1 00:01:04,000 --> 00:01:08,400 {\fn標楷體\1c&H80FFFF&}片名:神隱任務(2012/12/27上映) 2 00:05:36,378 --> 00:05:37,420 Move! 3 00:08:21,910 --> 00:08:23,430 不是無期就是死刑 詹姆斯 lt's life or death now, James. 4 00:08:25,130 --> 00:08:27,880 要麼死 By that, l mean you're doing one or the other 5 00:08:29,460 --> 00:08:31,140 要麼在羅克維優監獄了此一生 up in Rockview. 6 00:08:32,800 --> 00:08:34,600 這位是地方檢查官 羅丁 This here is District Attorney Rodin. 7 00:08:36,430 --> 00:08:38,060 知道她對你的看法嗎 Want to know what he's wondering? 8 00:08:38,760 --> 00:08:41,480 你或像男人那樣走出去 Whether you're gonna walk like a man or cry like a pussy 9 00:08:41,600 --> 00:08:43,320 或像女人哭啼地走進死囚牢房 on your way to the death house. 10 00:08:43,980 --> 00:08:45,820 知道嗎 檢察官喜歡用針注射 See, the D.A. likes the needle, 11 00:08:46,150 --> 00:08:47,900 然而我 whereas me, 12 00:08:47,980 --> 00:08:50,830 我很想讓你長命百歲 l like to see a man like you live a long life 13 00:08:51,150 --> 00:08:52,820 直到你所有牙都被打掉 with all your teeth knocked out. 14 00:08:53,150 --> 00:08:57,000 被眾人多的獄友同志暴菊 Passed around till a brother can't tell your part from a yawn. 15 00:08:57,660 --> 00:08:59,340 放屁都不響 Now, l don't know what kind of man you are, 16 00:08:59,410 --> 00:09:01,160 不知道你喜歡哪一種命運 which of these two fates you prefer, 17 00:09:01,290 --> 00:09:05,840 羅丁是個仁慈的人 他會讓你自己選擇 but Rodin here is a generous fellow. He's willing to let you take your pick. 18 00:09:06,500 --> 00:09:11,180 如果你不想耗時費力 lf you save us and this city a long and costly trial, 19 00:09:11,460 --> 00:09:15,640 那就放棄聘請律師 馬上承認罪行 立刻 waive your rightto counsel and confess, right now. 20 00:09:27,020 --> 00:09:28,320 16個小時了 Sixteen hours. 21 00:09:28,440 --> 00:09:30,860 偵探 該有結果了 Has to be some kind of record, Detective. 22 00:09:35,860 --> 00:09:37,540 這是什麼意思 What the hell is this? 23 00:09:48,500 --> 00:09:50,550 傑克-雷徹是什麼人 Who the hell is Jack Reacher? 24 00:09:52,380 --> 00:09:53,880 傑克-雷徹 乳名傑克 Jack Reacher, 25 00:09:54,050 --> 00:09:58,390 阿勒格尼縣 地方檢察官 沒有中間名 像個幽靈 born Jack, not John, no middle name, is a ghost. 26 00:09:58,720 --> 00:10:03,020 沒有中間名 像個幽靈 No driver's licence, current or expired. No residence, current or former. 27 00:10:03,220 --> 00:10:08,230 沒有信用卡和用卡記錄 沒有手機 電子郵箱 什麼都沒有 No credit cards, no credit history. No P.O. box, cell phone, e-mail. 28 00:10:08,690 --> 00:10:09,900 沒有 Nothing. 29 00:10:10,020 --> 00:10:11,520 至少能告訴我他是誰吧 Can you at least tell me who he is? 30 00:10:11,730 --> 00:10:14,740 可以告訴你他以前是誰 他家幾代都是軍人 Well, l can tell you who he was. Blood military. 31 00:10:14,860 --> 00:10:17,030 在國外的軍事基地出生長大 Born and raised on bases abroad. 32 00:10:17,570 --> 00:10:20,070 母親是法國人 父親在海軍陸戰隊服役 Mother was a French national, father in the Corps. 33 00:10:20,370 --> 00:10:23,710 學校是是西點軍校 His first trip to the United States was to attend West Point. 34 00:10:23,830 --> 00:10:25,700 四年以後 到海外執行任務 Four years later, he ships out for good. 35 00:10:26,200 --> 00:10:29,670 伊拉克 阿富汗 巴爾幹半島 都去過 lraq. Afghanistan. The Balkans. You name it. 36 00:10:29,920 --> 00:10:32,090 出色地完成了各種任務 Served with distinction. 37 00:10:32,250 --> 00:10:35,430 獲得銀星勳章 青銅星章 功勳勳章 Silver Star, Bronze Star, Legion of Merit. 38 00:10:36,050 --> 00:10:40,390 -國防部服役優秀勳章 -查查還有什麼獎 Defence Superior Service Medal? Had to look that one up. 39 00:10:40,590 --> 00:10:43,020 還有紫心勳章 大部分服役時間都是在憲兵隊度過的 據傳他是個非常傑出的特工 And a Purple Heart. He spent the bulk of his service 40 00:10:43,220 --> 00:10:47,230 據傳他是個非常傑出的特工 in the Military Police. By all accounts, a brilliant investigator. 41 00:10:47,730 --> 00:10:49,770 但顯然也是個麻煩製造者 Apparently, a troublemaker, too. 42 00:10:50,100 --> 00:10:51,450 被降職為上尉 Demoted to Captain. 43 00:10:51,770 --> 00:10:53,190 後來又升到了上校 Worked his way back to Major. 44 00:10:53,940 --> 00:10:56,610 兩年前他申請退役 Then two years ago, he musters out. 45 00:10:56,940 --> 00:11:01,950 在部隊裡度過了大部分時間 After a literal lifetime in the military, he just up and quits. And then, 46 00:11:02,120 --> 00:11:04,120 又突然退伍 for only the second time in his life, 47 00:11:04,240 --> 00:11:08,090 然後第二次進入美國 之後就從人間蒸發了 he enters the United States and simply disappears. 48 00:11:08,750 --> 00:11:09,870 死了? Dead, maybe? 49 00:11:09,960 --> 00:11:11,560 不 Not according to Social Security and a bank account in Virginia. 50 00:11:11,620 --> 00:11:13,550 根據社保和弗吉尼亞銀行帳戶信息看 51 00:11:13,750 --> 00:11:15,920 他的退休金按月存入 His pension is deposited monthly 52 00:11:16,050 --> 00:11:20,220 有人通過銀行轉帳把錢取走(西聯銀行) and someone is making the occasional withdrawal. All wire transfers. 53 00:11:21,220 --> 00:11:23,890 沒有聯邦搜查令 無法查出在哪取錢 l can't find out where without a federal warrant. 54 00:11:24,720 --> 00:11:26,440 他不開車 也不開飛機 Well, he can't drive or fly. 55 00:11:26,640 --> 00:11:27,980 至少不是真名 At least not under his real name. 56 00:11:29,600 --> 00:11:31,730 有拘捕令嗎 有沒有犯罪記錄 -Any warrants? -Record's clean. 57 00:11:31,940 --> 00:11:35,280 算了吧 這麼難找的人 一定能找到理由通緝他 Come on! A guy this hard to find? Gotta be wanted for something. 58 00:11:35,570 --> 00:11:36,910 他沒有任何犯罪記錄 His record is clean. 59 00:11:37,780 --> 00:11:38,950 那麼 So, 60 00:11:42,910 --> 00:11:44,580 怎麼才能找到這個雷徹 how do we find this Reacher? 61 00:11:44,910 --> 00:11:48,160 你無法找到 除非他想讓你找到他 Obviously, you don't find this guy unless he wants to be found. 62 00:11:50,080 --> 00:11:53,580 打掃一下長官 有個叫傑克-雷徹的人想見你 Excuse me, sir. There's a Jack Reacher here to see you. 63 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 你有什麼事嗎 Can l help you? 64 00:12:03,760 --> 00:12:05,640 詹姆斯-巴爾 James Barr. 65 00:12:12,980 --> 00:12:15,780 好了 你見過他了 你們怎麼認識的 So, now you've seen him. How do you know him? 66 00:12:16,480 --> 00:12:18,320 為什麼不對他實行保護性監禁 Why wasn't he in protective custody? 67 00:12:19,940 --> 00:12:21,570 是工作疏忽 That was an oversight. 68 00:12:21,650 --> 00:12:24,000 是監獄裡的勢利小人把他扔進了狼窩 More like some Corrections flunky threw him to the wolves. 69 00:12:24,700 --> 00:12:25,950 好像是這樣 Just as likely. 70 00:12:26,120 --> 00:12:28,120 可是事到如今已經無法挽回 But it's done and we can't undo it. 71 00:12:28,330 --> 00:12:29,370 現在怎麼樣了 So what happens now? 72 00:12:29,620 --> 00:12:31,790 好吧 現在他處在昏迷中 Well, now he's in a coma. 73 00:12:32,620 --> 00:12:35,630 他昏迷不醒 We'll try him when he wakes up. lf he wakes up. 74 00:12:35,960 --> 00:12:37,380 如果他能醒過來 我們要審判他 好了該你談談了 雷徹 Okay? Now it's your turn, Reacher. 75 00:12:37,790 --> 00:12:39,800 他為什麼要你做證人 Why did he call you as a witness? 76 00:12:40,130 --> 00:12:41,470 我不相信他會這麼做 l don't believe he did. 77 00:12:41,670 --> 00:12:43,270 他指名道姓要你來 Well, l believe he asked for you by name. 78 00:12:44,340 --> 00:12:45,900 我能看一下證據嗎 Any chance l could look at the evidence? 79 00:12:46,140 --> 00:12:47,600 你回答完幾個問題再說 No way. Not till you answer some questions. 80 00:12:47,680 --> 00:12:48,930 很高興認識你 Nice meeting you. 81 00:12:49,010 --> 00:12:50,360 嗨 嗨 嗨! 站住 雷徹先生 -Hey. Hey. Hey! -Mr Reacher. 82 00:12:50,520 --> 00:12:51,980 - 嘿 別動 - 嗨,站在原地別動 -Mr Reacher! -Hey, stop! Stop right there! 83 00:12:52,060 --> 00:12:53,440 我們有有言在先 We had a deal. 84 00:12:53,520 --> 00:12:55,770 我帶你去見巴爾 你告訴我你瞭解的情況 l take you to Barr, you tell me what you know. 85 00:12:55,850 --> 00:12:58,610 你說他射殺了五個人 可是他昏迷不醒 l know you say he shot five people, l know he's in a coma. 86 00:12:58,690 --> 00:12:59,820 有個公交車站 l know there's a bus station three miles away 87 00:12:59,980 --> 00:13:01,740 我用24分鐘走到那 and l can walk there in 24 minutes. 88 00:13:01,860 --> 00:13:03,200 你要放棄你的朋友 So you're just going to walk out on your friend? 89 00:13:03,700 --> 00:13:05,950 - 他不是我的朋友 - 那他為什麼會要求你來 -He's not my friend. -Why'd he ask for you,then? 90 00:13:06,030 --> 00:13:09,030 跟他殺死五個人是一個原因 Well, same reason he shot five people, he's crazy. 91 00:13:09,160 --> 00:13:10,210 他瘋了 等一下 Hey. Hold on. 92 00:13:10,490 --> 00:13:11,540 別攔著我 Don't do that. 93 00:13:11,700 --> 00:13:13,330 你們倆這麼做卑鄙了 Well, this is a new low, even for both of you. 94 00:13:14,710 --> 00:13:16,300 沒有我在場 你們不能和我的委託人談話 You do not talk to my client without me present. 95 00:13:16,370 --> 00:13:17,420 你知道 You know that. 96 00:13:17,540 --> 00:13:20,670 我們沒有和他談話 他處在昏迷之中 We weren't talking to your client. He's in a coma, for Christ's sakes. 97 00:13:20,750 --> 00:13:23,260 - 你是巴爾的律師 - 海倫-羅丁 傑克-雷徹 -You're Barr's attorney? -Helen Rodin, Jack Reacher. 98 00:13:23,420 --> 00:13:25,180 - 傑克-雷徹? - 海倫羅丁 -Jack Reacher? -Helen Rodin. 99 00:13:25,340 --> 00:13:26,890 是的 她是地方檢察官的女兒 Yeah, she's the District Attorney's daughter. 100 00:13:27,010 --> 00:13:28,010 這事兒說來話長 lt's a good story, actually. 101 00:13:28,090 --> 00:13:29,220 這事兒說來話長 l'd like to hear it. 102 00:13:29,430 --> 00:13:31,430 你們是怎麼找到他的 How'd you find him? How'd they find you? 103 00:13:31,560 --> 00:13:34,060 你不能和這個人談話 You can't be talking to this man. Two strikes in one day. 104 00:13:34,180 --> 00:13:36,020 不是你想像的那樣 是他找到的我們 -lt's not what it looks like. -He came to us. 105 00:13:36,520 --> 00:13:38,770 - 你見了檢察官 - 這樣做違法嗎 -You went to the D.A.? -ls there a law against that? 106 00:13:38,940 --> 00:13:40,280 目前你還沒有違法 None you're currently breaking. 107 00:13:40,520 --> 00:13:42,450 行啦 別把大家搞得下不來台 Come on, before this gets awkward. Now, hey. 108 00:13:42,570 --> 00:13:44,870 快說 法庭上見 Say, "See you in court." For me. 109 00:13:45,110 --> 00:13:46,530 再見偵探 Goodbye, Detective. 110 00:13:46,860 --> 00:13:48,540 - 很高興認識你 - 我也是 -Weird meeting you. -Likewise. 111 00:13:48,870 --> 00:13:49,960 走吧 Let's go. 112 00:13:52,749 --> 00:13:54,083 So... 113 00:13:57,210 --> 00:13:58,550 你是傑克-雷徹 你是檢察官的女兒 So, you're Jack Reacher. 114 00:13:58,880 --> 00:14:01,380 走吧 -So you're the D.A.'s daughter. -Oh, Jesus. Please. 115 00:14:01,460 --> 00:14:03,300 -上帝 這種工作關係合法嗎 -幸運的是合法 -ls that even legal? -Fortunately. 116 00:14:03,550 --> 00:14:05,790 -怎麼會有這種安排 -你宣誓作證之後再告訴你 -How does that happen? -l'll tell you after deposition. 117 00:14:05,800 --> 00:14:06,920 別讓我宣誓作證 You don't want to depose me. 118 00:14:06,970 --> 00:14:08,090 你是被告證人 Oh, well, you're my only defence witness. 119 00:14:08,220 --> 00:14:10,890 - 我不是 - 你的朋友詹姆斯認為你是 -l'm not a defence witness. -Your friend James thinks you are. 120 00:14:10,970 --> 00:14:12,470 為什麼所有人都認為他是我朋友 He's not my friend. Why does everyone assume that? 121 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 為什麼所有人都認為他是我的朋友 Well, why else would he ask for you 122 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 他要求見你 你來幫助他 and why would you come here to help him? 123 00:14:14,810 --> 00:14:18,230 我不是來幫助他 是為了把他埋了 l didn't come here to help him. l came here to bury him. 124 00:14:39,620 --> 00:14:41,420 (布魯希爾建築公司) 125 00:14:43,630 --> 00:14:44,850 林斯基 Linsky. 126 00:14:47,170 --> 00:14:48,800 傑克-雷徹是什麼人 Who the hell is Jack Reacher? 127 00:14:50,640 --> 00:14:53,280 -你為什麼這麼難找 - 不可能找到我的 -So why are you so hard to find? -l'm impossible to find. 128 00:14:53,350 --> 00:14:54,470 為什麼找不到 Why is that? 129 00:14:54,810 --> 00:14:57,980 這麼說吧 這是我的職業習慣 Well, you could say it started out as an exercise and became an addiction. 130 00:14:58,640 --> 00:15:00,150 你逃跑嗎 Are you on the run? 131 00:15:02,520 --> 00:15:04,700 我的車要開了 快點吧 律師 My bus is leaving. You better hurry, counsellor. 132 00:15:04,820 --> 00:15:05,900 你是怎麼認識巴爾的 How do you know James Barr? 133 00:15:05,980 --> 00:15:07,610 -你為什麼要替他辯護 -我是律師 -Why are you representing him? -l'm a lawyer. 134 00:15:07,690 --> 00:15:10,330 公共辯護人也有機會證明他無罪 So is a public defender, with just as much chance of clearing Barr. 135 00:15:10,490 --> 00:15:11,790 我並不是想證明他無罪 l'm not trying to clear him, 136 00:15:11,860 --> 00:15:14,330 而是要他不被判死刑 l am just trying to keep him off death row. 137 00:15:15,030 --> 00:15:17,880 -你想證明他精神失常 -這也是一種選擇 -By proving he's insane? -Well, that's one option. 138 00:15:18,120 --> 00:15:19,620 跟你爸爸做對 And sticking it to your father because... 139 00:15:19,710 --> 00:15:22,170 不是他 是地方檢察官辦公室 No. Not my father. The Office of the District Attorney. 140 00:15:22,290 --> 00:15:24,970 因為地方檢察官辦公室從未承認你是淑女 Because the Office of the District Attorney never bought you a pony. 141 00:15:25,960 --> 00:15:28,720 羅丁檢察官從未打輸過死刑的案件 知道為什麼嗎 D.A. Rodin's never lost a capital case. You know why? 142 00:15:28,880 --> 00:15:30,350 政客都愛仗勢欺人 lmpeccable tailoring. 143 00:15:30,470 --> 00:15:33,310 -他從來都不接打不贏的案子 -知己知彼 -He never picks a fight he can'twin. -Worked for the Red Baron. 144 00:15:33,390 --> 00:15:35,060 每個謀殺嫌疑犯都有兩個選擇 Every murder suspect in this town is given a choice. 145 00:15:35,180 --> 00:15:36,810 認罪或者面對死刑 Confess or face death. 146 00:15:36,970 --> 00:15:39,230 和從未輸過的檢察官打官司 Against a D.A. who never loses. 147 00:15:39,480 --> 00:15:41,480 我的律師事務所相信無罪的人 My firm has reason to believe more than one innocent man 148 00:15:41,560 --> 00:15:43,060 但都會毫不抵抗就認罪伏法 has gone down without a fight. 149 00:15:43,650 --> 00:15:45,150 我明白了 Oh, l get it. 150 00:15:46,230 --> 00:15:47,320 你是個理想主義者 You're an idealist. 151 00:15:47,820 --> 00:15:49,660 不 我是和平主義者 No. l'm a pacifist. 152 00:15:49,900 --> 00:15:51,250 想廢除死刑是高尚行為 lt's a noble crusade. 153 00:15:51,490 --> 00:15:55,240 但這次你打不贏 相信我 詹姆斯-巴爾有罪 But this is not the fight. Trust me. James Barr's guilty. 154 00:15:55,410 --> 00:15:57,210 你還沒看證據呢 You haven't even seen the evidence. 155 00:16:01,540 --> 00:16:03,260 這是保密談話嗎 ls this a privileged conversation? 156 00:16:03,370 --> 00:16:07,100 對 是對訴訟委託人的談話 你說的每一句話都不能轉述 Of course, it's a client conference. Nothing you say here can be repeated. 157 00:16:09,260 --> 00:16:11,850 有四種人會參軍 There are four types of people who join the military. 158 00:16:11,920 --> 00:16:13,720 有人是為了家族榮譽 For some, it's a family trade. 159 00:16:14,220 --> 00:16:16,560 有愛國者渴望為國效勞 Others are patriots, eager to serve. 160 00:16:16,890 --> 00:16:18,890 還有些為了工作 Next, you have those who just need a job. 161 00:16:19,720 --> 00:16:23,400 最後一類是想要一種合法的殺人方式 Then there's the kind who want a legal means of killing other people. 162 00:16:23,900 --> 00:16:25,740 詹姆斯-巴爾就是這種人 James Barr was one of those. 163 00:16:26,560 --> 00:16:28,070 他當上了狙擊手 He made sniper. 164 00:16:28,400 --> 00:16:31,400 刻苦訓練 一周2000次 Trained hard. Two thousand rounds a week. 165 00:16:31,860 --> 00:16:33,830 每槍都要求射中腦門 And with every shot, he's taught to visualise 166 00:16:33,910 --> 00:16:36,530 就是要一擊致命 the base of a man's skull through his reticle. 167 00:16:36,740 --> 00:16:39,590 出血少 死的快 The sweet spot where the medulla meets the spine. 