1 00:01:04,214 --> 00:01:06,842 罗马帝国在全盛时期的版图 2 00:01:06,950 --> 00:01:09,214 由非洲沙漠延伸至 3 00:01:09,319 --> 00:01:12,948 英格兰北部边境 4 00:01:13,023 --> 00:01:16,151 罗马皇帝更掌控了全世界 5 00:01:16,226 --> 00:01:20,322 三分之一以上人口的生杀大权 6 00:01:21,831 --> 00:01:24,220 在西元180年的冬天,奥里勒斯皇帝 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,633 12年征战、讨伐日耳曼野蛮部落的行动 8 00:01:27,704 --> 00:01:30,070 即将宣告结束 9 00:01:30,173 --> 00:01:33,404 只要扫平最后一处据点 罗马大军便可获得胜利 10 00:01:33,510 --> 00:01:37,901 而帝国从此将永享太平 11 00:02:39,976 --> 00:02:43,605 “日耳曼” 12 00:03:18,248 --> 00:03:19,306 长官 Sir. 13 00:03:19,383 --> 00:03:20,645 将军 General. 14 00:03:21,317 --> 00:03:23,444 - General. - Sir. 15 00:03:31,528 --> 00:03:32,654 长官 16 00:03:47,644 --> 00:03:49,271 又累又饿 Lean and hungry. 17 00:03:52,516 --> 00:03:55,212 - 还是没动静? - 完全没有 - Still nothing? - Not a sign. 18 00:03:55,319 --> 00:03:58,174 - 他去多久了? - 快两个小时 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 19 00:04:01,191 --> 00:04:02,988 长官,他们会接受吗? Will they fight, sir? 20 00:04:03,060 --> 00:04:04,550 我们很快就会知道了 We shall know soon enough. 21 00:04:04,594 --> 00:04:07,256 士兵,把投石器往前推 Soldier, I said to move those catapults forward. 22 00:04:07,364 --> 00:04:09,696 - 它们离射程太远了 - 射程没问题 - They're out of range. - The range is good. 23 00:04:11,234 --> 00:04:14,658 - 会误伤骑兵队 - 你不用担心,明白吗? - The danger to the cavalry. - Is acceptable. Agreed? 24 00:04:24,348 --> 00:04:25,576 对方不接受 They say no. 25 00:04:34,724 --> 00:04:36,783 Steady. Steady. 26 00:04:51,375 --> 00:04:53,900 做人要认命 People should know when they're conquered. 27 00:05:04,388 --> 00:05:06,151 昆塔斯,你会吗? Would you, Quintus? 28 00:05:07,090 --> 00:05:08,387 我会吗? Would I? 29 00:05:25,108 --> 00:05:27,804 勇气和荣誉 - Strength and honor. - Strength and honor. 30 00:05:33,450 --> 00:05:36,578 收到信号就发动攻击 At my signal, unleash hell. 31 00:05:59,309 --> 00:06:00,833 投石器准备 Load the catapults. 32 00:06:01,711 --> 00:06:03,667 步兵团成进攻队形 Infantry form up for advance. 33 00:06:05,148 --> 00:06:07,514 - 弓箭手预备 - 弓箭手 - Archers ready. - Archers. 34 00:06:07,651 --> 00:06:09,141 搭箭! - Knock. - Knock. 35 00:06:32,909 --> 00:06:34,308 兄弟们! Patres. 36 00:06:34,377 --> 00:06:36,208 麦希穆斯! Maximus. 37 00:06:37,414 --> 00:06:41,510 三个星期以后,我会在田里收割农作物 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 38 00:06:41,852 --> 00:06:46,312 想像你要去的地方,愿望就快要实现了 Imagine where you will be, and it will be so. 39 00:06:47,023 --> 00:06:50,356 不要退却,跟着我冲 Hold the line. Stay with me. 40 00:06:50,427 --> 00:06:53,089 如果发现自己落单了 If you find yourself alone, 41 00:06:53,196 --> 00:06:56,188 迎着阳光,独自驰骋在草原上时… riding in green fields with the sun on your face, 42 00:06:57,434 --> 00:06:59,561 不用担心 do not be troubled. 43 00:07:00,403 --> 00:07:04,066 那是因为你在天堂,而且你已经阵亡了 For you are in Elysium, and you're already dead. 44 00:07:06,209 --> 00:07:07,870 兄弟们… Brothers, 45 00:07:09,246 --> 00:07:11,077 我们生平的事迹… what we do in life 46 00:07:12,182 --> 00:07:14,104 将永垂不朽 echoes in eternity. 47 00:07:19,856 --> 00:07:22,223 - Pull. - Pull. 48 00:07:22,292 --> 00:07:23,589 用力拉! Pull. 49 00:07:39,209 --> 00:07:41,234 长官,投石器准备就绪! Catapults ready, sir. 50 00:07:51,955 --> 00:07:54,287 弓箭手,点火! Archers, ignite. 51 00:07:54,391 --> 00:07:56,985 点火! - Ignite. - Ignite. 52 00:08:02,999 --> 00:08:05,661 弓箭手,拉弓! Archers, draw. 53 00:08:09,172 --> 00:08:10,503 放箭! Loose. 54 00:08:39,769 --> 00:08:41,760 弟兄们,准备! All right, men, ready. 55 00:08:47,544 --> 00:08:49,432 不要退却! Hold the line. 56 00:08:57,687 --> 00:08:59,814 放箭! Loose. Loose. 57 00:08:59,889 --> 00:09:01,379 填装弹药! Reload. 58 00:09:06,396 --> 00:09:08,352 不要退却! Hold the line. 59 00:09:08,465 --> 00:09:10,831 - 拉弓! - 放箭! - Draw. - Loose. 60 00:09:13,403 --> 00:09:15,166 跟着我冲! Stay with me. 61 00:09:20,510 --> 00:09:22,740 跟着我冲! Stay with me. 62 00:09:50,707 --> 00:09:53,596 罗马万岁! Roma Victor. 63 00:12:26,629 --> 00:12:28,620 罗马万岁! Roma Victor. 64 00:12:34,103 --> 00:12:37,163 普利托里亚十四世 65 00:13:10,907 --> 00:13:12,932 你认为他是不是快死了? Do you think he's really dying? 66 00:13:14,344 --> 00:13:16,335 十年来,他一直都是这个样子 He's been dying for ten years. 67 00:13:17,747 --> 00:13:20,739 不然他为什么要召见我们 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 68 00:13:20,850 --> 00:13:22,738 也许是因为想念我们 Maybe he just misses us. 69 00:13:22,852 --> 00:13:25,514 那元老会的议员呢? 没事不会传唤他们的,除非… The senators? He wouldn't have summoned them if... 70 00:13:25,588 --> 00:13:26,748 康莫德斯,别吵 Peace, Commodus. 71 00:13:26,856 --> 00:13:30,883 上路两个星期以来 你老是疑神疑鬼的,烦死我了 After two weeks on the road, your incessant scheming is hurting my head. 72 00:13:38,301 --> 00:13:41,725 他已经做好决定而且就要宣布了 He's made his decision. He's going to announce it. 73 00:13:45,375 --> 00:13:47,263 他会任命我 He will name me. 74 00:13:50,146 --> 00:13:53,775 我要做的第一件事就是… The first thing I shall do when... 75 00:13:56,586 --> 00:13:59,885 举办大型的竞技比赛来荣耀他 is honor him with games worthy of His Majesty. 76 00:13:59,956 --> 00:14:04,780 目前,我最想做的就是洗个热水澡 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 77 00:14:06,562 --> 00:14:08,291 陛下 Your Highness? 78 00:14:12,101 --> 00:14:14,194 看样子我们就快到了 We seem to be almost there, sir. 79 00:14:20,410 --> 00:14:22,469 - 殿下 - 皇帝他人在哪? - Sire. - Where's the Emperor? 80 00:14:22,578 --> 00:14:25,741 他在前线,陛下,军队已经开拔19天了 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 81 00:14:26,282 --> 00:14:28,512 还是不断的有伤兵回来 The wounded are still coming in. 82 00:14:28,618 --> 00:14:30,245 牵马来 My horse. 83 00:14:30,320 --> 00:14:31,981 殿下 My lord. 84 00:14:35,525 --> 00:14:36,617 祝我好运 A kiss? 85 00:15:12,495 --> 00:15:15,987 麦希穆斯,你又再次证明了你的勇气 You have proved your valor yet again, Maximus. 86 00:15:18,234 --> 00:15:20,964 希望这是最后一次 Let us hope for the last time. 87 00:15:21,337 --> 00:15:23,669 陛下,敌人全军覆没 There's no one left to fight, sire. 88 00:15:23,740 --> 00:15:26,231 永远不可以掉以轻心 There is always someone left to fight. 89 00:15:26,476 --> 00:15:29,365 我该如何奖励,罗马最伟大的将军 How can I reward Rome's greatest general? 90 00:15:34,851 --> 00:15:36,341 准许我回家 Let me go home. 91 00:15:38,988 --> 00:15:40,182 哦!回家 Home. 92 00:15:58,941 --> 00:16:00,533 陛下,他们在向您致敬 They honor you, Caesar. 93 00:16:00,610 --> 00:16:03,408 是向你致敬,麦希穆斯,他们尊敬你 It's for you, Maximus. They honor you. 94 00:16:26,402 --> 00:16:29,098 我错过了吗?我是否错过了 Have I missed it? Have I missed the battle? 95 00:16:30,773 --> 00:16:32,570 你错过了这场战役 You have missed the war. 96 00:16:32,642 --> 00:16:34,872 父亲,恭喜您 Father, congratulations. 97 00:16:35,311 --> 00:16:37,734 我应该奉献一百头公牛 来表达对您凯旋的敬意 I shall sacrifice a hundred bulls to honor your triumph. 98 00:16:37,814 --> 00:16:39,475 那倒是不必 Save the bulls. 99 00:16:39,582 --> 00:16:42,073 向麦希穆斯致敬吧,是他打赢这场仗的 Honor Maximus. He won the battle. 100 00:16:42,452 --> 00:16:44,784 - 将军 - 殿下 - General. - Highness. 101 00:16:45,788 --> 00:16:49,417 罗马向你致敬,我则以兄弟的身份拥抱你 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 102 00:16:49,492 --> 00:16:51,289 老朋友,好久不见 It has been too long, my old friend. 103 00:16:51,394 --> 00:16:52,759 殿下 Highness. 104 00:16:52,895 --> 00:16:55,455 父亲,让我来扶您 Here, Father. Take my arm. 105 00:16:57,066 --> 00:17:00,263 我想我应该离开了 I think it is time for me to leave. 106 00:17:15,418 --> 00:17:18,739 这就是罗马的未来 So much for the glory of Rome. 107 00:18:47,940 --> 00:18:49,567 了不起的一仗 Magnificent battle. 108 00:19:01,218 --> 00:19:04,551 Three of our legions against four thousand of them. 109 00:19:13,531 --> 00:19:15,226 将军,还活着? Still alive? 110 00:19:15,332 --> 00:19:18,324 - 还活着 - 天上的神是有幽默感的 - Still alive. - The gods must have a sense of humor. 111 00:19:18,402 --> 00:19:21,064 - 他们一定特别眷顾你 - 维勒瑞斯 - The gods must love you. - Valerius. 112 00:19:21,172 --> 00:19:23,936 将军,您要回兵营还是回罗马? Back to barracks, General? Or to Rome? 113 00:19:24,075 --> 00:19:27,203 回家,我的妻儿和田地在等我 Home. My wife, the son, the harvest. 114 00:19:27,845 --> 00:19:31,178 我还是无法想像麦希穆斯当农夫的样子 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 115 00:19:31,248 --> 00:19:34,843 昆塔斯,身上沾到尘土要比血迹容易洗掉 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 116 00:19:34,919 --> 00:19:37,046 - 他在这里 - 殿下 - Here he is. - Highness. 117 00:19:37,121 --> 00:19:38,952 议员盖尔斯、议员佛可 Senator Gaius, Senator Falco. 118 00:19:39,390 --> 00:19:42,314 你要小心盖尔斯,他会替你洗脑 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 119 00:19:42,393 --> 00:19:45,920 然后有一天,你会突然高呼“共和国万岁” and you'll wake up one day, and all you'll say is, "Republic, republic." 120 00:19:46,030 --> 00:19:48,692 有何不可?毕竟罗马创建时是共和国 Well, why not? Rome was founded as a republic. 121 00:19:48,766 --> 00:19:51,394 没错,况且共和国是由元老院来执政 Yes, and in a republic, the Senate has the power. 122 00:19:51,469 --> 00:19:53,960 当然啦!盖尔斯议员绝不是因此才从政的 Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 123 00:19:54,071 --> 00:19:56,699 将军,你支持谁呢?皇帝还是元老院? Where do you stand, General? Emperor or senate? 124 00:19:56,774 --> 00:20:01,598 议员,军人的职责是保卫国家、上阵杀敌 The soldier has the advantage of being able to look his enemy in the eye, Senator. 125 00:20:02,046 --> 00:20:05,937 有身后的军队支持,你要从政易如反掌 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 126 00:20:06,050 --> 00:20:09,110 让我来帮你解围,二位,失陪一下 I warned you. Now I shall save you. Senators. 127 00:20:18,996 --> 00:20:20,429 麦希穆斯 Maximus. 128 00:20:21,565 --> 00:20:23,988 我将会需要你的帮助 I'm going to need good men like you. 129 00:20:26,137 --> 00:20:28,662 殿下,我又能帮你什么? How may I be of service, Highness? 130 00:20:28,772 --> 00:20:31,400 只有你才知道该如何指挥军队 You're a man who knows what it is to command. 131 00:20:31,909 --> 00:20:35,174 在你的领导下,无人不服、战无不克 You give your orders, the orders are obeyed and the battle is won. 132 00:20:35,279 --> 00:20:40,069 但那些议员只会算计、争辩、奉承还有欺骗 But these senators scheme and squabble and flatter and deceive. 133 00:20:40,618 --> 00:20:43,576 麦希穆斯,我的朋友 我们得从政客手中解救罗马 We must save Rome from the politicians, my friend. 134 00:20:43,654 --> 00:20:46,748 一旦等到时机来临,你会帮我吗? Can I count on you, when the time comes? 135 00:20:52,596 --> 00:20:55,622 殿下,只要你父亲准我退役,我打算立刻回家 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 136 00:20:55,699 --> 00:20:58,930 回家?你是应该回家看看 Home? Well, no one's earned it more. 137 00:21:00,437 --> 00:21:04,203 可别耽于安逸,我很快就会需要你 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 138 00:21:06,277 --> 00:21:08,837 你知道吗?露西拉也来了 Lucilla's here. Did you know? 139 00:21:09,380 --> 00:21:11,302 她对你还是念念不忘 She's not forgotten you. 140 00:21:12,616 --> 00:21:14,709 你现在是英雄了 And now you're the great man. 141 00:21:27,231 --> 00:21:29,722 要是你是男人就好了 If only you had been born a man. 142 00:21:30,834 --> 00:21:33,064 你会是个了不起的皇帝 What a Caesar you would have made. 143 00:21:34,738 --> 00:21:36,228 父亲 Father. 144 00:21:42,046 --> 00:21:44,037 你够坚强 You would have been strong. 145 00:21:44,148 --> 00:21:47,345 可是我在想,你够公正吗? I wonder, would you have been just? 146 00:21:48,319 --> 00:21:50,913 我不会辜负你对我的期望 I would have been what you taught me to be. 147 00:21:52,890 --> 00:21:54,414 旅途还愉快吧? How was your journey? 148 00:21:54,525 --> 00:21:58,689 又长又不舒服,为什么要我来? Long. Uncomfortable. Why have I come? 149 00:21:58,862 --> 00:22:01,490 跟你弟弟有关,我需要你帮忙 I need your help. With your brother. 150 00:22:02,099 --> 00:22:03,623 当然 Of course. 151 00:22:03,701 --> 00:22:05,862 他爱你,他一向如此 He loves you. He always has. 152 00:22:06,870 --> 00:22:08,030 另外… And... 153 00:22:09,940 --> 00:22:13,103 现在会是他最需要你的时候 he will need you now, more than ever. 154 00:22:18,182 --> 00:22:20,047 别谈政治了 Enough of politics. 155 00:22:20,384 --> 00:22:23,376 我们何不假装你是个乖女儿… Let us pretend that you are a loving daughter 156 00:22:23,787 --> 00:22:26,176 而我则是个好父亲 and I am a good father. 157 00:22:31,762 --> 00:22:34,526 多么愉快的假象,不是吗? This is a pleasant fiction, isn't it? 158 00:22:47,411 --> 00:22:48,901 早安 Good morning, General. 159 00:23:02,092 --> 00:23:04,583 再给我三匹马 I need three warhorses. 160 00:23:14,838 --> 00:23:16,829 二、三! Two. Three. 161 00:23:17,508 --> 00:23:18,770 四! Four. 162 00:23:18,842 --> 00:23:21,504 一、二! One. Two. 163 00:23:37,328 --> 00:23:39,284 皇帝,您要召见我? You sent for me, Caesar? 164 00:23:44,101 --> 00:23:46,934 - 陛下? - 麦希穆斯,我要你告诉我 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 165 00:23:48,005 --> 00:23:49,700 为什么我们会在这里? Why are we here? 166 00:23:51,008 --> 00:23:53,533 陛下,是为了帝国的荣誉 For the glory of the Empire, sire. 167 00:23:54,011 --> 00:23:55,103 哦!没错 Ah, yes. 168 00:23:57,114 --> 00:23:59,105 对,我记起来了 Ah, yes, I remember. 169 00:24:02,152 --> 00:24:04,382 看到那份地图了吗?麦希穆斯 Do you see that map, Maximus? 170 00:24:05,189 --> 00:24:07,714 是我创造了地图上的世界 That is the world which I created. 171 00:24:08,625 --> 00:24:10,183 25年来… For 25 years, 172 00:24:10,794 --> 00:24:14,651 我南征北讨、半生戎马才有今天的局面 I have conquered, spilt blood, expanded the Empire. 173 00:24:16,033 --> 00:24:19,855 从我即位以来,印象中只有四年没有战争 Since I became Caesar, I've known four years without war. 174 00:24:19,970 --> 00:24:22,393 20年中,只有四年是和平的 Four years of peace in 20. 