1 00:00:27,569 --> 00:00:29,111 MAN: Mozart! 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,581 Mozart! 3 00:00:40,790 --> 00:00:43,375 Forgive your assassin! 4 00:00:43,918 --> 00:00:47,546 I confess, I killed you! 5 00:00:48,048 --> 00:00:50,799 Sì, I killed you, Mozart. 6 00:00:55,138 --> 00:00:58,348 Mozart, pietà! Forgive your assassin! 7 00:00:59,225 --> 00:01:01,935 Forgive me, Mozart! 8 00:01:02,145 --> 00:01:03,937 [VALET KNOCKS] 9 00:01:04,147 --> 00:01:07,858 VALET: Signore Salieri, open the door, be good now! 10 00:01:08,485 --> 00:01:11,445 Signore, we have something special for you. 11 00:01:11,905 --> 00:01:14,740 Something you're going to love. 12 00:01:17,160 --> 00:01:20,829 Mmm! Is that good! 13 00:01:23,333 --> 00:01:25,834 Signore, believe me... 14 00:01:26,002 --> 00:01:30,422 ...this is the most delicious thing I ever ate in my life! 15 00:01:31,299 --> 00:01:33,383 Really, you don't know what you're miss-- 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,844 [MAN SCREAMS] 17 00:01:40,266 --> 00:01:43,519 All right, that's enough! Open the door. 18 00:01:46,898 --> 00:01:50,192 Signore, if you don't open this door... 19 00:01:50,443 --> 00:01:53,320 ...we're gonna leave nothing for you. 20 00:01:53,530 --> 00:01:56,698 And I'm never gonna come see you again! 21 00:01:56,950 --> 00:01:59,368 [THUDDING] 22 00:02:01,371 --> 00:02:04,164 [MAN GRUNTS] 23 00:04:43,783 --> 00:04:45,617 [SCREAMING] 24 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 GUARD: Good morning, Father. 25 00:05:01,384 --> 00:05:04,553 [PIANO PLAYS] 26 00:05:27,702 --> 00:05:29,411 Herr Salieri? 27 00:06:03,738 --> 00:06:05,864 Leave me alone. 28 00:06:11,788 --> 00:06:15,040 I cannot leave alone a soul in pain. 29 00:06:16,459 --> 00:06:18,293 Do you know who I am? 30 00:06:20,421 --> 00:06:22,714 That makes no difference. 31 00:06:23,174 --> 00:06:26,134 All men are equal in God's eyes. 32 00:06:30,890 --> 00:06:32,724 Are they? 33 00:06:33,559 --> 00:06:36,228 Offer me your confession. 34 00:06:39,315 --> 00:06:42,401 I can offer you God's forgiveness. 35 00:06:46,739 --> 00:06:49,658 How well are you trained in music? 36 00:06:52,662 --> 00:06:56,081 I know a little. I studied it in my youth. 37 00:06:56,999 --> 00:06:59,584 -Where? -Here in Vienna. 38 00:06:59,794 --> 00:07:03,839 Oh! Then you must know this. 39 00:07:12,432 --> 00:07:14,850 I can't say that I do. 40 00:07:16,018 --> 00:07:17,310 What is it? 41 00:07:18,521 --> 00:07:21,648 It was a very popular tune in its day. 42 00:07:21,858 --> 00:07:23,108 I wrote it. 43 00:07:25,278 --> 00:07:27,529 Here, how about this? 44 00:07:30,658 --> 00:07:34,286 This one brought down the house when we played it. 45 00:07:38,875 --> 00:07:41,376 [WOMAN SINGS OPERA] 46 00:08:05,735 --> 00:08:07,986 [CLAPPING] 47 00:08:19,499 --> 00:08:21,249 Well? 48 00:08:23,878 --> 00:08:27,589 I regret it is not too familiar. 49 00:08:27,798 --> 00:08:30,050 Can you recall no melody of mine? 50 00:08:31,093 --> 00:08:34,346 I was the most famous composer in Europe. 51 00:08:34,555 --> 00:08:37,098 I wrote 40 operas alone. 52 00:08:38,809 --> 00:08:40,560 Here! 53 00:08:40,770 --> 00:08:43,104 What about this one? 54 00:08:44,106 --> 00:08:46,566 [SALIERI PLAYS] 55 00:08:47,443 --> 00:08:48,527 [HUMS] 56 00:08:50,947 --> 00:08:53,823 [SINGS MELODY] 57 00:08:58,871 --> 00:09:00,622 Yes, I know that! 58 00:09:00,831 --> 00:09:03,375 That's charming! 59 00:09:03,584 --> 00:09:06,586 I'm sorry, I didn't know you wrote that. 60 00:09:07,380 --> 00:09:09,256 I didn't. 61 00:09:16,097 --> 00:09:18,765 That was Mozart. 62 00:09:20,643 --> 00:09:22,727 Wolfgang... 63 00:09:22,937 --> 00:09:26,731 ...Amadeus Mozart. 64 00:09:28,484 --> 00:09:31,570 The man you accuse yourself of killing. 65 00:09:35,074 --> 00:09:37,158 You've heard that? 66 00:09:37,451 --> 00:09:39,411 Is it true? 67 00:09:48,170 --> 00:09:51,131 For God's sake, my son... 68 00:09:53,259 --> 00:09:58,013 ...if you have something to confess, do it now. 69 00:09:58,472 --> 00:10:01,141 Give yourself some peace. 70 00:10:04,895 --> 00:10:06,855 He... 71 00:10:08,274 --> 00:10:10,108 ...was my idol. 72 00:10:10,693 --> 00:10:12,652 [MOZART PLAYS] 73 00:10:13,154 --> 00:10:15,405 SALIERI: Mozart. 74 00:10:16,407 --> 00:10:20,201 I can't think of a time when I didn't know his name. 75 00:10:20,411 --> 00:10:22,203 I was playing games... 76 00:10:22,413 --> 00:10:26,708 ...when he was playing music for kings and emperors. 77 00:10:26,917 --> 00:10:29,544 Even the pope in Rome. 78 00:10:33,507 --> 00:10:35,800 I admit, I was jealous... 79 00:10:36,135 --> 00:10:39,346 ...when I heard the tales they told about him. 80 00:10:39,555 --> 00:10:41,931 Not of the brilliant little prodigy... 81 00:10:42,141 --> 00:10:47,020 ...but of his father, who had taught him everything. 82 00:10:47,229 --> 00:10:50,565 My father, he did not care for music. 83 00:10:51,233 --> 00:10:52,692 When I told him... 84 00:10:52,902 --> 00:10:56,446 ...how I wished I could be like Mozart... 85 00:10:56,656 --> 00:11:01,076 ...he would say, "Why? Do you want to be a trained monkey? 86 00:11:01,243 --> 00:11:06,247 You'd like me to drag you around, doing tricks like a circus freak?" 87 00:11:10,086 --> 00:11:12,253 How could I tell him... 88 00:11:12,505 --> 00:11:16,257 ...what music meant to me? 89 00:11:17,093 --> 00:11:19,594 [CHOIR SINGS] 90 00:11:30,356 --> 00:11:33,566 SALIERI: While my father prayed earnestly to God... 91 00:11:33,776 --> 00:11:36,444 ...to protect commerce... 92 00:11:36,904 --> 00:11:38,780 ...I would offer up... 93 00:11:39,031 --> 00:11:41,199 ...secretly... 94 00:11:41,701 --> 00:11:44,953 ...the proudest prayer a boy could think of. 95 00:11:45,121 --> 00:11:49,457 Lord, make me a great composer. 96 00:11:49,709 --> 00:11:53,628 Let me celebrate your glory through music... 97 00:11:53,879 --> 00:11:56,631 ...and be celebrated myself. 98 00:11:58,092 --> 00:12:00,760 Make me famous through the world. 99 00:12:01,011 --> 00:12:03,638 Make me immortal. 100 00:12:04,473 --> 00:12:06,433 After I die... 101 00:12:06,642 --> 00:12:11,479 ...let people speak my name with love for what I wrote. 102 00:12:12,815 --> 00:12:14,816 In return... 103 00:12:15,609 --> 00:12:18,987 ...I will give you my chastity... 104 00:12:19,238 --> 00:12:21,573 ...my industry... 105 00:12:23,534 --> 00:12:26,953 ...my deepest humility, every hour of my life. 106 00:12:29,039 --> 00:12:31,082 Amen. 107 00:12:32,168 --> 00:12:34,753 And do you know what happened? 108 00:12:35,004 --> 00:12:37,088 A miracle! 109 00:12:37,423 --> 00:12:39,090 [SALIERI'S FATHER CHOKES] 110 00:12:42,970 --> 00:12:44,679 Francesco! 111 00:12:54,523 --> 00:12:57,609 My life changed forever. 112 00:12:58,486 --> 00:13:02,113 I knew God had arranged it all. That was obvious. 113 00:13:02,323 --> 00:13:05,533 One minute I was a frustrated boy... 114 00:13:05,701 --> 00:13:09,621 ...in an obscure little town. The next I was here... 115 00:13:09,830 --> 00:13:12,957 ...in Vienna, city of musicians... 116 00:13:14,084 --> 00:13:17,837 ...and Emperor Joseph, the musical king. 117 00:13:18,047 --> 00:13:23,009 In a few years, I was his court composer. Isn't that incredible? 118 00:13:23,219 --> 00:13:26,471 Every night I sat with the emperor of Austria... 119 00:13:26,680 --> 00:13:28,515 ...playing duets with him... 120 00:13:28,724 --> 00:13:31,351 ...correcting the royal sight-reading. 121 00:13:34,730 --> 00:13:38,233 Actually, the man had no ear at all. 122 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 But what did it matter? 123 00:13:41,904 --> 00:13:45,198 He adored my music. 124 00:13:45,991 --> 00:13:47,867 Tell me.... 125 00:13:48,118 --> 00:13:50,495 If you had been me... 126 00:13:51,121 --> 00:13:55,625 ...wouldn't you have thought God had accepted your vow? 127 00:13:57,419 --> 00:13:59,754 And believe me, I honored it. 128 00:14:00,214 --> 00:14:02,674 I was a model of virtue. 129 00:14:02,925 --> 00:14:05,218 I kept my hands off women. 130 00:14:05,427 --> 00:14:09,889 I worked hours every day teaching students, many for free! 131 00:14:10,099 --> 00:14:15,270 Sitting on endless committees to help poor musicians. 132 00:14:15,521 --> 00:14:18,147 Work, that was all my life. 133 00:14:18,357 --> 00:14:20,441 And it was wonderful. 134 00:14:20,734 --> 00:14:23,194 Everybody liked me. 135 00:14:25,239 --> 00:14:27,407 I liked myself. 136 00:14:30,286 --> 00:14:32,954 Until he came. 137 00:14:34,957 --> 00:14:39,294 He came to Vienna to play some of his music... 138 00:14:40,462 --> 00:14:46,050 ...at the residence of the Prince Archbishop of Salzburg. 139 00:14:47,303 --> 00:14:50,722 Eagerly, I went there to seek him out. 140 00:14:53,726 --> 00:14:55,935 That night... 141 00:14:57,688 --> 00:14:59,981 ...changed my life. 142 00:15:04,486 --> 00:15:06,821 As I wandered through the salon... 143 00:15:07,072 --> 00:15:09,782 ...I played a little game with myself. 144 00:15:09,992 --> 00:15:14,412 This man had written his first concerto at the age of 4... 145 00:15:14,622 --> 00:15:19,584 ...his first symphony at 7, a full-scale opera at 12! 146 00:15:20,002 --> 00:15:22,253 Did it show? 147 00:15:23,964 --> 00:15:26,633 Is talent like that... 148 00:15:26,842 --> 00:15:29,636 ...written on the face? 149 00:15:31,013 --> 00:15:33,514 Which one of them... 150 00:15:34,350 --> 00:15:37,518 ...could he be? 151 00:15:38,354 --> 00:15:39,812 [WOMAN SCREAMS] 152 00:15:43,609 --> 00:15:46,527 [MAN LAUGHS] 153 00:16:40,374 --> 00:16:43,334 [WOMAN LAUGHS] 154 00:16:51,593 --> 00:16:52,802 [DOOR OPENS] 155 00:17:16,535 --> 00:17:18,828 [WOMAN SCREAMS] 156 00:17:19,038 --> 00:17:21,789 [LAUGHING] 157 00:17:35,471 --> 00:17:37,346 [WHISPERING] 158 00:17:40,100 --> 00:17:42,602 Mozart is not here. 159 00:17:42,936 --> 00:17:44,562 [SCREAMING] 160 00:17:47,858 --> 00:17:49,108 -Stop it! MAN: I am. 161 00:17:49,318 --> 00:17:51,652 -Stop it! -I am stopping it. 162 00:17:51,904 --> 00:17:55,990 I am! I'm stopping it. Slowly. 163 00:17:56,158 --> 00:18:00,661 There. You see? I've stopped. 164 00:18:00,871 --> 00:18:02,872 -Now we're going back. -No! 165 00:18:03,082 --> 00:18:05,750 Yes! You don't know where you are. 166 00:18:05,959 --> 00:18:08,503 Here, everything goes backwards. 167 00:18:09,004 --> 00:18:13,841 People walk and dance and sing and even talk backwards. 168 00:18:14,468 --> 00:18:18,888 -That's stupid. -Why? People fart backwards. 169 00:18:19,098 --> 00:18:20,598 Ha-ha. 170 00:18:20,891 --> 00:18:22,767 Ssa-ym-ssik! 171 00:18:23,185 --> 00:18:24,852 Ssa-ym-ssik! 172 00:18:25,020 --> 00:18:27,438 Yes, you are. You are very sick. 173 00:18:27,648 --> 00:18:31,025 No! Say it backwards, shitwit! 174 00:18:31,652 --> 00:18:33,528 Ssa-ym-ssik. 175 00:18:34,154 --> 00:18:36,114 WOMAN: Ssik, kiss. 176 00:18:36,323 --> 00:18:38,825 Ym, my. Ssa. 177 00:18:39,993 --> 00:18:42,620 Kiss my ass. 178 00:18:43,539 --> 00:18:44,872 Em-yrram! 179 00:18:45,040 --> 00:18:47,792 -I'm not playing! -Say it, it's serious. 180 00:18:48,001 --> 00:18:49,377 It's very serious. 181 00:18:52,131 --> 00:18:54,048 Yrram. 182 00:18:55,551 --> 00:18:57,635 Marry me. 183 00:18:58,345 --> 00:19:01,472 I'm not gonna marry you. You're a fiend. 184 00:19:01,682 --> 00:19:03,057 Uoy-evol-l-tub. 185 00:19:05,936 --> 00:19:07,562 Tub. 186 00:19:07,729 --> 00:19:09,564 But I... 187 00:19:11,567 --> 00:19:13,359 ...love.... 188 00:19:13,569 --> 00:19:16,028 But I love you? 189 00:19:23,162 --> 00:19:26,164 MAN: Tihs-ym-tae. WOMAN: What? 190 00:19:26,373 --> 00:19:28,958 MAN: Tihs-ym-tae. 191 00:19:31,879 --> 00:19:33,546 -Eat. -Eat. 192 00:19:33,755 --> 00:19:36,757 -Ym, my. -My. 193 00:19:36,967 --> 00:19:38,759 WOMAN: Tihs. Eat my shit. 194 00:19:39,386 --> 00:19:41,512 You filthy fiend! 195 00:19:41,722 --> 00:19:44,599 -You filthy--! -Shh.... 196 00:19:45,017 --> 00:19:47,101 [MUSIC PLAYS] 197 00:19:49,062 --> 00:19:51,230 My music. 198 00:19:52,441 --> 00:19:54,901 They've started without me. 199 00:21:07,849 --> 00:21:11,560 That was Mozart! 200 00:21:12,854 --> 00:21:17,984 That giggling, dirty creature I'd just seen crawling on the floor. 201 00:21:18,193 --> 00:21:19,277 [CLAPPING] 202 00:21:19,486 --> 00:21:22,488 -I think that went well, don't you? -Indeed. 203 00:21:22,698 --> 00:21:26,200 The Viennese know good music, don't you think? 204 00:21:26,368 --> 00:21:27,451 ARCO: Certainly. 205 00:21:30,038 --> 00:21:32,206 Your Grace. 206 00:21:33,542 --> 00:21:36,627 Ah, Mozart. 207 00:21:37,963 --> 00:21:40,715 -Why? -Why what, sir? 208 00:21:40,966 --> 00:21:44,885 Why do I have to be humiliated in front of my guests... 209 00:21:45,095 --> 00:21:47,388 ...by one of my own servants? 210 00:21:47,639 --> 00:21:51,183 The more license I allow you, the more you take. 211 00:21:51,393 --> 00:21:55,313 If His Grace is not satisfied, he can dismiss me. 212 00:21:55,981 --> 00:21:59,567 I wish you to return immediately to Salzburg. 213 00:21:59,735 --> 00:22:03,696 -Your father is waiting for you there. -No, Your Grace! 214 00:22:04,239 --> 00:22:09,243 I would prefer you dismissed me. It's obvious I don't satisfy. 215 00:22:09,411 --> 00:22:14,832 I have no intention of dismissing you. You will remain in my service... 216 00:22:15,042 --> 00:22:17,710 ...and learn your place. 217 00:22:23,633 --> 00:22:26,177 [CLAPPING] 218 00:22:54,206 --> 00:22:55,956 SALIERI: On the page it looked.... 219 00:22:56,208 --> 00:22:57,958 Nothing! 220 00:22:58,210 --> 00:23:02,254 The beginning simple, almost comic. 221 00:23:03,465 --> 00:23:05,049 Just a pulse. 222 00:23:05,300 --> 00:23:08,928 Bassoons, basset horns... 223 00:23:09,137 --> 00:23:12,139 ...like a rusty squeezebox. 224 00:23:15,060 --> 00:23:17,645 And then, suddenly... 225 00:23:17,813 --> 00:23:20,064 ...high above it... 226 00:23:21,775 --> 00:23:24,068 ...an oboe. 227 00:23:26,196 --> 00:23:29,490 A single note, hanging there, unwavering. 228 00:23:31,910 --> 00:23:33,577 Until... 229 00:23:33,787 --> 00:23:36,705 ...a clarinet took it over... 230 00:23:39,000 --> 00:23:43,504 ...sweetened it into a phrase of such delight. 231 00:23:47,509 --> 00:23:51,804 This was no composition by a performing monkey. 232 00:23:54,224 --> 00:23:57,977 This was a music I had never heard. 233 00:24:00,730 --> 00:24:04,733 Filled with such longing, such unfulfillable longing. 234 00:24:06,778 --> 00:24:10,156 It seemed to me I was hearing the voice of God. 235 00:24:10,365 --> 00:24:11,615 MOZART: Excuse me. 236 00:24:13,118 --> 00:24:14,869 SALIERI: But why? 237 00:24:15,162 --> 00:24:20,666 Why would God choose an obscene child to be his instrument? 