1 00:01:47,358 --> 00:01:49,360 Bonjour, monsieur. 2 00:01:51,237 --> 00:01:52,238 Bonjour. 3 00:01:52,238 --> 00:01:54,532 Bonjour, monsieur. Say bonjour. 4 00:01:55,116 --> 00:01:56,492 Bonjour. 5 00:01:57,076 --> 00:01:58,327 Ahem. 6 00:01:59,996 --> 00:02:01,956 Once upon a time... 7 00:02:01,956 --> 00:02:02,915 there was a quiet little village... 8 00:02:02,915 --> 00:02:04,875 in the French countryside... 9 00:02:05,668 --> 00:02:08,170 whose people believed in tranquilite. 10 00:02:10,506 --> 00:02:12,008 Tranquility. 11 00:02:15,303 --> 00:02:16,304 Come Holy Ghost 12 00:02:16,304 --> 00:02:18,514 Creator come 13 00:02:19,181 --> 00:02:21,475 From Thy bright heavenly throne 14 00:02:24,061 --> 00:02:26,397 Come take possession of our souls 15 00:02:29,901 --> 00:02:31,986 And make them all Thine own 16 00:02:37,658 --> 00:02:39,619 Far from us drive our... 17 00:02:39,911 --> 00:02:42,079 If you lived in this village... 18 00:02:42,121 --> 00:02:44,874 you understood what was expected of you. 19 00:02:50,880 --> 00:02:54,133 You knew your place in the scheme of things. 20 00:02:55,676 --> 00:02:59,138 And if you happened to forget, someone would help remind you. 21 00:03:12,068 --> 00:03:14,320 The season of Lent is upon us. 22 00:03:14,904 --> 00:03:17,615 This is, of course, a time of abstinence. 23 00:03:18,532 --> 00:03:21,035 Hopefully, also a time of reflection. 24 00:03:22,912 --> 00:03:25,498 Above all, let this be for us a time... 25 00:03:27,333 --> 00:03:29,710 a time of sincere penitence. 26 00:03:31,712 --> 00:03:33,381 it is a time to stand up and be counted. 27 00:03:33,631 --> 00:03:34,632 In this village... 28 00:03:34,757 --> 00:03:37,802 if you saw something you weren't supposed to see... 29 00:03:39,637 --> 00:03:41,555 you learned to look the other way. 30 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 This is a time for Christ. 31 00:03:44,809 --> 00:03:47,728 When you reflect, he knows what you reflect on. 32 00:03:46,435 --> 00:03:47,395 If by chance... 33 00:03:47,395 --> 00:03:49,855 your hopes had been disappointed... 34 00:03:50,815 --> 00:03:53,234 you learned never to ask for more. 35 00:03:54,193 --> 00:03:57,029 He knows for what you must be forgiven. 36 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 So in this Year of Our Lord, 1959, things... 37 00:04:02,410 --> 00:04:05,288 So, through good times and bad... 38 00:04:05,288 --> 00:04:07,081 famine and feast... 39 00:04:07,498 --> 00:04:10,293 the villagers held fast to their traditions. 40 00:04:11,544 --> 00:04:12,878 Until... 41 00:04:12,962 --> 00:04:16,048 one winter day... 42 00:04:15,047 --> 00:04:17,466 a sly wind blew in from the north. 43 00:04:25,182 --> 00:04:27,435 Where will we find truth? 44 00:04:28,978 --> 00:04:31,063 Where do we start looking? 45 00:04:33,357 --> 00:04:35,860 We will find it... 46 00:05:35,962 --> 00:05:37,838 Who the hell are you? 47 00:05:37,880 --> 00:05:39,298 Oh, uh... 48 00:05:40,132 --> 00:05:42,426 We're here about the patisserie. 49 00:05:43,803 --> 00:05:45,763 We'd like to rent it... 50 00:05:45,763 --> 00:05:47,682 and the apartment above. 51 00:05:48,015 --> 00:05:49,809 Where are you from? 52 00:05:49,850 --> 00:05:52,478 Well, we lived in Andalucia for a while. 53 00:05:53,854 --> 00:05:56,274 Let me see. Before that, Vienna... 54 00:05:57,650 --> 00:05:59,944 and before that... 55 00:06:01,946 --> 00:06:03,656 -Athens. -Pavia. 56 00:06:03,698 --> 00:06:06,033 Pantoufle hated it there. 57 00:06:06,117 --> 00:06:08,077 Pantoufle is her kangaroo. 58 00:06:07,660 --> 00:06:08,619 But he can't hop. 59 00:06:08,744 --> 00:06:11,581 Bad leg. War injury, huh? 60 00:06:29,390 --> 00:06:32,226 I'll expect you to keep it in good condition. 61 00:06:50,369 --> 00:06:52,705 What a nice town this is. 62 00:06:52,788 --> 00:06:53,748 Don't you think so, Mama? 63 00:06:54,248 --> 00:06:56,042 It's a lovely town. 64 00:06:57,752 --> 00:07:00,671 Mama, Pantoufle wants to know how long we can stay. 65 00:07:02,006 --> 00:07:04,634 Oh, tell Pantoufle not to worry. 66 00:07:05,885 --> 00:07:08,262 Time for bed. What story tonight? 67 00:07:09,388 --> 00:07:12,600 Pantoufle wants to hear about grandmere and grandpere. 68 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 Not tonight, Anouska. 69 00:07:16,145 --> 00:07:18,231 You always say that. 70 00:07:18,773 --> 00:07:21,234 Tell about grandmere and grandpere. 71 00:07:21,901 --> 00:07:23,402 Not tonight. 72 00:07:23,986 --> 00:07:26,614 How about the princess and the pirates? 73 00:07:27,031 --> 00:07:28,324 OK. 74 00:07:30,785 --> 00:07:32,745 Prepare to fire! 75 00:07:32,745 --> 00:07:34,497 All hands on deck! 76 00:07:34,705 --> 00:07:36,499 Ready, aim... 77 00:07:37,625 --> 00:07:38,834 fire! 78 00:07:40,795 --> 00:07:43,047 Forgive the intrusion. 79 00:07:43,714 --> 00:07:45,675 it's a pleasure. 80 00:07:48,302 --> 00:07:50,221 Sorry, monsieur. 81 00:07:50,221 --> 00:07:52,390 -Pirate attack. -Of course. 82 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 What is your name? 83 00:07:54,141 --> 00:07:55,935 Anouk. What's yours? 84 00:07:56,852 --> 00:07:59,564 I am the Comte de Reynaud at your service. 85 00:07:59,939 --> 00:08:01,691 A real one? 86 00:08:01,899 --> 00:08:03,859 Like the Comte de Monte Cristo? 87 00:08:03,859 --> 00:08:06,112 Ah-ah ! He was not a real one. 88 00:08:06,195 --> 00:08:09,198 To what do we owe the honor of your visit? 89 00:08:09,073 --> 00:08:11,033 Well, as mayor of Lansquenet... 90 00:08:11,033 --> 00:08:12,952 I want to welcome you to the community... 91 00:08:12,952 --> 00:08:16,205 and to invite you to worship with us at mass on Sunday. 92 00:08:17,665 --> 00:08:20,835 That's very kind of you, but actually we don't attend. 93 00:08:23,671 --> 00:08:25,590 We're glad to be so near the church, though. 94 00:08:25,590 --> 00:08:28,050 We'll enjoy singing with the bells. 95 00:08:28,801 --> 00:08:31,721 The bells are not intended as an entertainment, Madame. 96 00:08:32,638 --> 00:08:34,599 They are a solemn call to worship for- 97 00:08:33,389 --> 00:08:35,266 Mademoiselle. 98 00:08:35,308 --> 00:08:37,059 I beg your pardon? 99 00:08:37,768 --> 00:08:38,728 Mademoiselle. I've never been married... 100 00:08:38,728 --> 00:08:42,106 but feel free to call me Vianne. 101 00:08:44,609 --> 00:08:47,904 I hope you'll stop by when I open for business next week. 102 00:08:46,986 --> 00:08:48,195 Yes. 103 00:08:49,864 --> 00:08:53,034 Yes, opening a patisserie during the holy Lenten fast. 104 00:08:54,327 --> 00:08:56,245 I could imagine better timing. 105 00:08:56,245 --> 00:08:58,998 Oh, but it's not going to be a patisserie. 106 00:08:58,873 --> 00:09:00,833 Then what do you intend to- 107 00:09:00,833 --> 00:09:01,792 It's a surprise. 108 00:09:02,376 --> 00:09:04,629 It was sweet of you to drop by. 109 00:09:12,887 --> 00:09:13,846 The Comte de Reynaud... 110 00:09:13,971 --> 00:09:18,476 was a student of history, and therefore a patient man. 111 00:09:20,102 --> 00:09:22,813 He trusted the wisdom of generations past. 112 00:09:24,148 --> 00:09:27,485 Like his ancestors, he watched over the little village... 113 00:09:28,110 --> 00:09:30,238 and led by his own example- 114 00:09:30,863 --> 00:09:32,698 hard work, modesty... 115 00:09:34,867 --> 00:09:36,494 self discipline. 116 00:09:49,131 --> 00:09:51,550 I have completed the 18th Century. 117 00:09:54,011 --> 00:09:55,721 Madame Clairmont. 118 00:09:57,807 --> 00:10:00,643 Your letter to the editor, Monsieur le Comte. 119 00:10:00,601 --> 00:10:03,521 This paragraph about family and tradition, it's... 120 00:10:04,522 --> 00:10:06,148 it's beautiful. 121 00:10:05,022 --> 00:10:06,524 Oh ! Ha ha. 122 00:10:06,983 --> 00:10:08,651 Well, thank you. 123 00:10:10,403 --> 00:10:12,280 I value your opinion. 124 00:10:19,620 --> 00:10:20,621 May I ask... 125 00:10:20,621 --> 00:10:23,666 have you been in contact with your mother recently? 126 00:10:25,084 --> 00:10:26,085 Why? 127 00:10:27,461 --> 00:10:29,380 She seems to have rented out the patisserie. 128 00:10:29,505 --> 00:10:31,048 Oh. 129 00:10:31,716 --> 00:10:35,803 I haven't talked to my mother in quite a while. 130 00:10:36,095 --> 00:10:38,055 I'm sorry. I did not mean to pry. 131 00:10:38,055 --> 00:10:39,849 Oh, don't be silly. 132 00:10:40,975 --> 00:10:43,060 I have no secrets from you. 133 00:10:45,438 --> 00:10:47,940 How is the comtesse enjoying Venice? 134 00:10:48,983 --> 00:10:51,611 The comtesse? Oh, she's fine, thank you. 135 00:10:51,485 --> 00:10:53,863 Yes, she's enjoying it very much. 136 00:10:55,573 --> 00:10:56,908 Venice. 137 00:11:08,002 --> 00:11:10,755 I heard she was some kind of radical. 138 00:11:35,738 --> 00:11:37,657 I heard she's an atheist. 139 00:11:38,157 --> 00:11:39,158 What's that? 140 00:11:39,242 --> 00:11:40,701 Don't know. 141 00:11:51,087 --> 00:11:52,046 Come on, Charly. 142 00:11:54,966 --> 00:11:56,342 Come on. 143 00:12:50,521 --> 00:12:52,481 You should be more careful! 144 00:12:52,481 --> 00:12:54,734 -So sorry, Madame. -I'm sorry. 145 00:12:54,984 --> 00:12:55,943 Are you all right? 146 00:12:55,943 --> 00:12:57,862 I'm fine, I'm fine. 147 00:12:57,862 --> 00:13:00,781 I'm sorry. Do you want to come in and sit down? 148 00:13:00,781 --> 00:13:02,742 Please don't trouble yourself. I'm fine. 149 00:13:02,742 --> 00:13:05,661 No, it's no trouble. I'm Vianne Rocher. 150 00:13:05,661 --> 00:13:06,621 Caroline Clairmont. 151 00:13:06,621 --> 00:13:07,580 I'm the daughter of your landlady. 152 00:13:07,580 --> 00:13:08,581 This is my son Luc. 153 00:13:09,373 --> 00:13:11,834 Hello. And this is my Anouk. 154 00:13:11,792 --> 00:13:13,711 Come in, please, where it's warm. 155 00:13:14,420 --> 00:13:15,838 Try this. 156 00:13:16,339 --> 00:13:17,298 I bet you've never had hot chocolate... 157 00:13:17,298 --> 00:13:19,717 made from a 2,000-year-old recipe. 158 00:13:20,635 --> 00:13:22,595 Thank you, but no. Luc. 159 00:13:22,178 --> 00:13:23,721 No. 160 00:13:26,974 --> 00:13:28,768 What's this? 161 00:13:28,809 --> 00:13:30,728 What do you see, Madame, in this? 162 00:13:30,728 --> 00:13:31,729 Sorry? 163 00:13:30,937 --> 00:13:32,855 What does it look like to you? 164 00:13:32,855 --> 00:13:35,942 Just say the first thing that comes into your mind. 165 00:13:38,694 --> 00:13:40,196 Um... 166 00:13:41,364 --> 00:13:43,282 A woman riding a wild horse? 167 00:13:43,366 --> 00:13:44,367 Ha ! 168 00:13:45,660 --> 00:13:47,578 -Ooh ! -Oh, silly answer. 169 00:13:47,578 --> 00:13:49,538 Oh, no. There are no silly answers. 170 00:13:48,246 --> 00:13:50,164 The pepper triangle, that's for you. 171 00:13:51,165 --> 00:13:53,125 A tiny hint of chili pepper... 172 00:13:53,125 --> 00:13:55,711 to play against the sweetness. 173 00:13:56,045 --> 00:13:57,838 Tangy, adventurous. 174 00:14:07,640 --> 00:14:09,308 What do you see? 175 00:14:12,311 --> 00:14:13,813 I see teeth. 176 00:14:15,231 --> 00:14:17,024 I see blood... 177 00:14:17,567 --> 00:14:19,110 and a skull. 178 00:14:22,029 --> 00:14:23,447 Very dark. 179 00:14:24,865 --> 00:14:26,784 Bitter chocolate. That's your favorite. 