enlargement of that same signature 1449 01:29:53,310 --> 01:29:54,280 与... which matches 1450 01:29:54,580 --> 01:29:57,630 他写给西蒙太太的信上的签名相吻合 the signature on the letters that he wrote to Mrs. Simon 1451 01:29:57,670 --> 01:29:59,450 这就说明了某种可能性... which discuss the possibility 1452 01:29:59,490 --> 01:30:01,820 说明... 他在路易斯安娜州行骗 of defrauding the great state of Louisiana. 1453 01:30:02,120 --> 01:30:05,000 法官大人 陪审团的女士们 先生们... Your Honor, ladies and gentlemen of the jury 1454 01:30:05,000 --> 01:30:06,570 这就是不可辩驳的证据 this is irrefutable evidence 1455 01:30:06,570 --> 01:30:09,730 说明被告确实在说谎 that the defendant is, in fact, lying. 1456 01:30:15,060 --> 01:30:19,740 考纳斯先生 这是预审 Mr. Conners, this is a preliminary hearing. 1457 01:30:20,000 --> 01:30:23,350 没有被告 There is no... defendant. 1458 01:30:24,620 --> 01:30:28,110 也没有陪审团 There is no... jury. 1459 01:30:29,310 --> 01:30:30,860 只有我 It's just me. 1460 01:30:31,900 --> 01:30:32,940 孩子... son... 1461 01:30:33,400 --> 01:30:36,440 你到底怎么了? what in the hell is wrong with you?! 1462 01:30:37,360 --> 01:30:38,820 是米驰吗? Is that Mitch? 1463 01:30:39,000 --> 01:30:41,810 罗杰! 是米驰! Roger! It's Mitch! 1464 01:30:41,810 --> 01:30:43,460 是米驰! Oh, my, I lost all track of time. 1465 01:30:43,990 --> 01:30:46,100 作为今晚"跟着唱"现场嘉宾... As studio guests for the sing-along tonight 1466 01:30:46,100 --> 01:30:48,070 我们邀请了圣莫尼卡教堂的 儿童合唱组 we have the children's choir of st. Monica's Church 1467 01:30:48,110 --> 01:30:49,930 他们来自纽约城 in New York City. 1468 01:30:49,970 --> 01:30:51,300 纽约城你能加入他们! Won't you join them and the gang 1469 01:30:51,300 --> 01:30:54,060 为爱尔兰唱几首歌吗? 大家一起 in a few songs for the Irish? Everybody! 1470 01:30:54,060 --> 01:30:56,780 有人看见过凯莉吗? Has anybody here seen Kelly? 1471 01:30:59,780 --> 01:31:02,170 有人看见过凯莉吗? Has anybody here seen Kelly? 1472 01:32:30,370 --> 01:32:31,630 你来干什么? What are you doing here? 1473 01:32:33,770 --> 01:32:35,620 我来看你 I... I-I came to see you. 1474 01:32:40,020 --> 01:32:41,870 你穿成这样干什么? What are you doing dressed like this? 1475 01:32:41,870 --> 01:32:44,200 我找了份政府工作 I took a job. A government job. 1476 01:32:44,200 --> 01:32:45,640 你知道我在做什么吗? You see what I'm doing? 1477 01:32:45,680 --> 01:32:47,060 你有没有个好律师? Do you have a good lawyer? 1478 01:32:47,460 --> 01:32:50,130 我现在也算是个律师 Well... I sort of am a lawyer now. 1479 01:32:50,130 --> 01:32:53,270 看这封信 税务局想要更多 Look at this letter. The IRs wants more. 1480 01:32:53,650 --> 01:32:56,430 我跟他们达成个协议 我交2项罚金 I had a deal with them: two penalties. 1481 01:32:56,430 --> 01:32:59,310 他们吃了蛋糕 现在还想要掉下的渣子 They ate the cake, now they want the crumbs. 1482 01:32:59,930 --> 01:33:01,390 我想起诉他们 I want to sue them. 1483 01:33:02,600 --> 01:33:04,620 现在他们想要渣子 Now they want the crumbs. 1484 01:33:05,860 --> 01:33:07,770 他们... 来 坐下 They... Here, sit down. 1485 01:33:08,010 --> 01:33:10,310 他们试图吓唬我 They're trying to scare me, intimidate me. 1486 01:33:10,400 --> 01:33:11,570 你知道吗? You know what? 1487 01:33:12,700 --> 01:33:15,940 知道什么? 我要让他们追逐我... You know what? I'll make them chase me... 1488 01:33:16,600 --> 01:33:18,300 用他们的余生! for the rest of their lives. 1489 01:33:25,410 --> 01:33:27,710 很高兴看见你 爸爸 Hey, it's great to see you, Daddy. 1490 01:33:29,210 --> 01:33:32,830 坐下 我想给你看样东西 Listen, sit down, I... I want to show you something. 1491 01:33:34,770 --> 01:33:36,500 我来是要给你这个 I came here to give you this. 1492 01:33:37,150 --> 01:33:39,950 这是我的订婚舞会邀请函 It's an invitation to an engagement party. 1493 01:33:42,560 --> 01:33:44,670 爸爸 我要结婚了 Daddy, I'm getting married. 1494 01:33:45,480 --> 01:33:48,200 你能相信我要结婚了吗? Can you believe that? I'm getting married. 1495 01:33:48,300 --> 01:33:50,870 你现在什么都不用担心了 You don't need to worry about anything now, Dad. 1496 01:33:50,870 --> 01:33:53,380 我要有辆崭新的卡迪拉克 Listen, I'm getting a brand-new Cadillac. 1497 01:33:53,420 --> 01:33:55,250 我要有栋6万美元的房子... I'm getting a $60,000 house. 1498 01:33:55,290 --> 01:33:57,270 我全得回来了 I'm-I'm getting it all back. 1499 01:33:57,310 --> 01:33:59,350 所有的珠宝 毛皮... All-All the jewelry, all the furs, everything, Dad. 1500 01:33:59,350 --> 01:34:01,830 他们拿走的每一样东西 我都要得回来 Everything they took from us, I'm going to get it back. 1501 01:34:04,810 --> 01:34:07,380 妈看见你穿成这样了吗? Now...has Ma seen you dressed like this? 1502 01:34:08,400 --> 01:34:11,070 对 她回来取过几个箱子 Yeah, she came to pick up some boxes. 1503 01:34:11,320 --> 01:34:12,970 那就好 你知道为什么? That's okay, that's okay, you know why? 1504 01:34:13,010 --> 01:34:15,410 因为她要跟我们一起去参加婚礼 'Cause she... she's going to the wedding with us. 1505 01:34:15,410 --> 01:34:17,530 我要给你穿套全新的衣服 I'm going to get you a brand-new suit, Dad. 1506 01:34:17,530 --> 01:34:18,600 我要给你穿套全新的衣服 I'm getting you a brand-new suit. 1507 01:34:18,600 --> 01:34:20,730 一套曼哈顿之鹰 带3颗黑色珍珠纽扣 One of those Manhattan Eagle, three-button, black pearl suits. 1508 01:34:20,730 --> 01:34:22,240 你会帅极了 You'll look great. 1509 01:34:22,280 --> 01:34:25,380 那些是不错 但她不会见我的 Those are nice. Yeah. she won't see me. 1510 01:34:27,480 --> 01:34:29,430 你有没有试着给她打电话? Well, have you tried to call her? 1511 01:34:31,580 --> 01:34:33,730 为什么你现在不给她打电话呢? Why don't... why don't you call her right now? 1512 01:34:34,210 --> 01:34:36,420 爸爸 为什么你现在不给她打电话呢? Dad, why don't you call her right now? Here. 1513 01:34:36,740 --> 01:34:39,290 爸 给她打电话 为了我打 Dad, just call her. Call her for me. 1514 01:34:39,330 --> 01:34:41,060 打给她 告诉她... You call her, and you tell her 1515 01:34:41,100 --> 01:34:43,150 我有2张头等仓机票 去看她儿子的婚礼... I have two first-class tickets to go see her son's wedding... 1516 01:34:43,150 --> 01:34:45,720 你母亲现在和杰克·巴恩斯结婚了 Your mother's married now, to my friend Jack Barnes. 1517 01:34:45,720 --> 01:34:47,700 他们在长岛有套房子 They have a house in Long Island. 1518 01:34:49,500 --> 01:34:52,430 联邦调查局来找过我 I had an FBI agent come see me. 1519 01:34:53,300 --> 01:34:55,140 你能躲着他们 儿子 You got their number, son. 1520 01:34:55,400 --> 01:34:56,590 那家伙很凶 The guy looked scared. 1521 01:34:57,100 --> 01:35:01,400 美国政府 亲爱的 吓得不敢照面 The United states government, champ, running for the hills. 1522 01:35:01,550 --> 01:35:03,500 乒! 一步登天! Pow! To the moon! 1523 01:35:15,320 --> 01:35:18,200 都结束了 Dad... it's over. 1524 01:35:19,600 --> 01:35:21,400 我要洗手不干了 I'm going to stop now. 1525 01:35:21,400 --> 01:35:23,150 但是你已经... But y-you've... 1526 01:35:24,200 --> 01:35:25,940 他们永远也抓不住你 They're never going to catch you, Frank. 1527 01:35:25,940 --> 01:35:28,310 -她不该那样做! -坐下来好吗? - Dad, she wouldn't do that. - Why won't you sit down? 1528 01:35:28,310 --> 01:35:29,800 她为什么那样做 Why would she do that to you? 1529 01:35:29,800 --> 01:35:31,440 过来坐下 喝一杯 Come on, sit with me. Have a drink. 1530 01:35:31,440 --> 01:35:32,680 我是你父亲 I'm your father. 