1 00:01:08,735 --> 00:01:11,727 - 你没事吧? - 没事 不要紧 - You okay? - I'm fine, mate. Don't worry about it. 2 00:01:11,838 --> 00:01:13,806 真的没事? You all right? 3 00:01:14,707 --> 00:01:16,174 祝你在洛杉矶玩得愉快 Enjoy L.A. 4 00:02:24,210 --> 00:02:26,235 是他干的 He did it. 5 00:03:05,018 --> 00:03:08,317 - 为什么老觉得他是在针对你? - 他这还不是在针对我? - Everthing's always about you. - It's not. 6 00:03:08,421 --> 00:03:12,050 那个家伙老是对我冷嘲热讽 你竟然一点都没看出来 That gearhead was being sarcastic and you know it. 7 00:03:12,158 --> 00:03:14,456 - 说实话 我还真没看出来 - 放屁! - I just didn't see it that way. - Bullshit. 8 00:03:14,561 --> 00:03:16,688 他还嘲笑我化的妆难看 What about the dig about the makeover? 9 00:03:16,796 --> 00:03:19,629 那你要我怎么样? 上帝啊 我们是可是同事 What do you want me to do? I work with him, for chrissake. 10 00:03:19,732 --> 00:03:22,132 你还是管好你自己那点破事吧 You're capable of taking care of your own shit. 11 00:03:22,235 --> 00:03:25,727 你知道吗?上次你跟我睡的时候 我都查过了 You know something? Last time I checked, you were sleeping with me. 12 00:03:25,838 --> 00:03:28,739 除非你想和他睡去 我建议… So unless you want to start fucking him, I suggest... 13 00:04:24,597 --> 00:04:27,964 嗨 伙计 这儿附近哪能搭到去机场的巴士? Hey, pal. Where can I catch a shuttle to the airport around here? 14 00:04:28,067 --> 00:04:30,558 - 就在那边 - 谢谢 - Right there. - Thanks. 15 00:04:41,347 --> 00:04:44,475 坐在那辆金色凌志车里 打着手机的那个人就是他 It was him in that gold Lexus with the cell phone. 16 00:04:48,521 --> 00:04:51,046 他们还要改变地点吗? Are they still asking for a change of venue? 17 00:04:51,157 --> 00:04:54,388 事情可能有转机 因为80年代初期的一个案例 He's enhanceable because of priors in the early '80s. 18 00:04:57,830 --> 00:05:00,731 - 去哪儿? - 市中心 诺斯普林大街312号 - Where to? - Downtown. 31 2 North Spring Street. 19 00:05:00,833 --> 00:05:02,130 市中心哦 Downtown. 20 00:05:06,239 --> 00:05:10,266 听着 抄本必须在凌晨7点之前做好 明白吗? Look, the transcriptions need to be done by 7 a.m., period, okay? 21 00:05:11,010 --> 00:05:14,673 等一下 我们走速波华达街 转斯劳森街 再转到拉布里亚街 Hold on. Take Sepulveda to Slauson to La Brea. 22 00:05:14,781 --> 00:05:18,046 然后沿拉布里亚街往北到6街 进入市中心 Take La Brea north to 6th, into downtown. 23 00:05:18,685 --> 00:05:20,880 怎么样 看来你又得熬夜了 So what? You'll be up late. 24 00:05:20,987 --> 00:05:23,615 我也得干通宵 别跟我抱怨了 I'm pulling an all-nighter too, so save the tears. 25 00:05:23,723 --> 00:05:26,556 - 走105街往东转到110街吧 这样快一些 - 什么? - I'll take 105 east to the 110. It's faster. - What? 26 00:05:26,659 --> 00:05:29,219 走105街转110街可以快一点 The 105 to the 110 will get you there quicker. 27 00:05:29,329 --> 00:05:31,889 走110街会经过南加州大学旁的一个停车场 The 110 turns into a parking lot around USC. 28 00:05:31,998 --> 00:05:36,162 但是走拉布里亚街往北转圣莫尼卡街的话 路比较堵 But once you get to La Brea north of Santa Monica, it's jammed. 29 00:05:36,269 --> 00:05:40,672 110街往北过了10号街到帕萨迪纳以后 车速就慢了 The 110 north of the 10, you get people driving to Pasadena and they drive slow. 30 00:05:40,773 --> 00:05:44,436 是啊 不过我可以从戈兰街走 然后… Yeah, they do, but what I do is I get off on Grand and then l... 31 00:05:46,179 --> 00:05:49,808 算了 你要怎么走就怎么走吧 Surface roads is what you want, that's what we'll do. 32 00:05:53,619 --> 00:05:55,086 我们打个赌怎么样? Are we taking bets? 33 00:05:55,188 --> 00:05:58,089 - 打赌? - 如果你错了怎么办? - Are we? - And what if you're wrong? 34 00:05:58,191 --> 00:06:01,683 我不觉得我会错 不过要是我错了… I don't think I'll be wrong, but if I am... 35 00:06:01,794 --> 00:06:03,557 …你的车费就免了 ...your ride's free. 36 00:06:06,599 --> 00:06:09,397 好吧 说话算话哦 Okay, you got yourself a deal. 37 00:06:33,159 --> 00:06:35,650 - 好了 说吧 - 说什么? - Go ahead, say it. - Say what? 38 00:06:35,762 --> 00:06:38,230 - 没事 说吧 - 唔 运气不错 没碰到多少红灯 - Go ahead. - I got lucky with the lights. 39 00:06:38,331 --> 00:06:40,629 和运气没关系 你选的路对了 You weren't lucky. What you were was right. 40 00:06:40,733 --> 00:06:42,963 而我选错了… I was wrong... 41 00:06:44,103 --> 00:06:46,037 麦克斯 ...Max. 42 00:06:54,947 --> 00:06:56,915 可以开响一点吗? You mind turning that up? 43 00:06:57,016 --> 00:06:59,450 你喜欢古典音乐? You like the classics. 44 00:06:59,552 --> 00:07:02,783 - 是啊 我在高中学过演奏 - 让我猜猜 你学的管乐? - I do. I used to play in high school. - Let me guess. Woodwinds. 45 00:07:02,889 --> 00:07:05,858 不 弦乐 我可没那么大肺活量 No. Strings. Never had the lungs for wind instruments. 46 00:07:05,958 --> 00:07:09,394 是吗?可你打电话的时候嗓门倒是挺大 Could've fooled me the way you were unloading on that cell phone. 47 00:07:09,495 --> 00:07:11,258 这是两码事 Different instrument. 48 00:07:12,031 --> 00:07:16,195 要是你刚才听了我的 我们现在估计还在路上堵着 If you had just listened to me, we'd be all bogged down in traffic right now, 49 00:07:16,302 --> 00:07:18,532 你就可以多挣5块钱了 and you would've made an extra five bucks. 50 00:07:18,638 --> 00:07:23,007 是啊 那5块钱你留着自个儿买点东西吧 随便什么 Yeah, well, you keep that 5 bucks. Buy you something special. Go wild. 51 00:07:23,109 --> 00:07:27,205 这点钱算什么?小意思 Really, it's not a big deal. Nothing big here. 52 00:07:27,313 --> 00:07:31,113 有几个计程车司机会为了 替客人省钱而吵架? How many cabbies do you know get you into an argument to save you money? 53 00:07:31,217 --> 00:07:33,617 要是还有一个的话 我就宰了他 There were two of us. I had to kill the other one. 54 00:07:33,719 --> 00:07:35,687 我可不想他抢我生意 I don't like competition. 55 00:07:39,559 --> 00:07:41,686 喜欢这份工作吗? Take pride in being good at what you do? 56 00:07:41,794 --> 00:07:45,491 你说这个?这个…不过是兼差 What, this? No, this is part-time. 57 00:07:45,598 --> 00:07:48,362 零工而已 多挣点生活费 This is a fill-in job. Pay the bills. 58 00:07:48,468 --> 00:07:52,529 不过 我要是想干什么事 保准是拔尖的 话题扯远了 But I will be the best at what I do. But that's something else. 59 00:07:55,708 --> 00:07:59,610 - 你还干什么? - 就是些乱七八糟的事儿 - What else? - Just shaping up some things. 60 00:07:59,712 --> 00:08:01,441 比如…? Like...? 61 00:08:02,815 --> 00:08:03,782 说来听听 Tell me. 62 00:08:03,883 --> 00:08:06,579 我想开间豪华车出租行 店名叫"小岛" Limo company I'm putting together. Island Limos. 63 00:08:06,686 --> 00:08:10,520 车里像个岛 清风徐来 凉爽无比的夜总会 It'll be like a island on wheels. A cool groove, like a club experience. 64 00:08:10,623 --> 00:08:13,990 等到了机场 你还不想下车呢 When you get to the airport, you won't want to get out of my limo. 65 00:08:14,093 --> 00:08:16,926 所以我现在做兼差就是为了付清 奔驰车的贷款 然后… So I do this part-time to get my Benz off leases... 66 00:08:17,029 --> 00:08:20,396 就是招两个人 找两个熟客…就是这些事 staff up, get the right client list. You know, things like that. 67 00:08:23,135 --> 00:08:25,433 你喜欢做律师吗? How do you like being a lawyer? 68 00:08:27,440 --> 00:08:29,340 - 你是干什么的 算命先生? - 差不多 - What are you, psychic? - Little bit. 69 00:08:29,442 --> 00:08:31,410 深色直条套装 There's the dark pinstripe suit. 70 00:08:31,511 --> 00:08:34,275 很典雅却不华丽 所以你不是推销员 Elegant, not too flashy. That rules out advertising. 71 00:08:34,380 --> 00:08:37,008 加上有夹层的手提袋 Plus a top-drawer briefcase that you live out of. 72 00:08:37,116 --> 00:08:40,279 还有皮包…波提加牌的 And the purse. A Bottega. 73 00:08:40,987 --> 00:08:44,252 如果有人拿把刀上了我的车 我会猜他是寿司师傅 Anyway, a man gets in my cab with a sword, I figure he's a sushi chef. 74 00:08:44,357 --> 00:08:47,053 你? You? 75 00:08:48,327 --> 00:08:49,794 克莱伦斯·戴罗 Clarence Darrow. 76 00:08:49,896 --> 00:08:53,855 哦…不…我没那么厉害 他是大辩护律师 我只是检察官 Well, no, not quite. He worked defense. I'm a prosecutor. 77 00:08:53,966 --> 00:08:56,400 - 正在办件大案子吗? - 嗯 - Big case? - Yeah. 78 00:09:38,844 --> 00:09:41,210 - 很快就到了嘛 - 当然 - Got us here fast. - Of course. 79 00:09:41,314 --> 00:09:43,908 你还没回答我的问题 But you didn't answer my question. 80 00:09:44,850 --> 00:09:47,080 你喜欢你的工作吗? You like what you do? 81 00:09:48,721 --> 00:09:50,154 嗯 Yeah. 82 00:09:52,592 --> 00:09:55,060 但不是今天 But not today. 83 00:09:55,728 --> 00:09:58,561 不 我喜欢 就像我现在急着去上班 No, I do. Like, I can't wait. 84 00:09:59,599 --> 00:10:02,432 我很喜欢出庭 I love standing in that courtroom. 85 00:10:02,535 --> 00:10:04,799 但同时出庭的前一天晚上 At the same time, I get this... 86 00:10:04,904 --> 00:10:07,634 我会很不舒服 ...clenched up thing the night before the first days. 87 00:10:09,208 --> 00:10:11,267 不舒服…怎么不舒服? Clenched up? How? 88 00:10:23,923 --> 00:10:25,550 我怕我会输 I think I'm going to lose. 89 00:10:25,658 --> 00:10:28,650 这案子很棘手 我的汇报文件很乱 I think the case sucks, my exhibits aren't in order, 90 00:10:28,761 --> 00:10:32,595 我还没准备充分 人家会觉得我能力不足 I'm not prepared enough, people will find out I don't know what I'm doing 91 00:10:32,698 --> 00:10:35,258 这些年我只是滥竽充数 and I've been running a charade all these years. 92 00:10:35,368 --> 00:10:37,461 我代表的是司法部 I represent the Department of Justice, 93 00:10:37,570 --> 00:10:41,131 我的初辩证词在案子进行到关键时 会很失败 and my opening statement will fall flat at the most important point 94 00:10:41,240 --> 00:10:43,333 陪审团就会笑话我… and the jury will laugh at me. 95 00:10:46,846 --> 00:10:49,610 然后我就会哭 但我不会吐 And then I cry. I don't throw up. 96 00:10:49,715 --> 00:10:53,549 很多人这种时候会吐 但我的胃还行 A lot of people throw up. I have a strong stomach. 97 00:10:53,653 --> 00:10:57,817 接着我会反省 重写证词… And then I pull myself together, I rewrite my opening statement... 98 00:10:57,923 --> 00:11:01,552 整理汇报文件 再熬个通宵 work my exhibits and that's what I do for the rest of the night. 99 00:11:01,661 --> 00:11:03,561 这就是我的工作方式 That's my routine. 100 00:11:06,799 --> 00:11:10,496 可一到了早上 我就像没事儿似的 In the morning it starts and I'm fine. 101 00:11:10,603 --> 00:11:12,662 你需要去度假 You need a vacation. 102 00:11:12,772 --> 00:11:15,172 我刚才在高速路上渡过假了 I just had a vacation on the Harbor Freeway. 103 00:11:15,274 --> 00:11:17,834 不…不是在计程车里 你得让自己清醒一下 Not in a cab. You need to get your head straight. 104 00:11:17,943 --> 00:11:21,379 让自己恢复一下平衡与协调… Get your unified self up. Get harmonic, you know... 105 00:11:21,480 --> 00:11:24,643 - 你上次休假是什么时候? - 我随时在休假 - When did you last take a break? - I go on vacation all the time. 106 00:11:24,750 --> 00:11:27,184 - 多久一次? - 一天十几次 - How often? - A dozen times a day. 107 00:11:27,286 --> 00:11:29,379 我最喜欢的地方 My favorite spot: 108 00:11:30,423 --> 00:11:32,550 马尔代夫 Maldives lslands. 109 00:11:34,427 --> 00:11:36,657 我的私人度假胜地 It's my own private getaway. 110 00:11:36,762 --> 00:11:41,825 事情忙过了头的话 我就去那儿休息五分钟 Things get heavy for me, I take five minutes out and I just go there. 111 00:11:41,934 --> 00:11:44,732 啥事也不想 And I just concentrate on absolutely nothing. 112 00:11:51,444 --> 00:11:54,641 - 给 拿着 - 噢 我不能… - Here. Take it. - I couldn't do that. 113 00:11:54,747 --> 00:11:57,773 拿着吧 你比我更需要它 Take it because you need it a lot more than I do. 114 00:11:57,883 --> 00:12:00,113 对你会有用的 我保证 And it'll help you. I guarantee it. 115 00:12:14,200 --> 00:12:15,497 谢谢你 麦克斯 Thanks, Max. 116 00:12:17,002 --> 00:12:18,663 去放松一下吧 Go get 'em. 117 00:12:47,967 --> 00:12:49,434 嘿 Hey. 118 00:12:56,142 --> 00:12:57,700 也许… I don't know... 119 00:12:57,810 --> 00:13:00,210 你将来会去调查… In case you ever want to investigate 120 00:13:00,312 --> 00:13:03,907 500强公司… a Fortune 500 company, or... 121 00:13:05,284 --> 00:13:07,445 或是和人家争论计程车路线 ...argue cab routes. 122 00:14:12,852 --> 00:14:14,149 嘿 Hey. 123 00:14:18,757 --> 00:14:21,624 实在不好意思 Come on, man, I'm sorry. 124 00:14:21,727 --> 00:14:24,252 我没听见 老兄 快上来 I didn't hear you, man. Come on. 125 00:14:24,363 --> 00:14:25,990 我载你 I'll take you. 126 00:14:31,136 --> 00:14:34,572 - 去哪儿? - 南联盟街1039号 - Where to? - 1039 South Union Street. 127 00:14:34,673 --> 00:14:36,573 收到 Gotcha. 128 00:14:51,357 --> 00:14:54,520 - 去那儿要开多久? - 7分钟吧 - How long you think this'll take? - Seven minutes. 129 00:14:54,627 --> 00:14:57,824 7分钟?一分不多 一分不少? Seven. Not eight? Not six? 130 00:14:57,930 --> 00:15:02,026 从110街到诺曼底街2分钟 诺曼底街到威尼斯街3分钟 Two minutes from the 110 to Normandie. Normandie to Venice, three minutes. 131 00:15:02,134 --> 00:15:04,659 然后转到联盟街1分钟 再加上一分钟等候时间 Over to Union is one, plus one for "shit happens." 132 00:15:04,770 --> 00:15:06,897 - 我能给你掐一下表吗? - 掐吧 保管错不了 - Okay if I time you? - Knock yourself out. 133 00:15:07,006 --> 00:15:09,031 如果不准…免费? What do I get if you're wrong? A free ride? 134 00:15:09,141 --> 00:15:11,575 不好意思 我今天已经作了一单免费的了 An apology. Already offered my free ride today. 