180 00:14:27,285 --> 00:14:29,245 Which will have to wait five weeks more. 181 00:14:29,245 --> 00:14:30,913 Lent. Thank you. 182 00:14:32,415 --> 00:14:35,293 We must run along. It's been nice to meet you. 183 00:14:37,169 --> 00:14:38,170 My pleasure. 184 00:14:38,671 --> 00:14:41,340 Pantoufle, come on! Pirate attack! 185 00:14:41,882 --> 00:14:44,802 How much are those chili things, please? 186 00:14:44,176 --> 00:14:45,970 4.50 a box. 187 00:14:46,137 --> 00:14:48,055 Could you put a ribbon on it? 188 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Mm-hmm. 189 00:14:48,848 --> 00:14:49,807 Then I can pretend they are from my husband. 190 00:14:49,807 --> 00:14:51,225 Of course. 191 00:14:57,523 --> 00:14:59,483 Josephine Muscat. 192 00:14:59,984 --> 00:15:02,111 She waltzes to her own tune. 193 00:15:04,071 --> 00:15:06,365 And these are for your husband- 194 00:15:07,700 --> 00:15:10,161 unrefined coco nips from Guatemala- 195 00:15:10,620 --> 00:15:12,538 to awaken the passions. 196 00:15:13,915 --> 00:15:16,459 You've obviously never met my husband. 197 00:15:17,126 --> 00:15:19,378 You've obviously never tried these. 198 00:15:41,525 --> 00:15:43,277 Don't be pathetic. 199 00:16:09,428 --> 00:16:10,388 Luc. 200 00:16:10,388 --> 00:16:13,140 You've got a tiny error in problem six-Oh! 201 00:16:13,307 --> 00:16:14,684 Luc! Oh. 202 00:16:16,352 --> 00:16:17,895 It's nothing. 203 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 It already stopped. 204 00:16:23,067 --> 00:16:25,111 Mother, the new teacher... 205 00:16:25,987 --> 00:16:27,905 wants us to correct our own mistakes. 206 00:16:28,781 --> 00:16:31,701 I didn't tell you how to correct the mistake... 207 00:16:31,701 --> 00:16:34,120 I just told you that you made one. 208 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 Not hungry, Monsieur le Comte? 209 00:17:53,991 --> 00:17:56,202 The Lenten fast, Madame Rivet. 210 00:17:57,203 --> 00:17:59,747 Are you not supposed to eat something? 211 00:18:02,041 --> 00:18:04,085 It's all right. Leave it. 212 00:19:00,975 --> 00:19:02,560 Hello. 213 00:19:03,978 --> 00:19:05,605 May I help you? 214 00:19:07,523 --> 00:19:09,984 It's expensive. I don't waste money. 215 00:19:10,818 --> 00:19:13,738 I have a knack for guessing people's favorites. 216 00:19:15,865 --> 00:19:18,409 These are your favorites. Am I right? 217 00:19:19,869 --> 00:19:21,871 On the house. 218 00:19:33,049 --> 00:19:35,343 I think I'd better- 219 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Well... 220 00:19:37,470 --> 00:19:40,181 This certainly is different. 221 00:19:38,846 --> 00:19:39,805 Yes. Very different. 222 00:19:39,889 --> 00:19:41,724 Look at that. 223 00:19:44,852 --> 00:19:45,811 Oh ! 224 00:19:45,811 --> 00:19:47,521 Oh. I'm so sorry. 225 00:19:49,023 --> 00:19:50,024 Bonjour, Monsieur Blerot. 226 00:19:50,024 --> 00:19:51,901 Bonjour, Madame Audel. 227 00:20:07,333 --> 00:20:09,252 No. Not that way, Charly. 228 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 Come on. 229 00:20:11,087 --> 00:20:12,797 Come in ! Please. 230 00:20:12,880 --> 00:20:13,839 Come on, boy. 231 00:20:14,966 --> 00:20:17,051 I've got something for you. 232 00:20:22,723 --> 00:20:23,724 What's your name? 233 00:20:23,724 --> 00:20:26,477 Charly. He's fourteen years old. 234 00:20:26,435 --> 00:20:28,854 That's ninety-eight in human years. 235 00:20:29,313 --> 00:20:31,232 No, I meant your name. 236 00:20:31,274 --> 00:20:33,192 Oh ! Guillaume Blerot. 237 00:20:34,277 --> 00:20:35,987 You're very kind. 238 00:20:36,237 --> 00:20:38,406 He has so few pleasures left. 239 00:20:39,615 --> 00:20:41,325 Would you care... 240 00:20:41,659 --> 00:20:42,660 Would you care to buy... 241 00:20:44,954 --> 00:20:47,540 something special for your lady friend? 242 00:20:47,373 --> 00:20:48,874 Lady friend? 243 00:20:49,083 --> 00:20:52,086 The lovely woman your dog was so fond of, 244 00:20:52,962 --> 00:20:53,963 Oh. 245 00:20:54,046 --> 00:20:55,965 Her favorite is chocolate seashells. 246 00:20:55,298 --> 00:20:56,966 That's my guess. 247 00:20:57,258 --> 00:20:59,010 Oh, no. I mustn't. 248 00:21:00,177 --> 00:21:03,014 Madame Audel is in mourning for her husband. 249 00:21:03,598 --> 00:21:05,182 Oh, I'm sorry. 250 00:21:05,516 --> 00:21:07,435 When did he pass away? 251 00:21:07,059 --> 00:21:09,020 The war. German grenade. 252 00:21:10,062 --> 00:21:11,272 Hmm. 253 00:21:11,981 --> 00:21:15,026 Well, it's been fifteen years since the war, so... 254 00:21:15,401 --> 00:21:17,987 Not that war. 255 00:21:18,029 --> 00:21:20,907 Monsieur Audel was killed on January 12, 1917. 256 00:21:21,449 --> 00:21:23,951 It was quite a blow to Madame Audel. 257 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Apparently so. 258 00:21:26,621 --> 00:21:29,165 -Hmm. -Hmm. 259 00:21:30,499 --> 00:21:32,251 Bonjour, Mesdames! 260 00:21:32,418 --> 00:21:34,712 Bonjour, Monsieur le Comte. 261 00:21:39,592 --> 00:21:41,552 I wish all my tenants... 262 00:21:41,552 --> 00:21:44,055 were as reliable as you, Madame Drou. 263 00:21:45,139 --> 00:21:47,600 How is the comtesse enjoying ltaly? 264 00:21:50,519 --> 00:21:52,980 Uh...She may be extending her trip. 265 00:21:53,689 --> 00:21:55,816 Ah, very nice. 266 00:21:57,652 --> 00:22:00,863 Have either of you seen the new shop across the square? 267 00:22:01,364 --> 00:22:03,282 The chocolaterie? Yes. 268 00:22:03,908 --> 00:22:05,701 Shameless, isn't it? 269 00:22:07,787 --> 00:22:09,705 The sheer nerve of the woman... 270 00:22:11,123 --> 00:22:13,960 opening a chocolaterie just in time for Lent. 271 00:22:16,462 --> 00:22:18,381 The woman is brazen. 272 00:22:19,548 --> 00:22:21,926 My heart goes out to that poor... 273 00:22:22,468 --> 00:22:24,553 illegitimate child of hers. 274 00:22:25,096 --> 00:22:26,305 Mmm. 275 00:22:29,934 --> 00:22:31,310 Bonjour. 276 00:22:34,063 --> 00:22:36,816 You ain't nothin' but a hound dog 277 00:22:37,942 --> 00:22:39,735 Cryin' all the time 278 00:22:41,821 --> 00:22:43,781 You ain't nothin' but a hound dog 279 00:22:43,781 --> 00:22:45,575 Cryin' all the time 280 00:22:45,700 --> 00:22:47,660 Well, you ain't never caught no rabbit 281 00:22:47,660 --> 00:22:49,579 You ain't no friend of mine 282 00:22:49,495 --> 00:22:50,997 Ooh, yeah ! 283 00:22:51,455 --> 00:22:54,083 A new addition to the liturgy? 284 00:22:56,002 --> 00:22:57,962 I have a weakness for American music... 285 00:22:57,962 --> 00:22:59,714 Monsieur le Comte. 286 00:22:59,922 --> 00:23:01,841 How long have you been with us, Pere Henri? 287 00:23:02,550 --> 00:23:05,011 It will be five weeks. 288 00:23:05,386 --> 00:23:10,016 Your predecessor, Pere Michel, he was with us for five decades. 289 00:23:10,933 --> 00:23:12,435 Yes, well... 290 00:23:12,852 --> 00:23:15,938 I only pray I can live up to Pere Michel's example. 291 00:23:16,063 --> 00:23:17,982 Yes, that's my prayer also. 292 00:23:19,275 --> 00:23:21,986 I looked at your sermon, as you requested. 293 00:23:22,194 --> 00:23:24,280 I've made one or two notes. 294 00:23:28,326 --> 00:23:30,036 You're very kind. 295 00:23:30,494 --> 00:23:31,954 Not at all. 296 00:23:32,330 --> 00:23:34,123 Oh, one more thing. 297 00:23:35,416 --> 00:23:38,169 If you haven't seen the new chocolaterie... 298 00:23:38,544 --> 00:23:40,504 perhaps you might like to take a look. 299 00:23:40,504 --> 00:23:42,924 It's important to know one's enemy. 300 00:23:43,299 --> 00:23:45,009 Don't you think? 301 00:23:47,887 --> 00:23:50,056 Hey, where's my kiss? 302 00:23:56,020 --> 00:23:58,189 Watch where you're going ! Excuse me! 303 00:23:58,481 --> 00:24:00,107 Hello. Morning. 304 00:24:01,567 --> 00:24:05,154 What's the decor, Early Mexican Brothel? 305 00:24:16,040 --> 00:24:18,542 No! If I need help, I'll ask for it. 306 00:24:26,801 --> 00:24:28,719 What do you see in it? 307 00:24:28,761 --> 00:24:30,471 Not a damn thing. 308 00:24:30,263 --> 00:24:32,139 Come on. It's a game. 309 00:24:32,223 --> 00:24:34,183 What do you see? 310 00:24:34,642 --> 00:24:37,562 I see a cranky old woman too tired to play games. 311 00:24:38,980 --> 00:24:41,816 Hmm. I've got just the thing for you. 312 00:24:43,859 --> 00:24:45,820 That little girl of yours, does she mind it? 313 00:24:46,946 --> 00:24:48,406 Mind what? 314 00:24:48,906 --> 00:24:51,576 The way you move her from place to place. 315 00:24:50,408 --> 00:24:54,453 Oh. She's doing fine. I think it's good for her. 316 00:24:56,163 --> 00:24:58,958 Seeing new places, meeting new people. 317 00:25:02,503 --> 00:25:04,589 Your cinnamon looks rancid. 318 00:25:05,298 --> 00:25:06,257 Well, it's not cinnamon. 319 00:25:06,257 --> 00:25:08,759 It's a special kind of chili pepper. 320 00:25:08,801 --> 00:25:09,760 Chili pepper in hot chocolate? 321 00:25:11,262 --> 00:25:13,848 Mm-hmm. it'll give you a lift . 322 00:25:34,493 --> 00:25:36,203 It tastes like... 323 00:25:38,205 --> 00:25:39,749 I don't know. 324 00:25:50,343 --> 00:25:52,303 Hop, hop, hop! I'm your kangaroo now! 325 00:25:54,221 --> 00:25:55,598 Stop it! 326 00:25:56,182 --> 00:25:57,767 Stop it! Unh ! 327 00:26:00,102 --> 00:26:02,021 Anouk! In this school, we are civilized. 328 00:26:02,021 --> 00:26:03,981 We do not strike one another! 329 00:26:04,899 --> 00:26:06,859 But they insulted Pantoufle! 330 00:26:06,859 --> 00:26:09,779 I don't care. Didi, Dedou, come along ! 331 00:26:12,240 --> 00:26:14,158 And be quiet. 332 00:26:16,160 --> 00:26:17,912 Where's Pantoufle? 333 00:26:21,415 --> 00:26:24,043 My mother says you don't have a father. 334 00:26:25,127 --> 00:26:26,545 Sure I do. 335 00:26:27,171 --> 00:26:29,340 We just don't know who he is. 336 00:26:29,757 --> 00:26:31,676 I was out all night with him. 337 00:26:31,676 --> 00:26:33,844 We swam naked in the Tannes. 338 00:26:36,806 --> 00:26:39,725 At dawn, when I returned to my house in my bed... 339 00:26:39,934 --> 00:26:42,520 my mother poked her head in and said... 340 00:26:42,812 --> 00:26:44,772 "Wake up sleepyhead." 341 00:26:45,940 --> 00:26:47,900 She had no idea I'd been gone. 342 00:27:05,459 --> 00:27:07,920 Sure you didn't put booze in there? 343 00:27:08,462 --> 00:27:10,381 Nah. Something better. 344 00:27:11,424 --> 00:27:14,135 Perhaps you should give it to my daughter. 345 00:27:13,968 --> 00:27:16,804 Melt that chilly disposition of hers. 346 00:27:16,887 --> 00:27:18,806 You and Caroline have a problem? 347 00:27:18,806 --> 00:27:20,683 Do we have a problem? 348 00:27:23,060 --> 00:27:25,438 She won't let me see my grandson. 349 00:27:25,980 --> 00:27:27,815 I'm cut off from him. 350 00:27:29,108 --> 00:27:30,943 Why is that? 351 00:27:31,652 --> 00:27:33,529 Armande, why is that? 352 00:27:34,739 --> 00:27:36,699 Oh, I'm a bad influence. 353 00:27:37,116 --> 00:27:40,494 'Cause I don't like her treating him like a trained poodle. 354 00:27:41,454 --> 00:27:44,665 I swear, that boy doesn't piss without her permission. 355 00:27:48,252 --> 00:27:50,212 Ever since her husband died... 356 00:27:50,212 --> 00:27:51,881 she's been so... 357 00:27:57,219 --> 00:27:59,972 The way she frets and fusses over that boy. 358 00:28:00,514 --> 00:28:02,475 If only she'd let him run, let him breathe... 359 00:28:02,475 --> 00:28:04,018 let him live. 360 00:28:05,061 --> 00:28:07,980 But she worries that he will overexert himself. 