1531 01:35:33,990 --> 01:35:35,970 那叫我住手吧 Then ask me to stop. 1532 01:35:36,600 --> 01:35:38,550 那么叫我住手吧 Then ask me to stop. 1533 01:35:41,480 --> 01:35:43,240 你不能停 You can't stop. 1534 01:35:45,570 --> 01:35:47,170 你要去哪儿? Where are you going? 1535 01:35:47,440 --> 01:35:49,730 好了 你要去哪儿? Come on, Frank, where are you going? 1536 01:35:50,000 --> 01:35:51,440 你要去哪儿? Where are you going? 1537 01:35:51,440 --> 01:35:52,800 你今晚去哪儿? Where are you going tonight? 1538 01:35:53,410 --> 01:35:55,690 你今晚要去什么奇异的地方? someplace exotic? Where are you going tonight? 1539 01:35:55,690 --> 01:35:57,170 塔西提岛? 夏威夷? Tahiti, Hawaii? 1540 01:36:14,660 --> 01:36:16,290 这是汉莱提 This is Handratty. 1541 01:36:17,620 --> 01:36:19,080 你好 卡尔 Hello, Carl. 1542 01:36:19,740 --> 01:36:21,390 圣诞快乐 Merry Christmas. 1543 01:36:21,770 --> 01:36:23,530 你好吗 考纳斯医生? How are you, Dr. Conners? 1544 01:36:24,180 --> 01:36:27,680 我已经有几个月不当考纳斯医生了 Carl, I haven't been Dr. Conners for months now. 1545 01:36:30,610 --> 01:36:35,070 平安夜我坐在办公室 Well... I'm sitting here in my office on Christmas Eve. 1546 01:36:35,550 --> 01:36:37,160 你想干什么? What do you want? 1547 01:36:42,600 --> 01:36:43,840 好吧 Okay. 1548 01:36:48,800 --> 01:36:50,560 我想结束这一切 I want it to be over. 1549 01:36:55,080 --> 01:36:58,650 我想结束这一切 因为我要结婚了 Uh... I want it to be over. I'm getting married. 1550 01:36:58,690 --> 01:37:00,390 想安顿下来 You know, I'm settling down. 1551 01:37:00,500 --> 01:37:02,670 你偷了差不多4百万美元 You've stolen almost $4 million. 1552 01:37:02,760 --> 01:37:05,130 你想我们能把这作为结婚礼物给你? You think we can just call that a wedding present? 1553 01:37:05,170 --> 01:37:07,560 这不是件你能躲开的事 Nah, this isn't something you get to walk away from, Frank. 1554 01:37:07,560 --> 01:37:10,030 -我想休战 -没有休战 - I want to call a truce. - No truce. 1555 01:37:10,370 --> 01:37:11,820 你会被抓住 投入监狱 You will be caught, you will go to prison. 1556 01:37:11,820 --> 01:37:13,600 你以为后果会是怎样的? Where did you think this was going? 1557 01:37:14,000 --> 01:37:16,080 请放我一马 卡尔 Please leave me alone, Carl. 1558 01:37:17,270 --> 01:37:18,200 求你了 Please? 1559 01:37:18,850 --> 01:37:20,710 我就快抓住你了 不是吗? I'm getting close, aren't I? 1560 01:37:21,330 --> 01:37:22,870 我接近了所以你害怕了 You're scared because I'm getting close. 1561 01:37:22,910 --> 01:37:26,170 我知道... 你在什里夫伯特租了辆车 I know you... you rented that car in shreveport 1562 01:37:26,210 --> 01:37:29,040 住在查尔斯湖的一家旅馆 and you stayed in that hotel on Lake Charles. 1563 01:37:29,250 --> 01:37:31,000 你想跑 尽管去吧 You want to run, be my guest. 1564 01:37:31,330 --> 01:37:33,550 你的支票可不像你那么会说谎 Your checks don't lie as well as you do. 1565 01:37:33,740 --> 01:37:36,010 不要追我了 stop chasing me. 1566 01:37:38,530 --> 01:37:40,090 我不能停 I can't stop. 1567 01:37:41,290 --> 01:37:42,900 这是我的工作 It's my job. 1568 01:37:43,910 --> 01:37:45,780 没关系 卡尔 It's okay, Carl. 1569 01:37:48,000 --> 01:37:50,250 我只是想我该问一下 I just thought I'd ask, you know? 1570 01:37:52,410 --> 01:37:56,090 圣诞快乐 Hey. Merry Christmas, huh? 1571 01:37:59,700 --> 01:38:01,080 我爱我的工作 I love my job. 1572 01:38:02,390 --> 01:38:03,660 好吧 All right... 1573 01:38:04,090 --> 01:38:05,570 我们找来所有的报纸... let's get every newspaper we can 1574 01:38:05,610 --> 01:38:08,150 最近两个月的路易斯安娜州的所有报纸 every newspaper in Louisiana for the last two months. 1575 01:38:08,150 --> 01:38:09,130 我们要找什么? What are we looking for? 1576 01:38:09,130 --> 01:38:11,870 结婚声明 以考纳斯的名字 Engagement announcements, name of Conners. 1577 01:38:11,870 --> 01:38:13,800 考纳斯? 得了 这孩子现在应该已经... Conners?! Come on, Carl, the kid would've 1578 01:38:13,800 --> 01:38:15,420 已经改名了 changed his name by now. 1579 01:38:15,930 --> 01:38:17,680 他不能改 Mm-mm. He can't change it. 1580 01:38:18,620 --> 01:38:20,250 她认为他是考纳斯 she thinks he's Conners. 1581 01:38:20,400 --> 01:38:22,750 如果他丢了名字 就丢了她 If he loses the name, he loses the girl. 1582 01:38:32,770 --> 01:38:35,060 -恭喜! -玩得好吗? -Congratulations. - You having a good time? 1583 01:38:39,300 --> 01:38:41,150 继续跳舞 Keep dancing, huh? 1584 01:38:46,400 --> 01:38:47,370 你也一样 谢谢 Oh, me too. Thank you. 1585 01:38:47,410 --> 01:38:49,270 我去一下洗手间 I'm going to, uh, the little boys' room. 1586 01:38:49,310 --> 01:38:50,500 -好的 -好的 -Okay. -Okay. 1587 01:38:50,540 --> 01:38:51,490 快点回来 Hurry back. 1588 01:39:07,310 --> 01:39:08,020 晚上好 Good evening. 1589 01:39:08,060 --> 01:39:10,000 我是联邦调查局的汉莱提特工 I'm Agent Handratty with the FBI. 1590 01:39:10,270 --> 01:39:11,440 我们想和主人谈话 We'd like to have a few quiet words 1591 01:39:11,440 --> 01:39:15,500 -如果方便的话 -我去找他 - with your host, if possible. - I'll get him. 1592 01:39:16,480 --> 01:39:17,830 就在那儿 先生 Right over there, sir. 1593 01:39:18,000 --> 01:39:19,790 -你好 罗杰 -你好 -Hi, Roger. How are you? -Hi, Vin. 1594 01:39:20,790 --> 01:39:22,730 晚上好 我是罗杰·斯特朗 Good evening, gentlemen. I'm Roger strong. 1595 01:39:22,730 --> 01:39:24,310 卡尔·汉莱提 联邦调查局的 Carl Handratty, FBI. 1596 01:39:24,310 --> 01:39:26,960 这是阿姆德斯基和福克斯特工 This is Agents Amdursky and Fox. 1597 01:39:27,200 --> 01:39:28,580 抱歉闯到你的舞会 sorry to crash your party, sir. 1598 01:39:28,580 --> 01:39:31,100 没关系 我能为你做什么? Not at all. What can I do for you? 1599 01:39:31,100 --> 01:39:33,400 如果不太麻烦 我想见新郎 If it's not too much trouble, I'd like to meet the groom. 1600 01:39:34,140 --> 01:39:36,000 有什么问题吗? Is there a problem? 1601 01:39:37,230 --> 01:39:39,720 弗兰克! 弗兰克! Frank! Frank! 1602 01:39:39,720 --> 01:39:40,650 你能拿一下这些支票吗? Can you hold all these? 1603 01:39:40,700 --> 01:39:41,760 好的 来这边 Yeah. Come here. 1604 01:39:41,800 --> 01:39:44,170 这些支票是我父亲的朋友送的 They're checks. They're from my dad's friends. 1605 01:39:44,210 --> 01:39:45,980 是送给我们用来开始新生活... They're for us, so we can start a new life... Hey! 1606 01:39:45,980 --> 01:39:48,100 你要干什么? 怎么了? What are you doing? What's wrong? 1607 01:39:48,340 --> 01:39:50,500 -我们得离开 -什么?! - We have to leave. - What?! 1608 01:39:52,550 --> 01:39:54,860 -布伦达 你爱我 是吧? -是的 - Brenda, you love me, right? - Yes. 1609 01:39:54,860 --> 01:39:56,750 -我是说 无论怎样你都会爱我 -是的 - I mean, you'd love me no matter what. - Yes. 1610 01:39:56,750 --> 01:39:57,600 我是说 无论我生病 I mean, you'd love me 1611 01:39:57,600 --> 01:39:59,250 还是贫穷 或者甚至... whether I was sick or whether I was poor 1612 01:39:59,250 --> 01:40:01,200 有另外一个名字 你都会爱我 or even if I had a different name. 1613 01:40:01,200 --> 01:40:02,790 弗兰克 你从哪儿弄来的那些钱? Frank, where'd you get all that money? 1614 01:40:02,790 --> 01:40:06,090 布伦达 听我说 名字并不重要 对吗 Brenda, listen. A name, right? A name, it doesn't matter. 1615 01:40:06,090 --> 01:40:07,470 我叫弗兰克·考纳斯 对吧? My name is Frank Conners, right? 1616 01:40:07,470 --> 01:40:09,120 -那是跟你一起时用的名字 -对 - That's who I am with you. - Yes. 1617 01:40:09,160 --> 01:40:11,250 但我们都有秘密 有时旅行时... But-but we all have secrets. You know, sometimes when I travel 1618 01:40:11,250 --> 01:40:13,510 我用弗兰克·泰勒这名字 这是我的秘密 I use the name Frank Taylor. That-That's my secret. 