1 00:01:29,756 --> 00:01:32,676 這是最後一個了嗎? 我不知道 2 00:01:32,968 --> 00:01:34,761 連乙醚都沒有了 3 00:01:34,845 --> 00:01:36,513 上帝啊 4 00:01:37,347 --> 00:01:39,766 哎,你!這是最後一個了嗎? 5 00:01:46,982 --> 00:01:48,609 天哪,真是一團糟 6 00:01:49,902 --> 00:01:51,778 還好,這裡還沒有壞死 7 00:01:52,196 --> 00:01:54,698 如果不盡早切除,早晚得壞死 8 00:01:54,781 --> 00:01:57,743 我累得眼睛都睜不開了,沒法做手術 9 00:01:59,244 --> 00:02:00,579 對不起 10 00:02:01,997 --> 00:02:05,042 喝點咖啡清醒一下 這會兒他還頂得住 11 00:03:18,156 --> 00:03:19,366 哦 天哪 12 00:04:46,787 --> 00:04:47,788 望遠鏡 13 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 是塔克的士兵?我想是的 14 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 他們這樣有多久了? 15 00:04:55,712 --> 00:04:59,591 我們今天早晨才發現的 他們在這兒已經兩天了 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,937 是你嗎,中尉? 17 00:05:15,357 --> 00:05:17,025 狗娘養的 18 00:05:20,195 --> 00:05:23,031 來吧,你最好躲起來 19 00:05:24,324 --> 00:05:27,870 我可不是開玩笑 那些男孩個個都是神槍手 來,躲起來 20 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 去吧 21 00:05:36,837 --> 00:05:38,839 你去過醫院? 22 00:05:40,465 --> 00:05:41,967 去了也沒用 23 00:05:45,596 --> 00:05:47,389 這兒怎麼樣了? 24 00:05:47,764 --> 00:05:49,516 這兒怎麼樣了? 25 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 你可把我問住了 26 00:05:53,228 --> 00:05:55,355 你可以去問少校 27 00:05:56,190 --> 00:05:57,733 …可他也不知道 28 00:05:57,816 --> 00:05:59,151 他太忙了 29 00:05:59,234 --> 00:06:02,112 他正忙著算計怎麼軍官們的… 30 00:06:02,196 --> 00:06:04,198 …桃子雪糕都用完了 31 00:06:04,907 --> 00:06:06,992 那你可以去找上將 32 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 他來這兒是觀戰的 33 00:06:09,369 --> 00:06:11,413 他還以為這兒沒有戰鬥… 34 00:06:11,580 --> 00:06:14,625 …這完全不是事實 因為我們放了個氣球… 35 00:06:14,708 --> 00:06:17,377 可我們還沒起飛就被他們打下來了 36 00:06:17,461 --> 00:06:21,048 都是按兵不動 真他媽的死氣沉沉的一天 37 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 少校這會正看上將的臉色哪 38 00:06:27,262 --> 00:06:30,432 他正琢磨著 我最好做點什麼 39 00:06:30,599 --> 00:06:32,100 你知道這意味著什麼 40 00:06:32,184 --> 00:06:35,312 我他媽的真不想成為 第一個上陣的炮灰 41 00:06:36,021 --> 00:06:38,899 他們會跟我們打硬仗的 42 00:06:39,149 --> 00:06:42,486 見鬼,人人都知道 塔克人個個都是硬漢子 43 00:06:42,986 --> 00:06:46,740 還好,目前為止這兒被他們 殺掉的只是3頭奶牛 44 00:06:48,033 --> 00:06:49,910 當然,情況就要有所改變了 45 00:06:54,957 --> 00:06:56,708 你這個狗雜種 46 00:06:58,126 --> 00:07:02,130 知道嗎,有些我們的人說 如果我們不去開戰… 47 00:07:03,382 --> 00:07:06,218 我們可以用玩牌的方式決定勝負 48 00:07:06,260 --> 00:07:08,053 …打撲克 49 00:07:08,136 --> 00:07:10,055 這不是太荒唐了? 50 00:07:10,138 --> 00:07:13,600 一對夥計們坐在戰場上 51 00:07:13,684 --> 00:07:14,977 …抽牌 52 00:07:24,319 --> 00:07:25,863 那是什麼,先生? 53 00:07:25,946 --> 00:07:27,406 像是自殺 54 00:07:28,198 --> 00:07:29,408 塔克人! 55 00:07:41,962 --> 00:07:43,547 他在幹嗎? 56 00:08:10,324 --> 00:08:13,410 -你對他說什麼了? -我什麼也沒說 57 00:08:37,684 --> 00:08:39,603 回來,你這狗娘養的! 58 00:08:42,064 --> 00:08:44,983 -你不會再有下一次了! -我沒事 59 00:08:48,737 --> 00:08:50,197 原諒我,父親 60 00:08:54,284 --> 00:08:56,912 -他又回來了! -小伙子們,他回來了! 61 00:09:31,572 --> 00:09:33,699 -準備! -我瞄準他了 62 00:11:17,970 --> 00:11:19,179 別…. 63 00:11:21,640 --> 00:11:23,267 別鋸掉我的腿 64 00:11:23,767 --> 00:11:26,562 乖乖趟著,孩子,你會保住你的腿的 65 00:11:27,020 --> 00:11:29,565 上帝為我作證,你會保住它的 66 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 -叫我的醫療隊來 -什麼? 67 00:11:37,281 --> 00:11:40,117 叫我的醫療隊來 讓我的外科醫生一起過來! 68 00:11:41,785 --> 00:11:44,621 這有位軍官應該受到特別的照顧 69 00:12:12,191 --> 00:12:14,693 人生真是變幻莫測 70 00:12:14,776 --> 00:12:16,528 我本意求死… 71 00:12:16,612 --> 00:12:19,406 …現在卻成了英雄 72 00:12:19,489 --> 00:12:21,366 作為獎賞,我獲准帶那匹… 73 00:12:21,408 --> 00:12:24,411 …馱我出生入死的馬「西斯科」離隊 74 00:12:24,494 --> 00:12:28,415 完全康復後,可以選擇自己想去的駐地 75 00:12:28,665 --> 00:12:32,419 當我到達海斯堡時,血腥的 大屠殺還在東面繼續 76 00:12:32,503 --> 00:12:37,216 「這個小島被無盡的大草原 包圍著,人口眾多,物產豐美」 77 00:13:35,148 --> 00:13:36,483 中尉 78 00:13:58,505 --> 00:14:00,716 請問范布若少校在那兒? 79 00:14:00,799 --> 00:14:02,384 在大廳最後面 80 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 謝謝 81 00:14:13,187 --> 00:14:15,480 「約翰.鄧巴中尉.」 82 00:14:20,319 --> 00:14:22,196 約翰.鄧巴中尉? 83 00:14:22,696 --> 00:14:24,907 -是,先生 -「是的,長官.」 84 00:14:26,158 --> 00:14:27,910 與印第安作戰的? 85 00:14:28,994 --> 00:14:30,162 什麼? 86 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 在這兒,這表示你會被派到邊境線上 87 00:14:32,831 --> 00:14:34,166 邊境線是印第安人區 88 00:14:34,249 --> 00:14:36,752 我猜你對付印第安人很有一套 89 00:14:36,835 --> 00:14:39,463 我不會自以為是地這樣自居 90 00:14:39,505 --> 00:14:41,423 -不,先生 -「不,長官.」 91 00:14:46,345 --> 00:14:49,640 還說你被嘉獎過? 92 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 是,長官 93 00:14:53,560 --> 00:14:55,854 那麼,是他們派你來的? 94 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 實際上,是我自己要求來這兒的,長官 95 00:14:58,690 --> 00:15:00,609 真的?為什麼? 96 00:15:01,652 --> 00:15:04,279 我總想來邊境這兒看看 97 00:15:04,488 --> 00:15:06,365 你想看看邊境? 98 00:15:07,241 --> 00:15:08,534 是的,長官 99 00:15:08,867 --> 00:15:10,035 在它消失之前 100 00:15:16,834 --> 00:15:19,545 真是個聰明的小伙子,上我這兒來 101 00:15:26,093 --> 00:15:27,219 騎士… 102 00:15:27,803 --> 00:15:29,054 …先生 103 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 我授予你騎士的使命 104 00:15:34,643 --> 00:15:36,728 你去向卡及爾上尉報到… 105 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 …在這一地區最遠的前哨站… 106 00:15:40,399 --> 00:15:41,942 …賽德格威克堡 107 00:15:43,986 --> 00:15:47,155 我的私人印簽,這可以確保你安全的… 108 00:15:47,739 --> 00:15:50,784 …通過蠻荒地區 109 00:16:00,752 --> 00:16:02,754 -我在想… -什麼? 110 00:16:03,755 --> 00:16:06,925 我在想,長官,我怎麼到那兒去呢? 111 00:16:07,926 --> 00:16:09,636 你認為我沒想過麼? 112 00:16:09,720 --> 00:16:11,722 -不,長官 -你就是那麼那樣想的 113 00:16:11,805 --> 00:16:14,016 -只是我自己不知道-- -說話要小心 114 00:16:14,099 --> 00:16:16,685 我是個寬宏大量的人 會給你提供方便的 115 00:16:16,768 --> 00:16:18,812 看見外面那個農夫了嗎? 116 00:16:19,146 --> 00:16:20,731 他自稱提蒙斯 117 00:16:20,772 --> 00:16:24,735 他今天下去就到那兒去 如果你願意,就跟他一起騎馬去 118 00:16:25,277 --> 00:16:28,363 他認識路,這就夠了 謝謝長官 119 00:16:41,084 --> 00:16:42,461 騎士先生? 120 00:16:46,298 --> 00:16:48,509 我剛才尿褲子了… 121 00:16:50,594 --> 00:16:53,096 …可沒人能幫我 122 00:17:07,653 --> 00:17:09,279 一路平安! 123 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 一路平安! 124 00:17:33,428 --> 00:17:34,596 喔! 125 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 過了一點,吉姆! 126 00:17:41,770 --> 00:17:43,438 -把這個留到明天 -是,先生 127 00:17:43,522 --> 00:17:45,440 明天我就能得到皇冠了 128 00:17:46,817 --> 00:17:49,695 -什麼? -我現在終於得到皇冠了! 129 00:17:51,530 --> 00:17:53,949 -對不起,先生 -你聾了麼,傻瓜? 130 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 我說我現在終於得到皇冠了! 131 00:17:56,535 --> 00:17:57,619 現在! 132 00:18:01,999 --> 00:18:03,000 不 133 00:18:04,543 --> 00:18:06,336 -我去給你拿皇冠 -不 134 00:18:16,555 --> 00:18:17,556 先生? 135 00:18:19,308 --> 00:18:20,434 少校? 136 00:18:25,063 --> 00:18:26,690 國王死了 137 00:18:31,486 --> 00:18:33,238 國王萬歲 138 00:18:57,221 --> 00:18:59,598 快讓這些孩子們走開! 139 00:19:15,280 --> 00:19:16,949 嗨,吉姆,傑克! 140 00:19:21,453 --> 00:19:23,497 吉姆,向右轉一點點! 141 00:21:04,223 --> 00:21:05,557 該死,什麼來的? 142 00:21:06,975 --> 00:21:08,435 那是什麼? 143 00:21:14,149 --> 00:21:15,943 那他媽的是什麼? 144 00:21:41,134 --> 00:21:43,595 記得把這部分寫進你的書裡 145 00:21:53,313 --> 00:21:54,857 真希望他不是我的夥伴… 146 00:21:54,940 --> 00:21:57,568 …我肯定如果不是他 我這段時間可能更愉快 147 00:21:57,609 --> 00:21:59,027 我知道他是個好人… 148 00:21:59,111 --> 00:22:02,406 「…但他可能是我遇見過的 最俗不可耐的傢伙」 149 00:22:37,274 --> 00:22:39,276 我們離目的地還有多遠? 150 00:22:39,735 --> 00:22:40,777 很遠 151 00:22:43,822 --> 00:22:44,823 到底多遠? 152 00:22:45,824 --> 00:22:47,784 大概40,50英里吧 153 00:22:48,660 --> 00:22:50,996 幹嗎這麼急著去塞德維克? 154 00:22:51,830 --> 00:22:53,582 我要去那兒報道 155 00:22:54,875 --> 00:22:56,126 那將是我的家 156 00:23:01,507 --> 00:23:04,009 你還不難相處,我會幫你的 157 00:23:09,348 --> 00:23:10,766 看遠處 158 00:23:22,152 --> 00:23:23,862 你在那兒發現什麼了? 159 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 後方東部會有人說「幹嗎她不寫信?」 