1 00:00:42,271 --> 00:00:45,981 One, two, three 一、二、三! 2 00:00:47,689 --> 00:00:50,608 Try the ring toss. Three for a quarter. Look how easy it is. 来玩套圈圈,25分钱可投3次 看啊,很简单吧 3 00:00:50,775 --> 00:00:53,069 There you go, a winner! 优胜者出现了! 4 00:00:53,236 --> 00:00:56,989 And now, for my shocking finale. 吓人的结局来了 5 00:00:57,156 --> 00:00:59,533 Not for the squeamish. 胆小的人别过来 6 00:00:59,700 --> 00:01:02,994 Not for the faint of heart. 懦弱的人也走远一点 7 00:01:03,745 --> 00:01:08,041 I call my trick "The Jaws of Death." 我称这个把戏为 “死亡入口” 8 00:01:10,001 --> 00:01:12,461 Now. Say it. Say it. 快点说,说啊 9 00:01:12,628 --> 00:01:16,257 Harold, use your awesome might to save me from this hopeless plight. 哈洛,快用你神奇的力量解救我 10 00:01:16,423 --> 00:01:18,926 No harm will come to you. Alakazam! 你绝对不会受到伤害 阿拉卡参! 11 00:01:26,391 --> 00:01:28,184 Help me! Help me! 救我!救我! 12 00:01:41,029 --> 00:01:42,698 I'm going to be an actress. 我将来要当演员 13 00:03:34,633 --> 00:03:36,552 Hard to believe it was last Christmas... 还是很难相信 就在去年圣诞节 14 00:03:36,719 --> 00:03:38,637 ...that me and Harmony changed the world. Harmony跟我改变了这个世界 15 00:03:38,804 --> 00:03:42,599 And we didn't mean to. And it didn't last long, you know. 我们不是故意的 而且整件事情也没有搞得太久 16 00:03:42,766 --> 00:03:44,100 A thing like that can't. 那种事也维持不了太久 17 00:03:44,267 --> 00:03:48,104 Now that I'm in L.A., I go to parties. The kind where if a girl is named Jill... 现在我在洛杉矶,没事就参加派对 那种派对的女生,如果叫吉儿 18 00:03:48,271 --> 00:03:50,732 ...she spells it J- Y-L-L-E, that bullshit. 也要故意写成姬尔 19 00:03:51,357 --> 00:03:55,653 That's me there. My name's Harry Lockhart, I'll be your narrator. 那个人就是我,我叫做Harry拉克哈特 我是你们的解说员 20 00:03:55,820 --> 00:03:57,196 Welcome to L.A. 欢迎来到洛杉矶 21 00:03:57,363 --> 00:03:58,697 Welcome to the party. 欢迎参加这个派对 22 00:04:12,502 --> 00:04:15,963 The guy smoking, that's Dabney Shaw, my prodycer. He discovered me. 在抽烟的那个人是戴伯尼萧 我的制作人,是他发掘我的 23 00:04:16,130 --> 00:04:20,300 The man with him is Perry Van Shrike, a.k.a. Gay Perry. 跟他在一起的人是Perry凡史卓克 又叫做盖伊Perry 24 00:04:20,467 --> 00:04:24,054 Honest-to-God private eye, consylts in film, tV. Just incorporated. 是个如假包换的私家侦探 跟电影电视界有合作关系 25 00:04:24,221 --> 00:04:26,639 He's bigtime. Also, he's gay. 他可是业界的重要人物 喔,还有,他是同性恋 26 00:04:26,806 --> 00:04:28,141 Don't start, Perry, huh? 别闹了,Perry,拜托? 27 00:04:28,308 --> 00:04:31,310 I seen you play ball. You're tough. But you see a naked guy... 我看到你手在摸那里 你是很强悍啦,不过一看到裸男 28 00:04:31,477 --> 00:04:33,145 ...your brain says, "I want that." 脑袋马上想着“我要” 29 00:04:33,312 --> 00:04:36,690 I don't make that leap. It's like, "Look, there's an elephant. Quick... 我就不会那样急躁 你那个样子就像是看到一头大象 30 00:04:36,857 --> 00:04:39,693 ...let's drain its blood to paint my boathouse." 心里只想着:“快点 快把他的血拿来涂在我船上” 31 00:04:39,860 --> 00:04:42,821 It's just that that's not the first thing you think of. 那不该是你第一个想到的事情 32 00:04:42,988 --> 00:04:44,656 L.A. 洛杉矶 33 00:04:44,823 --> 00:04:47,784 By now you may wonder how I woynd up here, or maybe not. 现在你们大概好奇 我为何跑来这儿 34 00:04:47,951 --> 00:04:51,037 Maybe you wonder how Silly putty picks shit up from comic books. 但搞不好你们想的是 怎么用彩色黏土做出漫划人物 35 00:04:51,204 --> 00:04:54,248 Point is, I don't see another goddamn narrator, so pipe down. 重点是,我没看到别的解说员 所以给我闭嘴 36 00:04:54,415 --> 00:04:57,251 How did I get here? See for yourself. 我怎么会跑来这里的? 你们自己看吧 37 00:05:04,633 --> 00:05:06,885 Chloe, just run the name by me one more time... 克洛伊 再把名字念一次给我听好吗 38 00:05:07,052 --> 00:05:08,970 ...because I must be missing something. 我一定是漏掉了什么 39 00:05:09,137 --> 00:05:11,848 I'm going nuts. I've been through the store three times. 我要抓狂了 我已经前前后后找三次了 40 00:05:12,014 --> 00:05:14,767 Cyber Agent. C-Y-B-E... Why don't you ask... 《网路侦探》,网子的网 41 00:05:14,934 --> 00:05:17,603 ...an employee or something? No, they're all busy. -你干嘛不问店员? -不行,他们都在忙 42 00:05:19,188 --> 00:05:23,066 "Protocop, protector of man." Is that it? Protocop? He protects men. “《未来战警》—人民保护者” 是这样吗?意思就是他负责保护人民 43 00:05:23,233 --> 00:05:26,403 Uncle Harry, look aroynd. There are signs. Harry叔叔,到处看看 到处都有标示 44 00:05:26,569 --> 00:05:31,407 That show was cancelled two years ago. Just ask... Wait, are they even open? 那个戏两年前就没了 你去问等一下,店是开着的吗? 45 00:05:31,574 --> 00:05:34,452 Y eah, it's holiday hours. Look... Get away from the window. 是啊,假期延长营业时间 不要靠近窗户 46 00:05:34,618 --> 00:05:37,037 I gotta go, but I'll find this. 我得挂掉了 不过我会找到的 47 00:05:40,415 --> 00:05:42,501 Great. Shit, Harry, that shit went wrong! -这下好啦 -该死,Harry,那东西坏了! 48 00:05:42,668 --> 00:05:44,669 Give me the gun! No. Give me the bullets! -把枪给我! -不要,把子弹给我! 49 00:05:44,836 --> 00:05:46,796 Freeze! 不要动! 50 00:05:47,338 --> 00:05:51,134 You gotta be fucking kidding me. We'll stand here and wait for the police. -别开玩笑了 -给我站在这里等警察来 51 00:05:51,300 --> 00:05:54,845 Drop the gun. We didn't do anything. We are not dangerous. Drop the gun. 把枪放下,小姐,我们什么都没做 我们一点都不危险,快把枪放下 52 00:05:55,012 --> 00:05:57,931 Hey, lady, gun is not loaded... Richie, no! -嘿,小姐,这把枪没上膛 -Richie,不要! 53 00:05:59,016 --> 00:06:00,058 Richie! 54 00:06:00,559 --> 00:06:01,977 Shit! 该死! 55 00:06:07,065 --> 00:06:08,942 Oh, boy. 糟了 56 00:06:20,285 --> 00:06:21,536 Take it easy. 别急嘛 57 00:06:22,621 --> 00:06:25,874 Jesus. Oh, no, no. We're not ready for you yet, sir. 天啊,不 还没轮到你喔,先生 58 00:06:26,041 --> 00:06:29,168 Go wait with the others. Grace, do me a favor, let's take him. -去跟大家一起等吧 -葛瑞丝,帮个忙,就让他上吧 59 00:06:29,335 --> 00:06:30,920 He's ready. You're ready? Ready? -他准备好了,你准备好了没? -好了吗? 60 00:06:31,087 --> 00:06:32,463 Okay, come on. 好,来吧 61 00:06:33,506 --> 00:06:35,341 You know the setup? Got any questions? 你知道剧情大网吗? 有没有问题? 62 00:06:35,508 --> 00:06:37,885 He's got no questions. Look at him. Let's go. 他没有问题啦 看他这样就知道,来吧 63 00:06:38,052 --> 00:06:39,386 Let's read. 开始读剧本吧 64 00:06:42,681 --> 00:06:45,392 Where is he? Where's Raphael? Where is he? -他在哪里?瑞夫在哪儿? -他在哪里? 65 00:06:45,558 --> 00:06:46,893 Where's...? 在哪儿? 66 00:06:52,315 --> 00:06:56,026 Beat up on me all night. You want me to give up my partner, you can go spit. 尽管整晚拷问我吧 要我放弃我的委托人,做不到 67 00:06:59,613 --> 00:07:01,823 Quit acting like the good guy, jerk-off. 少在那边装好人了 混帐东西 68 00:07:01,990 --> 00:07:03,617 You got your partner killed. 是你害他送命的! 69 00:07:04,367 --> 00:07:06,870 He was in over his head, you knew it. 他搞不清楚状况,你也知道 70 00:07:07,037 --> 00:07:09,205 You may as well have pulled the trigger. 搞不好是你开的枪 71 00:07:09,372 --> 00:07:10,915 You killed him! 是你把他杀了! 72 00:07:14,210 --> 00:07:17,796 No, I didn't... I didn't kill him. He wanted in. 不,我没我没有杀他 是他自己要跟的 73 00:07:19,256 --> 00:07:20,591 Why...? 为什么? 74 00:07:21,091 --> 00:07:23,093 Why?! 为什么?! 75 00:07:23,260 --> 00:07:25,553 I didn't want him to come in on it. He insisted. 我不想让他跟的 是他自己坚持要一起去 76 00:07:25,720 --> 00:07:30,641 I said, "Stay at home." But he doesn't listen. He's such a stupid son of a bitch. 我跟他说“你待在家里” 可是他不听啊,这个大白痴 77 00:07:31,184 --> 00:07:32,685 I killed him, didn't I? 是我害死他的,对不对? 78 00:07:32,852 --> 00:07:36,814 Oh, fuck, this is my fault. I'm sorry. 干!这都是我的错 对不起 79 00:07:43,153 --> 00:07:44,863 Sorry. 抱歉 80 00:07:45,322 --> 00:07:48,324 Hey, good luck. 嘿,加油 81 00:07:49,659 --> 00:07:52,453 See, this is what I'm talking about. Old school. Method. 看到没,这就是我讲的 老派的方法 82 00:07:52,620 --> 00:07:54,955 Studio. Brando. Put this in the pouch to L.A. -学院派 -布兰多,把这个人送到洛杉矶去 83 00:07:55,122 --> 00:07:56,457 Get Gay Perry on the phone. 打电话给盖伊Perry 84 00:07:57,041 --> 00:08:00,250 Now, get this, they're screen-testing me. Is that wild? 结果呢,他们要帮我试镜了 很酷吧? 85 00:08:00,876 --> 00:08:03,420 One minute, I'm boosting Xboxes in the East Village... 前一分钟,我还在东村 卖Xbox游戏机 86 00:08:03,587 --> 00:08:05,880 ...the next, I'm sipping champagne in L.A. 下一分钟 我已经在洛杉矶喝香槟了 87 00:08:06,047 --> 00:08:07,882 Hi. Hey. 88 00:08:08,049 --> 00:08:09,467 So, what do you do? 你是做什么的? 89 00:08:09,634 --> 00:08:12,220 I'm retired. I invented dice when I was a kid. 喔,我退休了 我在小时候发明了骰子 90 00:08:14,013 --> 00:08:16,765 How about you? I do a little acting. -你呢? -我是演戏的 91 00:08:20,727 --> 00:08:22,229 I'm gonna see who else is here. 我要去看一下还有谁来了 92 00:08:22,396 --> 00:08:24,606 Anyway, that's how I got to the party. 总之我就是那样混进派对的 93 00:08:26,149 --> 00:08:28,735 Now, Harmony, different story. Harmony的部分 就是另外一个故事了 94 00:08:28,902 --> 00:08:32,071 Some will tell you she got here on account of the giant robot. 可能会有人说 她是因为一个大机器人才去的 95 00:08:32,238 --> 00:08:33,739 I'll show you that in a minute. 待会儿你们就会看到 96 00:08:33,906 --> 00:08:37,034 But for me, robot-schmobot, she was destined to be here. 但对我来说,不管是不是 她都注定要去派对 97 00:08:37,201 --> 00:08:38,994 Jeez, look at those stems, will you? 天啊,看看那双腿 98 00:08:39,161 --> 00:08:42,247 Not that that's what constitutes why she should be here. 虽然这跟她参加派对没什么关系 99 00:08:42,414 --> 00:08:44,207 Yes, racist. I'm serious. 对,种族主义者 我是说真的 100 00:08:44,374 --> 00:08:47,919 The other reindeer laughed at him. Then, out of the blue, they need him. 另外一只驯鹿还笑他 结果没想到,他们竟然要他 101 00:08:48,086 --> 00:08:50,046 He's as good as a fog light or whatever. 说他跟雾灯一样有用 102 00:08:50,213 --> 00:08:53,466 You know what, so you tell me, how is it any different than: 你来告诉我,这有什么差别 103 00:08:53,633 --> 00:08:55,843 "Don't talk to Reggie, he's black. “别跟Richie讲话,他是黑人 104 00:08:56,010 --> 00:08:59,555 Oh, wait, he can play basketball. Sign him up." 喔,等等,他会打篮球 那把他签下来吧” 105 00:08:59,721 --> 00:09:02,099 Rudolph, Reggie. 106 00:09:03,475 --> 00:09:06,811 Harmony Faith Lane was your tupical L.A. girl, she wasn't from there. Harmony费斯蓝恩是典型的洛城女孩 不过她不是来自这里 107 00:09:06,978 --> 00:09:09,105 She grew up in a burg in soythern Indiana. 她出身印第安那州南部的一个小镇 108 00:09:09,272 --> 00:09:12,608 "When in doybt, cut up a pig." That was the town motto. “有疑问的时候就去杀一头猪” 是他们小镇的格言 109 00:09:12,775 --> 00:09:16,820 Like most soon-to-be-fucked-up girls, Harmony was wicked smart. 就跟那些会变坏的女孩一样 Harmony其实超级聪明的 110 00:09:16,987 --> 00:09:18,864 Of course, credit where credit's dye... 她之所以有这样的表现 111 00:09:19,031 --> 00:09:21,616 ...she had a terrific mentor. No, not her. 是因为她有一个很棒的老师 不是她 112 00:09:21,783 --> 00:09:22,826 Him. 是他 113 00:09:24,703 --> 00:09:26,079 "'Go to hell, Jonny Gossamer!' “下地狱去吧,强尼葛萨默! 114 00:09:26,246 --> 00:09:29,082 She poured herself into a seamless dress. 她穿上合身的洋装 115 00:09:29,248 --> 00:09:31,792 From the looks of it, she spilled some." 她的外表透露出一些端倪” 116 00:09:31,959 --> 00:09:34,336 Jonny spoke from the pages of cheap paperbacks... 在廉价的书里 强尼这样说 117 00:09:34,503 --> 00:09:37,673 ...and told of a promised land known as "the Coast"... 有一个叫做海岸的应许之地 118 00:09:37,840 --> 00:09:41,968 ...and a magical city called Los Angeles. 一个叫做洛杉矶的魔幻城市 119 00:09:42,135 --> 00:09:45,722 As the years progressed, she wished he was real. 多年来她一直希望他是真实的 120 00:09:45,889 --> 00:09:50,518 Wished that he would come to Indiana to save her little sister, Jenna. 希望他会出现在印地安那州 解救她的小妹 121 00:09:51,394 --> 00:09:55,356 You see, Papa was at her night after night. 爸爸每天晚上都不放过妹妹 122 00:09:55,648 --> 00:09:57,316 But Jonny never showed. 可是强尼从没出现 123 00:09:57,983 --> 00:10:00,652 And then the guy writing the books died. 而且写书的人死了 124 00:10:00,819 --> 00:10:02,529 Age 16, she split. 16岁的时候她离开家 125 00:10:02,696 --> 00:10:05,615 Took the bus to L.A., the promised land. 她搭了公车去洛杉矶 书中说的应许之地 126 00:10:05,782 --> 00:10:08,493 She'd get rich and famous and then help little sis. 她会赚很多钱、变得很有名 然后就可以拉小妹一把 127 00:10:08,660 --> 00:10:09,994 Before he died... 在过世之前 128 00:10:10,161 --> 00:10:12,705 ...the guy who wrote the books said Jonny was a joke. 书的作者说强尼那个人物 其实是个混蛋 129 00:10:12,872 --> 00:10:14,874 He wrote it for money, and it was bullshit. 他是为了钱才写那本书 内容其实是废话连篇 130 00:10:15,040 --> 00:10:18,377 Harmony ignored this. She knew better. I mean, who the hell was he? 可是Harmony才不在乎,她早知道了 他算哪根葱啊? 131 00:10:19,044 --> 00:10:20,379 He was just a writer. 他不过是个作家 132 00:10:20,546 --> 00:10:23,090 And that's how she got to the same party as me... 这就是她跟我混进 同一个派对的原因 133 00:10:23,256 --> 00:10:24,883 Oh, shit. I skipped something. 该死,我漏掉了什么 134 00:10:25,050 --> 00:10:27,886 Damn it. This robot bit. I made a big deal, then I forgot. 该死,机器人的事情忘了说 刚刚还故意卖关子,结果忘了讲 135 00:10:28,052 --> 00:10:30,638 Fuck, bad narrating. Like my dad telling a joke. 干!我的讲解真烂 跟我老爸讲的笑话一样逊 136 00:10:30,805 --> 00:10:34,725 "Oh, wait, back up. I forgot to tell you the cowboy rode a blue horse." Fuck. 等等,倒回去,我忘了说 那个牛仔骑了一匹蓝马,干! 137 00:10:34,892 --> 00:10:38,562 I don't know if you want to see it now, but here's the fucking robot stuff. 我不知道你们还想不想看啦 这就是我刚说的那个机器人 138 00:10:38,729 --> 00:10:40,063 Can I say "fuck" more? 我还可以再说脏话吗? 139 00:10:40,230 --> 00:10:42,774 Now back to Protocop, starring Jeff Neal. 回到《未来战警》 由杰夫尼尔主演 140 00:11:08,047 --> 00:11:10,133 What the...? 搞什么? 141 00:11:13,678 --> 00:11:14,970 Oh, my God. 天啊 142 00:11:16,972 --> 00:11:18,599 Hey! 143 00:11:24,688 --> 00:11:28,191 Sources close to Neal, who has not worked as an actor in two years... 尼尔身边的人说 他已经两年没演戏了 144 00:11:28,358 --> 00:11:30,526 ...say he seemed despondent earlier tonight... 而今晚稍早的时候 145 00:11:30,693 --> 00:11:32,695 ...during a rerun of Protocop. 就在重播《未来战警》的时候 他看起来很沮丧 146 00:11:32,862 --> 00:11:35,823 The actor, who still retains a costyme he wore on the show... 那个演员到现在都还留着戏服 147 00:11:35,990 --> 00:11:37,449 ...allegedly dressed up... 听说他当时穿着戏服 148 00:11:37,616 --> 00:11:41,578 ...stumbled down the bike path and wandered into this Venice Beach house... 在脚踏车专用道上闲晃 跑到威尼斯海滩的房子 149 00:11:41,745 --> 00:11:46,374 ...where aspiring actress Harmony Faith Lane was shocked to discover him. 而前途大好的演员Harmony费斯 发现他的时候被吓了一大跳 150 00:11:46,541 --> 00:11:49,836 I'd jog by, "Hi, hello," you know, that sort of thing. 如果是我从旁经过的话 会说:“嗨,哈啰” 151 00:11:50,003 --> 00:11:51,546 Who's this? I feel for the guy. -这个女的是谁? -我同情那个家伙 152 00:11:51,712 --> 00:11:54,090 This city can't get enoygh of messing with people. 这个城市真的会把人给逼疯 153 00:11:54,256 --> 00:11:57,551 Like putting a whoopee cyshion on the seat of an electric chair. 就像是在电椅上放个放屁坐垫 154 00:11:57,718 --> 00:11:59,636 Like that. They always do this. -就是那种感觉 -他们就爱这样 155 00:11:59,803 --> 00:12:03,682 You can never see below the waist. It's like a Playmate in 1964. 永远看不到腰部以下的部分 就像是1964年份的玩伴月历 156 00:12:03,849 --> 00:12:07,060 It was always behind the bedpost or there's a shadow. You never... 不然就是在床后面拍 不然就弄个阴影,永远都 157 00:12:07,227 --> 00:12:09,937 What am I telling you for? Invite her to something. 我干嘛告诉你啊? 去邀请她啊 158 00:12:10,563 --> 00:12:12,898 And there it was. Bingo. 就这样,宝果! 159 00:12:14,108 --> 00:12:16,110 Destiny. 命运 160 00:13:19,585 --> 00:13:22,254 You know what, you better be her doctor. 你知道吗 你最好是她的医生 161 00:13:22,838 --> 00:13:24,756 Walk away. Don't think, just do it. 走开,什么都别想 做就对了 162 00:13:24,923 --> 00:13:28,760 What, are you her brother or something? It's none of your business, man. 干嘛?你是她哥哥吗? 这根本不关你的事 163 00:13:30,386 --> 00:13:33,180 I will fuck you up. No, you'll try. -我会修理你一顿 -你尽管试试看 164 00:13:33,347 --> 00:13:36,141 And that little experiment will end in tears, my friend. 最后掉眼泪的会是你 我的朋友 165 00:13:36,308 --> 00:13:40,395 So again, for the cheap seats, do not think, walk the fuck away. 所以再说一次 不要再想了,给我走开 166 00:13:40,562 --> 00:13:42,689 Or let's you and me go outside right now. 不然我们现在就到外面去解决 167 00:13:42,856 --> 00:13:45,275 It's past my bedtime. 我睡觉时间已经过了 168 00:13:45,442 --> 00:13:47,485 Make a choice. 做个选择吧 169 00:14:03,250 --> 00:14:05,293 Asshole. 混蛋东西 170 00:14:09,213 --> 00:14:10,965 You all right? 没事吧? 171 00:14:11,757 --> 00:14:13,551 Yeah. 没事 172 00:14:14,051 --> 00:14:15,386 Thanks, bro. 谢啦,老兄 173 00:14:15,553 --> 00:14:17,888 One day, I'll actually learn how to fight. 总有一天我会学会怎么打架 174 00:14:18,055 --> 00:14:20,390 Perry Van Shrike. Hey. Harry Lockhart. -Perry凡史卓克 -嘿,Harry拉克哈特 175 00:14:21,725 --> 00:14:25,645 I heard about you. You're the whatchamacallit, the consultant. 我听过你的名字 那个顾问 176 00:14:25,812 --> 00:14:29,148 You must be... Anyway... Gay Perry? -你一定是总之 -盖伊Perry? 177 00:14:29,315 --> 00:14:32,360 Y eah. Right. Dabney calls you that. 没错 戴伯尼是这样叫你的 178 00:14:32,526 --> 00:14:34,904 I guess you guys are old buddies. Five years. -我想你们应该是老朋友了吧 -五年了 179 00:14:35,070 --> 00:14:37,239 Wow, five years. 哇,五年啊 180 00:14:37,406 --> 00:14:38,866 Still gay? Me? No. -还是同性恋吗? -我?不是 181 00:14:39,032 --> 00:14:43,829 I'm knee-deep in pussy. I just like the name so much, I can't get rid of it. 我可是崇拜女生“那里”的 只不过是我太爱这个名字了 182 00:14:44,496 --> 00:14:48,958 You should know better than to fall asleep at a party. There's freaks here. 