168 00:16:40,750 --> 00:16:43,252 Visualise that puff of pink mist. 169 00:16:45,080 --> 00:16:46,930 他終於被派往伊拉克 Finally, he's deployed to lraq. 170 00:16:47,250 --> 00:16:48,920 安排他去掩護射擊組 He's put on overwatch. 171 00:16:49,550 --> 00:16:52,420 日復一日 他通過瞄準鏡盯著平民 All day long he stares through a scope at civilians. 172 00:16:53,090 --> 00:16:54,260 女人 Women. 173 00:16:54,590 --> 00:16:55,640 孩子 Children. 174 00:16:56,090 --> 00:16:58,770 日復一日 漫長的2年 Day in, day out, for two long years 175 00:16:58,890 --> 00:17:01,890 沒接到命令發過一槍 without ever once being cleared to fire a single shot. 176 00:17:02,930 --> 00:17:04,780 後來開始撤軍 Then comes the drawdown. 177 00:17:05,770 --> 00:17:07,400 對詹姆斯-巴爾來說 戰爭結束了 For James Barr, the war's over. 178 00:17:08,440 --> 00:17:10,280 一周射擊2000次 Two thousand rounds a week. 179 00:17:10,610 --> 00:17:14,240 他職業生涯總共射擊25萬次 竟然沒有一槍是真人做靶子 A quarter million rounds in his career, not one at a human target. 180 00:17:15,110 --> 00:17:17,620 人處於飢餓之中 會飢不擇食 You've been hungry. You've been horny. 181 00:17:17,950 --> 00:17:20,290 身上癢癢又撓不著 You've had an itch you can't scratch. 182 00:17:20,790 --> 00:17:24,790 想像那種感覺 lmagine that feeling. Days. Weeks. Years. 183 00:17:25,120 --> 00:17:29,130 天天年年 這種難受要經歷25萬次 lmagine that feeling times 200,000, plus 50,000 more. 184 00:17:29,460 --> 00:17:33,340 設想一下 在54度的高溫下站崗 明天就要回家了 知道嗎 lmagine it's 130 degrees on the deck and tomorrow you're going home 185 00:17:33,460 --> 00:17:35,430 如果你現在不撓癢癢 就永遠沒機會了 and you know if you don't scratch that itch now, 186 00:17:35,510 --> 00:17:37,140 需要發洩一下 you never will. 187 00:17:37,470 --> 00:17:39,140 需要一個目標 You need a release. 188 00:17:39,800 --> 00:17:41,310 需要找一個目標 You need a target. 189 00:17:41,640 --> 00:17:44,610 而他的大腦從未有過明確目標 And the who of it never once enters your mind. 190 00:18:01,830 --> 00:18:03,830 他隱蔽得非常好 He covered his tracks well, 191 00:18:03,950 --> 00:18:05,630 跟神志清醒的人一樣 just like sane people do. 192 00:18:06,210 --> 00:18:10,880 可是我抓到了他 事實面前他認了罪 He almost got away with it, too. But l caught him. And he confessed. 193 00:18:11,130 --> 00:18:12,720 那他為什麼沒進監獄 So why didn't he go to prison? 194 00:18:13,800 --> 00:18:17,180 巴爾不知道他殺的安保人員 What Barr didn't know that day was the four civilian contractors he'd picked off 195 00:18:17,300 --> 00:18:20,550 是參加過集體強姦晚會的人 just spent the weekend at what they call a rape-rally. 196 00:18:21,140 --> 00:18:24,730 28個女人 從11歲到54歲 lt was 28 women, ages 54 on down to 11. 197 00:18:25,640 --> 00:18:28,820 這些人是我在結案前找到的 Those were just the ones l could find before the case was shut down. 198 00:18:29,060 --> 00:18:31,990 挖得越深 越令人髮指 See, the deeper l dug, the uglier it got. 199 00:18:32,320 --> 00:18:35,660 七年 偉大的任務之後 And after seven long years of"Mission Accomplished," 200 00:18:35,990 --> 00:18:39,330 安保公司的人想隱瞞真相 someone in the corporation just wanted the whole thing to end quietly. 201 00:18:39,820 --> 00:18:43,330 把此案歸結為戰爭導致的人精神失常 讓殺人犯一走了之 So they chalked it up to the fog of war, made the murders go away. 202 00:18:43,660 --> 00:18:45,750 這是絕密信息 This is classified information. 203 00:18:47,160 --> 00:18:48,840 所以是保密談話 And that's why the privilege. 204 00:18:49,170 --> 00:18:51,170 但你可以把這些告訴檢察官 But you were ready to tell this to the D.A. 205 00:18:51,500 --> 00:18:55,220 我上次見到巴爾時 向他做過承諾 The last time l saw Barr, l made him a promise. 206 00:18:56,010 --> 00:18:59,180 當我看到這個消息 就過來兌現承諾 And when l saw his name on the news, l came here to keep it. 207 00:19:00,340 --> 00:19:03,060 -現在知道不用這麼做了 -你怎麼會這麼肯定 -But now l know l don't have to. -How can you be sure? 208 00:19:03,680 --> 00:19:05,680 你還沒有看過證據 You still haven't seen the evidence. 209 00:19:06,020 --> 00:19:09,740 你父親看過了 他不會接打不贏的官司 Your father has. And he doesn't pick a fight he can't win. 210 00:19:09,850 --> 00:19:12,400 巴爾不會再逃脫殺人罪名 Barr's not getting away with murder again. 211 00:19:13,270 --> 00:19:14,360 有可能 He might. 212 00:19:15,230 --> 00:19:18,240 在監獄裡 他大腦受到嚴重損傷 He suffered a severe brain injury in state custody. 213 00:19:18,400 --> 00:19:20,120 如果他能醒來 When he wakes up, if he wakes up, 214 00:19:20,240 --> 00:19:22,960 可能會不記得這件事 或者什麼都不記得 he may not remember the event, he may not remember anything at all. 215 00:19:24,410 --> 00:19:27,750 這個案子不是巴爾有罪或無罪 And this case won't be about James Barr's guilt or innocence. 216 00:19:28,080 --> 00:19:31,080 而是他能否接受審判 lt'll be about his ability to stand trial. 217 00:19:31,920 --> 00:19:36,390 我把一切都告訴了你 你還想為他辯護嗎 After everything l just told you, you still want to defend him? 218 00:19:36,460 --> 00:19:38,560 我想看到他受到公正的審判 l want to see he gets a fair trial. 219 00:19:40,420 --> 00:19:43,270 你說過他在巴格達已經認罪了 You said he confessed in Baghdad. 220 00:19:43,800 --> 00:19:45,430 他這次沒有承認 He didn't confess this time. 221 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 這次他做的孽更多 他要求見你 -This time he knows better. -This time he asked for you. 222 00:19:48,970 --> 00:19:51,190 我想要知道為什麼 l want to know why. 223 00:19:51,270 --> 00:19:54,320 你想要知道為什麼 這次他做的孽更多 他要求見你 You want to know why. l can see it's eating you. 224 00:19:54,440 --> 00:19:55,990 你無法問巴爾 And you can't ask Barr, 225 00:19:56,110 --> 00:19:58,450 檢察官又不讓你看證據 and the D.A. won't let you see the evidence. 226 00:19:59,940 --> 00:20:04,450 我的首席調查員可以看出那些證據 My lead investigator has complete access to the evidence. All of it. 227 00:20:06,660 --> 00:20:09,500 你的首席調查員在哪兒 他要出城了 -So where's your lead investigator? -About to catch a bus out of town. 228 00:20:18,130 --> 00:20:20,010 謝謝你的咖啡 律師 Thanks for the coffee, counsellor. 229 00:21:16,020 --> 00:21:18,860 你要明白 你不僅讓我看證據 You understand you're not just asking me to look at the evidence. 230 00:21:19,150 --> 00:21:21,740 還要讓我看那個準備殺手 You're asking me to look at a cold-blooded killer. 231 00:21:21,860 --> 00:21:25,360 我知道她是個有罪的人 A man l know to be guilty. A man you want to keep off death row. 232 00:21:25,490 --> 00:21:28,330 即使你不想看到他被判死刑 And you're asking me to look at him objectively. 233 00:21:29,530 --> 00:21:31,380 你要求我客觀地看待他 Yes, that is what l'm asking. 234 00:21:36,210 --> 00:21:38,880 是的 這就是我的要求 l'll do it. On one condition. 235 00:21:39,540 --> 00:21:40,890 我接了 但有一個條件 說吧 Name it. 236 00:21:42,050 --> 00:21:45,390 你必須客觀地看待受害者 You have to look at the victims objectively. 237 00:21:48,430 --> 00:21:50,400 你建議我怎麼做 How do you suggest l do that? 238 00:21:53,560 --> 00:21:55,730 誰 法裡奧爾先生嗎 -Yes? -Mr Farrior? 239 00:21:56,270 --> 00:21:57,900 我是海倫-羅丁 我們通過電話 l'm Helen Rodin. We spoke on the phone. 240 00:21:58,900 --> 00:22:00,240 當然 Of course. 241 00:22:00,730 --> 00:22:04,900 你要為那人辯護 You said you're defending the man that ki... That man. 242 00:22:05,900 --> 00:22:08,080 我要做詹姆斯-巴爾的辯護律師 l represent James Barr, yes. 243 00:22:09,240 --> 00:22:11,240 你要問關於我女兒的問題嗎 And you have questions about my daughter? 244 00:22:12,080 --> 00:22:13,420 是的 l do. 245 00:22:15,250 --> 00:22:16,590 為什麼 What for? 246 00:22:17,080 --> 00:22:20,760 我希望瞭解受害者是什麼人 l was hoping to get a better sense of who the victims were as... 247 00:22:21,250 --> 00:22:22,850 就是說 他們是什麼樣人 That is to say, who they were as people. As human beings. 248 00:22:29,590 --> 00:22:33,100 考慮到你的地位 這不正常 是不是 That's a bit unusual, considering your position, isn't it? 249 00:22:33,430 --> 00:22:34,430 說得對 That is true. 250 00:22:35,100 --> 00:22:38,270 通常情況下 處在我這個地位的人 Normally someone in my position would want the jury 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,780 應該讓陪審團知道得越少越好 to know as little as possible about the... 252 00:22:41,110 --> 00:22:43,780 你的當事人殺了那麼多人 The people that your client killed. 253 00:22:44,780 --> 00:22:46,120 冷酷無情 ln cold blood. 254 00:22:52,240 --> 00:22:53,990 你和其它家庭的人談過了嗎 Have you spoken with the other families? 255 00:22:54,120 --> 00:22:57,250 是的, 有幾個人願意和我談 Yeah, some. The ones who would speak with me. 256 00:23:06,630 --> 00:23:08,010 進來 Come in. 257 00:23:08,130 --> 00:23:09,480 謝謝 Thank you. 258 00:25:08,924 --> 00:25:10,759 Chrissie was a nanny. 259 00:25:11,380 --> 00:25:13,050 克裡希姆是個保姆 那天她領著個小孩 She had a little girl with her that day. 260 00:25:13,380 --> 00:25:14,430 是的 我知道 Yes, l know. 261 00:25:17,390 --> 00:25:19,760 你要和那個孩子談話嗎 Are you gonna go talk with that child? 262 00:25:20,100 --> 00:25:21,770 不 當然不 No, of course not. l... 263 00:25:22,930 --> 00:25:23,930 為什麼不 Why not? 264 00:25:24,230 --> 00:25:26,900 我覺得有點太殘酷 -Well, l think it would be... -lnsensitive? 265 00:25:28,440 --> 00:25:29,610 不合適 lnappropriate? 266 00:25:32,940 --> 00:25:35,790 你想要知道關於我女兒的材料 Everything that you want to know about my daughter 267 00:25:38,120 --> 00:25:39,120 都在這 is right here. 268 00:25:41,290 --> 00:25:43,460 報上對她作了全面的報道 The Gazette did a nice piece on her. 269 00:25:45,580 --> 00:25:47,930 她的訃告上做了其它說明 Her obituary does the rest. 270 00:25:51,130 --> 00:25:54,600 謝謝 我一定好好看看 Thank you. l'll definitely have a look. 271 00:25:55,300 --> 00:25:57,300 你是個好律師 羅丁小姐 You a good attorney, Miss Rodin? 272 00:25:58,260 --> 00:26:00,640 我真的不應該 -That's not really for me to... -Just 273 00:26:01,100 --> 00:26:02,440 別打岔 answer the question. 274 00:26:03,470 --> 00:26:06,980 直接回答問題 Yes, l suppose l am pretty good. 275 00:26:07,270 --> 00:26:09,150 是的 我認為自己是個優秀律師 Good enough to keep that man off death row? 276 00:26:10,310 --> 00:26:11,660 你知道 You know, 277 00:26:12,110 --> 00:26:13,450 優秀的足以能讓巴爾免除死刑 l think maybe l should go. 278 00:26:13,650 --> 00:26:15,150 也許我該走了 請等下 You stay where you are. 279 00:26:20,490 --> 00:26:22,840 那個人死有餘辜 That man deserves to die, Miss Rodin. 280 00:26:26,330 --> 00:26:28,130 你為什麼要為他辯護 Why would you defend him? 281 00:26:28,330 --> 00:26:31,340 我犯了嚴重的錯誤 l can see that l have made a terrible mistake. 282 00:26:32,500 --> 00:26:36,510 非常抱歉 我保證再也不來打擾您 And l'm very, very sorry and l promise l won't bother you again. 283 00:26:47,850 --> 00:26:49,270 哈羅,爸爸 Hello, Dad. 284 00:26:49,350 --> 00:26:50,700 你在幹什麼 What the hell are you doing? 285 00:26:51,020 --> 00:26:52,360 我在幹什麼 怎麼了 What am l... What? 286 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 是真的嗎 ls it true? 287 00:26:53,690 --> 00:26:55,730 你在和受害者的家人談話 你一個人 You're talking to the victims' families You? Alone? 288 00:26:56,820 --> 00:26:58,740 你怎麼知道的 How do you know that? How did you find me here? 289 00:26:58,860 --> 00:27:01,120 我是地方檢察官居 瞭解情況是我的工作 l'm the District Attorney. lt's my business to know. 290 00:27:01,200 --> 00:27:02,250 這不是回答問題 That's not an answer. 291 00:27:02,370 --> 00:27:06,540 好了 你不是能力超強的調查員 Well, you're not the only one with crack investigators, Helen. 292 00:27:06,870 --> 00:27:09,370 對了 我知道雷徹的情況 That's right. l know about Reacher. 293 00:27:09,710 --> 00:27:12,050 你的首席調查員 Your lead investigator is a war veteran 294 00:27:12,170 --> 00:27:14,720 是失蹤兩年的老兵 who's been missing for the last two years. 295 00:27:15,500 --> 00:27:17,630 你如何能擔保他情緒穩定 How can you vouch for his state of mind? 296 00:27:17,710 --> 00:27:19,060 並相信他 告訴你的一切 How can you trust anything he tells you? 297 00:27:19,170 --> 00:27:20,390 你根本不瞭解他 You don't know the man. 298 00:27:21,720 --> 00:27:24,720 告訴我 Tell me this, does he know you can't pay him? 299 00:27:25,060 --> 00:27:27,230 他知道你不能付他報酬嗎 That your own firm didn't want this case? 300 00:27:27,350 --> 00:27:29,570 你的律師不想接這個案子嗎 That nobody wants this case? 301 00:27:30,560 --> 00:27:33,530 沒人願意接這個案子 在你的委託人醒來之前 You never even spoke to your client before he wound up in a coma. 302 00:27:33,730 --> 00:27:36,330 你從未和他談過話 聽我說 聽著 我是作為你的父親和你說話 Oh, now listen to me! Listen. Listen, l'm speaking as your father. 303 00:27:36,570 --> 00:27:38,440 無論我們之間有何分岐 Whatever our differences have been in the past, 304 00:27:38,570 --> 00:27:40,240 你都應該聽我的 you gotta listen to me now. 305 00:27:42,240 --> 00:27:44,580 你正在犯一個可怕的錯誤 You're making a terrible mistake. 306 00:27:45,080 --> 00:27:47,420 你不能夠贏得這場官司 You cannot win this case. 307 00:27:48,410 --> 00:27:51,420 會毀了你的事業 為了什麼 為了什麼 You're going to ruin your career. Why? For what? 308 00:27:52,420 --> 00:27:55,420 為了傷害我嗎 To hurt me? To change me? 309 00:27:55,590 --> 00:27:57,260 - 海倫 - 別碰我 -Helen... -Don't touch me! 310 00:28:09,560 --> 00:28:11,240 謝謝讓我參觀 Thanks for letting me take a look. 311 00:28:11,390 --> 00:28:13,270 我們喜歡被告的朋友 Hey. We love it when friends of the accused 312 00:28:13,440 --> 00:28:15,060 把我們的工作貶得一無是處 try to tear our work to shreds. 313 00:28:15,270 --> 00:28:16,620 他不是我的朋友 He's not my friend. 314 00:28:16,770 --> 00:28:19,780 你接著說 發現什麼漏洞了嗎 So you keep saying. Find any holes? 315 00:28:20,110 --> 00:28:22,280 你們沒必要讓他住進醫院 Well, you didn't have to put him in the hospital. 316 00:28:23,110 --> 00:28:26,460 除此之外 警察的工作也幹得很漂亮 Other than that, damn fine police work. lt's open and shut. 317 00:28:27,950 --> 00:28:30,170 結案並不難 我能說什麼呢 犯罪現場是座金礦 What can l say? The scene was a gold mine. 318 00:28:30,290 --> 00:28:33,790 我們都知道只有高手才能挖到金子 Come on. Now we both know gold's only as good as the man digging. 319 00:28:33,920 --> 00:28:36,800 你想來隨時都可以 Yeah, well, anytime you want to come back, take a look at this stuff... 320 00:28:36,920 --> 00:28:38,640 不 謝謝 沒這個必要 No, thanks. Don't need to. 321 00:28:38,960 --> 00:28:40,460 你從來不記筆記 You never took any notes. 322 00:28:41,970 --> 00:28:43,140 沒必要 l don't need to. 323 00:28:44,930 --> 00:28:48,310 你可真是軍隊裡的大能人 So you were some real hot shit in the Army, huh? 324 00:28:48,930 --> 00:28:50,270 我幹得還行吧 l did all right. 325 00:28:50,640 --> 00:28:53,320 軍隊裡都幹些什麼 So what does an Army cop do mostly? Break up bar fights? 326 00:28:53,810 --> 00:28:56,810 給酒吧鬥毆的人拉架 不 我和你不一樣 l did what you do pretty much, with one minor difference. 327 00:28:56,980 --> 00:28:57,980 只有一點區別 什麼區別 What's that? 328 00:28:58,480 --> 00:29:00,830 每個嫌疑犯都是訓練有素的殺手 Every suspect was a trained killer. 329 00:29:01,780 --> 00:29:03,120 再次謝謝 Thanks again. 330 00:29:09,330 --> 00:29:11,170 你認為他為什麼要付費停車 Why do you think he paid for parking? 331 00:29:13,669 --> 00:29:14,795 Pardon? 332 00:29:14,960 --> 00:29:18,680 他向陌生的人發射6顆子彈 He's about to fire six shots into a crowd of strangers. 333 00:29:19,170 --> 00:29:21,170 會擔心女抄表員給他罰單 And he's worried about the meter maid? 334 00:29:21,340 --> 00:29:23,010 精神病 解釋不通嗎 "Simple loony" won't do it for you? 335 00:29:23,300 --> 00:29:25,350 我喜歡有另外一個推理 l like to have at least one alternate theory. 336 00:29:28,510 --> 00:29:29,680 習慣 Habit. 337 00:29:30,350 --> 00:29:31,690 肌肉記憶 Muscle memory. 