160 00:23:40,879 --> 00:23:42,589 你這個蠢貨 161 00:24:58,290 --> 00:24:59,875 起來,提蒙斯 162 00:25:03,795 --> 00:25:05,005 起來 163 00:25:18,602 --> 00:25:19,603 起來 164 00:25:20,729 --> 00:25:22,356 快點,快起來 165 00:25:26,026 --> 00:25:28,320 起來! 166 00:25:34,201 --> 00:25:37,120 有人戳了我屁股,是你吧? 167 00:25:37,496 --> 00:25:38,872 他媽的! 168 00:25:41,291 --> 00:25:43,085 我屁股上會留下傷痕的 169 00:26:57,743 --> 00:26:59,328 格斯特下士? 170 00:27:12,591 --> 00:27:15,260 你不必跟我談, 能出來就好 171 00:27:36,490 --> 00:27:37,783 都結束了 172 00:27:39,284 --> 00:27:42,079 叫夥計們到我營房前來 173 00:27:52,256 --> 00:27:53,632 你恨我 174 00:27:55,551 --> 00:27:58,053 可我一點也不恨你們 175 00:27:59,930 --> 00:28:01,473 你們堅守在這兒 176 00:28:04,142 --> 00:28:06,979 他們奪走了我們所有的馬 你們還堅守在這兒 177 00:28:09,189 --> 00:28:11,692 所有人棄這裡而去 你們還堅守在這兒 178 00:28:13,652 --> 00:28:16,697 軍隊不再供應補給給我們 你們還堅守在這兒 179 00:28:20,534 --> 00:28:23,412 我一直在期待海斯堡的補給車… 180 00:28:23,620 --> 00:28:25,080 …就像你的一樣… 181 00:28:25,497 --> 00:28:27,499 …悲慘的過著一天又一天 182 00:28:30,669 --> 00:28:33,297 我所能說的就是我以你們為榮 183 00:28:35,174 --> 00:28:38,427 現在,帶上你的東西,夥計 我們離開這兒 184 00:28:39,344 --> 00:28:41,013 讓軍隊見鬼去吧 185 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 走 186 00:28:46,560 --> 00:28:48,145 帶上你的東西 187 00:29:27,726 --> 00:29:30,270 怎麼我們看不見野牛? 188 00:29:30,687 --> 00:29:32,731 你搞不清那些臭野牛的 189 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 很多時候你看不見 幾天都看不見一隻 190 00:29:36,193 --> 00:29:39,530 而有時候,它們又成群的出來 多得像婊子臉上的褶子 191 00:29:42,908 --> 00:29:44,243 那印第安人呢? 192 00:29:44,284 --> 00:29:46,662 印第安人?他媽的印第安人! 193 00:29:47,079 --> 00:29:50,582 除非這些狗雜種都死了 你才看不見他們 194 00:29:50,666 --> 00:29:53,126 他們不是小偷就是乞丐 195 00:29:53,335 --> 00:29:54,837 喔,那兒! 196 00:31:23,842 --> 00:31:27,513 和你魂牽夢繞的的地方有差距,對吧? 197 00:31:32,267 --> 00:31:33,560 到下面去 198 00:31:33,685 --> 00:31:36,688 -為什麼?下面什麼也沒有 -我說了 199 00:31:38,106 --> 00:31:39,358 到下面去 200 00:31:44,446 --> 00:31:46,156 狗雜種! 201 00:32:12,724 --> 00:32:14,685 這兒什麼也沒有,中尉 202 00:32:35,372 --> 00:32:37,708 這兒什麼也沒有,中尉 203 00:32:42,504 --> 00:32:43,881 中尉! 204 00:32:45,424 --> 00:32:47,551 這些人不是給殺了,就是跑了 205 00:33:05,944 --> 00:33:09,156 好的,來,我們卸下武器 206 00:33:09,823 --> 00:33:12,159 什麼?什麼,把這些都丟在這兒? 207 00:33:13,785 --> 00:33:15,412 我也要留下來 208 00:33:15,954 --> 00:33:17,831 這兒什麼也沒有 209 00:33:18,498 --> 00:33:20,959 不,只是現在沒有而已 210 00:33:21,460 --> 00:33:23,420 我們可不知道這兒發生了什麼 211 00:33:25,797 --> 00:33:27,758 他們好像… 212 00:33:28,509 --> 00:33:31,595 只要調個頭,往回走,我們就沒事了 213 00:33:31,803 --> 00:33:33,138 這是我的崗位 214 00:33:33,180 --> 00:33:34,473 「這是我的崗位?」 215 00:33:34,640 --> 00:33:36,225 這是我的崗位 216 00:33:38,185 --> 00:33:39,478 「這是我的崗位?」 217 00:33:39,770 --> 00:33:41,188 上帝啊! 218 00:33:41,271 --> 00:33:42,940 什麼,你瘋了嗎,夥計? 219 00:33:46,485 --> 00:33:48,278 狗雜種 220 00:33:48,987 --> 00:33:51,114 -上帝啊 -這是我的崗位 221 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 好的,把它放下 222 00:33:52,741 --> 00:33:56,495 這些是軍需品 現在從馬車上下來 223 00:33:56,537 --> 00:33:58,664 -放下! -來幫我卸 224 00:33:58,747 --> 00:34:01,500 我只是想商量下 現在把它放下 225 00:34:52,593 --> 00:34:54,928 我會告訴他們你在這兒 226 00:34:55,596 --> 00:34:56,680 好 227 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 祝你好運!中尉 228 00:35:02,769 --> 00:35:03,979 謝謝 229 00:35:08,358 --> 00:35:09,818 傑克,吉姆! 230 00:35:21,121 --> 00:35:22,623 好騾子! 231 00:35:23,540 --> 00:35:24,791 現在走吧! 232 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 好騾子! 233 00:36:15,676 --> 00:36:18,512 已經到達,發現賽德格維克堡被棄守 234 00:36:18,595 --> 00:36:22,391 目前要等駐軍或司令部的命令 235 00:36:22,474 --> 00:36:24,643 營地的狀況非常糟糕… 236 00:36:24,726 --> 00:36:28,689 …我決定從明天開始著手打掃 237 00:36:28,856 --> 00:36:30,607 物資儲備充足… 238 00:36:30,649 --> 00:36:33,485 …周圍的原野像我夢想的一樣 239 00:36:33,527 --> 00:36:36,280 「地球上不會有這樣一片淨土.」 240 00:38:35,315 --> 00:38:36,650 壞馬 241 00:38:37,442 --> 00:38:38,777 壞馬 242 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 水裡的動物不是給毒死的 243 00:41:48,300 --> 00:41:49,968 而是被槍打死的 244 00:41:50,052 --> 00:41:52,346 但是,為什麼?射擊運動嗎? 245 00:41:52,888 --> 00:41:55,057 是為了洩憤? 246 00:41:55,140 --> 00:41:58,101 我最先想到是這兒的人 太餓了,用它們來吃 247 00:41:58,185 --> 00:42:01,230 但不可能,這些肉都爛掉了 248 00:42:01,605 --> 00:42:04,107 那些山洞更是個謎團 249 00:42:04,233 --> 00:42:07,027 是什麼使這些人要住進山洞裡? 250 00:42:07,110 --> 00:42:09,029 或許他們害怕了 251 00:42:09,112 --> 00:42:11,782 也許這兒曾有過叛亂 252 00:42:12,157 --> 00:42:15,285 我留在這裡也找不出線索 253 00:42:15,494 --> 00:42:18,372 「可能援軍來了能找到答案」 254 00:42:27,840 --> 00:42:29,925 來,西斯科,再來一次 255 00:42:30,008 --> 00:42:31,176 加油! 256 00:42:32,261 --> 00:42:34,179 來,西斯科,使勁 257 00:42:37,766 --> 00:42:38,976 加油! 258 00:42:40,310 --> 00:42:41,687 使勁!向前衝! 259 00:42:42,145 --> 00:42:43,063 慢點 260 00:43:20,517 --> 00:43:26,899 只有白人才會升起火,來傳遞消息 261 00:43:27,774 --> 00:43:30,360 可能不只一個 262 00:43:30,444 --> 00:43:33,030 可能有3,4個 263 00:43:33,906 --> 00:43:35,449 我知道3,4個白人… 264 00:43:35,532 --> 00:43:37,993 …再也無法回家了 265 00:43:38,076 --> 00:43:41,079 這些痕跡裡什麼也看不出來 266 00:43:42,497 --> 00:43:44,249 我們沒有槍 267 00:43:44,333 --> 00:43:46,543 而白人肯定有來福槍 268 00:43:47,920 --> 00:43:51,673 下面有多少白人,這可沒個准 269 00:43:58,764 --> 00:44:01,350 算了吧,回家去 270 00:44:01,892 --> 00:44:03,268 要走,你們走 271 00:44:04,061 --> 00:44:06,063 我寧可去死… 272 00:44:06,104 --> 00:44:09,900 …也不願在這和你們爭論 在我們土地上升起的煙 273 00:44:20,536 --> 00:44:24,081 他把我們都害死了才肯罷手 274 00:44:37,970 --> 00:44:39,555 「那如果--」 275 00:45:47,206 --> 00:45:48,707 看著我 276 00:45:57,257 --> 00:45:59,343 別傷了我的騾子 277 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 慢著 278 00:46:06,725 --> 00:46:07,726 停下 279 00:46:32,584 --> 00:46:34,670 請別傷了我的騾子 280 00:47:33,145 --> 00:47:35,397 到目前為止我對自己的努力很滿意 281 00:47:35,480 --> 00:47:40,027 儘管我用盡所有的努力 可還沒法消除某些難看的地方 282 00:47:40,110 --> 00:47:44,573 有一處傷痕特別顯眼 像是淤傷,癒合得很慢 283 00:48:39,711 --> 00:48:41,713 大約30天了 284 00:48:41,839 --> 00:48:45,384 我已經在享受賽格德 維克堡的生活方式了 285 00:48:45,467 --> 00:48:48,512 尤其是每天騎著西斯科巡邏 286 00:48:49,388 --> 00:48:52,391 每天我們都更深入大草原 而每個發現… 287 00:48:52,474 --> 00:48:55,853 …無論大小,都永遠的 銘刻在我的心中 288 00:48:56,353 --> 00:48:59,940 我已經曬得皮膚黝黑 而且也沒有人來找過我 289 00:49:00,023 --> 00:49:04,278 我猜那兒一定出什麼問題了 不過軍隊會很快解決的 290 00:49:04,653 --> 00:49:07,447 也許我太蠢,過於樂觀了 291 00:49:07,990 --> 00:49:10,367 …但當我望著東方的地平線 292 00:49:10,534 --> 00:49:13,745 「我從不懷疑會有一隊人馬在那邊」 293 00:49:21,461 --> 00:49:24,298 仍然收不到卡及爾上尉的命令 294 00:49:24,590 --> 00:49:27,134 儘管軍糧儲備充足, 我還是決定把物品配額管理… 295 00:49:27,217 --> 00:49:30,679 …我把自己作為軍中的一分子 而不是整支部隊看待 296 00:49:31,930 --> 00:49:35,392 有一隻狼對這裡發生的一切很有興趣 297 00:49:35,934 --> 00:49:38,937 不過它看起來並不討厭 298 00:49:39,021 --> 00:49:42,065 而且除了西斯科,它已經 成了我唯一的同伴 299 00:49:42,274 --> 00:49:45,611 過去兩天,它每天下午都出現 300 00:49:45,819 --> 00:49:47,905 它有兩隻雪白的前爪 301 00:49:49,281 --> 00:49:51,408 如果它明天還來造訪 302 00:49:51,617 --> 00:49:53,744 …我就給它取名「兩隻白襪」 303 00:51:45,522 --> 00:51:47,941 幾乎整整一個月,還沒有人來 304 00:51:48,275 --> 00:51:50,027 這種情況持續得越久 305 00:51:50,068 --> 00:51:53,197 …我覺得可能性就越小 306 00:51:53,447 --> 00:51:56,491 大雨把我困在家裡 大約已經兩天了 307 00:51:56,575 --> 00:51:58,744 …而我已經開始做雨棚 308 00:52:03,415 --> 00:52:05,542 現在是最寂寞的時候 309 00:52:05,584 --> 00:52:08,712 「不過說實話,我並不覺得不高興」 310 00:52:57,052 --> 00:53:01,098 我怎樣才能娶一個漂亮姑娘 311 00:53:01,181 --> 00:53:03,642 當我沒有外套穿的時候 312 00:53:04,685 --> 00:53:06,478 士兵,士兵 313 00:53:06,520 --> 00:53:08,397 你願意嫁給我嗎… 314 00:53:08,689 --> 00:53:10,983 …在戰火燃及家園之前? 315 00:53:11,525 --> 00:53:14,611 我怎樣才能娶一個漂亮姑娘 316 00:53:15,153 --> 00:53:17,489 當我沒有鞋子穿的時候? 317 00:53:32,796 --> 00:53:35,883 我怎樣才能娶個漂亮姑娘 318 00:53:36,341 --> 00:53:38,677 當我沒有帽子戴的時候? 319 00:54:02,451 --> 00:54:05,370 士兵,士兵,你願意娶我嗎… 320 00:54:05,495 --> 00:54:07,789 …在戰火燃及家園之前? 321 00:54:08,040 --> 00:54:10,709 我怎樣才能娶個漂亮姑娘 322 00:54:11,376 --> 00:54:13,337 「幾時帶著漂亮的太太回家?」 