你怎么会在派对上睡着? 这里有很多怪人耶 183 00:14:51,335 --> 00:14:53,421 Dabney wants you to take detective lessons. 戴伯尼要你去上侦探课 184 00:14:53,587 --> 00:14:56,215 Come again? For your acting. -什么? -为了精进你的演技 185 00:14:56,382 --> 00:14:58,300 I've got surveillance tomorrow. You game? 我明天要去监视 你要来吗? 186 00:14:58,467 --> 00:15:00,219 What's the person like? Crime lord? 那个人是怎样的人,罪犯吗? 187 00:15:00,385 --> 00:15:03,472 Please. I'm guessing some sad, lonely little man... 拜托,我觉得他是一个悲哀的 孤单的男人 188 00:15:03,638 --> 00:15:06,808 ...who single-handedly haunts his own home in the Hollywood Hills. 独自出没在好莱坞山丘上的家 189 00:15:06,975 --> 00:15:09,310 That was incredibly gay. 那样根本就是同志行为 190 00:15:09,477 --> 00:15:12,730 Good God. Ouch. Yeah, you should see the other guy. -唉哟 -是啊,你应该看看另一个家伙 191 00:15:12,897 --> 00:15:16,150 Harry, this is our generous host, Harlan Dexter. Harry,这位是我们慷慨的主人 哈伦戴克斯特 192 00:15:16,317 --> 00:15:20,821 Ah, yes, of course. You're Dabney's golden boy from back East. 是的,你是戴伯尼从东村挖到的 黄金男孩 193 00:15:20,988 --> 00:15:22,739 I hope it isn't past your bedtime. 希望还没到你的睡觉时间 194 00:15:22,906 --> 00:15:25,325 No, sir. My mom used to say I had the neon disease. 还没有 我妈以前都说我得了霓虹灯症候群 195 00:15:25,492 --> 00:15:27,494 When the neon lights came on, I woke up. 只要霓虹灯一亮我就醒了 196 00:15:27,660 --> 00:15:31,831 I'm afraid I'm similarly afflicted. My daughter just lived 10 years in Paris. 我想这种情况也发生在我周遭 我女儿在巴黎住了十年 197 00:15:31,998 --> 00:15:35,584 She says it is heaven for the vampire set. 她说那里根本就是拍摄吸血鬼的 完美场景 198 00:15:36,961 --> 00:15:41,840 If you'll excuse me, apparently I'm meant to help cut this monstrosity. 不好意思,我好像得去 帮忙切那个庞然大物 199 00:15:42,591 --> 00:15:46,428 Mom's gone, so it's just him and his born-again little bundle of joy. 她妈过世了,所以就只剩他 跟他失而复得的小宝贝相依为命 200 00:15:46,594 --> 00:15:48,638 Born-again? That's precious. Isn't it? -失而复得?那一定更是宝贝 -可不是吗 201 00:15:48,805 --> 00:15:51,516 Three months ago, she was suing him over Mom's millions. 三个月之前,她还在为她妈留下的 百万遗产跟他打官司呢 202 00:15:51,722 --> 00:15:53,766 He called her a... Well, a bad word. 他当时还说她是 总之就是难听的字眼 203 00:15:55,184 --> 00:15:58,812 Cunt. Welcome to Hollywood. 说她是淫妇 欢迎来到好莱坞 204 00:15:58,979 --> 00:16:01,690 Okay, I apologize. 好吧,我道歉 205 00:16:01,857 --> 00:16:05,360 That is a terrible scene. It's like, "Why was that in the movie? 那一幕很烂 怎么会在电影里出现呢? 206 00:16:05,527 --> 00:16:07,946 Gee, you think maybe it'll come back later, maybe?" 天啊,搞不好你想这一幕 之后还会再出现呢? 207 00:16:08,112 --> 00:16:11,073 I hate that. A tV's on, talking about the new power plant. 我最讨厌那样,比如说电视上 播了一个有关新发电厂的事情 208 00:16:11,240 --> 00:16:12,992 Wonder where the climax will happen. 不知道事件的高潮在哪里 209 00:16:13,159 --> 00:16:17,079 Or that shot of the cook in Hunt for Red October. Sorry. 或是《猎杀红色十月》的厨师镜头 什么时候会出现,抱歉 210 00:16:17,246 --> 00:16:19,706 Hi, thank you for coming. 嗨,谢谢你们赏光 211 00:16:19,873 --> 00:16:22,793 Hey, do you know that blond gal who just left? 你认识那个刚走的金发女孩吗? 212 00:16:22,959 --> 00:16:26,546 Oh, the one with the guy that beat the shit out of you? No. 喔,把你打的很惨的那个女生? 我不认识 213 00:16:26,713 --> 00:16:28,506 Bye, have a better night. 再见,晚安 214 00:16:28,673 --> 00:16:30,925 She had something, that gal, this quality. 她有种特质,我是说那个女孩 215 00:16:31,092 --> 00:16:32,718 Like the girl from high school... 就像是高中女生 216 00:16:32,885 --> 00:16:36,222 ...the one that got away. You know what I mean? That haunts you still. 那种翘家的女孩,懂吗? 到现在还让人忘不了的女生 217 00:16:36,388 --> 00:16:38,348 Yeah, I had that. You did? -我知道,我有过经验 -是吗? 218 00:16:38,515 --> 00:16:40,767 Bobby Mills. 219 00:16:42,686 --> 00:16:44,854 Well, maybe you should try to get in touch. 那你应该想办法跟他联络啊 220 00:16:45,021 --> 00:16:47,315 I got 5 bucks says you could still get him. 我打赌五块钱 你还是可以把到那个男人 221 00:16:47,482 --> 00:16:50,777 Really? That's funny. I got a 10 says, "Pass the pepper." 是吗?真有趣 我打赌十块说不可能 222 00:16:50,943 --> 00:16:53,696 I got two quarters harmonizing on "Moonlight in Vermont." 我有两个25分钱铜板唱着 《佛蒙特月光》这首曲子 223 00:16:53,863 --> 00:16:55,906 What? Talking money. -什么? -会说话的钱 224 00:16:56,073 --> 00:16:58,242 A talking monkey? T alking monkey, yeah. -会说话的猴子? -会说话的猴子,对啊 225 00:16:58,409 --> 00:17:01,745 Came here from the future. Ugly sucker. Only says, "Ficus." 是从未来过来的猴子 丑的不得了,只会说“植物” 226 00:17:03,163 --> 00:17:04,914 Detective lessons tomorrow. 明天要上侦探课 227 00:17:05,081 --> 00:17:06,458 Don't forget. Okay. -别忘了 -好 228 00:17:06,624 --> 00:17:07,959 And Harry... 还有,Harry 229 00:17:08,126 --> 00:17:09,877 Come here. 过来这里 230 00:17:10,044 --> 00:17:12,463 That girl, I know her. She's done some work for me. 那个女孩我认识 她帮我拍过一些戏 231 00:17:13,339 --> 00:17:15,299 Try the Domino Room. 去骨牌室碰碰运气吧 232 00:17:15,466 --> 00:17:17,134 Where's that? 在哪里? 233 00:17:34,233 --> 00:17:37,194 Hey there. I'm Flicka. Hey. -嘿,我是芙莉卡 -嘿 234 00:17:37,361 --> 00:17:40,280 How are you? Good. So, what do you do? -你好吗? -很好,你是做什么的? 235 00:17:41,948 --> 00:17:45,327 I'm a private detective. And you? I'm a stewardess. -我是个私家侦探,你呢? -我是空姐 236 00:17:45,493 --> 00:17:47,287 Really? Yeah. -真的? -是啊 237 00:17:47,453 --> 00:17:49,622 Well, nice to meet you. That it? -幸会 -就这样? 238 00:17:49,789 --> 00:17:51,916 Yeah. Yep. -是啊 -好 239 00:17:59,006 --> 00:18:01,883 Could I have a Jack and soda? Thanks. 我要杰克威士忌加汽水 谢谢 240 00:18:02,300 --> 00:18:04,928 Evening. Harry. 晚安,我叫Harry 241 00:18:06,721 --> 00:18:08,348 God, I'm sore. 天啊,我全身酸痛 242 00:18:08,514 --> 00:18:12,768 I mean, physically, not like a guy who's angry in a movie in the 1950s. 我的意思是,我的体力已经不像 50年代电影里的火爆小子一样 243 00:18:16,814 --> 00:18:20,234 Didn't I see you at a party hours ago? Why? -我是不是刚刚在派对上看过你? -为什么? 244 00:18:20,400 --> 00:18:22,027 Why what? Why me? -什么为什么? -为什么是我? 245 00:18:22,194 --> 00:18:27,031 Seriously, why not the girl over there? Look, she's very pretty. 我是说真的,为什么你不挑 那个女孩?她很漂亮啊 246 00:18:27,198 --> 00:18:28,533 Which one? 哪一个? 247 00:18:28,700 --> 00:18:31,077 On the left, next to Brazilian Billy Bob Thornton. 左边那个 坐在巴西的比利鲍伯松顿旁边 248 00:18:31,244 --> 00:18:33,329 Oh, that's a bit of a reach. 喔,那个有点难到手 249 00:18:33,496 --> 00:18:36,040 I'm interrupting. I feel badly. What are you drinking? 我打断了你,我感觉很坏 你喝的是什么? 250 00:18:36,206 --> 00:18:38,834 Bad. Bad? Sorry? -很糟 -很糟?什么? 251 00:18:39,001 --> 00:18:40,669 You feel bad. Bad? -你应该说“感觉很糟” -很糟? 252 00:18:40,836 --> 00:18:44,214 "Badly" is an adverb. To say you feel badly says that the mechanism... “很坏”不适用在这里 “感觉很坏”听起来会变成 253 00:18:44,381 --> 00:18:49,093 ...which allows you to feel is broken. Well, that one over there? -感觉这种东西很坏 -那边的那个女孩怎么样? 254 00:18:49,260 --> 00:18:51,095 Between... Oh, God, nix, nix. That's... 在喔,不行不行 255 00:18:51,929 --> 00:18:54,682 The blond. The blond's pathetic. Because? -她是金发,金发女孩很可悲 -因为? 256 00:18:54,849 --> 00:18:59,561 For starters, she's been fucked more times than she's had hot meals. 因为她跟人上床的次数 比她吃饭的次数还多 257 00:18:59,728 --> 00:19:02,522 I heard. It was neck and neck, and then she skipped lunch. 我听过这种说法 她连午餐都没吃 258 00:19:02,689 --> 00:19:04,357 Worst thing, though... Do tell. -最糟糕的是 -告诉我 259 00:19:04,524 --> 00:19:07,485 Worst thing is she's 35 years old and still trying to act. 最糟的是她已经35岁了 还想要当演员 260 00:19:07,986 --> 00:19:10,488 I see her at auditions all the time. 我每次试镜都会看到她 261 00:19:10,988 --> 00:19:13,824 It's over, baby. You missed. That's charitable of you. -来不及了,宝贝,你早就没机会啦 -你还真有爱心 262 00:19:13,991 --> 00:19:15,534 May I ask how old you are? 可以问一下你几岁吗? 263 00:19:16,577 --> 00:19:18,245 Go for it. Okay, how old are you? -问吧 -好,你几岁? 264 00:19:18,412 --> 00:19:19,788 Thirty-four. Yeah? -34岁 -是吗? 265 00:19:19,955 --> 00:19:23,625 I'm a baby. Where's your buddy? The guy you... -我是个宝贝 -你的伙伴呢?那个跟你 266 00:19:23,792 --> 00:19:27,128 The guy you left the party with? He's a fucking asshole. -跟你一起离开派对的人呢? -他是个该死的混蛋 267 00:19:27,295 --> 00:19:29,339 I just needed a ride. Sorry, I swear a lot. 我只是想搭便车 抱歉,我很爱骂脏话 268 00:19:29,505 --> 00:19:31,507 I know. It's okay. Did you know the host? -我知道,没关系 -你认识主人吗? 269 00:19:31,674 --> 00:19:34,009 No. He looked familiar, though. -不认识 -他看起来很面熟 270 00:19:34,176 --> 00:19:36,136 Probably an actor. 大概是个演员吧 271 00:19:38,138 --> 00:19:39,389 Go away, Mr. Fly. 快走开,苍蝇先生 272 00:19:40,766 --> 00:19:43,935 I was talking to your friend. She doesn't want to talk to you. -我在跟你朋友说话 -她不想跟你说话 273 00:19:44,102 --> 00:19:46,604 Sunshine, she'll be back to you in a minute. Relax. 美女,她马上就会回到你身边 别担心 274 00:19:46,771 --> 00:19:48,648 She doesn't have a minute. 她没时间 275 00:19:51,776 --> 00:19:54,612 Tell you what, if you change your mind about that drink... 如果你改变心意想跟我喝一杯 276 00:19:54,779 --> 00:19:58,073 ...I'll be over there with Native American Joe Pesci. 我会在那里跟印地安人乔派西一起 277 00:20:01,159 --> 00:20:03,745 You are so... That was good, right? -你真的很 -很棒吧? 278 00:20:03,912 --> 00:20:05,747 Why are you humoring him? Stop it. 你为什么要跟他聊天? 别再说了 279 00:20:05,914 --> 00:20:08,750 You know what, there's an empty table over there. 那边有张空桌子 280 00:20:08,916 --> 00:20:11,919 I hear it's a recommended cheeseball hangout. 听说那里很适合蠢蛋去 281 00:20:12,086 --> 00:20:14,463 Your mouth is a recommended place to put a sock. 你很适合闭上嘴 282 00:20:14,630 --> 00:20:17,216 Princess. Scary friend. 公主、可怕的朋友 再见 283 00:20:18,217 --> 00:20:19,635 Goddamn it. 该死 284 00:20:19,801 --> 00:20:23,930 Harry Lockhart, are you gonna recognize me or what? Harry拉克哈特 你到底认不认得我? 285 00:20:24,097 --> 00:20:26,349 God! Embrey, Indiana! 天啊!印第安那安布利! 286 00:20:28,685 --> 00:20:31,103 Loves snakes, afraid of spiders. 爱蛇、害怕蜘蛛 287 00:20:33,022 --> 00:20:35,816 Come on, remember? You were Amazing Harry... 拜托,记得吗? 你是那个神奇Harry 288 00:20:35,983 --> 00:20:38,485 No, no, no. Harold the Great. Harmony? -不对不对,你是伟大哈洛 -Harmony? 289 00:20:38,652 --> 00:20:40,028 You cut me in half, remember? 你把我砍成两半,记得吗? 290 00:20:40,195 --> 00:20:44,157 Oh, shit. Oh, my God. How are you? 该死,天啊! 你好吗? 291 00:20:44,324 --> 00:20:46,493 Okay, I was a bad narrator again... 我再度变成一个糟糕的解说员了 292 00:20:46,659 --> 00:20:49,787 ...because the kid at the beginning, the magician, that was me. 因为电影一开头的那个魔术师 就是我 293 00:20:49,954 --> 00:20:51,706 I don't want to put this on you... 我不想把责任怪到你们头上 294 00:20:51,873 --> 00:20:54,834 ...but if you've been paying athention, I shouldn't have to... 不过如果你们有认真看的话 应该不用我说 295 00:20:55,000 --> 00:20:57,378 Great. No wonder. Ma and Pa Kettle. I got an idea. 很好,难怪 我知道了 296 00:20:57,544 --> 00:21:01,214 Why not put these two lame-o extras in front of the mammoth fucking lens? 干嘛不把这两个蹩脚的临时演员 放到镜头前面来个大特写? 297 00:21:01,381 --> 00:21:03,466 Boo. Scat. Fat lady, leave. 嘘,胖女人,走开啦 298 00:21:03,633 --> 00:21:05,927 See there? "Harold." 看到没?“哈洛” 299 00:21:06,094 --> 00:21:08,721 Remember how I said this high school chick haynted me? 还记得我说过 被高中女同学迷的团团转的事吗? 300 00:21:08,888 --> 00:21:10,932 How seeing Harmony made me think of her? 看到Harmony让我想到那个女生 301 00:21:11,098 --> 00:21:13,601 That's because it was her. It all came flooding back. 因为她就是那个女生 所有的回忆涌上心头 302 00:21:15,227 --> 00:21:17,187 How I was the one she confided in. 我曾经是她吐露心声的好友 303 00:21:18,814 --> 00:21:20,232 Wtile ste was doing every other guy. 她当时的男友一个换过一个 304 00:21:21,608 --> 00:21:24,277 It was the first time I felt that how pitying someone... 我第一次感受到 可怜一个人 305 00:21:24,444 --> 00:21:27,572 ...and wanting to fuck them can get all tangled up in your head. 同时又想跟她上床 两种想法同时在脑中打转的感觉 306 00:21:27,739 --> 00:21:30,158 Overwhelming sadness. Meanwhile, you got a rodney. 非常的悲哀 同时又有种快感 307 00:21:30,324 --> 00:21:34,245 Is that sick? I think... Yeah, I think that's sick. 很病态吗? 对,应该是很病态 308 00:21:35,246 --> 00:21:40,125 Leaving my sister back home, leaving her there all alone... 丢下我妹妹 把她留在老家 309 00:21:42,210 --> 00:21:44,796 Hardest thing I ever did. 是我做过最难的事情 310 00:21:47,507 --> 00:21:51,511 Do you remember when we were real little... 还记得小时候 311 00:21:51,677 --> 00:21:54,805 ...and a movie crew came to town? 有拍电影的人到我们小镇去吗? 312 00:21:54,972 --> 00:21:57,933 That mystery flick with the guy, Jonny what's-his-name? 那个神秘的家伙 强尼什么的? 313 00:21:58,100 --> 00:21:59,977 Gossamer. Jonny Gossamer. Right. -葛萨默 -强尼葛萨默,没错 314 00:22:00,143 --> 00:22:03,313 Your mom went nuts, and she bought all the books and stuff. 你妈发疯似的 买了所有的书跟纪念品 315 00:22:03,688 --> 00:22:07,859 That was... God, that was forever ago. Yeah, that was back in the day. -对啊天啊,好久以前的事了 -是啊,都过了这么多年 316 00:22:09,193 --> 00:22:10,653 Harry... 317 00:22:11,821 --> 00:22:13,948 ...I didn't get famous. 我没有成名 318 00:22:15,908 --> 00:22:17,743 Yet. 是还没有 319 00:22:20,996 --> 00:22:22,747 I did... 可是 320 00:22:22,914 --> 00:22:24,833 ...get to do this one commercial. 我拍了一个广告 321 00:22:25,000 --> 00:22:27,377 You're shitting me. Which one? 真的吗?哪一个? 322 00:22:27,544 --> 00:22:30,046 Well, you know the one with the bear? 有一个跟熊有关的那个? 323 00:22:30,213 --> 00:22:33,591 And it goes... Well, this is funny. 然后真是有趣 324 00:22:33,758 --> 00:22:36,677 "I prefer Genaros, but..." "But I'm a bear, what do I know? -“我比较喜欢杰拿洛” -“可是我是只熊,什么都不知道 325 00:22:36,844 --> 00:22:38,679 I suck heads off fish. " That was you? 我只会吃鱼而已” 那个是你拍的? 326 00:22:38,846 --> 00:22:41,681 Oh, my God. Yeah, it was. Yeah. -我的天啊 -是啊,是我拍的 327 00:22:41,848 --> 00:22:43,558 That's awesome. Commercial. -真了不起 -不过是个广告 328 00:22:43,725 --> 00:22:45,226 Come on, that's a big deal. 不会啊,很厉害 329 00:22:45,393 --> 00:22:47,478 That's a national commercial. Harry, stop. -可是全国性的广告呢 -Harry,别说了 330 00:22:47,645 --> 00:22:51,357 It's nothing. There was actually this kind of cool moment where I got... 那没什么啦 不过广告中有一个地方很棒 331 00:22:51,524 --> 00:22:53,526 ...to sort of do the wave. 我像这样挥着手 332 00:22:56,362 --> 00:22:57,946 "I prefer Genaros." 我喜欢杰拿洛 333 00:22:58,113 --> 00:23:00,407 Whatever, it's nothing. It's pretty cool. -总之没什么了不起啦 -很棒啊 334 00:23:00,574 --> 00:23:03,410 It's nothing special at all. Well, I think it's special. -一点都不特别 -我觉得很特别啊 335 00:23:04,286 --> 00:23:06,955 Punk-rock Steven Seagal thinks it's special. 动作巨星史蒂芬席格也觉得特别 336 00:23:07,121 --> 00:23:09,707 Right there, at your 110'clock. 在那里,你11点钟的方向 337 00:23:09,874 --> 00:23:11,375 That's dead-on, right? 很棒对不对? 338 00:23:11,542 --> 00:23:14,336 That's all right. I had him pegged when I came in. 没关系 我一进来就把他搞定了 339 00:23:15,254 --> 00:23:19,216 Come back to the hotel for a little while, just have one drink. Bring your friend. 跟我回旅馆,跟我喝一杯 带你的朋友一起也没关系 340 00:23:19,383 --> 00:23:23,345 It'd just be a drink. You'll be home faster than you can say "Jack Robinson." 喝杯酒而已,你到家的速度 会比念完“杰克罗宝逊”还快 341 00:23:23,512 --> 00:23:25,722 I don't know about that. I can say... 我不知道耶,我可以 342 00:23:27,140 --> 00:23:30,685 ..."Jack Robinson" pretty fast. I'm timing you. -很快念完“杰克罗宝逊”这个名字 -我只是在吓你啦 343 00:23:32,186 --> 00:23:34,230 Jack Robinson. 344 00:24:02,879 --> 00:24:05,632 Do you have any idea what time it is? I'm really sorry. -你知道现在几点吗? -真是抱歉 345 00:24:05,799 --> 00:24:08,509 God, you still look great. You're just stunning. I like... 天啊,你看起来还是很漂亮 真是明艳动人,就像是 346 00:24:08,676 --> 00:24:10,470 Why are you here? Good question. -你怎么会在这里? -这是个好问题 347 00:24:10,636 --> 00:24:13,055 Sounds crazy, but I don't remember what occurred... 听起来很疯狂,可是我不记得 348 00:24:13,222 --> 00:24:15,224 ...between the hours of 2 and 5, a blur. 两点到五点之间发生了什么事 我脑筋一片空白 349 00:24:15,391 --> 00:24:17,476 Really? Where's Marleah? Marleah? -是吗?犸莉呢? -犸莉? 350 00:24:17,643 --> 00:24:20,354 The girl you... Marleah fell asleep at my place... -那个跟你一起的女生 -犸莉在我家睡着了 351 00:24:20,520 --> 00:24:22,022 ...and I didn't see you leave... 我没看到你离开 352 00:24:22,189 --> 00:24:24,566 I left when you had your tongue down her throat. 我在你把舌头 放进她嘴巴里的时候离开的 353 00:24:24,733 --> 00:24:26,067 I did? Yeah. -我有吗? -有 354 00:24:26,234 --> 00:24:28,611 God. No, wrong throat, wrong woman. That's bad. 天啊,不会吧,亲错嘴巴 弄错女人了,真糟糕 355 00:24:28,778 --> 00:24:31,030 Yeah, that's bad. You got 10 seconds, Harry. 对,很糟 你只有10秒钟时间,Harry 356 00:24:31,197 --> 00:24:33,199 Oh, boy, pressure, pressure. I came here... 喔,压力真大 我今天来这里 357 00:24:33,365 --> 00:24:35,868 ...because I think you're intelligent and attractive... 是因为我觉得你既美丽又聪明 358 00:24:36,035 --> 00:24:39,496 That's plenty. Stop. Oh, my God! I can't believe you'd come here... 够多了,住嘴,天啊! 我不敢相信你会跑来 359 00:24:39,663 --> 00:24:42,374 ...to tell me you like me after you fucked my friend! 在跟我朋友上床后 跟我说你喜欢我! 360 00:24:42,541 --> 00:24:45,001 That's just it, I didn't. I believe that I did not. 可是我没有啊 我相信我没有跟她上床 361 00:24:45,168 --> 00:24:46,878 What? You said you don't remember! 