1 00:01:12,889 --> 00:01:14,871 打起精神来 泰德 Pull yourself together Teddy! 2 00:01:15,037 --> 00:01:16,498 镇定 Pull yourself together! 3 00:01:21,797 --> 00:01:23,311 只是水而已 It's just water. 4 00:01:25,345 --> 00:01:27,196 很多的水 It's a lot of water. 5 00:01:33,691 --> 00:01:34,473 振作点 Come on. 6 00:01:58,397 --> 00:02:02,935 -你没事吧 老大  -我没事 - You okay boss? - Yeah, I'm fine. I just... I just can't 7 00:02:03,864 --> 00:02:06,628 我只是晕船 I just can't stomach the water. 8 00:02:08,746 --> 00:02:12,424 -你是我的新搭档?  -没错 - So you're my new partner? - That's right. 9 00:02:13,128 --> 00:02:15,965 我刚才在厕所里吐完一轮 真不是见面的好时机啊 Not the best way to meet with my head halfway down the toilet. 10 00:02:15,966 --> 00:02:19,758 你和我听说的泰德 丹尼尔的传说不一样 Doesn't exactly square with Teddy Daniels: The man. The legend. I'll give you that. 11 00:02:19,759 --> 00:02:20,776 传说? The Legend? 12 00:02:21,809 --> 00:02:24,061 你们在波特兰又乱编了什么传奇? What the hell are you boys smoking out there in Portland anyway? 13 00:02:24,062 --> 00:02:24,714 是西雅图 Seattle. 14 00:02:25,856 --> 00:02:28,855 我来自西雅图分部的 I came from the office in Seattle. 15 00:02:30,154 --> 00:02:32,198 你做联邦警察多长时间了 How long have you been with Marshals? 16 00:02:32,200 --> 00:02:33,217 4年 Four years. 17 00:02:35,663 --> 00:02:38,193 那你知道这官有多么小 - So you know how small it is? - Sure 18 00:02:40,462 --> 00:02:43,696 你呢 有女友吗 结婚了吗 What about you? You got a girl? Married? 19 00:02:44,427 --> 00:02:45,053 我曾有 I was. 20 00:02:57,447 --> 00:02:58,308 她死了 She died. 21 00:02:59,326 --> 00:03:03,237 -对不起 我不知道...  -没事 - Jesus... I didn't... - Don't worry about it. 22 00:03:04,166 --> 00:03:07,378 我们家的公寓楼失火了 当时我在工作 There was a fire at the apartment building while I was at work 23 00:03:07,379 --> 00:03:08,919 死了四个人 Four People died. 24 00:03:09,257 --> 00:03:12,595 她不是被烧死的而是被浓烟熏死的 It was the smoke that got her not the fire. So... 25 00:03:12,596 --> 00:03:15,015 -这一点很重要  -真不幸 - So that's important. - I'm sorry Boss. 26 00:03:15,016 --> 00:03:17,521 我的烟呢? Where are my goddamn cigarettes? 27 00:03:19,273 --> 00:03:20,524 来抽我的吧 Well here. Have one of mine. 28 00:03:20,525 --> 00:03:23,987 我记得是放在我的外套里了 I could of sworn they were in my jacket when I got on. 29 00:03:23,988 --> 00:03:27,041 为政府工作就是没有什么油水 Government employees will rob you blind. 30 00:03:29,081 --> 00:03:29,653 谢谢 Thanks. 31 00:03:31,459 --> 00:03:33,920 你来以前知道这个机构的情况吗 They give you a briefing about the institution before you left? 32 00:03:33,921 --> 00:03:37,259 我只知道这是家精神病院 All I know is it's a mental hospital. 33 00:03:37,927 --> 00:03:40,222 里头关着精神病罪犯 For the criminally insane. 34 00:03:40,890 --> 00:03:43,059 如果只是有幻觉的 Well, if it was just folks running around, hearing voices, 35 00:03:43,060 --> 00:03:47,937 或者疯疯癫癫的精神病 就不用我们出马了 and chasing after butterflies, they wouldn't need us. 36 00:03:55,872 --> 00:03:59,001 我们就到那里? 对 - That's where we're headed? - Yup. 37 00:03:59,002 --> 00:04:01,547 岛的四面是悬崖 The other side of the island is rock bluffs 38 00:04:01,548 --> 00:04:03,504 悬崖下面紧靠着海 all the way down to the edge of the water. 39 00:04:04,134 --> 00:04:07,760 码头是进出唯一的路 The dock, it's the only way on...or off. 40 00:04:08,308 --> 00:04:11,646 你们一上岸我们就开船离开 We will be casting off as soon as you two are ashore. 41 00:04:11,647 --> 00:04:14,233 希望你们能动作快点 I'd appreciate if you'd hurry up about it. 42 00:04:14,234 --> 00:04:16,451 -为什么  -暴风雨要来了 - Why? - Storm's coming. 43 00:04:43,487 --> 00:04:47,088 我从没见过联邦警察的徽章 I've never seen a marshal's badge before. 44 00:04:48,286 --> 00:04:49,830 我是副典狱长麦克弗森,你们好 I'm Deputy Warden McPherson, gentlemen. 45 00:04:49,831 --> 00:04:55,518 欢迎来到隔离岛  我带你们去管理中心 Welcome to Shutter Island. I'll be the one taking you up to Ashecliffe. 46 00:05:06,524 --> 00:05:09,444 你的手下好像如临大敌似的紧张的很 Your boys seem a little on edge Mr. McPherson. 47 00:05:09,445 --> 00:05:12,158 现在这情况下 我们都这样 Right now, Marshal. We all are. 48 00:05:29,268 --> 00:05:34,146 记住我们也曾活过 爱过 笑过 "Remember us for we too have lived, loved and laughed" 49 00:05:55,768 --> 00:05:57,646 篱笆都通了电 Electrified perimeter. 50 00:05:59,733 --> 00:06:00,958 你怎么看出来的 How could you tell? 51 00:06:02,236 --> 00:06:05,392 我以前见过这种装置 I've seen something like it before. 52 00:06:33,117 --> 00:06:36,789 好了 我们会给予你们尽可能的帮助 All right. You gentlemen will be accorded all the help we can give. 53 00:06:36,790 --> 00:06:41,546 但是在岛上期间 你们要遵守规定 明白吗 But during the stay you will obey protocol. Is that understood? 54 00:06:41,547 --> 00:06:42,513 当然 Absolutely. 55 00:06:43,467 --> 00:06:46,888 右边的红砖建筑是A栋病房 男性病房 The red brick bulding on my right is ward A, the male ward. 56 00:06:46,890 --> 00:06:49,893 B栋病房是女性病房 就是左边这栋 Ward B, the female ward, is the one on the left. 57 00:06:49,894 --> 00:06:53,258 C栋病房是悬崖上的这栋建筑 Ward C is that building on the bluffs. An old civil war fort. 58 00:06:55,110 --> 00:06:57,530 里面是最危险的病人 The most dangerous patients are housed there. 59 00:06:57,531 --> 00:07:01,828 要进入C栋病房 必须有书面批准 Admittance to ward C is forbidden without the written consent and 60 00:07:01,829 --> 00:07:04,708 以及我本人和考利医生的陪同 physical presence of both myself and Dr. Cawly. 61 00:07:04,709 --> 00:07:06,404 明白吗 Is that understood? 62 00:07:07,629 --> 00:07:10,577 看来你也被精神病传染了 You act like insanity is catching. 63 00:07:12,971 --> 00:07:17,511 你们要交出武器 You are hereby required to surrending your firearms. 64 00:07:17,771 --> 00:07:21,234 麦克弗森先生 我们都是正式任命的联邦警察 Mr. McPherson, we are duly appointed federal marshals. 65 00:07:21,235 --> 00:07:23,738 我们必须随时带着武器 We are required to carry our firearms with us at all times. 66 00:07:23,739 --> 00:07:26,783 关于监狱的联邦法令319条规定 Executive order 319 of the Federal Code of Penitentiaries states that: 67 00:07:26,784 --> 00:07:28,954 在监狱内部 when inside the penitentiary 68 00:07:28,955 --> 00:07:33,937 监狱长拥有最高权威 the offices of that institution have final authority. 69 00:07:35,214 --> 00:07:42,179 先生们 你们交出武器才能进这个门 Gentlemen, you will not get through this gate with your firearms. 70 00:07:58,459 --> 00:08:02,005 例行程序就到这里 来吧 Okay. Now that the official stuff is done, come on boys. 71 00:08:02,006 --> 00:08:05,502 我们去找考利医生吧 What do you say we go find Dr. Cawley? 72 00:08:16,113 --> 00:08:18,907 她是怎么逃走的 那个犯人? So when did she escape? This prisoner? 73 00:08:18,908 --> 00:08:22,037 这些情况考利医生会向你介绍 I'm afraid that Dr. Cawley will have to fill you in on the situation. 74 00:08:22,038 --> 00:08:22,847 这是规定 Protocol. 75 00:08:23,206 --> 00:08:25,458 精神病院里也有狱警 Correctional officers at a mental institution. 76 00:08:25,459 --> 00:08:27,868 看起来挺奇怪啊 That's a weird sight, if you don't mind me saying 77 00:08:27,869 --> 00:08:30,091 这在美国是独一无二的 It's the only facility of it's kind in the U.S. Even in the world. 78 00:08:30,092 --> 00:08:33,847 在世界上也是 我们只收留最危险的精神病人 We take only the most dangerous, damaged patients. 79 00:08:33,848 --> 00:08:37,811 都是别的精神病院管不了的 这都多亏了考利医生 Ones no other hospital can manage. And it's all due to Dr. Cawley. 80 00:08:37,812 --> 00:08:43,865 他创立了独特的管理方武 He's created something really unique here. It's a hospital for people our society normally... 81 00:09:11,490 --> 00:09:12,951 身份验证 先生们 ID's, gentlemen. 82 00:09:16,916 --> 00:09:18,481 请出示警徽 Show your badges, gentlemen. 83 00:09:18,793 --> 00:09:21,087 考利医生接受过多次咨询 Dr. Cawley's been consulted numerous times 84 00:09:21,088 --> 00:09:25,137 伦敦警察厅 军情五处 战略情报局 为什么 - By Scotland Yard, MI5, the OSS... - Why? 85 00:09:25,345 --> 00:09:26,937 你什么意思 What do you mean? 86 00:09:29,310 --> 00:09:32,982 情报机构为什么要咨询精神病学家? What do intelligence agencies want to consult a psychatrist about? 