323 00:55:14,189 --> 00:55:15,524 哎,你! 324 00:55:58,775 --> 00:56:01,486 我跟印第安人有了第一次接觸 325 00:56:01,570 --> 00:56:04,740 他潛入要塞,想偷我的馬 326 00:56:04,865 --> 00:56:07,576 我一出現,他馬上嚇跑了 327 00:56:08,368 --> 00:56:12,497 已將多餘的軍火埋起來 以免落入敵人手裡 328 00:56:12,623 --> 00:56:15,709 只保留了最少量的必需品給自己 329 00:56:21,048 --> 00:56:24,426 我每天下午的騎馬勘查 已減少為小範圍的巡邏… 330 00:56:24,510 --> 00:56:26,678 …但我一直沒忘了自己的職責 331 00:56:27,554 --> 00:56:30,807 我正準備做另一次的探察 332 00:56:30,933 --> 00:56:33,477 我不知道附近還有沒有其他的人 333 00:56:33,519 --> 00:56:37,022 …但我猜只要有一個 總還會有另一個 334 00:56:39,816 --> 00:56:42,819 我工作的絕大部分 旨在創造一種強大 335 00:56:42,903 --> 00:56:44,780 …而穩定的幻想 336 00:56:45,989 --> 00:56:49,535 我仍然孤獨一人 除非部隊盡早來到 337 00:56:49,618 --> 00:56:51,161 「…否則一切難保」 338 00:57:07,219 --> 00:57:11,348 最近這幾天「踢鳥」沉默寡言 339 00:57:12,891 --> 00:57:16,979 我可不喜歡看見我們的巫師這樣孤獨 340 00:57:19,273 --> 00:57:21,567 他老婆怎麼說? 341 00:57:21,650 --> 00:57:24,361 她說他把自己收起來 342 00:57:24,528 --> 00:57:26,947 我不是問你這個 343 00:57:27,030 --> 00:57:28,657 那你問我什麼? 344 00:57:28,740 --> 00:57:30,826 她怎麼說的? 345 00:57:30,909 --> 00:57:34,121 她說這些天他愛把自己收起來 346 00:57:35,372 --> 00:57:37,374 她就是這麼說的 347 00:57:38,917 --> 00:57:41,670 我的肉一定要煮爛 348 00:57:41,753 --> 00:57:44,089 我牙不好 349 00:57:54,183 --> 00:57:56,226 能進來嗎? 350 00:58:07,446 --> 00:58:11,909 不,讓他坐我身邊吧 351 00:58:16,330 --> 00:58:19,875 今年夏天,我們這一帶很美… 352 00:58:19,958 --> 00:58:24,379 …但我還沒有真正到外面看過 353 00:58:25,631 --> 00:58:29,259 可野牛群來晚了 354 00:58:29,301 --> 00:58:32,930 我總擔心我們的孩子吃不飽肚子 355 00:58:35,891 --> 00:58:38,602 我想跳舞 356 00:58:38,685 --> 00:58:42,481 對.跳舞是個好主意 357 00:58:42,564 --> 00:58:47,819 這會帶來吉祥的徵兆 358 00:59:02,501 --> 00:59:05,671 有件關於徵兆的有趣的事情 359 00:59:05,754 --> 00:59:08,340 我們總能知道是吉兆還是凶兆 360 00:59:09,675 --> 00:59:14,137 有時候他們很奇妙 也很難理解其中奧妙 361 00:59:14,179 --> 00:59:17,015 讓聰明人去考慮這些事吧 362 00:59:18,141 --> 00:59:22,145 如果他還迷惑不清 那他再去把這個告訴別人 363 00:59:22,688 --> 00:59:24,815 例如,他可以告訴你或者我 364 00:59:24,898 --> 00:59:26,859 聰明人總是這樣做的 365 00:59:32,531 --> 00:59:35,367 我已經看到了這樣一個徵兆 366 00:59:36,827 --> 00:59:37,911 真的? 367 00:59:51,884 --> 00:59:54,344 我看見一個人 368 00:59:54,386 --> 00:59:57,472 一個裸體的白人 369 00:59:57,556 --> 00:59:59,183 你能確定是個男人麼? 370 01:00:01,476 --> 01:00:03,604 我可以看見他的話兒 371 01:00:05,939 --> 01:00:07,482 你跟他說話了嗎? 372 01:00:10,235 --> 01:00:11,361 沒有 373 01:00:26,376 --> 01:00:28,754 已經兩天了,什麼也沒有 374 01:00:28,795 --> 01:00:31,882 現在他們一定已經報告了 我在這兒的消息 375 01:00:31,924 --> 01:00:34,843 已經做足了所有我能想到的準備 376 01:00:34,927 --> 01:00:37,429 因為我孤身一人, 沒辦法做充足的防禦工事 377 01:00:37,513 --> 01:00:40,182 但一旦他們來了,就有他們好瞧的 378 01:00:40,349 --> 01:00:41,558 等待中 379 01:00:42,059 --> 01:00:43,352 站崗手記 380 01:00:43,435 --> 01:00:46,897 「我遇見的那人是個長相 非同尋常的傢伙」 381 01:00:57,741 --> 01:01:01,620 他也許是個神 382 01:01:01,662 --> 01:01:06,583 或是個有超能力的白人酋長 383 01:01:06,625 --> 01:01:09,002 所以我想跟他談談 384 01:01:11,672 --> 01:01:14,424 我才不在乎跟這個白人談 385 01:01:14,508 --> 01:01:18,345 不管他是什麼,他不是蘇族人 這就沒什麼可怕 386 01:01:18,428 --> 01:01:22,808 當我聽說還有很多白人要來,我真想笑 387 01:01:22,850 --> 01:01:25,185 我們從這些傢伙手裡搞來了上百匹馬 388 01:01:25,269 --> 01:01:27,646 而且不費吹灰之力 389 01:01:28,397 --> 01:01:30,440 他們不僅騎術不好,槍法還很差 390 01:01:30,482 --> 01:01:33,318 他們還很下流 391 01:01:33,360 --> 01:01:37,155 那些士兵甚至連一個冬天都熬不過 392 01:01:38,323 --> 01:01:40,200 而據說這些人還會大批湧來? 393 01:01:40,284 --> 01:01:42,786 我想他們都活不長的 394 01:01:45,205 --> 01:01:48,876 我想這個傻瓜可能是迷路了 395 01:01:54,339 --> 01:01:57,926 「風中散發」這話有理 我早先也聽說過 396 01:01:58,010 --> 01:02:00,971 沒錯,白人是劣等人種,而且難以理喻 397 01:02:01,930 --> 01:02:04,433 但別搞錯了,白人們來了 398 01:02:04,516 --> 01:02:06,643 連我們的敵人都同意這一點 399 01:02:06,685 --> 01:02:10,355 我看這人在我們的地盤上卻不害怕 400 01:02:10,439 --> 01:02:15,194 我看他不是迷路了 他很可能懂點法術 401 01:02:15,277 --> 01:02:18,697 我看這人可能會… 402 01:02:18,780 --> 01:02:22,034 …代表所有來這兒的白人說話 403 01:02:22,075 --> 01:02:26,413 我想我們可以跟這人談判,訂個條約 404 01:02:28,874 --> 01:02:35,714 「踢鳥」總有先見之明,高明 405 01:02:35,797 --> 01:02:39,968 可這人不會為我們蓋房子 養活我們的孩子 406 01:02:40,052 --> 01:02:43,805 他對我們毫無用處 407 01:02:43,889 --> 01:02:45,641 我會帶些人來 408 01:02:45,724 --> 01:02:47,851 我們要讓這個白人萬箭穿心 409 01:02:47,893 --> 01:02:51,522 如果他真有法術,就傷不著他 410 01:02:51,605 --> 01:02:54,358 如果他沒法術,他必死無疑 411 01:02:59,738 --> 01:03:03,283 沒人能教別人怎麼做 412 01:03:03,367 --> 01:03:06,745 殺個白人可不那麼簡單 413 01:03:06,828 --> 01:03:10,874 你殺了一個,會招來更多的白人 414 01:03:16,255 --> 01:03:20,884 這些問題真讓人費腦子 415 01:03:20,968 --> 01:03:23,512 真不知道該怎麼辦 416 01:03:25,097 --> 01:03:29,017 我們該再談談這事 417 01:03:30,060 --> 01:03:32,855 我要說的就是這麼多 418 01:04:08,432 --> 01:04:09,808 怎麼了,你們? 419 01:04:09,892 --> 01:04:12,561 我們覺得這不是個號主意 420 01:04:13,770 --> 01:04:15,647 如果我們從一個白種人 那兒搞來匹馬 421 01:04:15,689 --> 01:04:17,941 …他們會把我們編進歌裡去 422 01:04:18,984 --> 01:04:19,943 可能 423 01:04:21,111 --> 01:04:23,363 他們會允許我們參加征戰 424 01:04:23,447 --> 01:04:26,450 誰去偷馬? 425 01:04:26,533 --> 01:04:27,534 我去 426 01:04:28,702 --> 01:04:33,957 我去,但是我們分享榮譽 誰還說這不是個了不起的計劃 427 01:04:38,003 --> 01:04:40,214 總是這樣的 428 01:04:41,048 --> 01:04:42,799 每次都是 429 01:04:49,181 --> 01:04:51,683 是的先生,我有. 不,我會要求的,先生 430 01:05:16,333 --> 01:05:18,669 我們要成英雄了 431 01:05:21,755 --> 01:05:24,007 他們會寫歌讚美我們 432 01:05:36,728 --> 01:05:39,189 怎麼了? 433 01:05:43,402 --> 01:05:47,531 不知道,我的胳膊不聽使喚了 434 01:05:50,200 --> 01:05:53,871 你不該摔下馬 這下我們可麻煩了 435 01:05:54,454 --> 01:05:56,540 這可是你的主意 436 01:05:56,623 --> 01:06:02,087 我的主意只是去偷馬 可沒叫你摔下來 437 01:06:06,675 --> 01:06:08,719 「水獺」傷著了 438 01:06:11,930 --> 01:06:13,932 你看什麼哪?摔傷的是我啊 439 01:06:14,016 --> 01:06:18,437 給我爸爸知道了,他會要了我的命 440 01:08:42,247 --> 01:08:45,292 我是「風中散發」 441 01:08:46,418 --> 01:08:48,921 我是「風中散發」 442 01:08:49,922 --> 01:08:53,342 瞧見了吧,我可不怕你? 443 01:08:53,592 --> 01:08:55,052 瞧見了? 444 01:10:08,250 --> 01:10:11,670 去打猶特人的人馬回來了 445 01:10:12,337 --> 01:10:15,799 地上佈滿殘屍斷臂 446 01:11:51,228 --> 01:11:53,605 我想我已經做錯了 447 01:11:53,647 --> 01:11:55,607 我一直在等 448 01:11:55,691 --> 01:11:57,234 等什麼? 449 01:11:57,276 --> 01:11:58,777 等人來找我? 450 01:11:58,861 --> 01:12:00,696 等印第安人來偷我的馬? 451 01:12:00,779 --> 01:12:02,406 等看野牛? 452 01:12:02,489 --> 01:12:05,784 自從我來到這個崗位 我就一直提心吊膽 453 01:12:05,868 --> 01:12:08,704 這已經成了壞習慣,我也厭倦了 454 01:12:08,787 --> 01:12:11,206 明天早晨,我要到印第安人那兒去 455 01:12:11,290 --> 01:12:13,876 我不知道這樣做明智嗎,結果會怎樣 456 01:12:13,959 --> 01:12:17,546 …但我已經成為了他們的目標, 一個留下壞印象的目標 457 01:12:17,629 --> 01:12:19,423 「我一直在等待」 458 01:12:20,507 --> 01:12:22,426 你在看什麼? 459 01:13:53,225 --> 01:13:54,768 狗娘養的! 460 01:14:07,781 --> 01:14:09,032 不,等等 461 01:14:10,075 --> 01:14:11,201 等 462 01:14:13,662 --> 01:14:14,705 等 463 01:14:18,041 --> 01:14:19,751 要幫忙嗎,你受傷了 464 01:14:19,835 --> 01:14:21,879 -你要-- -不! 465 01:14:23,797 --> 01:14:26,383 讓我--,你需要幫助 466 01:14:26,675 --> 01:14:29,720 你受傷了,讓我來幫你 467 01:14:34,224 --> 01:14:35,601 你受傷了 468 01:14:40,772 --> 01:14:41,940 別 469 01:18:01,139 --> 01:18:02,516 她受傷了 470 01:18:09,064 --> 01:18:10,399 她受傷了 471 01:18:21,410 --> 01:18:23,745 你在這兒不受歡迎 472 01:18:27,416 --> 01:18:29,751 不.她受傷了 473 01:18:31,879 --> 01:18:34,339 離我們遠點 474 01:18:42,806 --> 01:18:46,268 這兒不歡迎你,離我們遠點 475 01:19:28,602 --> 01:19:30,562 停下 476 01:19:30,646 --> 01:19:33,857 這個士兵不是來這裡挑戰的 477 01:19:33,941 --> 01:19:37,194 我們會放他走 478 01:20:02,761 --> 01:20:06,014 我跟「踢鳥」說好了的 479 01:20:06,890 --> 01:20:09,560 我們下山去,跟白人談談 480 01:20:10,686 --> 01:20:13,647 搞清楚他幹嗎來這兒 481 01:20:23,282 --> 01:20:25,826 如果部落會議決定要跟這白人談談 482 01:20:25,909 --> 01:20:28,120 …那就去談吧 483 01:20:28,203 --> 01:20:30,163 但我認為這是不對的… 484 01:20:30,205 --> 01:20:32,040 …一個像「十熊」那樣偉大的酋長… 485 01:20:32,124 --> 01:20:35,252 …去和一個微不足道的白人談判… 486 01:20:35,335 --> 01:20:40,048 而這人只有一匹好馬 和幾件白人穿的衣服 487 01:20:41,800 --> 01:20:43,510 我不會去 488 01:20:44,303 --> 01:20:46,221 你去 489 01:20:51,768 --> 01:20:54,104 還有你 490 01:20:55,230 --> 01:20:58,150 我就說這麼多 491 01:21:18,754 --> 01:21:19,963 歡迎 492 01:21:20,923 --> 01:21:22,174 歡迎 493 01:21:24,426 --> 01:21:25,385 嗨! 494 01:21:32,601 --> 01:21:33,685 來 495 01:21:34,561 --> 01:21:36,188 請坐 496 01:21:37,105 --> 01:21:38,273 坐吧 497 01:22:03,131 --> 01:22:05,217 等一等,稍等一會 498 01:22:10,347 --> 01:22:12,391 他是個傻子 499 01:22:40,335 --> 01:22:42,004 塔坦卡.