1619 01:40:13,510 --> 01:40:15,410 -弗兰克·泰勒? -是的 弗兰克·布莱克 -Frank Taylor?! -Yeah, Frank Taylor, you know? 1620 01:40:15,410 --> 01:40:17,170 -弗兰克·布莱克 -弗兰克·布莱克?! -Frank Black. -Frank Black?! 1621 01:40:17,170 --> 01:40:20,380 -是的 这没关系 -你为什么说这些? - Yeah, it doesn't matter. - Why are you saying all this? 1622 01:40:20,380 --> 01:40:23,820 布伦达 我不想再跟你说谎 Brenda... Brenda, I don't want to lie to you anymore. 1623 01:40:23,820 --> 01:40:25,540 好吗? 我不是医生 All right? I'm not a doctor. 1624 01:40:25,540 --> 01:40:26,780 从来没上过医学院 I never went to medical school. 1625 01:40:26,780 --> 01:40:30,490 我不是律师 不是哈佛毕业生 也不是路德教徒 I'm not a lawyer or a Harvard graduate or a Lutheran. 1626 01:40:30,530 --> 01:40:31,910 布伦达 我1年半前从家里跑出来 Brenda, I ran away from home a year and a half ago 1627 01:40:31,910 --> 01:40:33,550 那时16岁时 when I was 16. 1628 01:40:34,170 --> 01:40:35,100 弗兰克... Frank... 1629 01:40:37,010 --> 01:40:38,220 弗兰克? Frank? 1630 01:40:39,380 --> 01:40:41,370 你不是路德教徒? You're not a Lutheran? 1631 01:40:41,410 --> 01:40:43,900 布伦达 看见这些钱了吗? Brenda... you see all this money? 1632 01:40:43,940 --> 01:40:45,940 看见这些钱了吗? 我还有 You see all this money? I have more. 1633 01:40:45,980 --> 01:40:47,470 我还有更多 I have plenty more. 1634 01:40:48,690 --> 01:40:49,660 我有的是钱 I have enough money 1635 01:40:49,700 --> 01:40:51,650 足够我们两个下半辈子用了 to last us for the rest of our lives 1636 01:40:51,690 --> 01:40:52,600 看 Look. 1637 01:40:53,170 --> 01:40:55,350 别逗我了! Frank, stop teasing me. 1638 01:40:55,350 --> 01:40:59,550 你是弗兰克·考纳斯 28岁 You're Frank Conners. You're Frank Conners, and you're 28 years old and... 1639 01:41:00,360 --> 01:41:03,130 -布伦达 -你为什么对我说谎? - Brenda... - Why would you lie to me? 1640 01:41:03,130 --> 01:41:05,820 -布伦达 布伦达... -我想知道你的名字 -Brenda Brenda... - I want to know your name. 1641 01:41:05,820 --> 01:41:07,340 -听我说 布伦达 -告诉我你的名字 -Listen to me, Brenda. -Tell me your name. 1642 01:41:07,340 --> 01:41:08,910 我们可以住在任何想住的地方 We can live anywhere we want 1643 01:41:08,910 --> 01:41:10,620 但是你得信任我 布伦达 but you have to trust me, Brenda. 1644 01:41:10,620 --> 01:41:11,980 -你信任我吗? -是的 - Do you trust me? - Yes. 1645 01:41:12,020 --> 01:41:13,570 -你爱我吗 布伦达? -我爱你 - Do you love me, Brenda? - Yes. 1646 01:41:13,570 --> 01:41:15,540 -你爱我? -我爱你 - You love me? - I love you. 1647 01:41:15,900 --> 01:41:17,260 打断一下 孩她妈 Excuse me, Mother. 1648 01:41:18,150 --> 01:41:20,560 这是汉莱提先生 我太太 卡罗尔 Honey, this is Mr. Handratty. My wife Carol. 1649 01:41:20,600 --> 01:41:22,430 -汉... -汉莱提 夫人 -Oh, Mister...? -Handratty, ma'am. 1650 01:41:22,430 --> 01:41:23,240 -莱提 -是的 -Ratty. - Yes. 1651 01:41:23,240 --> 01:41:25,260 你看见弗兰克或布伦达了吗? Have you seen Frank or Brenda? 1652 01:41:25,260 --> 01:41:26,850 我想他们上楼了 I-I think they went upstairs. 1653 01:41:33,000 --> 01:41:33,790 弗兰克... Frank... 1654 01:41:36,430 --> 01:41:37,800 布伦达 过来 Brenda, come here. 1655 01:41:38,410 --> 01:41:40,200 2天后 我们在... Okay, in two days, you're going to meet me 1656 01:41:40,200 --> 01:41:42,320 在迈阿密国际机场见面 好吗? at Miami International Airport, all right? 1657 01:41:42,320 --> 01:41:44,500 你父母睡觉后离开家 You're going to leave the house after your parents go to sleep. 1658 01:41:44,500 --> 01:41:46,320 搭出租车 You're going to take a taxicab. 1659 01:41:46,580 --> 01:41:47,870 把这钱给出租司机 You give the taxi driver this money right here 1660 01:41:47,870 --> 01:41:49,520 告诉他整夜开 and you tell him to drive all through the night. 1661 01:41:49,520 --> 01:41:51,480 布伦达 你将在上午10点离开 Brenda, you're going to leave at 10:00am. 1662 01:41:51,480 --> 01:41:53,630 -上午10点 好吗? -但是... - 10:00am, all right? - But... 1663 01:42:12,690 --> 01:42:14,070 那间屋子 先生? Which room, sir? 1664 01:42:14,240 --> 01:42:15,340 拐角那间 In the corner. 1665 01:42:15,500 --> 01:42:16,390 听我说 好吗? You have to listen to me, all right? 1666 01:42:16,390 --> 01:42:19,190 迈阿密国际机场到站口 The International Terminal in Miami, all right? 1667 01:42:19,190 --> 01:42:20,280 -重复一遍 -迈阿密国际机场到站口 - Say it. - Okay, the International Terminal in Miami. 1668 01:42:20,280 --> 01:42:21,060 -不管怎样 -不管怎样 -No matter what... - No matter what... 1669 01:42:21,060 --> 01:42:23,220 -搭出租车 -我会的 -You're going to take a taxicab. - I will take a taxi. 1670 01:42:23,220 --> 01:42:24,050 上午10点到那儿 You're going to be there at 10:00am. 1671 01:42:24,050 --> 01:42:25,870 我会到那儿的 不管怎样 I will be there at 10:00am, no matter what. 1672 01:42:25,870 --> 01:42:27,100 -2天后 -2天 -In two days. -Two days. 1673 01:42:27,100 --> 01:42:28,740 2天 布伦达 2天 Two days, Brenda. Two days. 1674 01:42:28,740 --> 01:42:31,780 不管怎样两天后上午10点 我会到那儿 In two days, I'll be there no matter what, at 10:00am. 1675 01:42:38,340 --> 01:42:39,900 我们不会告诉任何人 You're not going to tell anyone, Brenda. 1676 01:42:39,940 --> 01:42:41,080 答应我 You have to promise me, now. 1677 01:42:41,130 --> 01:42:42,480 弗兰克 求你! Frank, please! 1678 01:42:42,520 --> 01:42:44,900 你走之前请告诉我你的名字 Before you go, please tell me your name. 1679 01:42:44,940 --> 01:42:46,380 请告诉我 Please, tell me. 1680 01:42:47,860 --> 01:42:52,000 小弗兰克·威廉·阿巴戈内尔 Frank William Abagnale Jr. 1681 01:43:39,170 --> 01:43:40,660 国际航班 National Airlines 1682 01:43:40,660 --> 01:43:44,080 27号班机 途径萨拉索塔 坦帕 flight number 27, serving Fort Myers, sarasota, Tampa 1683 01:43:44,120 --> 01:43:47,350 终点纽约肯尼迪机场 现在正在检票... and New York Kennedy, is now available at gate n... 1684 01:43:49,880 --> 01:43:53,460 14号通道 skycap, Gate 14. skycap, Gate 14. 1685 01:43:54,270 --> 01:43:55,360 出租车! Taxi! 1686 01:44:06,400 --> 01:44:07,730 请您注意... Your attention... 1687 01:45:04,500 --> 01:45:05,640 布伦达 Brenda. 1688 01:45:18,580 --> 01:45:20,760 那家伙没有出现 肯定是在耍咱们 This guy's a no-show. He must've got wise to us. 1689 01:45:20,760 --> 01:45:22,860 也许走漏了消息 今天不来明天也会来的 Maybe he was tipped. If he's not here today, he'll be tomorrow. 1690 01:45:22,900 --> 01:45:24,380 出国之前我们一定会抓到他. We'll get him before he leaves the country. 1691 01:45:24,420 --> 01:45:25,820 他没有护照 He doesn't have a passport. 1692 01:45:25,860 --> 01:45:28,350 过去的半年里他去过了哈佛和伯克利 For the last six months, he's gone to Harvard and Berkeley. 1693 01:45:28,400 --> 01:45:30,430 我敢打赌他已经弄到了护照 I'm betting he can get a passport. 1694 01:45:30,430 --> 01:45:32,670 所以我们必须在迈阿密机场全神戒备 so we have all our men waiting for him here in Miami International. 1695 01:45:32,710 --> 01:45:34,480 这个机场他以前来过 了解这里的出口 He's used it before. He knows the layout. 1696 01:45:34,530 --> 01:45:36,070 我已经和迈阿密警方联系过他们会协助我们 I talked to Miami police; they've offered us 1697 01:45:36,070 --> 01:45:38,170 50名便衣警察会轮班盯防 50 uniformed cops in two shifts of 25. 1698 01:45:38,210 --> 01:45:40,370 我们的人现在在机场的已经有100多个了 With our guys, that's almost 100 men in one airport. 1699 01:45:40,410 --> 01:45:42,230 你觉得我们是不是应该通知其他地方? Don't you think we should spread it around? 