1 00:01:18,750 --> 00:01:22,846 我想说,我们确实尝试过 通过合法手段拍摄这个故事 2 00:01:23,855 --> 00:01:25,083 靠 3 00:01:26,258 --> 00:01:29,557 我设想这样做可能导致的各种意外 4 00:01:29,628 --> 00:01:31,994 这令我彻夜难眠 5 00:01:39,571 --> 00:01:42,335 里克一开始给我讲述的故事 6 00:01:42,407 --> 00:01:44,637 只是冰山一角 7 00:03:01,353 --> 00:03:04,049 就是这了,太地町镇 8 00:03:05,724 --> 00:03:08,090 这个小地方可有个大秘密 9 00:03:10,695 --> 00:03:12,822 开车刚进入太地町时,感觉很奇怪 10 00:03:12,898 --> 00:03:15,093 你好像进到了“阴阳魔界” (六十年代的热播美剧) 11 00:03:15,167 --> 00:03:16,930 最诡异的是 12 00:03:17,002 --> 00:03:19,232 如果你开始并不知情 13 00:03:19,304 --> 00:03:22,967 你会以为这个小镇 是个热爱海豚和鲸鱼的地方 14 00:03:23,041 --> 00:03:28,274 左边就是臭名昭著的太地町鲸类博物馆 15 00:03:28,346 --> 00:03:30,871 我真的,真的恨死那地方了 16 00:03:32,384 --> 00:03:34,215 我们刚到日本的时候 17 00:03:34,286 --> 00:03:36,311 里克·欧拜瑞非常沮丧 18 00:03:36,388 --> 00:03:38,185 他说“你们得戴上口罩” 19 00:03:38,256 --> 00:03:39,746 “否则他们就知道我们来了” 20 00:03:39,825 --> 00:03:41,725 我就想,行,就这么办吧 21 00:03:41,793 --> 00:03:43,260 那边是警察 22 00:03:43,328 --> 00:03:45,922 我得驼点背,变个样子 23 00:03:45,997 --> 00:03:48,465 这样他们会以为 我只是个普通的日本老头 24 00:03:50,302 --> 00:03:54,597 我在一旁想,我来这瞎掺和什么? 跑了大半个地球,结果却坐上这车 25 00:03:54,673 --> 00:03:56,402 跟个偏执狂困在一起 26 00:03:56,474 --> 00:03:57,566 有人跟踪我们 27 00:03:57,642 --> 00:03:59,872 我不知道是谁 28 00:03:59,945 --> 00:04:01,708 没错,他过来了,过来了 29 00:04:01,780 --> 00:04:02,804 真的吗? 30 00:04:02,881 --> 00:04:05,213 嗯,我在这干得太久了 31 00:04:05,283 --> 00:04:08,377 开始的时候,市长向我敞开了镇门 32 00:04:08,453 --> 00:04:09,977 那会我还挺受欢迎 33 00:04:10,055 --> 00:04:12,353 如今,要是杀了我不犯法,他们一定会的 34 00:04:12,424 --> 00:04:13,948 我可没有夸张 35 00:04:14,025 --> 00:04:16,493 要是这些渔民能逮住我,把我干掉 36 00:04:16,561 --> 00:04:18,085 他们真会那么干 37 00:04:19,397 --> 00:04:21,058 三年前 38 00:04:21,132 --> 00:04:23,396 我朋友吉姆·克拉克和我创办了这个组织 39 00:04:23,468 --> 00:04:26,767 海洋保护协会,缩写是OPS 40 00:04:26,838 --> 00:04:29,773 我们有35年的潜水经历 41 00:04:29,841 --> 00:04:32,867 要是每年你都去一次老地方 42 00:04:32,944 --> 00:04:34,536 你就能真真切切地看到海洋的退化 43 00:04:34,613 --> 00:04:36,342 就在你眼前发生 44 00:04:36,414 --> 00:04:39,508 每时每刻,都有大量物种濒临灭绝 45 00:04:41,052 --> 00:04:42,280 吉姆想 46 00:04:42,354 --> 00:04:44,982 做点什么,阻止这一切 47 00:04:45,056 --> 00:04:47,786 所以我开始到世界各地拍礁石的纪录片 48 00:04:47,859 --> 00:04:51,124 我去了在圣地亚哥召开的 “海洋哺乳动物研讨会” 49 00:04:51,663 --> 00:04:54,996 有两千名全球顶尖的 研究海洋哺乳动物的科学家出席 50 00:04:55,066 --> 00:04:58,502 里克·欧拜瑞本来应该是主讲人 51 00:04:58,570 --> 00:05:03,099 但就在会议开始前 赞助方把他从会议安排上去掉了 52 00:05:03,174 --> 00:05:04,641 我想,天,这倒有点意思 53 00:05:04,709 --> 00:05:05,903 赞助方是谁? 54 00:05:05,977 --> 00:05:08,070 他们说,“海洋世界” 55 00:05:22,394 --> 00:05:24,828 许多海洋哺乳动物科学家的研究经费 56 00:05:24,896 --> 00:05:27,490 都是靠“中央研究所”资助 57 00:05:27,565 --> 00:05:30,898 那是“海洋世界”的一个非营利性部门 58 00:05:32,470 --> 00:05:34,665 他们不喜欢我 59 00:05:34,739 --> 00:05:37,708 不喜欢我关于动物被囚禁的观点 60 00:05:37,776 --> 00:05:39,368 于是就把我的名字删掉了 61 00:05:39,444 --> 00:05:43,505 他们不准我谈太地町的海豚大屠杀 62 00:05:43,581 --> 00:05:45,879 我问,“海豚大屠杀?那是怎么回事” 63 00:05:45,951 --> 00:05:48,442 他说,“我下周就过去” 64 00:05:48,520 --> 00:05:49,646 “你想一起来吗?” 65 00:05:52,857 --> 00:05:57,191 现在,我们正在接近关键地点 66 00:05:59,064 --> 00:06:01,396 那里是海豚的噩梦 67 00:06:03,034 --> 00:06:06,197 成百上千的海豚都死在那儿 68 00:06:06,271 --> 00:06:10,139 看到那些警告牌了吗 “禁止入内”“此处危险” 69 00:06:10,208 --> 00:06:13,871 这附近的山里都有渔民拿着刀巡视 70 00:06:13,945 --> 00:06:16,345 这里还是个国家公园 71 00:06:16,414 --> 00:06:17,813 那些渔民告诉我 72 00:06:17,882 --> 00:06:21,511 说,“如果这里的事捅了出去” 73 00:06:21,586 --> 00:06:23,520 “我们就完了” 74 00:06:23,588 --> 00:06:25,021 你想象得出来吗? 75 00:06:25,090 --> 00:06:26,853 他们亲口这么跟我说 76 00:06:26,925 --> 00:06:30,417 我们得深入那里,拍下那里发生的一切 77 00:06:30,495 --> 00:06:32,258 我们需要知道真相 78 00:06:35,367 --> 00:06:37,198 等我们回到旅馆 79 00:06:37,268 --> 00:06:39,065 一个大型的温泉旅馆 80 00:06:39,137 --> 00:06:41,367 大家穿着浴袍,人来人往 81 00:06:41,439 --> 00:06:45,375 我看到三个便衣警察在和里克说话 82 00:06:53,818 --> 00:06:54,842 没 83 00:06:58,356 --> 00:06:59,414 没 84 00:07:00,492 --> 00:07:01,481 - 没 - 真没? 85 00:07:01,559 --> 00:07:03,220 没 86 00:07:03,294 --> 00:07:04,420 他们身后 87 00:07:04,496 --> 00:07:07,727 你可以看到一些海豚造型的游船经过窗口 88 00:07:07,799 --> 00:07:09,630 那场景,荒诞极了 89 00:07:09,701 --> 00:07:11,635 我没法…我想大笑 90 00:07:11,703 --> 00:07:13,568 但同时,又想大叫 91 00:07:19,844 --> 00:07:21,471 没去,没去 92 00:07:22,647 --> 00:07:23,636 好,我懂 93 00:07:25,216 --> 00:07:26,205 嗯 94 00:07:26,284 --> 00:07:27,979 我不去,不去 95 00:07:29,054 --> 00:07:30,521 非常感谢 96 00:07:30,588 --> 00:07:31,577 不客气 97 00:07:31,656 --> 00:07:33,521 - 再见 - 好,再见 98 00:07:33,591 --> 00:07:36,822 我从没计划着去做什么积极分子 99 00:07:36,895 --> 00:07:38,624 事情就那么接踵而至 100 00:07:38,696 --> 00:07:41,790 如今,要是有海豚遇上了麻烦 101 00:07:41,866 --> 00:07:43,629 无论是在世界的哪个角落 102 00:07:43,701 --> 00:07:44,929 我的手机都会响起来 103 00:07:47,172 --> 00:07:51,506 里克在海豚方面的工作举世闻名 104 00:07:51,576 --> 00:07:55,307 近年我和他第一次打交道 105 00:07:55,380 --> 00:07:57,473 就是一起去尼加拉瓜 106 00:07:58,583 --> 00:07:59,880 那里有两条海豚 107 00:07:59,951 --> 00:08:02,249 困在泳池里,水里满是它们自己的排泄物 108 00:08:02,320 --> 00:08:06,757 里克不知怎么办到的 居然调遣了尼加拉瓜的军队 109 00:08:06,825 --> 00:08:09,385 海豚被运上直升机 110 00:08:09,461 --> 00:08:11,088 然后飞到海上 111 00:08:11,162 --> 00:08:12,720 接着被释放 112 00:08:14,732 --> 00:08:17,462 有人想捕捉野生海豚 113 00:08:17,535 --> 00:08:18,900 并且囚禁起来 114 00:08:18,970 --> 00:08:22,030 就有人想办法换它们自由 115 00:08:23,908 --> 00:08:25,569 今年三月 116 00:08:25,643 --> 00:08:28,271 欧拜瑞在福罗里达被捕三次 117 00:08:28,346 --> 00:08:31,076 罪名是擅自解救被囚海豚 118 00:08:31,149 --> 00:08:33,777 地球日那天,他又因同样的罪名 119 00:08:33,852 --> 00:08:35,979 在比米尼岛被捕 120 00:08:36,054 --> 00:08:37,817 你被捕过多少次了? 121 00:08:37,889 --> 00:08:40,153 就今年吗? 122 00:08:41,392 --> 00:08:45,089 那边游泳的,你擅闯 政府授权的科研领域 123 00:08:45,163 --> 00:08:47,222 正在妨碍政府计划 124 00:08:47,298 --> 00:08:49,163 听明白了吗? 125 00:08:49,234 --> 00:08:50,895 我靠 126 00:08:53,238 --> 00:08:56,867 一条海豚要是放对了地方 一年能帮他们捞一百万 127 00:08:56,941 --> 00:08:59,000 利润很可观 128 00:08:59,077 --> 00:09:00,339 如果你插手 129 00:09:00,411 --> 00:09:01,708 就像我这样 130 00:09:01,779 --> 00:09:04,145 那会非常,非常危险 131 00:09:05,850 --> 00:09:07,647 简·提普森被谋杀 132 00:09:07,719 --> 00:09:11,120 她是我同事中第二位遇害的 133 00:09:11,189 --> 00:09:12,713 另一位是珍妮·梅 134 00:09:12,790 --> 00:09:17,022 我们那时试图阻止俄国的海豚买卖 135 00:09:17,095 --> 00:09:18,824 期间,我们绝食抗议 136 00:09:18,897 --> 00:09:21,297 第十天的时候,我晕了过去 137 00:09:21,366 --> 00:09:22,924 被送进了当地医院 138 00:09:23,001 --> 00:09:24,298 结果珍妮成了目标 139 00:09:24,369 --> 00:09:26,132 他们尾随她到海滩 140 00:09:26,204 --> 00:09:28,365 用珍妮自己的腰带把她勒死了 141 00:09:30,208 --> 00:09:33,575 这些海豚是环保划时代的标志 142 00:09:33,645 --> 00:09:36,614 我们应该给予它们更多尊重 而不该光想着如何夺取 143 00:09:39,984 --> 00:09:41,884 这一切或许都是我的错 144 00:09:41,953 --> 00:09:44,387 因为是《海豚的故事》这个节目 145 00:09:44,455 --> 00:09:48,084 开创了这个价值数十亿的产业 146 00:09:48,159 --> 00:09:52,528 节目激发了人们的渴望 渴望和海豚一起游泳,亲吻它们 147 00:09:52,597 --> 00:09:55,225 拥抱它们,宠爱它们 148 00:09:55,300 --> 00:09:57,427 也是这节目导致了海豚被大量捕获 149 00:10:11,049 --> 00:10:12,914 节目里五条海豚 150 00:10:12,984 --> 00:10:15,214 轮流饰演弗利普这个角色 151 00:10:15,286 --> 00:10:17,584 它们都是我亲手捕到的 152 00:10:19,490 --> 00:10:22,948 所有工作人员齐心协力 153 00:10:23,027 --> 00:10:24,585 一旦发现海豚 154 00:10:24,662 --> 00:10:26,721 行动刻不容缓 155 00:10:26,798 --> 00:10:29,198 工作人员小心地呵护着这个生灵 156 00:10:29,267 --> 00:10:33,203 她似乎也感觉到,她回家了 157 00:10:33,271 --> 00:10:35,967 没有人会伤害她 158 00:10:36,040 --> 00:10:38,099 她安全了 159 00:10:46,651 --> 00:10:50,143 我一开始训练海豚的时候 可没有教科书 160 00:10:50,221 --> 00:10:51,483 我拿到剧本 161 00:10:51,556 --> 00:10:55,083 上面写着“弗利普游向码头,衔起枪” 162 00:10:55,159 --> 00:10:57,252 “然后从左向右下潜” 163 00:10:57,328 --> 00:10:59,922 我得想尽办法 让海豚做出这些动作来 164 00:10:59,998 --> 00:11:01,226 谢了,弗利普 165 00:11:02,634 --> 00:11:04,568 谢了,弗利普 166 00:11:06,504 --> 00:11:08,597 期间,真正触动我的是 167 00:11:08,673 --> 00:11:11,301 它们其实比我们想象的还要聪明 168 00:11:13,645 --> 00:11:15,977 在《海豚的故事里》片场 169 00:11:16,047 --> 00:11:17,173 那个主角一家住的房子 170 00:11:17,248 --> 00:11:18,476 其实就是我家 171 00:11:18,549 --> 00:11:21,677 我在那儿住了整整七年 172 00:11:21,753 --> 00:11:23,277 房子前面 173 00:11:23,354 --> 00:11:25,481 就有一个盐水湖 174 00:11:25,556 --> 00:11:28,582 码头尽头是弗利普常呆的地方 175 00:11:28,660 --> 00:11:32,494 每周五晚七点半,《海豚的故事》一开演 176 00:11:32,563 --> 00:11:34,656 我就会把电视机从房子里拿出来 177 00:11:34,732 --> 00:11:36,063 跑到码头尽头 178 00:11:36,134 --> 00:11:37,624 身后拖着长长的电线 179 00:11:37,702 --> 00:11:41,160 凯西会来看自己上电视 180 00:11:41,239 --> 00:11:44,834 她还能分辨出她自己和苏西 181 00:11:44,909 --> 00:11:47,343 苏西是另一条演弗利普的海豚 182 00:11:48,780 --> 00:11:51,943 那时候我就知道,它们是有自我意识的 183 00:11:52,016 --> 00:11:56,316 等你真正认识了这种别样的智能生命 184 00:11:56,387 --> 00:11:59,618 不用多久,你就会明白 它们不属于这种囚徒般的生活 185 00:11:59,691 --> 00:12:02,683 但那时我没采取任何行动 186 00:12:04,228 --> 00:12:07,095 直到那天,一切结束 187 00:12:07,165 --> 00:12:10,828 作为台柱子,它们回到了“迈阿密海洋馆” 188 00:12:18,443 --> 00:12:21,970 你走进这个地方,音乐四起 189 00:12:22,046 --> 00:12:24,412 海豚跳跃着,微笑着 190 00:12:24,482 --> 00:12:27,076 你很难看出会有什么问题 191 00:12:27,151 --> 00:12:32,179 但海豚的微笑,是大自然最高明的伪装 192 00:12:32,256 --> 00:12:36,215 这微笑让你误以为它们一直很快乐 193 00:12:50,441 --> 00:12:54,241 所有海豚馆的中枢都是“鱼屋” 194 00:12:54,312 --> 00:12:56,906 无论你去哪个“鱼屋” 195 00:12:56,981 --> 00:13:00,417 