什么?你刚说你不记得! 362 00:24:47,045 --> 00:24:50,465 If I don't remember because I was drunk, how could I have gothen it up? 如果我说我喝醉了记不得 怎么可能会想得起来? 363 00:24:50,631 --> 00:24:52,633 I know this is outrageous and not normal. 我知道这很扯 而且不正常 364 00:24:52,800 --> 00:24:56,679 I'm not pretending that I'm normal. I just chickened out... 我没有假装自己很正常 我临阵退缩 365 00:24:57,137 --> 00:25:00,932 Moron. Why? Why? Why? 白痴,为什么? 366 00:25:30,543 --> 00:25:34,004 And the plots, they all have this thing, this formula that was so cool. 还有里面的情节 真的超酷的 367 00:25:34,171 --> 00:25:36,465 Seriously, I would go through one in a day. 是真的,我可以在一天内念完 368 00:25:36,632 --> 00:25:40,177 A whole book in one day. Wow. See, Gossamer would always take on... -一天内读完一本书,哇塞 -强尼葛萨默总是会 369 00:25:40,344 --> 00:25:42,512 ...two cases that were seemingly unrelated. 把两个看来完全没关系的东西 放在一起 370 00:25:42,679 --> 00:25:45,015 One's normal and the other's some wild shit... 其中一个很正常 另外一个则是夸张到不行 371 00:25:45,181 --> 00:25:47,433 ...then you'd find out that they're connected. 可是到最后你会发现 其实两件事情是有关联的 372 00:25:47,600 --> 00:25:49,602 That it's all one case. 其实他讲的是同一件事 373 00:25:49,769 --> 00:25:51,229 That's the essence of the... 那是本质 374 00:25:51,395 --> 00:25:55,816 Yeah, I get that all the time. Would you mind not rooting around in there? 对,我常听人这么说 可不可以别翻来翻去? 375 00:25:56,650 --> 00:25:58,110 It's tiny. Is this real? 好小喔,是真的吗? 376 00:25:58,277 --> 00:26:01,446 Yeah, it's a derringer. It's loaded. 对,是迪林格手枪,有装子弹 377 00:26:01,905 --> 00:26:05,158 I call it my faggot gun. Because? -我都说这是我的同志枪 -为什么? 378 00:26:05,325 --> 00:26:09,412 It's only good for a couple shots, then you gotta drop it for something better. 因为只能打几发子弹 然后就得放弃找个更好的 379 00:26:10,788 --> 00:26:12,665 You asked, chief. 你自己要问的 380 00:26:14,083 --> 00:26:16,168 On with our lesson. 准备上课吧 381 00:26:16,877 --> 00:26:21,173 My client is one Allison Ames. A-M-E-S. Ames. -我的委托人是艾莉森爱米斯 -爱米斯 382 00:26:21,339 --> 00:26:24,551 Female. She hired me to do some video surveillance. 女性,她请我帮做录影监视 383 00:26:24,718 --> 00:26:26,302 Is she a looker? Oh, man. -她是美女吗? -喔,天啊 384 00:26:26,469 --> 00:26:29,764 She opens the door, she got nothing on but the radio. 她来开门,除了收音机开着 身上什么都没穿 385 00:26:30,306 --> 00:26:32,308 Invites me to sit down, sits on my lap... 邀请我坐下,坐在我的大腿上 386 00:26:32,475 --> 00:26:34,810 ...fires up a smoke. Really? -点了一支烟 -真的吗? 387 00:26:34,977 --> 00:26:37,479 No. Idiot. 当然不是真的,笨蛋 388 00:26:37,646 --> 00:26:39,606 She hired me over the phone. 她是打电话找我的 389 00:26:39,773 --> 00:26:42,817 Paid for it with a credit card. Okay. -然后用信用卡付钱 -嗯 390 00:26:42,984 --> 00:26:48,531 Rule number one: This business, real life, it's boring. 第一个守则 这个行业其实很无聊 391 00:26:48,698 --> 00:26:51,075 Do you have to smoke? You want me to put it out? -你一定要抽烟吗? -要我把烟熄掉吗? 392 00:26:51,242 --> 00:26:55,412 Yeah, soon as you find a large, brown clump of shrubs, just throw it in there. 对,如果发现棕色的大片矮树丛 就马上把烟丢进去 393 00:26:55,579 --> 00:26:59,374 So you knew Harmony in high school. You said she dissed you. 你跟Harmony高中就认识啦 你不是说她看不上你吗 394 00:26:59,541 --> 00:27:01,960 No, not really. She fucked every other guy but me. 不对,她搞过所有的男生 除了我以外 395 00:27:02,127 --> 00:27:04,337 No, that's not true. She made one concession. 不,这也不对 她做出一个例外 396 00:27:04,504 --> 00:27:07,006 She agreed not to fuck my best friend, Chook Chutney. 她答应不会跟我最好的朋友 休可查尼上床 397 00:27:07,173 --> 00:27:09,467 He was my best friend, so she gave me that. 因为他是我最好的朋友 所以她才给我这样的待遇 398 00:27:09,634 --> 00:27:13,387 Well, that was nice of her. Even if he asked, she said she wouldn't. -她真是好心啊 -就算他要求,她也不会答应的 399 00:27:13,554 --> 00:27:16,432 Stay put. Be quiet. 别动,安静 400 00:27:16,598 --> 00:27:20,602 "Chook Chutney"? Yeah, he's gay. “休可查尼”?他一定是同性恋 401 00:27:35,824 --> 00:27:39,661 What's wrong with his car? Do I look like a mechanic? -他的车子怎么搞的? -我看起来像技工吗? 402 00:27:41,621 --> 00:27:44,332 Are we gonna follow him? Where'd he go? -我们要跟着他吗? -他会去哪儿呢? 403 00:27:44,499 --> 00:27:48,002 He was right in front of us, then he cut in... Where is he? 他本来在我们前面 然后他就插到他跑到哪去了? 404 00:27:51,839 --> 00:27:55,259 What the hell. He's gotta be somewhere. He turned right in front of us. 管他的,他一定在某个地方 他在我们前面右转了 405 00:28:01,181 --> 00:28:03,642 Jesus! Shit! -天啊! -该死! 406 00:28:03,808 --> 00:28:05,310 Harry, come back. Harry,回来 407 00:28:05,477 --> 00:28:06,853 Harry 408 00:28:07,020 --> 00:28:09,897 There's no one in the car. Harry. What? -车里没有人,Harry -什么? 409 00:28:10,064 --> 00:28:12,191 Harry, stop. Harry,别动 410 00:28:13,067 --> 00:28:15,194 I think it's going down. Wait, the sound. -车要往下沉了 -等等,你听那个声音 411 00:28:15,361 --> 00:28:17,488 Check the back seat. No, get the keys! -看看后座 -不,找钥匙! 412 00:28:17,654 --> 00:28:19,865 The keys! Get the keys! 钥匙!找钥匙!! 413 00:28:25,370 --> 00:28:26,621 Perry 414 00:28:28,581 --> 00:28:30,458 Perry? 415 00:28:31,792 --> 00:28:33,419 Shit. 该死 416 00:28:36,714 --> 00:28:38,799 Perry! 417 00:28:41,927 --> 00:28:44,304 Where'd she come from? 她从哪冒出来的? 418 00:28:44,471 --> 00:28:47,932 She was in the trunk. I had to shoot the lock to get it open. 她被丢在后车厢 我开枪射掉锁才打开的 419 00:28:48,099 --> 00:28:49,434 Oh, Jesus. 天啊 420 00:28:50,935 --> 00:28:53,020 God, what did they do to her face? 我的天,他们把她的脸怎么了? 421 00:28:54,897 --> 00:28:58,692 Is she dead? No. She's resting her eyes for a minute. -她死了吗? -没有,她只是闭目养神一下 422 00:28:58,859 --> 00:29:01,153 Of course she's fucking dead. Her neck's broken. 她当然死啦 脖子都被扭断了 423 00:29:14,957 --> 00:29:17,376 Hey, what the hell's going on? Shut up. -嘿,怎么搞的? -闭嘴 424 00:29:18,460 --> 00:29:20,837 Hey, we got a dead girl here! Hey, shut up. -嘿,这里有个死掉的女生! -闭嘴 425 00:29:21,004 --> 00:29:23,465 Two guys in masks, and there they go. 两个戴面具的家伙 就这样走掉了 426 00:29:23,632 --> 00:29:25,508 What the fuck is going on? This is bad. 搞什么东西啊? 大事不妙 427 00:29:25,675 --> 00:29:27,552 We gotta roll before the cops come. 我们得在条子出现之前离开 428 00:29:27,719 --> 00:29:30,680 Nix. We go right to the cops. Exactly, to the cops... -不,我们应该去警察局 -对,去报警 429 00:29:30,847 --> 00:29:34,517 ...who'll believe that she broke her neck before you shot her in the head. 警察会相信她在你射中她脑袋前 脖子就被扭断了 430 00:29:34,683 --> 00:29:36,101 What? 什么? 431 00:29:36,268 --> 00:29:38,562 Come on, we gotta go. Oh, God. -快点,我们得快点跑 -天啊 432 00:29:38,729 --> 00:29:41,189 We gotta go. Go, go, go. Oh, God. -我们得快点走,走啊 -喔,天啊 433 00:29:41,356 --> 00:29:43,108 Oh, God. 天啊 434 00:29:43,275 --> 00:29:46,194 All right, we're out of here. We gotta go, go, go. -好,我们走吧 -我们得走啦,走,快走 435 00:29:46,361 --> 00:29:47,695 Where's my gun? 我的枪呢? 436 00:29:47,862 --> 00:29:49,697 No, I... Give me my gun. -不,我 -把我的枪给我 437 00:29:49,864 --> 00:29:51,365 I got rid of it. Say again. -我丢了 -你说什么? 438 00:29:51,532 --> 00:29:53,617 Threw it in the lake. You wouldn't, I would. 我把枪丢到湖里了,因为你不可能 丢掉枪,所以我帮你丢 439 00:29:53,784 --> 00:29:56,453 I got priors in New York, so I can't be messing around... 我在纽约还有案子在身 所以不能随便乱来 440 00:29:56,620 --> 00:29:58,413 You threw it away? It's evidence. -你把枪丢了? -枪是证物啊 441 00:29:58,580 --> 00:30:00,916 Watch it. Relax. Okay, okay. No, I'm sorry. -小心,别抓狂 -好,好,抱歉 442 00:30:01,083 --> 00:30:04,127 I got a little nonplussed there. This is crazy. I understand. -我那时候慌了手脚 -这实在是太扯了,我了解 443 00:30:04,586 --> 00:30:07,046 What is that? Is that a clue? What do you mean? -那是什么?是线索吗? -什么意思? 444 00:30:07,213 --> 00:30:08,715 Do you see that? In the thing? -你有看到吗? -盒子里面吗? 445 00:30:09,590 --> 00:30:10,925 What were you thinking? 你到底在想什么? 446 00:30:11,092 --> 00:30:14,220 My $2000 ceramic Vektor my mother got me as a special gift... 我那把两千块的枪 那可是我妈给我的礼物 447 00:30:14,386 --> 00:30:17,723 ...you threw next to the car. What happens when they drag the lake? 你就这样丢到车旁边 如果他们到湖里打捞怎么办? 448 00:30:17,890 --> 00:30:19,558 You think they'll find my pistol? 你想他们会不会找到我的手枪? 449 00:30:19,725 --> 00:30:23,311 Jesus. Look up "idiot" in the dictionary. You know what you'll find? 拜托,去查字典里面傻瓜这个词 你知道你会看到什么吗? 450 00:30:23,478 --> 00:30:25,063 A picture of me? No... -我的照片? -不是 451 00:30:25,230 --> 00:30:28,691 ...the definition of the word "idiot," which you fucking are. 是傻瓜的定义 也就是你这种人 452 00:30:30,568 --> 00:30:32,486 Bitch client. 混蛋客户 453 00:30:32,653 --> 00:30:34,822 Hires me, has me witness a murder. 雇用我,害我目睹谋杀案 454 00:30:34,989 --> 00:30:37,282 Can I use a dry towel? This towel's wet. No. -有干的毛巾吗?这条湿掉了 -没有 455 00:30:37,449 --> 00:30:39,701 This towel is wet. The towel is for the seat. -这条毛巾湿掉了 -毛巾是拿来擦座椅的 456 00:30:39,868 --> 00:30:42,662 This was for your shoes. You handed it to me for my face? 那是拿来擦你鞋子的 结果你拿来给我擦脸? 457 00:30:42,829 --> 00:30:45,248 This is wet. Can I use a dry...? It's dirty. No. -这是湿的,我可以用干的? -脏掉了,不行 458 00:30:45,415 --> 00:30:48,126 Can I...? No. Stop dripping. -那我可以? -不行,不要再碎碎念了 459 00:30:48,501 --> 00:30:51,462 Shit better be improving your acting. 你的演技最好有进步 460 00:31:03,556 --> 00:31:05,183 Get out. Sorry about the gun. -出去 -枪的事情我很抱歉 461 00:31:05,350 --> 00:31:07,101 Whatever. Out. 随便啦,出去 462 00:31:07,727 --> 00:31:09,479 Go. Sleep badly. 快走,祝你睡不好 463 00:31:10,354 --> 00:31:12,356 Any questions, hesitate to call. 有问题的话 尽量别打电话给我 464 00:31:12,523 --> 00:31:14,483 Bad. Excuse me? -是“睡不安” -什么? 465 00:31:14,650 --> 00:31:15,985 Sleep bad. 你应该说睡不安 466 00:31:16,151 --> 00:31:19,154 Otherwise, it seems like the mechanism that allows sleep... 不然听起来会像是 睡觉本身是不好 467 00:31:19,321 --> 00:31:22,866 What, fuckhead? "Badly" is an adverb. Who taught you grammar? Out. Vanish. 什么啊?两个不是一样的意思吗? 你的国语谁教的啊?快消失 468 00:31:25,744 --> 00:31:27,453 I'll give you a buzz. Die. -我再打电话给你 -去死吧 469 00:31:37,504 --> 00:31:39,381 That's all right, don't apologize. 没关系,不用跟我道歉啦 470 00:31:39,548 --> 00:31:42,884 Blow me. You forgot this. Oh, thanks. -谁跟你道歉,你忘了这个 -喔,谢谢 471 00:31:43,802 --> 00:31:45,969 Hello? I'm trying to locate Harry Lockhart. -哈啰? -我要找Harry拉克哈特 472 00:31:46,135 --> 00:31:47,887 Speaking. I'm detective Sgt. Kale. -我就是 -我是凯尔警探 473 00:31:48,054 --> 00:31:50,181 Mind answering a question or two? 我可以问你几个问题吗? 474 00:31:50,348 --> 00:31:52,433 Of course, no problem. Fire away, officer. 当然可以 问吧,警官 475 00:31:52,600 --> 00:31:55,936 Are you familiar with a woman by the name of Harmony Faith Lane? 你认识一个叫做 Harmony费斯兰恩的女人吗? 476 00:31:56,103 --> 00:31:57,438 Yeah, what's this...? 我认识,怎么了? 477 00:31:57,604 --> 00:32:00,524 Are you aware of giving your number to Miss Lane recently? 你最近有把电话给蓝恩小姐吗? 478 00:32:00,690 --> 00:32:02,776 On a slip of paper, perhaps? No. -比如说写在纸上给她? -没有 479 00:32:02,943 --> 00:32:05,945 Are you syre? Well, maybe she had my number. Why? -你确定吗? -或许她有我的号码,怎么了? 480 00:32:06,112 --> 00:32:09,949 We're required by law to treat every suicdie as a potential homicide. 依据法律,我们必须把自杀 当做谋杀案件来处理 481 00:32:10,116 --> 00:32:12,243 Harmony Lane shot herself, sir. Harmony蓝恩开枪自杀,先生 482 00:32:12,410 --> 00:32:14,912 Suicide? Yes... -自杀? -是的 483 00:32:15,079 --> 00:32:16,580 Hello? 484 00:32:16,747 --> 00:32:18,540 Hello? 485 00:32:21,460 --> 00:32:23,378 I'll be goddamned. Jesus. -我真该死 -天啊 486 00:32:28,674 --> 00:32:30,426 Don't blame yourself. Listen... 不要怪自己,听着 487 00:32:30,593 --> 00:32:33,846 ...sometimes these things just happen... For a reason. -有些事情会发生 -是有原因的 488 00:32:34,013 --> 00:32:36,181 For a reason? Fuck that. 有原因?干! 489 00:32:38,016 --> 00:32:41,019 Why? Because I fall off a building, 10 people in Baltimore... 为什么?因为我从大楼上掉下来? 还是因为巴尔地摩有10个人 490 00:32:41,186 --> 00:32:43,021 ...survive a bus crash? 车祸大难不死? 491 00:32:43,188 --> 00:32:47,525 Swell, they're enjoying Baltimore. I'm lying here with my brains out. 他们在巴尔地摩过的很快活 而我躺在这里脑筋一片空白 492 00:32:48,985 --> 00:32:51,028 I've been to Baltimore, you win. 我去过巴尔地摩,你赢了 493 00:32:52,530 --> 00:32:54,698 Listen... 听着 494 00:32:56,492 --> 00:32:59,911 ...I'm really sorry. I gotta go. Yeah. -我很遗憾,我得走了 -好 495 00:33:02,164 --> 00:33:04,165 I gotta go. 我要走了 496 00:33:06,125 --> 00:33:07,835 I have to go. 我得走了 497 00:33:22,349 --> 00:33:25,351 Genaros. Pyre drinking pleasyre. 杰拿洛,品酒的纯粹满足 498 00:33:25,518 --> 00:33:28,521 I prefer Genaros. But what do I know? I'm a bear. 我喜欢杰拿洛 不过我懂什么?我只是只熊 499 00:33:28,688 --> 00:33:31,565 I suck the heads off fish. 只懂得低头找鱼吃 500 00:33:33,109 --> 00:33:34,902 Genaros. 杰拿洛 501 00:33:37,362 --> 00:33:41,950 I was tired. I was pissed. I was wether than Drew Barrymore at a grunge club. 我很累、很愤怒 比茱巴莉摩儿在乡村俱乐部里还湿 502 00:33:42,117 --> 00:33:45,578 I needed a hot bath, a warm bed. 我需要泡个热水澡 躺在温暖的床上 503 00:33:47,497 --> 00:33:50,041 But the night had other plans for me. 可是这个晚上还没结束呢 504 00:33:50,208 --> 00:33:52,251 Oh, you did? I got the Cyber Agent. -是吗? -我拿到《网路侦探》了 505 00:33:52,418 --> 00:33:55,337 You got the Cyber Agent. It has all the cool weapons. -你拿到《网路侦探》啦 -有好多很炫的武器 506 00:33:55,504 --> 00:33:56,964 You got Protocop coming too. 你还有《未来战警》 507 00:33:57,131 --> 00:34:00,884 It's gonna be worth more too because I think he's, like, paralyzed now. 现在会更有价值 因为我想他已经瘫喝了 508 00:34:02,636 --> 00:34:03,970 Son of a bitch! 该死! 509 00:34:04,137 --> 00:34:08,433 See, I forgot, old Jonny, he always had two cases. Remember? 你们看,我忘了强尼 他的剧情总是一体两面,记得吗? 510 00:34:08,599 --> 00:34:10,184 How are you? 你还好吗? 511 00:34:10,393 --> 00:34:12,186 Hey. 512 00:34:14,313 --> 00:34:16,231 She's gone, Harry. 她死了,Harry 513 00:34:16,398 --> 00:34:19,151 Yeah. She's gone. -嗯 -她死了 514 00:34:19,318 --> 00:34:22,404 I know. Who? 我知道,谁? 515 00:34:22,904 --> 00:34:25,907 Fact is, she stole not only your credit card, but your ID. 她不只偷了你的信用卡 还有身分证 516 00:34:26,115 --> 00:34:28,618 We're very sorry about the mix-up on our part. 我们很抱歉之前有点搞错状况 517 00:34:28,785 --> 00:34:32,079 So are you willing to positively identify this woman as your... 你愿意指认这个女人是你的 518 00:34:32,288 --> 00:34:34,206 My sister! Yes! Your sister was here? -我的妹妹!对! -你妹妹之前在这里? 519 00:34:34,415 --> 00:34:36,458 Oh, God! God, we haven't spoken in years. 天啊! 我们好几年没讲话了 520 00:34:36,625 --> 00:34:39,169 She's never forgiven me for leaving her all alone. 她一直都不原谅我抛下她一人 521 00:34:39,378 --> 00:34:42,214 I'm just gonna get you a blanket. I don't want a blanket! -我去拿毯子给你 -我不要毯子! 522 00:34:42,380 --> 00:34:44,090 But you're shivering. I don't care! -可是你在发抖 -我不在乎! 523 00:34:44,299 --> 00:34:46,426 You're freaking me out. Will you relax, okay? 你吓到我了 放轻松一点好吗? 524 00:34:46,593 --> 00:34:48,594 Oh, God. I'm so glad that you're okay... -天啊 -我好高兴看到你没事 525 00:34:48,761 --> 00:34:51,931 ...but now, I don't know, you're making me more nervous. Sit down. 可是现在你让我更紧张了 坐下 526 00:34:52,098 --> 00:34:53,516 Okay. Tell me what happened. -好 -告诉我发生什么事 527 00:34:53,682 --> 00:34:57,186 Yesterday, Jenna, she got into my house, Harry. 昨天珍娜跑到我家去,Harry 528 00:34:57,352 --> 00:34:59,313 She must have been broke, I don't know. 她一定是破产了吧 我也不知道 529 00:34:59,479 --> 00:35:02,941 She swiped 200 bucks, a credit card, California ID, God knows what else. 她刷卡刷了两百块 持加州的身分证,天知道还有什么 530 00:35:03,108 --> 00:35:05,026 Right. Oh, God. -对 -天啊 531 00:35:05,193 --> 00:35:06,778 No more lies, Harry. No. -不要再说谎了,Harry -对 532 00:35:06,986 --> 00:35:08,529 No. 对 533 00:35:08,696 --> 00:35:10,573 Are you a detective? 你是侦探吗? 534 00:35:13,325 --> 00:35:15,286 Are you a detective? Who told you that? -你是侦探吗? -是谁告诉你的? 535 00:35:15,494 --> 00:35:18,163 Flicka. Flicka. You know, my friend? She told me. 芙莉卡,芙莉卡 我的朋友,她跟我说的 536 00:35:18,330 --> 00:35:19,915 She told me you were a detective. 她说你是个侦探 537 00:35:20,082 --> 00:35:22,500 If you are, then I really need your help. Well... -如果是的话,我需要你的帮忙 -这个嘛 538 00:35:22,667 --> 00:35:24,336 That's empty, honey. 杯子空了,蜜糖 539 00:35:24,544 --> 00:35:29,298 Okay, I know this sounds crazy, Harry, but listen. Okay. Okay. 好,我知道听起来很夸张 Harry,听着 540 00:35:29,507 --> 00:35:33,177 My sister's been living out here... Harmony's sister, dead. What the hell? -我妹住在这里好一阵子 -Harmony的妹妹死了,怎么搞的? 541 00:35:33,344 --> 00:35:36,764 What was she even doing here? The lady in the lake, now the sister. 她在这干嘛? 先是湖边的女人,现在又是她妹 542 00:35:36,930 --> 00:35:40,308 This was two corpses in three hours. Am I crazy? That's unusual, right? 三小时内出现两具尸体 我疯了吗?这是不正常的,对吧? 543 00:35:40,475 --> 00:35:43,103 Yeah, looking back, I maybe should've told her... 对,现在回想起来 我应该告诉她 544 00:35:43,270 --> 00:35:45,230 ...I wasn't really a nipple... Detective. 我不是奶头侦探 545 00:35:45,438 --> 00:35:48,983 Detective. Sorry. I should've said something, but she wouldn't shut up. 侦探,抱歉 我应该说的,可是她一直讲不停 546 00:35:49,150 --> 00:35:51,360 The card she stole from me was maxed out. 