1700 01:45:42,270 --> 01:45:43,880 不 这里是他的逃离点 No, no, this is the exit point. 1701 01:45:43,920 --> 01:45:45,380 你怎么知道他不会租一辆汽车 Well, how do you know he hasn't rented a car 1702 01:45:45,380 --> 01:45:47,670 然后跑到纽约或者亚特兰大的机场 and driven to airports in New York, Atlanta? 1703 01:45:47,670 --> 01:45:51,320 因为我不在纽约 也不在亚特兰大 Because I'm not in New York. I'm not in Atlanta. 1704 01:45:51,370 --> 01:45:53,270 我是弗兰克·罗伯茨 Yes, this is, uh, Frank Roberts 1705 01:45:53,660 --> 01:45:55,430 我将在本地区的大学里巡回演讲 and I'm letting all the universities 1706 01:45:55,470 --> 01:45:58,300 来让大家了解到泛美航空的... in the area know that Pan Am will be initiating 1707 01:45:58,340 --> 01:46:00,420 本年度最新的招聘计划 a new recruiting program this year. 1708 01:46:00,460 --> 01:46:03,760 明早我将在贵校结束行程 I'II, uh, be stopping by your campus tomorrow morning. 1709 01:46:03,810 --> 01:46:06,100 感谢你们的到来 Thank you all very much for coming. 1710 01:46:06,240 --> 01:46:07,470 今天结束的时候 At the end of the day 1711 01:46:07,470 --> 01:46:10,930 我将选择八名年轻女士... I'll be choosing eight young ladies to be a part of... 1712 01:46:12,160 --> 01:46:15,820 做为泛美未来的空中小姐 Pan Am's future stewardess flight crew program. 1713 01:46:15,820 --> 01:46:17,790 同时这八位女士将陪同我 Now, these eight young ladies will accompany me 1714 01:46:17,830 --> 01:46:21,280 去欧洲进行两个月的巡回演讲 on a two-month public relations tour through Europe. 1715 01:46:22,320 --> 01:46:25,020 途中她们将学习到 They will discover firsthand what it takes 1716 01:46:25,060 --> 01:46:27,180 如何成为泛美航空的一流空姐 to be a Pan American stewardess. 1717 01:46:30,150 --> 01:46:31,740 给我最少两个兄弟... Give me at least two men... 1718 01:46:31,790 --> 01:46:34,330 两个通道最少要有一个人 Nah, one man per every two counters. 1719 01:46:34,370 --> 01:46:35,460 可以吗 All right? 1720 01:46:36,580 --> 01:46:38,140 -阿姆德斯基? -嗯? - Amdursky? - Yeah? 1721 01:46:39,150 --> 01:46:43,060 保证你的人 守着人行道和出入口 Make sure your uniforms are covering the sidewalk entrances and exits. 1722 01:46:43,670 --> 01:46:47,820 我们来经常巡查男洗手间 Hey... let's have, uh, periodic sweeps of the men's lav. 1723 01:46:47,860 --> 01:46:49,270 你 负责这里 You, here. 1724 01:46:49,640 --> 01:46:53,090 什么条件使我能成为未来的空中小姐? What qualifies me to be a future stewardess? 1725 01:46:53,090 --> 01:46:56,080 我认为我真的很友善 Well, I think that I'm really friendly 1726 01:46:56,080 --> 01:46:58,310 真能帮助人... and I can really help out 1727 01:46:58,310 --> 01:47:01,150 使人感到在飞机上受到欢迎 并且... and, um, make people feel welcome on the plane and... 1728 01:47:01,150 --> 01:47:03,390 我们在90米的高度上 We'll be traveling at 6,000 miles per hour 1729 01:47:03,390 --> 01:47:05,320 以9600公里时速飞行 at an altitude of 300 feet. 1730 01:47:05,320 --> 01:47:10,880 我行装已打好 我准备好出发 All my bags are packed, I'm ready to go... 1731 01:47:12,540 --> 01:47:13,980 依琳娜·安德森 Ilene Anderson. 1732 01:47:22,500 --> 01:47:24,180 米姬·埃克 Miggy Acker. 1733 01:47:28,530 --> 01:47:31,040 曼布拉·乔·麦克米伦 Debra Jo McMillan. 1734 01:47:37,400 --> 01:47:38,890 坎迪·赫斯顿 Candy Heston. 1735 01:48:38,420 --> 01:48:39,900 你看见走在最前面的金发妞了吗? You see that blonde out front? 1736 01:48:39,940 --> 01:48:42,660 -我本该成为一名飞行员的 -很对 - I should have been a pilot. - Exactly. 1737 01:48:42,660 --> 01:48:43,430 汉莱提先生 Mr. Carl Handratty 1738 01:48:43,430 --> 01:48:45,620 请接听免费电话 please pick up the courtesy telephone. 1739 01:48:45,660 --> 01:48:46,270 汉莱提 Handratty. 1740 01:48:46,270 --> 01:48:48,170 卡尔 你的对讲机刚才不好使 Carl, your walkie-talkie wasn't working. 1741 01:48:48,170 --> 01:48:49,690 有一个穿泛美制服的人 There's a guy in a Pan Am uniform 1742 01:48:49,690 --> 01:48:52,790 坐在大都市单排座车到站口J sitting in a white Coupe DeVille out in front of Terminal J. 1743 01:48:53,000 --> 01:48:54,460 那是包机口 That's the charter terminal. 1744 01:48:54,570 --> 01:48:56,080 你看见他的脸了吗? Can you get a look at his face? 1745 01:48:56,080 --> 01:48:57,440 他带着飞行员的帽子 He's got his pilot's cap on. 1746 01:48:57,440 --> 01:48:58,640 卡尔 我想是他 Carl, I think it's him! 1747 01:49:11,350 --> 01:49:12,820 从车里出来 弗兰克 Out of the car, Frank. 1748 01:49:13,600 --> 01:49:14,470 弗兰克? Frank?! 1749 01:49:15,000 --> 01:49:16,550 从车里出来 step out of the car! 1750 01:49:17,340 --> 01:49:19,160 把手放在我能看见的地方别动 Keep your hands where I can see 'em. 1751 01:49:19,160 --> 01:49:20,940 不要开枪 我只是个司机 Don't shoot me! I'm just a driver. 1752 01:49:20,980 --> 01:49:23,050 一个人给我100美元让我穿这制服... A man paid me $100 to wear this uniform 1753 01:49:23,100 --> 01:49:25,300 -到飞机场接人 -你接谁? - and pick someone up at the airport. - Who you picking up? 1754 01:49:30,700 --> 01:49:32,450 接汉莱提 1755 01:49:31,180 --> 01:49:35,090 收队 我们走 Pack up, let's fly away. 1756 01:49:48,200 --> 01:49:51,350 七个月后 1757 01:49:51,900 --> 01:49:53,690 南美洲 澳大利亚 South America, Australia 1758 01:49:53,690 --> 01:49:55,340 新加坡 埃及 Singapore, Egypt. 1759 01:49:55,670 --> 01:49:57,810 这家伙完全失去疯了 The kid's gone completely out of control. 1760 01:49:57,810 --> 01:49:59,880 -为什么没通知我? -谁也没通知 长官 - Why wasn't I called? - Nobody was called, sir. 1761 01:49:59,880 --> 01:50:01,780 银行直到上周才知道 The banks didn't know what was happening till last week. 1762 01:50:01,780 --> 01:50:02,680 不可能 That's impossible. 1763 01:50:02,680 --> 01:50:04,380 他们没通知是因为这不是伪造 They didn't call 'cause it's not counterfeiting. 1764 01:50:04,380 --> 01:50:06,460 -反正是其他的事 -到底是什么呢? - It's something else. - Well, what is he doing? 1765 01:50:06,460 --> 01:50:08,180 他做的是真支票 He's making real checks, sir. 1766 01:50:08,220 --> 01:50:09,940 很完美... 航空公司辨别不出来 These are so perfect the airline didn't know the difference. 1767 01:50:09,940 --> 01:50:11,970 上张支票是在一周前在马德里兑现的 Last check was cashed in Madrid a week ago. 1768 01:50:11,970 --> 01:50:14,650 我猜他还在那儿 我们现在就得出发 My guess is he's still there. We have to leave now, sir. Today. 1769 01:50:14,650 --> 01:50:17,320 去哪? 西班牙? 你想去西班牙? Go where? Spain? You want to go to spain? 1770 01:50:17,320 --> 01:50:19,630 最后他会回去的... 回到印支票的地方 Well, eventually, he's got to go back to where the checks were printed. 1771 01:50:19,630 --> 01:50:21,230 这就是他为什么在欧洲活动 I think that's why he's moving back through Europe. 1772 01:50:21,230 --> 01:50:22,700 看着这地图 先生 他在做一个圈子 Look at the map, sir. He's making a circle. 1773 01:50:22,700 --> 01:50:26,010 他要用完支票了 我可能说得不准 He's running out of checks. I know it's a... it's a long shot, sir 1774 01:50:26,010 --> 01:50:27,920 但如果我们从马德里开始追踪他 but if we track him from Madrid, 1775 01:50:27,920 --> 01:50:30,720 -还是能抓住他的 -如果你在这儿抓不住他 - sir, we could still catch him. - I'm sorry, Carl, if you couldn't catch him here 1776 01:50:30,720 --> 01:50:31,970 那在别的地方也抓不住 you're not going to catch him there. 1777 01:50:31,970 --> 01:50:34,040 可是我们就让他跑掉吗 But, sir, we're going to let him get away. 1778 01:50:34,860 --> 01:50:37,300 卡尔 是你让他跑掉的 No, Carl, you let him get away. 1779 01:51:19,380 --> 01:51:24,430 完美的边界尺寸... 整个一圈 A perfect one-16th all the way around. 