1
00:01:18,750 --> 00:01:22,846
我想说,我们确实尝试过
通过合法手段拍摄这个故事
2
00:01:23,855 --> 00:01:25,083
靠
3
00:01:26,258 --> 00:01:29,557
我设想这样做可能导致的各种意外
4
00:01:29,628 --> 00:01:31,994
这令我彻夜难眠
5
00:01:39,571 --> 00:01:42,335
里克一开始给我讲述的故事
6
00:01:42,407 --> 00:01:44,637
只是冰山一角
7
00:03:01,353 --> 00:03:04,049
就是这了,太地町镇
8
00:03:05,724 --> 00:03:08,090
这个小地方可有个大秘密
9
00:03:10,695 --> 00:03:12,822
开车刚进入太地町时,感觉很奇怪
10
00:03:12,898 --> 00:03:15,093
你好像进到了“阴阳魔界”
(六十年代的热播美剧)
11
00:03:15,167 --> 00:03:16,930
最诡异的是
12
00:03:17,002 --> 00:03:19,232
如果你开始并不知情
13
00:03:19,304 --> 00:03:22,967
你会以为这个小镇
是个热爱海豚和鲸鱼的地方
14
00:03:23,041 --> 00:03:28,274
左边就是臭名昭著的太地町鲸类博物馆
15
00:03:28,346 --> 00:03:30,871
我真的,真的恨死那地方了
16
00:03:32,384 --> 00:03:34,215
我们刚到日本的时候
17
00:03:34,286 --> 00:03:36,311
里克·欧拜瑞非常沮丧
18
00:03:36,388 --> 00:03:38,185
他说“你们得戴上口罩”
19
00:03:38,256 --> 00:03:39,746
“否则他们就知道我们来了”
20
00:03:39,825 --> 00:03:41,725
我就想,行,就这么办吧
21
00:03:41,793 --> 00:03:43,260
那边是警察
22
00:03:43,328 --> 00:03:45,922
我得驼点背,变个样子
23
00:03:45,997 --> 00:03:48,465
这样他们会以为
我只是个普通的日本老头
24
00:03:50,302 --> 00:03:54,597
我在一旁想,我来这瞎掺和什么?
跑了大半个地球,结果却坐上这车
25
00:03:54,673 --> 00:03:56,402
跟个偏执狂困在一起
26
00:03:56,474 --> 00:03:57,566
有人跟踪我们
27
00:03:57,642 --> 00:03:59,872
我不知道是谁
28
00:03:59,945 --> 00:04:01,708
没错,他过来了,过来了
29
00:04:01,780 --> 00:04:02,804
真的吗?
30
00:04:02,881 --> 00:04:05,213
嗯,我在这干得太久了
31
00:04:05,283 --> 00:04:08,377
开始的时候,市长向我敞开了镇门
32
00:04:08,453 --> 00:04:09,977
那会我还挺受欢迎
33
00:04:10,055 --> 00:04:12,353
如今,要是杀了我不犯法,他们一定会的
34
00:04:12,424 --> 00:04:13,948
我可没有夸张
35
00:04:14,025 --> 00:04:16,493
要是这些渔民能逮住我,把我干掉
36
00:04:16,561 --> 00:04:18,085
他们真会那么干
37
00:04:19,397 --> 00:04:21,058
三年前
38
00:04:21,132 --> 00:04:23,396
我朋友吉姆·克拉克和我创办了这个组织
39
00:04:23,468 --> 00:04:26,767
海洋保护协会,缩写是OPS
40
00:04:26,838 --> 00:04:29,773
我们有35年的潜水经历
41
00:04:29,841 --> 00:04:32,867
要是每年你都去一次老地方
42
00:04:32,944 --> 00:04:34,536
你就能真真切切地看到海洋的退化
43
00:04:34,613 --> 00:04:36,342
就在你眼前发生
44
00:04:36,414 --> 00:04:39,508
每时每刻,都有大量物种濒临灭绝
45
00:04:41,052 --> 00:04:42,280
吉姆想
46
00:04:42,354 --> 00:04:44,982
做点什么,阻止这一切
47
00:04:45,056 --> 00:04:47,786
所以我开始到世界各地拍礁石的纪录片
48
00:04:47,859 --> 00:04:51,124
我去了在圣地亚哥召开的
“海洋哺乳动物研讨会”
49
00:04:51,663 --> 00:04:54,996
有两千名全球顶尖的
研究海洋哺乳动物的科学家出席
50
00:04:55,066 --> 00:04:58,502
里克·欧拜瑞本来应该是主讲人
51
00:04:58,570 --> 00:05:03,099
但就在会议开始前
赞助方把他从会议安排上去掉了
52
00:05:03,174 --> 00:05:04,641
我想,天,这倒有点意思
53
00:05:04,709 --> 00:05:05,903
赞助方是谁?
54
00:05:05,977 --> 00:05:08,070
他们说,“海洋世界”
55
00:05:22,394 --> 00:05:24,828
许多海洋哺乳动物科学家的研究经费
56
00:05:24,896 --> 00:05:27,490
都是靠“中央研究所”资助
57
00:05:27,565 --> 00:05:30,898
那是“海洋世界”的一个非营利性部门
58
00:05:32,470 --> 00:05:34,665
他们不喜欢我
59
00:05:34,739 --> 00:05:37,708
不喜欢我关于动物被囚禁的观点
60
00:05:37,776 --> 00:05:39,368
于是就把我的名字删掉了
61
00:05:39,444 --> 00:05:43,505
他们不准我谈太地町的海豚大屠杀
62
00:05:43,581 --> 00:05:45,879
我问,“海豚大屠杀?那是怎么回事”
63
00:05:45,951 --> 00:05:48,442
他说,“我下周就过去”
64
00:05:48,520 --> 00:05:49,646
“你想一起来吗?”
65
00:05:52,857 --> 00:05:57,191
现在,我们正在接近关键地点
66
00:05:59,064 --> 00:06:01,396
那里是海豚的噩梦
67
00:06:03,034 --> 00:06:06,197
成百上千的海豚都死在那儿
68
00:06:06,271 --> 00:06:10,139
看到那些警告牌了吗
“禁止入内”“此处危险”
69
00:06:10,208 --> 00:06:13,871
这附近的山里都有渔民拿着刀巡视
70
00:06:13,945 --> 00:06:16,345
这里还是个国家公园
71
00:06:16,414 --> 00:06:17,813
那些渔民告诉我
72
00:06:17,882 --> 00:06:21,511
说,“如果这里的事捅了出去”
73
00:06:21,586 --> 00:06:23,520
“我们就完了”
74
00:06:23,588 --> 00:06:25,021
你想象得出来吗?
75
00:06:25,090 --> 00:06:26,853
他们亲口这么跟我说
76
00:06:26,925 --> 00:06:30,417
我们得深入那里,拍下那里发生的一切
77
00:06:30,495 --> 00:06:32,258
我们需要知道真相
78
00:06:35,367 --> 00:06:37,198
等我们回到旅馆
79
00:06:37,268 --> 00:06:39,065
一个大型的温泉旅馆
80
00:06:39,137 --> 00:06:41,367
大家穿着浴袍,人来人往
81
00:06:41,439 --> 00:06:45,375
我看到三个便衣警察在和里克说话
82
00:06:53,818 --> 00:06:54,842
没
83
00:06:58,356 --> 00:06:59,414
没
84
00:07:00,492 --> 00:07:01,481
- 没
- 真没?
85
00:07:01,559 --> 00:07:03,220
没
86
00:07:03,294 --> 00:07:04,420
他们身后
87
00:07:04,496 --> 00:07:07,727
你可以看到一些海豚造型的游船经过窗口
88
00:07:07,799 --> 00:07:09,630
那场景,荒诞极了
89
00:07:09,701 --> 00:07:11,635
我没法…我想大笑
90
00:07:11,703 --> 00:07:13,568
但同时,又想大叫
91
00:07:19,844 --> 00:07:21,471
没去,没去
92
00:07:22,647 --> 00:07:23,636
好,我懂
93
00:07:25,216 --> 00:07:26,205
嗯
94
00:07:26,284 --> 00:07:27,979
我不去,不去
95
00:07:29,054 --> 00:07:30,521
非常感谢
96
00:07:30,588 --> 00:07:31,577
不客气
97
00:07:31,656 --> 00:07:33,521
- 再见
- 好,再见
98
00:07:33,591 --> 00:07:36,822
我从没计划着去做什么积极分子
99
00:07:36,895 --> 00:07:38,624
事情就那么接踵而至
100
00:07:38,696 --> 00:07:41,790
如今,要是有海豚遇上了麻烦
101
00:07:41,866 --> 00:07:43,629
无论是在世界的哪个角落
102
00:07:43,701 --> 00:07:44,929
我的手机都会响起来
103
00:07:47,172 --> 00:07:51,506
里克在海豚方面的工作举世闻名
104
00:07:51,576 --> 00:07:55,307
近年我和他第一次打交道
105
00:07:55,380 --> 00:07:57,473
就是一起去尼加拉瓜
106
00:07:58,583 --> 00:07:59,880
那里有两条海豚
107
00:07:59,951 --> 00:08:02,249
困在泳池里,水里满是它们自己的排泄物
108
00:08:02,320 --> 00:08:06,757
里克不知怎么办到的
居然调遣了尼加拉瓜的军队
109
00:08:06,825 --> 00:08:09,385
海豚被运上直升机
110
00:08:09,461 --> 00:08:11,088
然后飞到海上
111
00:08:11,162 --> 00:08:12,720
接着被释放
112
00:08:14,732 --> 00:08:17,462
有人想捕捉野生海豚
113
00:08:17,535 --> 00:08:18,900
并且囚禁起来
114
00:08:18,970 --> 00:08:22,030
就有人想办法换它们自由
115
00:08:23,908 --> 00:08:25,569
今年三月
116
00:08:25,643 --> 00:08:28,271
欧拜瑞在福罗里达被捕三次
117
00:08:28,346 --> 00:08:31,076
罪名是擅自解救被囚海豚
118
00:08:31,149 --> 00:08:33,777
地球日那天,他又因同样的罪名
119
00:08:33,852 --> 00:08:35,979
在比米尼岛被捕
120
00:08:36,054 --> 00:08:37,817
你被捕过多少次了?
121
00:08:37,889 --> 00:08:40,153
就今年吗?
122
00:08:41,392 --> 00:08:45,089
那边游泳的,你擅闯
政府授权的科研领域
123
00:08:45,163 --> 00:08:47,222
正在妨碍政府计划
124
00:08:47,298 --> 00:08:49,163
听明白了吗?
125
00:08:49,234 --> 00:08:50,895
我靠
126
00:08:53,238 --> 00:08:56,867
一条海豚要是放对了地方
一年能帮他们捞一百万
127
00:08:56,941 --> 00:08:59,000
利润很可观
128
00:08:59,077 --> 00:09:00,339
如果你插手
129
00:09:00,411 --> 00:09:01,708
就像我这样
130
00:09:01,779 --> 00:09:04,145
那会非常,非常危险
131
00:09:05,850 --> 00:09:07,647
简·提普森被谋杀
132
00:09:07,719 --> 00:09:11,120
她是我同事中第二位遇害的
133
00:09:11,189 --> 00:09:12,713
另一位是珍妮·梅
134
00:09:12,790 --> 00:09:17,022
我们那时试图阻止俄国的海豚买卖
135
00:09:17,095 --> 00:09:18,824
期间,我们绝食抗议
136
00:09:18,897 --> 00:09:21,297
第十天的时候,我晕了过去
137
00:09:21,366 --> 00:09:22,924
被送进了当地医院
138
00:09:23,001 --> 00:09:24,298
结果珍妮成了目标
139
00:09:24,369 --> 00:09:26,132
他们尾随她到海滩
140
00:09:26,204 --> 00:09:28,365
用珍妮自己的腰带把她勒死了
141
00:09:30,208 --> 00:09:33,575
这些海豚是环保划时代的标志
142
00:09:33,645 --> 00:09:36,614
我们应该给予它们更多尊重
而不该光想着如何夺取
143
00:09:39,984 --> 00:09:41,884
这一切或许都是我的错
144
00:09:41,953 --> 00:09:44,387
因为是《海豚的故事》这个节目
145
00:09:44,455 --> 00:09:48,084
开创了这个价值数十亿的产业
146
00:09:48,159 --> 00:09:52,528
节目激发了人们的渴望
渴望和海豚一起游泳,亲吻它们
147
00:09:52,597 --> 00:09:55,225
拥抱它们,宠爱它们
148
00:09:55,300 --> 00:09:57,427
也是这节目导致了海豚被大量捕获
149
00:10:11,049 --> 00:10:12,914
节目里五条海豚
150
00:10:12,984 --> 00:10:15,214
轮流饰演弗利普这个角色
151
00:10:15,286 --> 00:10:17,584
它们都是我亲手捕到的
152
00:10:19,490 --> 00:10:22,948
所有工作人员齐心协力
153
00:10:23,027 --> 00:10:24,585
一旦发现海豚
154
00:10:24,662 --> 00:10:26,721
行动刻不容缓
155
00:10:26,798 --> 00:10:29,198
工作人员小心地呵护着这个生灵
156
00:10:29,267 --> 00:10:33,203
她似乎也感觉到,她回家了
157
00:10:33,271 --> 00:10:35,967
没有人会伤害她
158
00:10:36,040 --> 00:10:38,099
她安全了
159
00:10:46,651 --> 00:10:50,143
我一开始训练海豚的时候
可没有教科书
160
00:10:50,221 --> 00:10:51,483
我拿到剧本
161
00:10:51,556 --> 00:10:55,083
上面写着“弗利普游向码头,衔起枪”
162
00:10:55,159 --> 00:10:57,252
“然后从左向右下潜”
163
00:10:57,328 --> 00:10:59,922
我得想尽办法
让海豚做出这些动作来
164
00:10:59,998 --> 00:11:01,226
谢了,弗利普
165
00:11:02,634 --> 00:11:04,568
谢了,弗利普
166
00:11:06,504 --> 00:11:08,597
期间,真正触动我的是
167
00:11:08,673 --> 00:11:11,301
它们其实比我们想象的还要聪明
168
00:11:13,645 --> 00:11:15,977
在《海豚的故事里》片场
169
00:11:16,047 --> 00:11:17,173
那个主角一家住的房子
170
00:11:17,248 --> 00:11:18,476
其实就是我家
171
00:11:18,549 --> 00:11:21,677
我在那儿住了整整七年
172
00:11:21,753 --> 00:11:23,277
房子前面
173
00:11:23,354 --> 00:11:25,481
就有一个盐水湖
174
00:11:25,556 --> 00:11:28,582
码头尽头是弗利普常呆的地方
175
00:11:28,660 --> 00:11:32,494
每周五晚七点半,《海豚的故事》一开演
176
00:11:32,563 --> 00:11:34,656
我就会把电视机从房子里拿出来
177
00:11:34,732 --> 00:11:36,063
跑到码头尽头
178
00:11:36,134 --> 00:11:37,624
身后拖着长长的电线
179
00:11:37,702 --> 00:11:41,160
凯西会来看自己上电视
180
00:11:41,239 --> 00:11:44,834
她还能分辨出她自己和苏西
181
00:11:44,909 --> 00:11:47,343
苏西是另一条演弗利普的海豚
182
00:11:48,780 --> 00:11:51,943
那时候我就知道,它们是有自我意识的
183
00:11:52,016 --> 00:11:56,316
等你真正认识了这种别样的智能生命
184
00:11:56,387 --> 00:11:59,618
不用多久,你就会明白
它们不属于这种囚徒般的生活
185
00:11:59,691 --> 00:12:02,683
但那时我没采取任何行动
186
00:12:04,228 --> 00:12:07,095
直到那天,一切结束
187
00:12:07,165 --> 00:12:10,828
作为台柱子,它们回到了“迈阿密海洋馆”
188
00:12:18,443 --> 00:12:21,970
你走进这个地方,音乐四起
189
00:12:22,046 --> 00:12:24,412
海豚跳跃着,微笑着
190
00:12:24,482 --> 00:12:27,076
你很难看出会有什么问题
191
00:12:27,151 --> 00:12:32,179
但海豚的微笑,是大自然最高明的伪装
192
00:12:32,256 --> 00:12:36,215
这微笑让你误以为它们一直很快乐
193
00:12:50,441 --> 00:12:54,241
所有海豚馆的中枢都是“鱼屋”
194
00:12:54,312 --> 00:12:56,906
无论你去哪个“鱼屋”
195
00:12:56,981 --> 00:13:00,417
你都会发现成瓶的Maalox和Tagamet
(两种减少胃酸分泌的药物)
196
00:13:00,485 --> 00:13:03,386
因为海豚得了胃溃疡
197
00:13:03,454 --> 00:13:05,547
因为它们压力过重
198
00:13:07,425 --> 00:13:09,620
你只有看到它们在大海里的样子
199
00:13:09,694 --> 00:13:12,424
才能明白,为什么这种囚禁是行不通的
200
00:13:27,412 --> 00:13:31,781
在海里,海豚每天能游40英里(64公里)
201
00:13:31,849 --> 00:13:35,182
早上,它们或许还在这里戏水
202
00:13:35,253 --> 00:13:38,654
过一个小时,它们可能就在40公里之外
203
00:13:38,723 --> 00:13:41,590
捕食或者嬉戏了
204
00:13:42,727 --> 00:13:46,891
海豚是听觉动物
205
00:13:46,964 --> 00:13:48,795
听觉是他们的主要感官
206
00:13:51,068 --> 00:13:53,730
人类最先进的声纳
207
00:13:53,805 --> 00:13:56,399
若是与海豚的相比,都是小巫见大巫
208
00:13:56,474 --> 00:13:57,702
你在水里的时候
209
00:13:57,775 --> 00:13:59,470
海豚能看穿你
210
00:13:59,544 --> 00:14:02,012
它们能看到你跳动的心脏
211
00:14:02,079 --> 00:14:03,478
你的骨骼
212