361 00:28:10,233 --> 00:28:12,235 Not much danger of that. 362 00:28:12,318 --> 00:28:15,238 She won't even let the poor kid ride a bicycle. 363 00:28:16,614 --> 00:28:19,033 Do you think he'd like to see you? 364 00:28:22,328 --> 00:28:25,248 Do you have more of those bean thingies, please? 365 00:28:25,081 --> 00:28:26,457 Oh, sure. 366 00:28:28,668 --> 00:28:30,628 How many do you want? 367 00:28:30,628 --> 00:28:32,546 How many have you got? 368 00:28:36,550 --> 00:28:38,511 Jack of hearts is a better hunter than you, eh? 369 00:28:38,511 --> 00:28:41,430 Shoots the trump from right out under your nose. 370 00:28:54,068 --> 00:28:55,945 Are you Serge Muscat? 371 00:28:56,028 --> 00:28:57,947 The one and only. What's your pleasure? 372 00:28:58,531 --> 00:29:00,825 -Is your wife here? -Josephine? 373 00:29:01,951 --> 00:29:04,787 Well, it depends what you want with Josephine. 374 00:29:05,621 --> 00:29:07,790 Oh, she left this at my shop. 375 00:29:09,333 --> 00:29:12,044 Well, let me have it. I'll give it to her. 376 00:29:13,129 --> 00:29:15,881 Oh, no. I'll give it to her myself, thanks. 377 00:29:19,719 --> 00:29:22,346 But the game's not over yet. 378 00:29:23,222 --> 00:29:25,057 Do you want to play? 379 00:29:25,683 --> 00:29:27,351 You know Belote? 380 00:29:27,602 --> 00:29:29,228 Of course I do. 381 00:29:29,770 --> 00:29:31,188 Sit down. 382 00:29:33,316 --> 00:29:35,067 Josephine. 383 00:29:37,153 --> 00:29:38,863 What do you want? 384 00:29:40,072 --> 00:29:41,032 You forgot this. 385 00:29:41,449 --> 00:29:43,159 What do you want? 386 00:29:44,702 --> 00:29:46,454 To be your friend. 387 00:29:46,954 --> 00:29:49,999 I don't have friends. Does Serge know you're here? 388 00:29:50,750 --> 00:29:52,376 Does it matter? 389 00:29:53,377 --> 00:29:56,172 Do me a favor. Try one of these rose creams. 390 00:29:57,173 --> 00:30:00,509 Tell me if you think it's a little heavy on the Cointreau. 391 00:30:15,358 --> 00:30:17,068 Josephine! 392 00:30:24,909 --> 00:30:26,410 I'm coming ! 393 00:30:27,536 --> 00:30:29,747 He talks about you. 394 00:30:30,122 --> 00:30:31,123 He says you're indecent. 395 00:30:31,207 --> 00:30:32,166 He says you're an influence. 396 00:30:33,501 --> 00:30:36,295 You're a bad influence for someone like me- 397 00:30:35,002 --> 00:30:37,922 I don't have to listen to a word your husband has to say. 398 00:30:38,714 --> 00:30:40,633 No, not Serge. 399 00:30:41,133 --> 00:30:42,510 Not him. 400 00:30:43,552 --> 00:30:45,346 Reynaud, the mayor. 401 00:30:46,264 --> 00:30:48,266 He...he talks about you. 402 00:30:55,398 --> 00:30:56,857 Time to go. 403 00:30:57,900 --> 00:30:59,569 Look what I won. 404 00:31:00,361 --> 00:31:02,238 That's good. Come on. 405 00:31:33,477 --> 00:31:35,563 Luc, mind if I take a peek? 406 00:31:35,688 --> 00:31:37,857 Oh, um... It's not really... 407 00:31:38,608 --> 00:31:39,567 Show me. 408 00:31:42,570 --> 00:31:45,281 Well, I exaggerated the angle of the head. 409 00:31:45,698 --> 00:31:47,533 You draw beautifully. 410 00:31:47,909 --> 00:31:49,869 What's your going rate? 411 00:31:49,994 --> 00:31:50,953 What? 412 00:31:50,661 --> 00:31:52,371 To do a portrait. 413 00:31:52,622 --> 00:31:54,540 How much would you charge? 414 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Oh, I... 415 00:31:56,500 --> 00:31:58,794 I couldn't. I'm not really a... 416 00:32:00,171 --> 00:32:02,465 Fifty francs? Sound reasonable? 417 00:32:03,799 --> 00:32:04,759 lt'd be great. 418 00:32:06,218 --> 00:32:08,471 When could you come by my shop? 419 00:32:10,389 --> 00:32:12,308 I'm-I'm really sorry, but... 420 00:32:12,391 --> 00:32:14,268 the comte forbids it. 421 00:32:19,857 --> 00:32:21,817 He spoke to Mama this morning... 422 00:32:21,817 --> 00:32:23,611 and a lot of others. 423 00:32:27,156 --> 00:32:28,866 Whatever you say. 424 00:32:29,283 --> 00:32:31,410 I wish I could. I really do. 425 00:32:34,121 --> 00:32:36,582 Thanks for showing me your drawing. 426 00:32:42,630 --> 00:32:43,839 Wait. 427 00:33:02,358 --> 00:33:04,277 Am I breaking any laws? 428 00:33:05,361 --> 00:33:07,572 Tell me? Am I hurting anyone? 429 00:33:08,948 --> 00:33:10,866 You're asking me my opinion? 430 00:33:11,284 --> 00:33:14,370 What exactly have you been telling people about me? 431 00:33:14,787 --> 00:33:16,956 Only the truth, mademoiselle. 432 00:33:17,081 --> 00:33:18,416 Well... 433 00:33:19,041 --> 00:33:21,002 if you're expecting me... 434 00:33:21,002 --> 00:33:23,421 to just shrivel up and blow away... 435 00:33:25,381 --> 00:33:27,967 you're going to be highly disappointed. 436 00:33:34,432 --> 00:33:37,351 Let me try and put this into perspective for you. 437 00:33:38,060 --> 00:33:40,646 The first Comte de Reynaud... 438 00:33:40,980 --> 00:33:44,150 expelled all the radical Huguenots from this village. 439 00:33:44,066 --> 00:33:47,236 You and your truffles present a far lesser challenge. 440 00:33:50,406 --> 00:33:53,200 You'll be out of business by Easter. 441 00:33:53,993 --> 00:33:55,786 I promise you that. 442 00:34:24,023 --> 00:34:26,859 How long have you been standing here? 443 00:34:28,694 --> 00:34:31,614 I forgot to pay you for something the other day. 444 00:34:31,530 --> 00:34:33,616 I'm sorry. No, it was a gift. 445 00:34:33,866 --> 00:34:35,576 No. People talk. 446 00:34:37,578 --> 00:34:39,789 No, people would lie about me. 447 00:34:41,332 --> 00:34:42,917 I don't steal. 448 00:34:43,251 --> 00:34:45,044 Not on purpose. I- 449 00:34:46,587 --> 00:34:48,422 Yes, I know. 450 00:34:49,590 --> 00:34:51,467 It's nice to see you. 451 00:34:52,385 --> 00:34:55,221 Would you like to come in for some chocolate? 452 00:35:07,441 --> 00:35:09,110 This is for you. 453 00:35:09,360 --> 00:35:10,361 How sweet of you. 454 00:35:11,862 --> 00:35:13,614 Thank you. 455 00:35:17,326 --> 00:35:19,036 Hmm, it's lovely. 456 00:35:23,624 --> 00:35:25,876 I heard you don't go to church. 457 00:35:27,211 --> 00:35:28,754 That's right. 458 00:35:30,423 --> 00:35:32,425 You won't last long here. 459 00:35:34,302 --> 00:35:36,220 People talk. 460 00:35:38,764 --> 00:35:40,224 Oh, sorry. 461 00:35:40,725 --> 00:35:42,685 I'm behaving badly, aren't I? 462 00:35:42,685 --> 00:35:43,644 No, it's OK. 463 00:35:44,020 --> 00:35:46,480 You don't misbehave here. 464 00:35:46,939 --> 00:35:49,483 It's just not done, did you know that? 465 00:35:50,067 --> 00:35:51,986 If you don't go to Confession... 466 00:35:53,779 --> 00:35:56,407 or if you don't dig your flower beds... 467 00:35:56,699 --> 00:35:58,784 or if you don't pretend... 468 00:36:00,578 --> 00:36:03,289 that you want nothing more in your life... 469 00:36:03,497 --> 00:36:05,416 than to serve your husband three meals a day... 470 00:36:05,541 --> 00:36:08,461 and give him children and vacuum under his ass... 471 00:36:09,462 --> 00:36:11,464 then-then you're crazy. 472 00:36:19,347 --> 00:36:22,099 You must think I'm stupid to stay with him. 473 00:36:25,561 --> 00:36:27,855 No, I don't think you're stupid. 474 00:36:28,731 --> 00:36:30,608 Well, I am. I'm weak. 475 00:36:31,776 --> 00:36:34,195 I don't love my husband, and I lie. 476 00:36:37,615 --> 00:36:40,451 Things could be different for you, Josephine. 477 00:36:41,410 --> 00:36:43,537 Serge doesn't run the world. 478 00:36:44,914 --> 00:36:47,166 He might as well. 479 00:36:47,458 --> 00:36:49,377 Is that what you believe? 480 00:36:49,377 --> 00:36:50,836 I know it. 481 00:36:53,881 --> 00:36:55,758 Then it must be true. 482 00:36:57,093 --> 00:36:58,552 My mistake. 483 00:37:04,100 --> 00:37:06,686 You make the most wonderful chocolate. 484 00:37:13,734 --> 00:37:15,695 Pantoufle wants to hear the story... 485 00:37:15,695 --> 00:37:16,654 of grandmere and grandpere. 486 00:37:16,654 --> 00:37:17,905 Ohh ! 487 00:37:18,239 --> 00:37:21,659 Don't say, "Not tonight." You always say, "Not tonight." 488 00:37:22,785 --> 00:37:24,662 All right, all right. 489 00:37:29,292 --> 00:37:31,085 Your grandfather... 490 00:37:31,252 --> 00:37:32,920 George Rocher... 491 00:37:34,380 --> 00:37:37,633 was the young apothecary of the town of Aulus-les-Bains. 492 00:37:39,010 --> 00:37:43,306 it was Anouk's favorite story. Always told in the same words. 493 00:37:44,515 --> 00:37:46,851 George was honest, prosperous... 494 00:37:48,227 --> 00:37:50,396 and trusted by his customers. 495 00:37:51,147 --> 00:37:53,232 But George was not content. 496 00:37:53,649 --> 00:37:55,568 He felt there should be more to life... 497 00:37:55,568 --> 00:37:57,653 than dispensing liver oil. 498 00:38:00,072 --> 00:38:02,074 In the spring of 1927... 499 00:38:02,992 --> 00:38:04,952 the Societe Pharmeceutique... 500 00:38:04,952 --> 00:38:07,622 formed an expedition to Central America... 501 00:38:07,872 --> 00:38:09,832 to study the medicinal properties... 502 00:38:09,832 --> 00:38:11,959 of certain natural compounds. 503 00:38:14,378 --> 00:38:17,381 George was the expedition's most eager volunteer. 504 00:38:21,010 --> 00:38:23,971 But his adventure took a turn he did not expect. 505 00:38:27,808 --> 00:38:30,937 One night, he was invited to drink unrefined cacao... 506 00:38:31,687 --> 00:38:33,564 with a pinch of chili. 507 00:38:34,232 --> 00:38:36,817 The very same drink the ancient Maya... 508 00:38:37,526 --> 00:38:39,862 used in their sacred ceremonies. 509 00:38:42,156 --> 00:38:44,867 The Maya believed cacao held the power... 510 00:38:45,076 --> 00:38:47,286 to unlock hidden yearnings... 511 00:38:49,914 --> 00:38:51,749 and reveal destinies. 512 00:38:55,378 --> 00:38:59,257 And so it was that George first saw Chitza. 513 00:39:04,637 --> 00:39:07,515 Now, George had been raised a good Catholic... 514 00:39:08,766 --> 00:39:11,143 but in his romance with Chitza... 515 00:39:12,645 --> 00:39:14,605 he was willing to slightly bend the rules... 516 00:39:14,605 --> 00:39:16,524 of Christian courtship. 517 00:39:17,567 --> 00:39:20,486 The tribal elders tried to warn George about her. 518 00:39:21,112 --> 00:39:23,239 She was one of the wanderers. 519 00:39:23,823 --> 00:39:25,741 Her people moved with the North Wind... 520 00:39:25,741 --> 00:39:27,702 from village to village... 521 00:39:28,119 --> 00:39:30,329 dispensing ancient remedies... 522 00:39:31,038 --> 00:39:32,873 never settling down. 523 00:39:33,291 --> 00:39:35,501 Not a good choice for a bride. 524 00:39:36,877 --> 00:39:39,338 George did not heed their warning... 525 00:39:40,881 --> 00:39:42,800 and for a while, it seemed that he and Chitza... 526 00:39:42,800 --> 00:39:45,553 might lead a happy life together in France. 527 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 Alas, the clever North Wind had ot her plans. 528 00:40:00,026 --> 00:40:02,653 One morning, George awoke to discover... 529 00:40:03,696 --> 00:40:06,365 that Chitza and the little girl Vianne... 530 00:40:06,616 --> 00:40:08,200 had gone away. 531 00:40:12,163 --> 00:40:14,081 Mother and daughter... 532 00:40:15,416 --> 00:40:18,336 were fated to wander from village to village... 533 00:40:18,336 --> 00:40:20,838 dispensing ancient cacao remedies... 534 00:40:21,005 --> 00:40:23,007 traveling with the wind. 535 00:40:24,592 --> 00:40:26,552 Just as Chitza's people had done... 536 00:40:26,552 --> 00:40:27,511 for generations. 