你都会发现成瓶的Maalox和Tagamet (两种减少胃酸分泌的药物) 196 00:13:00,485 --> 00:13:03,386 因为海豚得了胃溃疡 197 00:13:03,454 --> 00:13:05,547 因为它们压力过重 198 00:13:07,425 --> 00:13:09,620 你只有看到它们在大海里的样子 199 00:13:09,694 --> 00:13:12,424 才能明白,为什么这种囚禁是行不通的 200 00:13:27,412 --> 00:13:31,781 在海里,海豚每天能游40英里(64公里) 201 00:13:31,849 --> 00:13:35,182 早上,它们或许还在这里戏水 202 00:13:35,253 --> 00:13:38,654 过一个小时,它们可能就在40公里之外 203 00:13:38,723 --> 00:13:41,590 捕食或者嬉戏了 204 00:13:42,727 --> 00:13:46,891 海豚是听觉动物 205 00:13:46,964 --> 00:13:48,795 听觉是他们的主要感官 206 00:13:51,068 --> 00:13:53,730 人类最先进的声纳 207 00:13:53,805 --> 00:13:56,399 若是与海豚的相比,都是小巫见大巫 208 00:13:56,474 --> 00:13:57,702 你在水里的时候 209 00:13:57,775 --> 00:13:59,470 海豚能看穿你 210 00:13:59,544 --> 00:14:02,012 它们能看到你跳动的心脏 211 00:14:02,079 --> 00:14:03,478 你的骨骼 212 00:14:03,548 --> 00:14:04,879 你是否怀孕 213 00:14:06,284 --> 00:14:10,846 光凭声音,它们就能获取大量信息 214 00:14:11,389 --> 00:14:14,256 海豚被捕后被放进 一个混凝土筑的大池子里 215 00:14:14,325 --> 00:14:18,557 周围是一圈大声尖叫的观众 216 00:14:21,866 --> 00:14:24,733 “巴尔的摩国家海洋馆” 217 00:14:24,802 --> 00:14:27,532 刚开始运行的时候,海豚陆续死去 218 00:14:27,605 --> 00:14:28,902 他们想尽办法也没让海豚活下来 219 00:14:28,973 --> 00:14:30,338 最后他们终于搞明白 220 00:14:30,408 --> 00:14:35,345 原来是过滤系统噪声太大 221 00:14:36,747 --> 00:14:39,307 是那种压力要了海豚的命 222 00:14:40,818 --> 00:14:43,150 所以说,海豚对声音是极为敏感的 223 00:14:43,221 --> 00:14:45,212 因为那是他们的首要感官 224 00:14:45,289 --> 00:14:48,952 而这也成了它们在太地町的致命伤 225 00:14:55,132 --> 00:14:57,225 1,2,3,4,5,6,7… 226 00:14:57,301 --> 00:14:58,529 有12条渔船 227 00:14:58,603 --> 00:15:00,730 你现在看到的这阵仗 228 00:15:00,805 --> 00:15:02,397 都是老一套了 229 00:15:03,608 --> 00:15:05,041 有一些迁徙的路径 230 00:15:05,109 --> 00:15:07,942 对海豚来说,数千年来未曾改变 231 00:15:08,012 --> 00:15:10,810 渔民只要坐等海豚自投罗网 232 00:15:10,882 --> 00:15:13,749 渔船把一些长杆放进水里 233 00:15:13,818 --> 00:15:16,878 杆尾有凸缘 234 00:15:16,954 --> 00:15:20,481 他们用锤子敲打杆头 235 00:15:20,558 --> 00:15:25,860 形成一道声墙,把海豚吓住 236 00:15:28,065 --> 00:15:31,330 成百上千头海豚被驱赶向海岸 237 00:15:31,402 --> 00:15:33,870 我从没一次见过这么多海豚 238 00:15:33,938 --> 00:15:36,566 它们都在逃命 239 00:15:36,641 --> 00:15:38,438 逃离那道声墙 240 00:15:40,578 --> 00:15:44,014 我想我现在是真的听到那敲打声 241 00:15:44,081 --> 00:15:45,548 只是我一直都能听到 242 00:15:45,616 --> 00:15:47,174 连做梦都能听到 243 00:15:47,251 --> 00:15:50,084 一旦听过,这声音就再也挥之不去了 244 00:15:51,589 --> 00:15:53,318 等它们到了环湖 245 00:15:53,391 --> 00:15:56,724 就彻底慌不择路了 他们面临的压力也大到了极点 246 00:15:56,794 --> 00:15:59,160 渔民把海豚围住,然后回家 247 00:16:00,631 --> 00:16:01,859 次日早晨 248 00:16:01,933 --> 00:16:04,595 所有的海豚驯养师会到这里来 249 00:16:04,669 --> 00:16:09,299 排着队挑选自己看中的海豚 带回海豚馆 250 00:16:24,522 --> 00:16:27,150 他们主要挑宽吻海豚 251 00:16:27,224 --> 00:16:28,748 他们是在找下一个弗利普 252 00:16:28,826 --> 00:16:31,522 所以他们只挑年幼的雌海豚 253 00:16:31,596 --> 00:16:33,791 就像我们为《海豚的故事》挑的那些 254 00:16:35,266 --> 00:16:39,066 被选中的海豚将被运抵世界各地 255 00:17:00,825 --> 00:17:04,317 我要是想,大可以在加勒比海域 干同样的勾当 256 00:17:04,395 --> 00:17:08,692 像这帮人一样,一年赚个两三百万 257 00:17:08,766 --> 00:17:10,893 但我没有这么做 258 00:17:12,503 --> 00:17:14,835 让我转变的 259 00:17:14,905 --> 00:17:17,999 是弗利普的死,凯西的死 260 00:17:19,710 --> 00:17:23,043 她那时很压抑,我能感觉到 261 00:17:23,114 --> 00:17:25,207 甚至能看得出 262 00:17:25,282 --> 00:17:28,615 她就在我臂弯里自杀了 263 00:17:28,686 --> 00:17:32,087 这个词很重,自杀 264 00:17:32,156 --> 00:17:33,623 但你得知道 265 00:17:33,691 --> 00:17:38,253 海豚和其他鲸类,它们的呼吸不是自主的 266 00:17:38,329 --> 00:17:39,728 不像我们 267 00:17:39,797 --> 00:17:43,358 它们的每一次呼吸,都是有意识的 268 00:17:43,434 --> 00:17:45,664 所以,当生命变得不可承受 269 00:17:45,736 --> 00:17:49,069 他们就会结束自己的生命 270 00:17:49,140 --> 00:17:51,574 只需不再吸入下一口空气 271 00:17:51,642 --> 00:17:54,634 正因为这样,我才用了自杀这个词 272 00:17:54,712 --> 00:17:56,236 她就是这么做的 273 00:17:56,313 --> 00:17:58,076 她游进我的臂弯 274 00:17:58,149 --> 00:17:59,616 直视着我的双眼 275 00:17:59,684 --> 00:18:01,709 吸了一口气… 276 00:18:02,987 --> 00:18:04,113 就再没有吸第二口 277 00:18:05,322 --> 00:18:06,721 我放开她 278 00:18:06,791 --> 00:18:11,194 她就那样腹部朝天,沉到了池底 279 00:18:13,864 --> 00:18:17,265 第二天,我就被关进了监狱 280 00:18:17,334 --> 00:18:21,293 因为我试图释放一条 被关在勒纳海洋实验室的海豚 281 00:18:21,372 --> 00:18:24,273 那就是我对凯西之死的反应 282 00:18:24,341 --> 00:18:27,902 我想尽我所能,释放被捕海豚 283 00:18:30,047 --> 00:18:32,345 我用了十年时间,创建了这一产业 284 00:18:32,416 --> 00:18:38,286 之后的三十五年 倾尽尽力想将之摧毁 285 00:18:41,058 --> 00:18:44,323 刚开始的时候,全球只有三家海豚馆 286 00:18:46,597 --> 00:18:50,124 如今,这已经发展成了价值数十亿的产业 287 00:18:51,936 --> 00:18:54,564 在人们捕获海豚的同时 288 00:18:54,638 --> 00:18:59,598 我们也催发了这世上 最耸人听闻的海豚大屠杀 289 00:19:03,914 --> 00:19:07,941 在公路上,人人都能看到 捕捉海豚的场景 290 00:19:08,018 --> 00:19:09,451 但里克指给我看 291 00:19:09,520 --> 00:19:11,545 他们把渔船开进了一个秘密的海湾 292 00:19:11,622 --> 00:19:16,184 没人能看到那里的具体情况 没被选上的海豚被带进去 293 00:19:16,260 --> 00:19:20,026 被屠杀,它们的肉被贩卖 294 00:19:31,742 --> 00:19:34,074 在太地町 295 00:19:34,145 --> 00:19:37,808 你去“鲸鱼博物馆”的时候 能一边看海豚表演 296 00:19:37,882 --> 00:19:39,941 一边吃海豚肉 297 00:19:40,017 --> 00:19:44,044 他们就赤裸裸地在海豚馆里 出售海豚肉和鲸鱼肉 298 00:19:49,560 --> 00:19:54,588 正是捕捉海豚的这一产业 让大屠杀得以长年累月地持续下去 299 00:19:54,665 --> 00:19:58,533 渔民的这种恶劣行径反而得到了回报 300 00:19:58,602 --> 00:20:01,765 每条死海豚只值六百 301 00:20:01,839 --> 00:20:07,141 但表演用的活海豚却能卖上十五万 302 00:20:09,446 --> 00:20:12,882 我告诉过里克,我会帮他 303 00:20:12,950 --> 00:20:15,316 我们能纠正这些,改变这些 304 00:20:16,887 --> 00:20:18,445 但我没告诉他怎么做 305 00:20:18,522 --> 00:20:21,650 因为我自己也不知道 306 00:20:21,725 --> 00:20:25,354 日本有不少团体… 307 00:20:25,429 --> 00:20:27,863 世界野生动物基金,绿色和平 308 00:20:27,932 --> 00:20:30,264 国际爱护动物基金 309 00:20:30,334 --> 00:20:33,770 它们每年的盈利都数以百万计 310 00:20:33,838 --> 00:20:36,306 但面对这一全球最大规模的屠杀 311 00:20:36,373 --> 00:20:37,601 他们都上哪儿去了呢? 312 00:20:40,177 --> 00:20:41,701 有一个组织 313 00:20:41,779 --> 00:20:45,271 它的唯一宗旨就是保护各种野生鲸类动物 314 00:20:45,349 --> 00:20:46,509 那就是IWC 315 00:20:46,584 --> 00:20:48,074 国际捕鲸委员会 316 00:20:48,152 --> 00:20:49,346 但不知为何 317 00:20:49,420 --> 00:20:53,186 小型鲸类,比如海豚、鼠海豚 却不在被保护之列 318 00:20:53,257 --> 00:20:56,158 海豚也是鲸类 319 00:20:56,227 --> 00:20:58,491 大小并不重要 320 00:20:58,562 --> 00:21:02,396 IWC就是一群二逼! 321 00:21:02,466 --> 00:21:04,366 这里根本就没有民主可言 322 00:21:04,435 --> 00:21:06,562 挖地三尺也没有! 323 00:21:06,637 --> 00:21:08,764 他们这是在胡作非为 324 00:21:12,443 --> 00:21:14,434 欧拜瑞先生,你知道我在这 325 00:21:14,511 --> 00:21:15,569 所以呢? 326 00:21:15,646 --> 00:21:18,171 我不得不请您离开旅馆 327 00:21:18,249 --> 00:21:19,773 你可以呆到早晨,但是… 328 00:21:19,850 --> 00:21:22,785 先生,我很礼貌地请你关掉摄像机 329 00:21:22,853 --> 00:21:27,153 小型鲸类之所以不受IWC待见 330 00:21:27,224 --> 00:21:29,852 是因为暗中操作的捕鲸国 331 00:21:29,927 --> 00:21:32,521 显然可以从中得利 332 00:21:32,596 --> 00:21:34,791 尤其是他们还“碰巧”吃这些鲸类动物 333 00:21:36,600 --> 00:21:40,559 森下助二是捕鲸协会的副会长 334 00:21:40,638 --> 00:21:44,972 他是个很有才能的日本官员 只是工作很难做 335 00:21:45,042 --> 00:21:46,566 每天起来 336 00:21:46,644 --> 00:21:48,373 他都得先看着镜子说服自己 337 00:21:48,445 --> 00:21:49,912 然后出门去 338 00:21:49,980 --> 00:21:54,110 向全世界解释日本的捕鲸政策 339 00:21:54,184 --> 00:21:56,652 这个话题可不容易说清楚 340 00:21:56,720 --> 00:21:59,280 很显然,关于捕鲸的话题 341 00:21:59,356 --> 00:22:01,551 大家都变得更加感情用事 342 00:22:01,625 --> 00:22:05,220 我们从来没得到一个有力的理由 343 00:22:05,296 --> 00:22:07,321 为什么这个物种如此特别 344 00:22:26,951 --> 00:22:28,213 国际捕鲸委员会 345 00:22:28,285 --> 00:22:30,515 是唯一一个和鲸鱼打交道的机构 346 00:22:30,587 --> 00:22:33,283 其合法性已得到联合国的承认 347 00:22:33,357 --> 00:22:36,155 虽然这是个没种的机构 348 00:22:36,226 --> 00:22:38,524 但确实是唯一存在的此类机构 349 00:22:48,272 --> 00:22:51,271 国际捕鲸大会有一个条款 350 00:22:51,342 --> 00:22:55,039 允许一国以科研目的捕捉鲸鱼 351 00:22:55,112 --> 00:22:58,980 于是日本决定利用这个漏洞 352 00:22:59,049 --> 00:23:01,517 现在,日本的多项研究计划 353 00:23:01,585 --> 00:23:03,712 内容中包括捕杀梭鲸 354 00:23:03,787 --> 00:23:06,984 长须鲸,大须鲸,以及座头鲸 355 00:23:07,057 --> 00:23:09,651 对我来说,每一次所谓的科研捕捞 356 00:23:09,727 --> 00:23:12,696 都是委员会的污点 357 00:23:12,763 --> 00:23:17,564 他们整日纠结于南极的一千头鲸鱼 358 00:23:17,634 --> 00:23:19,033 却绝口不提 359 00:23:19,103 --> 00:23:21,765 在这里被屠杀的两万三千条海豚 360 00:23:21,839 --> 00:23:23,306 IWC曾经主持处理过 361 00:23:23,374 --> 00:23:26,567 历史上最严重的生态灾害之一 (指60年代的鲸鱼保护运动) 362 00:23:26,643 --> 00:23:29,339 事实是,国际捕鲸委员会 363 00:23:29,413 --> 00:23:31,244 确实有训令 364 00:23:31,315 --> 00:23:33,909 调查影响海豚生存的事件 365 00:23:33,984 --> 00:23:37,317 但日本却还在企图 366 00:23:37,388 --> 00:23:40,152 将这个几乎全世界 都否决了的提案合法化 367 00:23:40,224 --> 00:23:42,192 政府在某些方面很在行 368 00:23:42,259 --> 00:23:45,586 比如拉人开会 大家握手言欢,一团和气 369 00:23:45,662 --> 00:23:47,823 但却看不到他们得出什么成果 370 00:23:47,898 --> 00:23:50,025 正如玛格丽特·米德所说的 371 00:23:50,100 --> 00:23:52,591 永远不要指望政府或者机构 372 00:23:52,669 --> 00:23:54,159 能解决任何重大问题 373 00:23:54,238 --> 00:23:56,900 所有社会变化都源于个体的激情 374 00:23:56,974 --> 00:24:01,240 要寄希望于国际捕鲸委员会 375 00:24:01,311 --> 00:24:03,336 来拯救濒临鲸类 376 00:24:03,414 --> 00:24:05,473 那根本就没有希望可言 377 00:24:13,057 --> 00:24:14,388 古希腊年代 378 00:24:14,458 --> 00:24:17,757 伤害海豚可判处死刑 379 00:24:17,828 --> 00:24:18,920 那时海豚得到了悉心保护 380 00:24:18,996 --> 00:24:20,588 之所以如此 381 00:24:20,664 --> 00:24:23,132 是因为历史上从来都不乏 382 00:24:23,200 --> 00:24:25,896 类似海豚救人的故事 383 00:24:28,939 --> 00:24:33,808 当你和海豚一同冲浪时 感觉真有一股魔力 384 00:24:33,877 --> 00:24:35,606 在你身旁的这个生灵 385 00:24:35,679 --> 00:24:38,079 你虽然无法和它交流 386 00:24:38,148 --> 00:24:40,343 但你们都共同体验着 387 00:24:40,417 --> 00:24:42,009 这种纯粹的快乐 388 00:24:42,086 --> 00:24:44,919 远超生存需要的快乐 389 00:24:44,988 --> 00:24:48,082 有次我在澳大利亚东海岸冲浪 390 00:24:48,158 --> 00:24:49,853 半个小时过后 391 00:24:49,927 --> 00:24:51,690 我和朋友正坐在冲浪板上 392 00:24:51,762 --> 00:24:53,127 他突然说“快看” 393 00:24:53,197 --> 00:24:56,655 第二波海浪里是一条虎鲨 394 00:24:56,733 --> 00:25:01,067 它急速向我们冲过来,很快进入了攻击区 395 00:25:01,138 --> 00:25:03,732 距离我们只有不到两米 396 00:25:03,807 --> 00:25:06,298 我往下看,就在那儿 397 00:25:06,376 --> 00:25:08,401 像是从墙上的玻璃柜里 398 00:25:08,479 --> 00:25:10,413 一条海豚一跃而出 399 00:25:10,481 --> 00:25:11,880 开始从侧面攻击鲨鱼 400 00:25:11,949 --> 00:25:14,383 把它远远得赶离我和朋友 401 00:25:16,720 --> 00:25:17,812 那一刻 402 00:25:17,888 --> 00:25:22,086 我感受到了有生以来最强烈的关联感 403 00:25:24,328 --> 00:25:26,387 几年前,一个朋友告诉我 404 00:25:26,463 --> 00:25:29,557 关于日本发生的海豚屠杀 405 00:25:29,633 --> 00:25:33,262 每年有两万三千条海豚被宰杀 406 00:25:33,337 --> 00:25:36,067 而这甚至不为世人所知 407 00:25:37,274 --> 00:25:40,675 还没有人看到那里发生的事情 408 00:25:40,744 --> 00:25:43,611 所以想要阻止这一切 就必须先揭露这一切 409 00:25:43,680 --> 00:25:45,511 渔民们已经声明过了: 410 00:25:45,582 --> 00:25:46,947 “不得拍照” 411 00:25:47,017 --> 00:25:48,882 告示牌写着“不得拍照” 412 00:25:48,952 --> 00:25:53,150 所以想要阻止这一切 就要不断地向世人揭露这一切 413 00:25:53,223 --> 00:25:55,418 最终,日本政府会说 414 00:25:55,492 --> 00:25:57,892 “够了,不能再这样了,真是公关噩梦” 415 00:25:57,961 --> 00:25:59,485 不!不得拍照 416 00:26:01,165 --> 00:26:03,725 我带来了BBC,泰晤士报 417 00:26:03,800 --> 00:26:05,267 时代周刊 418 00:26:05,335 --> 00:26:07,132 但每个人都空手而归 419 00:26:08,739 --> 00:26:10,138 不得拍照,知道嘛? 420 00:26:14,378 --> 00:26:16,243 他们畏惧相机 421 00:26:16,313 --> 00:26:18,543 一天早上我没带相机 422 00:26:18,615 --> 00:26:20,139 几个渔船上的人 423 00:26:20,217 --> 00:26:22,651 他们拉起一条幼年海豚 然后割开了它的喉咙 424 00:26:22,719 --> 00:26:25,813 那时候它已经死了 但它们还是把它吊起来,割开了喉咙 425 00:26:25,889 --> 00:26:27,447 他们只是想惹怒我 426 00:26:27,858 --> 00:26:28,688 我差点就揍了那人 427 00:26:29,226 --> 00:26:30,591 他几乎就贴着我的脸 428 00:26:30,661 --> 00:26:32,185 我们管他叫“私人领地” 429 00:26:32,262 --> 00:26:34,924 他只会说这两个单词 430 00:26:34,998 --> 00:26:36,295 私人领地 431 00:26:36,366 --> 00:26:37,355 私人! 432 00:26:37,434 --> 00:26:38,924 他几乎是贴着我的脸 433 00:26:39,002 --> 00:26:40,492 拿着一个相机大吼大叫 434 00:26:40,571 --> 00:26:41,868 他巴不得我揍他 435 00:26:41,939 --> 00:26:43,463 我是说,他几乎在怂恿我揍他 436 00:26:43,540 --> 00:26:45,565 而我差点,差点就一拳把他打翻 437 00:26:45,642 --> 00:26:47,473 一脚把他踢下那块石头 438 00:26:47,544 --> 00:26:49,068 他们巴不得我们这么做-- 439 00:26:49,146 --> 00:26:52,206 动手打人或者做类似的事 他们就能驱逐我们 440 00:26:52,282 --> 00:26:54,045 他们要想摆脱我们 441 00:26:54,117 --> 00:26:56,278 就能把“罪证”拍成录像,逮捕我们 442 00:26:56,353 --> 00:26:58,344 我大多数时候 443 00:26:58,422 --> 00:27:03,359 都尽量避免 因为莫须有的指控被捕 444 00:27:03,427 --> 00:27:04,792 而他们大多数时候 445 00:27:04,861 --> 00:27:07,125 确是想找些 莫须有的借口逮捕我们 446 00:27:07,197 --> 00:27:09,165 把我们踢出局 447 00:27:11,268 --> 00:27:15,136 2003年,我派了一队人去太地町 448 00:27:15,205 --> 00:27:17,503 他们的任务是去寻找证据并拍摄 449 00:27:17,574 --> 00:27:19,565 探求事实真相 450 00:27:19,643 --> 00:27:21,611 他们进入水域,割开渔网 451 00:27:21,678 --> 00:27:23,771 释放了一些领航鲸和海豚 452 00:27:23,847 --> 00:27:26,145 很快,他们就因此被捕 453 00:27:27,918 --> 00:27:30,583 那次事件表明了 454 00:27:30,654 --> 00:27:32,178 我们保护这些动物的决心 455 00:27:32,256 --> 00:27:34,622 但当然,他们归国时困难重重 456 00:27:38,328 --> 00:27:40,819 2007年,我想做点什么 457 00:27:40,897 --> 00:27:42,660 揭露此事 458 00:27:42,733 --> 00:27:43,893 我当时很震惊 459 00:27:43,967 --> 00:27:46,162 因为我是冲浪圈里唯一一个 460 00:27:46,236 --> 00:27:47,567 知道这件事的人 461 00:27:47,638 --> 00:27:50,266 所以海登·潘迪亚,伊撒贝尔·卢卡斯 462 00:27:50,340 --> 00:27:52,171 我们取得联系,并且做出了决定 463 00:27:52,242 --> 00:27:53,834 我们慢慢划出去 464 00:27:53,910 --> 00:27:55,605 大家都不要使用暴力 465 00:27:55,679 --> 00:27:59,012 那些渔民被惹毛了 466 00:28:00,917 --> 00:28:02,248 我们只能放弃计划 467 00:28:02,319 --> 00:28:03,616 我们无能为力 468 00:28:03,687 --> 00:28:05,814 在那种情况下,我们已经尽力了 469 00:28:14,097 --> 00:28:16,861 这就像是猫捉老鼠的游戏 470 00:28:16,933 --> 00:28:18,093 这些积极分子 471 00:28:18,168 --> 00:28:21,069 就在这里被捕 472 00:28:21,138 --> 00:28:22,696 再也不能涉足此地 473 00:28:22,773 --> 00:28:24,240 他们彻底出局了 474 00:28:26,109 --> 00:28:28,407 我非常同情海豚 475 00:28:28,478 --> 00:28:30,708 从小我就看《海豚的故事》 476 00:28:30,781 --> 00:28:32,681 我后来热爱海洋 也要部分归功于这部电视剧 477 00:28:32,749 --> 00:28:34,478 我们要阻止这一切 478 00:28:34,551 --> 00:28:36,451 我们要阻止这一切 479 00:28:36,520 --> 00:28:39,011 这位行业先锋 480 00:28:39,089 --> 00:28:41,319 他想修正这个大问题 481 00:28:41,391 --> 00:28:43,382 但却找不到能人帮忙 482 00:28:44,594 --> 00:28:47,529 如果我们能进入那里 就能阻止这一切 483 00:28:51,068 --> 00:28:53,969 我第一个召集的是我朋友 查尔斯·汉布里顿 484 00:28:54,037 --> 00:28:56,164 他热爱刺激的冒险 485 00:28:56,239 --> 00:28:58,298 他是《加勒比海盗》里的帆长 486 00:28:58,375 --> 00:29:00,935 他曾前往世界各地 完成拍摄相片的任务 487 00:29:01,011 --> 00:29:02,842 他心地善良 488 00:29:02,913 --> 00:29:04,904 意志坚定,无所不能 489 00:29:07,851 --> 00:29:11,014 我清楚地记得那个电话 490 00:29:11,088 --> 00:29:13,386 说我该去一趟日本 491 00:29:14,624 --> 00:29:16,751 我们在太地町下了火车 492 00:29:16,827 --> 00:29:19,352 马上就见到了里克·欧拜瑞 493 00:29:19,429 --> 00:29:21,488 还有警察 494 00:29:21,565 --> 00:29:22,964 我不是很确定 495 00:29:23,033 --> 00:29:25,092 路易斯是不是知道自己卷入了什么事 496 00:29:26,670 --> 00:29:28,069 我们第一次去日本 497 00:29:28,138 --> 00:29:31,471 就在市长办公室和渔业联盟 498 00:29:31,541 --> 00:29:32,838 以及各个相关部门 499 00:29:32,909 --> 00:29:35,104 举行了一场正式谈判 500 00:29:35,178 --> 00:29:39,080 我们谈判了七个小时,试图达成共识 501 00:29:39,149 --> 00:29:40,844 在尊重日方的前提下进行拍摄 502 00:29:40,917 --> 00:29:44,011 这么做,在我看来 是对双方都有利的 503 00:29:44,087 --> 00:29:48,524 但很快我们就意识到,他们在掩饰 504 00:29:48,592 --> 00:29:50,890 你必须拿这个批条去拿那个批条 505 00:29:50,961 --> 00:29:52,223 再拿那个批条… 506 00:29:52,295 --> 00:29:55,787 没有批条什么事也办不成 507 00:29:55,866 --> 00:29:58,528 两天的谈判之后 508 00:29:58,602 --> 00:30:01,036 他们说“我们不允许你们这么做” 509 00:30:01,104 --> 00:30:02,833 然后摊出一张地图 510 00:30:02,906 --> 00:30:05,033 指着地图上那些红叉叉 511 00:30:05,108 --> 00:30:07,599 说“不要去这儿,那儿” 512 00:30:07,677 --> 00:30:09,304 “还有这儿,这儿” 513 00:30:09,379 --> 00:30:10,573 接着查尔斯说 514 00:30:10,647 --> 00:30:12,774 “我们能留下这图” 515 00:30:12,849 --> 00:30:15,317 “好记着哪里不要去吗?” 516 00:30:15,385 --> 00:30:16,613 类似这样的话 517 00:30:16,686 --> 00:30:21,714 后来这图就成了我们 该去哪儿的参考 518 00:30:27,898 --> 00:30:30,924 这个秘密的海湾,是个天然的堡垒 519 00:30:31,001 --> 00:30:34,767 它三面都是峭壁 520 00:30:36,573 --> 00:30:37,835 只有通过几条隧道 521 00:30:37,908 --> 00:30:39,773 你才能抵达这里 522 00:30:41,178 --> 00:30:45,046 路上设置了缠满铁丝网的藩篱 523 00:30:48,218 --> 00:30:51,585 在此之前,我曾漫游世界 524 00:30:51,655 --> 00:30:54,647 这里的海岸线可谓壮观 525 00:30:54,724 --> 00:30:58,922 一想到那么可怕的暴行 526 00:30:58,995 --> 00:31:01,862 发生在如此美好的地方,真让我震惊 527 00:31:03,533 --> 00:31:05,330 我们偷偷溜到一个公园附近 528 00:31:05,402 --> 00:31:06,869 海啸公园 529 00:31:06,937 --> 00:31:09,201 虽然被封锁,但是我们还是进去了 530 00:31:09,272 --> 00:31:11,866 要想安全进入海啸公园 531 00:31:11,942 --> 00:31:14,137 只有在环湖里没有海豚的时候 532 00:31:14,211 --> 00:31:16,543 因为那时候附近没有守卫 533 00:31:16,613 --> 00:31:19,741 里克指着那个秘密海湾 534 00:31:19,816 --> 00:31:23,183 说“那些肮脏的勾当就发生在那里” 535 00:31:23,253 --> 00:31:24,845 警察跟着我们的屁股跑 536 00:31:24,921 --> 00:31:26,650 我想,最好还是先避一避 537 00:31:26,723 --> 00:31:27,883 然后再重新组队 538 00:31:27,958 --> 00:31:30,984 所以我们就去太地町外观光 539 00:31:33,630 --> 00:31:35,689 那里有许多美丽的寺庙 540 00:31:35,765 --> 00:31:38,495 有些在全日本也名列前茅 541 00:31:40,270 --> 00:31:42,795 其中一个寺庙里,有个石院 542 00:31:42,873 --> 00:31:44,704 和尚把石头耙平 543 00:31:44,774 --> 00:31:46,765 院子中央,有几块岩石 544 00:31:46,843 --> 00:31:50,006 供世界各地的人前来观赏 545 00:31:50,080 --> 00:31:51,240 它们是很美 546 00:31:51,314 --> 00:31:52,872 但我想,在美国 547 00:31:52,949 --> 00:31:57,318 可没人会在周日跑去看石头 548 00:31:58,755 --> 00:32:01,417 我突然灵机一动 549 00:32:01,491 --> 00:32:03,686 要是这些石头也能看人呢? 550 00:32:11,234 --> 00:32:13,828 这个瀑布的特效 551 00:32:13,904 --> 00:32:16,771 是为《冒牌天神2》做的 552 00:32:16,840 --> 00:32:18,831 水坝被冲开,洪水涌下来 553 00:32:18,909 --> 00:32:20,934 把公路上的东西一扫而空 554 00:32:21,011 --> 00:32:23,002 我的一个好朋友 也是我曾经的第一位助手 555 00:32:23,079 --> 00:32:26,605 成了工业光魔的首席模具师 556 00:32:26,683 --> 00:32:30,210 我拜访了他,说道“我们有个计划” 557 00:32:30,287 --> 00:32:32,448 “我想把高清摄像机藏在岩石里” 558 00:32:32,522 --> 00:32:33,580 “你能帮忙吗?” 559 00:32:37,994 --> 00:32:40,224 你想要的是这种效果吗? 