00:14:03,548 --> 00:14:04,879
你是否怀孕
213
00:14:06,284 --> 00:14:10,846
光凭声音,它们就能获取大量信息
214
00:14:11,389 --> 00:14:14,256
海豚被捕后被放进
一个混凝土筑的大池子里
215
00:14:14,325 --> 00:14:18,557
周围是一圈大声尖叫的观众
216
00:14:21,866 --> 00:14:24,733
“巴尔的摩国家海洋馆”
217
00:14:24,802 --> 00:14:27,532
刚开始运行的时候,海豚陆续死去
218
00:14:27,605 --> 00:14:28,902
他们想尽办法也没让海豚活下来
219
00:14:28,973 --> 00:14:30,338
最后他们终于搞明白
220
00:14:30,408 --> 00:14:35,345
原来是过滤系统噪声太大
221
00:14:36,747 --> 00:14:39,307
是那种压力要了海豚的命
222
00:14:40,818 --> 00:14:43,150
所以说,海豚对声音是极为敏感的
223
00:14:43,221 --> 00:14:45,212
因为那是他们的首要感官
224
00:14:45,289 --> 00:14:48,952
而这也成了它们在太地町的致命伤
225
00:14:55,132 --> 00:14:57,225
1,2,3,4,5,6,7…
226
00:14:57,301 --> 00:14:58,529
有12条渔船
227
00:14:58,603 --> 00:15:00,730
你现在看到的这阵仗
228
00:15:00,805 --> 00:15:02,397
都是老一套了
229
00:15:03,608 --> 00:15:05,041
有一些迁徙的路径
230
00:15:05,109 --> 00:15:07,942
对海豚来说,数千年来未曾改变
231
00:15:08,012 --> 00:15:10,810
渔民只要坐等海豚自投罗网
232
00:15:10,882 --> 00:15:13,749
渔船把一些长杆放进水里
233
00:15:13,818 --> 00:15:16,878
杆尾有凸缘
234
00:15:16,954 --> 00:15:20,481
他们用锤子敲打杆头
235
00:15:20,558 --> 00:15:25,860
形成一道声墙,把海豚吓住
236
00:15:28,065 --> 00:15:31,330
成百上千头海豚被驱赶向海岸
237
00:15:31,402 --> 00:15:33,870
我从没一次见过这么多海豚
238
00:15:33,938 --> 00:15:36,566
它们都在逃命
239
00:15:36,641 --> 00:15:38,438
逃离那道声墙
240
00:15:40,578 --> 00:15:44,014
我想我现在是真的听到那敲打声
241
00:15:44,081 --> 00:15:45,548
只是我一直都能听到
242
00:15:45,616 --> 00:15:47,174
连做梦都能听到
243
00:15:47,251 --> 00:15:50,084
一旦听过,这声音就再也挥之不去了
244
00:15:51,589 --> 00:15:53,318
等它们到了环湖
245
00:15:53,391 --> 00:15:56,724
就彻底慌不择路了
他们面临的压力也大到了极点
246
00:15:56,794 --> 00:15:59,160
渔民把海豚围住,然后回家
247
00:16:00,631 --> 00:16:01,859
次日早晨
248
00:16:01,933 --> 00:16:04,595
所有的海豚驯养师会到这里来
249
00:16:04,669 --> 00:16:09,299
排着队挑选自己看中的海豚
带回海豚馆
250
00:16:24,522 --> 00:16:27,150
他们主要挑宽吻海豚
251
00:16:27,224 --> 00:16:28,748
他们是在找下一个弗利普
252
00:16:28,826 --> 00:16:31,522
所以他们只挑年幼的雌海豚
253
00:16:31,596 --> 00:16:33,791
就像我们为《海豚的故事》挑的那些
254
00:16:35,266 --> 00:16:39,066
被选中的海豚将被运抵世界各地
255
00:17:00,825 --> 00:17:04,317
我要是想,大可以在加勒比海域
干同样的勾当
256
00:17:04,395 --> 00:17:08,692
像这帮人一样,一年赚个两三百万
257
00:17:08,766 --> 00:17:10,893
但我没有这么做
258
00:17:12,503 --> 00:17:14,835
让我转变的
259
00:17:14,905 --> 00:17:17,999
是弗利普的死,凯西的死
260
00:17:19,710 --> 00:17:23,043
她那时很压抑,我能感觉到
261
00:17:23,114 --> 00:17:25,207
甚至能看得出
262
00:17:25,282 --> 00:17:28,615
她就在我臂弯里自杀了
263
00:17:28,686 --> 00:17:32,087
这个词很重,自杀
264
00:17:32,156 --> 00:17:33,623
但你得知道
265
00:17:33,691 --> 00:17:38,253
海豚和其他鲸类,它们的呼吸不是自主的
266
00:17:38,329 --> 00:17:39,728
不像我们
267
00:17:39,797 --> 00:17:43,358
它们的每一次呼吸,都是有意识的
268
00:17:43,434 --> 00:17:45,664
所以,当生命变得不可承受
269
00:17:45,736 --> 00:17:49,069
他们就会结束自己的生命
270
00:17:49,140 --> 00:17:51,574
只需不再吸入下一口空气
271
00:17:51,642 --> 00:17:54,634
正因为这样,我才用了自杀这个词
272
00:17:54,712 --> 00:17:56,236
她就是这么做的
273
00:17:56,313 --> 00:17:58,076
她游进我的臂弯
274
00:17:58,149 --> 00:17:59,616
直视着我的双眼
275
00:17:59,684 --> 00:18:01,709
吸了一口气…
276
00:18:02,987 --> 00:18:04,113
就再没有吸第二口
277
00:18:05,322 --> 00:18:06,721
我放开她
278
00:18:06,791 --> 00:18:11,194
她就那样腹部朝天,沉到了池底
279
00:18:13,864 --> 00:18:17,265
第二天,我就被关进了监狱
280
00:18:17,334 --> 00:18:21,293
因为我试图释放一条
被关在勒纳海洋实验室的海豚
281
00:18:21,372 --> 00:18:24,273
那就是我对凯西之死的反应
282
00:18:24,341 --> 00:18:27,902
我想尽我所能,释放被捕海豚
283
00:18:30,047 --> 00:18:32,345
我用了十年时间,创建了这一产业
284
00:18:32,416 --> 00:18:38,286
之后的三十五年
倾尽尽力想将之摧毁
285
00:18:41,058 --> 00:18:44,323
刚开始的时候,全球只有三家海豚馆
286
00:18:46,597 --> 00:18:50,124
如今,这已经发展成了价值数十亿的产业
287
00:18:51,936 --> 00:18:54,564
在人们捕获海豚的同时
288
00:18:54,638 --> 00:18:59,598
我们也催发了这世上
最耸人听闻的海豚大屠杀
289
00:19:03,914 --> 00:19:07,941
在公路上,人人都能看到
捕捉海豚的场景
290
00:19:08,018 --> 00:19:09,451
但里克指给我看
291
00:19:09,520 --> 00:19:11,545
他们把渔船开进了一个秘密的海湾
292
00:19:11,622 --> 00:19:16,184
没人能看到那里的具体情况
没被选上的海豚被带进去
293
00:19:16,260 --> 00:19:20,026
被屠杀,它们的肉被贩卖
294
00:19:31,742 --> 00:19:34,074
在太地町
295
00:19:34,145 --> 00:19:37,808
你去“鲸鱼博物馆”的时候
能一边看海豚表演
296
00:19:37,882 --> 00:19:39,941
一边吃海豚肉
297
00:19:40,017 --> 00:19:44,044
他们就赤裸裸地在海豚馆里
出售海豚肉和鲸鱼肉
298
00:19:49,560 --> 00:19:54,588
正是捕捉海豚的这一产业
让大屠杀得以长年累月地持续下去
299
00:19:54,665 --> 00:19:58,533
渔民的这种恶劣行径反而得到了回报
300
00:19:58,602 --> 00:20:01,765
每条死海豚只值六百
301
00:20:01,839 --> 00:20:07,141
但表演用的活海豚却能卖上十五万
302
00:20:09,446 --> 00:20:12,882
我告诉过里克,我会帮他
303
00:20:12,950 --> 00:20:15,316
我们能纠正这些,改变这些
304
00:20:16,887 --> 00:20:18,445
但我没告诉他怎么做
305
00:20:18,522 --> 00:20:21,650
因为我自己也不知道
306
00:20:21,725 --> 00:20:25,354
日本有不少团体…
307
00:20:25,429 --> 00:20:27,863
世界野生动物基金,绿色和平
308
00:20:27,932 --> 00:20:30,264
国际爱护动物基金
309
00:20:30,334 --> 00:20:33,770
它们每年的盈利都数以百万计
310
00:20:33,838 --> 00:20:36,306
但面对这一全球最大规模的屠杀
311
00:20:36,373 --> 00:20:37,601
他们都上哪儿去了呢?
312
00:20:40,177 --> 00:20:41,701
有一个组织
313
00:20:41,779 --> 00:20:45,271
它的唯一宗旨就是保护各种野生鲸类动物
314
00:20:45,349 --> 00:20:46,509
那就是IWC
315
00:20:46,584 --> 00:20:48,074
国际捕鲸委员会
316
00:20:48,152 --> 00:20:49,346
但不知为何
317
00:20:49,420 --> 00:20:53,186
小型鲸类,比如海豚、鼠海豚
却不在被保护之列
318
00:20:53,257 --> 00:20:56,158
海豚也是鲸类
319
00:20:56,227 --> 00:20:58,491
大小并不重要
320
00:20:58,562 --> 00:21:02,396
IWC就是一群二逼!
321
00:21:02,466 --> 00:21:04,366
这里根本就没有民主可言
322
00:21:04,435 --> 00:21:06,562
挖地三尺也没有!
323
00:21:06,637 --> 00:21:08,764
他们这是在胡作非为
324
00:21:12,443 --> 00:21:14,434
欧拜瑞先生,你知道我在这
325
00:21:14,511 --> 00:21:15,569
所以呢?
326
00:21:15,646 --> 00:21:18,171
我不得不请您离开旅馆
327
00:21:18,249 --> 00:21:19,773
你可以呆到早晨,但是…
328
00:21:19,850 --> 00:21:22,785
先生,我很礼貌地请你关掉摄像机
329
00:21:22,853 --> 00:21:27,153
小型鲸类之所以不受IWC待见
330
00:21:27,224 --> 00:21:29,852
是因为暗中操作的捕鲸国
331
00:21:29,927 --> 00:21:32,521
显然可以从中得利
332
00:21:32,596 --> 00:21:34,791
尤其是他们还“碰巧”吃这些鲸类动物
333
00:21:36,600 --> 00:21:40,559
森下助二是捕鲸协会的副会长
334
00:21:40,638 --> 00:21:44,972
他是个很有才能的日本官员
只是工作很难做
335
00:21:45,042 --> 00:21:46,566
每天起来
336
00:21:46,644 --> 00:21:48,373
他都得先看着镜子说服自己
337
00:21:48,445 --> 00:21:49,912
然后出门去
338
00:21:49,980 --> 00:21:54,110
向全世界解释日本的捕鲸政策
339
00:21:54,184 --> 00:21:56,652
这个话题可不容易说清楚
340
00:21:56,720 --> 00:21:59,280
很显然,关于捕鲸的话题
341
00:21:59,356 --> 00:22:01,551
大家都变得更加感情用事
342
00:22:01,625 --> 00:22:05,220
我们从来没得到一个有力的理由
343
00:22:05,296 --> 00:22:07,321
为什么这个物种如此特别
344
00:22:26,951 --> 00:22:28,213
国际捕鲸委员会
345
00:22:28,285 --> 00:22:30,515
是唯一一个和鲸鱼打交道的机构
346
00:22:30,587 --> 00:22:33,283
其合法性已得到联合国的承认
347
00:22:33,357 --> 00:22:36,155
虽然这是个没种的机构
348
00:22:36,226 --> 00:22:38,524
但确实是唯一存在的此类机构
349
00:22:48,272 --> 00:22:51,271
国际捕鲸大会有一个条款
350
00:22:51,342 --> 00:22:55,039
允许一国以科研目的捕捉鲸鱼
351
00:22:55,112 --> 00:22:58,980
于是日本决定利用这个漏洞
352
00:22:59,049 --> 00:23:01,517
现在,日本的多项研究计划
353
00:23:01,585 --> 00:23:03,712
内容中包括捕杀梭鲸
354
00:23:03,787 --> 00:23:06,984
长须鲸,大须鲸,以及座头鲸
355
00:23:07,057 --> 00:23:09,651
对我来说,每一次所谓的科研捕捞
356
00:23:09,727 --> 00:23:12,696
都是委员会的污点
357
00:23:12,763 --> 00:23:17,564
他们整日纠结于南极的一千头鲸鱼
358
00:23:17,634 --> 00:23:19,033
却绝口不提
359
00:23:19,103 --> 00:23:21,765
在这里被屠杀的两万三千条海豚
360
00:23:21,839 --> 00:23:23,306
IWC曾经主持处理过
361
00:23:23,374 --> 00:23:26,567
历史上最严重的生态灾害之一
(指60年代的鲸鱼保护运动)
362
00:23:26,643 --> 00:23:29,339
事实是,国际捕鲸委员会
363
00:23:29,413 --> 00:23:31,244
确实有训令
364
00:23:31,315 --> 00:23:33,909
调查影响海豚生存的事件
365
00:23:33,984 --> 00:23:37,317
但日本却还在企图
366
00:23:37,388 --> 00:23:40,152
将这个几乎全世界
都否决了的提案合法化
367
00:23:40,224 --> 00:23:42,192
政府在某些方面很在行
368
00:23:42,259 --> 00:23:45,586
比如拉人开会
大家握手言欢,一团和气
369
00:23:45,662 --> 00:23:47,823
但却看不到他们得出什么成果
370
00:23:47,898 --> 00:23:50,025
正如玛格丽特·米德所说的
371
00:23:50,100 --> 00:23:52,591
永远不要指望政府或者机构
372
00:23:52,669 --> 00:23:54,159
能解决任何重大问题
373
00:23:54,238 --> 00:23:56,900
所有社会变化都源于个体的激情
374
00:23:56,974 --> 00:24:01,240
要寄希望于国际捕鲸委员会
375
00:24:01,311 --> 00:24:03,336
来拯救濒临鲸类
376
00:24:03,414 --> 00:24:05,473
那根本就没有希望可言
377
00:24:13,057 --> 00:24:14,388
古希腊年代
378
00:24:14,458 --> 00:24:17,757
伤害海豚可判处死刑
379
00:24:17,828 --> 00:24:18,920
那时海豚得到了悉心保护
380
00:24:18,996 --> 00:24:20,588
之所以如此
381
00:24:20,664 --> 00:24:23,132
是因为历史上从来都不乏
382
00:24:23,200 --> 00:24:25,896
类似海豚救人的故事
383
00:24:28,939 --> 00:24:33,808
当你和海豚一同冲浪时
感觉真有一股魔力
384
00:24:33,877 --> 00:24:35,606
在你身旁的这个生灵
385
00:24:35,679 --> 00:24:38,079
你虽然无法和它交流
386
00:24:38,148 --> 00:24:40,343
但你们都共同体验着
387
00:24:40,417 --> 00:24:42,009
这种纯粹的快乐
388
00:24:42,086 --> 00:24:44,919
远超生存需要的快乐
389
00:24:44,988 --> 00:24:48,082
有次我在澳大利亚东海岸冲浪
390
00:24:48,158 --> 00:24:49,853
半个小时过后
391
00:24:49,927 --> 00:24:51,690
我和朋友正坐在冲浪板上
392
00:24:51,762 --> 00:24:53,127
他突然说“快看”
393
00:24:53,197 --> 00:24:56,655
第二波海浪里是一条虎鲨
394
00:24:56,733 --> 00:25:01,067
它急速向我们冲过来,很快进入了攻击区
395
00:25:01,138 --> 00:25:03,732
距离我们只有不到两米
396
00:25:03,807 --> 00:25:06,298
我往下看,就在那儿
397
00:25:06,376 --> 00:25:08,401
像是从墙上的玻璃柜里
398
00:25:08,479 --> 00:25:10,413
一条海豚一跃而出
399
00:25:10,481 --> 00:25:11,880
开始从侧面攻击鲨鱼
400
00:25:11,949 --> 00:25:14,383
把它远远得赶离我和朋友
401
00:25:16,720 --> 00:25:17,812
那一刻
402
00:25:17,888 --> 00:25:22,086
我感受到了有生以来最强烈的关联感
403
00:25:24,328 --> 00:25:26,387
几年前,一个朋友告诉我
404
00:25:26,463 --> 00:25:29,557
关于日本发生的海豚屠杀
405
00:25:29,633 --> 00:25:33,262
每年有两万三千条海豚被宰杀
406
00:25:33,337 --> 00:25:36,067
而这甚至不为世人所知
407
00:25:37,274 --> 00:25:40,675
还没有人看到那里发生的事情
408
00:25:40,744 --> 00:25:43,611
所以想要阻止这一切
就必须先揭露这一切
409
00:25:43,680 --> 00:25:45,511
渔民们已经声明过了:
410
00:25:45,582 --> 00:25:46,947
“不得拍照”
411
00:25:47,017 --> 00:25:48,882
告示牌写着“不得拍照”
412
00:25:48,952 --> 00:25:53,150
所以想要阻止这一切
就要不断地向世人揭露这一切
413
00:25:53,223 --> 00:25:55,418
最终,日本政府会说
414
00:25:55,492 --> 00:25:57,892
“够了,不能再这样了,真是公关噩梦”
415
00:25:57,961 --> 00:25:59,485
不!不得拍照
416
00:26:01,165 --> 00:26:03,725
我带来了BBC,泰晤士报
417
00:26:03,800 --> 00:26:05,267
时代周刊
418
00:26:05,335 --> 00:26:07,132
但每个人都空手而归
419
00:26:08,739 --> 00:26:10,138
不得拍照,知道嘛?
