1 00:00:06,010 --> 00:01:00,000 与狼共舞 2 00:01:29,789 --> 00:01:32,656 这是最后一个了吗? 我不知道 3 00:01:32,992 --> 00:01:34,755 连乙醚都没有了 4 00:01:34,861 --> 00:01:36,488 上帝啊 5 00:01:37,363 --> 00:01:39,763 哎,你!这是最后一个了吗? 6 00:01:47,040 --> 00:01:48,598 天哪,真是一团糟 7 00:01:49,943 --> 00:01:51,808 还好,这里还没有坏死 8 00:01:52,245 --> 00:01:54,679 如果不尽早切除,早晚得坏死 9 00:01:54,814 --> 00:01:57,783 我累得眼睛都睁不开了,没法做手术 10 00:01:59,285 --> 00:02:00,513 对不起 11 00:02:01,988 --> 00:02:05,014 喝点咖啡清醒一下 这会儿他还顶得住 12 00:03:18,131 --> 00:03:19,325 太好了 13 00:04:46,786 --> 00:04:47,775 眼镜 14 00:04:50,590 --> 00:04:53,388 是塔克的士兵?我想是的 15 00:04:53,893 --> 00:04:55,622 他们这样有多久了? 16 00:04:55,728 --> 00:04:59,596 我们今天早晨才发现的 他们在这儿已经两天了 17 00:05:10,009 --> 00:05:11,874 是你吗,中尉? 18 00:05:15,348 --> 00:05:16,975 狗娘养的 19 00:05:20,186 --> 00:05:22,984 来吧,你最好躲起来 20 00:05:24,324 --> 00:05:27,816 我可不是开玩笑 那些男孩个个都是神枪手 来,躲起来 21 00:05:28,528 --> 00:05:29,961 去吧 22 00:05:36,869 --> 00:05:38,803 你去过医院? 23 00:05:40,473 --> 00:05:41,940 那儿的情况可不好 24 00:05:45,611 --> 00:05:47,374 这儿怎么了? 25 00:05:47,780 --> 00:05:49,509 怎么回事,这儿? 26 00:05:49,782 --> 00:05:52,444 你可把我问住了 27 00:05:53,252 --> 00:05:55,345 你可以去问少校 28 00:05:56,222 --> 00:05:57,712 …可他也不知道 29 00:05:57,824 --> 00:05:59,121 他太忙了 30 00:05:59,258 --> 00:06:02,022 他正忙着算计怎么军官们的… 31 00:06:02,128 --> 00:06:04,119 …桃子雪糕都用完了 32 00:06:04,864 --> 00:06:06,923 那你一定又去找了上将 33 00:06:07,266 --> 00:06:09,234 他来这儿是观战的 34 00:06:09,335 --> 00:06:11,326 他还以为这儿没有战斗… 35 00:06:11,571 --> 00:06:14,540 …这完全不是事实 因为我们放了个气球… 36 00:06:14,674 --> 00:06:17,336 可我们还没落地就被他们打下来了 37 00:06:17,443 --> 00:06:21,004 毕竟都在按兵不动 真他妈的死气沉沉的一天 38 00:06:23,216 --> 00:06:26,083 少校这会正看上将的脸色哪 39 00:06:27,253 --> 00:06:30,381 他正琢磨着 我最好做点什么 40 00:06:30,590 --> 00:06:32,057 你知道这意味着什么 41 00:06:32,158 --> 00:06:35,252 我他妈的真不想成为 第一个上阵的炮灰 42 00:06:35,995 --> 00:06:38,862 他们会跟我们打硬仗的 43 00:06:39,132 --> 00:06:42,431 见鬼,人人都知道 塔克人个个都是硬汉子 44 00:06:42,969 --> 00:06:46,700 还好,目前为止这儿被他们 杀掉的只是3头奶牛 45 00:06:48,040 --> 00:06:49,905 当然,情况就要有所改变了 46 00:06:54,981 --> 00:06:56,676 你这个狗杂种 47 00:06:58,151 --> 00:07:02,053 知道吗,有些我们的人说 如果我们不去开战… 48 00:07:03,322 --> 00:07:06,120 我们可以用玩牌的方式决定胜负 49 00:07:06,225 --> 00:07:07,988 …打扑克 50 00:07:08,094 --> 00:07:09,994 这不是太荒唐了? 51 00:07:10,096 --> 00:07:13,532 一对伙计们坐在战场上 52 00:07:13,633 --> 00:07:14,895 …抽牌 53 00:07:24,310 --> 00:07:25,800 那是什么,先生? 54 00:07:25,945 --> 00:07:27,378 像是自杀 55 00:07:28,181 --> 00:07:29,341 塔克人! 56 00:07:41,961 --> 00:07:43,519 他在干吗? 57 00:08:10,289 --> 00:08:13,315 -你对他说什么了? -我什么也没说 58 00:08:37,650 --> 00:08:39,550 回来,你这狗娘养的! 59 00:08:42,054 --> 00:08:44,955 -你不会再有下一次了! -我没事 60 00:08:48,728 --> 00:08:50,161 原谅我,神父 61 00:08:54,267 --> 00:08:56,861 -他又回来了! -小伙子们,他回来了! 62 00:09:31,571 --> 00:09:33,630 -准备! -我抓到他了 63 00:11:17,977 --> 00:11:19,171 别…. 64 00:11:21,647 --> 00:11:23,239 别锯掉我的腿 65 00:11:23,783 --> 00:11:26,547 乖乖趟着,孩子,你会保住你的腿的 66 00:11:27,053 --> 00:11:29,544 上帝为我作证,你会保住它的 67 00:11:34,660 --> 00:11:36,753 -叫救护车来 -什么? 68 00:11:37,296 --> 00:11:40,094 叫救护车来 让我的外科医生一起过来! 69 00:11:41,801 --> 00:11:44,599 这位英勇的军官值得躺在这儿 70 00:12:12,164 --> 00:12:14,655 生命之奇妙无法量度 71 00:12:14,767 --> 00:12:16,496 在达至死亡的过程中… 72 00:12:16,602 --> 00:12:19,366 …自我升华为英雄的典范 73 00:12:19,505 --> 00:12:21,336 我被授予西思克… 74 00:12:21,440 --> 00:12:24,375 …这忠实的坐骑带领我穿越战场 75 00:12:24,510 --> 00:12:28,412 一身铠甲,使我在阵地上驰聘无忧 76 00:12:28,681 --> 00:12:32,412 当我到达海斯堡时,血腥的 大屠杀还在东面继续 77 00:12:32,518 --> 00:12:37,217 “这个小岛被无尽的大草原 包围着,人口众多,物产丰美” 78 00:13:35,147 --> 00:13:36,478 中尉 79 00:13:58,571 --> 00:14:00,630 请问范布若少校在那儿? 80 00:14:00,773 --> 00:14:02,297 在大厅最后面 81 00:14:02,441 --> 00:14:03,738 谢谢 82 00:14:13,152 --> 00:14:15,416 “约翰.邓巴中尉.” 83 00:14:20,292 --> 00:14:22,157 约翰.邓巴中尉? 84 00:14:22,695 --> 00:14:24,856 -是,先生 -“是的,长官.” 85 00:14:26,131 --> 00:14:27,860 一个印第安战士 86 00:14:28,968 --> 00:14:30,094 什么? 87 00:14:30,202 --> 00:14:32,693 在这儿,这表示你会被派到边境线上 88 00:14:32,838 --> 00:14:34,135 边境线是印第安人区 89 00:14:34,273 --> 00:14:36,707 我猜你对付印第安人很有一套 90 00:14:36,842 --> 00:14:39,436 我不会自以为是地这样自居 91 00:14:39,545 --> 00:14:41,410 -不,先生 -“不,长官.” 92 00:14:46,385 --> 00:14:49,616 这表示他们已经美化你了 93 00:14:49,755 --> 00:14:50,983 是,长官 94 00:14:53,592 --> 00:14:55,856 那么,是他们派你来的? 95 00:14:55,961 --> 00:14:58,623 实际上,是我自己要求来这儿的,长官 96 00:14:58,731 --> 00:15:00,528 真的?为什么? 97 00:15:01,600 --> 00:15:04,194 我总想来边境这儿看看 98 00:15:04,436 --> 00:15:06,267 你想看看边境? 99 00:15:07,239 --> 00:15:08,433 是的,长官 100 00:15:08,841 --> 00:15:09,967 在它消失之前 101 00:15:16,815 --> 00:15:19,477 真是个聪明的小伙子,上我这儿来 102 00:15:26,058 --> 00:15:27,184 长官… 103 00:15:27,793 --> 00:15:28,987 …骑士 104 00:15:30,529 --> 00:15:33,089 我授予你骑士的使命 105 00:15:34,633 --> 00:15:36,692 你去向卡及尔上尉报到… 106 00:15:37,369 --> 00:15:39,735 …在这一地区最远的前哨站… 107 00:15:40,439 --> 00:15:41,906 …赛德格威克堡 108 00:15:44,009 --> 00:15:47,137 我的私人印签,这可以确保你的安全 109 00:15:47,746 --> 00:15:50,772 …通过蛮荒的印第安人区 110 00:16:00,726 --> 00:16:02,694 -我在想… -什么? 111 00:16:03,729 --> 00:16:06,857 我在想,长官,我怎么到那儿去哪? 112 00:16:07,866 --> 00:16:09,561 你认为我没想过么? 113 00:16:09,668 --> 00:16:11,659 -不,长官 -你那样想的 114 00:16:11,804 --> 00:16:13,931 -只是我自己不知道-- -说话要小心 115 00:16:14,073 --> 00:16:16,598 我是个宽宏大量的人 会给你提供方便的 116 00:16:16,742 --> 00:16:18,733 看见外面那个农夫了吗? 117 00:16:19,111 --> 00:16:20,669 他自称提蒙斯 118 00:16:20,779 --> 00:16:24,715 他今天下去就到那儿去 如果你愿意,可以跟他一起骑马去 119 00:16:25,250 --> 00:16:28,310 他认识路,这就够了 谢谢长官 120 00:16:41,066 --> 00:16:42,397 骑士先生? 121 00:16:46,305 --> 00:16:48,466 我刚才尿裤子了… 122 00:16:50,609 --> 00:16:53,043 …可没人能帮我 123 00:17:07,626 --> 00:17:09,184 一路平安! 124 00:17:14,166 --> 00:17:15,633 一路平安! 125 00:17:33,419 --> 00:17:34,545 喔! 126 00:17:36,989 --> 00:17:39,014 过了一点,吉姆! 127 00:17:41,760 --> 00:17:43,387 -把这个留到明天 -是,先生 128 00:17:43,495 --> 00:17:45,395 明天我就能得到皇冠了 129 00:17:46,799 --> 00:17:49,632 -什么? -我现在终于得到皇冠了! 130 00:17:51,537 --> 00:17:53,937 -对不起,先生 -你聋了么,傻瓜? 131 00:17:54,039 --> 00:17:56,439 我说我现在终于得到皇冠了! 132 00:17:56,542 --> 00:17:57,566 现在! 133 00:18:01,947 --> 00:18:02,879 不 134 00:18:04,516 --> 00:18:06,245 -我要拿你的皇冠 -不 135 00:18:16,528 --> 00:18:17,495 先生? 136 00:18:19,264 --> 00:18:20,356 少校? 137 00:18:25,003 --> 00:18:26,595 国王死了 138 00:18:31,477 --> 00:18:33,172 国王万岁 139 00:18:57,202 --> 00:18:59,534 快让这些孩子们走开! 140 00:19:15,220 --> 00:19:16,847 嗨,吉姆,杰克! 141 00:19:21,393 --> 00:19:23,418 吉姆,向右转一点点! 142 00:21:04,196 --> 00:21:05,493 该死,什么来的? 143 00:21:06,965 --> 00:21:08,398 那是什么? 144 00:21:14,172 --> 00:21:15,935 那他妈的是什么? 145 00:21:41,166 --> 00:21:43,600 干吗不把它放进你书里? 146 00:21:53,378 --> 00:21:54,845 真希望他不是我的伙伴… 147 00:21:54,980 --> 00:21:57,574 …我肯定如果不是他 我这段时间可是很愉快 148 00:21:57,683 --> 00:21:59,048 我知道他本意挺好… 149 00:21:59,151 --> 00:22:02,348 “…但他可能是我遇见过的 最俗不可耐的家伙” 150 00:22:37,289 --> 00:22:39,280 我们离目的地还有多远? 151 00:22:39,758 --> 00:22:40,747 很远 152 00:22:43,829 --> 00:22:44,818 到底多远? 153 00:22:45,864 --> 00:22:47,764 大概4,50英里吧 154 00:22:48,667 --> 00:22:50,965 干吗这么急着去塞德维克? 155 00:22:51,870 --> 00:22:53,565 我要去那儿报道 156 00:22:54,940 --> 00:22:56,100 我家在那儿 157 00:23:01,513 --> 00:23:03,981 你还不难相处,我会帮你的 158 00:23:09,321 --> 00:23:10,720 看远处 159 00:23:22,134 --> 00:23:23,795 你干吗去那儿? 160 00:23:35,180 --> 00:23:38,411 东边有人说“干吗她不写信?” 161 00:23:40,919 --> 00:23:42,580 你这个蠢货 162 00:24:58,296 --> 00:24:59,854 起来,提蒙斯 163 00:25:03,768 --> 00:25:04,928 起来 164 00:25:18,583 --> 00:25:19,550 起来 165 00:25:20,719 --> 00:25:22,311 快点,快起来 166 00:25:26,024 --> 00:25:28,288 起来! 167 00:25:34,199 --> 00:25:37,066 有人戳了我屁股,是你吧? 168 00:25:37,469 --> 00:25:38,834 他妈的! 169 00:25:41,306 --> 00:25:43,035 我屁股上会留下伤痕的 170 00:26:57,782 --> 00:26:59,306 格斯特下士? 