238 00:24:21,126 --> 00:24:23,377 It was not to be believed. 239 00:24:23,545 --> 00:24:28,215 This piece had to be an accident. It had to be. 240 00:24:32,387 --> 00:24:34,013 It better be. 241 00:24:35,056 --> 00:24:37,475 How good is he, this Mozart? 242 00:24:37,684 --> 00:24:43,272 He's remarkable, Majesty. I heard an extraordinary opera of his last month. 243 00:24:43,523 --> 00:24:46,901 -Idomeneo, King of Crete. ROSENBERG: That? 244 00:24:47,694 --> 00:24:50,237 A tiresome piece. I heard it too. 245 00:24:50,906 --> 00:24:52,156 Tiresome? 246 00:24:53,074 --> 00:24:57,369 A young man trying to impress beyond his abilities. 247 00:24:57,579 --> 00:24:59,914 Too much spice. 248 00:25:00,832 --> 00:25:02,291 Too many notes. 249 00:25:02,918 --> 00:25:04,168 Majesty... 250 00:25:04,377 --> 00:25:07,922 ...it was the most promising work I've heard in years. 251 00:25:08,089 --> 00:25:11,759 Then, we should make some effort to acquire him. 252 00:25:11,927 --> 00:25:16,305 We could use a good German composer in Vienna, surely? 253 00:25:16,556 --> 00:25:21,185 I'm sure he could be tempted with the right offer. Say... 254 00:25:22,020 --> 00:25:25,439 ...an opera in German for our National Theater. 255 00:25:25,607 --> 00:25:26,857 Excellent, sire! 256 00:25:27,817 --> 00:25:30,861 But not German. I beg, Your Majesty. 257 00:25:31,071 --> 00:25:35,449 Italian is the proper language for opera. 258 00:25:35,617 --> 00:25:38,369 All educated people agree on that. 259 00:25:39,704 --> 00:25:41,580 Mm-hm. 260 00:25:42,457 --> 00:25:44,917 What do you think, chamberlain? 261 00:25:45,460 --> 00:25:49,797 In my opinion, it's time we had a piece in our own language. 262 00:25:50,382 --> 00:25:54,468 Plain German for plain people. 263 00:25:57,472 --> 00:25:59,974 Kapellmeister? 264 00:26:00,225 --> 00:26:01,809 Majesty... 265 00:26:01,977 --> 00:26:05,271 ...I must agree with Herr Direttore. 266 00:26:06,815 --> 00:26:08,983 German is... 267 00:26:09,985 --> 00:26:12,236 ...scusate... 268 00:26:12,487 --> 00:26:15,906 ...too brute for singing. 269 00:26:16,283 --> 00:26:18,075 Mm-hm. 270 00:26:19,578 --> 00:26:20,828 Court composer... 271 00:26:22,664 --> 00:26:24,665 ...what do you think? 272 00:26:25,667 --> 00:26:29,795 I think it's an interesting notion to keep Mozart in Vienna. 273 00:26:30,005 --> 00:26:32,756 It should infuriate the archbishop... 274 00:26:33,300 --> 00:26:36,010 ...if that is Your Majesty's intention. 275 00:26:36,177 --> 00:26:39,680 You are cattivo, court composer. 276 00:26:41,975 --> 00:26:46,937 I want to meet this young man. Arrange a pleasant welcome for him. 277 00:26:47,522 --> 00:26:50,190 Well, there it is! 278 00:27:14,466 --> 00:27:16,216 Grazie, signore. 279 00:27:23,224 --> 00:27:26,060 This is a beautiful wig for you. 280 00:27:26,227 --> 00:27:30,230 It looks so marvelous and I love it. 281 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 The other one. 282 00:27:33,735 --> 00:27:37,196 Here is the other one. I think you will love it. 283 00:27:40,450 --> 00:27:44,203 HAIRDRESSER: Here's the third one. So? Here we go. 284 00:27:44,412 --> 00:27:48,082 -How do you like it? -They're all so beautiful! 285 00:27:48,249 --> 00:27:51,043 Why don't I have three heads? 286 00:27:52,337 --> 00:27:54,463 This is funny! 287 00:27:54,714 --> 00:27:55,964 Three heads! 288 00:27:57,258 --> 00:27:58,509 EMPEROR: Gentlemen. 289 00:27:58,718 --> 00:28:01,679 EMPEROR: Good morning. ALL: Morning, Your Majesty. 290 00:28:04,766 --> 00:28:07,226 What do you have for me today? 291 00:28:07,686 --> 00:28:11,563 -Your Majesty, Herr Mozart. EMPEROR: Yes, what about him? 292 00:28:11,773 --> 00:28:13,732 CHAMBERLAIN: He's here. 293 00:28:16,069 --> 00:28:17,945 Well, there it is. Good! 294 00:28:18,113 --> 00:28:23,617 I hope you won't find it improper, but I've written a march in his honor. 295 00:28:23,868 --> 00:28:27,913 EMPEROR: What a charming idea, court composer. May I see? 296 00:28:28,123 --> 00:28:29,498 Just a.... 297 00:28:29,708 --> 00:28:32,376 Just a trifle, of course. 298 00:28:34,713 --> 00:28:35,963 May I try it? 299 00:28:36,798 --> 00:28:38,298 Majesty! 300 00:28:40,135 --> 00:28:42,511 Let's have some fun. 301 00:28:51,730 --> 00:28:55,149 [STAGGERED PLAYING] 302 00:28:57,026 --> 00:29:00,154 Delightful, court composer! 303 00:29:01,489 --> 00:29:04,116 May I play it when he comes in? 304 00:29:05,076 --> 00:29:08,829 -You do me too much honor. -Bring in Herr Mozart. 305 00:29:09,038 --> 00:29:10,664 EMPEROR: But slowly. 306 00:29:10,915 --> 00:29:13,542 I need a minute to practice. 307 00:29:16,588 --> 00:29:20,257 [EMPEROR PLAYS POORLY] 308 00:29:37,025 --> 00:29:38,358 SALIERI: Good, continue. 309 00:29:40,945 --> 00:29:43,071 G, Majesty. 310 00:29:46,034 --> 00:29:48,118 Excellent! 311 00:29:49,871 --> 00:29:51,997 Good, Majesty. 312 00:29:52,207 --> 00:29:55,667 Continue. Very good. 313 00:29:56,795 --> 00:29:59,546 Very good, Majesty. 314 00:30:01,591 --> 00:30:04,301 Tempo! Up. 315 00:30:04,511 --> 00:30:08,222 Lightly, then strongly! It's a march, Majesty. 316 00:30:08,389 --> 00:30:10,057 Again. 317 00:30:49,097 --> 00:30:51,098 Bravo, Majesty! 318 00:30:51,766 --> 00:30:57,020 Gentlemen, please. A little less enthusiasm, I beg you. 319 00:30:58,940 --> 00:31:01,775 -Mozart. -Majesty. 320 00:31:02,026 --> 00:31:05,737 No, please. It's not a holy relic. 321 00:31:08,616 --> 00:31:12,452 You know, we have met before. In this very room. 322 00:31:12,662 --> 00:31:17,583 You don't recall. You were only 6. He was giving a delightful concert! 323 00:31:18,251 --> 00:31:20,878 As he got off the stool, he fell. 324 00:31:21,087 --> 00:31:24,965 My sister Antoinette helped him up. Know what he did? 325 00:31:25,174 --> 00:31:30,095 He jumped into her arms and said, "Will you marry me? Yes or no?" 326 00:31:30,597 --> 00:31:32,472 [HIGH-PITCHED LAUGH] 327 00:31:33,975 --> 00:31:37,811 You know all these gentlemen. The Baron Van Swieten. 328 00:31:37,979 --> 00:31:41,773 -I'm a great admirer of yours. -Thank you. 329 00:31:41,983 --> 00:31:43,650 Kapellmeister Bonno. 330 00:31:43,818 --> 00:31:45,444 Signore. 331 00:31:45,653 --> 00:31:46,904 MOZART: My pleasure. 332 00:31:47,113 --> 00:31:50,741 The Director of Opera, Count Orsini-Rosenberg. 333 00:31:50,950 --> 00:31:54,161 Sir, yes. The honor is mine, absolutely! 334 00:31:55,705 --> 00:31:59,625 Here is our illustrious court composer... 335 00:31:59,834 --> 00:32:01,752 ...Maestro Salieri. 336 00:32:03,254 --> 00:32:06,590 At last, such immense joy! 337 00:32:08,301 --> 00:32:10,344 I know your work well. 338 00:32:10,595 --> 00:32:15,182 You know, I composed some variations on a melody of yours. 339 00:32:15,350 --> 00:32:18,352 -Really? Which one? -"Mio Caro Adone." 340 00:32:18,519 --> 00:32:19,937 I'm flattered. 341 00:32:20,146 --> 00:32:23,273 A funny tune, but it yielded good things. 342 00:32:23,483 --> 00:32:26,360 EMPEROR: And now he has returned the compliment. 343 00:32:26,527 --> 00:32:30,155 Herr Salieri composed this little march for you. 344 00:32:30,365 --> 00:32:32,032 Really? 345 00:32:32,241 --> 00:32:34,159 MOZART: Grazie, signore. 346 00:32:34,369 --> 00:32:35,869 Well, there it is. 347 00:32:36,037 --> 00:32:41,375 Down to business. We're going to commission an opera from you. 348 00:32:41,626 --> 00:32:43,377 What do you say? 349 00:32:43,544 --> 00:32:44,628 Majesty! 350 00:32:44,837 --> 00:32:48,215 Did we vote in the end for German or Italian? 351 00:32:48,883 --> 00:32:54,137 Sire, if you remember, we did finally incline to Italian. 352 00:32:54,347 --> 00:32:56,390 Did we? 353 00:32:57,517 --> 00:33:01,395 I don't think it was really decided, Your Majesty. 354 00:33:01,646 --> 00:33:02,688 Oh. 355 00:33:02,897 --> 00:33:06,984 -German. Please let it be German. -Why so? 356 00:33:07,193 --> 00:33:11,238 Because I've already found the most wonderful libretto. 357 00:33:11,656 --> 00:33:13,699 Have I seen it? 358 00:33:14,409 --> 00:33:18,412 I don't think you have, Herr Direktor. It's quite new. 359 00:33:18,663 --> 00:33:23,041 -I'll show it to you immediately. -I think you'd better. 360 00:33:23,251 --> 00:33:24,584 Well... 361 00:33:25,169 --> 00:33:29,172 ...tell us about it. Tell us the story. 362 00:33:31,676 --> 00:33:35,387 Well, it's quite amusing, Majesty. 363 00:33:35,596 --> 00:33:40,308 It's set-- The whole thing is set in a.... 364 00:33:45,815 --> 00:33:48,442 Yes? Where? 365 00:33:48,609 --> 00:33:52,612 In a harem, Majesty. In a seraglio. 366 00:33:52,864 --> 00:33:56,241 -You mean in Turkey? -Yes, exactly. 367 00:33:57,368 --> 00:34:01,747 Then why especially does it have to be in German? 368 00:34:02,457 --> 00:34:07,544 It doesn't, especially. It could be in Turkish if you really want. 369 00:34:08,129 --> 00:34:12,758 No, my dear fellow, the language is not finally the point. 370 00:34:12,967 --> 00:34:18,555 Do you really think that subject is appropriate for a national theater? 371 00:34:18,765 --> 00:34:21,641 Why not? It's charming. 372 00:34:22,143 --> 00:34:28,148 I mean, I won't actually show concubines exposing their.... 373 00:34:28,858 --> 00:34:32,319 It's not indecent. It's highly moral, Majesty. 374 00:34:32,487 --> 00:34:35,322 It's full of proper German virtues. 375 00:34:35,490 --> 00:34:39,868 Excuse me, Majesty, but what do you think these could be? 376 00:34:40,078 --> 00:34:42,996 Being a foreigner, I'd love to learn. 377 00:34:43,498 --> 00:34:46,792 Well, tell him, Mozart. 378 00:34:47,001 --> 00:34:49,503 Name us a German virtue. 379 00:34:49,754 --> 00:34:52,672 -Love, sire. -Oh, love! 380 00:34:52,924 --> 00:34:56,468 Of course, in Italy we know nothing about love. 381 00:35:00,306 --> 00:35:02,432 No, I don't think you do. 382 00:35:02,642 --> 00:35:07,187 Watching Italian opera, all those male sopranos screeching... 383 00:35:07,438 --> 00:35:13,443 ...stupid, fat couples rolling their eyes about. That's not love. It's rubbish! 384 00:35:14,695 --> 00:35:18,198 Majesty, you choose the language. 385 00:35:18,407 --> 00:35:22,953 I'll set it to the finest music ever offered a monarch. 386 00:35:23,162 --> 00:35:26,790 Well, there it is. Let it be German. 387 00:35:29,043 --> 00:35:30,335 This is yours. 388 00:35:30,545 --> 00:35:33,213 Keep it. It's already here in my head. 389 00:35:33,464 --> 00:35:36,675 EMPEROR: What? On one hearing only? 390 00:35:36,884 --> 00:35:40,137 I think so, sire. Yes. 391 00:35:43,516 --> 00:35:45,308 Show us. 392 00:35:53,234 --> 00:35:56,570 [PLAYS MARCH PERFECTLY] 393 00:36:15,089 --> 00:36:17,966 The rest is just the same, isn't it? 394 00:36:21,679 --> 00:36:24,598 That doesn't really work, does it? 395 00:36:26,893 --> 00:36:28,101 Did you try...? 396 00:36:30,229 --> 00:36:32,981 Shouldn't it be a bit more...? 397 00:36:33,357 --> 00:36:35,066 Or this? 398 00:36:35,276 --> 00:36:37,277 This. Yes. 399 00:36:37,695 --> 00:36:39,613 [ADDS NOTES] 400 00:36:41,782 --> 00:36:44,451 Better? What do you think? 401 00:37:30,998 --> 00:37:32,415 [SPEAKS IN ITALIAN] 402 00:37:36,128 --> 00:37:40,131 SALIERI: All I ever wanted was to sing to God. 403 00:37:40,424 --> 00:37:43,677 He gave me that longing... 404 00:37:44,345 --> 00:37:47,430 ...and then made me mute. Why? 405 00:37:48,808 --> 00:37:50,767 Tell me that. 406 00:37:51,811 --> 00:37:55,647 If he didn't want me to praise him with music... 407 00:37:55,856 --> 00:37:58,650 ...why implant the desire... 408 00:37:58,985 --> 00:38:01,861 ...like a lust in my body? 409 00:38:02,363 --> 00:38:04,823 And then deny me the talent? 410 00:38:08,661 --> 00:38:11,788 Madame Cavalieri is here for her lesson, sir. 411 00:38:11,998 --> 00:38:13,665 Maestro. 412 00:38:16,127 --> 00:38:17,377 Well...? 413 00:38:19,088 --> 00:38:21,798 How do you like it? 414 00:38:23,217 --> 00:38:24,634 It's Turkish. 415 00:38:24,844 --> 00:38:29,389 My hairdresser said everything this year's going to be Turkish. 416 00:38:29,640 --> 00:38:31,391 Does he? 417 00:38:34,562 --> 00:38:37,731 What else did he tell you today? 418 00:38:39,900 --> 00:38:43,528 Come, come! Give me some gossip. 419 00:38:45,323 --> 00:38:48,908 Well, I heard you met Herr Mozart. 420 00:38:52,163 --> 00:38:54,622 News travels fast in Vienna. 421 00:38:54,999 --> 00:38:59,419 And he's been commissioned to write an opera. Is it true? 422 00:39:00,212 --> 00:39:03,423 -Yes. -Is there a part in it for me? 423 00:39:03,632 --> 00:39:06,343 -No. -How do you know? 424 00:39:06,552 --> 00:39:10,221 -Do you know where it's set, my dear? -Where? 425 00:39:10,431 --> 00:39:12,265 In a harem. 426 00:39:13,184 --> 00:39:16,561 -What's that? -A brothel. 427 00:39:17,772 --> 00:39:19,647 Oh.... 428 00:39:20,608 --> 00:39:22,150 Come. 429 00:39:23,152 --> 00:39:25,028 Let's begin. 430 00:39:25,613 --> 00:39:29,032 -What does he look like? -Mozart? 431 00:39:29,283 --> 00:39:31,951 -You might be disappointed. -Why? 432 00:39:32,787 --> 00:39:37,123 Looks and talent don't always go together, Katerina. 433 00:39:37,333 --> 00:39:40,126 Looks don't concern me, maestro. 434 00:39:40,336 --> 00:39:44,631 Only talent interests a woman of taste. 435 00:39:45,007 --> 00:39:47,342 Shall we continue? 436 00:39:49,303 --> 00:39:52,639 [SINGS OPERA] 437 00:40:25,172 --> 00:40:27,048 There she was. 438 00:40:28,884 --> 00:40:33,304 I don't know where they met or how. There she stood! 439 00:40:33,514 --> 00:40:35,849 On stage, for all to see. 440 00:40:36,058 --> 00:40:40,103 Showing off like the greedy songbird she was. 441 00:41:13,053 --> 00:41:18,558 Ten minutes of ghastly scales. Arpeggios! 442 00:41:18,767 --> 00:41:22,896 Whizzing up and down like fireworks at a fairground. 443 00:41:33,407 --> 00:41:37,076 Understand, I was in love with the girl. 444 00:41:37,995 --> 00:41:40,079 Or at least in lust. 445 00:41:41,248 --> 00:41:45,585 And I swear to you, I never laid a finger on her. 446 00:41:49,882 --> 00:41:55,261 All the same, I couldn't bear to think of anyone else touching her. 447 00:41:55,429 --> 00:41:58,389 Least of all, "the creature." 448 00:43:41,994 --> 00:43:46,706 Brava, madame! You are an ornament to our stage. 449 00:43:47,916 --> 00:43:49,208 Your Majesty. 450 00:43:52,713 --> 00:43:55,798 Well, Herr Mozart. A good effort. 451 00:43:56,050 --> 00:43:57,717 Well, decidedly that. 452 00:43:57,926 --> 00:44:01,638 An excellent effort! You have shown us something... 453 00:44:03,390 --> 00:44:06,559 -...quite new tonight. -It is new. 454 00:44:06,769 --> 00:44:09,395 -It is, isn't it, sire? -Yes, indeed. 