420
00:26:14,378 --> 00:26:16,243
他们畏惧相机
421
00:26:16,313 --> 00:26:18,543
一天早上我没带相机
422
00:26:18,615 --> 00:26:20,139
几个渔船上的人
423
00:26:20,217 --> 00:26:22,651
他们拉起一条幼年海豚
然后割开了它的喉咙
424
00:26:22,719 --> 00:26:25,813
那时候它已经死了
但它们还是把它吊起来,割开了喉咙
425
00:26:25,889 --> 00:26:27,447
他们只是想惹怒我
426
00:26:27,858 --> 00:26:28,688
我差点就揍了那人
427
00:26:29,226 --> 00:26:30,591
他几乎就贴着我的脸
428
00:26:30,661 --> 00:26:32,185
我们管他叫“私人领地”
429
00:26:32,262 --> 00:26:34,924
他只会说这两个单词
430
00:26:34,998 --> 00:26:36,295
私人领地
431
00:26:36,366 --> 00:26:37,355
私人!
432
00:26:37,434 --> 00:26:38,924
他几乎是贴着我的脸
433
00:26:39,002 --> 00:26:40,492
拿着一个相机大吼大叫
434
00:26:40,571 --> 00:26:41,868
他巴不得我揍他
435
00:26:41,939 --> 00:26:43,463
我是说,他几乎在怂恿我揍他
436
00:26:43,540 --> 00:26:45,565
而我差点,差点就一拳把他打翻
437
00:26:45,642 --> 00:26:47,473
一脚把他踢下那块石头
438
00:26:47,544 --> 00:26:49,068
他们巴不得我们这么做--
439
00:26:49,146 --> 00:26:52,206
动手打人或者做类似的事
他们就能驱逐我们
440
00:26:52,282 --> 00:26:54,045
他们要想摆脱我们
441
00:26:54,117 --> 00:26:56,278
就能把“罪证”拍成录像,逮捕我们
442
00:26:56,353 --> 00:26:58,344
我大多数时候
443
00:26:58,422 --> 00:27:03,359
都尽量避免
因为莫须有的指控被捕
444
00:27:03,427 --> 00:27:04,792
而他们大多数时候
445
00:27:04,861 --> 00:27:07,125
确是想找些
莫须有的借口逮捕我们
446
00:27:07,197 --> 00:27:09,165
把我们踢出局
447
00:27:11,268 --> 00:27:15,136
2003年,我派了一队人去太地町
448
00:27:15,205 --> 00:27:17,503
他们的任务是去寻找证据并拍摄
449
00:27:17,574 --> 00:27:19,565
探求事实真相
450
00:27:19,643 --> 00:27:21,611
他们进入水域,割开渔网
451
00:27:21,678 --> 00:27:23,771
释放了一些领航鲸和海豚
452
00:27:23,847 --> 00:27:26,145
很快,他们就因此被捕
453
00:27:27,918 --> 00:27:30,583
那次事件表明了
454
00:27:30,654 --> 00:27:32,178
我们保护这些动物的决心
455
00:27:32,256 --> 00:27:34,622
但当然,他们归国时困难重重
456
00:27:38,328 --> 00:27:40,819
2007年,我想做点什么
457
00:27:40,897 --> 00:27:42,660
揭露此事
458
00:27:42,733 --> 00:27:43,893
我当时很震惊
459
00:27:43,967 --> 00:27:46,162
因为我是冲浪圈里唯一一个
460
00:27:46,236 --> 00:27:47,567
知道这件事的人
461
00:27:47,638 --> 00:27:50,266
所以海登·潘迪亚,伊撒贝尔·卢卡斯
462
00:27:50,340 --> 00:27:52,171
我们取得联系,并且做出了决定
463
00:27:52,242 --> 00:27:53,834
我们慢慢划出去
464
00:27:53,910 --> 00:27:55,605
大家都不要使用暴力
465
00:27:55,679 --> 00:27:59,012
那些渔民被惹毛了
466
00:28:00,917 --> 00:28:02,248
我们只能放弃计划
467
00:28:02,319 --> 00:28:03,616
我们无能为力
468
00:28:03,687 --> 00:28:05,814
在那种情况下,我们已经尽力了
469
00:28:14,097 --> 00:28:16,861
这就像是猫捉老鼠的游戏
470
00:28:16,933 --> 00:28:18,093
这些积极分子
471
00:28:18,168 --> 00:28:21,069
就在这里被捕
472
00:28:21,138 --> 00:28:22,696
再也不能涉足此地
473
00:28:22,773 --> 00:28:24,240
他们彻底出局了
474
00:28:26,109 --> 00:28:28,407
我非常同情海豚
475
00:28:28,478 --> 00:28:30,708
从小我就看《海豚的故事》
476
00:28:30,781 --> 00:28:32,681
我后来热爱海洋
也要部分归功于这部电视剧
477
00:28:32,749 --> 00:28:34,478
我们要阻止这一切
478
00:28:34,551 --> 00:28:36,451
我们要阻止这一切
479
00:28:36,520 --> 00:28:39,011
这位行业先锋
480
00:28:39,089 --> 00:28:41,319
他想修正这个大问题
481
00:28:41,391 --> 00:28:43,382
但却找不到能人帮忙
482
00:28:44,594 --> 00:28:47,529
如果我们能进入那里
就能阻止这一切
483
00:28:51,068 --> 00:28:53,969
我第一个召集的是我朋友
查尔斯·汉布里顿
484
00:28:54,037 --> 00:28:56,164
他热爱刺激的冒险
485
00:28:56,239 --> 00:28:58,298
他是《加勒比海盗》里的帆长
486
00:28:58,375 --> 00:29:00,935
他曾前往世界各地
完成拍摄相片的任务
487
00:29:01,011 --> 00:29:02,842
他心地善良
488
00:29:02,913 --> 00:29:04,904
意志坚定,无所不能
489
00:29:07,851 --> 00:29:11,014
我清楚地记得那个电话
490
00:29:11,088 --> 00:29:13,386
说我该去一趟日本
491
00:29:14,624 --> 00:29:16,751
我们在太地町下了火车
492
00:29:16,827 --> 00:29:19,352
马上就见到了里克·欧拜瑞
493
00:29:19,429 --> 00:29:21,488
还有警察
494
00:29:21,565 --> 00:29:22,964
我不是很确定
495
00:29:23,033 --> 00:29:25,092
路易斯是不是知道自己卷入了什么事
496
00:29:26,670 --> 00:29:28,069
我们第一次去日本
497
00:29:28,138 --> 00:29:31,471
就在市长办公室和渔业联盟
498
00:29:31,541 --> 00:29:32,838
以及各个相关部门
499
00:29:32,909 --> 00:29:35,104
举行了一场正式谈判
500
00:29:35,178 --> 00:29:39,080
我们谈判了七个小时,试图达成共识
501
00:29:39,149 --> 00:29:40,844
在尊重日方的前提下进行拍摄
502
00:29:40,917 --> 00:29:44,011
这么做,在我看来
是对双方都有利的
503
00:29:44,087 --> 00:29:48,524
但很快我们就意识到,他们在掩饰
504
00:29:48,592 --> 00:29:50,890
你必须拿这个批条去拿那个批条
505
00:29:50,961 --> 00:29:52,223
再拿那个批条…
506
00:29:52,295 --> 00:29:55,787
没有批条什么事也办不成
507
00:29:55,866 --> 00:29:58,528
两天的谈判之后
508
00:29:58,602 --> 00:30:01,036
他们说“我们不允许你们这么做”
509
00:30:01,104 --> 00:30:02,833
然后摊出一张地图
510
00:30:02,906 --> 00:30:05,033
指着地图上那些红叉叉
511
00:30:05,108 --> 00:30:07,599
说“不要去这儿,那儿”
512
00:30:07,677 --> 00:30:09,304
“还有这儿,这儿”
513
00:30:09,379 --> 00:30:10,573
接着查尔斯说
514
00:30:10,647 --> 00:30:12,774
“我们能留下这图”
515
00:30:12,849 --> 00:30:15,317
“好记着哪里不要去吗?”
516
00:30:15,385 --> 00:30:16,613
类似这样的话
517
00:30:16,686 --> 00:30:21,714
后来这图就成了我们
该去哪儿的参考
518
00:30:27,898 --> 00:30:30,924
这个秘密的海湾,是个天然的堡垒
519
00:30:31,001 --> 00:30:34,767
它三面都是峭壁
520
00:30:36,573 --> 00:30:37,835
只有通过几条隧道
521
00:30:37,908 --> 00:30:39,773
你才能抵达这里
522
00:30:41,178 --> 00:30:45,046
路上设置了缠满铁丝网的藩篱
523
00:30:48,218 --> 00:30:51,585
在此之前,我曾漫游世界
524
00:30:51,655 --> 00:30:54,647
这里的海岸线可谓壮观
525
00:30:54,724 --> 00:30:58,922
一想到那么可怕的暴行
526
00:30:58,995 --> 00:31:01,862
发生在如此美好的地方,真让我震惊
527
00:31:03,533 --> 00:31:05,330
我们偷偷溜到一个公园附近
528
00:31:05,402 --> 00:31:06,869
海啸公园
529
00:31:06,937 --> 00:31:09,201
虽然被封锁,但是我们还是进去了
530
00:31:09,272 --> 00:31:11,866
要想安全进入海啸公园
531
00:31:11,942 --> 00:31:14,137
只有在环湖里没有海豚的时候
532
00:31:14,211 --> 00:31:16,543
因为那时候附近没有守卫
533
00:31:16,613 --> 00:31:19,741
里克指着那个秘密海湾
534
00:31:19,816 --> 00:31:23,183
说“那些肮脏的勾当就发生在那里”
535
00:31:23,253 --> 00:31:24,845
警察跟着我们的屁股跑
536
00:31:24,921 --> 00:31:26,650
我想,最好还是先避一避
537
00:31:26,723 --> 00:31:27,883
然后再重新组队
538
00:31:27,958 --> 00:31:30,984
所以我们就去太地町外观光
539
00:31:33,630 --> 00:31:35,689
那里有许多美丽的寺庙
540
00:31:35,765 --> 00:31:38,495
有些在全日本也名列前茅
541
00:31:40,270 --> 00:31:42,795
其中一个寺庙里,有个石院
542
00:31:42,873 --> 00:31:44,704
和尚把石头耙平
543
00:31:44,774 --> 00:31:46,765
院子中央,有几块岩石
544
00:31:46,843 --> 00:31:50,006
供世界各地的人前来观赏
545
00:31:50,080 --> 00:31:51,240
它们是很美
546
00:31:51,314 --> 00:31:52,872
但我想,在美国
547
00:31:52,949 --> 00:31:57,318
可没人会在周日跑去看石头
548
00:31:58,755 --> 00:32:01,417
我突然灵机一动
549
00:32:01,491 --> 00:32:03,686
要是这些石头也能看人呢?
550
00:32:11,234 --> 00:32:13,828
这个瀑布的特效
551
00:32:13,904 --> 00:32:16,771
是为《冒牌天神2》做的
552
00:32:16,840 --> 00:32:18,831
水坝被冲开,洪水涌下来
553
00:32:18,909 --> 00:32:20,934
把公路上的东西一扫而空
554
00:32:21,011 --> 00:32:23,002
我的一个好朋友
也是我曾经的第一位助手
555
00:32:23,079 --> 00:32:26,605
成了工业光魔的首席模具师
556
00:32:26,683 --> 00:32:30,210
我拜访了他,说道“我们有个计划”
557
00:32:30,287 --> 00:32:32,448
“我想把高清摄像机藏在岩石里”
558
00:32:32,522 --> 00:32:33,580
“你能帮忙吗?”
559
00:32:37,994 --> 00:32:40,224
你想要的是这种效果吗?
