1 00:00:03,382 --> 00:00:18,302 根据提取的内嵌英文字幕来修正中文时间轴 中文字幕采用TLF字幕组“与狼共舞剪辑版”字幕 在此感谢 间断地修改,花了一周多的时间,有误之处欢迎指正^^ smile2525@六维空间 2 00:01:30,382 --> 00:01:33,302 - Is this the last one? - I don't know. 这是最后一个了吗? 我不知道 3 00:01:33,594 --> 00:01:35,387 There's no ether, either. 连乙醚都没有了 4 00:01:35,470 --> 00:01:37,139 Jesus Christ. 上帝啊 5 00:01:37,973 --> 00:01:40,392 You there! Is this the last one? 哎,你!这是最后一个了吗? 6 00:01:47,608 --> 00:01:49,234 God, what a mess. 天哪,真是一团糟 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,404 At least there's no gangrene. 还好,这里还没有坏死 8 00:01:52,821 --> 00:01:55,324 There will be if it doesn't come off soon. 如果不尽早切除,早晚得坏死 9 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 I can't saw if I can't keep my eyes open. 我累得眼睛都睁不开了,没法做手术 10 00:01:59,870 --> 00:02:01,205 I'm sorry. 对不起 11 00:02:02,623 --> 00:02:05,709 Let's coffee up. He can wait a few more minutes. 喝点咖啡清醒一下 这会儿他还顶得住 12 00:03:18,907 --> 00:03:20,158 Oh, God! 哦 天哪 13 00:04:47,579 --> 00:04:48,622 Glass. 望远镜 14 00:04:48,705 --> 00:04:50,290 ST. DAVID'S FIELD - TENNESSEE 1863 是塔克的士兵? 15 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 Is that Tucker's men? 是塔克的士兵? 16 00:04:52,835 --> 00:04:54,211 Yes, sir. I think it is. 我想是的 17 00:04:54,711 --> 00:04:56,463 How long has it been like this? 他们这样有多久了? 18 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 We just found them this morning, sir. 我们今天早晨才发现的 19 00:04:58,173 --> 00:05:00,425 They've been here for two days. 他们在这儿已经两天了 20 00:05:10,894 --> 00:05:12,771 Is that you, Lieutenant? 是你吗,中尉? 21 00:05:16,275 --> 00:05:17,568 Sons of bitches. 狗娘养的 22 00:05:20,904 --> 00:05:23,740 Come on. You better take cover. 来吧,你最好躲起来 23 00:05:25,117 --> 00:05:28,745 I ain't kidding. These boys are shooters. Come on. Go under cover. 我可不是开玩笑 那些男孩个个都是神枪手 来,躲起来 24 00:05:29,246 --> 00:05:30,706 There you go. 去吧 25 00:05:37,546 --> 00:05:39,506 You went to the hospital? 你去过医院? 26 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 It was no good. 去了也没用 27 00:05:46,305 --> 00:05:50,225 What's going on here? 这儿怎么样了? 28 00:05:50,475 --> 00:05:53,145 That seems to be the question, all right. 你可把我问住了 29 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 See, you could ask the Major. 你可以去问少校 30 00:05:56,899 --> 00:05:58,400 But he don't know. …可他也不知道 31 00:05:58,483 --> 00:05:59,818 He's busy. 他太忙了 32 00:05:59,943 --> 00:06:02,779 He's busy trying to figure out how come the officers' mess 他正忙着算计怎么军官们的… 33 00:06:02,863 --> 00:06:04,907 run out of peach ice cream. …桃子雪糕都用完了 34 00:06:05,616 --> 00:06:07,868 Then, of course, you got the General. 那你可以去找上将 35 00:06:08,076 --> 00:06:10,078 He come up to see the show. 他来这儿是观战的 36 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 All he knows is there ain't no show. 他还以为这儿没有战斗… 37 00:06:12,539 --> 00:06:13,749 Which ain't entirely correct, see, …这完全不是事实 38 00:06:13,832 --> 00:06:15,250 because we started a balloon up, 因为我们放了个气球… 39 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 but they shot her down before we got 10 feet off the ground. 可我们还没起飞就被他们打下来了 40 00:06:17,961 --> 00:06:19,338 Nobody's made a run either way. 都是按兵不动 41 00:06:19,421 --> 00:06:21,215 It's been a stand-off all damn day. 真他妈的死气沉沉的一天 42 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 Now, the Major, he's looking at the General. 少校这会正看上将的脸色哪 43 00:06:27,930 --> 00:06:31,099 He's thinking to himself, "I better do something." 他正琢磨着 我最好做点什么 44 00:06:31,266 --> 00:06:32,768 You know what that means. 你知道这意味着什么 45 00:06:32,851 --> 00:06:36,355 I sure as hell don't want to be the first one across this field. 我他妈的真不想成为 第一个上阵的炮灰 46 00:06:36,688 --> 00:06:39,566 They're supposed to be beat up just like us. 他们会跟我们打硬仗的 47 00:06:39,816 --> 00:06:43,153 Hell, everybody knows Tucker's men are tough as cobs. 见鬼,人人都知道 塔克人个个都是硬汉子 48 00:06:43,737 --> 00:06:47,533 So far, the only thing been killed out here is three milking cows. 还好,目前为止这儿被他们 杀掉的只是3头奶牛 49 00:06:48,700 --> 00:06:50,702 Course, that's about to change. 当然,情况就要有所改变了 50 00:06:55,833 --> 00:06:57,543 You son of a bitch. 你这个狗杂种 51 00:06:59,002 --> 00:07:03,006 You know, some of the boys are saying if we ain't gonna fight, 知道吗,有些我们的人说 如果我们不去开战… 52 00:07:04,216 --> 00:07:07,052 we could just settle this whole business with a little 我们可以用玩牌的方式决定胜负 53 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 high-stakes poker. …打扑克 54 00:07:09,012 --> 00:07:10,764 Wouldn't that be a sight? 这不是太荒唐了? 55 00:07:10,848 --> 00:07:14,309 A bunch of fellas sitting in the middle of this field 一对伙计们坐在战场上 56 00:07:14,393 --> 00:07:15,644 drawing cards. …抽牌 57 00:07:25,028 --> 00:07:26,822 What is it, sir? 那是什么,先生? 58 00:07:26,905 --> 00:07:28,407 Looks like a suicide. 像是自杀 59 00:07:28,740 --> 00:07:29,950 Tucker! 塔克人! 60 00:07:42,546 --> 00:07:44,131 What's he doing? 他在干吗? 61 00:08:05,277 --> 00:08:06,278 Over here! 在这儿 62 00:08:11,116 --> 00:08:12,659 What did you say to him? -你对他说什么了? 63 00:08:12,743 --> 00:08:14,203 I didn't say nothing. -我什么也没说 64 00:08:38,519 --> 00:08:40,437 Come on back, you son of a bitch! 回来,你这狗娘养的! 65 00:08:40,521 --> 00:08:41,563 Come on back! 回来! 66 00:08:42,731 --> 00:08:44,608 You won't make it no second time! -你不会再有下一次了! 67 00:08:44,691 --> 00:08:46,109 All right by me. -我没事 68 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Yeah! 69 00:08:49,655 --> 00:08:51,156 Forgive me, Father. 原谅我,父亲 70 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 He's coming back again! -他又回来了! 71 00:08:56,537 --> 00:08:57,829 Here he comes, boys! -小伙子们,他回来了! 72 00:09:32,656 --> 00:09:33,615 Ready! -准备! 73 00:09:33,699 --> 00:09:34,700 I got him. -我瞄准他了 74 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 Don't... 别… 75 00:11:22,307 --> 00:11:23,976 Don't take off my foot. 别锯掉我的腿 76 00:11:24,476 --> 00:11:27,271 You rest easy, son. You'll keep your foot. 乖乖趟着,孩子,你会保住你的腿的 77 00:11:27,354 --> 00:11:29,898 As God is my judge, you'll keep it. 上帝为我作证,你会保住它的 78 00:11:35,404 --> 00:11:36,446 Bring up my ambulance. 叫我的医疗队来 79 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Sir? 什么? 80 00:11:38,031 --> 00:11:40,951 Bring up my ambulance, and bring my surgeon with it! 叫我的医疗队来 让我的外科医生一起过来! 81 00:11:42,536 --> 00:11:45,372 We got an officer who's worth something lying here. 这有位军官应该受到特别的照顾 82 00:12:12,941 --> 00:12:15,444 "The strangeness of this life cannot be measured. 人生真是变幻莫测 83 00:12:15,527 --> 00:12:17,279 In trying to produce my own death 84 00:12:17,362 --> 00:12:20,157 I was elevated to the status of a living hero. 我本意求死… 85 00:12:20,240 --> 00:12:22,117 I was aIso awarded Cisco, …现在却成了英雄 86 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 the trusty mount that carried me across the field that day. 作为奖赏,我获准带那匹… …驮我出生入死的马“西斯科”离队 87 00:12:25,245 --> 00:12:29,208 And on full recovery, was given transfer to any station I desired. 完全康复后,可以选择自己想去的驻地 88 00:12:29,416 --> 00:12:33,170 The bloody slaughter continues in the east as I arrive at Fort Hayes. 当我到达海斯堡时,血腥的 大屠杀还在东面继续 89 00:12:33,253 --> 00:12:34,880 A tiny island of men and material “这个小岛被无尽的大草原 包围着,… 90 00:12:34,963 --> 00:12:37,341 surrounded by a never-ending sea of prairie." …人口众多,物产丰美” 91 00:13:26,223 --> 00:13:27,266 Hey, Bill. 嗨,比尔 92 00:13:36,024 --> 00:13:37,401 Lieutenant. Lieutenant. 中尉 93 00:13:59,256 --> 00:14:01,508 Where can I find Major Fambrough? 请问范布若少校在那儿? 94 00:14:01,592 --> 00:14:04,219 All the way down the end of the hall. 在大厅最后面 94 00:14:13,562 --> 00:14:15,856 "Lieutenant John J. Dunbar." “约翰.邓巴中尉.” 95 00:14:21,111 --> 00:14:22,988 Lieutenant John J. Dunbar? 约翰.邓巴中尉? 96 00:14:23,488 --> 00:14:24,531 Yes, sir. 是,先生 97 00:14:24,656 --> 00:14:25,699 "Yes, sir." “是的,长官.” 98 00:14:26,950 --> 00:14:28,702 Indian fighter, huh? 与印第安作战的? 99 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 Excuse me? 什么? 100 00:14:30,996 --> 00:14:33,540 It says here that you're to be posted on the frontier. 在这儿,这表示你会被派到边境线上 101 00:14:33,624 --> 00:14:34,875 The frontier is Indian country. 边境线是印第安人区 102 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 I quickly deduced that you're an Indian fighter. 我猜你对付印第安人很有一套 103 00:14:37,503 --> 00:14:40,088 I did not ascend to this position by being stupid. 我不会自以为是地这样自居 104 00:14:40,172 --> 00:14:42,090 No, sir. "No, sir." -不,先生 -“不,长官.” 105 00:14:47,054 --> 00:14:50,349 It says here that you've been decorated. 还说你被嘉奖过? 106 00:14:50,516 --> 00:14:51,808 Yes, sir. 是,长官 107 00:14:54,353 --> 00:14:56,730 And they sent you here to be posted? 那么,是他们派你来的? 108 00:14:56,813 --> 00:14:59,483 Actually, sir, I'm here at my own request. 实际上,是我自己要求来这儿的,长官 109 00:14:59,566 --> 00:15:01,485 Really? Why? 真的?为什么? 110 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 I've always wanted to see the frontier. 我总想来边境这儿看看 111 00:15:05,364 --> 00:15:07,199 You want to see the frontier? 你想看看边境? 112 00:15:07,950 --> 00:15:09,201 Yes, sir. 是的,长官 113 00:15:09,701 --> 00:15:11,078 Before it's gone. 在它消失之前 114 00:15:17,709 --> 00:15:20,379 Such a smart lad, coming straight to me. 真是个聪明的小伙子,上我这儿来 115 00:15:26,802 --> 00:15:27,970 Sir 骑士… 116 00:15:28,679 --> 00:15:29,888 Knight. …先生 117 00:15:31,390 --> 00:15:34,017 I am sending you on a knight's errand. 我授予你骑士的使命 118 00:15:35,519 --> 00:15:37,604 You will report to Captain Cargill 你去向卡及尔上尉报到… 119 00:15:38,063 --> 00:15:40,440 at the furthermost outpost of the realm. …在这一地区最远的前哨站… 120 00:15:41,191 --> 00:15:42,734 Fort Sedgewick. …赛德格威克堡 121 00:15:44,862 --> 00:15:48,031 My personal seal will assure your safety 我的私人印签,这可以确保你安全的… 122 00:15:48,407 --> 00:15:51,493 through many miles of wild and hostile country. …通过蛮荒地区 123 00:16:01,587 --> 00:16:03,589 - I was wondering... - Yes? -我在想… -什么? 124 00:16:04,590 --> 00:16:07,759 I was wondering, sir, how will I be getting there? 我在想,长官,我怎么到那儿去呢? 125 00:16:08,677 --> 00:16:10,429 You think I don't know? 你认为我没想过么? 126 00:16:10,637 --> 00:16:12,681 - No, sir. - You think I don't know. -不,长官 -你就是那么那样想的 127 00:16:12,764 --> 00:16:14,725 - It's just that I don't know... - Hold your tongue. -只是我自己不知道-- -说话要小心 128 00:16:14,808 --> 00:16:17,352 I happen to be in a generous mood and I will grant your boon. 我是个宽宏大量的人 会给你提供方便的 129 00:16:17,436 --> 00:16:19,521 See that peasant out there? 看见外面那个农夫了吗? 130 00:16:19,771 --> 00:16:21,523 He calls himself Timmons. 他自称提蒙斯 131 00:16:21,732 --> 00:16:23,400 He's going to your Fort Sedgewick this very afternoon. 他今天下去就到那儿去 132 00:16:23,483 --> 00:16:25,694 You can ride with him if you like. 如果你愿意,就跟他一起骑马去 133 00:16:25,944 --> 00:16:29,072 He knows the way. Thank you. That is all. 他认识路,这就够了 谢谢长官 134 00:16:41,752 --> 00:16:43,128 Sir Knight? 骑士先生? 135 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 I've just pissed in my pants. 我刚才尿裤子了… 136 00:16:51,512 --> 00:16:54,014 And nobody can do anything about it. …可没人能帮我 137 00:17:08,445 --> 00:17:10,030 To your journey! 一路平安! 138 00:17:14,993 --> 00:17:16,495 To my journey! 一路平安! 139 00:17:37,850 --> 00:17:41,770 Giddy on a little bit, Jim! 过了一点,吉姆! 140 00:17:42,729 --> 00:17:44,231 - Have this by tomorrow. - Yes, sir. -把这个留到明天 -是,先生 141 00:17:44,314 --> 00:17:46,191 I'll have my crown now. 明天我就能得到皇冠了 142 00:17:47,693 --> 00:17:50,445 - Sir? - I'll have my crown now! -什么? -我现在终于得到皇冠了! 143 00:17:52,364 --> 00:17:53,407 I'm sorry, sir. -对不起,先生 144 00:17:53,490 --> 00:17:54,575 Are you deaf, fool? -你聋了么,傻瓜? 145 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 I said I'll have my crown, by God! 我说我现在终于得到皇冠了! 146 00:17:57,202 --> 00:17:59,371 Now! Now! 现在! 147 00:18:02,416 --> 00:18:03,417 - No. - Sir. -不 -先生 148 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 - I'll get your crown. - No. -我去给你拿皇冠 -不 149 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 No. 不 150 00:18:12,885 --> 00:18:13,927 Come on, little Jim! 快点 151 00:18:14,636 --> 00:18:16,972 Get on up! 快点 152 00:18:17,389 --> 00:18:18,515 Major. 先生? 153 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 Major? 少校? 154 00:18:25,647 --> 00:18:27,274 The king is dead. 国王死了 155 00:18:32,070 --> 00:18:33,822 Long live the king. 国王万岁 156 00:18:52,591 --> 00:18:53,926 The Major! 157 00:18:58,764 --> 00:18:59,765 Get back! 快让这些孩子们走开! 158 00:19:04,603 --> 00:19:06,230 The shot came from inside! 159 00:19:16,114 --> 00:19:18,909 Haw a little bit, Jim and Jake! Haw a little bit, Jim! 嗨,吉姆,杰克! 160 00:19:19,618 --> 00:19:21,119 Haw a little bit. 161 00:19:21,995 --> 00:19:24,081 Gee a little bit, Jim! Gee a little bit, Jim! 吉姆,向右转一点点! 162 00:19:24,832 --> 00:19:27,292 Gee a little bit. Gee on a little bit. 吉姆,向右转一点点! 163 00:21:05,098 --> 00:21:06,517 The hell was that? 该死,什么来的? 164 00:21:07,809 --> 00:21:09,269 What is that? 那是什么? 165 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 What the hell is that? 那他妈的是什么? 166 00:21:42,052 --> 00:21:45,597 Why don't you put that in your book? 记得把这部分写进你的书里 167 00:21:54,106 --> 00:21:55,566 "Were it not for my companion, 真希望他不是我的伙伴… 168 00:21:55,649 --> 00:21:58,318 I believe I would be having the time of my life. …我肯定如果不是他 我这段时间可能更愉快 169 00:21:58,402 --> 00:21:59,570 I know he means well, 我知道他是个好人… 170 00:21:59,653 --> 00:22:02,865 but he is quite possibly the foulest man I have ever met." “…但他可能是我遇见过的 最俗不可耐的家伙” 171 00:22:37,900 --> 00:22:39,818 How far you make the fort? 我们离目的地还有多远? 172 00:22:40,444 --> 00:22:41,486 Far. 很远 173 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 How far? 