87 00:09:32,983 --> 00:09:35,799 这你要问他了 I guess you'll have to ask him. 88 00:09:44,793 --> 00:09:47,379 丹尼尔联邦警察 医生 - Marshal Daniels. - Doctor. 89 00:09:47,380 --> 00:09:48,631 我是奥尔联邦警察 Marshal Aule. 90 00:09:49,466 --> 00:09:53,722 谢谢你副典狱长 可以了 是 - Thank you deputy warden, that will be all. - Yes, sir. 91 00:09:53,723 --> 00:09:55,445 很荣幸先生们 Pleasure, gentlemen. 92 00:09:56,561 --> 00:09:58,354 他提到你很多次 He had a lot to say about you. 93 00:09:58,355 --> 00:10:01,484 麦克弗森是个好人 他相信我们在这里的工作 McPherson is a good man. He believes in the work we do here. 94 00:10:01,485 --> 00:10:03,947 那么到底是什么工作 And what would that be exactly? 95 00:10:03,948 --> 00:10:07,536 法律、秩序和医疗的结合 A moral fusion between law and order and clinical care. 96 00:10:07,537 --> 00:10:11,657 什么和什么 Pardon me Doc... a what between what and what? 97 00:10:17,426 --> 00:10:20,478 这些画画得很准确 Those paintings are quite accurate. 98 00:10:20,639 --> 00:10:23,477 这就是我们以前对付的那种病人 It used to be that the kind of patients we deal with here 99 00:10:23,478 --> 00:10:26,189 戴上镰铐 不管不问 were shackled and left in their own filth. 100 00:10:26,190 --> 00:10:29,426 经常被打得浑身是血 They were beaten. As if whipping them bloody would drive the psychosis out. 101 00:10:29,738 --> 00:10:36,331 把螺丝钉钉入其头部 按到水里直至昏迷 We drove screws into their brains. We submerged them in icy water until they lost consciousness. 102 00:10:36,332 --> 00:10:37,635 甚至淹死 Or even drown. 103 00:10:38,293 --> 00:10:40,379 现在呢? 我们治疗他们 - And now? - We treat them. 104 00:10:40,380 --> 00:10:42,570 尽量让他们治愈 Try to heal, try to cure. 105 00:10:42,884 --> 00:10:47,556 即使不奏效 也会给他们的生活带来信心 带来心情的平静 And if this fails, at least we provide them with a measure of comfort in their lives. Calm. 106 00:10:47,557 --> 00:10:48,654 这里的都是... These are... 107 00:10:49,560 --> 00:10:51,938 暴力罪犯吧 all violent offenders, right? 108 00:10:51,940 --> 00:10:53,765 伤害过人 They've hurt people. 109 00:10:54,151 --> 00:10:58,114 甚至有的杀过人 基本都是杀过人的 - Murdered them in some cases. - In almost all cases. Yes. 110 00:10:58,115 --> 00:11:03,873 我个人看来这种人就不用给他们平静感了 Then personally Doctor, I'd have to say... screw their sense of calm. 111 00:11:03,874 --> 00:11:07,796 我职责是治疗病人 不是治疗受害人 我对他们没有偏见 It's my job to treat my patients not their victims. I'm not here to judge. 112 00:11:07,797 --> 00:11:11,240 那么女性犯人中... 病人 - So this female prisoner... - Patient. 113 00:11:11,386 --> 00:11:14,881 对不起 女性病人中瑞秋索兰多 Excuse me, patient. One Rachel Solando, 114 00:11:16,060 --> 00:11:18,772 昨晚刚逃走了  - Escaped sometime in the last 24 hours. 115 00:11:18,773 --> 00:11:20,833 10点到12点之间 Last night, between 10 and midnight. 116 00:11:20,860 --> 00:11:24,197 她可说是个很危险的人  - Is she considered dangerous? - You could say that. 117 00:11:24,198 --> 00:11:26,700 她杀了她的三个孩子 She killed all three of her children. 118 00:11:26,701 --> 00:11:29,831 在她家后面的湖里淹死了他们 She drowned them in the lake behind her house. 119 00:11:29,832 --> 00:11:33,252 把他们一个一个的按进水中 直到淹死 She took them out one by one and held their heads under until they died. 120 00:11:33,253 --> 00:11:36,842 然后再把他们抱回到餐桌旁 Then she brought them back inside and arranged them around the kitchen table. 121 00:11:36,843 --> 00:11:40,885 邻居来拜访的时候 她正在吃饭呢 She ate a meal there before a neighbor dropped by. 122 00:11:41,183 --> 00:11:42,767 她丈夫呢 And what about the husband? 123 00:11:42,768 --> 00:11:47,359 死于诺曼底登陆 她是战争遗族 He died. On the beaches of Normandy. She is a war widow. 124 00:11:47,360 --> 00:11:54,609 刚来的时候绝食 坚持说孩子没有死 She starved herself when first she came here. She insisted the children weren't dead. 125 00:12:02,299 --> 00:12:06,889 对不起 医生 你有阿司匹林吗  头疼吗 警官? - Sorry doctor. You wouldn't happen to have an aspirin? Do you? - Prone to headaches marshal. 126 00:12:06,890 --> 00:12:08,767 有时会 不过今天 Sometimes, but today... 127 00:12:08,768 --> 00:12:11,980 是因为晕船 啊 脱水了 - I'm a little more prone to seasickness. - Ah, Dehydration... 128 00:12:11,981 --> 00:12:13,649 没事吧老大 没事 - You alright boss? - Yes. 129 00:12:13,650 --> 00:12:16,779 对付这种情况 越简单的办法越好 In that case you're quite right. The simpler the better. 130 00:12:16,780 --> 00:12:18,372 非常感谢 Thank you so much. 131 00:12:18,741 --> 00:12:22,759 瑞秋仍然相信孩子还活着 Rachel still believes her children are alive. 132 00:12:22,832 --> 00:12:27,343 她还认为这里就是她在伯克郡的家 She also believes this place is her home in the Berckshires. 133 00:12:27,630 --> 00:12:28,673 不会吧 You're kidding me. 134 00:12:28,674 --> 00:12:31,844 在这家精神病院的四年中 She's never once in two years acknowledged that she is in an institution. 135 00:12:31,845 --> 00:12:33,264 她认为我们都是... She believes we're all... 136 00:12:33,265 --> 00:12:35,767 送货员 快递小弟 邮差 deliveryman, milkman, postal workers. 137 00:12:35,768 --> 00:12:40,399 为了保持孩子还活着的错觉 她还创造了复杂的虚构场景 To sustain the illusion that her children never died, she's created an elaborate fictional structure. 138 00:12:40,400 --> 00:12:44,573 我们都成了她虚构场景的角色 She gives us all parts to play in that fiction. 139 00:12:44,656 --> 00:12:49,162 你们搜查过了吗 典狱长带人搜遍了岛上 - So have you searched the grounds yet? - The warden and his men scoured the island, 140 00:12:49,164 --> 00:12:50,312 没有线索 not a trace. 141 00:12:51,419 --> 00:12:56,007 更令人不安的是 我们不知道她是怎么离开房间的 What's more disturbing is, we don't know how she got out of her room. 142 00:12:56,008 --> 00:12:58,386 房间是由外面锁上的 It was locked from the outside 143 00:12:58,387 --> 00:13:01,100 唯一的窗户也有铁栅栏 and the only window is barred. 144 00:13:02,893 --> 00:13:07,693 好像她穿过墙蒸发了 It's as if she evaporated straight through the walls. 145 00:13:12,075 --> 00:13:16,039 在群体治疗后把她带回来 锁在房间里 Brought her right back here after group therapy, locked her in 146 00:13:16,040 --> 00:13:20,448 午夜查房的时候 就发现她不见了 I came back for a midnight round and she was gone. 147 00:13:25,638 --> 00:13:30,019 说真的 医生 她怎么会一直没有发现事实呢 Seriously doctor, how is it possible that the truth never gets through to her? 148 00:13:30,020 --> 00:13:33,066 没发现自己是个精神病? I mean, she's in a mental institution, right? 149 00:13:33,067 --> 00:13:35,152 她总该发现有哪里不正常 Seems like something you'd notice from time to time. 150 00:13:35,153 --> 00:13:38,783 -每个病人都有几双鞋?  -两双 - How many pairs of shoes are the patients given? - Two pairs. 151 00:13:38,784 --> 00:13:41,010 不是人人都可以神智健全的 Sanity is not a choice, marshal, 152 00:13:41,011 --> 00:13:43,790 不能想克服就克服 You can't just choose to get over it. 153 00:13:43,792 --> 00:13:46,374 那么 她光着脚走了? So... she left here barefoot? 154 00:13:47,755 --> 00:13:51,969 外面地形崎岖 光着脚走不了多远 Come on Doc, she couldn't get ten yards in that terrain. 155 00:13:51,970 --> 00:13:52,778 警官?! Marshal? 156 00:14:12,085 --> 00:14:14,253 这肯定是瑞秋的笔迹 Well this is definitely Rachel's handwriting. 157 00:14:14,255 --> 00:14:18,887 -我不知道第四条定律是什么意思 -不是精神病学术语? - I have no idea what the "law of 4" is, though. - It's not a psychiatric term? 158 00:14:18,888 --> 00:14:20,138 应该不是 I'm afraid not. 159 00:14:20,139 --> 00:14:21,052 谁是67号? Who's 67? 160 00:14:22,893 --> 00:14:24,060 我不知道 Fuck if I know! 161 00:14:24,061 --> 00:14:27,400 我觉得还是临床病理派 比较会解释 I'd have to say that's quite close to my clinical conclusion. 162 00:14:27,401 --> 00:14:29,903 那么你觉得这只是随便乱写的? So you think it's random scribblings? 