560
00:32:40,297 --> 00:32:41,628
巧夺天工啊
561
00:32:41,698 --> 00:32:43,598
你要愿意,可以全部上成褐色
562
00:32:43,667 --> 00:32:45,862
或者是褐色和灰白色的混合
563
00:32:45,936 --> 00:32:47,665
混合色应该更好些
564
00:32:47,737 --> 00:32:51,233
我们底色得用灰色,你看这些
565
00:32:51,308 --> 00:32:54,439
我希望这些做的尽量隐蔽,因为…
566
00:32:54,511 --> 00:32:56,536
我们需要一个特别的团队
567
00:32:56,613 --> 00:32:57,910
才能完成任务
568
00:32:57,981 --> 00:33:01,382
我们需要身怀绝技的人
569
00:33:01,451 --> 00:33:02,975
我开始组队
570
00:33:03,053 --> 00:33:05,214
类似于十三罗汉的团队
571
00:33:06,856 --> 00:33:08,084
西蒙·霍金斯
572
00:33:08,158 --> 00:33:09,887
是队里唯一参过军的
573
00:33:09,960 --> 00:33:12,588
西蒙有各种各样诡异的办法
574
00:33:12,662 --> 00:33:14,823
来隐藏摄像机和水下测音仪
575
00:33:14,898 --> 00:33:16,923
你知道,他可是个大天才
576
00:33:17,000 --> 00:33:18,934
对他来说,真是没有做不到,只有想不到
577
00:33:20,403 --> 00:33:22,268
乔·齐索组织过摇滚演唱会
578
00:33:22,339 --> 00:33:24,307
我们也挺像是个摇滚演唱会
579
00:33:24,374 --> 00:33:25,602
只是比较低调
580
00:33:25,675 --> 00:33:29,167
我们有上百个大包小包的器材
581
00:33:29,245 --> 00:33:30,837
必须运到日本
582
00:33:30,914 --> 00:33:32,575
所以乔就负责物流
583
00:33:32,649 --> 00:33:34,207
路易斯归队之后,说
584
00:33:34,284 --> 00:33:35,342
“我们得想办法进去”
585
00:33:35,418 --> 00:33:36,715
于是我们就开始讨论
586
00:33:36,786 --> 00:33:38,777
各种可能的拍摄方法
587
00:33:38,855 --> 00:33:41,688
我们有台军用级别的红外热成像仪
588
00:33:41,758 --> 00:33:43,817
本来是不准带出国的
589
00:33:43,893 --> 00:33:46,361
只要是活物,红外热像仪就能拍到
590
00:33:46,429 --> 00:33:49,694
我们还决定航拍
591
00:33:49,766 --> 00:33:53,258
所以就带上了直升机
592
00:33:53,336 --> 00:33:56,271
我们考虑过征用卫星
593
00:33:56,339 --> 00:33:57,966
来获取卫星图片
594
00:33:58,041 --> 00:34:01,272
我们还造了无人驾驶飞艇
595
00:34:01,344 --> 00:34:04,313
下方配备陀螺稳定的高清摄像机
596
00:34:04,381 --> 00:34:06,315
我们管它叫凯西
597
00:34:06,383 --> 00:34:09,147
这完全是出于对里克·欧拜瑞的尊敬
598
00:34:09,219 --> 00:34:10,618
这么决定是因为
599
00:34:10,687 --> 00:34:15,124
即使这个飞艇没成功拍摄
即使我们被抓
600
00:34:15,191 --> 00:34:17,853
也不会有人拿飞艇怎么样…
601
00:34:17,927 --> 00:34:20,088
孩子,警察,每个人都喜欢气球嘛
602
00:34:22,532 --> 00:34:25,433
有一件对于路易斯和我来说
非常重要的设备
603
00:34:25,502 --> 00:34:27,561
就是水下测音器,这是一种
604
00:34:27,637 --> 00:34:29,332
在潜水摄影器材内
工作的高科技测声仪器
605
00:34:29,406 --> 00:34:31,374
我想听见那片湖里的海豚声音
606
00:34:31,441 --> 00:34:33,136
但我们不清楚那片水域到底多深
607
00:34:33,209 --> 00:34:34,301
我们有循环呼吸器
608
00:34:34,377 --> 00:34:35,901
但用起来不利索,噪音太大
609
00:34:35,979 --> 00:34:39,312
曼迪·瑞·克鲁克姗克与科克·克兰克
610
00:34:39,382 --> 00:34:42,146
是世界一流的自由潜水大师
611
00:34:42,218 --> 00:34:44,015
自由潜水,简单来说
612
00:34:44,087 --> 00:34:46,055
和水下憋气有点像
613
00:34:46,122 --> 00:34:48,488
吸一口气,然后比谁潜得更深
614
00:34:48,558 --> 00:34:50,355
比谁能憋得更久
615
00:34:50,427 --> 00:34:51,553
曼迪·瑞拿过
616
00:34:51,628 --> 00:34:53,391
八次世界自由潜水冠军
617
00:34:53,463 --> 00:34:57,160
她一口气能下潜近九十米
618
00:34:57,233 --> 00:34:58,860
然后无需帮助就能自己浮出水面
619
00:35:02,739 --> 00:35:04,730
他们知道我们的计划之后
620
00:35:04,808 --> 00:35:06,742
很快就答应加入
621
00:35:13,917 --> 00:35:16,852
我们与鲸鱼、海豹、海豚
622
00:35:16,920 --> 00:35:19,445
有一些相同点
623
00:35:19,522 --> 00:35:21,183
我们都是需要呼吸空气的哺乳动物
624
00:35:21,257 --> 00:35:23,623
只不过他们生活在水中
我们生活在陆上
625
00:35:26,796 --> 00:35:28,696
你在海中畅游时
626
00:35:28,765 --> 00:35:31,529
如果鲸鱼与海豚恰好经过
627
00:35:31,601 --> 00:35:35,731
那真是人生中最奇妙的经历
628
00:35:35,805 --> 00:35:39,138
这些野生生物显得异常温顺
629
00:35:39,209 --> 00:35:42,042
他们会主动接近,显示兴趣
630
00:35:42,112 --> 00:35:43,545
真是…
631
00:35:43,613 --> 00:35:45,911
真是太奇妙了
632
00:35:49,652 --> 00:35:53,213
尽管没有语言的交流
633
00:35:53,289 --> 00:35:57,191
但你真的能感觉到彼此之间
存在着某种交流
634
00:35:57,260 --> 00:36:00,957
就好像双方都能理解对方
635
00:36:06,803 --> 00:36:09,431
在水里,我通常不乱摸东西
636
00:36:09,506 --> 00:36:10,837
但我当时就想
637
00:36:10,907 --> 00:36:12,875
它都和我一起游了这么久了
638
00:36:12,942 --> 00:36:14,910
于是我伸出手
639
00:36:14,978 --> 00:36:16,502
它立即就贴着我的手游过来
640
00:36:16,579 --> 00:36:18,274
然后停在我面前
641
00:36:18,348 --> 00:36:19,645
任由我轻轻抚摸
642
00:36:21,785 --> 00:36:23,343
就是这样一条海豚
643
00:36:23,419 --> 00:36:25,717
野生海豚,无拘无束
644
00:36:25,789 --> 00:36:29,520
却能接近我们,寻找爱与抚慰
645
00:36:29,592 --> 00:36:31,787
它是真的想跟我们在一起
646
00:36:33,997 --> 00:36:35,089
当他们问我们
647
00:36:35,165 --> 00:36:38,896
是否愿意参加这次秘密行动
648
00:36:38,968 --> 00:36:41,300
揭发屠杀海豚的行径
649
00:36:41,371 --> 00:36:43,430
我们毫不犹豫地说
“那还用说,算上我们”
650
00:36:43,506 --> 00:36:45,406
“我们能帮上什么?”
651
00:36:49,813 --> 00:36:51,144
就是这了
652
00:36:53,283 --> 00:36:54,307
真酷
653
00:36:55,552 --> 00:36:57,884
瞧我,就是一块普普通通的小石头
654
00:36:57,954 --> 00:36:59,421
下一步,怎么把这些运过海关
655
00:36:59,489 --> 00:37:01,354
恐怕得花点心思了
656
00:37:01,424 --> 00:37:04,654
但愿我们把这些摆出去之后
还能找回来
657
00:37:04,727 --> 00:37:07,218
小心等我们回旅馆
这些就变成真石头了
658
00:37:21,277 --> 00:37:24,735
我们装了47个大箱子
659
00:37:24,814 --> 00:37:27,681
恐怕他们不会让我们带这些上机
660
00:37:44,834 --> 00:37:48,463
我们自然努力保持低调
661
00:37:48,538 --> 00:37:52,304
但是在这个没有西方人的地方
662
00:37:52,375 --> 00:37:56,334
一群西方人带着一大堆黑箱子
根本没法低调
663
00:37:56,412 --> 00:37:58,573
很快就有人注意我们
664
00:38:00,850 --> 00:38:02,681
现在那边有辆车
665
00:38:02,752 --> 00:38:04,720
我昨天才刚到这儿
666
00:38:04,787 --> 00:38:06,880
你觉得,他们知道我们在这儿?
667
00:38:08,925 --> 00:38:10,620
你真觉得
668
00:38:12,528 --> 00:38:14,621
我们抵达太地町的第一天早晨
669
00:38:14,697 --> 00:38:16,631
里克·欧拜瑞和我们在旅馆碰面
670
00:38:16,699 --> 00:38:18,667
他觉得,应该带我们
671
00:38:18,735 --> 00:38:20,259
四处参观一下
672
00:38:20,336 --> 00:38:21,963
以便熟悉地形
673
00:38:22,038 --> 00:38:23,437
于是我们便上了车
674
00:38:23,506 --> 00:38:25,804
马上,我们就发现
675
00:38:25,875 --> 00:38:28,605
有人跟梢
676
00:38:34,617 --> 00:38:36,209
那边就是肉铺
677
00:38:36,286 --> 00:38:37,810
屠宰场
678
00:38:37,887 --> 00:38:39,548
这边是渔业联盟
679
00:38:39,622 --> 00:38:41,419
那个就是“私人领地”
680
00:38:49,165 --> 00:38:50,632
我们刚来的时候
681
00:38:50,700 --> 00:38:52,861
根本不知道是谁在跟踪
682
00:38:52,936 --> 00:38:56,235
我们记录的车牌就有七八个
683
00:38:56,306 --> 00:38:58,934
我们只知道是他们在跟踪
684
00:38:59,008 --> 00:39:00,737
但我们不确定,到底是捕鲸人
685
00:39:00,810 --> 00:39:03,745
还是日本黑帮
686
00:39:03,813 --> 00:39:05,974
完全没头绪
687
00:39:07,083 --> 00:39:08,846
我碰到一个会说英语的人
688
00:39:08,918 --> 00:39:10,283
他是捕鲸博物馆的工作人员
689
00:39:10,353 --> 00:39:13,220
我问,“你知道那边车里是什么人吗?”
690
00:39:13,289 --> 00:39:16,554
他看了看,说“是警视厅厅长”
691
00:39:18,127 --> 00:39:21,221
如果你跟里克混在一块
他们就知道,你也是个麻烦
692
00:39:54,464 --> 00:39:56,728
我们与渔民的第一个回合
693
00:39:56,799 --> 00:39:59,791
是在黎明时分,我们过去现场
694
00:39:59,869 --> 00:40:01,564
我们一到那里
695
00:40:01,637 --> 00:40:03,468
一群渔民就冒出来
696
00:40:04,907 --> 00:40:07,876
我们在水边看…
697
00:40:07,944 --> 00:40:10,708
你能看到海豚湾屠杀现场
涌过来的鲜血
698
00:40:10,780 --> 00:40:12,509
你能看到一群小海豚
699
00:40:12,582 --> 00:40:14,914
被圈在一处,和它们的爸爸妈妈分开
700
00:40:14,984 --> 00:40:17,009
而它们的爸爸妈妈就在不远处被屠杀
701
00:40:19,922 --> 00:40:24,552
我想更近距离地看看海豚湾
702
00:40:24,627 --> 00:40:28,188
等我和乔想从那条路过去
703
00:40:28,264 --> 00:40:31,427
一些渔民就跑过来,拿胸冲撞
704
00:40:32,602 --> 00:40:34,229
别碰她
705
00:40:35,605 --> 00:40:36,902
想把我们挡住
706
00:40:36,973 --> 00:40:39,203
不让我们从有利位置看到屠杀现场
707
00:40:39,275 --> 00:40:41,209
随后
708
00:40:41,277 --> 00:40:43,745
我们回到水边
709
00:40:43,813 --> 00:40:46,839
就有一条可怜的海豚…
710
00:40:46,916 --> 00:40:49,146
你可以看得出他是想逃走
711
00:40:49,218 --> 00:40:51,448
它朝着我们径直游向岸边
712
00:40:51,521 --> 00:40:54,456
事实上,它也冲破了几道网
713
00:40:54,524 --> 00:40:56,549
每次它浮出水面换气
714
00:40:56,626 --> 00:40:59,686
你都看到它身后留下的血流
715
00:40:59,762 --> 00:41:02,788
你能看到,它最后几次挣扎着呼吸
716
00:41:02,865 --> 00:41:05,493
最终,沉了下去,再也没有出现
717
00:41:58,321 --> 00:42:01,779
相较而言,真正在做这种事的人只是少数
718
00:42:01,858 --> 00:42:03,951
在这几个偏远的小村之外
719
00:42:04,026 --> 00:42:07,985
大多数日本人根本不知道
这里发生的一切
720
00:42:09,799 --> 00:42:12,996
干这个行当的渔民说
“这是我们的传统”
721
00:42:13,069 --> 00:42:14,593
“这是我们的文化”
722
00:42:14,670 --> 00:42:15,932
“是你不理解我们”
723
00:42:16,005 --> 00:42:18,565
“你们吃牛肉,我们吃海豚肉”
724
00:42:18,641 --> 00:42:22,099
但事实是,他们就是在放狗屁
725
00:42:22,178 --> 00:42:24,203
如果说日本人自己都不知道这件事
726
00:42:24,280 --> 00:42:27,977
这怎么能算得上是“传统”“文化”?
727
00:42:29,285 --> 00:42:33,312
每年有两万三千条海豚被屠宰
它们的肉被贩卖、食用
728
00:42:37,760 --> 00:42:39,022
你听说过这件事吗?
729
00:43:05,922 --> 00:43:08,550
大阪、京都、东京,这些城市里的人
730
00:43:08,624 --> 00:43:11,024
他们之所以不知道这件事
731
00:43:11,093 --> 00:43:13,687
是因为媒体掩盖了真相
732
00:43:13,763 --> 00:43:16,254
是有组织,有预谋的掩盖
733
00:43:16,332 --> 00:43:18,391
是全面的媒体管制
734
00:43:18,467 --> 00:43:23,268
因为海豚肉含有高浓度的汞
735
00:43:36,452 --> 00:43:37,976
汞在自然环境中
736
00:43:38,054 --> 00:43:39,919
开始积聚在最小的细胞体中
737
00:43:39,989 --> 00:43:42,014
每到食物链的上一级
738
00:43:42,091 --> 00:43:44,286
浓度就升高大约十倍
739
00:43:45,428 --> 00:43:48,192
直到食物链顶端
740
00:43:48,264 --> 00:43:50,960
毒性会高得令人咋舌
741
00:43:51,033 --> 00:43:53,399
所有我们最爱吃的鱼肉
742
00:43:53,469 --> 00:43:55,699
比如条纹鲈鱼,跳鱼
743
00:43:55,771 --> 00:43:57,966
金枪鱼,剑鱼,马林鱼
744
00:43:58,040 --> 00:44:01,032
都是汞的主要来源
745
00:44:01,110 --> 00:44:04,409
这些物质造成了巨大危害
746
00:44:04,480 --> 00:44:06,744
不仅是对海豚,还有对人
747
00:44:06,816 --> 00:44:09,751
因为人和海豚
748
00:44:09,819 --> 00:44:12,720
位于食物链的同一级别
749
00:44:12,788 --> 00:44:15,348
以宽吻海豚为例…
750
00:44:15,424 --> 00:44:17,255
顺便说下,弗利普就是一条
751
00:44:17,326 --> 00:44:19,851
你会发现,实际上
752
00:44:19,929 --> 00:44:23,888
这些生物就是游动的毒库
753
00:44:23,966 --> 00:44:28,426
吃海豚肉最好有节制
754
00:44:29,872 --> 00:44:30,861
怎么说好呢…
755
00:44:30,940 --> 00:44:32,032
不要吃太多
756
00:44:32,275 --> 00:44:38,271
但海豚肉还是很有营养
757
00:44:38,347 --> 00:44:39,609
这个问题
758
00:44:39,682 --> 00:44:44,176
消费与卫生部门都在关注
759
00:44:44,253 --> 00:44:48,155
我能保证,市场上所有的产品
760
00:44:48,224 --> 00:44:51,421
都是符合标准的
761
00:44:51,494 --> 00:44:54,156
只是他们的标准
762
00:45:22,458 --> 00:45:25,655
几乎没有人会吃海豚肉
763
00:45:25,728 --> 00:45:29,994
但每年仍有两万三千条海豚被屠杀
764
00:45:30,066 --> 00:45:31,693
我们不得不追问
765
00:45:31,767 --> 00:45:34,361
这些肉都到哪儿去了?