到底多远? 174 00:22:46,575 --> 00:22:48,202 Forty, fifty miles, maybe. 大概40,50英里吧 175 00:22:49,453 --> 00:22:51,830 What's the big hurry on Sedgewick? 干吗这么急着去塞德维克? 176 00:22:52,539 --> 00:22:54,249 It's gonna be my post. 177 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 My home. 那将是我的家 178 00:23:02,174 --> 00:23:04,843 You ain't hard to please, I'll give you that much. 你还不难相处,我会帮你的 179 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Whoa! 180 00:23:10,015 --> 00:23:11,391 Look yonder. 看远处 181 00:23:22,903 --> 00:23:23,904 What you got there? 你在那儿发现什么了? 182 00:23:35,874 --> 00:23:39,711 Somebody back east is saying, "Why don't she write?" 后方东部会有人说“干吗她不写信?” 183 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 You stupid bastard. 你这个蠢货 184 00:24:59,082 --> 00:25:00,667 Get up, Timmons. 起来,提蒙斯 185 00:25:02,336 --> 00:25:03,337 Timmons. 起来 186 00:25:04,546 --> 00:25:20,354 Get up. 起来 187 00:25:21,647 --> 00:25:23,273 Come on. Get up. 快点,快起来 188 00:25:26,818 --> 00:25:28,070 - Get up! - Ow! 起来! 189 00:25:34,993 --> 00:25:37,913 Someone poked me in my butt. Was that you? 有人戳了我屁股,是你吧? 190 00:25:38,121 --> 00:25:39,498 God damn it! 他妈的! 191 00:25:42,000 --> 00:25:43,836 I'm gonna have a welt. 我屁股上会留下伤痕的 192 00:26:58,452 --> 00:27:07,753 Corporal Guest. 格斯特下士? 193 00:27:13,342 --> 00:27:15,761 Corporal Guest, you don't have to talk to me, just please come out. 你不必跟我谈, 能出来就好 194 00:27:37,282 --> 00:27:38,283 It's the end. 都结束了 195 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 Assemble the men in front of my quarters. 叫伙计们到我营房前来 196 00:27:53,090 --> 00:27:54,091 You hate me. 你恨我 197 00:27:56,301 --> 00:27:58,804 But I feel none of the same for you. 可我一点也不恨你们 198 00:28:00,764 --> 00:28:02,307 You men stayed. 你们坚守在这儿 199 00:28:04,893 --> 00:28:07,896 You stayed after they took all our horses. 他们夺走了我们所有的马 你们还坚守在这儿 200 00:28:10,023 --> 00:28:12,818 You stayed after all the others deserted. 所有人弃这里而去 你们还坚守在这儿 201 00:28:14,361 --> 00:28:17,489 You stayed after the Army failed to resupply us. 军队不再供应补给给我们 你们还坚守在这儿 202 00:28:21,368 --> 00:28:24,288 I have looked for that wagon from Fort Hayes, 我一直在期待海斯堡的补给车… 203 00:28:24,538 --> 00:28:26,165 just as you have. …就像你的一样… 204 00:28:26,498 --> 00:28:28,458 Day after miserable day. …悲惨的过着一天又一天 205 00:28:31,587 --> 00:28:34,339 And all I can say is that I'm proud of you. 我所能说的就是我以你们为荣 206 00:28:36,091 --> 00:28:39,219 Now, get your things, men. We're leaving this place. 现在,带上你的东西,伙计 我们离开这儿 207 00:28:40,012 --> 00:28:41,889 The Army can go to hell. 让军队见鬼去吧 208 00:28:45,976 --> 00:28:48,395 Go. Get your things. 走,带上你的东西 209 00:29:28,519 --> 00:29:31,063 How come we haven't seen any buffalo? 怎么我们看不见野牛? 210 00:29:31,438 --> 00:29:33,732 You can't figure the stinking buffalo. 你搞不清那些臭野牛的 211 00:29:34,066 --> 00:29:36,902 You can't. Sometimes you won't see any for days. 很多时候你看不见 几天都看不见一只 212 00:29:36,985 --> 00:29:40,322 Other times, they'll be thick, like curls on a whore. 而有时候,它们又成群的出来 多得像婊子脸上的褶子 213 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 What about Indians? 那印第安人呢? 214 00:29:45,118 --> 00:29:47,496 Indians? Goddamn Indians! 印第安人?他妈的印第安人! 215 00:29:47,788 --> 00:29:51,333 You just as soon not see them unless the bastards are dead. 除非这些狗杂种都死了 你才看不见他们 216 00:29:51,500 --> 00:29:54,044 They're nothing but thieves and beggars. 他们不是小偷就是乞丐 217 00:29:54,169 --> 00:29:55,671 Ho, up there! 喔,那儿! 218 00:31:24,718 --> 00:31:28,388 Not what you would call much of a going concern now, is it? 和你魂牵梦绕的的地方有差距,对吧? 219 00:31:32,851 --> 00:31:34,186 Go down there. 到下面去 220 00:31:34,645 --> 00:31:36,063 Why? There ain't nothing down there. 为什么?下面什么也没有 221 00:31:36,188 --> 00:31:37,689 Because I said. 我说了 222 00:31:38,857 --> 00:31:40,150 Go down there. 到下面去 223 00:31:45,197 --> 00:31:46,865 Ain't that a son of a bitch! 狗杂种! 224 00:32:13,475 --> 00:32:15,727 There ain't nothing here, Lieutenant. 这儿什么也没有,中尉 225 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Hey! 226 00:32:36,123 --> 00:32:38,458 There ain't nothing here, Lieutenant. 这儿什么也没有,中尉 227 00:32:43,338 --> 00:32:44,715 Lieutenant! 中尉! 228 00:32:46,258 --> 00:32:48,385 Everybody's run off or got killed. 这些人不是给杀了,就是跑了 229 00:33:06,361 --> 00:33:09,573 All right. Let's unload the wagon. 好的,来,我们卸下武器 230 00:33:10,699 --> 00:33:13,035 What? What, and leave it all here? 什么?什么,把这些都丢在这儿? 231 00:33:14,620 --> 00:33:16,288 I'm staying, too. 我也要留下来 232 00:33:16,705 --> 00:33:18,624 There ain't nothing here, Lieutenant. 这儿什么也没有 233 00:33:19,374 --> 00:33:21,793 No, not at the moment. 不,只是现在没有而已 234 00:33:22,336 --> 00:33:24,296 We don't know what's happened. 我们可不知道这儿发生了什么 235 00:33:24,421 --> 00:33:26,131 So, so I... 236 00:33:26,632 --> 00:33:28,634 Things being as they are, 他们好像… 237 00:33:29,384 --> 00:33:32,387 we might as well just turn around and get headed back. 只要调个头,往回走,我们就没事了 238 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 This is my post. 这是我的岗位 239 00:33:34,056 --> 00:33:35,390 "This is my post"? “这是我的岗位?” 240 00:33:35,474 --> 00:33:37,100 This is my post. 这是我的岗位 241 00:33:38,560 --> 00:33:40,395 "This is my post"? “这是我的岗位?” 242 00:33:40,479 --> 00:33:41,897 Jesus H. Christ. 上帝啊! 243 00:33:41,980 --> 00:33:43,607 What, are you crazy, boy? 什么,你疯了吗,伙计? 244 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Lieutenant. 中尉 245 00:33:47,319 --> 00:33:49,154 Fast son of a bitch. 狗杂种 246 00:33:49,822 --> 00:33:51,782 - Jesus H. Christ. - This is my post. -上帝啊 -这是我的岗位 247 00:33:51,865 --> 00:33:53,408 All right, put it down. Put it down. 好的,把它放下 248 00:33:53,492 --> 00:33:55,244 And these are the post provisions, all right? 这些是军需品 249 00:33:55,327 --> 00:33:57,538 Now, get your ass off the wagon... 现在从马车上下来 250 00:33:57,621 --> 00:33:59,456 - Put it down! - ...and help me unload. -放下! -来帮我卸 251 00:33:59,540 --> 00:34:02,042 We're just having a conversation, now put it down. 我只是想商量下 现在把它放下 252 00:34:53,343 --> 00:34:55,679 I'll let them know where you are. 我会告诉他们你在这儿 253 00:34:56,305 --> 00:34:57,389 Good. 好 254 00:35:00,225 --> 00:35:01,560 Good luck, Lieutenant. 祝你好运!中尉 255 00:35:03,770 --> 00:35:04,980 Thank you. 谢谢 256 00:35:09,067 --> 00:35:10,569 Jake and Jim! 杰克,吉姆! 257 00:35:21,663 --> 00:35:24,458 Good mule! Good mule! 好骡子! 258 00:35:24,541 --> 00:35:25,918 Haw up there now! 现在走吧! 259 00:35:38,096 --> 00:35:39,097 Good boy. 好骡子! 260 00:35:40,557 --> 00:35:42,559 Come on, now. Get up on there. 快 261 00:35:43,644 --> 00:35:46,522 Haw now. Good mules! 好骡子! 262 00:36:16,552 --> 00:36:19,388 "Have arrived to find Fort Sedgewick deserted. 已经到达,发现赛德格维克堡被弃守 263 00:36:19,471 --> 00:36:23,225 Am now waiting for garrison's return or word from headquarters. 目前要等驻军或司令部的命令 264 00:36:23,308 --> 00:36:25,394 The post is in exceedingly poor condition 营地的状况非常糟糕… 265 00:36:25,477 --> 00:36:27,020 and I have decided to assign myself …我决定… 266 00:36:27,104 --> 00:36:29,565 clean-up duty beginning tomorrow. 从明天开始着手打扫 267 00:36:29,648 --> 00:36:31,275 Supplies are abundant 物资储备充足… 268 00:36:31,358 --> 00:36:34,278 and the country is everything I dreamed it would be. …周围的原野像我梦想的一样 269 00:36:34,361 --> 00:36:37,114 There can be no place like this on Earth." “地球上不会有这样一片净土.” 270 00:38:36,108 --> 00:38:39,444 Bad horse. 坏马 271 00:41:46,548 --> 00:41:49,009 "The animals in the pond had not been poisoned, “水里的动物不是给毒死的 272 00:41:49,092 --> 00:41:50,761 they had all been shot. 而是被枪打死的 273 00:41:50,844 --> 00:41:55,265 But why? Was it for sport? Could it have been out of spite? 但是,为什么?射击运动吗? 是为了泄愤? 274 00:41:55,724 --> 00:41:57,059 My first guess would have been 我最先想到是… 275 00:41:57,142 --> 00:41:58,810 that the men here were starving, …这儿的人太饿了,用它们来吃 276 00:41:58,894 --> 00:42:01,313 but this rotting waste speaks to the contrary. 但不可能,这些肉都烂掉了 277 00:42:02,314 --> 00:42:04,983 The caves are an even bigger mystery. 那些山洞更是个谜团 278 00:42:05,067 --> 00:42:07,778 What could have driven men to live in caves? 是什么使这些人要住进山洞里? 279 00:42:07,861 --> 00:42:09,863 Perhaps they were frightened. 或许他们害怕了 280 00:42:09,947 --> 00:42:12,741 Maybe there had been some sort of revolt. 也许这儿曾有过叛乱 281 00:42:12,991 --> 00:42:15,661 I can make no sense of the clues left me here. 我留在这里也找不出线索 282 00:42:16,245 --> 00:42:18,956 Perhaps my relief will provide the answers." 可能援军来了能找到答案” 283 00:42:28,715 --> 00:42:30,759 Come on, Cisco. One more time. 来,西斯科,再来一次 284 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Git up! 加油! 285 00:42:33,095 --> 00:42:35,013 Come on! Git up, Cisco. 来,西斯科,使劲 286 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 Git up! 加油! 287 00:42:41,228 --> 00:42:42,771 Git up! There you go! 使劲!向前冲! 288 00:42:43,188 --> 00:42:44,273 Easy. 慢点 289 00:42:45,774 --> 00:42:47,276 Easy, whoa. 慢点 290 00:43:21,643 --> 00:43:28,317 Only a white man would make a fire for everyone to see. 只有白人才会升起火,来传递消息 291 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 Maybe there's more than one. 可能不只一个 292 00:43:31,487 --> 00:43:33,489 There might be three or four. 可能有3,4个 293 00:43:34,573 --> 00:43:36,074 I know three or four... 我知道3,4个白人… 294 00:43:36,450 --> 00:43:38,577 ...who will not be making the trip back home. …再也无法回家了 295 00:43:38,952 --> 00:43:41,705 We have nothing to show for this trail. 这些痕迹里什么也看不出来 296 00:43:43,123 --> 00:43:45,000 We have no rifles. 我们没有枪 297 00:43:45,292 --> 00:43:47,252 White men are sure to have rifles. 而白人肯定有来福枪 298 00:43:48,754 --> 00:43:52,257 It's hard to say how many might be down there. 下面有多少白人,这可没个准 299 00:43:59,473 --> 00:44:01,850 We should forget this and go home. 算了吧,回家去 300 00:44:02,351 --> 00:44:03,852 Then go. 要走,你们走 301 00:44:05,062 --> 00:44:06,730 I would rather die... 我宁可去死… 302 00:44:07,147 --> 00:44:10,442 ...than argue about a single line of smoke in my own country. …也不愿在这和你们争论 在我们土地上升起的烟 303 00:44:21,453 --> 00:44:24,748 He will not quit until we are all dead. 他把我们都害死了才肯罢手 304 00:44:39,012 --> 00:44:40,639 And if I... “那如果--” 305 00:45:48,624 --> 00:45:50,167 Look at me. 看着我 306 00:45:58,133 --> 00:46:00,219 Don't hurt my mules. 别伤了我的骡子 307 00:46:06,391 --> 00:46:07,643 Stop. 慢着 308 00:46:07,726 --> 00:46:08,727 Stop it. 停下 309 00:46:33,293 --> 00:46:35,420 Please don't hurt my mules. 请别伤了我的骡子 310 00:47:34,062 --> 00:47:36,565 "I am pleased with my efforts thus far. 到目前为止我对自己的努力很满意 311 00:47:36,648 --> 00:47:37,691 For all of my improvements though, 尽管我用尽所有的努力 312 00:47:37,774 --> 00:47:40,235 there remains an ugliness here I cannot dispel. 可还没法消除某些难看的地方 313 00:47:40,986 --> 00:47:42,738 An injury that goes beyond neglect 有一处伤痕特别显眼 314 00:47:42,821 --> 00:47:45,032 and, like a bruise, it will be slow to heal." 像是淤伤,愈合得很慢 315 00:48:40,712 --> 00:48:42,714 It's been almost 30 days. 大约30天了 316 00:48:42,798 --> 00:48:45,884 I have come to enjoy the patterns of my life at Fort Sedgewick, 我已经在享受赛格德 维克堡的生活方式了 317 00:48:46,468 --> 00:48:49,763 especially my daily reconnaissance rides with Cisco. 尤其是每天骑着西斯科巡逻 318 00:48:50,472 --> 00:48:51,974 Each day we go further into the prairie, 每天我们都更深入大草原… 319 00:48:52,057 --> 00:48:53,934 and every discovery, big or small, 而每个发现,无论大小… 320 00:48:54,017 --> 00:48:55,853 becomes etched in my mind forever. 都永远的铭刻在我的心中 321 00:48:57,396 --> 00:48:58,689 It would seem I have been marooned, 我已经晒得皮肤黝黑 322 00:48:58,772 --> 00:49:00,232 as no one has yet come for me. 而且也没有人来找过我 323 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 I can only assume that there is a problem, 我猜那儿一定出什么问题了 324 00:49:02,860 --> 00:49:05,445 which the Army will solve shortly. 不过军队会很快解决的 325 00:49:05,737 --> 00:49:08,532 Maybe I am being foolish in my optimism. 也许我太蠢,过于乐观了 326 00:49:09,074 --> 00:49:11,410 But when I look to the eastern horizon, …但当我望着东方的地平线 327 00:49:11,493 --> 00:49:14,580 I never fail to hope that a column might be out there." “我从不怀疑会有一队人马在那边” 328 00:49:22,254 --> 00:49:25,090 Still no sign of Captain Cargill's command. 仍然收不到卡及尔上尉的命令 329 00:49:25,465 --> 00:49:28,260 Though well-supplied, I've decided to ration my goods 尽管军粮储备充足, 我还是决定把物品配额管理… 330 00:49:28,343 --> 00:49:31,722 as if I were part of a post instead of the whole affair. …我把自己作为军中的一分子 而不是整支部队看待 331 00:49:32,806 --> 00:49:35,434 There's a wolf who seems intent on the goings-on here. 有一只狼对这里发生的一切很有兴趣 332 00:49:36,852 --> 00:49:39,688 He does not seem inclined to be a nuisance, however, 不过它看起来并不讨厌 333 00:49:39,771 --> 00:49:42,441 and aside from Cisco, has been my only company. 而且除了西斯科,它已经 成了我唯一的同伴 334 00:49:43,108 --> 00:49:45,903 He's appeared each afternoon for the past two days. 过去两天,它每天下午都出现 335 00:49:46,612 --> 00:49:48,447 He has two milky-white paws. 它有两只雪白的前爪 336 00:49:50,032 --> 00:49:53,785 If he comes calling tomorrow I will name him Two Socks." 如果它明天还来造访 …我就给它取名“两只白袜” 337 00:51:46,356 --> 00:51:48,192 Almost a month and no one has come. 几乎整整一个月,还没有人来 338 00:51:49,151 --> 00:51:50,694 The longer this condition persists, 这种情况持续得越久 339 00:51:50,777 --> 00:51:53,697 the less inclined I am to believe that anyone will. …我觉得可能性就越小 340 00:51:54,364 --> 00:51:57,284 Rain has forced me indoors for most of two days now, 大雨把我困在家里 大约已经两天了 341 00:51:57,367 --> 00:51:59,119 and I have begun work on an awning. …而我已经开始做雨棚 342 00:52:04,583 --> 00:52:06,335 It is the loneliest of times for me now, 现在是最寂寞的时候 343 00:52:06,418 --> 00:52:09,421 but I can say honestly that I am not unhappy." “不过说实话,我并不觉得不高兴” 344 00:52:57,928 --> 00:53:01,932 How can I marry a pretty little girl 我怎样才能娶一个漂亮姑娘 345 00:53:02,015 --> 00:53:04,726 When I got no coat to put on? 