338 00:29:32,350 --> 00:29:34,350 他不知道自己在做這種事 l don't think he knew he was doing it. 339 00:29:36,350 --> 00:29:38,700 我說過了 幹得真漂亮 Like l said, it's damn fine work. 340 00:29:38,980 --> 00:29:40,030 大兵 Hey, Army. 341 00:29:41,690 --> 00:29:43,690 步槍上面的序列號是多少 What's the serial number on the rifle? 342 00:29:48,030 --> 00:29:49,270 硬幣上面的年份是哪一年 What's the date on the quarter? 343 00:29:52,374 --> 00:29:53,542 1968. 344 00:29:57,040 --> 00:29:58,710 只見樹木 Forest for the trees, Detective. 345 00:29:59,880 --> 00:30:01,720 不見森林 偵探 Forest for the trees. 346 00:31:15,700 --> 00:31:17,380 不介意一起坐吧 Mind if l share your table? 347 00:31:19,370 --> 00:31:20,470 我是桑迪 l'm Sandy. 348 00:31:21,120 --> 00:31:23,630 沙地 我上周去過沙地 So was l. Last week. 349 00:31:24,710 --> 00:31:26,460 在海灘上 佛羅里達 On a beach, in Florida. 350 00:31:30,470 --> 00:31:31,560 你的名字 What's your name? 351 00:31:33,550 --> 00:31:34,980 吉米瑞斯 Jimmie Reese. 352 00:31:37,720 --> 00:31:39,570 你看上去不像是吉米 You don't look like a Jimmie. 353 00:31:39,640 --> 00:31:40,690 那像誰 What do l look like? 354 00:31:42,650 --> 00:31:45,490 我不知道 但不像吉米 l don't know. But not a Jimmie. 355 00:31:47,070 --> 00:31:48,910 你是新來的吧 So you're new in town? 356 00:31:49,650 --> 00:31:51,000 算是吧 Usually. 357 00:31:51,320 --> 00:31:53,490 這裡太吵了 lt's kind of loud in here. 358 00:31:54,160 --> 00:31:57,830 你也許想去靜一點的地方 我有車 Do you want to maybe go someplace quieter? l have a car. 359 00:31:58,080 --> 00:31:59,500 你夠開車的年齡嗎 You're old enough to drive? 360 00:32:00,410 --> 00:32:02,760 我到了能做很多事情的年齡 l'm old enough to do a lot of things. 361 00:32:03,830 --> 00:32:05,680 我在節省開始 桑迪 l'm on a budget, Sandy. 362 00:32:06,170 --> 00:32:07,260 什麼 What? 363 00:32:07,500 --> 00:32:08,850 我買不起你 l can't afford you. 364 00:32:09,340 --> 00:32:10,510 我不是妓女 l'm not a hooker. 365 00:32:10,920 --> 00:32:13,180 我真的沒錢和你處朋友 Then l really can't afford you. 366 00:32:13,340 --> 00:32:16,020 認真點 我在汽車零件商店工作 Seriously, l work at the auto parts store. 367 00:32:17,100 --> 00:32:20,690 我是說 人們都願意花最少錢玩兒女人 What l mean is, the cheapest woman tends to be the one you pay for. 368 00:32:23,100 --> 00:32:24,700 我不是妓女 l am not a hooker! 369 00:32:24,860 --> 00:32:26,360 我不過開個玩笑 No. A hooker would get the joke. 370 00:32:26,610 --> 00:32:29,530 -這是在幹什麼 -他說我是妓女 -What's this? -He called me a whore. 371 00:32:33,530 --> 00:32:34,700 那是真的嗎 ls that true? 372 00:32:38,540 --> 00:32:42,210 好吧 沒人說她是妓女 而我說她是蕩婦 Well, nobody said whore. She inferred hooker, but l meant slut. 373 00:32:42,460 --> 00:32:44,210 她是我們的妹妹 Hey. That's our sister. 374 00:32:45,210 --> 00:32:46,550 她是接吻高手嗎 ls she a good kisser? 375 00:32:47,880 --> 00:32:49,550 出去 Hey. Outside. 376 00:32:50,710 --> 00:32:52,390 先把帳結了 Pay your cheque first. 377 00:32:52,550 --> 00:32:53,550 我一會兒再付 l'll pay later. 378 00:32:54,800 --> 00:32:56,220 一會兒就付不了了 You won't be able to. 379 00:32:56,640 --> 00:32:57,730 你認為會是這樣嗎 You think? 380 00:32:57,890 --> 00:32:59,390 一直是 你試試看 All the time. You should try it. 381 00:33:00,220 --> 00:33:01,980 我要狠揍你一頓 lt's a great joke, but l'm going to beat your ass. 382 00:33:02,060 --> 00:33:03,810 你想在這裡打還是外面 Do you want to do that here or outside? 383 00:33:09,070 --> 00:33:10,410 外面 Outside. 384 00:33:13,650 --> 00:33:15,330 呆在這裡 桑迪 Stay here, Sandy. 385 00:33:16,570 --> 00:33:18,330 我不介意看見血 l don't mind the sight of blood. 386 00:33:19,580 --> 00:33:22,080 看見出血 你才像個姑娘 When it means you're not pregnant, anyway. 387 00:33:40,510 --> 00:33:42,770 你還以為你是個牛仔 傻瓜 You still think you're funny now, creep? 388 00:33:42,930 --> 00:33:45,440 閉嘴 桑迪 沒人跟你說話 Shut your mouth, Sandy! No one is talking to you. 389 00:33:52,610 --> 00:33:54,360 你現在走還來得及 lt's your last chance to walk away. 390 00:33:56,110 --> 00:33:58,110 你在開玩笑嗎 五對一 Are you kidding? lt's five against one. 391 00:34:00,030 --> 00:34:01,130 三對一 你不識數嗎 lt's three against one. 392 00:34:02,790 --> 00:34:04,460 我只要先打倒你 How do you figure? 393 00:34:04,700 --> 00:34:07,380 就能輕易解決那兩個跟屁蟲 Well, once l take out the leader, which is you, 394 00:34:07,620 --> 00:34:11,300 最後兩個人 l'll have to contend with one or two enthusiastic wingmen. 395 00:34:11,880 --> 00:34:14,800 就會逃之夭夭 The last two guys, they always run. 396 00:34:15,050 --> 00:34:16,640 你以前幹過這種事 You've done this before? 397 00:34:16,720 --> 00:34:18,220 是的 Yeah. 398 00:34:20,140 --> 00:34:21,640 天不早了 lt's getting late. 399 00:34:24,310 --> 00:34:25,400 記住 Remember, 400 00:34:26,140 --> 00:34:27,560 這是你自找的 you wanted this. 401 00:34:33,820 --> 00:34:36,120 好了 你完蛋了 lt's okay. You're okay. 402 00:34:36,190 --> 00:34:38,070 起來 Get up. 403 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 好 Okay. 404 00:34:48,580 --> 00:34:50,260 現在知道誰是跟屁蟲了 Now we know who's who. 405 00:34:50,580 --> 00:34:51,930 我們把架打完吧 Let's get this done. 406 00:35:08,690 --> 00:35:09,860 還想打嗎 Really? 407 00:35:13,610 --> 00:35:15,530 該死 Shit! 408 00:35:23,530 --> 00:35:24,880 趴在地上 On the ground! 409 00:35:25,040 --> 00:35:26,960 夥計們反應也太神速了 That's a pretty impressive response time, fellas. 410 00:35:27,200 --> 00:35:28,380 趴下 Do it! 411 00:35:36,380 --> 00:35:37,720 手放在背後 Hands behind your back. 412 00:35:40,880 --> 00:35:42,060 誰雇的你 Who hired you? 413 00:35:44,220 --> 00:35:45,390 走 Let's go. 414 00:36:01,240 --> 00:36:02,330 嗨 海倫 Hey, Helen. 415 00:36:02,570 --> 00:36:04,420 我是不是噴了太多的香水 Am l wearing too much perfume? 416 00:36:05,330 --> 00:36:08,420 我有鼻炎 愛默生偵探 Breathing too sternly. Detective Emerson. 417 00:36:08,750 --> 00:36:11,250 - 有人死了嗎? - 如果死了呢 -Somebody dead? -And if someone is? 418 00:36:13,250 --> 00:36:16,250 那他們也是羞辱死的 我下手很輕 Then they died of shame. 'Cause l was being gentle. 419 00:36:16,340 --> 00:36:19,590 我現在明白你為什麼到處走 雷徹 l'm starting to understand why you move around a lot, Reacher. 420 00:36:20,010 --> 00:36:21,680 有人死了麼 So no one's dead. 421 00:36:22,010 --> 00:36:24,600 有個小子可能再也走不了路了 One guy likely won't ever walk right again. 422 00:36:24,760 --> 00:36:27,110 -你想起訴我嗎 -很想 -You want to charge me. -Very much. 423 00:36:27,350 --> 00:36:28,440 可是沒有人要告我 But no one's pressing. 424 00:36:28,930 --> 00:36:30,280 很遺憾 沒有 Sadly, no. 425 00:36:34,020 --> 00:36:35,360 我可以自由了嗎 Am l free to go? 426 00:36:37,940 --> 00:36:39,110 愛默生 Hey, Emerson. 427 00:36:44,110 --> 00:36:45,790 4862681. 4862681. 428 00:36:47,450 --> 00:36:48,620 那是什麼 What's that? 429 00:36:48,870 --> 00:36:51,710 巴爾步槍上面的序列號 lt's the serial number on Barr's rifle. 430 00:36:57,460 --> 00:36:59,460 你在為我工作 知道嗎 You're working for me, do you understand that? 431 00:36:59,710 --> 00:37:03,640 你做的每件事都給我的律師所 So everything you do is a reflection on my firm. On me. 432 00:37:03,800 --> 00:37:04,800 造成惡劣的影響 l was set up. 433 00:37:04,970 --> 00:37:06,060 -我被人陷害了 -你在和律師說話 You're talking to a lawyer. 434 00:37:06,140 --> 00:37:09,060 有個女孩 她主動找我 故意找茬 There was this girl. She came onto me. Picked a fight. 435 00:37:09,140 --> 00:37:10,730 這事總在酒吧發生 Which never happens in a bar. 436 00:37:10,890 --> 00:37:12,890 當我告訴她我叫什麼名字時 She was thrown when l told her my name. 437 00:37:13,060 --> 00:37:14,220 她很吃驚 她遇到了拳王泰森 She was expecting Mike Tyson? 438 00:37:14,310 --> 00:37:15,980 她不相信我是吉米瑞斯 She wasn't expecting Jimmie Reese. 439 00:37:18,310 --> 00:37:19,740 揚基隊的二壘手 Yankees second baseman. 440 00:37:20,320 --> 00:37:22,280 為什麼你要說是二壘手 Why did you say you were a Yankees second baseman? 441 00:37:23,490 --> 00:37:25,160 我一直使用揚基隊二壘手的名字 l always use Yankees second basemen. 442 00:37:25,240 --> 00:37:28,490 又沒說我就是揚基隊的二壘手 l didn't say l was a Yankees second baseman, l just said... 443 00:37:29,490 --> 00:37:32,170 現在重點是 Look, the point is, 444 00:37:32,250 --> 00:37:34,170 是她想聽到傑克-雷徹這個名字 she was expecting to hear "Jack Reacher." 445 00:37:34,330 --> 00:37:35,420 她知道我是誰 She knew who l was. 446 00:37:35,500 --> 00:37:37,500 還沒打 警察就來了 And the cops were rolling before the fight even started. 447 00:37:37,670 --> 00:37:40,510 這五個小子是她的哥哥 算了吧 And those five guys are her brothers? Come on. 448 00:37:41,500 --> 00:37:44,180 有人派這幾個小子來幹掉我 Someone sent those boys to put me down. 449 00:37:46,340 --> 00:37:47,510 誰 Who? 450 00:37:50,510 --> 00:37:52,640 如果今天有人跟蹤你 lf someone followed you at the river today, 451 00:37:52,720 --> 00:37:54,520 可能是警察 it was probably a cop. And l highly doubt... 452 00:37:54,600 --> 00:37:56,100 有三件事警察從來不做 There are three things cops never do. 453 00:37:56,350 --> 00:37:58,860 投民主黨的票 開凱迪拉克 They don't vote Democrat, they don't drive Cadillacs, 454 00:37:58,940 --> 00:38:01,110 或者用私人汽車辦案 and they never use personal vehicles. 455 00:38:02,530 --> 00:38:03,620 不是警察 lt's not a cop. 456 00:38:03,780 --> 00:38:05,870 私人偵探或檢察官辦公室的人 A P.l., then, or the D.A.'s office. 457 00:38:05,950 --> 00:38:07,790 你認為你父親會陷害我 You think your father's office would set me up? 458 00:38:07,860 --> 00:38:09,120 為什麼有人要害你 Why would anyone set you up? 459 00:38:09,200 --> 00:38:10,450 你有新線索 How was your day? 460 00:38:10,530 --> 00:38:12,040 雷徹 lt went exactly the way l think 461 00:38:13,040 --> 00:38:14,790 你預計的事發生了 you hoped it would. 462 00:38:16,870 --> 00:38:17,920 是嗎 You okay? 463 00:38:19,040 --> 00:38:20,090 嗯 464 00:38:21,630 --> 00:38:22,800 你有證據嗎 What'd you learn? 465 00:38:25,800 --> 00:38:28,300 克裡希-法裡奧爾 22歲 Chrissie Farrior was 22. 466 00:38:29,470 --> 00:38:33,320 是保姆 照顧家人和朋友6歲的女兒 A nanny caring for the six-year-old daughter of family friends. 467 00:38:34,810 --> 00:38:37,400 她攢夠了錢 要去中國旅遊 She'd finally saved enough money for a trip to China, 468 00:38:37,480 --> 00:38:39,610 應該一周前啟程 in fact, she should have left the week before. 469 00:38:39,980 --> 00:38:44,160 可是她看的小女孩要留下來和她過七歲生日 But the girl she cared for wanted Chrissie to stay for her 7th birthday. 470 00:38:45,320 --> 00:38:48,660 她們去城裡買生日晚會穿的衣服 They'd gone downtown that day to shop for a party dress. 471 00:38:52,160 --> 00:38:56,330 瑞塔-科羅娜多 Rita Coronado worked as a cleaning lady atthe River Cross Plaza. 472 00:38:57,080 --> 00:38:59,920 是十字河購物中心的清潔工人 她上班經常遲到 She was usually late for work, but she had a good reason. 473 00:39:00,670 --> 00:39:02,470 因為她兒子馬可9歲 Since her son Marco was nine years old 474 00:39:02,590 --> 00:39:06,560 她每天送兒子去學校 she had to personally drop him at school to make sure he actually went. 475 00:39:06,630 --> 00:39:08,800 她的付出得到了回報 But her dedication had paid off. 476 00:39:09,340 --> 00:39:11,690 馬可現在是名優秀學生 Marco was now an honour student. 477 00:39:12,100 --> 00:39:13,970 為了獎勵兒子刻苦學習 As a reward for all his hard work, 478 00:39:14,100 --> 00:39:16,270 瑞塔第一次帶他去看棒球比賽 Rita wastaking him to his first baseball game. 479 00:39:17,020 --> 00:39:20,320 事發當天下午 她在買票的路上 And she was on her way to pick up the tickets that very afternoon. 480 00:39:22,690 --> 00:39:25,360 南希霍爾特對她丈夫說的話是謊話 Nancy Holt's last words to her husband were a lie. 481 00:39:25,690 --> 00:39:27,290 - 我愛你孩子 再見 - 再見 -l love you, babe. See you! -Bye. 482 00:39:27,360 --> 00:39:29,200 她說要去保養汽車 She told him she was taking her car to be serviced, 483 00:39:29,280 --> 00:39:31,530 卻開去了市中心 but in fact, she was headed downtown. 484 00:39:34,700 --> 00:39:35,750 完美 lt's perfect. 485 00:39:35,830 --> 00:39:38,910 她告訴服務員 不想在信用卡上 留下買過東西的記錄 She told the clerk she didn't want the purchase showing up on her credit card. 486 00:39:39,210 --> 00:39:42,130 她想在結婚十週年紀念日 送給丈夫一個驚喜 She wanted to surprise her husband for their 10th anniversary 487 00:39:43,631 --> 00:39:45,633 -just a few days away. -Thank you. 488 00:39:47,710 --> 00:39:51,220 奧賴恩-阿徹一直都不喜歡 Oline Archer never liked her husband's construction business, 489 00:39:51,550 --> 00:39:56,060 她丈夫的建築生意 even after helping him become one of the largest contractors in the county. 490 00:39:56,560 --> 00:40:00,610 由於疾病纏身 加上昂貴的訴訟費用 So it came as a relief when his failing health and a costly lawsuit 491 00:40:00,690 --> 00:40:02,480 他們被迫把公司賣給了競爭對手 were forcing them to sell to the competition. 492 00:40:02,730 --> 00:40:03,820 救命 Rob? 493 00:40:04,310 --> 00:40:05,690 救命 救命 Help! Help! 494 00:40:08,320 --> 00:40:11,320 她丈夫把一生都獻給了公司 Her husband had given his life for the company. 495 00:40:12,240 --> 00:40:14,240 現在公司屬於她了 But now that it was hers, 496 00:40:14,740 --> 00:40:16,840 她卻不願賣掉 she couldn't bring herself to let it go. 497 00:40:22,420 --> 00:40:25,090 那天 她為了保住她的生意 She was on her way to secure a loan that day 498 00:40:25,340 --> 00:40:28,430 去辦理了抵押貸款 so she could keep the business she'd always hated. 499 00:40:29,420 --> 00:40:31,600 達倫-索耶和瑞塔在同一樓裡上班 Darren Sawyer was an investment broker 500 00:40:31,670 --> 00:40:33,770 是名投資經紀人 in the same building where Rita worked. 501 00:40:34,010 --> 00:40:37,110 她妻子說他回家越來越晚 His wife said he'd grown increasingly distant of late. 502 00:40:37,350 --> 00:40:42,020 她不記得和丈夫上一次說話是什麼時候 但說的話都很難聽 She can't remember their last words to one another, but they weren't kind. 503 00:40:42,440 --> 00:40:44,690 達倫的屍體旁有束玫瑰花 Darren's body was found beside a fresh bouquet of roses 504 00:40:44,770 --> 00:40:46,770 是他那天早晨買的 he'd bought that morning 505 00:40:46,940 --> 00:40:50,290 讓他妻子感到欣慰的是 and his wife takes comfort in the fact that, in his last moments, 506 00:40:50,530 --> 00:40:52,950 丈夫在彌留之際還在思念她 he was most likely thinking of her. 507 00:41:12,800 --> 00:41:15,020 我們會沒事 我們會沒事 We're gonna be okay. We're gonna be okay. 508 00:41:15,090 --> 00:41:16,470 我們會沒事 We're gonna be okay. 509 00:41:16,800 --> 00:41:18,560 我們會沒事 我們會沒事 We're gonna be okay, we're gonna be okay, 510 00:41:18,640 --> 00:41:20,240 我們會沒事 我們會沒事 we're gonna be okay, we're gonna be okay. 511 00:41:32,900 --> 00:41:34,250 你搜集到了什麼證據 So what'd you learn? 512 00:41:35,660 --> 00:41:37,160 你是對的 You want me to say you were right. 513 00:41:37,240 --> 00:41:39,120 不應該打這個官司 You want me to say that this isn't the fight. 514 00:41:40,160 --> 00:41:41,830 詹姆斯-巴爾該死 James Barr should die. 515 00:41:43,410 --> 00:41:44,460 他死有餘辜 Maybe he should. 516 00:41:44,660 --> 00:41:46,470 我是說 有關遇害者的消息 l meant, what did you learn about the victims. 517 00:41:46,500 --> 00:41:47,550 你想聽什麼 What more do you want? 518 00:41:47,630 --> 00:41:49,840 他們五個是無辜的 They were five innocent people senselessly murdered. 519 00:41:49,920 --> 00:41:51,920 莫名其妙地就被殺了 對不起 你穿上襯衫好嗎 l'm sorry. Could you please put a shit on? 520 00:41:52,340 --> 00:41:53,510 這就我的襯衫 This is my shit. 521 00:41:55,010 --> 00:41:56,100 你失行李箱丟失了 You lose your luggage? 