766
00:45:36,672 --> 00:45:40,438
海豚肉通常不太畅销
767
00:45:40,509 --> 00:45:43,569
而且如果标明是海豚肉
价格会被压得更低
768
00:45:43,646 --> 00:45:48,413
因此,这些肉的销路
实际上比我们想的要宽得多
769
00:45:48,484 --> 00:45:51,078
斯科特·贝克尔在东京市中心的旅馆
770
00:45:51,153 --> 00:45:53,178
设了一个可移动的DNA检测室
771
00:45:53,255 --> 00:45:56,019
我们给他带去样本,由他分析化验
772
00:45:56,092 --> 00:45:58,356
结果发现,有很多我们带去的样品
773
00:45:58,427 --> 00:46:00,827
标注的是一些昂贵的鲸肉
774
00:46:00,896 --> 00:46:02,420
实际上都是海豚肉
775
00:46:02,498 --> 00:46:05,592
顾客或许自以为买的是
776
00:46:05,668 --> 00:46:07,533
来自南半球鲸鱼的健康肉食
777
00:46:07,603 --> 00:46:09,867
但实际上却是来自太地町海岸的
778
00:46:09,939 --> 00:46:11,201
宽吻海豚
779
00:46:11,273 --> 00:46:14,868
其汞含量比世界卫生组织的建议含量
780
00:46:14,944 --> 00:46:17,344
高出了二十倍
781
00:46:17,413 --> 00:46:19,176
那些吃海豚肉的渔民
782
00:46:19,248 --> 00:46:20,738
是在毒害自己的身体
783
00:46:20,816 --> 00:46:22,283
同时也毒害了
784
00:46:22,351 --> 00:46:24,376
买他们肉的顾客
785
00:46:24,453 --> 00:46:25,920
政府心知肚明
786
00:46:25,988 --> 00:46:27,421
但却把这些都掩盖起来
787
00:46:29,992 --> 00:46:34,258
过去,他们在水俣遇到过同样的问题
788
00:46:34,330 --> 00:46:37,891
也是在那里,人们第一次发现汞中毒
789
00:46:39,068 --> 00:46:41,832
他们称这种病为“水俣病”
790
00:47:08,130 --> 00:47:11,566
水俣悲剧在日本历史上的教训
也是惨痛的
791
00:47:11,634 --> 00:47:14,125
有时,人们将其成为“水俣病”
792
00:47:14,203 --> 00:47:16,467
但实际上,那并不算一种病
因为那不是突发的
793
00:47:16,539 --> 00:47:19,269
而是长年累月毒性积累的恶果
794
00:47:21,977 --> 00:47:25,037
这种高浓的汞,对孕妇的危害
795
00:47:25,114 --> 00:47:26,274
最为严重
796
00:47:26,348 --> 00:47:29,283
因为胚胎对这些高浓度汞最为敏感
797
00:47:51,941 --> 00:47:55,433
之后,开始不断有畸形的婴儿出世
798
00:47:55,511 --> 00:47:57,411
如今,这场悲剧将重演
799
00:47:59,715 --> 00:48:02,616
没有人认真地调查过医院
800
00:48:02,685 --> 00:48:04,482
以及医疗记录
801
00:48:04,553 --> 00:48:07,716
以确定具体的汞中毒人数
802
00:48:07,790 --> 00:48:10,190
中毒的症状表现为,记忆力衰退
803
00:48:10,259 --> 00:48:13,319
听力以及视力下降
804
00:48:13,395 --> 00:48:15,556
它不会立即致人死命
805
00:48:15,631 --> 00:48:17,428
而是慢慢地取人性命
806
00:48:17,500 --> 00:48:18,865
现在的状况就是如此
807
00:48:20,369 --> 00:48:22,803
他想不想知道,他也在毒害
808
00:48:22,872 --> 00:48:24,737
买他肉的其他日本人?
809
00:48:24,807 --> 00:48:26,069
他不想知道
810
00:48:26,141 --> 00:48:28,132
他不想知道这些事
811
00:48:28,210 --> 00:48:30,474
水俣事件的时候,政府也说
812
00:48:30,546 --> 00:48:32,605
他们没有毒害水俣的居民
813
00:48:32,681 --> 00:48:33,909
记得吗?
814
00:48:33,983 --> 00:48:35,245
记得智索工厂吗?
815
00:48:36,285 --> 00:48:37,274
智索工厂?
816
00:48:37,353 --> 00:48:39,082
和现在一样的情况,一样的问题
817
00:48:39,154 --> 00:48:41,122
你不觉得政府在掩盖
818
00:48:41,190 --> 00:48:42,919
海豚肉的实际汞含量吗?
819
00:48:42,992 --> 00:48:46,519
我不认为海豚肉
820
00:48:46,595 --> 00:48:48,358
会导致类似惨剧
821
00:48:48,430 --> 00:48:50,057
我不这么认为
822
00:48:52,034 --> 00:48:53,729
说到底,海豚肉的销售
823
00:48:53,802 --> 00:48:56,430
和其他任何产品一样,
是建立在供求关系的基础上
824
00:48:56,505 --> 00:48:59,133
如果产品有毒
825
00:48:59,208 --> 00:49:01,073
他们就不能在太地町出售
826
00:49:01,143 --> 00:49:02,974
同理,他们也就不能在岩手
827
00:49:03,045 --> 00:49:04,672
不能在冲绳
828
00:49:04,747 --> 00:49:07,113
不能在任何一个
他们现有的市场上出售
829
00:49:07,182 --> 00:49:11,676
所以我们必须
从这太地町的这一个小小的海湾开始
830
00:49:11,754 --> 00:49:14,052
才能最终摧毁整条产业链
831
00:49:16,725 --> 00:49:18,716
你好,今天觉得怎么样?
832
00:49:25,134 --> 00:49:28,570
如果我们被捕,多久之后他们才会指控?
833
00:49:28,637 --> 00:49:30,605
他们压根不用指控
834
00:49:30,673 --> 00:49:32,197
照日本法律的搞法
835
00:49:32,274 --> 00:49:35,937
他们不用指控也能把你关上28天
836
00:49:36,011 --> 00:49:39,503
九成的案子就是
837
00:49:39,582 --> 00:49:43,416
靠在这28天里的招供定罪的
838
00:49:43,485 --> 00:49:45,612
因为他们拷问你是合法的
839
00:49:45,688 --> 00:49:48,088
他们会半夜把你叫起来
840
00:49:48,157 --> 00:49:49,454
然后整晚折腾,知道吧…
841
00:49:49,525 --> 00:49:51,254
我都这么折腾他们一星期了
842
00:49:51,327 --> 00:49:52,316
这可有点过啊
843
00:49:52,394 --> 00:49:53,452
我们能告他吗?
844
00:49:55,831 --> 00:49:57,059
我这才意识到
845
00:49:57,132 --> 00:49:59,828
整个行动比我想象的要持续更久
846
00:49:59,902 --> 00:50:04,271
因此我们下了功夫,勘察地形,制定计划
847
00:50:04,340 --> 00:50:06,399
耐心观察
848
00:50:06,475 --> 00:50:09,137
昨晚来了两队人
849
00:50:09,211 --> 00:50:11,076
从隧道里出来的
850
00:50:11,146 --> 00:50:13,080
被布置在左侧
851
00:50:13,148 --> 00:50:15,116
他们晃动手电,行动迅速
852
00:50:15,184 --> 00:50:17,277
因为他们想尽早动身,开始工作
853
00:50:17,353 --> 00:50:19,344
他们通常会查看折断的小树枝
854
00:50:19,421 --> 00:50:21,787
通常海湾里有海豚的时候
855
00:50:21,857 --> 00:50:23,484
他们才上去检查
856
00:50:23,559 --> 00:50:25,527
这么做是为了看看有没有人偷拍
857
00:50:25,594 --> 00:50:27,323
我是这么想的,我们可以上去
858
00:50:27,396 --> 00:50:29,455
找一个有树枝的观测点
859
00:50:29,531 --> 00:50:32,523
然后在海湾里没海豚的时候
把树枝锯断
860
00:50:32,601 --> 00:50:34,728
任务由两部份组成
861
00:50:34,803 --> 00:50:37,431
第一部分是获取声音材料
862
00:50:37,506 --> 00:50:40,441
我们该把这个支愣着
两条侧臂的大家伙放哪儿?
863
00:50:40,509 --> 00:50:42,739
这个问题要再想想
864
00:50:42,811 --> 00:50:45,439
我们可以把水下测音器放入海湾左侧水域
865
00:50:45,514 --> 00:50:47,209
那是最容易突破的地方
866
00:50:47,282 --> 00:50:49,910
下到海湾的左侧要容易的多
867
00:50:49,985 --> 00:50:53,443
右侧就是海豚湾的中心
868
00:50:53,522 --> 00:50:54,955
我先带着红热成像仪下去
869
00:50:55,024 --> 00:50:56,992
在那儿我可以监控异常情况
870
00:50:57,059 --> 00:50:58,356
看看有没有人躲在树丛里
871
00:50:58,427 --> 00:50:59,724
会不会跑出来
872
00:50:59,795 --> 00:51:02,320
所以安放测音仪算是尝试
873
00:51:02,398 --> 00:51:03,865
看看我们能不能全身而退
874
00:51:03,932 --> 00:51:05,399
你们带着两台摄像机过去?
875
00:51:05,467 --> 00:51:06,456
是三台
876
00:51:06,535 --> 00:51:07,559
第二部分任务
877
00:51:07,636 --> 00:51:09,501
我们称之为“大合奏”
878
00:51:09,571 --> 00:51:11,129
开始吧,三台摄像机
879
00:51:11,206 --> 00:51:12,571
你是二号,你是一号…
880
00:51:12,641 --> 00:51:14,006
想象一下,如果还有四号
881
00:51:14,076 --> 00:51:15,668
我们把这些岩石摄像机散布四周
882
00:51:15,744 --> 00:51:18,212
还有这些水下测音仪,水下摄像机
883
00:51:18,280 --> 00:51:21,841
他们有潜水员,所以会水下排查
884
00:51:21,917 --> 00:51:23,851
他们会在水底做地毯式清查
885
00:51:23,919 --> 00:51:25,750
我们可不想让他们发现
我们的水下摄像机
886
00:51:25,821 --> 00:51:28,085
你们一旦抵达这里,也就安全了
887
00:51:28,157 --> 00:51:30,523
这是第一个标着“请勿入内”的牌子
888
00:51:30,592 --> 00:51:32,492
- 我们不认识上面写了什么
- “此处危险”
889
00:51:32,561 --> 00:51:33,687
真没看懂
890
00:51:33,762 --> 00:51:35,730
我们只知道,这个写着“欢迎来太地町”
891
00:51:35,798 --> 00:51:37,129
“敬请欣赏联合国教科文组织基地美景”
892
00:51:37,199 --> 00:51:39,633
我想掌握全方位的立体感受
893
00:51:39,702 --> 00:51:41,636
我想知道那里发生的一切
894
00:51:41,704 --> 00:51:44,537
我想听到海豚发出的每个声响
895
00:51:44,606 --> 00:51:46,233
以及渔民说的每个字
896
00:51:46,308 --> 00:51:50,244
我们的努力不止是为了揭露屠杀
897
00:51:50,312 --> 00:51:53,907
更想记录一些能改变人心的东西
898
00:51:55,417 --> 00:51:59,547
本周末,座头鲸绵长悲伤的哀鸣
899
00:51:59,621 --> 00:52:02,055
回荡在伦敦特拉法尔广场
900
00:52:02,124 --> 00:52:03,887
成千上万的示威者
901
00:52:03,959 --> 00:52:06,553
要求停止捕杀鲸鱼
902
00:52:06,628 --> 00:52:08,061
在二十世纪六十年代
903
00:52:08,130 --> 00:52:11,361
国际捕鲸委员会对大型鲸类的屠杀
坐视不管
904
00:52:11,433 --> 00:52:12,798
是这个人,罗杰·佩恩
905
00:52:12,868 --> 00:52:14,768
发起了这场鲸鱼救援运动
906
00:52:14,837 --> 00:52:15,929
方法就是向全世界公开
907
00:52:16,004 --> 00:52:17,164
这些动物的歌声
908
00:52:17,239 --> 00:52:18,900
影响真是太深远了
909
00:52:18,974 --> 00:52:20,134
我们想要什么?
910
00:52:20,209 --> 00:52:21,301
拯救鲸鱼!
911
00:52:21,376 --> 00:52:22,638
我们什么时候要?
912
00:52:22,711 --> 00:52:25,271
今天,鲸鱼救援运动的示威者又行动了
913
00:52:25,347 --> 00:52:28,043
他们决心要改变现状
914
00:52:28,117 --> 00:52:32,019
那时,每年有三万三千头鲸鱼被捕杀
915
00:52:32,087 --> 00:52:36,615
最终,数量减少到330头,是原来的1%
916
00:52:36,692 --> 00:52:40,059
但现在,这个数量有所回升
917
00:52:40,129 --> 00:52:43,394
新一代的领袖必须接手
918
00:52:43,465 --> 00:52:46,093
因为像里克·欧拜瑞和罗杰·佩恩
这样的人屈指可数
919
00:52:46,168 --> 00:52:47,965
而他们现在也都六七十岁了
920
00:52:48,036 --> 00:52:50,561
但能够继承他们事业的人
921
00:52:50,639 --> 00:52:52,470
并不多
922
00:52:59,515 --> 00:53:00,846
这个我喜欢
923
00:53:00,916 --> 00:53:03,612
这条线下沉得很慢
924
00:53:03,685 --> 00:53:04,845
它能沉下去,只是很慢
925
00:53:04,920 --> 00:53:07,150
所以我加了点重
926
00:53:07,222 --> 00:53:10,020
我们得把两个测音仪连上这个
927
00:53:10,092 --> 00:53:12,026
- 还有件事
- 嗯
928
00:53:12,094 --> 00:53:13,459
我把这些标签都撕了,看到没?
929
00:53:13,529 --> 00:53:14,518
这些写着…
930
00:53:14,596 --> 00:53:15,654
“保持干燥”
931
00:53:15,731 --> 00:53:16,925
哈,赶紧撕了吧
932
00:53:16,999 --> 00:53:17,988
行不?天呐
933
00:53:19,067 --> 00:53:24,369
(03)3224-5000
934
00:53:25,374 --> 00:53:28,571
这是驻东京的美国大使馆手机号
935
00:53:28,644 --> 00:53:33,775
也是我们另外两部手机的手机号
936
00:53:33,849 --> 00:53:37,307
以防万一
937
00:53:39,621 --> 00:53:42,385
我们小心翼翼地离开旅馆
938
00:53:42,457 --> 00:53:45,585
随行的四五位成员都穿着黑衣
939
00:53:45,661 --> 00:53:47,686
带着摄像设备
940
00:53:47,763 --> 00:53:49,492
我们的时间掌握得很好
941
00:53:49,565 --> 00:53:51,260
因为我们知道守卫
什么时候会巡视过来
942
00:53:51,333 --> 00:53:53,801
我们知道警察离我们多远
943
00:53:53,869 --> 00:53:55,564
我们知道他们要从邻村
944
00:53:55,637 --> 00:53:58,037
开到那儿需要多长时间
945
00:53:58,106 --> 00:54:00,700
这恐怕是我这辈子过得最恐怖的一晚
946
00:54:00,776 --> 00:54:02,505
我们已经熬夜好几个晚上
947
00:54:02,578 --> 00:54:03,636
就为准备这次行动
948
00:54:03,712 --> 00:54:05,475
我们暴露在外
949
00:54:05,547 --> 00:54:07,742
那里很少有地方可以藏身
950
00:56:33,729 --> 00:56:34,991
乔
951
00:56:58,220 --> 00:56:59,881
快,赶紧开
952
00:57:00,989 --> 00:57:02,513
我的老天
953
00:57:04,026 --> 00:57:05,152
干得漂亮
954
00:57:05,227 --> 00:57:07,024
天
955
00:57:08,463 --> 00:57:10,328
人都到齐了?
956
00:57:10,399 --> 00:57:11,889
今晚真精彩
957
00:57:11,967 --> 00:57:13,264
那可不是
958
00:57:22,210 --> 00:57:23,199
我?
959
00:57:24,246 --> 00:57:25,577
我不知道
960
00:57:25,647 --> 00:57:26,739
不知道
961
00:57:26,815 --> 00:57:27,839
不是我
962
00:57:27,916 --> 00:57:29,850
半夜的时候,我在睡觉
963
00:57:39,294 --> 00:57:40,283
我不知道
964
00:57:40,362 --> 00:57:41,659
我不能代表OPS说话
965
00:57:41,730 --> 00:57:44,324
我只能代表里克·欧拜瑞说话
966
00:57:44,399 --> 00:57:47,459
除了我自己,我不代表任何人
967
00:57:47,536 --> 00:57:49,629
半夜的时候,我在睡觉
968
00:57:49,704 --> 00:57:50,966
不
969
00:57:52,307 --> 00:57:53,638
我不知道
970
00:57:54,943 --> 00:57:56,205
我不是OPS成员
971
00:57:56,278 --> 00:57:58,007
我不是
972
00:57:59,448 --> 00:58:00,574
我是会接受采访
973
00:58:00,649 --> 00:58:02,412
只要有谁想跟我谈
974
00:58:02,484 --> 00:58:03,974
- 我就跟他们谈
- 是嘛?