当我没有外套穿的时候 346 00:53:05,435 --> 00:53:08,772 Oh, soldier, oh, soldier won't you marry me 士兵,士兵 你愿意嫁给我吗… 347 00:53:09,481 --> 00:53:11,650 Before the fight comes home? …在战火燃及家园之前? 348 00:53:12,359 --> 00:53:15,362 How can I marry a pretty little girl 我怎样才能娶一个漂亮姑娘 349 00:53:15,863 --> 00:53:18,574 When I got no shoes to put on? 当我没有鞋子穿的时候? 350 00:53:33,672 --> 00:53:39,303 How can I marry a pretty little girl when I got no hat to put on? 我怎样才能娶个漂亮姑娘 当我没有帽子戴的时候? 351 00:54:03,202 --> 00:54:06,205 Oh, soldier, oh, soldier won't you marry me 士兵,士兵,你愿意娶我吗… 352 00:54:06,288 --> 00:54:08,790 Before the fight comes home? …在战火燃及家园之前? 353 00:54:08,874 --> 00:54:11,919 How can I marry an ugly little girl 我怎样才能娶个漂亮姑娘 354 00:54:12,002 --> 00:54:14,004 When I got a pretty wife at home? “几时带着漂亮的太太回家?” 355 00:55:15,107 --> 00:55:16,441 You there! 哎,你! 356 00:55:28,245 --> 00:55:29,246 Hey! 357 00:55:59,568 --> 00:56:02,362 "Have made first contact with a wild Indian. 我跟印第安人有了第一次接触 358 00:56:02,446 --> 00:56:05,365 One came to the fort and tried to steal my horse. 他潜入要塞,想偷我的马 359 00:56:05,657 --> 00:56:08,535 When I appeared, he became frightened and ran off. 我一出现,他马上吓跑了 360 00:56:09,161 --> 00:56:11,205 Have decided to bury excess ordnance 已将多余的军火埋起来 361 00:56:11,288 --> 00:56:13,290 lest it fall into enemy hands. 以免落入敌人手里 362 00:56:13,373 --> 00:56:16,251 Keeping only the barest necessities for myself. 只保留了最少量的必须品给自己 363 00:56:21,673 --> 00:56:25,260 My afternoon rides have been pared down to short circular patrols 我每天下午的骑马勘查 已减少为小范围的巡逻… 364 00:56:25,344 --> 00:56:27,513 always keeping the post in sight. …但我一直没忘了自己的职责 365 00:56:28,430 --> 00:56:31,266 I'm taking steps to prepare for another visitation. 我正准备做另一次的探察 366 00:56:31,725 --> 00:56:34,061 Do not know how many more might be in the vicinity, 我不知道附近还有没有其他的人 367 00:56:34,353 --> 00:56:37,523 but am assuming that where there is one there's sure to be another. …但我猜只要有一个 总还会有另一个 368 00:56:41,026 --> 00:56:43,487 Most of my work has been geared toward creating the illusion 我工作的绝大部分 旨在创造一种强大 369 00:56:43,570 --> 00:56:45,531 of strength and stability. …而稳定的幻想 370 00:56:46,907 --> 00:56:50,577 I'm still alone, however, and unless troops arrive soon, 我仍然孤独一人 除非部队尽早来到 371 00:56:50,661 --> 00:56:52,204 all may be lost." “…否则一切难保” 372 00:57:08,220 --> 00:57:12,266 Kicking Bird has been keeping to himself these last few days. 最近这几天“踢鸟”沉默寡言 373 00:57:13,851 --> 00:57:17,938 I do not like to see our medicine man walking so alone. 我可不喜欢看见我们的巫师这样孤独 374 00:57:20,399 --> 00:57:22,568 What does his wife say? 他老婆怎么说? 375 00:57:22,943 --> 00:57:25,404 She says that he is keeping to himself. 她说他把自己收起来 376 00:57:25,654 --> 00:57:27,906 That's not what I asked you. 我不是问你这个 377 00:57:28,198 --> 00:57:29,658 Well, what did you ask me? 那你问我什么? 378 00:57:29,992 --> 00:57:31,910 What did she say? 她怎么说的? 379 00:57:32,244 --> 00:57:35,080 She said that he is keeping to himself these days. 她说这些天他爱把自己收起来 380 00:57:36,582 --> 00:57:38,417 That's what she says. 她就是这么说的 381 00:57:40,002 --> 00:57:42,754 Make sure that meat is soft. 我的肉一定要煮烂 382 00:57:42,921 --> 00:57:45,132 My teeth hurt. 我牙不好 383 00:57:55,184 --> 00:57:57,060 May I come in? 能进来吗? 384 00:58:08,489 --> 00:58:12,409 No, let him sit with me. 不,让他坐我身边吧 385 00:58:17,372 --> 00:58:20,375 Our country seems good this summer... 今年夏天,我们这一带很美… 386 00:58:20,876 --> 00:58:25,339 ...but I have not been out to see it. …但我还没有真正到外面看过 387 00:58:26,798 --> 00:58:30,302 But the buffalo are late. 可野牛群来晚了 388 00:58:30,636 --> 00:58:33,805 And I always worry about the bellies of our children. 我总担心我们的孩子吃不饱肚子 389 00:58:36,850 --> 00:58:39,228 I was thinking of a dance. 我想跳舞 390 00:58:39,770 --> 00:58:43,565 Yes. A dance is always a good idea. 对.跳舞是个好主意 391 00:58:43,982 --> 00:58:48,403 It would be good to have a strong sign. 这会带来吉祥的征兆 392 00:59:03,502 --> 00:59:06,797 There's a funny thing about signs. 有件关于征兆的有趣的事情 393 00:59:07,172 --> 00:59:08,924 We know when they are bad or good. 我们总能知道是吉兆还是凶兆 394 00:59:10,676 --> 00:59:14,680 Sometimes they are strange and it's hard to understand them. 有时候他们很奇妙 也很难理解其中奥妙 395 00:59:15,097 --> 00:59:17,850 A smart man will think on these things. 让聪明人去考虑这些事吧 396 00:59:19,101 --> 00:59:22,688 If he is still confused, he will tell somebody. 如果他还迷惑不清 那他再去把这个告诉别人 397 00:59:23,188 --> 00:59:25,816 For instance, he might tell you or me. 例如,他可以告诉你或者我 398 00:59:26,066 --> 00:59:27,860 A smart man always does this. 聪明人总是这样做的 399 00:59:33,574 --> 00:59:35,993 I have seen such a sign. 我已经看到了这样一个征兆 400 00:59:37,452 --> 00:59:38,537 Really? 真的? 401 00:59:52,885 --> 00:59:55,137 I saw a man. 我看见一个人 402 00:59:55,387 --> 00:59:58,098 A naked, white man. 一个裸体的白人 403 00:59:58,390 --> 00:59:59,850 Are you sure it was a man? 你能确定是个男人么? 404 01:00:02,561 --> 01:00:04,188 I saw his sex. 我可以看见他的话儿 405 01:00:06,773 --> 01:00:08,066 Did you speak to him? 你跟他说话了吗? 406 01:00:10,944 --> 01:00:11,987 No. 没有 407 01:00:27,377 --> 01:00:29,546 "It's been two days now and nothing. 已经两天了,什么也没有 408 01:00:29,630 --> 01:00:32,674 My presence here must have been reported by now. 现在他们一定已经报告了 我在这儿的消息 409 01:00:32,758 --> 01:00:35,677 Have made all the preparations I can think of. 已经做足了所有我能想到的准备 410 01:00:35,761 --> 01:00:38,347 Cannot mount an adequate defense as I am still alone, 因为我孤身一人, 没办法做充足的防御工事 411 01:00:38,430 --> 01:00:41,141 but will try to make a big impression when they come. 但一旦他们来了,就有他们好瞧的 412 01:00:41,225 --> 01:00:42,851 Waiting. 等待中 413 01:00:42,935 --> 01:00:44,228 Post-script, 站岗手记 414 01:00:44,311 --> 01:00:47,773 the man I encountered was a magnificent-looking fellow." “我遇见的那人是个长相 非同寻常的家伙” 415 01:00:59,660 --> 01:01:02,120 He might be a god. 他也许是个神 416 01:01:02,496 --> 01:01:07,084 Or a white chief with special abilities. 或是个有超能力的白人酋长 417 01:01:07,376 --> 01:01:09,461 That is why we should talk with him. 所以我想跟他谈谈 418 01:01:12,631 --> 01:01:15,050 I do not care for this talk about this white man. 我才不在乎跟这个白人谈 419 01:01:15,467 --> 01:01:19,221 Whatever he is, he is not a Sioux, and that makes him less. 不管他是什么,他不是苏族人 这就没什么可怕 420 01:01:19,680 --> 01:01:23,433 When I hear that more whites are coming, I want to laugh. 当我听说还有很多白人要来,我真想笑 421 01:01:23,892 --> 01:01:26,186 We took a hundred horses from these people. 我们从这些家伙手里搞来了上百匹马 422 01:01:26,520 --> 01:01:28,480 There was no honor in it. 而且不费吹灰之力 423 01:01:29,523 --> 01:01:31,817 They don't ride well. They don't shoot well. 他们不仅骑术不好,枪法还很差 424 01:01:32,151 --> 01:01:33,485 They're dirty. 他们还很下流 425 01:01:33,986 --> 01:01:38,240 Those soldiers could not even make it through one winter here. 那些士兵甚至连一个冬天都熬不过 426 01:01:38,699 --> 01:01:41,243 And these people are said to flourish? 而据说这些人还会大批涌来? 427 01:01:41,535 --> 01:01:43,328 I think they will all be dead soon. 我想他们都活不长的 428 01:01:46,039 --> 01:01:49,376 I think this fool is probably lost. 我想这个傻瓜可能是迷路了 429 01:01:55,007 --> 01:01:58,510 Wind In His Hair's words are strong and I have heard them. “风中散发”这话有理 我早先也听说过 430 01:01:58,886 --> 01:02:01,680 It's true the whites are a poor race and hard to understand. 没错,白人是劣等人种,而且难以理喻 431 01:02:02,723 --> 01:02:05,350 But make no mistake, the whites are coming. 但别搞错了,白人们来了 432 01:02:05,684 --> 01:02:07,686 Even our enemies agree on this. 连我们的敌人都同意这一点 433 01:02:08,020 --> 01:02:11,356 So when I see one man alone without fear in our country... 我看这人在我们的地盘上却不害怕 434 01:02:11,773 --> 01:02:15,777 ...I do not think he is lost. I think he may have medicine. 我看他不是迷路了 他很可能懂点法术 435 01:02:16,278 --> 01:02:19,364 I see someone who might speak... 我看这人可能会… 436 01:02:19,907 --> 01:02:22,701 ...for all the white people who are coming. …代表所有来这儿的白人说话 437 01:02:23,035 --> 01:02:26,955 I think this is a person with which treaties might be struck. 我想我们可以跟这人谈判,订个条约 438 01:02:29,583 --> 01:02:36,423 Kicking Bird is always looking ahead and that is good. “踢鸟”总有先见之明,高明 439 01:02:36,924 --> 01:02:40,469 But this man cannot cover our lodges or feed our children. 可这人不会为我们盖房子 养活我们的孩子 440 01:02:40,719 --> 01:02:44,389 He is nothing to us. 他对我们毫无用处 441 01:02:44,723 --> 01:02:46,308 I will take some men. 我会带些人来 442 01:02:46,767 --> 01:02:48,894 We will shoot some arrows into this white man. 我们要让这个白人万箭穿心 443 01:02:49,228 --> 01:02:51,647 If he truly has medicine, he will not be hurt. 如果他真有法术,就伤不着他 444 01:02:52,147 --> 01:02:54,858 If he has no medicine, he will be dead. 如果他没法术,他必死无疑 445 01:03:00,656 --> 01:03:03,951 No man can tell another what to do. 没人能教别人怎么做 446 01:03:04,451 --> 01:03:07,704 But killing a white man is a delicate matter. 杀个白人可不那么简单 447 01:03:08,080 --> 01:03:11,291 If you kill one, more are sure to come. 你杀了一个,会招来更多的白人 448 01:03:16,922 --> 01:03:21,426 It's easy to become confused by these questions. 这些问题真让人费脑子 449 01:03:21,760 --> 01:03:24,054 It's hard to know what to do. 真不知道该怎么办 450 01:03:25,681 --> 01:03:29,476 We should talk about this some more. 我们该再谈谈这事 451 01:03:30,727 --> 01:03:32,479 That is all I have to say. 我要说的就是这么多 452 01:04:09,391 --> 01:04:10,392 What's the matter, now? 怎么了,你们? 453 01:04:10,809 --> 01:04:13,520 We don't think this is such a good idea. 我们觉得这不是个号主意 454 01:04:14,813 --> 01:04:16,607 If we take the horse of a white god... 如果我们从一个白种人 那儿搞来匹马 455 01:04:16,899 --> 01:04:18,567 ...they will make up songs about us. …他们会把我们编进歌里去 456 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 Maybe. 可能 457 01:04:22,154 --> 01:04:23,614 They will ask us to go on raids. 他们会允许我们参加征战 458 01:04:24,490 --> 01:04:26,450 Who gets the horse? 谁去偷马? 459 01:04:26,992 --> 01:04:28,118 I do. 我去 460 01:04:29,786 --> 01:04:34,875 I do, but we share. Now who can say this is not a great plan? 我去,但是我们分享荣誉 谁还说这不是个了不起的计划 461 01:04:39,171 --> 01:04:41,131 It's always the same. 总是这样的 462 01:04:42,174 --> 01:04:43,800 Every time. 每次都是 463 01:04:49,932 --> 01:04:52,434 Yes, sir, I have. No, I'll ask, sir. 是的先生,我有. 不,我会要求的,先生 464 01:05:17,376 --> 01:05:19,545 We'll be heroes. 我们要成英雄了 465 01:05:22,881 --> 01:05:24,466 They'll write songs about us. 他们会写歌赞美我们 466 01:05:37,729 --> 01:05:40,023 What happened? 怎么了? 467 01:05:44,444 --> 01:05:48,407 I don't know. My arm doesn't work. 不知道,我的胳膊不听使唤了 468 01:05:51,243 --> 01:05:54,454 You shouldn't have fallen off. Now we'll get in trouble. 你不该摔下马 这下我们可麻烦了 469 01:05:55,414 --> 01:05:57,583 It was your idea. 这可是你的主意 470 01:05:57,958 --> 01:06:02,963 My idea was only to take the horse, not fall down. 我的主意只是去偷马 可没叫你摔下来 471 01:06:07,759 --> 01:06:09,261 Otter hurt himself. “水獺”伤着了 472 01:06:13,056 --> 01:06:14,892 What are you looking at? I'm the one who's hurt. 你看什么哪?摔伤的是我啊 473 01:06:15,267 --> 01:06:19,354 I will be when my father finds out. His bow will be across my back. 给我爸爸知道了,他会要了我的命 474 01:08:43,290 --> 01:08:49,588 I am Wind In His Hair. 我是“风中散发” 475 01:08:50,964 --> 01:08:53,759 Do you see that I am not afraid of you? 瞧见了吧,我可不怕你? 476 01:08:54,259 --> 01:08:55,719 Do you see? 瞧见了? 477 01:10:09,418 --> 01:10:13,130 The party that went against the Utes is coming back. 去打犹特人的人马回来了 478 01:10:13,380 --> 01:10:16,717 There are many hearts on the ground. 地上布满残尸断臂 479 01:11:52,020 --> 01:11:54,398 "I realize now that I have been wrong. 我想我已经做错了 480 01:11:54,481 --> 01:11:56,441 All this time, I've been waiting. 我一直在等 481 01:11:56,525 --> 01:11:58,026 Waiting for what? 等什么? 482 01:11:58,110 --> 01:11:59,611 For someone to find me? 等人来找我? 483 01:11:59,695 --> 01:12:01,572 For Indians to take my horse? 等印第安人来偷我的马? 484 01:12:01,655 --> 01:12:03,198 To see a buffalo? 等看野牛? 485 01:12:03,282 --> 01:12:06,535 Since I have arrived at this post I have been walking on eggs. 自从我来到这个岗位 我就一直提心吊胆 486 01:12:06,618 --> 01:12:09,538 It has become a bad habit and I am sick of it. 这已经成了坏习惯,我也厌倦了 487 01:12:09,621 --> 01:12:12,040 Tomorrow morning, I will ride out to the Indians. 明天早晨,我要到印第安人那儿去 488 01:12:12,124 --> 01:12:14,710 I do not know the outcome or wisdom of this thinking, 我不知道这样做明智吗,结果会怎样 489 01:12:14,793 --> 01:12:18,338 but I've become a target and a target makes a poor impression. …但我已经成为了他们的目标, 一个留下坏印象的目标 490 01:12:18,422 --> 01:12:20,215 I am through waiting." “我一直在等待” 491 01:12:21,425 --> 01:12:23,302 What are you looking at? 你在看什么? 492 01:13:54,226 --> 01:13:55,811 Son of a bitch! 狗娘养的! 493 01:14:08,574 --> 01:14:09,825 No. Wait. 不,等等 494 01:14:11,076 --> 01:14:15,914 Wait. 等 495 01:14:18,834 --> 01:14:20,919 You need help. You're hurt. 要帮忙吗,你受伤了 496 01:14:21,003 --> 01:14:22,296 You need help. -你要-- -不! 497 01:14:24,715 --> 01:14:27,301 Let me... You need help. 让我--,你需要帮助 498 01:14:27,426 --> 01:14:30,512 You need help. You're hurt. Let me help you. 你受伤了,让我来帮你 499 01:14:32,598 --> 01:14:33,599 Let me help you. 500 01:14:35,017 --> 01:14:37,728 You're hurt. 你受伤了 501 01:14:41,732 --> 01:14:42,900 Don't. 别 502 01:18:02,307 --> 01:18:11,608 She's hurt. 她受伤了 503 01:18:22,703 --> 01:18:24,663 You are not welcome here. 你在这儿不受欢迎 504 01:18:28,542 --> 01:18:30,335 No. She's hurt. 不.她受伤了 505 01:18:33,297 --> 01:18:35,549 Go away from us. 离我们远点 506 01:19:29,937 --> 01:19:31,480 Stop. 停下 507 01:19:31,897 --> 01:19:34,858 The soldier did not come to fight. 这个士兵不是来这里挑战的 508 01:19:35,317 --> 01:19:38,362 He is going away and we will let him. 我们会放他走 509 01:20:04,096 --> 01:20:07,099 I am in agreement with Kicking Bird. 我跟“踢鸟”说好了的 510 01:20:08,183 --> 01:20:10,435 We will go down and talk to the white man. 