175 00:24:22,706 --> 00:24:24,196 是为了什么? And for what? 176 00:24:31,648 --> 00:24:35,414 我带来死亡,如此而已 I brought the sword. Nothing more. 177 00:24:36,720 --> 00:24:38,017 陛下,您的功绩… Caesar, your life... 178 00:24:38,088 --> 00:24:40,682 拜托,别那样叫我 Please. Please don't call me that. 179 00:24:40,924 --> 00:24:43,222 请过来 Come. Please. 180 00:24:44,027 --> 00:24:45,392 过来坐下 Come sit. 181 00:24:46,230 --> 00:24:48,926 让我们好好谈谈… Let us talk together now, 182 00:24:49,833 --> 00:24:51,926 纯粹是男人间的闲聊 very simply, as men. 183 00:24:52,603 --> 00:24:54,434 麦希穆斯… Well, Maximus? 184 00:24:56,840 --> 00:24:58,000 说吧! Talk. 185 00:25:00,944 --> 00:25:03,833 我有五千名士兵待在外面冰冻的泥地上 5,000 of my men are out there in the freezing mud. 186 00:25:04,047 --> 00:25:07,539 其中三千名浑身是伤 两千名可能无法活着离开 3,000 are bloodied and cleaved. 2,000 will never leave this place. 187 00:25:07,618 --> 00:25:10,678 我绝不相信他们的牺牲是毫无意义的 I will not believe that they fought and died for nothing. 188 00:25:10,754 --> 00:25:12,381 那你相信什么呢? And what would you believe... 189 00:25:12,456 --> 00:25:16,278 他们是为了您和罗马而战 They fought for you. And for Rome. 190 00:25:16,393 --> 00:25:18,190 罗马是什么? And what is Rome, Maximus? 191 00:25:20,364 --> 00:25:22,753 我看过世界上其他的地方 I've seen much of the rest of the world. 192 00:25:22,866 --> 00:25:26,859 既冷酷又阴暗,罗马代表了光亮 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 193 00:25:26,937 --> 00:25:28,859 你从来没去过那里 Yet you have never been there. 194 00:25:28,939 --> 00:25:31,362 你不晓得它现在的样子 You have not seen what it has become. 195 00:25:31,475 --> 00:25:34,535 麦希穆斯,我快死了 I am dying, Maximus. 196 00:25:35,212 --> 00:25:36,873 当你走到人生的尽头… When a man sees his end, 197 00:25:36,947 --> 00:25:40,041 你会想知道自己这一生的目的 he wants to know there was some purpose to his life. 198 00:25:40,717 --> 00:25:43,811 死后人们又将如何评价我? How will the world speak my name in years to come? 199 00:25:43,954 --> 00:25:46,252 推崇我是位哲学家? Will I be known as the philosopher? 200 00:25:46,323 --> 00:25:47,813 是名勇士? The warrior? 201 00:25:48,125 --> 00:25:49,558 还是位暴君? The tyrant? 202 00:25:50,961 --> 00:25:55,591 或是名让罗马回归自我的皇帝? Or will I be the emperor who gave Rome back her true self? 203 00:25:56,667 --> 00:25:58,965 罗马的共和曾经是个梦想 There was once a dream that was Rome. 204 00:25:59,069 --> 00:26:01,902 你只能悄悄的说 You could only whisper it. 205 00:26:01,972 --> 00:26:05,135 再大声一点,它就会消失… Anything more than a whisper and it would vanish. 206 00:26:05,242 --> 00:26:06,971 它是如此的不堪一击 It was so fragile. 207 00:26:07,311 --> 00:26:11,008 我担心在残酷的现实环境中 它根本无法存活下去 And I fear that it will not survive the winter. 208 00:26:12,516 --> 00:26:13,915 麦希穆斯… Maximus. 209 00:26:14,918 --> 00:26:17,807 现在… Let us whisper now. 210 00:26:18,088 --> 00:26:19,817 让我们两个说点悄悄话 Together, you and I. 211 00:26:20,524 --> 00:26:22,014 你有个儿子 You have a son. 212 00:26:23,594 --> 00:26:25,425 告诉我你家里的事 Tell me about your home. 213 00:26:31,635 --> 00:26:34,490 我家在提基洛附近的山丘上 My house is in the hills above Tiujillo. 214 00:26:35,939 --> 00:26:37,668 一个非常简单的地方 A very simple place. 215 00:26:38,108 --> 00:26:41,032 在阳光下暖和的红砖屋 Pink stones that warm in the sun. 216 00:26:41,144 --> 00:26:44,602 白天菜园里飘着药草的香味… A kitchen garden that smells of herbs in the day, 217 00:26:45,349 --> 00:26:47,271 到了晚上则是茉莉花的味道 jasmine in the evening. 218 00:26:48,952 --> 00:26:51,512 门口有一株高大的白杨树 Through the gate is a giant poplar. 219 00:26:51,822 --> 00:26:54,655 无花果树、苹果树和洋梨树 Figs, apples, pears. 220 00:26:54,758 --> 00:26:58,615 马卡斯,地上的土坯是黑色的 比我太太的头发还黑 The soil, Marcus... black. Black like my wife's hair. 221 00:26:59,630 --> 00:27:01,791 南坡上种葡萄,北坡是种橄榄 Grapes on the south slopes, olives on the north. 222 00:27:01,865 --> 00:27:04,129 野生的小马在我家附近玩耍 它们常戏弄我儿子 Wild ponies play near my house. My son, 223 00:27:04,201 --> 00:27:05,828 他想成为它们的一员 he wants to be one of them. 224 00:27:05,936 --> 00:27:07,767 你上次回家是多久的事了? When was the last time you were home? 225 00:27:07,838 --> 00:27:10,932 两年八个月又二十四天半 Two years, 264 days, and this morning. 226 00:27:12,543 --> 00:27:15,842 麦希穆斯,我羡慕你,你有个幸福的家庭 I envy you, Maximus. It's a good home. 227 00:27:17,548 --> 00:27:19,277 值得你如此牺牲 Worth fighting for. 228 00:27:22,119 --> 00:27:24,212 在你回家之前… There is one more duty 229 00:27:24,788 --> 00:27:27,518 我希望你履行最后一项义务 that I ask of you before you go home. 230 00:27:29,459 --> 00:27:31,552 皇帝,您希望我做什么? What would you have me do, Caesar? 231 00:27:31,662 --> 00:27:35,291 我希望你在我死后,成为罗马的保护者 I want you to become the protector of Rome after I die. 232 00:27:36,466 --> 00:27:39,458 你将得到我全部的授权… I will empower you to one end alone. 233 00:27:40,003 --> 00:27:43,495 结束危害罗马的贪污腐败… To give power back to the people of Rome, 234 00:27:43,807 --> 00:27:46,867 将权利还给罗马的人民 and end the corruption that has crippled it. 235 00:27:53,150 --> 00:27:56,813 你愿意接受我授予你的这项荣誉吗? Well, do you accept this great honor that I have offered you? 236 00:27:58,255 --> 00:28:00,177 我绝对不能接受 With all my heart, no. 237 00:28:02,659 --> 00:28:04,388 麦希穆斯… Maximus. 238 00:28:04,995 --> 00:28:07,884 这就是我一定要授权给你的原因 That is why it must be you. 239 00:28:07,998 --> 00:28:10,057 绝对有比我更适合的人选… But surely a prefect, a senator, 240 00:28:10,133 --> 00:28:12,727 像是元老院的议员 比我了解罗马、懂政治的人 somebody who knows the city, understands her politics. 241 00:28:12,803 --> 00:28:15,795 可是只有你没被权利腐化 But you have not been corrupted by her politics. 242 00:28:20,944 --> 00:28:24,573 - 康莫德斯呢? - 康莫德斯的品德有问题 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 243 00:28:25,449 --> 00:28:28,009 你应该比谁都清楚 You have known that since you were young. 244 00:28:28,218 --> 00:28:30,174 不能让他统治罗马 Commodus cannot rule. 245 00:28:30,253 --> 00:28:32,619 绝对不可以 He must not rule. 246 00:28:34,191 --> 00:28:36,955 我要是有你这样的儿子就好了 You are the son that I should have had. 247 00:28:39,529 --> 00:28:42,521 康莫德斯会接受我的决定 Commodus will accept my decision. 248 00:28:44,701 --> 00:28:49,456 他知道军队只效忠你 He knows that you command the loyalty of the army. 249 00:28:54,444 --> 00:28:56,036 陛下,我需要时间考虑 I need some time, sire. 250 00:28:56,113 --> 00:28:57,603 好 Yes. 251 00:28:57,648 --> 00:29:01,243 到日落的时候,我希望你会同意 By sunset, I hope you will have agreed. 252 00:29:02,285 --> 00:29:04,446 现在,以儿子的身份拥抱我 Now embrace me as my son. 253 00:29:07,891 --> 00:29:10,587 顺便帮我多拿一条毛毯 And bring an old man another blanket. 254 00:29:26,843 --> 00:29:29,334 - 我父亲现在只喜欢你 - 夫人 - My father favors you now. - My lady. 255 00:29:29,913 --> 00:29:32,939 - 以前不是这样的 - 人是会变的 - It was not always so. - Many things change. 256 00:29:33,183 --> 00:29:36,346 话是没错,但不是每一个人 Many things. Not everything. 257 00:29:39,289 --> 00:29:40,950 麦希穆斯,站住 Maximus, stop. 258 00:29:44,494 --> 00:29:46,416 让我看你的脸 Let me see your face. 259 00:29:48,999 --> 00:29:51,661 - 你看起来很沮丧 - 我损失了许多部下 - You seem upset. - I lost many men. 260 00:29:52,602 --> 00:29:54,934 我父亲找你有什么事? What did my father want with you? 261 00:29:56,006 --> 00:29:58,964 是为了在我离开之前跟我道别 To wish me well before I leave for home. 262 00:29:59,643 --> 00:30:01,133 你在说谎 You're lying. 263 00:30:01,211 --> 00:30:04,806 你根本就不会说谎,每次都会被我看出来 I could always tell when you were lying. You were never any good at it. 264 00:30:04,881 --> 00:30:07,441 - 我一直都不习惯你的安慰 - 没错 - I never acquired your comfort with it. - True. 265 00:30:07,517 --> 00:30:09,644 反正你也不需要 But then you never had to. 266 00:30:10,153 --> 00:30:12,849 军人的生活是比较简单 Life is more simple for a soldier. 267 00:30:14,658 --> 00:30:16,853 还是你觉得我很无情? Or do you think me heartless? 268 00:30:17,861 --> 00:30:20,625 我觉得你具备生存的天份 I think you have a talent for survival. 269 00:30:26,636 --> 00:30:28,160 站住,麦希穆斯 Maximus, stop. 270 00:30:30,507 --> 00:30:32,998 见到我真的这么可怕吗? Is it really so terrible seeing me again? 271 00:30:33,343 --> 00:30:35,834 不是,打完战我觉得很累 No. I'm tired from battle. 272 00:30:36,480 --> 00:30:39,244 看到我父亲如此虚弱,你心里很难过 It hurts you to see my father so fragile. 273 00:30:42,385 --> 00:30:46,481 康莫德斯认为我父亲 会在近日内宣布由他继位 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 274 00:30:47,991 --> 00:30:51,381 你会像追随我父亲一样的对他效忠吗? Will you serve my brother as you served his father? 275 00:30:53,530 --> 00:30:55,691 我会永远效忠罗马 I will always serve Rome. 276 00:30:57,601 --> 00:30:59,432 知道吗? Do you know, 277 00:30:59,536 --> 00:31:02,027 我还是不忘替你祈祷 I still remember you in my prayers. 278 00:31:03,073 --> 00:31:05,928 没错,我有祷告 Oh, yes. I pray. 279 00:31:10,547 --> 00:31:13,846 听到你丈夫去世的消息我很难过,我替他追悼 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 280 00:31:15,719 --> 00:31:18,552 - 谢谢你 - 我听说你有个儿子 - Thank you. - And I hear you have a son. 281 00:31:20,223 --> 00:31:22,612 对,卢赛斯 Yes. Lucius. 282 00:31:24,294 --> 00:31:26,216 他快八岁了 He'll be nearly eight years old. 283 00:31:26,296 --> 00:31:28,560 我儿子也快八岁 My son is also nearly eight. 284 00:31:31,368 --> 00:31:33,529 谢谢你为我祈祷 I thank you for your prayers. 285 00:31:41,278 --> 00:31:43,803 祖先们,我祈求您的指导 Ancestors, I ask for your guidance. 286 00:31:45,215 --> 00:31:48,742 天上的母亲,求您指示我未来的方向 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 287 00:31:50,320 --> 00:31:54,108 天上的父亲,求您保佑我的妻儿 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 288 00:31:55,325 --> 00:31:58,158 请转告他们,我因为他们而存在 Whisper to them I live only to hold them again. 289 00:31:59,329 --> 00:32:01,490 祖先们,我荣耀您 Ancestors, I honor you. 290 00:32:02,732 --> 00:32:05,997 并将恪遵遗训,有尊严的活下去 I will try to live with the dignity you have taught me. 291 00:32:28,925 --> 00:32:30,119 西斯洛 Cicero. 292 00:32:34,698 --> 00:32:35,824 大人 Sir. 293 00:32:40,303 --> 00:32:42,828 你不觉得履行义务很困难吗? You don't find it hard to do your duty? 294 00:32:45,609 --> 00:32:48,169 有的时候,我做我想做的事 Sometimes I do what I want to do. 295 00:32:48,879 --> 00:32:51,677 其他的时候,我做我该做的事 The rest of the time, I do what I have to. 296 00:32:54,451 --> 00:32:57,340 我们可能还是不能回家 We may not be able to go home after all. 297 00:33:48,435 --> 00:33:51,233 你预备要履行对罗马的义务了吗? Are you ready to do your duty for Rome? 298 00:33:54,408 --> 00:33:55,773 是的,父亲 Yes, Father. 299 00:33:56,910 --> 00:33:59,003 你不会成为罗马的皇帝 You will not be Emperor. 300 00:34:02,216 --> 00:34:04,707 是由哪一位更年长、更有智慧的人来取代我 Which wiser, older man is to take my place? 301 00:34:04,751 --> 00:34:07,276 我会将权位传给麦希穆斯 My powers will pass to Maximus, 302 00:34:08,522 --> 00:34:10,251 帝国由他托管 to hold in trust 303 00:34:10,357 --> 00:34:14,088 直到元老院准备好再次治理罗马 until the Senate is ready to rule once more. 304 00:34:15,629 --> 00:34:19,087 罗马会再度成为共和国 Rome is to be a republic again. 305 00:34:21,034 --> 00:34:23,594 - 麦希穆斯 - 对 - Maximus. - Yes. 306 00:34:29,743 --> 00:34:31,938 我的决定让你很失望? My decision disappoints you? 307 00:34:35,515 --> 00:34:37,540 您曾写过一封信给我 You wrote to me once, 308 00:34:39,419 --> 00:34:41,842 上面列举了领袖的四项美德 listing the four chief virtues. 309 00:34:43,590 --> 00:34:44,887 智慧… Wisdom, 310 00:34:45,058 --> 00:34:46,423 公正… justice, 311 00:34:46,627 --> 00:34:48,117 坚毅… fortitude, 312 00:34:48,462 --> 00:34:50,259 以及自律 and temperance. 313 00:34:52,432 --> 00:34:55,560 读完信后,我心里明白 我并不具备领袖的特质 As I read the list, I knew I had none of them. 314 00:34:56,536 --> 00:34:58,959 但是父亲,我有其他的长处 But I have other virtues, Father. 315 00:35:00,207 --> 00:35:01,538 野心 Ambition. 316 00:35:02,743 --> 00:35:05,735 当它驱策我们称霸时,这也能变成一项优点 That can be a virtue when it drives us to excel. 317 00:35:07,080 --> 00:35:10,140 智谋、勇气 Resourcefulness. Courage. 318 00:35:11,251 --> 00:35:15,540 也许和行军打仗无关 但有其他的方式来表现勇气 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 319 00:35:17,157 --> 00:35:20,422 对我的家庭,全心奉献 Devotion. To my family. 320 00:35:21,561 --> 00:35:22,926 还有对你 To you. 321 00:35:24,431 --> 00:35:27,229 可是你完全不欣赏我的优点 But none of my virtues were on your list. 322 00:35:29,469 --> 00:35:32,632 就像你根本不希望有我这样的儿子 Even then it was as if you didn't want me for your son. 323 00:35:32,906 --> 00:35:34,237 康莫德斯! Commodus. 324 00:35:35,142 --> 00:35:36,803 你想得太多了 You go too far. 325 00:35:37,611 --> 00:35:40,603 我向天上的诸神祈求 I searched the faces of the gods 326 00:35:41,348 --> 00:35:45,739 让我能够讨您欢心,让您能够以我为荣 for ways to please you, to make you proud. 327 00:35:46,620 --> 00:35:48,611 只要一句赞美… One kind word, 328 00:35:49,022 --> 00:35:50,910 或是一个拥抱… one full hug, 329 00:35:51,124 --> 00:35:54,787 把我紧紧的抱在您怀中 where you pressed me to your chest and held me tight, 330 00:35:55,929 --> 00:35:59,456 都会像慈蔼的阳光,温暖我的心房 would have been like the sun on my heart for a thousand years. 331 00:36:02,135 --> 00:36:04,660 为什么您如此讨厌我? What is it in me you hate so much? 332 00:36:04,838 --> 00:36:05,998 康莫德斯 Shh, Commodus. 333 00:36:07,107 --> 00:36:09,200 我不敢有任何奢求… All I've ever wanted 334 00:36:09,476 --> 00:36:13,708 只求能符合您的期望,陛下 was to live up to you, Caesar. 335 00:36:15,015 --> 00:36:17,609 - 父亲 - 康莫德斯 - Father. - Commodus. 336 00:36:22,055 --> 00:36:24,182 养子不教… Your faults as a son 337 00:36:25,158 --> 00:36:28,457 实为父之过啊! is my failure as a father. 338 00:36:39,206 --> 00:36:40,696 来 Come. 339 00:36:44,244 --> 00:36:45,734 父亲 Father. 340 00:37:00,594 --> 00:37:03,324 为了让您能够爱我… I would butcher the whole world 341 00:37:04,231 --> 00:37:06,722 即使血洗天下我也在所不惜! if you would only love me. 342 00:37:44,204 --> 00:37:47,264 麦希穆斯,皇帝有急事找你 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 343 00:37:52,913 --> 00:37:54,744 兄弟,和我一同哀悼 Lament with me, brother. 