171 00:27:12,530 --> 00:27:15,192 你没必要跟我说,还是请出去吧 172 00:27:36,488 --> 00:27:37,750 都结束了 173 00:27:39,257 --> 00:27:42,021 叫伙计们到我营房前来 174 00:27:52,270 --> 00:27:53,601 你恨我 175 00:27:55,573 --> 00:27:58,007 可我一点也不恨你 176 00:27:59,944 --> 00:28:01,377 你们坚守在这儿 177 00:28:04,082 --> 00:28:06,880 他们夺走了我们所有的马 你们还坚守在这儿 178 00:28:09,154 --> 00:28:11,622 所有人弃这里而去 你们还坚守在这儿 179 00:28:13,591 --> 00:28:16,617 军队不再供应补给给我们 你们还坚守在这儿 180 00:28:20,498 --> 00:28:23,331 我一直在海滋堡找这样的武器… 181 00:28:23,568 --> 00:28:25,001 …就像你的一样… 182 00:28:25,503 --> 00:28:27,437 …悲惨的一天又一天 183 00:28:30,675 --> 00:28:33,200 我所能说的就是我以你们为荣 184 00:28:35,180 --> 00:28:38,377 现在,带上你的东西,伙计 我们离开这儿 185 00:28:39,317 --> 00:28:40,978 让军队见鬼去吧 186 00:28:45,290 --> 00:28:46,257 走 187 00:28:46,558 --> 00:28:48,082 带上你的东西 188 00:29:27,699 --> 00:29:30,190 怎么我们看不见野牛? 189 00:29:30,635 --> 00:29:32,660 你看不清那些臭野牛的 190 00:29:33,171 --> 00:29:36,072 很多时候你看不见 几天都看不见一只 191 00:29:36,174 --> 00:29:39,473 而有时候,它们又成群的出来 多得像婊子脸上的褶子 192 00:29:42,881 --> 00:29:44,178 那印第安人呢? 193 00:29:44,282 --> 00:29:46,614 印第安人?他妈的印第安人! 194 00:29:47,051 --> 00:29:50,543 除非这些狗杂种都死了 你才看不见他们 195 00:29:50,655 --> 00:29:53,089 他们不是小偷就是乞丐 196 00:29:53,324 --> 00:29:54,791 喔,那儿! 197 00:31:23,882 --> 00:31:27,511 你不是想招人注意吧? 198 00:31:32,290 --> 00:31:33,552 到下面去 199 00:31:33,691 --> 00:31:36,683 -为什么?下面什么也没有 -我说了 200 00:31:38,129 --> 00:31:39,357 到下面去 201 00:31:44,469 --> 00:31:46,130 狗杂种! 202 00:32:12,697 --> 00:32:14,665 这儿什么也没有,中尉 203 00:32:35,386 --> 00:32:37,684 这儿什么也没有,中尉 204 00:32:42,527 --> 00:32:43,858 中尉! 205 00:32:45,430 --> 00:32:47,523 这些人不是给杀了,就是弃岗了 206 00:33:05,950 --> 00:33:09,113 好的,来,我们卸下武器 207 00:33:09,821 --> 00:33:12,119 什么?什么,把这些都丢在这儿? 208 00:33:13,758 --> 00:33:15,350 我也留下来 209 00:33:15,927 --> 00:33:17,792 这儿什么也没有 210 00:33:18,496 --> 00:33:20,896 不,只是现在没有而已 211 00:33:21,466 --> 00:33:23,366 我们可不知道这儿发生了什么 212 00:33:25,803 --> 00:33:27,737 他们好像… 213 00:33:28,539 --> 00:33:31,565 只要调个头,往回走,我们就没事了 214 00:33:31,843 --> 00:33:33,105 这是我的岗位 215 00:33:33,211 --> 00:33:34,439 “这是我的岗位?” 216 00:33:34,645 --> 00:33:36,203 这是我的岗位 217 00:33:38,216 --> 00:33:39,444 “这是我的岗位?” 218 00:33:39,784 --> 00:33:41,183 上帝啊! 219 00:33:41,285 --> 00:33:42,912 什么,你疯了吗,伙计? 220 00:33:46,491 --> 00:33:48,254 狗杂种 221 00:33:48,993 --> 00:33:51,120 -上帝啊 -这是我的岗位 222 00:33:51,229 --> 00:33:52,662 好的,把它放下 223 00:33:52,764 --> 00:33:56,461 这些是军需品 现在把你的屁股从武器上挪下来 224 00:33:56,567 --> 00:33:58,660 -放下! -来帮我卸 225 00:33:58,770 --> 00:34:01,432 我们只是在交谈 现在把它放下 226 00:34:52,623 --> 00:34:54,921 我会告诉他们你在那儿 227 00:34:55,626 --> 00:34:56,684 好 228 00:34:59,263 --> 00:35:00,457 祝你好运! 229 00:35:02,733 --> 00:35:03,893 谢谢 230 00:35:08,339 --> 00:35:09,772 杰克,吉姆! 231 00:35:21,119 --> 00:35:22,586 好骡子! 232 00:35:23,521 --> 00:35:24,749 现在走吧! 233 00:35:54,952 --> 00:35:56,283 好骡子! 234 00:36:15,673 --> 00:36:18,471 已经到达,发现赛德格维克堡被弃守 235 00:36:18,576 --> 00:36:22,342 目前要等驻军或司令部的命令 236 00:36:22,446 --> 00:36:24,607 营地的状况非常糟糕… 237 00:36:24,715 --> 00:36:28,651 …我决定从明天开始 委派我自己清洁打扫 238 00:36:28,853 --> 00:36:30,548 物资储备充足… 239 00:36:30,655 --> 00:36:33,419 …周围的原野像我梦想的一样 240 00:36:33,524 --> 00:36:36,220 “地球上不会有这样一片净土.” 241 00:38:35,313 --> 00:38:36,610 马匹状况很糟 242 00:38:37,415 --> 00:38:38,712 马匹状况很糟 243 00:41:45,870 --> 00:41:48,270 水里的动物不是给毒死的 244 00:41:48,372 --> 00:41:49,964 而是被枪打死的 245 00:41:50,107 --> 00:41:52,371 但是,为什么?射击运动吗? 246 00:41:52,943 --> 00:41:55,070 是为了泄愤? 247 00:41:55,179 --> 00:41:58,148 我最先想到是这儿的人 太饿了,用它们来吃 248 00:41:58,249 --> 00:42:01,184 但不可能,这些肉都烂掉了 249 00:42:01,585 --> 00:42:04,076 那些山洞更是个谜团 250 00:42:04,221 --> 00:42:06,985 是什么使这些人要住进山洞里? 251 00:42:07,091 --> 00:42:08,991 或许他们害怕了 252 00:42:09,093 --> 00:42:11,721 也许这儿曾有过叛乱 253 00:42:12,129 --> 00:42:15,257 我留在这里也找不出线索 254 00:42:15,499 --> 00:42:18,332 “可能援军来了能找到答案” 255 00:42:27,878 --> 00:42:29,903 来,西斯科,再来一次 256 00:42:30,014 --> 00:42:31,174 起来! 257 00:42:32,283 --> 00:42:34,148 来,西斯科,起来 258 00:42:37,788 --> 00:42:38,948 起来! 259 00:42:40,324 --> 00:42:41,655 起来!走啊! 260 00:42:42,159 --> 00:42:43,057 放松 261 00:43:20,497 --> 00:43:26,868 每个人都知道,只有白人才会升起火 262 00:43:27,805 --> 00:43:30,330 可能不只一个 263 00:43:30,474 --> 00:43:32,965 可能有3,4个 264 00:43:33,911 --> 00:43:35,401 我知道3,4个白人 265 00:43:35,546 --> 00:43:37,980 …他们不会经这条道回家的 266 00:43:38,082 --> 00:43:41,074 这些痕迹里什么也看不出来 267 00:43:42,519 --> 00:43:44,248 我们没有枪 268 00:43:44,355 --> 00:43:46,516 而白人肯定有来福枪 269 00:43:47,958 --> 00:43:51,655 下面有多少白人,这可没个准 270 00:43:58,802 --> 00:44:01,270 算了吧,回家去 271 00:44:01,872 --> 00:44:03,237 好,走吧 272 00:44:04,041 --> 00:44:05,975 我宁可去死… 273 00:44:06,110 --> 00:44:09,841 也不愿意白人在我的土地上升起白烟 274 00:44:20,524 --> 00:44:24,016 他要等到我们都死了才会离开 275 00:44:37,975 --> 00:44:39,499 “那如果--” 276 00:45:47,211 --> 00:45:48,678 看着我 277 00:45:57,287 --> 00:45:59,312 别伤了我的骡子 278 00:46:05,129 --> 00:46:06,323 慢着 279 00:46:06,697 --> 00:46:07,664 停下 280 00:46:32,556 --> 00:46:34,615 请别伤了我的骡子 281 00:47:33,150 --> 00:47:35,345 到目前为止我对自己的努力很满意 282 00:47:35,452 --> 00:47:39,980 尽管我用尽所有的努力 可还没法消除某些难看的地方 283 00:47:40,090 --> 00:47:44,527 有一处伤痕特别显眼 像是淤伤,愈合得很慢 284 00:48:39,716 --> 00:48:41,684 大约30天了 285 00:48:41,818 --> 00:48:45,345 我已经能享受在赛格德 维克堡的生活方式了 286 00:48:45,455 --> 00:48:48,481 尤其是每天骑着西斯科巡逻 287 00:48:49,393 --> 00:48:52,362 每天我们都更深入大草原 而每个发现… 288 00:48:52,462 --> 00:48:55,795 …无论大小,都永远的 铭刻在我的心中 289 00:48:56,333 --> 00:48:59,894 我已经晒得皮肤黝黑 也没有人来找过我 290 00:48:59,970 --> 00:49:04,168 我猜那儿一定出什么问题了 不过军队会很快解决的 291 00:49:04,608 --> 00:49:07,372 也许我太蠢,过于乐观了 292 00:49:07,945 --> 00:49:10,277 …但当我望着东方的地平线 293 00:49:10,480 --> 00:49:13,677 “我从不怀疑会有一队人马在那边” 294 00:49:21,425 --> 00:49:24,223 仍然收不到卡及尔上尉的命令 295 00:49:24,528 --> 00:49:27,053 尽管军粮储备充足,我还是 决定控制自己的用品… 296 00:49:27,164 --> 00:49:30,600 …把自己作为军中的一分子 而不是整支部队看待 297 00:49:31,868 --> 00:49:35,326 有一只狼对这里发生的一切很有兴趣 298 00:49:35,906 --> 00:49:38,875 不过它看起来并不讨厌 299 00:49:39,009 --> 00:49:42,001 而且除了西斯科,它已经 成了我唯一的同伴 300 00:49:42,279 --> 00:49:45,544 过去两天,它每天下午都出现 301 00:49:45,816 --> 00:49:47,875 它有两只雪白的前爪 302 00:49:49,252 --> 00:49:51,345 如果它明天还来造访 303 00:49:51,588 --> 00:49:53,681 “…我就给它取名”两只袜子 304 00:51:45,535 --> 00:51:47,935 几乎整整一个月,还没有人来 305 00:51:48,338 --> 00:51:49,999 这种情况持续得越久 306 00:51:50,140 --> 00:51:53,166 …我获救的信心越小 307 00:51:53,510 --> 00:51:56,479 大雨把我困在家里 大约已经两天了 308 00:51:56,613 --> 00:51:58,774 …而我已经开始做雨棚 309 00:52:03,386 --> 00:52:05,479 现在是最寂寞的时候 310 00:52:05,589 --> 00:52:08,683 “不过说实话,我并不觉得不高兴” 311 00:52:57,107 --> 00:53:01,043 我怎样才能娶一个漂亮姑娘 312 00:53:01,178 --> 00:53:03,612 当我没有外套穿的时候 313 00:53:04,681 --> 00:53:06,410 士兵,士兵 314 00:53:06,516 --> 00:53:08,347 你愿意娶我吗? 315 00:53:08,685 --> 00:53:10,949 在战斗开始前回家? 316 00:53:11,521 --> 00:53:14,547 我怎样才能娶一个漂亮姑娘 317 00:53:15,125 --> 00:53:17,457 当我没有鞋子穿的时候? 318 00:53:32,809 --> 00:53:35,835 我怎样才能娶个漂亮姑娘 319 00:53:36,379 --> 00:53:38,643 当我没有帽子戴的时候? 320 00:54:02,439 --> 00:54:05,306 士兵,士兵,你愿意娶我吗? 321 00:54:05,475 --> 00:54:07,739 在战斗开始前回家? 322 00:54:08,011 --> 00:54:10,673 我怎样才能娶个漂亮姑娘 323 00:54:11,348 --> 00:54:13,282 “几时带着漂亮的太太回家?” 