975
00:58:04,052 --> 00:58:07,146
OPS想跟我谈,我就跟他们谈
976
00:58:07,222 --> 00:58:10,020
我会跟每个人谈,谈汞中毒的事
977
00:58:13,195 --> 00:58:14,389
- 谢谢
- 没事
978
00:58:14,463 --> 00:58:15,828
多谢你抽空
979
00:58:27,976 --> 00:58:32,003
那晚最可怕的事情是
980
00:58:32,080 --> 00:58:33,570
你可以听得到它们
981
00:58:33,648 --> 00:58:35,946
它们在彼此交流
982
00:58:36,017 --> 00:58:39,851
而你清楚,到了第二天早晨
它们就完了
983
00:58:39,921 --> 00:58:42,116
明早之后,它们将永远“被安静”
984
00:58:44,426 --> 00:58:47,793
它们一直试图与我们交流
985
00:58:47,863 --> 00:58:48,955
这很难解释
986
00:58:49,030 --> 00:58:52,534
但如果你能像我在录制
《海豚的故事》期间那样和它们朝夕相处
987
00:58:52,601 --> 00:58:55,502
就能读懂它们的肢体语言
988
00:59:01,710 --> 00:59:03,143
和如此聪慧的生物一起呆在水下
989
00:59:03,211 --> 00:59:06,647
你的内心深处会产生某种共鸣
990
00:59:06,715 --> 00:59:08,114
作为一名科研人员
991
00:59:08,183 --> 00:59:11,983
我所受的训练,是如何通过客观的评估
来判断智能水平
992
00:59:12,053 --> 00:59:13,850
比如能否使用工具,有无认知过程
993
00:59:13,922 --> 00:59:15,184
但作为一名普通人
994
00:59:15,257 --> 00:59:19,717
当我看着一条海豚,他的眼睛跟着我转
995
00:59:19,794 --> 00:59:22,319
当我们四目相对
996
00:59:22,397 --> 00:59:24,729
我有一种由内而外的感觉,毋庸置疑
997
00:59:24,799 --> 00:59:27,359
我正在和一个智慧生命进行交流
998
00:59:29,704 --> 00:59:33,196
学界近年来有讨论认为
999
00:59:33,275 --> 00:59:35,300
地球上最智慧的生物
1000
00:59:35,377 --> 00:59:36,810
可能并非人类
1001
00:59:36,878 --> 00:59:38,277
一小组科学家
1002
00:59:38,346 --> 00:59:40,678
决心实验,人类和海豚
1003
00:59:40,749 --> 00:59:42,307
能否学会互相交流
1004
00:59:42,384 --> 00:59:47,185
我们每年斥资数十亿向天空发送信号
1005
00:59:47,255 --> 00:59:48,688
而就在地球上,有这样一个物种
1006
00:59:48,757 --> 00:59:52,523
有可能比人类更加智能
1007
01:00:01,403 --> 01:00:04,463
海豚懂得如何控制局面
1008
01:00:04,539 --> 01:00:05,904
如何与人交流
1009
01:00:05,974 --> 01:00:10,570
如何利用想象力进行创造
1010
01:00:10,645 --> 01:00:11,942
有时候,我很惊讶
1011
01:00:12,013 --> 01:00:15,843
人类广泛传授给海豚的一种语言
1012
01:00:15,917 --> 01:00:17,942
只是美国手语的一种
1013
01:00:18,019 --> 01:00:19,418
也就是你用双手做手势
1014
01:00:19,487 --> 01:00:21,250
来制造各种信号
1015
01:00:21,323 --> 01:00:24,121
人们用双手向海豚发送指令
1016
01:00:25,694 --> 01:00:27,753
但这样似乎没有意义
1017
01:00:27,829 --> 01:00:29,922
因为海豚没有双手
1018
01:00:29,998 --> 01:00:32,933
所以这交流从根本上就是单向的
1019
01:00:33,001 --> 01:00:34,730
总有这种拟人化的说辞
1020
01:00:34,803 --> 01:00:37,636
“我们要教育他们,控制他们”
1021
01:00:37,706 --> 01:00:40,732
但或许,我们更应该关注
他们能给我们带来的启示
1022
01:00:43,445 --> 01:00:45,970
智能并不是最重要的
1023
01:00:46,047 --> 01:00:48,709
最重要的是意识
1024
01:00:48,783 --> 01:00:53,220
他们和人类一样拥有自我意识
1025
01:00:53,288 --> 01:00:55,119
也就是说,当我们照镜子时
1026
01:00:55,190 --> 01:00:58,125
我们清楚地知道,我们看到的是什么
(注:无自我意识的生物会将镜中影像当成另一个生物)
1027
01:00:58,193 --> 01:01:02,289
我觉得这里的渔人根本没意识到这一点
1028
01:01:07,135 --> 01:01:08,727
当那些海豚被困在屠杀现场
1029
01:01:08,803 --> 01:01:11,931
看到他们的孩子在自己眼前被残杀
1030
01:01:12,007 --> 01:01:13,599
他们是知道的
1031
01:01:13,675 --> 01:01:17,907
他们能预测到接下去会发生什么
1032
01:02:03,491 --> 01:02:07,860
1980年,我第一次到太地町
1033
01:02:07,929 --> 01:02:11,296
在那前一年,我去了壹岐市
1034
01:02:11,366 --> 01:02:15,393
壹岐是日本国内的旅游胜地
1035
01:02:15,470 --> 01:02:17,404
后来变得臭名昭著
1036
01:02:17,472 --> 01:02:21,203
因为他们非人地屠杀海豚
1037
01:02:21,276 --> 01:02:24,905
一天之内,被杀的海豚
可能多达数千条,这毫不夸张
1038
01:02:28,983 --> 01:02:33,215
大约三年前,我再去壹岐
1039
01:02:33,288 --> 01:02:35,051
那里已经没有海豚了
1040
01:02:35,123 --> 01:02:39,958
曾经,那里有成千上万的海豚在海岸游弋
1041
01:02:48,103 --> 01:02:49,866
最最讽刺的是
1042
01:02:49,938 --> 01:02:54,341
因为这种全球性的捕捉海豚有利可图
1043
01:02:54,409 --> 01:02:56,468
他们也想分一杯羹
1044
01:02:56,544 --> 01:02:59,513
可他们已经没有海豚可捉了
1045
01:03:01,249 --> 01:03:03,444
没有海豚就没有海豚馆
1046
01:03:03,518 --> 01:03:06,419
所以他们现在只能从太地町进口
1047
01:03:08,957 --> 01:03:12,120
所有人类已知的鲸类
1048
01:03:12,193 --> 01:03:14,252
只要靠近日本,就将遭受灭顶之灾
1049
01:03:18,400 --> 01:03:22,803
我们问太地町的渔民
是否可以补贴他们这种行为
1050
01:03:22,871 --> 01:03:25,635
换言之,如果你们不出海
1051
01:03:25,707 --> 01:03:27,675
我们就给你
1052
01:03:27,742 --> 01:03:31,803
和捕杀海豚所得相当的钱
1053
01:03:31,880 --> 01:03:35,145
他们回答道
“这不是钱的问题”
1054
01:03:35,216 --> 01:03:38,379
“而是为了防治害鱼”
1055
01:03:38,453 --> 01:03:39,750
防治害鱼
1056
01:03:39,821 --> 01:03:41,846
也就是说
1057
01:03:41,923 --> 01:03:44,414
政府告诉他们
1058
01:03:44,492 --> 01:03:49,327
海豚吃了太多海里的鱼
1059
01:03:57,505 --> 01:04:03,501
我们不是想把鲸鱼描绘成有害生物
1060
01:04:03,578 --> 01:04:09,278
然而,我们也不能忽视
鱼类数量减少这一事实
1061
01:04:09,350 --> 01:04:15,118
要我认真地对待你那个PPT真的很难
1062
01:04:15,190 --> 01:04:19,354
我不得不说,有很强的证据显示
1063
01:04:19,427 --> 01:04:23,193
鲸类消耗了大量海鱼
1064
01:04:23,264 --> 01:04:26,165
而这也是渔业的根本
1065
01:04:26,234 --> 01:04:28,532
巴西政府公开表示
1066
01:04:28,603 --> 01:04:30,537
对我们来说,你们的陈述
1067
01:04:30,605 --> 01:04:33,631
只能用一个词来形容:扯淡
1068
01:04:33,708 --> 01:04:36,176
很显然全球渔业产量在下降
1069
01:04:36,244 --> 01:04:39,145
罪魁祸首是人类自己
1070
01:04:39,214 --> 01:04:41,739
我们只是不愿意承认
1071
01:04:50,525 --> 01:04:54,518
我们把海洋当成
取之不尽用之不竭的食物源泉
1072
01:04:54,596 --> 01:04:56,689
我们得到一个深刻的教训
1073
01:04:56,764 --> 01:04:58,026
那个想法是错误的
1074
01:05:01,669 --> 01:05:04,365
我们捕鱼的速度太快
1075
01:05:04,439 --> 01:05:07,203
整个海洋生态系统都遭到了侵蚀和破坏
1076
01:05:07,275 --> 01:05:10,005
破坏非常严重,整个系统都可能崩溃
1077
01:05:23,558 --> 01:05:26,493
有七成人类
1078
01:05:26,561 --> 01:05:29,291
他们的蛋白质摄入主要来源于海洋食物
1079
01:05:31,032 --> 01:05:34,468
如果我们失去了海洋中的鱼类
1080
01:05:34,536 --> 01:05:38,495
将会造成人类有史以来
1081
01:05:38,573 --> 01:05:41,041
最严重的公共健康问题
1082
01:05:46,314 --> 01:05:50,512
可以实实在在得说
日本控制了全球渔业市场
1083
01:05:50,585 --> 01:05:54,521
全球每个主要港口都有他们的买家
1084
01:05:54,589 --> 01:05:58,958
他们从即将枯竭的海域捕鱼
1085
01:05:59,027 --> 01:06:02,929
我想他们对自己
无鱼可捕的未来充满恐惧
1086
01:06:04,832 --> 01:06:09,064
捕杀鲸类以代替原有的食物
没有比这更有逻辑的了
1087
01:06:10,538 --> 01:06:15,635
国际捕鲸委员会这样做
1088
01:06:15,710 --> 01:06:20,044
是在扼杀像太地町这样
以捕鲸为业的沿海小镇
1089
01:06:32,126 --> 01:06:37,325
委员会应当认真考虑本提案
1090
01:06:37,398 --> 01:06:41,459
多米尼加赞同日本代表团
1091
01:06:41,536 --> 01:06:43,060
我们强烈支持本提案
1092
01:06:43,137 --> 01:06:46,573
安提瓜和巴布达
就本提案的完整性表示支持
1093
01:06:46,641 --> 01:06:49,166
我们能不能给一点关怀,给一点同情
1094
01:06:49,243 --> 01:06:51,108
给身处困境的日本人民?
1095
01:06:51,179 --> 01:06:54,012
现在我们就有机会帮助日本
1096
01:06:54,082 --> 01:06:57,279
帮助日本事业,帮助太地町人民
1097
01:06:57,352 --> 01:07:01,254
因此我们强烈要求IWC准许
1098
01:07:01,322 --> 01:07:04,348
他们对捕鲸业的基本需求
1099
01:07:04,425 --> 01:07:08,327
因此,圣基茨和尼维斯支持本提案
1100
01:07:08,396 --> 01:07:09,658
谢谢,主席先生
1101
01:07:09,731 --> 01:07:14,794
依我看来,对于物种来说
对于某些数量在下降
1102
01:07:14,869 --> 01:07:20,364
或者濒临灭绝的物种来说
这么多的时间
1103
01:07:20,441 --> 01:07:24,041
足够他们繁衍生息
1104
01:07:24,112 --> 01:07:28,344
安提瓜对捕鲸业的兴趣
有几个方面值得注意
1105
01:07:28,416 --> 01:07:29,713
首先,政府
1106
01:07:29,784 --> 01:07:31,752
是最近才开始对捕鲸产生了兴趣
1107
01:07:31,819 --> 01:07:34,481
因为日本政府花钱让他们感兴趣
1108
01:07:35,690 --> 01:07:38,090
日本政府以及他们的机构
1109
01:07:38,159 --> 01:07:41,560
前往那些经济小国
1110
01:07:41,629 --> 01:07:44,462
提供经济援助
1111
01:07:44,532 --> 01:07:46,022
他们要什么,就给什么
1112
01:07:46,100 --> 01:07:48,728
只为了先把他们拉进IWC
1113
01:07:48,803 --> 01:07:51,169
接着,等他们参加会议,就会投票给日本
1114
01:07:51,239 --> 01:07:54,470
21世纪的捕鲸行业就是这么运作的
1115
01:07:54,542 --> 01:07:56,533
安提瓜附近有什么鲸类经过?
1116
01:07:56,611 --> 01:07:58,806
有…
1117
01:07:58,880 --> 01:08:00,040
我想政府专员大概知道…
1118
01:08:00,114 --> 01:08:01,206
我想应该有些座头鲸…
1119
01:08:01,282 --> 01:08:02,306
- 对
- 经过安提瓜海域
1120
01:08:02,383 --> 01:08:04,854
至于此时此刻有什么鲸类
1121
01:08:04,919 --> 01:08:06,819
细节我不太清楚,但有是肯定有的
1122
01:08:06,888 --> 01:08:08,515
总有鲸鱼时不时经过
1123
01:08:08,589 --> 01:08:09,988
我只看到过…
1124
01:08:10,058 --> 01:08:13,391
我和鲸鱼打的唯一交道
就是在电视上看到他们
1125
01:08:14,462 --> 01:08:19,764
即使是瞎了眼的旁观者也看得出
1126
01:08:19,834 --> 01:08:25,067
这些人为了几个日元就把自己给卖了
1127
01:08:27,475 --> 01:08:32,003
日本政府出钱
1128
01:08:32,080 --> 01:08:35,243
资助我们出席国际捕鲸委员会会议
1129
01:08:35,316 --> 01:08:37,546
这跟营养什么的毫无关系
1130
01:08:37,618 --> 01:08:40,178
他们无非是说,“你投了票给我们
1131
01:08:40,254 --> 01:08:42,688
那我就给你们点实在的
1132
01:08:42,757 --> 01:08:45,123
好让你们知道投这个票是划算的:
1133
01:08:45,193 --> 01:08:46,421
渔业大楼”
1134
01:08:49,697 --> 01:08:53,360
有趣的是,日本建的渔业大楼
1135
01:08:53,434 --> 01:08:54,924
如今早已废弃
1136
01:08:55,002 --> 01:08:58,597
因为这本来就跟渔业无关
1137
01:08:58,673 --> 01:09:00,436
一个国家得了好处
1138
01:09:00,508 --> 01:09:03,409
所有的邻国就都想要
1139
01:09:03,478 --> 01:09:05,742
东加勒比海的每个岛国
1140
01:09:05,813 --> 01:09:07,940
圣基茨,安提瓜,圣文森特,圣卢西亚
1141
01:09:08,015 --> 01:09:09,312
格林纳达,多米尼加
1142
01:09:09,383 --> 01:09:11,146
我们都得到了一样的好处
1143
01:09:12,320 --> 01:09:15,915
在多米尼加,我们建造了
价值两千两百万的渔业大楼
1144
01:09:15,990 --> 01:09:19,790
如今被当地商人
用作存储进口肉鸡的仓库
1145
01:09:22,830 --> 01:09:26,596
我很痛心,看着这些加勒比海的美丽小岛
1146
01:09:26,667 --> 01:09:31,263
成了日本人的红灯区
1147
01:09:32,573 --> 01:09:34,768
这样做实在是有违逻辑
1148
01:09:34,842 --> 01:09:36,139
日本人为什么
1149
01:09:36,210 --> 01:09:39,737
非得继续这个衰退的捕鲸产业
1150
01:09:39,814 --> 01:09:41,748
尤其是他们还已经知道
1151
01:09:41,816 --> 01:09:43,249
海豚肉中含有高浓度的汞
1152
01:09:43,317 --> 01:09:45,308
以及其他一些污染物质
1153
01:09:45,386 --> 01:09:47,854
我今年访问了日本
1154
01:09:47,922 --> 01:09:51,255
发现了另一个十分诡异的理由
1155
01:09:51,325 --> 01:09:53,759
可以解释日本在IWC的立场
1156
01:09:53,828 --> 01:09:57,059
这与经济无关
1157
01:09:57,131 --> 01:09:59,622
甚至与政治无关
1158
01:09:59,700 --> 01:10:02,396
只不过是…
1159
01:10:02,470 --> 01:10:06,770
所谓大日本帝国的思想余孽在作祟
1160
01:10:06,841 --> 01:10:09,401
他们受够了西方国家
1161
01:10:09,477 --> 01:10:12,310
受够了他们指挥着做什么,怎么做,何时做
1162
01:10:12,380 --> 01:10:14,746
“我偏要捕鲸,看你怎么阻止我”
1163
01:10:15,983 --> 01:10:20,010
某些被误导的民族自豪感在作祟
1164
01:10:20,087 --> 01:10:22,385
这个产业从日本纳税人那里
1165
01:10:22,456 --> 01:10:23,684
得到了大量补助
1166
01:10:23,758 --> 01:10:25,658
而当你有如此大量的补助资金时
1167
01:10:25,726 --> 01:10:27,455
腐败就会滋生
1168
01:10:27,528 --> 01:10:31,828
为了稳固这一所谓的文化
1169
01:10:31,899 --> 01:10:33,833
太地町捕杀海豚的渔民
1170
01:10:33,901 --> 01:10:37,166
开始免费将海豚肉
1171
01:10:37,238 --> 01:10:38,899
赠送给学校
1172
01:10:38,973 --> 01:10:41,339
学校以为这只是宣传手段
1173
01:10:41,409 --> 01:10:42,740
他们没有被告之
1174
01:10:42,810 --> 01:10:45,210
他们孩子吃的这些免费的午餐肉
1175
01:10:45,279 --> 01:10:48,544
含有高浓度的汞
1176
01:10:48,616 --> 01:10:51,016
你知不知道太地町市长的计划
1177
01:10:51,085 --> 01:10:52,643
他想向全日本发放海豚肉
1178
01:10:52,720 --> 01:10:54,210
向全日本的儿童发放?