135 00:15:11,677 --> 00:15:13,338 - 谁? - 一个女生 - To who? - Some girl. 136 00:15:15,114 --> 00:15:17,582 她答应跟你约会了吗? Did you get a date with her? 137 00:15:17,683 --> 00:15:19,310 你是头一次来洛杉矶? First time in L.A.? 138 00:15:19,418 --> 00:15:23,616 不 实话告诉你吧 每次来这儿 我都巴不得快点离开 No. Tell you the truth, whenever I'm here I can't wait to leave. 139 00:15:24,990 --> 00:15:28,619 这地方让我心神不宁…我就是这样 It's too sprawled out, disconnected. You know? That's me. 140 00:15:28,727 --> 00:15:30,820 - 你喜欢这儿? - 我家在这儿 - You like it? - It's my home. 141 00:15:30,930 --> 00:15:31,954 1700万人口 17 million people. 142 00:15:32,064 --> 00:15:36,660 世界第五大经济中心 可惜人情淡漠 It's the fifth biggest economy in the world and nobody knows each other. 143 00:15:36,769 --> 00:15:40,102 我刚看报上说一个人在地铁上死了 I read about this guy gets on the MTA here, dies. 144 00:15:40,205 --> 00:15:41,365 哦 Oh. 145 00:15:41,473 --> 00:15:44,772 尸体在车上逛了六小时 一堆人上上下下 Six hours he rides the subway before anyone notices his corpse 146 00:15:44,877 --> 00:15:48,904 坐在他身旁都没注意到 doing laps around L.A., people on and off sitting next to him. 147 00:15:49,014 --> 00:15:51,482 谁都没有理睬他 Nobody notices. 148 00:15:56,021 --> 00:15:58,421 这是我坐过最干净的计程车 This is the cleanest cab I've ever been in. 149 00:15:58,524 --> 00:16:00,014 你固定上晚班? Regular ride? 150 00:16:00,125 --> 00:16:02,320 是啊 白天是另一个人开 Yeah, I share it with the day shift guy. 151 00:16:02,428 --> 00:16:03,895 你喜欢晚上工作? You prefer nights? 152 00:16:03,996 --> 00:16:07,432 嗯 车少 轻松 小费也多一点 People are more relaxed. Less stress, less traffic, better tips. 153 00:16:07,533 --> 00:16:10,627 - 福利如何? - 没那么好的事儿 - How are the benefits? - It's not that kind of job. 154 00:16:11,670 --> 00:16:14,366 我只是临时打工 不是长期的工作 I'm not in this for the long haul. Just filling in. 155 00:16:14,473 --> 00:16:16,941 挣点外快好实现我的计划 Temporary while I get some things shaped up. 156 00:16:17,042 --> 00:16:18,509 只是暂时的工作 This is just temporary. 157 00:16:18,610 --> 00:16:20,544 - 你干了多久了? - 12年了 - How long you been driving? - 12 years. 158 00:16:20,646 --> 00:16:22,739 真的? Really? 159 00:16:23,449 --> 00:16:25,747 你挣钱是要实现什么计划? What other things you putting together? 160 00:16:25,851 --> 00:16:27,478 唔… Um... 161 00:16:31,357 --> 00:16:35,691 我现在还不想说 是一个小小的商业计划 You know, I don't want to talk about it. Just a little business plan. 162 00:16:35,794 --> 00:16:38,092 - 没别的意思 只是… - 没关系 - No offense. I just... - None taken. 163 00:16:38,197 --> 00:16:41,928 你做得对 做的应该比说得多 You're one of these guys that do instead of talk. 164 00:16:42,034 --> 00:16:44,002 这样不错 That's cool. 165 00:16:51,143 --> 00:16:54,169 正好7分钟 伙计 真有你的 Seven minutes. Man, you're good. 166 00:16:54,279 --> 00:16:56,713 - 运气好 红灯少 - 呵呵 是啊 - I got lucky with the lights. - Yeah, sure. 167 00:16:56,815 --> 00:16:59,648 我猜你一定知道红绿灯的时间表 You probably know the light schedules too. 168 00:16:59,752 --> 00:17:03,848 听着 我正在做一桩房地产生意 今晚就要成了 Listen, I'm in town on a real estate deal, close in one night. 169 00:17:03,956 --> 00:17:05,719 我有五个地方要去 I got five stops to make. 170 00:17:05,824 --> 00:17:09,555 让几个人签字 看几个朋友 然后明早6点要到洛杉矶机场 Collect signatures, see some friends, and then I got a 6 a.m. out of LAX. 171 00:17:09,661 --> 00:17:13,097 - 你能全程载我吗? - 这不行 因为违反规定 - Why don't you hang with me? - The car's not for hire. Against regs. 172 00:17:13,198 --> 00:17:15,393 规定? Regulations? 173 00:17:15,501 --> 00:17:19,460 他们连病假都不给你… 你一晚上能挣多少? They don't pay you sick leave. How much you pull down a shift? 174 00:17:19,571 --> 00:17:21,664 - 多少? - 350到400块吧 - How much? - 350, 400. 175 00:17:21,774 --> 00:17:24,971 好吧 我跟你说 我给你600 Well, let me tell you what, I'll make it 600. 176 00:17:26,545 --> 00:17:28,012 伙计 别这样 Man, I don't know. 177 00:17:28,113 --> 00:17:31,048 另加100到机场 我就不必那么赶 An extra 1 00 you get me to LAX and I don't run for the plane. 178 00:17:31,150 --> 00:17:34,278 - 伙计 让我想想 - 好了 答应吧 - I don't know about this. - Yeah, you do. 179 00:17:34,386 --> 00:17:36,820 - 让我想想 伙计 - 我知道 你愿意 - I don't know, man. - Yeah, you do. 180 00:17:36,922 --> 00:17:39,322 - 600块… - 好吧 成交! - 600... - Cool. We got a deal. 181 00:17:39,425 --> 00:17:41,518 拿着 先付300 你叫什么名字? Now, here's 300 down. What's your name? 182 00:17:41,627 --> 00:17:44,596 - 麦克斯 - 麦克斯 我叫文森特 - Max. - Max, I'm Vincent. 183 00:17:44,696 --> 00:17:46,220 哦 All right. 184 00:17:50,002 --> 00:17:51,902 我不能停在别的车旁边 I can't stay double-parked here. 185 00:17:52,004 --> 00:17:54,404 你在楼后面的巷子里等我 I'll meet you in the alley behind the building. 186 00:18:11,090 --> 00:18:13,684 千万不能停在附近 Definitely not from around here. 187 00:18:32,711 --> 00:18:34,941 走! There you go. 188 00:19:13,085 --> 00:19:15,553 哦 不 该死 Oh, no! Shit! 189 00:19:22,594 --> 00:19:24,357 搞啥?! What the hell?! 190 00:19:24,463 --> 00:19:26,431 该死! Damn it! 191 00:19:26,532 --> 00:19:28,329 没事吧 伙计? My man, you all right? 192 00:19:28,433 --> 00:19:31,425 哦 妈的 操! Oh, shit. Fuck. 193 00:19:36,575 --> 00:19:38,543 他…他摔到我车上 He fell on the cab. 194 00:19:39,611 --> 00:19:42,136 他…他他妈的摔到我车上了 He fell from up there on the motheefucking cab. 195 00:19:42,247 --> 00:19:44,408 该死 我想他是死了 Shit. I think he's dead. 196 00:19:44,516 --> 00:19:46,347 可能吧 Good guess. 197 00:19:53,358 --> 00:19:54,825 你把他弄死的? You killed him? 198 00:19:54,927 --> 00:19:58,658 不 我朝他开了一枪 是子弹杀了他 不是我 No, I shot him. Bullets and the fall killed him. 199 00:20:01,033 --> 00:20:02,830 真他妈操蛋 Fuck this, man. 200 00:20:02,935 --> 00:20:04,493 - 别紧张 麦克斯 - 等等 等等 - Red light, Max. - Hold on. 201 00:20:06,004 --> 00:20:07,471 把手放下来 Put your hands down. 202 00:20:07,573 --> 00:20:10,474 - 放下来 - 好…好 - Put your hands down. - OK. 203 00:20:14,513 --> 00:20:16,981 - 帮我个忙 把后厢打开 - 干吗? - Help me out. Pop the trunk. - What? 204 00:20:17,082 --> 00:20:19,175 打开后厢 Pop the trunk. 205 00:20:20,219 --> 00:20:21,686 - 快点 - 去开 - Come on, man. - Move. 206 00:20:21,787 --> 00:20:24,585 你到底在干吗? Come on. What you doing? 207 00:20:24,690 --> 00:20:26,681 帮我把他抗下来 We're going to roll him off the roof. 208 00:20:26,792 --> 00:20:29,784 不能让他留在车顶上 抬下来 Can't leave him here, so unless you want him up front with you, 209 00:20:29,895 --> 00:20:32,989 - 把车子洗干净 - 哦 该死 - but given the hygiene. - Oh, shit. 210 00:20:33,098 --> 00:20:35,532 是不过是个死人罢了 It's only a dead guy. 211 00:20:35,634 --> 00:20:37,932 抓住他的手 Grab his hands. 212 00:20:38,036 --> 00:20:40,061 - 我做不到 - 抓他手腕 - I can't do this. - Grab his wrists. 213 00:20:44,109 --> 00:20:47,236 - 抓紧了吗? - 他还在动 - You got it? - He's twitching and shit. 214 00:21:04,762 --> 00:21:06,922 好了 可以了 Okay. That's good enough. 215 00:21:11,469 --> 00:21:12,594 走吧 Let's go. 216 00:21:12,703 --> 00:21:14,431 你干脆把把车开走? Why don't you just take the cab? 217 00:21:14,538 --> 00:21:16,437 - 把车开走? - 嗯 你开走 - Take the cab? - You take it. 218 00:21:16,540 --> 00:21:19,372 我会害怕的 I'll chill. I'll just chill. 219 00:21:19,477 --> 00:21:21,967 大部分时间 他们也不知道是谁开这部车 They don't know who drives these half the time. 220 00:21:22,079 --> 00:21:24,512 他们从来也不查 真的 你就开走吧 They never check. Okay, so just take it. 221 00:21:24,615 --> 00:21:25,876 你 我… You, me... 222 00:21:25,982 --> 00:21:29,417 - 你答应不告诉任何人 对吧? - 是 是的 - You promise not to tell anybody, right? - Yeah. Yeah. Yeah. 223 00:21:30,720 --> 00:21:32,016 我答应 Promise. 224 00:21:32,122 --> 00:21:33,884 滚上车. Get in the fucking car. 225 00:21:34,891 --> 00:21:36,790 上车 Get in the car. 226 00:22:52,834 --> 00:22:54,027 拉蒙? Ramone? 227 00:23:30,238 --> 00:23:32,000 拉蒙? Ramone? 228 00:23:55,061 --> 00:23:57,028 妈的 Fuck. 229 00:24:06,339 --> 00:24:09,865 - 指挥中心 - 我是反毒组方宁 - Rampart Watch Commander, - This is Detective Fanning, Narcotics. 230 00:24:09,976 --> 00:24:14,139 请派两辆警车和晚班的警探 到南联合街1039号 Send two black-and-whites and a night detective to 1 039 South Union. 231 00:24:14,246 --> 00:24:16,475 通知鉴证科 这里有犯罪现场 And contact SlD. I got a crime scene. 232 00:24:16,582 --> 00:24:18,742 知道了 南联合街1039号 Roger, 1039 South Union, 233 00:24:30,796 --> 00:24:34,231 - 你在干嘛? - 清理一下 一团糟 - What are you doing? - I got to clean up. This is a mess. 234 00:24:34,333 --> 00:24:38,792 麦克白夫人 绿灯我们却坐在这 不要管座位了 Lady Macbeth, we're sitting here and the light's green. Leave the seats. 235 00:24:43,342 --> 00:24:45,036 妈的! Asshole! 236 00:24:46,512 --> 00:24:49,105 你不再拥有洛市最干净的出租车了 You no longer have the cleanest cab in La-La Land. 237 00:24:49,215 --> 00:24:52,911 你得接受这个事实 给我把车开好就对了 You got to live with that. You focus on the job. Drive. 238 00:24:55,019 --> 00:24:57,953 方廷街7565号 你知道吗? 7565 Fountain. You know it? 239 00:24:58,690 --> 00:25:00,782 - 西好莱坞 - 大概要多久? - West Hollywood. - How long you figure? 240 00:25:00,892 --> 00:25:02,756 不知道 大概17分钟吧 I don't know, 1 7 minutes. 241 00:25:04,395 --> 00:25:06,362 为什么? Why? 242 00:25:07,114 --> 00:25:08,979 哦 不 等一下 Oh, no. Hold on, man. 243 00:25:09,033 --> 00:25:12,798 - 我说过还得去别的地方 - 你说要去拜访朋友 - I told you we had other stops tonight. - You said you had to visit friends. 244 00:25:12,904 --> 00:25:14,598 别人的朋友 They're somebody's friends. 245 00:25:14,706 --> 00:25:18,072 你开车 我做我的事 You drive a cab, I make my rounds. 246 00:25:18,176 --> 00:25:21,406 你如能活过今晚 就赚了700元 You might make it through the night, come out 700 bucks ahead. 247 00:25:21,513 --> 00:25:23,480 我不是要惹你 I'm not trying to piss you off, 248 00:25:23,581 --> 00:25:26,947 我不能开车带你到处去杀人 这不是我的工作 but I can't drive you around while you kill people. It ain't my job. 249 00:25:27,051 --> 00:25:28,745 今晚就是 Tonight it is. 250 00:25:29,621 --> 00:25:31,918 听着 你不明白 Look, you don't get it. 251 00:25:32,023 --> 00:25:33,319 我是说真的 I mean it. 252 00:25:33,424 --> 00:25:36,586 …我不能这么做 l... I'm not up for this. 253 00:25:36,693 --> 00:25:38,819 - 太紧张了 - 是的 - You're stressed. - Yes, I am. 254 00:25:38,929 --> 00:25:41,226 你太紧张 我了解 You're stressed. I understand that. 255 00:25:41,331 --> 00:25:45,232 好好喘口气 冷静点 Now, you just keep breathing and stay calm. 256 00:25:45,335 --> 00:25:46,824 - 你还有气儿吗? - 妈的 - Are you breathing? - Shit. 257 00:25:46,937 --> 00:25:49,530 - 你还有气儿吗?是的 好的很 - 是的 - Are you breathing? Okay, good. - Yes. 258 00:25:53,544 --> 00:25:55,033 这样吧 Here's the deal. 259 00:25:55,145 --> 00:25:58,011 虽然你今晚开车载我 但你不聪明 You were going to drive me tonight and never be the wiser, 260 00:25:58,115 --> 00:26:01,982 肥猫走到窗前 不小心坠楼 but el gordo got in front of a window, did his high dive... 261 00:26:03,086 --> 00:26:06,543 然后进行下一个B计划 你还有气儿吗? We're into plan B. You still breathing? 262 00:26:06,657 --> 00:26:09,989 我们只能利用好它 随机应变 适应环境 We gotta make the best of it. Improvise. Adapt to the environment. 263 00:26:10,093 --> 00:26:11,810 达尔文进化论适者生存 易经 Darwin. Shit happens. I Ching. 264 00:26:11,810 --> 00:26:13,528 不管发生啥屁事 我们只能往前走 Whatever. We got to roll with it. 265 00:26:13,630 --> 00:26:16,325 易经?你把人推出窗户 "l Ching"? You threw a man out of a window. 266 00:26:16,433 --> 00:26:19,196 不是我推他 是他自己摔的 I didn't throw him. He fell. 267 00:26:19,302 --> 00:26:22,862 - 他怎么对不起你了? - 啥? - Well, what did he do to you? - What? 268 00:26:22,972 --> 00:26:26,634 - 他怎么对不起你了? - 没有 我今晚才第一次见到他 - What did he do to you? - Nothing. I only met him tonight. 269 00:26:26,742 --> 00:26:28,834 你只见过他一次就把人宰了? You just met him once and you kill him? 270 00:26:28,945 --> 00:26:31,913 我只能和人熟识之后才能宰了他? I should only kill people after I get to know them? 271 00:26:32,014 --> 00:26:34,777 - 不是啦 - 地球上有60亿人口 - No, man. - Six billion people on the planet, 272 00:26:34,884 --> 00:26:37,477 你却为了这一个肥仔搞成这样? and you're bent out of shape because of one fat guy. 273 00:26:37,587 --> 00:26:40,749 - 他是谁? - 你管他? - Who was he? - What do you care? 274 00:26:40,856 --> 00:26:43,483 - 你听过卢旺达吗? - 我听过 - Have you ever heard of Rwanda? - Yes, I know Rwanda. 275 00:26:43,593 --> 00:26:45,822 每天要死成千上万人 Tens of thousands killed before sundown. 276 00:26:45,928 --> 00:26:49,226 广岛和长崎之后没人杀人那么快过 Nobody's killed people that fast since Nagasaki and Hiroshima. 277 00:26:49,332 --> 00:26:50,958 - 你知道吗 麦克斯? - 啥? - Did you bat an eye, Max? - What? 278 00:26:51,067 --> 00:26:53,398 你参加了国际特赦或者牛津救济组织 Did you join Amnesty lnternational or Oxfam? 