我被她偷的信用卡刷爆了 547 00:35:51,527 --> 00:35:56,115 Right before she died, she charged over $2000 on it. That's weird, isn't it? 就在她死之前,她刷了超过 两千美金,很怪吧? 548 00:35:56,323 --> 00:36:00,202 Sentron something. Some bullshit company! Plus... 山卓恩什么的 混帐公司!还有 549 00:36:00,410 --> 00:36:03,747 Red flag, Harry. She took her birth control pill for the day. 很重要喔,Harry 她那天吃了避孕药 550 00:36:03,955 --> 00:36:06,082 Why would she even bother with the pill, huh? 自杀的人干嘛还要吃避孕药? 551 00:36:06,249 --> 00:36:09,293 She was murdered, Harry. She was murdered. She was murdered. 她是被谋杀的,Harry 她被谋杀,她是被谋杀的 552 00:36:09,460 --> 00:36:12,088 Honey, all right. Relax, relax, relax. Okay, relax. 蜜糖,好 放轻松、放松,好,放松 553 00:36:12,254 --> 00:36:13,923 Are you gonna help me, Harry? 你会帮我吗,Harry? 554 00:36:14,131 --> 00:36:16,967 I gotta check my schedule... If you're not gonna help me... -我得看一下行程 -如果你不帮我 555 00:36:17,134 --> 00:36:20,012 ...I need to get out of here, find someone that'll help me. 那我就得去找别人帮忙 556 00:36:20,178 --> 00:36:22,639 I just gotta check my schedule. Can you help me? -我得看一下我的行程 -你可以帮我吗? 557 00:36:22,806 --> 00:36:25,391 If you're not gonna help me, I need to find somebody else! 如果你不帮我 我得去找别人! 558 00:36:25,558 --> 00:36:28,478 My caseload is pretty... Oh, Harry, thank you. -我的案子还 -Harry,谢谢你 559 00:36:57,713 --> 00:36:59,965 Yuck, come on. 恶心的家伙,过来 560 00:37:11,976 --> 00:37:14,812 It was nothing. I didn't do anything. What are you doing? -没事,我什么都没做 -你在干嘛? 561 00:37:14,979 --> 00:37:17,397 I didn't do anything. You were grabbing my tit. -我什么都没做 -你刚刚抓我的胸部 562 00:37:17,564 --> 00:37:20,108 No, there was a spider. There was a big spider. 没有,是蜘蛛 刚刚有一只大蜘蛛在这 563 00:37:20,275 --> 00:37:22,861 Oh, please, whatever. I swear to God. -拜托 -我发誓 564 00:37:23,069 --> 00:37:27,949 Look, I'll find it. I'll find the thing. Where are you? Fuzzy little bitch. 我会找到他的,找到那只蜘蛛 你在哪儿?这个恶心的家伙 565 00:37:28,157 --> 00:37:31,577 Whatever. It's okay, I believe you. Clearly, you don't. -算了,我相信你 -你才不相信我呢 566 00:37:31,827 --> 00:37:35,164 Look, Harry, you grabbed my tit. It's life, all right? It's no biggie. Harry,你抓了我的胸部又怎样 这就是人生,没什么大不了的 567 00:37:36,832 --> 00:37:40,961 No biggie? Guy grabs your tit, "That's life, no biggie"? 没什么大不了?男人碰你胸部 “这是人生,没什么大不了”? 568 00:37:41,169 --> 00:37:44,214 I mean, what kind of talk is that? 这是什么话? 569 00:37:44,381 --> 00:37:47,759 No, you tell me. What kind of talk is that? I can't believe you. 你说啊,那是什么话? 我真是不敢相信 570 00:37:47,925 --> 00:37:50,928 I can't believe that that's the reaction that... 我真是不敢相信你会有这种反应 571 00:37:55,766 --> 00:37:57,184 See there? 看到没? 572 00:37:57,476 --> 00:37:59,019 Yeah. 看到了 573 00:37:59,227 --> 00:38:02,856 I trust you. Right. -我相信你 -好 574 00:38:03,064 --> 00:38:06,734 What is your problem? I'm letting you off the hook. You didn't do anything. 你是怎么搞的?我放你一马耶 你的确是什么都没做啊 575 00:38:06,901 --> 00:38:08,486 No, but you thought I did. 不对,你以为我做了 576 00:38:08,694 --> 00:38:12,073 Do you get it? I'm on the hook. The hook is my home. Do you understand? 你懂不懂?我很难摆脱嫌疑 因为这发生在我家,懂吗? 577 00:38:12,448 --> 00:38:16,702 Listen to me. I grab your tit, it's a fucking biggie! 听我说,我抓了你的胸部 这是很严重的! 578 00:38:16,869 --> 00:38:19,162 That came out wrong. But what I'm saying is... 虽然我是被误解 但我的意思是 579 00:38:19,329 --> 00:38:23,375 ...you act like, "Oops, it's an okay lapse. You know, everybody does it." 你这样一副“没关系 反正大家都这样”的样子 580 00:38:24,125 --> 00:38:26,502 What the fuck kind of guys you hang out with here? 你到底都跟哪种男人混啊? 581 00:38:26,711 --> 00:38:29,380 I mean, are you the kind of girl who like, you know? 你是那种女生吗?那种 582 00:38:29,547 --> 00:38:31,549 Who what, Harry? 怎样的女生,Harry? 583 00:38:32,800 --> 00:38:34,468 Who what? 说啊 584 00:38:36,762 --> 00:38:38,513 Forget it. 算了 585 00:38:39,139 --> 00:38:41,475 I'm sorry, just relax. Just get some rest, okay? 抱歉,放轻松 好好休息,好吗? 586 00:38:41,641 --> 00:38:45,854 Okay, we'll start on your case tomorrow. All right? 我们明天就开始查你的案子 好吗? 587 00:38:46,020 --> 00:38:47,897 Afternoon good? Whatever, Harry. -下午可以吗? -都好,Harry 588 00:38:48,064 --> 00:38:49,398 I'm going. Okay. -我要走了 -好 589 00:38:49,565 --> 00:38:52,943 I'm taking some sweats, all right? Y eah, anything you want to borrow. -我要拿一些毛衣好吗? -好,你想借什么就拿去 590 00:38:53,110 --> 00:38:56,155 I'll give them back. Yeah. Yeah, anything in the drawer. -我会还给你 -好,抽屉里的都可以拿 591 00:38:56,321 --> 00:38:58,282 If it's in the drawer, it's clean. 如果放在抽屉就都是干净的 592 00:38:59,658 --> 00:39:00,992 Night, Harry. 晚安,Harry 593 00:39:03,828 --> 00:39:05,330 Harry? 594 00:39:06,664 --> 00:39:08,458 This is... 这个 595 00:39:08,624 --> 00:39:11,669 This is really great. Isn't it? -这真的很好 -不是吗? 596 00:39:11,836 --> 00:39:15,172 I'm leaving. Yeah, some nice rest. -我要走了 -好,回家好好休息 597 00:39:15,339 --> 00:39:16,673 Bye. 再见 598 00:39:17,216 --> 00:39:19,343 Fuck off...! 完蛋了 599 00:39:19,843 --> 00:39:22,429 Say again? They gave her back? 什么?他们把她放回去? 600 00:39:22,637 --> 00:39:25,557 Yes. She's in my shower. I'm looking at her, for chrissake. 对,她在我浴室里 我现在正瞪着她 601 00:39:25,723 --> 00:39:27,850 That's impossible. They don't even know you. 不可能啊 他们根本不认识你 602 00:39:28,017 --> 00:39:32,813 You're right. The body can't be here. This is all a dream. There's Elmo the elf. 没错,尸体不应该出现在这里 这一切都是梦,有侏儒出现 603 00:39:32,980 --> 00:39:35,107 Shut up. How did they get in? I don't know. -闭嘴!他们到底怎么进去的? -我不知道啊 604 00:39:35,274 --> 00:39:37,443 How am I supposed to know? Fire escape, maybe. 我怎么会知道? 大概是从逃生门进来的吧 605 00:39:37,691 --> 00:39:41,444 Okay, first things first. We gotta move her somewhere. You got gloves? 好,慢慢来 我们得把她搬走,你有手套吗? 606 00:39:41,611 --> 00:39:43,488 Excyse me? Gloves. Do you have gloves? -什么? -手套,你有手套吗? 607 00:39:43,655 --> 00:39:47,742 You have to move her. If it's a frame-up, some asshole's calling the cops on you. 你得把她移走,如果有人要设计你 他们已经打电话给警察了 608 00:39:47,909 --> 00:39:50,745 Do this: Wrap up the body in a blanket, a sheet, anything. 照着我说的做 把尸体用毯子或床单包起来 609 00:39:50,911 --> 00:39:54,164 Okay, any particular kind of gloves? Yes, fawn. -好,有特定要用哪种手套吗? -有,只能用黄手套 610 00:39:54,373 --> 00:39:55,833 Will you fucking hurry? 快一点好不好? 611 00:39:55,999 --> 00:39:57,334 Perry? Yeah? -Perry? -怎样? 612 00:39:57,501 --> 00:39:59,586 I peed on it. What? You peed on what? -我尿在上面了 -什么?你尿在什么上面? 613 00:39:59,795 --> 00:40:02,505 I peed on the corpse. Can they do, like, an ID from that? 我尿在尸体上面 他们会从上面测到人的身分吗? 614 00:40:02,672 --> 00:40:05,550 I'm sorry, you peed on...? On the corpse. My question is... -等一下,你说你尿在? -尸体上,我的问题是 615 00:40:05,758 --> 00:40:07,427 No, my question. I get to go first. 不,先回答我的问题 616 00:40:07,593 --> 00:40:09,971 Why in poo-perfect hell would you pee on a corpse? 为什么你会尿在一个尸体上面? 617 00:40:10,179 --> 00:40:11,972 It's not like I did it for kicks. 我又不是为了好玩这样做的 618 00:40:12,139 --> 00:40:14,892 You said this doesn't happen. This is your fault! 你说这种事情不会发生的 一切都是你的错! 619 00:40:15,059 --> 00:40:18,312 Shut up and listen. First, we have to wrap the body. 闭上嘴听我说 首先,我们得把尸体包起来 620 00:40:18,478 --> 00:40:20,272 Second, you've got to find the gun. 然后你得找到枪 621 00:40:20,480 --> 00:40:23,316 Say this with me, "Find the gun." Find the gun. -跟着我一起说,“找到枪” -找到枪 622 00:40:23,525 --> 00:40:25,193 Damn it, I threw it in the lake. 该死,我把枪丢到湖里去了 623 00:40:25,401 --> 00:40:28,571 Not my gun, idiot. They dropped the body on you, it's a frame-up. 不是我的枪啦,笨蛋 他们把尸体丢给你,这是陷阱 624 00:40:28,738 --> 00:40:31,449 Then they also have planted a gun, trust me. Move it. 他们一定也放了把枪 相信我,快点 625 00:40:31,615 --> 00:40:33,951 I'll be there in four minutes. 我四分钟以内就会到 626 00:40:52,259 --> 00:40:58,515 Caller specified room 714, some sort of brawl or something. Violent. 打电话的人说是714号房 好像是有激烈的争吵打斗声 627 00:40:58,682 --> 00:41:01,810 Yeah, 714. Lockhart. 好,714房是拉克哈特 628 00:41:01,977 --> 00:41:05,563 Let me get you the key. Actually, it's not 714, it's 514. -我把钥匙拿给你们 -其实不是714,是514 629 00:41:05,730 --> 00:41:08,149 I was just up there, and it's really noisy. 我刚从上面下来 那间房真的很吵 630 00:41:08,316 --> 00:41:11,360 Let's get the key. Yep, pretty awful. -快拿钥匙吧 -吵得很凶 631 00:41:22,662 --> 00:41:25,206 Don't answer that. Yeah, duh. -不要接 -好 632 00:41:25,665 --> 00:41:27,583 That it? No, that's the corpse... -是那个吗? -不是,这个尸体是 633 00:41:27,750 --> 00:41:29,669 ...from the last guy who stayed here. 上个房客留下来的 634 00:41:29,835 --> 00:41:31,170 Fuck off. Was there a gun? 去死啦,有找到枪吗? 635 00:41:31,337 --> 00:41:34,340 Yeah, it's right here. Perry, sons of bitches made us, made me. 有,在这里 Perry,有人要陷害我们,陷害我 636 00:41:34,506 --> 00:41:37,676 I'm in town for two days, they know who I am and where to find me. 我才进城两天,他们就知道 我的身分,知道我在哪儿 637 00:41:37,843 --> 00:41:41,680 That's impossible. Yeah, it's totally nuts. Back stairway. -不可能 -对,太扯了,到后楼梯间去 638 00:41:43,306 --> 00:41:46,851 I forgot to tell you, Harmony's alive. She thinks her sister was murdered. 我忘了跟你说,Harmony还活着 她觉得她妹是被谋杀的 639 00:41:47,018 --> 00:41:48,853 Come again? Never mind. -什么? -算了 640 00:42:04,617 --> 00:42:07,620 See, these dudes tonight, they see two assholes out of nowhere. 今晚出现的这些人 他们突然发现有两个蠢蛋 641 00:42:07,787 --> 00:42:10,206 What do they think? They think we know something. -他们会怎么想? -他们会以为我们知道什么内情 642 00:42:10,414 --> 00:42:13,626 They panic. They got a body, they've gotta dispose of the evidence. 他们慌了 得想办法把尸体跟证据处理掉 643 00:42:13,792 --> 00:42:15,711 In my shower? Come on, you said real life. 丢到我的浴室? 拜托,你说这是现实生活耶 644 00:42:15,878 --> 00:42:20,215 They were setting you up, dummy. They're not setting me up. Shut up. -他们在设计你,蠢蛋 -才没有,你闭嘴 645 00:42:20,382 --> 00:42:22,634 You change your tune every five minutes. 你每五分钟就改变说法 646 00:42:22,801 --> 00:42:25,094 Kiss me. What? No, no, no. -亲我 -什么?不要、不要 647 00:42:28,598 --> 00:42:31,726 Check out Doris and Lucinda over here. 看看那对“狗男男” 648 00:42:39,483 --> 00:42:40,817 These lessons suck. 这些课太烂了 649 00:42:41,026 --> 00:42:44,237 I quit. This is not being a detective. Corpses floating in lakes... 我不上了!什么侦探 什么浮在湖面的尸体 650 00:42:44,404 --> 00:42:48,449 ...people kissing people. This is wrong. This is every shade of wrong. 还有互相亲来亲去的 这样不对,简直是大错特错 651 00:42:48,616 --> 00:42:50,785 Somebody wanna fill me in? 有人要解释一下给我听吗? 652 00:42:52,078 --> 00:42:54,371 She thinks I'm a detective, so go along with it. 她以为我是侦探 就将错就错 653 00:42:54,538 --> 00:42:55,956 What? Don't fuck me up. -什么? -不要耍我 654 00:42:56,498 --> 00:42:58,625 Hey. 655 00:42:58,834 --> 00:43:01,711 Do you know the cops are looking for you, Harry? 你知道有警察在找你吗,Harry? 656 00:43:01,878 --> 00:43:03,213 They are? Yeah. -是吗? -对啊 657 00:43:03,380 --> 00:43:06,382 I sent them to the wrong room. I didn't know what else to do. 我让他们去别的房间了 我不知道还能怎么办 658 00:43:06,591 --> 00:43:09,093 You did fine. Perry and I, we're just... 你做的很好 Perry跟我只是在 659 00:43:09,302 --> 00:43:11,846 Hiya, Perry. We're just running, you know, a game. -嗨,Perry -我们只是在玩个游戏 660 00:43:12,012 --> 00:43:13,722 Perry, what do you call it? Perry,你说是什么游戏来着? 661 00:43:13,889 --> 00:43:18,268 The old Bring Them In and Push Them Out. That's what we're doing. 就是把他们拉进来推出去的游戏 我们刚就在玩这个 662 00:43:18,435 --> 00:43:19,770 What's going on? 怎么了? 663 00:43:19,936 --> 00:43:22,856 Why are you and Perry nacking on each other? 为什么你跟Perry在使眼色? 664 00:43:26,567 --> 00:43:30,238 I sent her home believing, A, we'd meet tomorrow to go over her case... 我送她回家,让她相信 一,我们明天会讨论她的案子 665 00:43:30,404 --> 00:43:32,573 ...and, B, I wasn't actually gay. 还有二,我其实不是同志 666 00:43:32,782 --> 00:43:35,075 Do not ask me how I did B. 不要问我怎么证明第二个事情的 667 00:43:35,492 --> 00:43:37,369 Why didn't we just leave it there? 我们把尸体留在那算了 668 00:43:37,536 --> 00:43:39,830 Think, dummy. A 911call from your hotel room... 动点脑筋,笨蛋 有人打电话报警说你房间有事 669 00:43:39,996 --> 00:43:42,666 ...all of a sudden, there's a corpse outside? Bad idea. 结果外面突然就出现一具尸体? 这个点子很糟 670 00:43:42,832 --> 00:43:46,294 Speaking of bad ideas, what's this about you taking on your own case? 说到糟糕的点子 你自己接起案子来是怎么回事? 671 00:43:46,461 --> 00:43:48,588 Of all the dipshit things to do. 你做了那么多蠢事还不够啊? 672 00:43:48,755 --> 00:43:50,298 Killed herself, by the way. 那个女生是自杀的 673 00:43:50,506 --> 00:43:52,508 Killed herself. I solved your case for you. 自杀 我帮你解决问题了 674 00:43:52,675 --> 00:43:55,678 Harmony's convinced... I don't care about... Listen to me. -Harmony觉得 -我不在乎听我说 675 00:43:55,844 --> 00:43:59,139 Little sis punched her own ticket. Okay. Gotcha. -她妹是自杀的 -我知道了 676 00:43:59,306 --> 00:44:02,642 All right, this looks good up ahead. Time to lose the luggage. 好了,前面看起来不错 该卸下行李了 677 00:44:10,524 --> 00:44:12,234 Sorry, sweetheart. 抱歉了,甜心 678 00:44:12,401 --> 00:44:14,361 You deserved better. 你不该有这种下场的 679 00:44:25,288 --> 00:44:27,290 Before I left, I got her into foster care. 在我离开前 我送她去寄养家庭 680 00:44:27,457 --> 00:44:31,127 I've never told you just how awful he treated her. My dad, I'm talking about. 我没跟你说过他对她有多坏 我是说我爸 681 00:44:31,293 --> 00:44:34,213 I'll tell you what, I take notes, in general... 跟你说 我通常都会记笔记 682 00:44:34,380 --> 00:44:38,967 ...so if you're just real specific, thorough and precise, that'll help. 所以说得越详细越好 683 00:44:39,176 --> 00:44:42,137 I remember only lying to her one time. 我记得我只有对她说过一次谎 684 00:44:42,304 --> 00:44:43,722 I said to her: 我说 685 00:44:43,930 --> 00:44:46,975 "Maybe the man who is living here is not your father." “搞不好住在这里的那个人 不是你爸爸” 686 00:44:47,183 --> 00:44:49,894 You told your sister she was adopted, yeah? 你跟你妹说她是被领养的? 687 00:44:50,853 --> 00:44:52,313 No, I did one better. 不是,我编的更棒 688 00:44:52,480 --> 00:44:54,523 I told her her real father was an actor... 我跟她说 她真正的父亲是个演员 689 00:44:54,690 --> 00:44:57,234 ...who was in the movie that came through town. 为了拍电影到镇上来 690 00:44:57,401 --> 00:45:00,153 Jonny Gossamer... Jonny Gossamer movie. That's right. -强尼葛萨默 -强尼葛萨默的电影,对了 691 00:45:00,904 --> 00:45:03,239 I told Jenna one day she'd go to Hollywood... 我跟珍娜说有一天她会去好莱坞 692 00:45:03,406 --> 00:45:06,284 ...and she'd meet her famous, real father. 然后跟她那知名的父亲相认 693 00:45:19,171 --> 00:45:22,132 She believed me, Harry, and she came out here looking for him. 她相信了我说的话,Harry 所以她跑来找他 694 00:45:22,299 --> 00:45:25,510 Okay, this is a bunch. I can start my... 好,资讯已经很多了 我可以开始 695 00:45:25,843 --> 00:45:28,137 ...process, I guess. Thank you. -调查了 -谢谢 696 00:45:28,346 --> 00:45:31,265 I'm on the case. Here is my card. 我要正式开始调查了 这是我的名片 697 00:45:32,975 --> 00:45:35,686 It's a magic card, so... Wow, "the Amazing Harold." -这是具有魔力的名片,所以 -哇,神奇哈洛 698 00:45:35,894 --> 00:45:38,939 Just say "abracadabra." What happened, somebody sue you? -请说“阿伯卡达巴” -怎么了?有人告你吗? 699 00:45:39,523 --> 00:45:42,025 It used to be "alakazam" when you cut me in half. 你以前把我砍成两半时 念的咒语是“阿拉卡参” 700 00:45:42,192 --> 00:45:44,819 And, not to be picky, but it was "Harold the Great." 还有,我不是要挑毛病啦 不过以前是“伟大的哈洛” 701 00:45:44,986 --> 00:45:48,656 No, I used to be great, now I'm amazing. Get with it. 不是,我以前是伟大 现在是神奇了,习惯一下新名称 702 00:45:50,074 --> 00:45:52,326 Hi, it's me. You hear anything? 嗨,是我 你有听到什么消息吗? 703 00:45:52,535 --> 00:45:54,453 No, there's nothing in the papers, so... 没有,报纸上没写什么 所以 704 00:45:54,620 --> 00:45:57,289 I'm busy working on Harmony's case. 我现在忙着调查Harmony的案子 705 00:45:57,498 --> 00:45:58,874 Wtat case? Leave ter alone. 什么案子?不要管她了 706 00:45:59,082 --> 00:46:02,294 News on Channel 5, just starting. Call me after. 第五频道在播了,刚开始 待会儿打电话给我 707 00:46:03,128 --> 00:46:06,005 A kidnapping gone wrong. It is unclear why his daughter... -接下来是一件变调的绑架案件 目前还不清楚为什么他的女儿 708 00:46:06,172 --> 00:46:08,091 ...was subsequently murdered or where... 会遭到谋杀 709 00:46:08,299 --> 00:46:12,011 ...for she was almost certainly killed and then moved, police sources say. 根据警方的说法 她被杀害之后弃尸 710 00:46:12,178 --> 00:46:15,014 Veronica Dexter was reported missing yesterday afternoon... 维若妮卡戴克斯特昨天下午失踪 711 00:46:15,180 --> 00:46:17,891 ...when she failed to greet her boyfriend at the airport. 因为她未出现在机场迎接男友 712 00:46:18,058 --> 00:46:21,269 Miss Dexter recently made headlines when she returned from Paris... 戴克斯特小姐最近刚成为头条人物 因为她从巴黎回国 713 00:46:21,436 --> 00:46:24,773 ...and withdrew her multimillion-dollar lawsuit against her father... 撤销对她父亲高达百万元的告诉 714 00:46:24,939 --> 00:46:27,650 ...actor-turned-entrepreneur Harlan Dexter. 她的父亲就是演员出身的大企业家 哈伦戴克斯特 715 00:46:27,817 --> 00:46:29,986 Mr. Dexter owns the prestigious Dexter Clinic. 戴克斯特先生就是 知名的戴克斯特诊所老板 716 00:46:30,152 --> 00:46:33,739 His wife died last spring, prompting Veronica's return to the U. S... 