455 00:44:09,563 --> 00:44:13,941 So then, you liked it? You really liked it, sire? 456 00:44:14,151 --> 00:44:17,153 Well, of course I did! It's very good! 457 00:44:17,404 --> 00:44:21,407 Of course, now and then, just now and then... 458 00:44:21,617 --> 00:44:24,243 ...it seemed a touch.... 459 00:44:25,621 --> 00:44:27,538 What do you mean, sire? 460 00:44:27,748 --> 00:44:31,959 Well, I mean, occasionally, it seems to have.... 461 00:44:32,753 --> 00:44:35,129 How shall one say...? 462 00:44:37,841 --> 00:44:40,259 How shall one say, direktor? 463 00:44:40,469 --> 00:44:44,055 -Too many notes, Majesty? -Exactly. Very well put. 464 00:44:44,264 --> 00:44:48,434 -Too many notes. -I don't understand. 465 00:44:48,644 --> 00:44:53,189 There are just as many notes as I required, neither more nor less. 466 00:44:53,440 --> 00:44:56,109 My dear fellow, there are in fact... 467 00:44:56,276 --> 00:45:00,196 ...only so many notes the ear can hear in an evening. 468 00:45:01,949 --> 00:45:06,452 I think I'm right in saying that, aren't I, court composer? 469 00:45:07,454 --> 00:45:10,957 Yes. On the whole, yes, Majesty. 470 00:45:11,583 --> 00:45:13,126 This is absurd! 471 00:45:13,335 --> 00:45:17,630 Young man, don't take it too hard. Your work is ingenious. 472 00:45:17,798 --> 00:45:19,465 It's quality work. 473 00:45:19,675 --> 00:45:25,221 And there are simply too many notes. Just cut a few and it'll be perfect. 474 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 Which few did you have in mind? 475 00:45:28,642 --> 00:45:30,476 FRAU WEBER: Wolfgang! 476 00:45:31,478 --> 00:45:34,230 Wolfgang, my dear! 477 00:45:35,899 --> 00:45:39,986 -Wolfgang! -Majesty, this is Frau Weber. 478 00:45:40,154 --> 00:45:42,655 She's my landlady. 479 00:45:45,159 --> 00:45:50,830 -Enchanted, madame. -Sire, such an honor! 480 00:45:54,334 --> 00:45:57,670 This is my dear daughter, Constanze. 481 00:45:57,880 --> 00:46:01,674 -She's the fiancée of Herr Mozart. -Really? 482 00:46:06,180 --> 00:46:09,348 How charming. Please. 483 00:46:25,574 --> 00:46:27,366 Well... 484 00:46:28,035 --> 00:46:31,370 -...when do you marry? -Well.... 485 00:46:32,247 --> 00:46:36,042 We haven't exactly received my father's consent yet. 486 00:46:36,293 --> 00:46:40,254 Not entirely. Not altogether. 487 00:46:42,966 --> 00:46:47,678 -Excuse me, but how old are you? -26. 488 00:46:48,263 --> 00:46:52,683 My advice is for you to marry this charming young lady... 489 00:46:52,893 --> 00:46:56,187 -...and stay with us in Vienna. -You see? 490 00:46:56,396 --> 00:46:59,482 I told him that, but he won't listen to me. 491 00:46:59,733 --> 00:47:03,486 Your Majesty, you give such wonderful... 492 00:47:03,904 --> 00:47:08,407 ...such royal advice. May I...? 493 00:47:17,751 --> 00:47:20,586 Well, there it is. 494 00:47:21,713 --> 00:47:24,507 CONSTANZE: Wolfie, will you get some water? 495 00:47:27,094 --> 00:47:30,137 Will you get some water, please? 496 00:47:34,268 --> 00:47:36,769 Wolfie, get some water! 497 00:47:45,112 --> 00:47:47,989 Excuse me. Excuse me. 498 00:47:55,455 --> 00:47:57,456 KATERINA: Did you know? 499 00:47:58,667 --> 00:48:00,960 -What? -The marriage. 500 00:48:03,839 --> 00:48:06,173 What does it matter to you? 501 00:48:06,383 --> 00:48:11,262 Nothing. He can marry who he pleases, I don't give a damn. 502 00:48:13,348 --> 00:48:15,474 How was I? 503 00:48:16,894 --> 00:48:18,811 You were sublime. 504 00:48:19,271 --> 00:48:22,148 And what did you think of the music? 505 00:48:23,400 --> 00:48:25,651 Extremely clever. 506 00:48:26,653 --> 00:48:28,696 Katerina, I-- 507 00:48:28,906 --> 00:48:30,489 Excuse me. 508 00:48:31,325 --> 00:48:34,869 Is that woman still lying on the floor? 509 00:48:35,078 --> 00:48:40,499 -No, she's fine. -Oh, I'm so relieved. 510 00:48:41,335 --> 00:48:44,211 Dear Mozart, my sincere congratulations. 511 00:48:45,005 --> 00:48:48,841 -Did you like it then? -How could I not? 512 00:48:49,343 --> 00:48:52,929 It's the best music in Vienna today, don't you agree? 513 00:48:53,180 --> 00:48:56,307 She must be dazzling in bed. 514 00:48:58,393 --> 00:49:02,021 I assume she's the virtuoso in that department. 515 00:49:02,189 --> 00:49:05,107 No other reason why you'd marry someone like that. 516 00:49:05,359 --> 00:49:06,692 [KNOCKING] 517 00:49:07,611 --> 00:49:09,070 Come in. 518 00:49:11,907 --> 00:49:15,701 Excuse me. Wolfie, Mom isn't feeling very well. 519 00:49:15,911 --> 00:49:17,578 -Can we go home? -Yes. 520 00:49:17,829 --> 00:49:21,040 No, no, no. You can't take him away now. 521 00:49:21,249 --> 00:49:24,043 This is his night. 522 00:49:24,211 --> 00:49:26,837 Won't you introduce us, Wolfgang? 523 00:49:27,047 --> 00:49:30,716 Excuse us, Fräulein. Good night, signore. 524 00:49:32,219 --> 00:49:37,390 SALIERI: At that moment I knew, beyond any doubt... 525 00:49:37,557 --> 00:49:39,642 ...he'd had her. 526 00:49:39,893 --> 00:49:43,396 The creature had had my darling girl. 527 00:49:51,071 --> 00:49:53,739 It was incomprehensible! 528 00:49:54,241 --> 00:49:56,909 What was God up to? 529 00:49:58,245 --> 00:50:01,414 Was it possible I was being tested? 530 00:50:02,457 --> 00:50:07,086 Was God expecting me to offer forgiveness... 531 00:50:07,295 --> 00:50:10,089 ...in the face of every offense? 532 00:50:10,298 --> 00:50:12,133 No matter how painful? 533 00:50:14,428 --> 00:50:16,429 It's very possible. 534 00:50:16,888 --> 00:50:19,098 But why him? 535 00:50:19,933 --> 00:50:25,312 Why choose Mozart to teach me lessons in humility? 536 00:50:26,023 --> 00:50:27,815 My heart was filling up... 537 00:50:28,025 --> 00:50:31,152 ...with such hatred for that little man. 538 00:50:32,946 --> 00:50:36,449 For the first time in my life, I began to know... 539 00:50:36,616 --> 00:50:38,325 ...really... 540 00:50:38,994 --> 00:50:41,120 ...violent thoughts. 541 00:50:42,289 --> 00:50:47,418 Every day, sometimes for hours, I would pray. 542 00:50:48,670 --> 00:50:50,212 Lord... 543 00:50:51,423 --> 00:50:52,965 ...please... 544 00:50:54,051 --> 00:50:55,843 ...send him away... 545 00:50:56,053 --> 00:50:58,804 ...back to Salzburg. 546 00:51:00,640 --> 00:51:02,975 For his sake... 547 00:51:03,727 --> 00:51:06,228 ...as well as mine. 548 00:51:08,148 --> 00:51:12,234 -No! I won't have him back. -But, Your Grace-- 549 00:51:12,486 --> 00:51:17,823 Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat! 550 00:51:19,201 --> 00:51:21,243 Yes, sir... 551 00:51:21,995 --> 00:51:24,163 ...that is the truth. 552 00:51:25,665 --> 00:51:30,669 But don't blame him. The fault is mine, entirely. 553 00:51:30,837 --> 00:51:33,839 I was too indulgent with him. 554 00:51:34,466 --> 00:51:37,343 Please, Your Grace? 555 00:51:38,095 --> 00:51:40,346 Give him one more chance? 556 00:51:41,515 --> 00:51:44,016 You have leave to try. 557 00:51:44,226 --> 00:51:48,395 God bless, Your Grace! I thank Your Grace. 558 00:51:48,605 --> 00:51:50,564 I thank you! 559 00:51:51,024 --> 00:51:53,192 [CANE TAPS] 560 00:51:54,277 --> 00:51:58,697 LEOPOLD: I write to you with urgent news. I'm coming to Vienna. 561 00:51:58,865 --> 00:52:02,743 Take no further steps towards marriage until we meet. 562 00:52:02,994 --> 00:52:07,081 As you honor the father who has devoted his life to yours... 563 00:52:07,290 --> 00:52:10,209 ...do as I bid, and await my coming. 564 00:52:23,723 --> 00:52:27,601 PRIEST: I now join you in the holy bonds of matrimony. 565 00:52:28,603 --> 00:52:31,397 Those whom God hath joined together... 566 00:52:31,606 --> 00:52:34,650 ...let no man put asunder. 567 00:52:36,820 --> 00:52:40,114 [PRIEST SPEAKS IN LATIN] 568 00:52:48,248 --> 00:52:49,582 MOZART: Beloved father: 569 00:52:49,791 --> 00:52:55,296 You say Vienna is the musicians' city. To conquer here is to conquer Europe. 570 00:52:55,547 --> 00:52:59,300 With my wife, I can do it. One day, when I'm wealthy... 571 00:52:59,551 --> 00:53:02,970 ...you'll live with us, and we'll be so happy. 572 00:53:13,440 --> 00:53:17,276 EMPEROR: Good morning. This is my niece, Princess Elizabeth. 573 00:53:17,444 --> 00:53:18,694 SALIERI: Your Highness. 574 00:53:18,945 --> 00:53:22,281 She's asked me to recommend a music instructor. 575 00:53:22,449 --> 00:53:26,202 -I've come up with an excellent idea. -Your Majesty! 576 00:53:26,453 --> 00:53:29,330 It would be such a tremendous honor! 577 00:53:29,581 --> 00:53:33,834 I was thinking of Herr Mozart. What is your view? 578 00:53:35,337 --> 00:53:38,631 It's an interesting idea, Majesty, but.... 579 00:53:39,883 --> 00:53:41,592 Yes? 580 00:53:41,968 --> 00:53:45,387 My concern is to protect you... 581 00:53:45,639 --> 00:53:49,475 ...from any hint of favoritism. 582 00:53:49,643 --> 00:53:50,684 Mm-hm. 583 00:53:54,105 --> 00:53:55,606 Favoritism. 584 00:53:55,815 --> 00:53:58,400 -What is this? -What is what? 585 00:53:58,652 --> 00:54:04,490 Why must I submit samples of my work to a committee to teach a girl? 586 00:54:04,658 --> 00:54:07,409 Because His Majesty wishes it. 587 00:54:08,495 --> 00:54:10,871 Is the emperor angry with me? 588 00:54:11,122 --> 00:54:15,501 -Quite the contrary. -Then why not appoint me to the post? 589 00:54:15,710 --> 00:54:18,921 You are not the only composer in Vienna. 590 00:54:19,172 --> 00:54:22,424 No. But I'm the best. 591 00:54:23,343 --> 00:54:25,261 Mozart. 592 00:54:26,513 --> 00:54:30,182 A little modesty might suit you better. 593 00:54:37,274 --> 00:54:39,275 Who is on this committee? 594 00:54:39,693 --> 00:54:44,363 Kapellmeister Bonno, Count Orsini-Rosenberg and Salieri. 595 00:54:44,531 --> 00:54:49,076 Naturally, the Italians! Of course, always the Italians! 596 00:54:49,536 --> 00:54:52,079 They're all musical idiots! 597 00:54:53,039 --> 00:54:58,544 -And you want them to judge my music? -Young man... 598 00:54:58,712 --> 00:55:02,715 ...the issue is quite simple. If you want this position... 599 00:55:02,924 --> 00:55:07,386 ...you must submit your stuff, along with all your colleagues. 600 00:55:07,554 --> 00:55:09,430 -Must I? -Mm-hm. 601 00:55:10,932 --> 00:55:11,974 Well, I won't. 602 00:55:12,892 --> 00:55:15,394 How are we supposed to live? 603 00:55:16,980 --> 00:55:19,815 Do you want me to beg on the streets? 604 00:55:20,066 --> 00:55:22,067 Don't be stupid. 605 00:55:22,819 --> 00:55:25,904 -All they want to see is your work. -Shit. 606 00:55:26,072 --> 00:55:30,993 -What's wrong with that? -Shut up! Just shut up. 607 00:55:31,244 --> 00:55:35,497 One royal pupil, and all of Vienna will come flocking. 608 00:55:35,749 --> 00:55:37,916 They'll come anyway. 609 00:55:38,460 --> 00:55:42,087 -No, they won't. -They love me here. 610 00:55:42,297 --> 00:55:47,092 -I know how things work in this city. -You know everything, don't you? 611 00:55:51,264 --> 00:55:55,768 [SINGS OPERA IN ITALIAN] 612 00:56:15,622 --> 00:56:17,289 -Yes? -Excuse me, sir. 613 00:56:17,499 --> 00:56:20,459 -A lady insists on talking to you. -Who? 614 00:56:20,668 --> 00:56:24,254 She didn't say, but she says it's urgent. 615 00:56:26,466 --> 00:56:28,634 Excuse me, my dear. 616 00:56:33,306 --> 00:56:35,140 Your Excellency. 617 00:56:36,768 --> 00:56:38,977 How can I help you? 618 00:56:43,983 --> 00:56:47,986 -Frau Mozart? -I've come on behalf of my husband. 619 00:56:48,196 --> 00:56:53,826 I brought samples of his work so he can be considered for the appointment. 620 00:56:55,495 --> 00:56:59,581 How charming, but why did he not come himself? 621 00:57:01,209 --> 00:57:04,169 Well, he's terribly busy, sir. 622 00:57:07,590 --> 00:57:09,007 I understand. 623 00:57:11,511 --> 00:57:14,680 I will look at them the moment I can. 624 00:57:14,889 --> 00:57:19,309 It will be an honor. Please give him my warmest regards. 625 00:57:19,519 --> 00:57:23,856 Would it be too much trouble to ask you to look at them now? 626 00:57:24,190 --> 00:57:27,860 -While I wait. -I'm afraid I'm not at leisure... 627 00:57:28,027 --> 00:57:30,571 ...this precise moment. 628 00:57:30,822 --> 00:57:34,700 Leave them with me. I assure you, they will be safe. 629 00:57:35,702 --> 00:57:38,745 I really cannot do that, sir. 630 00:57:39,414 --> 00:57:42,875 You see, he doesn't know I'm here. 631 00:57:44,586 --> 00:57:47,045 Then he didn't send you? 632 00:57:47,255 --> 00:57:50,924 No, sir. This was my own idea. 633 00:57:53,344 --> 00:57:57,055 -I see. -Sir, we're desperate. 634 00:57:57,974 --> 00:58:01,059 We really need this job. 635 00:58:01,269 --> 00:58:04,897 My husband spends far more than he can ever earn. 636 00:58:05,064 --> 00:58:09,401 I don't mean that he's lazy, because he works all day long. 637 00:58:09,611 --> 00:58:14,072 It's just that he's not practical. 638 00:58:14,407 --> 00:58:18,577 Money simply slips through his fingers. It's ridiculous. 639 00:58:21,664 --> 00:58:24,416 Let me offer you some refreshment. 640 00:58:24,626 --> 00:58:26,960 Do you know what these are? 641 00:58:28,630 --> 00:58:32,090 Capezzoli di Venere! Nipples of Venus. 642 00:58:33,092 --> 00:58:38,096 They're Roman chestnuts in brandied sugar. Try one. Go on! 643 00:58:38,264 --> 00:58:40,807 They're quite surprising. 644 00:58:45,647 --> 00:58:47,606 They're wonderful! 645 00:58:49,609 --> 00:58:52,611 Thank you very much, Your Excellency. 646 00:58:52,779 --> 00:58:55,447 Don't keep calling me that. 647 00:58:56,282 --> 00:58:58,951 Keeps me at such a distance. 648 00:58:59,661 --> 00:59:02,788 I wasn't born a court composer, you know. 649 00:59:02,997 --> 00:59:05,123 I'm from a small town. 650 00:59:05,333 --> 00:59:07,459 Just like your husband. 651 00:59:09,963 --> 00:59:12,798 Are you sure you can't... 652 00:59:13,007 --> 00:59:16,677 ...leave this and come back again? 653 00:59:17,845 --> 00:59:20,806 It's very tempting, sir. 654 00:59:20,974 --> 00:59:24,309 But it's impossible, I'm afraid. 655 00:59:24,686 --> 00:59:27,854 He'd be frantic if he knew they were missing. 656 00:59:28,064 --> 00:59:30,941 You see, they're all originals. 657 00:59:31,818 --> 00:59:35,195 -Originals? -Yes, sir. He doesn't make copies. 658 00:59:46,958 --> 00:59:48,709 These... 659 00:59:48,960 --> 00:59:50,377 ...are originals? 660 00:59:50,837 --> 00:59:53,005 Mm-hm. 661 01:00:26,873 --> 01:00:28,373 SALIERI: Astounding! 662 01:00:28,875 --> 01:00:32,377 It was actually-- It was beyond belief. 663 01:00:33,129 --> 01:00:35,756 These were first and only... 664 01:00:36,382 --> 01:00:38,550 ...drafts of music. 665 01:00:39,802 --> 01:00:45,390 But they showed no corrections of any kind. Not one. 666 01:00:48,227 --> 01:00:51,563 He had simply written down music... 