344 00:37:55,816 --> 00:37:57,772 我们伟大的父亲去世了 Our great father is dead. 345 00:38:24,511 --> 00:38:26,103 怎么发生的? How did he die? 346 00:38:27,414 --> 00:38:29,974 医生说是呼吸衰竭 The surgeons say there was no pain. 347 00:38:30,183 --> 00:38:32,276 他在睡梦中安祥的走了 His breath gave out as he slept. 348 00:38:42,028 --> 00:38:43,290 父亲 Father. 349 00:38:45,966 --> 00:38:48,594 麦希穆斯,新皇帝需要你的忠诚 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 350 00:38:49,970 --> 00:38:51,597 效忠于我 Take my hand. 351 00:38:54,307 --> 00:38:56,138 你只有一次机会 I only offer it once. 352 00:39:10,323 --> 00:39:11,654 昆塔斯 Quintus. 353 00:40:01,875 --> 00:40:03,399 我皇万岁 Hail, Caesar. 354 00:40:04,344 --> 00:40:06,938 我必须跟议员们进行会谈 I must talk to the senators. I need their counsel. 355 00:40:07,047 --> 00:40:09,607 - 去叫醒盖尔斯和佛可 - 盖尔斯跟佛可 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 356 00:40:09,716 --> 00:40:11,946 - 我的剑 - 剑 - Sword. - Sword. 357 00:40:14,454 --> 00:40:17,343 麦希穆斯,请三思而行,你那样做太过轻率 Maximus, please be careful. That was not prudent. 358 00:40:17,424 --> 00:40:20,450 轻率?皇帝是被人谋杀的 Prudent? The Emperor has been slain. 359 00:40:20,694 --> 00:40:23,185 皇帝是自然死亡的 The Emperor died of natural causes. 360 00:40:24,931 --> 00:40:27,195 - 昆塔斯,你为什么全副武装? - 警卫 - Why are you armed, Quintus? - Guards. 361 00:40:30,370 --> 00:40:32,600 麦希穆斯,请你合作 Please don't fight, Maximus. 362 00:40:34,307 --> 00:40:36,605 我很抱歉,是新皇帝下的命令 I'm sorry. Caesar has spoken. 363 00:40:37,077 --> 00:40:38,874 骑马西行… Ride until dawn 364 00:40:40,113 --> 00:40:41,637 在拂晓之前处决他 and then execute him. 365 00:40:41,748 --> 00:40:44,137 昆塔斯,你看着我,看着我! Quintus, look at me. Look at me. 366 00:40:44,451 --> 00:40:47,306 答应我,你会好好的照顾我家人 Promise me that you will look after my family. 367 00:40:48,455 --> 00:40:51,117 他们会在黄泉路上等你 Your family will meet you in the afterlife. 368 00:41:15,982 --> 00:41:17,176 跪下 Kneel. 369 00:41:20,754 --> 00:41:23,120 天上的父亲,求您保佑我的妻儿 Blessed Father, watch over my wife and son. 370 00:41:23,189 --> 00:41:26,249 请转告他们,我因为他们而存在 Whisper to them that I live only to hold them again. 371 00:41:28,928 --> 00:41:31,294 至少让我死得干净俐落 At least give me a clean death. 372 00:41:32,999 --> 00:41:34,796 死得像个军人 A soldier's death. 373 00:41:56,122 --> 00:41:59,285 有时候,霜会让刀身结冰 The frost. Sometimes it makes the blade stick. 374 00:42:19,913 --> 00:42:21,346 御卫队 Praetorian. 375 00:43:40,994 --> 00:43:42,950 你上次回家是多久的事了? When was the last time you were home? 376 00:43:43,062 --> 00:43:46,122 两年八个月又二十四天半 Two years, 264 days, and this morning. 377 00:43:47,667 --> 00:43:49,589 天上的父亲,求您保佑我的妻儿 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 378 00:43:49,669 --> 00:43:52,001 我会遵照您的意思,试着过着有尊严的生活 I will try to live with the dignity you have taught me. 379 00:43:52,071 --> 00:43:54,494 转告他们,我因他们而存在 Whisper to them I live only to hold them again. 380 00:43:54,607 --> 00:43:57,132 世间名利,于我皆如粪土 For all else is dust and air. 381 00:43:57,243 --> 00:44:00,269 转告他们,我因他们而存在 Whisper to them I live only to hold them again. 382 00:44:00,346 --> 00:44:02,644 世间名利,于我皆如粪土 For all else is dust and air. 383 00:45:02,909 --> 00:45:04,900 爸爸! 384 00:47:49,008 --> 00:47:50,498 别死 Don't die. 385 00:47:56,816 --> 00:47:58,477 你们会再见面的 You'll meet them again. 386 00:48:00,553 --> 00:48:01,815 时候未到 Not yet. 387 00:48:10,430 --> 00:48:14,161 别碰,它们能消毒你的伤口,等着看吧 No. They will clean it. Wait and see. 388 00:48:48,534 --> 00:48:49,933 别死 Don't die. 389 00:48:50,703 --> 00:48:53,092 他们会拿你去喂狮子 They'll feed you to the lions. 390 00:48:53,206 --> 00:48:55,470 它们比我们还值钱 They are worth more than we are. 391 00:49:05,485 --> 00:49:06,975 好一点了吗? Better now? 392 00:49:08,087 --> 00:49:09,975 看吧!消炎了 Clean. You see? 393 00:49:20,566 --> 00:49:24,559 “祖卡巴,罗马领地” 394 00:49:40,686 --> 00:49:43,519 帕西蒙,我的老朋友 Proximo. My old friend. 395 00:49:44,924 --> 00:49:47,984 每次只要你来这里,那天一定会是个好日子 Every day is a great day when you are here. 396 00:49:48,427 --> 00:49:52,625 不过今天会是你这辈子最幸运的一天 Today is your most fortunate day. 397 00:49:55,268 --> 00:49:58,999 你卖给我的长颈鹿,根本不会交配 - Those giraffes you sold me, they won't mate. - What? 398 00:49:59,605 --> 00:50:03,496 它们不会交配,只会走来走去、吃个不停 They just walk around eating and not mating. 399 00:50:04,811 --> 00:50:07,700 你卖给我的长颈鹿是同志 You sold me queer giraffes. 400 00:50:08,614 --> 00:50:11,310 - 把钱退还给我 - 做梦 - I want my money back. - Not a chance. 401 00:50:14,887 --> 00:50:17,720 - 我可以给你特价 - 什么东西特价? - I do special price for you. - On what? 402 00:50:19,826 --> 00:50:22,715 你看过我新进的货吗?过来看了再说 Have you seen my new stock? Come and see them. 403 00:50:36,676 --> 00:50:39,474 他们有谁懂得搏斗,我最近有一场比赛 Do any of them fight? I've got a match coming up. 404 00:50:39,545 --> 00:50:42,207 有些人能上场搏斗,其他人只能上去送死 Some are good for fighting, others for dying. 405 00:50:42,415 --> 00:50:44,747 我想你两种都需要 You need both, I think. 406 00:50:44,851 --> 00:50:46,045 起来 Get up. 407 00:50:54,060 --> 00:50:55,721 你是做什么的? What's your trade? 408 00:50:56,362 --> 00:50:57,659 我以前是个猎人 I was a hunter. 409 00:50:57,730 --> 00:51:01,427 我在迦太基附近的盐矿场把他买来的 Oh, no. I bought him from a salt mine in Carthage. 410 00:51:02,235 --> 00:51:03,600 坐下 Sit down. 411 00:51:07,740 --> 00:51:08,832 军团的标记 Mark of the legion. 412 00:51:08,908 --> 00:51:09,932 罗马元老与人民 413 00:51:10,042 --> 00:51:12,772 - 逃兵 - 有可能,有谁在乎呢? - Deserter. - Maybe so. But who cares? 414 00:51:13,246 --> 00:51:14,338 他是西班牙人 He's a Spaniard. 415 00:51:14,413 --> 00:51:16,369 我要六个人,付你一千 I'll take six. for 1,000. 416 00:51:16,449 --> 00:51:20,010 才一千?那个努米迪人就值两千了 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 417 00:51:20,086 --> 00:51:22,111 这群奴隶根本不中用 These slaves are rotten. 418 00:51:22,221 --> 00:51:23,584 人不可貌相 It all adds to the flavor. 419 00:51:23,822 --> 00:51:25,590 等一下!别这样 No. No, no, no. Wait. Wait. 420 00:51:25,925 --> 00:51:27,620 价钱可以再商量 We can negotiate. 421 00:51:28,728 --> 00:51:32,789 我给你两千,另外四千买那些野兽 I'll give you 2,000. And four for the beasts. 422 00:51:32,965 --> 00:51:35,126 既然是老朋友,一共给你五千 That's 5,000 for an old friend. 423 00:51:52,752 --> 00:51:55,949 快一点,还要多久才能回到家? Come on. How long does it take to get into my own house? 424 00:51:56,255 --> 00:51:58,143 我是帕西蒙 I am Proximo. 425 00:51:58,724 --> 00:52:01,420 接下来几天,我跟你们会… I shall be closer to you for the next few days, 426 00:52:01,494 --> 00:52:03,724 异常的亲近,胜过你们的母亲 which will be last of your miserable lives, 427 00:52:03,796 --> 00:52:07,755 而这几天也将是你们悲惨的 日子结束前,最后的几天 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 428 00:52:08,467 --> 00:52:11,800 我不是花钱买你们来作伴的 I did not pay good money for you for your company. 429 00:52:12,972 --> 00:52:16,169 我付钱是为了从你们的死亡中获利 I paid it so that I could profit from your death. 430 00:52:16,943 --> 00:52:20,674 你们的人生开始时,有母亲在一旁相伴… And as your mother was there at your beginning, 431 00:52:21,681 --> 00:52:24,309 结束时,我会在你们的身旁 so I shall be there at your end. 432 00:52:25,818 --> 00:52:28,810 等到死亡的命运降临时… And when you die, and die you shall, 433 00:52:29,755 --> 00:52:32,679 你们将因人们的欢呼而升华… your transition shall be to the sound of... 434 00:52:37,363 --> 00:52:38,853 角斗士… Gladiators, 435 00:52:39,999 --> 00:52:41,489 我向你们致敬 I salute you. 436 00:52:46,272 --> 00:52:47,296 红色 Red. 437 00:52:50,977 --> 00:52:52,308 黄色 Yellow. 438 00:52:53,446 --> 00:52:54,708 黄色 Yellow. 439 00:53:05,458 --> 00:53:06,550 很好 Good. 440 00:53:07,360 --> 00:53:08,520 - 红色 - 红色 - Red. - Red. 441 00:53:13,666 --> 00:53:14,963 西班牙人 Spaniard. 442 00:53:48,334 --> 00:53:50,666 今天到此为止! That's enough for the moment. 443 00:53:51,003 --> 00:53:52,595 他迟早得认命 His time will come. 444 00:53:56,208 --> 00:53:57,384 下一个 Next. 445 00:54:10,084 --> 00:54:11,381 西班牙人… Spaniard, 446 00:54:12,853 --> 00:54:14,684 你为什么不还手? why don't you fight? 447 00:54:15,056 --> 00:54:16,546 我们必须要参加搏斗 We all have to fight. 448 00:54:16,590 --> 00:54:18,285 我不会参加 I don't fight. 449 00:54:18,960 --> 00:54:22,191 我不属于这的,我是个纪录员… I shouldn't be here. I'm a scribe, I write down words. 450 00:54:22,263 --> 00:54:24,185 并会说7种语言 I can speak seven languages. 451 00:54:24,265 --> 00:54:25,289 很好 Good. 452 00:54:26,233 --> 00:54:29,259 明天你可以用7种语言尖叫 Tomorrow, you can scream in seven languages. 453 00:54:37,545 --> 00:54:40,878 说不定这个纪录员会获得自由呢 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 454 00:54:41,882 --> 00:54:43,144 自由? Freedom? 455 00:54:44,285 --> 00:54:46,082 我该怎么做? What do I have to do? 456 00:54:46,487 --> 00:54:48,785 你上竞技场,然后杀了我 You go in the arena and you kill me. 457 00:54:48,889 --> 00:54:50,288 再杀他… And him. 458 00:54:51,258 --> 00:54:52,782 还有努米迪人… And the Numidian, 459 00:54:53,060 --> 00:54:54,618 逃兵 and the deserter. 460 00:54:56,230 --> 00:54:57,720 及上百人 And a hundred more. 461 00:54:57,798 --> 00:55:00,596 只要没有人跟你打,你就自由了 And when there's no more to fight, you're free. 462 00:55:01,235 --> 00:55:02,998 我做不到 I can't do that. 463 00:55:04,071 --> 00:55:05,265 不行? 464 00:55:11,512 --> 00:55:12,945 我可以 But I can. 465 00:55:28,462 --> 00:55:30,657 那个标记代表你信奉的神? Is that the sign of your gods? 466 00:55:35,870 --> 00:55:37,963 这样做他们不会生气吗? Will that not anger them? 467 00:55:59,291 --> 00:56:00,952 你受到天神的眷顾 The gods favor you. 468 00:56:01,293 --> 00:56:03,488 红色代表神的颜色 Red is the gods' color. 469 00:56:04,863 --> 00:56:07,058 今天你会需要他们的帮助 You will need their help today. 470 00:56:46,403 --> 00:56:47,995 帕西蒙! 471 00:56:53,377 --> 00:56:55,538 还是以日耳曼人来替你赢吗? Still leading with the German? 472 00:56:55,613 --> 00:56:57,740 群众喜欢野蛮人 The crowd love a barbarian. 473 00:56:58,182 --> 00:57:00,070 此外,他让我发财 Besides that, he's making me rich. 474 00:57:00,184 --> 00:57:02,778 努米迪人以前打过吗? Has that Numidian fought before? 475 00:57:03,621 --> 00:57:05,213 没有,这是第一次 No, first time. 476 00:57:05,289 --> 00:57:08,247 那个呢?苦力还是军人? And that one? Laborer? Soldier? 477 00:57:08,692 --> 00:57:13,049 西班牙人,以他所能,把他当个阉人吧 He's a Spaniard. He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 478 00:57:14,064 --> 00:57:18,262 500个罗马币 赌努米迪人及西班牙人合力过关 500 sesterti the Numidian and Spaniard team makes it through. 479 00:57:18,369 --> 00:57:22,066 一千个赌努米迪人独自过关 And 1,000 that the Numidian makes it through alone. 480 00:57:23,607 --> 00:57:26,701 你叫我赌自己人输? Are you asking me to bet against my own man? 481 00:57:28,545 --> 00:57:29,910 太不道德了吧 It's unethical. 482 00:57:30,114 --> 00:57:31,979 涨到2000呢? What if I make it 2,000? 483 00:57:46,330 --> 00:57:49,322 你们当中有些人,不愿意上场搏斗… Some of you are thinking you won't fight. 484 00:57:50,634 --> 00:57:52,625 另外一些则是不会搏斗 Some that you can't fight. 485 00:57:53,403 --> 00:57:56,895 大家都喜欢唱高调,除非真正轮到自己上场 Some that you can't fight. They all say that, until they're out there. 486 00:57:59,576 --> 00:58:00,804 你们听 Listen. 487 00:58:01,578 --> 00:58:04,274 死亡!死亡! Kill. Kill. Kill. 488 00:58:10,854 --> 00:58:13,584 把刀用力刺进敌人的身体里… Thrust this into another man's flesh, 489 00:58:13,991 --> 00:58:16,653 观众会为此向你喝采、崇拜你 and then they will applaud and love you for that. 490 00:58:16,760 --> 00:58:18,159 而你… 491 00:58:20,130 --> 00:58:22,086 你也会开始为了喝采声… You may begin to love them 492 00:58:22,933 --> 00:58:24,332 而爱上他们 for that. 493 00:58:28,539 --> 00:58:32,031 最终,我们都会化为一堆枯骨 Ultimately, we're all dead men. 494 00:58:34,478 --> 00:58:36,776 可悲的是我们无权选择命运… Sadly, we cannot choose how, 495 00:58:37,915 --> 00:58:40,679 但有权决定如何面对死亡… but we can decide how we meet that end, 496 00:58:41,718 --> 00:58:44,209 唯有如此才能像个人一般的… in order that we are remembered 497 00:58:46,190 --> 00:58:47,384 被人们追忆 as men. 498 00:58:47,491 --> 00:58:48,515 来! 499 00:58:51,495 --> 00:58:53,793 左边的拿盾牌! On the left, draw your shields. 500 00:58:54,832 --> 00:58:57,221 右边的拿剑 On the right, draw your swords. 501 00:58:57,901 --> 00:58:59,960 死亡!死亡! Kill, kill, kill... 502 00:59:01,171 --> 00:59:03,560 两人一组,红色跟黄色一起 Pair them up, red with yellow. 503 00:59:08,645 --> 00:59:09,805 下一个! Next. 504 00:59:15,719 --> 00:59:16,811 快走! 505 01:02:34,184 --> 01:02:35,208 夺权者! 506 01:02:35,285 --> 01:02:36,343 罗马元老与人民 507 01:02:57,874 --> 01:03:00,604 - 滚开! - 你没有资格统治我们 Go away. 508 01:03:30,974 --> 01:03:35,673 他以凯旋英雄的姿态进入罗马 但他到底征服了什么? He enters Rome like a conquering hero, but what has he conquered? 509 01:03:35,979 --> 01:03:38,243 奎格斯,给他时间,他还年轻 Give him time, Gracchus. He's young. 510 01:03:38,482 --> 01:03:40,643 我相信他可以做得很好 I think he could do very well. 511 01:03:41,118 --> 01:03:43,074 替罗马?还是替你? For Rome or for you? 512 01:03:49,359 --> 01:03:52,419 卢赛斯,去欢迎你母亲,她会很高兴的 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 513 01:03:58,935 --> 01:04:00,926 - 卢赛斯 - 母亲 - Lucius. - Mother. 514 01:04:03,140 --> 01:04:04,664 皇帝万岁 Hail, Caesar. 515 01:04:04,875 --> 01:04:06,365 各位议员们 Senators. 516 01:04:10,046 --> 01:04:12,935 欢迎罗马的新皇帝 Rome greets her new emperor. 517 01:04:13,016 --> 01:04:16,543 您忠心的臣子,向您表示欢迎之意 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 518 01:04:16,653 --> 01:04:18,518 佛可,谢谢你 Thank you, Falco. 519 01:04:18,622 --> 01:04:22,649 谈到忠心,我想这不用花太多钱吧? And for the loyal subjects. I trust they weren't too expensive. 