522 00:41:56,260 --> 00:41:57,760 我沒行李 l don't have any luggage. 523 00:41:58,930 --> 00:42:00,680 我剛才說了什麼 What was l saying? 524 00:42:00,850 --> 00:42:03,350 - 五個無辜的人 - 隨意地被謀殺了 是的 -Five innocent people. -Murdered at random, yes. 525 00:42:06,350 --> 00:42:09,110 你知道在美國 每年有多少人死亡嗎 You know how many people die in this country every year? 526 00:42:09,610 --> 00:42:10,780 250萬人 Two and a half million. 527 00:42:12,110 --> 00:42:13,200 每天 That means every day, 528 00:42:13,360 --> 00:42:17,110 約有七千美國人閉上眼睛 roughly 7,000 average Americans wake up for the last time. 529 00:42:17,450 --> 00:42:20,500 上星期五 他們中的五個死在一起了 Last Friday, five of them converged on a single spot and died together. 530 00:42:20,620 --> 00:42:21,620 這是巧合嗎 ls that random? 531 00:42:21,700 --> 00:42:23,120 那你說是什麼 What else would you call it? 532 00:42:23,200 --> 00:42:26,420 可能達倫和南希之間有婚外情 Well, take Darren and Nanry. Odds are they were having an affair. 533 00:42:26,500 --> 00:42:27,540 你說什麼 Excuse me? 534 00:42:27,620 --> 00:42:30,340 人們不會在上班路上給妻子買花 You don't buy roses for your wife on the way to work. 535 00:42:30,460 --> 00:42:32,130 而是在回家的路上買 You buy them on the way home. 536 00:42:33,210 --> 00:42:35,810 正常人不會擔心信用卡上的付款記錄 And you don't worry about a charge showing up on your credit card 537 00:42:35,880 --> 00:42:37,630 結婚紀念日在週末 when your anniversary is that weekend. 538 00:42:38,050 --> 00:42:39,970 除非是想隱藏這個禮物 Unless it's the gift you're hiding. 539 00:42:43,640 --> 00:42:45,020 她一直向前走 And that's why she kept walking 540 00:42:47,390 --> 00:42:49,400 而其他人都在逃跑 while everyone else ran. 541 00:42:49,650 --> 00:42:50,990 你無法證明你的推論 You can't prove that. 542 00:42:51,230 --> 00:42:54,580 這很難嗎 手機 電子郵件 How hard would it be? Cell phones, e-mails. 543 00:42:56,570 --> 00:42:58,660 只要有人願意調查就行 All it takes is someone willing to dig. 544 00:42:58,820 --> 00:43:00,820 你想說什麼 What's your point exactly? 545 00:43:00,910 --> 00:43:04,410 那兩個遇害人不是偶然相遇 My point is that two of the victims weren't there strictly by chance. 546 00:43:06,410 --> 00:43:08,260 我需要一份巴爾合夥人的名單 l need a list of Barr's known associates. 547 00:43:08,410 --> 00:43:10,510 他沒有合夥人 很孤僻 There isn't one. He didn't have any. 548 00:43:10,580 --> 00:43:12,760 他甚至都不和鄰居說話 He's a classic loner. He didn't even talk to his neighbours. 549 00:43:12,840 --> 00:43:15,260 他是一個安靜的人 從來不打擾別人 He was a quiet man. Never bothered anyone. 550 00:43:15,340 --> 00:43:16,680 是的 Yeah, exactly. 551 00:43:16,760 --> 00:43:19,930 - 你有他的信用卡記錄嗎 - 我能拿到 要它做什麼 -You have his credit card statement? -l can get it. Why? 552 00:43:20,010 --> 00:43:22,310 我需要他曾去過地方的清單 所有的地方 l need the list of all the places he hung out. 553 00:43:22,390 --> 00:43:24,860 酒吧 球場 俱樂部 Bars, bowling alleys, strip clubs, 554 00:43:25,720 --> 00:43:26,770 射擊場 gun ranges. 555 00:43:27,100 --> 00:43:28,650 能記錄到他去過的地方 Anywhere someone would remember him. 556 00:43:28,730 --> 00:43:29,900 你希望找到什麼 What do we hope to find? 557 00:43:30,940 --> 00:43:32,190 我需要睡一會兒 l need some sleep. 558 00:43:33,440 --> 00:43:34,780 你也是 You, too. 559 00:43:35,530 --> 00:43:36,930 你不是想要 You don't really think l'm gonna... 560 00:43:43,620 --> 00:43:45,620 七點鐘回來接我 Be back to pick me up at 7:00. 561 00:43:49,290 --> 00:43:51,380 好的 Yep. Absolutely. 562 00:44:31,500 --> 00:44:32,840 你和誰在一起 Who's with you? 563 00:44:33,080 --> 00:44:34,500 發生什麼事了 What happened? 564 00:44:35,670 --> 00:44:37,340 哦是他 對不對 That's him, isn't it? 565 00:44:38,170 --> 00:44:39,510 我看不見你 l ain't seeing you, man! 566 00:44:39,760 --> 00:44:41,430 放鬆 發生什麼事 Relax. What happened? 567 00:44:43,010 --> 00:44:45,310 巴爾的律師雇了一名調查員 Barr's attorney hired an investigator. 568 00:44:45,680 --> 00:44:48,520 叫雷徹 軍隊裡的頂級高手 Name of Reacher. Some sort of top-shelf Army cop. 569 00:44:48,600 --> 00:44:50,690 他和巴爾同時在巴格達服役 He was in Baghdad the same time as Barr. 570 00:44:51,350 --> 00:44:52,520 怎麼了 So? 571 00:44:54,150 --> 00:44:56,360 巴爾點名要這個大兵 So Barr asked for this soldier by name. 572 00:44:56,440 --> 00:44:59,320 他今天出現在高速公路橋 Then he shows up at the river today. Then up on the highway. 573 00:44:59,530 --> 00:45:01,200 他好像知道我們的事 Almost like he knew something. 574 00:45:02,530 --> 00:45:04,700 你說過不喜歡別人向我們提問題 And you said we don't like people asking questions. 575 00:45:04,780 --> 00:45:06,200 對不喜歡 No, we sure don't. 576 00:45:06,450 --> 00:45:07,790 所以我採取了措施 So l took steps. 577 00:45:09,200 --> 00:45:10,880 你採取了措施 You took steps. 578 00:45:11,200 --> 00:45:13,380 當地人 我哥們 Local people. My guys. 579 00:45:13,710 --> 00:45:15,300 你要遭報應了 And it blew back on you. 580 00:45:16,210 --> 00:45:17,930 我以為他們五個人能解決問題 l figured five guys would do it. 581 00:45:18,000 --> 00:45:21,050 你已經超越了你的權限 到此為止 This franchise was yours to manage. 582 00:45:21,380 --> 00:45:24,220 下一步是我們的事 明白嗎 That's all. Maintenance is our thing, you understand? 583 00:45:24,300 --> 00:45:25,350 我知道 我無法聯繫你 Yeah, l understand. l couldn't reach you! 584 00:45:25,470 --> 00:45:26,470 這是我們的工作方式 Well, that's how this works. 585 00:45:26,550 --> 00:45:27,900 好吧 我必須作決定 Well, l had to make a decision! 586 00:45:28,140 --> 00:45:30,690 - 這些本地人 我需要他們的名字 - 在文件中 -These locals, l wanttheir names. -lt's in the file. 587 00:45:30,890 --> 00:45:32,050 他們中有人認識你嗎 Any ofthem knowwho you are? 588 00:45:32,560 --> 00:45:34,150 有一個 但我已經解決了 Just one, but l took care of it. 589 00:45:35,560 --> 00:45:36,650 你 You... 590 00:45:37,400 --> 00:45:39,520 -屍體在哪 -已經分屍了 -Where's the body? -lt's distributed. 591 00:45:40,730 --> 00:45:41,780 放鬆 沒有人去找它 Relax! No one's gonna find it. 592 00:45:41,860 --> 00:45:44,160 - 假如我們要找呢 - 為什麼 -Suppose we want it found, yeah? -Why the hell would you want it found? 593 00:45:44,240 --> 00:45:47,240 我們有自己的方式 'Cause we got a way of doing things so they stay done. 594 00:45:47,740 --> 00:45:49,080 乾淨利落 Clean! 595 00:45:49,660 --> 00:45:51,210 丟了一個人就乾淨了 A missing person isn't clean. 596 00:45:51,410 --> 00:45:53,810 你本想殺一人卻殃及了五個人 Christ's sakes, man. You only had to kill one goddamn person. 597 00:45:53,830 --> 00:45:55,310 這就是你說的乾淨 我說的是不露馬腳 You tapped five! You call that clean? 598 00:45:55,330 --> 00:45:59,510 他們找的是射手 不是靶子 l call it done. They're looking at the shooter, not the target. 599 00:45:59,670 --> 00:46:00,760 上帝 Jesus. 600 00:46:01,090 --> 00:46:04,840 現在事情一團糟 以後不能再亂了 We make it messy now so it won't get messy later. 601 00:46:04,920 --> 00:46:08,100 我們不能留下任何問題 And we don't leave questions unanswered ever. 602 00:46:08,430 --> 00:46:11,270 永久不留 好吧 我搞定 Okay, all right. Okay. l can fix this. 603 00:46:11,680 --> 00:46:14,030 -睜開你的眼睛 - 不 我沒看你 -Open your eyes. -No, l ain't seeing you! 604 00:46:14,270 --> 00:46:16,110 現在無所謂了 lt makes no difference now. 605 00:46:25,440 --> 00:46:27,120 我犯錯了 l made a mistake. 606 00:46:27,950 --> 00:46:29,870 我還有用 告訴我怎麼做 l mean, you can still use me, just tell me how to fix... 607 00:46:29,950 --> 00:46:33,800 要活命就別說搞不定 因為你搞不定 To survive. Don't say "fix it," because you can't. 608 00:46:34,120 --> 00:46:37,120 我們剛清理完一個亂攤子 你又弄出來一個 We covered up the one mess. You made another. 609 00:46:37,290 --> 00:46:38,960 好 你說得對 All right. You're right. 610 00:46:39,040 --> 00:46:40,540 真的沒錯 對不起 You're right. You're absolutely right. l'm sorry. 611 00:46:40,630 --> 00:46:43,300 告訴我怎麼做 Just tell me what l have to do. 612 00:46:44,550 --> 00:46:47,050 我在西伯利亞的監獄中呆過 l was in prison in Siberia. 613 00:46:47,470 --> 00:46:51,140 我穿著死人的衣服 度過了嚴冬 l spent my first winter wearing a dead man's coat. 614 00:46:51,470 --> 00:46:53,640 口袋破了 A hole in one pocket. 615 00:46:54,140 --> 00:46:55,980 為了不讓凍傷變成壞疽 l chewed these fingers off 616 00:46:56,060 --> 00:46:59,150 我就吃掉了這幾個指頭 before the frostbite could turn to gangrene. 617 00:47:01,310 --> 00:47:05,160 這幾個是為了逃避到硫礦勞動吃掉的 These l gave up to avoid working in the sulphur mine. 618 00:47:06,490 --> 00:47:09,990 就這樣 我活了下來 而許多人死了 That is how l survived when so many others did not. 619 00:47:11,490 --> 00:47:14,660 像我這樣的人 總會有用武之地 A man this rare can always be of use. 620 00:47:16,000 --> 00:47:19,170 做給我看 讓我看看你有多堅強 So show me. Show me you are rare. 621 00:47:20,000 --> 00:47:22,420 讓我看看為了生存 你會做任何事 Show me you'll do anything to survive. 622 00:47:24,000 --> 00:47:25,470 我不明白 l don't understand. 623 00:47:25,840 --> 00:47:28,510 吃掉你左手的手指 The fingers from your left hand. 624 00:47:53,870 --> 00:47:57,340 你有刀嗎 Have you... Have you got a knife? 625 00:47:57,540 --> 00:48:00,130 我在西伯利亞里沒有刀 Did l have a knife in Siberia? 626 00:48:02,880 --> 00:48:06,470 算了吧 你在和我開玩笑 No... Come on, you've got to be kidding. 627 00:48:07,210 --> 00:48:08,640 你辦得到 You can do it. 628 00:48:09,050 --> 00:48:10,390 做給我看 Show me. 629 00:48:42,250 --> 00:48:43,590 天吶 Christ! 630 00:48:44,580 --> 00:48:46,880 不能 我不能 Can't! l can't. 631 00:48:47,090 --> 00:48:49,130 我真不明白 Always the bullet. 632 00:48:49,210 --> 00:48:50,890 還得用子彈 -l can't! -l don't understand. 633 00:48:58,100 --> 00:48:59,770 我們怎麼處理那個大兵 What do we do about the soldier? 634 00:49:00,430 --> 00:49:02,060 老辦法 What we always do. 635 00:49:08,270 --> 00:49:10,820 巴爾的信用卡對帳單 目擊證人證詞 咖啡 Barr's credit card statement. Eyewitness testimonies. 636 00:49:11,440 --> 00:49:14,290 沒加牛奶吧 Coffee. You take it black, right? 637 00:49:20,290 --> 00:49:22,630 我能說什麼 我在家裡工作 Yeah. What can l say? l take my work home. 638 00:49:36,430 --> 00:49:39,100 巴爾的信用卡對帳單是個死胡同 Afraid Barr's credit card statement's a dead end. 639 00:49:40,930 --> 00:49:44,060 沒有酒吧, 沒有脫衣舞俱樂部 只有汽油和雜貨店的帳單 No bars, no strip joints, nothing. Pretty much just gas and groceries. 640 00:49:46,150 --> 00:49:49,620 從這開始找 50到100英里內的射擊場 l need you to look for gun ranges between 100 and 150 miles from here. 641 00:49:50,150 --> 00:49:52,650 只找300碼以上射擊距離的射擊場 Limit your search to ranges longer than 300 yards. 642 00:49:52,780 --> 00:49:54,070 可以 你能告訴我為什麼 Sure, if you tell me why. 643 00:49:54,150 --> 00:49:56,660 巴爾一直都在星期六給汽車加滿油 Barr consistently filled his tank on Saturday, 644 00:49:56,780 --> 00:49:58,000 星期天再加滿一次 and again on Sunday. 645 00:49:58,120 --> 00:49:59,760 說明週末是長途旅行 He took a long drive almost every weekend. 646 00:49:59,990 --> 00:50:02,090 - 他可能去任何地方 - 是的 -He could be going anywhere. -Yes. 647 00:50:03,000 --> 00:50:06,170 而且如果是酒吧 球場或脫衣舞俱樂部俱樂部 我們永遠不會找它 And if it's bars, bowling alleys or strip clubs, we'll never find it. 648 00:50:06,500 --> 00:50:09,630 比賽用的射擊場呢 But a Match-level gun range? There might be two. 649 00:50:10,000 --> 00:50:13,510 原因有兩個 他自己做子彈 或者練習射擊 And he made his own bullets. That means he shot a lot. 650 00:50:14,340 --> 00:50:16,010 我猜測每個星期六都要來 l'm guessing every Saturday. 651 00:50:17,180 --> 00:50:18,600 也許和一位朋友來 Maybe with a friend. 652 00:50:18,800 --> 00:50:21,430 為什麼和他的朋友談話那麼重要 Why is it so important you talk to his friends? 653 00:50:21,510 --> 00:50:22,640 如果他有朋友 Assuming he had any. 654 00:50:22,850 --> 00:50:24,350 在汽車配件商店停一下 Drop me at the auto parts store. 655 00:50:24,480 --> 00:50:26,320 等等 哪家 l... Wait. Which one? 656 00:50:26,850 --> 00:50:28,850 她說的那家汽車配件商店 l don't know. She just said "the auto parts store." 657 00:50:28,940 --> 00:50:29,990 她 誰 She? Who? 658 00:50:30,110 --> 00:50:31,610 你能說具體點嗎 Reacher, can you be a little more specific? 659 00:50:31,690 --> 00:50:34,030 我沒說任何汽車配件商店 l didn't say "an auto parts store." 660 00:50:34,360 --> 00:50:37,660 你記憶中哪家配件商店最有名 Which one stands out in your mind as the auto parts store? 661 00:50:47,370 --> 00:50:48,880 需要我等你嗎 You want me to wait? 662 00:50:50,000 --> 00:50:53,120 不用 我一會去辦公室找你 你怎麼去 -No, l'll meet you back atthe office later. -How will you get there? 663 00:50:56,720 --> 00:50:58,180 我搭車去 l'll hitch a ride. 664 00:51:40,760 --> 00:51:41,930 你要買什麼 Can l help you? 665 00:51:42,260 --> 00:51:43,310 桑迪在這裡上班嗎 Sandy work here? 666 00:51:45,640 --> 00:51:46,690 你有什麼事 What's this about? 667 00:51:47,430 --> 00:51:49,940 我有話和她說 是私事 So she does, thanks. l need to speak with her. 668 00:51:50,060 --> 00:51:51,440 她在工作 lt's a personal matter. 669 00:51:52,060 --> 00:51:54,910 合法工作 -She's on the clock. -Legal personal matter. 670 00:51:56,070 --> 00:51:57,240 長官 你要幹什麼 What are you, a cop? 671 00:51:58,780 --> 00:52:00,400 叫她出來 Call her out, Gary. 672 00:52:00,740 --> 00:52:03,080 加裡 有證件嗎 叫桑迪 -l'm gonna need to see some l.D. -Go get Sandy. 673 00:52:03,620 --> 00:52:05,620 好吧 我要看你的證件 Well, l need to see something. 674 00:52:06,290 --> 00:52:08,750 你想躺救護車裡嗎 How about the inside of an ambulance? 675 00:52:11,960 --> 00:52:14,760 好 我報警 Okay, l'm calling the police. 676 00:52:17,460 --> 00:52:19,470 我想桑迪不想讓警察參與此事 l don't think Sandy wants the police involved... 677 00:52:19,553 --> 00:52:20,804 -Hello? -...but let's ask. 678 00:52:21,050 --> 00:52:22,100 嗨 你 Hey! You... 679 00:52:22,300 --> 00:52:25,310 哈羅 我需要一些幫忙 Hello? l need some help. Hello? Hey! You! 680 00:52:26,470 --> 00:52:29,350 你 後面不允許去 No. You are not allowed back in here, man! 681 00:52:35,440 --> 00:52:36,610 該死 Shit. 682 00:52:39,990 --> 00:52:41,330 你認識這個人嗎 You know this guy? 683 00:52:41,610 --> 00:52:42,660 告訴他 Tell him. 684 00:52:43,950 --> 00:52:45,290 你先出去 加裡 Give us a few, Gary. 685 00:52:57,000 --> 00:53:00,050 聽著 我不是 我不知道 Listen, l wasn't... l didn't know. 686 00:53:00,170 --> 00:53:02,720 我不知道會發生那樣的事 l didn't know that was going to happen! 687 00:53:08,510 --> 00:53:09,560 都怪傑布 lt was Jeb. 688 00:53:10,970 --> 00:53:12,350 那個大個子 The big guy. 689 00:53:12,690 --> 00:53:14,360 傑布-奧利沃 Jeb Oliver. 690 00:53:17,190 --> 00:53:21,660 他告訴我你是個猛男 我以為你能上勾 He told me you were a predator. You were supposed to start groping me. 691 00:53:28,200 --> 00:53:29,670 別傷害我 Just don't hurt me. 692 00:53:30,040 --> 00:53:32,210 桑迪 坐下 Sandy, sit down. 693 00:53:35,250 --> 00:53:36,340 我到哪能找到傑布 Where can l find Jeb? 694 00:53:36,880 --> 00:53:38,560 我不知道 他今天沒來上班 l don't know. He didn't come to work today. 695 00:53:38,590 --> 00:53:39,880 他在這兒上班 So he works here. 696 00:53:40,380 --> 00:53:41,550 是的 Yeah. 697 00:53:42,880 --> 00:53:45,560 他販賣冰毒 是個瘋子 lt's bullshit, though. He cooks crystal. 698 00:53:45,680 --> 00:53:47,100 把他地址寫下來 His address, write it down. 699 00:53:50,390 --> 00:53:51,890 真的很抱歉 先生 l'm really sorry, mister. 700 00:53:53,230 --> 00:53:55,570 你是個坐懷不亂的人 You were supposed to be a pervert. 701 00:53:57,230 --> 00:53:59,230 我差點賺到100元 And it was an easy 100 bucks. 