他的太太于去年春天过世 女儿维若妮卡因此回国 717 00:46:33,906 --> 00:46:37,701 ...and a father-daughter reconciliation following years of estrangement. 同时跟父亲化解了多年的恩怨 718 00:46:37,910 --> 00:46:42,163 Veronica Dexter, 25 years old yesterday. Paul. 维若妮卡戴克斯特 昨天刚满25岁,保罗 719 00:46:42,497 --> 00:46:44,707 We were just at that party. Are you telling me... 我们也在那个派对上 你是说 720 00:46:44,874 --> 00:46:47,502 ...that the girl in the lake, that was Veronica Dexter? 湖里的那个女孩 就是维若妮卡戴克斯特? 721 00:46:47,669 --> 00:46:49,462 Positive ID, scars, dental records. 身分证、身上的伤跟牙齿的检测 都证明是她 722 00:46:49,629 --> 00:46:52,256 You talked to your police guy? Y eah, not much there. -你跟条子朋友谈过了? -对,没有太多资讯 723 00:46:52,423 --> 00:46:55,300 The lab report came back, no sign of rape. 验尸报告出来了 没有被强暴的迹象 724 00:46:55,801 --> 00:46:57,177 Boils down to this: 这是目前的资讯 725 00:46:57,344 --> 00:47:01,306 Veronica Dexter, yesterday afternoon about 4:30, left her home. 维若妮卡戴克斯特 昨天下午大概4点30分离开家 726 00:47:01,473 --> 00:47:05,185 Went off to the airport, pick up some dude, old boyfriend. Off she went. 出发到机场去接男朋友 然后就失踪了 727 00:47:05,351 --> 00:47:08,938 That was the last anybody saw of her? With a summetrical, ungooshed head. -那是她失踪前最后一次被看到? -在她的头还完整无缺的时候 728 00:47:09,105 --> 00:47:10,606 Police ever find the car? 警察有找到她的车吗? 729 00:47:10,773 --> 00:47:12,900 No, genius, that was us. Remember? 没有,天才,我们发现的 记得吗? 730 00:47:13,108 --> 00:47:14,568 Oh, yeah, right. 喔,对耶 731 00:47:15,027 --> 00:47:17,613 The killers were at the party, Harry. They were? -杀手一定在派对现场,Harry -是吗? 732 00:47:17,779 --> 00:47:20,991 The killers were at Dexter's? That's how they recognized you. -杀手在戴克斯特家? -所以他们才会认识你 733 00:47:21,199 --> 00:47:24,369 It's getting too scary. You gotta bail. Get a flight out, today. 事情越来越令人害怕了 你得离开,今天就搭机离开 734 00:47:24,536 --> 00:47:27,703 But I got my screen test Tuesday. I'll go Wednesday. -可是我礼拜二有试镜,礼拜三走吧 -那不重要了 735 00:47:27,830 --> 00:47:30,708 You're not getting the part. Fuck off. Don't be a schmuck. -你不会得到那个角色的 -干!不要傻了 736 00:47:30,956 --> 00:47:33,667 I know it's a long shot. You're not gonna get the part. -我知道我行的 -你不会得到那个角色的 737 00:47:33,834 --> 00:47:36,420 You're not listening to me. You won't get the... Harry! 你没有听进我的话 你不可能会Harry! 738 00:47:36,587 --> 00:47:41,341 You're not gonna get the part, okay? Colin Farrell wants too much money. 你不可能拿到那个角色的,好吗? 柯林法洛已经拿了太多片酬 739 00:47:41,508 --> 00:47:43,051 Do you get me now? 懂了吗? 740 00:47:43,885 --> 00:47:47,472 Dabney, he unearths a discovery. New kid, works for cheap. 戴伯尼发现了新星 一个新的小伙子,愿意拿很少的片酬 741 00:47:47,680 --> 00:47:50,099 Flies him out here, high profile, parties... 让他飞过来 高调地参加一堆派对 742 00:47:50,308 --> 00:47:53,310 ...screen tests, detective lessons, all of it. 给他试镜的机会 让他上侦探课,给他一切 743 00:47:53,519 --> 00:47:54,853 You were just being used. 你只是被利用而已 744 00:47:55,020 --> 00:47:57,689 Shave a couple million off of Colin Farrell's price tag. 是被用来省被柯林法洛花掉的 百万片酬 745 00:47:59,608 --> 00:48:01,902 Sorry, chief. There it is. 抱歉,老兄,事情就是这样 746 00:48:02,610 --> 00:48:04,195 I'm not gonna lie to you anymore. 我不要再对你说谎了 747 00:48:06,656 --> 00:48:09,784 I understand if you wanna take a swing at me. You fuck! 如果你想揍我的话我能理解 干! 748 00:48:09,992 --> 00:48:11,702 You sissy bitch! 你这个娘娘腔! 749 00:48:11,911 --> 00:48:13,245 Stop. 住手 750 00:48:13,412 --> 00:48:15,539 Don't bother asking Harmony out on your date. 你别想约Harmony出去了 751 00:48:15,706 --> 00:48:20,544 She wasn't very happy to find out that you're not a detective, that you lied. 她发现你不是侦探 对她说谎,其实不太高兴 752 00:48:20,710 --> 00:48:22,587 You told her? Pick those up. -你跟她说了? -捡起来 753 00:48:22,796 --> 00:48:24,422 Pick them up. 把东西捡起来 754 00:48:25,548 --> 00:48:27,967 Why did you tell her? You didn't have to tell her. 你干嘛跟她说? 没有必要跟她说啊 755 00:48:28,176 --> 00:48:31,137 I am an idiot. I thought we were friends. We're not friends. -我真是白痴,还以为我们是朋友 -我们不是朋友 756 00:48:31,303 --> 00:48:34,723 I was in trouble, you were there for me. No, I was... Stop speaking. -我碰到困难的时候,你都有帮我 -没有,我是不要再说了 757 00:48:34,932 --> 00:48:37,684 I was there protecting my employer, Dabney. Hello. 我是去保护我的老板戴伯尼的 懂不懂 758 00:48:37,893 --> 00:48:40,061 He pays me to insulate him from corpses. 他请我去,这样他就不会接触到尸体 759 00:48:45,775 --> 00:48:48,277 I'm not a nice man, Harry. 我不是好人,Harry 760 00:48:48,444 --> 00:48:50,905 Go home before something bad happens to you. 在坏事发生在你身上之前 快点回家吧 761 00:48:51,113 --> 00:48:53,449 What, are you threatening me? No, moron. -你在威胁我吗? -不是,白痴啊 762 00:48:53,616 --> 00:48:56,201 Go home before the bad guys do something bad to you. 在坏人去找你算帐之前回家 763 00:48:56,368 --> 00:48:58,287 Right, I get it. Fine. 好,我知道了,好 764 00:48:59,287 --> 00:49:01,206 Merry Christmas. Sorry I fucked you over. 圣诞快乐 抱歉我耍了你 765 00:49:01,373 --> 00:49:04,542 No problem. Don't quit your gay job. 没关系 不要转“性”喔 766 00:49:16,845 --> 00:49:19,973 Arriving passengers from flight number 758 from Denver... 搭乘758班机 从丹佛飞过来的乘客 767 00:49:20,182 --> 00:49:22,726 ...may retrieve their baggage at caroysel two. 请到二号转盘拿行李 768 00:49:27,743 --> 00:49:30,830 Hey, Flicka. Hey, it's me, Harry. 嘿,芙莉卡,是我啊,Harry 769 00:49:30,996 --> 00:49:33,123 Remember me? What's up, honey? How are you? 还记得我吗? 你好吗,蜜糖? 770 00:49:33,290 --> 00:49:35,834 She doesn't want to talk to you. Oh, no, no. I know. -她不想跟你讲话 -喔,不是不是,我知道 771 00:49:36,001 --> 00:49:38,503 Did you ever think maybe I don't want to talk to her? 你有想过或许是我不想跟她说话? 772 00:49:38,670 --> 00:49:40,964 I just saw your really distinctive ears. 我刚注意到你醒目的耳朵 773 00:49:41,131 --> 00:49:43,341 You look different, but it's obviously Flicka. 你看起来跟以前不一样 不过很显然是芙莉卡 774 00:49:43,508 --> 00:49:45,843 Maybe it's you I'm interested in. Is that true? -搞不好让我感兴趣的人是你 -是真的吗? 775 00:49:46,010 --> 00:49:48,971 Not really. Look, she must have a cell phone, right? She must. 不是,她一定有手机吧? 一定有 776 00:49:49,138 --> 00:49:52,725 Forget it. This is between you two. Look, I got a ticket. I am leaving. -算了,这是你们两个的事情 -我买了机票,我要离开了 777 00:49:52,892 --> 00:49:55,686 I'm going back to the East Coast, and that's... 我要回东岸去了 778 00:49:55,853 --> 00:49:58,647 No? Come on, I just want to say something to her. 还是不行?拜托 我只是想跟她说话 779 00:49:58,814 --> 00:50:02,609 Just anything before I split. I'm begging you. Come on, help me out. 在我离开之前,跟她说什么都好 拜托你,帮帮我 780 00:50:02,776 --> 00:50:04,777 I'm gonna regret this. No, you're not... -我会后悔的 -不会,你不会后悔的 781 00:50:04,944 --> 00:50:07,613 ...and that is a very smart suit, by the way. 还有,你穿这个套装看起来很美 782 00:50:09,699 --> 00:50:12,201 It's not here, that's funny. What's funny? -真奇怪,没在里面 -哪里奇怪了? 783 00:50:12,409 --> 00:50:14,286 Nothing. It's just under her stage name. 没什么 她用她的艺名 784 00:50:14,453 --> 00:50:17,873 Oh, God. Everyone's got a stage name. What's her stage name? 天啊,每个人都有艺名 她的艺名叫什么? 785 00:50:18,040 --> 00:50:20,834 Ames. Allison Ames. 爱米斯,艾莉森爱米斯 786 00:50:21,001 --> 00:50:23,211 Okay, well, I'll just write it down and then... 好,我写下来好了 然后 787 00:50:23,378 --> 00:50:25,505 Hey! Say that name again. 嘿!再说一次名字 788 00:50:25,713 --> 00:50:28,716 Allison Ames. Allison Ames. A-M-E-S. -艾莉森爱米斯 -艾莉森爱米斯,爱米斯? 789 00:50:28,883 --> 00:50:30,926 That's her stage name. I just said that. -那是她的艺名 -我刚跟你说啦 790 00:50:31,093 --> 00:50:32,803 That's the name on her credit cards. 那是她信用卡上的名字 791 00:50:32,970 --> 00:50:36,598 How am I supposed to know? Fuck! Thanks, honey. Gotta roll. -我怎么会知道呢? -干!谢谢,蜜糖,我得走了 792 00:50:36,765 --> 00:50:38,433 Later. 再见 793 00:50:38,892 --> 00:50:43,396 You have reached the offices of Sentron, Inc. Leave a message. 这里是山卓恩公司 请留言 794 00:50:43,938 --> 00:50:46,899 Newsflash, Perry. Your client, Ames, it was the little sister. 告诉你一件事,Perry 你的客户爱米斯是那个小妹 795 00:50:47,066 --> 00:50:48,818 Repeat, the little sister. 重复,那个小妹 796 00:50:48,985 --> 00:50:50,903 That's where Harmony's 2 grand went. Harmony的两千块就在那里 797 00:50:51,070 --> 00:50:53,280 It's in your bank, you overpriced bastard. 在你的银行帐户里 你这个爱钱的混蛋 798 00:50:53,447 --> 00:50:55,199 Her kid sister hired you. 她妹妹雇用你 799 00:50:55,365 --> 00:51:00,996 Do you get this? Your case and my case are the same fucking case. 你懂吗?你的案子跟我的 其实是同一件 800 00:51:01,538 --> 00:51:03,706 Come on! Get out of my life! -拜托! -远离我的生活! 801 00:51:03,915 --> 00:51:07,585 I'm at the airport, right, and I run into Flicka, and she says... 我现在在机场 碰到了芙莉卡,她说 802 00:51:08,794 --> 00:51:11,255 Did I just cut off your finger? Y eah. -我刚是不是夹断你的手指? -对 803 00:51:11,422 --> 00:51:16,051 It's on the floor, to my periph... I don't wanna see it. Pick it up, put it on ice. 掉在地板上,我不想看 帮我捡起来冰敷 804 00:51:16,343 --> 00:51:17,886 Thanks. 谢谢 805 00:51:23,850 --> 00:51:25,727 You're a geniys, Harry. You're a geniys. 你真是天才,Harry 你是个天才 806 00:51:25,893 --> 00:51:29,272 Oh, my God, I'm so sorry I had to bail on you, but I had to go to work. 天啊,我很抱歉得抛下你 可是我得去上班了 807 00:51:29,438 --> 00:51:32,066 I am going nuts here. I can't stop thinking about this. 我快抓狂了 我没办法停止想那件事 808 00:51:32,233 --> 00:51:34,860 What's my sister's connection to Veronica Dexter? 我妹跟维若妮卡戴克斯特 到底有什么关联? 809 00:51:35,027 --> 00:51:38,822 She predicted that murder, Harry. She sent you and Perry to that exact spot. 她预知谋杀案会发生,Harry 是她让你跟Perry过去案发现场的 810 00:51:38,989 --> 00:51:43,118 That whole thing is wild. You know what else is nuts? You cut off my finger! 整件事都很扯,知道还有什么 很扯吗?你夹断我手指的事! 811 00:51:43,326 --> 00:51:47,371 Oh, God, Harry, I am so sorry about that. How is it? 天啊,Harry 我很抱歉,你的手还好吗? 812 00:51:47,580 --> 00:51:50,291 It's fine. It's all shut up. They gave me painkillers. 没事,都缝好了 医院有给我止痛药 813 00:51:50,458 --> 00:51:53,294 Where's Perry? We gotta find him. Perry's coming by here. -Perry呢?我们得找到他 -Perry正要过来 814 00:51:53,502 --> 00:51:55,212 I'm working a party on Sunset Plaza. 我在日落酒店的一个派对 815 00:51:55,379 --> 00:51:58,715 Remember you said the killer may have been at Dexter's party? 记得你说过杀手可能出现在 戴克斯特的派对吗? 816 00:51:58,882 --> 00:52:02,886 Well, that whole bunch is here tonight. Honey, put me on the list, I'll drop by. -那一伙人今晚又出现了 -亲爱的,把我加入名单,我会过去 817 00:52:03,053 --> 00:52:07,348 I'll see if I can stir up the kettle, stick out my hat, see if anyone shoots at it. 看看我有没有办法搅和一下 拿起我的帽子,看看有没有人会开枪 818 00:52:07,515 --> 00:52:09,600 Maybe you could put the hat in the kettle... 或许你可以把帽子放到水壶里 819 00:52:09,767 --> 00:52:13,520 ...and if they shoot at it, it'll ricochet. Harry, you sound trashed. 如果他们开枪射的话,会跳起来 Harry,你听起来像是喝醉了 820 00:52:13,687 --> 00:52:15,481 Give me the address. I'm coming. 给我地址,我要过去 821 00:52:17,899 --> 00:52:20,235 I showed up mildly whacked on Demerol... 我昏昏沉沉地抵达派对现场 因为止痛药的关系 822 00:52:20,402 --> 00:52:23,196 ...thinking Harmony's theory wasn't so crazy. 我觉得Harmony的理论 其实也有可能 823 00:52:23,363 --> 00:52:24,697 Hi. 824 00:52:24,864 --> 00:52:27,700 What if little sis had been murdered by the same assholes... 如果那个小妹是被 825 00:52:27,867 --> 00:52:29,327 ...who offed Veronica Dexter? 杀了维若妮卡戴克斯特的凶手 杀死的呢? 826 00:52:29,493 --> 00:52:31,537 Remember? With the ski masks, those dydes. 记得吗? 那些戴着滑雪面具的家伙 827 00:52:31,704 --> 00:52:33,455 Then and there, I made a decision. 然后我做了个决定 828 00:52:33,622 --> 00:52:36,917 If it fucking killed me, I would not stop... 就算这个决定害死我 我也不会停止 829 00:52:37,125 --> 00:52:39,669 ...yntil I got, like, two more Demerol. 除非再给我两颗止痛药 830 00:52:39,836 --> 00:52:44,841 No, serioysly, I was on the case. Harry Lockhart, L.A.P.I. 不,说真的,我可是在办案呢 Harry拉克哈特,洛城私家侦探 831 00:53:03,525 --> 00:53:05,151 I got it. What do you got? -我拿到了 -拿到什么? 832 00:53:05,318 --> 00:53:08,404 Just now. My friend Tiff does the video dubbing at Fox. 刚才我朋友泰芙给我的 她在福斯影视做影片复制的工作 833 00:53:09,947 --> 00:53:13,033 "Lord of the Cock Rings." No, Harry, it's a fake label. -《斗鸡场之王》 -不是啦,Harry,那标签是假的 834 00:53:13,200 --> 00:53:16,787 Copyright infringement, she'd get fired. It's a Jonny Gossamer movie. 如果违反著作权法她会被开除 这是强尼葛萨默的电影 835 00:53:16,954 --> 00:53:21,082 If Jenna was hunting her mystery dad, this is where she would start, right? 如果珍娜在找她的神秘父亲 一定会从这里开始对不对? 836 00:53:21,249 --> 00:53:23,209 Jesus, don't patronize me! I'm not. -拜托,不要看不起我! -我没有 837 00:53:23,376 --> 00:53:27,088 You're patronizing me. No, I'm not. It's just a funny little buzz. -你看不起我! -我没有,我只是觉得好笑 838 00:53:27,296 --> 00:53:29,799 I don't know if this guy's your boyfriend or not... 我不知道这个是不是你男友 839 00:53:29,966 --> 00:53:32,885 ...but when you were in the bathroom, he was checking me out. 不过你去厕所的时候 他一直盯着我看 840 00:53:33,093 --> 00:53:37,389 What? What is it out here with these women? 什么?这些女人是怎么搞的? 841 00:53:37,556 --> 00:53:39,933 Please, they're no different from anywhere else. 拜托,她们跟别的女人都一样 842 00:53:40,100 --> 00:53:43,895 They are. These are damaged goods, every one of them, from way back. 不一样,这里的女人很危险 每一个都很危险 843 00:53:44,103 --> 00:53:47,440 Take a guy who sleeps with 100 women a year, go into his childhood... 随便找个一年跟一百个女生 上床的男人,去查他小时候的背景 844 00:53:47,607 --> 00:53:50,234 ...dollars to doughnuts, it's relatively unspectacular. 大小事情都查 你会发现没什么大不了的事情 845 00:53:50,401 --> 00:53:53,862 Now, you take one of these gals who sleeps with 100 guys a year... 如果是这些女孩当中 一年跟一百个男人上床的女人 846 00:53:54,029 --> 00:53:56,657 ...and I bet you if you look in their childhood... 我跟你打赌 如果你去查她们的小时候 847 00:53:56,823 --> 00:53:58,867 ...there's something rothen in Denver. 一定会在丹佛查出不可告人的事情 848 00:53:59,034 --> 00:54:01,119 Denmark. That too. But it's abandonment... -是丹麦 -都一样啦,一定是被抛弃 849 00:54:01,286 --> 00:54:04,247 ...it's abuse. It's, "My uncle put his ping-ping in my papa." 或是被虐待,比如说 “我叔叔把他的那里放进我的那里” 850 00:54:04,414 --> 00:54:05,748 Then they all come out here. 然后他们就全都跑来这了 851 00:54:05,915 --> 00:54:08,960 It's like someone took America by the East Coast and shook it... 如果有人把美国东岸拿起来 摇一摇 852 00:54:09,126 --> 00:54:11,337 ...and all the normal girls managed to hang on. 所有正常的女孩都不会掉下去 853 00:54:11,504 --> 00:54:15,424 Okay, everybody who hates Harry here raise their hand. 这里痛恨Harry的人请举手 854 00:54:16,550 --> 00:54:20,387 See that? Obedient little bitches too. Fuck you! -看到没,她们还很听话呢 -干! 855 00:54:20,595 --> 00:54:22,013 Hey. 856 00:54:22,180 --> 00:54:25,808 Okay, you've got 30 of my fucking seconds, thrill me. 好了,我只给你30秒钟 来吓我吧 857 00:54:27,810 --> 00:54:29,145 All right, guys, cast list. 好,两位,演员名单 858 00:54:29,312 --> 00:54:32,022 Catch. That's the credit card my sister used to hire you. 拿去,我妹用来请你的信用卡 859 00:54:33,440 --> 00:54:35,442 So who's in this cinematic milestone? 谁参与演出这部旷世鉅片呢? 860 00:54:35,609 --> 00:54:40,447 We got a Michael Beck, whoever that is. He's the star of Xanadu, with... -有麦可贝克,不知道他是谁 -他是演《仙那度》的演员 861 00:54:40,614 --> 00:54:43,074 ...Olivia Newton-John and Gene Kelly. Gay. -还有奥莉维亚纽顿强跟金凯利 -同性恋 862 00:54:44,200 --> 00:54:45,535 What? Nothing. -什么? -没事 863 00:54:45,702 --> 00:54:49,038 Perry, listen up. I know this is a long shot, but indulge me, please. Perry,我知道这听来不太可能 可是请忍耐一下,好吗? 864 00:54:49,205 --> 00:54:51,582 We gotta lose the hat. I'm sorry, honey, I can't... 得把帽子拿下 抱歉,蜜糖,我没办法 865 00:54:51,749 --> 00:54:54,001 God, I'm working! I know, but just forget it. -我在工作耶! -我知道,别在意 866 00:54:54,168 --> 00:54:57,921 Seriously, don't jump all over me. Just pay athention. Watch it, please. 不要对我嘻嘻哈哈的 注意看,拜托 867 00:54:58,088 --> 00:54:59,548 That's Harlan Dexter. What? -那是哈伦戴克斯特 -什么? 868 00:54:59,714 --> 00:55:01,967 Who's Har...? What? Look, that's... -谁是哈?什么? -你们看 869 00:55:02,175 --> 00:55:04,802 He's 20 years younger, but that's Harlan Dexter. 他看起来比现在年轻了20岁 可是的确是哈伦戴克斯特 870 00:55:04,969 --> 00:55:07,221 Always sees the inside of a police van. 记得要看警车里面有谁 871 00:55:08,931 --> 00:55:10,266 No way. 不会吧 872 00:55:12,184 --> 00:55:15,312 This kind of makes sense. He had the Gossamer books at his house. 这感觉很合理 他家有葛斯默的书 873 00:55:15,521 --> 00:55:16,855 Used to be an actor. 他以前是演员没错 874 00:55:17,064 --> 00:55:20,483 I remember him now. 1980. Oh, my God, I saw him like this. 我想起他了,1980年 天啊,我看到他打扮成那样 875 00:55:20,692 --> 00:55:22,610 Young. Where? -很年轻 -在哪里? 876 00:55:22,819 --> 00:55:25,321 In Indiana. He was there with the movie crew. 在印第安那州 他跟电影工作人员去拍电影 877 00:55:25,488 --> 00:55:29,617 Remember, I told you he looked familiar. Oh, God, this can't be true. 记得吗?我跟你说过他看来很面熟 天啊,这不是真的 878 00:55:30,157 --> 00:55:34,411 And your sister has to have seen this, so you know what it comes down to. 你妹一定看了电影 这样就知道事情后来如何了 879 00:55:34,578 --> 00:55:37,414 You tell your sister a fairy tale about her real father... 你编了一个关于她 亲生父亲的故事 880 00:55:37,581 --> 00:55:41,126 And 20 years later, she comes out to L.A. hunting Harlan Dexter. 二十年后,你妹到洛杉矶 寻找哈伦戴克斯特 881 00:55:44,420 --> 00:55:47,215 I've got a surveillance in MacArthur Park. 