1780 01:51:26,500 --> 01:51:29,160 上色毫无瑕疵 Color separation is flawless. 1781 01:51:31,400 --> 01:51:33,280 墨迹没有流淌 There's no bleeding. Hmm. 1782 01:51:33,280 --> 01:51:36,190 在美国没有人能干得这么好 Nobody does work like this in the states. 1783 01:51:36,190 --> 01:51:37,490 除了我们 Nobody but us. 1784 01:51:37,490 --> 01:51:38,930 是在哪儿印制的? Where was it printed? 1785 01:51:39,270 --> 01:51:42,170 -是在一个老印刷机上 -老印刷机 - It was printed on a monster... - A monster. 1786 01:51:42,170 --> 01:51:44,810 -海德尔堡 伊斯的利亚半岛 -海德尔堡 - a Heidelberg, an Istra... - Heidelberg. 1787 01:51:44,810 --> 01:51:46,600 过时的 4色的 a dinosaur, four colors. 1788 01:51:46,600 --> 01:51:48,200 能感觉出印刷机的重量 You can smell the weight. 1789 01:51:48,200 --> 01:51:50,180 2吨 不算墨水 Two tons, without the ink. 1790 01:51:50,850 --> 01:51:52,830 他们在哪儿做这样的印刷? Where do they do printing like this? 1791 01:51:53,290 --> 01:51:55,200 德国 英国... Germany, Great Britain... 1792 01:51:55,200 --> 01:51:57,180 -法国 -法国! - France. - France! 1793 01:51:58,460 --> 01:52:01,370 弗兰克的母亲提过法国一个村子的名字 France. Frank's mother said the name of a village in France 1794 01:52:01,370 --> 01:52:02,570 那儿没有沙拉利 where they didn't have sara Lee. 1795 01:52:02,570 --> 01:52:04,360 她遇见弗兰克父亲的村子 The village where she met Frank's father. 1796 01:52:04,360 --> 01:52:05,340 我记不得... Oh, yeah, I don't remember, uh... 1797 01:52:05,340 --> 01:52:08,350 以"M"开头 是"曼"什么的 It started with an M. It was, uh, "Mont" something. 1798 01:52:08,350 --> 01:52:10,770 -福克斯先生? -对 对 - "Mont." Mr. Fox? - Uh, yes, yes. 1799 01:52:10,770 --> 01:52:12,570 提问: "你是在大战时遇见你丈夫的" Question: "You met your husband during the war?" 1800 01:52:12,570 --> 01:52:14,940 -"我住在法国一个村庄 -就是这么说的 - "Yes, I lived in a small village in France. - Yeah, right. 1801 01:52:14,940 --> 01:52:15,830 "在那儿人们从没听说过沙拉利" "The kind of place where they never heard of sara Lee." 1802 01:52:15,830 --> 01:52:18,150 告诉我你记下了那个村子的名字 Tell me you wrote down the name of the village, Mr. Fox. 1803 01:52:20,500 --> 01:52:21,880 曼沙 Montrichard. 1804 01:53:18,610 --> 01:53:20,530 卡尔! Carl? Carl! 1805 01:53:22,290 --> 01:53:23,730 圣诞快乐! Merry Christmas! 1806 01:53:24,180 --> 01:53:27,330 我们总是在圣诞节交谈感觉怎么样? How is it that we're always talking on Christmas, Carl? 1807 01:53:27,370 --> 01:53:29,540 每个圣诞节 我都跟你交谈! Every Christmas I'm talking to you! 1808 01:53:29,540 --> 01:53:32,360 穿上衣服 弗兰克 你被捕了 Put your shirt on, Frank. You're under arrest. 1809 01:53:32,410 --> 01:53:35,110 你饿了吗? 想要些豆子吗? Hey, are you hungry? Do you want some beans, Carl? 1810 01:53:35,160 --> 01:53:36,760 他们这儿有法国最好的豆子 They got the best French beans here. 1811 01:53:36,810 --> 01:53:39,590 -来尝尝 -外面有20多名法国警察 - Here, give these a try. - There's two dozen French police officers outside. 1812 01:53:39,640 --> 01:53:41,600 -卡尔 真的很美味 -他们想抓你 - Carl, I gotta tell you, they're delicious. - They wanted to bring you in. 1813 01:53:41,600 --> 01:53:43,280 -想尝一口吗? -但他们需要美国人的帮助 - You want a bite? - But they needed the help of an American. 1814 01:53:43,280 --> 01:53:44,110 你饿了吗? 想尝一口吗? Are you hungry? You want a bite? 1815 01:53:44,110 --> 01:53:46,010 但我说了我不把他们带到你这里来 But I told them I wouldn't bring them to you 1816 01:53:46,010 --> 01:53:48,370 除非我能亲自给你戴上手铐 unless I could put the cuffs on you myself. 1817 01:53:48,370 --> 01:53:50,220 你有枪吗? 你有枪吗? Well, you have a gun? You have a gun? 1818 01:53:50,350 --> 01:53:51,390 -没有? -没有 -No gun? -No. 1819 01:53:51,440 --> 01:53:52,190 没枪 No gun. 1820 01:53:54,000 --> 01:53:55,920 那你在跟我说什么? And-and you're... and you're telling me what? 1821 01:53:57,490 --> 01:53:59,650 在外面有20多名法国警察? there's two dozen French police officers out there 1822 01:53:59,650 --> 01:54:01,690 就在平安夜? 你是那么说的吗? right now on Christmas Eve? That's what you're telling me? 1823 01:54:01,690 --> 01:54:03,550 -对 -好吧 好吧 - Yeah. - All right, all right. 1824 01:54:03,550 --> 01:54:05,150 这里没有窗户 Well, there's no windows here. 1825 01:54:06,190 --> 01:54:08,790 -我到前门看看 -不! 不! - I'm going to take a look out the front door. - No! No! 1826 01:54:08,790 --> 01:54:11,770 我告诉他们我先走出去给他们一个信号 I told them I'd walk out first and give a signal. 1827 01:54:11,770 --> 01:54:14,960 -给 你自己戴上 -不 我不戴 - Here, you can put these on yourself. - No, I can't do that! I can't do that. 1828 01:54:14,960 --> 01:54:15,940 你知道为什么? You know why? 1829 01:54:17,110 --> 01:54:18,600 因为你总是很蠢 'Cause I think you're full of shit. 1830 01:54:18,640 --> 01:54:21,130 我看外面一个人也没有 I don't... I don't think there's anyone else out there. 1831 01:54:21,170 --> 01:54:23,080 我看只有你和我 I think... I think it's just me and you. 1832 01:54:23,690 --> 01:54:26,270 对 只有你和我 你知道吗? That's right. I think it's just me and you, and you know what? 1833 01:54:26,970 --> 01:54:28,230 你得自己抓住我 You're going to have to catch me yourself! 1834 01:54:28,280 --> 01:54:32,550 我们没时间争论了 I wo... we don't have time for this. 1835 01:54:32,550 --> 01:54:33,220 很好 很好 Ah, that's good. That's good. 1836 01:54:33,270 --> 01:54:34,470 告诉我你想让我看见什么 Tell me what you want me to see, huh? 1837 01:54:35,550 --> 01:54:36,800 我不会对你撒谎的 I wouldn't lie to you. 1838 01:54:36,800 --> 01:54:38,680 你戴着结婚戒指 Look, you're wearing a wedding ring. 1839 01:54:38,680 --> 01:54:41,110 你戴着结婚戒指 卡尔! 这事你骗我了! You're wearing a wedding ring, Carl! You lied to me about that! 1840 01:54:41,110 --> 01:54:42,410 是不是撒谎了? Didn't you lie about that?! 1841 01:54:42,450 --> 01:54:44,140 你问我是不是有个家 You asked me if I had a family. 1842 01:54:44,190 --> 01:54:46,190 过去有 但不再有了 I did, but I don't anymore. 1843 01:54:54,680 --> 01:54:57,500 有问题吗? 不 没有问题 Yes? No, no, no, there is no problem. 1844 01:54:57,500 --> 01:54:59,030 我们马上出来 We're coming out right now. 1845 01:55:01,000 --> 01:55:02,990 干得不错 干得不错 Whoa, that was good. That was good. 1846 01:55:02,990 --> 01:55:04,710 你是不是给旅馆前台服务员钱 What, did you... you pay some hotel desk clerk 1847 01:55:04,710 --> 01:55:06,180 让他给你打那个电话? 是你干的吧? to make that call for you, is that what you did? 1848 01:55:06,220 --> 01:55:07,470 是卢克警官 It was Captain Luc. 1849 01:55:07,470 --> 01:55:08,970 我还有1分钟带你出去 I've got one minute to bring you out. 1850 01:55:09,020 --> 01:55:10,780 卢克警官? 卢克警官! Captain Luc? Captain Luc! 1851 01:55:10,780 --> 01:55:11,730 卢克警官 Ooh, Captain Luc. 1852 01:55:11,770 --> 01:55:14,430 卡尔 我得说 听起来很像那么回事 Well, Carl, I gotta say that-that sounds pretty official to me 1853 01:55:14,430 --> 01:55:16,630 但是像我说的... 我看只有... but like I said, I... I think it's just 1854 01:55:16,670 --> 01:55:18,490 我和你在这 只有我们俩 me and you here, it's me and you. 1855 01:55:18,540 --> 01:55:19,670 所以你得来抓我 so you're going to have to catch me. 1856 01:55:19,710 --> 01:55:22,470 弗兰克 弗兰克 这件事你得相信我 Frank. Frank! You have to trust me on this! 1857 01:55:22,510 --> 01:55:25,690 这些人感到难堪 他们很生气 These people have been embarrassed, Frank. They're angry. 