702 00:53:59,520 --> 00:54:00,570 就那麼點兒嗎 That's all? 703 00:54:02,900 --> 00:54:06,700 傑布讓我做 我就得按他說的做 When Jeb asks, you do what he says. 704 00:54:11,240 --> 00:54:12,590 我有麻煩嗎 Am l in trouble? 705 00:54:15,710 --> 00:54:17,420 把你的車借給我就沒麻煩 Not if you lend me your car. 706 00:54:18,210 --> 00:54:20,630 - 我沒有車 - 你當然有 就在外面 -l don't have a car. -Well, sure you do. lt's outside. 707 00:54:21,550 --> 00:54:22,790 我猜那輛卡瑪洛是你的 l'm guessing you're the Camaro. 708 00:54:22,800 --> 00:54:25,720 把那輛小皮卡借給我 That whimsy little pickup has Gary written all over it. Keys? 709 00:54:26,090 --> 00:54:28,260 我不能 那是傑布的車 l can't. lt's Jeb's car! 710 00:54:28,470 --> 00:54:31,640 我把車開到他家去 他是不會感到驚訝的 Well, won't he be surprised when l drive it home for him. 711 00:54:38,730 --> 00:54:40,110 你是什麼人 先生 Who are you, mister? 712 00:54:40,610 --> 00:54:41,780 真的嗎 Really? 713 00:54:48,610 --> 00:54:51,240 我只是一個不願意被打擾的人 l'm just a guy who wants to be left alone. 714 00:54:51,780 --> 00:54:53,250 我六點下班 l get off work at six! 715 00:54:56,790 --> 00:54:58,510 也許我們可以 Maybe we could... 716 00:54:58,960 --> 00:55:00,630 桑迪 聽著 Sandy, listen. 717 00:55:02,420 --> 00:55:04,090 你是個可愛女孩 Now, you seem like a sweet girl. 718 00:55:05,090 --> 00:55:06,430 你很漂亮 You're pretty. 719 00:55:07,470 --> 00:55:08,930 聰明 You're obviously sharp, 720 00:55:09,090 --> 00:55:10,640 給加裡管帳 doing Gary's books for him. 721 00:55:11,640 --> 00:55:13,940 你不能讓這些傢伙利用你 You don't have to let these guys use you. 722 00:55:16,930 --> 00:55:19,480 我這樣的女孩只能幹這個 lt's just what girls like me do. 723 00:55:23,730 --> 00:55:24,780 你有錢嗎 You got money? 724 00:55:26,110 --> 00:55:27,160 有一點 A little. 725 00:55:28,450 --> 00:55:29,990 你要出城幾天 Get out of town for a couple of days. 726 00:55:30,490 --> 00:55:31,540 為什麼 Why? 727 00:55:33,830 --> 00:55:35,670 去外地 桑迪 Get out of town, Sandy. 728 00:56:20,370 --> 00:56:21,420 傑布在家嗎 ls Jeb home? 729 00:56:27,710 --> 00:56:30,430 我有房屋搜查令 l have a warrant to search the premises. 730 00:56:36,560 --> 00:56:37,900 知道了 l see. 731 00:56:40,020 --> 00:56:41,560 好吧 如果你不介意 Well, if you don't mind... 732 00:58:49,067 --> 00:58:51,528 Get him! Get him! Get him! 733 00:59:00,240 --> 00:59:01,910 我有這個 l got this! 734 00:59:01,990 --> 00:59:03,040 好吧 Okay, okay. 735 00:59:04,040 --> 00:59:05,660 好 All right. 736 01:00:05,470 --> 01:00:06,820 不許動 Don't move. 737 01:00:07,470 --> 01:00:08,820 我告訴你 l'll tell you what. 738 01:00:09,480 --> 01:00:12,100 我要是動 你就開槍 When l move, you pull the trigger. 739 01:00:15,650 --> 01:00:17,700 - 傑布在哪 - 他不在這裡 -Where's Jeb? -He's not here. 740 01:00:17,780 --> 01:00:19,120 我在哪能找到他 Where can l find him? 741 01:00:19,190 --> 01:00:20,740 我的手 Jesus! My hand! 742 01:00:20,820 --> 01:00:23,060 你不該玩槍 我在哪能找到他 Well, you shouldn't play with guns. Where can l find him? 743 01:00:23,240 --> 01:00:26,160 你開他的車 應該你告訴我才對 You're the one driving his car. You tell... 744 01:00:26,830 --> 01:00:29,130 我上次見到他 是出獄那天 The last l saw him, we was all leaving jail. 745 01:00:29,200 --> 01:00:30,750 他說他必須見一個人 He said he had to see a guy. 746 01:00:30,910 --> 01:00:32,590 - 什麼人 誰 - 我不知道 -What guy? Who? -l don't know. 747 01:00:32,750 --> 01:00:34,090 我不知道 我發誓 l don't know, l swear. 748 01:00:34,330 --> 01:00:36,680 他媽媽吸多了 Next l know, his mom woke up from a bender 749 01:00:36,750 --> 01:00:37,970 他醒來後所有的東西就都丟了 and his shit's all gone. 750 01:00:38,340 --> 01:00:40,430 他是那種不辭而別的人嗎 ls he the sort to light out like that? 751 01:00:40,590 --> 01:00:43,090 不是 他從來不丟下他媽媽不管 No, no, man. He'd never leave his moms alone. 752 01:00:43,180 --> 01:00:44,430 這事有點不對勁 Shit ain't right. 753 01:00:44,510 --> 01:00:46,260 - 你有車嗎 - 在外面 -Got a car? -lt's outside. 754 01:00:46,510 --> 01:00:47,560 鑰匙 Keys. 755 01:00:47,760 --> 01:00:49,360 我的手 在我口袋裡 My hand, man. They're in my pock... 756 01:00:49,520 --> 01:00:50,860 好 好 Okay, okay. 757 01:00:57,770 --> 01:00:59,370 看看你的朋友 Now look at your friends. 758 01:00:59,940 --> 01:01:01,160 現在看我的臉 Now look at my face. 759 01:01:03,030 --> 01:01:05,200 還想見我嗎 Do you ever want to see me again? 760 01:01:05,950 --> 01:01:07,040 決不 No way. 761 01:01:08,370 --> 01:01:10,040 我在偷你的汽車嗎 Am l stealing your car? 762 01:01:10,870 --> 01:01:14,340 你想用多久都行 Use it as long as you like. 763 01:01:15,630 --> 01:01:17,000 你真講究 You're very kind. 764 01:01:17,250 --> 01:01:18,380 啊 765 01:01:42,400 --> 01:01:43,950 我認為傑布已經死了 l think Jeb Oliver's dead. 766 01:01:44,490 --> 01:01:47,490 - 誰是傑布 - 酒吧裡那傢伙 -Who's Jeb Oliver? -He was the guy from the bar. 767 01:01:49,080 --> 01:01:51,420 天啊 你把他打成什麼樣了 Jesus, how hard did you hit him? 768 01:01:52,250 --> 01:01:54,590 不是我 What? No, not me. 769 01:01:55,420 --> 01:01:57,040 是他殺 No, he was murdered. 770 01:01:57,130 --> 01:01:59,000 兇手想造成他離開城裡的假象 And someone tried to make it look like he left town. 771 01:01:59,090 --> 01:02:00,590 也許他真是走了 Well, maybe he just left town. 772 01:02:00,670 --> 01:02:02,430 旅行還把浴簾裝到行李中嗎 You pack your shower curtain when you travel? 773 01:02:02,590 --> 01:02:04,640 這是你的結論嗎 ls this what you base your conclusions on? 774 01:02:04,720 --> 01:02:06,510 你頭怎麼了 What is that on your head? 775 01:02:13,180 --> 01:02:14,560 你不會想知道的 You don't want to know. 776 01:02:16,980 --> 01:02:19,530 你想提交你的調查結果 You said on the phone you wanted to submit your findings. 777 01:02:22,110 --> 01:02:25,450 詹姆斯-巴爾 是個狙擊手 不是最好, 也不是最差的 James Barr was a sniper. Not the best, not the worst. 778 01:02:25,700 --> 01:02:27,450 但是受過兩年訓練 But he trained non-stop for two years. 779 01:02:27,530 --> 01:02:28,810 這種訓練能起什麼作用 What does training like that do? 780 01:02:28,950 --> 01:02:30,830 任何訓練都有作用 What does any training do? 781 01:02:30,910 --> 01:02:33,790 技術變成反射 肌肉記憶 你不用思考 Skills become reflex. Muscle memory. You do without thinking. 782 01:02:33,870 --> 01:02:37,470 把戰術灌給他們 lt also makes people who aren't necessarily smart seem smart 783 01:02:37,710 --> 01:02:39,960 使不聰明的人看上去很聰明 by beating some tactical awareness into them. 784 01:02:40,210 --> 01:02:42,460 99%的證據指控巴爾 Now, 99% of the evidence your father has against Barr 785 01:02:42,550 --> 01:02:44,140 在巴格達都沒有發現 didn't exist in Baghdad, 786 01:02:44,210 --> 01:02:47,180 不是因為巴爾聰明 而是因為他受過訓練 not because Barr was smart, but because he was trained. 787 01:02:47,720 --> 01:02:51,390 在那個停車場開槍 射手的眼睛會受到陽光照射 See, from that garage, the shooter had the sun in his eyes. 788 01:02:51,550 --> 01:02:54,650 目標左右移動 對任何射手來說 都很難擊中 Targets were moving left and right. lt's difficult conditions for any sniper. 789 01:02:54,720 --> 01:02:57,400 但是在巴格達 巴爾在停車場裡 But Baghdad, you said Barr was in a parking garage then. 790 01:02:57,480 --> 01:03:00,200 因為在巴格達 太陽照在他背後 Because in Baghdad, the sun's behind him. 791 01:03:00,400 --> 01:03:03,150 目標是從正前方過來 列成一隊 Targets coming straight ahead, single file. 792 01:03:03,530 --> 01:03:06,030 對普通射手來說 這是最理想的條件 ldeal conditions for even an average shooter 793 01:03:07,070 --> 01:03:08,820 同樣的條件 and the exact same conditions 794 01:03:08,990 --> 01:03:11,370 他在高速公路橋上也能找到 he would've had up on that highway bridge. 795 01:03:12,240 --> 01:03:15,460 在橋上 他甚至都不用下車 Up there, he would never even have to get out of the van. 796 01:03:17,000 --> 01:03:18,470 沒有停車計時器 No parking meter. 797 01:03:18,670 --> 01:03:19,710 沒有攝像頭 No camera. 798 01:03:20,170 --> 01:03:24,220 不會留下任何作案痕跡 No trace evidence left behind. And his escape is assured. 799 01:03:24,340 --> 01:03:26,010 能輕鬆地逃走 Now, l'm not saying that he couldn't have killed 800 01:03:26,090 --> 01:03:28,510 他不可能在河邊殺死那些人 those people at the river, but he wouldn't have. 801 01:03:28,590 --> 01:03:29,640 他不會用這種方式干 Not that way. 802 01:03:29,720 --> 01:03:31,190 -那麼 你是說他瘋了 -不是 -So you're saying he's crazy. -No. 803 01:03:31,260 --> 01:03:33,260 那你是什麼意思 Well, what exactly are you saying? 804 01:03:33,350 --> 01:03:37,020 我相信任何證據 Any single piece of evidence l'd buy. But all of it? 805 01:03:37,100 --> 01:03:39,730 纖維 指紋 飛走的彈殼 連起來呢 Fibres, fingerprints, stray brass, l mean... 806 01:03:39,810 --> 01:03:41,810 究竟是誰付的停車費 And who the hell pays for parking? 807 01:03:42,020 --> 01:03:44,700 神志是否正常 Sane or crazy, that just doesn't make sense. 808 01:03:44,770 --> 01:03:49,450 這都解釋不通 巴爾想讓人抓住她 Okay. So Barr, he wanted to get caught and he wanted you to catch him. 809 01:03:50,280 --> 01:03:52,370 -他想讓你去抓他 -這也解釋不了 That would not explain how Barr, 810 01:03:53,370 --> 01:03:57,620 巴爾怎麼會在那種情況下開槍 an average shooter firing in poor conditions, never missed. 811 01:03:57,790 --> 01:03:58,960 而且還沒有失手 He did miss. 812 01:03:59,370 --> 01:04:00,590 他失手了 He did. 813 01:04:03,710 --> 01:04:04,930 嶄新的子彈 A pristine bullet, 814 01:04:05,880 --> 01:04:08,350 留在被擊中的液體中 conveniently trapped by a liquid backstop. 815 01:04:10,340 --> 01:04:12,890 同樣的子彈從巴爾的槍射擊遇害者 The same bullet that tied Barr's gun to the killings. 816 01:04:13,510 --> 01:04:16,860 作為起訴書中重要證據是有爭議的 And arguably the prosecution's single most important piece of evidence. 817 01:04:17,350 --> 01:04:20,570 如果巴爾想被抓住 他為何沒有失手 lf Barr wanted to get caught, he didn't miss. 818 01:04:21,190 --> 01:04:22,550 這解釋不通 Either way, it doesn't make sense. 819 01:04:22,730 --> 01:04:25,070 如果他想逃 早就逃了 lf he wanted to get away with it, he likely would have 820 01:04:25,190 --> 01:04:26,860 如果他想被人抓住 and if he wanted to get caught, 821 01:04:27,190 --> 01:04:29,790 巴爾不可能做到這麼完美 Barr was incapable of such perfection. 822 01:04:29,900 --> 01:04:31,820 -或者說他運氣很好 6槍6中 Or maybe he just got lucky, six shots out of six. 823 01:04:32,030 --> 01:04:34,080 直到這些傢伙抓住我之前 That's what l was willing to accept, 824 01:04:34,200 --> 01:04:36,120 我願意接受這個觀點 then those guys took a run at me. 825 01:04:36,580 --> 01:04:38,700 他們用錯了人 Whoever sent them made a mistake. 826 01:04:38,910 --> 01:04:41,260 那只是酒吧鬥毆而已 lt was just a bar fight. 827 01:04:41,540 --> 01:04:42,710 也許 Maybe. 828 01:04:43,750 --> 01:04:46,590 或者是有人害怕了 想把我嚇走 Or maybe someone got nervous, tried to run me off. 829 01:04:47,090 --> 01:04:51,390 或者把我打昏 Or put me in a coma, right next to their patsy. 830 01:04:54,260 --> 01:04:55,760 放在容易受騙的人身邊 Patsy? 831 01:04:57,100 --> 01:04:59,730 這麼完美的犯罪現場 lt was such a great crime scene. 832 01:04:59,810 --> 01:05:01,780 簡直太完美了 No one stopped to think it might be too great. 833 01:05:02,230 --> 01:05:03,400 愛默生沒想 Not Emerson. 834 01:05:03,560 --> 01:05:05,230 你父親也沒想 Not your father. 835 01:05:05,610 --> 01:05:07,950 甚至你也沒想 Not even Barr's own defence attorney. 836 01:05:09,610 --> 01:05:11,280 都認為巴爾有罪 But Barr knew l would, 837 01:05:12,950 --> 01:05:15,620 巴爾知道我會懷疑 no matter how much l wanted it to be true. 838 01:05:17,580 --> 01:05:19,330 那就是他為什麼要見我 That's why he asked for me. 839 01:05:20,250 --> 01:05:21,290 等等 Wait. 840 01:05:22,460 --> 01:05:23,670 你是說 Are you suggesting... 841 01:05:23,750 --> 01:05:25,920 詹姆斯-巴爾 是無辜的 James Barr is innocent. 842 01:05:35,300 --> 01:05:37,100 你知道這是什麼想法嗎 You can see what this is, can't you? 843 01:05:38,140 --> 01:05:39,610 你接這個案子 You've got a case in your hands 844 01:05:39,680 --> 01:05:41,810 也許是你最後一個 that may be the last case you'll ever have 845 01:05:42,980 --> 01:05:45,780 你卻想方設法不結案 and you'll do anything not to hit the bottom of it. 846 01:05:47,480 --> 01:05:48,610 海倫 Helen. 847 01:05:49,610 --> 01:05:51,450 海倫 你就不該退役 You know, you never should have retired. 848 01:05:51,650 --> 01:05:53,150 聽著 Just, look. Listen. 849 01:05:53,320 --> 01:05:54,740 據我所知 三天前 For all l know, you were standing at an intersection 850 01:05:54,820 --> 01:05:56,300 你還舉牌子站在十字路口 with a cardboard sign three days ago. 851 01:05:56,320 --> 01:05:58,620 而我竟然僱用了你 我的父親是正確的 And l hired you. Jesus, my father was right. 852 01:05:59,160 --> 01:06:01,790 - 海倫 海倫 - 現在全明白了 -Helen. Helen. -lt makes total sense now. 853 01:06:01,950 --> 01:06:03,710 海倫 你那種生活方式 到處遊蕩 lt's the way you live, the way you move around. 854 01:06:03,790 --> 01:06:06,460 你不適應現實生活 是嗎 You're just not cut out for the real world, are you? 855 01:06:06,790 --> 01:06:08,040 你害怕會有巴爾那樣的下場 Are you afraid you'll end up like Barr? 856 01:06:08,130 --> 01:06:09,370 -海倫 -這是什麼 -Helen. -ls that what this is? 857 01:06:09,460 --> 01:06:10,510 看看窗外 Look out the window. 858 01:06:10,670 --> 01:06:11,970 不我要工作要做你快走吧 No, l have work to do. 859 01:06:12,050 --> 01:06:13,300 來吧 -And you need to leave. -Just humour me. Okay. 860 01:06:13,840 --> 01:06:14,890 放開我 Let go of me. 861 01:06:16,510 --> 01:06:18,480 告訴我你見到了什麼 -Would you tell me what you see? -l see the same 862 01:06:19,850 --> 01:06:22,140 我每天看過的東西 things l see every day. 863 01:06:22,350 --> 01:06:24,350 好吧 設想一下你從沒見過這些 Well, imagine you've never seen it. 864 01:06:25,850 --> 01:06:28,860 想像你是在另一個地方度過人生 lmagine you've spent your whole life in other parts of the world 865 01:06:29,190 --> 01:06:31,690 你為自由而戰 being told every day you're defending freedom. 866 01:06:31,980 --> 01:06:34,160 你終於無法忍受了 And finally you decide you've had enough. 867 01:06:35,030 --> 01:06:38,250 看看你為之奮鬥的是什麼 Time to see what you've given up your whole life for. 868 01:06:38,450 --> 01:06:40,950 為自己爭取一些自由 Maybe get some of that freedom for yourself. 869 01:06:42,700 --> 01:06:44,120 看看這些人 Look at the people. 870 01:06:45,710 --> 01:06:47,710 現在告訴我哪個是自由的 Now tell me which ones are free. 871 01:06:49,290 --> 01:06:50,970 沒債的 Free from debt. 872 01:06:51,380 --> 01:06:52,630 焦慮 Anxiety. 873 01:06:52,710 --> 01:06:53,960 壓力 Stress. 874 01:06:54,050 --> 01:06:55,300 恐懼 Fear. 875 01:06:55,380 --> 01:06:59,060 失敗 侮辱 背叛 Failure. lndignity. Betrayal. 876 01:07:01,550 --> 01:07:04,560 人們都希望生來就知道現在的事 How many wish they were born knowing what they know now? 877 01:07:04,640 --> 01:07:06,810 問問自己 有多少人願意 Ask yourself how many would do things 878 01:07:06,890 --> 01:07:08,570 反覆做同一件事 the same way all over again? 879 01:07:09,650 --> 01:07:12,020 有多少人願意像我這樣生活 And how many would live their lives like me? 880 01:07:15,400 --> 01:07:18,200 看看對面街上的那輛奧迪車 Now look at the silver Audi across the street, 881 01:07:18,280 --> 01:07:20,250 整天都在跟蹤我 the one that's been following me all day. 882 01:07:20,570 --> 01:07:21,920 那能證明什麼 What does that prove? 883 01:07:21,990 --> 01:07:25,420 這是車牌號 多久能查出車主 Here's the tag number. How long would it take you to run it? 884 01:07:25,500 --> 01:07:28,000 晚上 我不確定 一小時 At this time of night? l don't know. An hour? 885 01:07:28,080 --> 01:07:29,210 查吧 Do it. 886 01:07:29,920 --> 01:07:32,510 查到後 我就離開 Do it, and then l'll leave. 