520 01:04:22,726 --> 01:04:24,785 - 我皇 - 奎格斯 - Caesar. - Gracchus. 521 01:04:24,861 --> 01:04:27,352 罗马为您的归来而欢喜 Rome rejoices in your return, Caesar. 522 01:04:27,397 --> 01:04:30,628 有许多政务需要您处理 There are many matters that require your attention. 523 01:04:33,403 --> 01:04:36,236 请肃静!肃静 To order. To order. 524 01:04:36,740 --> 01:04:41,370 元老院已经拟订一系列的议程 好方便殿下过目 For your guidance, Caesar, the Senate has prepared a series of protocols 525 01:04:41,478 --> 01:04:44,538 由市内的相关问题开始… to begin addressing the many problems in the city. 526 01:04:44,648 --> 01:04:48,709 首先是希腊区的基础卫生设备… Beginning with basic sanitation for the Greek quarter, 527 01:04:49,252 --> 01:04:52,551 设法消灭该区正在蔓延的瘟疫 to combat the plague which is already springing up there. 528 01:04:52,923 --> 01:04:54,720 所以如果殿下… So, if Caesar... 529 01:04:56,860 --> 01:04:58,748 奎格斯,你难道不明白 Don't you see, Gracchus? 530 01:05:00,163 --> 01:05:02,495 这才是问题的核心,不是吗? That's the very problem, isn't it? 531 01:05:02,899 --> 01:05:05,561 我父亲花费毕生的时间 My father spent all his time at study. 532 01:05:07,337 --> 01:05:10,693 研读书本中的知识和哲学 At books and learning and philosophy. 533 01:05:11,708 --> 01:05:15,166 他的晚年尽在阅读元老院的卷轴中度过 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 534 01:05:16,179 --> 01:05:19,342 然而自始至终,他却忽略了人民 And all the while, the people were forgotten. 535 01:05:20,016 --> 01:05:22,177 可是殿下,元老院就代表了人民 But the Senate is the people, sire. 536 01:05:22,252 --> 01:05:25,779 由人民中选出议员,来为民喉舌 Chosen from among the people, to speak for the people. 537 01:05:26,423 --> 01:05:30,018 奎格斯,我怀疑民众是否像你一样丰衣足食 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 538 01:05:30,860 --> 01:05:33,351 或是像盖尔斯一样妻妾成群 Or have such splendid mistresses, Gaius. 539 01:05:33,430 --> 01:05:35,557 我自认了解我的人民 I think I understand my own people. 540 01:05:35,632 --> 01:05:39,124 既然如此,根据您个人多方面的经验 Then, perhaps Caesar will be so good as to teach us. 541 01:05:39,469 --> 01:05:42,097 殿下或许会不吝赐教 Out of his own extensive experience. 542 01:05:46,042 --> 01:05:47,600 我认为是“爱” I call it love. 543 01:05:48,111 --> 01:05:51,239 我会爱民如子,因为他们是我的子民 I am their father. The people are my children. 544 01:05:51,548 --> 01:05:54,142 我会将他们紧紧的拥抱在我的胸前 I shall hold them to my bosom and embrace them. 545 01:05:54,251 --> 01:05:57,311 殿下,您是否拥抱过身染瘟疫的人? Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 546 01:06:03,893 --> 01:06:06,487 没有,但是如果你再打断我的话… No, but if you interrupt me again, 547 01:06:07,998 --> 01:06:09,329 我保证你一定会 I assure you that you shall. 548 01:06:09,432 --> 01:06:11,764 议员,我弟弟非常疲倦 Senator, my brother is very tired. 549 01:06:12,769 --> 01:06:16,933 把议程交给我 罗马皇帝应该照人民的意愿行事 Leave your list with me, Caesar shall do all that Rome requires. 550 01:06:17,507 --> 01:06:22,433 夫人,你总是能以柔克刚,让人不能不服 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 551 01:06:29,586 --> 01:06:31,850 他们竟敢对我说教? Who are they to lecture me? 552 01:06:32,122 --> 01:06:34,647 康莫德斯,元老院自有它的效用 Commodus, the Senate has its uses. 553 01:06:34,758 --> 01:06:37,647 有什么用?他们只会耍嘴皮 What uses? All they do is talk. 554 01:06:38,828 --> 01:06:43,424 根本就只需要你和我,还有罗马 It should be just you and me, and Rome. 555 01:06:43,500 --> 01:06:46,799 千万不可以有这种想法 元老院自立国之初便存在着 Don't even think it. There's always been a Senate. 556 01:06:47,304 --> 01:06:48,965 罗马已经变了 Rome has changed. 557 01:06:49,039 --> 01:06:52,099 有了皇帝就可以治理帝国 It takes an emperor to rule an empire. 558 01:06:52,442 --> 01:06:55,468 - 当然,可是停止人民的… - 错误观念? - Of course, but leave the people their... - Illusions? 559 01:06:57,547 --> 01:06:58,980 传统 Traditions. 560 01:06:59,849 --> 01:07:02,647 我父亲对蛮族发动战争 My father's war against the barbarians... 561 01:07:03,219 --> 01:07:06,848 而他也承认此举毫无意义,但是人民敬爱他 He said it himself, it achieved nothing, but the people loved him. 562 01:07:06,956 --> 01:07:08,844 人都喜欢胜利的感觉 The people always love victories. 563 01:07:08,958 --> 01:07:12,621 为什么?他们没有目睹战争的残酷 Why? They didn't see the battles. 564 01:07:13,963 --> 01:07:15,954 日耳曼和他们毫不相干 What do they care about Germania? 565 01:07:16,032 --> 01:07:18,330 他们关心罗马的富强 They care about the greatness of Rome. 566 01:07:18,401 --> 01:07:20,323 “罗马的富强” The greatness of Rome. 567 01:07:22,305 --> 01:07:24,068 那到底是什么? Well, what is that? 568 01:07:26,810 --> 01:07:30,041 是一种理念 It's an idea. Greatness. 569 01:07:33,817 --> 01:07:37,207 - 富强是一个憧憬 - 没错,一个憧憬 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 570 01:07:39,322 --> 01:07:41,210 你没发现吗?露西拉 Do you not see, Lucilla? 571 01:07:42,592 --> 01:07:46,551 我会给人民一个罗马的新憧憬 他们也将为此而敬爱我 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 572 01:07:47,197 --> 01:07:51,588 他们很快就会忘记那几个爱说教的老头子 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry, old men. 573 01:08:03,012 --> 01:08:06,345 我会给罗马人民一个前所未有的憧憬 I will give the people the greatest vision of their lives. 574 01:08:46,322 --> 01:08:48,882 “角斗士,肉搏实战” 575 01:08:57,567 --> 01:09:00,456 红酒、白酒任君畅饮! White and red wine for your drinking pleasure. 576 01:09:08,745 --> 01:09:09,939 竞技 Games. 577 01:09:12,248 --> 01:09:15,308 一百五十天的竞技活动 150 days of games. 578 01:09:15,785 --> 01:09:17,412 他比我想像的还要聪明 He's cleverer than I thought. 579 01:09:17,487 --> 01:09:21,014 聪明?要不是因为害怕他的御卫队… Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 580 01:09:21,791 --> 01:09:24,021 全罗马的人都会嘲笑他 if they weren't so afraid of his Praetorians. 581 01:09:24,127 --> 01:09:26,925 害怕跟好奇,强而有力的组合 Fear and wonder, a powerful combination. 582 01:09:28,331 --> 01:09:31,459 你真的认为民众会被他的手段所瞒骗? You really think the people are going to be seduced by that? 583 01:09:31,534 --> 01:09:34,628 我认为他了解罗马的本质,群众代表了罗马 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 584 01:09:35,338 --> 01:09:38,466 对他们变魔术,就可以分散他们的注意力 He'll conjure magic for them, and they'll be distracted. 585 01:09:39,042 --> 01:09:42,307 拿走他们的自由,他们还会哄堂大笑 He'll take away their freedom and still they'll roar. 586 01:09:42,879 --> 01:09:47,270 维系罗马脉动的不是元老院的大理石地砖 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 587 01:09:47,350 --> 01:09:49,375 而是竞技场内的沙地 It's the sand of the Colosseum. 588 01:09:51,287 --> 01:09:53,346 他替人民带来死亡… He'll bring them death, 589 01:09:55,124 --> 01:09:57,490 民众却为此敬爱他 And they will love him for it. 590 01:10:01,828 --> 01:10:04,319 Spaniard. 591 01:10:20,214 --> 01:10:22,239 你就只懂得杀死他们 All you do is kill, kill, kill. 592 01:10:22,349 --> 01:10:24,738 群众不喜欢一个屠夫,他们要个英雄 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 593 01:10:24,852 --> 01:10:26,877 我们还要他们回来看戏呢 You want them to keep coming back, 594 01:10:26,987 --> 01:10:31,151 别光杀死他们,别忘了你是个艺人 so don't just hack them to pieces. Remember, you are an entertainer. 595 01:10:33,761 --> 01:10:35,092 西班牙人 Spaniard. 596 01:10:42,936 --> 01:10:44,426 做场好戏吧! So entertain. 597 01:11:49,485 --> 01:11:53,581 你们还不满意吗? Are you not entertained? 598 01:11:55,892 --> 01:11:58,156 这不就是你们来这里的原因吗? Is this not why you are here? 599 01:12:02,765 --> 01:12:05,154 西班牙人!西班牙人! Spaniard. 600 01:12:23,052 --> 01:12:24,781 你想要什么? What do you want? 601 01:12:27,357 --> 01:12:28,517 女人? Girl? 602 01:12:29,592 --> 01:12:30,718 男人? Boy? 603 01:12:31,628 --> 01:12:33,892 - 你找我有事 - 没错,是有事 - You sent for me? - Yes, I did. 604 01:12:34,964 --> 01:12:38,058 西班牙人,你的确很棒,但你不是最厉害的 You're good, Spaniard, but you're not that good. 605 01:12:38,134 --> 01:12:39,362 你可以变得更优秀 You could be magnificent. 606 01:12:39,435 --> 01:12:42,893 我杀人是因为别人的要求,这样就够了 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 607 01:12:43,740 --> 01:12:46,800 乡下地方或许可以,但在罗马却行不通 That's enough for the provinces, but not for Rome. 608 01:12:50,213 --> 01:12:54,104 年轻的皇帝安排了一系列的展示 The young emperor has arranged a series of spectacles 609 01:12:54,217 --> 01:12:58,381 来纪念他的父亲,马卡斯奥里勒斯 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 610 01:12:58,922 --> 01:13:00,878 我觉得很好笑… I find that amusing, 611 01:13:01,224 --> 01:13:04,284 因为是马卡斯奥里勒斯… since it was Marcus Aurelius, 612 01:13:04,394 --> 01:13:07,818 博学、无所不知的奥里勒斯停止了搏斗竞技 the wise, the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 613 01:13:10,833 --> 01:13:14,963 好不容易,经过五年… So, finally, after five years of scratching a living in 614 01:13:15,071 --> 01:13:17,266 在这个跳蚤为患的村庄讨生活的日子 flea-infested villages, 615 01:13:17,340 --> 01:13:20,400 我们终于要回到属于我们的地方… we're finally going back to where we belong. 616 01:13:21,144 --> 01:13:22,668 罗马竞技场 The Colosseum. 617 01:13:24,948 --> 01:13:27,746 西班牙人,你应该去看竞技场 You should see the Colosseum, Spaniard. 618 01:13:29,085 --> 01:13:31,144 五万名罗马群众… 50,000 Romans 619 01:13:32,088 --> 01:13:35,910 注视你斗剑时的每个动作 watching every movement of your sword. 620 01:13:37,327 --> 01:13:39,818 期待你挥出致命的一击 Willing you to make that killer blow. 621 01:13:40,997 --> 01:13:44,660 在你挥剑之前的寂静和那之后的骚动 The silence before you strike, and the noise afterwards, 622 01:13:45,635 --> 01:13:49,264 喧闹声不断提高… it rises... rises up like... 623 01:13:50,807 --> 01:13:52,399 像是暴风雨 like a storm. 624 01:13:52,875 --> 01:13:55,298 而你自己就是雷神 As if you were the thunder god himself. 625 01:13:55,611 --> 01:13:58,603 - 你以前是角斗士? - 对,我是 - You were a gladiator? - Yes, I was. 626 01:14:05,021 --> 01:14:07,114 你赢得你的自由? You won your freedom? 627 01:14:07,290 --> 01:14:09,679 很久以前,有一位皇帝… A long time ago, the Emperor... 628 01:14:11,327 --> 01:14:13,488 送给我一把剑 presented me with a rudius. 629 01:14:15,231 --> 01:14:17,062 那只是一把木剑 It's just a wooden sword. 630 01:14:17,900 --> 01:14:20,164 你得到自由的象征 A symbol of your freedom. 631 01:14:22,338 --> 01:14:25,364 他用木剑点了我的肩,我便获得了自由 He touched me on the shoulder, and I was free. 632 01:14:26,709 --> 01:14:29,132 你认识马卡斯奥里勒斯? You knew Marcus Aurelius? 633 01:14:29,212 --> 01:14:33,034 我没有说我认识他,我说他曾经碰过我的肩 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 634 01:14:34,083 --> 01:14:36,176 你问我到底想要什么 You asked me what I want. 635 01:14:37,520 --> 01:14:40,478 我也希望站在皇帝的面前… I, too, want to stand in front of the Emperor. 636 01:14:41,724 --> 01:14:43,157 就像你一样 As you did. 637 01:14:43,226 --> 01:14:46,650 那你就听我的,向我学习 Then listen to me. Learn from me. 638 01:14:47,530 --> 01:14:50,590 我是最棒的角斗士,不是因为我杀人迅速 I wasn't the best because I killed quickly. 639 01:14:51,768 --> 01:14:54,430 我之所以最棒是因为群众崇拜我 I was the best because the crowd loved me. 640 01:14:55,571 --> 01:14:58,870 赢取群众的心就能赢得你的自由 Win the crowd, and you'll win your freedom. 641 01:15:03,346 --> 01:15:05,211 我会赢得群众的心 I will win the crowd. 642 01:15:07,450 --> 01:15:10,510 我将带给他们一场从未见过的表演 I will give them something they have never seen before. 643 01:15:11,921 --> 01:15:14,947 那么西班牙人,我们将一起前往罗马… So, Spaniard, we shall go to Rome together 644 01:15:15,591 --> 01:15:17,388 展开一趟血腥的冒险 and have bloody adventures. 645 01:15:17,460 --> 01:15:19,257 群众会让我们的荷包鼓胀… And the great whore will suckle us 646 01:15:19,362 --> 01:15:21,922 开心得合不拢嘴 until we are fat and happy and can suckle no more. 647 01:15:22,031 --> 01:15:23,464 然后… And then, 648 01:15:24,600 --> 01:15:26,727 当死的人够多了… when enough men have died, 649 01:15:28,905 --> 01:15:31,396 或许你可以得到你的自由 perhaps you will have your freedom. 650 01:15:35,778 --> 01:15:38,144 拿去,这个给你 Here. Use this. 651 01:16:01,838 --> 01:16:05,001 在远处的某个地方有我的国家 It's somewhere out there, my country, 652 01:16:06,109 --> 01:16:07,406 跟我的家 My home. 653 01:16:08,611 --> 01:16:10,738 我的妻子正在准备食物 My wife is preparing food. 654 01:16:11,747 --> 01:16:14,443 我的女儿从河边打水回来 My daughters carry water from the river. 655 01:16:15,785 --> 01:16:17,810 我能再见到他们吗? Will I ever see them again? 656 01:16:19,088 --> 01:16:20,612 我认为不可能 I think no. 657 01:16:20,923 --> 01:16:23,346 你相信死后能再见到他们吗? Do you believe you'll see them again when you die? 658 01:16:23,459 --> 01:16:24,858 我相信 I think so. 659 01:16:25,461 --> 01:16:28,521 只不过我会比他们先死 But then, I will die soon. 660 01:16:30,166 --> 01:16:32,657 他们会再活好几年 They will not die for many years. 661 01:16:33,436 --> 01:16:35,097 我必须等他们 I'll have to wait. 662 01:16:35,171 --> 01:16:37,366 但你愿意等? But you would wait. 663 01:16:38,007 --> 01:16:39,338 当然 Of course. 664 01:16:41,277 --> 01:16:42,642 你知道… You see, 665 01:16:43,813 --> 01:16:45,178 我的妻子… My wife 666 01:16:46,682 --> 01:16:50,607 还有我的儿子已经在等我了 and my son, are already waiting for me. 667 01:16:51,354 --> 01:16:53,683 你会和他们相聚的 You'll meet them again. 668 01:16:54,089 --> 01:16:55,552 只是时候未到 But not yet. 669 01:16:59,061 --> 01:17:00,392 时候未到 Not yet. 670 01:17:01,998 --> 01:17:03,488 - 除非… - 时候未到 - Unless... - Not yet. 671 01:17:07,703 --> 01:17:08,727 时候未到 Not yet. 672 01:17:18,547 --> 01:17:20,640 I see him. 673 01:17:22,118 --> 01:17:24,245 他在那里 - Where? - There he is. 674 01:18:12,568 --> 01:18:13,694 出来 Out. 675 01:18:14,904 --> 01:18:16,792 快一点!快出来 Move. Out. 676 01:18:20,509 --> 01:18:22,101 Are there any others? 677 01:18:29,552 --> 01:18:32,043 老朋友,真高兴再见到你 Good to see you again, old friend. 678 01:18:37,393 --> 01:18:39,088 带给我财富 Bring me fortune. 679 01:18:43,666 --> 01:18:46,555 你看过这么壮观的建筑物吗? Have you ever seen anything like that before? 680 01:18:47,637 --> 01:18:50,231 我不知道他们是如何办到的 I didn't know men could build such things. 