324 00:55:14,177 --> 00:55:15,474 哎,你! 325 00:55:58,788 --> 00:56:01,416 我跟印第安人第一次又了接触 326 00:56:01,524 --> 00:56:04,652 有人潜入要塞,想偷我的马 327 00:56:04,828 --> 00:56:07,490 我一出现,他马上吓跑了 328 00:56:08,331 --> 00:56:12,427 已将多余的军火埋起来 以免落入敌人手里 329 00:56:12,569 --> 00:56:15,629 只保留了最少量的必须品给自己 330 00:56:21,044 --> 00:56:24,377 我每天下午的骑马勘查 已减少为小范围的巡逻 331 00:56:24,481 --> 00:56:26,642 …但我一直没忘了自己的职责 332 00:56:27,550 --> 00:56:30,747 我正准备做另一次的探察 333 00:56:30,920 --> 00:56:33,411 我不知道附近还有没有其他的人 334 00:56:33,523 --> 00:56:36,981 …但我猜只要有一个 总还会有另一个 335 00:56:39,796 --> 00:56:42,788 我工作的绝大部分 旨在创造一种强大 336 00:56:42,899 --> 00:56:44,730 …而稳定的幻想 337 00:56:45,969 --> 00:56:49,496 我仍然孤独一人 除非部队尽早来到 338 00:56:49,639 --> 00:56:51,129 “…否则一切难保” 339 00:57:07,157 --> 00:57:11,253 最近这几天“踢鸟”沉默寡言 340 00:57:12,829 --> 00:57:16,890 我可不喜欢看见我们的巫师这样孤独 341 00:57:19,235 --> 00:57:21,465 他老婆怎么说? 342 00:57:21,638 --> 00:57:24,300 她说他把自己收起来 343 00:57:24,507 --> 00:57:26,907 我不是问你这个 344 00:57:27,010 --> 00:57:28,602 那你问我什么? 345 00:57:28,711 --> 00:57:30,770 她怎么说的? 346 00:57:30,880 --> 00:57:34,077 她说这些天他爱把自己收起来 347 00:57:35,351 --> 00:57:37,319 她就是这么说的 348 00:57:38,888 --> 00:57:41,618 我的肉一定要煮烂 349 00:57:41,724 --> 00:57:44,056 我牙痛 350 00:57:54,204 --> 00:57:56,195 能进来吗? 351 00:58:07,383 --> 00:58:11,820 不,让他坐我身边吧 352 00:58:16,292 --> 00:58:19,784 今年夏天,我们这一带很美… 353 00:58:19,896 --> 00:58:24,299 …但我还没有真正到外面看过 354 00:58:25,602 --> 00:58:29,163 可野牛群来晚了 355 00:58:29,305 --> 00:58:32,832 我总担心我们的孩子吃不饱肚子 356 00:58:35,879 --> 00:58:38,575 我想跳舞 357 00:58:38,681 --> 00:58:42,447 对.跳舞是个好主意 358 00:58:42,552 --> 00:58:47,751 这会带来吉祥的徵兆 359 00:59:02,438 --> 00:59:05,566 有件关于徵兆的有趣的事情 360 00:59:05,708 --> 00:59:08,233 我们总能知道是吉兆还是凶兆 361 00:59:09,612 --> 00:59:14,049 有时候他们很奇妙 也很难理解其中奥妙 362 00:59:14,150 --> 00:59:16,914 让聪明人去考虑这些事吧 363 00:59:18,087 --> 00:59:22,046 如果他还迷惑不清 那他再去把这个告诉别人 364 00:59:22,625 --> 00:59:24,752 例如,他可以告诉你或者我 365 00:59:24,861 --> 00:59:26,795 聪明人总是这样做的 366 00:59:32,468 --> 00:59:35,266 我已经看到了这样一个徵兆 367 00:59:36,806 --> 00:59:37,830 真的? 368 00:59:51,854 --> 00:59:54,288 我看见一个人 369 00:59:54,390 --> 00:59:57,416 一个裸体的白人 370 00:59:57,527 --> 00:59:59,119 你能确定是个男人么? 371 01:00:01,464 --> 01:00:03,557 我可以看见他的话儿 372 01:00:05,935 --> 01:00:07,425 你跟他说话了吗? 373 01:00:10,273 --> 01:00:11,297 没有 374 01:00:26,389 --> 01:00:28,721 已经两天了,什么也没有 375 01:00:28,825 --> 01:00:31,851 现在他们一定已经报告了 我在这儿的消息 376 01:00:31,961 --> 01:00:34,828 已经做足了所有我能想到的准备 377 01:00:34,931 --> 01:00:37,422 因为我孤身一人,没办法 做充足的防御工事 378 01:00:37,533 --> 01:00:40,161 但一旦他们来了,就有他们好瞧的 379 01:00:40,370 --> 01:00:41,564 等待中 380 01:00:42,105 --> 01:00:43,333 站岗手记 381 01:00:43,473 --> 01:00:46,874 “我遇见的那人是个长相 非同寻常的家伙” 382 01:00:57,787 --> 01:01:01,553 他也许是个神 383 01:01:01,658 --> 01:01:06,527 或是个有超能力的白人酋长 384 01:01:06,629 --> 01:01:08,961 所以我想跟他谈谈 385 01:01:11,668 --> 01:01:14,398 我才不在乎跟这个白人谈 386 01:01:14,537 --> 01:01:18,337 不管他是什么,他不是苏族人 这就没什么可怕 387 01:01:18,441 --> 01:01:22,775 当我听说还有很多白人要来,我真想笑 388 01:01:22,879 --> 01:01:25,177 我们从这些家伙手里搞来了上百匹马 389 01:01:25,281 --> 01:01:27,647 而且不费吹灰之力 390 01:01:28,418 --> 01:01:30,409 他们不仅骑术不好,枪法还很差 391 01:01:30,520 --> 01:01:33,284 他们还很下流 392 01:01:33,389 --> 01:01:37,155 那些士兵甚至连一个冬天都熬不过 393 01:01:38,361 --> 01:01:40,192 而据说这些人还会大批涌来? 394 01:01:40,296 --> 01:01:42,764 我想他们都活不长的 395 01:01:45,234 --> 01:01:48,863 我想这个傻瓜可能是迷路了 396 01:01:54,410 --> 01:01:57,937 “风中散发”这话有理 我早先也听说过 397 01:01:58,047 --> 01:02:00,948 没错,白人是劣等人种,而且难以理喻 398 01:02:01,918 --> 01:02:04,386 但别搞错了,白人们来了 399 01:02:04,487 --> 01:02:06,580 连我们的敌人都同意这一点 400 01:02:06,689 --> 01:02:10,318 我看这人在我们的地盘上却不害怕 401 01:02:10,426 --> 01:02:15,159 我看他不是迷路了 他很可能懂点法术 402 01:02:15,264 --> 01:02:18,665 我看这人可能会… 403 01:02:18,768 --> 01:02:21,965 …代表所有来这儿的白人说话 404 01:02:22,105 --> 01:02:26,405 我想我们可以跟这人谈判,订个条约 405 01:02:28,878 --> 01:02:35,716 “踢鸟”总有先见之明,高明 406 01:02:35,818 --> 01:02:39,948 可这人不会为我们盖房子 养活我们的孩子 407 01:02:40,056 --> 01:02:43,787 他对我们毫无用处 408 01:02:43,893 --> 01:02:45,622 我会带些人来 409 01:02:45,728 --> 01:02:47,821 我们要让这个白人万箭穿心 410 01:02:47,930 --> 01:02:51,525 如果他真有法术,就伤不着他 411 01:02:51,634 --> 01:02:54,330 如果他没法术,他必死无疑 412 01:02:59,776 --> 01:03:03,212 没人能教别人怎么做 413 01:03:03,346 --> 01:03:06,713 杀个白人可不那么简单 414 01:03:06,816 --> 01:03:10,809 你杀了一个,会招来更多的白人 415 01:03:16,259 --> 01:03:20,855 这些问题真让人费脑子 416 01:03:20,963 --> 01:03:23,454 真不知道该怎么办 417 01:03:25,067 --> 01:03:29,003 我们该再谈谈这事 418 01:03:30,072 --> 01:03:32,836 我要说的就是这么多 419 01:04:08,411 --> 01:04:09,776 怎么了,现在? 420 01:04:09,879 --> 01:04:12,507 我们觉得这个主意可不好 421 01:04:13,749 --> 01:04:15,580 如果我们从一个白种人 那儿搞来匹马 422 01:04:15,685 --> 01:04:17,880 …他们会把我们编进歌里去 423 01:04:18,955 --> 01:04:19,887 可能 424 01:04:21,090 --> 01:04:23,320 他们会叫我们袭击他们 425 01:04:23,426 --> 01:04:26,418 谁去偷马? 426 01:04:26,529 --> 01:04:27,496 我去 427 01:04:28,698 --> 01:04:33,931 我去,不过我们可以一起干 真是个了不起的计划 428 01:04:38,040 --> 01:04:40,167 总是这样的 429 01:04:41,077 --> 01:04:42,772 每次都是 430 01:04:49,218 --> 01:04:51,686 是的先生,我有.不,我会要求的,先生 431 01:05:16,312 --> 01:05:18,610 我们要成英雄了 432 01:05:21,751 --> 01:05:23,946 他们会写歌赞美我们 433 01:05:36,699 --> 01:05:39,167 出什么事了? 434 01:05:43,406 --> 01:05:47,536 不知道,我的手臂不行了 435 01:05:50,212 --> 01:05:53,841 你一定是在那儿摔倒过 这下我们可麻烦了 436 01:05:54,483 --> 01:05:56,542 这可是你的主意 437 01:05:56,652 --> 01:06:02,022 我的主意只是去偷马 可没叫你摔下来 438 01:06:06,629 --> 01:06:08,654 “水獺”伤着了 439 01:06:11,901 --> 01:06:13,869 你看什么哪?摔伤的是我啊 440 01:06:14,003 --> 01:06:18,372 给我爸爸知道了,他会要了我的命 441 01:08:42,251 --> 01:08:45,243 我是“风中散发” 442 01:08:46,388 --> 01:08:48,879 我是“风中散发” 443 01:08:49,925 --> 01:08:53,292 瞧见了吧,我可不怕你? 444 01:08:53,562 --> 01:08:55,029 瞧见了? 445 01:10:08,270 --> 01:10:11,671 去打犹特人的人马回来了 446 01:10:12,374 --> 01:10:15,775 地上布满残尸断臂 447 01:11:51,273 --> 01:11:53,605 我想我已经做错了 448 01:11:53,709 --> 01:11:55,643 我一直在等 449 01:11:55,744 --> 01:11:57,211 等什么? 450 01:11:57,346 --> 01:11:58,779 等人来找我? 451 01:11:58,914 --> 01:12:00,643 等印第安人来偷我的马? 452 01:12:00,749 --> 01:12:02,341 等看野牛? 453 01:12:02,484 --> 01:12:05,749 自从我来到这个岗位 我就一直提心吊胆 454 01:12:05,854 --> 01:12:08,652 这已经成了坏习惯,我也厌倦了 455 01:12:08,757 --> 01:12:11,157 明天早晨,我要到印第安人那儿去 456 01:12:11,260 --> 01:12:13,820 我不知道这样做明智吗,结果会怎样 457 01:12:13,929 --> 01:12:17,490 …但我已经成为了 他们的目标,一个坏目标 458 01:12:17,599 --> 01:12:19,362 “我一直在等待” 459 01:12:20,502 --> 01:12:22,367 你在看什么? 460 01:13:53,228 --> 01:13:54,752 狗娘养的! 461 01:14:07,776 --> 01:14:09,004 不,等等 462 01:14:10,078 --> 01:14:11,170 等 463 01:14:13,649 --> 01:14:14,673 等 464 01:14:18,020 --> 01:14:19,715 要帮忙吗,你受伤了 465 01:14:19,822 --> 01:14:21,813 -你要-- -不! 466 01:14:23,792 --> 01:14:26,317 让我--,你需要帮助 467 01:14:26,662 --> 01:14:29,688 你受伤了,让我来帮你 468 01:14:34,203 --> 01:14:35,568 你受伤了 469 01:14:40,776 --> 01:14:41,902 别 470 01:18:01,309 --> 01:18:02,640 她伤了 471 01:18:09,217 --> 01:18:10,548 她伤了 472 01:18:21,563 --> 01:18:23,895 你在这儿不受欢迎 473 01:18:27,602 --> 01:18:29,900 不.她受伤了 474 01:18:32,074 --> 01:18:34,508 离我们远点 475 01:18:43,018 --> 01:18:46,419 这儿不欢迎你,离我们远点 476 01:19:28,764 --> 01:19:30,698 停下 477 01:19:30,799 --> 01:19:33,996 这个士兵不是来这里挑战的 478 01:19:34,102 --> 01:19:37,333 我们会放他走 479 01:20:02,964 --> 01:20:06,195 我跟“踢鸟”说好了的 480 01:20:07,102 --> 01:20:09,730 我们下山去,跟白人谈谈 481 01:20:10,906 --> 01:20:13,841 搞清楚他干吗来这儿 482 01:20:22,985 --> 01:20:25,510 如果部落会议决定要跟这白人谈谈 483 01:20:25,621 --> 01:20:27,782 …那就去谈吧 484 01:20:27,890 --> 01:20:29,824 但我认为这是不对的… 485 01:20:29,925 --> 01:20:31,722 …一个像“十熊”那样伟大的酋长… 486 01:20:31,827 --> 01:20:34,921 …为一件微不足道的事情找白人谈判… 487 01:20:35,031 --> 01:20:39,730 而这人只有一件衣服 和几件白人穿的衣服 488 01:20:41,537 --> 01:20:43,164 我不会去 489 01:20:44,040 --> 01:20:45,940 你去 490 01:20:51,514 --> 01:20:53,812 还有你 491 01:20:54,984 --> 01:20:57,851 我就说这么多 492 01:21:18,441 --> 01:21:19,601 欢迎 493 01:21:20,643 --> 01:21:21,837 欢迎 494 01:21:24,113 --> 01:21:25,045 嗨! 495 01:21:32,321 --> 01:21:33,345 来 496 01:21:34,256 --> 01:21:35,848 请坐 497 01:21:36,826 --> 01:21:37,952 坐吧 498 01:22:02,785 --> 01:22:04,844 等一等,稍等一会 499 01:22:10,025 --> 01:22:12,016 他神志不清 500 01:22:40,022 --> 01:22:41,683 塔坦卡.