537 00:40:27,511 --> 00:40:29,931 Just as Chitza's people... 538 00:40:30,431 --> 00:40:32,475 had done for generations. 539 00:40:35,228 --> 00:40:37,313 Will it just go on forever? 540 00:40:43,569 --> 00:40:46,072 Night, Mama. 541 00:41:02,713 --> 00:41:04,632 I appreciate your coming in, Armande. 542 00:41:05,341 --> 00:41:08,386 What's so important that I had to postpone my nap? 543 00:41:09,595 --> 00:41:11,764 I've got some chocolate cake. 544 00:41:22,858 --> 00:41:23,818 Grandmother. 545 00:41:23,818 --> 00:41:25,736 Grandmother...bonjour. 546 00:41:29,448 --> 00:41:30,825 May I... 547 00:41:34,120 --> 00:41:36,080 Would you like a cup of...? 548 00:41:35,997 --> 00:41:37,582 No, thank you. 549 00:41:37,915 --> 00:41:40,167 I'm just here to do a portrait. 550 00:41:41,502 --> 00:41:42,503 Mm-hmm. 551 00:41:42,503 --> 00:41:43,754 Whose? 552 00:41:44,338 --> 00:41:46,007 Yours, actually. 553 00:41:47,216 --> 00:41:50,011 Is the light OK where she's sitting? 554 00:41:54,765 --> 00:41:56,976 I have something for you, boy. 555 00:41:58,144 --> 00:42:01,355 I've been carrying it around since your last birthday. 556 00:42:04,650 --> 00:42:06,569 It's a book of poetry. 557 00:42:10,031 --> 00:42:11,198 Oh. 558 00:42:11,991 --> 00:42:13,409 Thank you. 559 00:42:14,285 --> 00:42:16,203 You don't like poetry? 560 00:42:17,204 --> 00:42:19,165 Oh, no. Of course I do. 561 00:42:19,165 --> 00:42:20,374 Yes. 562 00:42:20,583 --> 00:42:22,168 Neither do I. 563 00:42:23,502 --> 00:42:25,671 It's not that kind of poetry. 564 00:42:29,759 --> 00:42:31,969 And in a moment of weakness... 565 00:42:32,678 --> 00:42:34,639 I prayed to the Virgin Mother... 566 00:42:34,639 --> 00:42:37,516 to soothe Charly's soul in his hour of suffering. 567 00:42:38,726 --> 00:42:42,772 You understand an animal has no immortal soul. 568 00:42:43,814 --> 00:42:45,775 I understand, mon pere. 569 00:42:45,858 --> 00:42:47,818 Yet you flout God's law. 570 00:42:48,945 --> 00:42:51,322 I'm weak and a sinner. 571 00:42:51,656 --> 00:42:53,324 What else? 572 00:42:55,618 --> 00:42:57,286 lmpure thoughts. 573 00:42:58,955 --> 00:43:00,873 The woman who runs the chocolaterie. 574 00:43:00,873 --> 00:43:02,500 Vianne Rocher? 575 00:43:02,833 --> 00:43:04,794 She suggested I buy chocolate seashells... 576 00:43:04,877 --> 00:43:07,338 for the widow Audel. 577 00:43:08,047 --> 00:43:10,091 And, well... 578 00:43:10,091 --> 00:43:13,010 I guess that got me to thinking about the widow Audel. 579 00:43:13,803 --> 00:43:15,805 At her age? At your age? 580 00:43:17,640 --> 00:43:19,183 Yes. And yes. 581 00:43:21,894 --> 00:43:25,314 And just what were you doing in a chocolaterie during Lent? 582 00:43:26,482 --> 00:43:28,234 It was for Charly. 583 00:43:29,360 --> 00:43:31,445 Again you flout God's law. 584 00:43:34,156 --> 00:43:36,576 Well, but if Charly has no soul... 585 00:43:39,120 --> 00:43:41,831 then there's no harm in him breaking Lent. 586 00:43:43,291 --> 00:43:45,751 Isn't that so, mon pere? 587 00:43:47,086 --> 00:43:49,547 Ten Hail Marys, twenty Our Fathers. 588 00:43:51,549 --> 00:43:53,467 "Will she never have done, then... 589 00:43:53,884 --> 00:43:57,388 "that ghoul queen of a million dead bodies? 590 00:43:58,639 --> 00:44:00,558 "I see myseIf again... 591 00:44:01,183 --> 00:44:03,603 "skin rotten with mud and pest... 592 00:44:04,395 --> 00:44:07,773 "worms in my armpits and in my hair." 593 00:44:09,317 --> 00:44:11,277 It's perfectly wretched, isn't it? 594 00:44:11,277 --> 00:44:12,695 Perfectly. 595 00:44:16,741 --> 00:44:19,118 Would you like some cake? 596 00:44:21,037 --> 00:44:23,122 Ahem. I'm not supposed to. 597 00:44:23,956 --> 00:44:26,667 Don't worry so much about not supposed to. 598 00:44:33,674 --> 00:44:35,217 Hmm? 599 00:44:35,051 --> 00:44:36,636 Live a little. 600 00:44:39,931 --> 00:44:42,516 Oh, her hair appointment's almost done. 601 00:44:43,976 --> 00:44:44,977 I have to go. 602 00:44:44,977 --> 00:44:47,396 -What about my picture? -Next time. 603 00:44:50,316 --> 00:44:52,485 Thank you for the cake. 604 00:44:55,696 --> 00:44:58,658 Don't look so damn pleased with yourself. 605 00:45:07,083 --> 00:45:08,542 Stay here. 606 00:45:16,425 --> 00:45:18,636 I did it. 607 00:45:19,720 --> 00:45:21,347 I did it. He... 608 00:45:22,932 --> 00:45:24,600 He was so drunk. 609 00:45:27,186 --> 00:45:29,063 He woke up. 610 00:45:29,355 --> 00:45:31,857 He woke up. He saw me packing, but... 611 00:45:32,400 --> 00:45:34,318 So he tried to come after me... 612 00:45:34,318 --> 00:45:37,238 but I had already tied his feet with his belt, and... 613 00:45:37,238 --> 00:45:38,864 Ha ha ha ha ha. 614 00:45:42,118 --> 00:45:44,120 Boom ! Right on his face. 615 00:45:46,080 --> 00:45:48,457 Right there on his big, red face. 616 00:46:00,303 --> 00:46:02,388 It is so stupid, isn't it? 617 00:46:04,348 --> 00:46:06,100 I never blame him. 618 00:46:07,393 --> 00:46:10,229 Sometimes I even forget what really happened. 619 00:46:15,192 --> 00:46:17,069 Now, now, now. 620 00:46:21,991 --> 00:46:23,492 Shh. 621 00:46:24,201 --> 00:46:25,161 I saved her! 622 00:46:25,453 --> 00:46:28,372 You remember her father collaborated with the Germans? 623 00:46:29,498 --> 00:46:32,209 Nobody wanted to touch her. Except for me. 624 00:46:33,252 --> 00:46:34,962 And this is the way she repays me?! 625 00:46:35,212 --> 00:46:37,131 Your anger is understandable. 626 00:46:36,839 --> 00:46:38,799 Anger? Everybody's laughing at me! 627 00:46:38,799 --> 00:46:40,760 That is not your concern. 628 00:46:41,344 --> 00:46:44,055 Your concern is the sacrament of marriage. 629 00:46:45,056 --> 00:46:47,600 Yeah, of course. The sacrament. 630 00:46:47,975 --> 00:46:50,937 Dip the ganshbe into the white chocolate. 631 00:46:52,063 --> 00:46:53,022 Like this? 632 00:46:53,022 --> 00:46:55,274 Good. Yes, shake it, a little. 633 00:46:56,901 --> 00:46:57,902 Good. 634 00:46:57,902 --> 00:46:59,820 Put it on the parchment sheet. 635 00:47:00,988 --> 00:47:02,782 You're doing great. 636 00:47:05,368 --> 00:47:07,328 Oh. I'll be right back. 637 00:47:15,086 --> 00:47:16,796 Oh. Good morning. 638 00:47:16,545 --> 00:47:19,340 Can I interest you in some Nipples of Venus? 639 00:47:20,424 --> 00:47:23,344 Rumor has it that you are harboring Madame Muscat. 640 00:47:23,344 --> 00:47:25,263 Is that true? 641 00:47:25,304 --> 00:47:27,473 You make her sound like a fugitive. 642 00:47:27,223 --> 00:47:29,433 She is a fugitive, from her marriage vows... 643 00:47:29,684 --> 00:47:32,103 which have been sanctified by God. 644 00:47:33,771 --> 00:47:35,189 Josephine? 645 00:47:35,690 --> 00:47:37,984 Come out here a minute. 646 00:47:41,153 --> 00:47:43,823 Let His Radiance have a look at you, hmm? 647 00:47:49,120 --> 00:47:51,789 Is that sanctified enough for you? 648 00:47:52,039 --> 00:47:52,999 it's not the first time. 649 00:47:53,207 --> 00:47:54,875 I'm truly sorry. 650 00:47:57,003 --> 00:47:59,505 You should have come to me. 651 00:48:00,089 --> 00:48:02,925 Your husband will be made to repent for this. 652 00:48:03,426 --> 00:48:06,929 Tell him to repent on someone else's head. 653 00:48:07,221 --> 00:48:08,222 Come on. In ! 654 00:48:09,140 --> 00:48:10,099 Monsieur le Comte! 655 00:48:10,099 --> 00:48:12,602 I'm going to make an example of you. 656 00:48:15,521 --> 00:48:17,398 In there. He's ready. 657 00:48:17,106 --> 00:48:19,025 Well, but confession must be made... 658 00:48:18,941 --> 00:48:21,110 in the spirit of contrition. 659 00:48:21,152 --> 00:48:23,112 Have you come in the spirit of contrition? 660 00:48:23,112 --> 00:48:24,071 Contrition, yes. 661 00:48:25,197 --> 00:48:26,699 He's ready. 662 00:48:29,577 --> 00:48:32,455 Licentiousness, idolatry, sorcery... 663 00:48:33,456 --> 00:48:35,374 gluttony, and drunkenness. 664 00:48:35,958 --> 00:48:37,335 Correct. 665 00:48:38,127 --> 00:48:41,130 And what are the three conditions for mortal sin? 666 00:48:42,006 --> 00:48:43,299 Serge? 667 00:48:44,383 --> 00:48:45,927 Mortal sin... 668 00:48:47,762 --> 00:48:51,265 is sin whose object is... 669 00:48:52,934 --> 00:48:54,560 committed by... 670 00:48:54,894 --> 00:48:56,896 deliberate...consequence. 671 00:48:57,772 --> 00:48:59,440 Incorrect. Didi? 672 00:49:00,566 --> 00:49:03,486 Mortal sin is sin whose object is grave matter... 673 00:49:06,072 --> 00:49:08,032 which is committed with full knowledge... 674 00:49:08,032 --> 00:49:09,951 and deliberate consent. 675 00:49:09,450 --> 00:49:10,409 Correct. 676 00:49:20,544 --> 00:49:21,504 So, how do you know... 677 00:49:21,504 --> 00:49:23,464 if the coverture is properly tempered? 678 00:49:24,257 --> 00:49:27,510 You check to see if it's at body temperature. 679 00:49:29,804 --> 00:49:31,722 Then you dip the palette knife... 680 00:49:32,223 --> 00:49:35,142 to see that the coverture hardens on it evenly. 681 00:49:35,142 --> 00:49:36,519 Correct. 682 00:49:37,770 --> 00:49:39,105 Closer. 683 00:49:43,276 --> 00:49:45,987 In the village, time passed. 684 00:49:51,200 --> 00:49:54,120 And the chocolaterie did not go out of business. 685 00:50:13,639 --> 00:50:15,558 The Comte de Reynaud... 686 00:50:15,558 --> 00:50:18,477 felt himself being drawn into a strange crusade. 687 00:50:22,523 --> 00:50:25,610 His struggle to transform Serge into a gentleman... 688 00:50:26,485 --> 00:50:28,988 became more than an act of good will. 689 00:50:30,323 --> 00:50:32,116 it became a test... 690 00:50:32,825 --> 00:50:34,994 a holy war between chateau... 691 00:50:37,663 --> 00:50:39,373 and chocolaterie. 692 00:51:01,771 --> 00:51:03,606 Each time, I... 693 00:51:03,731 --> 00:51:05,650 I tell myself it's the last time. 694 00:51:06,067 --> 00:51:07,652 But then I... 695 00:51:08,027 --> 00:51:10,404 I get a whiff of a hot chocolate. 696 00:51:11,030 --> 00:51:12,907 Or those moon things. 697 00:51:13,950 --> 00:51:14,909 Chocolate seashells. 698 00:51:15,701 --> 00:51:17,995 So small, so plain, so innocent. 699 00:51:19,288 --> 00:51:21,749 I thought, just one little taste... 700 00:51:22,208 --> 00:51:24,085 it can't do any harm. 701 00:51:23,668 --> 00:51:24,627 But it turned out that they were filled... 702 00:51:24,627 --> 00:51:26,462 with rich, sinful... 703 00:51:27,546 --> 00:51:28,506 Buttery filling... 704 00:51:28,214 --> 00:51:30,174 and it melts, God forgive me... 705 00:51:31,175 --> 00:51:33,844 it melts ever-so-slowly on your tongue... 706 00:51:34,095 --> 00:51:36,347 and tortures you with pleasure. 707 00:51:36,889 --> 00:51:38,808 Against You alone, have I sinned... 708 00:51:38,808 --> 00:51:41,310 and done what is evil in Your sight. 709 00:51:45,356 --> 00:51:47,483 Indeed I was born guilty... 710 00:51:48,276 --> 00:51:50,820 a sinner when my mother conceived me. 711 00:51:51,320 --> 00:51:53,948 You desire truth in the inward being... 712 00:51:54,240 --> 00:51:57,076 therefore teach me wisdom in my secret heart. 713 00:52:00,246 --> 00:52:02,915 Now, the comte was no fool. 714 00:52:02,957 --> 00:52:04,917 Though he hoped to redeem Serge... 715 00:52:05,293 --> 00:52:07,211 he knew that this redemption alone... 