1858 01:55:25,900 --> 01:55:27,550 你抢了他们的银行 偷了他们的钱 You rob their banks, you steal their money 1859 01:55:27,550 --> 01:55:28,540 生活在他们的国家 you live in their country. 1860 01:55:28,540 --> 01:55:31,020 我告诉过你会这样的 I told you this was what was going to happen 1861 01:55:31,100 --> 01:55:33,080 没有其它了结方式 that there was no other way for it to end. 1862 01:55:33,710 --> 01:55:35,350 不要胡来 Don't make a mistake! 1863 01:55:35,960 --> 01:55:36,980 很好 That's good. 1864 01:55:37,150 --> 01:55:38,800 很好 卡尔 你知道吗? That's good, Carl, you know? 1865 01:55:38,800 --> 01:55:41,510 接着编 Keep pushing that lie. 1866 01:55:41,580 --> 01:55:42,820 接着编直到编成真的 Keep pushing till you make it true. 1867 01:55:42,820 --> 01:55:44,190 他们会杀了你 They're going to kill you! 1868 01:55:45,650 --> 01:55:47,810 如果你走出那门 他们会杀了你 You walk out that door, they're going to kill you. 1869 01:55:52,890 --> 01:55:54,630 是真的吗? Is that the truth? 1870 01:55:58,810 --> 01:55:59,820 真的 Yeah. 1871 01:56:05,910 --> 01:56:07,930 你有孩子吗? 卡尔? You have any children, Carl? 1872 01:56:08,880 --> 01:56:10,660 有个4岁的女儿 I have a four-year-old daughter. 1873 01:56:11,900 --> 01:56:13,740 你以女儿发誓? You swear on your daughter? 1874 01:56:16,500 --> 01:56:17,790 你发誓? You swear? 1875 01:56:23,000 --> 01:56:24,300 你发誓? You swear? 1876 01:56:56,500 --> 01:56:58,660 好极了 卡尔 That was really good, Carl. 1877 01:57:06,590 --> 01:57:07,900 他由我监护 I have him in custody. 1878 01:57:08,850 --> 01:57:10,070 我控制住他了! I got him. 1879 01:57:10,120 --> 01:57:11,670 我控制住他了! 没关系! I got him! It's all right! 1880 01:57:13,250 --> 01:57:16,210 没关系! 我控制住他了! It's all right! I got him! 1881 01:57:19,170 --> 01:57:21,190 我想做官方纪录 Hey, I want it... I want it on the record. 1882 01:57:21,670 --> 01:57:23,810 弗兰克·阿巴戈内尔自愿被捕 Frank Abagnale surrendered of his own accord. 1883 01:57:23,810 --> 01:57:26,350 明白吗? 明白吗? Understood? Understood? 1884 01:57:26,400 --> 01:57:29,010 你们要把他带哪里去? 我应该跟着 Where are you taking him? I'm... I'm supposed to go. 1885 01:57:29,650 --> 01:57:31,650 你们要把他带哪里去? Where are you taking him? 1886 01:57:31,690 --> 01:57:33,600 让我上...! 让我上车! Let me in the... Let me in the car! 1887 01:57:34,590 --> 01:57:35,950 让我上车! Hey! Let me in the car! 1888 01:57:39,470 --> 01:57:40,700 不要担心 弗兰克 Don't worry, Frank! 1889 01:57:40,740 --> 01:57:43,950 我会把你引渡回美国的 别担心 I'll have you extradited back to the United states. Don't worry. 1890 01:58:04,500 --> 01:58:05,460 卡尔 Carl... 1891 01:58:07,680 --> 01:58:10,000 卡尔 你得记着 Carl, you have to remember 1892 01:58:10,000 --> 01:58:12,920 我们一落地就让我给父亲打电话 to let me call my father when we land. 1893 01:58:12,920 --> 01:58:14,670 我只是想在他从电视 I just want to, I want to talk to him 1894 01:58:14,670 --> 01:58:17,940 或什么上看见我之前跟他谈谈 before he sees me on television or something like that. 1895 01:58:28,300 --> 01:58:29,410 卡尔 看 Carl, look. 1896 01:58:32,100 --> 01:58:35,790 -44号跑道 -弗兰克 你父亲死了 - Runway 4-4. - Frank, your father is dead. 1897 01:58:36,590 --> 01:58:37,930 很遗憾 I'm sorry. 1898 01:58:38,620 --> 01:58:41,520 在快到家之前我什么都不想说 I didn't want to say anything till we got closer to home. 1899 01:58:41,520 --> 01:58:47,990 他在赶火车时 从大中心车站掉下台阶 He-He... He fell down some steps at Grand Central station trying to catch a train. 1900 01:58:48,580 --> 01:58:50,750 我本不想亲自告诉你 I didn't want to be the one to tell you. 1901 01:58:51,500 --> 01:58:53,190 你骗我的 是吗? You're lying, right? 1902 01:58:55,400 --> 01:58:57,110 你说过我可以跟他交谈 You said I could talk to him. 1903 01:58:57,720 --> 01:59:00,430 卡尔 你怎么敢 你怎么敢说那样的话? Carl, who are you to... who are you to say something like that, huh? 1904 01:59:00,630 --> 01:59:01,830 你怎么敢说那样的话? Who are you to say something like that? 1905 01:59:01,830 --> 01:59:03,570 -你说过我可以跟他交谈 -他掉下去 - You said I could talk to him. - He fell, and he... 1906 01:59:03,570 --> 01:59:06,040 摔断了脖子 我很难过 and he broke his neck. I'm sorry. 1907 01:59:07,450 --> 01:59:08,890 我真的很难过 I'm really sorry. 1908 01:59:20,130 --> 01:59:21,980 见鬼! Goddamn it! 1909 01:59:23,220 --> 01:59:25,250 卡尔 我要吐了! Carl, I'm going to be sick! 1910 01:59:25,250 --> 01:59:27,780 -没关系的 没事的 -卡尔 我要去卫生间 - It's all right. It's all right. It's okay. - Carl, I got to go to the bathroom. 1911 01:59:27,780 --> 01:59:30,910 -我要吐了 -当然 去卫生间吧 - I'm going to be sick. - Sure. Let's go in the bathroom. 1912 01:59:38,500 --> 01:59:39,700 见鬼! Goddamn it! 1913 01:59:58,550 --> 02:00:00,360 爸爸 Oh, Daddy... 1914 02:00:03,310 --> 02:00:04,640 各位 请回到座位上 You'll have take your seat, sir. 1915 02:00:04,640 --> 02:00:06,490 我告诉过你2次了 要着陆了 I've told you twice. We're landing. 1916 02:00:06,530 --> 02:00:07,420 -对不起 谢谢 -你们全部 - Sorry. Thank you... - All of you. 1917 02:00:07,420 --> 02:00:09,190 弗兰克! 出来了 Frank! Come on now. 1918 02:00:09,600 --> 02:00:11,350 -弗兰克? -我们6分钟后着陆 - Frank? - We're landing in six minutes. 1919 02:00:11,390 --> 02:00:12,580 你们得回到座位... All of you need to be in your seats 1920 02:00:12,620 --> 02:00:14,630 -系上安全带 -弗兰克! 开门! - With your seat belts fastened. - Frank, open the door! 1921 02:00:14,860 --> 02:00:16,040 弗兰克! Frank! 1922 02:00:18,370 --> 02:00:19,580 -你来 -好 - You do it. - Yeah. 1923 02:00:48,830 --> 02:00:50,820 弗兰克! 弗兰克! Frank! Frank! 1924 02:00:55,260 --> 02:00:57,880 好 请大家坐着别动 All right, remain seated, everyone, please. 1925 02:00:57,920 --> 02:00:59,740 -FBI 坐着别动 -FBI 坐着别动 - FBI. Stay seated. - FBI. Stay seated. 1926 02:01:08,000 --> 02:01:09,720 -请坐好 -坐好 -Please remain seated! -Stay seated. 1927 02:01:09,760 --> 02:01:13,200 你必须坐好 直到飞机停稳 You must stay seated until the aircraft has come to a complete stop. 1928 02:01:13,200 --> 02:01:14,430 天啊 God almighty. 1929 02:02:04,540 --> 02:02:05,890 你叫什么名字? What's your name? 1930 02:02:53,210 --> 02:02:54,940 把手放在脑后! Hands behind your head! 1931 02:02:55,630 --> 02:02:58,460 卡尔 请让我上车吧 Carl, get me in the car, please. 1932 02:02:59,090 --> 02:03:00,330 让我上车吧 Get me in the car. 1933 02:03:02,000 --> 02:03:02,910 让他上车 Put him in. 1934 02:03:20,240 --> 02:03:23,560 鉴于罪行的严重性... Taking into account the gravity of these crimes 1935 02:03:23,560 --> 02:03:27,260 放肆和逃避的行为... your history of bold and elusive behavior 1936 02:03:27,260 --> 02:03:31,530 及对美国法律的蔑视 and your complete lack of respect for the laws of the United States 1937 02:03:31,530 --> 02:03:36,780 我不得不驳回你 将你作为少年犯对待的请求 I have no choice but to ignore your request to be treated as a minor 1938 02:03:36,780 --> 02:03:41,880 判你在亚特兰大监视最严密的监狱服刑12年 and sentence you to 12 years in Atlanta's maximum security prison 1939 02:03:41,880 --> 02:03:45,500 并强烈建议对你在整个服刑期间 and recommend strongly that you be kept in isolation 1940 02:03:45,500 --> 02:03:48,190 进行隔离关押 for the entirety of that sentence. 1941 02:04:00,670 --> 02:04:02,080 走那边的门 Use that door over there. 