279 00:26:53,502 --> 00:26:56,698 还是拯救鲸鱼的绿色和平组织? 没 Save the Whale, Greenpeace or something? No. 280 00:26:56,806 --> 00:26:59,603 我才杀了个洛市肥佬 你却恼火成这样 I off one fat Angeleno and you throw a hissy fit. 281 00:26:59,708 --> 00:27:01,368 我才不认识什么卢旺达人 I don't know any Rwandans. 282 00:27:01,476 --> 00:27:03,636 你也不认识后备厢里的人呀 You don't know the guy in that trunk either. 283 00:27:03,745 --> 00:27:05,302 伙计 Man. 284 00:27:06,681 --> 00:27:09,046 如果告诉你 他是个罪犯 你会好过些吗 If it makes you feel better, he was a criminal 285 00:27:09,150 --> 00:27:11,617 连续作案的罪犯 involved in a continuing criminal enterprise. 286 00:27:11,720 --> 00:27:14,210 那你干嘛 清理人渣? What, you just taking out the garbage? 287 00:27:14,322 --> 00:27:15,948 差不多 Something like that. 288 00:27:16,057 --> 00:27:18,320 - 靠右停车 - 妈的 - Pull over to the right, - Shit. 289 00:27:20,895 --> 00:27:23,124 - 别让他们缠上 - 怎么做? - Get rid of them. - How? 290 00:27:23,231 --> 00:27:26,063 你是计程车司机 想办法别开罚单 You're a cabby. Talk yourself out of a ticket. 291 00:27:31,239 --> 00:27:34,366 - 老天 你可别做傻事 - 别让我走投无路 - Please, don't do anything. - Then don't let me get cornered. 292 00:27:34,476 --> 00:27:37,137 - 你后备箱已经没空间了 - 难以相信 - You don't have trunk space. - I can't believe this. 293 00:27:37,245 --> 00:27:39,542 - 最好相信 - 别 让我跟他们说 - Believe it. - Don't. I'll talk to them. 294 00:27:39,648 --> 00:27:43,208 家庭纠纷 不需要支援 A domestic disturbance, No additional units needed, 295 00:27:43,317 --> 00:27:45,011 他大概结婚了 He's probably married. 296 00:27:45,919 --> 00:27:49,081 另外有孩子 可能老婆正怀孕 The other one has kids. Probably his wife's pregnant. 297 00:27:49,189 --> 00:27:51,713 我来处理 我明白了 I'll take care of it. I got it. 298 00:27:51,825 --> 00:27:54,315 请等一下 Just a second. 299 00:27:55,529 --> 00:27:58,895 你好吗?我同伴从另一边来帮你 How you doing? My partner's going to help you out on that side. 300 00:27:58,999 --> 00:28:02,559 - 驾照和行照 - 好 - License, registration. - Uh, yeah. 301 00:28:06,273 --> 00:28:09,400 我拦车是因为你的车窗破了 I'm pulling you over because your windshield's smashed. 302 00:28:11,578 --> 00:28:13,602 - 都是有效的吗? - 是的 警官 - All this current? - Yes, officer. 303 00:28:15,582 --> 00:28:17,481 喂~老兄 这里发生过食物大战呀? You have a food fight in here? 304 00:28:17,584 --> 00:28:21,019 是啊 我会清理的 Yeah. I'll just clean it up. 305 00:28:22,889 --> 00:28:25,379 车窗上是血吗? Is this blood up here on your windshield? 306 00:28:26,125 --> 00:28:28,456 是 哦… Yeah, uh... 307 00:28:28,561 --> 00:28:30,118 是 哦… Yeah, uh, l... 308 00:28:30,229 --> 00:28:32,788 - 我撞到一只鹿 - 你撞到一只鹿? - I hit a deer. - You hit a deer? 309 00:28:32,899 --> 00:28:34,923 是啊… Yeah, over on... 310 00:28:35,968 --> 00:28:38,800 - 我在斯劳森街 - 洛市中南区的鹿 - I was on Slauson. - A South Central deer? 311 00:28:40,840 --> 00:28:45,208 哦…对呀…那里有鹿 它朝我车窗撞过来 我闪避不及 They out there. It ran right in front of the car and I couldn't avoid it. 312 00:28:45,311 --> 00:28:47,642 你怎么还载客呢? Why you still carrying a passenger? 313 00:28:47,747 --> 00:28:51,944 我在回车行的路上 顺路载他罢了 I'm on my way to the depot and I could just drop him. His drop is on my way. 314 00:28:52,051 --> 00:28:54,644 车子的状况不适合上路 所以我们要扣留它 Your cab's unsafe to drive and we have to impound it. 315 00:28:54,754 --> 00:28:57,153 需要做个车辆检查 We got to do a vehicle inventory. 316 00:28:57,256 --> 00:29:02,158 你先打开后车厢 然后下车 先生 你得另外叫车 Pop the trunk and step out the vehicle. Sir, you'll have to call another cab. 317 00:29:02,261 --> 00:29:04,626 有必要吗?我再半里路就到家了 Is that necessary? I'm half a mile from here. 318 00:29:04,730 --> 00:29:08,859 是的 先生 恐怕得这样 请下车 你也下车 快吧 I'm afraid it is. Step out the vehicle. You too. Come on. 319 00:29:08,967 --> 00:29:13,528 - 你如果开车箱 他们就得进去 - 你知道 今晚很辛苦 - If you open that trunk, they go inside. - You know what, it's been a long night. 320 00:29:13,638 --> 00:29:17,334 加上修车厂就在前面 饶我一次吧 Plus, the barn is right up there. Just give me a break. 321 00:29:17,442 --> 00:29:18,874 这是我第一天 This is my first fare. 322 00:29:18,977 --> 00:29:21,103 下车 开车箱 快点 Get out the cab. Open the trunk. 323 00:29:24,149 --> 00:29:26,673 出来 你也一样 先生 请 Step out. You too, sir. Please. 324 00:29:27,819 --> 00:29:31,777 这是拉莫公园分局 83街和胡佛街交叉口发生枪战 This is Rampart DiVision dispatch, Shots fired at 83rd and HooVer, 325 00:29:33,158 --> 00:29:35,591 26区的警车 立刻赶到现场 All aVailable Precinct 26 units respond, OVer, 326 00:29:35,694 --> 00:29:38,321 - 同志 咱们得走了 - 好的 马上出发 - Partner, we got to roll. - Roger. En route. 327 00:29:38,430 --> 00:29:40,761 直接去车库 晚安 Go straight to the garage. Have a nice night. 328 00:30:03,354 --> 00:30:05,150 停车 Stop here. 329 00:30:31,014 --> 00:30:33,573 - 把双手放在方向盘上 放在10点和2点方向 - 为什么? - Hands on the wheel, at 1 0 and 2. - Why? 330 00:30:33,683 --> 00:30:35,650 因为是我说的 Because I say so. 331 00:30:46,296 --> 00:30:48,855 麦克斯 麦克斯 你这混蛋在哪儿? Max, You out there, you son of a bitch? 332 00:30:51,634 --> 00:30:53,157 那家伙是谁? Who is that? 333 00:30:53,269 --> 00:30:55,395 蓝尼斯 调派员 That's Lenny. Just dispatch. 334 00:30:57,674 --> 00:30:59,903 麦克斯 我知道你在外面 快回答我 I know you're there, Answer the call, 335 00:31:00,009 --> 00:31:02,738 - 如果你不回答呢? - 他就会一直呼叫 - What happens if you don't? - He just keeps calling. 336 00:31:02,846 --> 00:31:04,813 麦克斯 回答 Max, answer, 337 00:31:10,052 --> 00:31:11,882 别耍花样 Don't blow it. 338 00:31:14,256 --> 00:31:17,588 - 是的蓝尼斯 是我 啥事? - 刚和警察通过电话 - Lenny, what's up? It's me. - Just got off the phone with the cops, 339 00:31:17,693 --> 00:31:20,559 警官问车开回来没有 Desk sergeant called to check if you brought the cab in, 340 00:31:20,662 --> 00:31:22,060 嗯 又如何? Yeah, so? 341 00:31:22,164 --> 00:31:24,188 除了痛恨和警官讲话外 So aside from I hate talking to cops, 342 00:31:24,299 --> 00:31:26,459 他们告诉你撞坏了该死的的车? they tell me you crashed the goddamn cab? 343 00:31:26,568 --> 00:31:30,025 不不 我是被撞的 我没… No. No, I got crashed into. I didn't... 344 00:31:30,138 --> 00:31:33,300 我不在乎发生何事 你得赔偿 Do I care what, where, why? You're paying, 345 00:31:39,748 --> 00:31:42,443 是意外 你不需负责 It was an accident. You're not liable. 346 00:31:42,551 --> 00:31:45,110 是个意外 我不需负责 It was an accident. I'm not liable. 347 00:31:45,220 --> 00:31:48,017 鬼扯 你当然得负责 你得赔 I'm making you liable, It's coming out of your pocket, 348 00:31:48,123 --> 00:31:50,215 告诉他 干脆把车塞进他屁眼里 T ell him to stick this cab up his fat ass. 349 00:31:50,324 --> 00:31:52,154 - 不能说 他是我老板 - 又如何? - I can't. That's my boss. - So? 350 00:31:52,260 --> 00:31:54,989 - 我需要这份工作 - 你不需要 - I need my job. - No, you don't. 351 00:31:56,197 --> 00:31:58,596 还在吗? 我跟你说话呢! You still there? I'm talking to you, 352 00:31:58,699 --> 00:32:00,529 他赔你个鬼呀 He's not paying you a damn thing. 353 00:32:00,635 --> 00:32:02,602 这王八蛋是谁? Who the hell is this? 354 00:32:06,574 --> 00:32:08,632 我是亚伯·李卡度 副检察长 Albert Riccardo, Asst. U.S. Attorney. 355 00:32:08,743 --> 00:32:11,540 是车上的乘客 我要把你报告给车管局 A passenger in this cab and I'm reporting you to the DMV. 356 00:32:11,646 --> 00:32:13,203 先生 别太激动 Let's not get excited, 357 00:32:13,314 --> 00:32:16,942 激动! 我怎能不激动 听着你在妨害一个正在工作的人 How do I not get excited, listening to you try to extort a working man? 358 00:32:17,051 --> 00:32:19,416 你很清楚 根据保险的责任归属 You know goddamn well your collision policy 359 00:32:19,520 --> 00:32:21,919 他们会负责赔偿损失 and liability umbrella will cover the damages. 360 00:32:22,023 --> 00:32:24,582 你这该死的到底想干嘛? What are you trying to pull, you sarcastic prick? 361 00:32:24,692 --> 00:32:26,818 - 我只是… - 直接跟他说 - I was just,,, - Tell it to him. 362 00:32:26,928 --> 00:32:29,418 骂他王八蛋 说吧 Here, tell him he's an asshole. Go ahead. 363 00:32:29,530 --> 00:32:31,554 你是王八蛋 You're an asshole. 364 00:32:31,665 --> 00:32:36,294 告诉他 他再这样搞 你就把车子塞进他屁眼 Tell him he pulls this shit again, you'll stick this yellow cab up his fat ass. 365 00:32:38,104 --> 00:32:41,300 下次你这样搞… And next time you pull any shit... 366 00:32:41,408 --> 00:32:45,366 我就把这黄色计程车塞进你屁眼 I'll have to stick this yellow cab up your fat ass. 367 00:32:52,319 --> 00:32:53,785 疯子 Crazy. 368 00:33:00,760 --> 00:33:02,192 妈的! Shit! 369 00:33:04,582 --> 00:33:08,985 当一个男人要求他的妻子回家 或着男友女友之间的纠纷事件 where a man wants his wife back or a boyfriend-girlfriend thing, 370 00:33:09,087 --> 00:33:11,055 我们总是听到“去申请一个保护令” We hear, "Get your protective order, " 371 00:33:11,155 --> 00:33:13,180 保护令是我们在法律内使用的工具 A protective order's a tool we use, 372 00:33:13,291 --> 00:33:17,091 但对于跟踪者来说却是一张废纸 but often times it's just a piece of paper to the stalker, 373 00:33:18,110 --> 00:33:22,011 - 克拉克先生 公证人来了 - 他有出示证件吗? - Mr, Clarke, there 's a notary here, - Did he identify himself as a notary? 374 00:33:22,114 --> 00:33:23,740 他有 Yes, he did, 375 00:33:23,849 --> 00:33:26,408 嗯 好 让他上来 All right, sure, send him up. 376 00:33:26,537 --> 00:33:29,097 否则开枪杀死他们?那种事太多了 Or shoots them? That happens too often, 377 00:33:29,207 --> 00:33:31,004 但这是我们常用的工具 But we use it as a tool, 378 00:33:31,109 --> 00:33:34,340 我说过多少次了 在这种情况下 I say a lot of times, in this situation 379 00:33:34,445 --> 00:33:36,072 陌生人会写信或打电话 strangers may write or call, 380 00:33:36,180 --> 00:33:38,944 但是实际上跟踪者们… But how often, in fact, are stalkers 381 00:33:39,050 --> 00:33:43,077 会懂得接受那些喜欢的呢? people that the recipient of those affections knows? 382 00:33:53,679 --> 00:33:56,044 喂 喂 我在计程车里 Hey, I'm in the cab! 383 00:33:57,015 --> 00:33:58,481 嘿! Hey! 384 00:33:59,550 --> 00:34:02,518 妈的!我在巷子里! Shit. Down here in the alley! 385 00:34:02,620 --> 00:34:04,519 妈的! Shit. 386 00:34:11,295 --> 00:34:13,387 嘿 等下 Hey, hold up. 387 00:34:19,971 --> 00:34:21,096 啊 老兄 对啦! Oh, man, yeah. 388 00:34:21,205 --> 00:34:24,367 我在车里 我被关在里面 Yeah, right there. I'm in the cab, man, I'm stuck. 389 00:34:24,475 --> 00:34:26,339 谢谢 谢谢 Thank you. Thank you. 390 00:34:27,445 --> 00:34:30,242 嘿 听着 我得离开这里 Hey, look, I got to get out of here. 391 00:34:31,182 --> 00:34:32,648 怎么啦 老兄 发生啥事? What's up? What's going on? 392 00:34:32,750 --> 00:34:34,182 把我绑在这里那男的 This guy tied me up, 393 00:34:34,285 --> 00:34:36,718 他在楼里 正在干坏事 but he's in this building, doing wild shit. 394 00:34:36,820 --> 00:34:39,913 - 我得离开这里 - 哦 你被绑在那里? - I need to get out of here. - You all tied up in there, huh? 395 00:34:40,023 --> 00:34:43,150 - 让我出来 我们好通知警察 - 把皮夹给我 - Get me out so we can call the cops. - Give me your wallet. 396 00:34:43,260 --> 00:34:46,695 - 你开啥玩笑? - 我像是开玩笑吗? - Are you kidding me? - Do I look like I'm kidding you? 397 00:34:47,464 --> 00:34:50,864 听着 你难道没瞧见 我的手被绑在方向盘上 Listen, don't you see that my hands are tied to the steering wheel? 398 00:34:50,967 --> 00:34:54,595 我才不管它们绑在哪 现在我搞你 I don't care what they're tied to. I'll fuck you up. 399 00:34:54,704 --> 00:34:57,263 - 不要 不要开枪 老兄 - 那你就老实点 - Don't shoot, man. - Then get your ass up. 400 00:34:57,374 --> 00:34:59,068 操 Fuck. 401 00:35:00,744 --> 00:35:03,541 你看看这里他妈的还有啥? 中大奖了 What the fuck else you got in here? Jackpot. 402 00:35:05,916 --> 00:35:08,884 谢谢 真的 Thanks, for real. Bop! 403 00:35:16,226 --> 00:35:18,250 喂 亲爱的 Yo, homey. 404 00:35:20,863 --> 00:35:22,989 - 我的手提箱呢? - 你的手提箱? - That my briefcase? - This yours? 405 00:35:23,099 --> 00:35:25,328 真是你的呀 怎么啦 你想要回去? Yeah, it is. Why, you want it back? 406 00:35:25,434 --> 00:35:26,900 你的钱包呢? How about your wallet? 407 00:35:29,271 --> 00:35:31,465 你身上还有啥? What else you got for me, huh? 408 00:35:36,045 --> 00:35:37,375 操! Fuck! 409 00:35:54,063 --> 00:35:56,087 纽扣在哪里?仪表板下? Where's the button? Under the dash? 410 00:36:02,737 --> 00:36:05,296 介意帮我拣下吗? Mind getting it? 411 00:36:15,917 --> 00:36:20,114 如果你想引起他人注意 那只会让无辜的人丧命 You attract attention, you're going to get people killed who didn't need to be. 412 00:36:20,221 --> 00:36:21,847 你懂吗? You understand? 413 00:36:21,956 --> 00:36:24,116 - 嗯 - 是吗? - Yeah. - Yeah? 414 00:36:31,900 --> 00:36:34,925 但是 嘿 最新消息… But, hey, new news... 415 00:36:35,036 --> 00:36:37,196 我们进度超前 We're ahead of schedule. 416 00:36:37,305 --> 00:36:40,364 - 喜欢爵士乐吗? - 对不起 什么? - Like jazz? - Sorry. What? 417 00:36:40,475 --> 00:36:42,704 爵士乐 你喜欢爵士乐吗? Jazz. You like jazz? 418 00:36:42,809 --> 00:36:43,832 不很喜欢 Not that much. 419 00:36:45,379 --> 00:36:47,744 有人告诉我克伦萧街上有个地方 Guy told me about this place off Crenshaw. 