163 00:14:29,904 --> 00:14:33,868 不是的 瑞秋很聪明 非常聪明 Oh no, not at all. Rachel is smart. Brilliant in fact. 164 00:14:33,869 --> 00:14:36,997 -这张纸可能很重要  -对不起 医生 - This paper could be important. - Excuse me Doctor, but... 165 00:14:36,998 --> 00:14:40,676 -我们要留着它  -那当然 - We're gonna have to hold onto this. - Of course. 166 00:14:41,506 --> 00:14:44,509 逃走的话必须经过这里 And you say she had to come through here. 167 00:14:44,510 --> 00:14:48,557 熄灯后 勤务人员就在这里打牌打整夜 After lights out, the orderlies play cards in here. 168 00:14:48,558 --> 00:14:53,773 昨晚有7个人坐在楼梯下面玩牌 Last night there were 7 men sitting at the base of those stairs playing stud poker. 169 00:14:53,774 --> 00:14:57,571 但是瑞秋却从他们身边溜过去了 Yet somehow, Rachel managed to slip past them. 170 00:14:57,573 --> 00:14:57,989 为什么 Why? 171 00:14:59,534 --> 00:15:01,751 怎么溜过去的? 隐形了? How? She turns invisible? 172 00:15:02,121 --> 00:15:05,458 医生 我们需要所有医务人员的个人档案 Doctor, we're gonna need access to personnel files of all the medical staff. 173 00:15:05,459 --> 00:15:07,378 还有护士 警卫和勤务人员 The nurses, the guards, the orderlies. 174 00:15:07,379 --> 00:15:10,884 在这里工作的所有人  我们会考虑你所提的申请 - Anyone who was working then. - We'll take your request under consideration. 175 00:15:10,885 --> 00:15:13,598 这不是申请,医生 This is not a request, Doctor. 176 00:15:13,931 --> 00:15:16,477 这是联邦机构 如今一位危险的犯人... This is a federal facility and a dangerous prisoner... 177 00:15:16,478 --> 00:15:18,511 病患 病患 - Patient. - Patient... 178 00:15:18,856 --> 00:15:23,320 已经逃走了 你必须照我说的, 否则.. 我只能说,我会尽量帮忙 - has escaped now. You will comply... - All I can say is that I will see what I can do. 179 00:15:23,321 --> 00:15:28,745 医生 我们需要和工作人员谈一谈 你明白吗? Doctor, we're gonna need to speak with the staff, do you understand? 180 00:15:28,746 --> 00:15:32,000 我会在饭后让他们到休息室集合 I'll assemble them in the common room after dinner. 181 00:15:32,001 --> 00:15:39,461 如果你还有别的问题 可以加入副典狱长的搜索行动 If you have any further questions feel free to join the deputy warden in the search. 182 00:15:48,986 --> 00:15:52,448 离这岛最近的陆地也有11英里 水又这么冷 It's 11 miles to the nearest land and the water is freezing. 183 00:15:52,449 --> 00:15:55,661 昨晚浪很大 The current was strong last night. The tide pushing in. 184 00:15:55,662 --> 00:16:03,382 她会淹死 或者被浪冲到岩石上撞死 尸体会冲到海岸上 She'd have drowned or been crushed on the rocks, and her body would have washed back up onshore. 185 00:16:03,383 --> 00:16:06,638 搜查过那边的山洞了吗 What about those caves down there, have you checked them? 186 00:16:06,639 --> 00:16:09,116 她不可能在里面 No way she could get there. 187 00:16:09,310 --> 00:16:13,398 悬崖下面都是毒藤 槲树、漆树 The base of those cliffs are covered in poison ivy, live oak, sumac 188 00:16:13,399 --> 00:16:16,946 很多植物的荆棘比我的手指还要长 and a thousand plants with thorns as big as my dick. 189 00:16:16,947 --> 00:16:21,432 你也看到了 她连个鞋子都没有. You said it yourself marshal, she's got no shoes. 190 00:16:25,417 --> 00:16:29,461 好了我们去找另一边 All right! Let's check the other side! 191 00:16:33,306 --> 00:16:37,010 那栋是什么? 以前是个灯塔 - What's that tower? - It's an old lighthouse. 192 00:16:37,187 --> 00:16:40,603 警卫已经找过那了 The guards already searched inside it. 193 00:16:41,776 --> 00:16:46,450 里面有什么? 关别的病人?  -污水处理设施 - What's in there? More patients? - Sewage treatment facility. 194 00:16:46,451 --> 00:16:48,407 快天黑了 It's getting dark soon. 195 00:16:48,871 --> 00:16:50,624 今天就到这里吧 I'm calling this off for the night. 196 00:16:50,625 --> 00:16:52,058 我们走吧 Let's go, boys! 197 00:16:56,383 --> 00:16:58,594 当时是你执勤? 对 - You were on watch on the landing, huh? - Yeah. 198 00:16:58,595 --> 00:17:03,477 有人经过走廊 我不可能看不见 Can't nobody get in or out of their room in that corridor without me seeing. 199 00:17:03,478 --> 00:17:05,355 好的 瑞秋索兰多 Okay, Rachel Solando, 200 00:17:05,356 --> 00:17:09,738 她要到这里 还需要经过谁 who else does she have to pass to get down here? 201 00:17:14,327 --> 00:17:14,667 我 Me. 202 00:17:15,997 --> 00:17:16,936 格兰米亚 Glen Miga. 203 00:17:18,083 --> 00:17:22,339 长官 我什么都没看见  你一晚上都没离开? - Sir, I didn't see nothing. - And you were at your post all night? 204 00:17:22,340 --> 00:17:24,453 是的 但我什么都没看见 Yes. But I didn't see a thing. 205 00:17:27,023 --> 00:17:27,606 格兰 Glen. 206 00:17:30,142 --> 00:17:30,592 格兰 Glen. 207 00:17:33,524 --> 00:17:35,194 对我说实话 Tell me the truth. 208 00:17:39,868 --> 00:17:42,287 我可能去过一趟洗手间 I maybe... went to the bathroom. 209 00:17:42,289 --> 00:17:48,004 什么? 你违反了规则? 天啊 我只离开了一分钟吧 - What? You breached protocol? Christ... - I wasn't gone more than a minute. 210 00:17:48,005 --> 00:17:50,842 我们再回顾一遍 All right, let's back up here. Let's all just back up. 211 00:17:50,843 --> 00:17:54,390 熄灯之前把瑞秋 带回房间 Miss Solando was put in her room for lights out. 212 00:17:54,391 --> 00:17:57,518 谁知道她回到房间之前还做了什么 Does anybody here know what she did before that? 213 00:17:57,520 --> 00:17:58,172 谁知道 Anyone? 214 00:18:00,024 --> 00:18:02,685 有没有人知道 Come on. Anyone. Anyone. Anyone. 215 00:18:03,279 --> 00:18:06,358 她参加了群体治疗 She was in a group therapy session. 216 00:18:07,118 --> 00:18:09,493 那他有没有什么异常? Huh. Did anything unusual occur? 217 00:18:09,623 --> 00:18:11,188 异常怎么定义? Define "unusual". 218 00:18:12,043 --> 00:18:15,255 你说什么 这可是精神病院 警官?! - Excuse me. - It's a mental institution, marshal. 219 00:18:15,256 --> 00:18:17,187 这里关着一群精神病罪犯 For criminally insane. 220 00:18:17,343 --> 00:18:20,760 所谓的正常反而很难碰到 "Usual", isn't a big part of our day. 221 00:18:21,308 --> 00:18:22,768 那我换个说法 I will rephrase. 222 00:18:23,311 --> 00:18:27,149 在昨天晚上的群体治疗期间 Did anything happen last night during group therapy, that was more... 223 00:18:27,150 --> 00:18:30,278 有没有比平时更... 引人注意的? - let's say, more memorable than... - Normal? 224 00:18:30,280 --> 00:18:31,010 没错 Exactly! 225 00:18:31,866 --> 00:18:33,223 没有 对不起 No. I'm sorry. 226 00:18:34,245 --> 00:18:38,500 群体治疗的时候 瑞秋说过什么吗 Did Mrs. Solando say anything during group therapy? 227 00:18:38,501 --> 00:18:41,291 她担心暴风雨 She was worried about the rain. 228 00:18:41,631 --> 00:18:43,842 还讨厌这里的伙食 And she hated the food here. 229 00:18:43,843 --> 00:18:47,599 经常抱怨 昨晚也是 Complained constantly. Last night included. 230 00:18:48,433 --> 00:18:51,979 当时有没有医生在场? So... you were there. Was there a doctor present? 231 00:18:51,980 --> 00:18:54,198 是的 希恩医生主持 Yes. Dr. Sheehan led the discussion. 232 00:18:55,736 --> 00:18:56,832 希恩医生? Dr. Sheehan? 233 00:18:58,240 --> 00:19:01,110 是的 他主持的治疗 Yes. He was running the session. 234 00:19:01,997 --> 00:19:03,664 他是瑞秋的主治医生 He's Rachels's "primary". 235 00:19:03,665 --> 00:19:07,995 直接负责她的治疗 The psychaiatrist who directly oversees her care. 236 00:19:08,673 --> 00:19:11,092 我们需要和希恩医生谈谈 We're gonna need to speak with Dr. Sheehan. 237 00:19:11,093 --> 00:19:13,681 这是不可能的 I'm afraid that won't be possible. 238 00:19:13,682 --> 00:19:17,060 他今早坐船离开码头了 他的休假早已安排好了 He left on the ferry this morning. His vacation was already planned. 239 00:19:17,061 --> 00:19:18,980 结果一直被延后放不了假 He'd putting it off too long. 240 00:19:18,981 --> 00:19:21,401 你们这是一级管制区 You're in a state of lockdown. 241 00:19:21,402 --> 00:19:24,030 一个危险的病人逃走了 A dangerous patient has escaped 242 00:19:24,031 --> 00:19:28,465 你们却让他的主治医生休假去了? and you let her primary doctor leave on vacation? 243 00:19:28,496 --> 00:19:30,739 那当然,他又不是病人 Of course, he's a doctor. 244 00:19:35,173 --> 00:19:38,927 你有他的联络电话吗? Do you have the phone number for where he's gone? 245 00:19:38,928 --> 00:19:40,103 喂 喂 Hello? Hello? 