681 01:19:00,182 --> 01:19:01,740 赢取观众的心 Win the crowd. 682 01:19:01,984 --> 01:19:04,248 进去!走啊! Get Inside. Move. 683 01:19:04,420 --> 01:19:05,682 进去 Inside. 684 01:19:54,904 --> 01:19:57,634 他睡得好香,因为他备受宠爱 He sleeps so well because he's loved. 685 01:20:00,576 --> 01:20:02,669 来吧!弟弟,已经很晚了 Come, Brother. It's late. 686 01:20:06,248 --> 01:20:09,081 我会让罗马成为当代的奇迹 I will make Rome the wonder of the ages. 687 01:20:11,887 --> 01:20:15,220 奎格斯和他的朋友一点都不明白 That is what Gracchus and his friends don't understand. 688 01:20:15,658 --> 01:20:18,855 我的欲望在脑海中起伏,让我头痛欲裂 All my desires are splitting my head to pieces. 689 01:20:25,935 --> 01:20:28,665 康莫德斯,把苏打水喝下去 Commodus, drink this tonic. 690 01:20:38,247 --> 01:20:40,670 我认为时机已经成熟 I think the time is almost right. 691 01:20:41,016 --> 01:20:43,871 我可以在悼念父亲的庆典上… I could announce the dissolution of the Senate 692 01:20:44,053 --> 01:20:46,112 宣布解散元老院 at the celebration to honor our father. 693 01:20:46,222 --> 01:20:48,178 你觉得我该这么做吗? You think I should? 694 01:20:48,924 --> 01:20:50,846 人民能接受吗? Are the people ready? 695 01:20:52,962 --> 01:20:55,351 我认为你该休息了 I think you need your rest now. 696 01:21:01,303 --> 01:21:03,100 你会不会留下来陪我? Will you stay with me? 697 01:21:03,205 --> 01:21:05,594 弟弟,你还是怕黑吗? Still afraid of the dark, Brother? 698 01:21:12,381 --> 01:21:13,575 是的 Still? 699 01:21:15,418 --> 01:21:16,715 永远都怕 Always. 700 01:21:18,421 --> 01:21:21,276 - 今晚留下来陪我 - 你知道不可能 - Stay with me tonight? - You know I won't. 701 01:21:25,877 --> 01:21:27,367 那么吻我 Then kiss me. 702 01:21:36,187 --> 01:21:37,745 晚安,我的弟弟 Sleep, Brother. 703 01:22:30,542 --> 01:22:32,635 用聋子跟瞎了的佣人… Having servants who are deaf and mute 704 01:22:32,744 --> 01:22:35,474 至少让我活得久一点 at least ensures I live a little longer. 705 01:22:37,282 --> 01:22:39,307 他们现在正在抓那些学者 They're arresting scholars now. 706 01:22:39,717 --> 01:22:43,539 只要有谁敢开口,即使是讽刺诗作者、纪录者 Anyone who dares speak out. Even satirists and chroniclers. 707 01:22:44,155 --> 01:22:46,077 或是数学家 And mathematicians. 708 01:22:47,292 --> 01:22:49,453 都全送到竞技场去送死 And all to feed the arena. 709 01:22:51,095 --> 01:22:53,620 元老不赞成军事管制法 The Senate did not approve martial law. 710 01:22:53,731 --> 01:22:56,564 御卫队是恐怖统治的根源 This reign of terror is entirely the Praetorians'. 711 01:22:57,602 --> 01:22:59,729 我晚上就不敢出门 I'm afraid to go out after dark. 712 01:22:59,804 --> 01:23:03,262 你应该对你白天做的事感到恐惧才是 You should be more afraid of your activities during the day. 713 01:23:03,475 --> 01:23:08,139 元老院里布满了婊子老大佛可带领的奸细 The Senate is full of his spies. Led by that whoremaster, Falco. 714 01:23:09,514 --> 01:23:13,905 但我总想弄清楚,他到底在想什么? But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 715 01:23:14,686 --> 01:23:17,610 他把他的时间都花在… He spends all his days singularly obsessed, 716 01:23:17,689 --> 01:23:20,522 推崇你爸爸的节目上 planning the festival to honor your father. 717 01:23:20,625 --> 01:23:24,186 他甚至忽略了政府最基本的事 He neglects even the most fundamental task of government. 718 01:23:24,963 --> 01:23:27,158 那他到底在计划什么? So just what is he planning? 719 01:23:27,532 --> 01:23:29,159 那代价是什么呢? And what pays for it? 720 01:23:29,267 --> 01:23:33,465 竞技活动花很多钱,而我们也没有徵新税 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 721 01:23:34,205 --> 01:23:35,638 我们的未来 The future. 722 01:23:37,041 --> 01:23:39,032 未来会让一切都值得的 The future pays for it. 723 01:23:40,512 --> 01:23:43,037 他已经开始卖储存的谷物了 He's started selling the grain reserves. 724 01:23:43,515 --> 01:23:45,346 不会吧 This can't be true. 725 01:23:45,950 --> 01:23:48,441 他正在卖罗马储存的谷物 He is selling Rome's reserves of grain. 726 01:23:49,020 --> 01:23:51,944 人民再过两年就得挨饿 The people will be starving in two years. 727 01:23:52,490 --> 01:23:53,980 希望人民能享受这游戏 I hope they enjoy the games. 728 01:23:54,058 --> 01:23:57,448 因为过不多久,他们就会为了这竞技游戏而死 Soon enough, they will be dead because of them. 729 01:23:57,795 --> 01:24:00,127 - 罗马人一定要知道真相 - 怎么做呢? - Rome must know this. - And how? 730 01:24:00,632 --> 01:24:02,998 他想要解散元老院 He's going to dissolve the Senate. 731 01:24:03,568 --> 01:24:07,129 有谁能及早告诉他们呢?你吗?奎格斯 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 732 01:24:08,506 --> 01:24:09,996 你,盖尔斯 You, Gaius? 733 01:24:10,074 --> 01:24:14,067 你会在元老院前弹劾我弟弟吗? Will you make a speech on the floor of the Senate denouncing my brother? 734 01:24:14,178 --> 01:24:16,703 然后看着你家人在竞技场上被杀? And then see your family in the Colosseum? 735 01:24:17,715 --> 01:24:19,046 谁敢呢? Who'd dare? 736 01:24:28,226 --> 01:24:31,218 因为我儿子是王位的继承人… I have been living in a prison of fear every day 737 01:24:31,329 --> 01:24:33,923 所以我每天过得心惊胆跳 because my son is heir to the throne. 738 01:24:39,571 --> 01:24:41,061 他一定得死 He must die. 739 01:24:45,410 --> 01:24:49,176 昆塔斯和御卫队会趁机掌权的 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 740 01:24:49,247 --> 01:24:53,069 不会的,群龙无首也成不了大器 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 741 01:24:53,151 --> 01:24:54,982 露西拉,盖尔斯说得没错 Lucilla, Gaius is right. 742 01:24:55,353 --> 01:24:59,449 直到我们制服御卫队前,我们什么也做不成 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 743 01:25:01,025 --> 01:25:02,515 那就什么都不做? So we do nothing? 744 01:25:02,594 --> 01:25:05,392 不,我们按兵不动 No, child. We keep our counsel. 745 01:25:06,364 --> 01:25:07,763 养精蓄锐 We prepare. 746 01:25:08,600 --> 01:25:13,355 只要他得人心,我们就治不了他 As long as the people support him, we are voices without steel. 747 01:25:14,138 --> 01:25:15,571 英雄无用武之地 We are air. 748 01:25:18,610 --> 01:25:21,374 但照他每天树敌的速度来看 But with every day that passes, he makes enemies. 749 01:25:21,446 --> 01:25:24,301 总有一天,他的敌人会多过朋友 One day, he'll have more enemies than friends. 750 01:25:24,749 --> 01:25:27,707 等到那天我们就动手 And on that day, we will act. 751 01:25:28,286 --> 01:25:30,151 他们会回手 Then we will strike. 752 01:25:31,089 --> 01:25:32,818 但到时候… But until then, 753 01:25:33,992 --> 01:25:35,550 我们会很温顺 we are docile. 754 01:25:36,060 --> 01:25:38,221 会听话 We are obedient. 755 01:25:39,797 --> 01:25:41,788 也更是变化莫测的 And we are treacherous. 756 01:25:50,441 --> 01:25:51,566 来! Come on. Get out of the way. 757 01:25:54,311 --> 01:25:55,335 Pick me. 758 01:25:57,414 --> 01:25:59,245 I want to cover you in kisses. 759 01:26:00,451 --> 01:26:02,476 好了!够了 All right, that's enough. 760 01:26:25,042 --> 01:26:28,808 皇帝想看搏斗,不表示我就得牺牲最好的战士 The emperor wants battles. I don't want to sacrifice my best fighters. 761 01:26:28,879 --> 01:26:32,042 群众想看竞技,所以皇帝举办大型搏斗 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 762 01:26:32,149 --> 01:26:35,710 - 你则得到迦太基的战役 - 迦太基的屠杀 - And you get the battle of Carthage. - The massacre of Carthage. 763 01:26:37,321 --> 01:26:41,178 你为什么不把监狱里的乞丐、小偷都找来? Why not go down to the prison and round up all the beggars and thieves? 764 01:26:41,291 --> 01:26:42,451 早就找了 We've done that. 765 01:26:42,526 --> 01:26:46,155 你如果想要我放弃全帝国中最棒的角斗士… If you want to give away the best gladiators in the whole of the Empire, 766 01:26:46,230 --> 01:26:48,357 我就得收双倍的价钱 I want double the rates. 767 01:26:48,465 --> 01:26:52,196 我们不是按照合约付你钱就是取消合约 You'll get your contract rates, or you'll get your contract cancelled. 768 01:26:52,302 --> 01:26:53,735 不高兴的话… You don't like it? 769 01:26:53,837 --> 01:26:57,796 你可以滚回你的老家去 Then you can crawl back down that shithole that you came from. 770 01:27:00,878 --> 01:27:03,075 等一等!卡西亚斯 Cassius, please. Please, Cassius. 771 01:27:32,909 --> 01:27:35,901 你就是外号“西班牙人”的角斗士? Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 772 01:27:36,079 --> 01:27:37,205 对 Yes. 773 01:27:38,014 --> 01:27:40,175 大家都说你是巨人 They said you were a giant. 774 01:27:40,283 --> 01:27:43,411 单手就能捏碎大人的头! They said you could crush a man's skull with one hand. 775 01:27:43,553 --> 01:27:45,282 大人?不可能 A man's? No. 776 01:27:46,623 --> 01:27:47,954 小孩的头 A boy's. 777 01:27:49,959 --> 01:27:53,520 - 西班牙有没有优良的马? - 有最优良的马 - They have good horses in Spain? - Some of the best. 778 01:27:54,564 --> 01:27:57,624 这是银子 This is Argento, and this is Scarto. 779 01:27:59,035 --> 01:28:00,866 它们是我的马 They were my horses. 780 01:28:01,771 --> 01:28:03,864 可是被别人抢走了 They were taken from me. 781 01:28:04,140 --> 01:28:07,439 西班牙人,我喜欢你,我会替你加油 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 782 01:28:07,977 --> 01:28:11,310 - 他们准你看竞技比赛? - 我舅舅说会让我变得勇敢 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 783 01:28:11,414 --> 01:28:14,713 - 那你父亲怎么说? - 我父亲已经去世了 - What does your father say? - My father's dead. 784 01:28:16,486 --> 01:28:18,545 卢赛斯少爷,该回家了 Master Lucius, it is time. 785 01:28:19,823 --> 01:28:21,154 我得走了 I have to go. 786 01:28:21,257 --> 01:28:22,815 你叫卢赛斯? Your name is Lucius? 787 01:28:24,961 --> 01:28:27,623 卢赛斯维勒斯,为了纪念我父亲 Lucius Verus, after my father. 788 01:28:58,228 --> 01:28:59,991 往下放! Lower. 789 01:29:05,134 --> 01:29:06,499 克狄亚斯! Claudius. 790 01:29:06,836 --> 01:29:09,225 - 什么事? - 拿多点盾牌来! - Yes, sir? - More shields. 791 01:29:09,339 --> 01:29:10,533 是 792 01:29:29,659 --> 01:29:34,392 等到皇帝入场后,举起你们的武器敬礼… When the Emperor enters, raise your weapons, salute him 793 01:29:34,497 --> 01:29:36,556 然后齐声向他问候 and then speak together. 794 01:29:37,333 --> 01:29:40,825 面对着皇帝,不可以背对着他 Face the Emperor and don't turn your back on him. 795 01:29:41,905 --> 01:29:44,760 去吧!为了荣誉而战 Go, and die with honor. 796 01:30:39,829 --> 01:30:41,922 欢迎伟大的皇帝! Hail, mighty Caesar. 797 01:30:45,134 --> 01:30:49,400 皇帝万岁!皇帝万岁! 798 01:30:52,442 --> 01:30:55,400 角斗士们向您致敬! We who are about to die salute you. 799 01:30:57,113 --> 01:30:58,671 今天… On this day, 800 01:30:59,415 --> 01:31:02,441 我们把战场移到神圣的古代… we reach back to hallowed antiquity, 801 01:31:03,319 --> 01:31:06,948 呈现在各位面前的是… to bring you a recreation of the second fall 802 01:31:07,023 --> 01:31:09,116 迦太基沦亡的历史战役! of mighty Carthage. 803 01:31:12,795 --> 01:31:17,186 在荒芜的札玛平原… On the barren plain of Zama, 804 01:31:17,834 --> 01:31:20,860 汉尼拔将军的常胜军… there stood the invincible armies 805 01:31:21,304 --> 01:31:23,932 严阵以待 of the barbarian, Hannibal. 806 01:31:24,640 --> 01:31:27,803 来自所有残暴民族的佣兵和战士… Ferocious mercenaries and warriors 807 01:31:27,877 --> 01:31:30,266 毫不留情的… from all brute nations, 808 01:31:30,346 --> 01:31:34,635 破坏… bent on merciless destruction, 809 01:31:35,518 --> 01:31:36,883 征服 conquest. 810 01:31:37,820 --> 01:31:41,847 很荣幸为各位介绍… Your Emperor is pleased to give you 811 01:31:41,958 --> 01:31:45,018 野蛮的异邦人! the barbarian horde. 812 01:31:53,369 --> 01:31:55,325 这里有谁打过仗? Anyone here been in the army? 813 01:31:55,405 --> 01:31:58,363 我!我在泛度巴纳跟你一同服役 Yes. I served with you at Vindobona. 814 01:31:59,308 --> 01:32:00,832 你可以帮我忙 You can help me. 815 01:32:02,245 --> 01:32:04,509 不管从铁门后面会出现什么… Whatever comes out of these gates, 816 01:32:05,548 --> 01:32:08,881 我们只有同心协力才会有较大的胜算 we've got a better chance of survival if we work together. 817 01:32:09,419 --> 01:32:11,148 明白吗? Do you understand? 818 01:32:13,256 --> 01:32:15,315 只要团结一致,我们就能活命 If we stay together, we survive. 819 01:32:15,391 --> 01:32:18,519 很荣幸为您介绍,非洲的希比欧军团… I'm pleased to bring you the legionnaires of 820 01:32:18,594 --> 01:32:22,189 奋战到底! Scipio Africanus. 821 01:32:33,009 --> 01:32:34,704 死亡! To the death. 822 01:32:38,514 --> 01:32:41,074 死亡! 823 01:32:44,954 --> 01:32:46,546 靠拢! Stay close. 824 01:32:52,528 --> 01:32:54,393 集合! Come together. 825 01:32:55,731 --> 01:32:59,758 纵队交错排列! Staggered columns. 826 01:33:12,648 --> 01:33:14,445 你的人死定了 - Soon all your men will be slain. - You don't have a chance. 827 01:33:26,395 --> 01:33:28,920 固定盾牌,紧密衔接 - Lock your shields. Stay as one. - As one. 828 01:33:30,433 --> 01:33:31,991 稳住! Hold. 829 01:33:34,137 --> 01:33:37,061 稳住! Hold. As one. 830 01:33:39,976 --> 01:33:41,307 锁住盾牌 Well done. 831 01:33:53,189 --> 01:33:57,011 稳住! Hold. Diamond. 832 01:34:02,832 --> 01:34:04,026 做得好! 833 01:34:16,145 --> 01:34:17,373 贺格! Haken. 834 01:34:41,504 --> 01:34:45,031 一队去移战车,一队跟我来! This column to the chariots. This column stay with me. 835 01:34:48,678 --> 01:34:50,043 动作快! Quickly. 836 01:34:50,713 --> 01:34:53,477 - 去前面 - 快点! - Get out there. - Hurry. 837 01:35:34,690 --> 01:35:35,884 麦希穆斯! Maximus. 838 01:35:48,070 --> 01:35:50,459 单排队形!单排队形! Single column. 839 01:36:35,785 --> 01:36:37,184 我们赢了! We win. 840 01:36:42,591 --> 01:36:45,116 卡西亚斯,我的历史不太好 My history's a little hazy, Cassius. 841 01:36:45,928 --> 01:36:48,817 不过,输了迦太基战役的应该是异邦人吧? But shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 842 01:36:48,931 --> 01:36:50,660 是的,殿下 Yes, sire. 843 01:36:52,635 --> 01:36:53,966 殿下,请见谅 Forgive me, sire. 844 01:36:54,036 --> 01:36:56,766 没关系,我喜欢惊喜 No, I rather enjoy surprises. 845 01:36:57,540 --> 01:36:58,666 他是谁? Who is he? 846 01:36:58,774 --> 01:37:01,766 殿下,大家都叫他“西班牙人” They call him the Spaniard, sire. 847 01:37:04,280 --> 01:37:06,111 我打算和他会面 I think I'll meet him. 848 01:37:06,282 --> 01:37:07,647 好的,殿下 Yes, sire. 849 01:37:09,819 --> 01:37:11,707 为异邦人欢呼! Hail to the barbarians. 850 01:37:26,669 --> 01:37:30,059 前进!严密戒备! Forward. 