420 00:36:47,848 --> 00:36:50,748 莫尔公园 西岸这边的著名爵士乐手 都在那里演奏 Leimert Park. All the West Coast greats played there. 421 00:36:50,851 --> 00:36:55,287 德斯克·葛登 查理·杜明格斯 查得·派翠克…等等 Dexter Gordon, Charlie Mingus, Chet Baker. Like that. 422 00:36:57,057 --> 00:37:00,287 快 干活儿了 我请你喝一杯 Come on, finish up. I'll buy you a drink. 423 00:37:11,205 --> 00:37:13,297 你的线民叫啥来着?拉蒙? What's your informant's name? Ramone? 424 00:37:13,407 --> 00:37:16,705 拉蒙·李阿拉 我昨晚要在花钟市和他碰面 Ramone Ayala. Supposed to meet him in Bellflower last night. 425 00:37:16,810 --> 00:37:19,642 他没出现 我就到这儿来 结果发现这样 He doesn't show up, I roll here, find this. 426 00:37:19,746 --> 00:37:24,045 - 你和他搭线多久了? - 四个月 他是个低层 - How long you been working this guy? - Four months. He's a low-level player. 427 00:37:24,150 --> 00:37:27,243 费利克斯网络下的一部分 Part of a distribution network that hooks up to Felix. 428 00:37:27,353 --> 00:37:28,944 费利克斯·雷伊斯·杜里那? Felix Reyes-Torrena? 429 00:37:29,055 --> 00:37:32,023 联邦调查局的人早盯上他了 别人不许插手 Feds are all over him, don't want us anywhere near it. 430 00:37:32,124 --> 00:37:34,523 从何时开始洛杉矶市警局 开始跟联邦调查局的一起干了 Since when's LAPD working for the Feeb? 431 00:37:34,627 --> 00:37:38,528 他们只是拿走我们的东西 建立他们的案件 然后拿走功劳 They'll just take our stuff, build their case, take the credit. 432 00:37:38,631 --> 00:37:41,656 - 有什么关系? - 问题是摔下来的是我的人 - What's the point? - The point is my guy flew out a window. 433 00:37:41,767 --> 00:37:46,260 如果我的线民飞出了窗户 身上有费利克斯的指纹 So if my Cl flies out a window, he's got Felix's handprints on his ass. 434 00:37:46,372 --> 00:37:47,838 那这该归我们管 That makes it mine. 435 00:37:47,940 --> 00:37:51,568 这里有犯罪事实吗?谋杀? 尸体呢? Is there a crime here? A homicide? You got a body? 436 00:37:53,246 --> 00:37:55,475 - 只看到一堆碎玻璃 - 这里还有血迹 - Just a bunch of broken glass. - And blood. 437 00:37:55,571 --> 00:37:58,807 在这里 玻璃下面 这里也有 Down here, in the glass. Here's some more. 438 00:37:59,118 --> 00:38:02,678 这边还有些溅开的痕迹 那边也有 And there's some spatter patterns over there and over here. 439 00:38:03,055 --> 00:38:05,420 - 理查德? - 是我 - Richard? - Yeah, it's me. 440 00:38:11,930 --> 00:38:15,729 拉蒙从那窗口飞出来…砰! Ramone went through that window... splat. 441 00:38:17,435 --> 00:38:19,732 到处都是玻璃和车轮压过的痕迹 Glass here, then tires rolled over it. 442 00:38:20,772 --> 00:38:21,999 或许是他自己跳楼 Maybe he jumped. 443 00:38:22,107 --> 00:38:26,167 真的哩! 他很沮丧 所以跳下四层楼 脑袋着地? Sure. He's depressed so he jumps four stories out of a window onto his head. 444 00:38:26,278 --> 00:38:28,643 然后爬起来"感觉好多了" "That feels better" Picks himself up. 445 00:38:28,747 --> 00:38:32,079 "我觉得我余生每天都要这么过" "Now I think I'll go on with the rest of my day" 446 00:38:32,183 --> 00:38:34,173 - 少来了吧 老兄! - 嘿 雷 - Come on, man. - Hey, Ray! 447 00:38:34,286 --> 00:38:35,650 接着 Catch. 448 00:38:39,157 --> 00:38:41,420 - 刚用过? - 还闻到火药味哩 - Recent? - You can still smell the cordite. 449 00:38:43,561 --> 00:38:47,621 有个老人半夜看电视时 看到有出租车经过 Old guy across the alley watching TV says he saw a cab earlier tonight 450 00:38:47,731 --> 00:38:51,928 - 走出来两个人 - 他看到吗 能描述两人吗? - with two guys walking around the hood. - Description? He see anything? 451 00:38:52,036 --> 00:38:55,061 大致而已 有个家伙戴着眼睛 象可乐瓶 Kind of saw. Guy's got glasses like Coke bottles. 452 00:38:55,172 --> 00:38:58,629 洛杉矶县有四千辆计程车 还有其他线索吗? There are 4,000 taxicabs in L.A. County. You got anything else? 453 00:38:58,742 --> 00:38:59,969 没了 That's it. 454 00:39:00,077 --> 00:39:03,136 继续干活儿 Okay. Keep knocking. Let's keep knocking. 455 00:39:03,247 --> 00:39:06,374 还记得海湾区奥克兰的案子吗? Remember that Bay Area deal? Oakland? 456 00:39:06,483 --> 00:39:09,178 晚上有个计程车司机 杀了三个人 Cabby drove around all night, killed three people, 457 00:39:09,286 --> 00:39:11,981 - 然后举枪自杀 - 那家伙疯了 又怎样? - then put the gun to his head. - He flipped out. So what? 458 00:39:12,089 --> 00:39:14,318 奥克兰警局有个警探 从来不相信 So that Oakland detective never bought it. 459 00:39:14,425 --> 00:39:17,416 司机没有犯罪纪录 也没有精神疾病 Cabby had no criminal record or history of mental illness. 460 00:39:17,528 --> 00:39:20,121 突然宰了三个人再自杀? Pops three people, then himself? 461 00:39:21,498 --> 00:39:25,456 他认为车里还有另一个人 Anyway, that detective always thought there was someone else in that cab. 462 00:39:57,266 --> 00:39:59,563 我从来不学过听爵士乐 I never learned to listen to jazz. 463 00:40:01,270 --> 00:40:05,171 没有旋律 没有乐谱 和预期不同 It's off melody. Behind the notes. Not what's expected. 464 00:40:05,274 --> 00:40:08,731 - 即兴创作 就和今晚一样 - 像今晚? - lmprovising, like tonight. - Like tonight? 465 00:40:33,001 --> 00:40:35,230 这儿大多数人十年后 Most people, ten years from now, 466 00:40:35,337 --> 00:40:38,032 同样的工作 演奏 过程 一切都一样 same job, place, routine. Everthhing the same. 467 00:40:38,140 --> 00:40:42,838 照例行事 保险不出错 十年又十年 Just keeping it safe over and over. Ten years from now. 468 00:40:42,944 --> 00:40:46,310 兄弟 你都不知道十分钟后你在哪里 Man, you don't know where you'll be ten minutes from now. 469 00:40:47,682 --> 00:40:49,046 你说呢? Do you? 470 00:41:03,697 --> 00:41:05,664 吹喇叭的是谁? Who is that on the trumpet? 471 00:41:05,766 --> 00:41:08,063 那是丹尼尔 宝贝 他是这儿的老板 That's Daniel, baby, he's the owner. 472 00:41:10,304 --> 00:41:13,932 吹的真棒 麻烦你结束请他过来坐坐 He's terrific. Would you be so kind as to invite him over after his set? 473 00:41:14,041 --> 00:41:17,066 - 我想请他喝一杯 - 没问题 - I got to buy him a drink. - Sure thing, darling. 474 00:41:24,652 --> 00:41:28,519 你知道 当时我大概19岁 在这端盘子 Now see, I was about 1 9, bussing tables right here. 475 00:41:28,622 --> 00:41:31,522 钱真他妈少 但是那不是重点 The money wasn't shit, but that wasn't the point. 476 00:41:31,625 --> 00:41:34,388 关键是能接近音乐 然后 It was about being around the music. And I was. 477 00:41:34,525 --> 00:41:39,360 在一个晚上…1964年7月22日 猜猜谁进门来了? Take this one night. July 22nd, 1 964. Who you think walks through that door? 478 00:41:39,463 --> 00:41:41,260 宝贝 再见 Bye, baby. 479 00:41:41,365 --> 00:41:44,698 - 迈尔斯·戴维斯 没错 - 亲自? - Miles Davis. That's right. - In the flesh? 480 00:41:44,802 --> 00:41:48,329 对 从那门进来的…地球上最酷的人 I'm talking about through those doors, the coolest man on the planet. 481 00:41:48,439 --> 00:41:49,736 老天! Jesus. 482 00:41:49,840 --> 00:41:54,300 他是来哥伦比亚唱片公司录音 Anyway, he had been recording a session up at Columbia, up on Vine. 483 00:41:54,411 --> 00:41:56,538 后来迈尔斯进门来了 So Miles comes through that door. 484 00:41:56,647 --> 00:42:00,845 你还没意识到 他已经在台上 和乐队一起演奏了 Before you know it, he's up on the bandstand, jamming with the band. 485 00:42:00,951 --> 00:42:02,646 我的意思 这简直… I mean, it had to be... 486 00:42:02,753 --> 00:42:06,712 太可怕了 那小子极度专注 Oh, it was scary. I mean, the dude was so focused, man. 487 00:42:06,824 --> 00:42:09,224 加上他本来就是个可怕的人 Plus, he was kind of a scary cat anyway. 488 00:42:09,326 --> 00:42:13,854 每个人和他们的娘都知道 你不能就走上去和迈尔斯说话 Everybody and their mama knew you don't just come up and talk to Miles Davis. 489 00:42:13,964 --> 00:42:17,422 我是说 他看上去很冷漠 但是他很投入 I mean, he may have looked like he was chilling, but he was absorbed. 490 00:42:17,535 --> 00:42:22,700 一天 有对时髦的夫妇 其中一个想和他握手 This one young, hip couple, one of them tried to shake his hand one day. 491 00:42:22,806 --> 00:42:25,172 那家伙的说…"嗨 我名字叫…" And the guy says, "Hi, my name is.." 492 00:42:25,276 --> 00:42:28,245 迈尔斯说 "你给我滚远点 你这个傻瓜 Miles said, "Get out of my face, you jive motheefucker. 493 00:42:28,345 --> 00:42:30,813 别忘了带着你那傻婊子一起" Take your silly bitch with you" 494 00:42:32,116 --> 00:42:34,983 你知道 那就是迈尔斯 You know? That was Miles, man. 495 00:42:35,085 --> 00:42:39,385 当他专注再音乐上时…非常可怕的! That's the way he was when he was in his musical headspace. Fierce. 496 00:42:39,490 --> 00:42:42,618 - 你有机会和他说话吗? - 比那还好 - But did you get to talk to him? - Better than that. 497 00:42:42,726 --> 00:42:45,217 我和他合奏了20分钟 I played for about 20 minutes. 498 00:42:45,329 --> 00:42:46,887 怎么可能 Unbelievable. 499 00:42:46,997 --> 00:42:48,692 - 你演奏的如何? - 我演奏的如何? - How'd you do? - How'd I do? 500 00:42:48,799 --> 00:42:51,632 和迈尔斯·戴维斯一起演奏真不是好玩的 You really ain't shit playing next to Miles Davis. 501 00:42:51,735 --> 00:42:53,225 但他一路带着我 But he carried my ass. 502 00:42:53,337 --> 00:42:55,066 他怎么说? What'd he say? 503 00:42:55,172 --> 00:42:57,834 只说了一个字:酷 He said one word: Cool. 504 00:42:57,942 --> 00:42:59,307 酷? Cool? 505 00:42:59,410 --> 00:43:00,877 - 就那样? - 嗯 - That's it? - Yeah. 506 00:43:00,978 --> 00:43:03,344 他是说:"我不错 但是还没到位" That meant, "Good, but not ready" 507 00:43:03,447 --> 00:43:06,041 就是说:"等你准备好了再找我" It meant, "Look me up when you are" 508 00:43:06,150 --> 00:43:07,549 你去找他了? Did you? 509 00:43:07,651 --> 00:43:12,486 没.我去做别的事了 No. I got drafted and got into some other things. 510 00:43:12,590 --> 00:43:17,425 等我回到舞台时 时机已经过了 And by the time I got back to music, season had passed. 511 00:43:18,462 --> 00:43:21,090 你知道 我1954出生 You know, I was born in 1 945, 512 00:43:21,198 --> 00:43:24,964 但我觉得那晚我才出生 but that night was the moment of my conception. 513 00:43:25,069 --> 00:43:28,163 - 就在这间屋子里 - 人群已经散了 - Right here in this room. - Crowd's not here now. 514 00:43:28,272 --> 00:43:31,571 爵士乐大不如前咯 Well, jazz ain't the draw that it used to be. 515 00:43:33,277 --> 00:43:35,768 你的故事真棒 What a great story. 516 00:43:35,879 --> 00:43:40,111 我要去给库利亚坎和喀他赫纳的人 讲讲这个故事 I got to tell the people in Culiacan and Cartagena that story. 517 00:43:53,163 --> 00:43:55,529 你认识库利亚坎和喀他赫纳的人? You know the folks in Culiacan and Cartagena? 518 00:43:55,633 --> 00:43:58,193 恐怕是吧 Afraid so. 519 00:43:59,603 --> 00:44:02,094 我还以为你是很酷的家伙 Just when I thought you were a cool guy. 520 00:44:02,206 --> 00:44:05,664 我是很酷 但我也要按合约办事 I am a cool guy with a job I contracted to do. 521 00:44:05,776 --> 00:44:09,143 - 别 放兄弟一条生路 - 我正在工作 - Come on, give the dude a pass. - I'm working here. 522 00:44:09,246 --> 00:44:11,680 听着…是你是说要随机应变的 You're the one talking about improvisation. 523 00:44:11,782 --> 00:44:14,808 如果你喜欢他和他的音乐 我们就玩玩小小的爵士乐 You like the guy, how he plays. Let's just play a little jazz. 524 00:44:14,918 --> 00:44:17,910 随机… 由你说出来很滑稽 Improvi... That's funny coming from you. 525 00:44:24,061 --> 00:44:25,551 现在怎样? How's this? 526 00:44:25,663 --> 00:44:28,689 - 我问你个问题 - 什么问题? - I'll ask a question. - What question? 527 00:44:28,799 --> 00:44:30,232 爵士乐的问题 A jazz question. 528 00:44:30,334 --> 00:44:34,100 如果你答对了 我们都没事儿 Now, you get it right, we roll. 529 00:44:34,204 --> 00:44:36,570 你今晚就走人 You disappear tonight. 530 00:44:36,674 --> 00:44:38,699 今晚如果我能活着离开 If I walk out of here tonight, 531 00:44:38,809 --> 00:44:42,836 我会走的远远的 像死了一样 I will go so far away, it'll be just like I was dead. 532 00:44:42,946 --> 00:44:47,440 还有一事 费利克斯 还有这些人 And one more thing: These people and their rep here, Felix... 533 00:44:47,551 --> 00:44:50,782 告诉他们 我很抱歉 Well, you tell them I'm sorry. 534 00:44:50,888 --> 00:44:55,518 告诉他们我是不得已的 他们强迫我和他们合作 You tell them I had to. They laid a grant of immunity on me. 535 00:44:55,626 --> 00:44:58,390 要么合作 要么重新回去 It was either play ball or go back inside. 536 00:44:58,495 --> 00:45:02,056 我不想再回去了 And I'm not going back inside. 537 00:45:04,902 --> 00:45:06,494 嗯 Yeah. 538 00:45:09,573 --> 00:45:11,541 来吧 Lay it on me. 539 00:45:11,642 --> 00:45:14,008 迈尔斯在哪里学音乐? Where did Miles learn music? 540 00:45:14,111 --> 00:45:17,046 - 迈尔斯的一切我都知道 - 那好吧 - I know everthhing about Miles. - Then let's have it. 541 00:45:17,147 --> 00:45:20,810 音乐学校 他在音乐学校学的 对吧? Music school. He got into music school, right? 542 00:45:20,918 --> 00:45:23,148 他父亲在圣路易是牙医 His father was a dentist, east St. Louis. 543 00:45:23,253 --> 00:45:25,813 他投资农业 赚了不少钱 Invested in agriculture, made plenty of money. 544 00:45:25,923 --> 00:45:31,623 1945年把他送进纽约的茱莉亚音乐学院 He sent Miles to Juilliard School of Music, New York, 1 945. 545 00:45:31,729 --> 00:45:33,026 对呀 Man. 546 00:45:47,578 --> 00:45:51,537 不到一年就辍学了 在52街遇到了查理·派克 Dropped out in less than a year, tracked down Charlie Parker on 52nd Street 547 00:45:51,648 --> 00:45:54,173 教了他三年 who mentored him for the next three years. 