野牛 501 01:22:42,725 --> 01:22:44,522 -野牛 -塔坦卡 502 01:22:52,234 --> 01:22:53,861 野牛.塔坦卡 503 01:22:56,672 --> 01:22:59,903 那个凶猛的人,看来是个硬汉 504 01:23:00,009 --> 01:23:01,840 但愿不会跟他开战 505 01:23:01,944 --> 01:23:05,505 从我知道的这一点来看 他似乎坦诚而直率 506 01:23:05,614 --> 01:23:07,809 我很喜欢那个文静的家伙 507 01:23:07,917 --> 01:23:09,782 他有耐性,又对这儿很好奇 508 01:23:09,885 --> 01:23:11,978 他似乎很乐于跟人交流 509 01:23:12,087 --> 01:23:15,284 “我想他在这些人里挺有份量” 510 01:23:15,424 --> 01:23:16,652 野牛 511 01:23:24,800 --> 01:23:27,963 “我相信当他们第二次来访时 我让他们大开眼界” 512 01:23:28,103 --> 01:23:32,267 “我拿出一部咖啡机 他们从没见过这玩艺” 513 01:24:14,450 --> 01:24:15,781 这咖啡不好喝吗? 514 01:24:17,119 --> 01:24:18,643 大概太浓了 515 01:24:21,624 --> 01:24:22,750 糖 516 01:24:23,926 --> 01:24:25,086 放进去 517 01:24:34,904 --> 01:24:36,132 尝尝 518 01:24:47,550 --> 01:24:48,676 糖 519 01:24:49,752 --> 01:24:51,219 你也来点? 520 01:24:51,820 --> 01:24:53,287 你也来点? 521 01:24:59,328 --> 01:25:00,693 太多了 522 01:25:07,136 --> 01:25:08,103 好的 523 01:25:08,904 --> 01:25:09,836 很好 524 01:25:14,376 --> 01:25:16,674 终于找到同伴,真开心 525 01:25:16,779 --> 01:25:19,714 用语言无法表达的快乐 我觉得这些人 526 01:25:19,815 --> 01:25:22,648 “特别是那个”文静的 想跟我要点什么 527 01:25:22,751 --> 01:25:25,083 把咖啡和糖当礼物送给他们 528 01:25:25,187 --> 01:25:27,451 反正也剩下不多了 529 01:25:27,556 --> 01:25:29,353 现在甚至可以说… 530 01:25:29,458 --> 01:25:32,222 我们之间的关系有了良好的基楚 531 01:26:07,363 --> 01:26:09,854 “握拳而立” 532 01:26:13,602 --> 01:26:16,162 我们得谈谈 533 01:26:24,713 --> 01:26:27,648 你的伤口好些了吗? 534 01:26:29,018 --> 01:26:31,748 是的,好些了 535 01:26:35,024 --> 01:26:37,584 跟我的家人住在一起 你很高兴,是吧? 536 01:26:37,693 --> 01:26:39,991 我在这儿很快活 537 01:26:40,763 --> 01:26:44,221 我很想念我丈夫 538 01:26:46,802 --> 01:26:50,033 也许你该在适当的时候改嫁? 539 01:26:50,172 --> 01:26:51,434 可能 540 01:26:56,712 --> 01:27:01,809 我们听到很多传闻,说白人们来了 541 01:27:03,285 --> 01:27:05,617 他们到处侵占别人的家园 542 01:27:05,721 --> 01:27:07,780 我想他们很快也会来我们这儿 543 01:27:08,157 --> 01:27:10,682 那个住在要塞里的白人 544 01:27:10,793 --> 01:27:13,694 我去过他那儿,我看他心地很好 545 01:27:20,269 --> 01:27:23,033 我害怕那个要塞里的白人 546 01:27:23,872 --> 01:27:27,467 我怕他把我在这儿的消息说出去 547 01:27:27,609 --> 01:27:29,941 我担心他们会把我抓走 548 01:27:30,045 --> 01:27:33,037 我听说过他们把人抓走的事 549 01:27:33,148 --> 01:27:35,844 如果他们胆敢这样干,部落里 每个战士都会跟他们开战的 550 01:27:35,951 --> 01:27:38,647 我没法逗那个白人开心 551 01:27:38,754 --> 01:27:40,984 他不会说苏族语 552 01:27:42,124 --> 01:27:45,389 我已经好久没说他们的话了 553 01:27:45,494 --> 01:27:47,519 我想你去试试 554 01:27:48,197 --> 01:27:49,789 我不会说了 555 01:27:49,898 --> 01:27:51,388 不,你会的 556 01:27:51,500 --> 01:27:53,058 我没法说 557 01:27:54,369 --> 01:27:56,564 我不会说,我都忘光了 558 01:27:57,673 --> 01:28:02,007 我不是为我个人,而是 代表整个部落请求你 559 01:28:02,144 --> 01:28:05,204 我们不知道白人的事情,而他懂 560 01:28:05,314 --> 01:28:07,680 你一定要记住 561 01:28:11,120 --> 01:28:13,054 我不能 562 01:28:23,832 --> 01:28:26,960 她肯说白人话吗? 563 01:28:28,203 --> 01:28:30,967 她不肯试,真难缠 564 01:28:31,607 --> 01:28:34,132 瞧,是她在哭 565 01:28:34,276 --> 01:28:37,609 也许有问题的是你 566 01:29:44,046 --> 01:29:45,343 克里斯蒂娜 567 01:30:00,929 --> 01:30:03,193 赶到一块,乔!把鸡赶到一块 568 01:30:05,934 --> 01:30:08,528 比利,离那些狗远点 569 01:30:15,277 --> 01:30:16,301 该死 570 01:30:16,979 --> 01:30:19,573 把孩子们叫过来,叫他们进屋去 571 01:30:20,949 --> 01:30:22,075 快去啊 572 01:30:24,553 --> 01:30:25,850 克里斯蒂娜 573 01:30:26,855 --> 01:30:29,517 克里斯蒂娜!你在哪儿 574 01:30:31,393 --> 01:30:33,156 我在这儿,妈妈 575 01:30:33,262 --> 01:30:35,162 -现在趴下 -为什么 576 01:30:35,264 --> 01:30:36,629 照我说的做 577 01:30:44,640 --> 01:30:48,303 呆在原地别动.回去 听到没有 578 01:30:49,411 --> 01:30:51,675 乔,马上到屋子里去 579 01:30:58,687 --> 01:30:59,779 威利 580 01:31:00,422 --> 01:31:03,789 -那是谁啊,威利? -他们看上去象波尼族人 581 01:31:03,892 --> 01:31:06,793 我父亲和你父亲正在同他们谈话 582 01:31:07,596 --> 01:31:10,121 -他们要干什么? -我不知道 583 01:31:10,966 --> 01:31:13,526 快去.听到没有.快离开这儿 584 01:31:26,148 --> 01:31:28,139 快跑啊,克里斯蒂娜 585 01:31:28,550 --> 01:31:30,484 我说了,跑 586 01:31:33,221 --> 01:31:34,620 乔 587 01:31:50,706 --> 01:31:52,003 克里斯蒂娜 588 01:32:03,952 --> 01:32:05,385 妈咪,妈咪 589 01:32:44,426 --> 01:32:47,224 过来,两只白袜,熏肉 590 01:32:47,329 --> 01:32:50,560 两只白袜,像西斯科一样 已成了个值得信赖的朋友 591 01:32:50,766 --> 01:32:52,927 它还是不愿从我手上吃东西… 592 01:32:53,035 --> 01:32:57,267 “…但它敏锐的听觉和视觉 从没有在危急时刻丧失警” 593 01:33:22,597 --> 01:33:23,791 塔坦卡 594 01:33:25,901 --> 01:33:26,868 不 595 01:33:27,102 --> 01:33:29,297 不,我没有见过任何野牛 596 01:33:30,238 --> 01:33:31,330 抱歉 597 01:33:50,325 --> 01:33:52,350 你饿了吗 598 01:33:54,296 --> 01:33:55,786 你饿不饿? 599 01:33:56,298 --> 01:33:59,461 我有吃的.我有很多吃的 600 01:34:23,158 --> 01:34:25,922 关于这些人我所听到 没有一样是正确的 601 01:34:26,027 --> 01:34:27,756 他们根本不是乞丐,小偷 602 01:34:27,863 --> 01:34:30,730 他们不是可憎的怪物 我已经理解他们了 603 01:34:30,899 --> 01:34:35,097 相反,他们是彬彬有礼的客人 随和的幽默感我也很喜欢 604 01:34:35,203 --> 01:34:37,330 真正的沟通来得很慢,但是… 605 01:34:37,472 --> 01:34:40,270 …寂寞起来就会觉得心里很失落 606 01:34:40,375 --> 01:34:43,242 绝大多数的进展是建立在 失败的基楚上的… 607 01:34:43,345 --> 01:34:45,210 …比成功还重要 608 01:34:45,313 --> 01:34:49,181 我想要弄明白 我要找的这个女人是活着还是… 609 01:34:49,484 --> 01:34:53,215 …但是看起来太复杂了 我们受到很多局限 610 01:34:53,321 --> 01:34:56,017 但是,有件事很清楚 野牛绝迹了 611 01:34:56,124 --> 01:34:58,524 它在他们心目中占有重要的位置 612 01:34:58,760 --> 01:35:00,990 昨天的聚会是最棒的 613 01:35:01,129 --> 01:35:05,395 “我好像被邀请去村落 我自己也是那种急切的心情” 614 01:36:33,488 --> 01:36:34,978 我们在等你 615 01:36:47,869 --> 01:36:50,337 我们在等你 616 01:36:50,472 --> 01:36:54,067 现在告诉他,他来这儿我们很高兴 617 01:36:59,381 --> 01:37:00,609 你好 618 01:37:01,850 --> 01:37:02,976 你 619 01:37:03,785 --> 01:37:04,945 来这儿 620 01:37:07,689 --> 01:37:08,781 好 621 01:37:12,327 --> 01:37:14,386 谢谢你,我感觉很好 622 01:37:15,163 --> 01:37:16,095 我感觉很好 623 01:37:19,234 --> 01:37:23,000 问问他,为什么他会在士兵要塞 624 01:37:26,841 --> 01:37:31,107 士兵要塞,你为什么去那儿 625 01:37:31,980 --> 01:37:33,072 等等 626 01:37:35,183 --> 01:37:36,878 你叫什么? 627 01:37:37,986 --> 01:37:40,887 -我们的名字? -他名字叫什么? 628 01:37:45,727 --> 01:37:51,131 他说得对.应该先介绍一下 629 01:37:53,802 --> 01:37:55,030 他… 630 01:37:56,805 --> 01:37:57,999 他… 631 01:37:59,140 --> 01:38:00,107 踢 632 01:38:00,709 --> 01:38:02,176 踢? 633 01:38:02,811 --> 01:38:03,800 莫尔 634 01:38:04,212 --> 01:38:05,338 莫尔.踢 635 01:38:05,780 --> 01:38:07,213 莫尔.踢? 636 01:38:07,682 --> 01:38:08,876 踢 637 01:38:11,086 --> 01:38:13,554 鸟?鸟,踢鸟 638 01:38:13,655 --> 01:38:15,282 踢鸟 639 01:38:20,595 --> 01:38:21,926 那他是… 640 01:38:23,565 --> 01:38:24,930 他是酋长? 641 01:38:25,300 --> 01:38:26,289 不是 642 01:38:38,747 --> 01:38:41,375 一个圣人 643 01:38:41,883 --> 01:38:43,748 圣人 644 01:38:48,590 --> 01:38:49,557 你叫什么? 645 01:38:51,359 --> 01:38:54,089 -我不.. -怎么称呼你? 646 01:39:25,460 --> 01:39:26,825 你起来? 647 01:39:31,666 --> 01:39:32,758 站起来? 648 01:39:34,269 --> 01:39:35,793 站? 649 01:39:36,905 --> 01:39:38,873 站起来.你名字叫“站起来”? 650 01:39:39,307 --> 01:39:40,774 是的,站起来 651 01:39:44,112 --> 01:39:46,137 -用 -用什么? 652 01:39:46,247 --> 01:39:49,148 -用 -站起来做什么? 653 01:39:52,420 --> 01:39:53,478 拳头? 654 01:39:54,122 --> 01:39:55,146 是的 655 01:39:55,723 --> 01:39:57,418 握拳而立? 656 01:40:00,795 --> 01:40:02,456 握拳而立 657 01:40:02,964 --> 01:40:04,522 我叫约翰.邓巴 658 01:40:05,533 --> 01:40:07,558 约翰.