667 01:00:51,731 --> 01:00:54,733 ...already finished in his head. 668 01:00:55,026 --> 01:01:00,530 Page after page of it. As if he were just taking dictation. 669 01:01:07,246 --> 01:01:09,247 And music... 670 01:01:09,666 --> 01:01:13,460 ...finished as no music is ever finished. 671 01:01:16,589 --> 01:01:19,257 Displace one note... 672 01:01:19,592 --> 01:01:22,302 ...and there would be diminishment. 673 01:01:23,554 --> 01:01:27,766 Displace one phrase, and the structure would fall. 674 01:01:31,437 --> 01:01:33,980 It was clear to me... 675 01:01:34,565 --> 01:01:38,568 ...that sound I had heard in the archbishop's palace... 676 01:01:38,778 --> 01:01:41,697 ...had been no accident. 677 01:01:42,573 --> 01:01:47,577 Here again was the very voice of God. 678 01:01:51,708 --> 01:01:54,459 I was staring through the cage... 679 01:01:54,627 --> 01:01:58,296 ...of those meticulous ink strokes... 680 01:01:59,632 --> 01:02:03,635 ...at an absolute beauty. 681 01:02:19,026 --> 01:02:21,486 Is it not good? 682 01:02:26,159 --> 01:02:27,659 It is miraculous. 683 01:02:31,664 --> 01:02:36,042 Yes, he's very proud of his work. 684 01:02:38,379 --> 01:02:40,672 So you will help us? 685 01:02:42,717 --> 01:02:45,761 I dine with the emperor tomorrow evening. 686 01:02:46,012 --> 01:02:49,431 One word from me and the post is his. 687 01:02:49,682 --> 01:02:52,434 Thank you, Your Excellency! Thank you! 688 01:02:52,935 --> 01:02:55,228 Come back tonight. 689 01:02:56,564 --> 01:02:58,940 -Tonight? -Alone. 690 01:03:01,527 --> 01:03:02,778 What for? 691 01:03:04,405 --> 01:03:08,200 Some service deserves service in return. 692 01:03:09,869 --> 01:03:11,536 No? 693 01:03:12,955 --> 01:03:16,750 -What do you mean? -Isn't it obvious? 694 01:03:17,585 --> 01:03:20,879 It's a post all Vienna seeks. 695 01:03:21,088 --> 01:03:25,050 If you wish it for your husband, come tonight. 696 01:03:25,551 --> 01:03:28,261 I'm a married woman, sir. 697 01:03:28,471 --> 01:03:30,180 Then don't. 698 01:03:30,723 --> 01:03:32,682 It's up to you. 699 01:03:33,226 --> 01:03:36,478 And not to be vague, that is the price. 700 01:03:48,616 --> 01:03:51,952 SALIERI: There is no God of mercy, Father. 701 01:03:54,247 --> 01:03:57,207 Just a God of torture. 702 01:04:03,339 --> 01:04:05,423 Evening came. 703 01:04:06,467 --> 01:04:11,137 I sat there, not knowing whether she would return or not. 704 01:04:11,764 --> 01:04:16,643 I prayed as I had never prayed before. 705 01:04:17,645 --> 01:04:19,938 Dear God... 706 01:04:20,106 --> 01:04:22,482 ...enter me now. 707 01:04:22,733 --> 01:04:27,320 Fill me with one piece of true music. 708 01:04:27,530 --> 01:04:32,826 One piece with your breath in it, so I know that you love me. 709 01:04:33,119 --> 01:04:39,040 Show me one sign of your favor, and I will show mine to Mozart. 710 01:04:39,792 --> 01:04:43,837 I will get him the royal position. 711 01:04:44,171 --> 01:04:46,006 Enter me. 712 01:04:46,257 --> 01:04:48,133 Please. 713 01:04:49,510 --> 01:04:51,678 Please! 714 01:04:51,888 --> 01:04:53,972 [KNOCKING] 715 01:04:58,352 --> 01:04:59,644 Yes? 716 01:05:03,858 --> 01:05:06,651 That lady is back, sir. 717 01:05:11,032 --> 01:05:12,324 Show her in. 718 01:05:45,858 --> 01:05:47,609 CONSTANZE: Well? 719 01:05:49,111 --> 01:05:51,029 I'm here. 720 01:05:54,617 --> 01:05:58,036 My husband has gone to a concert. 721 01:05:58,704 --> 01:06:01,706 He didn't think I would enjoy it. 722 01:06:12,426 --> 01:06:15,220 Well, where shall we go? 723 01:06:16,430 --> 01:06:19,224 Should we stay here? 724 01:06:20,726 --> 01:06:22,394 Well.... 725 01:06:25,898 --> 01:06:28,775 Do you still want to look at these? 726 01:06:31,570 --> 01:06:34,864 Or don't we need to bother anymore? 727 01:06:36,742 --> 01:06:39,619 Suppose we don't, really. 728 01:07:36,635 --> 01:07:38,720 Show this woman out. 729 01:08:00,201 --> 01:08:01,826 Stanzi. 730 01:08:03,454 --> 01:08:05,330 Stanzi. 731 01:08:11,087 --> 01:08:13,046 What is it? 732 01:08:13,881 --> 01:08:17,467 What's the matter? Tell me. 733 01:08:20,721 --> 01:08:22,680 Tell me. 734 01:08:28,062 --> 01:08:30,355 I love you. 735 01:08:31,190 --> 01:08:33,525 I love you. 736 01:08:34,735 --> 01:08:38,488 From now on, we are enemies. 737 01:08:38,697 --> 01:08:40,281 You and I. 738 01:08:40,533 --> 01:08:43,368 Because you choose for your instrument... 739 01:08:43,536 --> 01:08:48,373 ...a boastful, lustful, smutty, infantile boy... 740 01:08:48,624 --> 01:08:54,546 ...and give me for reward only the ability to recognize the incarnation. 741 01:08:55,214 --> 01:08:58,133 Because you are unjust... 742 01:08:58,551 --> 01:09:00,218 ...unfair... 743 01:09:01,220 --> 01:09:03,388 ...unkind... 744 01:09:03,597 --> 01:09:05,390 ...I will block you. 745 01:09:05,599 --> 01:09:07,392 I swear it. 746 01:09:08,227 --> 01:09:11,729 I will hinder and harm your creature on earth... 747 01:09:11,897 --> 01:09:14,232 ...as far as I am able. 748 01:09:14,608 --> 01:09:18,153 I don't like to talk against a fellow musician. 749 01:09:18,404 --> 01:09:19,904 Of course not. 750 01:09:20,072 --> 01:09:22,282 I have to tell you. 751 01:09:23,242 --> 01:09:28,454 Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. 752 01:09:28,664 --> 01:09:30,582 Really? 753 01:09:30,749 --> 01:09:34,794 One of my own pupils, a very young singer... 754 01:09:35,045 --> 01:09:37,088 ...Maria Theresa Paradis... 755 01:09:37,256 --> 01:09:39,465 ...told me she was.... 756 01:09:41,135 --> 01:09:43,261 Well.... 757 01:09:45,264 --> 01:09:47,557 Well, what? 758 01:09:48,184 --> 01:09:50,643 Molested, Majesty. 759 01:09:50,853 --> 01:09:54,147 Twice, in the course of the same lesson. 760 01:09:58,819 --> 01:10:03,198 There is a Herr Mozart waiting for you in the salon. 761 01:10:07,119 --> 01:10:10,121 -Whom did they choose? -Herr Zummer. 762 01:10:10,497 --> 01:10:12,582 Herr Zummer? 763 01:10:12,791 --> 01:10:16,461 But the man's a fool! He's a total mediocrity. 764 01:10:16,629 --> 01:10:21,507 No, no. He has yet to achieve mediocrity. 765 01:10:23,510 --> 01:10:27,639 MOZART: I can't lose this post. I simply can't. 766 01:10:28,974 --> 01:10:30,975 Excellency, please. 767 01:10:31,143 --> 01:10:35,146 Let's go to the palace. You can talk to the emperor... 768 01:10:35,356 --> 01:10:39,525 ...and tell him that Herr Zummer is an awful choice. 769 01:10:39,735 --> 01:10:42,820 He could do musical harm to the princess. 770 01:10:42,988 --> 01:10:48,409 Between us, no one in the world could do musical harm to the princess. 771 01:10:52,498 --> 01:10:54,040 Look... 772 01:10:54,250 --> 01:10:56,125 ...I must have pupils. 773 01:10:56,335 --> 01:10:59,170 Without pupils, I can't manage. 774 01:10:59,672 --> 01:11:03,132 You don't mean you're living in poverty? 775 01:11:03,342 --> 01:11:06,678 No, but I'm broke. 776 01:11:06,845 --> 01:11:08,930 Well, how is this possible? 777 01:11:09,181 --> 01:11:12,183 I hear your concerts are quite successful. 778 01:11:12,518 --> 01:11:15,520 They're stupendously successful. 779 01:11:15,729 --> 01:11:19,524 You can't get a seat. But no one will hire me. 780 01:11:19,692 --> 01:11:21,526 They want to hear me play... 781 01:11:21,694 --> 01:11:26,447 ...but they won't let me teach their daughters, as if I was a fiend. 782 01:11:31,704 --> 01:11:33,705 Seriously... 783 01:11:33,914 --> 01:11:37,292 ...is there any chance you could manage a loan? 784 01:11:38,043 --> 01:11:42,213 Only for six months. Eight, at the most. 785 01:11:42,423 --> 01:11:46,718 You expect your fortunes to change in six or eight months? 786 01:11:46,927 --> 01:11:49,595 As a matter of fact, I do. 787 01:11:50,431 --> 01:11:55,727 I am working on something that will explode like a bomb all over Europe. 788 01:11:55,936 --> 01:12:01,232 I'll be the richest man in Vienna. I'll pay you back double. Anything. 789 01:12:01,442 --> 01:12:03,443 You name the terms. 790 01:12:03,694 --> 01:12:05,778 Well, how exciting. 791 01:12:06,113 --> 01:12:08,406 Tell me more. 792 01:12:10,117 --> 01:12:14,078 -It's a bit of a secret. -Come, come. I'm interested. 793 01:12:14,288 --> 01:12:16,914 This is delicious. What is it? 794 01:12:17,750 --> 01:12:20,710 It's cream cheese mixed with sugar... 795 01:12:20,919 --> 01:12:25,256 ...suffused with rum. Crema Mascarpone Speciale. 796 01:12:25,466 --> 01:12:27,091 Italian. 797 01:12:27,259 --> 01:12:31,763 Forgive me. We all have patriotic feelings of some kind. 798 01:12:32,014 --> 01:12:33,806 Two thou-- 799 01:12:34,016 --> 01:12:37,518 Two hundred florins. That's all I need. 800 01:12:39,438 --> 01:12:41,105 A hundred. 801 01:12:43,317 --> 01:12:44,776 Fifty. 802 01:12:45,778 --> 01:12:49,030 What exactly are you working on? 803 01:12:51,492 --> 01:12:54,869 Really, I can't say. 804 01:12:55,621 --> 01:13:01,793 I don't think you should become known in Vienna as a debtor, Mozart. 805 01:13:08,509 --> 01:13:10,385 However... 806 01:13:10,636 --> 01:13:14,806 ...I know a distinguished gentleman I can recommend, and... 807 01:13:14,973 --> 01:13:16,307 ...he has a daughter. 808 01:13:16,683 --> 01:13:18,643 [BARKING] 809 01:13:21,146 --> 01:13:23,815 Quiet! Quiet! 810 01:13:23,982 --> 01:13:26,067 Herr Mozart. 811 01:13:26,318 --> 01:13:29,987 Welcome. Pay no attention, they're impossible. 812 01:13:30,197 --> 01:13:33,491 I treat them just like my own children. 813 01:13:34,284 --> 01:13:37,286 Which of them do you wish me to teach? 814 01:13:40,666 --> 01:13:42,834 That's funny. 815 01:13:43,502 --> 01:13:46,337 You're a funny fellow. 816 01:13:46,505 --> 01:13:51,008 This is the instrument. I hope it's to your satisfaction. 817 01:13:51,218 --> 01:13:54,303 MICHAEL: Of course it'll be to his satisfaction. 818 01:13:54,513 --> 01:13:58,349 Come, we're going to listen to some music. Come! 819 01:13:59,017 --> 01:14:01,018 Good boy. 820 01:14:06,692 --> 01:14:08,192 Now. 821 01:14:08,360 --> 01:14:12,572 Please play me something, just to give me an idea. 822 01:14:13,532 --> 01:14:15,741 Anything will do. 823 01:14:17,077 --> 01:14:18,369 Just go ahead. 824 01:14:18,579 --> 01:14:21,539 Just as if we weren't here. 825 01:14:22,833 --> 01:14:27,753 Part of music, getting used to an audience. Right, Herr Mozart? 826 01:14:27,963 --> 01:14:31,549 Perhaps it would be better if we were left alone. 827 01:14:31,717 --> 01:14:33,718 We're both a little shy. 828 01:14:33,927 --> 01:14:35,219 MICHAEL: Play. 829 01:14:35,387 --> 01:14:38,598 -I said play! -Michael, please. 830 01:14:38,849 --> 01:14:43,144 Perhaps if I play first, it might encourage the Fräulein. 831 01:14:43,604 --> 01:14:45,938 Why don't you let me try? 832 01:14:52,571 --> 01:14:54,238 [DOG HOWLS] 833 01:14:55,741 --> 01:14:59,619 Stop it! Stop! He always howls when he hears music. 834 01:14:59,870 --> 01:15:02,663 We've got to break him of that habit. 835 01:15:02,915 --> 01:15:06,375 We've got to break them of their habit! 836 01:15:06,585 --> 01:15:07,877 Play. Please. 837 01:15:08,295 --> 01:15:12,590 Herr Mozart, play. Please, I beg you. 838 01:15:19,932 --> 01:15:22,099 That's it. That's it. 839 01:15:25,103 --> 01:15:27,396 Keep playing! 840 01:15:33,320 --> 01:15:36,322 Keep playing! That's it! 841 01:15:40,035 --> 01:15:42,703 [BARKING] 842 01:15:47,417 --> 01:15:49,335 [GROWLING] 843 01:15:55,801 --> 01:15:59,011 Mozart, that's wonderful! Wonderful! 844 01:15:59,221 --> 01:16:04,141 Next time you wish me to instruct another of your dogs, let me know. 845 01:16:04,309 --> 01:16:07,979 Goodbye, Fräulein. Goodbye, madam. Goodbye, sir. 846 01:17:05,203 --> 01:17:07,079 Papa? 847 01:17:10,876 --> 01:17:12,585 Papa! 848 01:17:16,632 --> 01:17:18,549 Why are you here? 849 01:17:18,717 --> 01:17:20,426 Am I not welcome? 850 01:17:20,719 --> 01:17:25,264 Of course, welcome. Papa, welcome! Welcome! 851 01:17:27,559 --> 01:17:29,268 [TRIPS ON BOTTLE] 852 01:17:46,828 --> 01:17:50,581 You're very thin. Doesn't your wife feed you? 853 01:17:50,791 --> 01:17:55,127 Of course she feeds me. She stuffs me like a goose all day! 854 01:17:56,254 --> 01:17:59,924 LEOPOLD: Is she not here? MOZART: No, she had to help her mother. 855 01:18:00,133 --> 01:18:01,926 MOZART: She's like that. 856 01:18:02,135 --> 01:18:05,179 Her mother's a very sweet woman, you'll-- 857 01:18:13,105 --> 01:18:16,273 I didn't know you were home. 858 01:18:17,067 --> 01:18:19,610 Stanzi, this is my father. 859 01:18:21,863 --> 01:18:25,324 We'll wait. We'll wait. 860 01:18:27,285 --> 01:18:30,454 Why don't you get up now, my darling? 861 01:18:36,586 --> 01:18:41,173 She's very tired, poor creature. You know me. I'm such a pig. 862 01:18:41,383 --> 01:18:44,301 It's not easy cleaning up after me. 863 01:18:45,137 --> 01:18:47,179 Don't you have a maid? 864 01:18:47,389 --> 01:18:51,142 Oh. No. We could if we wanted... 865 01:18:51,309 --> 01:18:55,646 ...but Stanzi insists on doing everything herself. 866 01:18:56,148 --> 01:18:58,357 How is your... 867 01:18:59,151 --> 01:19:01,652 ...financial situation? 868 01:19:01,903 --> 01:19:03,988 Couldn't be better. 869 01:19:04,823 --> 01:19:06,907 That's not what I hear. 870 01:19:07,159 --> 01:19:10,119 What do you mean? It's wonderful. 871 01:19:10,328 --> 01:19:14,665 Really, it's marvelous! People love me here. 872 01:19:15,208 --> 01:19:18,002 They say you have debts. 873 01:19:18,336 --> 01:19:19,837 Who? 874 01:19:20,422 --> 01:19:22,381 Who says that? 875 01:19:22,632 --> 01:19:24,925 That's a malicious lie! 876 01:19:25,177 --> 01:19:27,344 Do you have pupils? 877 01:19:27,929 --> 01:19:30,931 I don't want pupils! 878 01:19:31,183 --> 01:19:33,642 They get in the way. 879 01:19:34,853 --> 01:19:37,688 I have to have time for composition. 880 01:19:38,023 --> 01:19:40,941 Composition doesn't pay. You know that. 881 01:19:41,151 --> 01:19:43,110 That one will. 882 01:19:43,737 --> 01:19:45,613 What's that? 883 01:19:47,032 --> 01:19:48,783 It's a secret. 884 01:19:48,992 --> 01:19:51,994 Secret? You don't have secrets from me. 885 01:19:52,204 --> 01:19:53,245 No. 886 01:19:53,455 --> 01:19:58,876 No! Please! I don't want you to see it. I don't want anyone to see it. 887 01:19:59,044 --> 01:20:01,128 You'll be so proud of me. 888 01:20:01,338 --> 01:20:05,841 It'll be the best thing I've ever done. The best thing anyone-- 889 01:20:08,178 --> 01:20:09,512 There she is! 890 01:20:09,721 --> 01:20:13,891 Look at her! Isn't she beautiful? Now, Papa, confess it. 891 01:20:14,059 --> 01:20:18,771 -Could you want a prettier daughter? -Stop it, Wolfie! 892 01:20:19,564 --> 01:20:21,690 I look dreadful. 893 01:20:22,859 --> 01:20:24,401 Are you... 894 01:20:24,569 --> 01:20:26,779 ...expecting? 