548 00:46:17,241 --> 00:46:18,902 嘿 Hey. 549 00:46:19,710 --> 00:46:22,873 - 不 我不干了 去找别的车吧 - 麦克斯 - No, I'm done. Find you another cab. - Max. 550 00:46:22,980 --> 00:46:25,608 让我走吧 我只是个随从 Leave me alone. I'm collateral, anyway. 551 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 我不是和你闹着玩的 I am not playing. 552 00:46:36,660 --> 00:46:38,628 你把他耍了 You played him, man. 553 00:46:39,863 --> 00:46:42,423 他答对了… He got the answer right... 554 00:46:42,533 --> 00:46:44,899 …你为什么不放过他? ...would you have let him go? 555 00:46:47,037 --> 00:46:50,370 102 麦克斯 102, Max, 556 00:46:50,474 --> 00:46:52,442 这家伙是怎么回事? What is it with this guy? 557 00:47:03,387 --> 00:47:05,981 - 你又来找我司机的麻烦? - 你到底是谁? - You hassling my driver again? - Who are you? 558 00:47:06,089 --> 00:47:08,717 上次和你说话的同一个人 The same guy you talked to last time. 559 00:47:08,826 --> 00:47:12,193 麦克斯 你老妈快把我逼疯了 请让他说话 Max's mother's driVing me crazy, Put him on the line, please, 560 00:47:12,296 --> 00:47:13,820 等等 Hang on. 561 00:47:14,865 --> 00:47:16,264 小心点 Carefully. 562 00:47:18,468 --> 00:47:19,435 嗯? Yeah? 563 00:47:19,536 --> 00:47:22,164 你老妈打电话来"你怎么还没去?" Your mother's calling, "Why didn't you show? 564 00:47:22,272 --> 00:47:25,332 - "你没事吧? 你在哪里?" - 去干什么? - Are you all right? Where are you?" - Show for what? 565 00:47:26,677 --> 00:47:28,577 告诉她 我今晚无法去了 T ell her I can't make it tonight. 566 00:47:28,679 --> 00:47:30,909 我不要传话 你自己跟她说 I'm not related to you, Tell her yourself, 567 00:47:31,014 --> 00:47:32,914 去哪里? Show up for what? 568 00:47:34,952 --> 00:47:36,613 她在医院里 She's in the hospital. 569 00:47:36,720 --> 00:47:39,587 - 你每晚都去看她? - 嗯. 有什么问题? - You visit every night? - Yeah. What's the difference? 570 00:47:39,690 --> 00:47:41,920 - 你如果没去 就不正常 - 又如何? - You don't show up, it breaks routine. - So? 571 00:47:42,025 --> 00:47:46,189 大家就会到处找你和车 这样不好 So people start looking for you, this cab. That's not good. 572 00:47:48,198 --> 00:47:50,166 我不会带你去看我妈 I'm not taking you to see my mother. 573 00:47:51,668 --> 00:47:54,637 从什么时候开始 你可以和我讨价还价? Since when was any of this negotiable. 574 00:48:00,878 --> 00:48:03,506 往前两步 向左一步 Two paces ahead, one to the left. 575 00:48:10,354 --> 00:48:12,117 花? Flowers? 576 00:48:12,222 --> 00:48:14,486 浪费钱 花对她没什么意义 It's a waste of money. Won't mean a thing to her. 577 00:48:16,526 --> 00:48:19,154 你在娘胎九个月 She carried you in her womb for nine months. 578 00:48:24,034 --> 00:48:26,059 一般人都会买花 People buy flowers. Buy flowers. 579 00:48:26,169 --> 00:48:27,864 对不起 Excuse me. 580 00:48:27,971 --> 00:48:29,871 不用找零了 Keep the change. 581 00:48:40,584 --> 00:48:42,779 请等一下 Hold that elevator, please. 582 00:48:45,589 --> 00:48:48,183 - 几楼? - 五楼 谢谢 - Floor? - Five. Thanks. 583 00:48:59,002 --> 00:49:01,402 - 晚上好吗? - 一般 - Having a good night? - Mezzo mezzo, 584 00:49:01,505 --> 00:49:03,302 你呢? You? 585 00:49:11,281 --> 00:49:13,613 对不起 Excuse me. 586 00:49:47,384 --> 00:49:48,510 嗨 妈 Hey, Ma. 587 00:49:50,454 --> 00:49:52,615 我一直打电话找你 I've been calling and calling. 588 00:49:52,723 --> 00:49:55,715 - 我工作忙 - 你为什么不打电话告诉我? - I got caught up at work. - Why couldn't you call me? 589 00:49:55,826 --> 00:49:59,159 我躺在这里 很担心你发生什么事了 I'm lying here wondering if something terrible happened to you. 590 00:49:59,262 --> 00:50:02,163 - 我带了花给你 - 我要花干嘛? - I brought you flowers. - What am I gonna do with flowers? 591 00:50:02,265 --> 00:50:03,823 - 心情好呀 - 怎么好法? - Cheer up. - How? 592 00:50:03,934 --> 00:50:08,701 乱花钱买这些马上就会谢了的玩意儿? By worrying that you spend money on stuff that's just going to wilt and die? 593 00:50:09,439 --> 00:50:11,202 现在你明白了吧 See what I mean? 594 00:50:11,308 --> 00:50:13,276 不是我买的 是他 I didn't buy you the flowers. He did. 595 00:50:13,377 --> 00:50:14,935 谁? Who? 596 00:50:19,683 --> 00:50:22,516 你怎么没说有客人? Why didn't you tell me we had company? 597 00:50:24,087 --> 00:50:28,023 你叫什么名字? 对不起 我儿子没什么礼貌 What's your name? Sorry my son is rude. 598 00:50:28,125 --> 00:50:30,252 没事儿 夫人 No harm done, ma'am. 599 00:50:30,360 --> 00:50:32,760 花是你付的钱? You paid for my flowers? 600 00:50:32,863 --> 00:50:34,888 漂亮极了 They're beautiful. 601 00:50:42,939 --> 00:50:44,736 对吧 麦克斯? Well, Max? 602 00:50:48,311 --> 00:50:52,145 妈 这是文森特 文森特 这是我母亲 艾达 Mother, this is Vincent. Vincent, this is my mother, lda. 603 00:50:55,185 --> 00:50:57,415 非常高兴认识你 杜罗瑟夫人 I am very happy to meet you, Mrs. Durocher. 604 00:50:57,521 --> 00:50:59,352 叫我艾达就好 Oh, just call me lda. 605 00:50:59,456 --> 00:51:02,755 艾达 你呼叫他时 我和麦克斯在一起 Ida. I was with Max when he got the call. 606 00:51:03,794 --> 00:51:07,286 - 你跑个大老远 就是为了来看我? - 没什么的 夫人 - You came here to see me? - It's nothing, ma'am. 607 00:51:07,397 --> 00:51:08,887 这话跟我儿子说去 Tell my son. 608 00:51:08,999 --> 00:51:13,163 你得拿枪指着他 才能叫他办事 You have to hold a gun to his head to make him do anything. 609 00:51:13,270 --> 00:51:16,501 你一定是麦克斯的重要客户 You must be one of Max's important clients. 610 00:51:16,606 --> 00:51:20,372 客户?你知道…我把他当作朋友 Client? You know, I like to think of myself as his friend. 611 00:51:20,744 --> 00:51:22,803 麦克斯没多少朋友 Max never had many friends. 612 00:51:22,913 --> 00:51:26,314 他老是坐在镜子前 这不健康的 Always talking to himself in the mirror. It's unhealthy. 613 00:51:26,416 --> 00:51:28,384 妈 我跟你说过多少次 别这样? How many times I got to ask don't do that? 614 00:51:28,485 --> 00:51:29,452 别哪样? Do what? 615 00:51:29,553 --> 00:51:32,784 别谈论我 好像我不在这儿 Don't talk about me like I'm not right here in the room here. 616 00:51:32,889 --> 00:51:34,186 他说啥? What's he saying? 617 00:51:34,291 --> 00:51:37,852 他说…他就站在这房间里 He says he's standing right here in the room here. 618 00:51:37,961 --> 00:51:41,124 是啊 没错 他很敏感 Yes, you are. He's sensitive. 619 00:51:41,231 --> 00:51:44,598 我知道 但我知道你一定很为他骄傲 I know. But I'm sure you're very proud of him. 620 00:51:44,701 --> 00:51:48,660 当然咯 你知道 他白手起家 Of course I'm proud. He started with nothing, you know? 621 00:51:48,772 --> 00:51:50,865 看看他现在… Look at him today. Here, Vegas... 622 00:51:50,974 --> 00:51:55,104 他对这琐事没兴趣 Mom, he is not interested in hearing about all that, okay? 623 00:51:55,212 --> 00:51:58,909 我来看你 也看到了 你情况不错 那我们走了 I came to see you, I saw you, you look good, let's go. 624 00:51:59,015 --> 00:52:01,040 不不不…艾达 我非常有兴趣知道 请说 I am very interested, lda. Please. 625 00:52:01,151 --> 00:52:04,120 - 豪华车出租公司 - 真的? - Limousine companies. - Is that right? 626 00:52:04,221 --> 00:52:06,348 搭他车的都是名流 He drives famous people around. 627 00:52:06,456 --> 00:52:08,788 名流…豪华车公司 Famous people. Limousine companies. 628 00:52:08,892 --> 00:52:11,417 很有成就 Now, that's quite an achievement. 629 00:52:11,528 --> 00:52:15,862 - 能再说一次你的名字吗? - 我叫文森特 夫人 - What did you say your name was? - My name's Vincent, ma'am. 630 00:52:15,966 --> 00:52:17,126 你还会来看我吗? Visit again? 631 00:52:17,234 --> 00:52:19,327 不了 我今晚只是正好路过 No, I'm just in town tonight. 632 00:52:19,436 --> 00:52:22,530 - 欢迎你随时来 - 嗯 - When you come back. - Sure. 633 00:52:39,656 --> 00:52:40,623 麦克斯! Max! 634 00:53:25,068 --> 00:53:26,296 别! Don't! 635 00:53:55,365 --> 00:54:00,132 所有的资料都在里面 你存心搞我呀! All my prep was in there. You are screwing with my work. 636 00:54:04,474 --> 00:54:06,942 看看你还能干嘛 Let's see what else you can do. 637 00:54:11,147 --> 00:54:14,583 今晚有四个人进来 或许有你要找的人 Well, I've had four come in tonight. Maybe one's your guy. 638 00:54:19,256 --> 00:54:22,692 不是 不是拉蒙 看这个 No, not Ramone. Let's see this one. 639 00:54:27,864 --> 00:54:28,956 不是 下一个 No, next. 640 00:54:29,065 --> 00:54:32,228 这个挺有意思的 There's something funny about this, though. 641 00:54:32,335 --> 00:54:36,499 这三个人都是在半个钟头之内进来的 These three all came in within half an hour of each other, right? 642 00:54:36,606 --> 00:54:38,631 这小子和最后那个人 The kid and that last guy, 643 00:54:38,742 --> 00:54:41,575 我认为都是同一个人杀的 both done by the same shooter, I think. 644 00:54:41,678 --> 00:54:43,646 你为何这样说? Why do you say that? 645 00:54:43,747 --> 00:54:46,113 伤痕 Wound pattern. 646 00:54:46,216 --> 00:54:48,776 胸口两枪 脑袋一枪 Two in the sternum, one in the head. 647 00:54:48,885 --> 00:54:52,321 这家伙开枪手法相同 看看这个 This guy is shooting tight groups too, all right? Check this out. 648 00:54:52,422 --> 00:54:55,914 这两枪非常接近 只差几毫米 Double taps are a couple millimeters apart. 649 00:54:56,026 --> 00:54:57,994 看看这个 Let's see this one. 650 00:55:06,336 --> 00:55:08,304 懂我的意思了吧? See what I mean? 651 00:55:10,373 --> 00:55:11,772 妈的! Holy shit. 652 00:55:11,875 --> 00:55:13,775 我能用一下电话吗? Can I use your phone? 653 00:55:19,916 --> 00:55:22,214 快快…醒醒 Come on, come on, wake up. 654 00:55:36,633 --> 00:55:37,930 喂 Hello. 655 00:55:38,034 --> 00:55:41,629 喂 我是方宁 我在停尸间 It's Fanning. I'm still down here at the morgue at Sisters of Charity. 656 00:55:41,738 --> 00:55:45,401 还没查出无名尸是谁 猜猜这里还躺着谁? John Does didn't pan out, but you'll never guess who's in the meat locker. 657 00:55:45,508 --> 00:55:46,475 谁? Who? 658 00:55:46,576 --> 00:55:50,137 席维斯特·克拉克 刑事辩护律师自己也成了罪犯的牺牲品 Sylvester Clarke, criminal attorney turned lawyer criminal. 659 00:55:50,246 --> 00:55:55,684 他辩护的人也包括拉蒙 此人失踪了 Including Ramone, who he represented, who's still missing, 660 00:55:55,785 --> 00:55:58,583 他们俩都做一些毒品交易 Both are in the exotic substances business together. 661 00:55:58,688 --> 00:56:02,784 这里面一定有文章 我想联邦调查局的人还不知道 There's something going on, and I don't think the feds know about it. 662 00:56:02,892 --> 00:56:05,918 你在手机旁待命 我联系下 Stay on your cell phone. I got the ASAC's phone. 663 00:56:06,029 --> 00:56:08,190 30分钟内和你联络 I'll hook up with you in 30 minutes. 664 00:56:08,298 --> 00:56:09,424 好 Good. 665 00:56:15,772 --> 00:56:19,674 去一个叫圣安东尼欧的地方 在毕柯莱佛拉区华盛顿大街 Going to a place called El Rodeo. It's on Washington Boulevard, Pico Rivera. 666 00:56:19,776 --> 00:56:22,870 - 华盛顿街哪里? - 找找看 - Where at on Washington? - Look it up. 667 00:56:27,517 --> 00:56:29,007 豪华车? Limos, huh? 668 00:56:29,119 --> 00:56:31,144 别提了 Don't start. 669 00:56:31,254 --> 00:56:33,916 又不是我对老妈撒谎 I'm not the one lying to my mother. 670 00:56:34,023 --> 00:56:36,958 她只想听她想听的话 我不想让她失望 She hears what she wants to hear. I don't disillusion her. 671 00:56:37,060 --> 00:56:39,153 是的 或许她听见的是你告诉她的 Right. Maybe she hears what you tell her. 672 00:56:39,262 --> 00:56:42,754 我告诉她的 都不够好 永远是这样 Whatever I tell her's never good enough. It's always been that way. 673 00:56:44,267 --> 00:56:46,167 那么圣安东尼欧是个什么地方? So, what's at El Rodeo? 674 00:56:46,269 --> 00:56:47,896 只管开车 Just drive. 675 00:56:49,272 --> 00:56:51,832 他们总把自己的缺点强加于你 They project onto you their flaws. 676 00:56:51,941 --> 00:56:55,308 他们不喜欢自己 生活不如意 What they don't like about themselves, their lives, whatever. 677 00:56:55,412 --> 00:56:57,744 所以对你出气 They rank on you instead. 678 00:56:58,581 --> 00:57:00,208 你怎么知道? How do you know? 679 00:57:00,316 --> 00:57:02,181 我爸就是这样 I had a father like that. 680 00:57:03,219 --> 00:57:05,244 - 老妈更糟 - 不知道 - Mothers are worse. - Wouldn't know. 681 00:57:05,355 --> 00:57:07,448 我妈妈在我记事前就去世了 My mother died before I remember her. 682 00:57:07,557 --> 00:57:09,525 你爸发生了什么? What happened to your father? 683 00:57:10,427 --> 00:57:13,191 痛恨我做的一切 Hated everthhing I did. 684 00:57:13,296 --> 00:57:17,926 醉酒 打我 寄托在别人家里 回到他身边 就是那样 Got drunk, beat me up, foster homes. Went back with him. Like that. 685 00:57:20,904 --> 00:57:22,371 然后呢? Then what? 686 00:57:24,941 --> 00:57:26,238 我杀了他 I killed him. 687 00:57:28,578 --> 00:57:30,443 我12岁时 I was 1 2. 688 00:57:38,188 --> 00:57:39,951 我开玩笑的 I'm kidding. 689 00:57:42,725 --> 00:57:44,556 他得肝疾病死的 He died of liver disease. 690 00:57:47,197 --> 00:57:48,721 我很难过 Well, I'm sorry. 691 00:57:48,832 --> 00:57:50,595 不 不用 No, you're not. 692 00:58:05,415 --> 00:58:09,249 所以开计程车是暂时副业的说法 全是鬼扯淡 对吧? So, what is this "driving a cab temporarily" It's all bullshit? 693 00:58:09,352 --> 00:58:11,582 不是鬼扯淡 It is not bullshit. 694 00:58:11,688 --> 00:58:13,451 12年不算暂时吧 1 2 years isn't temporary. 695 00:58:13,556 --> 00:58:17,253 得先赚钱 保险费 生活费 退休金 Got to get the cash together. Insurance, bonds, maintenance, tires. 