560 00:32:40,297 --> 00:32:41,628 巧夺天工啊 561 00:32:41,698 --> 00:32:43,598 你要愿意,可以全部上成褐色 562 00:32:43,667 --> 00:32:45,862 或者是褐色和灰白色的混合 563 00:32:45,936 --> 00:32:47,665 混合色应该更好些 564 00:32:47,737 --> 00:32:51,233 我们底色得用灰色,你看这些 565 00:32:51,308 --> 00:32:54,439 我希望这些做的尽量隐蔽,因为… 566 00:32:54,511 --> 00:32:56,536 我们需要一个特别的团队 567 00:32:56,613 --> 00:32:57,910 才能完成任务 568 00:32:57,981 --> 00:33:01,382 我们需要身怀绝技的人 569 00:33:01,451 --> 00:33:02,975 我开始组队 570 00:33:03,053 --> 00:33:05,214 类似于十三罗汉的团队 571 00:33:06,856 --> 00:33:08,084 西蒙·霍金斯 572 00:33:08,158 --> 00:33:09,887 是队里唯一参过军的 573 00:33:09,960 --> 00:33:12,588 西蒙有各种各样诡异的办法 574 00:33:12,662 --> 00:33:14,823 来隐藏摄像机和水下测音仪 575 00:33:14,898 --> 00:33:16,923 你知道,他可是个大天才 576 00:33:17,000 --> 00:33:18,934 对他来说,真是没有做不到,只有想不到 577 00:33:20,403 --> 00:33:22,268 乔·齐索组织过摇滚演唱会 578 00:33:22,339 --> 00:33:24,307 我们也挺像是个摇滚演唱会 579 00:33:24,374 --> 00:33:25,602 只是比较低调 580 00:33:25,675 --> 00:33:29,167 我们有上百个大包小包的器材 581 00:33:29,245 --> 00:33:30,837 必须运到日本 582 00:33:30,914 --> 00:33:32,575 所以乔就负责物流 583 00:33:32,649 --> 00:33:34,207 路易斯归队之后,说 584 00:33:34,284 --> 00:33:35,342 “我们得想办法进去” 585 00:33:35,418 --> 00:33:36,715 于是我们就开始讨论 586 00:33:36,786 --> 00:33:38,777 各种可能的拍摄方法 587 00:33:38,855 --> 00:33:41,688 我们有台军用级别的红外热成像仪 588 00:33:41,758 --> 00:33:43,817 本来是不准带出国的 589 00:33:43,893 --> 00:33:46,361 只要是活物,红外热像仪就能拍到 590 00:33:46,429 --> 00:33:49,694 我们还决定航拍 591 00:33:49,766 --> 00:33:53,258 所以就带上了直升机 592 00:33:53,336 --> 00:33:56,271 我们考虑过征用卫星 593 00:33:56,339 --> 00:33:57,966 来获取卫星图片 594 00:33:58,041 --> 00:34:01,272 我们还造了无人驾驶飞艇 595 00:34:01,344 --> 00:34:04,313 下方配备陀螺稳定的高清摄像机 596 00:34:04,381 --> 00:34:06,315 我们管它叫凯西 597 00:34:06,383 --> 00:34:09,147 这完全是出于对里克·欧拜瑞的尊敬 598 00:34:09,219 --> 00:34:10,618 这么决定是因为 599 00:34:10,687 --> 00:34:15,124 即使这个飞艇没成功拍摄 即使我们被抓 600 00:34:15,191 --> 00:34:17,853 也不会有人拿飞艇怎么样… 601 00:34:17,927 --> 00:34:20,088 孩子,警察,每个人都喜欢气球嘛 602 00:34:22,532 --> 00:34:25,433 有一件对于路易斯和我来说 非常重要的设备 603 00:34:25,502 --> 00:34:27,561 就是水下测音器,这是一种 604 00:34:27,637 --> 00:34:29,332 在潜水摄影器材内 工作的高科技测声仪器 605 00:34:29,406 --> 00:34:31,374 我想听见那片湖里的海豚声音 606 00:34:31,441 --> 00:34:33,136 但我们不清楚那片水域到底多深 607 00:34:33,209 --> 00:34:34,301 我们有循环呼吸器 608 00:34:34,377 --> 00:34:35,901 但用起来不利索,噪音太大 609 00:34:35,979 --> 00:34:39,312 曼迪·瑞·克鲁克姗克与科克·克兰克 610 00:34:39,382 --> 00:34:42,146 是世界一流的自由潜水大师 611 00:34:42,218 --> 00:34:44,015 自由潜水,简单来说 612 00:34:44,087 --> 00:34:46,055 和水下憋气有点像 613 00:34:46,122 --> 00:34:48,488 吸一口气,然后比谁潜得更深 614 00:34:48,558 --> 00:34:50,355 比谁能憋得更久 615 00:34:50,427 --> 00:34:51,553 曼迪·瑞拿过 616 00:34:51,628 --> 00:34:53,391 八次世界自由潜水冠军 617 00:34:53,463 --> 00:34:57,160 她一口气能下潜近九十米 618 00:34:57,233 --> 00:34:58,860 然后无需帮助就能自己浮出水面 619 00:35:02,739 --> 00:35:04,730 他们知道我们的计划之后 620 00:35:04,808 --> 00:35:06,742 很快就答应加入 621 00:35:13,917 --> 00:35:16,852 我们与鲸鱼、海豹、海豚 622 00:35:16,920 --> 00:35:19,445 有一些相同点 623 00:35:19,522 --> 00:35:21,183 我们都是需要呼吸空气的哺乳动物 624 00:35:21,257 --> 00:35:23,623 只不过他们生活在水中 我们生活在陆上 625 00:35:26,796 --> 00:35:28,696 你在海中畅游时 626 00:35:28,765 --> 00:35:31,529 如果鲸鱼与海豚恰好经过 627 00:35:31,601 --> 00:35:35,731 那真是人生中最奇妙的经历 628 00:35:35,805 --> 00:35:39,138 这些野生生物显得异常温顺 629 00:35:39,209 --> 00:35:42,042 他们会主动接近,显示兴趣 630 00:35:42,112 --> 00:35:43,545 真是… 631 00:35:43,613 --> 00:35:45,911 真是太奇妙了 632 00:35:49,652 --> 00:35:53,213 尽管没有语言的交流 633 00:35:53,289 --> 00:35:57,191 但你真的能感觉到彼此之间 存在着某种交流 634 00:35:57,260 --> 00:36:00,957 就好像双方都能理解对方 635 00:36:06,803 --> 00:36:09,431 在水里,我通常不乱摸东西 636 00:36:09,506 --> 00:36:10,837 但我当时就想 637 00:36:10,907 --> 00:36:12,875 它都和我一起游了这么久了 638 00:36:12,942 --> 00:36:14,910 于是我伸出手 639 00:36:14,978 --> 00:36:16,502 它立即就贴着我的手游过来 640 00:36:16,579 --> 00:36:18,274 然后停在我面前 641 00:36:18,348 --> 00:36:19,645 任由我轻轻抚摸 642 00:36:21,785 --> 00:36:23,343 就是这样一条海豚 643 00:36:23,419 --> 00:36:25,717 野生海豚,无拘无束 644 00:36:25,789 --> 00:36:29,520 却能接近我们,寻找爱与抚慰 645 00:36:29,592 --> 00:36:31,787 它是真的想跟我们在一起 646 00:36:33,997 --> 00:36:35,089 当他们问我们 647 00:36:35,165 --> 00:36:38,896 是否愿意参加这次秘密行动 648 00:36:38,968 --> 00:36:41,300 揭发屠杀海豚的行径 649 00:36:41,371 --> 00:36:43,430 我们毫不犹豫地说 “那还用说,算上我们” 650 00:36:43,506 --> 00:36:45,406 “我们能帮上什么?” 651 00:36:49,813 --> 00:36:51,144 就是这了 652 00:36:53,283 --> 00:36:54,307 真酷 653 00:36:55,552 --> 00:36:57,884 瞧我,就是一块普普通通的小石头 654 00:36:57,954 --> 00:36:59,421 下一步,怎么把这些运过海关 655 00:36:59,489 --> 00:37:01,354 恐怕得花点心思了 656 00:37:01,424 --> 00:37:04,654 但愿我们把这些摆出去之后 还能找回来 657 00:37:04,727 --> 00:37:07,218 小心等我们回旅馆 这些就变成真石头了 658 00:37:21,277 --> 00:37:24,735 我们装了47个大箱子 659 00:37:24,814 --> 00:37:27,681 恐怕他们不会让我们带这些上机 660 00:37:44,834 --> 00:37:48,463 我们自然努力保持低调 661 00:37:48,538 --> 00:37:52,304 但是在这个没有西方人的地方 662 00:37:52,375 --> 00:37:56,334 一群西方人带着一大堆黑箱子 根本没法低调 663 00:37:56,412 --> 00:37:58,573 很快就有人注意我们 664 00:38:00,850 --> 00:38:02,681 现在那边有辆车 665 00:38:02,752 --> 00:38:04,720 我昨天才刚到这儿 666 00:38:04,787 --> 00:38:06,880 你觉得,他们知道我们在这儿? 667 00:38:08,925 --> 00:38:10,620 你真觉得 668 00:38:12,528 --> 00:38:14,621 我们抵达太地町的第一天早晨 669 00:38:14,697 --> 00:38:16,631 里克·欧拜瑞和我们在旅馆碰面 670 00:38:16,699 --> 00:38:18,667 他觉得,应该带我们 671 00:38:18,735 --> 00:38:20,259 四处参观一下 672 00:38:20,336 --> 00:38:21,963 以便熟悉地形 673 00:38:22,038 --> 00:38:23,437 于是我们便上了车 674 00:38:23,506 --> 00:38:25,804 马上,我们就发现 675 00:38:25,875 --> 00:38:28,605 有人跟梢 676 00:38:34,617 --> 00:38:36,209 那边就是肉铺 677 00:38:36,286 --> 00:38:37,810 屠宰场 678 00:38:37,887 --> 00:38:39,548 这边是渔业联盟 679 00:38:39,622 --> 00:38:41,419 那个就是“私人领地” 680 00:38:49,165 --> 00:38:50,632 我们刚来的时候 681 00:38:50,700 --> 00:38:52,861 根本不知道是谁在跟踪 682 00:38:52,936 --> 00:38:56,235 我们记录的车牌就有七八个 683 00:38:56,306 --> 00:38:58,934 我们只知道是他们在跟踪 684 00:38:59,008 --> 00:39:00,737 但我们不确定,到底是捕鲸人 685 00:39:00,810 --> 00:39:03,745 还是日本黑帮 686 00:39:03,813 --> 00:39:05,974 完全没头绪 687 00:39:07,083 --> 00:39:08,846 我碰到一个会说英语的人 688 00:39:08,918 --> 00:39:10,283 他是捕鲸博物馆的工作人员 689 00:39:10,353 --> 00:39:13,220 我问,“你知道那边车里是什么人吗?” 690 00:39:13,289 --> 00:39:16,554 他看了看,说“是警视厅厅长” 691 00:39:18,127 --> 00:39:21,221 如果你跟里克混在一块 他们就知道,你也是个麻烦 692 00:39:54,464 --> 00:39:56,728 我们与渔民的第一个回合 693 00:39:56,799 --> 00:39:59,791 是在黎明时分,我们过去现场 694 00:39:59,869 --> 00:40:01,564 我们一到那里 695 00:40:01,637 --> 00:40:03,468 一群渔民就冒出来 696 00:40:04,907 --> 00:40:07,876 我们在水边看… 697 00:40:07,944 --> 00:40:10,708 你能看到海豚湾屠杀现场 涌过来的鲜血 698 00:40:10,780 --> 00:40:12,509 你能看到一群小海豚 699 00:40:12,582 --> 00:40:14,914 被圈在一处,和它们的爸爸妈妈分开 700 00:40:14,984 --> 00:40:17,009 而它们的爸爸妈妈就在不远处被屠杀 701 00:40:19,922 --> 00:40:24,552 我想更近距离地看看海豚湾 702 00:40:24,627 --> 00:40:28,188 等我和乔想从那条路过去 703 00:40:28,264 --> 00:40:31,427 一些渔民就跑过来,拿胸冲撞 704 00:40:32,602 --> 00:40:34,229 别碰她 705 00:40:35,605 --> 00:40:36,902 想把我们挡住 706 00:40:36,973 --> 00:40:39,203 不让我们从有利位置看到屠杀现场 707 00:40:39,275 --> 00:40:41,209 随后 708 00:40:41,277 --> 00:40:43,745 我们回到水边 709 00:40:43,813 --> 00:40:46,839 就有一条可怜的海豚… 710 00:40:46,916 --> 00:40:49,146 你可以看得出他是想逃走 711 00:40:49,218 --> 00:40:51,448 它朝着我们径直游向岸边 712 00:40:51,521 --> 00:40:54,456 事实上,它也冲破了几道网 713 00:40:54,524 --> 00:40:56,549 每次它浮出水面换气 714 00:40:56,626 --> 00:40:59,686 你都看到它身后留下的血流 715 00:40:59,762 --> 00:41:02,788 你能看到,它最后几次挣扎着呼吸 716 00:41:02,865 --> 00:41:05,493 最终,沉了下去,再也没有出现 717 00:41:58,321 --> 00:42:01,779 相较而言,真正在做这种事的人只是少数 718 00:42:01,858 --> 00:42:03,951 在这几个偏远的小村之外 719 00:42:04,026 --> 00:42:07,985 大多数日本人根本不知道 这里发生的一切 720 00:42:09,799 --> 00:42:12,996 干这个行当的渔民说 “这是我们的传统” 721 00:42:13,069 --> 00:42:14,593 “这是我们的文化” 722 00:42:14,670 --> 00:42:15,932 “是你不理解我们” 723 00:42:16,005 --> 00:42:18,565 “你们吃牛肉,我们吃海豚肉” 724 00:42:18,641 --> 00:42:22,099 但事实是,他们就是在放狗屁 725 00:42:22,178 --> 00:42:24,203 如果说日本人自己都不知道这件事 726 00:42:24,280 --> 00:42:27,977 这怎么能算得上是“传统”“文化”? 727 00:42:29,285 --> 00:42:33,312 每年有两万三千条海豚被屠宰 它们的肉被贩卖、食用 728 00:42:37,760 --> 00:42:39,022 你听说过这件事吗? 729 00:43:05,922 --> 00:43:08,550 大阪、京都、东京,这些城市里的人 730 00:43:08,624 --> 00:43:11,024 他们之所以不知道这件事 731 00:43:11,093 --> 00:43:13,687 是因为媒体掩盖了真相 732 00:43:13,763 --> 00:43:16,254 是有组织,有预谋的掩盖 733 00:43:16,332 --> 00:43:18,391 是全面的媒体管制 734 00:43:18,467 --> 00:43:23,268 因为海豚肉含有高浓度的汞 735 00:43:36,452 --> 00:43:37,976 汞在自然环境中 736 00:43:38,054 --> 00:43:39,919 开始积聚在最小的细胞体中 737 00:43:39,989 --> 00:43:42,014 每到食物链的上一级 738 00:43:42,091 --> 00:43:44,286 浓度就升高大约十倍 739 00:43:45,428 --> 00:43:48,192 直到食物链顶端 740 00:43:48,264 --> 00:43:50,960 毒性会高得令人咋舌 741 00:43:51,033 --> 00:43:53,399 所有我们最爱吃的鱼肉 742 00:43:53,469 --> 00:43:55,699 比如条纹鲈鱼,跳鱼 743 00:43:55,771 --> 00:43:57,966 金枪鱼,剑鱼,马林鱼 744 00:43:58,040 --> 00:44:01,032 都是汞的主要来源 745 00:44:01,110 --> 00:44:04,409 这些物质造成了巨大危害 746 00:44:04,480 --> 00:44:06,744 不仅是对海豚,还有对人 747 00:44:06,816 --> 00:44:09,751 因为人和海豚 748 00:44:09,819 --> 00:44:12,720 位于食物链的同一级别 749 00:44:12,788 --> 00:44:15,348 以宽吻海豚为例… 750 00:44:15,424 --> 00:44:17,255 顺便说下,弗利普就是一条 751 00:44:17,326 --> 00:44:19,851 你会发现,实际上 752 00:44:19,929 --> 00:44:23,888 这些生物就是游动的毒库 753 00:44:23,966 --> 00:44:28,426 吃海豚肉最好有节制 754 00:44:29,872 --> 00:44:30,861 怎么说好呢… 755 00:44:30,940 --> 00:44:32,032 不要吃太多 756 00:44:32,275 --> 00:44:38,271 但海豚肉还是很有营养 757 00:44:38,347 --> 00:44:39,609 这个问题 758 00:44:39,682 --> 00:44:44,176 消费与卫生部门都在关注 759 00:44:44,253 --> 00:44:48,155 我能保证,市场上所有的产品 760 00:44:48,224 --> 00:44:51,421 都是符合标准的 761 00:44:51,494 --> 00:44:54,156 只是他们的标准 762 00:45:22,458 --> 00:45:25,655 几乎没有人会吃海豚肉 763 00:45:25,728 --> 00:45:29,994 但每年仍有两万三千条海豚被屠杀 764 00:45:30,066 --> 00:45:31,693 我们不得不追问 765 00:45:31,767 --> 00:45:34,361 这些肉都到哪儿去了? 