我们下山去,跟白人谈谈 511 01:20:11,979 --> 01:20:14,773 And find out why he is here. 搞清楚他干吗来这儿 512 01:20:24,616 --> 01:20:27,035 If this council decides to talk to the white man... 如果部落会议决定要跟这白人谈谈 513 01:20:27,327 --> 01:20:28,871 ...then it will be so. …那就去谈吧 514 01:20:29,538 --> 01:20:31,415 But in my mind it's not right... 但我认为这是不对的… 515 01:20:31,790 --> 01:20:33,375 ...that a chief as great as Ten Bears... …一个像“十熊”那样伟大的酋长… 516 01:20:33,792 --> 01:20:36,461 ...goes to ask the business of a puny, trespassing white man... …去和一个微不足道的白人谈判… 517 01:20:36,837 --> 01:20:41,175 ...who has only a smart horse and a few white man's clothes. 而这人只有一匹好马 和几件白人穿的衣服 518 01:20:43,051 --> 01:20:44,303 I will not go. 我不会去 519 01:20:45,637 --> 01:20:47,431 You will go. 你去 520 01:20:53,061 --> 01:20:55,397 And you will go. 还有你 521 01:20:56,648 --> 01:20:59,318 That is all I have to say. 我就说这么多 522 01:21:19,922 --> 01:21:23,342 Welcome. 欢迎 523 01:21:25,511 --> 01:21:26,512 Hi! 嗨! 524 01:21:33,685 --> 01:21:34,770 Come. 来 525 01:21:35,687 --> 01:21:37,314 Please, sit down. 请坐 526 01:21:38,357 --> 01:21:39,525 Sit down. 坐吧 527 01:22:04,424 --> 01:22:06,552 Wait just a minute. 等一等,稍等一会 528 01:22:11,682 --> 01:22:13,559 His mind is gone. 他是个傻子 529 01:22:21,608 --> 01:22:30,367 Tatanka. 530 01:22:41,420 --> 01:22:43,130 Tatanka. Buffalo. 塔坦卡.野牛 531 01:22:44,464 --> 01:22:46,300 Buffalo. Buffalo. Tatanka. -野牛 -塔坦卡 532 01:22:53,557 --> 01:22:55,225 Buffalo. Tatanka. 野牛.塔坦卡 533 01:22:58,228 --> 01:23:01,273 "The fierce one, as I call him, seems a very tough fellow. 那个凶猛的人,看来是个硬汉 534 01:23:01,356 --> 01:23:03,275 I hope I never have to fight him. 但愿不会跟他开战 535 01:23:03,358 --> 01:23:06,862 From the little I know, he seems to be honest and very direct. 从我知道的这一点来看 他似乎坦诚而直率 536 01:23:06,945 --> 01:23:09,198 I like the quiet one immensely. 我很喜欢那个文静的家伙 537 01:23:09,281 --> 01:23:11,158 He's been patient and inquisitive. 他有耐性,又具有好奇心 538 01:23:11,241 --> 01:23:13,368 He seems eager to communicate. 他似乎很乐于跟人交流 539 01:23:13,452 --> 01:23:15,037 I would conclude that he is a man “我想他在这些人里… 540 01:23:15,120 --> 01:23:16,705 of some weight among his people." …挺有份量” 541 01:23:16,788 --> 01:23:18,040 Buffalo. 野牛 542 01:23:26,215 --> 01:23:29,384 "I believe I made an even greater impression on their next visit. “我相信当他们第二次来访时 我让他们大开眼界” 543 01:23:29,468 --> 01:23:33,722 I produced a coffee grinder, something none of them had seen before." “我拿出一部咖啡机 他们从没见过这玩艺” 544 01:24:15,973 --> 01:24:17,599 Is the coffee not good? 这咖啡不好喝吗? 545 01:24:18,433 --> 01:24:20,060 It's too strong, maybe. Too strong, maybe. 大概太浓了 546 01:24:22,938 --> 01:24:24,106 Sugar. 糖 547 01:24:25,232 --> 01:24:26,441 Put in. 放进去 548 01:24:36,285 --> 01:24:37,536 Taste it. 尝尝 549 01:24:48,881 --> 01:24:49,882 Sugar. 糖 550 01:24:51,216 --> 01:24:54,303 You want some? 你也来点? 551 01:25:00,517 --> 01:25:01,518 That's a lot. 太多了 552 01:25:15,699 --> 01:25:17,993 "It's good to finally have some company. 总算找到个做伴的,真开心 553 01:25:18,076 --> 01:25:21,038 So much goes unsaid though and I have the feeling that these people, 用语言无法表达的快乐 我觉得这些人… 554 01:25:21,121 --> 01:25:23,999 the quiet one in particular, want something from me. …特别是那个“文静的” 想跟我要点什么 555 01:25:24,082 --> 01:25:26,418 Made presents of coffee and most of the sugar. 把咖啡和糖当礼物送给他们 556 01:25:26,502 --> 01:25:28,795 It didn't figure to last anyway. 反正也剩下不多了 557 01:25:28,879 --> 01:25:30,672 Don't believe I go too far in saying 现在甚至可以说… 558 01:25:30,756 --> 01:25:33,509 that a foundation for good relations is being laid." 我们之间的关系有了良好的基础 559 01:26:09,002 --> 01:26:11,338 Stands With A Fist. “握拳而立” 560 01:26:15,342 --> 01:26:17,803 We will talk awhile. 我们得谈谈 561 01:26:26,478 --> 01:26:28,897 Your wounds are healing well? 你伤口好些了吗? 562 01:26:30,691 --> 01:26:32,943 Yes, they are. 是的,好些了 563 01:26:36,738 --> 01:26:39,241 You are happy here, with my family? 跟我的家人住在一起 你还满意吧? 564 01:26:39,491 --> 01:26:41,535 I am glad to be here. 我在这儿很快活 565 01:26:42,452 --> 01:26:45,831 I am missing my husband. 我很想念我丈夫 566 01:26:48,250 --> 01:26:51,670 Perhaps you will marry again when the time is right? 也许你该在适当的时候改嫁? 567 01:26:51,879 --> 01:26:53,005 Perhaps. 可能 568 01:26:58,343 --> 01:27:03,056 We have word from many places that the whites are coming. 我们听到很多传闻,说白人们来了 569 01:27:05,017 --> 01:27:07,311 They are coming into everyone's country. 他们到处侵占别人的家园 570 01:27:07,603 --> 01:27:09,104 I think they will soon be in ours. 我想他们很快也会来我们这儿 571 01:27:09,563 --> 01:27:12,441 This white man who lives at the old soldier fort... 那个住在要塞里的白人 572 01:27:12,858 --> 01:27:15,027 I have visited him and I believe his heart is a good one. 我去过他那儿,我看他心地很好 573 01:27:22,034 --> 01:27:24,703 I am afraid of the white man at the fort. 我害怕那个要塞里的白人 574 01:27:25,621 --> 01:27:29,124 I am afraid he will tell others that I am here. 我怕他把我在这儿的消息说出去 575 01:27:29,458 --> 01:27:31,668 I am afraid they will try to take me away. 我担心他们会把我抓走 576 01:27:31,960 --> 01:27:34,713 I've heard they take people away. 我听说过他们把人抓走的事 577 01:27:35,088 --> 01:27:37,549 Every warrior in camp would fight them if they tried. 如果他们胆敢这样干,部落里 每个战士都会跟他们开战的 578 01:27:37,883 --> 01:27:40,302 I cannot make the white man language. 我没法和那个白人交流 579 01:27:40,552 --> 01:27:42,262 He cannot speak Sioux. 他不会说苏族语 580 01:27:43,722 --> 01:27:47,059 It has been a long time since I made the talk. 我已经好久没说他们的话了 581 01:27:47,309 --> 01:27:49,186 I want you to try. 我想你去试试 582 01:27:49,645 --> 01:27:51,271 I don't know how. 我不会说了 583 01:27:51,355 --> 01:27:53,065 Yes, you do. 不,你会的 584 01:27:53,315 --> 01:27:54,733 I can't. 我没法说 585 01:27:56,068 --> 01:27:57,903 I can't. It's dead in me. 我不会说,我都忘光了 586 01:27:59,404 --> 01:28:03,742 I don't ask this for myself. I ask this for all the people. 我不是为我个人,而是 代表整个部落请求你 587 01:28:04,117 --> 01:28:06,912 He knows things about the whites which we do not. 我们不知道白人的事情,而他懂 588 01:28:07,246 --> 01:28:09,373 Now, you must remember. 你一定要记起来 589 01:28:12,793 --> 01:28:14,378 I can't. 我不能 590 01:28:25,597 --> 01:28:28,559 Will she make the white words? 她肯说白人话吗? 591 01:28:29,977 --> 01:28:32,604 She won't try. She is being difficult. 她不肯试,真难缠 592 01:28:33,272 --> 01:28:35,774 Well, she's the one who's crying. 瞧,是她在哭 593 01:28:36,066 --> 01:28:39,278 Perhaps the difficulty is yours. 也许有问题的是你 594 01:29:45,344 --> 01:29:46,678 Christine! 克里斯蒂娜 595 01:29:52,309 --> 01:29:58,732 Christine! 克里斯蒂娜 596 01:30:02,027 --> 01:30:04,363 Get them, Joe! Get them chickens! 赶到一块,乔!把鸡赶到一块 597 01:30:04,613 --> 01:30:05,697 That boy's growing fast. 那个男孩长得太快了 598 01:30:05,781 --> 01:30:06,824 Very. 非常快 599 01:30:07,032 --> 01:30:09,117 Billy, you get away from those puppies, now. 比利,离那些狗远点 600 01:30:09,201 --> 01:30:11,078 Mommy, look at my puppies. 妈咪,快看我的狗 601 01:30:11,161 --> 01:30:12,538 Honey, come to daddy. 宝贝,快来爸爸这儿 602 01:30:16,792 --> 01:30:17,876 Damn! 该死 603 01:30:18,377 --> 01:30:20,963 Get the kids and get them in the house. 把孩子们叫过来,叫他们进屋去 604 01:30:22,422 --> 01:30:24,341 Go on! Get them in the house. 快去啊 605 01:30:25,884 --> 01:30:27,219 Christine! 克里斯蒂娜 606 01:30:28,178 --> 01:30:30,889 Christine! Where are you? 克里斯蒂娜!你在哪儿 607 01:30:32,891 --> 01:30:34,518 I'm up here, Mother. 我在这儿,妈妈 608 01:30:34,601 --> 01:30:36,353 - Get down now! - Why? -快趴下 -为什么 609 01:30:36,603 --> 01:30:37,938 Just do what I... 照我说的做 610 01:30:38,730 --> 01:30:40,566 Come on, honey, come back, come on. 亲爱的,快点 611 01:30:45,904 --> 01:30:49,032 You stay right where you are. Get back! Do you hear me? 呆在原地别动.回去 听到没有 612 01:30:51,034 --> 01:30:52,703 Hold it right there. Joe, get in the house right now! 乔,马上到屋子里去 613 01:30:52,786 --> 01:30:53,787 Just stop. 停下 614 01:30:58,417 --> 01:31:01,003 Willie! Willie! 威利 615 01:31:01,962 --> 01:31:03,505 Who is it, Willie? 那是谁啊,威利? 616 01:31:03,630 --> 01:31:05,174 They look like Pawnee. 他们看上去象波尼族人 617 01:31:05,257 --> 01:31:08,218 My father and your father are talking to them. 我父亲和你父亲正在同他们谈话 618 01:31:08,802 --> 01:31:09,928 What do they want? 他们要干什么? 619 01:31:10,053 --> 01:31:11,180 I don't know. 我不知道 620 01:31:11,763 --> 01:31:14,349 Go on. You heard him. Just get out of here. 快去.听到没有.快离开这儿 621 01:31:27,154 --> 01:31:29,698 Run, Christine! 快跑啊,克里斯蒂娜 622 01:31:29,781 --> 01:31:32,117 I said run! 我说了,跑 623 01:31:34,786 --> 01:31:38,332 Joe! Joe! 乔 624 01:31:51,720 --> 01:31:53,055 Christine! 克里斯蒂娜 625 01:32:05,025 --> 01:32:08,153 Mommy! Mommy! 妈咪 626 01:32:09,571 --> 01:32:10,781 Mommy! 妈咪 627 01:32:38,517 --> 01:32:40,060 Mmm. 嗯 628 01:32:45,566 --> 01:32:48,360 Come on, Two Socks. Bacon. 过来,两只白袜,熏肉 629 01:32:48,443 --> 01:32:51,697 "Two Socks, like Cisco, has become a trusted friend. “两只白袜,像西斯科一样 已成了个值得信赖的朋友 630 01:32:51,947 --> 01:32:53,991 He still won't eat from my hand, 它还是不愿从我手上吃东西… 631 01:32:54,074 --> 01:32:55,617 but his keen eyes and ears …但它敏锐的听觉和视觉 632 01:32:55,701 --> 01:32:58,370 never fail to alert me when something is wrong." 从没有在危急时刻丧失警觉” 633 01:33:23,896 --> 01:33:25,105 Tatanka. 塔坦卡 634 01:33:27,399 --> 01:33:28,400 No. 不 635 01:33:28,567 --> 01:33:30,777 I haven't seen any buffalo. 不,我没有见过任何野牛 636 01:33:31,737 --> 01:33:32,905 Sorry. 抱歉 637 01:33:52,966 --> 01:33:57,179 Are you hungry? 你饿不饿? 638 01:33:57,763 --> 01:34:01,475 I have food. I have a lot of food. 我有吃的.我有很多吃的 639 01:34:24,540 --> 01:34:27,334 "Nothing I've been told about these people is correct. 关于这些人我所听到 没有一样是正确的 640 01:34:27,417 --> 01:34:29,169 They are not beggars and thieves. 他们根本不是乞丐,小偷 641 01:34:29,253 --> 01:34:32,214 They are not the bogeymen they've been made out to be. 他们不是可憎的怪物 我已经理解他们了 642 01:34:32,297 --> 01:34:33,966 On the contrary, they are polite guests 相反,他们是彬彬有礼的客人… 643 01:34:34,049 --> 01:34:36,468 and have a familiar humor I enjoy. …随和的幽默感我也很喜欢 644 01:34:36,552 --> 01:34:38,720 Real communication is slow, however, 真正的沟通来得很慢, 645 01:34:38,804 --> 01:34:41,598 and the quiet one is as frustrated as I am. 那个“文静的”跟我一样, 感到无计可施 646 01:34:41,723 --> 01:34:44,434 Most of our progress has been built on the basis of failure 绝大多数的进展是建立在 失败的基楚上的… 647 01:34:44,518 --> 01:34:46,436 rather than success. …比成功还重要 648 01:34:46,770 --> 01:34:49,398 I've thought to inquire about the woman I found on the prairie 我想要弄明白 我要找的这个女人是活着还是… 649 01:34:49,481 --> 01:34:50,774 whether she lived or not, …但是看起来太复杂了 650 01:34:50,858 --> 01:34:54,528 but it seems far too complicated a subject, given our limitations. 但是,有件事很清楚… 651 01:34:54,653 --> 01:34:57,364 One thing is clear, however. There are no buffalo, …野牛群还没有出现 652 01:34:57,447 --> 01:34:59,950 and it weighs heavy on their minds. 这在他们心目中的位置很重要 653 01:35:00,033 --> 01:35:02,202 Yesterday's meeting was the best yet. 昨天的聚会是最棒的 654 01:35:02,286 --> 01:35:04,371 It seems I've been invited to the village “我好像被邀请去村落 而我也正盼着能够过去” 655 01:35:04,496 --> 01:35:06,623 and I'm looking forward to going." 我们在等你 656 01:36:34,503 --> 01:36:51,436 We were waiting for you. 我们在等你 657 01:36:51,854 --> 01:36:55,190 Now tell him we are glad that he is here. 现在告诉他,他来这儿我们很高兴 658 01:37:00,779 --> 01:37:02,114 Hello. 你好 659 01:37:03,699 --> 01:37:04,867 You... 你 660 01:37:05,617 --> 01:37:06,827 Here... 来这儿 661 01:37:09,121 --> 01:37:10,247 Good. 好 662 01:37:13,709 --> 01:37:15,794 Thank you. I feel good. 谢谢你,我感觉很好 663 01:37:16,503 --> 01:37:17,671 I feel good. 我感觉很好 664 01:37:20,507 --> 01:37:24,761 Ask him why he is at the soldier fort. 问问他,为什么他会在士兵要塞 665 01:37:28,307 --> 01:37:32,769 The soldier fort. 士兵要塞 666 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 You come there... Wait. Wait. 你为什么去那儿 等等 667 01:37:36,607 --> 01:37:38,317 What is your names? 你们都叫什么名字? 668 01:37:39,818 --> 01:37:42,779 Our names? What is his name? -我们的名字? -他叫什么? 669 01:37:47,159 --> 01:37:52,498 He's right. Introductions should come first. 他说得对.应该先介绍一下 670 01:37:55,501 --> 01:37:59,671 He... 他… 671 01:38:00,631 --> 01:38:01,715 Kick... 踢 672 01:38:02,341 --> 01:38:03,842 Kick? 踢? 673 01:38:04,384 --> 01:38:05,469 More. 还有 674 01:38:05,844 --> 01:38:07,012 More kick? 多踢 675 01:38:07,346 --> 01:38:08,806 More kicking? 反复踢?回旋踢?^^ 676 01:38:09,181 --> 01:38:10,432 Kicking. 踢 677 01:38:12,559 --> 01:38:14,937 Bird? Bird, kicking bird. 鸟?鸟,踢鸟 678 01:38:15,270 --> 01:38:16,939 Kicking Bird. 踢鸟 679 01:38:22,027 --> 01:38:23,445 What is he... 那他是… 680 01:38:25,030 --> 01:38:26,448 Is he Chief? 他是酋长? 681 01:38:26,865 --> 01:38:27,866 No. 不是 682 01:38:40,337 --> 01:38:43,006 A holy man. 一个圣人 683 01:38:43,298 --> 01:38:45,217 Holy man. 圣人 684 01:38:50,222 --> 01:38:51,348 Your name? 你叫什么? 685 01:38:52,891 --> 01:38:54,226 I don't... 我不.. 686 01:38:54,351 --> 01:38:55,686 How are you called? 怎么称呼你? 687 01:39:27,593 --> 01:39:29,011 Get up? 你起来? 688 01:39:33,056 --> 01:39:34,183 Stand up? 站起来? 689 01:39:35,809 --> 01:39:37,394 Stands? 站? 690 01:39:38,228 --> 01:39:40,522 Stands. Your name's "Stands"? 站起来.你名字叫“站起来”? 691 01:39:40,939 --> 01:39:42,483 Stands. 是的,站起来 692 01:39:45,819 --> 01:39:47,905 With. With? -用 -用什么? 693 01:39:48,071 --> 01:39:49,490 With. 用 694 01:39:49,615 --> 01:39:51,116 Stands With? 站起来做什么? 695 01:39:54,119 --> 01:39:55,204 Fist? 拳头? 696 01:39:55,787 --> 01:39:56,872 Yes. 是的 697 01:39:57,331 --> 01:39:59,082 Stands With A Fist? 握拳而立? 698 01:40:02,252 --> 01:40:03,962 Stands With A Fist. 握拳而立 699 01:40:04,505 --> 01:40:06,131 I'm John Dunbar. 我叫约翰.邓巴 700 01:40:07,090 --> 01:40:09,134 John Dunbar. 约翰.