246 00:19:42,893 --> 00:19:43,468 喂 Hello? 247 00:19:44,688 --> 00:19:46,149 有人在吗 Is anybody there? 248 00:19:47,150 --> 00:19:49,569 对不起 长官 所有线路都不通 I'm sorry sir, but its all down. All the lines. 249 00:19:49,570 --> 00:19:51,239 线路大概都被暴风雨破坏了 The storm's hitting the mainland like a hammer. 250 00:19:51,240 --> 00:19:56,038 如果能接通 立刻告诉我  警官 有很重要的电话要打 If you get it working, come find me immediately. The marshalls need to make an important call. 251 00:19:56,039 --> 00:19:56,900 是 Yes, sir. 252 00:20:03,552 --> 00:20:06,554 我晚上还要到病房巡视 I'm afraid I have evening rounds in the wards, 253 00:20:06,555 --> 00:20:09,554 不过9点左右 我会在家里喝酒抽烟 But I'll be having drinks and a cigar at my house around 9 254 00:20:09,555 --> 00:20:11,479 你可以来玩 If you'd care to drop by 255 00:20:11,480 --> 00:20:14,193 好 到那时就可以谈了吧 Good, we can talk then, right? 256 00:20:16,070 --> 00:20:18,810 我们一直在谈 警官 We have been talking, marshal. 257 00:20:34,850 --> 00:20:38,229 这里真不像精神病院应有的设施 Gotta say, I'm thinking I got into the wrong line of public service. 258 00:20:38,230 --> 00:20:41,317 确实有点太过豪华 这是内战时盖的 It is a little overwhelming. it was constructed during the Civil War 259 00:20:41,318 --> 00:20:45,805 军事堡垒也是同时盖好的 也就是现在的C栋病房 The same time as the military fort housing ward C. 260 00:20:52,603 --> 00:20:56,341 这里曾经是指挥总部 花了美国政府一大笔钱 This is the original commander's quarters. When Uncle Sam got the bill 261 00:20:56,342 --> 00:20:58,052 盖好不久,指挥官就被送上军事法庭 the commander was court-martialed. 262 00:20:58,053 --> 00:20:59,331 看得出来.. I can see why. 263 00:21:00,307 --> 00:21:03,097 音乐不错 勃拉姆斯的曲子? Nice music. Who is that? Brahms? 264 00:21:03,645 --> 00:21:03,984 不是 No. 265 00:21:13,160 --> 00:21:14,307 是马勒的作品 It's Mahler. 266 00:21:15,121 --> 00:21:17,050 正确,警官 Quite right, marshal. 267 00:21:17,417 --> 00:21:22,737 对不起 先生们 这是我的同事杰里米纳林医生 Forgive me, gentlemen... My colleague, Dr. Jeremiah Naehring. 268 00:21:29,102 --> 00:21:32,857 钢琴乐与弦乐四重奏A小调 "Quartet for Piano and Strings in A minor" 269 00:21:36,195 --> 00:21:39,240 你们喝什么 裸麦威士忌 如果有的话 - Your poison, gentlemen? - Rye, if you've got it. 270 00:21:39,242 --> 00:21:41,667 冰镇汽水 谢谢 Soda and ice please, thanks. 271 00:21:41,913 --> 00:21:44,333 你不喜欢喝酒? You don't indulge in alcohol? 272 00:21:44,334 --> 00:21:45,715 真是没想到 I am surprised. 273 00:21:47,046 --> 00:21:50,717 你这种职业的人不都是挺能喝吗 Isn't it common for men in your profession to imbibe? 274 00:21:50,718 --> 00:21:53,014 差不多 你这种职业的人呢 Common enough. And yours? 275 00:21:55,601 --> 00:21:59,690 你说什么? 你的职业—精神科医生 - I'm sorry? - Your profession, doctor. Psychiatry... 276 00:21:59,691 --> 00:22:03,529 我听说精神科医生都是一群酒鬼 I've always heard it was overrun with boozers and drunks. 277 00:22:03,530 --> 00:22:05,565 我倒是没发现 Not that I've noticed. 278 00:22:07,077 --> 00:22:10,207 难道你喝的是红茶吗 What's that? Iced tea in your glass there? 279 00:22:10,244 --> 00:22:11,850 好样的 警官 Excellent marshal. 280 00:22:12,294 --> 00:22:15,089 你很擅于自我防卫 You have outstanding defense mechanisms. 281 00:22:15,090 --> 00:22:18,715 你肯定很擅长拷问 You must be quite adept at interrogations, hmm? 282 00:22:27,317 --> 00:22:30,264 你们这样的人 就是我的研究对像 Men like you... are my specialty. You know? 283 00:22:31,282 --> 00:22:32,742 暴力之人 Men of violence. 284 00:22:33,577 --> 00:22:36,164 这假设有点问题 That's a hell of an assumption to make... 285 00:22:36,165 --> 00:22:41,379 不是假设 你误会了 我说你们是暴力的人 No assumption. Not at all. You misunderstand me, I said you are men of violence 286 00:22:41,380 --> 00:22:45,763 不是说你们是使用暴力的人 这大不一样 I'm not accusing you of being violent men. That's quite different. 287 00:22:45,764 --> 00:22:48,423 请讲解一下吧 医生 Please, please, edify us, doctor. 288 00:22:50,979 --> 00:22:53,117 你们都曾在海外服役 You both served overseas. 289 00:22:53,316 --> 00:22:58,198 时间不长 医生 我们在国外不是作文职工作 Not much of a stretch, Doc. For all you know, we were both paper pushers over there 290 00:22:58,199 --> 00:22:59,790 嗯 你们不是 No, you were not. 291 00:23:15,727 --> 00:23:21,776 我肯定你们从毕业后 就一直再打仗 Since the schoolyard, neither of you has ever walked away from a physical conflict. 292 00:23:21,777 --> 00:23:27,201 并不是说你们喜欢打仗 只是因为你们没法接受撤 Not because you enjoy it, but because retreat wasn't something you considered an option. 293 00:23:27,202 --> 00:23:29,445 政府养我们不是为了逃跑的 We weren't raised to run, Doc. 294 00:23:30,124 --> 00:23:31,663 是啊 养你们 Ah, yes... Raised. 295 00:23:34,297 --> 00:23:36,800 谁养了你 警官? and who raised you, marshal? 296 00:23:36,801 --> 00:23:37,140 我吗? Me? 297 00:23:39,514 --> 00:23:40,166 狼 Wolves. 298 00:23:44,439 --> 00:23:47,359 厉害的自我防卫 Very impressive defense mechanisms. 299 00:24:46,284 --> 00:24:49,153 你相信上帝吗? 警官 Do you believe in God, marshal? 300 00:24:54,213 --> 00:24:55,804 我是认真的 I'm quite serious. 301 00:24:58,262 --> 00:24:59,644 你这是废话 That's rubbish. 302 00:25:01,933 --> 00:25:05,768 你见过纳粹集中营吗 Have you ever seen... a death camp, doctor? 303 00:25:06,650 --> 00:25:11,136 我在解放达豪集中营的时候见过 [In German] I have, I was there, for the liberation of Dakau. 304 00:25:15,706 --> 00:25:19,410 你的英语说得很好 Your English is very good, almost flawless. 305 00:25:20,087 --> 00:25:25,636 说得很好 不过辅音发的有点重 His English is very good. You hit the consonants a tad hard, though. 306 00:25:25,637 --> 00:25:26,943 你是德国人? You're German? 307 00:25:28,225 --> 00:25:35,685 合法移民也是犯罪吗,警官?   我不知道 你最清楚 - Is legal immigration a crime, marshal? - Oh I don't know doctor, you to tell us. 308 00:25:35,737 --> 00:25:40,828 听着我们需要希恩医生的档案 还有其它员工的 Now listen, we're gonne need those files on Sheehan and the rest of staff as well. 309 00:25:40,829 --> 00:25:43,790 员工的档案是绝对不会给你的  -免谈 No personnel files will be released for you. Period. 310 00:25:43,791 --> 00:25:47,044 我们需要档案  -办不到 - We're gonna need those files. - Out of the question. 311 00:25:47,045 --> 00:25:50,050 什么不可能 胡扯 Bullshit, out of the question! Bullshit! 312 00:25:50,051 --> 00:25:52,637 这里谁说了算 Who the hell is in charge here anyway, huh? 313 00:25:52,638 --> 00:25:56,601 纳林医生是我们海外董事会的联络人 Dr. Naehring acts as liaison to our board of overseers. 314 00:25:56,602 --> 00:25:58,772 他已提交你的请求 但被拒绝了 He relayed your request and it's been refused. 315 00:25:58,773 --> 00:26:02,152 拒绝? 他们无权拒绝 你也没有 Refused? They don't have the authority to refuse. And neither do you, sir. 316 00:26:02,153 --> 00:26:05,908 警官先生 请继续你的调查 我们会尽全力协助 Marshal, continue your investigation and we will do all we can to help. 317 00:26:05,909 --> 00:26:07,869 调查结束了! This investigation is over. 318 00:26:07,870 --> 00:26:10,352 我们要把调查报告交给... We're gonna file our reports and hand it over to... 319 00:26:10,354 --> 00:26:13,191 -联邦调查局  -联邦调查局 没错! - Hoover's boys. - Hoover's boys, that's right. 320 00:26:13,192 --> 00:26:15,277 我们明早就搭船走 We'll be taking the ferry back in the morning. 321 00:26:15,278 --> 00:26:16,582 走吧 查克 Come on, Chuck. 322 00:26:25,502 --> 00:26:26,519 夜色不错 Nice night. 323 00:26:33,014 --> 00:26:36,561 你们在勤务人员区住宿 You'll be bunking in the orderlies quarter. 324 00:26:47,745 --> 00:26:51,345 老大 我们真的要停止调查? Hey boss?... We really packing it in? 325 00:26:52,294 --> 00:26:52,712 为什么 Why? 326 00:26:54,297 --> 00:26:58,887 我以前从没有中途放弃过 I guess, I dunno, I just... never really quit anything before. 327 00:26:58,888 --> 00:27:02,516 我们到现在没听到一句实话 查克 We haven't heard the truth once yet, Chuck. 