邓巴 659 01:40:14,142 --> 01:40:15,507 哑巴熊? 660 01:40:16,411 --> 01:40:18,276 不,不是哑巴熊 661 01:40:19,047 --> 01:40:20,207 邓巴 662 01:40:21,249 --> 01:40:22,216 邓… 663 01:40:22,317 --> 01:40:23,443 巴… 664 01:40:23,751 --> 01:40:24,945 不是哑巴熊 665 01:40:25,053 --> 01:40:26,247 邓巴 666 01:40:43,671 --> 01:40:46,196 和印第安人的交往已经 有了个令人兴奋的突破 667 01:40:46,341 --> 01:40:48,639 我在茫茫草原上发现的 这个女人,居然会说英语 668 01:40:48,743 --> 01:40:51,143 …今天,已经取得了明显的进展 669 01:40:51,312 --> 01:40:55,339 她是白种人,尽管我不能确信 她是怎样如何融入他们的 670 01:40:55,450 --> 01:40:57,645 …我能断定她不是俘虏 671 01:40:57,952 --> 01:40:59,317 虽然我不害怕… 672 01:40:59,420 --> 01:41:02,253 但感觉并不是每个村里人都很欢迎我 673 01:41:02,357 --> 01:41:05,121 我来这儿一定是踢鸟的主意 674 01:41:05,527 --> 01:41:08,121 他古道热肠,非常喜欢2个孩子… 675 01:41:08,229 --> 01:41:11,130 …我们都渴望着了解对方 676 01:41:11,232 --> 01:41:13,427 但我发现自己很优柔寡断 677 01:41:13,535 --> 01:41:16,971 由于某些原因,回答 他所有问题时很勉强 678 01:41:17,105 --> 01:41:18,538 也许这是我自身的问题… 679 01:41:18,640 --> 01:41:21,200 …但是我感到不能说得过多 680 01:41:33,755 --> 01:41:35,916 能再回到福特.塞杰维克很愉快… 681 01:41:36,024 --> 01:41:39,824 …我更期盼着去拜访另一个新邻居 682 01:41:42,630 --> 01:41:44,291 这还是我的家,但是… 683 01:41:44,399 --> 01:41:47,129 我依然心存善念,唯一能指望的是 684 01:41:47,235 --> 01:41:51,399 我和草原野蛮人的谈判能结出果实 685 01:43:58,766 --> 01:43:59,596 野牛 686 01:44:00,702 --> 01:44:03,671 野牛!我看见野牛了 687 01:44:34,202 --> 01:44:35,601 是野牛啊 688 01:44:35,937 --> 01:44:37,370 塔坦卡 689 01:44:39,140 --> 01:44:40,505 塔坦卡? 690 01:44:40,608 --> 01:44:41,632 是的 691 01:45:23,885 --> 01:45:26,649 骑手们被派出去找寻踪迹 692 01:45:26,854 --> 01:45:29,584 那时在塞杰维克我交了很多朋友 693 01:45:29,690 --> 01:45:32,181 …整个部落在途中井然有序 694 01:45:32,460 --> 01:45:35,190 他们行进的效率和速度… 695 01:45:35,296 --> 01:45:38,197 …足够给任何一个军官留下深刻印象 696 01:45:38,533 --> 01:45:42,299 大伙热情高涨,我个人整夜 都处在不确定的状态中… 697 01:45:42,403 --> 01:45:44,462 …对一个真正有身分的人 698 01:45:44,739 --> 01:45:48,266 人们用坦诚的微笑 和欣赏的眼光向我致意 699 01:45:48,409 --> 01:45:50,570 “长话短说吧,我成了 大家心目中的名人” 700 01:45:50,678 --> 01:45:52,009 鲁坦塔! 701 01:45:52,280 --> 01:45:54,840 -鲁坦塔! -鲁坦塔! 702 01:45:56,050 --> 01:45:59,144 侦察员恰巧在我说过的地方 发现了野牛的踪迹 703 01:45:59,954 --> 01:46:01,854 它一点不难找… 704 01:46:01,956 --> 01:46:05,858 地上一条巨大的撕裂状痕迹 向地平线延伸而去 705 01:46:05,960 --> 01:46:09,123 野牛巨大的数目,造就了这个奇观 706 01:46:09,230 --> 01:46:10,959 “…真的难以想象” 707 01:47:37,551 --> 01:47:38,882 鲁坦塔! 708 01:47:41,122 --> 01:47:42,453 鲁坦塔! 709 01:50:09,637 --> 01:50:11,628 谁会干出这样的事? 710 01:50:11,772 --> 01:50:13,103 这块土地经受了太多的… 711 01:50:13,207 --> 01:50:16,176 那种人是没有价值标准和灵魂的 712 01:50:16,477 --> 01:50:18,741 肆意践踏苏族人的权利 713 01:50:19,313 --> 01:50:22,214 马车的痕迹远去 留给我些许疑惑 714 01:50:22,316 --> 01:50:25,979 …我的心猛往下沉 因为我知道那只能是白人猎手 715 01:50:26,253 --> 01:50:28,346 整个清晨人们欢欣鼓舞… 716 01:50:28,456 --> 01:50:32,449 …现在却沉寂下来 此时死去的野牛在山谷中腐烂 717 01:50:32,560 --> 01:50:36,189 …杀戮这些生灵,仅为了 获取它们的舌头和毛皮 718 01:51:16,403 --> 01:51:17,700 鲁坦塔! 719 01:55:06,700 --> 01:55:09,328 形势突然变得明朗化 我知道发生了什么… 720 01:55:09,436 --> 01:55:11,927 …我的心绪低落 当我试图说服我自己时… 721 01:55:12,072 --> 01:55:15,906 …那些被杀死的白人 十恶不赦,罪有应得 722 01:55:16,310 --> 01:55:17,777 但是这没有用处 723 01:55:17,911 --> 01:55:20,744 我试着去信任 风中散发和踢鸟… 724 01:55:20,848 --> 01:55:25,012 …其他参与杀戮事件的人 因为自己的行为也愁眉不展 725 01:55:25,119 --> 01:55:26,586 但他们是的 726 01:55:28,489 --> 01:55:31,822 当我面对一张张熟悉的脸 我意识到我们之间存在隔阂… 727 01:55:31,925 --> 01:55:34,792 “…比我能想到的还要严重” 728 01:55:54,548 --> 01:55:57,608 “当他们狂欢至深夜 即将到来的”暴风雨… 729 01:55:57,718 --> 01:55:59,913 …很难知道会降临何处 730 01:56:00,521 --> 01:56:04,423 我不知道他们是否能理解 但是在他们中间我夜不成寐 731 01:56:04,558 --> 01:56:07,584 没有关切 也没有责备 732 01:56:07,895 --> 01:56:12,127 这里只有无法预知未来的迷惘心情 733 02:03:04,678 --> 02:03:06,145 你没事吧? 734 02:04:55,555 --> 02:04:56,749 我不能 735 02:04:57,924 --> 02:05:00,154 不,我都说完了 736 02:05:00,260 --> 02:05:03,593 我都说完了,我说不出更多的东西了 737 02:05:04,798 --> 02:05:05,924 不 738 02:05:13,707 --> 02:05:15,299 你想尝试一下? 739 02:05:16,276 --> 02:05:17,903 你想尝试一下? 740 02:05:21,581 --> 02:05:22,605 这儿 741 02:05:52,712 --> 02:05:54,680 我办不到.这太多了 742 02:06:01,755 --> 02:06:03,086 一笔好买卖 743 02:06:06,126 --> 02:06:08,321 这是笔好买卖 744 02:06:13,433 --> 02:06:16,027 不,不,我不行.我都讲完了,我累了 745 02:06:16,136 --> 02:06:17,125 不! 746 02:06:27,647 --> 02:06:29,774 鲁坦塔!鲁坦塔!鲁坦塔! 747 02:06:37,857 --> 02:06:40,121 塔坦卡.大个子塔坦卡 748 02:06:40,226 --> 02:06:41,625 大个子塔坦卡 749 02:07:11,624 --> 02:07:12,648 那是我的帽子 750 02:07:23,103 --> 02:07:24,661 你戴着我的帽子 751 02:07:28,641 --> 02:07:30,006 那是我的帽子 752 02:07:30,343 --> 02:07:32,641 我在草原上捡到的,那就是我的 753 02:07:35,148 --> 02:07:36,877 不,你… 754 02:07:38,384 --> 02:07:39,544 我的帽子 755 02:07:58,371 --> 02:08:02,364 那帽子是中尉的 756 02:08:02,509 --> 02:08:07,344 他丢在草原上了.他不想要了 757 02:08:09,015 --> 02:08:12,178 好吧,你知道现在他想要回去 758 02:08:13,319 --> 02:08:17,221 我们都知道那是士兵的帽子 759 02:08:18,591 --> 02:08:21,219 我们都知道谁戴着它的 760 02:08:22,228 --> 02:08:24,389 如果你想把它留下来,那也可以 761 02:08:24,497 --> 02:08:26,692 但是要拿东西来换 762 02:09:03,203 --> 02:09:04,534 成交了 763 02:11:17,337 --> 02:11:18,861 你拿好了 764 02:11:19,005 --> 02:11:20,563 过来,西斯科 765 02:12:17,630 --> 02:12:20,428 看上去,这里每天的 日子都以奇迹结束 766 02:12:20,533 --> 02:12:23,730 无论上帝怎样对待他的子民 我都对他心存感激 767 02:12:24,971 --> 02:12:27,337 呆在这儿再久也不会有什么用了 768 02:12:27,473 --> 02:12:30,340 我们吃完了带来的全部的肉 769 02:12:30,643 --> 02:12:33,544 我们外出打猎三天了 损失了6匹小马… 770 02:12:33,646 --> 02:12:35,671 …只有三个人受伤 771 02:12:36,282 --> 02:12:38,716 我从来不知道有这么个爱笑的人 772 02:12:38,818 --> 02:12:41,946 …对家庭那么投入 对每个人那么热忱 773 02:12:42,655 --> 02:12:45,681 只有一个词浮现在脑海里 那就是‘融洽‘ 774 02:12:54,834 --> 02:12:56,961 很多时候我感到孤独… 775 02:12:57,136 --> 02:12:59,161 …但直到这个下午… 776 02:12:59,305 --> 02:13:01,865 我还从没感觉到过如此的孤独寂寞 777 02:16:00,415 --> 02:16:02,406 今天巡逻了好长时间 778 02:16:02,817 --> 02:16:04,808 没有什么可以报告的 779 02:16:05,119 --> 02:16:07,952 时间好像停滞了一般 除了那个让我感到厌倦的事实 780 02:16:08,056 --> 02:16:10,422 …这种孤独寂寞何处才是尽头 781 02:16:30,445 --> 02:16:32,879 我很难激发起热情…. 782 02:16:32,981 --> 02:16:35,142 …在这儿日复一日很是乏味 783 02:16:35,250 --> 02:16:37,741 要塞的存在显示了 一些被严重忽视的迹象 784 02:16:40,622 --> 02:16:44,058 事实是我和朋友们的友情 正在渐渐淡化 785 02:16:44,158 --> 02:16:47,787 我能看见他们所有的面庞 但不知怎么还觉得不够 786 02:16:47,929 --> 02:16:49,954 明天我会去拜访他们 787 02:16:50,064 --> 02:16:52,828 也许我很热情,但这样 反会受到伤害吗? 788 02:16:53,234 --> 02:16:55,464 他们毕竟是我的邻居 789 02:18:09,644 --> 02:18:13,410 夜深人静,一切变得那么熟悉 我的心也得到了安慰 790 02:18:13,615 --> 02:18:17,949 草原上的生活无忧无虑 我是个知足常乐的人 791 02:18:31,899 --> 02:18:35,699 印第安人生活对我很有吸引力 远远超出了原有的好奇心 792 02:18:35,803 --> 02:18:38,601 他们身上的灵气吸引了我… 793 02:18:38,706 --> 02:18:42,198 …远比我肩负的军事职责要强烈 794 02:20:00,988 --> 02:20:02,216 回家去! 795 02:20:05,860 --> 02:20:07,122 他真该死 796 02:20:27,415 --> 02:20:29,042 上帝啊!回家去! 797 02:20:34,789 --> 02:20:35,756 去啊! 798 02:20:36,124 --> 02:20:37,853 回去,两只白袜! 799 02:20:39,293 --> 02:20:40,692 你这狼真坏! 800 02:21:21,068 --> 02:21:24,629 你说的对.他这个白人很特别 801 02:21:24,739 --> 02:21:27,003 他应该有个真名 802 02:21:48,262 --> 02:21:51,891 他们给我一间私人的小屋 我感觉很舒适 803 02:21:51,999 --> 02:21:55,935 每天我们都谈话 但我知道踢鸟对我很失望 804 02:21:56,037 --> 02:21:59,473 他总想知道有多少白人会来这儿 805 02:21:59,740 --> 02:22:04,404 我告诉他,他们或许就是 经过这个国家,不会逗留更长 806 02:22:04,612 --> 02:22:06,705 但我只说了一半的事实 807 02:22:06,881 --> 02:22:11,409 总有一天他们会蜂拥而至 但我意识到不能告诉他 808 02:22:11,552 --> 02:22:14,783 我确信握拳而立知道我的隐情… 809 02:22:15,122 --> 02:22:17,613 …但是出于对我的信任 她始终守口如瓶 810 02:22:46,520 --> 02:22:50,684 对波尼族人的战争即将展开 我答应要去 811 02:22:50,825 --> 02:22:52,986 我觉得这样做是犯了个错… 812 02:22:53,094 --> 02:22:55,858 …但是我不能退却了 813 02:22:55,963 --> 02:22:58,625 他们是我的朋友 我知道那些… 814 02:22:58,733 --> 02:23:01,224 …波尼族人对待 他们是非常残酷的 815 02:23:01,335 --> 02:23:03,997 我希望我能摆脱掉顾虑 816 02:23:08,442 --> 02:23:10,000 请进 817 02:23:12,513 --> 02:23:13,741 坐吗 818 02:23:17,251 --> 02:23:19,310 踢鸟想知道… 819 02:23:19,420 --> 02:23:22,981 为什么你想参加对波尼族人的战争 820 02:23:23,624 --> 02:23:26,354 他们没有惹你 821 02:23:27,061 --> 02:23:28,892 他们是苏族人的仇敌 822 02:23:36,470 --> 02:23:39,200 只有苏族勇士才去 823 02:23:40,207 --> 02:23:42,038 告诉他我已经是个勇士了 824 02:23:42,143 --> 02:23:45,442 时间比那些要参战的年轻人还要长 825 02:23:45,947 --> 02:23:47,175 告诉他 826 02:24:01,762 --> 02:24:04,993 他说成为苏人勇士的方式… 827 02:24:05,099 --> 02:24:06,964 …不是你们白人这种样子的 828 02:24:07,601 --> 02:24:11,594 -你还没准备好 -我知道,我理解 829 02:24:11,706 --> 02:24:14,231 告诉他,在营地里我学不会这种方式 830 02:24:21,682 --> 02:24:23,843 他还请求你… 831 02:24:24,885 --> 02:24:28,286 …当他不在的时候照看他的家庭 832 02:24:29,323 --> 02:24:33,089 他的请求对你是无上的荣誉啊 833 02:24:36,664 --> 02:24:40,532 告诉他,我很乐意照顾他的家庭 834 02:24:47,008 --> 02:24:49,738 他感谢与狼共舞的到来 835 02:24:51,278 --> 02:24:53,246 谁是与狼共舞? 