887 01:07:41,760 --> 01:07:42,930 什麼時候 When? 888 01:07:45,930 --> 01:07:50,190 不 這現在是我的問題 我來解決 No, this is my problem now. l'll handle it. 889 01:07:52,190 --> 01:07:53,310 是的 Yeah? 890 01:07:55,440 --> 01:07:56,530 你暴露了 You're blown. 891 01:07:57,030 --> 01:07:59,280 律師正在查車牌 The lawyer's running the licence plates. 892 01:08:00,610 --> 01:08:02,120 是的 Yeah. So do it? 893 01:08:03,870 --> 01:08:04,910 完成了 Done. 894 01:08:07,620 --> 01:08:09,290 去這個住址 Go to this address. 895 01:08:11,790 --> 01:08:14,420 好吧 假如巴爾沒幹這事 All right, let's just say that Barr didn't do it. 896 01:08:14,540 --> 01:08:16,390 或是有人指使他幹的 Or did it 'cause someone put him up to it. 897 01:08:16,460 --> 01:08:17,660 你有什麼證據 Either way, what have you got? 898 01:08:17,710 --> 01:08:18,810 是陰謀 Conspiracy. 899 01:08:18,880 --> 01:08:20,680 預謀殺死五個平民百姓 沒有動機 Yeah, conspiracy to kill five random people? 900 01:08:20,760 --> 01:08:22,060 很荒唐 是嗎 There's no motive. 901 01:08:22,140 --> 01:08:24,480 荒唐的有點離譜 -lt's ridiculous, right? -lt's grassy knoll ludicrous. 902 01:08:24,640 --> 01:08:26,390 進一步調查沒有意義了 No point looking any further. 903 01:08:26,560 --> 01:08:27,980 沒錯 Exactly. 904 01:08:28,520 --> 01:08:29,610 說得對 Exactly. 905 01:08:33,150 --> 01:08:34,570 這是什麼 What's this? 906 01:08:34,730 --> 01:08:36,830 殺人動機 The motive. Just hold onto it. 907 01:08:36,900 --> 01:08:38,120 我們在玩什麼 猜迷遊戲 What are we playing, Clue? 908 01:08:39,991 --> 01:08:41,159 Yeah? 909 01:08:42,490 --> 01:08:43,830 給我 Give it to me. 910 01:08:48,660 --> 01:08:50,210 謝謝 Thank you. 911 01:09:07,100 --> 01:09:09,770 你確信那輛汽車跟了你一天嗎 You sure that car was following you all day? 912 01:09:10,020 --> 01:09:11,860 你接上 我就開始 As soon as you picked me up. Why? 913 01:09:18,150 --> 01:09:21,950 這輛車屬於樂班德爾公司 lt's registered to a company called Lebendauer Enterprises. 914 01:09:32,540 --> 01:09:35,880 預謀殺死五個平民 A conspiracy to kill five random people? 915 01:09:37,210 --> 01:09:38,710 荒唐 That's ridiculous. 916 01:09:41,210 --> 01:09:42,560 四個 Four. 917 01:09:44,050 --> 01:09:45,890 四個平民 Four random people. 918 01:09:47,390 --> 01:09:49,520 為了掩蓋一個特定的目標 To hide one specific target. 919 01:10:13,710 --> 01:10:17,210 有人想要奧賴恩-阿徹的建築生意 Someone needed Oline Archer's construction business. 920 01:10:19,880 --> 01:10:22,300 而奧賴恩不願意交出項目 And Oline wouldn't let it go. 921 01:10:32,560 --> 01:10:34,810 這是一個合理的假設 lt's a convincing theory. 922 01:10:37,650 --> 01:10:39,490 但是只是一個假設 But it's just a theory. 923 01:10:40,820 --> 01:10:45,320 第一槍射擊是最不準確的 The first round is the least accurate. The snipers call it a cold shot. 924 01:10:45,570 --> 01:10:47,660 狙擊手稱之為冷射 你的目擊證人描述說 Meanwhile, your eyewitness described a pause 925 01:10:47,820 --> 01:10:50,080 第一槍和第二槍之間有停頓 between the first and second rounds. 926 01:10:50,660 --> 01:10:53,080 第二槍射手很深穩 The one shot where the killer took his time. 927 01:10:53,330 --> 01:10:55,920 奧賴恩-阿徹是第二個遇害者 And Oline Archer was the second victim. 928 01:10:56,160 --> 01:10:58,840 這一槍 至關重要 The one shot that mattered. 929 01:11:00,670 --> 01:11:02,300 這還只是猜測 But it's just a theory. 930 01:11:03,670 --> 01:11:05,420 這是根據巴爾習慣而設的圈套 This frame was custom made for Barr. 931 01:11:06,340 --> 01:11:08,220 選中他的人瞭解巴格達的事 Whoever chose him knew about Baghdad 932 01:11:08,300 --> 01:11:09,970 而能講出這件事的人 and the only one who could have told him about Baghdad 933 01:11:10,050 --> 01:11:11,600 只有巴爾他自己 was Barr himself. 934 01:11:11,680 --> 01:11:15,180 他至少會有一朋友 非常親密的朋友 He has at least one friend. A very close one. 935 01:11:15,520 --> 01:11:17,860 找到他 才能找真正的兇手 Now, you find that friend, you'll find the real shooter. 936 01:11:18,100 --> 01:11:19,600 找到真正的兇手 雷徹 Find the real shooter? Reacher, 937 01:11:19,690 --> 01:11:22,530 我的工作是向陪審團提出合理質疑 my job is to present the jury with reasonable doubt. Period. 938 01:11:22,610 --> 01:11:24,110 -要抓那些壞人 把他們繩之以法 -讓他們接受法律制裁 What about catching the guys who really did this? 939 01:11:24,197 --> 01:11:26,282 -Catching the guys who did this? -Bringing them to justice? 940 01:11:26,360 --> 01:11:28,520 - 不 我不能拿這到法院 - 揭開事實真相 -No, l can't take this to court. -Exposing the truth. 941 01:11:28,530 --> 01:11:32,200 即使我相信巴爾是無辜的 Even if l believed Barr is innocent, it's not my job. 942 01:11:33,030 --> 01:11:36,710 那不是我的工作 我只是一個律師而不是警察 l am just a lawyer. l'm not a cop. 943 01:11:39,870 --> 01:11:41,880 而且坦白說 你也不是 And frankly, neither are you. 944 01:11:45,710 --> 01:11:47,720 我不能再這樣做 l can't do this any more. 945 01:11:52,600 --> 01:11:54,440 謝謝你的咖啡 大律師 Thanks for the coffee, counsellor. 946 01:12:30,220 --> 01:12:31,390 桑迪 Sandy? 947 01:12:34,930 --> 01:12:36,400 等等 是桑迪 不是嗎 Wait, it is Sandy, isn't it? 948 01:12:38,600 --> 01:12:39,650 我認識你嗎 Do l know you? 949 01:12:41,440 --> 01:12:44,150 查理 傑布的朋友? Charlie. Jeb's friend? 950 01:12:44,690 --> 01:12:46,410 太讓我傷心了 Oh, come on, don't break my heart. 951 01:12:47,440 --> 01:12:49,030 對不起 我不記得 l'm sorry, l don't remember. 952 01:12:50,110 --> 01:12:51,990 我們當時都喝高了 Well, we were both pretty wasted. 953 01:12:53,660 --> 01:12:54,750 哦 對 954 01:12:55,997 --> 01:12:57,039 Yeah. 955 01:12:58,950 --> 01:13:01,800 - 什麼 你住在這兒 - 就在這樓上 真巧 -What, you live here? -Just up there. 956 01:13:02,128 --> 01:13:03,462 No shit. 957 01:13:04,000 --> 01:13:07,170 我剛剛搬到那後面住 l just moved in around the back! How crazy is that? 958 01:13:07,800 --> 01:13:09,010 難以置信 有趣 lt's wild. 959 01:13:09,090 --> 01:13:10,140 是啊 Yeah. 960 01:13:11,470 --> 01:13:14,970 哇 你真漂亮 Wow! You look great. 961 01:13:15,800 --> 01:13:17,100 謝謝 Thanks. 962 01:13:18,140 --> 01:13:21,360 聽著 我不想耽誤你的時間 Well, look, you know, l don't want to keep you, so... 963 01:13:21,430 --> 01:13:23,030 也許我們可以找個時間喝一杯 Maybe we can grab a drink sometime. 964 01:13:23,140 --> 01:13:24,570 是的 也許 Yeah, maybe. 965 01:13:25,980 --> 01:13:27,400 今晚怎麼樣 Hey, how about tonight? 966 01:13:28,730 --> 01:13:30,450 我約了人 l'm meeting some people. 967 01:13:31,150 --> 01:13:34,200 好吧 Okay. Well, some other time, then. 968 01:13:34,490 --> 01:13:35,830 那就改天吧 Some other time. 969 01:13:35,910 --> 01:13:37,000 在這裡動手 Do it here. 970 01:13:37,120 --> 01:13:38,160 什麼 What? 971 01:14:20,530 --> 01:14:21,710 雷徹 Reacher! 972 01:14:37,050 --> 01:14:40,730 俄亥俄州有個射擊場 目標距離700碼 There's a gun range in Ohio, targets out to 700 yards. 973 01:14:41,220 --> 01:14:43,900 唯一符合你要求的場地 The only range that matches your requirements. 974 01:14:48,560 --> 01:14:49,980 你應該睡一會 You should sleep. 975 01:14:51,730 --> 01:14:53,150 明天要開長途 You have a long drive tomorrow, 976 01:14:53,230 --> 01:14:55,910 我要查一下奧賴恩 and l need to go to city hall and pull up Oline's legal history. 977 01:14:57,740 --> 01:15:00,910 先別那樣做 l wouldn't do that. Not till l get back. 978 01:15:01,410 --> 01:15:04,210 等我回來再說 如果我是對的 有人殺了四個平民 lf l'm right, someone killed four random people 979 01:15:04,290 --> 01:15:06,460 目的不是讓調查員去查奧賴恩 so no one would look directly at Oline. 980 01:15:06,830 --> 01:15:10,340 如果我分析得對 只要提他的名字 你就會送命 And if l'm right, just saying her name could get you killed. 981 01:15:10,420 --> 01:15:13,170 - 你認為我會害怕嗎 - 你很聰明 那不是明擺著的嗎 -You saying l should be scared? -Well, are you smart? 982 01:15:13,670 --> 01:15:14,720 顯然 Obviously. 983 01:15:14,920 --> 01:15:16,170 那就不用害怕 Then don't be scared. 984 01:15:48,960 --> 01:15:51,130 到底要我找什麼 What exactly am l looking for? 985 01:15:51,630 --> 01:15:54,800 殺死這個女孩的人 Someone who could kill that girl with one punch. 986 01:15:55,960 --> 01:15:58,310 你要的人在1109室 Oh, you want the guy in 1109. 987 01:15:59,130 --> 01:16:00,640 厄尼-約翰遜 Ernie Johnson. 988 01:16:02,220 --> 01:16:03,270 你要看看嗎 You'll see. 989 01:17:28,890 --> 01:17:30,440 快下車 Out of the car! 990 01:17:37,400 --> 01:17:40,240 他是我們要抓的嫌疑犯 快跑 That's our suspect! Move, move! 991 01:18:01,760 --> 01:18:04,180 疑犯在65號公路向北行駛 Suspect is headed north on State Route 65. 992 01:18:04,260 --> 01:18:05,850 我需要增援和空中支援 l need backup and air support. 993 01:23:38,130 --> 01:23:39,480 等一下 Hold up! 994 01:23:39,840 --> 01:23:41,190 沒有人 All clear! 995 01:24:03,370 --> 01:24:06,040 哦 天吶 我就是不敢相信 不敢相信 Oh, God, l just don't believe it. l don't believe it! 996 01:24:06,160 --> 01:24:07,790 我剛簽發了逮捕令 l issued the warrant an hour ago. 997 01:24:07,870 --> 01:24:09,290 有人看到雷徹 According to the victim's boss, 998 01:24:09,370 --> 01:24:11,050 今天去了她的商店 Reacher was seen at her place of work this morning. 999 01:24:11,330 --> 01:24:12,800 他還威脅她老闆 Where he threatened her boss. 1000 01:24:12,880 --> 01:24:15,880 他開的是傑布-奧利沃朋友的車 The car he was driving tonight belonged to a friend of Jeb Oliver's. 1001 01:24:16,000 --> 01:24:17,130 他打了那個人 The man he assaulted. 1002 01:24:17,340 --> 01:24:18,970 不 是他們打了雷徹 No, those guys assaulted Reacher. 1003 01:24:19,050 --> 01:24:20,930 在傑布家 Reacher put three more men in the hospital 1004 01:24:21,010 --> 01:24:22,490 雷徹把三個人打傷住院 this afternoon at Jeb Oliver's place. 1005 01:24:22,550 --> 01:24:24,730 是開傑布的車去的那裡 After arriving in Jeb Oliver's car. 1006 01:24:24,850 --> 01:24:27,020 傑布出院後 再也沒人看見他 And Jeb hasn't been seen since he left the hospital. 1007 01:24:27,220 --> 01:24:29,730 如果你知道雷徹在哪 告訴我們 Helen, if you know where Reacher is, you need to tell us. 1008 01:24:29,850 --> 01:24:31,350 我不知道 幾個小時前 我離開辦公室後 l don't know where he is. l have not seen him 1009 01:24:31,480 --> 01:24:33,900 就再也沒見到他 since he left my office a few hours ago. 1010 01:24:36,020 --> 01:24:38,620 - 我認為她說是的實話 - 你認為 爸 該死 -l think she's telling the truth. -You think, Dad? Fuck you! 1011 01:24:38,860 --> 01:24:40,830 我告訴過你不要接近他 Hey, l told you not to go near him. 1012 01:24:40,900 --> 01:24:43,330 你進入我的家就像審犯人一樣審我 You come into my home and you treat me like l'm an accessory! 1013 01:24:43,412 --> 01:24:45,497 -Please! You know... -All right. All right. Come on. Enough. 1014 01:24:45,580 --> 01:24:46,670 - 好了 我來處理 - 我沒說完 -Look, let me handle it. -l'm not done. 1015 01:24:46,870 --> 01:24:47,990 你倆說完了 出去 You're both done. Just get out. 1016 01:24:53,540 --> 01:24:54,760 這是海倫 This is Helen. 1017 01:24:54,880 --> 01:24:56,300 我猜警察在那裡 -l'm guessing the police are there? -Yep. 1018 01:24:56,380 --> 01:24:57,430 是的 1019 01:24:57,550 --> 01:24:59,640 我猜不出30秒 By your response l'm guessing l have about 30 seconds 1020 01:24:59,720 --> 01:25:00,960 他們就會要你手裡的電話 before you hand them the phone. 1021 01:25:01,050 --> 01:25:02,390 會的 lf that. 1022 01:25:02,590 --> 01:25:04,310 如果他們能陷害巴爾 lf you believe someone could frame Barr, 1023 01:25:04,390 --> 01:25:06,760 也能陷害我 you have to believe they could do the same to me. 1024 01:25:06,890 --> 01:25:08,560 我想有這個可能 l suppose that's possible. 1025 01:25:09,770 --> 01:25:11,770 她是一個可愛的孩子 海倫 She was a sweet kid, Helen. 1026 01:25:12,940 --> 01:25:14,940 他們是因為我 才殺死了她 And they killed her because of me. 1027 01:25:16,270 --> 01:25:17,950 他們逼我不插手此事 They want me to run. 1028 01:25:19,030 --> 01:25:20,030 我決不 But l won't. 1029 01:25:20,610 --> 01:25:23,030 -我一定要查清 -這不是個好主意 -l'm going to finish this. -No, that's not a good idea. 1030 01:25:23,110 --> 01:25:24,210 聽好 Listen. 1031 01:25:24,410 --> 01:25:27,410 第二 Two things. One, l... 1032 01:25:28,290 --> 01:25:29,910 我偷了你的汽車 l stole your car. 1033 01:25:30,910 --> 01:25:32,590 如果你要結束合作 lf you want to end this, 1034 01:25:32,710 --> 01:25:34,050 掛上電話報案 車丟了 just hang up the phone and report it missing. 1035 01:25:34,120 --> 01:25:35,300 我能理解 And l'll understand. 1036 01:25:35,460 --> 01:25:36,800 還有事嗎 And anything else? 1037 01:25:37,460 --> 01:25:39,680 早點告訴你怕你接受不了 l thought l'd be pushing it if l mentioned this earlier. 1038 01:25:39,760 --> 01:25:41,630 我擔心發生意外 Now l guess all bets are off. 1039 01:25:42,090 --> 01:25:44,930 對愛默生和你父親談話要小心 You need to watch what you say to Emerson and your father. 1040 01:25:45,140 --> 01:25:46,560 我認為他們的其中之一參與了此案 l think one of them is in on it. 1041 01:25:46,640 --> 01:25:48,980 好 謝謝通知 我掛了 All right. Thanks for calling. l have to go. 1042 01:25:49,100 --> 01:25:51,150 等等 從第一天開始 我就被跟蹤了 Wait. l've been followed from day one. 1043 01:25:53,100 --> 01:25:54,770 只有三個人知道我在這裡 Only three people knew l was here. 1044 01:25:54,940 --> 01:25:57,160 愛默生,你的父親和你 Emerson, your father and you. 1045 01:25:58,150 --> 01:26:00,030 你自己想下 You need to ask yourself, 1046 01:26:00,110 --> 01:26:01,950 幫巴爾洗清罪名 誰損失最大 who has the most to lose if we clear Barr? 1047 01:26:03,990 --> 01:26:06,330 誰警告你要離開我 Who tried to warn you off me? 1048 01:26:07,820 --> 01:26:10,330 當然 我可能是錯誤的 如果你認為我是 Of course, l could be wrong. lf you think l am, 1049 01:26:10,450 --> 01:26:12,080 就掛上電話 just hand over the phone. 1050 01:26:12,160 --> 01:26:13,660 進一步調查就沒有意義了 There's no sense getting any deeper. 1051 01:26:14,960 --> 01:26:16,130 你在和誰說話 Who's that you're talking to? 1052 01:26:17,170 --> 01:26:18,590 辦公室的人 The office. 1053 01:26:22,340 --> 01:26:23,810 我們談完了嗎 Are we done? 1054 01:26:24,010 --> 01:26:25,130 海倫 聽著 Helen, listen. 1055 01:26:25,590 --> 01:26:26,710 -我們需要 -晚安 -We need to... -Good night. 1056 01:27:43,920 --> 01:27:45,920 你這裡有優秀的射手嗎 You got some fine shooters here. 1057 01:27:46,590 --> 01:27:48,590 想找優秀的 Fine as frog's hair. 1058 01:27:48,930 --> 01:27:50,270 很難 Rarer, too. 1059 01:27:50,760 --> 01:27:54,060 大多數來這兒的人 根本就不會射擊 'Cause most of them fellas out there can't shoot worth a damn. 1060 01:27:54,600 --> 01:27:58,270 讓他們把3發子彈打中靶子 You ask them to put three rounds in the black, well, 1061 01:27:58,940 --> 01:28:00,610 根本打不中 they'll suck it. 1062 01:28:03,060 --> 01:28:06,410 - 我要找店主 - 我就是 馬丁-凱時 -l'm looking for the owner. -That'd be me. Martin Cash. 1063 01:28:06,610 --> 01:28:08,110 艾倫-沃德 Aaron Ward. 1064 01:28:08,400 --> 01:28:10,370 我能為你做什麼 先生 What can l do you for,Mr Ward? Ward? 1065 01:28:10,450 --> 01:28:14,000 我正在找一位我的朋友 一起在伊拉克服過役 Yeah. l'm looking for a friend of mine. We served in lraq. 1066 01:28:14,080 --> 01:28:15,800 他消失了 知道嗎 The guy just dropped off the grid, you know? 1067 01:28:16,080 --> 01:28:17,880 常有這種事 -lt happens. Yep. -Yeah. Yeah. 1068 01:28:17,950 --> 01:28:19,250 他曾是名狙擊手 Anyway, he was a shooter. 1069 01:28:19,370 --> 01:28:20,970 最後一次聽到他的消息時 他還活著 Last l heard, he lived around here somewhere and l... 1070 01:28:21,120 --> 01:28:23,090 他什麼時候退役的 When did he get out of the Army? 1071 01:28:24,630 --> 01:28:26,300 我沒說他是軍人 Well, l didn't say the Army. 1072 01:28:26,420 --> 01:28:29,430 你說過的 你是不是鍋蓋頭 Well, you said you served with him. You're no jarhead. 