851 01:37:43,652 --> 01:37:45,313 放下你们的武器 Drop your weapons. 852 01:37:49,325 --> 01:37:52,249 角斗士,皇帝要见你 Gladiator, the Emperor has asked for you. 853 01:37:52,895 --> 01:37:55,022 随时听候差遣 I'm at the Emperor's service. 854 01:38:21,791 --> 01:38:23,918 起身,起身 Rise. 855 01:38:33,436 --> 01:38:35,529 西班牙人,你果然名不虚传 Your fame is well deserved, Spaniard. 856 01:38:35,604 --> 01:38:38,266 我相信其他的角斗士都不是你的对手 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 857 01:38:38,374 --> 01:38:41,138 这位年轻人坚持你是英雄转世 This young man insists you are Hector reborn. 858 01:38:41,243 --> 01:38:42,767 还是你是天神的化身? Or was it Hercules? 859 01:38:44,213 --> 01:38:47,979 英雄为何不表明身份 告诉大家你的真实姓名? Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 860 01:38:50,085 --> 01:38:51,712 你总有名字吧? You do have a name? 861 01:38:52,488 --> 01:38:54,376 “角斗士”就是我的名字 My name is Gladiator. 862 01:38:57,660 --> 01:39:00,823 你好大胆,竟然背对着我,奴隶! How dare you show your back to me? Slave. 863 01:39:02,164 --> 01:39:05,497 脱掉你的头盔,告诉我你的名字 You will remove your helmet and tell me your name. 864 01:39:17,313 --> 01:39:19,804 我叫麦希穆斯… My name is Maximus Decimus Meridius, 865 01:39:20,182 --> 01:39:22,104 北方军队的指挥官… commander of the armies of the north, 866 01:39:22,184 --> 01:39:24,675 菲力克斯军团的将军… general of the Felix Legions. 867 01:39:24,753 --> 01:39:28,018 合法皇帝马卡斯奥里勒斯忠心的仆人… Loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius. 868 01:39:29,358 --> 01:39:31,519 儿子被人谋杀… Father to a murdered son, 869 01:39:31,994 --> 01:39:34,292 妻子遭人杀害… husband to a murdered wife, 870 01:39:34,663 --> 01:39:38,360 不管今生或者来世,我定会替他们报仇 and I will have my vengeance, in this life or the next. 871 01:39:45,374 --> 01:39:46,773 士兵! Arms. 872 01:39:59,855 --> 01:40:03,188 胜者生存! Live. Live. Live. 873 01:40:50,506 --> 01:40:53,202 卫兵,停手! Arms at rest. 874 01:41:45,658 --> 01:41:50,152 麦希穆斯!麦希穆斯! Maximus! Maximus! Maximus! 875 01:42:38,211 --> 01:42:39,439 父亲 Father. 876 01:43:53,786 --> 01:43:55,708 为什么他还活着? Why is he still alive? 877 01:43:56,923 --> 01:43:58,413 我不知道 I don't know. 878 01:43:58,925 --> 01:44:00,552 他应该早就死了 He shouldn't be alive. 879 01:44:01,360 --> 01:44:02,759 实在让人生气 It vexes me. 880 01:44:04,530 --> 01:44:06,293 我非常的生气 I'm terribly vexed. 881 01:44:17,476 --> 01:44:19,432 我不得不这么安排 I did what I had to do. 882 01:44:20,212 --> 01:44:24,239 要是按照父亲的意思,罗马帝国早就解体了 If Father had had his way, the Empire would have been torn apart. 883 01:44:24,316 --> 01:44:25,977 你一定明白的,对吗? You do see that? 884 01:44:26,385 --> 01:44:27,545 对 Yes. 885 01:44:32,324 --> 01:44:35,589 你看到他的时候有什么感觉? What did you feel when you saw him? 886 01:44:37,663 --> 01:44:39,290 没有任何感觉 I felt nothing. 887 01:44:41,266 --> 01:44:43,791 他伤你很深,对不对? He wounded you deeply, didn't he? 888 01:44:44,836 --> 01:44:47,066 是我伤害他比较多 No more than I wounded him. 889 01:44:51,610 --> 01:44:53,840 在日耳曼的时候他们说谎 They lied to me in Germania. 890 01:44:55,480 --> 01:44:57,573 跟我说他已经死了 They told me he was dead. 891 01:44:59,585 --> 01:45:02,179 他们骗我,表示他们不尊敬我 If they lie to me, they don't respect me. 892 01:45:02,287 --> 01:45:05,586 如果他们不尊敬我,又怎么可能爱我呢? If they don't respect me, how can they ever love me? 893 01:45:06,925 --> 01:45:09,291 那么你必须让军团了解… Then you must let the legions know 894 01:45:09,361 --> 01:45:12,489 他们的背叛行为一定会受到惩罚 their treachery will not go unpunished. 895 01:45:13,332 --> 01:45:14,822 可怜的姐姐 Poor sister, 896 01:45:15,167 --> 01:45:17,658 我绝对不想与你为敌 I wouldn't want to be your enemy. 897 01:45:18,837 --> 01:45:20,600 你打算怎么做? What will you do? 898 01:45:33,552 --> 01:45:34,883 出来 This way. 899 01:46:10,289 --> 01:46:13,679 贵妇人付高价是为了让英勇的角斗士取悦她 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 900 01:46:13,792 --> 01:46:16,283 我晓得你弟弟会派刺客 I knew your brother would send assassins. 901 01:46:16,795 --> 01:46:19,389 可是我没想到他会派自己的御卫队 I didn't realize he would send his best. 902 01:46:21,033 --> 01:46:23,126 麦希穆斯,他毫不知情 Maximus, he doesn't know. 903 01:46:24,069 --> 01:46:27,300 我的家人被钉在十字架上活活烧死 My family was burned and crucified while they were still alive. 904 01:46:27,372 --> 01:46:29,897 - 我真的不知道… - 别对我说谎 - I knew nothing. - Don't lie to me. 905 01:46:36,315 --> 01:46:37,976 我为他们流泪 I wept for them. 906 01:46:38,150 --> 01:46:41,972 就像你为你父亲哭泣一样? As you wept for your father? 907 01:46:42,054 --> 01:46:45,649 自从我父亲去世以后,我便生活在恐惧之中 I have been living in a prison of fear since that day. 908 01:46:46,158 --> 01:46:49,980 无法哀悼自己的父亲,只因为害怕自己的弟弟 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 909 01:46:50,896 --> 01:46:54,059 时时刻刻都生活在恐惧之中… To live in terror every moment of every day, 910 01:46:54,166 --> 01:46:56,930 因为自己的儿子也是王位继承人 because your son is heir to the throne. 911 01:46:58,837 --> 01:47:00,270 我为此而流泪 I have wept. 912 01:47:01,606 --> 01:47:04,439 我儿子是无辜的 My son was innocent. 913 01:47:05,277 --> 01:47:07,336 我儿子也是 So is mine. 914 01:47:09,348 --> 01:47:12,408 难道非得用我儿子的命来换取你的信任? Must my son die, too, before you will trust me? 915 01:47:13,885 --> 01:47:16,843 我相不相信你又有何区别? What does it matter if I trust you or not? 916 01:47:17,723 --> 01:47:20,749 你难道不明白诸神已经赦免了你? The gods have spared you. Don't you understand? 917 01:47:20,859 --> 01:47:24,283 我今天看到比罗马皇帝还要有权利的奴隶 Today I saw a slave become more powerful than the Emperor of Rome. 918 01:47:24,396 --> 01:47:26,193 诸神已经赦免了我? The gods have spared me? 919 01:47:26,264 --> 01:47:29,722 因为他们的怜悯,我才有娱乐群众的力量 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 920 01:47:29,801 --> 01:47:31,359 那是力量 That is power. 921 01:47:31,803 --> 01:47:32,963 群众代表罗马 The mob is Rome. 922 01:47:33,071 --> 01:47:36,802 康莫德斯控制他们才能掌控一切 While Commodus controls them, he controls everything. 923 01:47:37,042 --> 01:47:38,566 听我说 Listen to me. 924 01:47:39,111 --> 01:47:42,035 我弟弟绝大部分的敌人都在元老院 My brother has enemies, most of all in the Senate. 925 01:47:42,314 --> 01:47:44,578 只是当人民支持他的时候… But while the people follow him, 926 01:47:44,649 --> 01:47:47,641 除了你,没有人敢跟他正面冲突 no one would dare stand up to him until you. 927 01:47:48,653 --> 01:47:51,076 他们反对他却动口不动手 They oppose him, yet they do nothing. 928 01:47:51,156 --> 01:47:54,785 有些政治家为罗马奉献出全部的心力 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 929 01:47:54,893 --> 01:47:56,622 他们之中的领袖 One man above all. 930 01:47:57,729 --> 01:48:00,789 如果我出面安排,你会愿意和他见面吗? If I can arrange it, will you meet him? 931 01:48:01,133 --> 01:48:03,055 你到底明不明白? Do you not understand? 932 01:48:03,301 --> 01:48:07,567 我只是个奴隶,随时随地都有可能丧命! I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave. 933 01:48:07,639 --> 01:48:10,267 我又能改变什么? What possible difference can I make? 934 01:48:10,575 --> 01:48:12,805 这个人跟你有着相同的目的 This man wants what you want. 935 01:48:12,911 --> 01:48:15,141 那让他去杀了康莫德斯! Then have him kill Commodus. 936 01:48:17,682 --> 01:48:19,513 我曾经认识一个人… I knew a man once, 937 01:48:20,452 --> 01:48:21,783 一个高尚的人 a noble man, 938 01:48:22,687 --> 01:48:25,611 他不但有原则而且敬爱我的父亲… a man of principle, who loved my father. 939 01:48:26,625 --> 01:48:28,650 我父亲也爱他 And my father loved him. 940 01:48:30,629 --> 01:48:32,790 这个人为罗马贡献良多 This man served Rome well. 941 01:48:37,135 --> 01:48:38,830 那个人已经死了 That man is gone. 942 01:48:40,005 --> 01:48:42,132 你弟弟的计划非常成功 Your brother did his work well. 943 01:48:42,207 --> 01:48:43,868 让我帮你 Let me help you. 944 01:48:49,814 --> 01:48:52,874 好,你可以帮我 Yes, you can help me. 945 01:48:56,220 --> 01:48:59,951 忘了我们曾经认识,再也不要过来看我 Forget you ever knew me, and never come here again. 946 01:49:03,628 --> 01:49:06,358 卫兵,夫人要离开了 Guard. The lady has finished with me. 947 01:49:34,825 --> 01:49:36,486 你叫什么名字? What's your name? 948 01:49:39,497 --> 01:49:40,896 克拉斯 Julian Crassus. 949 01:49:46,571 --> 01:49:47,765 名字? Name? 950 01:49:49,106 --> 01:49:50,596 马卡斯,先生 Marcus, sire. 951 01:49:51,542 --> 01:49:53,237 我父亲的名字 My father's name. 952 01:50:00,751 --> 01:50:05,450 他们在发现那四个人的尸体时 一定就知道麦希穆斯逃了 They must have known of Maximus' escape when they found the bodies of the four men. 953 01:50:06,290 --> 01:50:08,884 他们一定以为是蛮族干的 They thought it was a barbarian raid. 954 01:50:09,927 --> 01:50:13,090 他们是好人啊,对您忠心不二 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 955 01:50:20,338 --> 01:50:22,397 拉弓! Load arrows. 956 01:50:29,313 --> 01:50:31,235 准备放剑! Prepare to fire. 957 01:50:52,236 --> 01:50:55,501 或许你早就知道… Then perhaps it was you who knew. 958 01:50:56,340 --> 01:50:57,830 而从未告诉我 And never told me. 959 01:50:58,309 --> 01:51:00,573 - 我不知情 - 你不知情? - I didn't know. - You didn't know? 960 01:51:02,079 --> 01:51:04,912 将军总是控制大局的人 But a general is always in control. 961 01:51:06,284 --> 01:51:09,947 总是下军令的,不是吗? Always in command, isn't he? 962 01:51:11,489 --> 01:51:12,979 是的,大帝 Yes, Caesar. 963 01:51:26,871 --> 01:51:29,533 那就下军令吧,下啊 Then give the command. Say it. 964 01:51:46,490 --> 01:51:47,650 放剑 Fire. 965 01:52:22,892 --> 01:52:24,189 麦希穆斯 Maximus? 966 01:52:24,927 --> 01:52:28,055 你指挥过军团?赢过无数的战役? You commanded legions? You had many victories? 967 01:52:28,931 --> 01:52:31,195 - 是的 - 在日耳曼? - Yes. - In Germania? 968 01:52:33,068 --> 01:52:34,831 在许多国家 In many countries. 969 01:52:36,405 --> 01:52:37,736 将军 General. 970 01:53:26,822 --> 01:53:28,710 你有一个了不起的名字 You have a great name. 971 01:53:30,259 --> 01:53:33,251 在除掉你之前,他必先羞辱你的名声 He must kill your name before he kills you. 972 01:53:42,237 --> 01:53:43,568 是的,在最旁边 Yes, at the far end. 973 01:53:43,639 --> 01:53:45,561 - 盖尔斯议员 - 你好 - Senator Gaius. - Hello. 974 01:53:46,041 --> 01:53:47,997 奎格斯议员 Senator Gracchus. 975 01:53:49,645 --> 01:53:53,001 很难得看到你出现在这种龙蛇杂处的地方 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 976 01:53:53,115 --> 01:53:56,278 我不会假装跟民众打成一片… I don't pretend to be a man of the people, Senator. 977 01:53:56,352 --> 01:53:58,912 但我会尽到为民喉舌的责任 But I do try to be a man for the people. 978 01:54:15,104 --> 01:54:19,598 皇帝万岁!皇帝万岁! Caesar! Caesar! Caesar! 979 01:54:24,847 --> 01:54:26,474 罗马的人民! People of Rome. 980 01:54:28,817 --> 01:54:31,206 今天是安提阿战役的第四日… On the fourth day of Antioch, 981 01:54:31,854 --> 01:54:36,211 同时也是竞技庆典的第64天 we can celebrate the 64th day of the games. 982 01:54:36,859 --> 01:54:41,125 在他宽大的德政下… And, in his majestic charity, 983 01:54:41,864 --> 01:54:46,062 皇帝决定赐予罗马人民… the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 984 01:54:46,669 --> 01:54:50,059 一场历史性的决赛 with an historical final match. 985 01:54:50,873 --> 01:54:55,469 退休五年后重回竞技场… Returning to the Colosseum today after five years in retirement, 986 01:54:56,879 --> 01:55:00,337 很高兴为各位请到… Caesar is pleased to bring you 987 01:55:00,416 --> 01:55:04,204 罗马历史上… the only undefeated champion 988 01:55:04,319 --> 01:55:06,310 唯一的常胜冠军 in Roman history, 989 01:55:06,388 --> 01:55:11,246 他是来自高卢传奇的底格里斯 the legendary Tigris of Gaul. 990 01:55:32,915 --> 01:55:36,078 他太清楚该如何操纵群众 He knows too well how to manipulate the mob. 991 01:55:36,185 --> 01:55:38,847 马卡斯奥里勒斯的梦想,是建立一个新的罗马 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 992 01:55:38,921 --> 01:55:41,685 但新罗马不应该是这样的 This is not it. 993 01:55:41,757 --> 01:55:44,590 奥里勒斯已经死了 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 994 01:55:45,427 --> 01:55:48,055 我们只是凡夫俗子,一切终归尘土 We mortals are but shadows and dust. 995 01:55:48,731 --> 01:55:50,790 麦希穆斯,一切终归尘土 Shadows and dust. 996 01:55:50,899 --> 01:55:54,756 代表帕西蒙训练会馆… Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 997 01:55:54,870 --> 01:55:58,533 让我们郑重介绍… Caesar is proud to give you 998 01:55:58,607 --> 01:56:02,429 麦希穆斯! Aelius Maximus. 999 01:56:15,257 --> 01:56:17,623 他们把他当成自己人,敞开双臂欢迎他 They embrace him like he's one of their own. 1000 01:56:17,726 --> 01:56:21,617 弟弟,群众是很善变的 不出一个月就会忘记了 The mob is fickle, Brother. He'll be forgotten in a month. 1001 01:56:24,399 --> 01:56:27,232 错了,用不着那么久 No, much sooner than that. 1002 01:56:29,138 --> 01:56:30,935 全都安排好了 It's been arranged. 1003 01:56:31,072 --> 01:56:35,532 Maximus! Maximus! Maximus! 1004 01:56:49,458 --> 01:56:52,416 角斗士向您致敬 We who are about to die salute you. 1005 01:56:55,697 --> 01:56:57,528 麦希穆斯,我们支持你! We're with you, Maximus. 1006 01:57:40,142 --> 01:57:41,370 打败他! Come on, finish him. 1007 01:58:10,172 --> 01:58:11,833 用力拉! 1008 01:58:44,206 --> 01:58:45,764 放开!放开! Loose. Loose. 1009 01:59:13,835 --> 01:59:15,928 - 砍他! - 死亡! - Get him. - Kill him. 1010 01:59:17,406 --> 01:59:20,967 死亡!死亡! Kill. 1011 02:00:21,336 --> 02:00:23,531 仁慈的麦希穆斯! Maximus the Merciful. 1012 02:00:32,714 --> 02:00:37,504 麦希穆斯!麦希穆斯! Maximus! Maximus! Maximus! 1013 02:00:44,826 --> 02:00:47,624 卫兵!前进,成攻击队形 Forward, guards. On battery. 1014 02:01:18,293 --> 02:01:20,682 我该拿你怎么办? What am I going to do with you? 1015 02:01:21,797 --> 02:01:25,289 为什么你不去死 You simply won't die. 1016 02:01:30,105 --> 02:01:32,437 我们之间的差异真有这么大吗? Are we so different, you and I? 1017 02:01:33,575 --> 02:01:36,464 必要时,你也会杀人,就像我一样 You take life when you have to, as I do. 1018 02:01:37,879 --> 02:01:41,906 只剩下一个人我非杀不可,我的责任就完成了 I have only one more life to take. Then it is done. 1019 02:01:42,084 --> 02:01:43,813 那就动手啊! Then take it now. 1020 02:01:56,832 --> 02:01:58,891 他们告诉我,你儿子… They tell me your son 1021 02:01:59,668 --> 02:02:03,593 在被钉上十字架的时候,像女孩子一样在尖叫 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1022 02:02:05,774 --> 02:02:07,435 至于你太太… And your wife 1023 02:02:08,643 --> 02:02:10,565 在被他们蹂躏的时候… moaned like a whore 1024 02:02:11,680 --> 02:02:16,242 像妓女一样在呻吟,一次又一次… when they ravaged her again and again 1025 02:02:17,619 --> 02:02:18,984 在呻吟 and again. 