696 00:58:17,360 --> 00:58:19,555 还要挑选雇员 寻找客户 Got to staff up, get the right client list. 697 00:58:19,662 --> 00:58:22,324 不只是车子有人开就算数了 It's not just get the car and put asses in the seats. 698 00:58:22,432 --> 00:58:23,399 为什么不? Why not? 699 00:58:23,500 --> 00:58:27,061 因为豪华车公司 不光是提供交通 Because lsland Limos is more than just a ride. 700 00:58:27,170 --> 00:58:31,470 还得提供夜总会般的气氛 很酷的经历 It's like a club experience. Cool groove. 701 00:58:31,574 --> 00:58:33,542 要么不做 Don't want it to end. 702 00:58:33,643 --> 00:58:35,270 要做必须完美才行 It's got to be peefect. 703 00:58:36,312 --> 00:58:37,870 完美 Peefect. 704 00:58:39,182 --> 00:58:41,616 就这里右转 It's up here. Turn right. 705 00:59:01,104 --> 00:59:01,204 皮夹给我 Give me your wallet. Come on. 706 00:59:01,204 --> 00:59:03,229 皮夹给我 Give me your wallet. Come on. 707 00:59:03,339 --> 00:59:05,637 给你皮夹?干嘛? Give you my wallet. For what? 708 00:59:05,742 --> 00:59:09,644 我替你保管 里面的人会搜身 I'll hold it for you in case the people inside search you. 709 00:59:09,746 --> 00:59:12,442 - 谁会搜? - 里面的人 - Who's searching? - The people inside. 710 00:59:12,549 --> 00:59:15,245 进去 找费利克斯 他在等你 Go in, ask for Felix. He's expecting you. 711 00:59:15,351 --> 00:59:19,048 - 费利克斯 他长啥样? - 不知道 从没见过他 - Felix. What does he look like? - I don't know, I never met him. 712 00:59:19,155 --> 00:59:20,588 他是谁? Who is he? 713 00:59:20,690 --> 00:59:22,954 他和雇用我的人有关连 He's connected to the guys who hired me. 714 00:59:23,059 --> 00:59:24,026 我不懂 I don't get it. 715 00:59:24,127 --> 00:59:26,391 你毁了我的资料 还有第4个没干掉 You destroyed my work-ups. Number four is due. 716 00:59:26,496 --> 00:59:29,488 你以为怎样?今晚就收工了? 随便就停手? What'd you think, night's over? Called on account of rain? 717 00:59:29,599 --> 00:59:31,897 你进去就说是我 记下备份资料 Go in there, say you're me. Score the backups. 718 00:59:32,001 --> 00:59:34,799 - 备份资料会在闪存或光盘里 - 为什么你不去… - They'll be on flash drive or CD. - How come you don't... 719 00:59:34,904 --> 00:59:37,566 我几乎不见人的 保护我的身份 I don't meet people. Anonymity. I protect mine. 720 00:59:37,674 --> 00:59:40,973 所以你不会搞砸的 我和老板有合约 You're not going to screw that up. Contract's with their bosses. 721 00:59:41,077 --> 00:59:44,376 他们没见过我 也不知道我长啥样 These guys don't meet me, or know what I look like. 722 00:59:46,049 --> 00:59:49,075 如果我没通过… If I don't pull it off, then... 723 00:59:49,185 --> 00:59:51,676 他们会杀了你 你有10分钟 They will kill you. You got 1 0 minutes. 724 00:59:51,788 --> 00:59:55,383 10:01你还不出现 我会出城去杀了你妈 At 1 0:01, I execute your mother on my way out of town. 725 00:59:55,491 --> 00:59:58,324 - 别装做你不在乎 - 我做不了 - Don't pretend indifference. - I can't do this. 726 00:59:58,428 --> 01:00:02,330 - 我不能 - 你当然能 快 快 - I can't. - Sure you can. Come on. Hey, hey. 727 01:00:02,432 --> 01:00:05,799 如果我做 最后就会有人送命 If I do this, I'm just going to end up getting people killed. 728 01:00:05,902 --> 01:00:09,269 你没有选择 干脆坦然处之 Out of options. Take comfort in knowing you never had a choice. 729 01:00:11,307 --> 01:00:13,867 - 你干这种事多久了? - 啥事? - How long you been doing this? - Why? 730 01:00:13,977 --> 01:00:15,774 万一他们问我 Just in case they ask me. 731 01:00:16,813 --> 01:00:20,305 - 自己干?6年 - 好吧 6年 - Private sector? Six years. - Okay. All right. Six years. 732 01:00:20,416 --> 01:00:25,046 你有福利 保险 退休金吗? You get benefits? Or, you know, insurance? Pension? 733 01:00:25,154 --> 01:00:28,055 没有 也没给薪的病假 别拖了 快去吧 No. No paid sick leave. Quit stalling, get out of the cab. 734 01:00:56,850 --> 01:00:58,044 停…别动 Hold on, man. 735 01:01:07,561 --> 01:01:08,528 他是谁? Who's this? 736 01:01:13,366 --> 01:01:14,799 记下时间 Mark the time. 737 01:01:19,840 --> 01:01:21,740 好了 他没问题 All right, he's clean. 738 01:01:25,979 --> 01:01:28,539 你干嘛? What's up, Holmes? 739 01:01:30,150 --> 01:01:33,347 我到这来见费利克斯 他有东西给我 I'm here to see Felix. He has something for me. 740 01:01:33,453 --> 01:01:35,318 不认识费利克斯 Don't know no Felix. 741 01:01:40,127 --> 01:01:41,094 告诉他… Tell him... 742 01:01:44,731 --> 01:01:47,063 说是文森特 Say it's Vincent. 743 01:01:47,167 --> 01:01:49,135 我是文森特 I'm Vincent. 744 01:02:02,349 --> 01:02:03,976 知道了 Copy. 745 01:02:05,685 --> 01:02:07,915 让他进来 立刻让他进来 Let him in. Let him in right now. 746 01:02:38,585 --> 01:02:42,453 我是洛市警局 缉毒组警探理查德·怀特纳 Detective Richard Weidner, LAPD, Major Narcotics Division. 747 01:02:42,556 --> 01:02:46,720 - 我是警探雷·方宁…. - 好 你好啊 弗兰克·佩多萨 - Detective Ray Fanning... - OK, how are you? Agent Frank Pedrosa. 748 01:02:46,827 --> 01:02:49,091 - 谢谢来见我们 - 需要什么帮助? - Thanks for seeing us. - How can I help? 749 01:02:49,196 --> 01:02:51,460 你为什么想知道我们的案子? Why do you want to know about our case? 750 01:02:51,565 --> 01:02:54,329 - 今晚有什么异常吗? - 比方什么? - Any unusual activity tonight? - Like what? 751 01:02:54,434 --> 01:02:58,700 跟发生在威尔塞中部和西好莱坞 一系列谋杀有关 That relates to a series of murders in Wilshire Central or West Hollywood? 752 01:02:59,739 --> 01:03:01,969 西线无战事 All quiet on the western front. 753 01:03:02,075 --> 01:03:04,703 有人睡了 有人醒着 Various people are asleep. Various people are not. 754 01:03:04,811 --> 01:03:08,406 开车的 搭车的 或坐计程车 They come and go in cars, pickups, taxis. 755 01:03:08,515 --> 01:03:10,813 除此之外 没有异常 Other than that, we watch air move. 756 01:03:12,185 --> 01:03:16,485 - 你对我们的案子有兴趣? - 我们有些状况 两具尸体 - Your interest in our case? - We got a situation. Two bodies. 757 01:03:16,590 --> 01:03:19,184 或许是巧合 也或许不是 Could be a coincidence, could not be a coincidence. 758 01:03:19,292 --> 01:03:22,352 有律师和他的客户… It doesn't look like one. We got an attorney and his client... 759 01:03:22,462 --> 01:03:24,521 车顶都砸烂了 Roof's all beat to shit. 760 01:03:25,932 --> 01:03:27,957 车顶都砸烂了 Roof's all beat to shit. 761 01:03:29,803 --> 01:03:32,033 - 能放大点吗? - 哪里? - Can you zoom in on this? - On what? 762 01:03:32,138 --> 01:03:33,435 那个 On that. 763 01:03:38,879 --> 01:03:41,905 - 瞧 就在那里 - 那是什么? - Look at that right there. - What is it? 764 01:03:42,015 --> 01:03:43,209 对啦 Yeah. 765 01:03:45,151 --> 01:03:49,315 5-queen-4-9-9-7-4. 766 01:03:49,422 --> 01:03:51,890 5Q49974. 767 01:04:48,014 --> 01:04:49,982 我还以为你更高 I thought you'd be taller. 768 01:04:52,919 --> 01:04:54,910 那么 文森特… So, Vincent... 769 01:04:58,925 --> 01:05:01,450 - 两个人的名字是什么? - 拉蒙和克拉克 - What are the two names? - Ramone Ayala and Clarke. 770 01:05:01,561 --> 01:05:04,860 你是说拉蒙和克拉克 两人今晚都被谋杀了? Ramone Ayala and Clarke were murdered tonight? Both killed? 771 01:05:04,965 --> 01:05:08,264 - 克拉克已经确定 拉蒙 我不还清楚 - 又有一个人死了 - Clarke for sure. Ramone, I don't know. - I got another D.O.A. 772 01:05:08,368 --> 01:05:10,996 丹尼尔·贝克在南区拉莫公园 Daniel Baker out of South Central, Leimert Park. 773 01:05:11,104 --> 01:05:12,196 那就是三个了 That's three. 774 01:05:12,305 --> 01:05:13,795 - 三个啥? - 证人 - Three what? - Witnesses. 775 01:05:15,008 --> 01:05:18,136 文森特跟人在 Vincent meets their people 776 01:05:18,244 --> 01:05:22,340 库利亚坎和喀他赫纳见面 in Culiacan or Cartagena. 777 01:05:22,449 --> 01:05:24,815 但我没跟你见过面 不是吗 But he don't meet you. OK. 778 01:05:26,720 --> 01:05:28,688 现在你却来这里 Now you're here. 779 01:05:30,590 --> 01:05:31,989 为什么? Why? 780 01:05:35,328 --> 01:05:36,852 我的东西丢了 I lost my stuff. 781 01:05:38,565 --> 01:05:40,192 那份名单 The list. 782 01:05:42,235 --> 01:05:45,796 我要你听清楚了 I want you to listen to me real well. 783 01:05:47,273 --> 01:05:49,969 特别小组准备的"手指"清单 Special groups put together the list of dedos. 784 01:05:50,076 --> 01:05:53,842 - 手指 - 手指 告密者 - Dedos. - Fingers. Informants. 785 01:05:53,947 --> 01:05:59,112 语音辨识软件 控制的信号拦截仪器 Signal interceptions with voice-recognition software, surveillance. 786 01:05:59,219 --> 01:06:03,849 非常昂贵的反间谍设备得到的名单 A very expensive counterintelligence worked up that list. 787 01:06:03,957 --> 01:06:06,653 这么重要 你说什么? An important list. Wouldn't you say? 788 01:06:08,661 --> 01:06:10,356 你丢了? And you lost it? 789 01:06:12,766 --> 01:06:15,860 嗯 对不起 Yeah. I'm sorry. 790 01:06:17,303 --> 01:06:18,361 对不起 Sorry. 791 01:06:19,572 --> 01:06:24,600 对不起?也无法修复摔坏的不倒翁 Sorry? "Sorry" does not put Humpty Dumpty back together again. 792 01:06:27,447 --> 01:06:30,314 - 你相信有不倒翁吗? - 不信 - Do you believe in Humpty Dumpty? - No. 793 01:06:30,417 --> 01:06:33,045 - 你相信有圣诞老人吗? - 不信 - Do you believe in Santa Claus? - No. 794 01:06:33,153 --> 01:06:34,848 我也不信 Nor do l. 795 01:06:34,954 --> 01:06:38,014 我也不信 但我孩子信 他们还小 Nor do l, but my children do. They are still small. 796 01:06:38,124 --> 01:06:42,390 你知道他们喜欢谁更胜圣诞老人? 他的助手 But do you know who they like even better than Santa Claus? His helper. 797 01:06:43,763 --> 01:06:46,789 黑彼得 Pedro el Negro. Black Peter. 798 01:06:48,168 --> 01:06:52,537 有个墨西哥传说 圣诞老人由于 There's an old Mexican tale that tells of how Santa Claus 799 01:06:52,639 --> 01:06:55,107 为了照顾好孩子而非常忙 got so busy looking out for the good children, 800 01:06:55,208 --> 01:06:58,769 他得另外找人去照顾坏孩子 that he had to hire some help to look out for the bad children. 801 01:06:58,878 --> 01:07:00,971 于是他雇了黑彼得 So he hired Pedro. 802 01:07:01,081 --> 01:07:06,519 圣诞老人给他一张所有坏孩子的清单 And Santa Claus gave him a list with all the names of all the bad children. 803 01:07:06,619 --> 01:07:09,452 黑彼得每晚都会去查看他们 And Pedro would come every night to check them out. 804 01:07:09,556 --> 01:07:12,650 如果那些孩子不乖 And the people, the little kids that were misbehaving, 805 01:07:12,759 --> 01:07:15,125 或没有祷告 that were not saying their prayers, 806 01:07:15,228 --> 01:07:19,324 黑彼得就会在他们窗前放一个玩具驴子 Pedro would leave a little toy donkey on their windows. 807 01:07:19,432 --> 01:07:23,630 他还会回来 A little burro, and he would come back. 808 01:07:23,736 --> 01:07:26,830 如果这些孩子还是不乖 黑彼得就会把他们带走 If they were still misbehaving, Pedro would take them away 809 01:07:26,940 --> 01:07:28,965 再也见不到他们了 and nobody would ever see them again. 810 01:07:29,075 --> 01:07:34,342 现在 如果我是圣诞老人 你是黑彼得 Now, if I am being Santa Claus, and you are Pedro, 811 01:07:34,447 --> 01:07:37,746 你说快乐的圣诞老人会怎么想? how do you think jolly old Santa Claus would feel 812 01:07:37,851 --> 01:07:41,981 如果一天 黑彼得走进他的办公室说:"我丢了那名单?" if one day Pedro came into his office and said, "l lost the list"? 813 01:07:42,088 --> 01:07:45,057 你想他会气成什么样子? How fucking furious do you think he will get? 814 01:07:45,925 --> 01:07:47,483 告诉我 文森特 Tell me, Vincent. 815 01:07:48,194 --> 01:07:50,492 告诉我你会怎么想 Tell me what you think. 816 01:07:51,764 --> 01:07:54,392 什么? What? 817 01:07:57,203 --> 01:07:59,034 我想… I think... 818 01:08:02,008 --> 01:08:06,775 我想你应该告诉我身后的人… I think you should tell the guy...behind me... 819 01:08:06,880 --> 01:08:09,041 …把枪放下 ...to put that gun down. 820 01:08:09,949 --> 01:08:11,974 你说啥? What did you say? 821 01:08:12,085 --> 01:08:15,111 我想你该告诉我后面那家伙 把枪放下 I said you should tell the guy behind me to put his gun away 822 01:08:15,221 --> 01:08:18,657 在我痛打他一顿之前 before I take it and beat his bitch ass to death with it. 823 01:08:29,302 --> 01:08:30,599 我被跟踪了 I picked up a tail. 824 01:08:30,703 --> 01:08:33,797 - 联邦调查人员? - 我不知道 你告诉我 - Federal? - I don't know, you tell me. 825 01:08:35,708 --> 01:08:37,869 这就是为什么 我把清单给扔了 That's why I tossed the list. 826 01:08:38,511 --> 01:08:41,002 那些资料 该死的一切 The work-ups, all of that shit. 827 01:08:41,114 --> 01:08:43,548 部分也是为了保护… To protect, in part... 828 01:08:43,650 --> 01:08:48,678 你这该死的家伙 your Hermes Faconnable ass. 829 01:08:53,793 --> 01:08:56,091 你以为我喜欢到这来? You think I like coming in here? 830 01:08:58,064 --> 01:09:00,089 但是… But, hey... 831 01:09:00,200 --> 01:09:02,100 …难免会有意外 ...shit happens. 832 01:09:02,202 --> 01:09:05,000 还是得向前看 适应 Got to roll with it. Adapt. 833 01:09:05,104 --> 01:09:07,902 达尔文的适者生存 易经 Darwin. I Ching. 834 01:09:10,476 --> 01:09:13,377 肥仔 阁楼套房里的人 爵士乐手 The fat man, the penthouse guy, the jazz man. 835 01:09:15,048 --> 01:09:16,845 清单上还有两个 That leaves two. 836 01:09:25,825 --> 01:09:27,452 你能完成吗? Can you finish? 837 01:09:28,728 --> 01:09:30,161 六年来… In six years... 838 01:09:33,099 --> 01:09:35,192 …我啥没完成? ...when have I not? 839 01:09:35,301 --> 01:09:37,394 说就是文森特 Say it's Vincent. 