1179
01:10:55,556 --> 01:10:58,855
我想你是…完全误会了
1180
01:10:58,926 --> 01:11:00,018
是吗?
1181
01:11:00,094 --> 01:11:03,222
你是彻底误会了
1182
01:11:16,177 --> 01:11:19,010
两名市议员公发表公开申明
1183
01:11:19,080 --> 01:11:20,707
他们冒着巨大危险…
1184
01:11:20,781 --> 01:11:23,272
即使不会丧命,至少也会丢掉生计
1185
01:11:46,374 --> 01:11:48,171
日本有句老话
1186
01:11:48,242 --> 01:11:51,769
“冒头的钉子挨敲打”
1187
01:11:51,846 --> 01:11:53,177
所以说在日本
1188
01:11:53,247 --> 01:11:56,307
挺身而出会有很严重的后果
1189
01:11:57,518 --> 01:12:01,784
没有哪个积极为此事奔波的环保组织
1190
01:12:01,856 --> 01:12:05,519
在这个国家有发言权
1191
01:12:05,593 --> 01:12:07,857
我们向自然界倾倒
1192
01:12:07,929 --> 01:12:12,229
各种化学物质,诸如汞,镉,铅
1193
01:12:12,300 --> 01:12:13,699
我们有责任
1194
01:12:13,768 --> 01:12:16,737
我们要以身作则,要对此有所行动
1195
01:12:16,804 --> 01:12:17,896
数年后
1196
01:12:17,972 --> 01:12:19,769
我们或许回回首今日
诧异于自己的所作所为
1197
01:12:19,840 --> 01:12:23,776
诧异于怎么能容许
无数吨的有毒肉供人食用
1198
01:12:23,844 --> 01:12:25,607
我们有道义上的责任
1199
01:12:25,680 --> 01:12:28,444
不要回头又说,自己并不知情
1200
01:12:28,516 --> 01:12:29,778
你们心知肚明
1201
01:12:31,252 --> 01:12:35,518
在我看来,你要嘛是个积极分子
要嘛就是个消极分子
1202
01:12:35,589 --> 01:12:37,284
我想积极
1203
01:12:37,358 --> 01:12:39,292
我想阻止这一切
1204
01:13:17,631 --> 01:13:19,155
我认出来了,你呢?
1205
01:13:19,233 --> 01:13:21,599
8335,嗯,我认得
1206
01:13:21,669 --> 01:13:24,194
我估计是他们双向联系,没错
1207
01:13:25,806 --> 01:13:27,364
你能直走吗?
1208
01:13:28,743 --> 01:13:30,506
他们在绕圈
1209
01:13:30,578 --> 01:13:32,011
我们瞅准机会突出去
1210
01:13:32,079 --> 01:13:33,068
快,快
1211
01:13:33,147 --> 01:13:36,708
- 是766,是警察
- 真的?
1212
01:15:18,953 --> 01:15:20,978
路易,你在吗?
1213
01:16:20,548 --> 01:16:21,879
都放好
1214
01:20:56,757 --> 01:21:02,252
我们看着图像,大家都感到不寒而栗
1215
01:21:02,329 --> 01:21:04,388
那场景实在是太骇人听闻了
1216
01:21:07,634 --> 01:21:10,793
他们完完全全是按捕杀大型鲸类的方式
来捕杀海豚
1217
01:21:10,871 --> 01:21:13,499
只要是能抓得到的,他们都会杀掉
1218
01:22:03,190 --> 01:22:05,454
为什么不能放那些海豚一条生路?
1219
01:22:10,364 --> 01:22:14,664
我思考着这个问题,辗转反侧
1220
01:22:24,044 --> 01:22:25,739
我看过他们生产
1221
01:22:25,812 --> 01:22:29,805
他们生病了,我照顾他们直至痊愈
1222
01:22:31,451 --> 01:22:33,885
如果我当时知道得像现在这么多
1223
01:22:33,954 --> 01:22:35,387
我会筹集足够多的钱
1224
01:22:35,455 --> 01:22:37,218
将他们从海洋馆买出来
1225
01:22:37,291 --> 01:22:38,485
然后放生
1226
01:22:38,559 --> 01:22:41,050
那样做才是对的
1227
01:22:41,128 --> 01:22:44,791
可那时我却每年买一辆新保时捷
1228
01:22:44,865 --> 01:22:50,565
我当时很无知,而且无知了很久
1229
01:22:50,637 --> 01:22:54,437
直到很久很久以后,我才重新想起
1230
01:23:00,914 --> 01:23:02,108
听我说
1231
01:23:02,182 --> 01:23:05,379
我们的捕杀技术已经大大提高了
1232
01:23:05,452 --> 01:23:07,545
太地町的渔民
1233
01:23:07,621 --> 01:23:09,816
使用特制的刀具
1234
01:23:09,890 --> 01:23:13,155
他们把,那个…插入脊柱
1235
01:23:13,226 --> 01:23:16,093
大部分动物都会立即死亡
1236
01:23:16,163 --> 01:23:18,290
- 立即死亡?
- 是的
1237
01:23:18,365 --> 01:23:21,300
那如果他们是被
除此之外别的方法杀死
1238
01:23:21,368 --> 01:23:22,733
是不是可以说很残忍?
1239
01:23:25,739 --> 01:23:28,936
我说过了,我不想谈“如果”
1240
01:23:29,009 --> 01:23:32,240
我想给你看段录像
1241
01:23:57,304 --> 01:23:59,772
你是在什么时间,什么地点,拍到这个的?
1242
01:25:29,896 --> 01:25:32,831
在我有生之年,我必须看到这一切的终结
1243
01:25:35,102 --> 01:25:39,095
现在,我把注意力集中在这片小小的水域
1244
01:25:39,172 --> 01:25:42,232
这片屠杀的现场
1245
01:25:42,309 --> 01:25:46,006
如果我们不能阻止
不能纠正这里的一切
1246
01:25:46,079 --> 01:25:48,741
那就别想解决更严重的问题
1247
01:25:50,283 --> 01:25:51,614
希望都将荡然无存
1248
01:30:48,281 --> 01:30:51,808
所有人,出示护照
1249
01:30:51,885 --> 01:30:53,910
嘿,你好啊
1250
01:30:53,987 --> 01:30:55,579
真高兴见到你
1251
01:31:08,535 --> 01:31:11,663
我们这个,是给孩子准备的
1252
00:01:47,470 --> 00:01:51,412
片名:海豚湾
1253
00:00:10,013 --> 00:00:20,013
-=The Last Fantasy=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
1254
00:00:20,014 --> 00:00:30,014
-=TLF字幕组=-
翻译/校对:Yogahu
时间轴:qiqi2006
1255
00:02:58,271 --> 00:03:00,660
日本,太地町
1256
00:04:36,025 --> 00:04:38,988
{\a6}路易·皮斯霍斯--海洋保护协会创始人之一
1257
00:05:25,958 --> 00:05:29,225
{\a6}里克·欧拜瑞--地球岛屿研究所
1258
00:06:34,194 --> 00:06:38,037
{\a6}日本,胜浦,浦岛旅馆
1259
00:06:45,835 --> 00:06:48,374
你来日本…
1260
00:06:49,542 --> 00:06:51,489
是想反对…
1261
00:06:51,794 --> 00:06:54,011
我们捕捉海豚和鲸鱼吗?
1262
00:06:54,131 --> 00:06:58,082
来搞鲸鱼和海豚捕杀…
1263
00:06:58,658 --> 00:07:00,164
抗议?
1264
00:07:01,502 --> 00:07:03,211
他说不是
1265
00:07:13,069 --> 00:07:14,745
我希望…
1266
00:07:15,659 --> 00:07:20,157
你不要进入禁区
1267
00:07:23,441 --> 00:07:26,539
绝对不能进入
1268
00:07:52,455 --> 00:07:56,958
{\a6}哈迪·琼斯--BlueVoice.org创始人
1269
00:08:40,272 --> 00:08:45,520
{\a6}军方实验基地--基韦斯特岛国家野生动物避难所
1270
00:10:37,946 --> 00:10:43,507
《海豚的故事》于1964年首播,里克·欧拜瑞
成为全球最富盛名的海豚驯养师
1271
00:14:49,608 --> 00:14:53,036
太地町
1272
00:16:43,759 --> 00:16:51,388
太地町是全球海洋公园
及“与海豚水下共舞”项目的最大供应商
1273
00:16:51,691 --> 00:16:59,181
每条海豚最高售价可达十五万美元
太地町鲸类博物馆作为中间商,市政府与渔民瓜分利益
1274
00:19:20,042 --> 00:19:25,204
海豚围困从九月一直持续到次年三月
1275
00:19:25,822 --> 00:19:31,188
据估计,每年有两万三千条海豚与鼠海豚
在日本被宰杀
1276
00:20:46,111 --> 00:20:48,907
{\a6}国际捕鲸委员会年度会议
1277
00:21:02,346 --> 00:21:06,278
{\a6}2006年,西印度群岛,圣基茨,IWC会议
1278
00:21:09,218 --> 00:21:15,057
里克被IWC永久禁止出席会议
1279
00:21:25,189 --> 00:21:29,277
{\a6}迈克·伊立夫--塔斯马尼亚大学
南冰洋及南半球海洋研究所
1280
00:21:35,538 --> 00:21:40,023
{\a6}森下·助二--日本出席IWC代表
1281
00:21:41,462 --> 00:21:44,538
{\a6}艾恩·坎贝尔--前澳大利亚内阁大臣
1282
00:22:07,068 --> 00:22:09,202
他们利用水下噪音
1283
00:22:09,444 --> 00:22:12,283
将海豚驱赶至一地并宰杀
1284
00:22:10,311 --> 00:22:14,211
{\a6}芬兰
1285
00:22:12,521 --> 00:22:17,417
请日方澄清,这一捕杀表述是否准确
1286
00:22:17,894 --> 00:22:21,826
日本声称这个问题涉及小型鲸类动物
1287
00:22:22,054 --> 00:22:26,533
而IWC在这个方面并无管辖能力
1288
00:22:28,788 --> 00:22:32,701
{\a6}保罗·沃森上尉--海洋守护协会会长
绿色和平创始人之一
1289
00:22:39,120 --> 00:22:41,706
IWC于1986年明令禁止商业捕鲸
1290
00:22:41,826 --> 00:22:48,000
一年后,日本的海豚捕杀量增至三倍
并且开始启动大型鲸类的致死性研究项目
1291
00:22:55,325 --> 00:22:57,275
{\a6}我们在测量鲸鱼身体比例
1292
00:22:59,637 --> 00:23:01,890
{\a6}我们在提取组织样本
1293
00:23:02,551 --> 00:23:05,227
{\a6}道格·戴马斯特--美国驻IWC专员
1294
00:23:05,528 --> 00:23:09,228
{\a6}本次科研所需的捕捉
恪守国际捕鲸公约
1295
00:23:09,532 --> 00:23:12,175
{\a6}摩纳哥
1296
00:24:34,713 --> 00:24:37,638
{\a6}戴夫·拉斯托维奇
小型鲸类冲浪者协会创始人之一
1297
00:25:44,313 --> 00:25:45,580
{\a6}不得拍照
1298
00:27:08,964 --> 00:27:12,032
{\a6}太地町,2003年
1299
00:27:15,124 --> 00:27:18,183
{\a6}保罗·沃森上尉
1300
00:27:34,412 --> 00:27:37,610
{\a6}太地町,2007年
1301
00:27:42,906 --> 00:27:46,241
{\a6}戴夫·拉斯托维奇
1302
00:28:07,754 --> 00:28:08,558
滚开!
1303
00:28:09,441 --> 00:28:10,533
你这是骚扰!
1304
00:28:10,957 --> 00:28:12,188
滚开!
1305
00:28:50,546 --> 00:28:55,715
{\a6}查尔斯·汉布里顿--西印度群岛,安提瓜
1306
00:29:02,224 --> 00:29:06,793
{\a6}台北101大楼,世界最高建筑
1307
00:29:28,173 --> 00:29:31,856
{\a6}太地町市长办公室
1308
00:29:36,321 --> 00:29:38,557
{\a6}桜井速人--太地町鲸类博物馆馆长
1309
00:29:41,195 --> 00:29:44,107
{\a6}三弦和隆--太地町市长
1310
00:32:10,753 --> 00:32:15,810
{\a6}卡纳·欧普提克--工业光魔前员工
加利福尼亚州,拉斐尔
1311
00:33:05,716 --> 00:33:09,359
{\a6}西蒙·霍金斯--福罗里达州,劳德代尔堡
1312
00:33:19,477 --> 00:33:23,780
{\a6}乔·齐索--科罗拉多州,博尔德
1313
00:34:36,207 --> 00:34:39,592
{\a6}温哥华B.C.
1314
00:34:40,675 --> 00:34:44,554
{\a6}国际自由潜水大赛
1315
00:34:52,123 --> 00:34:55,900
{\a6}世界纪录,88米
1316
00:39:26,640 --> 00:39:29,118
不行,你们不能进去
1317
00:39:29,641 --> 00:39:32,308
没听见吗,不能进去
1318
00:39:32,701 --> 00:39:33,987
不准进去
1319
00:39:50,585 --> 00:39:52,088
你们想怎样?
1320
00:42:27,856 --> 00:42:32,527
{\a6}日本,东京
1321
00:42:33,082 --> 00:42:35,313
每年有两万三千条海豚被屠杀以供人类食用
1322
00:42:35,433 --> 00:42:37,181
你知道这件事吗?
1323
00:42:37,301 --> 00:42:38,589
不,我从没听说过
1324
00:42:39,295 --> 00:42:45,469
你说谎吧!真有人吃海豚,真的?
1325
00:42:46,065 --> 00:42:48,039
很难想象会有人吃海豚
1326
00:42:48,159 --> 00:42:51,113
我怎么会不知道,这怎么可能?
东京也有人卖海豚肉吗?