1026 02:02:24,259 --> 02:02:27,990 您呼风唤雨的日子,就快要结束了… The time for honoring yourself will soon be at an end. 1027 02:02:32,634 --> 02:02:33,965 殿下 Highness. 1028 02:02:47,148 --> 02:02:51,517 Maximus! Maximus! Maximus! 1029 02:03:01,496 --> 02:03:02,793 将军! General. 1030 02:03:06,301 --> 02:03:08,292 Get back. 1031 02:03:09,371 --> 02:03:11,134 - 将军! - 西斯洛! - General. - Cicero. 1032 02:03:17,979 --> 02:03:19,004 General. 1033 02:03:19,181 --> 02:03:21,479 - 你在哪扎营? - 在奥斯亚 - Where are you camped? - Ostia. 1034 02:03:27,923 --> 02:03:30,881 - 麦希穆斯,我们爱你 - 赞美胜利者 - We love you, Maximus. - Praise the victor. 1035 02:03:30,992 --> 02:03:33,517 告诉大家我还活着,来找我 Tell the men their general lives. Find me. 1036 02:03:33,595 --> 02:03:35,187 - 快去 - 来找我 - Move along. - Find me. 1037 02:04:01,289 --> 02:04:03,245 他们可以听到你祈祷吗? Can they hear you? 1038 02:04:06,861 --> 02:04:10,353 - 谁? - 你在黄泉的家人 - Who? - Your family, in the afterlife. 1039 02:04:12,801 --> 02:04:15,224 - 当然可以 - 你跟他们说什么? - Oh, yes. - What do you say to them? 1040 02:04:19,074 --> 02:04:20,564 对我的儿子… To my boy, 1041 02:04:22,377 --> 02:04:24,902 我告诉他,我们很快就会见面了… I tell him I will see him again soon. 1042 02:04:24,980 --> 02:04:28,609 骑马的时候,记得脚跟要压低 To keep his heels down when he's riding his horse. 1043 02:04:29,884 --> 02:04:31,374 对我的妻子… To my wife... 1044 02:04:33,888 --> 02:04:35,981 那不关你的事 That is not your business. 1045 02:04:43,761 --> 02:04:46,616 现在群众反而敬爱他的仁慈 And now they love Maximus for his mercy. 1046 02:04:48,065 --> 02:04:51,592 所以我更不能杀他,因为那会显得我残暴 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1047 02:04:52,937 --> 02:04:57,169 这整件事简直就像个恶梦 The whole thing's like some crazed nightmare. 1048 02:04:58,309 --> 02:05:00,072 他是在公然向你挑战 He is defying you. 1049 02:05:00,244 --> 02:05:03,634 他每一次的胜利,都是一种反抗的举动 His every victory is an act of defiance. 1050 02:05:03,781 --> 02:05:07,410 群众和元老院议员都看到了 The mob sees this, and so do the Senate. 1051 02:05:08,118 --> 02:05:11,007 只要有他在的一天,他们就会越来越大胆 Every day he lives, they grow bolder. 1052 02:05:12,489 --> 02:05:14,286 - 杀了他 - 不行 - Kill him. - No. 1053 02:05:16,160 --> 02:05:18,583 我不会帮他成为烈士 I will not make a martyr of him. 1054 02:05:25,703 --> 02:05:28,263 我今天到元老院… When I went to the Senate today, 1055 02:05:28,339 --> 02:05:33,197 特地叫他们拿储存的谷物来付竞技赛的钱 I purposely told them about using the grain reserves to pay for the games. 1056 02:05:34,645 --> 02:05:36,806 你知道接下来发生什么事吗? And did you note what happened? 1057 02:05:36,880 --> 02:05:40,111 - 没事 - 没错,什么都没发生 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1058 02:05:41,118 --> 02:05:43,450 没有一个人反对 Not a single word of protest. 1059 02:05:43,520 --> 02:05:47,149 连粗野的奎格斯也不出声 Even the insolent senator Gracchus was silent as a mouse. 1060 02:05:47,224 --> 02:05:48,384 为什么? Why? 1061 02:05:50,160 --> 02:05:53,823 有人告诉我,某种海蛇… I have been told of a certain sea snake 1062 02:05:53,897 --> 02:05:58,220 用非常特别的方法来引诱猎物 which has a very unusual method of attracting its prey. 1063 02:05:58,402 --> 02:06:02,133 它会假装受伤,躺在海底 It will lie at the bottom of the ocean, as if wounded. 1064 02:06:02,573 --> 02:06:05,404 然后它的敌人会渐渐的靠近… Then its enemies will approach, 1065 02:06:05,508 --> 02:06:08,568 可是它会继续躺着不动 and yet it will lie quite still. 1066 02:06:08,912 --> 02:06:12,734 接着敌人开始慢慢的咬它… And then its enemies will take little bites of it, 1067 02:06:12,849 --> 02:06:16,080 但它还是保持不动 and yet it remains still. 1068 02:06:19,356 --> 02:06:20,482 所以… So, 1069 02:06:21,825 --> 02:06:23,588 我们要不动声色… we will lie still, 1070 02:06:24,427 --> 02:06:27,760 耐心等我们的敌人上钩 and let our enemies come to us and nibble. 1071 02:06:28,798 --> 02:06:31,062 让元老院跟着自投罗网 Have every senator followed. 1072 02:06:48,752 --> 02:06:52,540 西斯洛,我的老朋友,我以为再也见不到你了 Cicero, my old friend. I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1073 02:06:52,622 --> 02:06:55,045 - 我以为你死了 - 差不多 - I thought you were dead. - Close. 1074 02:06:55,125 --> 02:06:58,253 - 军团在奥斯亚扎营多久了? - 整个冬季 - How long have the men been in Ostia? - All winter. 1075 02:06:58,561 --> 02:07:01,792 - 他们的状况如何? - 又胖又无聊 - And how do they look? - Fat and bored. 1076 02:07:02,499 --> 02:07:05,559 - 指挥官是谁? - 从罗马来的白痴 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1077 02:07:06,970 --> 02:07:09,234 他们最快要什么时候才能准备好? How soon could they be ready to fight? 1078 02:07:09,305 --> 02:07:11,102 为了你,明天 For you, tomorrow. 1079 02:07:12,342 --> 02:07:14,833 有件事我需要你帮忙 I need you to do something for me. 1080 02:07:19,482 --> 02:07:20,915 各位,快来看 Come see. Witness. 1081 02:07:20,984 --> 02:07:24,010 没去竞技场没关系 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1082 02:07:24,120 --> 02:07:27,749 康莫德斯皇帝快被巨人麦希穆斯打败了 Giant Maximus is defeating our Emperor Commodus. 1083 02:07:27,824 --> 02:07:30,418 我们该怎么办?他打败每一个人… What are we to do? He's defying everyone. 1084 02:07:30,493 --> 02:07:32,154 我们这么对他,他们 Why are you doing this? 1085 02:07:33,463 --> 02:07:34,794 我的天! 1086 02:07:36,599 --> 02:07:40,160 - 他赢了 - 让路!让路 - He got him! - Give way! Give way! 1087 02:07:43,306 --> 02:07:45,171 Three casks of red wine. 1088 02:07:46,309 --> 02:07:48,971 夫人,我在泛度巴纳服侍过你父亲 My lady? I served your father at Vindobona. 1089 02:07:49,045 --> 02:07:50,478 - 走开! - 夫人 - Back. - My lady. 1090 02:07:50,547 --> 02:07:52,708 我在泛度巴纳服侍过你父亲 I served your father at Vindobona. 1091 02:07:53,049 --> 02:07:54,141 走开! Back! 1092 02:07:54,217 --> 02:07:57,448 我也服侍过麦希穆斯将军,我还在服侍他 And I served the General Maximus, I serve him still. 1093 02:07:58,955 --> 02:08:00,115 停下来!停 - Stop. Stop. - Stop! 1094 02:08:03,159 --> 02:08:04,558 退下 Stand back. 1095 02:08:05,862 --> 02:08:08,888 将军带话给你,他愿意见你的政治家 The General sends word. He will meet your politician. 1096 02:08:10,633 --> 02:08:13,864 - 士兵,奖赏你的忠心 - 夫人,谢谢你 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1097 02:08:14,003 --> 02:08:15,368 Hup! 1098 02:08:23,680 --> 02:08:25,011 让我们独处 Leave us. 1099 02:08:30,720 --> 02:08:32,415 奎格斯议员 Senator Gracchus. 1100 02:08:46,236 --> 02:08:47,533 将军 General. 1101 02:08:48,605 --> 02:08:51,335 希望今天我来这里能够证明… I hope my coming here today is evidence enough that 1102 02:08:51,407 --> 02:08:54,535 你可以相信我 you can trust me. 1103 02:08:58,882 --> 02:09:01,373 - 元老院跟你的立场一致? - 元老院? - The Senate is with you? - The Senate? 1104 02:09:02,852 --> 02:09:05,548 是的,我代表他们 Yes. I can speak for them. 1105 02:09:06,122 --> 02:09:09,512 你能换取我的自由、偷偷把我运出罗马吗? You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1106 02:09:09,859 --> 02:09:11,292 去哪里? To what end? 1107 02:09:12,762 --> 02:09:15,094 把我送到城墙外 Get me outside the city walls. 1108 02:09:15,698 --> 02:09:19,589 准备好马匹让我去奥斯亚,我的军队在那扎营 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1109 02:09:19,702 --> 02:09:23,035 我会在第二天傍晚率领五千名士兵回来 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1110 02:09:23,106 --> 02:09:25,301 但是军团的新指挥官… But the legions all have new commanders 1111 02:09:25,408 --> 02:09:26,807 全都效忠康莫德斯 loyal to Commodus. 1112 02:09:26,910 --> 02:09:30,141 只要我的部下看到我还活着 你就知道他们效忠谁了 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1113 02:09:30,246 --> 02:09:31,907 简直是疯了 This is madness. 1114 02:09:32,482 --> 02:09:35,815 数百年来,罗马军队没有进过首都 No Roman army has entered the capital in a hundred years. 1115 02:09:35,919 --> 02:09:38,149 我不愿意引狼入室 I will not trade one dictatorship for another! 1116 02:09:38,254 --> 02:09:41,781 议员,商量权宜办法的时间已经过了 The time for half-measures and talk is over, Senator. 1117 02:09:42,292 --> 02:09:45,420 在你光荣的政变之后,又将如何? And after your glorious coup, what then? 1118 02:09:46,629 --> 02:09:50,292 你会带着五千名士兵离开 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1119 02:09:50,400 --> 02:09:51,890 我会离开 I will leave. 1120 02:09:52,402 --> 02:09:56,224 士兵会留下来保护你受元老院的指挥 The soldiers will stay for your protection, under the command of the Senate. 1121 02:09:56,306 --> 02:09:57,466 换言之… So, 1122 02:09:57,807 --> 02:10:02,073 一旦罗马是你的,你会立刻将它交还给人民? once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1123 02:10:03,613 --> 02:10:05,110 告诉我原因 Tell me why. 1124 02:10:10,585 --> 02:10:13,679 因为那是某人死前最后的愿望 Because that was the last wish of a dying man. 1125 02:10:16,758 --> 02:10:18,623 我会杀了康莫德斯 I will kill Commodus. 1126 02:10:20,595 --> 02:10:23,621 罗马的命运就交给你了 The fate of Rome I leave to you. 1127 02:10:25,500 --> 02:10:27,764 马卡斯奥里勒斯信任你 Marcus Aurelius trusted you. 1128 02:10:29,504 --> 02:10:31,529 他的女儿信任你 His daughter trusts you. 1129 02:10:35,543 --> 02:10:37,272 我愿意相信你 I will trust you. 1130 02:10:37,645 --> 02:10:39,670 目前的时间紧迫 But we have little time. 1131 02:10:40,214 --> 02:10:41,977 给我两天的时间… Give me two days, 1132 02:10:42,784 --> 02:10:45,014 我会想办法把你弄出去 and I will buy your freedom. 1133 02:10:45,720 --> 02:10:47,119 至于你… And you... 1134 02:10:48,623 --> 02:10:50,215 你千万不能有事 You stay alive. 1135 02:10:51,726 --> 02:10:53,387 否则我就完了 Or I'll be dead. 1136 02:10:55,229 --> 02:10:56,821 我们得走了 Now we must go. 1137 02:11:23,891 --> 02:11:27,486 他会在竞技场等你 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the Colossus. 1138 02:11:27,562 --> 02:11:29,154 他会找到你的 He'll find you. 1139 02:12:13,274 --> 02:12:14,764 不可能成功的 It won't work. 1140 02:12:15,810 --> 02:12:17,971 皇帝对一切瞭如指掌 The Emperor knows too much. 1141 02:12:18,980 --> 02:12:20,038 对我来说… And as for me, 1142 02:12:21,949 --> 02:12:24,008 情势越来越危险 it's becoming dangerous. 1143 02:12:25,286 --> 02:12:27,516 我回来时会酬谢你 You will be paid on my return. 1144 02:12:29,624 --> 02:12:31,421 我向你保证 I give you my word. 1145 02:12:31,590 --> 02:12:34,650 保证?你不回来怎么办? Your word? What if you don't return? 1146 02:12:35,995 --> 02:12:38,987 帕西蒙,你还记得信任别人的感觉吗? Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1147 02:12:39,098 --> 02:12:40,292 信任? Trust? 1148 02:12:44,537 --> 02:12:46,300 有谁值得我信任? Who am I to trust? 1149 02:12:46,872 --> 02:12:50,035 - 我会杀了康莫德斯 - 对我有什么好处? - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1150 02:12:50,843 --> 02:12:52,538 我靠他发财 He makes me rich. 1151 02:12:57,683 --> 02:13:00,516 将军,我知道你是个信守承诺的人 I know that you are a man of your word, General. 1152 02:13:02,288 --> 02:13:04,882 我也知道你愿意为荣誉而死 I know that you would die for honor. 1153 02:13:06,192 --> 02:13:08,148 愿意为罗马牺牲 You would die for Rome. 1154 02:13:09,195 --> 02:13:12,358 愿意为祖先的名誉而死 You would die for the memory of your ancestors. 1155 02:13:12,465 --> 02:13:14,695 可是我,换个角度来说… But I, on the other hand, 1156 02:13:17,470 --> 02:13:19,233 我不过是个表演艺人 I'm an entertainer. 1157 02:13:22,741 --> 02:13:23,969 卫兵! Guard! 1158 02:13:28,814 --> 02:13:31,374 他杀了还你自由的那个人 He killed the man who set you free. 1159 02:13:40,558 --> 02:13:42,389 大人,是御卫队 Praetorians, master. 1160 02:13:48,566 --> 02:13:49,726 停! Halt! 1161 02:14:54,899 --> 02:14:56,730 你去哪了? Where have you been? 1162 02:14:57,135 --> 02:14:58,727 我派人去找你 I sent for you. 1163 02:15:00,305 --> 02:15:01,966 弟弟,别小题大做 Please, Brother. 1164 02:15:07,745 --> 02:15:09,609 什么事让你烦心? What's troubling you? 1165 02:15:12,016 --> 02:15:14,405 是不是奎格斯有了新爱人 Does Gracchus have a new lover? 1166 02:15:16,187 --> 02:15:17,677 我不知道 I don't know. 1167 02:15:19,691 --> 02:15:21,784 我以为你和他见过面 I thought you'd seen him. 1168 02:15:22,660 --> 02:15:25,515 他像伤寒一样影响每个人 He infects everyone like a putrid fever. 1169 02:15:26,998 --> 02:15:30,195 为了罗马着想,必须要牺牲元老院 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1170 02:15:30,635 --> 02:15:32,626 奎格斯也不能幸免 And he will bleed, too. 1171 02:15:33,538 --> 02:15:34,937 时机成熟了 Very soon. 1172 02:15:36,441 --> 02:15:38,102 不要选在今晚 But not tonight. 1173 02:15:53,124 --> 02:15:56,013 记得父亲曾说过的话吗? Do you remember what our father said once? 1174 02:15:57,395 --> 02:15:59,056 “一场梦…” "It's a dream, 1175 02:16:00,965 --> 02:16:02,830 “生命就是…” a frightful dream, 1176 02:16:05,370 --> 02:16:06,735 “一场可怕的梦” life is." 1177 02:16:09,407 --> 02:16:11,500 你认为他说的是不是真的? Do you think that's true? 1178 02:16:12,243 --> 02:16:13,733 我不知道 I don't know. 1179 02:16:17,348 --> 02:16:18,872 我认为是真的 I think it is. 1180 02:16:21,652 --> 02:16:24,348 而我只能和你分享 And I have only you to share it with. 1181 02:17:01,959 --> 02:17:03,551 张开你的嘴 Open your mouth. 1182 02:17:40,898 --> 02:17:42,729 你知道我爱你 You know I love you. 1183 02:17:44,769 --> 02:17:46,327 我也爱你 And I love you. 1184 02:18:23,007 --> 02:18:24,531 出去!滚出去! Out. Get out! 1185 02:18:25,776 --> 02:18:26,970 快点! Move! 1186 02:18:31,716 --> 02:18:33,809 将军,恭喜你! Congratulations, General. 1187 02:18:33,885 --> 02:18:36,718 你的朋友非常有说服力 You've got very persuasive friends. 1188 02:18:42,627 --> 02:18:45,118 我弟弟已经逮捕了奎格斯 My brother's had Gracchus arrested. 