840 01:09:37,503 --> 01:09:39,061 我是文森特 I'm Vincent. 841 01:09:39,172 --> 01:09:41,470 说就是文森特 Say it's Vincent. 842 01:09:42,242 --> 01:09:43,732 我是文森特 I'm Vincent. 843 01:09:43,843 --> 01:09:45,902 说就是文森特 Say it's Vincent. 844 01:09:46,946 --> 01:09:48,106 我是文森特 I'm Vincent. 845 01:09:49,515 --> 01:09:52,382 - 文森特? - 我听到的是这个 - Vincent? - That's what I'm hearing. 846 01:09:52,485 --> 01:09:53,782 我是文森特 I'm Vincent. 847 01:10:16,743 --> 01:10:18,472 你的最后两个 Your last two. 848 01:10:21,948 --> 01:10:25,850 对了…为了表示我的感谢 And by the way, as a token of my appreciation 849 01:10:25,952 --> 01:10:27,977 我会给你一些折扣 I would like to offer you a discount. 850 01:10:30,623 --> 01:10:33,057 我服务的费用给你打七五折 For all my services, 25 percent. 851 01:10:33,159 --> 01:10:35,286 你很大方嘛 Very generous. 852 01:10:35,395 --> 01:10:36,885 算啦…六五折好了 Hell, make it 35. 853 01:10:38,765 --> 01:10:40,756 还有… And by the way... 854 01:10:43,503 --> 01:10:45,334 丹尼尔说他很抱歉 Daniel said he was sorry. 855 01:10:50,310 --> 01:10:51,777 有趣 Interesting. 856 01:10:55,310 --> 01:11:01,777 去"狂热" 如果出了什么问题 杀了他 857 01:11:31,751 --> 01:11:33,150 把车牌照的资料电邮给我 E-mail me his license. 858 01:11:33,252 --> 01:11:35,482 传到我手机上 To my cell phone. 859 01:11:35,588 --> 01:11:37,112 不不…我等 No, no, I'll wait. 860 01:11:37,223 --> 01:11:39,987 喂~车里还又另外一个人吗? Is there anybody else in that cab? 861 01:11:56,476 --> 01:12:00,105 维加斯的赔率也不看好你能出来 Vegas odds would've been against you walking out of there. 862 01:12:00,213 --> 01:12:01,578 是啊 我印象很深 Yeah, I'm very impressive. 863 01:12:05,251 --> 01:12:08,687 六街和亚力山大街交口 有个夜总会叫"狂热" 你知道吗? Sixth Street by Alexandria, a club called Fever. You know it? 864 01:12:18,931 --> 01:12:22,094 去找证人彼得·林 把他安全带出来 Locate our witness, Peter Lim. Get him evacuated and safe. 865 01:12:22,201 --> 01:12:24,533 101号呼叫追踪小组 L.A. 1 01 to chase units. 866 01:12:24,637 --> 01:12:26,434 非洲裔 中等身材 African American, medium build. 867 01:12:26,539 --> 01:12:30,339 突击小组一到 我们就发动攻击 别打草惊蛇 The assault team will do the takedown. Do not spook him before. 868 01:12:30,443 --> 01:12:32,673 空中支援维持1500尺高度 I want air support to maintain at 1 500 feet. 869 01:12:32,779 --> 01:12:33,905 谢谢 Thank you. 870 01:12:39,118 --> 01:12:42,110 - 多久? - 12分钟 - How long? - 1 2 minutes. 871 01:12:42,221 --> 01:12:46,351 根据出租车公司的说法 他开这部车已经12年了 According to the cab's dispatch unit, he's been driving that cab for 1 2 years. 872 01:12:46,459 --> 01:12:47,426 那又怎样? So what? 873 01:12:47,527 --> 01:12:50,018 你说…这家伙进了电话亭 You're telling me the guy walks into a phone booth 874 01:12:50,129 --> 01:12:53,394 就变成了超级杀手? and changes into a meat-eater super assassin? 875 01:12:53,499 --> 01:12:56,059 他为什么要那么做? 怎么把乘客联系起来? What's he do, squeeze them in between fares? 876 01:12:56,169 --> 01:12:58,535 真正的司机已经躺在下水道了 The real driver is floating down a storm drain. 877 01:12:58,638 --> 01:13:01,004 车里走出来的家伙很像这个人 The guy who walked out looks like this. 878 01:13:01,107 --> 01:13:03,769 - 他找了一个像他的人 - 我不确定 - He picked a driver who looks like him. - I don't know. 879 01:13:03,876 --> 01:13:06,071 我确定 I do. Zee? 880 01:13:06,179 --> 01:13:09,615 我们知道犯罪集团常雇佣私人保安公司 We see private-sector security companies hiring out to cartels 881 01:13:09,715 --> 01:13:11,546 哥伦比亚 俄国 墨西哥啊 in Colombia, Russia, Mexico, 882 01:13:11,651 --> 01:13:16,179 雇用的都是特勤人员 前东德 苏联的特工 象这些 一直如此 hiring ex-Special Forces, Stasi, ex-KGB, like that, all the time. 883 01:13:16,289 --> 01:13:20,385 装备先进 技术交易手段高超 化妆成计程车司机 Guys with trigger time, skill sets, tradecraft, look like a cab driver. 884 01:13:20,493 --> 01:13:22,324 你要怎么办? What are you going to do? 885 01:13:22,428 --> 01:13:25,556 毙了他 拯救证人 Take his ass down. Save our witness. 886 01:13:30,937 --> 01:13:32,404 万一他们搞错了呢? What if they're wrong? 887 01:13:32,505 --> 01:13:36,737 那家伙承认他叫文森特 他在里面和一群坏蛋讲话 The guy's admitting his name is Vincent. He's in there talking to the bad guys. 888 01:13:36,843 --> 01:13:39,903 - 一定还有其他的状况 - 没有其他状况 - There is something else going on. - There's nothing. 889 01:13:40,012 --> 01:13:43,311 我原来以为也有 但没有 是他们的事情 他们的游戏 I thought there was, there isn't. It's their ball, their game. 890 01:13:43,416 --> 01:13:46,146 - 跟我们无关 - 跟你无关 - There's nothing in it for us. - Nothing for you. 891 01:13:46,252 --> 01:13:49,415 很晚了 我要回家了 你知道现在几点了? It's late, I'm going home. You know what time it is? 892 01:14:41,307 --> 01:14:42,604 找到彼得·林了吗? They locate Peter Lim? 893 01:14:49,081 --> 01:14:53,245 - 他老婆说他在"狂热" - 六街和亚力山大街交口…快 - The wife thinks he's at Fever. - Sixth and Alexandria. Move it. 894 01:14:53,352 --> 01:14:57,049 洛市101呼叫103 105 108 L.A. 1 01 to L.A. 1 03, L.A. 1 05, L.A. 1 08. 895 01:14:57,156 --> 01:14:59,152 证人在一家叫"狂热"的夜总会 六街和亚力山大街交口 Witness is at Fever, Sixth and Alexandria. 896 01:14:59,152 --> 01:15:01,149 文森特也正要去那儿 That's where Vincent is going. 897 01:15:01,260 --> 01:15:04,229 突击小组和其他待命的小组 准备拿下文森特 Assault team and remaining unit, take Vincent. 898 01:15:04,330 --> 01:15:06,764 第一个到现场的队伍 先把证人彼得·林带出来 First unit on the scene will get the witness out. 899 01:15:06,866 --> 01:15:10,495 洛市105呼叫101 命令收到 L.A. 1 05 to L.A. 1 01. We copy that. 900 01:15:45,338 --> 01:15:47,636 - 你要打电话给她吗? - 谁? - You going to call her? - Who? 901 01:15:47,740 --> 01:15:51,506 你的"女"朋友 就是给你名片的 Your lady friend. The one who gave you her business card. 902 01:15:51,611 --> 01:15:54,705 不知道 也许会 也许不会 I don't know. Maybe, maybe not. 903 01:15:54,814 --> 01:15:55,781 啥? What? 904 01:15:56,816 --> 01:15:58,784 拿起电话 Pick up the phone. 905 01:15:59,485 --> 01:16:02,511 人生短暂 转眼就过了 Life's short. One day it's gone. 906 01:16:07,493 --> 01:16:10,690 如果事情过后 咱们还活着 你应该打电话给她 You and I make it out of this alive, you should call her. 907 01:16:11,731 --> 01:16:13,699 我是这么认为 That's what I think. 908 01:16:15,701 --> 01:16:17,328 再说吧… Anyway... 909 01:18:00,072 --> 01:18:02,040 他在那儿 追上去 There he is. Hit it. 910 01:18:33,672 --> 01:18:35,469 开始行动 Let's do it. 911 01:18:43,549 --> 01:18:46,882 他都坐在后面的桌子 The table towards the back is where he hangs. 912 01:18:59,265 --> 01:19:02,826 威奇 守住右边 布赖恩看着门 Wilke, take the right. Brian, hold the door. 913 01:19:02,935 --> 01:19:05,460 别挡住目标 注意身后 Clean shots. Watch your backgrounds. 914 01:20:02,294 --> 01:20:04,194 前15尺 左3尺 Move 1 5 feet ahead, three feet left. 915 01:20:04,296 --> 01:20:07,823 一犹豫 无辜的人就会遭殃 明白吗? Wander, innocent bystanders get the first rounds. Clear? 916 01:21:49,168 --> 01:21:51,864 林在那儿 左边第二桌 把他带走 There's Lim. Second booth from the left. Get him out. 917 01:22:02,781 --> 01:22:05,443 舞池中间 别动 文森特! Middle of the dance floor. Freeze, Vincent! 918 01:22:05,551 --> 01:22:09,385 联邦调查局!把手举起来! 把手举起来!文森特! FBl! FBl! Get your hands in the air! Get your hands in the air, Vincent! 919 01:22:09,488 --> 01:22:11,206 联邦调查局!把手举起来! This is the FBI! Hands in the air! 920 01:22:11,206 --> 01:22:12,924 联邦调查局!彼得·林在哪儿? FBI. Where's Peter Lim? 921 01:22:13,025 --> 01:22:16,017 把枪放下! Drop it! 922 01:22:19,098 --> 01:22:20,998 别动! Freeze! 923 01:22:21,100 --> 01:22:23,364 - 我不是文森特 - 联邦调查局! - I'm not Vincent. - FBl! 924 01:22:23,469 --> 01:22:25,994 喂~把枪放下 你抓错… Yo, put the gun down! You got the wrong... 925 01:22:57,603 --> 01:22:59,901 佩多萨中枪了 叫急救车 Pedrosa's been shot. Get an RA unit. 926 01:23:18,490 --> 01:23:19,616 等等 等等! Wait, wait! 927 01:23:52,124 --> 01:23:54,285 站住 我是方宁警探 Hold on. I'm Detective Fanning. 928 01:23:54,393 --> 01:23:57,624 我是麦克斯 我只是那个该死的出租司机 I'm Max! I'm a goddamn cab driver, man! I'm a goddamn cab driver. 929 01:23:57,729 --> 01:24:00,630 我知道 我要带你出去 我是洛市警察 快 I know. I'm getting you out of here. I'm LAPD. Come on. 930 01:24:39,204 --> 01:24:41,672 - 你怎么找到我的? - 你没事了 快走 - How'd you find me? - You're okay. Just move it. 931 01:24:41,773 --> 01:24:43,070 继续走 Keep moving. 932 01:24:55,287 --> 01:24:57,187 你很好 你没事 You're OK, you're OK. 933 01:24:57,689 --> 01:24:59,919 你没事了 你会好的 You're OK. You're all right. 934 01:25:07,699 --> 01:25:09,690 我们走! Let's go! 935 01:25:13,105 --> 01:25:14,800 我们走! Let's go. 936 01:25:23,115 --> 01:25:24,810 开车 快开! Go! Drive! Drive! 937 01:26:02,688 --> 01:26:05,657 什么人都来了 Only thing didn't show up was the Polish cavalry. 938 01:26:07,059 --> 01:26:09,857 你还活着 我救了你 You're alive. I saved you. 939 01:26:12,831 --> 01:26:16,858 难道不谢谢我吗? 不 你只是闷不吭气 Do I get any thanks? No. All you can do is clam up. 940 01:26:19,571 --> 01:26:22,165 想谈谈吗?还是要我滚开? You want to talk? Tell me to fuck off? 941 01:26:22,274 --> 01:26:23,571 滚开 Fuck off. 942 01:26:26,845 --> 01:26:28,540 你为什么要杀了方宁 You had to kill Fanning? 943 01:26:28,647 --> 01:26:31,548 - 方宁是哪个王八? - 方宁…那个警察 - Who the fuck is Fanning? - Fanning, the cop. 944 01:26:33,318 --> 01:26:35,149 你为什么要杀他? Why'd you have to kill him? 945 01:26:35,254 --> 01:26:38,553 说不定家里还有老婆孩子 以后再也见不到他了 He's probably got a family. Kids will grow up without him. 946 01:26:38,657 --> 01:26:40,557 他相信我 He believed me. 947 01:26:40,659 --> 01:26:43,287 就因为他相信你 所以我不能杀他? I should've saved him because he believed you. 948 01:26:43,395 --> 01:26:44,862 - 话不能这样说 - 是的 - Not that. - Yeah. That. 949 01:26:44,963 --> 01:26:46,521 就算如此 难道错了? What's wrong with that? 950 01:26:46,632 --> 01:26:48,827 - 我靠这个过活的 - 靠个鬼呀! - It's what I do for a living. - Some living. 951 01:26:48,934 --> 01:26:51,129 - 去市中心 - 什么市中心? - Head downtown. - What's downtown? 952 01:26:51,236 --> 01:26:55,070 你会算数吗? 人家雇我杀5个 现在才4个 How are you at math? I was hired for five hits. I did four. 953 01:26:57,009 --> 01:26:59,842 你干嘛不杀了我 去找另一个出租车司机? Why didn't you just kill me and get another cab driver? 954 01:27:01,380 --> 01:27:06,010 你不赖 咱俩一块儿的 机缘巧合 命中注定 You're good. We're in this together. Fates intertwined. Cosmic coincidence. 955 01:27:06,118 --> 01:27:08,177 - 你鬼扯! - 我鬼扯? - You full of shit. - I'm full of shit? 956 01:27:08,287 --> 01:27:10,152 你还真是个玩意儿! You even bullshitted yourself, 957 01:27:10,255 --> 01:27:12,917 你真以为我是清除那些人渣 if all I am is taking out garbage, killing bad people. 958 01:27:13,025 --> 01:27:15,585 - 那是你说的呀 - 你就信了? - That's what you said. - You believe me? 959 01:27:17,429 --> 01:27:20,421 - 那他们到底干了啥坏事? - 我怎知? - Then what'd they do? - How do I know? 960 01:27:20,532 --> 01:27:25,128 对我来说 他们都是"控方证人" They all got that "witness for the prosecution" look to me. 961 01:27:25,237 --> 01:27:27,262 也许是些联邦重要控诉 Probably some major federal indictment 962 01:27:27,372 --> 01:27:30,136 针对某些不愿意被起诉的人 of somebody who majorly does not want to get indicted. 963 01:27:30,242 --> 01:27:32,472 那就是理由了? So that's the reason? 964 01:27:33,512 --> 01:27:35,605 那是"为什么" 根本没有理由 That's the "why." There's no reason. 965 01:27:35,714 --> 01:27:38,410 决定死活根本就没什么好理由 坏理由 There's no good or bad reason to live or to die. 966 01:27:39,451 --> 01:27:41,078 那你是啥? Then what are you? 967 01:27:41,186 --> 01:27:42,949 无关紧要 Indifferent. 968 01:27:45,757 --> 01:27:47,224 明白这点 Get with it. 969 01:27:47,326 --> 01:27:50,090 百万银河里千万星辰 Millions of galaxies of hundreds of millions of stars 970 01:27:50,195 --> 01:27:52,595 只有一个有斑点 and a speck on one in a blink. 971 01:27:52,698 --> 01:27:54,325 就是咱们 迷失在空间中 That's us. Lost in space. 972 01:27:54,433 --> 01:27:56,663 那警察 你 和我… The cop, you, me... 973 01:27:57,703 --> 01:28:00,103 谁又会注意? Who notices? 974 01:28:08,313 --> 01:28:09,871 你怎么啦? What's with you? 975 01:28:11,516 --> 01:28:12,483 怎么说? As in? 976 01:28:13,352 --> 01:28:15,752 如果有人拿枪指着你的头说 As in if somebody had a gun to your head and said: 977 01:28:15,854 --> 01:28:20,154 "你告诉我那家伙是个啥 不说就宰了你" "You got to tell me what's going on with this person over here or I'll kill you. 978 01:28:21,960 --> 01:28:25,396 "他有啥动机?他在想什么?" What is driving him? What was he thinking?" 979 01:28:25,497 --> 01:28:28,193 你知道 你不能那样做 因为… You know, you couldn't do it, could you, because... 980 01:28:28,300 --> 01:28:30,097 他们非得宰了你不可 ...they'd have to kill your ass 981 01:28:30,202 --> 01:28:34,161 因为你根本不知道 那些人到底在想什么! because you don't know what anyone else is thinking. 