我得去麦克阿瑟公园监视一下 882 00:55:47,381 --> 00:55:51,135 I gotta follow some chick around till midnight. Do not play detective. 得跟踪一些小妞到半夜 不要给我玩侦探游戏 883 00:55:51,302 --> 00:55:53,387 This is not a book. This is not a movie. 这不是书的内容 也不是电影情节 884 00:55:53,554 --> 00:55:55,347 We got it. Do you think I'm stupid? 我们知道啦 你以为我有那么笨吗? 885 00:55:55,514 --> 00:55:57,599 You wouldn't know where to feed yourself... 我想你根本不知道要靠什么吃饭 886 00:55:57,766 --> 00:56:02,687 ...if you didn't flap your mouth so much. Yes, I think you're stupid. 如果你不靠这张嘴的话 是的,我是觉得你很蠢 887 00:56:03,605 --> 00:56:07,400 Harry, don't listen to a word he says, all right? We're getting somewhere. Harry,别听他说的 好吗?我们的调查已经有进展了 888 00:56:07,608 --> 00:56:09,944 I'll call you tomorrow. I'm going back to work. 我明天会打电话给你 现在我要回去工作了 889 00:56:10,111 --> 00:56:11,028 Good. 好 890 00:56:27,793 --> 00:56:30,588 Excuse me. What's up, baby? How you feeling? -不好意思 -你好啊,宝贝?你现在感觉如何啊? 891 00:56:30,796 --> 00:56:33,465 I'm just gonna... Come and take a walk. Walk with me. -我只是 -一起散个步吧,跟我一起走 892 00:56:33,632 --> 00:56:35,801 Great, this is fucking rich. 很好,真是赞 893 00:56:37,511 --> 00:56:40,180 Well, now, here we all are: 现在我们聚在一起 894 00:56:40,347 --> 00:56:44,225 Ike, Mike and Mustard. What the hell does that mean? -就像是麦克跟芥末一样 -什么意思啊? 895 00:56:44,434 --> 00:56:47,270 I'm with him on this one. That's pretty fucking obscure. 我也听不懂耶 听起来真怪 896 00:56:47,436 --> 00:56:49,313 I hear that all the time. You do? -我常听到这种说法啊 -是吗? 897 00:56:49,480 --> 00:56:51,690 Yeah, sure. Where? At the 1942 Club? -当然啊 -在哪?1942俱乐部吗? 898 00:56:51,857 --> 00:56:55,861 Just because you didn't get it... Motherfucker, I could... Slow your roll. -就因为你听不懂其中的涵义 -干!我可以别激动 899 00:56:56,069 --> 00:56:59,364 This is bullshit. What will you do, take me out here? There's sec... 这真是太扯了,你们想干嘛? 带我离开这里?这真的是 900 00:56:59,573 --> 00:57:02,575 Keep talking. Keep talking. You wanna know who we are? -继续说啊,继续啊 -你知道我们是何方神圣吗? 901 00:57:02,784 --> 00:57:05,536 I'm the frying pan, see? And my boy over here... 我是煎锅,知道吗? 我的伙伴呢 902 00:57:05,703 --> 00:57:08,289 He's Mustard. I'm Mustard, baby. 他就是芥末 我是芥末,宝贝 903 00:57:08,497 --> 00:57:09,832 Sure. He's the fire. -好 -他可是很火爆的 904 00:57:10,041 --> 00:57:13,127 Fuck you, Mr. Mustard. Here we go. -干!芥末先生 -又来了 905 00:57:13,335 --> 00:57:16,588 Now, me and my man, we're puzzled lately by your behavior, such as... 我跟我的伙伴被你搞的很困惑 比如说 906 00:57:16,755 --> 00:57:22,552 Such as why is a savvy, stand-up cat like yourself consorting with gay men? 为什么你这样一个聪明的人 会跟一个同性恋搞在一起? 907 00:57:23,845 --> 00:57:26,222 Frolicking in the lake together. What is that? 为什么会在湖边出现呢? 到底是为了什么? 908 00:57:26,389 --> 00:57:28,641 You're the guys who were wearing the masks. 你们是戴面具的家伙 909 00:57:28,849 --> 00:57:32,102 You don't ask the questions. Don't ask questions. -你不能问问题 -别问问题 910 00:57:32,269 --> 00:57:35,606 God, you just tore up my fucking finger! I just got this fixed. Jesus! 啊,你把我的手指弄断了! 我才刚缝好的!拜托! 911 00:57:35,772 --> 00:57:38,692 I bet there's a doctor in New York, clear that shit right up. 纽约一定找的到医生帮你弄好的 912 00:57:38,859 --> 00:57:40,443 Clear it right up. 弄得好好的 913 00:57:45,281 --> 00:57:48,075 L.A. don't want you no more, tough guy. 洛杉矶不需要你了,兄弟 914 00:57:48,492 --> 00:57:50,161 All right? 知道吗? 915 00:57:51,745 --> 00:57:54,415 How much further to the hospital? Five minutes away. -到医院还要多久? -五分钟 916 00:57:54,581 --> 00:57:57,417 Talk to me. Our mascot, back in high school, who was it? 跟我说话,我们高中时候的吉祥物 是谁扮的? 917 00:57:57,793 --> 00:57:59,836 Come on, Harry, stay with me. 拜托,Harry,跟我说话 918 00:58:01,546 --> 00:58:03,256 Whitey, the white knight. Whitey. 白鬼,白马王子 白鬼 919 00:58:03,465 --> 00:58:05,675 I guess it's better than calling him "Knighty." 叫他骑士应该比较好 920 00:58:05,842 --> 00:58:09,512 Then it'd be Knighty Knight. Soon it'd be Toodles, and then Ta-Ta. 那就变成白马骑士 很快就会再见、永别啦 921 00:58:09,720 --> 00:58:13,307 It's very emasculating. Harry, that's them. Twelve o'clock. -这样听起来很娘 -Harry,他们在那里,12点钟方向 922 00:58:13,891 --> 00:58:16,059 You said it's a black guy and a white guy? 你说是一个黑人跟白人? 923 00:58:16,268 --> 00:58:18,270 You're right. Get the plate, call the cops. 没错,打电话给警察 924 00:58:18,437 --> 00:58:21,481 Let me find a pen. No. Whatever. Watch the road. -让我找只笔 -不要,小心看路啊 925 00:58:21,690 --> 00:58:23,149 Are we slowing down? 你要不要慢一点 926 00:58:23,316 --> 00:58:26,444 No, I'm getting a pen. Are you following them? Better not be. -不要,我在找笔 -你在跟踪他们?最好是不要 927 00:58:26,652 --> 00:58:30,281 Tell me you're not following them. I'm taking you to the hospital. -告诉我你没有在跟踪他们 -我要带你去医院啦 928 00:58:30,448 --> 00:58:33,492 Oh, shit. They're turning. What? -该死,他们转弯了 -什么? 929 00:58:33,701 --> 00:58:34,993 Holy shit. 该死 930 00:58:36,411 --> 00:58:40,540 Perry's stakeout. It's a setup. They're going to MacArthur Park after Perry! Perry工作的地方,这是个骗局 他们要去麦克阿瑟公园找Perry! 931 00:58:40,707 --> 00:58:43,710 Wait a second! My finger's hanging off. We gotta move on this. 等等!我手指头要掉下来了 我们得先解决这个问题 932 00:58:43,918 --> 00:58:46,587 We're gonna go save Perry, really quickly. 我们得去救Perry,很快 933 00:58:46,796 --> 00:58:48,381 Then we'll go fix your finger. 然后再去缝你的手指头 934 00:58:48,589 --> 00:58:52,218 It'll be like, "Hey, Perry, look out." Boom, back in the car. All right? 我们就跑去跟Perry说,小心啊 然后就上车,好吗? 935 00:58:52,426 --> 00:58:55,345 Cool? Yeah. This is exhausting. -可以吗? -好吧,真是累人 936 00:58:56,346 --> 00:58:59,057 Bingo. All right. All right, Harry. 没错!好了,Harry 937 00:58:59,266 --> 00:59:02,352 Twelve o'clock, that's them. One of them is on foot. 12点钟方向,他们在那里 其中一个正在走路 938 00:59:06,397 --> 00:59:11,026 God, Harry. Shit, if I leave the keys, can you take yourself to the hospital? 天啊,Harry,如果我把钥匙留给你 你可以自己开车去医院吗? 939 00:59:11,235 --> 00:59:12,820 Oh, yeah, sure. All right, good. -当然可以 -很好 940 00:59:12,987 --> 00:59:15,364 I got the gun you gave me. You what? -我拿了你给我的枪 -什么? 941 01:00:12,333 --> 01:00:14,001 Perry! 942 01:00:15,627 --> 01:00:17,254 Now, where you going? 你想去哪里? 943 01:00:20,924 --> 01:00:23,092 No, no, no. Don't fight it. 不不要抵抗 944 01:00:24,177 --> 01:00:26,345 Let it happen, baby. 别挣扎了,宝贝 945 01:01:00,168 --> 01:01:02,003 Perry! 946 01:01:08,301 --> 01:01:11,428 Perry, watch out! Goddamn it, turn around! Perry,小心! 该死!转身! 947 01:01:22,105 --> 01:01:23,982 Son of a bitch! 贱货! 948 01:01:31,739 --> 01:01:35,117 How about that, you fucking animals! Goddamn cocksuckers. 这个白痴!混蛋! 949 01:01:58,138 --> 01:02:00,140 Perry. Where the hell did you come from? -Perry -你从哪儿冒出来的? 950 01:02:00,307 --> 01:02:02,517 He got away. It's okay. You did good. -他逃走了 -没关系,你做的很好 951 01:02:02,684 --> 01:02:06,437 I couldn't shoot him, Perry. Oh, God. You did fine. You did fine. -我没有办法射到他,Perry -你做的很好,做的很好 952 01:02:06,604 --> 01:02:08,231 We gotta go now. 我们得快点走 953 01:02:24,454 --> 01:02:26,080 Hello? 954 01:02:37,215 --> 01:02:39,009 Anyone home? 有人在家吗? 955 01:02:46,099 --> 01:02:47,767 Hello? 956 01:02:49,185 --> 01:02:54,106 Anyone home? I got an injury problem. Hello. 有人在家吗? 我受伤了,哈啰 957 01:02:54,440 --> 01:02:57,693 All right, first things first. You've gotta ditch that car. 好,重要的事情先来 得把车给丢了 958 01:02:58,276 --> 01:03:00,237 I know, I know. I've... 我知道,我知道,我 959 01:03:00,403 --> 01:03:04,657 I know you said that there was gonna be consequences, but fuck. 我知道你说事情会有严重的后果 可是 960 01:03:04,824 --> 01:03:06,826 I saw him shot to death. 我看到他被开枪打死 961 01:03:06,993 --> 01:03:11,914 I was scared. Look, it's okay, yeah. -我很害怕 -没关系 962 01:03:12,998 --> 01:03:16,668 We can absolutely talk about it, all right? 我们可以谈一谈,好吗? 963 01:03:16,835 --> 01:03:19,212 Thank you. Thank you so much. 谢谢,谢谢你 964 01:03:19,379 --> 01:03:22,048 It's nothing against your boss. I'm grateful. I just... 我不是要批评你的老板 我心存感激,只是 965 01:03:22,215 --> 01:03:23,550 I spoke to him. 我跟他谈过了 966 01:03:23,756 --> 01:03:26,592 You'll never have to go through anything like that again. 不会再让你经历这种事情了 967 01:03:26,759 --> 01:03:28,511 I swear. 我发誓 968 01:03:28,886 --> 01:03:30,971 Promise? 你保证? 969 01:03:31,138 --> 01:03:32,681 Yep. 对 970 01:03:42,732 --> 01:03:44,067 Who are you? 你是谁? 971 01:03:45,193 --> 01:03:47,445 Who are you? 你是谁? 972 01:03:49,280 --> 01:03:50,823 Who...? 谁? 973 01:04:34,446 --> 01:04:35,989 Well, hey. 嘿 974 01:04:39,159 --> 01:04:42,287 So you still here, huh, tough guy? 你还在这儿啊,兄弟 975 01:04:43,830 --> 01:04:45,498 Oh, you got a gun, I see. 喔,这次带了把枪过来 976 01:04:47,166 --> 01:04:48,918 Well, damn, you are tough. 你还真是强悍啊 977 01:05:38,338 --> 01:05:40,173 Sorry. 抱歉了 978 01:05:53,560 --> 01:05:55,437 Fuck. 979 01:06:06,948 --> 01:06:08,949 Hey. Hey! 980 01:06:09,116 --> 01:06:10,201 Sit. 坐下 981 01:06:17,958 --> 01:06:19,960 Yeah? What? Where the hell are you? -干嘛? -你在哪里? 982 01:06:20,168 --> 01:06:23,838 I'm with one of the kidnappers. One of them, anyhow. I shot him. He's dead. 我跟其中一个绑匪在一起 我开枪把他打死了 983 01:06:24,005 --> 01:06:25,340 Come here, you fuck. 过来这里! 984 01:06:25,548 --> 01:06:27,633 Wipe the place clean and get out of there. 把地方清理干净 然后马上离开 985 01:06:27,842 --> 01:06:29,343 I want to, but I can't. 我也想,可是不行 986 01:06:29,552 --> 01:06:32,930 So do it. My fingerprint's here. The dog's got it. -快点行动 -我的指纹在这里啊,在狗的身上 987 01:06:33,097 --> 01:06:37,309 No one's gonna dyst the fucking dog. He's got the finger, asshole... -没有人会采狗的指纹啦 -他把我的指头咬掉了,混帐 988 01:06:37,476 --> 01:06:40,562 ...with the print part. Get the finger, kill the dog, get oyt. -就是有指纹的那个地方 -拿手指、杀了狗,然后离开! 989 01:06:40,729 --> 01:06:42,772 Hang on. 等等 990 01:06:42,939 --> 01:06:46,484 Shit. Well, I think... 该死,我想 991 01:06:46,692 --> 01:06:48,736 I think we're safe. 我想我们安全了 992 01:06:49,320 --> 01:06:50,738 Harry? 993 01:06:51,572 --> 01:06:55,033 Harry? Hey, Perry, I shot a guy. -Harry? -嘿,Perry,我杀了一个人 994 01:06:55,492 --> 01:06:57,911 I never did that before. 我从来没杀过人 995 01:06:59,329 --> 01:07:01,081 Harry, listen... Harry,听着 996 01:07:09,714 --> 01:07:12,675 link to the items foynd in the Silver Lake home... -警察把银湖屋子里发现的东西 997 01:07:12,841 --> 01:07:15,427 ...to the kidnap-murder of socialite Veronica Dexter. 跟社交名媛维若妮卡戴克斯特的 绑架谋杀案连结在一起 998 01:07:15,761 --> 01:07:18,263 Police theorize a falling oyt between the kidnappers... 警察认为绑匪之间起了内哄 999 01:07:18,430 --> 01:07:21,641 ...resylting in at least two deaths, and possibly a third tonight. 导致至少两人死亡 今晚可能又增加了第三个 1000 01:07:21,808 --> 01:07:24,978 So this evening, was it Jonny Gossamer enough for you? 今天晚上的强尼葛萨默够精采吗? 1001 01:07:25,144 --> 01:07:28,731 T o tell you the truth, Jonny Gossamer always has a way bigger ending. 说实话 强尼葛萨默的结局比较精采 1002 01:07:28,898 --> 01:07:31,400 There's always the part where the guy gets tortured. 剧情一定会安排一个角色受到折磨 1003 01:07:31,567 --> 01:07:35,487 Yeah, tortured, sure. Then he usually breaks free and shoots, like, 16 guys. 是啊,折磨,然后他会挣脱 最后杀了16个人之类的 1004 01:07:35,696 --> 01:07:39,115 Yeah, 16 guys. It's always 16. That's funny. 没错,16个人,每次都是16个 真有趣 1005 01:07:43,328 --> 01:07:47,582 So this thing, it's over, right? They say the kidnappers are all dead, so... 所以事情已经解决了吧? 他们说绑匪都死光了,所以 1006 01:07:47,748 --> 01:07:50,334 Well, Harry, I'd be lying to you if I didn't say... Harry,如果说我没有疑问的话 1007 01:07:50,501 --> 01:07:53,045 ...that I still didn't have a few questions. 那就是在说谎 1008 01:07:53,212 --> 01:07:54,755 Harmony's sister. Harmony的妹妹 1009 01:07:54,922 --> 01:07:58,175 If she stumbles on a murder plot, why hire me to film it? 如果她是不小心发现一桩谋杀案 为什么要雇用我? 1010 01:07:58,341 --> 01:08:01,386 Why not simply go to the police? Right. And I still think... -为什么不直接去报警? -对啊,我还是觉得 1011 01:08:01,553 --> 01:08:04,597 ...this Veronica Dexter father-daughter business is wanky. 维若妮卡戴克斯特跟她爸的事情 有点诡异 1012 01:08:04,764 --> 01:08:07,767 So the whole reconcilement thing? 跟她爸重修旧好的事情 1013 01:08:07,934 --> 01:08:09,643 "Reconciliation," idiot. 是和好啦,笨蛋! 1014 01:08:09,810 --> 01:08:14,064 She comes back to the States, drops the lawsuit, moves in with her father. 她回美国、撤销告诉 然后搬去跟她爸一起住 1015 01:08:14,231 --> 01:08:17,067 Suddenly they're inseparable? So, what are you saying? -突然之间他们就感情好到分不开? -这是什么意思? 1016 01:08:17,275 --> 01:08:19,486 We're gonna, like, probe deeper? 我们还要更深入调查? 1017 01:08:19,694 --> 01:08:21,321 Absolutely not. What? -当然不是 -什么? 1018 01:08:21,488 --> 01:08:23,740 What are you talking about? My sister paid you. 你到底在说什么? 我妹妹付钱请你啊 1019 01:08:23,948 --> 01:08:26,117 What, you're gonna bail? Harmony... -你准备落跑? -Harmony 1020 01:08:26,284 --> 01:08:28,536 ...do you want your sister's money back? Done. 你想要回你妹的钱吗? 没问题 1021 01:08:28,703 --> 01:08:31,205 In the meantime, back off. 不过同时也别再插手了 1022 01:08:31,372 --> 01:08:33,248 Before you get me and Harry killed. 免得你把我跟Harry害死 1023 01:08:47,470 --> 01:08:49,138 Pardon me. 不好意思 1024 01:08:49,305 --> 01:08:51,473 Hey, I lucked out. They gave me the same room. 嘿,我的运气还不错 他们给我同一个房间 1025 01:08:51,640 --> 01:08:54,143 Lucky you. It's pretty good. You wanna come up? -真幸运 -房间还不错耶,要上来吗? 1026 01:08:54,309 --> 01:08:57,187 No, I don't wanna come up. Why would I go up there? 不,我不要 为什么我要上去? 1027 01:08:57,396 --> 01:09:00,273 They cleaned it. The car is coming. I'm going. Jesus. -他们已经清理过了 -车子快来了,我要走了,天啊 1028 01:09:05,403 --> 01:09:06,946 You know what, Harry? Stop. 你知道吗,Harry?不准走! 1029 01:09:08,239 --> 01:09:10,116 Why'd you lie to me? 你为什么要对我说谎? 1030 01:09:12,576 --> 01:09:16,038 It was an excuse to stay around you. So I think, in the realm of lies... 那是留在你身边的借口 所以我想,说点谎 1031 01:09:16,246 --> 01:09:17,914 You are such a dumb-ass. 你真是个大白痴 1032 01:09:19,583 --> 01:09:23,044 I am so not who you think I am, Harry. And who would that be? -我不是你想像的那种人,Harry -我想像你是怎么样的人呢? 1033 01:09:23,211 --> 01:09:25,880 You think I'm... You think I'm amazing. 你觉得我觉得我很美好 1034 01:09:26,297 --> 01:09:28,591 You do. You think I'm so amazing... 没错,你觉得我很棒很美好 1035 01:09:28,799 --> 01:09:30,843 ...because that's who I told you I'd be. 因为我跟你说我很棒 1036 01:09:31,010 --> 01:09:32,594 Yeah, that was the game plan. 但是那只是我的理想 1037 01:09:32,803 --> 01:09:35,472 You know what? It worked. No one else thinks so. -你成功啦 -没有人这么认为 1038 01:09:35,681 --> 01:09:38,975 My opinion doesn't count? No, it doesn't. -我这样认为不算吗? -不算 1039 01:09:39,184 --> 01:09:40,560 Because you're new here. 因为你才刚来这里 1040 01:09:40,727 --> 01:09:42,687 Look around, there's younger and better. 看看四周 一堆比我年轻又漂亮的女生 1041 01:09:42,896 --> 01:09:45,273 I don't want younger and better, I want you. 我不要年轻漂亮的女生 我要你 1042 01:09:45,481 --> 01:09:47,650 I'm such a moron. I'm sorry. You know what... 我真是蠢,抱歉 你知道吗 1043 01:09:47,858 --> 01:09:50,861 It doesn't mather, I'm going. Look, just... I'm such an idiot. -没关系,我要走了 -我是个笨蛋 1044 01:09:54,323 --> 01:09:57,075 I steal shit. 我是小偷 1045 01:09:59,703 --> 01:10:01,830 Come again? That's what I do for a living. -什么? -我靠偷东西维生 1046 01:10:01,996 --> 01:10:03,748 I steal audio-visual components. 我专门偷视听设备 1047 01:10:03,915 --> 01:10:07,251 I steal. I robbed a house. I stole this watch. 我是小偷,我抢劫了一个房子 偷了这只表 1048 01:10:07,418 --> 01:10:11,297 It's a cool watch. It's got this little light thing. I stole this gum... 这只表很酷,会发亮 我还在大厅偷了口香糖 1049 01:10:11,505 --> 01:10:15,008 ...from the lobby, because it was kind of a rush. 因为时间有点赶 1050 01:10:15,217 --> 01:10:20,513 I've never finished anything that I've started my entire life. 我从来都是半途而废 生命中每个阶段都一样 1051 01:10:21,973 --> 01:10:24,809 Not school, not marriage, nothing. 我没念完书、没有结婚 我一无所有 1052 01:10:25,560 --> 01:10:28,938 And I have this thing where, like halfway in the middle, I just... 我就是这样什么事情都 1053 01:10:29,105 --> 01:10:30,898 ...and I cut and run. 半途而废 1054 01:10:31,106 --> 01:10:34,068 Like the other night when you were all over me... 就像那天晚上 你碰我的时候 1055 01:10:34,234 --> 01:10:36,403 ...and you gave up and just went for it with... 后来你决定放弃,就只有 1056 01:10:36,570 --> 01:10:40,240 Prime example. I switched to the ugly friend. Homely friend. She's not ugly. 没错,我转移目标到你那个丑朋友身上 淳朴的朋友,她不丑 1057 01:10:40,448 --> 01:10:42,659 She's homely. 她很淳朴 1058 01:10:44,160 --> 01:10:47,455 Don't go. Please. 别走,拜托 1059 01:10:47,622 --> 01:10:49,331 Not yet. 现在还不要走 1060 01:10:49,498 --> 01:10:51,125 This isn't finished. 事情还没结束 1061 01:10:59,883 --> 01:11:01,259 Turn around. Why? -转过身 -为什么? 1062 01:11:01,426 --> 01:11:04,137 Just turn around. What, my tag's out? -转过身就对了 -怎样?衣服的标签跑出来了? 1063 01:11:04,304 --> 01:11:07,765 This dump have a bar? Yeah. -这个烂地方有酒吧吧? -没错 1064 01:11:08,099 --> 01:11:11,018 Call me "Slick" from here on out. That was such a good job. -从现在开始请叫我滑头 -真是了不起 1065 01:11:11,227 --> 01:11:13,062 You snagged a ton of gum. 