328 00:27:02,517 --> 00:27:08,567 瑞秋不可能没人帮助  就光着脚从锁着的房间里溜走 Listen. Rachel Solando did not slip out of a locked cell barefoot without any help. 329 00:27:08,568 --> 00:27:10,655 她得到了很多的帮助 I think she had alot of help. 330 00:27:10,656 --> 00:27:13,283 也许考利现在正坐在豪宅里 Maybe Cawley's sitting up in his mansion right now, 331 00:27:13,284 --> 00:27:15,893 思考他今晚的态度 rethinking his whole attitude. 332 00:27:17,040 --> 00:27:20,919 -或许到明早...  -你是虚张声势? - Maybe in the morning... - You're bluffing? 333 00:27:20,921 --> 00:27:22,721 我没这么说 I didn't say that. 334 00:27:41,454 --> 00:27:44,666 我发现很多这种酒 泰德 I found a whole stack of these, Teddy. 335 00:27:44,667 --> 00:27:47,586 你是不是一天喝到晚 Jesus, are you ever sober anymore? 336 00:27:47,587 --> 00:27:50,795 我在战争中杀死很多人 I killed alot of people in the war. 337 00:27:52,429 --> 00:27:54,463 所以你就喝酒? Is that why you drink? 338 00:27:57,186 --> 00:27:58,412 你是讲真的吗 Are you real? 339 00:27:59,607 --> 00:27:59,946 不是 No. 340 00:28:05,115 --> 00:28:06,706 她还在这里 She's still here. 341 00:28:07,328 --> 00:28:07,744 谁 Who? 342 00:28:09,622 --> 00:28:10,275 瑞秋? Rachel? 343 00:28:12,752 --> 00:28:14,135 她从未离开 She never left. 344 00:28:27,776 --> 00:28:32,262 记得我们在湖边的小屋吗 Remember when we stayed in the cabin in the summer, Teddy? 345 00:28:32,366 --> 00:28:33,879 当时那么幸福 We were so happy. 346 00:28:36,331 --> 00:28:37,400 她在这里 She's here. 347 00:28:38,001 --> 00:28:39,435 你不能走 You can't leave. 348 00:28:52,606 --> 00:28:54,484 我不会走的 I'm not gonna leave. 349 00:28:56,070 --> 00:28:57,869 我如此爱你 I love you so much. 350 00:29:02,414 --> 00:29:06,065 我现在已经是棺材里的骨灰了 泰德 不 - I'm just bones in a box, Teddy. - No. 351 00:29:07,421 --> 00:29:07,891 是的 I am. 352 00:29:12,011 --> 00:29:13,889 你必须清醒过来 You have to wake up. 353 00:29:15,267 --> 00:29:16,389 我不会走的 I won't go. 354 00:29:17,854 --> 00:29:19,001 你在这里 You're here. 355 00:29:21,401 --> 00:29:22,236 我没有 I'm not. 356 00:29:23,780 --> 00:29:25,814 你必须面对现实 You have to face that. 357 00:29:28,496 --> 00:29:29,487 但她在这里 But she is. 358 00:29:31,959 --> 00:29:33,159 他也是 And so is he. 359 00:29:35,799 --> 00:29:36,216 谁 Who? 360 00:29:39,137 --> 00:29:39,868 雷德斯 Laeddis. 361 00:29:45,398 --> 00:29:46,675 我必须走了 I have to go. 362 00:29:50,530 --> 00:29:52,278 请不要走 No! Please...just let me hold you. 363 00:29:52,993 --> 00:29:55,536 再留一会 泰德 - Just a little bit longer. - Oh, Teddy... 364 00:29:55,537 --> 00:29:56,529 你必须让我走 You have to let me go. 365 00:29:58,960 --> 00:29:59,951 我不能 I can't. 366 00:30:32,638 --> 00:30:35,976 这样的天气船不会来了 Ain't gonna be no ferry in this shit. 367 00:30:39,148 --> 00:30:39,800 医生 Doctor. 368 00:30:40,901 --> 00:30:42,231 医生 Doctor, doctor. 369 00:30:43,071 --> 00:30:46,200 我们要讯问 和瑞秋一同参加群体治疗的病人 We need to interview the patients who were in Rachel's group therapy session. 370 00:30:46,201 --> 00:30:48,078 你的调查不是结束了吗 I thought your investigation was finished? 371 00:30:48,079 --> 00:30:51,123 这种天气会有船来吗? It's not like we can take the ferry. 372 00:30:51,124 --> 00:30:55,715 瑞秋有没有接受其它的治疗? Now was Rachel receiving any other treatment for her illnesses? 373 00:30:55,716 --> 00:30:59,179 你了解当今的精神治疗学派吗 Do you know the state of the mental health field these days, gentlemen? 374 00:30:59,180 --> 00:31:01,292 完全不知道 医生 No. Not a clue doctor. 375 00:31:01,558 --> 00:31:01,976 是个战争 War. 376 00:31:02,892 --> 00:31:05,814 传统观点认为需要外科手术 The old school believes in surgical intervention. 377 00:31:05,815 --> 00:31:11,057 精神外科学 切除前脑叶白质 Psychosurgery. Procedures like the trans-orbital lobotomy. 378 00:31:11,382 --> 00:31:15,643 有人认为病人变得更理性了 有人认为病人变的像僵尸了 Some say the patients become reasonable, docile. Others say they become zombies. 379 00:31:16,928 --> 00:31:18,782 现代观点呢 精神药理学 - And the new school? - Psycho pharmacology. 380 00:31:19,096 --> 00:31:21,441 一种新型药物已经被批准 A new drug has just been approved called Thorazine. 381 00:31:21,481 --> 00:31:22,814 可以让精神病人放松 Which relaxes psychotic patients. 382 00:31:23,016 --> 00:31:24,196 或者说驯服 You could say it tames them. 383 00:31:24,946 --> 00:31:26,461 那么你是哪种观点呢 医生 我? - And which school are you in, Doc? - Me? 384 00:31:27,387 --> 00:31:30,301 我有一种激进的观点:就是尊重病人 I have this radical idea that if you treat a patient with respect, 385 00:31:30,839 --> 00:31:31,718 倾听他们说话 listen to him, 386 00:31:32,774 --> 00:31:34,732 尽力理解 就能懂得病人 try and understand, you just might reach him. 387 00:31:41,202 --> 00:31:43,274 这些病人 实时这种病人也可以 - These patients? - Even these. 388 00:31:43,753 --> 00:31:46,030 本来是最后一招 却成为第一疗法 What should be a last resort is becoming a first response. 389 00:31:46,437 --> 00:31:48,513 给病人吃药 让他待上一会 病情就会减轻 Give them a pill, put them in a corner, and it all goes away. 390 00:31:50,284 --> 00:31:52,479 瑞秋以前服用几种药物 Rachel Solando was on a combination of drugs 391 00:31:52,896 --> 00:31:56,450 来控制暴力的发作 但效果只有间歇性的 meant to keep her from becoming violent, but it was only intermittently effective. 392 00:31:57,724 --> 00:32:01,310 从以前,她康复的最大障碍就是拒绝面对她曾经的罪行 The greatest obstacle to her recovery was her refusal to face what she had done. 393 00:32:02,917 --> 00:32:03,654 "以前"? "Was." 394 00:32:04,903 --> 00:32:08,619 你这么说 是知道她已经死了吗 Is there a reason you keep referring to your patient in the past tense, doctor? 395 00:32:12,607 --> 00:32:14,615 看外面是什么天气吧 Look outside, marshal. 396 00:32:15,227 --> 00:32:17,119 她还能活着吗 Why do you think? 397 00:32:23,123 --> 00:32:27,044 下一个是彼得布尔 用药罐的玻璃碎片割伤他爸爸看护 Next up is Peter Breen. Assaulted his father's nurse with a broken glass. 398 00:32:27,045 --> 00:32:30,759 护士没死 但却终身毁容了 Nurse survived, but her face permaanently disfigured. 399 00:32:30,760 --> 00:32:32,038 真想见见这个人 I can't wait. 400 00:32:32,346 --> 00:32:35,554 她常对我笑 很客气 She'd smiles at me. She was so sweet. 401 00:32:35,559 --> 00:32:40,566 但是从她的眼睛里能看出来 她喜欢裸体 But... I could see it in her eyes. She liked to be naked. 402 00:32:40,567 --> 00:32:42,236 喜欢性爱 To suck cock. 403 00:32:43,405 --> 00:32:45,230 好了 布尔先生 Okay, Mr. Breen. 404 00:32:45,659 --> 00:32:49,246 她和我单独在厨房里 And then she asked me if she can have a glass of water? 405 00:32:49,247 --> 00:32:52,961 对我轻松的说,帮我倒杯水 Alone in the kitchen? Like that's no big deal? 406 00:32:52,962 --> 00:32:56,341 -喝杯水怎么了  -他这样的隐喻还不明显吗? - Why was that a big deal? - It was obvious. 407 00:32:56,342 --> 00:33:01,819 她就是为了让我脱下裤子  嘲笑我的家伙多么小 She wanted me to pull out my thing so she could laugh at it. 408 00:33:02,351 --> 00:33:03,212 布尔先生 Mr. Breen, 409 00:33:05,731 --> 00:33:09,331 我们需要问你一些问题 we need to ask you some questions, okay? 410 00:33:10,614 --> 00:33:13,091 我一边划 她一边叫 When I cut her she screamed 411 00:33:14,662 --> 00:33:15,235 不过 But... 412 00:33:16,457 --> 00:33:17,761 她怕我 She scared me. 413 00:33:18,334 --> 00:33:20,160 我当然要让她怕我 What did she expect? 414 00:33:20,629 --> 00:33:21,672 是吗 Interesting. 415 00:33:22,925 --> 00:33:26,471 但我们是来问你有关瑞秋索兰多的事情 But we are here to talk Rachel Solando, okay? 416 00:33:26,472 --> 00:33:27,959 瑞秋索兰多 Rachel Solando... 417 00:33:28,683 --> 00:33:30,936 你知道她淹死了自己的孩子吗 Did you know she had drowned her own kids? 418 00:33:30,937 --> 00:33:32,764 她淹死了自己的孩子 She drowned her kids! 419 00:33:33,232 --> 00:33:36,486 真是个变态的世界 This is a sick fucking world we live in. I'll tell you that... 420 00:33:36,487 --> 00:33:38,072 这种人应该被关到毒气室 You know what? They should be gassed. 421 00:33:38,074 --> 00:33:41,177 也包括白痴杀人犯 All of them... the retards, the killers 422 00:33:41,704 --> 00:33:45,903 还有黑人 杀死自己的孩子 这贱货就该被毒死 the niggers. You kill your own kid? Gas the bitch! 