野牛 500 01:22:43,005 --> 01:22:44,840 -野牛 -塔坦卡 501 01:22:52,514 --> 01:22:54,183 野牛.塔坦卡 502 01:22:56,935 --> 01:23:00,272 那個兇猛的人,看來是個硬漢 503 01:23:00,355 --> 01:23:02,191 但願不會跟他開戰 504 01:23:02,274 --> 01:23:05,861 從我知道的這一點來看 他似乎坦誠而直率 505 01:23:05,944 --> 01:23:08,155 我很喜歡那個文靜的傢伙 506 01:23:08,238 --> 01:23:10,157 他有耐性,又具有好奇心 507 01:23:10,199 --> 01:23:12,326 他似乎很樂於跟人交流 508 01:23:12,409 --> 01:23:15,662 「我想他在這些人裡挺有份量」 509 01:23:15,746 --> 01:23:16,997 野牛 510 01:23:25,130 --> 01:23:28,342 「我相信當他們第二次來訪時 我讓他們大開眼界」 511 01:23:28,383 --> 01:23:32,638 「我拿出一部咖啡機 他們從沒見過這玩藝」 512 01:24:14,763 --> 01:24:16,139 這咖啡不好喝嗎? 513 01:24:17,432 --> 01:24:19,017 大概太濃了 514 01:24:21,937 --> 01:24:23,105 糖 515 01:24:24,273 --> 01:24:25,440 放進去 516 01:24:35,242 --> 01:24:36,493 嘗嘗 517 01:24:47,838 --> 01:24:49,006 糖 518 01:24:50,048 --> 01:24:51,550 你也來點? 519 01:24:52,134 --> 01:24:53,594 你也來點? 520 01:24:59,641 --> 01:25:01,101 太多了 521 01:25:07,482 --> 01:25:08,483 好的 522 01:25:09,234 --> 01:25:10,235 很好 523 01:25:14,698 --> 01:25:17,034 總算找到個做伴的,真開心 524 01:25:17,117 --> 01:25:20,078 用語言無法表達的快樂 我覺得這些人 525 01:25:20,162 --> 01:25:22,998 特別是那個「文靜的」 想跟我要點什麼 526 01:25:23,081 --> 01:25:25,459 把咖啡和糖當禮物送給他們 527 01:25:25,501 --> 01:25:27,794 反正也剩下不多了 528 01:25:27,878 --> 01:25:29,713 現在甚至可以說… 529 01:25:29,796 --> 01:25:32,591 我們之間的關係有了良好的基楚 530 01:26:07,709 --> 01:26:10,254 「握拳而立」 531 01:26:13,966 --> 01:26:16,552 我們得談談 532 01:26:25,060 --> 01:26:28,021 你傷口好些了嗎? 533 01:26:29,356 --> 01:26:32,109 是的,好些了 534 01:26:35,362 --> 01:26:37,948 跟我的家人住在一起 你還滿意吧? 535 01:26:38,031 --> 01:26:40,367 我在這兒很快活 536 01:26:41,076 --> 01:26:44,580 我很想念我丈夫 537 01:26:47,124 --> 01:26:50,377 也許你該在適當的時候改嫁? 538 01:26:50,460 --> 01:26:51,795 可能 539 01:26:57,009 --> 01:27:02,222 我們聽到很多傳聞,說白人們來了 540 01:27:03,640 --> 01:27:06,018 他們到處侵佔別人的家園 541 01:27:06,101 --> 01:27:08,187 我想他們很快也會來我們這兒 542 01:27:08,520 --> 01:27:11,064 那個住在要塞裡的白人 543 01:27:11,148 --> 01:27:14,109 我去過他那兒,我看他心地很好 544 01:27:20,616 --> 01:27:23,410 我害怕那個要塞裡的白人 545 01:27:24,203 --> 01:27:27,873 我怕他把我在這兒的消息說出去 546 01:27:27,956 --> 01:27:30,292 我擔心他們會把我抓走 547 01:27:30,375 --> 01:27:33,420 我聽說過他們把人抓走的事 548 01:27:33,462 --> 01:27:36,215 如果他們膽敢這樣幹,部落裡 每個戰士都會跟他們開戰的 549 01:27:36,298 --> 01:27:39,009 我沒法和那個白人交流 550 01:27:39,092 --> 01:27:41,345 他不會說蘇族語 551 01:27:42,471 --> 01:27:45,766 我已經好久沒說他們的話了 552 01:27:45,807 --> 01:27:47,893 我想你去試試 553 01:27:48,519 --> 01:27:50,145 我不會說了 554 01:27:50,229 --> 01:27:51,730 不,你會的 555 01:27:51,813 --> 01:27:53,440 我沒法說 556 01:27:54,691 --> 01:27:56,944 我不會說,我都忘光了 557 01:27:57,986 --> 01:28:02,407 我不是為我個人,而是 代表整個部落請求你 558 01:28:02,491 --> 01:28:05,619 我們不知道白人的事情,而他懂 559 01:28:05,661 --> 01:28:08,080 你一定要記起來 560 01:28:11,500 --> 01:28:13,460 我不能 561 01:28:24,179 --> 01:28:27,349 她肯說白人話嗎? 562 01:28:28,559 --> 01:28:31,353 她不肯試,真難纏 563 01:28:31,937 --> 01:28:34,523 瞧,是她在哭 564 01:28:34,606 --> 01:28:37,985 也許有問題的是你 565 01:29:44,384 --> 01:29:45,719 克裡斯蒂娜 566 01:30:01,276 --> 01:30:03,570 趕到一塊,喬!把雞趕到一塊 567 01:30:06,281 --> 01:30:08,909 比利,離那些狗遠點 568 01:30:15,582 --> 01:30:16,667 該死 569 01:30:17,292 --> 01:30:19,920 把孩子們叫過來,叫他們進屋去 570 01:30:21,255 --> 01:30:22,422 快去啊 571 01:30:24,842 --> 01:30:26,176 克裡斯蒂娜 572 01:30:27,135 --> 01:30:29,847 克裡斯蒂娜!你在哪兒 573 01:30:31,682 --> 01:30:33,475 我在這兒,媽媽 574 01:30:33,559 --> 01:30:35,477 -快趴下 -為什麼 575 01:30:35,561 --> 01:30:36,937 照我說的做 576 01:30:44,903 --> 01:30:48,615 呆在原地別動.回去 聽到沒有 577 01:30:49,658 --> 01:30:51,952 喬,馬上到屋子裡去 578 01:30:58,959 --> 01:31:00,127 威利 579 01:31:00,752 --> 01:31:04,173 -那是誰啊,威利? -他們看上去象波尼族人 580 01:31:04,214 --> 01:31:07,176 我父親和你父親正在同他們談話 581 01:31:07,926 --> 01:31:10,470 -他們要幹什麼? -我不知道 582 01:31:11,305 --> 01:31:13,891 快去.聽到沒有.快離開這兒 583 01:31:26,445 --> 01:31:28,488 快跑啊,克裡斯蒂娜 584 01:31:28,864 --> 01:31:30,824 我說了,跑 585 01:31:33,535 --> 01:31:34,953 喬 586 01:31:50,969 --> 01:31:52,304 克裡斯蒂娜 587 01:32:04,274 --> 01:32:05,734 媽咪,媽咪 588 01:32:44,731 --> 01:32:47,568 過來,兩隻白襪,燻肉 589 01:32:47,609 --> 01:32:50,904 兩隻白襪,像西斯科一樣 已成了個值得信賴的朋友 590 01:32:51,071 --> 01:32:53,240 它還是不願從我手上吃東西… 591 01:32:53,323 --> 01:32:57,578 「…但它敏銳的聽覺和視覺 從沒有在危急時刻喪失警覺」 592 01:33:22,936 --> 01:33:24,146 塔坦卡 593 01:33:26,231 --> 01:33:27,232 不 594 01:33:27,441 --> 01:33:29,651 不,我沒有見過任何野牛 595 01:33:30,527 --> 01:33:31,695 抱歉 596 01:33:50,631 --> 01:33:52,674 你餓了嗎? 597 01:33:54,593 --> 01:33:56,094 你餓不餓? 598 01:33:56,595 --> 01:33:59,848 我有吃的.我有很多吃的 599 01:34:23,497 --> 01:34:26,291 關於這些人我所聽到 沒有一樣是正確的 600 01:34:26,375 --> 01:34:28,126 他們根本不是乞丐,小偷 601 01:34:28,210 --> 01:34:31,088 他們不是可憎的怪物 我已經理解他們了 602 01:34:31,213 --> 01:34:35,467 相反,他們是彬彬有禮的客人 隨和的幽默感我也很喜歡 603 01:34:35,551 --> 01:34:37,678 真正的溝通來得很慢, 604 01:34:37,761 --> 01:34:40,597 那個「文靜的」跟我一樣, 感到無計可施 605 01:34:40,681 --> 01:34:43,559 絕大多數的進展是建立在 失敗的基楚上的… 606 01:34:43,642 --> 01:34:45,519 …比成功還重要 607 01:34:45,602 --> 01:34:49,523 我想要弄明白 我要找的這個女人是活著還是… 608 01:34:49,773 --> 01:34:53,527 …但是看起來太複雜了 609 01:34:53,610 --> 01:34:56,363 但是,有件事很清楚 野牛群還沒有出現 610 01:34:56,405 --> 01:34:58,866 這在他們心目中的位置很重要 611 01:34:59,074 --> 01:35:01,368 昨天的聚會是最棒的 612 01:35:01,493 --> 01:35:05,789 「我好像被邀請去村落 而我也正盼著能夠過去」 613 01:36:33,836 --> 01:36:35,337 我們在等你 614 01:36:48,183 --> 01:36:50,686 我們在等你 615 01:36:50,769 --> 01:36:54,439 現在告訴他,他來這兒我們很高興 616 01:36:59,695 --> 01:37:00,988 你好 617 01:37:02,197 --> 01:37:03,365 你 618 01:37:04,157 --> 01:37:05,325 來這兒 619 01:37:08,036 --> 01:37:09,162 好 620 01:37:12,708 --> 01:37:14,793 謝謝你,我感覺很好 621 01:37:15,544 --> 01:37:16,503 我感覺很好 622 01:37:19,590 --> 01:37:23,385 問問他,為什麼他會在士兵要塞 623 01:37:27,181 --> 01:37:31,476 士兵要塞,你為什麼去那兒 624 01:37:32,311 --> 01:37:33,437 等等 625 01:37:35,522 --> 01:37:37,232 你們都叫什麼名字? 626 01:37:38,317 --> 01:37:41,236 -我們的名字? -他叫什麼? 627 01:37:46,074 --> 01:37:51,496 他說得對.應該先介紹一下 628 01:37:54,124 --> 01:37:55,375 他… 629 01:37:57,085 --> 01:37:58,378 他… 630 01:37:59,421 --> 01:38:00,547 踢 631 01:38:01,089 --> 01:38:02,591 踢? 632 01:38:03,175 --> 01:38:04,218 還有 633 01:38:04,593 --> 01:38:05,719 多.踢 634 01:38:06,136 --> 01:38:07,596 反覆踢?迴旋踢?^_^ 635 01:38:08,055 --> 01:38:09,264 踢 636 01:38:11,433 --> 01:38:13,936 鳥?鳥,踢鳥 637 01:38:14,019 --> 01:38:15,687 踢鳥 638 01:38:20,943 --> 01:38:22,319 那他是… 639 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 他是酋長? 640 01:38:25,656 --> 01:38:26,698 不是 641 01:38:39,086 --> 01:38:41,755 一個聖人 642 01:38:42,214 --> 01:38:44,132 聖人 643 01:38:48,929 --> 01:38:49,888 你叫什麼? 644 01:38:51,682 --> 01:38:54,434 -我不.. -怎麼稱呼你? 645 01:39:25,841 --> 01:39:27,217 你起來? 646 01:39:32,014 --> 01:39:33,140 站起來? 647 01:39:34,641 --> 01:39:36,185 站? 648 01:39:37,227 --> 01:39:39,271 站起來.你名字叫「站起來」? 649 01:39:39,646 --> 01:39:41,148 是的,站起來 650 01:39:44,443 --> 01:39:46,486 -用 -用什麼? 651 01:39:46,570 --> 01:39:49,531 -用 -站起來做什麼? 652 01:39:52,743 --> 01:39:53,827 拳頭? 653 01:39:54,453 --> 01:39:55,495 是的 654 01:39:56,038 --> 01:39:57,789 握拳而立? 655 01:40:01,126 --> 01:40:02,836 握拳而立 656 01:40:03,295 --> 01:40:04,880 我叫約翰.鄧巴 657 01:40:05,881 --> 01:40:07,925 約翰.