836 02:24:55,149 --> 02:24:58,641 这名字是大家… 837 02:24:58,753 --> 02:25:00,516 …现在对你的称呼 838 02:25:01,088 --> 02:25:02,555 与…共舞 839 02:25:04,058 --> 02:25:05,525 是的 840 02:25:05,993 --> 02:25:07,255 那一天 841 02:25:08,529 --> 02:25:10,190 与狼共舞 842 02:25:11,866 --> 02:25:13,493 你们的话怎么说? 843 02:26:13,360 --> 02:26:18,821 如果乐意,你可以继续 同那个白人说话 844 02:26:18,933 --> 02:26:21,367 我喜欢和人交谈 845 02:27:01,976 --> 02:27:03,204 我在这儿 846 02:27:06,413 --> 02:27:07,778 我们走走 847 02:27:40,981 --> 02:27:42,471 我把胡子剃了 848 02:27:43,517 --> 02:27:45,747 我把它刮掉了,太多了 849 02:27:47,955 --> 02:27:50,048 草长在草原上 850 02:27:50,157 --> 02:27:51,624 “草长在草原上?” 851 02:27:53,861 --> 02:27:55,294 -错了 -错了? 852 02:27:55,396 --> 02:27:57,523 你说的是,“火长在草原上” 853 02:27:57,631 --> 02:27:58,825 我说了? 854 02:27:59,533 --> 02:28:02,468 可你别笑我啊 855 02:28:06,507 --> 02:28:09,305 那人是个斗士 856 02:28:13,581 --> 02:28:14,775 再来一遍 857 02:28:15,583 --> 02:28:18,916 -那人是个斗士 -好的,我知道了 858 02:28:22,656 --> 02:28:23,714 是的 859 02:28:31,232 --> 02:28:32,927 呼呼,对吗? 860 02:28:38,505 --> 02:28:39,472 不对? 861 02:28:48,616 --> 02:28:49,913 试试这个 862 02:28:52,186 --> 02:28:53,778 哪个词代表… 863 02:28:54,355 --> 02:28:55,845 …美丽? 864 02:29:01,161 --> 02:29:03,391 你在干什么? 865 02:29:03,497 --> 02:29:07,228 天很热,我们坐在树阴下 866 02:29:11,705 --> 02:29:13,673 我饿了 867 02:29:31,458 --> 02:29:34,188 与狼共舞怎么样? 868 02:29:36,297 --> 02:29:38,424 你意思是? 869 02:29:39,667 --> 02:29:42,158 他学得怎么样? 870 02:29:43,003 --> 02:29:46,700 他领会起来很快 871 02:29:46,807 --> 02:29:49,640 你认为我是什么意思呢? 872 02:30:09,797 --> 02:30:11,890 你今天打水吗? 873 02:30:16,704 --> 02:30:19,764 那么我们带上你 874 02:30:35,122 --> 02:30:37,113 你名字怎么得来的? 875 02:30:41,495 --> 02:30:44,362 我年纪已经很大了… 876 02:30:45,366 --> 02:30:47,766 …当我来到他们中间时 877 02:30:48,669 --> 02:30:50,534 我被迫工作 878 02:30:51,705 --> 02:30:53,730 每天干又苦又累的活 879 02:30:55,509 --> 02:30:58,842 有个女人… 880 02:30:58,946 --> 02:31:00,914 …她很不喜欢我 881 02:31:02,516 --> 02:31:06,577 她常常出言不逊 有时她还… 882 02:31:11,225 --> 02:31:12,453 说打我不错吧? 883 02:31:16,463 --> 02:31:18,192 有一天,她… 884 02:31:19,066 --> 02:31:21,227 …朝我破口大骂… 885 02:31:21,668 --> 02:31:24,159 …我们的脸几乎贴在一块了… 886 02:31:25,172 --> 02:31:26,469 …我揍了她 887 02:31:28,442 --> 02:31:31,536 我个子不大,但她还是跌倒了 888 02:31:31,845 --> 02:31:34,006 她摔得不轻,动也动不了 889 02:31:35,449 --> 02:31:38,782 我捏紧拳头吓唬她… 890 02:31:39,052 --> 02:31:40,349 …我大声问,是否… 891 02:31:40,788 --> 02:31:43,052 …还有别的女人… 892 02:31:43,657 --> 02:31:45,955 …敢再侮辱我 893 02:31:47,928 --> 02:31:50,294 从那以后,没人敢打扰我了 894 02:31:53,400 --> 02:31:56,301 不,我不这么想 895 02:32:01,408 --> 02:32:02,739 做给我看看 896 02:32:03,844 --> 02:32:05,812 让我看看你打中她哪里 897 02:32:34,608 --> 02:32:36,508 为什么你还不结婚? 898 02:32:40,614 --> 02:32:42,081 -很抱歉 -我得走 899 02:32:45,018 --> 02:32:46,315 很抱歉 900 02:32:48,522 --> 02:32:49,648 能帮你吗? 901 02:33:19,987 --> 02:33:22,785 你今天没和他谈过? 902 02:33:22,890 --> 02:33:24,619 是的,我没有 903 02:34:30,991 --> 02:34:37,123 有些词你说错了 但你学得很快 904 02:34:38,165 --> 02:34:42,465 今天想知道些什么? 905 02:34:43,737 --> 02:34:46,035 我想知道握拳而立 906 02:34:46,139 --> 02:34:49,199 为什么她还是一个人? 907 02:34:50,611 --> 02:34:53,273 她还在带孝 908 02:34:55,816 --> 02:34:56,942 我不… 909 02:34:58,285 --> 02:35:01,812 我不理解“带孝”的意思 910 02:35:03,390 --> 02:35:05,790 她为一个人哭泣 911 02:35:08,061 --> 02:35:10,427 为谁哭? 912 02:35:14,234 --> 02:35:17,067 谈论死者是没有教养的 913 02:35:17,170 --> 02:35:21,129 不过你是外人,我就告诉你 914 02:35:21,241 --> 02:35:23,471 她为她的丈夫哭泣 915 02:35:23,577 --> 02:35:25,670 他不久前被杀死了 916 02:35:25,779 --> 02:35:30,375 所以你来草原找她了 917 02:35:33,787 --> 02:35:37,723 她这样会哭多长时间? 918 02:35:39,660 --> 02:35:44,563 这得看踢鸟什么时候发话了 919 02:35:44,931 --> 02:35:48,492 发现她时,她还很小 踢鸟是其中的一个 920 02:36:06,253 --> 02:36:09,188 大家在谈论你呢 921 02:36:11,925 --> 02:36:13,950 他们说什么? 922 02:36:16,697 --> 02:36:18,858 他们很相信巫术… 923 02:36:18,965 --> 02:36:22,423 …说你和与狼共舞之间… 924 02:36:25,272 --> 02:36:29,538 我伤害了他,我得去和他谈谈 925 02:36:30,644 --> 02:36:33,340 不行,他已经走了 926 02:36:34,214 --> 02:36:36,409 他今天早晨离开的 927 02:39:01,628 --> 02:39:03,493 我打赌你在想: 928 02:39:03,597 --> 02:39:05,588 “现在,他为什么不写了?” 929 02:39:06,466 --> 02:39:08,093 你好,两只白袜 930 02:39:35,629 --> 02:39:36,857 过来 931 02:39:41,501 --> 02:39:45,062 我不会伤害你的 过来,你能行的 932 02:39:45,472 --> 02:39:47,064 你能行的 933 02:39:51,478 --> 02:39:52,638 过来 934 02:40:04,758 --> 02:40:06,191 这很容易 935 02:40:06,760 --> 02:40:08,625 这很容易,两只白袜 936 02:41:30,110 --> 02:41:31,737 我在带孝 937 02:41:41,121 --> 02:41:42,588 不,我们不能这样 938 02:41:42,889 --> 02:41:45,824 -是的 -我们一定要小心 939 02:41:47,894 --> 02:41:49,293 我们一定要小心 940 02:41:49,396 --> 02:41:50,829 好的 941 02:42:54,594 --> 02:42:55,652 等等! 942 02:45:01,888 --> 02:45:02,946 什么? 943 02:45:03,823 --> 02:45:05,051 有麻烦了 944 02:45:28,715 --> 02:45:32,116 波尼人来了 这次是40或50人的队伍 945 02:45:32,218 --> 02:45:34,686 猎手们发现他们离北面不远了 很快就到这儿了 946 02:45:34,854 --> 02:45:38,881 石牛,等等,我和你一块去 947 02:45:38,992 --> 02:45:41,859 波尼人不是来抢马的 他们来烧杀抢掠的 948 02:45:41,961 --> 02:45:43,895 拿上你的武器到我的小屋来 949 02:45:45,832 --> 02:45:47,026 我会拿的 950 02:45:47,800 --> 02:45:49,700 石牛,等等 951 02:45:49,802 --> 02:45:50,860 我有枪 952 02:45:50,970 --> 02:45:53,404 我有好几支来福枪 953 02:45:55,608 --> 02:45:57,701 -在要塞里? -是的 954 02:45:58,444 --> 02:46:00,969 不.骑马去时间太长 我们抽不出人手了 955 02:46:01,080 --> 02:46:04,174 枪会使一个勇士的力量加倍 956 02:46:09,622 --> 02:46:12,853 带个人快去 957 02:46:13,960 --> 02:46:16,451 我带很多微笑去 958 02:49:42,381 --> 02:49:43,871 开枪! 959 02:54:11,609 --> 02:54:13,736 我很难说清此时的心情 960 02:54:13,844 --> 02:54:16,404 我从来没有经历过这样的战斗 961 02:54:16,513 --> 02:54:19,141 和丑陋的政治目的无关 962 02:54:19,250 --> 02:54:23,243 也和领土,财富争端或者救人无关 963 02:54:23,354 --> 02:54:27,222 人们为了保护食物储备而战 这会伴随我们度过整个冬季 964 02:54:27,324 --> 02:54:31,761 为了保护妇女和孩子的生命 爱那些仅离开几英尺远的人 965 02:54:32,062 --> 02:54:35,691 石牛很失败,但甚至 连老年人也记不起… 966 02:54:35,798 --> 02:54:37,732 …这样单方面的胜利 967 02:54:37,834 --> 02:54:40,769 我渐渐开始以新的方式来看待它 968 02:54:41,037 --> 02:54:43,528 我感到从未有过的自豪 969 02:54:44,340 --> 02:54:47,138 从未真正地认识过邓巴是谁 970 02:54:47,510 --> 02:54:50,035 或许名字本身毫无意义 971 02:54:50,146 --> 02:54:53,274 但当我听到我的苏族名字 一次次被唤起… 972 02:54:53,383 --> 02:54:56,147 “…我才第一次真正知道我是谁” 973 02:56:19,233 --> 02:56:23,192 当我们还年轻时 他总爱自夸他是多么勇敢 974 02:56:23,304 --> 02:56:26,762 将会成为一个多么伟大的酋长 975 02:56:26,873 --> 02:56:29,137 他认为这话使我印象深刻 976 02:56:29,242 --> 02:56:33,804 当我们走在草原上 我们惊奇地看到一小群野牛 977 02:56:33,913 --> 02:56:37,474 这个勇士做的第一件事 就是向一棵树狂奔过去 978 02:56:40,186 --> 02:56:42,120 他忘了我的存在… 979 02:56:42,222 --> 02:56:44,315 如果他不需要我的帮助而能爬上树 980 02:56:44,424 --> 02:56:49,054 我们整天坐在那里 那头老牛就在下面打转 981 02:56:49,162 --> 02:56:51,995 它大声叫着 用头猛撞树干 982 02:57:03,075 --> 02:57:06,909 你去哪儿了? 冒险的一夜 983 02:57:07,012 --> 02:57:09,480 马背上的游戏总是很精彩 984 02:57:10,849 --> 02:57:15,309 我累了 马背上有支属于我的上等来福枪 985 02:57:18,891 --> 02:57:20,722 晚安 986 02:58:03,868 --> 02:58:06,928 握拳而立带孝要持续多久? 987 02:58:07,772 --> 02:58:09,672 我不知道 988 02:58:13,411 --> 02:58:16,505 我希望不会太长 989 02:58:19,116 --> 02:58:21,175 出什么事了? 990 02:58:21,818 --> 02:58:23,410 什么? 991 02:58:24,287 --> 02:58:27,085 她又坠入爱河了 992 02:58:28,158 --> 02:58:30,126 和谁? 993 02:58:30,227 --> 02:58:31,694 你认为是谁? 994 02:58:31,795 --> 02:58:33,057 告诉我 995 02:58:33,163 --> 02:58:35,461 与狼共舞 996 02:58:38,435 --> 02:58:40,403 你能肯定吗? 