716 00:52:07,211 --> 00:52:09,130 would not be enough... 717 00:52:09,171 --> 00:52:11,132 to regain control over the village. 718 00:52:10,965 --> 00:52:13,593 He understood that some larger lesson... 719 00:52:13,593 --> 00:52:15,428 needed to be taught. 720 00:52:20,308 --> 00:52:22,226 Some greater problem... 721 00:52:22,226 --> 00:52:25,646 needed to be identified and solved. 722 00:52:29,066 --> 00:52:32,278 Little did the comte suspect that his greater problem... 723 00:52:32,945 --> 00:52:34,864 would arrive one quiet afternoon... 724 00:52:35,072 --> 00:52:37,867 in the dull green waters of the river Tannes. 725 00:52:41,579 --> 00:52:43,039 You're it! 726 00:52:44,498 --> 00:52:45,958 You're it! 727 00:52:46,459 --> 00:52:47,877 Hey, look! 728 00:52:51,339 --> 00:52:53,090 I'm over here! 729 00:53:03,768 --> 00:53:06,687 You've never really told me what the problem is... 730 00:53:06,687 --> 00:53:08,648 between you and Caroline. 731 00:53:08,064 --> 00:53:10,650 'Cause it's none of your damn business. 732 00:53:14,195 --> 00:53:16,739 I'm an embarrassment to her. 733 00:53:18,074 --> 00:53:21,744 I swear, I read dirty books. 734 00:53:23,246 --> 00:53:25,373 I eat and drink what I like. 735 00:53:27,583 --> 00:53:28,584 And sin of sins... 736 00:53:28,584 --> 00:53:32,255 I refuse to go to Les Mimosas. 737 00:53:33,464 --> 00:53:36,592 When I was a kid, we called it Le Mortoir. 738 00:53:37,468 --> 00:53:39,679 it's a nursing home for old... 739 00:53:41,222 --> 00:53:42,932 It's in Toulouse. 740 00:53:44,141 --> 00:53:45,142 Mmm. 741 00:53:44,767 --> 00:53:46,686 Caroline loves the thought of a nurse... 742 00:53:46,686 --> 00:53:49,564 with a clipboard recording my bowel movements. 743 00:53:51,649 --> 00:53:53,901 Mama, Mama, come quick! 744 00:53:54,277 --> 00:53:56,237 They're here! They've come to Lansquenet! 745 00:53:56,237 --> 00:53:58,864 -Slow down, Anouk. Who's here? -Pirates! 746 00:53:58,447 --> 00:54:00,700 -Why can't we stay? -Come on ! 747 00:54:01,367 --> 00:54:03,286 But why can't we stay? 748 00:54:03,286 --> 00:54:04,287 OK, enough. 749 00:54:04,287 --> 00:54:06,664 But, Mama, just a little bit. 750 00:54:08,165 --> 00:54:09,750 Come on. 751 00:54:10,668 --> 00:54:12,795 Hello. How are you? 752 00:54:14,714 --> 00:54:16,632 Anybody got a sweet tooth? 753 00:54:36,569 --> 00:54:38,529 I bet he's the captain. 754 00:54:42,450 --> 00:54:44,660 Anouk, don't do that. 755 00:54:45,453 --> 00:54:47,413 Anouk, don't do that, please. 756 00:54:48,205 --> 00:54:50,166 -How do you do? -Sorry. 757 00:54:50,124 --> 00:54:52,043 I'd like to apologize. 758 00:54:51,459 --> 00:54:53,502 For all of us. Sincerely. 759 00:54:53,961 --> 00:54:54,962 What for? 760 00:54:54,962 --> 00:54:57,882 For whatever it is you're here to accuse us of. 761 00:54:58,716 --> 00:55:00,509 Why would I do that? 762 00:55:00,760 --> 00:55:03,930 Well, because we river rats are the dregs of society. 763 00:55:05,181 --> 00:55:08,017 With horrible diseases and criminal impulses. 764 00:55:09,018 --> 00:55:10,937 Sounds terrifying. 765 00:55:10,937 --> 00:55:12,438 Is it true? 766 00:55:12,480 --> 00:55:15,775 It's what you townspeople always seem to think, isn't it? 767 00:55:15,858 --> 00:55:17,818 This is not my town. Sorry. 768 00:55:18,527 --> 00:55:20,947 Well, then, what do you want? 769 00:55:21,239 --> 00:55:23,157 Are you here to save us? 770 00:55:23,658 --> 00:55:26,035 Are you the Catholic Aid Society? 771 00:55:25,868 --> 00:55:28,496 French Family League? Communist Workers? 772 00:55:28,496 --> 00:55:30,414 Which idea are you selling? 773 00:55:29,288 --> 00:55:30,748 Chocolate. 774 00:55:31,165 --> 00:55:32,124 I'm sorry, chocolate? 775 00:55:32,917 --> 00:55:34,877 What's a river rat? 776 00:55:34,877 --> 00:55:36,712 Is it like a pirate? 777 00:55:37,088 --> 00:55:38,047 Yeah, you could say that. 778 00:55:38,047 --> 00:55:39,507 You could. 779 00:55:40,716 --> 00:55:43,094 Have a look at my treasure chest. 780 00:55:43,636 --> 00:55:45,096 Oh. 781 00:55:45,554 --> 00:55:47,515 Let me guess, they're for sale. 782 00:55:47,515 --> 00:55:49,433 As a matter of fact, they are. 783 00:55:49,559 --> 00:55:51,519 For a mere thirty francs apiece. 784 00:55:51,519 --> 00:55:54,355 You laugh? I can get fifty for them in Paris. 785 00:55:55,314 --> 00:55:57,024 Then go to Paris. 786 00:56:04,949 --> 00:56:06,909 We'll take two, please. 787 00:56:06,784 --> 00:56:07,743 You'll take two? 788 00:56:07,743 --> 00:56:09,662 Yes, please, absolutely. 789 00:56:09,662 --> 00:56:11,080 OK. 790 00:56:11,414 --> 00:56:14,333 I don't know if I have the right change. 791 00:56:14,333 --> 00:56:15,293 Just a minute. 792 00:56:15,918 --> 00:56:17,670 They're beautiful. 793 00:56:17,878 --> 00:56:19,797 Ireland's finest. 794 00:56:19,797 --> 00:56:19,797 Thanks. 795 00:56:19,797 --> 00:56:21,632 Thank you. Listen... 796 00:56:23,217 --> 00:56:25,136 I should probably warn you. 797 00:56:25,428 --> 00:56:28,723 You make friends with us, you'll make enemies of others. 798 00:56:29,515 --> 00:56:31,183 That a promise? 799 00:56:34,228 --> 00:56:35,938 It's a guarantee. 800 00:56:49,368 --> 00:56:51,287 What's he up to? 801 00:56:51,913 --> 00:56:54,540 Maybe he's joining the circus. 802 00:56:59,086 --> 00:57:00,922 Sorry, we're closed ! 803 00:57:15,061 --> 00:57:17,271 Josephine, you look different. 804 00:57:19,232 --> 00:57:20,691 So do you. 805 00:57:23,319 --> 00:57:26,072 I just want to tell you that I am so sorry. 806 00:57:27,323 --> 00:57:29,200 For everything. 807 00:57:30,243 --> 00:57:31,953 But I've changed. 808 00:57:31,661 --> 00:57:34,121 You see, God has made me a new man. 809 00:57:36,874 --> 00:57:38,793 I ask you, I beg you... 810 00:57:39,126 --> 00:57:41,128 please accept my apology. 811 00:57:54,517 --> 00:57:55,935 I accept. 812 00:57:59,188 --> 00:58:02,358 I promise, from now on, everything will be different. 813 00:58:05,319 --> 00:58:07,947 Everything already is different, Serge. 814 00:58:09,532 --> 00:58:11,909 Well, I mean, when you come home. 815 00:58:12,451 --> 00:58:13,661 Home? 816 00:58:16,122 --> 00:58:19,041 Thanks for the apology. The flowers are lovely. 817 00:58:20,585 --> 00:58:22,545 No, please don't, Josephine. 818 00:58:22,545 --> 00:58:25,172 We are still married in the eyes of God. 819 00:58:26,257 --> 00:58:28,175 Then he must be blind. 820 00:58:34,599 --> 00:58:37,518 The council has no legal authority... 821 00:58:37,518 --> 00:58:39,437 to force them to move. 822 00:58:39,270 --> 00:58:41,188 The riverbank is public land. 823 00:58:45,902 --> 00:58:48,362 The mayor wishes to say a few words. 824 00:58:49,488 --> 00:58:51,324 If I may... 825 00:58:51,449 --> 00:58:53,951 ladies and gentlemen of the council. 826 00:58:53,993 --> 00:58:58,289 These people are rootless, godless drifters. 827 00:58:59,999 --> 00:59:01,918 Theirs is the way of slovenly pleasure. 828 00:59:03,502 --> 00:59:06,631 They would contaminate the spirit of our quiet town. 829 00:59:07,965 --> 00:59:10,551 The innocence of our children. 830 00:59:11,260 --> 00:59:14,221 Now, the chairman of the council is quite right. 831 00:59:14,138 --> 00:59:16,349 We cannot force them to leave. 832 00:59:18,351 --> 00:59:20,895 But we can help them to understand... 833 00:59:22,188 --> 00:59:24,148 that they are not welcome. 834 00:59:31,447 --> 00:59:32,907 Josephine? 835 00:59:35,910 --> 00:59:38,913 Josephine, you think you can just walk out on me? 836 00:59:39,830 --> 00:59:41,749 You stupid woman! 837 00:59:42,375 --> 00:59:45,044 Worthless cow! You're nothing without me. 838 00:59:45,544 --> 00:59:47,755 You can't even use a skillet! 839 00:59:49,382 --> 00:59:52,134 Can't even put a goddamn meal on the table. 840 00:59:53,135 --> 00:59:54,679 He's inside. 841 00:59:55,304 --> 00:59:57,265 He's here. Oh, God. 842 00:59:57,265 --> 00:59:59,475 I need to talk to you. 843 01:00:00,184 --> 01:00:02,436 Please open the door. I know- 844 01:00:02,353 --> 01:00:04,272 -Mama! -Come help me! 845 01:00:05,231 --> 01:00:07,108 Open the door. 846 01:00:07,191 --> 01:00:09,860 Open the door. I just want to talk to you. 847 01:00:10,945 --> 01:00:12,863 Go sleep it off, Serge! 848 01:00:12,863 --> 01:00:15,283 Ah, you shut up, you bitch! 849 01:00:15,116 --> 01:00:17,660 You've caused enough trouble already! 850 01:00:18,911 --> 01:00:19,912 You- 851 01:00:21,831 --> 01:00:23,749 Open this door! 852 01:00:24,000 --> 01:00:24,959 Mama ! 853 01:00:24,959 --> 01:00:26,460 Aah ! Aah ! 854 01:00:26,919 --> 01:00:27,878 Oh, my God! 855 01:00:29,839 --> 01:00:31,591 Stay away from me. 856 01:00:34,260 --> 01:00:36,220 -Come here now! -Aah ! 857 01:00:39,473 --> 01:00:41,475 Why, you meddling bitch ! 858 01:00:47,398 --> 01:00:48,649 You- 859 01:01:01,996 --> 01:01:04,248 Who says I can't use a skillet? 860 01:01:14,550 --> 01:01:15,551 Bonjour, monsieur. 861 01:01:15,551 --> 01:01:17,261 Bonjour, monsieur. 862 01:01:24,268 --> 01:01:25,645 Bonjour. 863 01:01:30,107 --> 01:01:31,067 Wonderful. 864 01:01:30,358 --> 01:01:31,734 Come on. 865 01:01:32,318 --> 01:01:33,986 Up. Come on. Up. 866 01:01:35,238 --> 01:01:36,572 Come on. 867 01:01:40,534 --> 01:01:43,246 His skull can't be as thick as we thought. 868 01:01:45,498 --> 01:01:47,917 it was like swatting a fly. 869 01:01:54,548 --> 01:01:56,509 Ohh. The worst is over. 870 01:01:57,468 --> 01:01:59,845 He found out what you're made of. 871 01:01:59,387 --> 01:02:01,138 So did I. 872 01:02:04,183 --> 01:02:05,643 -Hi. -Hey. 873 01:02:08,854 --> 01:02:10,690 How long have we got? 874 01:02:10,773 --> 01:02:13,317 She's at the hairdresser for an hour. 875 01:02:14,402 --> 01:02:15,695 Fuffi? Fuffi. 876 01:02:16,654 --> 01:02:18,531 I'm so sorry, but I have to break the appointment. 877 01:02:18,781 --> 01:02:19,574 Is something wrong? 878 01:02:19,824 --> 01:02:21,742 No. I volunteered to distribute these. 879 01:02:21,742 --> 01:02:24,662 I promised the comte I'd have them out by the end of the day. 880 01:02:24,453 --> 01:02:26,414 Count me in. 881 01:02:26,622 --> 01:02:29,542 Not that I expect any of them to stop by for a hairstyle. 882 01:02:29,667 --> 01:02:30,626 it's not just that. 883 01:02:30,626 --> 01:02:31,586 The comte feels we must stand firm. 884 01:02:31,586 --> 01:02:33,546 We cannot trust these people. 885 01:02:34,130 --> 01:02:37,049 Before you know it, they'll be doing jobs for food. 886 01:02:37,049 --> 01:02:38,009 They'll be begging at our doors. 887 01:02:38,509 --> 01:02:40,469 Not at this door. 888 01:02:40,469 --> 01:02:42,513 Good, Fuffi, good. 889 01:02:43,639 --> 01:02:45,600 Rub, rub. Rub harder. Rub. 890 01:02:47,518 --> 01:02:49,270 Rub. Rub. 891 01:02:52,189 --> 01:02:55,026 Rub it. Hard. Keep your head still. 892 01:02:58,029 --> 01:02:59,655 -Aha! -Bravo! 893 01:03:09,332 --> 01:03:11,000 Hello, Caroline. 894 01:03:16,631 --> 01:03:18,591 If you want to blame someone, blame me- 895 01:03:18,591 --> 01:03:20,635 corrupting him with cocoa. 896 01:03:20,551 --> 01:03:22,511 Oh, how dare you, Mother. 897 01:03:23,638 --> 01:03:25,598 He's happy. He's fine. Look at him. 898 01:03:25,598 --> 01:03:26,974 Mama, I- 899 01:03:26,599 --> 01:03:28,559 Well, what about you, Mother? 