邓巴 701 01:40:15,641 --> 01:40:17,059 Dumb Bear. 哑巴熊? 702 01:40:17,810 --> 01:40:19,728 No, not Dumb Bear. 不,不是哑巴熊 703 01:40:20,479 --> 01:40:21,647 Dunbar. 邓巴 704 01:40:22,648 --> 01:40:23,649 Dun... 邓… 705 01:40:23,732 --> 01:40:24,900 Bar. 巴… 706 01:40:25,150 --> 01:40:26,401 Not Dumb Bear. 不是哑巴熊 707 01:40:26,485 --> 01:40:27,694 Dunbar. 邓巴 708 01:40:45,087 --> 01:40:47,756 "There's been an exciting breakthrough with the Indians. 和印第安人的交往已经 有了个令人兴奋的突破 709 01:40:47,840 --> 01:40:49,925 The woman I found on the prairie speaks English, 我在茫茫草原上发现的 这个女人,居然会说英语 710 01:40:50,008 --> 01:40:52,594 and today, clear progress was made. …今天,已经取得了明显的进展 711 01:40:52,678 --> 01:40:54,596 She is a white woman, and though I cannot be sure 她是白种人,尽管我不能确信 712 01:40:54,680 --> 01:40:56,765 how she came to be with these people, 她是怎样如何融入他们的 713 01:40:56,849 --> 01:40:59,434 I can tell she is not a captive. …我能断定她不是俘虏 714 01:40:59,518 --> 01:41:01,937 While I am not afraid, I don't feel completely welcome 虽然我不害怕… 715 01:41:02,020 --> 01:41:03,856 by everyone in the village. 但感觉并不是每个村里人都很欢迎我 716 01:41:03,939 --> 01:41:06,400 My being here must be Kicking Bird's idea. 我来这儿一定是踢鸟的主意 717 01:41:07,025 --> 01:41:09,778 He is very enthusiastic, and like two children, 他古道热肠,就像两个孩子一样… 718 01:41:09,862 --> 01:41:12,197 we are both anxious to know more about each other. …我们都渴望着了解对方 719 01:41:12,698 --> 01:41:14,533 But I find myself holding back. 但我发现自己很优柔寡断 720 01:41:15,075 --> 01:41:18,620 For some reason, I am reluctant to answer all his questions. 由于某些原因,回答 他所有问题时很勉强 721 01:41:18,704 --> 01:41:19,955 Maybe it's my sense of duty, 也许这是我自身的问题… 722 01:41:20,038 --> 01:41:22,666 but something tells me not to say too much. …但是我感到不能说得过多 723 01:41:35,179 --> 01:41:37,556 It was good to see Fort Sedgewick again. 能再回到塞杰维克要塞很愉快… 724 01:41:37,639 --> 01:41:40,184 And yet I look forward to another visit with my new neighbors. …我也期盼着再次去拜访新邻居 725 01:41:44,396 --> 01:41:45,814 This is still my home, however, 这还是我的家,但是… 726 01:41:45,898 --> 01:41:48,775 and I remain watchful for my relief and can only hope 我依然心存善念,唯一能指望的是 727 01:41:48,859 --> 01:41:50,777 that my negotiations with the wild people 我和草原野蛮人的谈判… 728 01:41:50,861 --> 01:41:52,738 of the plains will bear fruit." …能结出果实 729 01:44:00,324 --> 01:44:01,325 Buffalo! 野牛 730 01:44:01,950 --> 01:44:04,912 Buffalo! I've seen buffalo! 野牛!我看见野牛了 731 01:44:34,983 --> 01:44:37,194 Buffaloes! 是野牛啊 732 01:44:37,653 --> 01:44:39,071 Tatanka. 塔坦卡 733 01:44:40,572 --> 01:44:41,865 Tatanka? 塔坦卡? 734 01:44:42,074 --> 01:44:43,158 Yeah. 是的 735 01:45:25,367 --> 01:45:28,162 "Riders were sent out to pick up the trail. 骑手们被派出去找寻踪迹 736 01:45:28,287 --> 01:45:31,081 In the time it took to gather my things at Sedgewick, 利用这段时间, 我收拾了下塞杰维克要塞的东西 737 01:45:31,165 --> 01:45:33,709 the entire tribe was well on its way. …整个部落在途中井然有序 738 01:45:33,959 --> 01:45:36,628 The efficiency of the people and the speed at which they moved 他们行进的效率和速度… 739 01:45:36,712 --> 01:45:39,631 was enough to impress any military commander. …足够给任何一个军官留下深刻印象 740 01:45:39,965 --> 01:45:41,842 Spirits are high, and overnight 大伙热情高涨,一夜之间 741 01:45:41,925 --> 01:45:43,719 I've gone from a person of suspicion 我从一个可疑的人变成了… 742 01:45:43,802 --> 01:45:45,971 to one of genuine standing. …一个值得信赖的盟友 743 01:45:46,096 --> 01:45:49,725 I am greeted with open smiles and looks of appreciation. 人们用坦诚的微笑 和欣赏的眼光向我致意 744 01:45:49,808 --> 01:45:51,977 In short, I have become a celebrity." “长话短说吧,我成了 大家心目中的名人” 745 01:45:52,060 --> 01:45:53,437 Loo ten tant! 鲁坦塔! 746 01:45:53,979 --> 01:45:56,607 Loo ten tant! Loo ten tant! -鲁坦塔! -鲁坦塔! 747 01:45:57,483 --> 01:46:00,861 "Scouts picked up the trail exactly where I said it would be. 侦察员恰巧在我说过的地方 发现了野牛的踪迹 748 01:46:01,403 --> 01:46:03,322 It was not hard to find, 它一点不难找… 749 01:46:03,530 --> 01:46:07,242 a gigantic swath of torn-up ground extending to the horizon. 地上一条巨大的撕裂状痕迹 向地平线延伸而去 750 01:46:07,326 --> 01:46:10,454 The sheer numbers it took to create this impossible image 野牛巨大的数目,造就了这个奇观 751 01:46:10,537 --> 01:46:12,331 was hard to imagine." “…真的难以想象” 752 01:47:38,959 --> 01:47:40,335 Loo ten tant! 鲁坦塔! 753 01:47:42,504 --> 01:47:43,881 Loo ten tant! 鲁坦塔! 754 01:50:11,028 --> 01:50:13,071 "Who would do such a thing? 谁会干出这样的事? 755 01:50:13,322 --> 01:50:14,531 The field was proof enough 留在地上的证据已经证明… 756 01:50:14,615 --> 01:50:17,701 that it was a people without value and without soul, …那种人是没有价值标准和灵魂的 757 01:50:17,910 --> 01:50:20,245 with no regard for Sioux rights. 肆意践踏苏族人的权利 758 01:50:20,788 --> 01:50:23,665 The wagon tracks leading away left little doubt, 马车远去的痕迹 留给我些许疑惑… 759 01:50:23,749 --> 01:50:27,503 and my heart sank, as I knew it could only be white hunters. …我的心猛往下沉 因为我知道那只能是白人猎手 760 01:50:28,045 --> 01:50:29,838 Voices that had been joyous all morning 整个清晨人们欢欣鼓舞… 761 01:50:29,922 --> 01:50:33,967 were now as silent as the dead buffalo left to rot in this valley, …现在却沉寂下来 此时死去的野牛在山谷中腐烂 762 01:50:34,051 --> 01:50:35,511 killed only for their tongues …杀戮这些生灵,仅为了 获取它们的舌头… 763 01:50:35,594 --> 01:50:37,721 and the price of their hides." 和毛皮 764 01:51:17,970 --> 01:51:18,971 Loo ten tant. 鲁坦塔! 765 01:55:08,367 --> 01:55:10,953 "It was suddenly clear now what had happened, 形势突然变得明朗化 我知道发生了什么… 766 01:55:11,036 --> 01:55:13,664 and my heart sank as I tried to convince myself …我的心绪低落 当我试图说服我自己… 767 01:55:13,747 --> 01:55:15,040 that the white men who had been killed …那些被杀死的白人 768 01:55:15,124 --> 01:55:17,751 were bad people and deserved to die. 十恶不赦,罪有应得 769 01:55:17,835 --> 01:55:19,670 But it was no use. 但是这没有用处 770 01:55:19,753 --> 01:55:22,214 I tried to believe that Wind In His Hair and Kicking Bird 我试着去相信 风中散发和踢鸟以及… 771 01:55:22,297 --> 01:55:24,133 and all the other people who shared in the killing …其他参与杀戮事件的人 772 01:55:24,216 --> 01:55:25,968 were not so happy for having done it. …不会因自己的行为而喜悦 773 01:55:26,593 --> 01:55:27,594 But they were. 但他们是的 774 01:55:30,222 --> 01:55:32,349 As I looked at familiar faces, I realized 当我面对一张张熟悉的脸 我意识到… 775 01:55:32,432 --> 01:55:35,727 that the gap between us was greater than I could ever have imagined. 我们之间存在隔阂比我想象的还要严重 776 01:55:55,914 --> 01:55:59,001 As they celebrated into the night the coming hunt, 当他们狂欢至深夜 即将到来的狩猎… 777 01:55:59,084 --> 01:56:01,420 it was hard to know where to be. …还不知道会在哪里展开 778 01:56:02,004 --> 01:56:03,547 I don't know if they understood, 不知道他们是否明白 779 01:56:03,630 --> 01:56:05,966 but I could not sleep among them. 反正在他们中间我夜不成寐 780 01:56:06,049 --> 01:56:09,094 There had been no looks, and there was no blame. 没有表情,没有埋怨 781 01:56:09,386 --> 01:56:13,640 There was only the confusion of a people not able to predict a future." 只有前途未卜的困惑 782 02:03:06,094 --> 02:03:08,347 Are you all right? Are you all right? 你没事吧? 783 02:04:57,039 --> 02:04:58,290 I can't. 我不行了 784 02:04:59,291 --> 02:05:01,752 No, I'm full. 不,我很饱了 785 02:05:01,835 --> 02:05:05,214 I'm full, and I can't tell the story anymore. 我不能再吃了,也不再想讲那件事了 786 02:05:05,297 --> 02:05:06,548 Ah. 787 02:05:06,632 --> 02:05:07,800 No. 不 788 02:05:15,307 --> 02:05:19,353 You want to try it? 你想试试? 789 02:05:23,106 --> 02:05:24,149 Here. 拿去 790 02:05:54,096 --> 02:05:56,098 I can't. This is too much. 这不行.这太贵重了 791 02:06:03,021 --> 02:06:04,356 Good trade. 一笔好买卖 792 02:06:07,526 --> 02:06:09,736 This is... This is a good trade. 这是一笔好买卖 793 02:06:14,867 --> 02:06:17,453 No, no, I can't. I'm full, I'm tired. 不,不,我不行了 我很饱了,也累了 794 02:06:17,536 --> 02:06:18,579 No! 不! 795 02:06:29,506 --> 02:06:31,675 Loo ten tant! Loo ten tant! 鲁坦塔!鲁坦塔! 796 02:06:39,266 --> 02:06:41,560 Tatanka. Big tatanka. 塔坦卡.大个子塔坦卡 797 02:06:41,643 --> 02:06:43,061 Big tatanka. 大个子塔坦卡 798 02:07:12,716 --> 02:07:13,967 That's my hat! 那是我的帽子 799 02:07:16,178 --> 02:07:17,179 Hey. 800 02:07:19,431 --> 02:07:20,432 Hey! 801 02:07:24,478 --> 02:07:26,104 You're wearing my hat. 你戴着的,是我的帽子 802 02:07:30,400 --> 02:07:31,777 It's my hat. 那是我的帽子 803 02:07:32,277 --> 02:07:34,279 I found it on the prairie. It's mine. 我在草原上捡到的,那就是我的 804 02:07:36,573 --> 02:07:38,325 No, you... 不,你… 805 02:07:39,743 --> 02:07:40,953 My hat. 我的帽子 806 02:08:00,305 --> 02:08:04,309 That hat belongs to the Lieutenant. 那帽子是中尉的 807 02:08:04,726 --> 02:08:08,981 He left it on the prairie. He didn't want it. 他扔在草原上了.他不想要了 808 02:08:11,024 --> 02:08:13,777 Well, you can see he wants it now. 那好,现在你知道他想要回去 809 02:08:15,362 --> 02:08:19,074 We all know that it's a soldier's hat. 我们都知道那是士兵的帽子 810 02:08:20,659 --> 02:08:23,036 We all know who wears it. 我们都知道它是谁的 811 02:08:24,163 --> 02:08:26,373 If you want to keep it, that's all right. 如果你想把它留下来,也成 812 02:08:26,665 --> 02:08:28,208 But give something for it. 但是要拿东西来换 813 02:09:04,661 --> 02:09:06,038 Good trade. 一笔好交易 814 02:11:18,879 --> 02:11:21,590 There you are. Come here, Cisco. 你在这呢 过来,西斯科 815 02:12:18,814 --> 02:12:21,650 "It seems every day ends with a miracle here. 看上去,这里每天的 日子都以奇迹结束 816 02:12:21,942 --> 02:12:25,195 And whatever God may be, I thank God for this day. 无论上帝怎样对待他的子民 我都对他心存感激 817 02:12:26,280 --> 02:12:28,782 To stay any longer would have been useless. 呆在这儿再久也不会有什么用了 818 02:12:28,866 --> 02:12:31,827 We had all the meat we could possibly carry. 我们收集了所有能带走的肉 819 02:12:31,910 --> 02:12:34,913 We had hunted for three days, losing a half a dozen ponies 我们外出打猎三天 损失了6匹小马… 820 02:12:34,997 --> 02:12:37,082 and only three men injured. …只有三个人受伤 821 02:12:37,624 --> 02:12:39,918 I'd never known a people so eager to laugh, 我从未遇到这么个爱笑… 822 02:12:40,002 --> 02:12:43,172 so devoted to family, so dedicated to each other. …对家庭这么投入 对每个人这么热忱的人们 823 02:12:44,006 --> 02:12:47,092 And the only word that came to mind was 'harmony'. 只有一个词浮现在脑海里 那就是“和谐” 824 02:12:56,101 --> 02:12:58,270 Many times I've felt alone, 很多时候我感到孤独… 825 02:12:58,479 --> 02:13:00,481 but until this afternoon, …但直到这个下午… 826 02:13:00,564 --> 02:13:03,275 I'd never felt completely lonely. 我还从没感觉到过如此的孤独寂寞 827 02:13:10,783 --> 02:13:14,286 Made a long patrol today. There was nothing to report. 今天巡逻了好长时间 没有什么可报告的 828 02:13:15,537 --> 02:13:17,372 Time seems irrelevant, except for the fact 时间好像停滞了一般 除了那个… 829 02:13:17,456 --> 02:13:20,501 that I am bored and these hours alone are endless. …让我感到厌倦的事实 这种孤独寂寞何处才是尽头 830 02:13:40,729 --> 02:13:44,775 It is difficult for me to muster any enthusiasm for my regular duties here, 我很难激发起热情 在这儿日复一日很是乏味 831 02:13:45,359 --> 02:13:47,945 and the fort is showing serious signs of neglect. 要塞存在严重被忽视的迹象 832 02:13:50,948 --> 02:13:54,243 The truth is, I am missing the company of my friends. 事实是我想要朋友们的陪伴 833 02:13:54,326 --> 02:13:57,996 I can see all of their faces, but somehow it is not enough. 我能看见他们所有的面庞 但不知怎么还觉得不够 834 02:13:58,080 --> 02:14:00,249 Tomorrow I will pay them a visit. 明天我会去拜访他们 835 02:14:00,332 --> 02:14:03,252 It may be forward of me, but what can it hurt? 也许我很热情,但这样 反会受到伤害吗? 836 02:14:03,335 --> 02:14:05,420 After all, they are my neighbors. 他们毕竟是我的邻居 837 02:15:19,828 --> 02:15:23,707 The night sounds have become so familiar as to be comforting. 夜深人静,一切变得那么熟悉 我的心也得到了安慰 838 02:15:23,791 --> 02:15:25,626 My life on the prairie is a good one, 草原上的生活无忧无虑 839 02:15:25,709 --> 02:15:27,920 and for the most part, I am content. 我是个知足常乐的人 840 02:15:42,142 --> 02:15:43,727 The Indians have a great pull for me 不仅是出于好奇 841 02:15:43,811 --> 02:15:45,854 that goes beyond curiosity. 印第安人有着更大的吸引力 842 02:15:45,938 --> 02:15:47,356 There's something wise about them, 他们身上的灵气… 843 02:15:47,439 --> 02:15:49,233 and I find myself drawn to them in ways …吸引了我 844 02:15:49,316 --> 02:15:51,944 much stronger than my obligations to the military." …远比我肩负的军事职责要强烈 845 02:17:11,190 --> 02:17:13,692 Go home! Go home! 回家去! 846 02:17:16,153 --> 02:17:17,154 Damn him. 他真该死 847 02:17:35,881 --> 02:17:39,468 Hey! God! Go home! 上帝啊!回家去! 848 02:17:45,224 --> 02:17:47,851 Go! Go home, Two Socks. 回去,两只白袜! 849 02:17:49,561 --> 02:17:51,396 Bad wolf. Bad wolf! 你这狼真坏! 850 02:18:31,186 --> 02:18:36,108 You were right. He is a special white man. 你说的对.他这个白人很特别 851 02:18:36,441 --> 02:18:38,986 He should have a real name. 他应该有个真名 852 02:18:54,209 --> 02:18:55,502 "It is autumn now, 秋天 853 02:18:55,586 --> 02:18:58,547 and I am spending more time than ever with my friends. 我和朋友们呆在一起的时间更多了 854 02:18:58,630 --> 02:18:59,882 They have given me my own lodge, 他们给我一间私人的小屋… 855 02:18:59,965 --> 02:19:02,217 and I feel comfortable there. …我感觉很舒适 856 02:19:02,301 --> 02:19:06,346 We talk every day, but I know Kicking Bird is frustrated with me. 每天我们都谈话 但我知道踢鸟对我很失望 857 02:19:06,430 --> 02:19:10,225 He always wants to know how many more white people are coming. 他总想知道还有多少白人会来这儿 858 02:19:10,309 --> 02:19:12,144 I tell him that the white people will most likely 我告诉他,他们或许就是… 859 02:19:12,227 --> 02:19:14,938 pass through this country and nothing more. …过路 仅此而已 860 02:19:15,022 --> 02:19:17,274 But I am speaking in half-truths. 但我只说了一半的事实 861 02:19:17,357 --> 02:19:18,901 One day there will be too many, 总有一天他们会蜂拥而至 862 02:19:18,984 --> 02:19:22,029 but I cannot bring myself to tell him that. 但我意识到不能告诉他 863 02:19:22,112 --> 02:19:25,491 I am sure that Stands With A Fist knows that I am holding back, 我确信握拳而立知道我的隐情… 864 02:19:25,574 --> 02:19:28,076 but to her credit, she says nothing. …但是出于对我的信任 她守口如瓶 865 02:19:56,855 --> 02:20:00,943 A war party is going against the Pawnee soon and I have asked to go. 