鄧巴 658 01:40:14,431 --> 01:40:15,849 啞巴熊? 659 01:40:16,725 --> 01:40:18,602 不,不是啞巴熊 660 01:40:19,353 --> 01:40:20,521 鄧巴 661 01:40:21,563 --> 01:40:22,523 鄧… 662 01:40:22,606 --> 01:40:23,774 巴… 663 01:40:24,066 --> 01:40:25,275 不是啞巴熊 664 01:40:25,359 --> 01:40:26,568 鄧巴 665 01:40:43,919 --> 01:40:46,547 和印第安人的交往已經 有了個令人興奮的突破 666 01:40:46,588 --> 01:40:48,924 我在茫茫草原上發現的 這個女人,居然會說英語 667 01:40:49,007 --> 01:40:51,426 …今天,已經取得了明顯的進展 668 01:40:51,593 --> 01:40:55,639 她是白種人,儘管我不能確信 她是怎樣如何融入他們的 669 01:40:55,722 --> 01:40:57,933 …我能斷定她不是俘虜 670 01:40:58,225 --> 01:40:59,601 雖然我不害怕… 671 01:40:59,685 --> 01:41:02,604 但感覺並不是每個村裡人都很歡迎我 672 01:41:02,688 --> 01:41:05,482 我來這兒一定是踢鳥的主意 673 01:41:05,858 --> 01:41:08,485 他古道熱腸,就像兩個孩子一樣… 674 01:41:08,569 --> 01:41:11,488 …我們都渴望著瞭解對方 675 01:41:11,572 --> 01:41:13,782 但我發現自己很優柔寡斷 676 01:41:13,866 --> 01:41:17,327 由於某些原因,回答 他所有問題時很勉強 677 01:41:17,411 --> 01:41:18,871 也許這是我自身的問題… 678 01:41:18,954 --> 01:41:21,582 …但是我感到不能說得過多 679 01:41:34,052 --> 01:41:36,263 能再回到塞傑維克要塞很愉快… 680 01:41:36,305 --> 01:41:40,142 …我也期盼著再次去拜訪新鄰居 681 01:41:42,936 --> 01:41:44,605 這還是我的家,但是… 682 01:41:44,688 --> 01:41:47,441 我依然心存善念,唯一能指望的是 683 01:41:47,524 --> 01:41:51,778 我和草原野蠻人的談判能結出果實 684 01:43:59,072 --> 01:43:59,990 野牛 685 01:44:01,074 --> 01:44:04,036 野牛!我看見野牛了 686 01:44:34,525 --> 01:44:35,943 是野牛啊 687 01:44:36,276 --> 01:44:37,736 塔坦卡 688 01:44:39,446 --> 01:44:40,822 塔坦卡? 689 01:44:40,906 --> 01:44:41,990 是的 690 01:45:24,199 --> 01:45:26,994 騎手們被派出去找尋蹤跡 691 01:45:27,202 --> 01:45:29,955 利用這段時間, 我收拾了下塞傑維克要塞的東西 692 01:45:30,038 --> 01:45:32,541 …整個部落在途中井然有序 693 01:45:32,791 --> 01:45:35,544 他們行進的效率和速度… 694 01:45:35,627 --> 01:45:38,547 …足夠給任何一個軍官留下深刻印象 695 01:45:38,881 --> 01:45:42,676 大伙熱情高漲,一夜之間 我從一個可疑的人變成了… 696 01:45:42,718 --> 01:45:44,845 …一個值得信賴的盟友 697 01:45:45,053 --> 01:45:48,640 人們用坦誠的微笑 和欣賞的眼光向我致意 698 01:45:48,724 --> 01:45:50,893 「長話短說吧,我成了 大家心目中的名人」 699 01:45:50,976 --> 01:45:52,352 魯坦塔! 700 01:45:52,561 --> 01:45:55,189 -魯坦塔! -魯坦塔! 701 01:45:56,356 --> 01:45:59,484 偵察員恰巧在我說過的地方 發現了野牛的蹤跡 702 01:46:00,319 --> 01:46:02,237 它一點不難找… 703 01:46:02,321 --> 01:46:06,241 地上一條巨大的撕裂狀痕跡 向地平線延伸而去 704 01:46:06,325 --> 01:46:09,536 野牛巨大的數目,造就了這個奇觀 705 01:46:09,578 --> 01:46:11,371 「…真的難以想像」 706 01:47:37,875 --> 01:47:39,251 魯坦塔! 707 01:47:41,461 --> 01:47:42,796 魯坦塔! 708 01:50:09,985 --> 01:50:11,987 誰會幹出這樣的事? 709 01:50:12,070 --> 01:50:13,447 留在地上的證據已經證明… 710 01:50:13,488 --> 01:50:16,533 …那種人是沒有價值標準和靈魂的 711 01:50:16,783 --> 01:50:19,077 肆意踐踏蘇族人的權利 712 01:50:19,620 --> 01:50:22,539 馬車遠去的痕跡 留給我些許疑惑… 713 01:50:22,623 --> 01:50:26,293 …我的心猛往下沉 因為我知道那只能是白人獵手 714 01:50:26,543 --> 01:50:28,670 整個清晨人們歡欣鼓舞… 715 01:50:28,754 --> 01:50:32,758 …現在卻沉寂下來 此時死去的野牛在山谷中腐爛 716 01:50:32,841 --> 01:50:36,512 …殺戮這些生靈,僅為了 獲取它們的舌頭和毛皮 717 01:51:16,718 --> 01:51:18,053 魯坦塔! 718 01:55:07,074 --> 01:55:09,743 形勢突然變得明朗化 我知道發生了什麼… 719 01:55:09,785 --> 01:55:12,329 …我的心緒低落 當我試圖說服我自己… 720 01:55:12,412 --> 01:55:16,250 …那些被殺死的白人 十惡不赦,罪有應得 721 01:55:16,625 --> 01:55:18,168 但是這沒有用處 722 01:55:18,252 --> 01:55:21,088 我試著去相信 風中散發和踢鳥以及… 723 01:55:21,171 --> 01:55:25,384 …其他參與殺戮事件的人 不會因自己的行為而喜悅 724 01:55:25,467 --> 01:55:26,927 但他們是的 725 01:55:28,804 --> 01:55:32,182 當我面對一張張熟悉的臉 我意識到我們之間存在隔閡… 726 01:55:32,266 --> 01:55:35,143 「…比我想像的還要嚴重」 727 01:55:54,830 --> 01:55:57,916 當他們狂歡至深夜 即將到來的狩獵… 728 01:55:58,000 --> 01:56:00,294 …還不知道會在哪裡展開 729 01:56:00,878 --> 01:56:04,798 不知道他們是否明白 反正在他們中間我夜不成寐 730 01:56:04,923 --> 01:56:07,968 沒有表情 沒有埋怨 731 01:56:08,260 --> 01:56:12,514 只有前途未卜的困惑 732 02:03:05,010 --> 02:03:06,512 你沒事吧? 733 02:04:55,829 --> 02:04:57,080 我不行了 734 02:04:58,207 --> 02:05:00,542 不,我很飽了 735 02:05:00,626 --> 02:05:04,004 我不能再吃了,也不再想講那件事了 736 02:05:05,172 --> 02:05:06,340 不 737 02:05:14,014 --> 02:05:15,682 你想試試? 738 02:05:16,600 --> 02:05:18,268 你想試試? 739 02:05:21,897 --> 02:05:22,981 拿去 740 02:05:53,011 --> 02:05:55,013 這不行.這太貴重了 741 02:06:02,104 --> 02:06:03,480 一筆好買賣 742 02:06:06,483 --> 02:06:08,735 這是筆好買賣 743 02:06:13,782 --> 02:06:16,410 不,不,我不行了.我很飽了,也累了 744 02:06:16,493 --> 02:06:17,536 不! 745 02:06:27,963 --> 02:06:30,132 魯坦塔!魯坦塔!魯坦塔! 746 02:06:38,182 --> 02:06:40,475 塔坦卡.大個子塔坦卡 747 02:06:40,559 --> 02:06:41,977 大個子塔坦卡 748 02:07:11,965 --> 02:07:13,050 那是我的帽子 749 02:07:23,477 --> 02:07:25,062 你戴著的,是我的帽子 750 02:07:28,982 --> 02:07:30,359 那是我的帽子 751 02:07:30,692 --> 02:07:32,986 我在草原上撿到的,那就是我的 752 02:07:35,489 --> 02:07:37,241 不,你… 753 02:07:38,700 --> 02:07:39,910 我的帽子 754 02:07:58,679 --> 02:08:02,808 那帽子是中尉的 755 02:08:02,891 --> 02:08:07,729 他扔在草原上了.他不想要了 756 02:08:09,356 --> 02:08:12,568 那好,現在你知道他想要回去 757 02:08:13,694 --> 02:08:17,614 我們都知道那是士兵的帽子 758 02:08:18,949 --> 02:08:21,618 我們都知道它是誰的 759 02:08:22,578 --> 02:08:24,788 如果你想把它留下來,也成 760 02:08:24,872 --> 02:08:27,082 但是要拿東西來換 761 02:09:03,577 --> 02:09:04,953 一筆好交易 762 02:11:17,669 --> 02:11:19,213 你在這呢 763 02:11:19,296 --> 02:11:20,923 過來,西斯科 764 02:12:17,938 --> 02:12:20,774 看上去,這裡每天的 日子都以奇跡結束 765 02:12:20,858 --> 02:12:24,111 無論上帝怎樣對待他的子民 我都對他心存感激 766 02:12:25,279 --> 02:12:27,656 呆在這兒再久也不會有什麼用了 767 02:12:27,781 --> 02:12:30,659 我們收集了所有能帶走的肉 768 02:12:30,951 --> 02:12:33,871 我們外出打獵三天 損失了6匹小馬… 769 02:12:33,954 --> 02:12:35,998 …只有三個人受傷 770 02:12:36,582 --> 02:12:39,042 我從未遇到這麼個愛笑 771 02:12:39,126 --> 02:12:42,296 …對家庭這麼投入 對每個人這麼熱忱的人們 772 02:12:42,963 --> 02:12:46,008 只有一個詞浮現在腦海裡 那就是「和諧」 773 02:12:55,142 --> 02:12:57,269 很多時候我感到孤獨… 774 02:12:57,436 --> 02:12:59,479 …但直到這個下午… 775 02:12:59,563 --> 02:13:01,356 我還從沒感覺到過如此的孤獨寂寞 776 02:16:00,285 --> 02:16:02,329 今天巡邏了好長時間 777 02:16:02,704 --> 02:16:04,748 沒有什麼可報告的 778 02:16:04,998 --> 02:16:07,876 時間好像停滯了一般 除了那個讓我感到厭倦的事實 779 02:16:07,960 --> 02:16:10,337 …這種孤獨寂寞何處才是盡頭 780 02:16:30,315 --> 02:16:32,776 我很難激發起熱情…. 781 02:16:32,818 --> 02:16:35,028 …在這兒日復一日很是乏味 782 02:16:35,112 --> 02:16:37,614 要塞存在嚴重被忽視的跡象 783 02:16:40,492 --> 02:16:43,954 事實是我想要朋友們的陪伴 784 02:16:43,996 --> 02:16:47,624 我能看見他們所有的面龐 但不知怎麼還覺得不夠 785 02:16:47,749 --> 02:16:49,793 明天我會去拜訪他們 786 02:16:49,877 --> 02:16:52,671 也許我很熱情,但這樣 反會受到傷害嗎? 787 02:16:53,046 --> 02:16:55,382 他們畢竟是我的鄰居 788 02:18:09,540 --> 02:18:13,335 夜深人靜,一切變得那麼熟悉 我的心也得到了安慰 789 02:18:13,502 --> 02:18:17,881 草原上的生活無憂無慮 我是個知足常樂的人 790 02:18:31,770 --> 02:18:35,607 不僅是出於好奇 印第安人有著更大的吸引力 791 02:18:35,649 --> 02:18:38,485 他們身上的靈氣吸引了我… 792 02:18:38,569 --> 02:18:42,072 …遠比我肩負的軍事職責要強烈 793 02:20:00,901 --> 02:20:02,194 回家去! 794 02:20:05,739 --> 02:20:07,032 他真該死 795 02:20:27,302 --> 02:20:28,971 上帝啊!回家去! 796 02:20:34,685 --> 02:20:35,686 去啊! 797 02:20:36,019 --> 02:20:37,729 回去,兩隻白襪! 798 02:20:39,147 --> 02:20:40,566 你這狼真壞! 799 02:21:20,939 --> 02:21:24,568 你說的對.他這個白人很特別 800 02:21:24,610 --> 02:21:26,945 他應該有個真名 801 02:21:43,754 --> 02:21:48,091 秋天,我和朋友們呆子一起的時間更多了 802 02:21:48,133 --> 02:21:51,762 他們給我一間私人的小屋 我感覺很舒適 803 02:21:51,845 --> 02:21:55,891 每天我們都談話 但我知道踢鳥對我很失望 804 02:21:55,974 --> 02:21:59,436 他總想知道還有多少白人會來這兒 805 02:21:59,645 --> 02:22:04,358 我告訴他,他們或許就是過路 僅此而已 806 02:22:04,525 --> 02:22:06,652 但我只說了一半的事實 807 02:22:06,818 --> 02:22:11,365 總有一天他們會蜂擁而至 但我意識到不能告訴他 808 02:22:11,490 --> 02:22:14,743 我確信握拳而立知道我的隱情… 809 02:22:15,035 --> 02:22:17,538 …但是出於對我的信任 她守口如瓶 810 02:22:46,400 --> 02:22:50,571 對波尼族人的戰爭即將展開 我要求參戰 811 02:22:50,696 --> 02:22:52,865 我覺得這樣做是犯了個錯… 812 02:22:52,948 --> 02:22:55,826 …但是我不能退卻了 813 02:22:55,868 --> 02:22:58,579 他們是我的朋友 我知道那些… 814 02:22:58,662 --> 02:23:01,164 …波尼族人對待 他們是非常殘酷的 815 02:23:01,248 --> 02:23:03,959 我希望我能擺脫掉顧慮 816 02:23:08,380 --> 02:23:09,965 請進 817 02:23:12,426 --> 02:23:13,677 坐嗎 818 02:23:17,181 --> 02:23:19,266 踢鳥想知道… 819 02:23:19,349 --> 02:23:22,936 …為什麼你想參加對波尼族人的戰爭 820 02:23:23,562 --> 02:23:26,273 他們沒有惹你 821 02:23:26,940 --> 02:23:28,817 他們是蘇族人的仇敵 822 02:23:36,366 --> 02:23:39,119 只有蘇族勇士才去 823 02:23:40,078 --> 02:23:41,955 告訴他我成為勇士的 824 02:23:42,039 --> 02:23:45,375 時間比那些要參戰的年輕人要久 825 02:23:45,834 --> 02:23:47,085 告訴他 826 02:24:01,683 --> 02:24:04,937 他說成為蘇人勇士的方式… 827 02:24:05,020 --> 02:24:06,939 …不是你們白人這種樣子的 828 02:24:07,523 --> 02:24:11,568 -你還沒準備好 -我知道,我理解 829 02:24:11,610 --> 02:24:14,196 告訴他,在營地裡我學不會這種方式 830 02:24:21,620 --> 02:24:23,789 他還請求你… 831 02:24:24,790 --> 02:24:28,252 …當他不在的時候照看他的家庭 832 02:24:29,253 --> 02:24:33,006 他的請求對你是無上的榮譽啊 833 02:24:36,552 --> 02:24:40,472 告訴他,我很樂意照顧他的家庭 834 02:24:46,895 --> 02:24:49,648 他感謝與狼共舞的到來 835 02:24:51,149 --> 02:24:53,151 誰是與狼共舞? 