900 01:03:29,852 --> 01:03:31,812 Are you fine? 901 01:03:33,356 --> 01:03:35,316 I bet she has conveniently forgotten to tell you. 902 01:03:35,316 --> 01:03:36,275 Carol. 903 01:03:36,859 --> 01:03:38,819 Why don't you show them, Mother? 904 01:03:38,819 --> 01:03:41,364 Are you afraid to? Why don't you show? 905 01:03:48,120 --> 01:03:50,039 Insulin shots. 906 01:03:50,039 --> 01:03:51,999 She has diabetes- very advanced. 907 01:03:52,208 --> 01:03:54,126 She could be blind within a year. 908 01:03:54,543 --> 01:03:56,504 Yeah. Couldn't you call me a drug addict? 909 01:03:56,504 --> 01:03:58,464 It sounds a lot more glamorous. 910 01:03:58,339 --> 01:04:01,050 And you- you sit here feeding her sweets. 911 01:04:03,344 --> 01:04:05,263 There are worse ways to die. 912 01:04:05,263 --> 01:04:07,223 Why don't you just give her rat poison? 913 01:04:07,223 --> 01:04:08,182 it would be faster. 914 01:04:08,266 --> 01:04:10,810 Carol has a flair for drama. 915 01:04:10,476 --> 01:04:13,396 She needs to be in a place where she can be taken care of. 916 01:04:14,105 --> 01:04:15,606 Le Mortoir? 917 01:04:16,065 --> 01:04:17,942 I'd rather be in Hell. 918 01:04:18,985 --> 01:04:19,944 Ah. 919 01:04:20,152 --> 01:04:22,196 You may get there, Mother. 920 01:04:23,155 --> 01:04:24,907 Luc, come with me. 921 01:04:25,116 --> 01:04:26,784 I don't want to. 922 01:04:27,159 --> 01:04:29,120 He's happy here. It's good for him. 923 01:04:29,996 --> 01:04:33,124 I will decide what is good for my son, Madame Muscat. 924 01:04:43,092 --> 01:04:45,344 Give me another. 925 01:04:45,511 --> 01:04:47,430 It's my life. Let me enjoy what's left of it. 926 01:04:47,430 --> 01:04:48,431 Fill 'er up. 927 01:04:49,348 --> 01:04:51,642 Armande, why didn't you tell me? 928 01:04:51,684 --> 01:04:54,645 Is this a chocolaterie, or is it a confessional? 929 01:04:59,150 --> 01:05:01,068 Don't you dare pity me. 930 01:05:27,970 --> 01:05:30,056 Sorry, we're closed. 931 01:05:31,140 --> 01:05:33,309 She just wants a soda water. 932 01:05:35,311 --> 01:05:37,230 I don't serve animals. 933 01:05:45,279 --> 01:05:46,530 Right. 934 01:06:03,923 --> 01:06:05,508 -Hello. -Hi. 935 01:06:05,758 --> 01:06:07,718 I just made a fresh batch of monduon. 936 01:06:07,718 --> 01:06:09,470 Anybody interested? 937 01:06:09,637 --> 01:06:10,638 My tummy hurts. 938 01:06:12,556 --> 01:06:14,517 I've got just the thing for that. Come in. 939 01:06:14,517 --> 01:06:17,353 What about boycotting immorality, then? 940 01:06:18,354 --> 01:06:19,689 Come in. 941 01:06:25,069 --> 01:06:26,946 An old remedy. 942 01:06:27,655 --> 01:06:28,614 From the cocoa tree. 943 01:06:28,614 --> 01:06:30,491 Tastes strange. 944 01:06:31,200 --> 01:06:33,119 Mmm. Maybe your daddy would like a taste. 945 01:06:33,369 --> 01:06:35,705 He's not my daddy. He's my pony. 946 01:06:37,164 --> 01:06:40,167 Here. it's a lot better than those leaves. 947 01:06:42,628 --> 01:06:44,171 Tastes good. -Come on. 948 01:06:45,172 --> 01:06:47,633 Pantoufle wants to meet you. 949 01:06:48,467 --> 01:06:50,469 He's my kangaroo. 950 01:06:55,266 --> 01:06:57,435 Go ahead. It's your favorite. 951 01:07:01,230 --> 01:07:03,190 What makes you so sure? 952 01:07:03,190 --> 01:07:04,859 Go on. Taste it. 953 01:07:09,989 --> 01:07:11,198 Hmm. 954 01:07:11,490 --> 01:07:12,491 That's fantastic. 955 01:07:12,491 --> 01:07:14,410 Oh, thanks. I have a knack for guessing. 956 01:07:14,410 --> 01:07:16,579 It's good- not my favorite. 957 01:07:18,456 --> 01:07:19,415 Sorry? 958 01:07:23,961 --> 01:07:24,921 All right. 959 01:07:24,921 --> 01:07:26,631 Thanks very much. 960 01:07:33,554 --> 01:07:35,473 You know, I could fix that, if you like. 961 01:07:35,473 --> 01:07:37,391 Not with glass, but... 962 01:07:37,433 --> 01:07:39,352 I can make you a nice strong one out of wood. 963 01:07:39,227 --> 01:07:41,437 That's nice of you... 964 01:07:42,146 --> 01:07:44,106 but I insist on paying you for your work. 965 01:07:44,398 --> 01:07:46,484 That makes two of us, then. 966 01:07:49,487 --> 01:07:50,947 Bye. 967 01:07:52,406 --> 01:07:54,617 Thanks again. 968 01:07:57,536 --> 01:07:59,789 She's laughing at us. 969 01:08:00,456 --> 01:08:03,709 Now she's got one of those river people working for her. 970 01:08:04,543 --> 01:08:06,504 Is that a problem? Christ teaches us- 971 01:08:06,504 --> 01:08:08,047 Look at this. 972 01:08:08,839 --> 01:08:11,759 She's soliciting for stalls and street performers... 973 01:08:11,759 --> 01:08:14,595 for a fertility celebration on Easter Sunday. 974 01:08:14,679 --> 01:08:16,555 She's cackling at us. 975 01:08:16,639 --> 01:08:19,433 When are you going to do something about it? 976 01:08:19,767 --> 01:08:21,185 Oh, there. 977 01:08:23,521 --> 01:08:25,481 What part of Australia is Pantoufle from? 978 01:08:25,481 --> 01:08:27,984 A small town outside of Sydney. 979 01:08:30,152 --> 01:08:32,071 What does he eat? 980 01:08:32,280 --> 01:08:34,198 Leaves, bugs... 981 01:08:35,199 --> 01:08:37,076 and worms, of course. 982 01:08:37,410 --> 01:08:39,287 What about chocolate? 983 01:08:39,203 --> 01:08:41,122 Kangaroos don't eat chocolate. 984 01:08:41,789 --> 01:08:43,666 Has he ever tried it? 985 01:08:44,417 --> 01:08:47,461 Have you ever tried chocolate? 986 01:08:48,462 --> 01:08:50,256 He's not interested. 987 01:08:51,757 --> 01:08:54,927 Not interested? Mr. Pantoufle, you surprise me. 988 01:08:54,552 --> 01:08:55,553 A world traveler such as yourself... 989 01:08:55,553 --> 01:08:57,471 not interested in new flavors? 990 01:08:57,471 --> 01:08:59,390 You should be ashamed. 991 01:08:59,223 --> 01:09:01,142 I have a very nice truffle here... 992 01:09:01,142 --> 01:09:03,102 if he wants to try it. 993 01:09:03,603 --> 01:09:05,646 You're wasting your time. 994 01:09:06,522 --> 01:09:07,481 Oh, I'm sorry. 995 01:09:09,525 --> 01:09:11,485 How do you know you don't like chocolate... 996 01:09:11,485 --> 01:09:12,445 if you refuse to try it? 997 01:09:12,653 --> 01:09:14,405 Do you like worms? 998 01:09:14,572 --> 01:09:15,823 What? 999 01:09:16,741 --> 01:09:18,701 How do you know if you've never tasted one? 1000 01:09:19,911 --> 01:09:21,203 Ha ha ! 1001 01:09:24,749 --> 01:09:25,917 Ah. 1002 01:09:39,347 --> 01:09:40,514 Ew. 1003 01:09:41,265 --> 01:09:42,600 Subtle. 1004 01:09:44,268 --> 01:09:45,228 Zesty. 1005 01:09:48,940 --> 01:09:49,899 Disgusting. 1006 01:09:56,906 --> 01:09:58,908 Go on, my little friend. 1007 01:09:59,825 --> 01:09:59,825 Be free. 1008 01:10:00,117 --> 01:10:01,744 You tricked me. 1009 01:10:03,037 --> 01:10:04,622 Satan... 1010 01:10:04,622 --> 01:10:06,332 wears many guises. 1011 01:10:07,875 --> 01:10:10,836 At times, Satan is the singer of a lurid song... 1012 01:10:11,796 --> 01:10:13,714 you hear on the radio. 1013 01:10:14,006 --> 01:10:16,717 At times, the author of a salacious novel. 1014 01:10:18,302 --> 01:10:21,222 At times, the quiet man lurking in the schoolyard... 1015 01:10:22,014 --> 01:10:24,934 asking your children if he might join their game. 1016 01:10:26,769 --> 01:10:29,438 And at times, the maker of sweet things- 1017 01:10:31,065 --> 01:10:32,608 mere trifles. 1018 01:10:33,568 --> 01:10:35,486 For what could seem more harmless... 1019 01:10:35,486 --> 01:10:37,196 more innocent... 1020 01:10:38,155 --> 01:10:39,782 than chocolate? 1021 01:10:44,453 --> 01:10:46,205 A bit of a squeak. 1022 01:10:50,334 --> 01:10:51,961 Hey, Guillaume! 1023 01:10:52,253 --> 01:10:55,131 I've got something new Charly's going to love. 1024 01:11:00,052 --> 01:11:02,054 Come on, Charly. Come on. 1025 01:11:02,597 --> 01:11:04,432 It's me. I should go. 1026 01:11:04,515 --> 01:11:06,392 No, it's not you. It's- 1027 01:11:08,019 --> 01:11:08,978 Where have you been? 1028 01:11:08,978 --> 01:11:10,605 I was worried. 1029 01:11:11,856 --> 01:11:13,816 Hey! I'm talking to you. 1030 01:11:13,816 --> 01:11:16,485 it's just like all the other towns. 1031 01:11:18,696 --> 01:11:19,697 Anouk. 1032 01:11:19,697 --> 01:11:20,948 Anouk. 1033 01:11:21,908 --> 01:11:22,909 Just tell me what happened. 1034 01:11:22,909 --> 01:11:24,827 Are you Satan's helper? 1035 01:11:27,413 --> 01:11:30,207 Well, it's not easy being different. 1036 01:11:31,542 --> 01:11:33,920 Why can't we go to church? 1037 01:11:35,254 --> 01:11:38,633 Well, you can if you want, but it won't make things easier. 1038 01:11:39,842 --> 01:11:42,595 Why can't you wear black shoes like the other mothers? 1039 01:11:47,892 --> 01:11:50,811 He's a fine piece of work, our little nobleman. 1040 01:11:51,896 --> 01:11:54,565 No wonder his wife goes gallivanting off. 1041 01:11:54,565 --> 01:11:57,485 She's been in ltaly for months. Did you know that? 1042 01:11:57,401 --> 01:11:58,861 Armande... 1043 01:11:59,362 --> 01:12:01,280 the whole town's against me. 1044 01:12:02,490 --> 01:12:04,408 What can I do? 1045 01:12:04,909 --> 01:12:06,619 Throw me a party. 1046 01:12:07,662 --> 01:12:09,622 Ha ha ha ! What? 1047 01:12:10,581 --> 01:12:12,500 Wednesday's my 70th. 1048 01:12:11,999 --> 01:12:15,253 Let's show the bastards we're ready to go down dancing. 1049 01:12:20,341 --> 01:12:21,884 But a party? 1050 01:12:24,428 --> 01:12:26,389 You're not well. You have to face it. 1051 01:12:26,389 --> 01:12:27,932 OK, OK, OK... 1052 01:12:29,725 --> 01:12:32,353 But you do this for me, and I promise... 1053 01:12:32,853 --> 01:12:34,772 I'll check into Le Mortoir the very next morning... 1054 01:12:34,772 --> 01:12:36,941 without a care in the world. 1055 01:12:42,154 --> 01:12:45,199 If I threw a party in this town, no one would come. 1056 01:12:47,076 --> 01:12:49,829 They don't need to know who's throwing it. 1057 01:12:50,997 --> 01:12:52,832 Armande, listen, I- 1058 01:12:52,957 --> 01:12:54,917 No, no, no. You listen. 1059 01:12:56,961 --> 01:12:58,462 I need this. 1060 01:13:04,677 --> 01:13:06,929 When I need help, I ask for it. 1061 01:13:27,533 --> 01:13:30,077 Boys, bring me some more wood. 1062 01:13:41,130 --> 01:13:43,090 My mother used to sing that song... 1063 01:13:43,090 --> 01:13:45,009 when I couldn't sleep. 1064 01:13:45,718 --> 01:13:47,386 And did it help? 1065 01:13:50,097 --> 01:13:52,808 I still didn't sleep, but, yes, it helped. 1066 01:13:57,313 --> 01:13:58,940 How's the door? 1067 01:13:59,273 --> 01:14:00,733 It squeaks. 1068 01:14:01,192 --> 01:14:02,985 -Does it? -Ha ha ! 1069 01:14:03,027 --> 01:14:04,987 How's Anouk? Is she well? 1070 01:14:05,613 --> 01:14:07,531 Oh, she's better. She's fine. 1071 01:14:07,531 --> 01:14:09,533 Good. How are you? 1072 01:14:10,910 --> 01:14:12,870 I'm throwing a party... 1073 01:14:14,622 --> 01:14:15,623 If anyone shows up. 1074 01:14:15,623 --> 01:14:16,916 Thanks. 1075 01:14:18,626 --> 01:14:20,211 Who's invited? 1076 01:14:20,544 --> 01:14:22,505 A bunch of townspeople. 1077 01:14:24,340 --> 01:14:26,300 Tell me something. Why do you give a damn about... 1078 01:14:26,300 --> 01:14:28,970 what these narrow-minded villagers think? 1079 01:14:29,720 --> 01:14:32,181 You're not scared of them, are you? 1080 01:14:33,099 --> 01:14:35,184 Coming to the party or not? 1081 01:14:37,478 --> 01:14:38,854 I can't. 1082 01:14:39,522 --> 01:14:42,358 There's a boycott against immorality... 