1327
00:42:51,233 --> 00:42:53,455
我们不把海豚肉当作日常食物
1328
00:42:53,575 --> 00:42:56,271
我们更喜欢观赏海豚
1329
00:42:56,671 --> 00:43:00,081
如果这事是真的,我们应该让更多人知道
1330
00:43:00,931 --> 00:43:04,645
我想现在很少有人知道,我自己就没听说过
1331
00:43:23,251 --> 00:43:26,908
汞是地球上非辐射性物质中毒性最强的
1332
00:43:27,632 --> 00:43:35,523
自从工业革命以来,由于化石燃料的焚烧
环境中的汞含量每年上升1%至3%
1333
00:43:51,895 --> 00:43:56,638
{\a6}罗杰·佩恩--大洋联盟
1334
00:44:25,397 --> 00:44:32,330
{\a6}诸贯秀树--日本渔业部,副部长
小型鲸类配额管理员
1335
00:44:38,335 --> 00:44:44,722
{\a6}丹·古德曼--日本IWC代表团法律顾问
1336
00:44:53,802 --> 00:44:57,916
{\a6}达藤哲也--北海道医疗大学
1337
00:44:58,202 --> 00:45:04,659
在日本,海产中的建议汞含量
为0.4ppm(百万分之一)
1338
00:45:04,945 --> 00:45:06,773
这是海豚肉
1339
00:45:07,485 --> 00:45:10,742
其中含有2000ppm
1340
00:45:11,313 --> 00:45:14,094
2000ppm的汞
1341
00:45:14,437 --> 00:45:17,199
非常,非常得高,毒性很大
1342
00:45:17,319 --> 00:45:20,952
这是我从太地町的和歌山地区购买的
1343
00:45:39,828 --> 00:45:43,161
{\a6}C·斯科特·贝克尔--俄勒冈州立大学,DNA检验专家
1344
00:46:40,453 --> 00:46:46,530
{\a6}日本,水俣市
1345
00:46:47,296 --> 00:46:51,086
该病于1956年爆发
1346
00:46:53,171 --> 00:46:59,723
日本最先进的工厂,智素公司
暗中向海中倾倒废料
1347
00:47:00,429 --> 00:47:05,629
在长达12年的时间里,日本政府与智素公司合谋
掩盖了这两者之间的关联
1348
00:47:30,293 --> 00:47:33,836
你听说过一出生就得了水俣病的孩子吗?
1349
00:47:35,951 --> 00:47:40,189
他们头不能举,目不能视,耳不能听
1350
00:47:40,589 --> 00:47:43,922
他们口不能言,食不能咽
1351
00:47:44,227 --> 00:47:47,770
他们手不能握,脚不能走
1352
00:48:08,278 --> 00:48:16,849
{\a6}汞对大脑神经元的作用
1353
00:48:38,945 --> 00:48:45,866
{\a6}诸贯秀树--日本渔业部,副部长
小型鲸类配额管理员
1354
00:51:58,114 --> 00:52:02,285
{\a6}伦敦,1971年
1355
00:52:17,806 --> 00:52:22,816
鲸鱼歌声的录音激起了全球第一轮环保运动
1356
00:52:31,304 --> 00:52:35,932
{\a6}罗杰·佩恩--大洋联盟
1357
00:53:01,066 --> 00:53:05,314
任务1:安装水下测音仪
1358
00:53:27,785 --> 00:53:31,739
{\a6}布鲁克·艾特肯--OPS摄影师
1359
00:54:19,304 --> 00:54:20,985
动起来吧
1360
00:54:22,262 --> 00:54:23,557
路易?我是西蒙
1361
00:54:23,677 --> 00:54:25,976
我们要上路了,有问题吗?
1362
00:54:28,909 --> 00:54:29,976
没事,继续
1363
00:54:30,509 --> 00:54:31,633
曼迪先去
1364
00:54:32,185 --> 00:54:32,947
收到
1365
00:54:40,013 --> 00:54:42,413
查尔斯,我正往那块大石头的方向走
1366
00:54:43,519 --> 00:54:44,928
收到
1367
00:54:51,671 --> 00:54:53,099
我过来了,安全
1368
00:55:01,427 --> 00:55:03,312
灯光太亮了
1369
00:55:03,558 --> 00:55:05,182
尽量把灯光调暗
1370
00:55:05,876 --> 00:55:07,681
你能看到海港那头的情况
1371
00:55:23,247 --> 00:55:25,031
把灯光调暗
1372
00:55:25,485 --> 00:55:26,792
快调暗!
1373
00:55:40,865 --> 00:55:43,722
路易,你能用热成像仪查看一下吗
1374
00:55:43,995 --> 00:55:47,252
他好像刚刚潜下去,对吗?
1375
00:55:52,938 --> 00:55:55,045
稍停,那是什么?
1376
00:55:55,581 --> 00:55:58,828
我看到两个轮廓,在屏幕上有两个大白点
1377
00:55:59,044 --> 00:56:01,394
就在我所在的这条路拐弯处
1378
00:56:02,726 --> 00:56:05,303
我觉得是有人跟上我们了
1379
00:56:05,423 --> 00:56:06,522
先稳住
1380
00:56:06,836 --> 00:56:08,192
有人站在那儿吗?
1381
00:56:09,107 --> 00:56:09,671
什么?
1382
00:56:09,791 --> 00:56:11,347
有人站在那里吗?
1383
00:56:11,652 --> 00:56:13,602
那条路上有手电光,正朝这边过来
1384
00:56:14,242 --> 00:56:15,857
有点意思
1385
00:56:16,501 --> 00:56:17,988
你看到那边有人吗?
1386
00:56:18,404 --> 00:56:19,769
我绝对是看到手电光了
1387
00:56:20,586 --> 00:56:21,500
我们快走
1388
00:56:22,897 --> 00:56:24,079
快离开那儿
1389
00:56:24,408 --> 00:56:25,603
马上离开
1390
00:56:26,420 --> 00:56:28,778
测音设备已经入水了
1391
00:56:29,009 --> 00:56:30,276
呆着别动
1392
00:56:32,177 --> 00:56:33,689
呼叫乔
1393
00:56:34,432 --> 00:56:36,627
收到,上路了,两分钟就到
1394
00:56:37,263 --> 00:56:39,873
守卫过来了
1395
00:56:40,604 --> 00:56:42,420
快走,快走
1396
00:56:42,644 --> 00:56:44,143
我们在隧道口旁边的台阶上
1397
00:56:45,448 --> 00:56:46,465
乔,是你吗?
1398
00:56:46,535 --> 00:56:47,727
是他
1399
00:56:48,402 --> 00:56:49,597
- 他来了
- 快走
1400
00:57:16,280 --> 00:57:18,242
真是个很奇怪的情况
1401
00:57:18,362 --> 00:57:23,169
大半夜,凌晨的时候…一群蒙面人
1402
00:57:23,289 --> 00:57:25,985
是OPS,OPS成员
1403
00:57:31,107 --> 00:57:35,484
他说他不知道,因为那时他在睡觉
1404
00:57:36,471 --> 00:57:39,573
我想,也许那个人是OPS的成员
1405
00:57:50,617 --> 00:57:53,689
但是,其他OPS成员…
1406
00:57:56,617 --> 00:57:59,494
你和OPS没关系?
1407
00:58:10,207 --> 00:58:12,633
他又开始说汞中毒的事了
1408
00:58:28,034 --> 00:58:33,634
{\a6}为死去的鲸鱼祈祷
1409
00:59:08,208 --> 00:59:14,669
{\a6}约翰·波特--水下声音学顾问
1410
01:01:42,272 --> 01:01:43,625
还挺诡异的,不是吗?
1411
01:01:45,209 --> 01:01:47,749
我们现在听到的这些海豚都已经死了
1412
01:01:47,813 --> 01:01:50,491
明天会有新的一批海豚代替它们
1413
01:02:07,614 --> 01:02:10,951
{\a6}哈迪·琼斯--BlueVoice.org创始人
1414
01:02:11,326 --> 01:02:16,736
{\a6}日本,壹岐
1415
01:03:52,142 --> 01:03:56,923
自2003年起,日本援引“科学数据”
将国际渔业产量的减少归咎于海豚和鲸鱼
1416
01:04:11,963 --> 01:04:14,671
{\a6}澳大利亚
1417
01:04:16,221 --> 01:04:20,964
{\a6}丹·古德曼--IWC日本代表团法律顾问
1418
01:04:28,316 --> 01:04:31,307
{\a6}巴西
1419
01:04:42,491 --> 01:04:48,202
{\a6}日本,筑地,全球最大的水产市场
1420
01:05:13,506 --> 01:05:19,763
《科学》杂志2006年的一个报告预测
若以现在的速度继续捕鱼,全球水产资源将在40年内耗竭
1421
01:06:19,646 --> 01:06:24,884
自1986年起,日本代表团
就试图扭转IWC对商业捕鲸的禁令
1422
01:06:27,684 --> 01:06:31,557
近年,他们重组了一个强大的投票团体以获得支持
1423
01:06:34,929 --> 01:06:36,815
{\a6}圣基茨
1424
01:06:41,101 --> 01:06:42,606
{\a6}多米尼加
1425
01:06:43,368 --> 01:06:46,168
{\a6}安提瓜和巴布达
1426
01:06:47,615 --> 01:06:50,671
{\a6}圣卢西亚
1427
01:07:01,185 --> 01:07:03,909
{\a6}安提瓜和巴布达
1428
01:07:28,213 --> 01:07:32,213
{\a6}约翰·福勒--前IWC安提瓜和巴布达代表
1429
01:08:15,660 --> 01:08:17,284
{\a6}喀麦隆
1430
01:08:17,404 --> 01:08:19,276
{\a6}格林纳达
1431
01:08:19,396 --> 01:08:21,180
{\a6}多米尼加
1432
01:08:28,688 --> 01:08:33,487
{\a6}安索顿·马丁--前IWC多米尼加代表
1433
01:08:49,922 --> 01:08:51,343
{\a6}安提瓜
1434
01:08:52,879 --> 01:08:55,780
{\a6}多米尼加
1435
01:11:02,961 --> 01:11:08,637
{\a6}太地町市政议员
1436
01:11:04,389 --> 01:11:08,842
市长想将在太地町收获的鲸鱼和海豚肉
1437
01:11:09,022 --> 01:11:15,012
赠送给全国的学校作为午餐
1438
01:11:22,974 --> 01:11:26,669
我有两个儿子,一个七岁,另一个五岁
1439
01:11:27,298 --> 01:11:29,622
学校午餐是强制性的
1440
01:11:30,041 --> 01:11:33,432
孩子们必须吃光午餐
1441
01:11:33,552 --> 01:11:37,056
如果海豚肉进了午餐盒
1442
01:11:37,176 --> 01:11:41,304
后果不堪设想
1443
01:13:02,886 --> 01:13:07,915
任务2:大合奏
1444
01:13:36,115 --> 01:13:37,829
{\a}他们到底有多少车跟着我们?
1445
01:13:37,949 --> 01:13:39,295
他们看到我们停下了吗?
1446
01:13:39,638 --> 01:13:41,772
里克,他们还跟着我们吗?
你能看到吗?
1447
01:13:41,892 --> 01:13:43,851
对,他们还跟着我,好运
1448
01:13:45,146 --> 01:13:46,689
马上就到下车点
1449
01:13:47,279 --> 01:13:49,336
2,1,2,通话测试
1450
01:13:49,596 --> 01:13:50,841
快走,快走
1451
01:14:00,032 --> 01:14:02,483
路易,我们已经在路上,等你检查该区再行动
1452
01:14:04,186 --> 01:14:05,710
我没看到有人
1453
01:14:13,628 --> 01:14:14,920
曼尼,可以去了
1454
01:14:16,261 --> 01:14:17,534
我们过了第一道门
1455
01:14:18,595 --> 01:14:20,777
正向内区篱笆前进
1456
01:14:21,179 --> 01:14:23,105
没我提示,不要入内
1457
01:14:24,633 --> 01:14:25,377
收到
1458
01:14:28,997 --> 01:14:31,191
到目前为止一切安全
1459
01:14:35,417 --> 01:14:36,063
好
1460
01:14:36,183 --> 01:14:37,758
向第一个预定目标前进
1461
01:14:43,355 --> 01:14:44,843
科克和曼迪怎么样了?
1462
01:14:46,269 --> 01:14:48,354
曼迪和科克已经入水了
1463
01:14:51,383 --> 01:14:52,736
西蒙那边怎样?
1464
01:14:54,443 --> 01:14:55,675
不错,一台机器开始工作了
1465
01:14:56,516 --> 01:14:58,588
我找个地方在我这边放一个
1466
01:15:03,015 --> 01:15:04,198
你还好吗,路易?
1467
01:15:05,526 --> 01:15:06,770
我讨厌爬这么高
1468
01:15:07,197 --> 01:15:09,083
听起来机器藏得不错
1469
01:15:11,114 --> 01:15:12,905
水下摄像机安装完毕
1470
01:15:15,392 --> 01:15:16,392
各位,暂停
1471
01:15:21,218 --> 01:15:22,522
小山上好像有点东西
1472
01:15:24,568 --> 01:15:25,482
靠
1473
01:15:26,055 --> 01:15:27,299
行动取消,取消
1474
01:15:27,713 --> 01:15:28,993
隐蔽,隐蔽
1475
01:15:32,917 --> 01:15:34,197
我想那是只旱獭
1476
01:15:34,587 --> 01:15:35,392
真酷
1477
01:15:37,049 --> 01:15:38,914
我正向海滩行进
1478
01:15:41,718 --> 01:15:44,928
这里很阴森,都能感觉到这里发生过什么
1479
01:15:47,756 --> 01:15:49,316
如有必要,你可以慢点来
1480
01:15:50,900 --> 01:15:54,557
一切顺利,正在架设最后一台摄像机
1481
01:15:56,723 --> 01:15:59,235
所有摄像机都已就位
随时可以开机
1482
01:16:26,820 --> 01:16:28,906
在夏威夷的中途岛,知道那儿嘛
1483
01:16:29,026 --> 01:16:30,971
我看到抹香鲸在海平线附近出没
1484
01:16:31,091 --> 01:16:32,716
就跟这儿的海豚一样
1485
01:16:34,538 --> 01:16:36,557
以前抹香鲸和海豚一样多
1486
01:16:36,677 --> 01:16:41,569
我在智利的时候,常看到蓝鲸在海平线出现
1487
01:16:42,004 --> 01:16:45,448
像一大蓬竹子,所以我们就叫它们“竹子篷”
1488
01:16:46,149 --> 01:16:54,012
无论什么时候看,大海都是黑色的
因为到处都是蓝鲸,我砍得手都没劲儿了
1489
01:16:54,301 --> 01:16:56,234
- 蓝鲸?
- 没错
1490
01:16:56,447 --> 01:16:58,881
我去南美的智利时
那里真是捕鲸人的天堂啊
1491
01:16:59,200 --> 01:17:03,200
我也杀过海豚,但蓝鲸不一样,它们大多了
1492
01:24:07,618 --> 01:24:09,770
所有捕鲸国…
1493
01:24:10,228 --> 01:24:11,904
都证明了
1494
01:24:12,024 --> 01:24:15,183
它们大大提高了捕杀手段,缩短了致死时间
1495
01:24:18,175 --> 01:24:25,947
比如我国,致死时间每年都在缩短
1496
01:24:26,526 --> 01:24:31,955
目前,大半的猎物都是当场死亡的
1497
01:24:32,907 --> 01:24:35,821
我们为这些数据和进步感到自豪
1498
01:26:11,923 --> 01:26:17,771
诸贯秀树,日本渔业部副部长,于2008年卸职
1499
01:26:19,264 --> 01:26:24,579
他的头发样本经检验呈汞中毒阳性
1500
01:26:30,045 --> 01:26:35,930
“私人领地”在当地的职务被罢免
1501
01:26:42,349 --> 01:26:45,835
海豚肉被撤出太地町学校午餐计划
1502
01:26:45,955 --> 01:26:51,226
多谢这两位市政议员的实际行动
1503
01:26:54,730 --> 01:26:58,311
多米尼加今日从IWC退席
1504
01:26:59,221 --> 01:27:02,687
日本又将下列各国招至其捕鲸集团
1505
01:27:02,807 --> 01:27:08,649
柬埔寨,厄瓜多尔,厄立特里亚,几内亚比绍
基里巴斯,老挝,马绍尔群岛共和国
1506
01:27:14,439 --> 01:27:22,485
太地町海豚大屠杀计划于每年九月继续进行
除非,我们能有所行动
1507
01:27:23,486 --> 01:27:40,486
除非你能有所行动--发送短信DOLPHIN到44144
或者访问网站:TakePart.com/TheCove
1508
01:27:40,487 --> 01:27:45,487
-=TLF字幕组=-
翻译/校对:Yogahu
时间轴:qiqi2006
1509
01:27:45,488 --> 01:27:50,488
谢谢观赏 TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net
1510
01:27:50,489 --> 01:28:00,489
后续:迫于舆论压力,09年太地町政府同意
只保留50条表演用海豚,其余数千条海豚得以生还