895 01:20:26,988 --> 01:20:30,908 -Yes, I am. -Isn't it marvelous? We're delighted. 896 01:20:31,910 --> 01:20:36,330 -May I offer you some tea? -Who wants tea? Let's go out! 897 01:20:36,540 --> 01:20:40,334 This calls for a feast. You don't want tea, do you, Papa? 898 01:20:40,544 --> 01:20:44,839 I know! Let's go dancing. Papa loves parties, don't you? 899 01:20:45,048 --> 01:20:48,342 How can you be so boring? Tea! 900 01:20:52,556 --> 01:20:54,515 Come on, Papa. Hurry! 901 01:20:54,724 --> 01:20:56,517 Here we go. Good day. 902 01:21:12,450 --> 01:21:15,035 [MUSIC PLAYS] 903 01:21:39,144 --> 01:21:40,728 Now! 904 01:21:46,359 --> 01:21:50,988 I name the penalty! I name the penalty! 905 01:21:51,781 --> 01:21:54,575 And the penalty is.... 906 01:21:54,784 --> 01:21:58,871 -Give her a good one! -Show us your legs! 907 01:22:03,251 --> 01:22:05,502 Come on, come on! 908 01:22:18,141 --> 01:22:20,768 It's just a game, Papa. 909 01:22:33,531 --> 01:22:35,199 Thank you. 910 01:22:47,671 --> 01:22:49,213 Now! 911 01:22:55,136 --> 01:22:57,054 [HIGH-PITCHED LAUGH] 912 01:22:59,808 --> 01:23:04,144 Herr Mozart, why don't you name your son's penalty?! 913 01:23:06,231 --> 01:23:09,358 Yes, Papa. Name it. 914 01:23:09,859 --> 01:23:14,154 Name it. I'll do anything you say. Anything. 915 01:23:15,532 --> 01:23:19,410 I want you to come back to Salzburg with me. 916 01:23:19,577 --> 01:23:23,163 The penalty must be performed in the room. 917 01:23:23,373 --> 01:23:25,249 LEOPOLD: I'm tired of this game. 918 01:23:25,709 --> 01:23:30,254 But my penalty! I've got to have a penalty! 919 01:23:34,843 --> 01:23:37,011 I name a penalty! 920 01:23:39,889 --> 01:23:41,265 The penalty is... 921 01:23:41,766 --> 01:23:44,018 ...you shall play our tune... 922 01:23:44,227 --> 01:23:48,856 ...in the manner of Johann Sebastian Bach! 923 01:24:15,759 --> 01:24:18,635 -Turn him over! -Over?! 924 01:24:20,638 --> 01:24:23,390 Now you play it backwards! 925 01:24:50,794 --> 01:24:55,297 -Another one! Another one! -Play it like Gluck! 926 01:24:55,507 --> 01:24:58,258 -Boring. Another! -Handel! 927 01:24:58,468 --> 01:25:00,928 I don't like him! Another one! 928 01:25:01,429 --> 01:25:03,639 Play Salieri. 929 01:25:04,349 --> 01:25:07,976 Now, that is a challenge! That is a challenge. 930 01:25:08,436 --> 01:25:11,188 Please! Please! 931 01:25:33,211 --> 01:25:34,378 [FARTS] 932 01:25:45,723 --> 01:25:48,600 Go on. Mock me. Laugh! 933 01:25:53,565 --> 01:25:56,400 That was not Mozart laughing, Father. 934 01:25:56,651 --> 01:25:58,235 That was God. 935 01:25:58,486 --> 01:26:03,157 That was God laughing at me through that obscene giggle. 936 01:26:06,411 --> 01:26:08,912 Go on, signore. Laugh. 937 01:26:09,122 --> 01:26:13,333 Show my mediocrity for all to see. 938 01:26:14,711 --> 01:26:17,588 One day I will laugh at you. 939 01:26:20,675 --> 01:26:23,594 Before I leave this earth... 940 01:26:23,761 --> 01:26:26,597 ...I will laugh at you. 941 01:26:48,369 --> 01:26:50,954 -Wolfie? -What? 942 01:26:52,081 --> 01:26:54,958 There's a young girl here to see you. 943 01:26:55,210 --> 01:26:56,710 What does she want? 944 01:26:56,920 --> 01:27:01,465 She won't talk to me. She says she has to speak to you. 945 01:27:02,884 --> 01:27:04,384 Damn. 946 01:27:09,307 --> 01:27:10,599 Yes? 947 01:27:12,477 --> 01:27:15,395 -Are you Herr Mozart? -That's right. 948 01:27:17,190 --> 01:27:20,984 My name is Lorl, sir. I'm a maidservant. 949 01:27:21,236 --> 01:27:25,197 I was asked to come here and offer my services to you. 950 01:27:25,406 --> 01:27:30,577 They'll be paid for by an admirer of yours who wishes to remain... 951 01:27:30,787 --> 01:27:32,746 ...anonymous. 952 01:27:33,414 --> 01:27:36,291 Is this your idea, Papa? 953 01:27:37,252 --> 01:27:38,502 Mine? 954 01:27:38,711 --> 01:27:43,006 -Are you playing a trick on me? -I've never seen this girl. 955 01:27:43,967 --> 01:27:47,594 -Is this some kind of joke? -Not at all, sir. 956 01:27:47,804 --> 01:27:50,180 Young woman, this won't do. 957 01:27:50,348 --> 01:27:54,810 My son can't accept such an offer, no matter how generous... 958 01:27:55,019 --> 01:27:59,523 -...unless he knows who's behind it. -I can't tell you that, sir. 959 01:27:59,732 --> 01:28:02,943 LEOPOLD: This is ridiculous! -What is ridiculous? 960 01:28:03,152 --> 01:28:05,862 Wolfie has many admirers in Vienna. 961 01:28:06,030 --> 01:28:08,824 People send us gifts all the time. 962 01:28:09,033 --> 01:28:12,035 You cannot accept her without references. 963 01:28:12,287 --> 01:28:15,247 Well, this is none of your business. 964 01:28:15,456 --> 01:28:19,209 -Whoever sent you is going to pay? -That's right. 965 01:28:19,377 --> 01:28:23,797 Splendid! Now we're going to let a stranger into our house. 966 01:28:24,007 --> 01:28:27,175 Who is we? Who is letting who--? 967 01:28:30,763 --> 01:28:34,683 -Could you please wait outside? -Yes, ma'am. 968 01:28:34,892 --> 01:28:36,226 CONSTANZE: Look, old man! 969 01:28:36,394 --> 01:28:40,897 We spend a fortune on you, and all you can do is criticize. 970 01:28:41,149 --> 01:28:42,399 -And now-- -Stanzi! 971 01:28:42,567 --> 01:28:47,070 No! It's right that he should hear! I'm sick to death of it. 972 01:28:47,322 --> 01:28:50,824 We can't do anything right for you, can we? 973 01:28:51,034 --> 01:28:54,870 You won't have to do anything for me ever again. 974 01:28:55,079 --> 01:28:56,747 I'm leaving. 975 01:28:56,914 --> 01:29:00,083 -No, Papa. LEOPOLD: I won't stay and be a burden. 976 01:29:00,293 --> 01:29:02,210 MOZART: No one calls you that. 977 01:29:02,420 --> 01:29:05,881 She does. She says I sleep all day. 978 01:29:06,090 --> 01:29:07,924 And so you do! 979 01:29:08,217 --> 01:29:11,345 The only time you come out is to eat. 980 01:29:12,597 --> 01:29:14,848 LEOPOLD: Well, what do you expect? 981 01:29:17,060 --> 01:29:21,897 Do you expect anyone to walk out into a mess like this every day? 982 01:29:22,106 --> 01:29:26,902 CONSTANZE: Now I'm a bad housekeeper! LEOPOLD: So you are. It's a pigsty. 983 01:29:27,111 --> 01:29:29,321 When can you start? 984 01:29:29,530 --> 01:29:31,740 -Right away, ma'am. CONSTANZE: Good. 985 01:29:58,893 --> 01:30:01,645 LORL: They're out every night, sir. 986 01:30:03,981 --> 01:30:05,982 Thank you, sir. 987 01:30:06,609 --> 01:30:09,778 Do any pupils come to the house? 988 01:30:11,823 --> 01:30:13,865 Not that I've seen. 989 01:30:14,075 --> 01:30:16,868 Then how does he pay for all this? 990 01:30:17,870 --> 01:30:20,163 Does he work at all? 991 01:30:20,415 --> 01:30:26,336 Yes, sir. All day long. He never leaves the house till evening. 992 01:30:26,504 --> 01:30:29,589 He just sits there, writing and writing. 993 01:30:29,799 --> 01:30:31,591 Really? 994 01:30:32,927 --> 01:30:35,178 What is it he's writing? 995 01:30:38,182 --> 01:30:40,767 I wouldn't know that, sir. 996 01:30:40,977 --> 01:30:42,769 Of course not. 997 01:30:42,979 --> 01:30:44,980 You're a good girl. 998 01:30:45,189 --> 01:30:47,607 You're very kind to do this. 999 01:30:47,817 --> 01:30:53,029 The next time you're sure they'll be out of the house, let me know. 1000 01:30:59,328 --> 01:31:01,872 Thank you, sir. 1001 01:32:41,138 --> 01:32:44,516 I think I found out about the money, sir. 1002 01:32:45,309 --> 01:32:47,811 Yes? What? 1003 01:32:48,062 --> 01:32:53,066 He kept seven snuffboxes in here. I could swear they were all gold. 1004 01:32:53,526 --> 01:32:55,569 And now look. 1005 01:32:55,778 --> 01:32:57,904 There's only one left. 1006 01:32:58,990 --> 01:33:01,408 Where does he work? 1007 01:33:02,910 --> 01:33:05,161 In there, sir. 1008 01:33:50,541 --> 01:33:54,002 Gentlemen, I've just heard some news... 1009 01:33:54,378 --> 01:33:57,505 -...that may interest you. -What? 1010 01:33:57,715 --> 01:34:02,093 Mozart is writing a new opera. An Italian opera. 1011 01:34:02,595 --> 01:34:04,721 Italian? 1012 01:34:05,514 --> 01:34:09,726 That's not all. He has chosen for his subject, Figaro. 1013 01:34:10,394 --> 01:34:13,188 The Marriage of Figaro. 1014 01:34:13,397 --> 01:34:16,900 He's setting that play to music? 1015 01:34:17,360 --> 01:34:18,610 Yes. 1016 01:34:19,862 --> 01:34:23,323 What is this Marriage of Figaro? 1017 01:34:23,532 --> 01:34:26,993 It's a French play, Kapellmeister. 1018 01:34:27,203 --> 01:34:30,413 It has been banned by the emperor. 1019 01:34:30,623 --> 01:34:32,666 You're absolutely sure? 1020 01:34:36,253 --> 01:34:38,588 Herr Mozart. 1021 01:34:39,548 --> 01:34:41,675 Gentlemen, sit down. 1022 01:34:46,430 --> 01:34:48,139 EMPEROR: Mozart. 1023 01:34:49,392 --> 01:34:53,645 Are you aware that I have declared the French play Figaro... 1024 01:34:53,854 --> 01:34:56,731 ...unsuitable for our theater? 1025 01:34:57,900 --> 01:34:59,693 Yes, sire. 1026 01:34:59,902 --> 01:35:05,073 Yet we hear you're making an opera from it. Is this true? 1027 01:35:08,703 --> 01:35:10,912 Who told you this, Majesty? 1028 01:35:11,122 --> 01:35:15,792 It is not your place to ask questions. Is it true? 1029 01:35:15,960 --> 01:35:17,961 Yes, I.... 1030 01:35:18,421 --> 01:35:20,714 I admit it is. 1031 01:35:22,800 --> 01:35:25,301 Would you tell me why? 1032 01:35:27,388 --> 01:35:29,806 Majesty, it is only a comedy. 1033 01:35:30,057 --> 01:35:32,809 ROSENBERG: What you think is scarcely the point. 1034 01:35:33,060 --> 01:35:36,813 It's what His Majesty thinks that counts. 1035 01:35:37,148 --> 01:35:39,190 But, Your Majesty-- 1036 01:35:39,400 --> 01:35:41,276 Mozart... 1037 01:35:41,485 --> 01:35:43,695 ...I am a tolerant man. 1038 01:35:43,904 --> 01:35:48,825 I do not censor things lightly. When I do, I have good reason. 1039 01:35:49,702 --> 01:35:52,704 Figaro is a bad play. 1040 01:35:53,330 --> 01:35:55,999 It stirs up hatred between classes. 1041 01:35:56,250 --> 01:35:59,294 In France, it has caused only bitterness. 1042 01:35:59,503 --> 01:36:04,841 My sister Antoinette is beginning to be frightened of her own people. 1043 01:36:05,009 --> 01:36:08,636 I swear, there's nothing like that in the piece. 1044 01:36:08,846 --> 01:36:13,767 I've taken out everything that could give offense. I hate politics. 1045 01:36:13,976 --> 01:36:16,519 I'm afraid you're rather innocent. 1046 01:36:16,729 --> 01:36:21,858 In these dangerous times I cannot afford to provoke our people... 1047 01:36:22,026 --> 01:36:24,360 ...simply over a theater piece. 1048 01:36:24,612 --> 01:36:29,657 Majesty, this is just a frolic. A piece about love. 1049 01:36:29,867 --> 01:36:31,868 "Love." Again! 1050 01:36:32,244 --> 01:36:33,870 MOZART: And it's new! 1051 01:36:34,121 --> 01:36:38,166 It's entirely new. The people will go mad for it. 1052 01:36:38,375 --> 01:36:40,627 I have scenes.... 1053 01:36:41,378 --> 01:36:43,880 The end of Act II, for example. 1054 01:36:44,048 --> 01:36:48,051 It starts as a duet. A husband and wife quarreling. 1055 01:36:48,302 --> 01:36:53,389 Suddenly, the scheming maid comes in. It's a very funny situation. 1056 01:36:53,641 --> 01:36:55,475 Duet turns into trio. 1057 01:36:55,684 --> 01:36:58,561 Then the husband's valet comes in. 1058 01:36:58,771 --> 01:37:00,563 Trio turns into quartet. 1059 01:37:00,773 --> 01:37:03,733 Then a gardener. Quartet becomes quintet. 1060 01:37:03,901 --> 01:37:05,902 And so on, on and on. 1061 01:37:06,153 --> 01:37:08,738 Sextet, septet, octet. 1062 01:37:08,906 --> 01:37:12,700 How long do you think I can sustain that? 1063 01:37:13,494 --> 01:37:14,911 I have no idea. 1064 01:37:15,162 --> 01:37:16,538 Guess. 1065 01:37:17,498 --> 01:37:18,915 Guess, Your Majesty. 1066 01:37:19,166 --> 01:37:24,170 Imagine the longest time it could be sustained, then double it. 1067 01:37:25,005 --> 01:37:26,673 Well.... 1068 01:37:27,675 --> 01:37:29,592 Six... 1069 01:37:30,427 --> 01:37:32,720 ...seven minutes? 1070 01:37:35,432 --> 01:37:39,853 -Eight minutes? -Twenty, sire. Twenty minutes! 1071 01:37:40,062 --> 01:37:44,399 Twenty minutes of continuous music. No recitatives! 1072 01:37:44,859 --> 01:37:47,235 Sire, only opera can do this. 1073 01:37:47,444 --> 01:37:51,364 In a play, if more than one person speaks at once... 1074 01:37:51,574 --> 01:37:53,533 ...it's just noise. 1075 01:37:53,742 --> 01:37:56,286 But with opera, with music... 1076 01:37:56,453 --> 01:38:00,623 ...you can have 20 individuals all talking at the same time. 1077 01:38:00,875 --> 01:38:03,877 It's not noise. It's a perfect harmony! 1078 01:38:04,295 --> 01:38:07,422 VAN SWIETEN: Mozart, music is not the issue here. 1079 01:38:07,631 --> 01:38:12,927 No one doubts your talent. It's your literary judgment that's in question. 1080 01:38:13,137 --> 01:38:19,142 Even without the politics, it would remain a vulgar farce. 1081 01:38:19,393 --> 01:38:22,228 Why waste your spirit on such rubbish? 1082 01:38:22,438 --> 01:38:26,482 Surely you can choose more elevated themes. 1083 01:38:26,650 --> 01:38:29,861 Elevated! What does that mean, elevated? 1084 01:38:30,070 --> 01:38:33,823 I am fed to the teeth with these... 1085 01:38:33,991 --> 01:38:37,285 ...elevated things. Old dead legends. 1086 01:38:37,494 --> 01:38:41,623 Why must we go on forever writing of gods and legends? 1087 01:38:41,832 --> 01:38:43,833 Because they do. 1088 01:38:44,335 --> 01:38:46,836 They go on forever. 1089 01:38:47,588 --> 01:38:51,507 At least what they represent: the eternal in us. 1090 01:38:51,759 --> 01:38:54,510 Opera is here to ennoble us, Mozart. 1091 01:38:54,678 --> 01:38:57,805 You and me, just the same as His Majesty. 1092 01:38:58,015 --> 01:39:01,351 Bello. Veramente. 1093 01:39:02,102 --> 01:39:06,856 "Bello, bello, bello." Come on now, be honest! 1094 01:39:07,024 --> 01:39:12,695 You'd rather listen to your hairdresser than Hercules, Horatius or Orpheus. 1095 01:39:12,947 --> 01:39:16,991 People so lofty, they sound as if they shit marble! 1096 01:39:17,785 --> 01:39:19,494 What! 1097 01:39:19,870 --> 01:39:23,915 Govern your tongue, Mozart! How dare you! 1098 01:39:28,379 --> 01:39:31,214 Forgive me, Majesty. 1099 01:39:32,424 --> 01:39:34,842 I'm a vulgar man... 1100 01:39:35,052 --> 01:39:38,221 ...but I assure you, my music is not. 1101 01:39:41,892 --> 01:39:45,061 You are passionate, Mozart... 1102 01:39:45,312 --> 01:39:49,232 ...but you do not persuade. 1103 01:39:51,735 --> 01:39:55,571 Sire, the whole opera is finished. 1104 01:39:55,864 --> 01:39:59,075 Do you know how much work went into it? 1105 01:39:59,410 --> 01:40:04,747 His Majesty has been more than patient, signore. 1106 01:40:05,916 --> 01:40:09,168 How can I persuade if I can't show it? 1107 01:40:09,378 --> 01:40:12,422 That will do, Herr Mozart. 