997 02:58:41,238 --> 02:58:44,969 当你看见他们在一起时,你就知道了 998 02:58:46,710 --> 02:58:48,701 人家怎么说? 999 02:58:49,479 --> 02:58:51,504 他们像天生的一对 1000 02:58:56,585 --> 02:58:58,712 没人生气? 1001 02:58:58,821 --> 02:59:02,814 真有意思.他们都是白人 1002 02:59:04,860 --> 02:59:09,024 我有话要说 1003 02:59:09,965 --> 02:59:12,525 现在她是你女儿 1004 02:59:13,068 --> 02:59:15,002 我知道 1005 02:59:20,509 --> 02:59:24,377 放松点.你无法预计未来 1006 02:59:25,147 --> 02:59:28,446 好了,别闹了 1007 02:59:42,230 --> 02:59:43,857 握拳而立 1008 02:59:45,166 --> 02:59:47,691 你不要再带孝了 1009 03:00:07,991 --> 03:00:10,551 坐,坐 1010 03:00:16,701 --> 03:00:19,693 让我们谈谈你的婚事 1011 03:00:22,007 --> 03:00:23,372 和谁? 1012 03:00:24,142 --> 03:00:26,201 和握拳而立 1013 03:00:26,311 --> 03:00:28,211 难道不是她吗? 1014 03:00:28,314 --> 03:00:29,508 她还在带孝 1015 03:00:29,616 --> 03:00:31,049 今天不是了 1016 03:00:31,150 --> 03:00:33,914 踢鸟让她解脱了 1017 03:00:34,020 --> 03:00:35,988 他? 1018 03:00:36,390 --> 03:00:38,517 你在这儿干吗? 1019 03:00:39,860 --> 03:00:42,988 踢鸟叫我等着 1020 03:00:44,798 --> 03:00:46,993 你可能要等好久 1021 03:00:47,101 --> 03:00:51,162 很多微笑说他看见踢鸟 在草原上骑马 1022 03:00:52,674 --> 03:00:55,666 他说踢鸟在自言自语 1023 03:00:55,777 --> 03:00:57,267 巫师认为他中邪了… 1024 03:00:57,380 --> 03:00:59,314 …他是最后一个知道情况的人 1025 03:01:01,550 --> 03:01:03,745 我怎么办? 1026 03:01:06,957 --> 03:01:11,121 你很可怜 苏族姑娘可不是随意就能得到的 1027 03:01:11,228 --> 03:01:13,753 我不知道你是否能结婚 1028 03:01:18,535 --> 03:01:20,503 我有鹿皮… 1029 03:01:20,605 --> 03:01:22,095 不,它中邪太深 1030 03:01:24,575 --> 03:01:28,978 你认为我的马中邪太深了? 1031 03:01:30,916 --> 03:01:33,407 对一个姑娘来说 1032 03:01:37,857 --> 03:01:41,691 在这儿等会.也许我们能帮上忙 1033 03:01:41,829 --> 03:01:43,456 等着 1034 03:01:45,733 --> 03:01:47,667 我所做的就是等着! 1035 03:02:08,424 --> 03:02:12,121 村民们热情地 送上他们的心意 1036 03:02:12,262 --> 03:02:15,197 人们的慷慨令我惊讶不已 1037 03:02:15,299 --> 03:02:18,666 礼物越是珍贵 越是容易被赠予 1038 03:02:18,803 --> 03:02:23,103 甚至更穷的家庭 也想放弃他们养不起的动物 1039 03:02:23,274 --> 03:02:25,469 我很难拒绝他们的好意 1040 03:02:30,216 --> 03:02:32,207 黑围巾是个谜 1041 03:02:32,985 --> 03:02:36,477 我猜不透她心里想什么 她没有提出任何建议 1042 03:02:37,022 --> 03:02:39,013 …也没有什么鼓励的话 1043 03:02:44,865 --> 03:02:47,163 我也许是第一个被蒙在鼓里的… 1044 03:02:47,267 --> 03:02:49,565 …还包括整个村庄… 1045 03:02:49,737 --> 03:02:51,534 …但我决心已定 1046 03:02:54,876 --> 03:02:58,243 风中散发告诉我 如果早晨礼物都不见了 1047 03:02:58,347 --> 03:03:00,406 …我的提议被接受了 1048 03:03:01,517 --> 03:03:05,715 我度过了一个不眠之夜,盘算着 我有没有哪一步做错了 1049 03:03:06,689 --> 03:03:09,954 “我不知道”踢鸟会做怎样的决定 1050 03:03:33,453 --> 03:03:34,943 转过身 1051 03:03:37,056 --> 03:03:39,422 你看起来很好 1052 03:03:39,525 --> 03:03:42,551 知道么,她哀悼的那个人…. 1053 03:03:42,663 --> 03:03:45,427 是我最好的朋友 1054 03:03:47,267 --> 03:03:49,326 我不知道 1055 03:03:51,872 --> 03:03:53,863 他是个好人 1056 03:03:54,542 --> 03:03:57,705 我很难喜欢上你 1057 03:03:59,180 --> 03:04:02,581 “踢鸟”是个智者,而我不是 1058 03:04:02,685 --> 03:04:05,085 我遇事总是会先发火 1059 03:04:05,187 --> 03:04:07,815 我的问题没有答案 1060 03:04:07,923 --> 03:04:13,088 我想他去了,因为你来了 1061 03:04:13,196 --> 03:04:15,460 我想通了 1062 03:04:39,626 --> 03:04:42,254 对我来说,这是个大喜日子 1063 03:04:44,197 --> 03:04:45,528 对我也是 1064 03:04:49,069 --> 03:04:52,766 如果你要嫁这个人,那么握住他的手 1065 03:05:07,556 --> 03:05:09,615 我没结过婚 1066 03:05:09,725 --> 03:05:12,626 我不知道其他新郎是怎样的感觉 1067 03:05:12,728 --> 03:05:17,062 “但当”踢鸟诵读这苏族丈夫的规范时 1068 03:05:17,167 --> 03:05:20,898 我的心游弋在所有关于她的想象中 1069 03:05:21,004 --> 03:05:23,268 …她裙装上的小小饰物… 1070 03:05:23,373 --> 03:05:25,398 …她身体的美丽船廓… 1071 03:05:25,710 --> 03:05:27,575 …她眼中闪烁的光彩… 1072 03:05:27,779 --> 03:05:29,804 …她那对纎细的小脚 1073 03:05:30,548 --> 03:05:33,346 我知道我们的爱天长地久 1074 03:05:39,258 --> 03:05:42,523 你听见我刚才说的了吗? 1075 03:05:44,863 --> 03:05:45,852 是的 1076 03:05:47,701 --> 03:05:51,398 好的,那把她带进去吧 1077 03:05:51,504 --> 03:05:53,199 她是你妻子了 1078 03:05:55,643 --> 03:05:56,905 好的 1079 03:05:58,446 --> 03:06:00,880 谢谢 1080 03:06:07,522 --> 03:06:08,546 再见 1081 03:06:14,029 --> 03:06:15,053 再见 1082 03:06:59,179 --> 03:07:02,740 这些天,“与狼共舞”的门就没打开过 1083 03:07:02,850 --> 03:07:06,752 我猜他们造孩子的过程出了点麻烦 1084 03:07:06,854 --> 03:07:10,153 我想这方面他们可不费吹灰之力 1085 03:07:14,163 --> 03:07:17,564 如果我们把烟道堵起来 他们一准会出来 1086 03:07:42,694 --> 03:07:46,528 “与狼共舞”,你在里面吗? 1087 03:07:49,202 --> 03:07:53,366 今天我要骑马到远处去 1088 03:07:53,474 --> 03:07:55,533 我想你跟我一起去 1089 03:08:11,292 --> 03:08:13,453 出去跑跑很好 1090 03:08:14,497 --> 03:08:16,829 是啊,准没错 1091 03:08:18,033 --> 03:08:20,399 我们正忙着养儿育女啊 1092 03:08:21,805 --> 03:08:23,500 不能等等? 1093 03:08:24,107 --> 03:08:25,836 不能等 1094 03:08:30,148 --> 03:08:34,551 我正在想自己走过的生命旅程 1095 03:08:35,753 --> 03:08:38,551 …这其中至关重要的道路是 1096 03:08:38,656 --> 03:08:41,921 真汉子走的道路 1097 03:08:43,227 --> 03:08:47,664 我看你已经踏上这条道路了 很高兴看到你这样 1098 03:09:07,622 --> 03:09:10,090 我们都把你叫做“忙碌蜜蜂” 1099 03:09:46,165 --> 03:09:49,999 据说这些动物都在这里出生 1100 03:09:50,101 --> 03:09:54,197 然后散布到草原各处,给人们提供食物 1101 03:09:54,874 --> 03:09:58,401 甚至我们的敌人都承认 这儿是个神圣的地方 1102 03:10:49,634 --> 03:10:51,363 这里很宁静 1103 03:12:51,437 --> 03:12:53,928 我们得等那些人 1104 03:12:55,273 --> 03:12:59,004 不,他们离开已经有一星期了,可能更久 1105 03:13:01,680 --> 03:13:04,945 我们去饮马,然后回家 1106 03:13:51,336 --> 03:13:55,033 你总爱问白人的事情 1107 03:13:56,842 --> 03:13:59,037 你总想知道还有多少白人会来 1108 03:14:01,413 --> 03:14:04,041 还会有很多的,伙计 1109 03:14:04,151 --> 03:14:05,880 多的不计其数 1110 03:14:08,454 --> 03:14:09,682 到底有多少? 1111 03:14:12,392 --> 03:14:13,882 像星星一样多 1112 03:14:28,243 --> 03:14:32,236 我真为苏族人担心 1113 03:14:39,656 --> 03:14:42,420 我们该把这事告诉“十熊” 1114 03:15:08,888 --> 03:15:10,913 戴这个的人… 1115 03:15:11,024 --> 03:15:13,857 …在我祖父的祖父的时代来过 1116 03:15:14,494 --> 03:15:17,156 最终被我们赶走了 1117 03:15:17,932 --> 03:15:21,629 然后是墨西哥人,但他们 现在也不敢来了 1118 03:15:22,069 --> 03:15:25,061 现在,是德克萨斯人 1119 03:15:25,173 --> 03:15:27,664 他们也会跟其他人一样 1120 03:15:30,745 --> 03:15:35,409 他们是不速之客 1121 03:15:36,418 --> 03:15:40,218 不知道我们有没有 准备好对付这些白人 1122 03:15:41,691 --> 03:15:46,219 我想你是对的,他们 还会不断地来骚扰 1123 03:15:47,498 --> 03:15:49,932 我每想到这个,就看看这个头盔 1124 03:15:52,503 --> 03:15:56,599 这是我们仅有的家园,我们 会为坚守家园而战 1125 03:15:57,708 --> 03:15:59,733 明天我们要把村子拆了… 1126 03:15:59,844 --> 03:16:02,176 …搬到冬营去 1127 03:16:33,415 --> 03:16:36,179 你把要塞的东西都拿来了? 1128 03:16:36,451 --> 03:16:37,475 是的 1129 03:16:37,852 --> 03:16:39,945 那儿没我的东西了 1130 03:16:40,923 --> 03:16:42,322 很好 1131 03:16:55,907 --> 03:16:57,272 那本日志 1132 03:16:59,544 --> 03:17:01,205 等等! 1133 03:17:01,613 --> 03:17:02,773 日志太重要了! 1134 03:17:02,881 --> 03:17:05,213 日志里的话会成为他们跟踪的线索 1135 03:17:05,317 --> 03:17:09,083 它记载了我在这儿的一切,我得弄回来 1136 03:17:09,321 --> 03:17:10,447 够了 1137 03:17:10,556 --> 03:17:13,116 我们不能等你了 1138 03:17:25,072 --> 03:17:27,233 我会赶上你们 1139 03:18:08,854 --> 03:18:09,980 印第安人! 1140 03:18:10,423 --> 03:18:11,890 抓住他!印第安人! 1141 03:18:17,564 --> 03:18:18,531 不! 1142 03:18:40,189 --> 03:18:42,384 蹲下,别动 1143 03:18:42,791 --> 03:18:44,156 我的天哪 1144 03:18:44,861 --> 03:18:46,089 天啊 1145 03:18:51,768 --> 03:18:52,996 好啦 1146 03:19:35,349 --> 03:19:36,839 出事了 1147 03:19:36,951 --> 03:19:39,511 “与狼共舞”没赶上来 1148 03:19:40,188 --> 03:19:42,156 他一定遇上麻烦了 1149 03:19:43,825 --> 03:19:49,161 挑两名猛将,让他们回要塞看看 1150 03:20:00,912 --> 03:20:02,277 斯必维 1151 03:20:03,180 --> 03:20:05,375 -斯必维! -是,军士 1152 03:20:06,518 --> 03:20:08,679 告诉少校他醒了 1153 03:20:10,622 --> 03:20:12,522 把你的蠢屁股挪开 1154 03:20:24,103 --> 03:20:26,094 见鬼,你的眼睛给打青了… 1155 03:20:26,940 --> 03:20:28,202 …你自找的,不是吗? 1156 03:20:28,308 --> 03:20:30,367 少校过来了 1157 03:20:40,522 --> 03:20:42,387 他会说英语吗? 1158 03:20:42,557 --> 03:20:44,184 我不知道,长官 1159 03:20:45,995 --> 03:20:47,758 会说英语吗? 1160 03:20:49,598 --> 03:20:52,123 说英语?