1083 01:14:42,441 --> 01:14:44,360 and I must respect that. 1084 01:14:44,360 --> 01:14:45,361 That is a problem. 1085 01:14:46,070 --> 01:14:49,323 Then, I'll leave you with this test of your convictions. 1086 01:14:50,032 --> 01:14:51,576 What is that? 1087 01:14:51,993 --> 01:14:53,578 Your favorite. 1088 01:14:53,035 --> 01:14:55,162 My favorite? Is that right? 1089 01:14:56,497 --> 01:14:58,708 -Thank you. -You're welcome. 1090 01:15:07,133 --> 01:15:08,676 I'm undone- 1091 01:15:09,176 --> 01:15:11,012 but not my favorite. 1092 01:15:12,305 --> 01:15:13,514 Hmm. 1093 01:15:18,144 --> 01:15:19,103 I'll come round sometime... 1094 01:15:19,103 --> 01:15:21,480 get that squeak out of your door. 1095 01:16:40,935 --> 01:16:42,520 A lot for you. 1096 01:16:43,854 --> 01:16:44,814 You see? It's perfect. 1097 01:16:57,660 --> 01:16:58,661 Bon appetit, everyone. 1098 01:16:59,620 --> 01:17:01,080 Oh! 1099 01:17:10,298 --> 01:17:11,507 Ahh. 1100 01:17:15,136 --> 01:17:17,722 If the comte finds out... 1101 01:17:17,471 --> 01:17:20,474 The comte isn't here. He wasn't invited. 1102 01:17:21,684 --> 01:17:23,519 Is Luc coming? 1103 01:17:26,230 --> 01:17:28,482 I'm sure they have other plans. 1104 01:17:29,942 --> 01:17:31,152 Luc? 1105 01:17:32,486 --> 01:17:34,405 Why are you sleeping? 1106 01:17:34,989 --> 01:17:36,198 Hmm? 1107 01:17:42,788 --> 01:17:44,790 Are you not feeling well? 1108 01:18:02,725 --> 01:18:04,769 Happy birthday, Grandmama. 1109 01:18:07,980 --> 01:18:10,399 The invitation said 5:00. 1110 01:18:10,691 --> 01:18:13,361 I should have read it more closely. 1111 01:18:13,903 --> 01:18:17,198 If you had, you'd know there was supposed to be no gifts. 1112 01:18:19,075 --> 01:18:21,953 Don't worry so much about the "supposed to." 1113 01:18:24,705 --> 01:18:26,249 Like it? 1114 01:18:35,424 --> 01:18:37,218 You made me younger. 1115 01:18:38,302 --> 01:18:40,012 Very diplomatic. 1116 01:18:51,190 --> 01:18:52,400 Mmm. 1117 01:19:32,690 --> 01:19:34,650 I have two announcements. 1118 01:19:34,650 --> 01:19:36,152 Shh! 1119 01:19:36,360 --> 01:19:38,321 Number one-if you like what you tasted here... 1120 01:19:39,238 --> 01:19:42,366 you're going to love my chocolate festival on Sunday. 1121 01:19:42,700 --> 01:19:44,660 Advertise on your own time. 1122 01:19:44,660 --> 01:19:46,454 What's for dessert? 1123 01:19:46,996 --> 01:19:48,915 That brings me to number two. 1124 01:19:49,707 --> 01:19:51,667 It is my duty to announce... 1125 01:19:52,877 --> 01:19:55,421 that there is no dessert here tonight. 1126 01:19:55,796 --> 01:19:56,756 Oh ! 1127 01:19:56,756 --> 01:19:58,507 No dessert? 1128 01:19:57,423 --> 01:19:59,884 Because it's on Roux's boat. 1129 01:20:03,054 --> 01:20:05,014 Any complaints, see me. 1130 01:21:26,012 --> 01:21:27,013 Monsieur le Comte? 1131 01:21:27,013 --> 01:21:27,972 Who's there? 1132 01:21:29,181 --> 01:21:31,267 I must speak to you. 1133 01:21:47,450 --> 01:21:49,911 You see, Monsieur le Comte? You see? 1134 01:21:50,745 --> 01:21:53,205 There's Josephine, that stupid cow. 1135 01:21:56,584 --> 01:21:58,794 Something must be done, Serge. 1136 01:22:00,630 --> 01:22:02,590 Something must be done. 1137 01:22:32,286 --> 01:22:34,247 -You done yet? -Almost. 1138 01:22:35,456 --> 01:22:37,083 -Almost? -Hmm? 1139 01:22:39,669 --> 01:22:40,670 Come on, leave it. You're done. 1140 01:22:40,670 --> 01:22:42,213 Come with me. 1141 01:22:43,547 --> 01:22:44,924 Come on. 1142 01:22:49,220 --> 01:22:51,389 I have chocolates everywhere. 1143 01:22:51,639 --> 01:22:53,557 What? You're all right. 1144 01:22:59,397 --> 01:23:01,357 Do you think everyone had a good time? 1145 01:24:10,426 --> 01:24:11,844 I'm tired. 1146 01:24:12,470 --> 01:24:14,013 Vianne, Roux. 1147 01:24:16,599 --> 01:24:17,934 Thanks. 1148 01:24:18,559 --> 01:24:20,019 This was... 1149 01:24:22,396 --> 01:24:23,814 Thank you. 1150 01:24:29,195 --> 01:24:30,154 I'll take you home. 1151 01:24:30,154 --> 01:24:32,448 Oh, for God's sake, don't fuss. 1152 01:24:32,949 --> 01:24:35,618 You'll ruin a perfectly decadent evening. 1153 01:24:36,285 --> 01:24:38,204 I'm not partial to big, sloppy good-byes. 1154 01:24:40,164 --> 01:24:41,540 Armande. 1155 01:24:50,758 --> 01:24:52,718 I'll take care of the dishes. 1156 01:24:53,302 --> 01:24:56,264 I think I'll sleep in my chair tonight. 1157 01:25:36,596 --> 01:25:38,556 Do you like it? 1158 01:25:38,806 --> 01:25:41,517 Taking your home with you wherever you go? 1159 01:25:42,518 --> 01:25:44,103 Yeah. Why not? 1160 01:25:45,354 --> 01:25:47,273 Your way must be harder- 1161 01:25:47,857 --> 01:25:50,860 each time having to make a new home from scratch. 1162 01:25:52,361 --> 01:25:54,989 Well, maybe this time I'll get it right. 1163 01:25:55,823 --> 01:25:56,782 What do you mean? 1164 01:25:56,782 --> 01:25:58,451 Maybe I'll stay. 1165 01:26:00,995 --> 01:26:02,538 What? 1166 01:26:08,961 --> 01:26:11,881 Don't you ever think about belonging somewhere? 1167 01:26:15,509 --> 01:26:17,386 The price is too high. 1168 01:26:18,137 --> 01:26:20,056 You end up caring what people expect of you. 1169 01:26:20,056 --> 01:26:21,223 No. 1170 01:26:22,099 --> 01:26:23,935 Is that so terrible? 1171 01:26:25,019 --> 01:26:27,563 Having people expect something of you? 1172 01:26:31,817 --> 01:26:33,986 How does Anouk feel about it? 1173 01:26:35,655 --> 01:26:36,906 What? 1174 01:26:37,657 --> 01:26:39,575 All the moving around. 1175 01:26:40,993 --> 01:26:42,620 No, she's fine. 1176 01:26:42,912 --> 01:26:44,872 She handles it beautifully. 1177 01:26:45,957 --> 01:26:47,959 She makes friends easily. 1178 01:26:49,335 --> 01:26:51,379 She has such an unusual... 1179 01:26:57,677 --> 01:26:59,220 She hates it. 1180 01:28:40,821 --> 01:28:42,156 Vianne. 1181 01:28:43,324 --> 01:28:45,243 Vianne, come on. 1182 01:28:46,661 --> 01:28:48,037 Come on. 1183 01:29:09,976 --> 01:29:11,936 We need more! Hurry up! 1184 01:29:11,936 --> 01:29:13,229 Anouk! 1185 01:29:18,067 --> 01:29:19,652 Mommy! 1186 01:29:26,826 --> 01:29:27,785 Aah! 1187 01:29:27,785 --> 01:29:28,786 Anouk! 1188 01:29:42,508 --> 01:29:43,676 No! 1189 01:29:45,428 --> 01:29:46,721 Jesus! 1190 01:29:52,226 --> 01:29:53,895 Come back! 1191 01:29:55,938 --> 01:29:57,523 Anouk! 1192 01:29:57,899 --> 01:29:59,817 Come back, Vianne! 1193 01:30:03,696 --> 01:30:05,323 Anouk! 1194 01:30:06,365 --> 01:30:07,867 -Stop! -No! 1195 01:30:08,200 --> 01:30:09,201 -No! -Stop it! 1196 01:30:10,494 --> 01:30:12,204 Stop it! Stop it! 1197 01:30:14,415 --> 01:30:15,374 -Come back! -No! 1198 01:30:31,223 --> 01:30:32,391 No! 1199 01:30:33,351 --> 01:30:34,769 Come on ! 1200 01:31:03,422 --> 01:31:05,258 Why did you stop me? 1201 01:31:05,383 --> 01:31:07,051 It was too late. 1202 01:31:10,513 --> 01:31:12,390 Mom! 1203 01:31:16,352 --> 01:31:17,937 There she is. 1204 01:31:19,272 --> 01:31:20,231 Oh, my God, there she is! 1205 01:31:20,231 --> 01:31:21,524 Mama ! 1206 01:31:22,567 --> 01:31:24,485 Anouska ! I'm coming ! 1207 01:31:24,527 --> 01:31:25,987 Oh, my God. 1208 01:31:32,702 --> 01:31:34,745 You're hurting me. 1209 01:32:44,065 --> 01:32:46,692 I just wanted to make sure that... 1210 01:32:47,276 --> 01:32:48,861 Yes, we're OK. 1211 01:32:50,821 --> 01:32:51,989 You? 1212 01:32:55,952 --> 01:32:57,787 And I came to say... 1213 01:32:59,538 --> 01:33:01,749 To say good-bye. Yes, I know. 1214 01:33:09,090 --> 01:33:10,341 What? 1215 01:33:11,133 --> 01:33:12,551 Your boat. 1216 01:33:14,720 --> 01:33:16,597 You've lost your home. 1217 01:33:18,266 --> 01:33:19,433 No. 1218 01:33:20,476 --> 01:33:23,354 Just a way to get from place to place, really. 1219 01:33:26,607 --> 01:33:28,401 So, how will you... 1220 01:33:28,568 --> 01:33:30,069 I'll manage. 1221 01:33:41,372 --> 01:33:42,707 Well... 1222 01:33:48,671 --> 01:33:50,298 Well... 1223 01:33:53,050 --> 01:33:54,468 Vianne... 1224 01:33:56,929 --> 01:33:58,472 Listen, I... 1225 01:33:58,764 --> 01:34:00,808 I know. I'm sorry. 1226 01:34:03,269 --> 01:34:04,687 I'm sorry. 1227 01:34:18,618 --> 01:34:21,829 Your papa used to ride this bike every single morning. 1228 01:34:24,248 --> 01:34:25,207 He would have wanted you to have it. 1229 01:34:27,126 --> 01:34:30,254 Just you promise me you'll never run away again, OK? 1230 01:34:30,004 --> 01:34:31,714 Mama, she... 1231 01:34:32,924 --> 01:34:34,592 What? 1232 01:34:35,843 --> 01:34:37,595 What's wrong, Luc? 1233 01:34:42,516 --> 01:34:43,517 Though we cannot know... 1234 01:34:43,517 --> 01:34:45,895 Armande Voizin's last thoughts... 1235 01:34:46,938 --> 01:34:49,690 we can hope they were thoughts of penitence. 1236 01:34:52,193 --> 01:34:54,153 We can hope she asked God... 1237 01:34:54,153 --> 01:34:56,489 to forgive the self indulgence... 1238 01:34:56,364 --> 01:34:59,283 that aggravated her illness and caused her death... 1239 01:35:00,785 --> 01:35:03,579 and we can pause to reexamine our own lives. 1240 01:35:05,122 --> 01:35:07,041 We can resist those... 1241 01:35:07,083 --> 01:35:09,460 who would lead us into temptation. 1242 01:35:21,430 --> 01:35:23,391 Blessed is the one who endures temptation... 1243 01:35:23,391 --> 01:35:25,768 for when he has stood the test... 1244 01:35:47,373 --> 01:35:48,958 Mama... 1245 01:35:50,084 --> 01:35:52,587 Can we go home now? 1246 01:36:14,734 --> 01:36:16,152 Of course. 1247 01:36:16,903 --> 01:36:18,321 Of course. 1248 01:36:22,283 --> 01:36:24,285 Whatever you like, Mama. 1249 01:36:25,912 --> 01:36:26,913 Vianne, did you want me... 1250 01:36:26,913 --> 01:36:29,457 to start the ganache for the festival? 1251 01:36:29,832 --> 01:36:31,125 Vianne? 1252 01:36:31,751 --> 01:36:33,169 Did you- 1253 01:36:35,713 --> 01:36:37,506 What are you doing? 1254 01:36:38,090 --> 01:36:40,885 Leaving. First thing in the morning. 1255 01:36:54,690 --> 01:36:56,651 Is it because of Armande? 1256 01:36:56,651 --> 01:36:58,611 That was not your fault. 1257 01:36:59,862 --> 01:37:01,739 It's time, that's all. 1258 01:37:02,782 --> 01:37:04,492 This is who I am. 1259 01:37:13,334 --> 01:37:15,836 Did you believe anything you told me? 1260 01:37:17,296 --> 01:37:20,132 Did you believe I could be better? 1261 01:37:21,092 --> 01:37:22,843 Was it all a joke? 1262 01:37:32,562 --> 01:37:34,313 I have to pack now. 1263 01:37:38,484 --> 01:37:40,444 If you leave, everything will go back... 1264 01:37:40,444 --> 01:37:42,363 to the way it always was. 1265 01:37:42,488 --> 01:37:44,657 It is the way it always was. 1266 01:37:47,368 --> 01:37:48,828 Not for me. 1267 01:37:54,709 --> 01:37:56,669 I know how you feel. 1268 01:37:57,169 --> 01:37:59,171 Beg your pardon? 1269 01:38:00,298 --> 01:38:02,466 I suppose it can't be easy... 1270 01:38:04,176 --> 01:38:05,845 having her gone. 1271 01:38:09,223 --> 01:38:12,435 Can't seem to get used to it, no matter how much time. 1272 01:38:17,023 --> 01:38:21,027 Ahem. But I... look forward to her return. 1273 01:38:24,113 --> 01:38:28,117 I don't believe anyone would think less of you... 1274 01:38:30,912 --> 01:38:34,123 if you were to say she was never coming back. 1275 01:38:37,543 --> 01:38:39,253 Good night, Paul. 1276 01:38:52,683 --> 01:38:54,060 Caroline! 1277 01:38:55,519 --> 01:38:56,938 I'm sorry. 