对波尼族人的战争即将展开 我要求参战 866 02:20:01,026 --> 02:20:03,278 I sense that I made a mistake in doing so 我觉得这样做是犯了个错… 867 02:20:03,362 --> 02:20:06,198 but I could not bring myself to take it back. …但是我不能退却了 868 02:20:06,323 --> 02:20:08,575 They are my friends, and from what little I gather, 他们是我的朋友 我知道那些… 869 02:20:08,659 --> 02:20:11,453 the Pawnee have been very hard on these people. …波尼族人对待 他们是非常残酷的 870 02:20:11,537 --> 02:20:13,413 I hope I have not overstepped my bounds." 我希望我能摆脱掉顾虑 871 02:20:18,627 --> 02:20:20,212 Come in, please. 请进 872 02:20:22,714 --> 02:20:23,966 Sit down? 坐吗 873 02:20:27,469 --> 02:20:29,638 Kicking Bird wants to know 踢鸟想知道… 874 02:20:29,721 --> 02:20:33,308 why you want to make war on the Pawnee. …为什么你想参加对波尼族人的战争 875 02:20:33,851 --> 02:20:36,562 They have done nothing to you. 他们没有惹你 876 02:20:37,229 --> 02:20:39,106 They are Sioux enemies. 他们是苏族人的仇敌 877 02:20:46,655 --> 02:20:49,408 Only Sioux warriors to go. 只有苏族勇士才去 878 02:20:50,659 --> 02:20:52,411 Well, then tell him that I have been a warrior 告诉他我成为勇士的 879 02:20:52,494 --> 02:20:55,998 longer than many of the young men who will go on this war party. 时间比那些要参战的年轻人要久 880 02:20:56,081 --> 02:20:57,332 Tell him. 告诉他 881 02:21:12,097 --> 02:21:15,309 He said that the Sioux way of being a warrior 他说成为苏人勇士的方式… 882 02:21:15,392 --> 02:21:17,269 is not the white way. …不是你们白人这种样子的 883 02:21:17,936 --> 02:21:19,688 You are not ready. -你还没准备好 884 02:21:19,771 --> 02:21:20,981 I know, I understand. -我知道,我理解 885 02:21:21,064 --> 02:21:24,485 But tell him that I cannot learn these ways in camp. 告诉他,在营地里我学不会这种方式 886 02:21:31,867 --> 02:21:34,203 He also asks that you 他还请求你… 887 02:21:35,287 --> 02:21:38,707 watch over his family while he is gone. …当他不在的时候照看他的家庭 888 02:21:39,583 --> 02:21:43,337 This thing he asks is a great honor for you. 他的请求对你是无上的荣誉啊 889 02:21:46,965 --> 02:21:50,886 Tell him that I would be happy to watch over his family. 告诉他,我很乐意照顾他的家庭 890 02:21:57,267 --> 02:22:00,020 He thanks Dances With Wolves for coming. 他感谢与狼共舞的到来 891 02:22:01,605 --> 02:22:03,607 Who is Dances With Wolves? 谁是与狼共舞? 892 02:22:05,484 --> 02:22:08,987 It is the name which all the people 这名字是大家… 893 02:22:09,071 --> 02:22:10,864 are calling you now. …现在对你的称呼 894 02:22:11,406 --> 02:22:12,908 Dances With... 与…共舞 895 02:22:14,368 --> 02:22:15,828 That's right. 是的 896 02:22:16,328 --> 02:22:17,621 That day. 那天 897 02:22:18,831 --> 02:22:20,541 Dances With Wolves. 与狼共舞 898 02:22:22,251 --> 02:22:23,919 How do you say it? 你们的话怎么说? 899 02:23:23,395 --> 02:23:28,817 Keep on with the white man talk if it pleases you. 如果乐意,你可以继续 同那个白人说话 900 02:23:29,109 --> 02:23:31,403 I like to make the talk. 我喜欢和他交谈 901 02:24:12,111 --> 02:24:13,153 I'm here. 我在这儿 902 02:24:16,448 --> 02:24:17,741 We'll walk. 我们…走… 903 02:24:51,150 --> 02:24:53,235 I cut this off. 我把胡子剃了 904 02:24:53,318 --> 02:24:55,654 I shaved it off. More. 我把它刮掉了,太多了 905 02:24:57,656 --> 02:24:59,741 Grass grows on the prairie. 草长在草原上 906 02:24:59,825 --> 02:25:01,702 "Grass grows on the prairie"? “草长在草原上?” 907 02:25:03,620 --> 02:25:05,038 - Wrong. - Wrong? -错了 -错了? 908 02:25:05,122 --> 02:25:07,249 You said, "Fire lives on the prairie." 你说的是,“火长在草原上” 909 02:25:07,332 --> 02:25:08,584 I did? 我是那么说的? 910 02:25:09,376 --> 02:25:11,670 No laughing, though. 可你别笑我啊 911 02:25:14,131 --> 02:25:15,132 Try this. 试试这个 912 02:25:16,675 --> 02:25:19,678 "That man is a fighter." 那人是个斗士 913 02:25:24,099 --> 02:25:25,100 Again. 再来一遍 914 02:25:25,851 --> 02:25:27,186 "That man is a fighter." 那人是个斗士 915 02:25:27,269 --> 02:25:28,353 Okay, I have it. 好的,我知道了 916 02:25:29,521 --> 02:25:30,856 That man... 那人… 916 02:25:32,107 --> 02:25:33,108 ...is... …是… 917 02:25:33,192 --> 02:25:34,193 Yes. 是的 918 02:25:36,528 --> 02:25:38,280 ...is a bone! …呼呼 919 02:25:41,950 --> 02:25:42,951 Right? 对吗? 920 02:25:44,870 --> 02:25:45,871 No. 不对 921 02:25:48,582 --> 02:25:49,583 No? 不对? 922 02:25:58,801 --> 02:25:59,802 Try this. 试试这个 923 02:26:02,346 --> 02:26:05,599 What's the word for "beautiful"? 哪个词代表美丽? 924 02:26:11,104 --> 02:26:13,524 What are you doing? 你在干什么? 925 02:26:15,067 --> 02:26:17,111 It's hot, and we are sitting in the shade. 天很热,我们坐在树荫下 926 02:26:21,824 --> 02:26:23,617 I'm hungry. 我饿了 927 02:26:42,010 --> 02:26:44,555 How is Dances With Wolves? 与狼共舞怎么样? 928 02:26:46,140 --> 02:26:48,308 What do you mean? 你意思是? 929 02:26:49,601 --> 02:26:51,937 How is he learning? 他学得怎么样? 930 02:26:53,021 --> 02:26:56,608 He is a fast learner. 他领会起来很快 931 02:26:56,942 --> 02:26:59,528 What did you think I meant? 你认为我是什么意思呢? 932 02:27:19,798 --> 02:27:21,925 You go for water, today? 你今天打水吗? 933 02:27:26,638 --> 02:27:29,850 Then let us take you. 那么我们带上你 934 02:27:45,324 --> 02:27:47,326 How did you get your name? 你名字怎么得来的? 935 02:27:51,663 --> 02:27:54,583 I was not very old 当我来到他们中间时… 936 02:27:55,501 --> 02:27:57,961 when I came to be with the people. …我还不是很大 937 02:27:58,879 --> 02:28:00,798 And I was made to work. 我被迫工作 938 02:28:01,882 --> 02:28:04,009 I worked every day, very hard. 每天干又苦又累的活 939 02:28:05,803 --> 02:28:09,097 There was one woman 有个女人… 940 02:28:09,181 --> 02:28:11,183 who didn't like me much. …她很不喜欢我 941 02:28:12,810 --> 02:28:16,897 She used to call me bad names, and sometimes she... 她常常出言不逊 有时她还… 942 02:28:21,527 --> 02:28:22,778 Beat me? 该怎么说,打我? 943 02:28:26,698 --> 02:28:28,450 And one day, she was 有一天,她… 944 02:28:29,243 --> 02:28:31,537 calling me these bad names …朝我破口大骂… 945 02:28:31,787 --> 02:28:34,331 with her face in my face, …我们的脸几乎贴在一块了… 946 02:28:35,374 --> 02:28:36,708 and I hit her. …我揍了她 947 02:28:38,710 --> 02:28:41,839 I was not very big, but she fell down. 我个子不大,但她还是跌倒了 948 02:28:42,089 --> 02:28:44,299 She fell hard and didn't move. 她摔得不轻,动也动不了 949 02:28:45,717 --> 02:28:49,263 And then I stood over her with my fist 我捏紧拳头站在她身边… 950 02:28:49,346 --> 02:28:50,681 and I asked if …我大声问,是否… 951 02:28:51,056 --> 02:28:53,392 there was any other woman …还有别的女人… 952 02:28:54,017 --> 02:28:56,311 who wanted to call me bad names. …敢再侮辱我 953 02:28:58,147 --> 02:29:00,566 No one bothered me after that day. 从那以后,没人敢打扰我了 954 02:29:03,735 --> 02:29:06,738 No, I wouldn't think so. 不,我不这么想 955 02:29:11,702 --> 02:29:13,078 Show me. 做给我看看 956 02:29:14,121 --> 02:29:16,123 Show me where you hit her. 让我看看你打中她哪里 957 02:29:44,902 --> 02:29:46,820 Why are you not married? 为什么你还不结婚? 958 02:29:50,657 --> 02:29:52,409 I'm sorry. I have to go. -很抱歉 -我得走了 959 02:29:55,204 --> 02:29:56,538 I'm sorry. 很抱歉 960 02:29:58,665 --> 02:30:00,125 Can I help you? 能帮你吗? 961 02:30:30,781 --> 02:30:32,991 You are not talking today? 你今天没和他谈过? 962 02:30:33,450 --> 02:30:35,119 No, I am not. 是的,我没有 963 02:31:41,435 --> 02:31:47,566 Some of your words are wrong but you are learning fast. 有些词你说错了 但你学得很快 964 02:31:48,567 --> 02:31:52,988 So what can I tell you today? 今天想知道些什么? 965 02:31:54,239 --> 02:31:56,575 I want to know about Stands With A Fist. 我想知道握拳而立 966 02:31:56,909 --> 02:31:59,745 Why is there no man with her? 为什么她还是一个人? 967 02:32:01,205 --> 02:32:03,916 She is in mourning. 她还在带孝 968 02:32:06,376 --> 02:32:07,544 I don't... 我不… 969 02:32:10,130 --> 02:32:12,132 I do not understand "mourning". 我不理解“带孝”的意思 970 02:32:14,051 --> 02:32:16,094 She cries for someone. 她为一个人哭泣 971 02:32:18,764 --> 02:32:20,724 Cries for who? 为谁哭? 972 02:32:24,937 --> 02:32:27,773 It is not polite to speak of the dead. 谈论死者是不礼貌的 973 02:32:28,107 --> 02:32:31,443 But you are new, so I will tell you. 不过你是外人,我就告诉你 974 02:32:31,944 --> 02:32:34,196 She cries for her husband. 她为她的丈夫哭泣 975 02:32:34,446 --> 02:32:36,281 He was killed not long ago. 他不久前被杀死了 976 02:32:36,698 --> 02:32:40,911 That is how you came to find her on the prairie. 这就是你为什么在草原发现她那样的原因 977 02:32:44,456 --> 02:32:47,918 How long will she cry? 她这样会哭多长时间? 978 02:32:50,254 --> 02:32:54,800 It is Kicking Bird's place to say when she is finished. 这得看踢鸟什么时候发话了 979 02:32:55,300 --> 02:32:58,971 He's the one that found her when she was very little. 发现她时,她还很小 踢鸟是其中的一个 980 02:33:16,989 --> 02:33:19,867 People are talking about you. 大家在谈论你呢 981 02:33:22,578 --> 02:33:24,496 What are they saying? 他们说什么? 982 02:33:27,374 --> 02:33:29,460 They are proud of the medicine... 他们觉得你和与狼共舞… 983 02:33:29,835 --> 02:33:33,005 ...you are making with Dances With Wolves. …之间的咒很灵验 984 02:33:35,883 --> 02:33:40,012 I have hurt him, and I should go talk to him. 我伤害了他,我得去和他谈谈 985 02:33:41,305 --> 02:33:43,849 You can't. He is gone. 不行,他已经走了 986 02:33:44,892 --> 02:33:47,019 He left this morning. 他今天早晨离开的 987 02:36:11,997 --> 02:36:13,916 Bet you were thinking, 我打赌你在想: 988 02:36:13,999 --> 02:36:16,001 "Now, why don't he write?" “现在,他为什么不写了?” 989 02:36:16,835 --> 02:36:18,504 Hello, Two Socks. 你好,两只白袜 990 02:36:45,989 --> 02:36:47,241 Come on. 过来 991 02:36:51,870 --> 02:36:55,457 I won't hurt you. Come on. You can do this. 我不会伤害你的 过来,你能行的 992 02:36:55,833 --> 02:36:57,459 You can do this. 你能行的 993 02:37:01,880 --> 02:37:03,090 Come on. 过来 994 02:37:15,227 --> 02:37:16,687 This is easy. 这很容易 995 02:37:17,229 --> 02:37:19,106 This is easy, Two Socks. 这很容易,两只白袜 996 02:38:40,312 --> 02:38:41,980 I am in mourning. 我在带孝 997 02:38:51,323 --> 02:38:52,825 No, we cannot. 不,我们不能这样 998 02:38:53,117 --> 02:38:54,368 Yes. -是的 -我们一定要小心 999 02:38:54,451 --> 02:38:59,498 We must be careful. 我们一定要小心 1000 02:38:59,581 --> 02:39:01,041 Okay. 好的 1001 02:40:05,272 --> 02:40:06,398 Wait! 等等! 1002 02:42:12,357 --> 02:42:13,442 What? 什么? 1003 02:42:14,359 --> 02:42:15,569 Trouble. 有麻烦了 1004 02:42:39,384 --> 02:42:42,346 The Pawnee are coming. A big party of 40 or 50 men. 波尼人来了 这次是40或50人的队伍 1005 02:42:42,429 --> 02:42:44,139 The Cheyenne hunters found them not far to the north. 猎手们发现他们离北面不远了 1006 02:42:44,223 --> 02:42:45,516 Soon be in our camp. 很快就到这儿了 1007 02:42:46,683 --> 02:42:49,478 Stone Calf, wait. I will follow you. 石牛,等等,我和你一块去 1008 02:42:49,561 --> 02:42:51,939 The Pawnee do not come for horses. They come for blood. 波尼人不是来抢马的 他们来烧杀抢掠的 1009 02:42:52,481 --> 02:42:54,525 Get your weapons and come to my lodge. 拿上你的武器到我的小屋来 1010 02:42:54,900 --> 02:42:55,901 I will go. 我会拿的 1011 02:42:56,401 --> 02:42:57,569 I will get them. 我会抓住他们 1012 02:42:58,403 --> 02:43:00,322 Stone Calf, wait. 石牛,等等 1013 02:43:00,489 --> 02:43:01,573 I have guns. 我有枪 1014 02:43:01,657 --> 02:43:04,034 I have many rifles. 我有好几支来福枪 1015 02:43:06,203 --> 02:43:07,830 At the fort? Yes. -在要塞里? -是的 1016 02:43:09,039 --> 02:43:11,125 No. The ride is long and we can spare no men. 不.骑马去时间太长 我们抽不出人手了 1017 02:43:11,583 --> 02:43:14,753 Guns would make one warrior like two. 枪会使一个勇士的力量加倍 1018 02:43:20,300 --> 02:43:23,303 Take one man and go quickly. 带个人快去 1019 02:43:24,471 --> 02:43:27,015 I will take Smiles A Lot. 我带“很多微笑”去 1020 02:44:16,732 --> 02:44:17,733 Okay! 好的 1021 02:46:52,638 --> 02:46:54,181 Shoot the gun! 开枪! 1022 02:51:21,740 --> 02:51:23,992 "It was hard to know how to feel. 我很难说清此时的心情 1023 02:51:24,076 --> 02:51:26,620 I'd never been in a battle like this one. 我从来没有经历过这样的战斗 1024 02:51:26,703 --> 02:51:29,331 There was no dark political objective. 和丑陋的政治目的无关 1025 02:51:29,414 --> 02:51:31,792 This was not a fight for territory or riches 也和领土,财富争端… 1026 02:51:31,875 --> 02:51:33,544 or to make men free. …或者救人无关 1027 02:51:33,627 --> 02:51:35,462 It had been fought to preserve the food stores 人们为了保护过冬的… 1028 02:51:35,546 --> 02:51:37,422 that would see us through the winter. …食物储备而战 1029 02:51:37,506 --> 02:51:39,800 To protect the lives of women and children and loved ones 为了保护近在咫尺的… 1030 02:51:39,883 --> 02:51:42,010 only a few feet away. …妇女、孩子而战 1031 02:51:42,094 --> 02:51:44,179 Stone Calf was a great loss, 石牛的死是个重大损失… 1032 02:51:44,263 --> 02:51:45,764 but even the old men could not remember …但连老年人也记不起… 1033 02:51:45,848 --> 02:51:47,891 such a one-sided victory. …曾有过这样压倒性的胜利 1034 02:51:47,975 --> 02:51:51,061 And I gradually began to look at it in a new way. 我渐渐开始以新的方式来看待它 1035 02:51:51,145 --> 02:51:53,689 I felt a pride I'd never felt before. 我感到从未有过的自豪 1036 02:51:54,440 --> 02:51:57,276 I'd never really known who John Dunbar was. 从未真正地认识过邓巴是谁 1037 02:51:57,651 --> 02:52:00,195 Perhaps the name itself had no meaning. 或许名字本身毫无意义 1038 02:52:00,279 --> 02:52:03,365 But as I heard my Sioux name being called over and over, 但当我听到我的苏族名字 一次次被唤起… 1039 02:52:03,449 --> 02:52:06,326 I knew for the first time who I really was." “…我才第一次真正知道我是谁” 1040 02:53:30,661 --> 02:53:33,497 When we were younger, he always bragged about how brave he was. 当我们还年轻时 他总爱自夸他是多么勇敢 1041 02:53:33,872 --> 02:53:37,042 And what a great chief he would make. 将会成为一个多么伟大的酋长 1042 02:53:37,376 --> 02:53:39,545 He thought I was impressed. 他认为这话使我印象深刻 1043 02:53:40,045 --> 02:53:44,174 While walking on the prairie, we surprised a small herd of buffalo. 当我们走在草原上 我们惊奇地看到一小群野牛 1044 02:53:44,716 --> 02:53:47,761 And the first thing this brave warrior did is run for a tree. 这个勇士做的第一件事 就是向一棵树狂奔过去 1045 02:53:50,556 --> 02:53:52,474 He would have forgotten all about me... 如果他不是需要我帮忙才能爬上树… 1046 02:53:52,850 --> 02:53:54,643 ...if he hadn't needed my help to climb it. …他甚至已经忘了我的存在 1047 02:53:54,935 --> 02:53:59,064 And we sat there all day as this old cow circled below. 我们坐在树上一整天 那头老牛就在下面打转 1048 02:53:59,606 --> 02:54:02,359 Making loud noises and hitting her head against the trunk. 它大声叫着 用头猛撞树干 1049 02:54:13,370 --> 02:54:17,249 Where are you going? There is gambling tonight. 