423 00:33:48,381 --> 00:33:50,077 你能不能不要画了? Would you... stop that? 424 00:33:51,929 --> 00:33:54,431 -护士.. -停下来! - A nurse? - Please. Stop that. 425 00:33:54,432 --> 00:33:57,510 护士或许有孩子 A nurse maybe. Maybe she had kids, huh? 426 00:33:58,939 --> 00:34:00,034 有丈夫 A husband... 427 00:34:02,069 --> 00:34:04,338 只想赚点钱贴补家用 Just trying to make ends meet, 428 00:34:05,700 --> 00:34:07,891 只想正常地过日子 to lead a normal life... 429 00:34:08,830 --> 00:34:10,917 她照顾你父亲 And it says in your file that uh... 430 00:34:11,459 --> 00:34:14,511 你却划破她的脸 是不是 You tore her face off, didn't you? 431 00:34:16,342 --> 00:34:21,245 恭喜你 她再也过不了什么正常生活了 Congratulations, no more normal for her, not ever again, no. 432 00:34:22,101 --> 00:34:25,308 你知道她害怕的是什么吗 Do you know what she was afraid of? 433 00:34:27,401 --> 00:34:27,818 是你 You. 434 00:34:28,444 --> 00:34:30,947 你能不能不要画了 Could you stop that, please?! 435 00:34:32,492 --> 00:34:33,431 别画了! Stop that! 436 00:34:34,912 --> 00:34:36,321 别再画了! Please... stop! 437 00:34:36,790 --> 00:34:40,912 -你认识一个叫安德鲁雷德斯的病人吗? -不认识 You know a patient by the name of Andrew Laeddis? 438 00:34:42,216 --> 00:34:43,938 我想回去 - I want to go back. - Take him! 439 00:35:01,204 --> 00:35:03,164 我永远不会出院的 I'll never get out of here. 440 00:35:03,166 --> 00:35:05,173 我也不该出去 I'm not sure that I should. 441 00:35:06,628 --> 00:35:08,380 有句话可能不合适 Excuse me for saying this, 442 00:35:08,381 --> 00:35:10,467 -卡恩斯小姐  -太太 - Miss Kearns... - Misses. 443 00:35:10,504 --> 00:35:11,563 卡恩斯太太 Mrs. Kearns. 444 00:35:13,515 --> 00:35:14,897 你看起来... But you seem... 445 00:35:15,601 --> 00:35:17,010 很正常 quite normal,... 446 00:35:17,396 --> 00:35:19,856 和其它病人相比的话 I mean in comparison with the other patients here. 447 00:35:19,857 --> 00:35:24,344 每个人都做过不光彩的事情 Well, I have my dark days I suppose everybody does. 448 00:35:24,699 --> 00:35:30,331 只不过一般人不会拿斧头把自己老公砍死的 The difference is that most people don't kill their husbands with an axe. 449 00:35:30,332 --> 00:35:34,045 尤其老公又他见过的一半女人上床 Although personally I think if a man beats you and fucks 450 00:35:34,046 --> 00:35:38,428 跟很多女人鬼混的人 是没人会帮他的 half the women he sees and no one will help you, 451 00:35:38,762 --> 00:35:43,894 拿斧头砍死他 是很容易理解的 axing him isn't the least understandable thing you can do. 452 00:35:43,895 --> 00:35:46,451 或许你真不该出院 Maybe you shouldn't get out. 453 00:35:47,025 --> 00:35:49,278 我出院又能干什么呢 And what would I do if I did? 454 00:35:49,279 --> 00:35:52,867 我已经不了解当今世界了 据说现在有一种 I don't know the world anymore. They say there are 455 00:35:52,868 --> 00:35:56,080 把整个城市夷为平地的炸弹 bombs that can reduce whole cities to ash 456 00:35:56,081 --> 00:35:59,210 还有一种叫做电视的东西 And what do they call "televisions"... 457 00:35:59,211 --> 00:36:02,288 人关在盒子里还有声音跟影像 voices and faces coming from a box. 458 00:36:02,633 --> 00:36:05,137 我在这里早就听腻声音了 I hear enough voices already 459 00:36:05,679 --> 00:36:08,757 你知道瑞秋的什么东西? What can you tell us about Rachel? 460 00:36:10,845 --> 00:36:14,052 了解不多 她很内向 Um. Not much, she... she keeps to herself. 461 00:36:14,986 --> 00:36:18,355 她相信她的孩子还活着 She believed her kids were alive. 462 00:36:18,491 --> 00:36:24,040 她以为仍然自己还住在伯克郡  而我们都是她的邻居 She thought she was still living in the Berkshires and we were all neighbours 463 00:36:24,041 --> 00:36:26,910 快递小弟 邮差... 送货员 - The milkman, postmen... - Deliveryman, 464 00:36:28,549 --> 00:36:30,801 那晚希恩医生也在 And Dr. Sheehan was there that night? 465 00:36:30,802 --> 00:36:31,219 是的 Yes. Um. 466 00:36:32,930 --> 00:36:34,913 他讲解怎么控制发怒的情绪 He talked about anger. 467 00:36:37,188 --> 00:36:39,013 说些有关他的事情.. Tell me about him... 468 00:36:39,607 --> 00:36:41,042 他是什么样的人 What's he like? 469 00:36:41,694 --> 00:36:42,842 他... I think he's uh... 470 00:36:46,911 --> 00:36:47,850 不错 还满好的 Okay... nice. 471 00:36:50,041 --> 00:36:54,213 用我妈妈的话说 是那种目光和蔼的人 Not hard on the eyes as my mother would say. 472 00:36:55,006 --> 00:36:57,641 他勾引过你吗 Did he ever make a pass at you? 473 00:36:57,844 --> 00:36:58,183 没有 No. 474 00:36:59,930 --> 00:37:04,339 希恩是个好医生 他不会做出... No, Dr. Sheehan is a good doctor, he would never... 475 00:37:06,399 --> 00:37:08,484 能给我倒杯水吗 Could I have a glass of water, please? 476 00:37:08,486 --> 00:37:09,503 没问题 No problem. 477 00:37:24,761 --> 00:37:26,535 谢谢你,警官 Thank you, marshal. 478 00:37:31,229 --> 00:37:35,064 我还有一个问题 卡思斯太大 I have just one more question for you Mrs. Kearns. 479 00:37:37,699 --> 00:37:40,486 你有没有见过叫安德鲁雷德斯的病人 Did you ever meet a patient named Andrew Laeddis? 480 00:37:43,957 --> 00:37:44,598 没有 No. 481 00:37:46,462 --> 00:37:48,210 没听说过 Never heard of him. 482 00:37:54,008 --> 00:37:55,489 她的回答有人指点过 She was coached. 483 00:37:55,761 --> 00:37:59,231 所有的话,跟考利和护士的回答如出一辙 She used practically the same words as Cawley and the nurse. 484 00:37:59,232 --> 00:38:02,068 -让她说什么 她就说什么  -安德鲁雷德斯是谁? - Like she'd been told exactly what to say. - Who is Andrew Laeddis? 485 00:38:06,702 --> 00:38:11,684 为何每个病人你都会问到这人?他是谁? You asked every one of those patients back there about him. Who is he? 486 00:38:14,756 --> 00:38:17,876 对我也要隐瞒? 我可是你的搭档 What the hell, boss, I'm your partner for the Christ's sake! 487 00:38:18,153 --> 00:38:20,049 我们认识不久 查克 We just met, Chuck. 488 00:38:20,590 --> 00:38:22,251 你一直是行政人员 You've been on the beat a long time. 489 00:38:22,978 --> 00:38:26,732 有职责 有事业 而我做的 You got a duty, got a career. What I'm doing, 490 00:38:26,733 --> 00:38:28,924 严格上来讲,并不是遵守法律规范的 is not exactly by the book. 491 00:38:30,365 --> 00:38:36,770 我才不管什么法律勒 我只想知道是怎么回事 I don't give a damn about "by the book", boss I just to know what the hell is going on. 492 00:38:40,296 --> 00:38:43,452 这件案子提报到单位的时候 When this case came over the wires, 493 00:38:43,927 --> 00:38:48,590 -我主动要求要办里这件案子 你知道吗? -为什么 - I requested it specifically. Do you understand? - Why? 494 00:38:50,394 --> 00:38:51,726 安德鲁雷德斯 Andrew Laeddis, 495 00:38:53,024 --> 00:38:57,624 是我和我老婆住的公寓里同栋的维修工 was the maintenance man in the apartment building where my wife and I lived. 496 00:38:58,666 --> 00:38:59,363 然后呢? Okay. 497 00:39:01,788 --> 00:39:03,822 他是个纵火犯 He was also a firebug. 498 00:39:06,587 --> 00:39:09,169 安德鲁雷德斯点着了火柴 Andrew Laeddis lit the match, 499 00:39:11,929 --> 00:39:15,607 搞出了害死我妻子的火灾 that caused the fire that killed my wife. 500 00:39:22,946 --> 00:39:23,807 锁上 Let 'em out! 501 00:39:27,005 --> 00:39:29,085 雷德斯后来怎么样了 What happened to Laeddis? 502 00:39:29,086 --> 00:39:32,939 逃离了追捕 然后就失踪了 Got away with it. Laeddis got away with it and disappeared. 503 00:39:33,583 --> 00:39:35,873 大概一年前 我在份报纸上看到了他 About a year ago, I opened up the newspaper and there he is. 504 00:39:35,874 --> 00:39:38,039 这丑陋的混蛋 He's an ugly looking son of a bitch. 505 00:39:38,040 --> 00:39:40,662 有一道长长的伤疤 从右太阳穴一直划到左嘴唇 He had a new scar from his right temple down to his left lip. 506 00:39:40,663 --> 00:39:44,076 眼球的颜色两边不一样 是一副让人印象深刻的面孔 Eyes different colors. Not the type of face you forget. 507 00:39:44,077 --> 00:39:47,283 后来他烧毁一间学校 死了两个人 He'd burned down a schoolhouse. Killed 2 people. 508 00:39:47,284 --> 00:39:49,199 说是奉了神的旨意 He said voices told him to do it. 509 00:39:49,200 --> 00:39:51,906 先进了监狱 然后转移到这里 First he was sent to prison and then he was transferred here. 510 00:39:51,907 --> 00:39:54,070 -后来呢? -后来就没有消息了 - Then what? - Then, nothing. 511 00:39:54,071 --> 00:39:58,025 他整个人就这样消失了 好像从未存在 没有任何记录 He vanished like he never existed. No record whatsoever. 