836 02:24:55,112 --> 02:24:58,615 這名字是大家… 837 02:24:58,699 --> 02:25:00,492 …現在對你的稱呼 838 02:25:01,034 --> 02:25:02,536 與…共舞 839 02:25:03,996 --> 02:25:05,497 是的 840 02:25:05,914 --> 02:25:07,207 那天 841 02:25:08,458 --> 02:25:10,127 與狼共舞 842 02:25:11,795 --> 02:25:13,463 你們的話怎麼說? 843 02:26:13,232 --> 02:26:18,695 如果樂意,你可以繼續 同那個白人說話 844 02:26:18,779 --> 02:26:21,240 我喜歡和他交談 845 02:27:01,864 --> 02:27:03,115 我在這兒 846 02:27:06,285 --> 02:27:07,703 我們…走… 847 02:27:40,819 --> 02:27:42,362 我把鬍子剃了 848 02:27:43,363 --> 02:27:45,657 我把它刮掉了,太多了 849 02:27:47,826 --> 02:27:49,953 草長在草原上 850 02:27:49,995 --> 02:27:51,496 「草長在草原上?」 851 02:27:53,749 --> 02:27:55,209 -錯了 -錯了? 852 02:27:55,292 --> 02:27:57,461 你說的是,「火長在草原上」 853 02:27:57,503 --> 02:27:58,754 我是那麼說的? 854 02:27:59,421 --> 02:28:02,382 可你別笑我啊 855 02:28:06,386 --> 02:28:09,223 那人是個鬥士 856 02:28:13,477 --> 02:28:14,686 再來一遍 857 02:28:15,479 --> 02:28:18,857 -那人是個鬥士 -好的,我知道了 858 02:28:22,528 --> 02:28:23,654 是的 859 02:28:31,078 --> 02:28:32,829 呼呼,對嗎? 860 02:28:38,377 --> 02:28:39,336 不對? 861 02:28:48,470 --> 02:28:49,805 試試這個 862 02:28:52,057 --> 02:28:53,725 哪個詞代表… 863 02:28:54,268 --> 02:28:55,811 …美麗? 864 02:29:01,066 --> 02:29:03,318 你在幹什麼? 865 02:29:03,402 --> 02:29:07,155 天很熱,我們坐在樹蔭下 866 02:29:11,577 --> 02:29:13,579 我餓了 867 02:29:31,346 --> 02:29:34,057 與狼共舞怎麼樣? 868 02:29:36,143 --> 02:29:38,312 你意思是? 869 02:29:39,521 --> 02:29:42,065 他學得怎麼樣? 870 02:29:42,858 --> 02:29:46,570 他領會起來很快 871 02:29:46,653 --> 02:29:49,531 你認為我是什麼意思呢? 872 02:30:09,676 --> 02:30:11,803 你今天打水嗎? 873 02:30:16,600 --> 02:30:19,686 那麼我們帶上你 874 02:30:34,993 --> 02:30:37,037 你名字怎麼得來的? 875 02:30:41,333 --> 02:30:44,253 當我來到他們中間時… 876 02:30:45,212 --> 02:30:47,673 …我還不是很大 877 02:30:48,507 --> 02:30:50,425 我被迫工作 878 02:30:51,552 --> 02:30:53,679 每天干又苦又累的活 879 02:30:55,430 --> 02:30:58,809 有個女人… 880 02:30:58,851 --> 02:31:00,853 …她很不喜歡我 881 02:31:02,437 --> 02:31:06,525 她常常出言不遜 有時她還… 882 02:31:11,113 --> 02:31:12,364 該怎麼說,打我? 883 02:31:16,368 --> 02:31:18,120 有一天,她… 884 02:31:18,954 --> 02:31:21,164 …朝我破口大罵… 885 02:31:21,540 --> 02:31:24,084 …我們的臉幾乎貼在一塊了… 886 02:31:25,043 --> 02:31:26,378 …我揍了她 887 02:31:28,338 --> 02:31:31,466 我個子不大,但她還是跌倒了 888 02:31:31,717 --> 02:31:33,927 她摔得不輕,動也動不了 889 02:31:35,345 --> 02:31:38,724 我捏緊拳頭站在她身邊… 890 02:31:38,932 --> 02:31:40,267 …我大聲問,是否… 891 02:31:40,684 --> 02:31:42,978 …還有別的女人… 892 02:31:43,562 --> 02:31:45,856 …敢再侮辱我 893 02:31:47,774 --> 02:31:50,194 從那以後,沒人敢打擾我了 894 02:31:53,238 --> 02:31:56,241 不,我不這麼想 895 02:32:01,330 --> 02:32:02,706 做給我看看 896 02:32:03,749 --> 02:32:05,751 讓我看看你打中她哪裡 897 02:32:34,488 --> 02:32:36,448 為什麼你還不結婚? 898 02:32:40,494 --> 02:32:41,995 -很抱歉 -我得走了 899 02:32:44,915 --> 02:32:46,250 很抱歉 900 02:32:48,418 --> 02:32:49,586 能幫你嗎? 901 02:33:19,908 --> 02:33:22,744 你今天沒和他談過? 902 02:33:22,828 --> 02:33:24,538 是的,我沒有 903 02:34:30,896 --> 02:34:37,027 有些詞你說錯了 但你學得很快 904 02:34:38,070 --> 02:34:42,407 今天想知道些什麼? 905 02:34:43,617 --> 02:34:45,953 我想知道握拳而立 906 02:34:46,036 --> 02:34:49,122 為什麼她還是一個人? 907 02:34:50,499 --> 02:34:53,210 她還在帶孝 908 02:34:55,754 --> 02:34:56,922 我不… 909 02:34:58,257 --> 02:35:01,802 我不理解「帶孝」的意思 910 02:35:03,345 --> 02:35:05,764 她為一個人哭泣 911 02:35:07,975 --> 02:35:10,394 為誰哭? 912 02:35:14,147 --> 02:35:17,025 談論死者是不禮貌的 913 02:35:17,109 --> 02:35:21,071 不過你是外人,我就告訴你 914 02:35:21,154 --> 02:35:23,448 她為她的丈夫哭泣 915 02:35:23,490 --> 02:35:25,617 他不久前被殺死了 916 02:35:25,701 --> 02:35:30,330 這就是你為什麼在草原發現她那樣的原因 917 02:35:33,709 --> 02:35:37,629 她這樣會哭多長時間? 918 02:35:39,548 --> 02:35:44,469 這得看踢鳥什麼時候發話了 919 02:35:44,803 --> 02:35:48,432 發現她時,她還很小 踢鳥是其中的一個 920 02:36:06,158 --> 02:36:09,119 大家在談論你呢 921 02:36:11,788 --> 02:36:13,832 他們說什麼? 922 02:36:16,543 --> 02:36:18,754 他們覺得你和與狼共舞… 923 02:36:18,837 --> 02:36:22,299 …之間的咒很靈驗 924 02:36:25,135 --> 02:36:29,431 我傷害了他,我得去和他談談 925 02:36:30,516 --> 02:36:33,227 不行,他已經走了 926 02:36:34,061 --> 02:36:36,313 他今天早晨離開的 927 02:39:01,500 --> 02:39:03,418 我打賭你在想: 928 02:39:03,502 --> 02:39:05,504 「現在,他為什麼不寫了?」 929 02:39:06,338 --> 02:39:08,006 你好,兩隻白襪 930 02:39:35,492 --> 02:39:36,743 過來 931 02:39:41,373 --> 02:39:44,960 我不會傷害你的 過來,你能行的 932 02:39:45,335 --> 02:39:46,962 你能行的 933 02:39:51,341 --> 02:39:52,509 過來 934 02:40:04,646 --> 02:40:06,106 這很容易 935 02:40:06,648 --> 02:40:08,567 這很容易,兩隻白襪 936 02:41:29,982 --> 02:41:31,650 我在帶孝 937 02:41:40,993 --> 02:41:42,494 不,我們不能這樣 938 02:41:42,786 --> 02:41:45,706 -是的 -我們一定要小心 939 02:41:47,749 --> 02:41:49,168 我們一定要小心 940 02:41:49,251 --> 02:41:50,711 好的 941 02:42:54,525 --> 02:42:55,609 等等! 942 02:45:01,860 --> 02:45:02,945 什麼? 943 02:45:03,779 --> 02:45:04,988 有麻煩了 944 02:45:28,637 --> 02:45:32,057 波尼人來了 這次是40或50人的隊伍 945 02:45:32,140 --> 02:45:34,643 獵手們發現他們離北面不遠了 很快就到這兒了 946 02:45:34,768 --> 02:45:38,814 石牛,等等,我和你一塊去 947 02:45:38,897 --> 02:45:41,775 波尼人不是來搶馬的 他們來燒殺搶掠的 948 02:45:41,859 --> 02:45:43,819 拿上你的武器到我的小屋來 949 02:45:45,737 --> 02:45:46,947 我會拿的 950 02:45:47,698 --> 02:45:49,616 石牛,等等 951 02:45:49,700 --> 02:45:50,784 我有槍 952 02:45:50,868 --> 02:45:53,328 我有好幾支來福槍 953 02:45:55,497 --> 02:45:57,624 -在要塞裡? -是的 954 02:45:58,333 --> 02:46:00,878 不.騎馬去時間太長 我們抽不出人手了 955 02:46:00,961 --> 02:46:04,089 槍會使一個勇士的力量加倍 956 02:46:09,511 --> 02:46:12,723 帶個人快去 957 02:46:13,807 --> 02:46:16,351 我帶「很多微笑」去 958 02:49:42,099 --> 02:49:43,600 開槍! 959 02:54:11,410 --> 02:54:13,537 我很難說清此時的心情 960 02:54:13,620 --> 02:54:16,206 我從來沒有經歷過這樣的戰鬥 961 02:54:16,290 --> 02:54:18,959 和醜陋的政治目的無關 962 02:54:19,042 --> 02:54:23,046 也和領土,財富爭端或者救人無關 963 02:54:23,130 --> 02:54:27,050 人們為了保護過冬的食物儲備而戰 964 02:54:27,092 --> 02:54:31,555 為了保護近在咫尺婦女、孩子而戰 965 02:54:31,805 --> 02:54:35,475 石牛的死是個重大損失, 但連老年人也記不起… 966 02:54:35,559 --> 02:54:37,519 …曾有過這樣壓倒性的勝利 967 02:54:37,603 --> 02:54:40,564 我漸漸開始以新的方式來看待它 968 02:54:40,772 --> 02:54:43,317 我感到從未有過的自豪 969 02:54:44,109 --> 02:54:46,945 從未真正地認識過鄧巴是誰 970 02:54:47,279 --> 02:54:49,823 或許名字本身毫無意義 971 02:54:49,907 --> 02:54:53,076 但當我聽到我的蘇族名字 一次次被喚起… 972 02:54:53,118 --> 02:54:55,996 「…我才第一次真正知道我是誰」 973 02:56:18,954 --> 02:56:22,958 當我們還年輕時 他總愛自誇他是多麼勇敢 974 02:56:23,041 --> 02:56:26,503 將會成為一個多麼偉大的酋長 975 02:56:26,587 --> 02:56:28,881 他認為這話使我印象深刻 976 02:56:28,964 --> 02:56:33,552 當我們走在草原上 我們驚奇地看到一小群野牛 977 02:56:33,635 --> 02:56:37,222 這個勇士做的第一件事 就是向一棵樹狂奔過去 978 02:56:39,892 --> 02:56:41,894 如果他不是需要我幫忙才能爬上樹… 979 02:56:41,935 --> 02:56:44,062 …他甚至已經忘了我的存在 980 02:56:44,146 --> 02:56:48,775 我們坐在樹上一整天 那頭老牛就在下面打轉 981 02:56:48,859 --> 02:56:51,737 它大聲叫著 用頭猛撞樹幹 982 02:57:02,831 --> 02:57:06,710 你要去哪兒? 今晚大伙要賭錢 983 02:57:06,752 --> 02:57:09,254 「馬背」玩的很出色的哦 984 02:57:10,589 --> 02:57:15,093 我累了 「馬背」已經贏了我一支上等來福槍了 985 02:57:18,597 --> 02:57:20,474 晚安 986 02:58:03,642 --> 02:58:06,728 握拳而立帶孝要持續多久? 987 02:58:07,521 --> 02:58:09,481 我不知道 988 02:58:13,151 --> 02:58:16,280 我希望不會太長 989 02:58:18,866 --> 02:58:20,951 出什麼事了? 990 02:58:21,577 --> 02:58:23,203 到底什麼事? 991 02:58:24,037 --> 02:58:26,832 她又墜入愛河了 992 02:58:27,875 --> 02:58:29,877 和誰? 993 02:58:29,960 --> 02:58:31,461 你認為是誰? 994 02:58:31,503 --> 02:58:32,796 告訴我 995 02:58:32,880 --> 02:58:35,215 與狼共舞 996 02:58:38,177 --> 02:58:40,137 你能肯定嗎? 997 02:58:40,971 --> 02:58:44,725 當你看見他們在一起時,你就知道了 998 02:58:46,435 --> 02:58:48,478 大家怎麼說? 