1108 01:40:14,258 --> 01:40:17,176 Just let me tell you how it begins. 1109 01:40:17,386 --> 01:40:21,264 May I just do that, Majesty? Show you how it begins? Just that? 1110 01:40:26,770 --> 01:40:28,104 Please. 1111 01:40:29,106 --> 01:40:30,940 Look.... 1112 01:40:31,233 --> 01:40:34,694 There's a servant on his knees. Do you know why? 1113 01:40:34,903 --> 01:40:38,281 Not from oppression. He's measuring a space. 1114 01:40:38,532 --> 01:40:40,575 Do you know what for? 1115 01:40:40,784 --> 01:40:43,494 His bed. His wedding bed. 1116 01:40:43,704 --> 01:40:45,997 To see if it will fit! 1117 01:40:53,630 --> 01:40:56,257 SINGER: Cinque. -Late. 1118 01:40:57,551 --> 01:40:59,802 -Dieci. -Late! 1119 01:41:00,220 --> 01:41:01,888 -On the beat. -Venti. 1120 01:41:02,056 --> 01:41:03,723 MOZART: Good! 1121 01:41:04,516 --> 01:41:05,600 Trenta. 1122 01:41:05,768 --> 01:41:07,435 Yes! 1123 01:41:07,644 --> 01:41:11,647 [SINGS IN ITALIAN] 1124 01:41:12,983 --> 01:41:14,067 [WOMAN SINGS] 1125 01:41:14,234 --> 01:41:15,568 Early! 1126 01:41:19,823 --> 01:41:23,576 ROSENBERG: Well, Mozart is already rehearsing. 1127 01:41:28,665 --> 01:41:31,918 SALIERI: In that case, gentlemen, I think.... 1128 01:41:36,048 --> 01:41:39,175 I think we should help Mozart all we can. 1129 01:41:42,471 --> 01:41:45,681 And protect him against the emperor's anger. 1130 01:41:45,933 --> 01:41:47,809 What anger? 1131 01:41:48,018 --> 01:41:50,269 About the ballet. 1132 01:41:50,979 --> 01:41:53,314 What ballet? 1133 01:41:53,774 --> 01:41:55,942 Excuse me... 1134 01:41:56,193 --> 01:42:01,364 ...but didn't His Majesty specifically forbid the ballet in his opera? 1135 01:42:03,700 --> 01:42:06,869 [MAN & WOMAN SINGING] 1136 01:42:36,233 --> 01:42:37,650 Mozart! 1137 01:42:38,485 --> 01:42:40,820 -Herr Mozart! -Yes? 1138 01:42:41,029 --> 01:42:44,157 -A word with you. MOZART: Certainly, Herr Direktor. 1139 01:42:44,366 --> 01:42:46,242 Now, Herr Mozart! 1140 01:42:47,202 --> 01:42:49,078 MOZART: Five minutes, please. 1141 01:42:49,246 --> 01:42:50,621 Five minutes! 1142 01:42:52,249 --> 01:42:53,499 MOZART: Yes? 1143 01:42:53,709 --> 01:42:59,422 Do you not know that His Majesty has expressly forbidden ballet in operas? 1144 01:42:59,673 --> 01:43:04,594 -It's not a ballet, it's a dance. -Exactly. A dance. 1145 01:43:04,761 --> 01:43:09,432 Surely, His Majesty didn't mean no dancing when it's in the story. 1146 01:43:09,683 --> 01:43:15,146 It's dangerous to interpret his edicts. Give me your score, please. 1147 01:43:24,031 --> 01:43:25,740 Thank you. 1148 01:43:28,911 --> 01:43:31,913 What are you doing, Herr Direktor? 1149 01:43:32,122 --> 01:43:35,750 Taking out what you should never have put in. 1150 01:43:36,877 --> 01:43:39,587 Please. Please! 1151 01:43:39,963 --> 01:43:42,423 I have no one else to turn to. 1152 01:43:42,633 --> 01:43:45,301 -What is it? -It's unbelievable. 1153 01:43:45,469 --> 01:43:49,680 The direktor has torn up a huge section of my music. 1154 01:43:49,890 --> 01:43:53,100 They say I have to rewrite the opera. 1155 01:43:53,727 --> 01:43:56,229 But it's perfect as it is. 1156 01:43:56,438 --> 01:43:57,688 I can't... 1157 01:43:57,898 --> 01:44:00,483 ...rewrite what's perfect. 1158 01:44:02,277 --> 01:44:03,653 Please. 1159 01:44:03,820 --> 01:44:06,239 Can't you talk to him? 1160 01:44:06,740 --> 01:44:07,990 Please. 1161 01:44:08,200 --> 01:44:10,993 Why bother? He's no friend of yours. 1162 01:44:11,203 --> 01:44:14,914 I could kill him! I mean, really! Kill him! 1163 01:44:16,917 --> 01:44:21,003 I threw the entire score into the fire, he made me so angry. 1164 01:44:21,255 --> 01:44:26,509 -You burned the score? -No, my wife took it out in time. 1165 01:44:28,136 --> 01:44:29,512 Thank God. 1166 01:44:31,223 --> 01:44:36,269 It's unfair that a man like that should have power over our work! 1167 01:44:37,604 --> 01:44:40,982 But there are those who have power over him. 1168 01:44:42,651 --> 01:44:46,028 I think I'll take this up with the emperor. 1169 01:44:47,948 --> 01:44:49,448 Excellency... 1170 01:44:49,658 --> 01:44:50,866 ...would you? 1171 01:44:52,536 --> 01:44:55,454 With all my heart, Mozart. 1172 01:44:56,540 --> 01:44:59,041 Thank you. 1173 01:44:59,251 --> 01:45:04,213 Please, Herr Mozart. "Please, it's not a holy relic." 1174 01:45:06,383 --> 01:45:11,178 I don't need to tell you I said nothing, whatever, to the emperor. 1175 01:45:11,388 --> 01:45:16,058 I went to the theater to tell Mozart something, anything... 1176 01:45:17,561 --> 01:45:22,315 ...when suddenly, in the middle of the third act... 1177 01:45:22,524 --> 01:45:25,693 ...to my astonishment, the emperor... 1178 01:45:25,902 --> 01:45:30,489 ...who never attended rehearsals, suddenly appeared. 1179 01:45:49,176 --> 01:45:51,302 What is this? 1180 01:45:53,764 --> 01:45:55,723 I don't understand. 1181 01:45:56,767 --> 01:45:58,184 Is it modern? 1182 01:45:59,227 --> 01:46:00,936 Majesty... 1183 01:46:01,188 --> 01:46:02,897 ...the Herr Direktor... 1184 01:46:03,106 --> 01:46:06,025 ...he has removed un balletto... 1185 01:46:06,234 --> 01:46:10,696 ...that would have occurred at this place. 1186 01:46:11,698 --> 01:46:13,115 Why? 1187 01:46:13,450 --> 01:46:15,618 It is your regulation, sire. 1188 01:46:15,827 --> 01:46:18,871 No ballet in your opera. 1189 01:46:24,628 --> 01:46:26,379 Salieri. 1190 01:46:27,756 --> 01:46:29,465 Do you like this? 1191 01:46:31,885 --> 01:46:35,638 It's not a question of liking, Majesty. 1192 01:46:35,889 --> 01:46:38,933 Your own law decrees it, I'm afraid. 1193 01:46:40,644 --> 01:46:42,937 Well, look at them! 1194 01:46:45,065 --> 01:46:48,275 No! This is nonsense! 1195 01:46:48,485 --> 01:46:52,488 -Let me see the scene with the music. -But, sire! 1196 01:46:52,739 --> 01:46:54,156 Oblige me! 1197 01:46:54,408 --> 01:46:56,450 Yes, Majesty. 1198 01:47:05,502 --> 01:47:08,796 Can we see the scene with the music, please? 1199 01:47:09,005 --> 01:47:12,341 Certainly! Certainly, Herr Direktor! 1200 01:47:17,931 --> 01:47:20,683 Bring the palace set back in, please. 1201 01:47:21,351 --> 01:47:24,478 [MUSIC PLAYS] 1202 01:47:58,722 --> 01:48:00,473 The restored third act... 1203 01:48:00,682 --> 01:48:03,058 ...was bold, brilliant. 1204 01:48:03,935 --> 01:48:05,936 The fourth... 1205 01:48:08,398 --> 01:48:10,357 ...was astounding. 1206 01:48:10,817 --> 01:48:13,944 [MAN SINGS IN ITALIAN] 1207 01:48:18,408 --> 01:48:19,867 SALIERI: I saw a woman... 1208 01:48:20,076 --> 01:48:25,873 ...disguised in her maid's clothes hear her husband speak the first... 1209 01:48:26,082 --> 01:48:29,502 ...tender words he has offered her in years. 1210 01:48:29,711 --> 01:48:34,423 Simply because he thinks she is someone else. 1211 01:48:35,091 --> 01:48:40,554 I heard the music of true forgiveness filling the theater... 1212 01:48:40,764 --> 01:48:45,267 ...conferring on all who sat there, perfect absolution. 1213 01:48:46,019 --> 01:48:49,188 God was singing through this little man... 1214 01:48:49,397 --> 01:48:51,941 ...to all the world. 1215 01:48:52,567 --> 01:48:54,527 Unstoppable. 1216 01:48:54,736 --> 01:49:00,115 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1217 01:49:38,321 --> 01:49:41,115 And then, do you know what happened? 1218 01:49:44,286 --> 01:49:45,828 A miracle! 1219 01:49:52,961 --> 01:49:54,336 With that yawn... 1220 01:49:54,754 --> 01:49:58,674 ...I saw my defeat turn into a victory. 1221 01:50:02,512 --> 01:50:06,307 Mozart was lucky the emperor yawned only once. 1222 01:50:06,516 --> 01:50:07,975 Three yawns... 1223 01:50:08,184 --> 01:50:11,186 ...and the opera would fail the same night. 1224 01:50:11,438 --> 01:50:14,773 Two yawns, within a week at most. 1225 01:50:14,983 --> 01:50:19,945 With one yawn, the composer could still get.... 1226 01:50:21,656 --> 01:50:26,452 Nine performances! Nine! That's all it's had! Withdrawn! 1227 01:50:26,661 --> 01:50:28,954 I know, I know. 1228 01:50:29,205 --> 01:50:30,956 It's outrageous. 1229 01:50:32,584 --> 01:50:36,337 Still, if the public doesn't like one's work... 1230 01:50:36,671 --> 01:50:39,214 ...one has to accept the fact gracefully. 1231 01:50:39,382 --> 01:50:42,468 But what is it that they don't like? 1232 01:50:43,011 --> 01:50:45,387 I can speak for the emperor. 1233 01:50:45,597 --> 01:50:48,807 You make too many demands on the royal ear. 1234 01:50:49,017 --> 01:50:54,355 The poor man can't concentrate for more than an hour. You gave him four. 1235 01:50:59,653 --> 01:51:02,488 What did you think of it yourself? 1236 01:51:02,697 --> 01:51:05,199 Did you like it at all? 1237 01:51:06,743 --> 01:51:09,370 I thought it was marvelous. 1238 01:51:09,621 --> 01:51:13,248 Of course. It's the best opera yet written. 1239 01:51:13,583 --> 01:51:15,167 I know it! 1240 01:51:18,046 --> 01:51:19,755 Why didn't they come? 1241 01:51:22,634 --> 01:51:26,345 I think you overestimate our dear Viennese, friend. 1242 01:51:26,554 --> 01:51:30,057 You didn't give them a bang at the end of songs... 1243 01:51:30,266 --> 01:51:32,726 ...to let them know when to clap. 1244 01:51:33,436 --> 01:51:35,938 I know, I know. 1245 01:51:36,147 --> 01:51:39,608 Maybe you should give me some lessons in that. 1246 01:51:40,652 --> 01:51:43,153 I wouldn't presume. 1247 01:51:46,282 --> 01:51:49,284 Nevertheless, at the risk of imposing... 1248 01:51:49,536 --> 01:51:52,538 ...I'd like you to see my new piece. 1249 01:51:53,790 --> 01:51:55,958 It would be an honor for me. 1250 01:51:56,209 --> 01:51:58,877 No, the honor would be all mine. 1251 01:52:02,257 --> 01:52:03,632 Grazie, Wolfgang. 1252 01:52:04,259 --> 01:52:07,803 Grazie a lei, Signor Antonio. 1253 01:52:08,304 --> 01:52:10,431 [OPERA SINGING] 1254 01:53:25,048 --> 01:53:26,715 I believe.... 1255 01:53:28,051 --> 01:53:29,885 I believe... 1256 01:53:30,053 --> 01:53:34,056 ...it is the best opera yet written, my friends. 1257 01:53:36,142 --> 01:53:37,768 Salieri! 1258 01:53:39,187 --> 01:53:43,232 You are the brightest star in the musical firmament. 1259 01:53:43,399 --> 01:53:46,902 You do honor to Vienna and to me. 1260 01:54:13,555 --> 01:54:14,930 Herr Mozart! 1261 01:54:15,807 --> 01:54:19,017 -It was good of you to come. -How could I not? 1262 01:54:19,227 --> 01:54:21,228 MUSICIAN: Bravo, maestro. 1263 01:54:22,355 --> 01:54:25,190 Did my work please you? 1264 01:54:26,609 --> 01:54:30,571 I never knew that music like that was possible. 1265 01:54:31,781 --> 01:54:34,449 -You flatter me. -No, no. 1266 01:54:35,410 --> 01:54:37,786 One hears such sounds... 1267 01:54:37,954 --> 01:54:41,415 ...and what can one say but: Salieri! 1268 01:54:45,920 --> 01:54:47,379 [MOZART LAUGHS] 1269 01:54:48,798 --> 01:54:54,386 Everybody's here, and we've got guests. Bravo! I've got some more. 1270 01:54:54,596 --> 01:54:58,348 You remember my good friend Schikaneder. Come in. 1271 01:54:58,558 --> 01:54:59,850 Don't be shy. 1272 01:55:00,059 --> 01:55:04,271 -This is a very nice girl, and this-- -Wolfie? 1273 01:55:05,273 --> 01:55:07,316 Yes, my love? 1274 01:55:07,775 --> 01:55:11,361 -These gentlemen are from Salzburg. -Salzburg? 1275 01:55:12,614 --> 01:55:14,489 We were just talking about Salzburg. 1276 01:55:14,657 --> 01:55:16,116 Wolfie.... 1277 01:55:17,785 --> 01:55:20,287 Your father is dead. 1278 01:55:36,763 --> 01:55:39,514 [MAN SINGS IN ITALIAN] 1279 01:55:42,685 --> 01:55:45,312 So rose the dreadful ghost... 1280 01:55:45,521 --> 01:55:49,900 ...from his next and blackest opera. 1281 01:55:55,198 --> 01:55:59,534 SALIERI: There on the stage, stood the figure of a dead commander. 1282 01:55:59,786 --> 01:56:01,370 I knew... 1283 01:56:01,537 --> 01:56:03,330 ...only I understood... 1284 01:56:03,539 --> 01:56:06,875 ...that the horrifying apparition was Leopold... 1285 01:56:07,043 --> 01:56:08,710 ...raised from the dead! 1286 01:56:38,324 --> 01:56:42,327 Wolfgang had actually summoned up his own father... 1287 01:56:42,537 --> 01:56:46,248 ...to accuse his son before all the world! 1288 01:56:47,583 --> 01:56:49,459 It was... 1289 01:56:49,669 --> 01:56:53,088 ...terrifying and wonderful to watch. 1290 01:57:57,153 --> 01:57:58,653 And now... 1291 01:58:04,160 --> 01:58:07,287 ...the madness began in me. 1292 01:58:09,540 --> 01:58:13,085 The madness of a man splitting in half. 1293 01:58:16,589 --> 01:58:19,299 Through my influence, I saw to it... 1294 01:58:19,509 --> 01:58:23,345 ...Don Giovanni was played only five times in Vienna. 1295 01:58:23,596 --> 01:58:28,183 But, in secret, I went to every one of those five. 1296 01:58:28,434 --> 01:58:33,355 Worshiping sound I alone seemed to hear. 1297 01:59:20,027 --> 01:59:23,488 And as I stood there, understanding how... 1298 01:59:23,698 --> 01:59:27,242 ...that bitter old man was still possessing his poor son... 1299 01:59:27,493 --> 01:59:30,162 ...even from beyond the grave... 1300 01:59:30,413 --> 01:59:32,247 ...I began to see a way... 1301 01:59:32,540 --> 01:59:34,332 ...a terrible way... 1302 01:59:34,542 --> 01:59:37,377 ...I could finally triumph... 1303 01:59:37,712 --> 01:59:39,504 ...over God. 1304 02:00:55,998 --> 02:00:57,123 [CLAPPING] 1305 02:01:46,465 --> 02:01:48,383 [MOZART COUGHS] 1306 02:02:26,422 --> 02:02:28,256 [KNOCKING] 1307 02:02:49,570 --> 02:02:51,279 SALIERI: Herr Mozart? 1308 02:02:54,241 --> 02:02:57,369 I have come to commission work from you. 1309 02:02:58,746 --> 02:03:03,124 -What work? -A Mass for the dead. 1310 02:03:03,334 --> 02:03:05,293 What dead? 1311 02:03:05,711 --> 02:03:07,796 Who is dead? 1312 02:03:07,963 --> 02:03:12,634 A man who deserved a Requiem Mass and never got one. 1313 02:03:12,885 --> 02:03:16,429 -Who are you? -I am only a messenger. 1314 02:03:16,639 --> 02:03:18,848 Do you accept? 1315 02:03:19,141 --> 02:03:21,559 You will be well paid. 1316 02:03:29,110 --> 02:03:31,361 Do you accept? 1317 02:03:41,956 --> 02:03:43,415 Work fast. 1318 02:03:43,624 --> 02:03:46,376 And be sure tell no one what you do. 1319 02:03:46,585 --> 02:03:49,087 You will see me again soon. 1320 02:04:25,541 --> 02:04:27,000 Wolfie? 1321 02:04:38,179 --> 02:04:41,014 My plan was so simple... 1322 02:04:42,057 --> 02:04:44,559 ...that it terrified me. 1323 02:04:46,645 --> 02:04:50,565 First, I must get the death Mass, and then... 1324 02:04:52,568 --> 02:04:55,570 ...I must achieve his death. 1325 02:04:57,072 --> 02:04:58,740 What? 1326 02:04:59,575 --> 02:05:01,701 His funeral! 1327 02:05:02,536 --> 02:05:03,828 Imagine it! 1328 02:05:04,038 --> 02:05:07,081 The cathedral, all Vienna sitting there. 