1189 02:18:45,196 --> 02:18:48,529 我们不能再等下去,今天晚上一定要走 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1190 02:18:48,733 --> 02:18:52,362 帕西蒙半夜会来把你带到大门口 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1191 02:18:53,037 --> 02:18:56,700 你的仆人,西斯洛会骑着马在那边等你 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1192 02:18:58,709 --> 02:19:01,007 - 你一个人独力安排这一切 - 对 - You have done all this? - Yes. 1193 02:19:02,213 --> 02:19:03,908 你冒的风险太大了 You risk too much. 1194 02:19:04,882 --> 02:19:06,873 我有太多的债需要偿还 I have much to pay for. 1195 02:19:09,320 --> 02:19:11,515 你并没有亏欠任何人 You have nothing to pay for. 1196 02:19:11,589 --> 02:19:14,683 你爱你儿子,为了他,你变得十分坚强 You love your son. You are strong for him. 1197 02:19:17,862 --> 02:19:20,251 我觉得好累 I am tired of being strong. 1198 02:19:22,333 --> 02:19:26,531 我弟弟憎恨全世界,尤其是你 My brother hates all the world, and you most of all. 1199 02:19:26,904 --> 02:19:30,032 - 因为你父亲选择我 - 不 - Because your father chose me? - No. 1200 02:19:31,342 --> 02:19:33,606 因为我父亲爱你 Because my father loved you. 1201 02:19:37,515 --> 02:19:39,904 因为我也爱你 And because I loved you. 1202 02:19:42,520 --> 02:19:44,181 在很久以前 A long time ago. 1203 02:19:48,926 --> 02:19:51,053 我变了很多吗? Was I very different then? 1204 02:19:57,635 --> 02:19:59,364 你以前比较爱笑 You laughed more. 1205 02:20:03,441 --> 02:20:05,864 我一直都觉得很寂寞… I have felt alone all my life. 1206 02:20:07,144 --> 02:20:08,805 除了跟你在一起的时候 Except with you. 1207 02:20:11,916 --> 02:20:13,281 我该走了 I must go. 1208 02:20:13,951 --> 02:20:15,077 是的 Yes. 1209 02:20:43,581 --> 02:20:44,775 这里,那里 There. There. 1210 02:20:56,327 --> 02:20:57,851 我赢了 And I've got you. 1211 02:21:00,865 --> 02:21:05,029 - 现在玩士兵打仗不会太晚吗? - 我不是罗马士兵 - Isn't it late to be playing legionnaire? - I'm not a legionnaire. 1212 02:21:05,302 --> 02:21:07,896 - 不是罗马士兵? - 我是角斗士 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1213 02:21:09,173 --> 02:21:10,663 角斗士? A gladiator? 1214 02:21:11,342 --> 02:21:13,902 角斗士只在竞技场打斗 Gladiators only fight in the games. 1215 02:21:14,078 --> 02:21:17,502 难道你不想像凯撒一样 当一名出色的罗马战士? Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1216 02:21:17,581 --> 02:21:20,175 我是麦希穆斯,罗马的拯救者 I'm Maximus, the savior of Rome! 1217 02:21:23,020 --> 02:21:24,851 罗马的拯救者? The savior of Rome? 1218 02:21:32,863 --> 02:21:34,592 谁说的? And who said that? 1219 02:21:43,407 --> 02:21:44,999 卢赛斯在哪? Where's Lucius? 1220 02:21:46,243 --> 02:21:48,609 他和皇帝在一起 He's with the Emperor, my lady. 1221 02:21:51,549 --> 02:21:53,244 - 她不可能那样做 - 不,是真的 - She couldn't. - Yes, she did. 1222 02:21:53,350 --> 02:21:55,511 她从篮子里把它拿出来 She took it from a basket 1223 02:21:56,821 --> 02:22:00,587 把它放在她的胸口,就在她心脏的正上方 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1224 02:22:02,393 --> 02:22:05,624 - 它咬在她的胸口上? - 是的 - It bit her in the breast? - Yes. 1225 02:22:06,363 --> 02:22:10,288 你知道吗?卢赛斯,有时候那些皇室的小姐 You see, Lucius, sometimes royal ladies... 1226 02:22:10,701 --> 02:22:14,762 为了爱可以做出一些非常奇怪的事 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1227 02:22:14,872 --> 02:22:17,397 - 我觉得很愚蠢 - 我也觉得 - I think it's silly. - So do I. 1228 02:22:19,142 --> 02:22:20,769 So do I. 1229 02:22:21,312 --> 02:22:23,371 姐姐,过来加入我们 Sister, join us. 1230 02:22:23,981 --> 02:22:25,744 我在说故事给卢赛斯听 I've been reading to dear Lucius. 1231 02:22:25,816 --> 02:22:27,875 - 我也在念 - 没错 - I've been reading too. - Yes. 1232 02:22:27,952 --> 02:22:32,218 他是个很聪明的小男孩 有一天他会成为了不起的皇帝 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1233 02:22:33,824 --> 02:22:37,612 我们在读伟大的安东尼和他在埃及的冒险 We've been reading about the great Mark Antony and his adventures in Egypt. 1234 02:22:37,728 --> 02:22:40,253 还有埃及女王用蛇自杀的故事 The queen killed herself with a snake. 1235 02:22:40,331 --> 02:22:43,960 我还没告诉你发生在我们祖先身上的故事 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1236 02:22:44,068 --> 02:22:48,562 如果你很乖,明天晚上 我会说克狄亚斯皇帝的故事 If you're very good, tomorrow night I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1237 02:22:49,807 --> 02:22:51,570 他遭到背叛… He was betrayed... 1238 02:22:52,476 --> 02:22:54,603 被身边最亲的人… by those closest to him. 1239 02:22:56,480 --> 02:22:58,243 他自己的亲人 By his own blood. 1240 02:22:59,583 --> 02:23:02,074 他们在黑暗中商议 They whispered in dark corners, 1241 02:23:02,153 --> 02:23:04,451 并且偷偷在半夜出去… and went out late at night, 1242 02:23:04,688 --> 02:23:08,021 共同密谋 and conspired. 1243 02:23:10,594 --> 02:23:14,485 但是克狄亚斯皇帝知道他们有阴谋 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1244 02:23:14,598 --> 02:23:17,158 他知道他们像蜜蜂一样忙进忙出 He knew they were busy little bees. 1245 02:23:19,103 --> 02:23:22,163 有天晚上,他和其中的一个人谈话… And one night he sat down with one of them, 1246 02:23:22,940 --> 02:23:24,931 他看着她… and he looked at her, 1247 02:23:25,843 --> 02:23:27,367 他说… and he said, 1248 02:23:28,479 --> 02:23:31,004 告诉我你们的计划… "Tell me what you've been doing, 1249 02:23:31,682 --> 02:23:33,445 小蜜蜂… busy little bee, 1250 02:23:35,719 --> 02:23:38,847 不然我会杀死你最亲的人 or I shall strike down those dearest to you." 1251 02:23:39,990 --> 02:23:43,050 “你会看到我身上沾满他们的血” "You shall watch as I bathe in their blood." 1252 02:23:46,664 --> 02:23:49,053 而皇帝的心早就碎了 And the Emperor was heartbroken. 1253 02:23:51,202 --> 02:23:56,060 小蜜蜂伤他比任何人都深 The little bee had wounded him more deeply than anyone else could ever have done. 1254 02:23:58,309 --> 02:24:01,164 卢赛斯,你认为接下来会发生什么? And what do you think happened then, Lucius? 1255 02:24:01,812 --> 02:24:03,643 我不知道,舅舅 I don't know, Uncle. 1256 02:24:10,154 --> 02:24:12,714 小蜜蜂会告诉他所有的事 The little bee told him everything. 1257 02:25:10,780 --> 02:25:13,874 开门,我们是奉皇帝的命令! Open, in the name of the Emperor! 1258 02:25:14,450 --> 02:25:15,746 帕西蒙! Proximo! 1259 02:25:16,619 --> 02:25:19,816 奉皇帝的命令,把大门打开! Open the gates in the name of the Emperor! 1260 02:25:24,127 --> 02:25:25,617 快开门! Open the gates! 1261 02:25:31,434 --> 02:25:33,732 帕西蒙,快开门 Open the gates, Proximo! 1262 02:25:34,170 --> 02:25:36,434 老头,你想找死吗? Do you want to die, old man? 1263 02:25:37,640 --> 02:25:38,766 拿去 Here. 1264 02:25:39,409 --> 02:25:41,400 东西都准备好了 Everything is prepared. 1265 02:25:41,577 --> 02:25:44,068 看来你赢得你的自由了 It seems you have won your freedom. 1266 02:25:44,147 --> 02:25:47,742 帕西蒙,当个好人是否会替你惹上麻烦? Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1267 02:25:52,822 --> 02:25:56,644 - 裘巴 - 反抗皇帝的人都得死! - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1268 02:25:57,193 --> 02:25:59,354 快开门! Open the gates! The Emperor commands! 1269 02:26:04,867 --> 02:26:06,823 用力拉! Pull! 1270 02:26:09,005 --> 02:26:11,838 快冲!派一队人马去左边! Move! Two columns on the left! 1271 02:26:15,645 --> 02:26:18,671 我只需要机会脱身,千万别做无谓的牺牲 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1272 02:26:18,781 --> 02:26:21,511 不想被卷入这件事的,回到你的囚室去 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1273 02:26:21,617 --> 02:26:23,778 麦希穆斯,我们会留在这里帮你 We'll wait here for you, Maximus. 1274 02:26:23,853 --> 02:26:26,708 - 勇气和荣誉 - 走 - Strength and honor. - Go! 1275 02:26:27,623 --> 02:26:29,454 勇气和荣誉 Strength and honor. 1276 02:26:32,061 --> 02:26:34,894 瞄准,拉弓! Aim! Break the bars! 1277 02:27:26,215 --> 02:27:27,739 马卡斯奥里勒斯 1278 02:27:30,786 --> 02:27:31,844 帕西蒙 1279 02:27:42,031 --> 02:27:43,293 一切终归尘土 Shadows and dust. 1280 02:28:25,241 --> 02:28:26,333 麦希穆斯! Maximus! 1281 02:28:31,948 --> 02:28:33,347 对不起 - I'm sorry. - No! 1282 02:28:59,775 --> 02:29:01,140 事情都解决了 It's done. 1283 02:29:08,117 --> 02:29:10,005 我的外甥该如何处治? And what of my nephew? 1284 02:29:11,053 --> 02:29:13,044 他母亲该如何处治? And what of his mother? 1285 02:29:15,124 --> 02:29:17,684 他们应该面对和她爱人相同的命运吗? Should they share her lover's fate? 1286 02:29:19,395 --> 02:29:21,454 我应该网开一面吗? Or should I be merciful? 1287 02:29:24,166 --> 02:29:26,054 仁慈的康莫德斯 Commodus the Merciful. 1288 02:29:32,541 --> 02:29:34,839 从现在起,卢赛斯由我照顾 Lucius will stay with me now. 1289 02:29:35,978 --> 02:29:37,809 如果他的母亲… And if his mother 1290 02:29:39,215 --> 02:29:41,308 用令我不快的眼神看我… so much as looks at me 1291 02:29:42,485 --> 02:29:44,976 让我不悦的态度对我… in a manner that displeases me, 1292 02:29:46,922 --> 02:29:48,412 他就会死 he will die. 1293 02:29:51,827 --> 02:29:55,092 如果她想抵死不从… If she decides to be noble, 1294 02:29:56,866 --> 02:29:58,925 或者想自我了断… and takes her own life, 1295 02:30:00,536 --> 02:30:02,026 他也会死 he will die. 1296 02:30:05,608 --> 02:30:07,337 至于你… And as for you, 1297 02:30:10,179 --> 02:30:11,942 你会爱我… you will love me, 1298 02:30:12,682 --> 02:30:14,513 如同我爱你一般 as I loved you. 1299 02:30:16,085 --> 02:30:19,748 你会帮我生育下一代… You will provide me with an heir of pure blood, 1300 02:30:20,756 --> 02:30:22,553 血统纯正的继承人… so that Commodus 1301 02:30:23,125 --> 02:30:26,083 康莫德斯和他的后代子孙 将世世代代统治罗马 and his progeny will rule for a thousand years. 1302 02:30:30,733 --> 02:30:32,462 我不够仁慈吗? Am I not merciful? 1303 02:30:54,323 --> 02:30:56,951 我还不够仁慈吗? Am I not merciful? 1304 02:31:09,171 --> 02:31:12,368 麦希穆斯! Maximus! Maximus! Maximus 1305 02:31:40,634 --> 02:31:43,364 我是个军人,我服从命令 I'm a soldier. I obey. 1306 02:31:46,073 --> 02:31:50,362 没有什么事是他不能承担的 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1307 02:32:23,342 --> 02:32:24,604 麦希穆斯! Maximus. 1308 02:32:25,444 --> 02:32:26,570 Maximus. 1309 02:32:31,016 --> 02:32:32,779 他们在为你欢呼 They call for you. 1310 02:32:34,787 --> 02:32:38,052 从将军沦为奴隶 The general who became a slave. 1311 02:32:39,291 --> 02:32:41,714 由奴隶成为角斗士 The slave who became a gladiator. 1312 02:32:43,062 --> 02:32:45,895 身为角斗士却敢对抗皇帝 The gladiator who defied an emperor. 1313 02:32:47,800 --> 02:32:49,529 一个震撼人心的故事 A striking story. 1314 02:32:50,703 --> 02:32:53,900 现在人们想要知道故事的结局 Now the people want to know how the story ends. 1315 02:32:56,275 --> 02:32:58,539 只有死亡才能划下完美的句点 Only a famous death will do. 1316 02:33:00,446 --> 02:33:02,971 还有什么能比在竞技场上… And what could be more glorious 1317 02:33:03,382 --> 02:33:07,113 亲自挑战罗马皇帝来得光荣呢? than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1318 02:33:09,455 --> 02:33:12,481 - 你要跟我决斗? - 有何不可? - You would fight me? - Why not? 1319 02:33:13,726 --> 02:33:15,751 你认为我会害怕? Do you think I'm afraid? 1320 02:33:16,562 --> 02:33:19,554 我认为你一直都不敢面对我 I think you have been afraid all your life. 1321 02:33:19,665 --> 02:33:23,396 不像不败的麦希穆斯,有谁从来不害怕? Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1322 02:33:29,141 --> 02:33:32,167 一个我认识的人曾经说过 “死亡向所有的人微笑” I knew a man who once said, "Death smiles at us all." 1323 02:33:33,445 --> 02:33:35,936 “人们所能做的便是报以微笑” "All a man can do is smile back." 1324 02:33:37,683 --> 02:33:39,116 我怀疑… I wonder, 1325 02:33:39,752 --> 02:33:42,516 你的朋友在面对死亡时,也能够微笑吗? did your friend smile at his own death? 1326 02:33:42,922 --> 02:33:44,446 你一定知道 You must know. 1327 02:33:47,326 --> 02:33:49,123 他是你的父亲 He was your father. 1328 02:33:52,998 --> 02:33:55,330 我知道你爱我的父亲… You loved my father, I know. 1329 02:33:56,835 --> 02:33:58,325 可是我也爱他 But so did I. 1330 02:33:59,972 --> 02:34:02,532 对他的爱让我们变成兄弟,对不对? That makes us brothers, doesn't it? 1331 02:34:05,177 --> 02:34:07,304 兄长,对我报以微笑吧 Smile for me now, Brother. 1332 02:34:12,818 --> 02:34:15,616 替他穿上盔甲,把伤口遮住 Strap on his armor. Conceal the wound. 1333 02:35:10,042 --> 02:35:11,998 成包围队形! Ring formation! 1334 02:35:43,175 --> 02:35:45,643 Off with his head, Maximus! 1335 02:37:03,822 --> 02:37:05,380 昆塔斯,剑 Quintus, sword! 1336 02:37:06,892 --> 02:37:08,689 把你的剑给我 Give me your sword! 1337 02:37:12,131 --> 02:37:14,122 剑!给我一把剑! Sword! Give me a sword! 1338 02:37:15,634 --> 02:37:17,065 收剑入鞘 Sheathe your swords! 1339 02:37:17,365 --> 02:37:19,031 收剑入鞘 Sheathe your swords! 1340 02:39:34,640 --> 02:39:35,937 麦希穆斯 1341 02:39:43,181 --> 02:39:44,512 昆塔斯 1342 02:39:46,184 --> 02:39:47,674 把我的人放了 Free my men. 1343 02:39:49,121 --> 02:39:51,817 恢复奎格斯议员的职位 Senator Gracchus is to be reinstated. 1344 02:39:53,025 --> 02:39:55,118 罗马的共和是个梦想 There was a dream that was Rome. 1345 02:39:55,794 --> 02:39:57,659 它应当被实现 It shall be realized. 1346 02:39:58,397 --> 02:40:00,991 那是马卡斯奥里勒斯的心愿 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1347 02:40:01,867 --> 02:40:03,858 释放囚犯,快去 Free the prisoners! Go! 1348 02:40:28,660 --> 02:40:29,922 麦希穆斯 1349 02:40:31,863 --> 02:40:33,421 卢赛斯安全了 Lucius is safe. 1350 02:40:49,748 --> 02:40:51,147 去找他们吧! Go to them. 1351 02:41:40,966 --> 02:41:42,456 你回家了 You're home. 1352 02:42:09,027 --> 02:42:11,621 罗马值得一个好人牺牲生命吗? Is Rome worth one good man's life? 1353 02:42:15,467 --> 02:42:17,298 我们曾经相信 We believed it once. 1354 02:42:20,472 --> 02:42:22,531 让我们再次相信它 Make us believe it again. 1355 02:42:26,078 --> 02:42:28,171 他是罗马的战士 He was a soldier of Rome. 1356 02:42:32,017 --> 02:42:33,416 荣耀他 Honor him. 1357 02:42:33,885 --> 02:42:36,046 谁愿意来帮我? Who will help me carry him? 1358 02:43:20,799 --> 02:43:22,870 现在我们都自由了 Now we are free. 1359 02:43:28,870 --> 02:43:30,735 我们会再见的 I will see you again. 1360 02:43:33,608 --> 02:43:35,098 只是时候未到 But not yet. 1361 02:43:36,077 --> 02:43:37,408 时候未到 Not yet. 1362 02:46:05,460 --> 02:46:07,758 献给我们的好友,奥利弗瑞德 1363 02:50:48,743 --> 02:50:49,869 [Mandarin Traditional R3]