快说! 1161 03:20:53,869 --> 03:20:55,461 我会说英语 1162 03:21:00,010 --> 03:21:01,375 你是谁? 1163 03:21:03,580 --> 03:21:07,744 邓巴中尉.这是我的任命书 1164 03:21:08,353 --> 03:21:10,048 你干吗穿成这样? 1165 03:21:12,357 --> 03:21:16,191 去年四月,我从海斯堡调来这里 可这儿都空了 1166 03:21:16,795 --> 03:21:18,763 有东西能证明你说的吗? 1167 03:21:21,334 --> 03:21:25,600 我驻地的床上有本日志 我的指令也在里面 1168 03:21:25,704 --> 03:21:27,797 会让你一目了然 1169 03:21:28,141 --> 03:21:30,735 斯必维,你跟爱德华是第一批到这儿的 1170 03:21:30,844 --> 03:21:33,142 你们发现过什么吗?一本日志? 1171 03:21:33,513 --> 03:21:35,811 不,我们什么也没发现,长官 1172 03:21:36,250 --> 03:21:37,808 爱德华在那儿? 1173 03:21:38,352 --> 03:21:39,785 在外面 1174 03:21:44,426 --> 03:21:46,860 他也没发现什么 1175 03:21:51,100 --> 03:21:53,398 有人发现了我 1176 03:22:02,145 --> 03:22:03,806 你叛变了印第安人,对吧? 1177 03:22:08,952 --> 03:22:10,283 是吗? 1178 03:22:14,993 --> 03:22:17,188 你说你的名字是什么来着? 1179 03:22:17,929 --> 03:22:19,123 邓巴 1180 03:22:20,232 --> 03:22:22,632 邓巴,约翰 1181 03:22:22,735 --> 03:22:24,703 你说你是个军官? 1182 03:22:25,004 --> 03:22:28,804 -天哪,你看到我的指令了吗? -没有 1183 03:22:29,476 --> 03:22:31,535 都在我日志里 1184 03:22:31,812 --> 03:22:33,507 没有什么指令 1185 03:22:34,014 --> 03:22:35,709 也没有什么日志 1186 03:22:40,187 --> 03:22:42,178 你干吗不穿军服? 1187 03:22:44,592 --> 03:22:46,321 我得放松自己 1188 03:22:49,565 --> 03:22:52,295 -军士,看住他 -是,长官 1189 03:22:53,902 --> 03:22:55,062 我们走 1190 03:22:59,109 --> 03:23:01,236 -他是个白人 -我看他可不像白人 1191 03:23:02,078 --> 03:23:05,047 -他们说他是个士兵 -他是个军官 1192 03:23:05,149 --> 03:23:06,980 那你是向他敬礼还是向他开枪? 1193 03:23:15,993 --> 03:23:17,858 哎,你,向前看 1194 03:23:23,769 --> 03:23:25,396 我说向前看! 1195 03:23:27,473 --> 03:23:29,907 别开枪!打他!抓住他! 1196 03:23:30,009 --> 03:23:31,271 抓住他! 1197 03:24:21,733 --> 03:24:23,724 你干吗不穿军服? 1198 03:24:27,739 --> 03:24:29,229 部队在外面都干些什么? 1199 03:24:30,309 --> 03:24:32,869 -中尉在问你话 -鲍尔 1200 03:24:39,185 --> 03:24:41,483 我们负责与敌对者沟通…. 1201 03:24:44,425 --> 03:24:47,883 我们负责与敌对者沟通 找会被偷的财物 1202 03:24:47,995 --> 03:24:50,759 …解救被突袭抢走的白人人质 1203 03:24:50,866 --> 03:24:54,734 -他们没有敌意 -我们自己会弄个明白的 1204 03:24:54,836 --> 03:24:57,828 如果你肯领我们去他们的营地 给我们做翻译 1205 03:24:57,940 --> 03:25:00,306 …我们会对你的行为有个新的评价 1206 03:25:00,843 --> 03:25:02,834 -什么行为? -你会得到应有的尊敬-- 1207 03:25:02,946 --> 03:25:06,245 你叛国者的形象会得到改善 你会选择… 1208 03:25:06,349 --> 03:25:09,045 …跟美国政府合作 1209 03:25:10,888 --> 03:25:13,186 这儿根本没你们什么事 1210 03:25:16,860 --> 03:25:19,328 你愿不愿跟我们合作? 1211 03:25:22,100 --> 03:25:23,590 大声说! 1212 03:25:27,406 --> 03:25:30,739 我是“与狼共舞” 1213 03:25:32,946 --> 03:25:33,810 那是什么? 1214 03:25:36,683 --> 03:25:39,345 我跟你没什么可说的 1215 03:25:39,452 --> 03:25:42,649 我不屑跟你说什么 1216 03:25:52,667 --> 03:25:56,330 军士,带一小队人 把这家伙带到河边去 1217 03:25:57,239 --> 03:26:00,037 -让他洗洗脸 -是,长官 1218 03:26:02,144 --> 03:26:03,634 不,你,斯必维 1219 03:26:31,743 --> 03:26:33,074 中尉 1220 03:26:35,681 --> 03:26:37,581 少校想见你 1221 03:27:11,888 --> 03:27:13,253 斯必维 1222 03:27:18,362 --> 03:27:20,353 斯必维,有纸吗? 1223 03:27:20,998 --> 03:27:24,456 -你要干吗? -妈的,给我点 1224 03:27:24,836 --> 03:27:25,860 你识字吗? 1225 03:27:26,071 --> 03:27:28,232 不识字.这他妈的有什么区别? 1226 03:27:28,340 --> 03:27:31,275 你也不识字.快给我点纸 1227 03:27:31,810 --> 03:27:35,644 -快给我! -好吧,让马停下 1228 03:28:57,771 --> 03:28:58,897 鲍尔! 1229 03:29:02,544 --> 03:29:03,806 放开我! 1230 03:29:12,121 --> 03:29:14,954 舔吧,印第安人.往前走 1231 03:29:17,728 --> 03:29:19,457 狗娘养的! 1232 03:29:22,398 --> 03:29:23,888 好了 1233 03:29:24,635 --> 03:29:26,125 好了 1234 03:29:26,737 --> 03:29:30,867 他就是觉得饿了 不过也许这也没什么 1235 03:29:31,743 --> 03:29:34,712 听说他们要把你送回海兹堡去 1236 03:29:34,812 --> 03:29:37,474 你一到那儿,他们就会绞死你 1237 03:29:41,153 --> 03:29:44,145 来吧,忘了他 走吧,离开这儿 1238 03:29:59,206 --> 03:30:00,332 起来! 1239 03:30:26,403 --> 03:30:28,371 斯必维,那是什么? 1240 03:30:28,806 --> 03:30:30,933 好像他在跟踪咱们 1241 03:30:31,243 --> 03:30:32,938 见鬼,我要打死他 1242 03:30:34,111 --> 03:30:35,237 妈的,没射中 1243 03:30:36,313 --> 03:30:39,248 -别开枪了,他妈的,该我射了 -等等,是我先看见他的 1244 03:30:39,351 --> 03:30:41,182 -趴下! -瞧那个傻小子 1245 03:30:41,286 --> 03:30:43,015 他都不会动了 1246 03:30:43,588 --> 03:30:47,183 -等会儿!该我射了 -射他! 1247 03:30:48,294 --> 03:30:50,728 朝他开枪,爱德华.他站在那儿 1248 03:30:51,197 --> 03:30:52,061 射他! 1249 03:30:55,335 --> 03:30:57,394 上帝啊!真他妈的! 1250 03:31:02,010 --> 03:31:03,841 鲍尔,把他弄下来! 1251 03:31:10,652 --> 03:31:12,210 他会杀了你的 1252 03:31:20,095 --> 03:31:21,528 我会抓到那个狗杂种的 1253 03:31:28,171 --> 03:31:29,798 坐下,他妈的! 1254 03:31:42,187 --> 03:31:43,745 好啦,我抓到他了! 1255 03:31:47,292 --> 03:31:49,385 真是个神枪手,我抓到他了 1256 03:31:50,863 --> 03:31:52,353 狗娘养的! 1257 03:31:52,999 --> 03:31:54,091 起来! 1258 03:31:55,802 --> 03:31:56,826 起来! 1259 03:31:58,405 --> 03:32:00,202 我可是当真的!起来! 1260 03:32:00,307 --> 03:32:02,275 起来!来吧,起来! 1261 03:32:02,843 --> 03:32:03,867 什么? 1262 03:32:03,977 --> 03:32:07,208 你如果再敢动这犯人一根毫毛 我就给你带上拷子 1263 03:32:08,283 --> 03:32:10,410 你的人回来了! 1264 03:32:14,056 --> 03:32:15,421 他妈的! 1265 03:32:54,100 --> 03:32:54,998 嘘 1266 03:33:03,576 --> 03:33:05,840 树丛后面都没人吧? 1267 03:33:10,084 --> 03:33:11,813 好了,我们走 1268 03:33:35,380 --> 03:33:36,677 我什么人都看不见 1269 03:33:55,334 --> 03:33:56,528 印第安人! 1270 03:37:39,315 --> 03:37:40,282 不 1271 03:40:28,869 --> 03:40:33,499 “与狼共舞”这些天不太说话 1272 03:40:35,277 --> 03:40:37,768 他心情不好? 1273 03:40:46,924 --> 03:40:50,087 在河边杀了些士兵… 1274 03:40:52,563 --> 03:40:54,690 …这可是件好事 1275 03:40:55,599 --> 03:40:58,500 杀这些人无所谓 我喜欢这样做 1276 03:41:02,540 --> 03:41:08,240 但士兵们现在对我恨之入骨了 1277 03:41:09,415 --> 03:41:12,714 他们以为我是个叛国贼 1278 03:41:17,424 --> 03:41:20,791 他们会来追杀我的 1279 03:41:20,894 --> 03:41:25,092 一旦他们找到了我 他们也会找到你们 1280 03:41:26,600 --> 03:41:32,436 我想现在最好把村子搬到别处去 1281 03:41:39,448 --> 03:41:41,643 我会离开的 1282 03:41:44,086 --> 03:41:48,113 我得去找那些肯听道理的人 1283 03:41:56,900 --> 03:41:59,767 安静点.你吵得我耳朵疼 1284 03:42:09,748 --> 03:42:12,410 别管我们 1285 03:42:30,271 --> 03:42:34,298 你是我认识的唯一的白人 1286 03:42:34,409 --> 03:42:38,345 我在为你考虑,比你知道的还要多 1287 03:42:38,447 --> 03:42:42,213 我想你错了 1288 03:42:43,152 --> 03:42:46,212 士兵们要找的那个白人不见了 1289 03:42:46,321 --> 03:42:52,783 现在只有一个苏族人,叫“与狼共舞” 1290 03:42:56,633 --> 03:42:58,863 让我们抽会儿烟 1291 03:43:04,542 --> 03:43:07,340 “跟”十熊在一起就肯定不止一会儿 1292 03:43:07,446 --> 03:43:11,212 他所做的事情都是有目的的 我知道他想我留下来 1293 03:43:11,316 --> 03:43:12,977 但我知道自己要做什么 1294 03:43:13,085 --> 03:43:17,215 军队要找出这个地方 而我就是他们的借口 1295 03:43:17,323 --> 03:43:19,985 我尽可能把他推的远远的 让营地去别处 1296 03:43:20,093 --> 03:43:23,460 …结果他只是一笑置之 1297 03:43:23,563 --> 03:43:27,829 他提醒我,在他这把年纪 安定的生活比什么都强 1298 03:43:28,268 --> 03:43:30,668 “十熊是个非同寻常的人” 1299 03:44:11,983 --> 03:44:13,848 你没什么要说的吗? 1300 03:44:16,255 --> 03:44:17,984 我能告诉你什么? 1301 03:44:19,691 --> 03:44:21,625 你心里究竟在想什么 1302 03:44:28,302 --> 03:44:30,270 你已经做了决定 1303 03:44:34,774 --> 03:44:36,537 我要跟你在一起 1304 03:44:37,545 --> 03:44:39,172 你去那儿,我就去那儿 1305 03:44:42,751 --> 03:44:44,378 你不害怕吗? 1306 03:44:45,520 --> 03:44:46,509 不怕 1307 03:44:50,026 --> 03:44:53,086 我已经告诉十熊,雪停了我们就走 1308 03:45:00,170 --> 03:45:02,001 你跟大家都这么说的? 1309 03:45:06,110 --> 03:45:07,543 没跟所有人说 1310 03:45:44,152 --> 03:45:46,382 很好 1311 03:46:19,358 --> 03:46:20,689 你… 1312 03:46:21,794 --> 03:46:23,284 …雕完烟斗了? 1313 03:46:36,443 --> 03:46:37,740 好烟斗 1314 03:46:39,246 --> 03:46:40,577 怎么… 1315 03:46:41,115 --> 03:46:42,480 …抽它? 1316 03:46:45,687 --> 03:46:47,177 我从没抽过烟斗 1317 03:46:58,968 --> 03:47:00,299 我们在一起很久… 1318 03:47:00,737 --> 03:47:02,068 …你跟我 1319 03:47:04,808 --> 03:47:06,639 我不会忘记你的 1320 03:48:55,197 --> 03:48:57,791 与狼共舞 1321 03:48:59,000 --> 03:49:01,628 我是风中散发 1322 03:49:01,736 --> 03:49:05,228 你把我当作你的朋友吗? 1323 03:49:09,279 --> 03:49:12,476 你能永远把我当作你的朋友吗? 1324 03:50:40,247 --> 03:50:42,181 军士!在这儿!现在