你还偷了真多口香糖 1066 01:11:13,228 --> 01:11:16,356 I mean, petty theft... Oh, Harry. -偷这种小东西 -喔,Harry 1067 01:11:16,523 --> 01:11:20,443 I really didn't need that last shot of tequila. 我不该喝最后那一杯龙舌兰 1068 01:11:20,610 --> 01:11:23,655 Oh, God. 天啊 1069 01:11:37,040 --> 01:11:39,417 I just had a weird thought. 我有个疯狂的想法 1070 01:11:39,584 --> 01:11:43,254 Veronica Dexter. I saw the body up close. Hell, I carried the damn thing. 维若妮卡戴克斯特,我近距离看到她 而且我还拖着她的尸体 1071 01:11:43,421 --> 01:11:46,799 Both times, the dress was soaked through, so it was transparent. So... 那两次她的身体都是湿透的 所以很透明,所以 1072 01:11:46,966 --> 01:11:49,552 God, Harry, where are you going with this? 天啊,Harry 你想说什么? 1073 01:11:49,760 --> 01:11:51,762 No, no, no. It's just... 没没有啦,只是 1074 01:11:52,429 --> 01:11:55,349 Perry said this chick was deep into the born-again bit... Perry说那个小妞相信 重生之类的事情 1075 01:11:55,515 --> 01:12:00,729 ...so it's probably nothing, but just if she had on underwear... 所以如果她有穿上内衣的话 1076 01:12:01,479 --> 01:12:04,691 ...I didn't see any. 我是没看到啦 1077 01:12:06,943 --> 01:12:10,362 I guess I'm taking the couch. Yeah. Thanks. -我睡在沙发上吧 -好,谢谢 1078 01:12:10,529 --> 01:12:15,033 Or you can sleep here. But it would only be sleeping, Harry. 你也可以睡这里 不过就只是单纯的睡觉,Harry 1079 01:12:17,035 --> 01:12:19,829 If that's gonna frustrate you. 希望你不会觉得失望 1080 01:12:20,455 --> 01:12:22,332 Let's see. 等着看吧 1081 01:12:29,672 --> 01:12:32,091 Oh, Harry. 喔,Harry 1082 01:12:33,717 --> 01:12:35,969 So long ago. 好久不见 1083 01:12:38,305 --> 01:12:42,433 Didn't really turn out the way we hoped, did it? 结果事情并不如我们预期,对吧? 1084 01:12:43,351 --> 01:12:49,356 I guess if I racked my brain, I could think of worse places to be. 我想如果我绞尽脑汁 应该可以想到最不该去的地方 1085 01:12:51,692 --> 01:12:55,529 Is that so, Whitey? Whitey? -是吗,白鬼? -白鬼? 1086 01:12:55,696 --> 01:12:57,864 Calling me a knight? Maybe, yeah. -你是想说我是白马王子吗? -或许吧 1087 01:12:58,031 --> 01:13:01,076 Except for the boner. That's not too knightly. 除了你的那话儿 并不是太英勇呢 1088 01:13:01,242 --> 01:13:04,412 The hell it isn't. Actually, it's nightly and most mornings. 怎么会 它每个晚上跟大部分的早上都很英勇 1089 01:13:10,918 --> 01:13:12,836 Fuck it, I'm not a knight. I'm sorry. 干!我不是王子,抱歉 1090 01:13:13,003 --> 01:13:15,505 I'm thinking... I'm going nuts, so I think maybe... 我在想 我要抓狂了,所以我想或许 1091 01:13:15,672 --> 01:13:17,966 ...the couch is good. What? Stop. Harry. -这张沙发还不错 -什么?拜托,Harry 1092 01:13:18,133 --> 01:13:20,176 Or I can keep drinking until it goes away. 不然我可以继续喝酒 喝到醉倒为止 1093 01:13:20,343 --> 01:13:22,804 Harry, seriously, if you're at all uncomfortable... Harry,我是说真的 如果你感觉不舒服 1094 01:13:22,971 --> 01:13:25,264 ...I am more than happy to do something. 我很愿意想办法帮忙 1095 01:13:25,473 --> 01:13:26,974 For chrissake, no. Why not? -拜托,不用了 -为什么不用? 1096 01:13:27,141 --> 01:13:30,269 I don't want you to offer it as... Not, "It's a courtesy freebie." 我不希望你抱着同情的心态 1097 01:13:30,478 --> 01:13:32,521 You're so anal. I don't want the backup: -你真的很直接耶 -我不想要当备胎 1098 01:13:32,688 --> 01:13:35,607 "Let me just give you a hand here"... 我不要你心里想着 “让我帮你一把” 1099 01:13:35,774 --> 01:13:41,196 ...as a kind of, like, default backup thing. 我不要当备胎 1100 01:14:01,714 --> 01:14:04,926 You're gonna stop calling me. 你不会再打电话给我了 1101 01:14:05,093 --> 01:14:06,928 No. You know, that's crazy. 不,那是不可能的 1102 01:14:07,094 --> 01:14:08,929 I swear to God, this is it. 我对天发誓,就是你了 1103 01:14:09,138 --> 01:14:11,682 You are the dream girl. You always have been. 你是我的梦中情人 一直都是 1104 01:14:11,849 --> 01:14:14,351 This is destiny. 这是命中注定 1105 01:14:14,810 --> 01:14:16,687 Okay. 1106 01:14:21,941 --> 01:14:24,819 Before we do this... 在这之前 1107 01:14:24,986 --> 01:14:27,780 ...I have a little confession to make. 我有件事情要跟你忏悔 1108 01:14:28,656 --> 01:14:32,993 My best friend! You said you were going to drop by his house, wave goodbye. 我的好朋友!你说你只是去他家 跟他说再见而已 1109 01:14:33,202 --> 01:14:35,662 I was leaving for L.A. I was never gonna see him... 我那时候要出发到洛杉矶 再也没机会看到他了 1110 01:14:35,829 --> 01:14:37,497 He looked sad. He looked sad? -他看起来很悲伤 -他看起来很悲伤? 1111 01:14:37,664 --> 01:14:40,000 Yes, he did. You slept with Chook Chutney. -对啊 -你跟休可查尼上床? 1112 01:14:40,208 --> 01:14:42,710 Fuck. For chrissake, Harry, it was forever ago. 干!拜托,Harry 都几百年前的事情了 1113 01:14:42,877 --> 01:14:45,046 Come on, I was a different person back then. 拜托 我那时候跟现在不一样 1114 01:14:45,254 --> 01:14:47,506 You slept with Chook. Excuse me. Come on. -你跟休可查尼上床,天啊 -拜托 1115 01:14:47,673 --> 01:14:49,633 Watch your hand. Harry! -注意你的手 -Harry! 1116 01:15:30,004 --> 01:15:33,757 Yeah. Harry, was she raped? -哈啰 -Harry,她有被强暴吗? 1117 01:15:35,050 --> 01:15:37,052 The Dexter girl, was she raped? 那个戴克斯特,她有被强暴吗? 1118 01:15:38,053 --> 01:15:41,556 No, the ME's report showed no indication of rape stuff. 没有,验尸报告说 没有被强暴的迹象 1119 01:15:41,723 --> 01:15:43,516 You slept with Chook Chutney. 你跟休可查尼上床 1120 01:16:01,324 --> 01:16:05,244 Wake up. Harry, wake up. 醒醒,Harry,醒醒啊 1121 01:16:06,704 --> 01:16:09,040 Get up. What's up? -起来 -怎么了? 1122 01:16:09,206 --> 01:16:11,667 Harmony's in trouble. Get dressed. Harmony碰到麻烦了,快去换衣服 1123 01:16:11,834 --> 01:16:13,460 Let's go. 走吧 1124 01:16:15,629 --> 01:16:18,924 Perry, it's me. Listen, this Veronica Dexter business stinks. Perry,是我,听着 维若妮卡戴克斯特那件案子很糟 1125 01:16:19,090 --> 01:16:21,301 I'm gonna go check on something Harry said. 我要去查一些Harry说的事情 1126 01:16:21,468 --> 01:16:23,511 Call me. If I'm right, you 'Il shit. 打电话给我 如果我是对的,你就完了 1127 01:16:24,137 --> 01:16:25,847 What did you say to her? Nothing. -你对她说了什么? -没什么啊 1128 01:16:26,055 --> 01:16:29,100 I don't get what's happening. She solved this thing. -我不知道到底发生什么事情 -她开谜团了 1129 01:16:29,266 --> 01:16:33,729 That sly little minx of yours has solved this case, and now I can't find her. 你那羞答答的小妞 解开了案子的谜团,我现在找不到她 1130 01:16:33,896 --> 01:16:35,939 You're worried. You're not worried? -你担心吗? -你不担心啊? 1131 01:16:36,106 --> 01:16:37,816 Of course. If you are, I should be. 我当然担心 如果你担心的话,我是应该担心 1132 01:16:38,024 --> 01:16:39,818 Now, what did you say? Think. 你到底说了什么? 快点想 1133 01:16:40,026 --> 01:16:42,946 You said something about the case. Yeah. Yeah. -你说了有关于那件案子的事情 -对 1134 01:16:43,154 --> 01:16:44,822 What? 说什么? 1135 01:16:50,744 --> 01:16:53,080 I tell him about destiny. He's shaking his head. 我说了关于命中注定的事情 他摇着头 1136 01:16:53,247 --> 01:16:57,209 About dream girls, he doesn't care. I mention the ynderwear thing... 关于梦中情人的事,他不在乎 我提到了内衣的事情 1137 01:16:57,375 --> 01:16:59,002 ...he has a fucking conniption. 他很生气 1138 01:16:59,169 --> 01:17:01,212 And you? How about it, filmgoer? 你们呢,电影观众? 1139 01:17:03,131 --> 01:17:05,842 Have you solved the case of the dead people in L. A? 你们解开了洛杉矶谋杀案吗? 1140 01:17:06,008 --> 01:17:08,594 Times Sqyare aydiences, don't shout at the screen. 时代广场的观众 不要对着银幕大叫 1141 01:17:08,761 --> 01:17:11,472 And stop picking at that, it'll just get worse. 不要再找碴 因为情况只会更糟 1142 01:17:14,016 --> 01:17:16,977 This won't take a second. Right. -一下子就好 -好 1143 01:17:29,822 --> 01:17:32,533 Hi. How are you doing tonight? 嗨,你今晚好吗? 1144 01:17:32,700 --> 01:17:34,660 They gave away my crickets. 他们把我的蟋蟀给人了 1145 01:17:38,788 --> 01:17:42,917 Excuse me, you wouldn't, by chance, happen to have seen this woman? 不好意思 你有没有看过这个女人? 1146 01:17:43,084 --> 01:17:46,963 No. I don't like him. Kurt Cobain, he took my cricket. 没有,我不喜欢他 克特科本拿走我的蟋蟀 1147 01:17:47,129 --> 01:17:48,547 Of course. That's sad. 对,真是令人难过 1148 01:17:48,714 --> 01:17:52,051 Ma'am, I hope you won't be offended when I ask you... 女士,希望你不要介意 我想问你 1149 01:17:52,217 --> 01:17:55,679 ...if you're wearing anything at all underneath your hospital blues. 在医院的蓝色袍子里面 有没有穿内衣 1150 01:17:55,846 --> 01:17:59,516 Any undergarments. It's important. 有没有穿内衣或内裤 这很重要 1151 01:18:12,444 --> 01:18:14,988 That's the clue. Veronica Dexter was a patient here. 那是很重要的线索 维若妮卡戴克斯特是这家医院的病人 1152 01:18:15,155 --> 01:18:18,658 Private mental clinic, where even nice girls don't wear undies. 私人精神治疗中心 再乖的女生来这里都不穿内衣裤的 1153 01:18:18,867 --> 01:18:21,995 How could she be here and meanwhile, she's out having parties? 她怎么可能住在这里 又同时参加那么多派对? 1154 01:18:22,162 --> 01:18:26,332 Think. First she hates her dad, then loves him. Has a lawsuit, withdraws it. Why? 动动脑,她先是恨她爸,后来又爱他 先是提起告诉,后来又撤销,为什么? 1155 01:18:26,541 --> 01:18:28,834 I'll tell you why. Oh, my God. -我告诉你原因 -喔,天啊 1156 01:18:32,671 --> 01:18:35,132 Oh, my God. So it's two different girls, right? 天啊 所以有两个不同的女生,对吧? 1157 01:18:35,299 --> 01:18:38,843 He stashed his daughter in here, and then he put the ringer on the street. 他把女儿关到这里 然后派个假冒的到外头 1158 01:18:39,052 --> 01:18:42,180 He needs someone who looks like her to withdraw the complaint. 因为他需要一个像她的人 撤销告诉 1159 01:18:42,680 --> 01:18:44,474 It's been 10 years. This is nuts. -已经10年了 -这真是太疯狂了 1160 01:18:44,682 --> 01:18:47,059 It's right out of a Gossamer book. Of course... -根本就是葛萨默书里的剧情 -当然啊 1161 01:18:47,226 --> 01:18:50,104 ...because the guy who planned the crimes has all the books. 设计整个犯罪案件的人 拥有葛萨默所有的著作 1162 01:18:50,271 --> 01:18:54,816 He's read them all. They're in his house. Plus, he was in that piece of shit... 他读了所有的书,那些书都在他家 而且他还参与了 1163 01:18:54,983 --> 01:18:56,735 ...movie. 那个电影演出 1164 01:18:57,694 --> 01:18:59,613 You're telling me the girl imposter... 你是说那个假冒的女生 1165 01:18:59,821 --> 01:19:01,990 A desperate man needs a replacement daughter. 一个挺而走险的男人需要一个 假冒的女儿 1166 01:19:02,157 --> 01:19:04,200 Along comes a girl, Harmony's sister. 然后一个女孩出现了 Harmony的妹妹 1167 01:19:04,409 --> 01:19:08,120 Fresh off the bus, looking for her dad. I'd say I found my imposter. -刚下公车,要寻找她的父亲 -我想我找到冒牌货了 1168 01:19:08,287 --> 01:19:10,456 Let's get out of here. 离开这里吧 1169 01:19:12,374 --> 01:19:15,377 So where did she go from here? Shut up, I'm thinking. -那她去了哪里呢? -闭嘴,我正在思考 1170 01:19:15,586 --> 01:19:17,045 By the way, this thing: 对了,这件事情 1171 01:19:17,212 --> 01:19:19,214 Single gayest thing you've ever done. 是你做过最娘的事情 1172 01:19:19,462 --> 01:19:22,382 Evening, gentlemen. Hi, we are so incredibly lost. -晚安,各位 -嗨,我们彻底的迷路了 1173 01:19:22,549 --> 01:19:24,217 Mr. Van Shrike, hello. 凡史卓克先生,哈啰 1174 01:19:24,425 --> 01:19:26,761 You look chilly. Come back inside. 你们看起来很冷 进来吧 1175 01:19:26,969 --> 01:19:29,472 I'm from back East. I'm kind of digging the cold. 我是从东岸来的 很习惯冷冷的天气 1176 01:19:29,680 --> 01:19:33,475 Fuck! He's the one who said it. Or I can kill you here. -干!那是他说的 -不然我可以在这里把你杀了 1177 01:19:37,270 --> 01:19:40,774 Harry, I was thinking some more about this reality versus fiction. Harry,我想的是 真实跟虚构之间的关系 1178 01:19:40,940 --> 01:19:45,820 Like in the movies, when a guy sticks a gun at some schmuck's back and says: 比如说在电影里面,如果一个人 拿把枪抵在一个蠢蛋背后跟他说 1179 01:19:46,028 --> 01:19:49,156 "Let's take a walk." He's got a hostage. I've seen that movie. -“散个步吧”,就代表他有了人质 -我看过那部电影 1180 01:19:49,323 --> 01:19:52,826 In reality, the pros like about five feet of separation. 在现实生活中,那样的职业绑匪 应该会保持五英尺的距离 1181 01:19:52,993 --> 01:19:56,872 That's so the schmuck doesn't take the gun back and make him eat it. 这样那个蠢蛋才没机会抢到枪 反过来把绑匪给毙了 1182 01:19:59,791 --> 01:20:02,293 Doesn't that suck? I just hit you for no reason. 很烂吧? 我刚刚打了你 1183 01:20:02,502 --> 01:20:04,712 Watch it. 小心 1184 01:20:09,925 --> 01:20:12,594 T ell us where Harmony is. Fuck you, mary. -告诉我们Harmony在哪儿 -去死吧 1185 01:20:12,761 --> 01:20:15,847 You don't get it, do you? This isn't "good cop, bad cop." 你还是不懂,对吧? 这不是好警察跟坏警察的状况 1186 01:20:16,056 --> 01:20:19,726 This is fag and New Yorker. You're in a lot of trouble. 我们是同志跟纽约客 你麻烦大了 1187 01:20:19,893 --> 01:20:24,439 For chrissake, who are you protecting? It's all over. Dexter is going down. 拜托,你到底在保护谁? 一切都结束了,戴克斯特完了 1188 01:20:24,647 --> 01:20:26,899 Down. I know about Veronica's lawsuit. -完蛋了 -我知道维若妮卡的官司 1189 01:20:27,108 --> 01:20:30,361 I know Dexter was facing ruin. I even know he switched daughters. 我知道戴克斯特快要破产了 还知道他找了假冒的女儿 1190 01:20:30,528 --> 01:20:33,864 Which, for God's sake, actually did work for a while, till last week. 而且还成功的唬弄大家好一阵子 直到上个礼拜才被戳破 1191 01:20:34,072 --> 01:20:36,658 Then he had to kill her, huh? Put a sock in it. -所以他不得不杀了她,对吧? -闭上你的嘴 1192 01:20:36,825 --> 01:20:39,160 I'm asking a question. If you ask questions... -我在问问题 -如果你问我们问题 1193 01:20:39,327 --> 01:20:41,996 ...then it seems like we don't know anything. Okay? 感觉好像我们什么都不知道 懂吗? 1194 01:20:42,163 --> 01:20:45,083 And for the record, it was the boyfriend, the guy from Paris. 还有啊,一定是她男朋友 那个从巴黎来的家伙 1195 01:20:45,291 --> 01:20:48,919 He would've spothed the fake and said, "That's not Veronica." Am I right? 他发现了冒牌货 发现“那不是维若妮卡”,没错吧? 1196 01:20:49,086 --> 01:20:51,213 Fuck you! Exactly. -干! -没错 1197 01:20:51,380 --> 01:20:54,007 So Dexter had Veronica killed, threw a dress on her... 所以戴克斯特派人杀了维若妮卡 让她穿上衣服 1198 01:20:54,216 --> 01:20:57,677 ...dumped the body and walked away clean, except for one little thing. 把尸体载去弃尸,然后走人 不过他忽略了一件事 1199 01:20:57,886 --> 01:21:01,055 Underpants. One tiny little pair of undies. -贴身衣物 -一套内衣内裤 1200 01:21:01,264 --> 01:21:02,724 Yeah. 对 1201 01:21:03,641 --> 01:21:06,936 You think that's funny, huh? I'm gonna break your nose now. 你觉得很好笑吗? 我要打断你的鼻子 1202 01:21:07,436 --> 01:21:11,106 I want you to picture a bullet inside your head. Can you do that for me? 我要你想像脑袋中有子弹的样子 可以吗? 1203 01:21:11,273 --> 01:21:13,150 Fuck you. 去死吧 1204 01:21:13,317 --> 01:21:16,069 Anyway, that's ambiguous. Ambiguous? I don't think so. -你的意思很含糊不清? -含糊不清?我可不这样想 1205 01:21:16,236 --> 01:21:18,863 He means when you say, "Picture it inside your head"... 不是啦,他是说 你说“想像脑袋中有子弹” 1206 01:21:19,030 --> 01:21:21,366 ...is that "a bullet will be inside your head"... 意思是“待会儿你的脑袋里 会有子弹” 1207 01:21:21,533 --> 01:21:24,369 ...or "picture it in your head"? Harry, will you shut up. -还是“想像有子弹”的意思呢? -Harry,不要再碎碎念了 1208 01:21:24,535 --> 01:21:27,705 I don't know anything about a girl, seriously. I was bluffing. 我根本不认识那个女的,真的 我是唬你们的 1209 01:21:27,872 --> 01:21:32,126 I think that you are bluffing right now. Harry, what are you doing? -我觉得你现在才是唬人的 -Harry,你在干嘛? 1210 01:21:32,292 --> 01:21:34,586 What I'm doing for the guy who likes to bluff... 对付这种喜欢唬人的家伙 1211 01:21:34,795 --> 01:21:40,175 ...is I'm playing a little game called "Am I Bluffing?" Where is she? 我会玩一种游戏叫做 “我在吹牛吗?”,她在哪儿? 1212 01:21:40,383 --> 01:21:43,011 Where the fuck is Harmony? You want to play hardball? Harmony到底在哪里? 你想来硬的吗? 1213 01:21:43,219 --> 01:21:45,972 Where is the girl? 那女孩到底在哪里? 1214 01:21:46,472 --> 01:21:48,057 What did you just do? 你刚做了什么? 1215 01:21:48,265 --> 01:21:51,727 I just put in one bullet, didn't I? You put a live round in that gun? -我刚放了一颗子弹到他脑袋里 -你在枪里面装了子弹? 1216 01:21:51,894 --> 01:21:54,688 Yeah, there was like an 8 percent chance. 是啊,大概有百分之八的机会 1217 01:21:54,855 --> 01:21:58,441 Eight? Who taught you math? Maybe it was more. I don't know... -八?你的数学是谁教的? -可能更多吧,我不知道 1218 01:21:59,067 --> 01:22:00,819 Shit! 该死! 1219 01:22:01,486 --> 01:22:03,446 Hello? Perry, is that you? -哈啰? -Perry,是你吗? 1220 01:22:03,613 --> 01:22:05,615 Hey, it's me. Hi, Harmony. -嘿,是我 -嗨,Harmony 1221 01:22:05,823 --> 01:22:07,575 Wtat's going on? Where are you? -怎么回事? -你在哪儿? 1222 01:22:07,742 --> 01:22:09,243 At home. You're at home? -在家啊 -你在家? 1223 01:22:09,410 --> 01:22:12,454 I just got back. I was in the Hills all day. Shitty reception. 我刚回到家,今天整天都待在 比佛利山庄,一个无聊的宴会 1224 01:22:12,621 --> 01:22:15,916 You don't sound so good. Why aren't you following your lead? -你听起来不太好 -你为什么不跟着直觉走? 1225 01:22:16,124 --> 01:22:18,126 Oh, forget it. It's just crazy. 喔,算了啦,那太扯了 1226 01:22:18,335 --> 01:22:20,211 No, it's not crazy. Listen... 不,一点都不扯 听着 1227 01:22:20,420 --> 01:22:23,798 It's right oyt of a Gossamer book. Don't talk. Listen. -一切都在葛萨默书里面 -别说话,听我说 1228 01:22:24,007 --> 01:22:26,175 Eight percent. And you, stop multiplying. -百分之八 -还有你,不要再算了 1229 01:22:26,342 --> 01:22:29,053 No, not you. Listen, call downtown... 不,不是你 听着,打电话到市中心 1230 01:22:29,220 --> 01:22:32,014 ...see if Veronica Dexter's body has gone to the mortuary. 问问看维若妮卡戴克斯特的尸体 被送到太平间没 1231 01:22:32,181 --> 01:22:34,558 If it has, see if there's a cremation schedyled. 如果有的话 问问看火葬的时间确定没 1232 01:22:34,725 --> 01:22:37,853 Wait, Perry. Call me back right away. -等等,Perry -打电话给我 1233 01:22:40,480 --> 01:22:43,232 Look, he was gonna kill you anyway. He said so. 反正他本来就要杀你的 他是这样说的 1234 01:22:47,111 --> 01:22:48,946 Cover him up. I'll get the car. 