1942 02:04:08,210 --> 02:04:10,190 替我向大家问好 and give everyone my love. 1943 02:04:10,230 --> 02:04:11,980 我一直都在想他们 I think about them all the time. 1944 02:04:30,600 --> 02:04:32,180 圣诞快乐 弗兰克 Merry Christmas, Frank. 1945 02:04:34,790 --> 02:04:37,160 我给你带来了几本漫画书 Hey, I got you some comic books here. 1946 02:04:44,270 --> 02:04:45,590 你女儿怎样? How's your daughter? 1947 02:04:45,630 --> 02:04:47,910 -她叫什么名字? -格雷斯 - What was her name? - Grace. 1948 02:04:48,800 --> 02:04:50,070 我不知道 Well... I don't know. 1949 02:04:50,110 --> 02:04:51,470 她跟母亲在芝加哥生活 she lives with her mother in Chicago 1950 02:04:51,510 --> 02:04:53,110 我不常见她 and I don't get to see her much. 1951 02:04:55,050 --> 02:04:56,670 箱子里是什么? What's in the briefcase? 1952 02:04:57,970 --> 02:04:59,160 我是在去机场的路上 Oh. I'm on my way to the airport. 1953 02:05:00,460 --> 02:05:03,010 是个在明尼苏达州活动的伪造支票者 It's a paperhanger who's working his way through Minnesota. 1954 02:05:05,250 --> 02:05:07,430 他 他搞得我们发疯 Aw, geez, he's... he's driving us crazy. 1955 02:05:07,750 --> 02:05:09,030 你带支票来了吗? You got any of the checks? 1956 02:05:09,030 --> 02:05:12,240 对 我带了张他在... Yeah, yeah, I got a... a counterfeit that he drew 1957 02:05:12,280 --> 02:05:14,130 大湖储贷银行填写的假支票 on the Great Lakes savings and Loan. 1958 02:05:14,640 --> 02:05:17,820 他使用一台模版机 和一台"木下"牌打字机 see, he's just using a stencil machine and an Underwood. 1959 02:05:17,860 --> 02:05:20,760 -伪造者是名银行出纳 -什么? - Yeah, it's a teller at the bank. - Say again? 1960 02:05:20,760 --> 02:05:23,260 肯定是出纳 卡尔 I-It's definitely a teller, Carl. 1961 02:05:23,450 --> 02:05:26,240 银行从来都是用手工封盖日期 I mean, banks, they always use hand-stamps for the dates, see. 1962 02:05:26,240 --> 02:05:29,270 一遍遍使用 所以总有磨损 They get used over and over again so they always get worn out 1963 02:05:29,270 --> 02:05:30,880 数字总是有断点 and the numbers are always cracking. 1964 02:05:30,880 --> 02:05:35,120 6和9 你看 它们先磨损 The sixes and the nines... see, they go first. 1965 02:05:37,450 --> 02:05:38,460 谢谢 Thanks. 1966 02:05:44,800 --> 02:05:47,090 我想让你帮我看样东西 I'd like you to take a look at something for me. 1967 02:05:51,630 --> 02:05:53,370 告诉我你是怎么想的 Tell me what you think. 1968 02:05:57,260 --> 02:05:58,660 这是假的 That's a fake. 1969 02:05:58,900 --> 02:06:00,540 你还没看呢 怎么知道? How do you know? You haven't looked at it. 1970 02:06:00,540 --> 02:06:02,630 没有剪开的边 Well, there's no perforated edge, right? 1971 02:06:02,630 --> 02:06:06,560 我是说 这张支票是手工裁的 不是从大张上剪下的 I mean, this... this check was hand-cut, not fed. 1972 02:06:06,850 --> 02:06:07,910 没错 Yeah... 1973 02:06:08,200 --> 02:06:09,760 纸是双层的 Paper is double-bonded 1974 02:06:09,760 --> 02:06:11,930 作为银行支票太重了 much too heavy to be a bank check. 1975 02:06:13,080 --> 02:06:15,990 这磁墨 我能用手感觉到它的凸起 Magnetic ink, it's, uh, raised against my fingers 1976 02:06:15,990 --> 02:06:17,360 应该是平的 instead of flat. 1977 02:06:18,740 --> 02:06:20,060 并且闻起来不像支票专用墨 And this doesn't smell like MICR. 1978 02:06:20,060 --> 02:06:23,070 是一种... 一种画图用墨 It's some kind of a... you know, some kind of a drafting ink. 1979 02:06:23,070 --> 02:06:25,390 在文具店能买到这种墨 You know, the kind you get at a stationery store. 1980 02:06:31,050 --> 02:06:32,370 弗兰克 Frank. 1981 02:06:33,460 --> 02:06:37,200 有没有兴趣在联邦调查局经济犯罪科工作? would you be interested in working with the FBI's Financial Crimes Unit? 1982 02:06:39,130 --> 02:06:41,630 我在这里已经有工作了 送信 I already got a job here. You know, I, uh, deliver the mail. 1983 02:06:43,960 --> 02:06:48,070 弗兰克 我们能把你从监狱里放出来 Frank, we have the power to take you out of prison. 1984 02:06:48,650 --> 02:06:50,300 你将在联邦调查局的监护下 You'd be placed in the custody of the FBI 1985 02:06:50,340 --> 02:06:52,500 服完剩下的刑期 where you'd serve out the remainder of your sentence 1986 02:06:52,540 --> 02:06:54,310 作为联邦政府的雇员 as an employee of the federal government. 1987 02:06:56,980 --> 02:06:58,830 在谁的监护下? Under whose custody? 1988 02:07:07,940 --> 02:07:10,640 我叫弗兰克·阿巴戈内尔 Hi. I-I'm Frank Abagnale. 1989 02:07:10,690 --> 02:07:12,400 我应该今天开始工作 I'm supposed to start work here today. 1990 02:07:12,500 --> 02:07:15,850 是个安排英国处女岛度假的旅游公司 It's a tour company operating out of the BVI. 1991 02:07:15,890 --> 02:07:17,960 先生 阿巴戈内尔来了 sir, Mr. Abagnale is here. 1992 02:07:17,960 --> 02:07:19,450 我会再打给你 I'm going to call you back. 1993 02:07:50,000 --> 02:07:51,180 你好 卡尔 Hello, Carl. 1994 02:07:51,250 --> 02:07:52,860 欢迎来到联邦调查局 Welcome to the FBI. 1995 02:07:52,900 --> 02:07:54,970 我带你看看工作的地方 I'll show you where you're working. 1996 02:08:02,770 --> 02:08:06,390 卡尔 我要在这里工作多久? Carl... how long do I have to work here? 1997 02:08:06,900 --> 02:08:09,480 早上8点15分到晚上5点钟 It's 8:15 in the morning to 5:00 in the afternoon. 1998 02:08:10,080 --> 02:08:11,300 午休45分钟 45 minutes for lunch. 1999 02:08:11,300 --> 02:08:12,780 不是问这个 No, I... 2000 02:08:13,370 --> 02:08:15,100 我是说 多久? I mean, how long? 2001 02:08:16,980 --> 02:08:18,410 每天 Every day. 2002 02:08:19,180 --> 02:08:21,380 每天 直到我们放你走 Every day, Frank, till we let you go. 2003 02:09:14,750 --> 02:09:16,380 -什么事 -卡尔 - Yeah. - Hey, Carl. 2004 02:09:19,280 --> 02:09:21,920 -进展如何 -现在聊天不合适 弗兰克 - How you doing? - It's not a good time, Frank. 2005 02:09:21,920 --> 02:09:24,710 我在为周末赶工 I'm clearing my desk for the weekend. 2006 02:09:27,470 --> 02:09:30,430 介意我明天来跟你一起工作吗? Carl, you mind if I come to work with you tomorrow? 2007 02:09:30,430 --> 02:09:31,910 明天是星期六 Tomorrow is saturday. 2008 02:09:32,200 --> 02:09:34,190 我要飞到芝加哥看我女儿 I'm flying to Chicago to see my daughter. 2009 02:09:34,190 --> 02:09:35,600 星期一回来 I'll be back to work on Monday. 2010 02:09:35,600 --> 02:09:37,170 去见格雷斯? You're going to see Grace, huh? 2011 02:09:37,170 --> 02:09:38,790 对 是我的计划 Well, that's the plan. 2012 02:09:42,400 --> 02:09:44,490 星期一前我该干什么? so what should I do till Monday? 2013 02:09:44,490 --> 02:09:47,300 对不起 这我帮不了你 让一让 I'm sorry, kid, I can't help you there. Excuse me. 2014 02:09:54,560 --> 02:09:55,930 汉莱提 This is Handratty. 2015 02:09:56,540 --> 02:09:58,330 好 接过来 Oh, yeah, put him on. 2016 02:10:06,710 --> 02:10:08,000 斯耶先生 Mr. Sawyer. 2017 02:10:08,590 --> 02:10:10,060 你怎么样 How are you? 2018 02:10:10,340 --> 02:10:11,980 我还有6张的支票 I have a half a dozen more checks 2019 02:10:11,980 --> 02:10:14,480 关于那家英国处女岛旅游公司的 on that tour operator at the BVI. 2020 02:10:48,110 --> 02:10:50,900 请乘坐美国航空 355航班... American Airlines 355... 2021 02:10:50,950 --> 02:10:52,780 飞往芝加哥和旧金山的... serving Chicago and san Francisco... 2022 02:10:52,780 --> 02:10:55,100 旅客准备登机 is now open for passenger check-in. 2023 02:10:55,140 --> 02:10:57,380 你怎么办到的 弗兰克? How'd you do it, Frank? 2024 02:10:58,470 --> 02:11:01,420 你是怎么通过路易斯安娜州的律师考试的? How'd you pass the bar in Louisiana? 2025 02:11:01,420 --> 02:11:02,940 你来这干什么? What are you doing here? 2026 02:11:04,110 --> 02:11:05,260 听着 Listen... 