1073 01:28:29,630 --> 01:28:32,140 明眼人一眼就能看出來 Man on a flying horse could see that. 1074 01:28:32,260 --> 01:28:34,430 好吧 我的父親是海軍陸戰隊的 Well, my father was in the Corps, if that helps. 1075 01:28:34,640 --> 01:28:37,480 這只能說明你是半個強人 Well, that makes you half human. 1076 01:28:39,100 --> 01:28:40,270 你朋友的名字 Your friend got a name? 1077 01:28:40,730 --> 01:28:42,570 詹姆斯-巴爾 Yeah. James Barr. 1078 01:28:43,810 --> 01:28:45,160 詹姆斯-巴爾 James Barr. 1079 01:28:45,820 --> 01:28:47,070 沒聽過 Never heard of him. 1080 01:28:48,440 --> 01:28:49,950 我認為你有 l think you have. 1081 01:28:51,150 --> 01:28:53,000 我認為你些恐懼 l think you've been dreading the moment 1082 01:28:53,110 --> 01:28:55,160 警察來過 some cop comes in here asking after him. 1083 01:28:55,490 --> 01:28:58,170 這讓你很恐慌 Because it's for sure some soccer mom around here 1084 01:28:58,290 --> 01:29:02,630 這附近足球媽媽更擔心你的射擊場 is more worried about your range than she is about the pool in her backyard 1085 01:29:02,830 --> 01:29:05,300 而不是自家後院的游泳池 or the drain cleaner under her sink. 1086 01:29:06,840 --> 01:29:10,180 巴爾在100英里以外殺人也沒什麼 Wouldn't matter to her if Barr did his killing 100 miles away, 1087 01:29:10,260 --> 01:29:12,130 可他是在你這兒訓練的 only that he came here to rehearse. 1088 01:29:12,260 --> 01:29:13,810 足球媽媽一紙訴狀就能讓你停業 She'd have a case to shut you down 1089 01:29:14,680 --> 01:29:16,850 你會無計可施 and nothing better to do. 1090 01:29:17,810 --> 01:29:18,850 你想怎樣 What do you want? 1091 01:29:20,480 --> 01:29:22,320 我想要知道巴爾的朋友是誰 l want to know who Barr's friends were. 1092 01:29:26,480 --> 01:29:27,610 這幫傢伙 Those boys out there, 1093 01:29:28,860 --> 01:29:31,660 當你觸動他們的權利裡 他們很敏感 they're mighty touchy when it comes to their constitutional rights. 1094 01:29:32,360 --> 01:29:35,870 告訴他們 警察問過我的會員會怎樣 Suppose l tell them a cop is in here asking after my members? 1095 01:29:36,030 --> 01:29:37,960 - 我不是警官 - 你是作什麼的? -l'm not a cop. -What are you? 1096 01:29:38,030 --> 01:29:39,130 我是巴爾的律師 l work for Barr's attorney. 1097 01:29:39,200 --> 01:29:41,050 我們有理由相信他是無辜的 We have reason to believe he's innocent. 1098 01:29:41,160 --> 01:29:42,250 胡說 就算他是有罪 The hell you say. 1099 01:29:42,330 --> 01:29:47,050 我是唯一跑來調查他的人 Be that as it may, l'm the only one who's bothered to track him this far. 1100 01:29:48,210 --> 01:29:51,840 你幫我一次 我幫你解決債務問題 You help me out, l'll be in your debt. 1101 01:29:52,220 --> 01:29:53,310 而且如果不幫呢 And if l don't? 1102 01:29:55,390 --> 01:29:57,310 也許你能教足球 Maybe you can coach soccer. 1103 01:30:02,060 --> 01:30:05,060 你把3發子彈打中靶心時我們再談 You put three in the centre and maybe we'll talk. 1104 01:30:07,860 --> 01:30:09,150 能給幾發熱身嗎 Can l have a few to warm up? 1105 01:31:33,230 --> 01:31:34,950 偏右6英吋 Six inches right. 1106 01:31:35,490 --> 01:31:38,990 這是你的第二槍 沃德先生 That's your mulligan, Mr Ward. Play ball! 1107 01:31:39,950 --> 01:31:41,290 準備 開始 Let's go. 1108 01:32:26,540 --> 01:32:28,830 你的手有點生了 雷徹先生 You're a little rusty, Mr Reacher. 1109 01:32:31,210 --> 01:32:33,840 十年前 有人用這個名子參加射擊大賽 l saw a man by that name shoot for the Wimbledon Cup, 1110 01:32:33,960 --> 01:32:35,550 什麼 十年前 what, ten years ago. 1111 01:32:36,050 --> 01:32:39,020 我肯定你沒打過揚基隊的二壘手 And l'm pretty sure you never played second base for the Yankees 1112 01:32:39,550 --> 01:32:41,220 在 1925 年 in 1925. 1113 01:32:42,550 --> 01:32:43,720 現在 Now, 1114 01:32:44,720 --> 01:32:46,220 我將回答你的問題 l'll answer one question. 1115 01:32:47,350 --> 01:32:48,690 誰是最好的射手 Who's your best shooter? 1116 01:32:50,190 --> 01:32:51,400 詹姆斯-巴爾 James Barr. 1117 01:32:54,900 --> 01:32:57,650 聽到他打死人 就把這些摘下來了 l pulled all these down as soon as l heard about the shooting. 1118 01:33:02,740 --> 01:33:04,660 那是人生平見過的 That's the best shot 1119 01:33:04,740 --> 01:33:06,910 最棒的槍法 l ever seen this side of civilian life. 1120 01:33:07,910 --> 01:33:12,340 我告訴你 巴爾在部隊也沒打過這麼好 Suppose l told you Barr wasn't this good on his best day in the Army. 1121 01:33:12,420 --> 01:33:15,510 這是我親手貼上的靶子 上面有我的筆跡 l handed out those targets myself. That's my scrawl on every one. 1122 01:33:15,590 --> 01:33:17,590 你也把靶子放在最遠處嗎 Do you hang them downrange, too? 1123 01:33:17,920 --> 01:33:19,590 你是什麼意思 What, are you serious? 1124 01:33:20,260 --> 01:33:23,100 我是說巴爾可能有個朋友 l'm saying it's possible that Barr had a friend. 1125 01:33:23,550 --> 01:33:25,190 他換掉了射擊場裡的靶子 One who switched the targets on the range. 1126 01:33:25,220 --> 01:33:26,560 也許是巴爾讓他換的 Maybe Barr let him. 1127 01:33:26,760 --> 01:33:29,940 當他的大名掛在牆上 感覺自己是冠軍 Made him feel like King Shit having his name up on your wall. 1128 01:33:30,060 --> 01:33:34,440 我從沒見過一個真正的射手 會為了自己的媽媽這麼做 l never saw one real shooter who would do that for his own mother. 1129 01:33:35,940 --> 01:33:38,940 除非他想陷害她媽媽 殺了好幾個人 Unless he was framing his mother for multiple murder 1130 01:33:40,280 --> 01:33:42,120 而且是在你這個射擊場干的 and using your range to do it. 1131 01:33:45,450 --> 01:33:47,580 巴爾不是一個人來的 對嗎 Barr didn't come alone, did he? 1132 01:33:49,410 --> 01:33:52,760 如果他們發現錄像 就會有人來殺你 You know, one of these nuts is likely to kill you, they find that camera, there. 1133 01:33:52,960 --> 01:33:54,000 錄像就在這 Hell, the camera's there 1134 01:33:54,080 --> 01:33:56,430 沒有瘋子會殺我 'cause one of these nuts is likely to kill me. 1135 01:33:58,420 --> 01:33:59,590 那是巴爾 There's Barr. 1136 01:34:00,630 --> 01:34:02,880 我一直很喜歡他 l always liked him. Always liked him. 1137 01:34:02,970 --> 01:34:04,060 在那裡 There. 1138 01:34:05,090 --> 01:34:06,270 他 Him. 1139 01:34:09,640 --> 01:34:11,730 混蛋 That son of a bitch. 1140 01:34:17,650 --> 01:34:19,150 海倫-羅丁 Helen Rodin speaking. 1141 01:34:19,270 --> 01:34:20,950 找到兇手備選人照片 Got a candidate for our shooter. 1142 01:34:21,150 --> 01:34:23,500 可能是他的指紋 Picture, possible prints 1143 01:34:23,990 --> 01:34:25,990 還有個證人 and one pissed-off eyewitness. 1144 01:34:26,320 --> 01:34:27,740 我現在不能說話 l can't talk right now. 1145 01:34:28,830 --> 01:34:30,330 我3小時後回去 Just give me three hours to get back. 1146 01:34:30,490 --> 01:34:32,500 這之前不要和任何人談話 And don't talk to anyone until l get there. 1147 01:34:32,620 --> 01:34:34,460 我會處理這事 謝謝 l'll look into that, thanks. 1148 01:34:35,830 --> 01:34:38,180 這些是我今天早上拿到的資料 This is just what l could pull this morning. 1149 01:34:38,460 --> 01:34:42,430 納稅記錄 市裡和州里的項目批准書 Tax records, city and state permit applications, contract bids. 1150 01:34:42,510 --> 01:34:44,220 是格魯吉亞一家空殼公司 Shell corporation in Georgia. 1151 01:34:44,300 --> 01:34:46,680 挨著俄羅斯的國家 不在佛羅里達 That's the one next to Russia, not Florida. 1152 01:34:47,470 --> 01:34:51,190 他們開發一個城市 They work one city at a time, acquiring a local construction concern 1153 01:34:51,470 --> 01:34:53,320 要求當地建築公司在開工前 just ahead of major civic redevelopment. 1154 01:34:53,520 --> 01:34:57,190 先建造沒人需要的橋樑 沒人用的高速公路 They build bridges no one needs. Highways no one uses. 1155 01:34:57,520 --> 01:35:02,030 他們像癌細胞一樣不停地生長 They're like a cancer. A cell that won't stop growing. 1156 01:35:03,690 --> 01:35:07,200 在15年裡搬了12次家 They moved 12 times in 15 years. Atlanta, Albuquerque, 1157 01:35:07,320 --> 01:35:10,170 亞特蘭大 阿爾布開克 奧斯汀 俄克拉荷馬 Austin, Oklahoma city, Sacramento. 1158 01:35:10,530 --> 01:35:13,380 被指記賬的名單中總是有它 Always amidst allegations of corruption 1159 01:35:13,490 --> 01:35:16,960 包括幾千萬公共資金不翼而飛 including millions of dollars in missing public funds. 1160 01:35:17,040 --> 01:35:21,390 可卻從來未被調查過 甚至從沒被質詢過 And yet never an investigation. Never even an inquiry. 1161 01:35:21,880 --> 01:35:25,550 這個公司口碑極佳 lt's as if Lebendauer Enterprises were above reproach. 1162 01:35:29,510 --> 01:35:32,140 也許那些是競爭對手的指責 Well, maybe that's because 1163 01:35:33,640 --> 01:35:36,020 出高價 the allegations come from the competition. 1164 01:35:37,390 --> 01:35:39,020 充滿敵意 Outbid. Bitter. 1165 01:35:39,560 --> 01:35:41,060 比如奧賴恩-阿徹 Like Oline Archer. 1166 01:35:41,560 --> 01:35:44,990 也許樂班德爾公司在跟重要部門合作 Or maybe Lebendauer has the cooperation of key officials. 1167 01:35:45,070 --> 01:35:48,040 合作不暢時 他們就殺掉那些收買不了的 And maybe when that cooperation isn't enough, 1168 01:35:48,400 --> 01:35:51,660 比如奧賴恩 they kill people who won't be bought off. Like Oline Archer. 1169 01:35:51,740 --> 01:35:53,910 這樣的傳言你相信多少 Helen, how much of this do you honestly believe? 1170 01:35:54,040 --> 01:35:56,210 我相信多少沒關係 lt doesn't matter how much l believe. 1171 01:35:56,910 --> 01:35:58,840 甚至連我能證實多少都無關緊要 lt doesn't even matter how much l can prove. 1172 01:35:58,920 --> 01:36:01,420 重要的是其中有多少是真的 lt only matters how much is true. 1173 01:36:01,710 --> 01:36:03,710 你知道嗎 你這是幻聽幻覺 Do you know how delusional you sound? 1174 01:36:04,210 --> 01:36:05,890 你怎麼了 What happened to you? 1175 01:36:06,260 --> 01:36:10,430 你真想他死嗎 Are you really so set on putting this man to death that you'd ignore... 1176 01:36:21,770 --> 01:36:24,950 所有的文件都是我自己獲得的 l pulled all of this paper under my own name. 1177 01:36:25,940 --> 01:36:27,790 如果傑克雷-徹說得對 lf Jack Reacher's right, 1178 01:36:28,280 --> 01:36:31,620 我的命 你女兒的生命 my life, your daughter's life, 1179 01:36:32,280 --> 01:36:34,130 現在有危險了 is in danger now. 1180 01:36:35,790 --> 01:36:37,790 我接下來出什麼事都是你造成的 Whatever happens to me next is on your head, 1181 01:36:38,250 --> 01:36:40,210 無論是不是與你有關 whether you're involved or not. 1182 01:36:42,960 --> 01:36:47,060 你是地方檢察官 我已經給了你確鑿的證據 You are the District Attorney and l've given you compelling evidence 1183 01:36:47,130 --> 01:36:49,050 調查爾班德爾企業 to investigate Lebendauer Enterprises. 1184 01:36:49,470 --> 01:36:53,310 你的下個動作 將告訴我你的立場 Your next move will tell me which side you're on. 1185 01:36:53,930 --> 01:36:54,980 哦 1186 01:36:56,140 --> 01:36:57,610 我知道了 這是一個測試 l see. lt's a test. 1187 01:36:58,770 --> 01:37:03,650 好吧 我很難相信你 但是我愛你 Well, this may be hard for you to believe, but l do love you. 1188 01:37:05,650 --> 01:37:08,150 我不會視而不見的 And obviously l'm not going to turn a blind eye, 1189 01:37:08,280 --> 01:37:10,650 無論我發現這些事有多麼荒誕 no matter how absurd l find all of this. 1190 01:37:11,990 --> 01:37:15,620 如果你真的相信你有危險 So, if you really believe that you're in danger, 1191 01:37:15,990 --> 01:37:17,490 如果你相信 if you believe that, 1192 01:37:18,830 --> 01:37:20,960 那麼接下來的任務 then the next order of business, 1193 01:37:22,000 --> 01:37:25,170 就是馬上對你進行保護監禁 is to put you in protective custody right now. 1194 01:37:28,340 --> 01:37:30,260 如果你也是同謀呢 And how safe will l be if you're part of it? 1195 01:37:30,670 --> 01:37:32,300 天吶 海倫 Jesus, Helen. 1196 01:38:22,730 --> 01:38:24,320 哦 嗨 Hey. 1197 01:38:33,400 --> 01:38:35,030 公事還是私事 Business meeting or personal? 1198 01:38:35,240 --> 01:38:37,240 很難分辨 Hard to tell them apart. 1199 01:38:37,700 --> 01:38:39,080 我打賭 l'll bet. 1200 01:39:41,260 --> 01:39:42,310 -海倫 -不是 Helen? 1201 01:39:42,560 --> 01:39:43,561 No. 1202 01:39:45,270 --> 01:39:46,610 對不起 打錯了 Sorry, wrong number. 1203 01:39:46,930 --> 01:39:48,560 你是雷徹嗎 ls this Reacher? 1204 01:39:50,940 --> 01:39:52,060 你是誰 Who is this? 1205 01:39:55,280 --> 01:39:57,620 我是雷徹 ls this Reacher? 1206 01:40:02,450 --> 01:40:05,580 是你 車裡的人 lt's you. The guy from the car. 1207 01:40:08,080 --> 01:40:09,300 是你的男朋友 lt's your boyfriend. 1208 01:40:11,130 --> 01:40:12,470 雷徹 是你嗎 Reacher, is it you? 1209 01:40:14,090 --> 01:40:15,090 海倫 你受傷了嗎 Helen, are you hurt? 1210 01:40:15,300 --> 01:40:17,340 如果你一小時後不來 就廢了她 Well, she's gonna be if you're not here in one hour. 1211 01:40:18,090 --> 01:40:20,140 你追得我到處跑 Do l have to tell you how this works? 1212 01:40:20,260 --> 01:40:22,060 怕我被雖人跟蹤 You'll bounce me around to make sure l'm not followed, 1213 01:40:22,140 --> 01:40:24,610 讓我走進埋伏 殺掉我 then walk me into an ambush and kill me. 1214 01:40:24,810 --> 01:40:26,980 你毀了我的驚喜 Aw, you ruined my surprise. 1215 01:40:27,270 --> 01:40:28,940 好 我會給你個更好的 Well, l can do one better. 1216 01:40:29,440 --> 01:40:31,650 我去過關鍵小溪射擊場 拿到了照片和指紋 l went down to the gun range at Hinge Creek. 1217 01:40:32,270 --> 01:40:35,620 我要去聯幫調查局 l got the picture, prints, and l'm going to the Feds. 1218 01:40:35,780 --> 01:40:37,450 如果你敢動那個律師 The lawyer's all yours. 1219 01:40:41,950 --> 01:40:43,000 叫翟科來 Get the Zec. 1220 01:40:52,460 --> 01:40:54,510 我想殺了你 On second thought, l'd like to kill you. 1221 01:40:54,790 --> 01:40:56,220 勝者為王 Let's say winner take all. 1222 01:40:56,300 --> 01:40:57,340 聽著 你這個混蛋 Listen to me, you prick. 1223 01:40:57,460 --> 01:40:59,460 你要是不過來 我就殺了這個婊子 l will kill this bitch if you're not here in one... 1224 01:41:00,840 --> 01:41:02,140 該死 Shit! 1225 01:41:08,520 --> 01:41:10,140 你認為我是個英雄的 You think l'm a hero? 1226 01:41:10,350 --> 01:41:14,200 我不是英雄 我只是個遊俠 l am not a hero. l'm a drifter with nothing to lose. 1227 01:41:14,520 --> 01:41:17,370 你殺了那個女孩來陷害我 You killed that girl to put me in a frame. 1228 01:41:17,480 --> 01:41:21,490 我要扒了你的皮 喝幹你的血 l mean to beat you to death and drink your blood from a boot. 1229 01:41:22,360 --> 01:41:26,040 聽著 這麼辦吧 你給我地址 Now, this is how it's going to work. You're gonna give me the address 1230 01:41:26,200 --> 01:41:28,620 等我準備好了 就去找你算賬 and l'll be along when l am damn good and ready. 1231 01:41:28,700 --> 01:41:30,960 如果我打電話她不接 lf she doesn't answer the phone when l call this number, 1232 01:41:31,040 --> 01:41:32,880 我會認為你殺了她 if l even think you've hurt her, 1233 01:41:33,210 --> 01:41:34,710 我就消失 l disappear. 1234 01:41:34,830 --> 01:41:39,640 如果你聰明點 我不是威脅你 你在明我在暗 And if you're smart, that scares you, because l'm in your blind spot 1235 01:41:39,710 --> 01:41:41,840 而且我又沒有別的事要做 and l have nothing better to do. 1236 01:41:50,060 --> 01:41:51,100 你有筆嗎 You got a pen? 1237 01:41:53,230 --> 01:41:54,570 不需要 Don't need one. 1238 01:42:58,960 --> 01:43:03,470 如果每次軍方來找陸戰隊員幫忙 我都收一美元好了 lf l had a dollar for every time the Army called the Corps for help. 1239 01:43:05,800 --> 01:43:07,640 - 你有東西給我 - 是的 -You have something for me? -Yeah. 1240 01:43:08,300 --> 01:43:09,770 在這 Here. 1241 01:43:14,270 --> 01:43:15,310 你在開玩笑, 對不對 You're kidding, right? 1242 01:43:15,430 --> 01:43:16,900 雖然我十年前看過你射擊 Just because l saw you shoot ten years ago 1243 01:43:16,980 --> 01:43:20,450 可並不意味著我會讓你用我的槍 doesn't mean l'll let you kill some asshole with my gun. 1244 01:43:20,650 --> 01:43:22,370 我告訴過你情況非常危急 l told you how serious this was. 1245 01:43:22,650 --> 01:43:24,320 我也被捲進去了 對嗎 And l showed up, didn't l? 1246 01:43:25,150 --> 01:43:26,320 咱們大幹一場吧 So let's get to it. 1247 01:43:28,280 --> 01:43:29,330 殺你的兇手會到這來 Now, your shooter will be 1248 01:43:29,820 --> 01:43:32,920 在那些燈光後面 right up there behind those lights. Okay? 1249 01:43:32,990 --> 01:43:35,960 他能朝這條路射擊 He can cover both roads coming and going. 