999 02:58:49,188 --> 02:58:51,273 他們像天生的一對 1000 02:58:56,361 --> 02:58:58,488 沒人生氣? 1001 02:58:58,572 --> 02:59:02,618 這很合理.他們都是白人 1002 02:59:04,620 --> 02:59:08,832 我有話要說 1003 02:59:09,708 --> 02:59:12,336 現在她是你女兒 1004 02:59:12,836 --> 02:59:14,796 我知道 1005 02:59:20,260 --> 02:59:24,181 放鬆點.你無法預計到每件事 1006 02:59:24,890 --> 02:59:28,227 好了,別鬧了 1007 02:59:41,949 --> 02:59:43,617 握拳而立 1008 02:59:44,910 --> 02:59:47,454 你不要再帶孝了 1009 03:00:07,766 --> 03:00:10,352 坐,坐 1010 03:00:16,441 --> 03:00:19,486 讓我們談談你的婚事 1011 03:00:21,780 --> 03:00:23,156 和誰? 1012 03:00:23,907 --> 03:00:25,993 和握拳而立 1013 03:00:26,076 --> 03:00:27,995 難道不是她嗎? 1014 03:00:28,078 --> 03:00:29,288 她還在帶孝 1015 03:00:29,371 --> 03:00:30,831 今天已經不是了 1016 03:00:30,914 --> 03:00:33,709 踢鳥讓她解脫了 1017 03:00:33,792 --> 03:00:35,752 他已經說了? 1018 03:00:36,128 --> 03:00:38,297 你在這兒幹嗎? 1019 03:00:39,590 --> 03:00:42,759 踢鳥叫我等著 1020 03:00:44,511 --> 03:00:46,763 你可能要等好久 1021 03:00:46,805 --> 03:00:50,934 「很多微笑」他看見踢鳥 在草原上騎馬 1022 03:00:52,394 --> 03:00:55,480 他說踢鳥在自言自語 1023 03:00:55,564 --> 03:00:57,107 他覺得很生氣… 1024 03:00:57,149 --> 03:00:59,151 …因為他是最後一個知道的人 1025 03:01:01,320 --> 03:01:03,572 我怎麼辦? 1026 03:01:06,742 --> 03:01:10,954 你很窮 蘇族姑娘可不「白給」 1027 03:01:10,996 --> 03:01:13,540 我不知道你是否能結婚 1028 03:01:18,295 --> 03:01:20,297 我有鹿皮… 1029 03:01:20,339 --> 03:01:21,882 不,那太不吉利 1030 03:01:24,343 --> 03:01:28,764 你覺得我的馬行不行? 1031 03:01:30,682 --> 03:01:33,185 夠不夠 1032 03:01:37,606 --> 03:01:41,485 在這兒等會.也許我們能幫上忙 1033 03:01:41,568 --> 03:01:43,237 等著 1034 03:01:45,447 --> 03:01:47,407 我所能做的就是傻等! 1035 03:02:08,220 --> 03:02:11,932 村民們熱情地 送上他們的心意 1036 03:02:12,057 --> 03:02:15,018 人們的慷慨令我驚訝不已 1037 03:02:15,060 --> 03:02:18,438 禮物越是珍貴 越是容易被贈予 1038 03:02:18,564 --> 03:02:22,901 甚至窮些的家庭 想送掉他們養不起的動物 1039 03:02:23,026 --> 03:02:25,237 我很難拒絕他們的好意 1040 03:02:29,950 --> 03:02:31,994 黑圍巾很神秘 1041 03:02:32,744 --> 03:02:36,248 我猜不透她心裡想什麼 她沒有提出任何建議 1042 03:02:36,748 --> 03:02:38,792 …也沒有什麼鼓勵的話 1043 03:02:44,590 --> 03:02:46,925 我也許成了整個村莊的… 1044 03:02:47,009 --> 03:02:49,344 …一個笑料… 1045 03:02:49,469 --> 03:02:51,305 …但我決心已定 1046 03:02:54,641 --> 03:02:58,061 風中散發告訴我 如果早晨禮物都不見了… 1047 03:02:58,103 --> 03:03:00,230 …我的提議就被接受了 1048 03:03:01,273 --> 03:03:05,527 我度過了一個不眠之夜, 考慮著是否有哪一步做錯了 1049 03:03:06,445 --> 03:03:09,781 我不知道「踢鳥」會做怎樣的決定 1050 03:03:33,180 --> 03:03:34,723 轉過身 1051 03:03:36,808 --> 03:03:39,186 你看起來挺帥 1052 03:03:39,269 --> 03:03:42,314 知道麼,她哀悼的那個人…. 1053 03:03:42,397 --> 03:03:45,192 是我最好的朋友 1054 03:03:46,985 --> 03:03:49,112 我不知道 1055 03:03:51,615 --> 03:03:53,700 他是個好人 1056 03:03:54,326 --> 03:03:57,496 我很難喜歡上你 1057 03:03:58,956 --> 03:04:02,376 「踢鳥」是個智者,而我不是 1058 03:04:02,459 --> 03:04:04,878 我遇事總是會先發火 1059 03:04:04,962 --> 03:04:07,631 我的問題沒有答案 1060 03:04:07,673 --> 03:04:12,886 我想他去了,因為你來了 1061 03:04:12,970 --> 03:04:15,264 我想通了 1062 03:04:39,371 --> 03:04:41,999 對我來說,這是個大喜日子 1063 03:04:43,917 --> 03:04:45,294 對我也是 1064 03:04:48,797 --> 03:04:52,509 如果你要嫁這個人,那麼握住他的手 1065 03:05:07,316 --> 03:05:09,401 我沒結過婚 1066 03:05:09,484 --> 03:05:12,404 我不知道其他新郎是怎樣的感覺 1067 03:05:12,487 --> 03:05:16,867 但當「踢鳥」誦讀這蘇族丈夫的規範時 1068 03:05:16,909 --> 03:05:20,704 我的心游弋在所有關於她的想像中 1069 03:05:20,746 --> 03:05:23,040 …她裙裝上的小小飾物… 1070 03:05:23,123 --> 03:05:25,209 …她身體的美麗輪廓… 1071 03:05:25,459 --> 03:05:27,377 …她眼中閃爍的光彩… 1072 03:05:27,544 --> 03:05:29,588 …她那對纖細的小腳 1073 03:05:30,297 --> 03:05:33,133 我知道我們的愛天長地久 1074 03:05:38,972 --> 03:05:42,267 你聽見我剛才說的了嗎? 1075 03:05:44,603 --> 03:05:45,604 是的 1076 03:05:47,439 --> 03:05:51,151 好的,那把她帶進去吧 1077 03:05:51,235 --> 03:05:52,945 她是你妻子了 1078 03:05:55,364 --> 03:05:56,657 好的 1079 03:05:58,158 --> 03:06:00,619 謝謝 1080 03:06:07,251 --> 03:06:08,293 再見 1081 03:06:13,715 --> 03:06:14,758 再見 1082 03:06:58,886 --> 03:07:02,472 這些天,「與狼共舞」的門就沒打開過 1083 03:07:02,556 --> 03:07:06,518 我猜他們造孩子的過程出了點麻煩 1084 03:07:06,560 --> 03:07:09,897 我想這方面他們可不費吹灰之力 1085 03:07:13,859 --> 03:07:17,321 如果我們把煙道堵起來 他們一準會出來 1086 03:07:42,387 --> 03:07:46,225 「與狼共舞」,你在裡面嗎? 1087 03:07:48,894 --> 03:07:53,023 今天我要騎馬到遠處去 1088 03:07:53,106 --> 03:07:55,275 我想你跟我一起去 1089 03:08:10,999 --> 03:08:13,210 出去跑跑很好 1090 03:08:14,211 --> 03:08:16,588 是啊,準沒錯 1091 03:08:17,756 --> 03:08:20,133 我們正忙著養兒育女 1092 03:08:21,510 --> 03:08:23,220 不能等等? 1093 03:08:23,804 --> 03:08:25,556 不能等 1094 03:08:29,810 --> 03:08:34,273 我在想自己走過的生命旅程 1095 03:08:35,440 --> 03:08:38,235 …這其中至關重要的道路是 1096 03:08:38,318 --> 03:08:41,613 男子漢走的道路 1097 03:08:42,906 --> 03:08:47,369 我看你已經踏上這條道路了 很高興看到你這樣 1098 03:09:07,306 --> 03:09:09,808 我們都把你叫做「忙碌蜜蜂」 1099 03:09:45,844 --> 03:09:49,681 據說這些動物都在這裡出生 1100 03:09:49,765 --> 03:09:53,977 然後散佈到草原各處,給人們提供食物 1101 03:09:54,603 --> 03:09:58,148 甚至我們的敵人都承認 這兒是個神聖的地方 1102 03:10:49,283 --> 03:10:51,034 這裡很安靜 1103 03:12:51,071 --> 03:12:53,657 我們得等那些人 1104 03:12:54,992 --> 03:12:58,745 不,他們離開已經有一星期了,可能更久 1105 03:13:01,373 --> 03:13:04,668 我們去飲馬,然後回家 1106 03:13:51,006 --> 03:13:54,801 你總愛問白人的事情 1107 03:13:56,595 --> 03:13:58,764 你總想知道還有多少白人會來 1108 03:14:01,099 --> 03:14:03,769 還會有很多的,我的朋友 1109 03:14:03,852 --> 03:14:05,604 多的不計其數 1110 03:14:08,148 --> 03:14:09,399 到底有多少? 1111 03:14:12,110 --> 03:14:13,612 像星星一樣多 1112 03:14:27,960 --> 03:14:31,922 我真為蘇族人擔心 1113 03:14:39,304 --> 03:14:42,099 我們該把這事告訴「十熊」 1114 03:15:08,584 --> 03:15:10,627 戴這個的人… 1115 03:15:10,711 --> 03:15:13,589 …在我祖父的祖父的時代來過 1116 03:15:14,173 --> 03:15:16,884 最終被我們趕走了 1117 03:15:17,634 --> 03:15:21,346 然後是墨西哥人, 但他們現在也不敢來了 1118 03:15:21,763 --> 03:15:24,808 現在,是德克薩斯人 1119 03:15:24,850 --> 03:15:27,394 他們也會跟其他人一樣 1120 03:15:30,439 --> 03:15:35,152 他們是不速之客 1121 03:15:36,111 --> 03:15:39,907 不知道我們有沒有 準備好對付這些白人 1122 03:15:41,366 --> 03:15:45,913 我想你是對的, 他們還會不斷地來騷擾 1123 03:15:47,164 --> 03:15:49,625 我每想到這個,就看看這個頭盔 1124 03:15:52,169 --> 03:15:56,298 這是我們僅有的家園, 我們會為堅守家園而戰 1125 03:15:57,382 --> 03:15:59,426 明天我們要把村子拆了… 1126 03:15:59,510 --> 03:16:01,845 …搬到冬營去 1127 03:16:33,043 --> 03:16:35,838 你把要塞的東西都拿來了? 1128 03:16:36,088 --> 03:16:37,130 是的 1129 03:16:37,464 --> 03:16:39,591 那兒沒我的東西了 1130 03:16:40,551 --> 03:16:41,969 很好 1131 03:16:55,566 --> 03:16:56,942 那本日誌 1132 03:16:59,194 --> 03:17:00,904 等等! 1133 03:17:01,280 --> 03:17:02,447 日誌太重要了! 1134 03:17:02,531 --> 03:17:04,908 日誌裡的話會成為他們跟蹤的線索 1135 03:17:04,950 --> 03:17:08,745 它記載了我在這兒的一切,我得弄回來 1136 03:17:08,954 --> 03:17:10,122 夠了 1137 03:17:10,205 --> 03:17:12,791 我們不能等你了 1138 03:17:24,678 --> 03:17:26,889 我會趕上你們 1139 03:18:08,514 --> 03:18:09,640 印第安人! 1140 03:18:10,057 --> 03:18:11,558 抓住他!印第安人! 1141 03:18:17,189 --> 03:18:18,190 不! 1142 03:18:39,795 --> 03:18:42,005 蹲下,別動 1143 03:18:42,381 --> 03:18:43,799 我的天哪 1144 03:18:44,466 --> 03:18:45,717 天啊 1145 03:18:51,390 --> 03:18:52,641 好啦 1146 03:19:34,933 --> 03:19:36,476 出事了 1147 03:19:36,560 --> 03:19:39,146 「與狼共舞」沒趕上來 1148 03:19:39,771 --> 03:19:41,773 他一定遇上麻煩了 1149 03:19:43,442 --> 03:19:48,780 挑兩名勇士,讓他們回要塞看看 1150 03:20:00,584 --> 03:20:01,960 斯必維 1151 03:20:02,836 --> 03:20:05,047 -斯必維! -是,軍士 1152 03:20:06,131 --> 03:20:08,342 告訴少校他醒了 1153 03:20:10,260 --> 03:20:12,179 把你的蠢屁股挪挪 1154 03:20:23,732 --> 03:20:25,776 見鬼,你的眼睛給打青了… 1155 03:20:26,568 --> 03:20:27,861 …你自找的,不是嗎? 1156 03:20:27,945 --> 03:20:30,030 少校過來了 1157 03:20:40,123 --> 03:20:42,000 他會說英語嗎? 1158 03:20:42,167 --> 03:20:43,794 我不知道,長官 1159 03:20:45,587 --> 03:20:47,381 會說英語嗎? 1160 03:20:49,174 --> 03:20:51,760 說英語?快說! 1161 03:20:53,512 --> 03:20:55,138 我會說英語 1162 03:20:59,685 --> 03:21:01,061 你是誰? 1163 03:21:03,230 --> 03:21:07,442 鄧巴中尉.這是我的哨所 1164 03:21:08,026 --> 03:21:09,736 你幹嗎穿成這樣? 1165 03:21:11,989 --> 03:21:15,826 去年四月,我從海斯堡調來這裡 可這兒都空了 1166 03:21:16,410 --> 03:21:18,412 有東西能證明你說的嗎? 