你要去哪儿? 今晚大伙要赌钱 1050 02:54:17,583 --> 02:54:19,877 Horseback's games are always good. “马背”玩的很出色的哦 1051 02:54:21,253 --> 02:54:25,674 I'm tired. Horseback already has a good rifle of mine. 我累了 “马背”已经赢了我一支上等来福枪了 1052 02:54:29,261 --> 02:54:31,054 Good night. 晚安 1053 02:55:14,306 --> 02:55:17,184 How long will Stands With A Fist mourn? 握拳而立带孝要持续多久? 1054 02:55:18,143 --> 02:55:19,978 I don't know. 我不知道 1055 02:55:23,774 --> 02:55:26,777 I hope it will not be too long. 我希望不会太长 1056 02:55:29,571 --> 02:55:31,406 Has something happened? 出什么事了? 1057 02:55:32,324 --> 02:55:33,826 What? 到底什么事? 1058 02:55:34,660 --> 02:55:37,412 She has found love again. 她又坠入爱河了 1059 02:55:38,622 --> 02:55:40,624 With who? 和谁? 1060 02:55:40,749 --> 02:55:42,042 Who do you think? 你认为是谁? 1061 02:55:42,334 --> 02:55:43,460 Tell me. 告诉我 1062 02:55:43,752 --> 02:55:45,671 Dances With Wolves. 与狼共舞 1063 02:55:48,841 --> 02:55:50,717 Are you certain of this? 你能肯定吗? 1064 02:55:51,635 --> 02:55:55,347 When you see them together, you will know. 当你看见他们在一起时,你就知道了 1065 02:55:57,182 --> 02:55:58,976 What are people saying? 大家怎么说? 1066 02:55:59,852 --> 02:56:01,770 They like the match. 他们像天生的一对 1067 02:56:07,025 --> 02:56:09,069 No one is angry? 没人生气? 1068 02:56:09,361 --> 02:56:13,115 It makes sense. They are both white. 这很合理.他们都是白人 1069 02:56:15,242 --> 02:56:19,288 I suppose I will be the one to say something. 我有话要说 1070 02:56:20,372 --> 02:56:22,875 She's your daughter now. 现在她是你女儿 1071 02:56:23,500 --> 02:56:25,252 I know. 我知道 1072 02:56:30,883 --> 02:56:34,720 Relax. You can't see everything coming. 放松点.你无法预计到每件事 1073 02:56:35,554 --> 02:56:38,766 Stop it. Quit your playing. 好了,别闹了 1074 02:56:52,696 --> 02:56:54,114 Stands With A Fist. 握拳而立 1075 02:56:55,616 --> 02:56:57,993 You will mourn no more. 你不要再带孝了 1076 02:57:18,472 --> 02:57:20,808 Sit, sit. 坐,坐 1077 02:57:27,356 --> 02:57:29,775 There's talk that you want to get married. 让我们谈谈你的婚事 1078 02:57:32,486 --> 02:57:33,487 To who? 和谁? 1079 02:57:34,696 --> 02:57:36,698 To Stands With A Fist. 和握拳而立 1080 02:57:36,990 --> 02:57:38,659 That's the one, isn't it? 难道不是她吗? 1081 02:57:39,034 --> 02:57:40,035 She's in mourning. 她还在带孝 1082 02:57:40,244 --> 02:57:41,537 Not today. 今天已经不是了 1083 02:57:41,829 --> 02:57:44,414 Kicking Bird has released her. 踢鸟让她解脱了 1084 02:57:44,706 --> 02:57:46,375 He did? 他已经说了? 1085 02:57:46,959 --> 02:57:49,002 What are you doing here? 你在这儿干吗? 1086 02:57:50,337 --> 02:57:53,382 Kicking Bird told me to wait. 踢鸟叫我等着 1087 02:57:55,217 --> 02:57:57,469 You might have to wait a long time. 你可能要等好久 1088 02:57:57,886 --> 02:58:01,473 Smiles A Lot says he saw Kicking Bird riding on the prairie. “很多微笑”他看见踢鸟 在草原上骑马 1089 02:58:03,142 --> 02:58:05,686 He says he was talking to himself. 他说踢鸟在自言自语 1090 02:58:06,145 --> 02:58:07,855 A medicine man takes it pretty hard... 他觉得很生气… 1091 02:58:08,147 --> 02:58:09,815 ...when he is the last to know something. …因为他是最后一个知道的人 1092 02:58:12,151 --> 02:58:13,861 What do I do? 我怎么办? 1093 02:58:14,653 --> 02:58:16,071 Hmm. 1094 02:58:17,489 --> 02:58:21,535 You are pretty poor and a Sioux girl is not for free. 你很穷 苏族姑娘可不“白给” 1095 02:58:21,827 --> 02:58:24,079 I don't know if you can get married. 我不知道你是否能结婚 1096 02:58:29,001 --> 02:58:30,502 I have the buckskin... 我有鹿皮… 1097 02:58:30,669 --> 02:58:32,087 No, that's too much medicine. 不,那太不吉利 1098 02:58:35,007 --> 02:58:39,511 Do you think my horse is too much medicine? 你觉得我的马行不行? 1099 02:58:41,346 --> 02:58:43,640 For a girl. 够不够 1100 02:58:48,270 --> 02:58:52,107 Wait here. Maybe we can help you. 在这儿等会.也许我们能帮上忙 1101 02:58:52,483 --> 02:58:53,776 Wait. 等着 1102 02:58:55,861 --> 02:58:57,029 That's all I do, is wait! 我所能做的就是傻等! 1103 02:59:18,634 --> 02:59:22,137 "The whole village was eager to take up a collection on my behalf. 村民们热情地 送上他们的心意 1104 02:59:22,387 --> 02:59:25,099 The generosity of the people was astonishing. 人们的慷慨令我惊讶不已 1105 02:59:25,432 --> 02:59:28,852 The more valued the gift, the more easily it was given. 礼物越是珍贵 越是容易被赠予 1106 02:59:28,936 --> 02:59:33,065 Even the poorer families wanted to give up animals they could not afford. 甚至穷些的家庭 想送掉他们养不起的动物 1107 02:59:33,440 --> 02:59:35,150 It was hard to turn them away. 我很难拒绝他们的好意 1108 02:59:40,405 --> 02:59:42,282 Black Shawl was a mystery. 黑围巾很神秘 1109 02:59:43,033 --> 02:59:46,203 I couldn't guess what she was thinking, and she offered no advice, 我猜不透她心里想什么 她没有提出任何建议 1110 02:59:47,037 --> 02:59:48,539 no words of encouragement. …也没有什么鼓励的话 1111 02:59:55,254 --> 02:59:57,339 I may well have been the brunt of an inside joke 我也许成了整个村庄的… 1112 02:59:57,422 --> 02:59:59,758 that included the entire village. …一个笑料… 1113 02:59:59,842 --> 03:00:01,343 But I was determined. …但我决心已定 1114 03:00:04,972 --> 03:00:08,475 Wind In His Hair told me if all the gifts were gone in the morning, 风中散发告诉我 如果早晨礼物都不见了… 1115 03:00:08,559 --> 03:00:10,227 my offer had been accepted. …我的提议就被接受了 1116 03:00:11,728 --> 03:00:15,441 I spent a sleepless night wondering what misstep, if any, I had made. 我度过了一个不眠之夜, 考虑着是否有哪一步做错了 1117 03:00:16,859 --> 03:00:19,695 I had no idea what Kicking Bird's decision would be." 我不知道“踢鸟”会做怎样的决定 1118 03:00:43,844 --> 03:00:45,345 Turn around. 转过身 1119 03:00:47,556 --> 03:00:49,850 You look good. 你看起来挺帅 1120 03:00:50,267 --> 03:00:53,061 You know, the man she mourned for... 知道么,她哀悼的那个人…. 1121 03:00:53,270 --> 03:00:55,814 He was my best friend. 是我最好的朋友 1122 03:00:57,816 --> 03:00:59,651 I didn't know that. 我不知道 1123 03:01:02,279 --> 03:01:04,323 He was a good man. 他是个好人 1124 03:01:05,032 --> 03:01:08,076 It has been hard for me to like you. 我很难喜欢上你 1125 03:01:09,661 --> 03:01:12,998 I am not the thinker Kicking Bird is. “踢鸟”是个智者,而我不是 1126 03:01:13,332 --> 03:01:15,626 I always feel anger first. 我遇事总是会先发火 1127 03:01:15,834 --> 03:01:18,170 There were no answers to my questions. 我的问题没有答案 1128 03:01:18,504 --> 03:01:23,550 But now I think he went away because you were coming. 我想他去了,因为你来了 1129 03:01:23,884 --> 03:01:25,761 That is how I see it. 我想通了 1130 03:01:50,160 --> 03:01:52,287 This is a good day for me. 对我来说,这是个大喜日子 1131 03:01:54,248 --> 03:01:55,624 And for me. 对我也是 1132 03:01:59,670 --> 03:02:03,132 If you want this man, take his hand in yours. 如果你要嫁这个人,那么握住他的手 1133 03:02:17,855 --> 03:02:19,982 "I had never been married before. 我没结过婚 1134 03:02:20,065 --> 03:02:23,318 I don't know if all grooms have the same experience, 我不知道其他新郎是怎样的感觉 1135 03:02:23,402 --> 03:02:27,489 but as Kicking Bird began to speak about what was expected of a Sioux husband, 但当“踢鸟”诵读这苏族丈夫的规范时 1136 03:02:27,573 --> 03:02:31,326 my mind began to swim in a way that shut out everything but her, 我的心游弋在所有关于她的想象中 1137 03:02:31,410 --> 03:02:33,787 the tiny details of her costume, …她裙装上的小小饰物… 1138 03:02:33,871 --> 03:02:35,956 the contours of her shape, …她身体的美丽轮廓… 1139 03:02:36,039 --> 03:02:38,000 the light in her eyes, …她眼中闪烁的光彩… 1140 03:02:38,083 --> 03:02:40,127 the smallness of her feet. …她那对纤细的小脚 1141 03:02:40,919 --> 03:02:43,755 I knew that the love between us would be served." 我知道我们的爱天长地久 1142 03:02:50,554 --> 03:02:52,765 Have you heard all that I have said? 你听见我刚才说的了吗? 1143 03:02:55,267 --> 03:02:56,268 Yes. 是的 1144 03:02:57,936 --> 03:03:01,398 Good, then take her inside. 好的,那把她带进去吧 1145 03:03:01,815 --> 03:03:03,025 She is your wife. 她是你妻子了 1146 03:03:05,903 --> 03:03:07,196 Good. 好的 1147 03:03:09,782 --> 03:03:11,116 Thank you. 谢谢 1148 03:03:17,623 --> 03:03:25,130 Bye. 再见 1149 03:04:09,466 --> 03:04:12,636 Dances With Wolves' door is closed a lot these days. 这些天,“与狼共舞”的门就没打开过 1150 03:04:13,178 --> 03:04:16,390 I think they're having trouble making a baby. 我猜他们造孩子的过程出了点麻烦 1151 03:04:17,015 --> 03:04:19,268 I don't think they're having trouble at all. 我想这方面他们可不费吹灰之力 1152 03:04:24,356 --> 03:04:28,277 If we pull the smoke flap shut, they will come out for sure. 如果我们把烟道堵起来 他们一准会出来 1153 03:04:52,968 --> 03:04:56,680 Dances With Wolves, are you in there? “与狼共舞”,你在里面吗? 1154 03:04:59,308 --> 03:05:03,520 Today I am riding to a far away place. 今天我要骑马到远处去 1155 03:05:03,687 --> 03:05:05,647 I would like you to ride with me. 我想你跟我一起去 1156 03:05:21,497 --> 03:05:23,665 It's good to be out. 出去跑跑很好 1157 03:05:24,750 --> 03:05:26,960 Yes, it must be. 是啊,准没错 1158 03:05:28,378 --> 03:05:30,547 We are trying for a baby. 我们正忙着养儿育女 1159 03:05:32,091 --> 03:05:33,592 No waiting? 不能等等? 1160 03:05:34,343 --> 03:05:35,928 No waiting. 不能等 1161 03:05:40,265 --> 03:05:44,686 I was just thinking that of all the trails in this life... 我在想自己走过的生命旅程 1162 03:05:46,021 --> 03:05:48,732 ...there is one that matters most. …这其中至关重要的道路是 1163 03:05:49,024 --> 03:05:51,985 It is the trail of a true human being. 男子汉走的道路 1164 03:05:53,529 --> 03:05:57,783 I think you are on this trail, and it is good to see. 我看你已经踏上这条道路了 很高兴看到你这样 1165 03:06:17,886 --> 03:06:20,222 We call you the Busy Bee. 我们都把你叫做“忙碌蜜蜂” 1166 03:06:56,300 --> 03:06:59,803 It is said that all the animals were born here. 据说这些动物都在这里出生 1167 03:07:00,304 --> 03:07:04,016 That from here they spread over the prairies to feed all the people. 然后散布到草原各处,给人们提供食物 1168 03:07:05,142 --> 03:07:08,604 Even our enemies agree that this is a sacred place. 甚至我们的敌人都承认 这儿是个神圣的地方 1169 03:07:59,530 --> 03:08:01,073 It's quiet here. 这里很安静 1170 03:09:58,982 --> 03:10:03,737 We must wait for these people. 我们得等那些人 1171 03:10:05,531 --> 03:10:09,201 No, they've been gone a week. Maybe more. 不,他们离开已经有一星期了,可能更久 1172 03:10:11,912 --> 03:10:14,706 We will water the horses and go home. 我们去饮马,然后回家 1173 03:11:01,503 --> 03:11:05,257 You always ask about the white people. 你总爱问白人的事情 1174 03:11:06,925 --> 03:11:08,969 You always want to know how many more are coming. 你总想知道还有多少白人会来 1175 03:11:11,597 --> 03:11:14,266 There will be a lot, my friend. 还会有很多的,我的朋友 1176 03:11:14,558 --> 03:11:15,726 More than can be counted. 多的不计其数 1177 03:11:18,729 --> 03:11:19,980 How many? 到底有多少? 1178 03:11:22,649 --> 03:11:24,193 Like the stars. 像星星一样多 1179 03:11:39,583 --> 03:11:42,336 It makes me afraid for all the Sioux. 我真为苏族人担心 1180 03:11:49,802 --> 03:11:52,596 We should tell this to Ten Bears. 我们该把这事告诉“十熊” 1181 03:12:18,956 --> 03:12:21,125 The men who wore this came... 戴这个的人… 1182 03:12:21,500 --> 03:12:23,585 ...in the time of my grandfather's grandfather. …在我祖父的祖父的时代来过 1183 03:12:24,586 --> 03:12:27,297 Eventually we drove them out. 最终被我们赶走了 1184 03:12:28,006 --> 03:12:31,385 Then the Mexicans came. They do not come here anymore. 然后是墨西哥人, 但他们现在也不敢来了 1185 03:12:32,302 --> 03:12:35,347 In my own time, the Texans. 现在,是德克萨斯人 1186 03:12:35,597 --> 03:12:37,850 They have been like all the others. 他们也会跟其他人一样 1187 03:12:40,936 --> 03:12:45,649 They take without asking. 他们是不速之客 1188 03:12:46,316 --> 03:12:50,362 I don't know if we are ready for these people. 不知道我们有没有 准备好对付这些白人 1189 03:12:51,905 --> 03:12:56,326 But I think you are right. I think they will keep coming. 我想你是对的, 他们还会不断地来骚扰 1190 03:12:57,619 --> 03:12:59,705 When I think of that, I look at this helmet. 我每想到这个,就看看这个头盔 1191 03:13:02,708 --> 03:13:06,712 Our country is all that we have, and we will fight to keep it. 这是我们仅有的家园, 我们会为坚守家园而战 1192 03:13:07,671 --> 03:13:09,882 Tomorrow we will strike the village... 明天我们要把村子拆了… 1193 03:13:10,215 --> 03:13:11,884 ...and go to the winter camp. …搬到冬营去 1194 03:13:43,415 --> 03:13:46,376 You have everything from the soldiers' fort? 你把要塞的东西都拿来了? 1195 03:13:46,460 --> 03:13:47,544 Yes. 是的 1196 03:13:47,920 --> 03:13:50,089 There's nothing for me there. 那儿没我的东西了 1197 03:13:50,964 --> 03:13:52,424 That's good. 很好 1198 03:14:05,938 --> 03:14:07,314 The journal. 那本日志 1199 03:14:09,608 --> 03:14:11,318 Stands With... Wait! 等等! 1200 03:14:11,860 --> 03:14:13,070 It is important! No! 日志太重要了! 1201 03:14:13,153 --> 03:14:15,531 The words in the book are like a trail for people to follow. 日志里的话会成为他们跟踪的线索 1202 03:14:15,614 --> 03:14:19,159 Now, it tells everything about my life here. I must get it. 它记载了我在这儿的一切,我得弄回来 1203 03:14:19,409 --> 03:14:20,619 Enough. 够了 1204 03:14:20,953 --> 03:14:23,163 We cannot wait for you. 我们不能等你了 1205 03:14:35,175 --> 03:14:37,386 I'll catch up. 我会赶上你们 1206 03:15:17,718 --> 03:15:19,344 Injun! 印第安人! 1207 03:15:20,554 --> 03:15:22,264 Get him! Injun! 抓住他!印第安人! 1208 03:15:27,561 --> 03:15:28,812 No! 不! 1209 03:15:50,334 --> 03:15:52,544 Stay down. Stay. 蹲下,别动 1210 03:15:54,922 --> 03:15:56,256 Oh, God. 我的天哪 1211 03:15:59,718 --> 03:16:01,011 God. 天啊 1212 03:16:01,804 --> 03:16:03,472 It's okay. 好啦 1213 03:16:45,722 --> 03:16:47,141 Something has happened. 出事了 1214 03:16:47,474 --> 03:16:49,726 Dances With Wolves is not coming. “与狼共舞”没赶上来 1215 03:16:50,519 --> 03:16:52,438 He must have trouble. 他一定遇上麻烦了 1216 03:16:54,148 --> 03:16:59,445 Pick two good men and send them back to the soldier fort. 挑两名勇士,让他们回要塞看看 1217 03:17:11,123 --> 03:17:12,499 Spivey. 斯必维 1218 03:17:13,500 --> 03:17:15,711 Spivey! Yeah, Sergeant. -斯必维! -是,军士 1219 03:17:16,754 --> 03:17:18,964 Tell the Major he's waking up. 告诉少校他醒了 1220 03:17:20,758 --> 03:17:22,676 Move your worthless ass. 把你的蠢屁股挪挪 1221 03:17:34,438 --> 03:17:36,398 You got yourself a hell of a shiner, 见鬼,你的眼睛给打青了… 1222 03:17:36,482 --> 03:17:37,816 didn't you? …你自找的,不是吗? 1223 03:17:38,567 --> 03:17:40,652 Major's coming through. 少校过来了 1224 03:17:50,579 --> 03:17:52,498 Does he speak English? 他会说英语吗? 1225 03:17:52,664 --> 03:17:54,333 I don't know, sir. 