766 00:45:36,672 --> 00:45:40,438 海豚肉通常不太畅销 767 00:45:40,509 --> 00:45:43,569 而且如果标明是海豚肉 价格会被压得更低 768 00:45:43,646 --> 00:45:48,413 因此,这些肉的销路 实际上比我们想的要宽得多 769 00:45:48,484 --> 00:45:51,078 斯科特·贝克尔在东京市中心的旅馆 770 00:45:51,153 --> 00:45:53,178 设了一个可移动的DNA检测室 771 00:45:53,255 --> 00:45:56,019 我们给他带去样本,由他分析化验 772 00:45:56,092 --> 00:45:58,356 结果发现,有很多我们带去的样品 773 00:45:58,427 --> 00:46:00,827 标注的是一些昂贵的鲸肉 774 00:46:00,896 --> 00:46:02,420 实际上都是海豚肉 775 00:46:02,498 --> 00:46:05,592 顾客或许自以为买的是 776 00:46:05,668 --> 00:46:07,533 来自南半球鲸鱼的健康肉食 777 00:46:07,603 --> 00:46:09,867 但实际上却是来自太地町海岸的 778 00:46:09,939 --> 00:46:11,201 宽吻海豚 779 00:46:11,273 --> 00:46:14,868 其汞含量比世界卫生组织的建议含量 780 00:46:14,944 --> 00:46:17,344 高出了二十倍 781 00:46:17,413 --> 00:46:19,176 那些吃海豚肉的渔民 782 00:46:19,248 --> 00:46:20,738 是在毒害自己的身体 783 00:46:20,816 --> 00:46:22,283 同时也毒害了 784 00:46:22,351 --> 00:46:24,376 买他们肉的顾客 785 00:46:24,453 --> 00:46:25,920 政府心知肚明 786 00:46:25,988 --> 00:46:27,421 但却把这些都掩盖起来 787 00:46:29,992 --> 00:46:34,258 过去,他们在水俣遇到过同样的问题 788 00:46:34,330 --> 00:46:37,891 也是在那里,人们第一次发现汞中毒 789 00:46:39,068 --> 00:46:41,832 他们称这种病为“水俣病” 790 00:47:08,130 --> 00:47:11,566 水俣悲剧在日本历史上的教训 也是惨痛的 791 00:47:11,634 --> 00:47:14,125 有时,人们将其成为“水俣病” 792 00:47:14,203 --> 00:47:16,467 但实际上,那并不算一种病 因为那不是突发的 793 00:47:16,539 --> 00:47:19,269 而是长年累月毒性积累的恶果 794 00:47:21,977 --> 00:47:25,037 这种高浓的汞,对孕妇的危害 795 00:47:25,114 --> 00:47:26,274 最为严重 796 00:47:26,348 --> 00:47:29,283 因为胚胎对这些高浓度汞最为敏感 797 00:47:51,941 --> 00:47:55,433 之后,开始不断有畸形的婴儿出世 798 00:47:55,511 --> 00:47:57,411 如今,这场悲剧将重演 799 00:47:59,715 --> 00:48:02,616 没有人认真地调查过医院 800 00:48:02,685 --> 00:48:04,482 以及医疗记录 801 00:48:04,553 --> 00:48:07,716 以确定具体的汞中毒人数 802 00:48:07,790 --> 00:48:10,190 中毒的症状表现为,记忆力衰退 803 00:48:10,259 --> 00:48:13,319 听力以及视力下降 804 00:48:13,395 --> 00:48:15,556 它不会立即致人死命 805 00:48:15,631 --> 00:48:17,428 而是慢慢地取人性命 806 00:48:17,500 --> 00:48:18,865 现在的状况就是如此 807 00:48:20,369 --> 00:48:22,803 他想不想知道,他也在毒害 808 00:48:22,872 --> 00:48:24,737 买他肉的其他日本人? 809 00:48:24,807 --> 00:48:26,069 他不想知道 810 00:48:26,141 --> 00:48:28,132 他不想知道这些事 811 00:48:28,210 --> 00:48:30,474 水俣事件的时候,政府也说 812 00:48:30,546 --> 00:48:32,605 他们没有毒害水俣的居民 813 00:48:32,681 --> 00:48:33,909 记得吗? 814 00:48:33,983 --> 00:48:35,245 记得智索工厂吗? 815 00:48:36,285 --> 00:48:37,274 智索工厂? 816 00:48:37,353 --> 00:48:39,082 和现在一样的情况,一样的问题 817 00:48:39,154 --> 00:48:41,122 你不觉得政府在掩盖 818 00:48:41,190 --> 00:48:42,919 海豚肉的实际汞含量吗? 819 00:48:42,992 --> 00:48:46,519 我不认为海豚肉 820 00:48:46,595 --> 00:48:48,358 会导致类似惨剧 821 00:48:48,430 --> 00:48:50,057 我不这么认为 822 00:48:52,034 --> 00:48:53,729 说到底,海豚肉的销售 823 00:48:53,802 --> 00:48:56,430 和其他任何产品一样, 是建立在供求关系的基础上 824 00:48:56,505 --> 00:48:59,133 如果产品有毒 825 00:48:59,208 --> 00:49:01,073 他们就不能在太地町出售 826 00:49:01,143 --> 00:49:02,974 同理,他们也就不能在岩手 827 00:49:03,045 --> 00:49:04,672 不能在冲绳 828 00:49:04,747 --> 00:49:07,113 不能在任何一个 他们现有的市场上出售 829 00:49:07,182 --> 00:49:11,676 所以我们必须 从这太地町的这一个小小的海湾开始 830 00:49:11,754 --> 00:49:14,052 才能最终摧毁整条产业链 831 00:49:16,725 --> 00:49:18,716 你好,今天觉得怎么样? 832 00:49:25,134 --> 00:49:28,570 如果我们被捕,多久之后他们才会指控? 833 00:49:28,637 --> 00:49:30,605 他们压根不用指控 834 00:49:30,673 --> 00:49:32,197 照日本法律的搞法 835 00:49:32,274 --> 00:49:35,937 他们不用指控也能把你关上28天 836 00:49:36,011 --> 00:49:39,503 九成的案子就是 837 00:49:39,582 --> 00:49:43,416 靠在这28天里的招供定罪的 838 00:49:43,485 --> 00:49:45,612 因为他们拷问你是合法的 839 00:49:45,688 --> 00:49:48,088 他们会半夜把你叫起来 840 00:49:48,157 --> 00:49:49,454 然后整晚折腾,知道吧… 841 00:49:49,525 --> 00:49:51,254 我都这么折腾他们一星期了 842 00:49:51,327 --> 00:49:52,316 这可有点过啊 843 00:49:52,394 --> 00:49:53,452 我们能告他吗? 844 00:49:55,831 --> 00:49:57,059 我这才意识到 845 00:49:57,132 --> 00:49:59,828 整个行动比我想象的要持续更久 846 00:49:59,902 --> 00:50:04,271 因此我们下了功夫,勘察地形,制定计划 847 00:50:04,340 --> 00:50:06,399 耐心观察 848 00:50:06,475 --> 00:50:09,137 昨晚来了两队人 849 00:50:09,211 --> 00:50:11,076 从隧道里出来的 850 00:50:11,146 --> 00:50:13,080 被布置在左侧 851 00:50:13,148 --> 00:50:15,116 他们晃动手电,行动迅速 852 00:50:15,184 --> 00:50:17,277 因为他们想尽早动身,开始工作 853 00:50:17,353 --> 00:50:19,344 他们通常会查看折断的小树枝 854 00:50:19,421 --> 00:50:21,787 通常海湾里有海豚的时候 855 00:50:21,857 --> 00:50:23,484 他们才上去检查 856 00:50:23,559 --> 00:50:25,527 这么做是为了看看有没有人偷拍 857 00:50:25,594 --> 00:50:27,323 我是这么想的,我们可以上去 858 00:50:27,396 --> 00:50:29,455 找一个有树枝的观测点 859 00:50:29,531 --> 00:50:32,523 然后在海湾里没海豚的时候 把树枝锯断 860 00:50:32,601 --> 00:50:34,728 任务由两部份组成 861 00:50:34,803 --> 00:50:37,431 第一部分是获取声音材料 862 00:50:37,506 --> 00:50:40,441 我们该把这个支愣着 两条侧臂的大家伙放哪儿? 863 00:50:40,509 --> 00:50:42,739 这个问题要再想想 864 00:50:42,811 --> 00:50:45,439 我们可以把水下测音器放入海湾左侧水域 865 00:50:45,514 --> 00:50:47,209 那是最容易突破的地方 866 00:50:47,282 --> 00:50:49,910 下到海湾的左侧要容易的多 867 00:50:49,985 --> 00:50:53,443 右侧就是海豚湾的中心 868 00:50:53,522 --> 00:50:54,955 我先带着红热成像仪下去 869 00:50:55,024 --> 00:50:56,992 在那儿我可以监控异常情况 870 00:50:57,059 --> 00:50:58,356 看看有没有人躲在树丛里 871 00:50:58,427 --> 00:50:59,724 会不会跑出来 872 00:50:59,795 --> 00:51:02,320 所以安放测音仪算是尝试 873 00:51:02,398 --> 00:51:03,865 看看我们能不能全身而退 874 00:51:03,932 --> 00:51:05,399 你们带着两台摄像机过去? 875 00:51:05,467 --> 00:51:06,456 是三台 876 00:51:06,535 --> 00:51:07,559 第二部分任务 877 00:51:07,636 --> 00:51:09,501 我们称之为“大合奏” 878 00:51:09,571 --> 00:51:11,129 开始吧,三台摄像机 879 00:51:11,206 --> 00:51:12,571 你是二号,你是一号… 880 00:51:12,641 --> 00:51:14,006 想象一下,如果还有四号 881 00:51:14,076 --> 00:51:15,668 我们把这些岩石摄像机散布四周 882 00:51:15,744 --> 00:51:18,212 还有这些水下测音仪,水下摄像机 883 00:51:18,280 --> 00:51:21,841 他们有潜水员,所以会水下排查 884 00:51:21,917 --> 00:51:23,851 他们会在水底做地毯式清查 885 00:51:23,919 --> 00:51:25,750 我们可不想让他们发现 我们的水下摄像机 886 00:51:25,821 --> 00:51:28,085 你们一旦抵达这里,也就安全了 887 00:51:28,157 --> 00:51:30,523 这是第一个标着“请勿入内”的牌子 888 00:51:30,592 --> 00:51:32,492 - 我们不认识上面写了什么 - “此处危险” 889 00:51:32,561 --> 00:51:33,687 真没看懂 890 00:51:33,762 --> 00:51:35,730 我们只知道,这个写着“欢迎来太地町” 891 00:51:35,798 --> 00:51:37,129 “敬请欣赏联合国教科文组织基地美景” 892 00:51:37,199 --> 00:51:39,633 我想掌握全方位的立体感受 893 00:51:39,702 --> 00:51:41,636 我想知道那里发生的一切 894 00:51:41,704 --> 00:51:44,537 我想听到海豚发出的每个声响 895 00:51:44,606 --> 00:51:46,233 以及渔民说的每个字 896 00:51:46,308 --> 00:51:50,244 我们的努力不止是为了揭露屠杀 897 00:51:50,312 --> 00:51:53,907 更想记录一些能改变人心的东西 898 00:51:55,417 --> 00:51:59,547 本周末,座头鲸绵长悲伤的哀鸣 899 00:51:59,621 --> 00:52:02,055 回荡在伦敦特拉法尔广场 900 00:52:02,124 --> 00:52:03,887 成千上万的示威者 901 00:52:03,959 --> 00:52:06,553 要求停止捕杀鲸鱼 902 00:52:06,628 --> 00:52:08,061 在二十世纪六十年代 903 00:52:08,130 --> 00:52:11,361 国际捕鲸委员会对大型鲸类的屠杀 坐视不管 904 00:52:11,433 --> 00:52:12,798 是这个人,罗杰·佩恩 905 00:52:12,868 --> 00:52:14,768 发起了这场鲸鱼救援运动 906 00:52:14,837 --> 00:52:15,929 方法就是向全世界公开 907 00:52:16,004 --> 00:52:17,164 这些动物的歌声 908 00:52:17,239 --> 00:52:18,900 影响真是太深远了 909 00:52:18,974 --> 00:52:20,134 我们想要什么? 910 00:52:20,209 --> 00:52:21,301 拯救鲸鱼! 911 00:52:21,376 --> 00:52:22,638 我们什么时候要? 912 00:52:22,711 --> 00:52:25,271 今天,鲸鱼救援运动的示威者又行动了 913 00:52:25,347 --> 00:52:28,043 他们决心要改变现状 914 00:52:28,117 --> 00:52:32,019 那时,每年有三万三千头鲸鱼被捕杀 915 00:52:32,087 --> 00:52:36,615 最终,数量减少到330头,是原来的1% 916 00:52:36,692 --> 00:52:40,059 但现在,这个数量有所回升 917 00:52:40,129 --> 00:52:43,394 新一代的领袖必须接手 918 00:52:43,465 --> 00:52:46,093 因为像里克·欧拜瑞和罗杰·佩恩 这样的人屈指可数 919 00:52:46,168 --> 00:52:47,965 而他们现在也都六七十岁了 920 00:52:48,036 --> 00:52:50,561 但能够继承他们事业的人 921 00:52:50,639 --> 00:52:52,470 并不多 922 00:52:59,515 --> 00:53:00,846 这个我喜欢 923 00:53:00,916 --> 00:53:03,612 这条线下沉得很慢 924 00:53:03,685 --> 00:53:04,845 它能沉下去,只是很慢 925 00:53:04,920 --> 00:53:07,150 所以我加了点重 926 00:53:07,222 --> 00:53:10,020 我们得把两个测音仪连上这个 927 00:53:10,092 --> 00:53:12,026 - 还有件事 - 嗯 928 00:53:12,094 --> 00:53:13,459 我把这些标签都撕了,看到没? 929 00:53:13,529 --> 00:53:14,518 这些写着… 930 00:53:14,596 --> 00:53:15,654 “保持干燥” 931 00:53:15,731 --> 00:53:16,925 哈,赶紧撕了吧 932 00:53:16,999 --> 00:53:17,988 行不?天呐 933 00:53:19,067 --> 00:53:24,369 (03)3224-5000 934 00:53:25,374 --> 00:53:28,571 这是驻东京的美国大使馆手机号 935 00:53:28,644 --> 00:53:33,775 也是我们另外两部手机的手机号 936 00:53:33,849 --> 00:53:37,307 以防万一 937 00:53:39,621 --> 00:53:42,385 我们小心翼翼地离开旅馆 938 00:53:42,457 --> 00:53:45,585 随行的四五位成员都穿着黑衣 939 00:53:45,661 --> 00:53:47,686 带着摄像设备 940 00:53:47,763 --> 00:53:49,492 我们的时间掌握得很好 941 00:53:49,565 --> 00:53:51,260 因为我们知道守卫 什么时候会巡视过来 942 00:53:51,333 --> 00:53:53,801 我们知道警察离我们多远 943 00:53:53,869 --> 00:53:55,564 我们知道他们要从邻村 944 00:53:55,637 --> 00:53:58,037 开到那儿需要多长时间 945 00:53:58,106 --> 00:54:00,700 这恐怕是我这辈子过得最恐怖的一晚 946 00:54:00,776 --> 00:54:02,505 我们已经熬夜好几个晚上 947 00:54:02,578 --> 00:54:03,636 就为准备这次行动 948 00:54:03,712 --> 00:54:05,475 我们暴露在外 949 00:54:05,547 --> 00:54:07,742 那里很少有地方可以藏身 950 00:56:33,729 --> 00:56:34,991 乔 951 00:56:58,220 --> 00:56:59,881 快,赶紧开 952 00:57:00,989 --> 00:57:02,513 我的老天 953 00:57:04,026 --> 00:57:05,152 干得漂亮 954 00:57:05,227 --> 00:57:07,024 天 955 00:57:08,463 --> 00:57:10,328 人都到齐了? 