1167 03:21:20,956 --> 03:21:25,252 我駐地的床上有本日誌 我的任命書也在裡面 1168 03:21:25,335 --> 03:21:27,462 會讓你一目瞭然 1169 03:21:27,754 --> 03:21:30,382 斯必維,你跟愛德華是第一批到這兒的 1170 03:21:30,465 --> 03:21:32,801 你們發現過什麼嗎?一本日誌? 1171 03:21:33,135 --> 03:21:35,470 不,我們什麼也沒發現,長官 1172 03:21:35,888 --> 03:21:37,472 愛德華在那兒? 1173 03:21:37,973 --> 03:21:39,433 在外面 1174 03:21:44,062 --> 03:21:46,481 他也沒發現什麼 1175 03:21:50,694 --> 03:21:53,030 有人發現了我 1176 03:22:01,788 --> 03:22:03,498 你叛變了印第安人,對吧? 1177 03:22:08,587 --> 03:22:09,963 是嗎? 1178 03:22:14,635 --> 03:22:16,887 你說你的名字是什麼來著? 1179 03:22:17,596 --> 03:22:18,764 鄧巴 1180 03:22:19,848 --> 03:22:22,267 鄧巴,約翰 1181 03:22:22,351 --> 03:22:24,353 你說你是個軍官? 1182 03:22:24,603 --> 03:22:28,440 -天哪,你看到我的任命書了嗎? -沒有 1183 03:22:29,107 --> 03:22:31,193 都在我日誌裡 1184 03:22:31,443 --> 03:22:33,153 沒有什麼任命書 1185 03:22:33,612 --> 03:22:35,364 也沒有什麼日誌 1186 03:22:39,785 --> 03:22:41,828 你幹嗎不穿軍服? 1187 03:22:44,206 --> 03:22:45,958 我得放鬆自己 1188 03:22:49,169 --> 03:22:51,922 -軍士,看住他 -是,長官 1189 03:22:53,549 --> 03:22:54,758 我們走 1190 03:22:58,762 --> 03:23:00,931 -他是個白人 -我看他可不像白人 1191 03:23:01,723 --> 03:23:04,726 -他們說他是個士兵 -他是個軍官 1192 03:23:04,810 --> 03:23:06,645 那你是向他敬禮還是向他開槍? 1193 03:23:15,654 --> 03:23:17,531 哎,你,向前看 1194 03:23:23,412 --> 03:23:25,038 我說向前看! 1195 03:23:27,082 --> 03:23:29,543 別開槍!打他!抓住他! 1196 03:23:29,626 --> 03:23:30,919 抓住他! 1197 03:24:21,386 --> 03:24:23,388 你幹嗎不穿軍服? 1198 03:24:27,392 --> 03:24:28,894 部隊在外面都幹些什麼? 1199 03:24:29,937 --> 03:24:32,523 -中尉在問你話 -鮑爾 1200 03:24:38,779 --> 03:24:41,114 我們負責與敵對者溝通…. 1201 03:24:44,034 --> 03:24:47,496 我們負責與敵對者溝通 找會被偷的財物 1202 03:24:47,579 --> 03:24:50,374 …解救被突襲搶走的白人人質 1203 03:24:50,457 --> 03:24:54,419 -他們沒有敵意 -我們自己會弄個明白的 1204 03:24:54,503 --> 03:24:57,548 如果你肯領我們去他們的營地 給我們做翻譯 1205 03:24:57,589 --> 03:25:00,008 …我們會對你的行為有個新的評價 1206 03:25:00,509 --> 03:25:02,553 -什麼行為? -你會得到應有的尊敬-- 1207 03:25:02,594 --> 03:25:05,889 你叛國者的形象會得到改善 你會選擇… 1208 03:25:05,973 --> 03:25:08,725 …跟美國政府合作 1209 03:25:10,519 --> 03:25:12,855 這兒根本沒你們什麼事 1210 03:25:16,483 --> 03:25:18,986 你願不願跟我們合作? 1211 03:25:21,738 --> 03:25:23,240 大聲說! 1212 03:25:27,035 --> 03:25:30,414 我是「與狼共舞」 1213 03:25:32,583 --> 03:25:33,458 那是什麼? 1214 03:25:36,295 --> 03:25:38,964 我跟你沒什麼可說的 1215 03:25:39,047 --> 03:25:42,259 我不屑跟你說什麼 1216 03:25:52,269 --> 03:25:55,939 軍士,帶一小隊人 把這傢伙帶到河邊去 1217 03:25:56,815 --> 03:25:59,651 -讓他洗洗臉 -是,長官 1218 03:26:01,737 --> 03:26:03,238 不,你,斯必維 1219 03:26:31,308 --> 03:26:32,643 中尉 1220 03:26:35,229 --> 03:26:37,189 少校想見你 1221 03:27:11,473 --> 03:27:12,891 斯必維 1222 03:27:17,896 --> 03:27:19,940 斯必維,有紙嗎? 1223 03:27:20,566 --> 03:27:24,027 -你要幹嗎? -媽的,給我點 1224 03:27:24,403 --> 03:27:25,445 你識字嗎? 1225 03:27:25,612 --> 03:27:27,823 不識字.這他媽的有什麼區別? 1226 03:27:27,906 --> 03:27:30,868 你也不識字.快給我點紙 1227 03:27:31,368 --> 03:27:35,205 -快給我! -好吧,讓馬停下 1228 03:28:57,329 --> 03:28:58,497 鮑爾! 1229 03:29:02,125 --> 03:29:03,418 放開我! 1230 03:29:11,677 --> 03:29:14,555 舔吧,印第安人.往前走 1231 03:29:17,307 --> 03:29:19,059 狗娘養的! 1232 03:29:21,979 --> 03:29:23,480 好了 1233 03:29:24,189 --> 03:29:25,732 好了 1234 03:29:26,316 --> 03:29:30,487 他就是覺得餓了 不過也許這也沒什麼 1235 03:29:31,280 --> 03:29:34,283 聽說他們要把你送回海茲堡去 1236 03:29:34,366 --> 03:29:37,035 你一到那兒,他們就會絞死你 1237 03:29:40,706 --> 03:29:43,709 來吧,忘了他 走吧,離開這兒 1238 03:29:58,807 --> 03:29:59,975 起來! 1239 03:30:25,959 --> 03:30:27,961 斯必維,那是什麼? 1240 03:30:28,378 --> 03:30:30,547 好像他在跟蹤咱們 1241 03:30:30,797 --> 03:30:32,549 見鬼,我要打死他 1242 03:30:33,675 --> 03:30:34,843 媽的,沒射中 1243 03:30:35,886 --> 03:30:38,805 -別開槍了,他媽的,該我射了 -等等,是我先看見他的 1244 03:30:38,889 --> 03:30:40,724 -趴下! -瞧那個傻貨 1245 03:30:40,807 --> 03:30:42,559 他都不會動了 1246 03:30:43,101 --> 03:30:46,730 -等會兒!該我射了 -射他! 1247 03:30:47,814 --> 03:30:50,275 朝他開槍,愛德華.他站在那兒 1248 03:30:50,734 --> 03:30:51,610 射他! 1249 03:30:54,947 --> 03:30:57,032 上帝啊!真他媽的! 1250 03:31:01,620 --> 03:31:03,455 鮑爾,把他救下來! 1251 03:31:10,254 --> 03:31:11,797 他會殺了你的 1252 03:31:19,638 --> 03:31:21,139 我會抓到那個狗雜種的 1253 03:31:27,729 --> 03:31:29,398 坐下,他媽的! 1254 03:31:41,743 --> 03:31:43,328 好啦,我抓到他了! 1255 03:31:46,832 --> 03:31:48,959 真是個神槍手,我抓到他了 1256 03:31:50,377 --> 03:31:51,920 狗娘養的! 1257 03:31:52,504 --> 03:31:53,714 起來! 1258 03:31:55,382 --> 03:31:56,466 起來! 1259 03:31:58,010 --> 03:31:59,803 我可是當真的!起來! 1260 03:31:59,887 --> 03:32:01,889 起來!來吧,起來! 1261 03:32:02,431 --> 03:32:03,473 -斯必維 -什麼? 1262 03:32:03,557 --> 03:32:06,810 你如果再敢動這犯人一根毫毛 我就給你帶上拷子 1263 03:32:07,853 --> 03:32:10,022 你們給我回來! 1264 03:32:13,650 --> 03:32:15,027 他媽的! 1265 03:32:53,690 --> 03:32:54,608 噓 1266 03:33:03,158 --> 03:33:05,452 樹叢後面都沒人吧? 1267 03:33:09,665 --> 03:33:11,416 好了,我們走 1268 03:33:34,940 --> 03:33:36,233 我可不是「什麼人」都沒看見 1269 03:33:54,960 --> 03:33:56,170 印第安人! 1270 03:37:38,809 --> 03:37:39,768 不 1271 03:40:28,353 --> 03:40:33,025 「與狼共舞」這些天不太說話 1272 03:40:34,776 --> 03:40:37,279 他心情不好? 1273 03:40:46,371 --> 03:40:49,583 在河邊殺了些士兵… 1274 03:40:52,044 --> 03:40:54,254 …這是件好事 1275 03:40:55,130 --> 03:40:58,050 殺這些人無所謂 我喜歡這樣做 1276 03:41:02,054 --> 03:41:07,809 但士兵們現在對我恨之入骨了 1277 03:41:08,936 --> 03:41:12,231 他們以為我是個叛國賊 1278 03:41:16,902 --> 03:41:20,322 他們會來追殺我的 1279 03:41:20,405 --> 03:41:24,618 一旦他們找到了我 他們也會找到你們 1280 03:41:26,078 --> 03:41:31,959 我想現在最好把村子搬到別處去 1281 03:41:38,924 --> 03:41:41,176 我會離開的 1282 03:41:43,595 --> 03:41:47,599 我得去找那些肯聽道理的人 1283 03:41:56,441 --> 03:41:59,319 安靜點.你吵得我耳朵疼 1284 03:42:09,288 --> 03:42:11,957 別管我們 1285 03:42:29,766 --> 03:42:33,812 你是我認識的唯一的白人 1286 03:42:33,896 --> 03:42:37,858 關於你,我考慮了很多, 比你想得還要多 1287 03:42:37,941 --> 03:42:41,737 我想你錯了 1288 03:42:42,654 --> 03:42:45,741 士兵們要找的那個白人不見了 1289 03:42:45,824 --> 03:42:52,247 現在只有一個蘇族人,叫「與狼共舞」 1290 03:42:56,168 --> 03:42:58,420 讓我們抽會兒煙 1291 03:43:04,051 --> 03:43:06,887 跟「十熊」在一起就肯定不止一會兒 1292 03:43:06,970 --> 03:43:10,766 他所做的事情都是有目的的 我知道他想我留下來 1293 03:43:10,849 --> 03:43:12,518 但我知道自己要做什麼 1294 03:43:12,601 --> 03:43:16,772 軍隊要找出這個地方 而我就是他們的借口 1295 03:43:16,855 --> 03:43:19,525 我盡可能把他推的遠遠的 讓營地去別處 1296 03:43:19,608 --> 03:43:22,986 …結果他只是一笑置之 1297 03:43:23,070 --> 03:43:27,324 他提醒我,在他這把年紀 安定的生活比什麼都強 1298 03:43:27,741 --> 03:43:30,160 「十熊」是個非同尋常的人 1299 03:44:11,493 --> 03:44:13,370 你沒什麼要說的嗎? 1300 03:44:15,747 --> 03:44:17,541 我能告訴你什麼? 1301 03:44:19,209 --> 03:44:21,170 你心裡究竟在想什麼 1302 03:44:27,801 --> 03:44:29,803 你已經做了決定 1303 03:44:34,266 --> 03:44:36,059 我要跟你在一起 1304 03:44:37,019 --> 03:44:38,687 你去那兒,我就去那兒 1305 03:44:42,232 --> 03:44:43,901 你不害怕嗎? 1306 03:44:44,985 --> 03:44:46,028 不怕 1307 03:44:49,489 --> 03:44:52,576 我已經告訴「十熊」,雪停了我們就走 1308 03:44:59,708 --> 03:45:01,585 你跟大家都這麼說的? 1309 03:45:05,631 --> 03:45:07,090 沒跟所有人說 1310 03:45:43,627 --> 03:45:45,879 很好 1311 03:46:18,787 --> 03:46:20,163 你… 1312 03:46:21,206 --> 03:46:22,749 …雕完煙斗了? 1313 03:46:35,888 --> 03:46:37,181 好煙斗 1314 03:46:38,682 --> 03:46:40,017 怎麼… 1315 03:46:40,559 --> 03:46:41,935 …抽它? 1316 03:46:45,063 --> 03:46:46,607 我從沒抽過煙斗 1317 03:46:58,410 --> 03:46:59,786 我們在一起很久… 1318 03:47:00,204 --> 03:47:01,538 …你跟我 1319 03:47:04,249 --> 03:47:06,126 我不會忘記你的 1320 03:48:54,693 --> 03:48:57,321 與狼共舞 1321 03:48:58,447 --> 03:49:01,116 我是風中散發 1322 03:49:01,200 --> 03:49:04,703 你把我當作你的朋友嗎? 1323 03:49:08,707 --> 03:49:11,960 你能永遠把我當作你的朋友嗎? 1324 03:49:15,740 --> 03:49:18,740 與狼共舞… 1325 03:49:20,740 --> 03:49:23,740 與狼共舞… 1326 03:49:25,740 --> 03:49:29,740 與狼共舞… 1327 03:49:35,740 --> 03:49:39,740 與狼共舞… 1328 03:49:50,740 --> 03:49:53,740 與狼共舞… 1329 03:50:39,631 --> 03:50:41,633 軍士!過來!快點! 1330 03:51:28,222 --> 03:51:36,813 十三年後 他們的家園被毀 野牛群也消失了 1331 03:51:36,897 --> 03:51:44,738 最後的蘇族部落在內布拉斯加州的羅賓遜堡 與白人簽署了拘留地協議 1332 03:51:44,821 --> 03:51:49,743 美洲平原的馬背文明和神秘的西部處女地 很快消湮沒於歷史長河之中