2027 02:11:06,000 --> 02:11:08,040 我很抱歉给你惹了这么多麻烦 I'm sorry I put you through all this. 2028 02:11:08,040 --> 02:11:10,880 你要是回到欧洲 会死在坡皮监狱的 You go back to Europe, you're gonna die in Perpignan Prison. 2029 02:11:10,880 --> 02:11:11,840 如果你想从美国逃跑 You try to run here in the states 2030 02:11:11,840 --> 02:11:14,730 我们就会把你送回亚特兰大关50年 we'll send you back to Atlanta for 50 years. 2031 02:11:15,170 --> 02:11:16,620 我知道 I know that. 2032 02:11:18,450 --> 02:11:20,740 我花了4年时间设法把你放出来 I spent four years trying to arrange your release. 2033 02:11:21,000 --> 02:11:22,550 我得向我的老板 Had to convince my bosses at the FBI 2034 02:11:22,600 --> 02:11:24,380 和首席检察官证明 and the Attorney General of the United states 2035 02:11:24,380 --> 02:11:25,820 你不会逃跑 you wouldn't run. 2036 02:11:26,140 --> 02:11:28,160 你为什么那样做呢? Why'd you do it? 2037 02:11:28,940 --> 02:11:31,860 -你是个孩子 -我不是你的孩子 - You're just a kid. - I'm not your kid. 2038 02:11:32,040 --> 02:11:34,050 你说你要去芝加哥 You said you were going to Chicago. 2039 02:11:34,440 --> 02:11:36,270 我女儿这个周末不能见我了 My daughter can't see me this weekend. 2040 02:11:36,270 --> 02:11:37,850 她要去滑雪 she's going skiing. 2041 02:11:38,750 --> 02:11:40,360 你说她4岁 You said she was four years old. 2042 02:11:40,400 --> 02:11:41,550 你撒谎 You're lying. 2043 02:11:41,590 --> 02:11:43,150 我离开时她4岁 she was four when I left. 2044 02:11:43,200 --> 02:11:44,630 现在15岁了 Now she's 15. 2045 02:11:44,680 --> 02:11:47,470 我太太再婚11年了 My wife's been remarried for 11 years. 2046 02:11:47,470 --> 02:11:49,610 我有时见格雷斯 I see Grace every now and again. 2047 02:11:50,260 --> 02:11:53,810 -我不明白 -你当然明白 - I don't understand. - Sure you do. 2048 02:11:53,900 --> 02:11:56,270 有时说谎更容易 sometimes it's easier living the lie. 2049 02:11:59,950 --> 02:12:02,160 我今晚让你飞走 弗兰克 I'm going to let you fly tonight, Frank. 2050 02:12:02,900 --> 02:12:04,720 我甚至不会拦你的 I'm not even going to try to stop you. 2051 02:12:04,720 --> 02:12:07,630 因为我知道 你星期一会回来 That's 'cause I know you'll be back on Monday. 2052 02:12:07,630 --> 02:12:11,020 是吗 你怎么知道我会回来? Yeah? How do you know I'll come back? 2053 02:12:13,850 --> 02:12:14,840 看 Look. 2054 02:12:15,900 --> 02:12:16,990 弗兰克 Frank. 2055 02:12:17,400 --> 02:12:19,310 没有人在追你 nobody's chasing you. 2056 02:12:21,150 --> 02:12:23,410 前往匹兹堡的 American Airlines flight 131 2057 02:12:23,410 --> 02:12:25,530 美航131航班 已开始登机 to Pittsburgh is now ready for boarding. 2058 02:12:25,530 --> 02:12:30,660 持登机牌的乘客 请到23A门 Passengers with boarding passes, please proceed to Gate 23A. 2059 02:12:38,340 --> 02:12:39,390 好的 Okay. 2060 02:12:39,900 --> 02:12:42,350 爱丽丝 他还没来电吗? Alice, has he still not called? 2061 02:12:42,390 --> 02:12:44,260 是的 还没有 No, he hasn't. 2062 02:12:55,900 --> 02:12:56,980 早上好 Good morning. 2063 02:12:57,080 --> 02:12:59,400 我召开此次会议是为了讨论 I've, uh, called this meeting to discuss 2064 02:12:59,440 --> 02:13:01,770 一种新型的支票欺诈和伪造手段 a new type of check fraud and counterfeiting 2065 02:13:01,810 --> 02:13:03,830 嫌疑犯涂改支票 which the unsub is washing and altering checks 2066 02:13:03,830 --> 02:13:06,100 然后发送到亚利桑那州 then passing them throughout Arizona. 2067 02:13:09,890 --> 02:13:12,040 这个嫌疑犯是个大赌徒 This unsub is a big dog 2068 02:13:12,200 --> 02:13:14,290 支票填5位数 passing checks as large as five figures. 2069 02:13:17,350 --> 02:13:18,970 对不起 我迟到了 sorry I'm late. 2070 02:13:20,400 --> 02:13:21,410 抱歉 sorry. 2071 02:13:25,920 --> 02:13:28,740 瑞特特工的桌子上有张伪造的支票 We have a recovered check on Agent Reiter's desk. 2072 02:13:28,740 --> 02:13:31,460 我们出去看看吧 Why don't we step out to the bullpen? 2073 02:13:35,710 --> 02:13:38,300 每一行都被加重 There's impressions on every line. 2074 02:13:39,880 --> 02:13:43,550 好像原来数额是60美元 Looks like the original amount was for $60. 2075 02:13:47,000 --> 02:13:48,760 我能看一下吗? Mind if I take a look? 2076 02:13:51,800 --> 02:13:54,280 一周前在福莱格斯达福兑现的 Cashed in Flagstaff a week ago. 2077 02:13:56,830 --> 02:13:59,340 银行损失1万6千美元 Cost the bank $16,000. 2078 02:14:00,620 --> 02:14:02,980 -是张真支票 -对 - It's a real check. - Yeah. 2079 02:14:03,400 --> 02:14:04,710 被洗过了 Yeah. It's been washed. 2080 02:14:04,760 --> 02:14:06,780 原来的东西只剩下签名 The only thing original is the signature. 2081 02:14:07,000 --> 02:14:08,690 但是很完美 卡尔 真的 But it's perfect, Carl. I mean... 2082 02:14:08,730 --> 02:14:11,060 它不是用酸洗或漂白的 I mean this isn't hydrochloride or bleach. 2083 02:14:12,300 --> 02:14:13,140 不是 No. 2084 02:14:13,470 --> 02:14:14,730 是什么新东西 something new. 2085 02:14:15,250 --> 02:14:17,350 也许是一种指甲膏清洗剂或者丙酮 Maybe a nail polish remover where the acetone 2086 02:14:17,410 --> 02:14:19,300 之类的东西洗去手写墨水 removes the ink that's not been printed? 2087 02:14:23,200 --> 02:14:25,240 你是怎么做的? 弗兰克? How did you do it, Frank? 2088 02:14:26,300 --> 02:14:29,590 你是怎么骗过路易斯安娜州的律师考试的? How did you cheat on the bar exam in Louisiana? 2089 02:14:34,800 --> 02:14:36,230 我没作弊 I didn't cheat. 2090 02:14:38,000 --> 02:14:40,930 我学了两周就通过了 I studied for two weeks and I passed. 2091 02:14:42,820 --> 02:14:44,480 是真的吗? 弗兰克? Is that the truth, Frank? 2092 02:14:45,600 --> 02:14:46,510 是真的吗? Is that the truth? 2093 02:14:46,510 --> 02:14:49,940 我肯定这家伙从邮箱里偷支票 I'll bet this guy steals checks out of mailboxes. 2094 02:14:49,940 --> 02:14:52,970 他洗掉他们的名字 换成自己的 He washes off their names and he puts on his own. 2095 02:14:54,300 --> 02:14:56,440 你说他是当地人? You're saying that he's a local? 2096 02:14:56,830 --> 02:14:58,100 如果是我的话 Well, if it were me, you know 2097 02:14:58,140 --> 02:15:00,470 我会先给银行打电话 查一下余额... I'd call the bank first, I'd check out the balance... 2098 02:15:00,510 --> 02:15:02,160 弄清楚有足够的钱在里面 Make sure there's enough money in there 2099 02:15:02,200 --> 02:15:04,000 -确定值得冒险 -正是如此 - to make it worth your while. - Exactly. 2100 02:15:04,500 --> 02:15:06,730 卡尔 我想这家伙非常狡猾 You know, Carl, I think this guy's pretty smart. 2101 02:15:07,800 --> 02:15:10,780 我想现在我们要做的就是去抓住他 I guess all we have to do now is catch him. 2102 02:15:12,040 --> 02:15:14,140 那就是今早的第一件事 We'll start first thing in the morning. 2103 02:15:14,140 --> 02:15:17,310 我们开始追查这个名叫埃里克·安东尼家伙 We'll run the name Eric Anthony Feeders. 2104 02:15:17,310 --> 02:15:19,370 在内华大 亚利桑那 加利福尼亚各州 In Nevada, Arizona, California. 2105 02:15:19,420 --> 02:15:21,320 所有的名字 是吗? 克里斯·弗兰克也要注意? Both names, right? Chris Frank, too? 2106 02:15:21,320 --> 02:15:21,960 没错... Yeah... 2107 02:15:22,960 --> 02:15:31,700 小弗兰克·阿巴戈内尔已经结婚26年 2108 02:15:22,960 --> 02:15:31,700 有三个儿子 2109 02:15:22,960 --> 02:15:31,700 在中西部过着平静的生活 2110 02:15:22,960 --> 02:15:31,700 自从1974年离开监狱 2111 02:15:22,960 --> 02:15:31,700 弗兰克 帮助FBI 抓住了一些 世界上 隐藏最深的 支票造假者 2112 02:15:22,960 --> 02:15:31,700 被认为 是世界上 最著名的 反银行 诈骗和欺诈 专家 2113 02:15:32,350 --> 02:15:40,460 弗兰克还设计了 银行和世界500强公司 每天使用的安全支票 2114 02:15:41,200 --> 02:15:45,850 这些公司每年向小弗兰克·阿巴戈内尔 支付几百万美元的服务费用 2115 02:15:46,850 --> 02:15:52,100 弗兰克和卡尔 至今仍然是好朋友