我不知道,长官 1226 03:17:56,001 --> 03:17:57,795 Speak English? 会说英语吗? 1227 03:17:59,671 --> 03:18:02,216 Talk English? Talk! 说英语?快说! 1228 03:18:03,842 --> 03:18:05,469 I speak English. 我会说英语 1229 03:18:10,099 --> 03:18:11,517 Who are you? 你是谁? 1230 03:18:13,936 --> 03:18:18,148 Lieutenant John J. Dunbar. This is my post. 邓巴中尉.这是我的哨所 1231 03:18:18,398 --> 03:18:20,359 Why are you dressed like this? 你干吗穿成这样? 1232 03:18:22,486 --> 03:18:24,113 I came out from Fort Hayes last April, 去年四月,我从海斯堡调来这里 1233 03:18:24,196 --> 03:18:26,365 but there was nobody here. 可这儿都空了 1234 03:18:26,907 --> 03:18:28,909 Do you have proof of that? 有东西能证明你说的吗? 1235 03:18:31,578 --> 03:18:33,789 My journal's on the bunk in my quarters. 我驻地的床上有本日志 1236 03:18:33,872 --> 03:18:35,624 My orders are in the journal. 我的任命书也在里面 1237 03:18:36,041 --> 03:18:38,127 It will tell you everything. 会让你一目了然 1238 03:18:38,210 --> 03:18:40,838 Spivey, you and Edwards were the first ones here. 斯必维,你跟爱德华是第一批到这儿的 1239 03:18:40,921 --> 03:18:43,257 Did you find anything? A journal? 你们发现过什么吗?一本日志? 1240 03:18:43,715 --> 03:18:46,051 No, we didn't find nothing, sir. 不,我们什么也没发现,长官 1241 03:18:46,385 --> 03:18:47,970 Where's Edwards? 爱德华在那儿? 1242 03:18:48,470 --> 03:18:49,930 He's outside. 在外面 1243 03:18:54,435 --> 03:18:56,687 He didn't find nothing either. 他也没发现什么 1244 03:19:12,411 --> 03:19:14,288 You turned Injun, didn't you? 你叛变了印第安人,对吧? 1245 03:19:19,084 --> 03:19:20,419 Didn't you? 是吗? 1246 03:19:25,174 --> 03:19:26,550 What did you say your name was? 你说你的名字是什么来着? 1247 03:19:28,010 --> 03:19:29,011 Dunbar. 邓巴 1248 03:19:30,345 --> 03:19:32,556 D-U-N-B-A-R. John. 邓巴,约翰 1249 03:19:32,639 --> 03:19:34,433 You say you're an officer. 你说你是个军官? 1250 03:19:34,808 --> 03:19:37,352 God, did you read my orders? 天哪,你看到我的任命书了吗? 1251 03:19:37,436 --> 03:19:38,896 No. 没有 1252 03:19:39,605 --> 03:19:41,315 Well, they're in my journal. 都在我日志里 1253 03:19:41,398 --> 03:19:42,816 There are no orders. 没有什么任命书 1254 03:19:44,067 --> 03:19:46,069 There's no journal. 也没有什么日志 1255 03:19:50,282 --> 03:19:52,284 Why are you out of uniform? 你干吗不穿军服? 1256 03:19:54,620 --> 03:19:56,705 I have to relieve myself. 我得放松自己 1257 03:19:59,666 --> 03:20:01,627 - Sergeant, take care of it. - Sir. -军士,看住他 -是,长官 1258 03:20:04,129 --> 03:20:05,130 Let's go. 我们走 1259 03:20:09,885 --> 03:20:10,928 He's a white man. 他是个白人 1260 03:20:11,011 --> 03:20:12,221 Doesn't look white to me. 我看他可不像白人 1261 03:20:12,304 --> 03:20:13,639 They say he's a soldier. 他们说他是个士兵 1262 03:20:13,722 --> 03:20:15,015 He's an officer. 他是个军官 1263 03:20:15,599 --> 03:20:17,684 Do you salute him or shoot him? 那你是向他敬礼还是向他开枪? 1264 03:20:26,360 --> 03:20:28,278 Here, you. Eyes front. 哎,你,向前看 1265 03:20:33,659 --> 03:20:35,327 I said eyes front! 我说向前看! 1266 03:20:38,080 --> 03:20:40,499 Don't shoot him! Hit him! Get him! 别开枪!打他!抓住他! 1267 03:20:40,582 --> 03:20:41,875 Get him! 抓住他! 1268 03:21:32,050 --> 03:21:34,094 Why are you out of uniform? 你干吗不穿军服? 1269 03:21:38,098 --> 03:21:40,100 What's the Army doing out here? 部队在外面都干些什么? 1270 03:21:40,726 --> 03:21:41,977 Lieutenant's asking the questions. 中尉在问你话 1271 03:21:42,060 --> 03:21:43,312 Bauer. 鲍尔 1272 03:21:49,276 --> 03:21:51,612 We're charged with apprehending... 我们负责与敌对者沟通… 1273 03:21:54,615 --> 03:21:56,283 We're charged with apprehending hostiles 我们负责与敌对者沟通… 1274 03:21:56,366 --> 03:21:57,993 and recovering stolen property, …找回被偷的财物… 1275 03:21:58,076 --> 03:22:00,704 retrieving white captives taken in hostile raidings. …解救被突袭抢走的白人人质 1276 03:22:00,788 --> 03:22:02,456 There are no hostiles. 他们没有敌意 1277 03:22:02,539 --> 03:22:04,833 We will ascertain that for ourselves. 我们自己会弄个明白的 1278 03:22:04,917 --> 03:22:06,710 Now, if you'll guide us to these camps 如果你肯领我们去他们的营地… 1279 03:22:06,794 --> 03:22:08,003 and serve as an interpreter, …给我们做翻译 1280 03:22:08,087 --> 03:22:10,464 your conduct will be re-evaluated. …我们会对你的行为有个新的评价 1281 03:22:11,048 --> 03:22:12,591 What conduct? With all due respect... -什么行为? -你会得到应有的尊敬 1282 03:22:12,674 --> 03:22:16,178 Your status as a traitor might improve, should you choose 你叛国者的形象会得到改善 你会选择… 1283 03:22:16,261 --> 03:22:19,014 to cooperate with the United States Army. …跟美国政府合作 1284 03:22:20,974 --> 03:22:23,310 There's nothing for you to do out here. 这儿根本没你们什么事 1285 03:22:27,022 --> 03:22:29,525 Are you willing to cooperate or not? 你愿不愿跟我们合作? 1286 03:22:32,111 --> 03:22:33,654 Well, speak up! 大声说! 1287 03:22:39,076 --> 03:22:41,120 I am Dances With Wolves. 我是“与狼共舞” 1288 03:22:42,579 --> 03:22:43,664 What's that? 那是什么? 1289 03:22:46,917 --> 03:22:49,169 I have nothing to say to you. 我跟你没什么可说的 1290 03:22:49,711 --> 03:22:52,464 You are not worth talking to. 我不屑跟你说什么 1291 03:23:02,474 --> 03:23:06,228 Sergeant, form a detail and take this man down to the river. 军士,带一小队人 把这家伙带到河边去 1292 03:23:07,146 --> 03:23:08,564 Let him clean up his face. 让他洗洗脸 1293 03:23:08,647 --> 03:23:09,982 Yes, sir. 是,长官 1294 03:23:12,109 --> 03:23:13,652 Not you, Spivey. 不是你,斯必维 1295 03:23:41,597 --> 03:23:44,016 Lieutenant. Lieutenant. 中尉 1296 03:23:45,559 --> 03:23:47,519 Major wants to see you. 少校想见你 1297 03:24:22,513 --> 03:24:23,889 Spivey. 斯必维 1298 03:24:28,352 --> 03:24:30,646 Spivey. You got paper? 斯必维,有纸吗? 1299 03:24:31,313 --> 03:24:32,523 What's it to you? -你要干吗? 1300 03:24:32,606 --> 03:24:34,817 Give me some, shit-bird. -妈的,给我点 1301 03:24:34,900 --> 03:24:36,193 Can you read? 你识字吗? 1302 03:24:36,276 --> 03:24:38,445 No, I can't read. What the hell's the difference? 不识字.这他妈的有什么区别? 1303 03:24:38,529 --> 03:24:41,490 You can't read either. Now, just give me some. 你也不识字.快给我点纸 1304 03:24:42,032 --> 03:24:43,617 Quick, give me some! -快给我! 1305 03:24:43,700 --> 03:24:45,911 All right. Hold your horses. -好吧,让马停下 1306 03:26:07,993 --> 03:26:09,161 Bauer! 鲍尔! 1307 03:26:12,623 --> 03:26:13,916 Hey, let go of me! 放开我! 1308 03:26:22,174 --> 03:26:24,968 Lap it up, Injun. Go ahead. Lap it up. 舔吧,印第安人.往前走 1309 03:26:27,805 --> 03:26:29,431 You son of a bitch! I'll kill you! 狗娘养的! 1310 03:26:29,515 --> 03:26:30,682 Hey, hey, hey. Hey. 好了 1311 03:26:32,518 --> 03:26:36,230 It's all right. 好了 1312 03:26:36,855 --> 03:26:39,274 He's going to get hungrier, that's all. 他就是觉得饿了 1313 03:26:39,358 --> 03:26:41,026 But maybe that don't matter. 不过也许这也没什么 1314 03:26:41,819 --> 03:26:44,863 Word is they're going to ship you back to Hayes. 听说他们要把你送回海兹堡去 1315 03:26:44,947 --> 03:26:47,825 And once you get there, they gonna hang you. 你一到那儿,他们就会绞死你 1316 03:26:51,453 --> 03:26:54,498 Come on. Forget about him. Go on. Get out of here. 来吧,忘了他 走吧,离开这儿 1317 03:27:09,304 --> 03:27:14,685 Get up in there! 起来! 1318 03:27:36,665 --> 03:27:38,876 Hey, Spivey, what is that? 斯必维,那是什么? 1319 03:27:38,959 --> 03:27:41,044 Looks like he's following us. 好像他在跟踪咱们 1320 03:27:41,128 --> 03:27:43,005 Hell, I'm going to shoot him. 见鬼,我要打死他 1321 03:27:44,381 --> 03:27:46,091 Dang. You missed him. 妈的,没射中 1322 03:27:46,258 --> 03:27:47,843 Don't shoot, God damn it. It's my shot. -别开枪了,他妈的,该我射了 1323 03:27:47,926 --> 03:27:49,136 Hey, wait. I seen him first. -等等,是我先看见他的 1324 03:27:49,219 --> 03:27:50,345 Get down! -趴下! 1325 03:27:50,429 --> 03:27:51,472 Look at that stupid bastard. -瞧那个傻货 1326 03:27:51,555 --> 03:27:52,848 He ain't even moving. 他都不会动了 1327 03:27:52,931 --> 03:27:55,517 Wait a minute! That's my shot. -等会儿!该我射了 1328 03:27:55,601 --> 03:27:56,727 Shoot him! -射他! 1329 03:27:57,770 --> 03:27:59,605 Get him, Edwards. He's standing there. 朝他开枪,爱德华.他站在那儿 1330 03:27:59,688 --> 03:28:00,898 He ain't running, is he? 他不跑 1331 03:28:01,190 --> 03:28:02,274 Shoot him! 射他! 1332 03:28:05,360 --> 03:28:07,279 Jesus Christ! Holy shit! 上帝啊!真他妈的! 1333 03:28:11,992 --> 03:28:13,786 Bauer, get him off him! 鲍尔,把他救下来! 1334 03:28:20,876 --> 03:28:22,628 He might have killed you. 他会杀了你的 1335 03:28:29,968 --> 03:28:31,845 I'll get that son of a bitch. 我会抓到那个狗杂种的 1336 03:28:38,977 --> 03:28:40,646 Sit down, God damn it! 坐下,他妈的! 1337 03:28:52,241 --> 03:28:55,119 That's it. I got him! 好啦,我抓到他了! 1338 03:28:57,329 --> 03:28:59,456 Dead shot, boys. Come on. 真是个神枪手,我抓到他了 1339 03:29:01,041 --> 03:29:02,584 Son of a bitch! 狗娘养的! 1340 03:29:03,001 --> 03:29:04,211 Get up! 起来! 1341 03:29:06,046 --> 03:29:08,424 Get up! I'm gonna shoot... Get up! 起来! 1342 03:29:08,674 --> 03:29:10,259 I mean it! Get up! Spivey! 我可是当真的!起来! 1343 03:29:10,342 --> 03:29:12,553 Get up! Come on, get up! 起来!来吧,起来! 1344 03:29:12,636 --> 03:29:14,138 Spivey. What? -斯必维 -什么? 1345 03:29:14,221 --> 03:29:15,556 You bash that prisoner one more time, 你如果再敢动这犯人一根毫毛 1346 03:29:15,639 --> 03:29:18,016 I'll put those shackles on you. 我就给你带上拷子 1347 03:29:18,392 --> 03:29:19,893 You men get back here! 你们给我回来! 1348 03:29:24,106 --> 03:29:25,524 God damn it! 他妈的! 1349 03:30:04,521 --> 03:30:05,564 Boo. 嘘 1350 03:30:13,822 --> 03:30:16,116 Clear behind that stand of trees? 树丛后面都没人吧? 1351 03:30:20,079 --> 03:30:21,830 All right. Let's go. 好了,我们走 1352 03:30:45,604 --> 03:30:47,064 I don't see nobody. 我可不是“什么人”都没看见 1353 03:31:05,457 --> 03:31:06,667 Indians! 印第安人! 1354 03:32:25,370 --> 03:32:38,092 Bauer! 鲍尔 1355 03:34:49,223 --> 03:34:50,265 No. 不 1356 03:37:39,143 --> 03:37:43,730 Dances With Wolves is quiet these days. “与狼共舞”这些天不太说话 1357 03:37:45,482 --> 03:37:47,901 Is his heart bad? 他心情不好? 1358 03:37:58,245 --> 03:38:00,289 Killing the soldiers at the river... 在河边杀了些士兵… 1359 03:38:02,791 --> 03:38:05,043 ...was a good thing. …这是件好事 1360 03:38:05,878 --> 03:38:08,464 I did not mind killing those men. I was glad to do it. 杀这些人无所谓 我喜欢这样做 1361 03:38:12,843 --> 03:38:18,557 But the soldiers hate me now, like they hate no other. 但士兵们现在对我恨之入骨了 1362 03:38:19,725 --> 03:38:22,936 They think I am a traitor. 他们以为我是个叛国贼 1363 03:38:27,691 --> 03:38:31,069 And they will hunt for me. 他们会来追杀我的 1364 03:38:31,445 --> 03:38:35,282 And when they find me, they find you. 一旦他们找到了我 他们也会找到你们 1365 03:38:36,784 --> 03:38:42,664 I think it would be wise to move the village now. 我想现在最好把村子搬到别处去 1366 03:38:49,713 --> 03:38:51,882 I will be leaving. 我会离开的 1367 03:38:54,259 --> 03:38:58,180 I must go and talk with those who would listen. 我得去找那些肯听道理的人 1368 03:39:07,147 --> 03:39:10,067 Quiet. You are hurting my ears. 安静点.你吵得我耳朵疼 1369 03:39:20,077 --> 03:39:22,788 Leave us alone. 别管我们 1370 03:39:40,639 --> 03:39:44,476 You are the only white man I have ever known. 你是我认识的唯一的白人 1371 03:39:44,810 --> 03:39:48,105 I have thought about you a lot. More than you know. 关于你,我考虑了很多, 比你想得还要多 1372 03:39:48,480 --> 03:39:52,359 But I think you are wrong. 我想你错了 1373 03:39:53,402 --> 03:39:56,029 The man the soldiers are looking for no longer exists. 士兵们要找的那个白人不见了 1374 03:39:56,405 --> 03:40:02,953 Now there is only a Sioux named Dances With Wolves. 现在只有一个苏族人,叫“与狼共舞” 1375 03:40:06,999 --> 03:40:09,126 Let's smoke awhile. 让我们抽会儿烟 1376 03:40:14,715 --> 03:40:17,551 "With Ten Bears, it was always more than a while. 跟“十熊”在一起就肯定不止一会儿 1377 03:40:17,676 --> 03:40:21,388 There was purpose in everything he did and I knew he wanted me to stay. 他所做的事情都是有目的的 我知道他想我留下来 1378 03:40:21,472 --> 03:40:23,140 But I was sure of myself. 但我知道自己要做什么 1379 03:40:23,223 --> 03:40:27,352 I would be an excuse and that's all the Army would need to find this place. 军队要找出这个地方 而我就是他们的借口 1380 03:40:27,436 --> 03:40:30,147 I pushed him as far as I could to move the camp, 我尽可能把他推的远远的 让营地去别处 1381 03:40:30,230 --> 03:40:31,607 but in the end he only smiled …结果他只是 1382 03:40:31,690 --> 03:40:33,609 and talked of simple pleasures. 一笑置之 1383 03:40:33,692 --> 03:40:35,360 He reminded me that at his age 他提醒我,在他这把年纪 1384 03:40:35,444 --> 03:40:37,988 a good fire is better than anything. 安定的生活比什么都强 1385 03:40:38,363 --> 03:40:40,783 Ten Bears was an extraordinary man." “十熊”是个非同寻常的人 1386 03:41:22,157 --> 03:41:24,076 You have nothing to say? 你没什么要说的吗? 1387 03:41:26,370 --> 03:41:28,122 What can I tell you? 我能告诉你什么? 1388 03:41:29,581 --> 03:41:31,583 What's ever on your mind. 你心里究竟在想什么 1389 03:41:38,173 --> 03:41:40,175 You've made the decision. 你已经做了决定 1390 03:41:44,930 --> 03:41:46,723 My place is with you. 我要跟你在一起 1391 03:41:47,724 --> 03:41:49,393 I go where you go. 你去那儿,我就去那儿 1392 03:41:52,604 --> 03:41:54,273 You're not afraid? 你不害怕吗? 1393 03:41:55,441 --> 03:41:56,483 No. 不怕 1394 03:41:59,903 --> 03:42:02,990 I told Ten Bears we'd leave when the snow breaks. 我已经告诉“十熊”,雪停了我们就走 1395 03:42:10,122 --> 03:42:11,999 Did you tell everyone? 你跟大家都这么说的? 1396 03:42:16,170 --> 03:42:17,629 Not everyone. 没跟所有人说 1397 03:42:54,374 --> 03:42:56,502 It's all right. 很好 1398 03:43:29,368 --> 03:43:30,702 You 你… 1399 03:43:31,703 --> 03:43:33,205 finish your pipe? …雕完烟斗了? 1400 03:43:46,385 --> 03:43:47,719 Good pipe. 好烟斗 1401 03:43:49,221 --> 03:43:50,597 How 怎么… 1402 03:43:51,265 --> 03:43:52,683 does it smoke? …抽它? 1403 03:43:55,644 --> 03:43:57,187 I've never smoked it. 我从没抽过烟斗 1404 03:44:08,991 --> 03:44:10,367 We come far, 我们在一起很久… 1405 03:44:10,743 --> 03:44:12,119 you and me. …你跟我 1406 03:44:14,663 --> 03:44:16,540 I will not forget you. 我不会忘记你的 1407 03:46:05,357 --> 03:46:07,901 Dances With Wolves. 与狼共舞 1408 03:46:09,069 --> 03:46:11,405 I am Wind In His Hair. 我是风中散发 1409 03:46:11,822 --> 03:46:14,908 Do you see that I am your friend? 你把我当作你的朋友吗? 1410 03:46:19,329 --> 03:46:22,207 Can you see that you will always be my friend? 你能永远把我当作你的朋友吗? 1411 03:47:49,962 --> 03:47:52,840 Sergeant! Over here! Now! 军士!过来!快点!