956 00:57:10,399 --> 00:57:11,889 今晚真精彩 957 00:57:11,967 --> 00:57:13,264 那可不是 958 00:57:22,210 --> 00:57:23,199 我? 959 00:57:24,246 --> 00:57:25,577 我不知道 960 00:57:25,647 --> 00:57:26,739 不知道 961 00:57:26,815 --> 00:57:27,839 不是我 962 00:57:27,916 --> 00:57:29,850 半夜的时候,我在睡觉 963 00:57:39,294 --> 00:57:40,283 我不知道 964 00:57:40,362 --> 00:57:41,659 我不能代表OPS说话 965 00:57:41,730 --> 00:57:44,324 我只能代表里克·欧拜瑞说话 966 00:57:44,399 --> 00:57:47,459 除了我自己,我不代表任何人 967 00:57:47,536 --> 00:57:49,629 半夜的时候,我在睡觉 968 00:57:49,704 --> 00:57:50,966 不 969 00:57:52,307 --> 00:57:53,638 我不知道 970 00:57:54,943 --> 00:57:56,205 我不是OPS成员 971 00:57:56,278 --> 00:57:58,007 我不是 972 00:57:59,448 --> 00:58:00,574 我是会接受采访 973 00:58:00,649 --> 00:58:02,412 只要有谁想跟我谈 974 00:58:02,484 --> 00:58:03,974 - 我就跟他们谈 - 是嘛? 975 00:58:04,052 --> 00:58:07,146 OPS想跟我谈,我就跟他们谈 976 00:58:07,222 --> 00:58:10,020 我会跟每个人谈,谈汞中毒的事 977 00:58:13,195 --> 00:58:14,389 - 谢谢 - 没事 978 00:58:14,463 --> 00:58:15,828 多谢你抽空 979 00:58:27,976 --> 00:58:32,003 那晚最可怕的事情是 980 00:58:32,080 --> 00:58:33,570 你可以听得到它们 981 00:58:33,648 --> 00:58:35,946 它们在彼此交流 982 00:58:36,017 --> 00:58:39,851 而你清楚,到了第二天早晨 它们就完了 983 00:58:39,921 --> 00:58:42,116 明早之后,它们将永远“被安静” 984 00:58:44,426 --> 00:58:47,793 它们一直试图与我们交流 985 00:58:47,863 --> 00:58:48,955 这很难解释 986 00:58:49,030 --> 00:58:52,534 但如果你能像我在录制 《海豚的故事》期间那样和它们朝夕相处 987 00:58:52,601 --> 00:58:55,502 就能读懂它们的肢体语言 988 00:59:01,710 --> 00:59:03,143 和如此聪慧的生物一起呆在水下 989 00:59:03,211 --> 00:59:06,647 你的内心深处会产生某种共鸣 990 00:59:06,715 --> 00:59:08,114 作为一名科研人员 991 00:59:08,183 --> 00:59:11,983 我所受的训练,是如何通过客观的评估 来判断智能水平 992 00:59:12,053 --> 00:59:13,850 比如能否使用工具,有无认知过程 993 00:59:13,922 --> 00:59:15,184 但作为一名普通人 994 00:59:15,257 --> 00:59:19,717 当我看着一条海豚,他的眼睛跟着我转 995 00:59:19,794 --> 00:59:22,319 当我们四目相对 996 00:59:22,397 --> 00:59:24,729 我有一种由内而外的感觉,毋庸置疑 997 00:59:24,799 --> 00:59:27,359 我正在和一个智慧生命进行交流 998 00:59:29,704 --> 00:59:33,196 学界近年来有讨论认为 999 00:59:33,275 --> 00:59:35,300 地球上最智慧的生物 1000 00:59:35,377 --> 00:59:36,810 可能并非人类 1001 00:59:36,878 --> 00:59:38,277 一小组科学家 1002 00:59:38,346 --> 00:59:40,678 决心实验,人类和海豚 1003 00:59:40,749 --> 00:59:42,307 能否学会互相交流 1004 00:59:42,384 --> 00:59:47,185 我们每年斥资数十亿向天空发送信号 1005 00:59:47,255 --> 00:59:48,688 而就在地球上,有这样一个物种 1006 00:59:48,757 --> 00:59:52,523 有可能比人类更加智能 1007 01:00:01,403 --> 01:00:04,463 海豚懂得如何控制局面 1008 01:00:04,539 --> 01:00:05,904 如何与人交流 1009 01:00:05,974 --> 01:00:10,570 如何利用想象力进行创造 1010 01:00:10,645 --> 01:00:11,942 有时候,我很惊讶 1011 01:00:12,013 --> 01:00:15,843 人类广泛传授给海豚的一种语言 1012 01:00:15,917 --> 01:00:17,942 只是美国手语的一种 1013 01:00:18,019 --> 01:00:19,418 也就是你用双手做手势 1014 01:00:19,487 --> 01:00:21,250 来制造各种信号 1015 01:00:21,323 --> 01:00:24,121 人们用双手向海豚发送指令 1016 01:00:25,694 --> 01:00:27,753 但这样似乎没有意义 1017 01:00:27,829 --> 01:00:29,922 因为海豚没有双手 1018 01:00:29,998 --> 01:00:32,933 所以这交流从根本上就是单向的 1019 01:00:33,001 --> 01:00:34,730 总有这种拟人化的说辞 1020 01:00:34,803 --> 01:00:37,636 “我们要教育他们,控制他们” 1021 01:00:37,706 --> 01:00:40,732 但或许,我们更应该关注 他们能给我们带来的启示 1022 01:00:43,445 --> 01:00:45,970 智能并不是最重要的 1023 01:00:46,047 --> 01:00:48,709 最重要的是意识 1024 01:00:48,783 --> 01:00:53,220 他们和人类一样拥有自我意识 1025 01:00:53,288 --> 01:00:55,119 也就是说,当我们照镜子时 1026 01:00:55,190 --> 01:00:58,125 我们清楚地知道,我们看到的是什么 (注:无自我意识的生物会将镜中影像当成另一个生物) 1027 01:00:58,193 --> 01:01:02,289 我觉得这里的渔人根本没意识到这一点 1028 01:01:07,135 --> 01:01:08,727 当那些海豚被困在屠杀现场 1029 01:01:08,803 --> 01:01:11,931 看到他们的孩子在自己眼前被残杀 1030 01:01:12,007 --> 01:01:13,599 他们是知道的 1031 01:01:13,675 --> 01:01:17,907 他们能预测到接下去会发生什么 1032 01:02:03,491 --> 01:02:07,860 1980年,我第一次到太地町 1033 01:02:07,929 --> 01:02:11,296 在那前一年,我去了壹岐市 1034 01:02:11,366 --> 01:02:15,393 壹岐是日本国内的旅游胜地 1035 01:02:15,470 --> 01:02:17,404 后来变得臭名昭著 1036 01:02:17,472 --> 01:02:21,203 因为他们非人地屠杀海豚 1037 01:02:21,276 --> 01:02:24,905 一天之内,被杀的海豚 可能多达数千条,这毫不夸张 1038 01:02:28,983 --> 01:02:33,215 大约三年前,我再去壹岐 1039 01:02:33,288 --> 01:02:35,051 那里已经没有海豚了 1040 01:02:35,123 --> 01:02:39,958 曾经,那里有成千上万的海豚在海岸游弋 1041 01:02:48,103 --> 01:02:49,866 最最讽刺的是 1042 01:02:49,938 --> 01:02:54,341 因为这种全球性的捕捉海豚有利可图 1043 01:02:54,409 --> 01:02:56,468 他们也想分一杯羹 1044 01:02:56,544 --> 01:02:59,513 可他们已经没有海豚可捉了 1045 01:03:01,249 --> 01:03:03,444 没有海豚就没有海豚馆 1046 01:03:03,518 --> 01:03:06,419 所以他们现在只能从太地町进口 1047 01:03:08,957 --> 01:03:12,120 所有人类已知的鲸类 1048 01:03:12,193 --> 01:03:14,252 只要靠近日本,就将遭受灭顶之灾 1049 01:03:18,400 --> 01:03:22,803 我们问太地町的渔民 是否可以补贴他们这种行为 1050 01:03:22,871 --> 01:03:25,635 换言之,如果你们不出海 1051 01:03:25,707 --> 01:03:27,675 我们就给你 1052 01:03:27,742 --> 01:03:31,803 和捕杀海豚所得相当的钱 1053 01:03:31,880 --> 01:03:35,145 他们回答道 “这不是钱的问题” 1054 01:03:35,216 --> 01:03:38,379 “而是为了防治害鱼” 1055 01:03:38,453 --> 01:03:39,750 防治害鱼 1056 01:03:39,821 --> 01:03:41,846 也就是说 1057 01:03:41,923 --> 01:03:44,414 政府告诉他们 1058 01:03:44,492 --> 01:03:49,327 海豚吃了太多海里的鱼 1059 01:03:57,505 --> 01:04:03,501 我们不是想把鲸鱼描绘成有害生物 1060 01:04:03,578 --> 01:04:09,278 然而,我们也不能忽视 鱼类数量减少这一事实 1061 01:04:09,350 --> 01:04:15,118 要我认真地对待你那个PPT真的很难 1062 01:04:15,190 --> 01:04:19,354 我不得不说,有很强的证据显示 1063 01:04:19,427 --> 01:04:23,193 鲸类消耗了大量海鱼 1064 01:04:23,264 --> 01:04:26,165 而这也是渔业的根本 1065 01:04:26,234 --> 01:04:28,532 巴西政府公开表示 1066 01:04:28,603 --> 01:04:30,537 对我们来说,你们的陈述 1067 01:04:30,605 --> 01:04:33,631 只能用一个词来形容:扯淡 1068 01:04:33,708 --> 01:04:36,176 很显然全球渔业产量在下降 1069 01:04:36,244 --> 01:04:39,145 罪魁祸首是人类自己 1070 01:04:39,214 --> 01:04:41,739 我们只是不愿意承认 1071 01:04:50,525 --> 01:04:54,518 我们把海洋当成 取之不尽用之不竭的食物源泉 1072 01:04:54,596 --> 01:04:56,689 我们得到一个深刻的教训 1073 01:04:56,764 --> 01:04:58,026 那个想法是错误的 1074 01:05:01,669 --> 01:05:04,365 我们捕鱼的速度太快 1075 01:05:04,439 --> 01:05:07,203 整个海洋生态系统都遭到了侵蚀和破坏 1076 01:05:07,275 --> 01:05:10,005 破坏非常严重,整个系统都可能崩溃 1077 01:05:23,558 --> 01:05:26,493 有七成人类 1078 01:05:26,561 --> 01:05:29,291 他们的蛋白质摄入主要来源于海洋食物 1079 01:05:31,032 --> 01:05:34,468 如果我们失去了海洋中的鱼类 1080 01:05:34,536 --> 01:05:38,495 将会造成人类有史以来 1081 01:05:38,573 --> 01:05:41,041 最严重的公共健康问题 1082 01:05:46,314 --> 01:05:50,512 可以实实在在得说 日本控制了全球渔业市场 1083 01:05:50,585 --> 01:05:54,521 全球每个主要港口都有他们的买家 1084 01:05:54,589 --> 01:05:58,958 他们从即将枯竭的海域捕鱼 1085 01:05:59,027 --> 01:06:02,929 我想他们对自己 无鱼可捕的未来充满恐惧 1086 01:06:04,832 --> 01:06:09,064 捕杀鲸类以代替原有的食物 没有比这更有逻辑的了 1087 01:06:10,538 --> 01:06:15,635 国际捕鲸委员会这样做 1088 01:06:15,710 --> 01:06:20,044 是在扼杀像太地町这样 以捕鲸为业的沿海小镇 1089 01:06:32,126 --> 01:06:37,325 委员会应当认真考虑本提案 1090 01:06:37,398 --> 01:06:41,459 多米尼加赞同日本代表团 1091 01:06:41,536 --> 01:06:43,060 我们强烈支持本提案 1092 01:06:43,137 --> 01:06:46,573 安提瓜和巴布达 就本提案的完整性表示支持 1093 01:06:46,641 --> 01:06:49,166 我们能不能给一点关怀,给一点同情 1094 01:06:49,243 --> 01:06:51,108 给身处困境的日本人民? 1095 01:06:51,179 --> 01:06:54,012 现在我们就有机会帮助日本 1096 01:06:54,082 --> 01:06:57,279 帮助日本事业,帮助太地町人民 1097 01:06:57,352 --> 01:07:01,254 因此我们强烈要求IWC准许 1098 01:07:01,322 --> 01:07:04,348 他们对捕鲸业的基本需求 1099 01:07:04,425 --> 01:07:08,327 因此,圣基茨和尼维斯支持本提案 1100 01:07:08,396 --> 01:07:09,658 谢谢,主席先生 1101 01:07:09,731 --> 01:07:14,794 依我看来,对于物种来说 对于某些数量在下降 1102 01:07:14,869 --> 01:07:20,364 或者濒临灭绝的物种来说 这么多的时间 1103 01:07:20,441 --> 01:07:24,041 足够他们繁衍生息 1104 01:07:24,112 --> 01:07:28,344 安提瓜对捕鲸业的兴趣 有几个方面值得注意 1105 01:07:28,416 --> 01:07:29,713 首先,政府 1106 01:07:29,784 --> 01:07:31,752 是最近才开始对捕鲸产生了兴趣 1107 01:07:31,819 --> 01:07:34,481 因为日本政府花钱让他们感兴趣 1108 01:07:35,690 --> 01:07:38,090 日本政府以及他们的机构 1109 01:07:38,159 --> 01:07:41,560 前往那些经济小国 1110 01:07:41,629 --> 01:07:44,462 提供经济援助 1111 01:07:44,532 --> 01:07:46,022 他们要什么,就给什么 1112 01:07:46,100 --> 01:07:48,728 只为了先把他们拉进IWC 1113 01:07:48,803 --> 01:07:51,169 接着,等他们参加会议,就会投票给日本 1114 01:07:51,239 --> 01:07:54,470 21世纪的捕鲸行业就是这么运作的 1115 01:07:54,542 --> 01:07:56,533 安提瓜附近有什么鲸类经过? 1116 01:07:56,611 --> 01:07:58,806 有… 1117 01:07:58,880 --> 01:08:00,040 我想政府专员大概知道… 1118 01:08:00,114 --> 01:08:01,206 我想应该有些座头鲸… 1119 01:08:01,282 --> 01:08:02,306 - 对 - 经过安提瓜海域 1120 01:08:02,383 --> 01:08:04,854 至于此时此刻有什么鲸类 1121 01:08:04,919 --> 01:08:06,819 细节我不太清楚,但有是肯定有的 1122 01:08:06,888 --> 01:08:08,515 总有鲸鱼时不时经过 1123 01:08:08,589 --> 01:08:09,988 我只看到过… 1124 01:08:10,058 --> 01:08:13,391 我和鲸鱼打的唯一交道 就是在电视上看到他们 1125 01:08:14,462 --> 01:08:19,764 即使是瞎了眼的旁观者也看得出 1126 01:08:19,834 --> 01:08:25,067 这些人为了几个日元就把自己给卖了 1127 01:08:27,475 --> 01:08:32,003 日本政府出钱 1128 01:08:32,080 --> 01:08:35,243 资助我们出席国际捕鲸委员会会议 1129 01:08:35,316 --> 01:08:37,546 这跟营养什么的毫无关系 1130 01:08:37,618 --> 01:08:40,178 他们无非是说,“你投了票给我们 1131 01:08:40,254 --> 01:08:42,688 那我就给你们点实在的 1132 01:08:42,757 --> 01:08:45,123 好让你们知道投这个票是划算的: 1133 01:08:45,193 --> 01:08:46,421 渔业大楼” 1134 01:08:49,697 --> 01:08:53,360 有趣的是,日本建的渔业大楼 1135 01:08:53,434 --> 01:08:54,924 如今早已废弃 1136 01:08:55,002 --> 01:08:58,597 因为这本来就跟渔业无关 1137 01:08:58,673 --> 01:09:00,436 一个国家得了好处 1138 01:09:00,508 --> 01:09:03,409 所有的邻国就都想要 1139 01:09:03,478 --> 01:09:05,742 东加勒比海的每个岛国 1140 01:09:05,813 --> 01:09:07,940 圣基茨,安提瓜,圣文森特,圣卢西亚 1141 01:09:08,015 --> 01:09:09,312 格林纳达,多米尼加 1142 01:09:09,383 --> 01:09:11,146 我们都得到了一样的好处 1143 01:09:12,320 --> 01:09:15,915 在多米尼加,我们建造了 价值两千两百万的渔业大楼 1144 01:09:15,990 --> 01:09:19,790 如今被当地商人 用作存储进口肉鸡的仓库 1145 01:09:22,830 --> 01:09:26,596 我很痛心,看着这些加勒比海的美丽小岛 1146 01:09:26,667 --> 01:09:31,263 成了日本人的红灯区 1147 01:09:32,573 --> 01:09:34,768 这样做实在是有违逻辑 1148 01:09:34,842 --> 01:09:36,139 日本人为什么 1149 01:09:36,210 --> 01:09:39,737 非得继续这个衰退的捕鲸产业 1150 01:09:39,814 --> 01:09:41,748 尤其是他们还已经知道 1151 01:09:41,816 --> 01:09:43,249 海豚肉中含有高浓度的汞 1152 01:09:43,317 --> 01:09:45,308 以及其他一些污染物质 1153 01:09:45,386 --> 01:09:47,854 我今年访问了日本 1154 01:09:47,922 --> 01:09:51,255 发现了另一个十分诡异的理由 1155 01:09:51,325 --> 01:09:53,759 可以解释日本在IWC的立场 1156 01:09:53,828 --> 01:09:57,059 这与经济无关 1157 01:09:57,131 --> 01:09:59,622 甚至与政治无关 1158 01:09:59,700 --> 01:10:02,396 只不过是… 1159 01:10:02,470 --> 01:10:06,770 所谓大日本帝国的思想余孽在作祟 1160 01:10:06,841 --> 01:10:09,401 他们受够了西方国家 1161 01:10:09,477 --> 01:10:12,310 受够了他们指挥着做什么,怎么做,何时做 1162 01:10:12,380 --> 01:10:14,746 “我偏要捕鲸,看你怎么阻止我” 1163 01:10:15,983 --> 01:10:20,010 某些被误导的民族自豪感在作祟 1164 01:10:20,087 --> 01:10:22,385 这个产业从日本纳税人那里 1165 01:10:22,456 --> 01:10:23,684 得到了大量补助 1166 01:10:23,758 --> 01:10:25,658 而当你有如此大量的补助资金时 1167 01:10:25,726 --> 01:10:27,455 腐败就会滋生 1168 01:10:27,528 --> 01:10:31,828 为了稳固这一所谓的文化 1169 01:10:31,899 --> 01:10:33,833 太地町捕杀海豚的渔民 1170 01:10:33,901 --> 01:10:37,166 开始免费将海豚肉 1171 01:10:37,238 --> 01:10:38,899 赠送给学校 1172 01:10:38,973 --> 01:10:41,339 学校以为这只是宣传手段 1173 01:10:41,409 --> 01:10:42,740 他们没有被告之 1174 01:10:42,810 --> 01:10:45,210 他们孩子吃的这些免费的午餐肉 1175 01:10:45,279 --> 01:10:48,544 含有高浓度的汞 1176 01:10:48,616 --> 01:10:51,016 你知不知道太地町市长的计划 1177 01:10:51,085 --> 01:10:52,643 他想向全日本发放海豚肉 1178 01:10:52,720 --> 01:10:54,210 向全日本的儿童发放? 