512 00:39:58,026 --> 00:40:00,686 他如果不在女性病房 那么肯定在C栋病房了 I'm sure he's not in ward B that leaves ward C. 513 00:40:00,687 --> 00:40:01,899 搞不好他早死了 Or he could be dead. 514 00:40:01,900 --> 00:40:07,261 瑞秋搞不好也死了 这里藏几具尸体还是很简单的 So could Rachel Solando for that matter. Lot of places to hide a body here. 515 00:40:08,020 --> 00:40:11,691 只有一个地方没有人注意到 Only one place no one really knows. 516 00:40:22,387 --> 00:40:26,425 那个卡恩斯太太 让我去倒水的时候 That patient, Bridget Kearne, when she sent me for water, 517 00:40:26,426 --> 00:40:29,466 对你说过什么吧 she said something to you back there, didn't she? 518 00:40:29,467 --> 00:40:29,805 没有 No. 519 00:40:32,673 --> 00:40:33,896 得了吧 老大 Come on boss! 520 00:40:37,586 --> 00:40:38,810 她用写的 She wrote it. 521 00:40:54,452 --> 00:40:54,946 老大 Boss! 522 00:40:56,201 --> 00:40:59,905 我们要到屋里去 暴风要演变成飓风了 We gotta get indoors. It's turning into fucking Kansas out here... 523 00:40:59,906 --> 00:41:02,301 好 我们走吧 - All right. - Now. Let's go! 524 00:41:04,863 --> 00:41:05,800 当心 Watch out! 525 00:41:08,610 --> 00:41:09,183 天啊 Jesus! 526 00:41:11,734 --> 00:41:13,893 快 我们回去 Come on! Let's go back! 527 00:41:31,430 --> 00:41:33,485 天啊 Jesus Christ! Damn it! 528 00:41:44,547 --> 00:41:48,659 你没事吧 我没事 - Are you okay boss? - Yes. That's all right. 529 00:41:54,416 --> 00:41:57,247 雷德斯一定在这里 So... if Laeddis is here... 530 00:41:57,248 --> 00:42:00,007 你打算怎么办呢 老大 What are you going to do boss? 531 00:42:01,704 --> 00:42:04,385 我不是来杀雷德斯的 I'm not here to kill Leaddis. 532 00:42:11,906 --> 00:42:15,523 如果他烧死是我老婆的话 我会让他死两遍 If it was my wife I'd kill him twice. 533 00:42:25,439 --> 00:42:31,426 我们进入达豪集中营大门的时候 纳粹军队直接投降 When we got through the gates of Dakau, the SS guards surrendered. 534 00:42:38,558 --> 00:42:43,737 指挥官本想在我们到达之前自杀 The commandante tried to kill himself before we got there... 535 00:42:45,428 --> 00:42:47,016 但他自杀技巧不怎么在行 but he botched it. 536 00:42:48,260 --> 00:42:50,419 搞的最后过了一小时才死 Took him an hour to die. 537 00:42:55,006 --> 00:42:59,404 我到外面的时候 看见地上都是尸体 When I went outside, I saw all the bodies on the ground. 538 00:43:03,334 --> 00:43:04,923 多的数不胜数 Too many to count. 539 00:43:31,860 --> 00:43:33,682 多的无法想象 Too many to imagine. 540 00:43:36,439 --> 00:43:37,142 那些纳粹军队 So yeah 541 00:43:40,188 --> 00:43:45,601 集体投降了 我们先让他们缴械 然后排成一排 The guards surrendered, we took their guns, we lined them up... 542 00:44:28,200 --> 00:44:29,789 那不是战争 It wasn't warfare, 543 00:44:32,241 --> 00:44:33,542 那是谋杀 it was murder. 544 00:44:37,988 --> 00:44:39,939 我厌倦了杀人 Yeah I've had enough of killing. 545 00:44:42,860 --> 00:44:45,072 我来这里不是为了报仇的 That's not why I'm here. 546 00:44:45,774 --> 00:44:48,012 那是为了什么 So what is this all about? 547 00:44:50,147 --> 00:44:52,150 雷德斯失踪以后 After Laeddis vanished, 548 00:44:53,186 --> 00:44:57,116 我开始研究这精神病院 I started doing some checking on Ashecliffe. 549 00:44:57,351 --> 00:45:02,430 很多人知道这个地方 但是没有人愿意讲 A lot of people knew about this place, but no one wants to talk... 550 00:45:02,431 --> 00:45:05,293 好像害怕什么 You know? It's like they're scared of something. 551 00:45:06,303 --> 00:45:10,134 这个地方经费来源是由特别基金赞助的 You know this place is funded by a special grant 552 00:45:10,135 --> 00:45:13,340 来自于美国行动委员会 from the House of Unamerican Activities Committee. 553 00:45:13,341 --> 00:45:19,503 在波士顿港的小岛上 要怎么和共产党作战? HUAC. And how exactly are we fighting the Commies from an island in Boston Harbor? 554 00:45:19,504 --> 00:45:22,757 通过进行心理实验 By conducting experiments on the mind. 555 00:45:23,460 --> 00:45:25,000 我是这么认为的 At least that's my guess. 556 00:45:25,001 --> 00:45:26,999 你觉得这里在进行心理实验? And you think thats going on in here? 557 00:45:27,000 --> 00:45:29,289 我说过 没人愿意谈论 Like I said, no one would talk, right? 558 00:45:29,290 --> 00:45:32,121 但我后来找到一个以前在这里的病人 Until I found someone who used to be a patient here. 559 00:45:32,122 --> 00:45:33,995 一个叫乔治诺伊斯的人 Guy's name is George Noyce. 560 00:45:33,996 --> 00:45:36,521 很好的大学生 是个社会主义者 Nice college kid. Socialist. 561 00:45:36,821 --> 00:45:40,324 他得到资金进行后心理研究 你猜他们在测试什么? He gets offered some money to do a psych study. Guess what they were testing? 562 00:45:40,325 --> 00:45:43,656 精神病的药-后来就出现很多脾气暴躁的人 - Tooth paste? - So he starts seeing dragons everywhere. 563 00:45:43,657 --> 00:45:47,612 他差点把自己的教授打死 最后来到了隔离岛 Almost beats his professor to death Ends up here in Ashecliffe. 564 00:45:48,584 --> 00:45:49,263 c栋病房 Ward C. 565 00:45:49,612 --> 00:45:53,025 一年后把他重获自由 但他做了什么呢 They released him after 1 year, right? What does he do? 566 00:45:53,026 --> 00:45:58,563 回到陆地三礼拜后 他就到酒吧里刺死了三个人 Two weeks on the mainland he walks into a bar and stabs three men to death. 567 00:45:58,825 --> 00:46:01,687 诺伊斯的律师辩称是精神病  His lawyer pleads insanity, but Noyce... 568 00:46:01,688 --> 00:46:03,852 但是他站在法庭上 Noyce, he stands up in the courtroom and 569 00:46:03,853 --> 00:46:05,726 乞求法官判他死刑 he begs the judge, for the electric chair. 570 00:46:05,727 --> 00:46:08,642 说什么不愿回到隔离岛来 Anywhere but a mental hospital. 571 00:46:08,643 --> 00:46:12,312 法官没判处死刑 让他在戴德姆监狱服刑 Judge gives him life in Dedham prison. 572 00:46:12,390 --> 00:46:16,553 你找到了他 对 我找到了他 - And you found him? - Yeah, I found him. 573 00:46:16,554 --> 00:46:17,673 他根本不成人形 Well, he's a mess 574 00:46:19,658 --> 00:46:22,591 但是他对我说的话却很明白 - But it's pretty clear from what he tells me, ... - What? 575 00:46:22,592 --> 00:46:25,590 这里在进行特殊的人体实验 ... they're experimenting on people here. 576 00:46:25,591 --> 00:46:27,465 我不信 I don't know, boss. 577 00:46:29,156 --> 00:46:31,835 不相信疯子的话 这就是好处 - How do you believe a crazy guy? - That's the beauty of it isn't it? 578 00:46:31,836 --> 00:46:36,542 精神病人是最合适的试验品  就算说出去也没有人相信 Crazy people are perfect subjects. They talk, but nobody listens. 579 00:46:36,543 --> 00:46:38,209 我去过达豪集中营 I stood in Dakau. 580 00:46:38,333 --> 00:46:43,287 我们见过人对人能做出什么残忍的事 We saw what human beings are capable of doing to each other, right? 581 00:46:43,704 --> 00:46:45,786 为了阻止这种暴行 我们参加了战争 For Christ sake we fought a goddamn war 582 00:46:45,787 --> 00:46:48,242 而如今这里却存在这种残忍的暴行? to stop them, and now I find out it may be happening here? 583 00:46:48,243 --> 00:46:50,969 在我们的国土上? 不行 On our soil? No. 584 00:46:52,158 --> 00:46:55,155 那你来这里的真正目的是什么 泰德 So what are you really here to do, Teddy? 585 00:46:55,156 --> 00:46:57,603 我来找证据 I'm gonna get the proof, 586 00:46:57,696 --> 00:47:01,943 回去揭露这里的真相 I'm gonna go back, and blow the lid off this place. 587 00:47:01,944 --> 00:47:02,855 这就是目的 That's it. 588 00:47:03,943 --> 00:47:05,244 慢着 Wait a minute. 589 00:47:06,524 --> 00:47:09,230 你一直在调查隔离岛 You started asking around about Ashecliffe. 590 00:47:09,231 --> 00:47:14,520 就想找机会到这里来 而他们却恰恰需要一个 联邦警察 不可疑吗 Waiting for a chance to get out here then suddenly they need a US marshal? 591 00:47:14,521 --> 00:47:17,393 是我运气好,有个病人逃走了 就成了我的借口 I got lucky. There was a patient escape, it was the perfect excuse. 592 00:47:17,394 --> 00:47:20,474 不 老大 这不是运气 No, no, no boss. Luck doesn't work that way. 593 00:47:20,475 --> 00:47:25,180 不是这样的 污水处理设施上都有电网 The world doesn't work that way. They got an electrified fence around a septic facility. 594 00:47:25,181 --> 00:47:28,304 C栋病房还在内战时的堡垒里面 Ward C is inside a Civil War fort? 595 00:47:28,803 --> 00:47:32,966 一个这的高层和纳粹党卫军有关联 资金又来自美国行动委员会 A chief of staff with ties to the OSS Funding from HUAC? 596 00:47:32,967 --> 00:47:37,130 一切都说明这是政府刻意安排的 Jesus Christ! Everything about this place stinks of "government ops". 