1329 02:05:07,374 --> 02:05:12,712 His coffin. Mozart's little coffin in the middle. 1330 02:05:13,380 --> 02:05:15,089 And then... 1331 02:05:15,758 --> 02:05:18,009 ...in that silence... 1332 02:05:20,179 --> 02:05:22,096 ...music. 1333 02:05:23,432 --> 02:05:25,725 A divine music... 1334 02:05:25,935 --> 02:05:28,853 ...bursts out over them all. 1335 02:05:29,480 --> 02:05:33,191 A great Mass of death. 1336 02:05:34,485 --> 02:05:38,446 Requiem Mass for Wolfgang Mozart. 1337 02:05:38,614 --> 02:05:42,909 Composed by his devoted friend... 1338 02:05:43,285 --> 02:05:46,079 ...Antonio Salieri. 1339 02:05:47,039 --> 02:05:48,748 What sublimity! 1340 02:05:48,958 --> 02:05:51,543 What depth! 1341 02:05:51,752 --> 02:05:54,796 What passion in the music! 1342 02:05:55,548 --> 02:05:59,467 Salieri has been touched by God at last... 1343 02:05:59,635 --> 02:06:02,303 ...and God forced to listen! 1344 02:06:03,764 --> 02:06:07,308 Powerless to stop it! 1345 02:06:07,518 --> 02:06:10,979 I, for once, in the end, laughing at him! 1346 02:06:18,404 --> 02:06:22,657 The only thing that worried me was the actual killing. 1347 02:06:22,908 --> 02:06:25,285 How does one do that? 1348 02:06:26,036 --> 02:06:28,830 How does one kill a man? 1349 02:06:30,040 --> 02:06:32,041 It's one thing... 1350 02:06:32,251 --> 02:06:34,627 ...to dream about it. 1351 02:06:34,837 --> 02:06:38,089 Very different when you.... 1352 02:06:40,426 --> 02:06:42,802 When you have to do it... 1353 02:06:45,347 --> 02:06:47,807 ...with your own hands. 1354 02:06:54,523 --> 02:06:56,858 [KNOCKING] 1355 02:06:57,318 --> 02:07:00,111 Come in! 1356 02:07:10,706 --> 02:07:14,167 SINGS: Don Giovanni 1357 02:07:15,669 --> 02:07:20,214 I've come to dinner 1358 02:07:20,424 --> 02:07:23,217 SCHIKANEDER: Dinner! Are you mad? I'm a nobleman! 1359 02:07:23,427 --> 02:07:26,888 I only ever dine with people of my own height! 1360 02:07:27,139 --> 02:07:28,890 Stop it! 1361 02:07:29,558 --> 02:07:31,684 WOMEN SING: Be careful Be careful 1362 02:07:31,894 --> 02:07:34,771 Hold tight 1363 02:07:35,272 --> 02:07:37,565 MAN SINGS: I'm a famous... 1364 02:07:37,733 --> 02:07:40,568 ...horseman 1365 02:07:40,736 --> 02:07:45,073 MEN SING: And we're a famous horsy 1366 02:07:47,076 --> 02:07:51,079 Give me a hoof, my darling 1367 02:07:51,246 --> 02:07:56,417 And I'll give you my heart 1368 02:07:56,669 --> 02:08:01,172 Take me to your stable 1369 02:08:01,382 --> 02:08:04,676 And nevermore we'll part 1370 02:08:11,767 --> 02:08:14,769 WOMAN SINGS: Kill me Kill me 1371 02:08:36,125 --> 02:08:40,962 We're going to make a soprano stew 1372 02:08:41,130 --> 02:08:45,800 We're going to make a soprano stew 1373 02:08:46,009 --> 02:08:49,804 And when you make a soprano stew 1374 02:08:49,972 --> 02:08:51,848 Shut up! 1375 02:08:52,099 --> 02:08:54,809 I'm sick to death of that tune! 1376 02:09:13,746 --> 02:09:17,331 Give me some hay, my darling 1377 02:09:17,541 --> 02:09:21,127 And I'll give you my heart 1378 02:09:21,336 --> 02:09:23,504 Leporello! Some hay! 1379 02:10:14,389 --> 02:10:16,516 We hope... 1380 02:10:16,725 --> 02:10:20,895 ...you're contented 1381 02:10:22,189 --> 02:10:24,816 With what... 1382 02:10:25,025 --> 02:10:29,195 ...we've presented 1383 02:10:30,030 --> 02:10:36,702 And love our dove of peace 1384 02:10:37,120 --> 02:10:43,876 And love... 1385 02:10:44,086 --> 02:10:48,089 ...our dove of peace 1386 02:10:58,350 --> 02:11:00,101 So.... 1387 02:11:01,895 --> 02:11:04,605 -What did you think? -It was wonderful! 1388 02:11:04,857 --> 02:11:09,068 -He liked the little people. -It's all in good fun. 1389 02:11:10,237 --> 02:11:12,446 MOZART: I liked the horse. 1390 02:11:23,417 --> 02:11:27,003 I tell you, if you played Don Giovanni here... 1391 02:11:27,462 --> 02:11:30,464 ...you would've had a wonderful success. 1392 02:11:30,632 --> 02:11:32,425 You belong here. 1393 02:11:32,634 --> 02:11:36,804 Not at the snobby court. You could do anything you like. 1394 02:11:37,014 --> 02:11:41,809 The more fantastic, the better. That's what people want: fantasy. 1395 02:11:42,019 --> 02:11:45,271 You write a proper part for me... 1396 02:11:45,480 --> 02:11:47,773 ...a couple of catchy songs... 1397 02:11:47,983 --> 02:11:52,320 ...I guarantee you a triumph deluxe! 1398 02:11:52,988 --> 02:11:57,116 -What do you say? -How much will you pay him? 1399 02:11:57,326 --> 02:11:58,826 Ah! 1400 02:11:58,994 --> 02:12:02,622 Well! I see you brought your manager with you. 1401 02:12:04,499 --> 02:12:06,626 Well, madame... 1402 02:12:06,835 --> 02:12:10,004 ...how about half the receipts? 1403 02:12:10,422 --> 02:12:12,006 Half the receipts! 1404 02:12:12,174 --> 02:12:14,508 -Stanzi! -I'm talking about now. 1405 02:12:14,718 --> 02:12:18,179 How much will you pay him now? Down payment. 1406 02:12:18,430 --> 02:12:20,431 Down payment? 1407 02:12:21,516 --> 02:12:25,019 Who do you think I am, the emperor? 1408 02:12:25,228 --> 02:12:27,521 Whoops. I have to go. 1409 02:12:27,731 --> 02:12:30,858 Stay here, you'll enjoy this next one. 1410 02:12:32,444 --> 02:12:33,819 You won't do this. 1411 02:12:34,029 --> 02:12:36,364 -Why not? Half the house! -When? 1412 02:12:36,573 --> 02:12:40,660 We need money now! He pays you now, or you don't do it. 1413 02:12:40,869 --> 02:12:42,495 I don't trust that man. 1414 02:12:42,704 --> 02:12:46,332 I don't like what he did with your opera. It was common. 1415 02:12:46,541 --> 02:12:49,543 You liked it. Monkey, punky, flunky! 1416 02:12:49,711 --> 02:12:51,253 Half the house. 1417 02:12:51,505 --> 02:12:55,549 You'll never see a penny. I want it here in my hand. 1418 02:12:55,759 --> 02:12:59,470 -I'll put it here in your hand. -Shut up! 1419 02:12:59,680 --> 02:13:03,599 You won't put a thing in my hand until I see some money! 1420 02:13:04,893 --> 02:13:09,480 It's embarrassing. Can't you think of anyone who can do something for him? 1421 02:13:10,107 --> 02:13:14,068 I'm afraid Mozart is a lost cause, baron. 1422 02:13:14,611 --> 02:13:18,906 He has succeeded in alienating practically the whole of Vienna. 1423 02:13:19,074 --> 02:13:20,992 He never pays his debts. 1424 02:13:21,201 --> 02:13:25,246 SALIERI: I can't think of anyone to whom I'd dare recommend him. 1425 02:13:25,414 --> 02:13:29,709 Herr Mozart. What a surprise! 1426 02:13:30,794 --> 02:13:33,087 What can I do for you? 1427 02:13:34,423 --> 02:13:38,926 Is my pupil still interested in learning the art of music? 1428 02:13:40,512 --> 02:13:45,307 Your pupil is married and living in Mannheim, young man. 1429 02:13:45,934 --> 02:13:47,601 Really? 1430 02:13:48,103 --> 02:13:49,812 [LAUGHS] 1431 02:13:53,108 --> 02:13:58,779 Perhaps your dear wife might care to profit from my instruction. 1432 02:13:59,239 --> 02:14:01,532 What is it, Mozart? 1433 02:14:01,742 --> 02:14:04,410 What's the matter with you? 1434 02:14:04,619 --> 02:14:06,120 Well... 1435 02:14:06,329 --> 02:14:11,167 ...since it appears no one is eager to hire my services... 1436 02:14:11,418 --> 02:14:15,129 ...could you favor me with a little money instead? 1437 02:14:18,175 --> 02:14:19,633 What for? 1438 02:14:21,178 --> 02:14:25,347 If a man cannot earn, he must borrow. 1439 02:14:28,769 --> 02:14:31,812 That's hardly the way to go about it. 1440 02:14:32,773 --> 02:14:36,150 You are right, sir. You are right. 1441 02:14:36,318 --> 02:14:40,821 But you see, I am endowed with talent, and you with money. 1442 02:14:40,989 --> 02:14:42,948 If I offer mine... 1443 02:14:43,158 --> 02:14:45,826 ...you should offer yours. 1444 02:14:48,997 --> 02:14:51,165 I'm sorry, no. 1445 02:14:53,960 --> 02:14:55,628 Please. 1446 02:14:57,506 --> 02:15:00,091 My answer is no, Mozart. 1447 02:15:06,306 --> 02:15:08,182 MOZART: Please. 1448 02:15:12,395 --> 02:15:14,605 Please! 1449 02:15:30,122 --> 02:15:31,872 [KNOCKING] 1450 02:15:38,547 --> 02:15:39,839 Wolfie? 1451 02:15:42,217 --> 02:15:44,051 [KNOCKING] 1452 02:15:44,678 --> 02:15:46,387 Wolfie! 1453 02:15:51,434 --> 02:15:53,561 Don't answer it. 1454 02:15:55,438 --> 02:15:57,148 Why? 1455 02:15:59,359 --> 02:16:01,068 Tell him.... 1456 02:16:02,195 --> 02:16:04,405 Tell him I'm not here. 1457 02:16:04,781 --> 02:16:06,740 Tell him.... 1458 02:16:07,742 --> 02:16:10,244 Tell him I'm working on it. 1459 02:16:11,246 --> 02:16:13,414 Come back later. 1460 02:16:29,556 --> 02:16:32,474 SCHIKANEDER: Am I interrupting? CONSTANZE: No. 1461 02:16:32,767 --> 02:16:35,603 SCHIKANEDER: Good. Where's our friend? 1462 02:16:35,770 --> 02:16:37,771 CONSTANZE: He's not here. 1463 02:16:38,273 --> 02:16:41,775 But he's working on it, he told me to tell you. 1464 02:16:42,736 --> 02:16:44,695 SCHIKANEDER: Is that it? 1465 02:16:50,493 --> 02:16:52,995 Is he happy with it? 1466 02:16:55,999 --> 02:16:59,001 What's this? A Requiem Mass? 1467 02:16:59,252 --> 02:17:03,464 -You think I'm in the funeral business? -Leave that alone! 1468 02:17:03,632 --> 02:17:08,010 -Put it down! It's not for you! -I'm sorry. 1469 02:17:08,428 --> 02:17:10,429 What have you got for me? 1470 02:17:11,431 --> 02:17:13,015 Finished? 1471 02:17:14,434 --> 02:17:19,104 MOZART: What? -The vaudeville, what do you think? 1472 02:17:19,648 --> 02:17:21,148 Yes. 1473 02:17:21,524 --> 02:17:23,734 -Can I see it? -No. 1474 02:17:25,153 --> 02:17:26,946 Why not? 1475 02:17:27,155 --> 02:17:29,782 Because there's nothing to see. 1476 02:17:38,124 --> 02:17:39,667 Look... 1477 02:17:40,627 --> 02:17:46,632 ...I asked you if we could start rehearsals next week and you said yes. 1478 02:17:47,884 --> 02:17:52,263 -Well, we can. -So let me see it. Where is it? 1479 02:17:53,056 --> 02:17:54,765 Here. 1480 02:17:55,684 --> 02:18:01,188 It's all right here in my noodle. The rest is just scribbling. 1481 02:18:01,398 --> 02:18:05,192 Scribbling and bibbling. Bibbling and scribbling. 1482 02:18:08,196 --> 02:18:10,698 -Like a drink? -Look, you little clown! 1483 02:18:10,907 --> 02:18:13,575 Do you know how many people I've hired? 1484 02:18:13,827 --> 02:18:16,287 -Leave him alone! -I'm paying them! 1485 02:18:16,538 --> 02:18:20,833 -He's doing his best. -Paying them to wait. It's ridiculous! 1486 02:18:21,042 --> 02:18:23,836 You know what's ridiculous? Your libretto! 1487 02:18:24,045 --> 02:18:25,045 Oh! 1488 02:18:25,213 --> 02:18:27,881 Only an idiot would ask him to work on that! 1489 02:18:28,091 --> 02:18:30,676 Twelve-foot snakes, magic flutes? 1490 02:18:30,885 --> 02:18:33,721 What's so intelligent about a Requiem? 1491 02:18:33,930 --> 02:18:36,890 Money. Money. 1492 02:18:39,811 --> 02:18:41,562 SCHIKANEDER: You're mad. 1493 02:18:42,230 --> 02:18:43,689 She's mad. 1494 02:18:44,065 --> 02:18:48,235 -Oh, yes? -Wolfie, write it down. 1495 02:18:48,445 --> 02:18:50,404 Just write it down. 1496 02:18:50,572 --> 02:18:52,698 On paper. 1497 02:18:52,907 --> 02:18:56,076 It's no use to anybody in your head. 1498 02:18:56,244 --> 02:19:00,122 To hell with your death Mass! 1499 02:19:00,832 --> 02:19:03,584 Calm yourself. What's the matter with you? 1500 02:19:03,835 --> 02:19:07,129 -I won't work there anymore. -What happened? 1501 02:19:08,381 --> 02:19:11,425 You don't know what it's like. 1502 02:19:11,593 --> 02:19:14,636 Herr Mozart frightens me. 1503 02:19:14,888 --> 02:19:16,638 He drinks all day... 1504 02:19:16,890 --> 02:19:20,601 ...then takes all that medicine and it makes him worse. 1505 02:19:20,769 --> 02:19:22,269 Is he working? 1506 02:19:24,064 --> 02:19:27,149 Oh, I am frightened, sir, really! 1507 02:19:27,400 --> 02:19:32,279 -When he speaks, he makes no sense. -Is he working? 1508 02:19:34,157 --> 02:19:36,450 I suppose so. 1509 02:19:36,951 --> 02:19:41,622 He sits there all the time, doing some silly opera. 1510 02:19:41,873 --> 02:19:45,000 -Opera? -Don't ask me to go back again. 1511 02:19:45,251 --> 02:19:48,462 I'm frightened. I'm very, very frightened! 1512 02:19:48,671 --> 02:19:51,882 Are you sure it's an opera? 1513 02:21:19,095 --> 02:21:21,680 [KNOCKING] 1514 02:21:35,361 --> 02:21:37,946 I don't have it yet. 1515 02:21:38,490 --> 02:21:41,617 SALIERI: Are you neglecting my request? 1516 02:21:42,285 --> 02:21:45,412 No. No, I.... 1517 02:21:46,331 --> 02:21:48,624 I promise you... 1518 02:21:48,833 --> 02:21:52,836 ...I'll give you a wonderful piece, the best I ever-- 1519 02:21:56,591 --> 02:21:59,927 This is my wife, Stanzi. 1520 02:22:00,470 --> 02:22:04,097 I've been sick, but I'm all right now, aren't I? 1521 02:22:04,307 --> 02:22:06,433 Yes, sir. He's all right. 1522 02:22:06,601 --> 02:22:09,770 And he's working on it very hard. 1523 02:22:10,939 --> 02:22:14,608 Give me two more weeks. Please. 1524 02:22:14,817 --> 02:22:19,112 The sooner you finish, the greater your reward. 1525 02:22:19,364 --> 02:22:21,448 Work. 1526 02:22:30,291 --> 02:22:31,833 Wolfie. 1527 02:22:34,128 --> 02:22:37,297 I think you really are going mad. 1528 02:22:38,800 --> 02:22:43,387 You slave for that idiot actor who won't give you a penny! 1529 02:22:43,638 --> 02:22:46,390 And here, this is not a ghost! 1530 02:22:46,641 --> 02:22:50,644 This is a real man, who puts down real money. 1531 02:22:52,647 --> 02:22:55,649 Why on earth won't you finish it? 1532 02:22:56,609 --> 02:23:00,404 Can you give me one reason I can understand? 1533 02:23:02,490 --> 02:23:04,616 It's killing me. 1534 02:23:08,496 --> 02:23:10,831 You're drunk, aren't you? 1535 02:23:10,999 --> 02:23:14,042 Be honest, tell me. You've been drinking. 1536 02:23:16,838 --> 02:23:21,633 It's not fair. I worry about you all the time. 1537 02:23:22,051 --> 02:23:25,429 I do everything I can to help you. 1538 02:23:25,680 --> 02:23:30,017 And all you do is drink and talk nonsense and frighten me. 1539 02:23:30,226 --> 02:23:32,728 Go back to bed! 1540 02:23:42,030 --> 02:23:43,572 Please. 1541 02:23:44,699 --> 02:23:48,577 Let me.... Let me sit here. 1542 02:23:51,581 --> 02:23:53,707 Let me stay here with you. 1543 02:24:30,495 --> 02:24:32,287 [PIANO PLAYS] 1544 02:24:33,706 --> 02:24:35,916 [SINGING] 1545 02:25:58,666 --> 02:26:00,167 Stanzi? 1546 02:26:10,219 --> 02:26:11,678 Stan-- 1547 02:26:27,320 --> 02:26:30,071 I did it. And I was proud to do it. 1548 02:26:30,323 --> 02:26:34,242 "Leave!" I said. "Right away. Take the child with you! 1549 02:26:34,452 --> 02:26:38,955 Go to the spa and get your health back." I was shocked. 1550 02:26:39,207 --> 02:26:41,958 Shocked to my foundation when I saw her. 1551 02:26:42,210 --> 02:26:45,545 I couldn't believe my eyes, poor little thing. 