982 01:28:35,173 --> 01:28:37,971 我觉得你很肤浅 兄弟 非常肤浅 I think you're low, my brother. Way low. 983 01:28:39,745 --> 01:28:43,704 就像 你是什么人? 那些模式化养大的一个? Like, what were you? One of those institutionalized raised guys? 984 01:28:43,815 --> 01:28:45,806 还有家人? Anybody home? 985 01:28:45,917 --> 01:28:51,082 一般人该有的良知 而你… The standard parts that are supposed to be there in people, in you... 986 01:28:51,857 --> 01:28:53,324 …没有 ...aren't. 987 01:28:57,863 --> 01:28:59,956 为什么不杀我? And why haven't you killed me yet? 988 01:29:03,735 --> 01:29:05,817 洛市那么多出租车司机 我找到了麦克斯 Of all the cabbies in L.A. I get Max. 989 01:29:05,817 --> 01:29:07,899 佛洛依德遇到了路得博士 Sigmund Freud meets Dr. Ruth. 990 01:29:08,874 --> 01:29:10,739 回答我 Answer the question. 991 01:29:12,778 --> 01:29:14,905 照照镜子 Look in the mirror. 992 01:29:15,647 --> 01:29:18,548 纸巾 干净的出租车 也许某天换成豪华车 Paper towels, clean cab, limo company someday. 993 01:29:18,650 --> 01:29:21,778 - 你存了多少钱下来? - 这不关你的事 - How much you got saved? - That ain't none of your business. 994 01:29:21,887 --> 01:29:25,118 有一天?有一天梦想会成真? Someday? Someday my dream will come? 995 01:29:25,223 --> 01:29:28,522 但是午夜梦回 你会发觉从来都没发生 One night you'll wake up and you'll discover it never happened. 996 01:29:28,627 --> 01:29:29,905 一切都与你擦肩而过 It's all turned around on you. 997 01:29:29,905 --> 01:29:31,183 梦想永远不会实现 It never will. 998 01:29:31,183 --> 01:29:32,461 突然你就垂垂老矣 Suddenly you are old. 999 01:29:34,699 --> 01:29:38,897 什么都没发生 永远也不会 因为你根本没有去尝试 Didn't happen. And it never will because you were never going to do it anyway. 1000 01:29:39,004 --> 01:29:42,337 你只是把它存放在记忆里 躺在躺椅的时候释放出来 You'll push it into memory, then zone out in your Barcalounger, 1001 01:29:42,441 --> 01:29:46,673 余生中为日间电视所痴迷 being hypnotized by daytime TV for the rest of your life. 1002 01:29:46,778 --> 01:29:48,746 别跟我大谈谋杀 Don't you talk to me about murder. 1003 01:29:48,847 --> 01:29:53,011 所发生只是去付一个林肯轿车的订金 All it ever took was a down payment on a Lincoln Town Car. 1004 01:29:53,118 --> 01:29:55,609 还有那女孩 你甚至都不敢打电话给她 Or that girl. You can't even call that girl. 1005 01:29:56,655 --> 01:29:59,988 你他妈的还开计程车干嘛? What the fuck are you still doing driving a cab? 1006 01:30:18,276 --> 01:30:21,439 因为我从未理清 你知道? Because I never straightened up and looked at it, you know? 1007 01:30:21,546 --> 01:30:23,343 我自己 我应该要做 Myself. I should have. 1008 01:30:26,551 --> 01:30:31,147 我曾冒险尝试低谷里爬出来 但那命中注定就是失败 I tried to gamble my way out from under, but that was just a born-to-lose deal. 1009 01:30:31,256 --> 01:30:33,281 - 慢点 - 一定要完美 - Slow down. - It's got to be perfect. 1010 01:30:33,391 --> 01:30:37,088 一定要完美 准备好一切的困难 It's got to be perfect to go. Risk all torqued down. 1011 01:30:38,263 --> 01:30:40,561 我随时都能做到 I could've done it anytime I wanted to. 1012 01:30:42,067 --> 01:30:43,193 红灯 Red light. 1013 01:30:50,475 --> 01:30:52,705 但你知道吗?新消息 But you know what? New news. 1014 01:30:52,811 --> 01:30:55,780 反正也不重要了 有什么关系呢? It doesn't matter anyway. What does it matter anyway? 1015 01:30:55,881 --> 01:30:59,840 在这狗屁的世界里 我们都微不足道 We're all insignificant out here in this big-ass nowhere. 1016 01:30:59,951 --> 01:31:01,976 都是些胡乱的屁话 Twilight Zone shit. 1017 01:31:07,225 --> 01:31:09,352 在我后座说愤世忌俗的话 Says the badass sociopath in my back seat. 1018 01:31:14,132 --> 01:31:17,329 但你知道吗? 有件事我还得谢谢你 兄弟 But you know what? That's the one thing I got to thank you for, bro. 1019 01:31:17,435 --> 01:31:19,903 以前我从没这么想过 Because until now, I never looked at it that way. 1020 01:31:23,074 --> 01:31:25,941 那又有什么关系? 没有 去它妈的 处理掉它 What does it matter? It don't, so fuck it. Fix it. 1021 01:31:27,445 --> 01:31:30,175 没什么损失 对吧? What do we got to lose anyway, right? 1022 01:31:30,282 --> 01:31:31,408 慢点 Slow down. 1023 01:31:31,516 --> 01:31:33,882 啥?你准备开枪杀了我们? Why? You going to pull the trigger and kill us? 1024 01:31:33,985 --> 01:31:36,215 - 来啊 开枪啊 - 你它妈的慢下来 - Go ahead, shoot my ass. - Slow the hell down. 1025 01:31:36,321 --> 01:31:39,222 要杀我吗?想一块儿死吗? You going to shoot me now? You going to kill us? 1026 01:31:39,324 --> 01:31:41,918 杀呀!开枪啊! Well, shoot my ass then. Shoot me. 1027 01:31:42,027 --> 01:31:43,756 - 慢点! - 你说的没错 - Slow down! - You're right. 1028 01:31:45,196 --> 01:31:46,959 猜猜怎么着 文森特? You know what, Vincent? 1029 01:31:47,966 --> 01:31:49,558 操你他妈自己去吧! Go fuck yourself! 1030 01:32:22,067 --> 01:32:23,728 哦 很聪明 Well, that was brilliant. 1031 01:32:23,835 --> 01:32:26,326 你没扣上安全带吗? Didn't have your seat belt on? 1032 01:33:04,275 --> 01:33:08,507 1 L-20 在奥林匹克街和菲格罗拉街交口发生有人受伤的交通事故 1 L-20, show me code six at Olympic and Figueroa on a TC with injuries. 1033 01:33:08,613 --> 01:33:10,103 事故地点收到 Copy your location. 1034 01:33:10,215 --> 01:33:12,945 你还好吗?发生什么事? Are you okay? What happened? 1035 01:33:13,985 --> 01:33:16,351 先生 你发生车祸意外 Sir, you were involved in an accident. 1036 01:33:16,454 --> 01:33:20,151 救护车马上就来 你听得懂我说的吗? An ambulance is on its way to help you. You understand what I'm saying? 1037 01:33:20,258 --> 01:33:21,987 坐下 放松些 Sit down and relax, okay? 1038 01:33:24,562 --> 01:33:28,521 别担心车子 他们会配辆新的给你 Okay. Don't worry about the cab. They'll get you a new one. 1039 01:33:30,235 --> 01:33:32,294 放松 好好喘口气 Relax and breathe. 1040 01:33:46,451 --> 01:33:47,816 把手举起来! Put your hands up! 1041 01:33:47,919 --> 01:33:51,616 把手举起来 面向车子 跪下来! Put your hands up. Face the cab. Get down on your knees! 1042 01:33:51,723 --> 01:33:53,452 - 逮捕我吧 - 把手放到头后 - Arrest me. - Hands on your head. 1043 01:33:53,558 --> 01:33:55,526 把我送进监狱吧 洛市监狱还不错 Take me to jail. L.A. County's great. 1044 01:33:55,627 --> 01:33:58,721 别动 把手放到头后 Don't move! Put your hands behind your head. 1045 01:34:03,802 --> 01:34:06,965 1 L-20 我需要支援 发现187嫌疑犯 1 L-20, I need a backup on a 1 87 suspect. 1046 01:34:15,480 --> 01:34:17,072 啊! Ah! 1047 01:34:19,751 --> 01:34:21,378 把枪放下! Put the gun down! 1048 01:34:21,486 --> 01:34:24,011 把手放下!听着 我得走了 Put your hands down! Look, I got to go. 1049 01:34:24,122 --> 01:34:26,556 别动 别动! Stop moving! Stop moving! 1050 01:34:26,658 --> 01:34:28,751 什么时候变成谈判了? When did this become a negotiation? 1051 01:34:30,795 --> 01:34:33,525 把你的手铐在一起 把双手放在一起 Cuff your hands together. Hold your hands together. 1052 01:34:33,631 --> 01:34:36,896 听好…如我不赶快 就有人会被杀 Listen, somebody's going to get killed if I don't go right now. 1053 01:34:37,001 --> 01:34:39,094 把自己拷起来 Now, cuff yourself. 1054 01:34:39,204 --> 01:34:42,173 我要去6街和菲格路交口 通知警察 I'm going to Sixth and Fig. Call the cops. 1055 01:34:59,357 --> 01:35:00,756 给我 Give me that. 1056 01:35:00,859 --> 01:35:03,794 喂~喂~噢 操! Hey, hey! Whoa! Fuck. 1057 01:35:26,951 --> 01:35:29,784 妈的 Shit! 1058 01:35:30,555 --> 01:35:31,954 快! Come on! 1059 01:36:01,553 --> 01:36:04,044 快 快通啊 Come on. Go through. 1060 01:36:05,490 --> 01:36:08,516 快 接电话 Come on. Come on. Pick up. 1061 01:36:26,711 --> 01:36:27,837 接电话 Pick up. 1062 01:36:29,914 --> 01:36:30,938 快 女孩 Come on, girl. 1063 01:36:32,650 --> 01:36:33,947 快 接电话 Come on, pick up. 1064 01:36:58,142 --> 01:37:01,134 - 联邦检察官办公室 - 安妮!我是麦克斯 - U.S. Attorney's Office. - Annie! It's Max. 1065 01:37:01,246 --> 01:37:03,214 麦克斯 那个计程车司机 Max, the cab driver. 1066 01:37:03,314 --> 01:37:06,442 听好了 好吗?有个叫文森特的人… Listen to me, all right? A guy named Vincent... 1067 01:37:06,551 --> 01:37:08,348 听我说 安妮 Listen to me, Annie. 1068 01:37:09,354 --> 01:37:11,481 这会儿打电话给我有点儿奇怪 It's kind of a strange time to be calling. 1069 01:37:11,589 --> 01:37:15,855 听着 有叫文森特的 他要来杀你 Listen. There's a man named Vincent. He's coming to kill you. 1070 01:37:17,161 --> 01:37:20,153 - 他要干啥? - 杀你 他要来杀你 - He's what? - Kill you! He's coming to kill you! 1071 01:37:20,265 --> 01:37:23,132 当你下我的车时 他在查看你们的楼… He was scoping out the building when I dropped you off... 1072 01:37:23,234 --> 01:37:27,000 如果你是开玩笑的话 这实在不好笑 If this is supposed to be some type of joke, it's not funny. 1073 01:37:27,105 --> 01:37:29,335 不是开玩笑 请听我说 It's not a joke. Listen to me, please. 1074 01:37:29,440 --> 01:37:33,536 费利克斯雇佣了他 或是费利克斯的老板 Felix hired him. Okay? Or people that Felix worked for. 1075 01:37:33,645 --> 01:37:36,546 费利克斯·雷伊斯·杜里那 你怎么知道我的案子? Felix Reyes-Torrena. How do you know about my case? 1076 01:37:36,648 --> 01:37:38,138 我不懂! I don't understand. 1077 01:37:38,249 --> 01:37:41,741 我只知道 他已经杀了其它证人 现在要杀你了 All I know is he's already killed witnesses. He's coming to kill you. 1078 01:37:41,853 --> 01:37:44,686 你下车后 不知怎么搞的 When I dropped you off, I don't know how, 1079 01:37:44,789 --> 01:37:46,950 他却上了我的车 but he ended up in my cab. 1080 01:38:06,544 --> 01:38:07,875 安妮… Annie... 1081 01:38:07,979 --> 01:38:10,812 安妮 听着 我要你做的… Annie, listen. All I want you to do... 1082 01:38:19,190 --> 01:38:22,648 - 我不明白 - 听着 请听着 - I don't understand. - Listen. Please listen. 1083 01:38:44,716 --> 01:38:47,480 快逃出楼去 安妮 Get out of the building. Annie. 1084 01:38:51,723 --> 01:38:54,283 - 我马上就走 - 不 等等 - I'm leaving the building now. - No, wait. 1085 01:38:54,993 --> 01:38:57,154 - 麦克斯 - 等等 - Max. - Wait, wait. 1086 01:38:59,063 --> 01:39:01,759 - 麦克斯 - 你在哪儿?几楼? - Max. - Where are you? What floor? 1087 01:39:01,866 --> 01:39:04,664 我在16楼法学图书部 I'm on the 1 6th floor. I'm in the Law Library and Files. 1088 01:39:05,503 --> 01:39:07,801 他在你下面两楼 边角的办公室 He's two floors below you, corner office. 1089 01:39:07,905 --> 01:39:09,202 在我办公室? In my office? 1090 01:39:09,307 --> 01:39:12,208 他不知道你在哪儿 不要动 快打911 He does not know you're there. Stay there and call 91 1. 1091 01:39:12,310 --> 01:39:14,210 你确定他在14楼? Are you sure he's on the 1 4th floor? 1092 01:39:14,312 --> 01:39:16,780 听着…原地别动 快报警 Just stay there and just call the police. 1093 01:39:18,049 --> 01:39:19,778 麦克斯 Max. 1094 01:39:22,153 --> 01:39:24,087 妈的! Shit. 1095 01:39:31,129 --> 01:39:33,461 麦克斯 Max. 1096 01:39:38,870 --> 01:39:41,168 妈的 Shit. 1097 01:39:46,077 --> 01:39:48,705 - 麦克斯 - 他已经知道你在上面 - Max. - He knows you're up there. 1098 01:39:48,813 --> 01:39:51,179 我听不见…哈啰? I can't hear you. Hello? 1099 01:39:51,282 --> 01:39:53,512 安妮 安妮 听我说 Annie. Annie, listen to me. 1100 01:39:58,456 --> 01:39:59,821 安妮 安妮 Annie. Annie. 1101 01:40:02,260 --> 01:40:03,693 妈的 Shit. 1102 01:40:59,984 --> 01:41:01,451 911接线员 91 1. Operator. 1103 01:41:01,552 --> 01:41:04,043 有一个男人在我楼里 他… There is a man in my building and he is... 1104 01:41:08,759 --> 01:41:10,522 喂? Hello? 1105 01:44:18,783 --> 01:44:20,478 放了她 Let her go. 1106 01:44:21,052 --> 01:44:22,349 麦克斯? Max? 1107 01:44:24,555 --> 01:44:26,523 为啥? 你想怎样? Why? What are you going to do about it? 1108 01:44:30,895 --> 01:44:32,624 快 Come on. 1109 01:44:45,976 --> 01:44:48,137 麦克斯! Max! 1110 01:45:06,597 --> 01:45:09,157 天啊 费利克斯·雷伊斯·杜里那? God. Felix Reyes-Torrena? 1111 01:45:09,266 --> 01:45:10,961 是的 我见过他 Yeah. I met him. 1112 01:45:11,068 --> 01:45:13,036 你什么意思?你见过?怎样? What do you mean, you met him? How? 1113 01:45:13,137 --> 01:45:16,436 我不知道 听着 你下车后 上来个乘客 I don't know. Look, when I dropped you off, there was a fare. 1114 01:45:16,540 --> 01:45:18,701 他说他叫文森特 He said his name is Vincent. 1115 01:45:25,583 --> 01:45:28,677 - 等等 等等 - 这是去大街的出口 - Wait, wait, wait. - This is the street. 1116 01:45:29,754 --> 01:45:32,018 这边 快 This way. Come on. 1117 01:46:00,451 --> 01:46:02,885 坚持住 Stay up. Stay up. Stay up. 1118 01:46:02,987 --> 01:46:05,046 - 我们该怎么办? - 等等 等等 - What we going to do? - Wait, wait. 1119 01:46:30,681 --> 01:46:31,875 等等 等等 Wait, wait. Wait. 1120 01:46:55,172 --> 01:46:57,265 蹲下来 Stay down. 1121 01:47:45,456 --> 01:47:47,151 妈的! Shit! 1122 01:47:54,999 --> 01:47:56,762 要进站了 There's a station. 1123 01:49:13,544 --> 01:49:14,670 麦克斯! Max! 1124 01:49:16,547 --> 01:49:18,606 我是以此为生的! I do this for a living! 1125 01:50:30,220 --> 01:50:32,017 我们几乎… We're almost... 1126 01:50:32,823 --> 01:50:34,791 …到下一站 ...at the next stop. 1127 01:50:36,427 --> 01:50:38,520 喂 麦克斯… Hey, Max... 1128 01:50:41,899 --> 01:50:45,460 有人上了洛市地铁 死在这里 A guy gets on the MTA here in L.A. and dies. 1129 01:50:50,974 --> 01:50:53,204 你觉得会有人注意到吗? Think anybody will notice?