1179 01:10:55,556 --> 01:10:58,855 我想你是…完全误会了 1180 01:10:58,926 --> 01:11:00,018 是吗? 1181 01:11:00,094 --> 01:11:03,222 你是彻底误会了 1182 01:11:16,177 --> 01:11:19,010 两名市议员公发表公开申明 1183 01:11:19,080 --> 01:11:20,707 他们冒着巨大危险… 1184 01:11:20,781 --> 01:11:23,272 即使不会丧命,至少也会丢掉生计 1185 01:11:46,374 --> 01:11:48,171 日本有句老话 1186 01:11:48,242 --> 01:11:51,769 “冒头的钉子挨敲打” 1187 01:11:51,846 --> 01:11:53,177 所以说在日本 1188 01:11:53,247 --> 01:11:56,307 挺身而出会有很严重的后果 1189 01:11:57,518 --> 01:12:01,784 没有哪个积极为此事奔波的环保组织 1190 01:12:01,856 --> 01:12:05,519 在这个国家有发言权 1191 01:12:05,593 --> 01:12:07,857 我们向自然界倾倒 1192 01:12:07,929 --> 01:12:12,229 各种化学物质,诸如汞,镉,铅 1193 01:12:12,300 --> 01:12:13,699 我们有责任 1194 01:12:13,768 --> 01:12:16,737 我们要以身作则,要对此有所行动 1195 01:12:16,804 --> 01:12:17,896 数年后 1196 01:12:17,972 --> 01:12:19,769 我们或许回回首今日 诧异于自己的所作所为 1197 01:12:19,840 --> 01:12:23,776 诧异于怎么能容许 无数吨的有毒肉供人食用 1198 01:12:23,844 --> 01:12:25,607 我们有道义上的责任 1199 01:12:25,680 --> 01:12:28,444 不要回头又说,自己并不知情 1200 01:12:28,516 --> 01:12:29,778 你们心知肚明 1201 01:12:31,252 --> 01:12:35,518 在我看来,你要嘛是个积极分子 要嘛就是个消极分子 1202 01:12:35,589 --> 01:12:37,284 我想积极 1203 01:12:37,358 --> 01:12:39,292 我想阻止这一切 1204 01:13:17,631 --> 01:13:19,155 我认出来了,你呢? 1205 01:13:19,233 --> 01:13:21,599 8335,嗯,我认得 1206 01:13:21,669 --> 01:13:24,194 我估计是他们双向联系,没错 1207 01:13:25,806 --> 01:13:27,364 你能直走吗? 1208 01:13:28,743 --> 01:13:30,506 他们在绕圈 1209 01:13:30,578 --> 01:13:32,011 我们瞅准机会突出去 1210 01:13:32,079 --> 01:13:33,068 快,快 1211 01:13:33,147 --> 01:13:36,708 - 是766,是警察 - 真的? 1212 01:15:18,953 --> 01:15:20,978 路易,你在吗? 1213 01:16:20,548 --> 01:16:21,879 都放好 1214 01:20:56,757 --> 01:21:02,252 我们看着图像,大家都感到不寒而栗 1215 01:21:02,329 --> 01:21:04,388 那场景实在是太骇人听闻了 1216 01:21:07,634 --> 01:21:10,793 他们完完全全是按捕杀大型鲸类的方式 来捕杀海豚 1217 01:21:10,871 --> 01:21:13,499 只要是能抓得到的,他们都会杀掉 1218 01:22:03,190 --> 01:22:05,454 为什么不能放那些海豚一条生路? 1219 01:22:10,364 --> 01:22:14,664 我思考着这个问题,辗转反侧 1220 01:22:24,044 --> 01:22:25,739 我看过他们生产 1221 01:22:25,812 --> 01:22:29,805 他们生病了,我照顾他们直至痊愈 1222 01:22:31,451 --> 01:22:33,885 如果我当时知道得像现在这么多 1223 01:22:33,954 --> 01:22:35,387 我会筹集足够多的钱 1224 01:22:35,455 --> 01:22:37,218 将他们从海洋馆买出来 1225 01:22:37,291 --> 01:22:38,485 然后放生 1226 01:22:38,559 --> 01:22:41,050 那样做才是对的 1227 01:22:41,128 --> 01:22:44,791 可那时我却每年买一辆新保时捷 1228 01:22:44,865 --> 01:22:50,565 我当时很无知,而且无知了很久 1229 01:22:50,637 --> 01:22:54,437 直到很久很久以后,我才重新想起 1230 01:23:00,914 --> 01:23:02,108 听我说 1231 01:23:02,182 --> 01:23:05,379 我们的捕杀技术已经大大提高了 1232 01:23:05,452 --> 01:23:07,545 太地町的渔民 1233 01:23:07,621 --> 01:23:09,816 使用特制的刀具 1234 01:23:09,890 --> 01:23:13,155 他们把,那个…插入脊柱 1235 01:23:13,226 --> 01:23:16,093 大部分动物都会立即死亡 1236 01:23:16,163 --> 01:23:18,290 - 立即死亡? - 是的 1237 01:23:18,365 --> 01:23:21,300 那如果他们是被 除此之外别的方法杀死 1238 01:23:21,368 --> 01:23:22,733 是不是可以说很残忍? 1239 01:23:25,739 --> 01:23:28,936 我说过了,我不想谈“如果” 1240 01:23:29,009 --> 01:23:32,240 我想给你看段录像 1241 01:23:57,304 --> 01:23:59,772 你是在什么时间,什么地点,拍到这个的? 1242 01:25:29,896 --> 01:25:32,831 在我有生之年,我必须看到这一切的终结 1243 01:25:35,102 --> 01:25:39,095 现在,我把注意力集中在这片小小的水域 1244 01:25:39,172 --> 01:25:42,232 这片屠杀的现场 1245 01:25:42,309 --> 01:25:46,006 如果我们不能阻止 不能纠正这里的一切 1246 01:25:46,079 --> 01:25:48,741 那就别想解决更严重的问题 1247 01:25:50,283 --> 01:25:51,614 希望都将荡然无存 1248 01:30:48,281 --> 01:30:51,808 所有人,出示护照 1249 01:30:51,885 --> 01:30:53,910 嘿,你好啊 1250 01:30:53,987 --> 01:30:55,579 真高兴见到你 1251 01:31:08,535 --> 01:31:11,663 我们这个,是给孩子准备的 1252 00:01:47,470 --> 00:01:51,412 片名:海豚湾 1253 00:00:10,013 --> 00:00:20,013 -=The Last Fantasy=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 1254 00:00:20,014 --> 00:00:30,014 -=TLF字幕组=- 翻译/校对:Yogahu 时间轴:qiqi2006 1255 00:02:58,271 --> 00:03:00,660 日本,太地町 1256 00:04:36,025 --> 00:04:38,988 {\a6}路易·皮斯霍斯--海洋保护协会创始人之一 1257 00:05:25,958 --> 00:05:29,225 {\a6}里克·欧拜瑞--地球岛屿研究所 1258 00:06:34,194 --> 00:06:38,037 {\a6}日本,胜浦,浦岛旅馆 1259 00:06:45,835 --> 00:06:48,374 你来日本… 1260 00:06:49,542 --> 00:06:51,489 是想反对… 1261 00:06:51,794 --> 00:06:54,011 我们捕捉海豚和鲸鱼吗? 1262 00:06:54,131 --> 00:06:58,082 来搞鲸鱼和海豚捕杀… 1263 00:06:58,658 --> 00:07:00,164 抗议? 1264 00:07:01,502 --> 00:07:03,211 他说不是 1265 00:07:13,069 --> 00:07:14,745 我希望… 1266 00:07:15,659 --> 00:07:20,157 你不要进入禁区 1267 00:07:23,441 --> 00:07:26,539 绝对不能进入 1268 00:07:52,455 --> 00:07:56,958 {\a6}哈迪·琼斯--BlueVoice.org创始人 1269 00:08:40,272 --> 00:08:45,520 {\a6}军方实验基地--基韦斯特岛国家野生动物避难所 1270 00:10:37,946 --> 00:10:43,507 《海豚的故事》于1964年首播,里克·欧拜瑞 成为全球最富盛名的海豚驯养师 1271 00:14:49,608 --> 00:14:53,036 太地町 1272 00:16:43,759 --> 00:16:51,388 太地町是全球海洋公园 及“与海豚水下共舞”项目的最大供应商 1273 00:16:51,691 --> 00:16:59,181 每条海豚最高售价可达十五万美元 太地町鲸类博物馆作为中间商,市政府与渔民瓜分利益 1274 00:19:20,042 --> 00:19:25,204 海豚围困从九月一直持续到次年三月 1275 00:19:25,822 --> 00:19:31,188 据估计,每年有两万三千条海豚与鼠海豚 在日本被宰杀 1276 00:20:46,111 --> 00:20:48,907 {\a6}国际捕鲸委员会年度会议 1277 00:21:02,346 --> 00:21:06,278 {\a6}2006年,西印度群岛,圣基茨,IWC会议 1278 00:21:09,218 --> 00:21:15,057 里克被IWC永久禁止出席会议 1279 00:21:25,189 --> 00:21:29,277 {\a6}迈克·伊立夫--塔斯马尼亚大学 南冰洋及南半球海洋研究所 1280 00:21:35,538 --> 00:21:40,023 {\a6}森下·助二--日本出席IWC代表 1281 00:21:41,462 --> 00:21:44,538 {\a6}艾恩·坎贝尔--前澳大利亚内阁大臣 1282 00:22:07,068 --> 00:22:09,202 他们利用水下噪音 1283 00:22:09,444 --> 00:22:12,283 将海豚驱赶至一地并宰杀 1284 00:22:10,311 --> 00:22:14,211 {\a6}芬兰 1285 00:22:12,521 --> 00:22:17,417 请日方澄清,这一捕杀表述是否准确 1286 00:22:17,894 --> 00:22:21,826 日本声称这个问题涉及小型鲸类动物 1287 00:22:22,054 --> 00:22:26,533 而IWC在这个方面并无管辖能力 1288 00:22:28,788 --> 00:22:32,701 {\a6}保罗·沃森上尉--海洋守护协会会长 绿色和平创始人之一 1289 00:22:39,120 --> 00:22:41,706 IWC于1986年明令禁止商业捕鲸 1290 00:22:41,826 --> 00:22:48,000 一年后,日本的海豚捕杀量增至三倍 并且开始启动大型鲸类的致死性研究项目 1291 00:22:55,325 --> 00:22:57,275 {\a6}我们在测量鲸鱼身体比例 1292 00:22:59,637 --> 00:23:01,890 {\a6}我们在提取组织样本 1293 00:23:02,551 --> 00:23:05,227 {\a6}道格·戴马斯特--美国驻IWC专员 1294 00:23:05,528 --> 00:23:09,228 {\a6}本次科研所需的捕捉 恪守国际捕鲸公约 1295 00:23:09,532 --> 00:23:12,175 {\a6}摩纳哥 1296 00:24:34,713 --> 00:24:37,638 {\a6}戴夫·拉斯托维奇 小型鲸类冲浪者协会创始人之一 1297 00:25:44,313 --> 00:25:45,580 {\a6}不得拍照 1298 00:27:08,964 --> 00:27:12,032 {\a6}太地町,2003年 1299 00:27:15,124 --> 00:27:18,183 {\a6}保罗·沃森上尉 1300 00:27:34,412 --> 00:27:37,610 {\a6}太地町,2007年 1301 00:27:42,906 --> 00:27:46,241 {\a6}戴夫·拉斯托维奇 1302 00:28:07,754 --> 00:28:08,558 滚开! 1303 00:28:09,441 --> 00:28:10,533 你这是骚扰! 1304 00:28:10,957 --> 00:28:12,188 滚开! 1305 00:28:50,546 --> 00:28:55,715 {\a6}查尔斯·汉布里顿--西印度群岛,安提瓜 1306 00:29:02,224 --> 00:29:06,793 {\a6}台北101大楼,世界最高建筑 1307 00:29:28,173 --> 00:29:31,856 {\a6}太地町市长办公室 1308 00:29:36,321 --> 00:29:38,557 {\a6}桜井速人--太地町鲸类博物馆馆长 1309 00:29:41,195 --> 00:29:44,107 {\a6}三弦和隆--太地町市长 1310 00:32:10,753 --> 00:32:15,810 {\a6}卡纳·欧普提克--工业光魔前员工 加利福尼亚州,拉斐尔 1311 00:33:05,716 --> 00:33:09,359 {\a6}西蒙·霍金斯--福罗里达州,劳德代尔堡 1312 00:33:19,477 --> 00:33:23,780 {\a6}乔·齐索--科罗拉多州,博尔德 1313 00:34:36,207 --> 00:34:39,592 {\a6}温哥华B.C. 1314 00:34:40,675 --> 00:34:44,554 {\a6}国际自由潜水大赛 1315 00:34:52,123 --> 00:34:55,900 {\a6}世界纪录,88米 1316 00:39:26,640 --> 00:39:29,118 不行,你们不能进去 1317 00:39:29,641 --> 00:39:32,308 没听见吗,不能进去 1318 00:39:32,701 --> 00:39:33,987 不准进去 1319 00:39:50,585 --> 00:39:52,088 你们想怎样? 1320 00:42:27,856 --> 00:42:32,527 {\a6}日本,东京 1321 00:42:33,082 --> 00:42:35,313 每年有两万三千条海豚被屠杀以供人类食用 1322 00:42:35,433 --> 00:42:37,181 你知道这件事吗? 1323 00:42:37,301 --> 00:42:38,589 不,我从没听说过 1324 00:42:39,295 --> 00:42:45,469 你说谎吧!真有人吃海豚,真的? 1325 00:42:46,065 --> 00:42:48,039 很难想象会有人吃海豚 1326 00:42:48,159 --> 00:42:51,113 我怎么会不知道,这怎么可能? 东京也有人卖海豚肉吗? 