1250 01:43:36,460 --> 01:43:39,830 你一站起來就能擊斃你 And kill you just as soon as you stand up. 1251 01:43:39,960 --> 01:43:41,130 好吧 你能幹掉了嗎 Well, can you take him out? 1252 01:43:41,670 --> 01:43:42,920 什麼 幹掉他 What, to dinner you mean? 1253 01:43:45,010 --> 01:43:49,350 聽著 雷徹 我不知道你都和什麼人交往 Look, l don't know the type of people you normally associate with, Reacher. 1254 01:43:49,680 --> 01:43:54,680 我沒那個習慣 毫無準備就走進荒野 But l'm not in the habit of driving out to the boonies at the drop of a hat 1255 01:43:55,140 --> 01:43:58,490 解決掉幾個陌生人 好嗎 and just picking off some total strangers, all right? 1256 01:43:59,350 --> 01:44:02,200 那些燈太亮 我什麼也看不清 Anyway, l can't see anything, not with them lights up. 1257 01:44:02,310 --> 01:44:03,860 那就打滅它 So shoot them out. 1258 01:44:04,650 --> 01:44:07,400 可以 然後他就知道我在哪了 Yeah, sure. And then he knows right where l am. 1259 01:44:07,490 --> 01:44:09,490 我這不是引火燒身嗎 l might as well set myself on fire. 1260 01:44:10,530 --> 01:44:13,410 不 先生 他開槍 我才開槍 No, sir. l'll start shooting when he does. 1261 01:44:16,040 --> 01:44:18,160 你說我們引他先開槍怎麼樣 And how do you propose we get him started? 1262 01:44:18,710 --> 01:44:22,510 好吧 你可以開始跑了 Well, you could always start running. 1263 01:44:30,010 --> 01:44:31,560 你的眼睛怎麼了 What's wrong with your eye? 1264 01:44:31,680 --> 01:44:33,350 閉目養神 l'm saving my night vision. 1265 01:44:36,390 --> 01:44:40,570 老牛仔 問你個私人問題 Hey, Gunny, you mind if l ask you kind of a personal question? 1266 01:44:40,690 --> 01:44:42,530 你認為我不會再射擊嗎 What, you don't think l can shoot any more? 1267 01:44:43,230 --> 01:44:44,860 好槍法很難保持一輩子 lt is a perishable skill. 1268 01:44:45,730 --> 01:44:47,080 是啊 Yeah, well, 1269 01:44:47,650 --> 01:44:49,750 太陽一小時後就升起來了 the sun will be up in an hour. 1270 01:44:51,240 --> 01:44:52,580 我們走 Let's get going. 1271 01:45:09,590 --> 01:45:11,760 我聽到他們叫你翟科 l heard them call you the Zec. 1272 01:45:12,550 --> 01:45:13,890 那是囚犯的意思 是嗎 That means "prisoner." 1273 01:45:15,760 --> 01:45:16,940 是的 Yes? 1274 01:45:19,850 --> 01:45:21,270 告訴我 殺了這麼多人 Tell me, killing all those people, 1275 01:45:22,020 --> 01:45:23,520 我相信你賺的錢 l have to believe the money you're making 1276 01:45:23,600 --> 01:45:25,030 不可能足夠用來 can't possibly be enough to just... 1277 01:45:25,110 --> 01:45:26,360 說夠了嗎 Enough? 1278 01:45:26,610 --> 01:45:28,450 根本沒有這回事 There is no such thing. 1279 01:45:28,780 --> 01:45:30,780 我們只拿屬於我們的東西 We take what can be taken. 1280 01:45:31,110 --> 01:45:32,660 我們就是這麼做的 This is what we do. 1281 01:45:35,120 --> 01:45:36,460 而你呢 And you? 1282 01:45:38,120 --> 01:45:40,710 他我能理解 可是你呢 This one l think l understand, but you? 1283 01:45:41,370 --> 01:45:42,460 你是為什麼 Why'd you do it? 1284 01:45:42,790 --> 01:45:45,130 我沒得選擇 You make it sound like l had a choice. 1285 01:45:45,290 --> 01:45:46,460 你沒有嗎 Oh, didn't you? 1286 01:45:49,960 --> 01:45:51,310 你會懂的 You'll see. 1287 01:45:55,140 --> 01:45:58,480 你們應該知道 我們已經採取了措施 You should know l've taken steps, that if anything happens... 1288 01:45:58,560 --> 01:46:02,280 如果你發生意外 也會在你父親面前 lf anything happens to you, it will happen in front of your father 1289 01:46:02,390 --> 01:46:04,440 他祈求留你一條小命 while he begs for your life. 1290 01:46:06,650 --> 01:46:08,990 現在你必須說服他忘掉這一切 You should never have involved him. 1291 01:46:09,320 --> 01:46:13,040 為了你 Now you will have to convince him to forget,for your sake 1292 01:46:13,110 --> 01:46:15,370 也為了他 and for his. 1293 01:46:16,240 --> 01:46:19,920 你不說話 我能看到你眼中充滿了蔑視 You say nothing, but l see defiance in your eyes. 1294 01:46:20,660 --> 01:46:23,510 這種眼神我見多了 That is a look l have seen many, many times. 1295 01:46:23,830 --> 01:46:26,180 等那個大兵來了之後 When the soldier comes, 1296 01:46:26,250 --> 01:46:28,670 你親眼看著他死去 那會改變你的想法 when you watch how he dies, it will change you. 1297 01:46:29,170 --> 01:46:31,390 到時你就會想忘記我了 You will want to forget me then. 1298 01:46:42,180 --> 01:46:43,430 雷徹 Reacher? 1299 01:46:43,520 --> 01:46:44,860 你好嗎 Are you okay? 1300 01:46:45,100 --> 01:46:46,320 他們要殺你 They're ready for you. 1301 01:46:47,270 --> 01:46:48,900 他們這麼認為 They'd like to think so. 1302 01:46:49,860 --> 01:46:52,360 別來 不要為了我 Don't do this. Please don't do this. Not for me. 1303 01:46:52,440 --> 01:46:54,070 海倫, 他們不會傷害你的 Listen, Helen, they're not gonna 1304 01:46:54,190 --> 01:46:58,170 在沒有抓到我之前 hurt you until they have me. And that's never going to happen. 1305 01:46:58,370 --> 01:46:59,540 你聽我說 You hear me? 1306 01:47:00,620 --> 01:47:01,710 你要堅持住 You just hang in there. 1307 01:47:03,540 --> 01:47:05,380 我會去救你 'Cause l'm coming to get you. 1308 01:47:07,120 --> 01:47:08,470 快說你相信我 Now say you believe me. 1309 01:47:09,960 --> 01:47:11,340 我相信你 l believe you. 1310 01:47:43,160 --> 01:47:45,040 這是個餿主意 This was a bad idea. 1311 01:48:03,930 --> 01:48:05,560 老年仔 準備射擊 Any time now, Gunny. 1312 01:48:20,610 --> 01:48:22,210 該死 Shit. 1313 01:48:33,880 --> 01:48:35,420 你在哪裡 老牛仔 Where the hell are you, Gunny? 1314 01:52:53,720 --> 01:52:55,390 臭手 Suck it! 1315 01:53:06,570 --> 01:53:08,070 你該走了 You should go. 1316 01:53:51,283 --> 01:53:52,617 Toss it. 1317 01:56:51,040 --> 01:56:53,140 我知道你是在那裡 愛默生 l know you're in there, Emerson. 1318 01:56:56,960 --> 01:56:59,640 我有你的犯罪證據 lt was staring me right in the face. 1319 01:57:01,300 --> 01:57:04,810 一個證據不能解釋一切 The one piece that just didn't fit. 1320 01:57:05,640 --> 01:57:07,110 硬幣 The quarter. 1321 01:57:09,480 --> 01:57:12,450 沒人想到計時表的硬幣就是證據 Nobody would have thought to dump that meter. 1322 01:57:14,150 --> 01:57:15,650 連我都不會這麼想 Not even me. 1323 01:57:59,150 --> 01:58:01,150 你錯怪了我的父親 You were wrong about my father. 1324 01:58:03,150 --> 01:58:05,280 我不會擴大事態 l wouldn't make a big thing of it. 1325 01:58:22,630 --> 01:58:23,850 他是誰 Who is he? 1326 01:58:23,970 --> 01:58:25,510 他是二號人物 That's John Doe Number Two. 1327 01:58:25,680 --> 01:58:28,850 暗殺行動的策劃者 The man on the grassy knoll. The thing under the bed. 1328 01:58:30,020 --> 01:58:31,690 他們叫他翟科 They call him the Zec. 1329 01:58:31,980 --> 01:58:34,190 翟科 就是囚犯 Zec? Prisoner. 1330 01:58:35,310 --> 01:58:36,690 你的真正名字是什麼 What's your real name? 1331 01:58:39,860 --> 01:58:41,610 我是十月出生的 l was born in October. 1332 01:58:41,690 --> 01:58:44,040 當我數到我生日的那月 我就開槍 When l get to my birthday, l'm gonna pull the trigger. 1333 01:58:44,360 --> 01:58:46,290 一 二 One. Two. 1334 01:58:46,360 --> 01:58:49,990 切諾維克 Chelovek. Zec Chelovek. 1335 01:58:51,700 --> 01:58:53,210 切諾維克 翟科-切諾維克 Chelovek? 1336 01:58:53,870 --> 01:58:55,370 切諾維克是人名 Chelovek? Human. 1337 01:58:57,380 --> 01:58:58,920 你叫囚犯人 Prisoner Human Being. 1338 01:59:00,050 --> 01:59:03,390 - 那是你的真名嗎 - 我就記得這些 -That's your real name? -That is all l remember. 1339 01:59:06,550 --> 01:59:08,020 打電話給警察 Call the police. 1340 01:59:11,560 --> 01:59:13,350 你剛才真想殺了他嗎 Were you really going to shoot him? 1341 01:59:15,060 --> 01:59:16,900 不會的 l knew l wouldn't have to. 1342 01:59:18,020 --> 01:59:21,900 看一眼就知道會是想活的人 One look at this guy and you know he'll do anything to survive. 1343 01:59:22,230 --> 01:59:24,410 你看一眼就知道我不是吹牛的人 One look at me and you know l'm not bluffing. 1344 01:59:24,690 --> 01:59:27,200 我有件急事 Yes, l have an emergency at... 1345 01:59:28,070 --> 01:59:29,370 好 我等著 Yes, l'll hold. 1346 01:59:33,080 --> 01:59:34,420 我們不著急 We're in no hurry. 1347 01:59:37,040 --> 01:59:39,260 你住監獄 就像在家裡一樣舒服 With a name like yours, you're gonna feel right at home. 1348 01:59:39,580 --> 01:59:42,260 監獄 在美國 Prison? ln America? 1349 01:59:42,750 --> 01:59:46,930 能去美國監獄 就像住進養老院 A retirement home. lf l go to prison at all. 1350 01:59:47,050 --> 01:59:48,220 你認為能逃脫罪名嗎 You think you're gonna walk? 1351 01:59:48,430 --> 01:59:51,100 你是個無家可歸的人 被通緝的殺人犯 You are a homeless drifter wanted for murder. 1352 01:59:51,430 --> 01:59:55,780 我是在錯誤時間來這裡的老頭 Meanwhile, l am an old man in the wrong place at the wrong time. 1353 01:59:56,100 --> 02:00:00,200 多虧了你 Thanks to you, who is left to say othewise? Who? 1354 02:00:00,270 --> 02:00:04,120 誰呢 對 我有一件急事 Yes, hello? Yes, there's... l have an emergency. 1355 02:00:04,230 --> 02:00:06,280 我們走著瞧 看誰進監獄 We'll see which one of us goes to prison. 1356 02:00:06,440 --> 02:00:08,950 也許有三四個人死 There are maybe three, four people dead. 1357 02:00:10,490 --> 02:00:11,960 - 好 - 我的打賭 -Okay. -My bet? 1358 02:00:13,620 --> 02:00:15,000 沒人 Neither one. 1359 02:00:18,120 --> 02:00:19,670 你做了什麼 What did you do? 1360 02:00:24,130 --> 02:00:25,680 這現場看上去像什麼 What's it look like? 1361 02:00:27,420 --> 02:00:28,470 那真相怎麼辦 What about the truth? 1362 02:00:28,970 --> 02:00:31,390 怎麼才能抓到真到的兇手 What about getting the guys who really did this? 1363 02:00:31,470 --> 02:00:33,470 將他們繩之以法 What about bringing him to justice? 1364 02:00:34,640 --> 02:00:36,270 我剛剛做完了 l just did. 1365 02:00:43,820 --> 02:00:46,940 怎樣洗清巴爾的罪名 What about clearing Barr? What about clearing you? 1366 02:00:47,150 --> 02:00:48,790 洗清你的罪名 l have faith you'll sort it out. 1367 02:00:48,820 --> 02:00:50,660 你會解決的 我聽說你當上了檢察官 And l hear you have an in with the local D.A. 1368 02:00:50,780 --> 02:00:53,000 這期間你會幹什麼去 But what happens to you in the meantime? 1369 02:00:53,160 --> 02:00:55,000 和以前一樣 繼續流浪 l keep moving. Same as always. 1370 02:00:55,120 --> 02:00:57,290 等等 那是我的汽車嗎 Wait, is that my car? 1371 02:01:04,250 --> 02:01:05,300 這位女士 This the lady? 1372 02:01:06,170 --> 02:01:08,340 海倫-羅丁,馬丁-凱時 Helen Rodin, Martin Cash. 1373 02:01:08,670 --> 02:01:09,800 幸會 A pleasure. 1374 02:01:11,180 --> 02:01:13,350 你看起來糟透了 大兵 You look like hell there, Army. 1375 02:01:13,470 --> 02:01:17,150 你問我是不是害怕象巴爾那樣的結果 You asked if l was afraid l'd end up like Barr. l'm not. 1376 02:01:17,350 --> 02:01:19,190 我不怕 我恐怕最終會像這傢伙一樣 l'm afraid l'll end up like this guy. 1377 02:01:19,310 --> 02:01:22,110 這裡有好幾具屍體 咱們走吧 There's a lot of dead bodies out here. So let's get to it. 1378 02:01:22,190 --> 02:01:25,030 - 我們該去哪兒呢 - 等等 這就完了 -We should probably go. -Wait. That's it? 1379 02:01:25,520 --> 02:01:26,700 結束了嗎 lt's just over? 1380 02:01:27,820 --> 02:01:29,540 你會沒事的 大律師 You'll be all right, counsellor. 1381 02:01:29,690 --> 02:01:32,370 不 我需要你的時候怎麼辦 No. What if l need you? How will l find you? 1382 02:01:32,660 --> 02:01:33,870 你不需要我了 You don't need me. 1383 02:01:35,490 --> 02:01:36,790 不需要了 Not any more. 1384 02:01:39,370 --> 02:01:40,710 記下她的電話號友 我們走 Get her number. Let's go! 1385 02:01:57,220 --> 02:01:59,220 我是海倫-羅丁 你的律師 l'm Helen Rodin, your attorney. 1386 02:02:00,230 --> 02:02:03,980 本次談話受律師訴訟委託人權益保護 This conversation is protected by attorney-client privilege. 1387 02:02:04,060 --> 02:02:05,060 你明白這什麼意思嗎 You understand what that means? 1388 02:02:05,190 --> 02:02:06,240 是的 Yeah. 1389 02:02:06,310 --> 02:02:08,570 警察沒找你談過話 對嗎 Now, the police didn't talk to you, did they? 1390 02:02:08,730 --> 02:02:10,580 沒有我在場 他們不能和你談話 They're not allowed to do that without me here. 1391 02:02:14,570 --> 02:02:16,250 情況多嚴重 How bad was it? 1392 02:02:18,240 --> 02:02:19,590 有多少人 How many did l... 1393 02:02:20,750 --> 02:02:22,750 你不記得那件事了 You don't remember anything about the incident? 1394 02:02:26,380 --> 02:02:27,420 不記得 No. 1395 02:02:28,920 --> 02:02:32,090 我聽到護士和警察在外面的談話 But l could hear the nurses talking to those cops out there. 1396 02:02:36,260 --> 02:02:38,430 我不記得自己為什麼要殺人 l don't even remember wanting to do it! 1397 02:02:43,940 --> 02:02:45,280 這一點我不抗辯 Look, l'm not gonna fight this. 1398 02:02:46,770 --> 02:02:49,120 如果他們說是我幹的 那我就干了 lf they say l done it, then l did. 1399 02:02:49,770 --> 02:02:51,450 以前我也幹過這事 l done things before. 1400 02:02:54,110 --> 02:02:55,460 我做了壞事 l did something bad. 1401 02:02:58,120 --> 02:02:59,290 很壞 Real bad. 1402 02:03:03,120 --> 02:03:04,790 很久以前 A long time ago. 1403 02:03:08,290 --> 02:03:09,970 我逃脫了罪名 And l got away with it. 1404 02:03:17,640 --> 02:03:18,810 詹姆斯 James, 1405 02:03:19,140 --> 02:03:20,980 這地方你熟嗎 how well do you know this place? 1406 02:03:32,280 --> 02:03:33,650 很熟悉 Pretty well. 1407 02:03:34,320 --> 02:03:36,040 要是你做 你會怎麼做 And how do you think you would have done it? 1408 02:03:39,490 --> 02:03:40,830 我猜 l guess 1409 02:03:46,830 --> 02:03:48,830 我會把車停在調整公路上 l would have parked up on the highway. 1410 02:03:49,290 --> 02:03:51,840 讓太陽照在我背上 The sun would be at my back that time of day. 1411 02:03:53,500 --> 02:03:54,630 我有麵包車 l got a van. 1412 02:03:55,970 --> 02:03:57,640 槍架在車後部 Set up in back. 1413 02:03:58,340 --> 02:04:00,690 用不著擔心彈殼會飛出去 Wouldn't have to worry about my brass. 1414 02:04:02,510 --> 02:04:04,520 不留痕跡你 說我這麼做對嗎 Get away real clean, too. 1415 02:04:08,024 --> 02:04:10,026 That sound about right? 1416 02:04:11,520 --> 02:04:13,700 聽上去你是行家 Sounds as if you know your stuff. 1417 02:04:18,660 --> 02:04:20,030 我忘記你的名字 l forget your name. 1418 02:04:20,700 --> 02:04:22,040 海倫 lt's Helen. 1419 02:04:23,700 --> 02:04:25,040 海倫-羅丁 Helen Rodin. 1420 02:04:30,670 --> 02:04:32,840 你會沒事的 詹姆斯 You're going to be okay, James. 1421 02:04:34,000 --> 02:04:35,720 我會保護你 l am gonna take care of you. 1422 02:04:35,880 --> 02:04:37,380 你不能保護我 You can't protect me. 1423 02:04:40,680 --> 02:04:42,020 沒有人能 有人要害我 No one can. 1424 02:04:42,220 --> 02:04:43,560 什麼 From what? 1425 02:04:45,010 --> 02:04:46,060 誰 From who? 1426 02:04:47,560 --> 02:04:49,230 有個人 There's this guy. 1427 02:04:52,900 --> 02:04:54,400 他好像是警官 He's a kind of cop. 1428 02:04:56,360 --> 02:04:58,030 至少他過去是 At least he used to be. 1429 02:04:59,240 --> 02:05:01,240 他不在乎法律 He doesn't care about the law. 1430 02:05:02,910 --> 02:05:04,910 不在乎證據 He doesn't care about proof. 1431 02:05:06,040 --> 02:05:07,750 只在乎什麼是公正 He only cares about what's right. 1432 02:05:08,084 --> 02:05:09,919 Look at me when l'm talking to you! 1433 02:05:10,250 --> 02:05:11,750 他知道我做什麼 He knows what l did. 1434 02:05:13,710 --> 02:05:14,760 他知道我在哪裡 He knows where l am. 1435 02:05:16,380 --> 02:05:19,260 他向我承諾過 And this guy, he made me a promise. 1436 02:05:19,550 --> 02:05:20,600 如果我再遇到麻煩 l said, shut your mouth! 1437 02:05:21,764 --> 02:05:23,933 lf l ever got in trouble again, 1438 02:05:25,600 --> 02:05:26,940 他會來救我 he'd be there.