把他盖起来,我去开车 1235 01:22:51,573 --> 01:22:54,576 All right, that's pretty much all done. Harry... -好,这样就差不多了 -Harry 1236 01:22:54,743 --> 01:22:59,873 I got an idea. I say we take the son of a bitch Dexter down. 我知道了 我们可以把戴克斯特那个混蛋打倒 1237 01:23:01,374 --> 01:23:05,378 To the racetrack and buy the son of a gun a drink. 带他去赛车场 请他喝一杯 1238 01:23:05,545 --> 01:23:10,216 What do you say, Perry? Oh, fuck, no fair. No fucking fair. 你觉得怎么样,Perry? 干!这不公平,一点都不公平 1239 01:23:10,382 --> 01:23:13,635 Aurelio, give Mr. Van Shrike a little pat down. 艾力欧,帮凡史卓克先生搜个身 1240 01:23:21,643 --> 01:23:24,187 Fucking maricón. 站好 1241 01:23:27,606 --> 01:23:30,067 Toss it here. Let's see who it is. 丢过来,看看是谁打来的 1242 01:23:32,277 --> 01:23:33,946 We're in trouble. Dexter's got us. 我们麻烦大了 戴克斯特逮到我们啦 1243 01:23:38,617 --> 01:23:41,119 He just asked a carpet-cleaning service to save him. 他刚叫了地毯清洁服务公司去救他 1244 01:23:41,703 --> 01:23:44,163 Sorry, kid. Good hands, though. 抱歉啦,孩子,手倒是很好看呢 1245 01:23:44,372 --> 01:23:47,416 Thanks. Used to be a magician. 谢谢,我以前是魔术师 1246 01:23:47,958 --> 01:23:52,546 And for 39.99 we'll carpet up to three rooms in half the time. 只要39块9毛9,一半的时间 我们就可以清好三个房间的地毯 1247 01:23:52,713 --> 01:23:56,174 That's a $40 value. Act today. 这个服务价值40块喔 心动不如马上行动 1248 01:23:59,302 --> 01:24:02,430 That chick in the casket, she won't even match up with that... 棺材里的那个小妞根本就 1249 01:24:02,597 --> 01:24:05,641 ...ringer you been toting around. You ever think about that? 跟你搬来搬去的冒牌货不一样 你有想过吗? 1250 01:24:05,808 --> 01:24:08,436 He did, Harry. That's why he's cremating the body. 有啊,Harry 所以他要把尸体火化 1251 01:24:09,979 --> 01:24:11,605 Yeah, you ready? 准备好了吗? 1252 01:24:13,315 --> 01:24:16,318 Speak of the devil. Gotta go. 说到邪恶,我得闪了 1253 01:24:16,485 --> 01:24:20,071 Perry, nice to have known you. Perry,很高兴认识你 1254 01:24:20,739 --> 01:24:22,365 Harry. Harry. Yes, of course. -Harry -Harry,当然 1255 01:24:22,532 --> 01:24:23,908 Harry from New York. 纽约客Harry 1256 01:24:24,117 --> 01:24:28,245 I hope you don't judge Los Angeles based solely on your experience tonight. 我希望你不会因为今晚的经历 对洛杉矶产生成见 1257 01:24:36,003 --> 01:24:38,672 I'm kind of scared here, Perry. 我有点害怕,Perry 1258 01:24:38,838 --> 01:24:41,216 Aurelio, why don't you give the kid a break? 艾力欧,饶了他吧 1259 01:24:41,382 --> 01:24:43,926 Do unto others and all that. It's Christmas. 别这样,现在是圣诞节呢 1260 01:24:44,093 --> 01:24:46,262 Who else knows? I don't know anything. -还有谁知道? -我什么都不知道 1261 01:24:46,470 --> 01:24:48,723 I'm not even from here, you fuck-up. 我根本不是当地人,笨蛋 1262 01:25:01,442 --> 01:25:03,486 Mr. Dexter, the coffin's good to go. 戴克斯特先生,棺木准备好了 1263 01:25:03,653 --> 01:25:06,364 Okay, let's burn the bitch. 好,把那个贱货烧了吧 1264 01:25:09,283 --> 01:25:11,368 You could zap his chest. It'd be easier. 你可以射他的胸膛 会比较简单一点 1265 01:25:11,577 --> 01:25:13,579 But we know why you gotta do it down there. 可是我们都知道你不得不做的事情 1266 01:25:13,745 --> 01:25:15,956 You like looking at his johnson, don't you? 你喜欢看他的小弟弟,是不是? 1267 01:25:16,123 --> 01:25:17,916 Admit it, dude, you got it in you. 承认吧,老兄,你就是忍不住 1268 01:25:21,252 --> 01:25:25,756 Enough! Look me in the eyes and tell me you've never been with a man. 够了!看着我的眼睛 告诉我你没跟男人在一起过 1269 01:25:25,965 --> 01:25:29,176 Fuck you, maricón! Fuck you! That's what you want, isn't it? -去你妈的!干! -这就是你想要的,不是吗? 1270 01:25:29,385 --> 01:25:32,513 You want to fuck me. Stop helping. Stop helping. -你想干我! -别帮倒忙,别帮倒忙了! 1271 01:25:32,721 --> 01:25:35,432 If you are not gay, just say so. Fuck you, maricón! -如果你不是同志,就说嘛 -干! 1272 01:25:36,558 --> 01:25:39,519 Look at him. He can't even say it. Stop helping! -看看他,他说不出口! -别再帮倒忙了 1273 01:25:39,728 --> 01:25:42,313 Can't wait to have you as a patient. Bet you can't. -等不及要收你这个病人了 -我想也是 1274 01:25:42,522 --> 01:25:44,440 This is what you want. Here. Shut up! -这就是你要的 -闭嘴! 1275 01:25:44,649 --> 01:25:47,652 Take a look. You want some of this right here? Look at this. 看啊,你想要吗?你看啊 1276 01:25:47,860 --> 01:25:49,069 Just shut up! 闭嘴! 1277 01:25:52,906 --> 01:25:54,491 Yeah! 干得好! 1278 01:25:57,119 --> 01:25:59,621 Homophobes never check there. 同性恋才不看那里呢! 1279 01:26:01,372 --> 01:26:04,751 Thank God you had a gun in there. I thought it was a gay thing... 还好是真的枪 我还以为同性恋 1280 01:26:04,959 --> 01:26:07,712 ...like somehow you guys could do that. Sorry. 真的可以那样耶,抱歉 1281 01:26:07,878 --> 01:26:10,923 Are you okay? Not really, no. -还好吧? -不太好 1282 01:26:11,298 --> 01:26:13,926 Gentlemen, let's wrap it up and get out of here. 各位,我们赶快离开这里吧 1283 01:26:16,219 --> 01:26:19,472 Who's driving? I tell you what, I'll flip you for it. -谁要开车? -丢铜板决定吧 1284 01:26:19,639 --> 01:26:21,474 All right. 好 1285 01:26:26,062 --> 01:26:27,980 This way, come on. Shit! -这里 -该死! 1286 01:26:34,111 --> 01:26:36,530 Yeah. Hey, Harmony, it's me. -哈啰 -嘿,Harmony,是我 1287 01:26:36,696 --> 01:26:38,698 Oh, God, how did you get away? 天啊,你怎么逃掉的? 1288 01:26:38,907 --> 01:26:41,576 I shot him with a small revolver I keep near my balls. 我用手枪把他给毙了 枪藏在小弟弟附近 1289 01:26:41,784 --> 01:26:45,580 I can't get to my car. We're near Olive and the freeway. Can you pick us up? 我找不到车子,我们在靠近奥立佛街 跟高速公路交叉口,你能来载我们吗? 1290 01:26:45,746 --> 01:26:48,582 I'm in a van with the body. I'll be there in 30 seconds. 我现在在箱型车里,载着尸体 30秒后就能到那里 1291 01:26:48,791 --> 01:26:51,502 All right, be where I can see you. Be ready to move. 好,站在显眼一点的地方 随时准备上车喔 1292 01:26:52,836 --> 01:26:56,631 Shit, they're on my tail. I gotta go. 该死,他们跟在我后面 我得挂了 1293 01:27:07,558 --> 01:27:11,145 Right there. She's right there! Shit. 在那里,她在那里!该死 1294 01:27:18,692 --> 01:27:20,360 Harmony! 1295 01:27:37,626 --> 01:27:39,753 Harmony! 1296 01:27:55,392 --> 01:27:57,269 Harmony! Harry, don't! -Harmony! -Harry,不要! 1297 01:28:25,962 --> 01:28:29,840 Come on, we gotta go. They're coming back around. Harmony's down there. 快点,我们得走了 他们要回头了,Harmony在那边 1298 01:28:32,217 --> 01:28:35,679 Perry, what's wrong? Perry,怎么了? 1299 01:28:37,180 --> 01:28:39,140 Come on, breathe. 快点,呼吸啊 1300 01:28:54,029 --> 01:28:55,989 Harry 1301 01:29:01,953 --> 01:29:03,663 Harold. 1302 01:29:28,060 --> 01:29:29,895 Harold... 1303 01:29:30,229 --> 01:29:33,565 ...use your awesome might. 用你神奇的魔力 1304 01:29:33,774 --> 01:29:37,277 Save me from this hopeless plight. 把我从困境中解救出来吧 1305 01:29:38,737 --> 01:29:41,364 Harold... 哈洛 1306 01:30:31,827 --> 01:30:33,370 Harmony! 1307 01:30:45,923 --> 01:30:49,552 Captain Fucking Magic. 真他妈的神奇 1308 01:30:55,390 --> 01:30:56,808 Come on! 来啊! 1309 01:31:09,069 --> 01:31:10,487 No. 不! 1310 01:31:18,411 --> 01:31:21,414 There, all done. 全部解决了 1311 01:31:22,832 --> 01:31:24,667 Finished. 结束了 1312 01:31:34,092 --> 01:31:35,677 Harry 1313 01:31:38,138 --> 01:31:41,641 Did you call me? Harry, you're shot. -是你打电话给我吗? -Harry,你被枪射中了 1314 01:31:41,808 --> 01:31:44,227 No, no. Look, you want to see something cool? 没有,要不要看一个很酷的玩意 1315 01:31:46,896 --> 01:31:50,608 Cool! This stopped the bullet, Harry. 真酷!这可以挡子弹啊,Harry 1316 01:31:57,906 --> 01:32:00,116 No, not really. 其实不太行 1317 01:32:00,909 --> 01:32:02,452 Oh, Harry. 喔,Harry 1318 01:32:02,660 --> 01:32:05,288 Oh, God, Harry. 天啊,Harry 1319 01:32:08,207 --> 01:32:09,833 Harry 1320 01:32:19,467 --> 01:32:23,971 Hi. Welcome back. Yeah. -嗨,欢迎归来 -是啊 1321 01:32:25,890 --> 01:32:29,435 How many fingers? Put that cat down, because I'm allergic. -这是几根手指头? -把猫放下来,我对猫过敏 1322 01:32:31,103 --> 01:32:33,855 You feeling okay? How's your? 你感觉还好吗?你的? 1323 01:32:34,022 --> 01:32:36,358 My what? Well, your... -我的什么? -嗯,你的 1324 01:32:36,566 --> 01:32:40,070 Everything down there. I can't believe he told you that. -下面的地方还好吗? -他竟然敢跟你说! 1325 01:32:42,572 --> 01:32:44,699 It's Christmas, where's my present, Slick? 嘿是圣诞节耶 我的礼物在哪里,滑头? 1326 01:32:44,907 --> 01:32:47,118 Your present is you're not in jail, fag-hag. 你的礼物就是你不用坐牢,娘们 1327 01:32:47,326 --> 01:32:50,079 Yeah, boo, hiss, I know. Look, I hate it too. 对啦,我知道 我也很讨厌这样 1328 01:32:50,246 --> 01:32:53,665 In movies where the stydio gets all paranoid about a downer ending... 因为公司挖空心思 不想让电影结局太平淡 1329 01:32:53,832 --> 01:32:57,711 ...so the guy shows up, he's magically alive on crytches, I hate that. 所以男主角最后会突然杵着拐杖出现 神奇的还活着,我最讨厌那样了 1330 01:32:57,878 --> 01:33:01,005 I mean, shit, why not bring them all back. 我的意思是,搞什么啊 干脆把每个人都叫回来好了 1331 01:33:01,965 --> 01:33:05,968 But the point is, in this case, this time, it really happened. 可是重点是,这次是真的 1332 01:33:06,135 --> 01:33:08,721 Perry, like, lived. Yeah, it's a dymb movie thing... Perry是真的还活着 对,这种电影结局真的很逊 1333 01:33:08,888 --> 01:33:11,515 ...but what do you want me to do, lie about it? 但是要我怎么办呢,说谎吗? 1334 01:33:11,682 --> 01:33:13,475 So you found something out? 你有发现到什么吗? 1335 01:33:13,642 --> 01:33:16,770 Yeah. But you're not gonna like it. 有,可是你们不会希望听到 1336 01:33:18,355 --> 01:33:20,398 Dexter didn't murder your sister. 戴克斯特没有杀了你妹 1337 01:33:21,232 --> 01:33:25,236 That's crazy. He was using my sister to impersonate his daughter, Perry. 怎么可能?他利用我妹 假扮他的女儿,Perry 1338 01:33:25,403 --> 01:33:28,114 Never happened. I talked to my police guy. 根本没有这样的事情 我跟警察朋友谈过了 1339 01:33:29,490 --> 01:33:35,704 The ringer was a girl named Mia Frye, 23-year-old from Glendale. 那个冒牌货叫做米亚菲 一个从格兰岱尔来的23岁女生 1340 01:33:35,912 --> 01:33:38,331 When she wasn't impersonating Veronica Dexter... 她不假扮维若妮卡的时候 1341 01:33:38,498 --> 01:33:40,708 ...she wore a pink wig. 都会带上粉红色的假发 1342 01:33:42,752 --> 01:33:47,173 But my sister sent you up to Big Bear Lake, to his cabin. 可是我妹让你到大熊湖去 到他的小木屋去啊 1343 01:33:48,674 --> 01:33:52,636 Your sister was convinced that Dexter was her natural father... 你妹以为戴克斯特是她的亲生父亲 1344 01:33:52,845 --> 01:33:55,347 ...so she started following him, hanging around. 所以她开始跟踪她 在他附近出没 1345 01:33:55,555 --> 01:33:58,058 Do you see where I'm going with this? 你知道我接下来 要说什么了吧? 1346 01:33:58,475 --> 01:34:01,436 One day your sister came calling, and she saw Dexter... 有一天你妹打电话来 说她看到戴克斯特 1347 01:34:01,603 --> 01:34:03,521 ...in bed with the pink-haired girl. 跟一个粉红色头发的女生上床 1348 01:34:03,730 --> 01:34:06,399 What she thought was father and daughter. 她以为是父亲跟女儿乱伦 1349 01:34:06,565 --> 01:34:08,818 Remember, that's how it would appear. 在她看来是那个样子 1350 01:34:08,984 --> 01:34:10,402 It was too much for her. 她无法承受 1351 01:34:10,569 --> 01:34:14,990 First the old father, now the shiny new one. 先是以前的老爸这样 现在新的父亲也一样 1352 01:34:15,198 --> 01:34:20,161 She couldn't handle it, and she took her own life. 她没有办法接受 所以就自杀了 1353 01:34:20,787 --> 01:34:24,832 What she hired me to film wasn't murder, but incest. 她要我拍的不是谋杀案 而是乱伦 1354 01:34:27,251 --> 01:34:29,336 I'm sorry. 我很遗憾 1355 01:34:29,503 --> 01:34:31,505 So mych for ynreality. 为了追求不真实而付出的代价 1356 01:34:31,672 --> 01:34:33,131 I said goodbye... 我说了再见 1357 01:34:33,549 --> 01:34:37,135 ...watched Jonny's world go back on the fiction shelf. 看着强尼的世界回到虚构 1358 01:34:37,302 --> 01:34:39,888 But while it lasted, brother... 但是到最后,兄弟 1359 01:34:40,722 --> 01:34:42,765 ...it was one for the books. 那是小说的结局 1360 01:34:44,058 --> 01:34:46,602 You should've told me you were arrested five times. 你应该跟我说 你被逮捕了五次 1361 01:34:47,311 --> 01:34:48,854 I should be pissed. 我应该会很不爽 1362 01:34:49,021 --> 01:34:52,691 You should have told me that when you go home, you put on lady's underpants. 你应该跟我说你在家的时候 会穿女生的内裤 1363 01:34:52,858 --> 01:34:54,943 That's cross-dressing, imbecile. Whatever. -那叫做变装,蠢蛋 -随便啦 1364 01:34:55,110 --> 01:34:58,822 Half those guys are straight. Perfect fathers, love their kids. 变装的人有一半是异性恋 完美的父亲,爱小孩的爸爸 1365 01:34:58,989 --> 01:35:01,032 How about you? Did your father love you? 你呢?你爸爱你吗? 1366 01:35:01,199 --> 01:35:05,203 Sometimes. You know, when I dressed up like a bottle. How about yours? 有时候,尤其我包得紧紧的时候 你呢? 1367 01:35:05,409 --> 01:35:08,412 Well, he used to beat me in Morse code, so it's possible... 他以前用摩斯电报打过我 所以他大概爱我吧 1368 01:35:08,621 --> 01:35:10,998 ...but he never actually said the words. 可是他没说过 1369 01:35:11,165 --> 01:35:13,458 Harry. What? -Harry -干嘛? 1370 01:35:13,625 --> 01:35:15,961 Don't steal any more shit. 不要再偷东西了 1371 01:35:16,920 --> 01:35:18,922 You're not a punk. 你不是个无赖 1372 01:35:22,634 --> 01:35:23,885 You bet I'll turn around. 我要转身了 1373 01:35:24,218 --> 01:35:29,098 You like that, huh? I saw him in the commissary twice. What is he, like 6'4"? -你喜欢那样的? -在杂货店看过他两次,有6尺4吧? 1374 01:35:29,265 --> 01:35:32,392 He doesn't know he's gay. Look how he walks. 他不知道自己是同性恋 看他走路的样子 1375 01:35:32,559 --> 01:35:34,186 So that's pretty mych that. 事情大概就是这样 1376 01:35:34,353 --> 01:35:37,314 We went back to Indiana, the three of ys, for Jenna's fyneral. 我们回到印第安那去 三个人一起去参加珍娜的丧礼 1377 01:35:38,982 --> 01:35:41,192 Don't worry, I saw the last Lord of the Rings. 别担心 我有看《魔戒》最后一集 1378 01:35:41,359 --> 01:35:43,111 I won't have the movie end 17 times. 我不会放电影结局放17次的 1379 01:35:43,277 --> 01:35:46,155 There is, thoygh, one final scene for your viewing pleasyre. 不过倒是有最后的一个场景 给大家娱乐一下 1380 01:35:55,831 --> 01:35:57,874 Do I know you? 我认识你吗? 1381 01:36:01,961 --> 01:36:04,547 No. Just in town for the funeral. 不认识,我只是来参加丧礼的 1382 01:36:05,006 --> 01:36:06,340 What do you want? 你想干嘛? 1383 01:36:06,549 --> 01:36:10,678 The zoo was closed, so I thought I'd come here and look at an animal. 动物园关门了 所以我想说来这里看动物 1384 01:36:10,886 --> 01:36:12,387 Son of a... 混帐东 1385 01:36:12,554 --> 01:36:15,390 Who do you think you're talking to? 你以为你在跟谁说话? 1386 01:36:15,557 --> 01:36:17,851 I buried my daughter today. 我今天才刚埋了自己的女儿 1387 01:36:18,059 --> 01:36:20,186 No. 错了 1388 01:36:20,562 --> 01:36:23,439 You buried her 20 years ago. 你早在ぼ年前就把她埋了 1389 01:36:23,648 --> 01:36:27,693 Harmony was right, her sister was murdered. Harmony是对的 她的妹妹是被谋杀的 1390 01:36:27,860 --> 01:36:31,822 You pulled the trigger. It just took this long for the bullet to hit. 是你扣下的扳机 只是很久之后才打中她 1391 01:36:32,698 --> 01:36:34,908 Who are you? 你是谁? 1392 01:36:35,992 --> 01:36:37,869 I loved my girl. 我爱我的女儿 1393 01:36:38,787 --> 01:36:42,248 You fucker! If I could get out of this bed... 你这个混蛋! 如果我可以起来的话 1394 01:36:42,415 --> 01:36:45,835 Yeah? Well, you can't. 是吗?可惜你不行 1395 01:36:46,752 --> 01:36:49,088 You bastard! 混帐东西! 1396 01:36:52,591 --> 01:36:55,093 An old man that can't defend himself. 竟然攻击一个无法抵抗的老人家 1397 01:36:55,302 --> 01:36:57,137 Big tough guy. 你还真是勇猛啊 1398 01:36:57,304 --> 01:36:58,638 Yeah, that's right. 没错 1399 01:37:00,265 --> 01:37:02,517 Big tough guy. 是很勇猛 1400 01:37:16,238 --> 01:37:21,409 I prefer Genaros, but what do I know? I'm a bear. I suck the heads off fish. 我喜欢杰拿洛,不过我懂什么? 我只是只熊,只知道低头找鱼吃 1401 01:37:29,792 --> 01:37:33,587 That's it. That's the true story of what happened last Christmas. 就是这样,这就是去年圣诞节 发生的真实故事 1402 01:37:33,754 --> 01:37:37,424 That was some pretty harsh shit with the old guy back there, right? 刚才老家伙那一幕很残酷吧? 1403 01:37:37,591 --> 01:37:40,552 But whatever, he's creepy. Fuck him. Don't worry about him. 不过反正他是个古怪的家伙 管他的,不用担心 1404 01:37:40,718 --> 01:37:42,887 Anyhow, so... 总而言之 1405 01:37:43,054 --> 01:37:44,764 Thanks for coming. 谢谢你们 1406 01:37:44,931 --> 01:37:48,476 Thanks for taking the trip to L.A. with me. 跟我一起造访洛杉矶 1407 01:37:49,560 --> 01:37:51,478 If I had to sum it up, and I do... 如果要我做个总结的话 1408 01:37:51,645 --> 01:37:54,064 Because, you know, it's, like, the end. 因为故事已经到了结尾 1409 01:37:54,231 --> 01:37:58,735 I would say that this movie is about... It's about friendship. 我想这部电影是关于友情的故事 1410 01:37:58,902 --> 01:38:01,112 Friendship is sacred. What are you doing? -友情是很吓人的 -你在干嘛 1411 01:38:01,279 --> 01:38:02,989 I'm trying to wrap up the movie... 我要把电影做个总结啊 1412 01:38:03,156 --> 01:38:05,449 ...and leave the people with a message. 把电影中的讯息传达给观众 1413 01:38:06,325 --> 01:38:09,411 I've got a message for you. Get your feet off my fucking desk. 我有讯息要告诉你 不要把脚放在我的桌上! 1414 01:38:09,578 --> 01:38:11,663 Sorry. I work for Perry now. 抱歉,我现在是 Perry的手下了 1415 01:38:11,830 --> 01:38:13,540 And stop narrating. Obviously. -还有,别再解说了 -也解说不了了 1416 01:38:13,707 --> 01:38:16,084 That's it. Please stay for the end credits. 就这样 请待到工作人员名单放完再离开 1417 01:38:16,251 --> 01:38:19,629 If you're wondering who the best boy is, it's someone's nephew. 最乖的男孩是某人的外甥 1418 01:38:19,796 --> 01:38:21,673 Don't forget to validate your parking. 别忘了去盖停车章 1419 01:38:21,839 --> 01:38:24,050 For all of you good people in the Midwest... 对于所有中西部的好朋友们 1420 01:38:24,217 --> 01:38:25,801 ...sorry we said "fuck" so much. 抱歉我们说脏话说太多 1421 01:38:25,968 --> 01:38:27,762 Say good night. Thanks again. -说晚安 -再次谢谢你们 1422 01:38:27,928 --> 01:38:29,763 Now, go. Vanish. 现在,快走,给我消失