1327 00:42:51,233 --> 00:42:53,455 我们不把海豚肉当作日常食物 1328 00:42:53,575 --> 00:42:56,271 我们更喜欢观赏海豚 1329 00:42:56,671 --> 00:43:00,081 如果这事是真的,我们应该让更多人知道 1330 00:43:00,931 --> 00:43:04,645 我想现在很少有人知道,我自己就没听说过 1331 00:43:23,251 --> 00:43:26,908 汞是地球上非辐射性物质中毒性最强的 1332 00:43:27,632 --> 00:43:35,523 自从工业革命以来,由于化石燃料的焚烧 环境中的汞含量每年上升1%至3% 1333 00:43:51,895 --> 00:43:56,638 {\a6}罗杰·佩恩--大洋联盟 1334 00:44:25,397 --> 00:44:32,330 {\a6}诸贯秀树--日本渔业部,副部长 小型鲸类配额管理员 1335 00:44:38,335 --> 00:44:44,722 {\a6}丹·古德曼--日本IWC代表团法律顾问 1336 00:44:53,802 --> 00:44:57,916 {\a6}达藤哲也--北海道医疗大学 1337 00:44:58,202 --> 00:45:04,659 在日本,海产中的建议汞含量 为0.4ppm(百万分之一) 1338 00:45:04,945 --> 00:45:06,773 这是海豚肉 1339 00:45:07,485 --> 00:45:10,742 其中含有2000ppm 1340 00:45:11,313 --> 00:45:14,094 2000ppm的汞 1341 00:45:14,437 --> 00:45:17,199 非常,非常得高,毒性很大 1342 00:45:17,319 --> 00:45:20,952 这是我从太地町的和歌山地区购买的 1343 00:45:39,828 --> 00:45:43,161 {\a6}C·斯科特·贝克尔--俄勒冈州立大学,DNA检验专家 1344 00:46:40,453 --> 00:46:46,530 {\a6}日本,水俣市 1345 00:46:47,296 --> 00:46:51,086 该病于1956年爆发 1346 00:46:53,171 --> 00:46:59,723 日本最先进的工厂,智素公司 暗中向海中倾倒废料 1347 00:47:00,429 --> 00:47:05,629 在长达12年的时间里,日本政府与智素公司合谋 掩盖了这两者之间的关联 1348 00:47:30,293 --> 00:47:33,836 你听说过一出生就得了水俣病的孩子吗? 1349 00:47:35,951 --> 00:47:40,189 他们头不能举,目不能视,耳不能听 1350 00:47:40,589 --> 00:47:43,922 他们口不能言,食不能咽 1351 00:47:44,227 --> 00:47:47,770 他们手不能握,脚不能走 1352 00:48:08,278 --> 00:48:16,849 {\a6}汞对大脑神经元的作用 1353 00:48:38,945 --> 00:48:45,866 {\a6}诸贯秀树--日本渔业部,副部长 小型鲸类配额管理员 1354 00:51:58,114 --> 00:52:02,285 {\a6}伦敦,1971年 1355 00:52:17,806 --> 00:52:22,816 鲸鱼歌声的录音激起了全球第一轮环保运动 1356 00:52:31,304 --> 00:52:35,932 {\a6}罗杰·佩恩--大洋联盟 1357 00:53:01,066 --> 00:53:05,314 任务1:安装水下测音仪 1358 00:53:27,785 --> 00:53:31,739 {\a6}布鲁克·艾特肯--OPS摄影师 1359 00:54:19,304 --> 00:54:20,985 动起来吧 1360 00:54:22,262 --> 00:54:23,557 路易?我是西蒙 1361 00:54:23,677 --> 00:54:25,976 我们要上路了,有问题吗? 1362 00:54:28,909 --> 00:54:29,976 没事,继续 1363 00:54:30,509 --> 00:54:31,633 曼迪先去 1364 00:54:32,185 --> 00:54:32,947 收到 1365 00:54:40,013 --> 00:54:42,413 查尔斯,我正往那块大石头的方向走 1366 00:54:43,519 --> 00:54:44,928 收到 1367 00:54:51,671 --> 00:54:53,099 我过来了,安全 1368 00:55:01,427 --> 00:55:03,312 灯光太亮了 1369 00:55:03,558 --> 00:55:05,182 尽量把灯光调暗 1370 00:55:05,876 --> 00:55:07,681 你能看到海港那头的情况 1371 00:55:23,247 --> 00:55:25,031 把灯光调暗 1372 00:55:25,485 --> 00:55:26,792 快调暗! 1373 00:55:40,865 --> 00:55:43,722 路易,你能用热成像仪查看一下吗 1374 00:55:43,995 --> 00:55:47,252 他好像刚刚潜下去,对吗? 1375 00:55:52,938 --> 00:55:55,045 稍停,那是什么? 1376 00:55:55,581 --> 00:55:58,828 我看到两个轮廓,在屏幕上有两个大白点 1377 00:55:59,044 --> 00:56:01,394 就在我所在的这条路拐弯处 1378 00:56:02,726 --> 00:56:05,303 我觉得是有人跟上我们了 1379 00:56:05,423 --> 00:56:06,522 先稳住 1380 00:56:06,836 --> 00:56:08,192 有人站在那儿吗? 1381 00:56:09,107 --> 00:56:09,671 什么? 1382 00:56:09,791 --> 00:56:11,347 有人站在那里吗? 1383 00:56:11,652 --> 00:56:13,602 那条路上有手电光,正朝这边过来 1384 00:56:14,242 --> 00:56:15,857 有点意思 1385 00:56:16,501 --> 00:56:17,988 你看到那边有人吗? 1386 00:56:18,404 --> 00:56:19,769 我绝对是看到手电光了 1387 00:56:20,586 --> 00:56:21,500 我们快走 1388 00:56:22,897 --> 00:56:24,079 快离开那儿 1389 00:56:24,408 --> 00:56:25,603 马上离开 1390 00:56:26,420 --> 00:56:28,778 测音设备已经入水了 1391 00:56:29,009 --> 00:56:30,276 呆着别动 1392 00:56:32,177 --> 00:56:33,689 呼叫乔 1393 00:56:34,432 --> 00:56:36,627 收到,上路了,两分钟就到 1394 00:56:37,263 --> 00:56:39,873 守卫过来了 1395 00:56:40,604 --> 00:56:42,420 快走,快走 1396 00:56:42,644 --> 00:56:44,143 我们在隧道口旁边的台阶上 1397 00:56:45,448 --> 00:56:46,465 乔,是你吗? 1398 00:56:46,535 --> 00:56:47,727 是他 1399 00:56:48,402 --> 00:56:49,597 - 他来了 - 快走 1400 00:57:16,280 --> 00:57:18,242 真是个很奇怪的情况 1401 00:57:18,362 --> 00:57:23,169 大半夜,凌晨的时候…一群蒙面人 1402 00:57:23,289 --> 00:57:25,985 是OPS,OPS成员 1403 00:57:31,107 --> 00:57:35,484 他说他不知道,因为那时他在睡觉 1404 00:57:36,471 --> 00:57:39,573 我想,也许那个人是OPS的成员 1405 00:57:50,617 --> 00:57:53,689 但是,其他OPS成员… 1406 00:57:56,617 --> 00:57:59,494 你和OPS没关系? 1407 00:58:10,207 --> 00:58:12,633 他又开始说汞中毒的事了 1408 00:58:28,034 --> 00:58:33,634 {\a6}为死去的鲸鱼祈祷 1409 00:59:08,208 --> 00:59:14,669 {\a6}约翰·波特--水下声音学顾问 1410 01:01:42,272 --> 01:01:43,625 还挺诡异的,不是吗? 1411 01:01:45,209 --> 01:01:47,749 我们现在听到的这些海豚都已经死了 1412 01:01:47,813 --> 01:01:50,491 明天会有新的一批海豚代替它们 1413 01:02:07,614 --> 01:02:10,951 {\a6}哈迪·琼斯--BlueVoice.org创始人 1414 01:02:11,326 --> 01:02:16,736 {\a6}日本,壹岐 1415 01:03:52,142 --> 01:03:56,923 自2003年起,日本援引“科学数据” 将国际渔业产量的减少归咎于海豚和鲸鱼 1416 01:04:11,963 --> 01:04:14,671 {\a6}澳大利亚 1417 01:04:16,221 --> 01:04:20,964 {\a6}丹·古德曼--IWC日本代表团法律顾问 1418 01:04:28,316 --> 01:04:31,307 {\a6}巴西 1419 01:04:42,491 --> 01:04:48,202 {\a6}日本,筑地,全球最大的水产市场 1420 01:05:13,506 --> 01:05:19,763 《科学》杂志2006年的一个报告预测 若以现在的速度继续捕鱼,全球水产资源将在40年内耗竭 1421 01:06:19,646 --> 01:06:24,884 自1986年起,日本代表团 就试图扭转IWC对商业捕鲸的禁令 1422 01:06:27,684 --> 01:06:31,557 近年,他们重组了一个强大的投票团体以获得支持 1423 01:06:34,929 --> 01:06:36,815 {\a6}圣基茨 1424 01:06:41,101 --> 01:06:42,606 {\a6}多米尼加 1425 01:06:43,368 --> 01:06:46,168 {\a6}安提瓜和巴布达 1426 01:06:47,615 --> 01:06:50,671 {\a6}圣卢西亚 1427 01:07:01,185 --> 01:07:03,909 {\a6}安提瓜和巴布达 1428 01:07:28,213 --> 01:07:32,213 {\a6}约翰·福勒--前IWC安提瓜和巴布达代表 1429 01:08:15,660 --> 01:08:17,284 {\a6}喀麦隆 1430 01:08:17,404 --> 01:08:19,276 {\a6}格林纳达 1431 01:08:19,396 --> 01:08:21,180 {\a6}多米尼加 1432 01:08:28,688 --> 01:08:33,487 {\a6}安索顿·马丁--前IWC多米尼加代表 1433 01:08:49,922 --> 01:08:51,343 {\a6}安提瓜 1434 01:08:52,879 --> 01:08:55,780 {\a6}多米尼加 1435 01:11:02,961 --> 01:11:08,637 {\a6}太地町市政议员 1436 01:11:04,389 --> 01:11:08,842 市长想将在太地町收获的鲸鱼和海豚肉 1437 01:11:09,022 --> 01:11:15,012 赠送给全国的学校作为午餐 1438 01:11:22,974 --> 01:11:26,669 我有两个儿子,一个七岁,另一个五岁 1439 01:11:27,298 --> 01:11:29,622 学校午餐是强制性的 1440 01:11:30,041 --> 01:11:33,432 孩子们必须吃光午餐 1441 01:11:33,552 --> 01:11:37,056 如果海豚肉进了午餐盒 1442 01:11:37,176 --> 01:11:41,304 后果不堪设想 1443 01:13:02,886 --> 01:13:07,915 任务2:大合奏 1444 01:13:36,115 --> 01:13:37,829 {\a}他们到底有多少车跟着我们? 1445 01:13:37,949 --> 01:13:39,295 他们看到我们停下了吗? 1446 01:13:39,638 --> 01:13:41,772 里克,他们还跟着我们吗? 你能看到吗? 1447 01:13:41,892 --> 01:13:43,851 对,他们还跟着我,好运 1448 01:13:45,146 --> 01:13:46,689 马上就到下车点 1449 01:13:47,279 --> 01:13:49,336 2,1,2,通话测试 1450 01:13:49,596 --> 01:13:50,841 快走,快走 1451 01:14:00,032 --> 01:14:02,483 路易,我们已经在路上,等你检查该区再行动 1452 01:14:04,186 --> 01:14:05,710 我没看到有人 1453 01:14:13,628 --> 01:14:14,920 曼尼,可以去了 1454 01:14:16,261 --> 01:14:17,534 我们过了第一道门 1455 01:14:18,595 --> 01:14:20,777 正向内区篱笆前进 1456 01:14:21,179 --> 01:14:23,105 没我提示,不要入内 1457 01:14:24,633 --> 01:14:25,377 收到 1458 01:14:28,997 --> 01:14:31,191 到目前为止一切安全 1459 01:14:35,417 --> 01:14:36,063 好 1460 01:14:36,183 --> 01:14:37,758 向第一个预定目标前进 1461 01:14:43,355 --> 01:14:44,843 科克和曼迪怎么样了? 1462 01:14:46,269 --> 01:14:48,354 曼迪和科克已经入水了 1463 01:14:51,383 --> 01:14:52,736 西蒙那边怎样? 1464 01:14:54,443 --> 01:14:55,675 不错,一台机器开始工作了 1465 01:14:56,516 --> 01:14:58,588 我找个地方在我这边放一个 1466 01:15:03,015 --> 01:15:04,198 你还好吗,路易? 1467 01:15:05,526 --> 01:15:06,770 我讨厌爬这么高 1468 01:15:07,197 --> 01:15:09,083 听起来机器藏得不错 1469 01:15:11,114 --> 01:15:12,905 水下摄像机安装完毕 1470 01:15:15,392 --> 01:15:16,392 各位,暂停 1471 01:15:21,218 --> 01:15:22,522 小山上好像有点东西 1472 01:15:24,568 --> 01:15:25,482 靠 1473 01:15:26,055 --> 01:15:27,299 行动取消,取消 1474 01:15:27,713 --> 01:15:28,993 隐蔽,隐蔽 1475 01:15:32,917 --> 01:15:34,197 我想那是只旱獭 1476 01:15:34,587 --> 01:15:35,392 真酷 1477 01:15:37,049 --> 01:15:38,914 我正向海滩行进 1478 01:15:41,718 --> 01:15:44,928 这里很阴森,都能感觉到这里发生过什么 1479 01:15:47,756 --> 01:15:49,316 如有必要,你可以慢点来 1480 01:15:50,900 --> 01:15:54,557 一切顺利,正在架设最后一台摄像机 1481 01:15:56,723 --> 01:15:59,235 所有摄像机都已就位 随时可以开机 1482 01:16:26,820 --> 01:16:28,906 在夏威夷的中途岛,知道那儿嘛 1483 01:16:29,026 --> 01:16:30,971 我看到抹香鲸在海平线附近出没 1484 01:16:31,091 --> 01:16:32,716 就跟这儿的海豚一样 1485 01:16:34,538 --> 01:16:36,557 以前抹香鲸和海豚一样多 1486 01:16:36,677 --> 01:16:41,569 我在智利的时候,常看到蓝鲸在海平线出现 1487 01:16:42,004 --> 01:16:45,448 像一大蓬竹子,所以我们就叫它们“竹子篷” 1488 01:16:46,149 --> 01:16:54,012 无论什么时候看,大海都是黑色的 因为到处都是蓝鲸,我砍得手都没劲儿了 1489 01:16:54,301 --> 01:16:56,234 - 蓝鲸? - 没错 1490 01:16:56,447 --> 01:16:58,881 我去南美的智利时 那里真是捕鲸人的天堂啊 1491 01:16:59,200 --> 01:17:03,200 我也杀过海豚,但蓝鲸不一样,它们大多了 1492 01:24:07,618 --> 01:24:09,770 所有捕鲸国… 1493 01:24:10,228 --> 01:24:11,904 都证明了 1494 01:24:12,024 --> 01:24:15,183 它们大大提高了捕杀手段,缩短了致死时间 1495 01:24:18,175 --> 01:24:25,947 比如我国,致死时间每年都在缩短 1496 01:24:26,526 --> 01:24:31,955 目前,大半的猎物都是当场死亡的 1497 01:24:32,907 --> 01:24:35,821 我们为这些数据和进步感到自豪 1498 01:26:11,923 --> 01:26:17,771 诸贯秀树,日本渔业部副部长,于2008年卸职 1499 01:26:19,264 --> 01:26:24,579 他的头发样本经检验呈汞中毒阳性 1500 01:26:30,045 --> 01:26:35,930 “私人领地”在当地的职务被罢免 1501 01:26:42,349 --> 01:26:45,835 海豚肉被撤出太地町学校午餐计划 1502 01:26:45,955 --> 01:26:51,226 多谢这两位市政议员的实际行动 1503 01:26:54,730 --> 01:26:58,311 多米尼加今日从IWC退席 1504 01:26:59,221 --> 01:27:02,687 日本又将下列各国招至其捕鲸集团 1505 01:27:02,807 --> 01:27:08,649 柬埔寨,厄瓜多尔,厄立特里亚,几内亚比绍 基里巴斯,老挝,马绍尔群岛共和国 1506 01:27:14,439 --> 01:27:22,485 太地町海豚大屠杀计划于每年九月继续进行 除非,我们能有所行动 1507 01:27:23,486 --> 01:27:40,486 除非你能有所行动--发送短信DOLPHIN到44144 或者访问网站:TakePart.com/TheCove 1508 01:27:40,487 --> 01:27:45,487 -=TLF字幕组=- 翻译/校对:Yogahu 时间轴:qiqi2006 1509 01:27:45,488 --> 01:27:50,488 谢谢观赏 TLF中文字幕站 http://tlfsubs.eastgame.net 1510 01:27:50,489 --> 01:28:00,489 后续:迫于舆论压力,09年太地町政府同意 只保留50条表演用海豚,其余数千条海豚得以生还