1278 01:38:59,315 --> 01:39:01,192 I need to talk to you. 1279 01:39:09,367 --> 01:39:10,701 Come in. 1280 01:39:11,744 --> 01:39:13,496 Monsieur le Comte. 1281 01:39:14,497 --> 01:39:16,123 It's all right. 1282 01:39:17,583 --> 01:39:20,211 Sorry to bother you, Monsieur le Comte. 1283 01:39:20,503 --> 01:39:22,296 All right. 1284 01:39:25,967 --> 01:39:28,594 It was the right thing to do, wasn't it? 1285 01:39:29,595 --> 01:39:32,139 Of course it was. I know it was. 1286 01:39:32,682 --> 01:39:34,934 it's everything with Josephine. 1287 01:39:36,102 --> 01:39:37,812 Serge... 1288 01:39:38,020 --> 01:39:39,021 What are you talking about? 1289 01:39:39,105 --> 01:39:40,064 The fire, Monsieur le Comte. 1290 01:39:40,064 --> 01:39:41,983 I know it was the right thing to do... 1291 01:39:43,693 --> 01:39:46,696 but I can't get rid of the faces and the screams. 1292 01:39:48,114 --> 01:39:49,615 The fire... 1293 01:39:51,242 --> 01:39:53,327 The fire was an act of God. 1294 01:39:54,912 --> 01:39:57,123 It was me, Monsieur le Comte. 1295 01:40:00,042 --> 01:40:01,586 What? 1296 01:40:01,961 --> 01:40:03,879 You told me. Remember? 1297 01:40:06,507 --> 01:40:09,302 "Something has to be done, Serge. " 1298 01:40:11,137 --> 01:40:12,972 You did, didn't you? 1299 01:40:22,565 --> 01:40:24,483 People could have died. 1300 01:40:25,443 --> 01:40:28,279 You want their blood on your hands? 1301 01:40:28,988 --> 01:40:30,656 On-on my hands? 1302 01:40:32,116 --> 01:40:35,119 Should I go to Pere Henri and ask for forgiveness? 1303 01:40:37,121 --> 01:40:38,956 Listen to me, Serge. 1304 01:40:40,249 --> 01:40:42,168 Listen very carefully. 1305 01:40:43,628 --> 01:40:46,547 You must leave this village at once... 1306 01:40:48,007 --> 01:40:49,717 and never return. 1307 01:40:50,593 --> 01:40:53,137 Why would I leave my home and my cafe? 1308 01:40:53,304 --> 01:40:55,806 Because I'm evicting you, that's why! 1309 01:40:56,891 --> 01:40:58,851 What you have done puts you beyond anyone's help... 1310 01:40:58,851 --> 01:41:00,770 beyond my help, anybody's help! 1311 01:41:01,437 --> 01:41:02,980 Now get out! 1312 01:41:03,397 --> 01:41:05,316 Unless you will tell the police what you've done! 1313 01:41:05,441 --> 01:41:08,653 Get out! Get out! Get out! 1314 01:41:26,963 --> 01:41:28,756 Time to go. 1315 01:41:28,756 --> 01:41:29,966 Hmm? 1316 01:41:30,549 --> 01:41:31,509 Oh, no. 1317 01:41:32,093 --> 01:41:33,094 I'm not going. 1318 01:41:33,302 --> 01:41:35,221 Well, it's hard for me, too. 1319 01:41:35,388 --> 01:41:36,347 Pantoufle hates this. 1320 01:41:36,347 --> 01:41:37,890 Stop that. 1321 01:41:38,099 --> 01:41:39,058 Please put it on. 1322 01:41:38,975 --> 01:41:40,476 I hate you. 1323 01:41:42,061 --> 01:41:44,480 You're entitled. I said put it on. 1324 01:41:49,485 --> 01:41:50,486 Well, then, do it yourself! 1325 01:41:50,486 --> 01:41:51,821 I can't! 1326 01:41:52,530 --> 01:41:53,864 Get up. 1327 01:41:54,073 --> 01:41:55,992 I have a bad leg like Pantoufle. 1328 01:41:55,992 --> 01:41:56,993 Stop that. Get up. 1329 01:41:57,410 --> 01:42:00,121 Pantoufle can't walk. I can't walk. 1330 01:42:00,538 --> 01:42:01,497 Walk. Walk! 1331 01:42:01,497 --> 01:42:02,456 You're hurting me. 1332 01:42:02,540 --> 01:42:04,333 Well, stop being... 1333 01:42:10,423 --> 01:42:11,841 Let me go! 1334 01:42:13,175 --> 01:42:14,343 No! 1335 01:42:15,469 --> 01:42:17,054 It's not fair! 1336 01:42:17,430 --> 01:42:18,764 Stop it! 1337 01:42:19,557 --> 01:42:20,558 I'm not going ! 1338 01:42:20,558 --> 01:42:22,143 It's-Stop it! 1339 01:42:41,245 --> 01:42:42,914 I'm sorry, Mama. 1340 01:42:43,205 --> 01:42:44,916 I'm sorry. 1341 01:42:49,045 --> 01:42:51,088 Don't worry, Mama. 1342 01:43:01,599 --> 01:43:04,435 The next time will be better, won't it, Mama? 1343 01:43:08,105 --> 01:43:09,482 It will. 1344 01:43:10,066 --> 01:43:12,235 it will be wonderful. 1345 01:43:14,111 --> 01:43:16,113 I'm ready to go now, OK? 1346 01:43:51,232 --> 01:43:52,233 Like this, Mama? 1347 01:43:52,233 --> 01:43:54,151 That's right. 1348 01:43:56,112 --> 01:43:58,072 Is this right? 1349 01:43:58,072 --> 01:44:00,992 No, no, you've got to cut on the corners like this. 1350 01:44:00,992 --> 01:44:02,743 So, just stop them. 1351 01:44:05,830 --> 01:44:07,540 Higher. 1352 01:44:22,972 --> 01:44:25,182 How do you like these almonds? 1353 01:44:28,644 --> 01:44:31,272 Are they chopped fine enough? 1354 01:44:37,570 --> 01:44:39,906 Are they OK, Vianne? 1355 01:44:54,253 --> 01:44:56,172 Christ is risen. 1356 01:44:56,130 --> 01:44:59,467 My friends, let this Easter Day be for us, too, a rebirth. 1357 01:44:59,884 --> 01:45:00,885 Let us strive- 1358 01:45:00,885 --> 01:45:02,803 No, no, no, no, no, no. 1359 01:45:03,220 --> 01:45:05,181 No, don't bury the word "rebirth." 1360 01:45:05,181 --> 01:45:06,849 Let it ring out. 1361 01:45:07,183 --> 01:45:09,852 Let this day be for us, too, a rebirth ! 1362 01:45:10,019 --> 01:45:11,979 You see, we are extolling our-our parishioners... 1363 01:45:11,979 --> 01:45:14,565 to-to resurrect their moral awareness. 1364 01:45:15,608 --> 01:45:17,526 Hmm? OK, good, good. T-try again. 1365 01:45:17,818 --> 01:45:18,819 I think we've gone over this enough. 1366 01:45:18,861 --> 01:45:19,862 Let's call it a day. 1367 01:45:19,862 --> 01:45:20,821 What? 1368 01:45:21,155 --> 01:45:22,114 I'm very tired. 1369 01:45:22,198 --> 01:45:23,157 Fine, fine. Well, leave it with me. 1370 01:45:23,366 --> 01:45:24,367 I may have one or two suggestions. 1371 01:45:24,367 --> 01:45:25,326 Thank you, Monsieur le Comte- 1372 01:45:25,534 --> 01:45:26,702 Just a couple of suggestions. 1373 01:45:26,869 --> 01:45:27,870 A revision here and there. 1374 01:45:28,037 --> 01:45:30,831 We want it to be perfect tomorrow, don't we? 1375 01:45:32,500 --> 01:45:34,001 -Yes. -Yes. 1376 01:45:39,423 --> 01:45:42,468 We must resist the shallow, worldly temptations... 1377 01:45:42,510 --> 01:45:44,387 of our mortal-No, no. 1378 01:45:44,428 --> 01:45:47,348 We must renounce shallow, worldly temptations... 1379 01:45:47,348 --> 01:45:48,307 of our mortal flesh. 1380 01:45:57,149 --> 01:45:58,526 Caroline. 1381 01:46:04,031 --> 01:46:06,534 All my efforts have been for nothing. 1382 01:46:07,660 --> 01:46:09,620 I've suffered willingly. 1383 01:46:10,413 --> 01:46:11,956 I've fasted. 1384 01:46:12,373 --> 01:46:14,333 I've hardly eaten for weeks now. 1385 01:46:14,667 --> 01:46:16,085 I'm sorry. 1386 01:46:17,378 --> 01:46:19,297 I'm sorry, my suffering is nothing. 1387 01:46:19,297 --> 01:46:21,757 It's just that I... I feel so lost. 1388 01:46:23,467 --> 01:46:25,469 I don't know what to do. 1389 01:46:27,638 --> 01:46:29,432 Tell me what to do. 1390 01:49:58,307 --> 01:50:00,101 Drink this. 1391 01:50:06,482 --> 01:50:07,984 Drink this. 1392 01:50:08,651 --> 01:50:10,403 lt'll refresh you. 1393 01:50:10,486 --> 01:50:11,445 I promise. 1394 01:50:12,113 --> 01:50:13,781 Go ahead, drink. 1395 01:50:26,210 --> 01:50:27,795 I'm so sorry. 1396 01:50:29,255 --> 01:50:31,090 I won't tell a soul. 1397 01:50:35,511 --> 01:50:37,888 Hmm. Better get cleaned up. 1398 01:50:38,097 --> 01:50:39,682 Easter Sunday. 1399 01:50:41,434 --> 01:50:42,894 The sermon. 1400 01:50:47,565 --> 01:50:49,317 I didn't finish it. 1401 01:50:50,818 --> 01:50:53,321 I'lI think of something. 1402 01:51:05,166 --> 01:51:08,544 I'm not sure what the theme of my homily today ought to be. 1403 01:51:13,257 --> 01:51:15,927 Do I want to speak of the miracle... 1404 01:51:16,177 --> 01:51:18,638 of our Lord's divine transformation? 1405 01:51:19,555 --> 01:51:21,182 Not really, no. 1406 01:51:22,350 --> 01:51:25,228 I don't want to talk about His divinity. 1407 01:51:28,189 --> 01:51:30,650 I'd rather talk about His humanity. 1408 01:51:32,109 --> 01:51:35,279 I mean, you know, how he lived his life here on Earth. 1409 01:51:36,781 --> 01:51:38,324 His kindness. 1410 01:51:38,741 --> 01:51:40,326 His tolerance. 1411 01:51:41,661 --> 01:51:43,579 Listen, here's what I think. 1412 01:51:44,538 --> 01:51:46,707 I think we can't go around... 1413 01:51:47,458 --> 01:51:50,211 measuring our goodness by what we don't do. 1414 01:51:50,962 --> 01:51:53,381 By what we deny ourselves... 1415 01:51:53,589 --> 01:51:54,548 what we resist... 1416 01:51:54,548 --> 01:51:56,342 and who we exclude. 1417 01:51:59,262 --> 01:52:01,889 I think we've got to measure goodness... 1418 01:52:02,181 --> 01:52:04,016 by what we embrace... 1419 01:52:04,809 --> 01:52:06,519 what we create... 1420 01:52:08,062 --> 01:52:09,855 and who we include. 1421 01:52:16,112 --> 01:52:18,030 it was certainly not... 1422 01:52:18,030 --> 01:52:21,158 the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... 1423 01:52:22,910 --> 01:52:24,829 nor the most eloquent. 1424 01:52:27,081 --> 01:52:30,167 But the parishioners felt a new sensation that day. 1425 01:52:32,169 --> 01:52:34,213 A lightening of the spirit. 1426 01:52:36,882 --> 01:52:39,844 A freedom from the old tranquilite. 1427 01:53:07,872 --> 01:53:09,582 Whoa ! Fantastic! 1428 01:53:12,710 --> 01:53:15,212 Monsieur le Comte, try one of these. 1429 01:53:15,630 --> 01:53:16,589 Thank you. 1430 01:53:17,173 --> 01:53:19,133 Even the Comte de Reynaud... 1431 01:53:19,133 --> 01:53:20,843 felt strangely... 1432 01:53:21,844 --> 01:53:23,220 released. 1433 01:53:28,559 --> 01:53:30,478 Although, it would take another six months... 1434 01:53:31,854 --> 01:53:35,274 before he'd work up the nerve to ask Caroline out to dinner. 1435 01:53:54,210 --> 01:53:55,962 As for Josephine... 1436 01:53:56,963 --> 01:53:59,715 she took over the lease at the old cafe... 1437 01:54:01,050 --> 01:54:02,969 and gave it a new name. 1438 01:54:18,943 --> 01:54:20,903 But still the clever North Wind... 1439 01:54:20,903 --> 01:54:22,613 was not satisfied. 1440 01:54:35,835 --> 01:54:37,795 The Wind spoke to Vianne... 1441 01:54:37,795 --> 01:54:39,839 of towns yet to be visited. 1442 01:54:42,300 --> 01:54:44,885 Friends in need, yet to be discovered. 1443 01:54:48,222 --> 01:54:50,224 Battles yet to be fought. 1444 01:54:57,481 --> 01:54:59,609 By someone else...next time. 1445 01:55:13,998 --> 01:55:16,751 And so it was, the North Wind grew weary... 1446 01:55:17,877 --> 01:55:19,712 and went on its way. 1447 01:55:20,880 --> 01:55:22,840 When summer came to the little village... 1448 01:55:23,549 --> 01:55:26,427 a new breeze from the south blew soft and warm. 1449 01:55:32,767 --> 01:55:34,685 Just needed an adjustment. 1450 01:55:34,685 --> 01:55:36,729 Hope it'll be better now. 1451 01:55:37,605 --> 01:55:39,106 Roux! 1452 01:55:39,190 --> 01:55:40,483 My mother knew Roux's return... 1453 01:55:40,733 --> 01:55:43,361 had nothing to do with a silly old door. 1454 01:55:47,365 --> 01:55:48,741 So did I. 1455 01:55:51,494 --> 01:55:53,454 I thought you'd never guess. 1456 01:55:53,454 --> 01:55:55,539 My favorite, hot chocolate. 1457 01:55:58,793 --> 01:56:00,336 I knew that. 1458 01:56:09,303 --> 01:56:11,555 As for Pantoufle? 1459 01:56:13,432 --> 01:56:16,060 Well, his bad leg miraculously healed... 1460 01:56:18,271 --> 01:56:21,107 and he hopped off in search of new adventures. 1461 01:56:24,318 --> 01:56:26,070 I didn't miss him.