1552 02:26:45,713 --> 02:26:49,216 You monster! No one exists but you, do they? 1553 02:26:49,383 --> 02:26:52,052 You and your music. I warned her. 1554 02:26:52,261 --> 02:26:55,096 "Choose a man, not a baby," I said. 1555 02:26:55,348 --> 02:27:00,477 "You marry him, you won't have a pot to piss in." You selfish thing! 1556 02:27:00,728 --> 02:27:04,648 Selfish, that's what you are. Simply selfish! Do you hear me? 1557 02:27:04,899 --> 02:27:06,399 [OPERA SINGING] 1558 02:29:38,386 --> 02:29:40,929 A sweetheart or a pretty little wife 1559 02:29:41,097 --> 02:29:44,391 Is Papageno's wish 1560 02:29:44,558 --> 02:29:47,894 A willing, filling, lovey-dovey 1561 02:29:48,062 --> 02:29:50,897 Will be my most tasty little dish 1562 02:29:51,065 --> 02:29:54,067 Be my most tasty little dish 1563 02:29:54,276 --> 02:29:58,613 Be my most tasty little dish 1564 02:30:03,911 --> 02:30:06,746 Then that would be eating and drinking 1565 02:30:06,914 --> 02:30:09,791 I'd live like a prince without thinking 1566 02:30:10,042 --> 02:30:12,919 The wisdom of all would be mine 1567 02:30:13,129 --> 02:30:15,797 A woman's much better than wine 1568 02:30:15,965 --> 02:30:19,009 Then that would be eating 1569 02:30:19,176 --> 02:30:23,930 And drinking 1570 02:30:24,098 --> 02:30:28,435 The wisdom of all would be mine 1571 02:30:28,644 --> 02:30:31,271 A woman's much better than wine 1572 02:30:31,439 --> 02:30:35,984 Much better than wine Much better than wine 1573 02:30:48,706 --> 02:30:49,998 Pick him up. 1574 02:30:50,207 --> 02:30:51,958 Pick him up! 1575 02:30:53,961 --> 02:30:56,379 Be careful. Come with me. 1576 02:30:56,630 --> 02:30:58,381 You, follow me. 1577 02:31:10,644 --> 02:31:13,730 [CHATTERING] 1578 02:31:25,993 --> 02:31:29,662 -Is it over? -Yes, it's over. It's over. 1579 02:31:31,165 --> 02:31:32,624 Go! 1580 02:31:41,008 --> 02:31:44,511 -Pa, pa, pa -Pa, pa, pa 1581 02:31:44,678 --> 02:31:48,515 -Pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa 1582 02:31:48,682 --> 02:31:52,685 -Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa 1583 02:31:52,853 --> 02:31:54,729 -Pa, pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa, pa 1584 02:31:54,897 --> 02:31:56,898 -Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena -Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno 1585 02:31:57,066 --> 02:32:01,111 -Please will you be mine forever? -Yes, I will be yours forever 1586 02:32:01,278 --> 02:32:03,279 Can't you be my little dove? 1587 02:32:14,458 --> 02:32:16,209 Go, go. go. 1588 02:32:17,211 --> 02:32:19,087 Go! Go! 1589 02:32:30,391 --> 02:32:32,308 [DOOR CLOSES] 1590 02:32:47,992 --> 02:32:49,951 SALIERI: Where is your wife? 1591 02:32:53,122 --> 02:32:55,582 Where is your wife? 1592 02:32:57,918 --> 02:33:02,088 She's not well either. She went to the spa. 1593 02:33:03,465 --> 02:33:05,800 You are so good to me. 1594 02:33:06,302 --> 02:33:09,345 Truly. Thank you. 1595 02:33:09,805 --> 02:33:11,639 Please! 1596 02:33:12,349 --> 02:33:16,436 No, I mean to come to my opera. 1597 02:33:16,604 --> 02:33:21,608 You. You are the only colleague of mine who came. 1598 02:33:24,612 --> 02:33:26,446 Mozart. 1599 02:33:27,615 --> 02:33:31,326 I would never miss anything you had written. 1600 02:33:31,869 --> 02:33:35,288 -It's just a vaudeville. -No, no! 1601 02:33:35,497 --> 02:33:37,457 It's a sublime piece. 1602 02:33:38,751 --> 02:33:40,835 The grandest operone! 1603 02:33:49,970 --> 02:33:51,763 I tell you... 1604 02:33:52,264 --> 02:33:56,184 ...you are the greatest composer known to me. 1605 02:34:00,272 --> 02:34:01,522 Do you mean it? 1606 02:34:01,774 --> 02:34:03,566 [KNOCKING] 1607 02:34:07,571 --> 02:34:09,405 -It's him! -Who? 1608 02:34:10,032 --> 02:34:11,699 The man. 1609 02:34:12,201 --> 02:34:13,993 He's here. 1610 02:34:17,039 --> 02:34:19,082 Tell him to go away. 1611 02:34:19,333 --> 02:34:23,586 Tell him I'm still working on it. Don't let him in. 1612 02:34:24,421 --> 02:34:26,673 No, no. Wait! 1613 02:34:26,882 --> 02:34:30,885 Ask him if he would give me some money now. 1614 02:34:31,095 --> 02:34:34,681 Tell him if he would, it will help me to finish it. 1615 02:34:53,575 --> 02:34:55,910 -Salieri? -Yes. 1616 02:34:57,830 --> 02:35:01,708 -Can we come in? -Better not. He's sleeping. 1617 02:35:02,543 --> 02:35:06,421 -He's all right, though? -Yes, he's just exhausted. 1618 02:35:06,630 --> 02:35:09,757 He became dizzy, that's all. 1619 02:35:09,967 --> 02:35:14,470 -Well, tell him we came by, won't you? -Of course. 1620 02:35:14,930 --> 02:35:18,099 Give him this. That's his share. 1621 02:35:18,976 --> 02:35:21,728 -That should cheer him up. -Indeed! 1622 02:35:21,895 --> 02:35:25,356 And now, good night to you all. It was... 1623 02:35:25,566 --> 02:35:27,442 ...perfection, truly. 1624 02:35:27,651 --> 02:35:29,110 GIRL: Thank you. 1625 02:35:39,747 --> 02:35:41,581 MOZART: What happened? 1626 02:35:49,965 --> 02:35:52,633 He said to give you this. 1627 02:35:53,510 --> 02:35:56,804 And if you finish by tomorrow night... 1628 02:35:57,765 --> 02:36:00,767 ...he will pay you another hundred ducats. 1629 02:36:01,435 --> 02:36:02,935 Another...? 1630 02:36:03,771 --> 02:36:06,814 That's too soon. Tomorrow night.... 1631 02:36:08,609 --> 02:36:10,526 It's impossible. 1632 02:36:13,906 --> 02:36:16,949 -Did he say a hundred? -Yes. 1633 02:36:22,539 --> 02:36:24,499 It's too soon. 1634 02:36:26,794 --> 02:36:28,503 Can I...? 1635 02:36:28,962 --> 02:36:30,963 Could I help you? 1636 02:36:33,550 --> 02:36:35,426 Would you? 1637 02:36:39,139 --> 02:36:40,640 Actually, you could. 1638 02:36:48,232 --> 02:36:50,817 -I want to go. -Where? 1639 02:36:51,151 --> 02:36:54,362 -I want to go back to Vienna. OFFICER: Now? 1640 02:36:54,571 --> 02:36:56,155 CONSTANZE: Yes. OFFICER: Why? 1641 02:36:58,575 --> 02:37:00,326 I feel wrong. 1642 02:37:01,870 --> 02:37:04,372 I feel wrong being here. 1643 02:37:07,251 --> 02:37:10,878 -Where did I stop? -The end of the Recordare. 1644 02:37:11,088 --> 02:37:12,713 So now Confutatis.... 1645 02:37:15,843 --> 02:37:18,386 [SPEAKS IN LATIN] 1646 02:37:19,596 --> 02:37:22,014 How would you translate that? 1647 02:37:22,182 --> 02:37:25,017 "Consigned to flames of woe." 1648 02:37:27,187 --> 02:37:29,897 -Do you believe in it? -What? 1649 02:37:31,191 --> 02:37:35,236 A fire which never dies, burning you forever. 1650 02:37:36,572 --> 02:37:37,864 Oh, yes. 1651 02:37:39,533 --> 02:37:41,200 Possible. 1652 02:37:42,870 --> 02:37:46,706 -Come, let's begin. -We ended in F major. 1653 02:37:46,915 --> 02:37:50,251 -Yes. -So, now, A minor. 1654 02:37:58,051 --> 02:38:01,095 -A minor. -Yes. 1655 02:38:03,932 --> 02:38:06,934 Confutatis. A minor. 1656 02:38:09,229 --> 02:38:11,147 Start with the voices. 1657 02:38:11,398 --> 02:38:14,650 -Basses first. Second beat of the-- -Time? 1658 02:38:14,902 --> 02:38:18,446 Common time. Second beat of the first measure. 1659 02:38:19,823 --> 02:38:21,782 On A. 1660 02:38:21,950 --> 02:38:23,451 [SINGS] 1661 02:38:23,660 --> 02:38:25,912 Second measure, second beat. 1662 02:38:26,663 --> 02:38:27,914 You see? 1663 02:38:28,123 --> 02:38:29,916 -Yes. G-sharp? -Of course. 1664 02:38:30,125 --> 02:38:33,419 Second beat of the third measure, on E. 1665 02:38:33,629 --> 02:38:37,173 [SINGS] 1666 02:38:40,427 --> 02:38:42,762 Do you have me? Show me. 1667 02:39:02,491 --> 02:39:05,117 Good. Good. 1668 02:39:05,285 --> 02:39:06,869 Now the tenors. 1669 02:39:07,120 --> 02:39:10,331 Fourth beat of the first measure, on C. 1670 02:39:12,459 --> 02:39:15,836 Second measure, fourth beat. D. 1671 02:39:18,131 --> 02:39:20,466 -All right? -Yes, continue. 1672 02:39:20,634 --> 02:39:23,886 Second beat of the fourth measure, on F. 1673 02:39:30,686 --> 02:39:34,689 Now the orchestra. Second bassoon, bass trombones, basses. 1674 02:39:34,898 --> 02:39:37,483 Identical notes and rhythm. 1675 02:39:40,529 --> 02:39:44,740 First bassoon, tenor trombones, with the tenors. 1676 02:39:46,994 --> 02:39:49,495 [HUMS] 1677 02:39:49,663 --> 02:39:53,416 -You go too fast. -Do you have it? 1678 02:39:53,667 --> 02:39:56,836 -Bassoon to trombone what? -With the tenors. 1679 02:39:57,045 --> 02:40:00,506 -Identical? -The instruments doubling the voices. 1680 02:40:00,674 --> 02:40:04,343 Trumpets and timpani. Trumpets in D. Listen. 1681 02:40:04,553 --> 02:40:07,013 -I don't understand! -Listen! 1682 02:40:07,222 --> 02:40:11,684 Trumpets in D, tonic and dominant, first and third beats. 1683 02:40:12,686 --> 02:40:14,687 It goes with the harmony! 1684 02:40:21,194 --> 02:40:23,529 Yes. Yes, yes! 1685 02:40:32,706 --> 02:40:35,041 I understand. And that's all? 1686 02:40:35,250 --> 02:40:38,669 No, now for the real fire. Strings in unison. 1687 02:40:38,879 --> 02:40:41,589 Ostinato, on A. Like this: 1688 02:40:41,798 --> 02:40:44,216 [HUMS] 1689 02:40:44,384 --> 02:40:46,385 Next measure is rising. 1690 02:40:48,221 --> 02:40:50,556 -Do you have it? Show me. -Yes, yes. 1691 02:40:50,766 --> 02:40:52,808 [SINGS] 1692 02:40:58,231 --> 02:41:01,275 -It's wonderful! -Yes, yes. Go on. 1693 02:41:05,072 --> 02:41:06,614 Sotto voce. 1694 02:41:08,075 --> 02:41:09,992 -Write that down! -Yes, yes. 1695 02:41:10,243 --> 02:41:13,204 -Pianissimo. -Pianissimo? 1696 02:41:14,247 --> 02:41:16,916 "Call me among the blessed." 1697 02:41:17,334 --> 02:41:18,959 C major. 1698 02:41:19,211 --> 02:41:23,839 Sopranos and altos in thirds. Altos on C, sopranos above. 1699 02:41:24,091 --> 02:41:26,967 [SINGS] 1700 02:41:36,603 --> 02:41:39,355 -Sopranos up to F on the second voca? -Yes. 1701 02:41:39,606 --> 02:41:45,277 And on dictus. And underneath, just violins. Arpeggios. 1702 02:41:45,779 --> 02:41:49,156 Scale in eighth notes, then back to ostinato. 1703 02:41:49,366 --> 02:41:51,534 -Do you have it? -You go too fast. 1704 02:41:51,785 --> 02:41:54,995 -Do you have it? -One moment, please! 1705 02:41:57,749 --> 02:41:58,791 Yes. 1706 02:41:58,959 --> 02:42:02,795 Good. Show me the whole thing from the beginning. 1707 02:42:28,280 --> 02:42:31,657 [SINGS] 1708 02:44:06,086 --> 02:44:08,587 Do you want to rest a bit? 1709 02:44:08,922 --> 02:44:11,090 No, I'm not tired at all. 1710 02:44:16,972 --> 02:44:19,765 We'll stop for a moment. 1711 02:44:19,933 --> 02:44:25,020 -Then we'll finish the Lacrimosa. -I can keep going. I assure you. 1712 02:44:25,272 --> 02:44:28,774 Will you stay with me while I sleep a little? 1713 02:44:30,277 --> 02:44:32,528 I'm not leaving you. 1714 02:44:39,995 --> 02:44:42,329 I'm so ashamed. 1715 02:44:43,623 --> 02:44:45,666 Of what? 1716 02:44:46,167 --> 02:44:48,627 I was foolish. 1717 02:44:48,795 --> 02:44:53,424 I thought you did not care for my work, or me. 1718 02:44:57,053 --> 02:44:59,013 Forgive me. 1719 02:45:03,643 --> 02:45:05,686 Forgive me. 1720 02:46:03,536 --> 02:46:05,996 What are you doing here? 1721 02:46:08,208 --> 02:46:11,377 Your husband took sick. 1722 02:46:12,545 --> 02:46:14,546 I brought him home. 1723 02:46:16,257 --> 02:46:18,050 Why you? 1724 02:46:19,219 --> 02:46:22,429 Because, madame, I was at hand. 1725 02:46:26,226 --> 02:46:29,561 Well, thank you very much. You can go now. 1726 02:46:32,065 --> 02:46:34,108 He needs me, ma'am. 1727 02:46:34,401 --> 02:46:36,276 No, he doesn't. 1728 02:46:36,528 --> 02:46:40,572 And I don't want you here. Just go, please. 1729 02:46:41,282 --> 02:46:43,325 -He asked me to stay. -And I'm ask-- 1730 02:46:43,576 --> 02:46:44,743 [COIN FALLS] 1731 02:47:03,096 --> 02:47:04,430 CONSTANZE: Wolfie? 1732 02:47:09,686 --> 02:47:11,854 Wolfie? 1733 02:47:14,315 --> 02:47:16,316 I'm back. 1734 02:47:19,487 --> 02:47:22,364 I missed you so much. 1735 02:47:26,119 --> 02:47:27,995 If you'd just... 1736 02:47:29,372 --> 02:47:32,374 ...show me that you need me. 1737 02:47:38,298 --> 02:47:41,592 And I'll try to do better too. 1738 02:47:53,313 --> 02:47:55,147 What is this? 1739 02:47:58,318 --> 02:48:02,696 No, Wolfie, not this. Not this. 1740 02:48:06,367 --> 02:48:10,162 You're not to work on this ever again. 1741 02:48:11,206 --> 02:48:13,040 I've decided. 1742 02:48:16,836 --> 02:48:19,505 This is not his handwriting. 1743 02:48:21,257 --> 02:48:23,050 It's mine. 1744 02:48:24,052 --> 02:48:26,386 I was assisting him. 1745 02:48:27,347 --> 02:48:30,516 He's not to work on this anymore. 1746 02:48:30,683 --> 02:48:32,893 -It's making him ill. -But-- 1747 02:48:35,688 --> 02:48:37,856 Good night. 1748 02:48:40,360 --> 02:48:44,947 I regret we have no servants to show you out, Herr Salieri. 1749 02:48:45,198 --> 02:48:48,075 Please respect my wish and go. 1750 02:48:48,368 --> 02:48:50,160 Madame... 1751 02:48:50,370 --> 02:48:52,871 ...I will respect his. 1752 02:48:55,208 --> 02:48:56,375 Wolfie. 1753 02:48:59,379 --> 02:49:00,546 Wolfie? 1754 02:49:05,301 --> 02:49:06,468 Wolfie? 1755 02:49:10,849 --> 02:49:11,890 Wolfie? 1756 02:49:14,811 --> 02:49:19,940 Wolfie! Wolfie! 1757 02:51:51,259 --> 02:51:53,135 [SPEAKS IN LATIN] 1758 02:52:07,900 --> 02:52:10,402 -Amen. -Amen. 1759 02:52:57,325 --> 02:53:00,160 Your merciful God. 1760 02:53:03,456 --> 02:53:08,794 He destroyed his own beloved, rather than let a mediocrity... 1761 02:53:08,961 --> 02:53:12,964 ...share in the smallest part of his glory. 1762 02:53:14,425 --> 02:53:16,009 He killed Mozart. 1763 02:53:17,011 --> 02:53:19,805 And kept me alive to torture. 1764 02:53:19,972 --> 02:53:22,140 Thirty-two years of torture. 1765 02:53:22,350 --> 02:53:28,021 Thirty-two years of slowly watching myself become extinct. 1766 02:53:28,231 --> 02:53:30,482 My music... 1767 02:53:30,691 --> 02:53:32,651 ...growing fainter. 1768 02:53:32,819 --> 02:53:35,654 All the time fainter... 1769 02:53:35,863 --> 02:53:38,824 ...till no one plays it at all. 1770 02:53:39,742 --> 02:53:40,992 And his.... 1771 02:53:42,954 --> 02:53:47,541 Good morning, professor. Time for the water closet. 1772 02:53:47,875 --> 02:53:52,838 Then we have your favorite breakfast. Sugar rolls. He loves those. 1773 02:53:53,381 --> 02:53:56,049 Fresh sugar rolls. 1774 02:53:56,259 --> 02:53:58,760 I will speak for you, Father. 1775 02:53:59,011 --> 02:54:02,180 I speak for all mediocrities in the world. 1776 02:54:02,598 --> 02:54:05,350 I am their champion. 1777 02:54:05,560 --> 02:54:08,270 I am their patron saint. 1778 02:54:18,698 --> 02:54:21,533 Mediocrities everywhere... 1779 02:54:23,035 --> 02:54:25,537 ...I absolve you. 1780 02:54:27,248 --> 02:54:28,874 I absolve you. 1781 02:54:30,209 --> 02:54:32,586 I absolve you. 1782 02:54:35,006 --> 02:54:37,591 I absolve you. 1783 02:54:38,301 --> 02:54:41,386 I absolve you all. 1784 02:54:48,227 --> 02:54:51,646 [MOZART LAUGHS]