597 00:47:37,131 --> 00:47:39,213 -或许是故意让你来这里  -胡扯 - What If they wanted you here? - Bullshit. 598 00:47:39,214 --> 00:47:41,086 -你可能一直被监控  -胡说 - You were asking questions. - Bullshit. 599 00:47:41,087 --> 00:47:46,417 胡说? 瑞秋的人呢? 为什么没有她存在的一点点证据? Bullshit? We came in for Rachel Solando? Where is one shred of evidence that she even existed? 600 00:47:46,418 --> 00:47:48,873 他们不可能知道我被指派调查这件案子... There's no way they could of known I'd be assigned to this case. No way... 601 00:47:48,875 --> 00:47:51,914 你这是螳螂捕蝉黄雀在后 While you were looking into them, they were looking into you. 602 00:47:51,915 --> 00:47:54,573 他们只需要编造个理由 把你引到这里 All they need to do is fake an escape to get you here. 603 00:47:54,574 --> 00:47:59,337 现在把你引来了 把我们都引来了 And now they have you. Now they have us both, here, now. 604 00:48:02,260 --> 00:48:03,620 警官 你在这里吗 Marshal, are you out here? 605 00:48:04,740 --> 00:48:06,809 我是麦克弗森副典狱长 This is deputy warden McPherson. 606 00:48:07,695 --> 00:48:08,375 联邦警察 Marshal! 607 00:48:08,785 --> 00:48:10,320 怎么办 他们找到了我们 How about that? They found us huh. 608 00:48:10,321 --> 00:48:13,539 这是个岛上 要找到我们还不简单 It's an island, boss. They're always gonna find us. 609 00:48:15,001 --> 00:48:16,069 我知道你在里面 I know you are in there... 610 00:48:17,952 --> 00:48:20,253 我们离开这个岛 We're getting off of this Goddamned island. You and me. 611 00:48:20,833 --> 00:48:21,746 快 Come on! 612 00:48:25,818 --> 00:48:27,343 快 - Come on! - Go! 613 00:48:37,415 --> 00:48:40,385 换上干衣服 考利医生现在想见你们 Get dried off. Dr. Cawley wants to talk to you. Now! 614 00:48:41,263 --> 00:48:44,132 快点 马上就变成飓风了 And hurry up, this thing is turning into a goddamn hurricane! 615 00:48:49,888 --> 00:48:51,337 我把西装送去洗了 I dropped those suits off to be cleaned. 616 00:48:52,317 --> 00:48:53,375 明天应该会好 It should be ready by tomorrow. 617 00:48:54,368 --> 00:48:55,899 如果你们没有被冲走的话 That is if we don't all wash away first. 618 00:48:57,146 --> 00:49:01,040 说到这一点 你们的烟已经湿掉不能抽了 Speaking of which, I'm afraid your smokes were pretty much done for. 619 00:49:01,954 --> 00:49:02,823 所以... So... 620 00:49:05,029 --> 00:49:06,344 我们只能穿这种衣服 This is our only choice, huh? 621 00:49:07,233 --> 00:49:10,055 这在监狱已经是不错的衣服了 不行吗 Got something really nice in prison already if that don't work for you... 622 00:49:10,498 --> 00:49:12,566 这衣服可以 Now that you mention it, these are just fine. 623 00:49:14,132 --> 00:49:17,236 因此我仍然坚持C栋病房的所有病人 That's why I must repeat my insistence that all ward C patients 624 00:49:17,337 --> 00:49:18,625 都要上脚链严格看管 be placed in manual restraints. 625 00:49:19,537 --> 00:49:22,662 如果淹水 会害死他们的 你是知道的 If the facility floods, they'll drown. You know that. 626 00:49:23,296 --> 00:49:25,559 -这需要有很大的雨  -我们在岛上 - That would take a lot of flooding. - We are on an island, 627 00:49:25,795 --> 00:49:27,214 周围都是海洋又是飓风期间 in the middle of the ocean, during a hurricane. 628 00:49:27,591 --> 00:49:29,789 淹大水是很有可能的 A lot of flooding seems like a distinct possibility. 629 00:49:29,865 --> 00:49:32,508 应该要赌下去, 史蒂芬,假设供电失效的话 It's a gamble, Steven. Say the power fails, ... 630 00:49:32,902 --> 00:49:33,813 我们还有备用发电机 There's a backup generator. 631 00:49:34,101 --> 00:49:36,399 但若是停电 牢房门就会打开 And if that goes? The cell doors will open. 632 00:49:38,059 --> 00:49:39,541 他们能去哪儿呢? Where are they going to go? 633 00:49:40,516 --> 00:49:43,664 不可能 跑到码头上 在飓风中游到其它陆地 They can't just hop a ferry, scoot over to the mainland and wreak havoc. 634 00:49:43,664 --> 00:49:47,616 你说得对 他们只会跑到我们这里来 You're quite right. They're far more likely to wreak havoc right here on us. 635 00:49:48,767 --> 00:49:50,484 如果他们带着脚铐 他们会因此丧命的 If they're manacled to the floor, they'll die. 636 00:49:51,981 --> 00:49:53,263 这可是24条人命啊 That's 24 human beings. 637 00:49:54,184 --> 00:49:55,950 你能承担的起吗? You can live with that, can you? 638 00:49:56,244 --> 00:49:57,782 说实话 如果我来做决定的话 Frankly, if it were up to me, 639 00:49:58,124 --> 00:50:01,367 我会让A栋病房和B栋病房的42个人 直接集中由人工看管 I'd put all 42 in wards A and B in manual restraints as well. 640 00:50:01,618 --> 00:50:02,411 打扰一下 Excuse me Excuse me 641 00:50:03,472 --> 00:50:06,978 -警官  -对不起先生 我只有一个小问题 - Marshal. - I'm sorry doctor, I just have one quick question. 642 00:50:07,112 --> 00:50:08,392 我等一会就和你谈 Yes, I will be with you in a moment. 643 00:50:08,412 --> 00:50:11,092 我们今天早上谈过有关 瑞秋索兰多留下的纸条 We spoke this morning about Rachel Solando's note. 644 00:50:11,393 --> 00:50:13,014 "第四条定律" 我喜欢这句 The law of 4, I loved that. 645 00:50:13,049 --> 00:50:16,537 你说你不明白第二句话什么意思是不是 You said you had no idea what that second line could refer to. Correct? 646 00:50:17,724 --> 00:50:18,855 谁是67号 Who is 67? 647 00:50:18,890 --> 00:50:22,659 我仍然不明白 我们都不明白 Yes, I'm afraid I still don't. None of us do. 648 00:50:22,660 --> 00:50:24,638 一点都想不起来? Uh huh. Nothing comes to mind. 649 00:50:27,553 --> 00:50:28,308 一点都没有? Nothing? 650 00:50:32,729 --> 00:50:34,584 我刚才听你们说 Because I believe I just heard you say there are 651 00:50:34,614 --> 00:50:37,217 C栋病房有24名病人 24 patients in ward C. 652 00:50:38,045 --> 00:50:40,514 A栋病房和B栋病房有42个人 And 42 of patients, in wards A and B 653 00:50:40,818 --> 00:50:44,098 这说明精神病院里有66名病人 Which means there is a total of what? 66 patients here in this facility. 654 00:50:45,550 --> 00:50:46,834 没错 That is correct, yes. 655 00:50:50,162 --> 00:50:52,751 那么瑞秋的意思是 Then it seems that Rachel Solando was suggesting 656 00:50:53,362 --> 00:50:56,457 你们还有第67名病人 医生 that you have a 67th patient, doctor. 657 00:50:57,709 --> 00:51:01,081 -但我们没有 太荒庸了 - But I'm afraid we don't. - This is ridiculous. 658 00:51:01,081 --> 00:51:03,503 你到这里干什么 我到这里是为了工作 - What are you doing here? - We are doing our goddamn job. 659 00:51:04,415 --> 00:51:06,671 麦克弗森没告诉你一个好消息吗 Didn't McPherson tell you the good news? 660 00:51:08,080 --> 00:51:09,658 什么好消息 No, what's the good news, doctor? 661 00:51:10,726 --> 00:51:12,052 瑞秋找到了 Rachel has been found. 662 00:51:13,608 --> 00:51:14,542 她在这里 She's here. 663 00:51:16,305 --> 00:51:17,309 非常安全 Safe and sound. 664 00:51:29,557 --> 00:51:30,603 身上没有什么伤痕 There is not a mark on her. 665 00:51:35,157 --> 00:51:36,097 这两人是谁 Who are these men? 666 00:51:39,743 --> 00:51:41,107 为什么在我的房子里? Why are they in my house? 667 00:51:41,657 --> 00:51:43,014 他们是警察 瑞秋 Police officers, Rachel. 668 00:51:43,387 --> 00:51:45,648 他们要问几个问题 They... have a few questions. 669 00:51:49,721 --> 00:51:50,394 夫人 Ma'am. 670 00:51:53,687 --> 00:51:56,821 有人看见一个匪谍 There's been a sighting of a known Communist 671 00:51:56,856 --> 00:52:00,149 在这里搞破坏 散发传单 subversive in this area passing out literature 672 00:52:02,310 --> 00:52:03,614 在这里? Here? 673 00:52:05,865 --> 00:52:07,197 在这小区里? In this neighborhood? 674 00:52:07,790 --> 00:52:08,931 是的 Yes, I'm afraid so. 675 00:52:10,609 --> 00:52:13,918 告诉我们你昨天在哪里 做了什么 Now, if you can tell us what you did yesterday, where you were, 676 00:52:14,715 --> 00:52:16,230 将会帮助我们缩小围捕范围 it would really help us narrow our search. 677 00:52:18,269 --> 00:52:18,864 好 Yes... 678 00:52:22,292 --> 00:52:23,228 我... Well, I...umm 679 00:52:26,910 --> 00:52:30,733 我为吉姆和孩子们做了早餐 I made breakfast for Jim and the children, 680 00:52:31,153 --> 00:52:32,376 然后我... and then I... 681 00:52:34,690 --> 00:52:37,810 为吉姆包好便当 他就去上班了 I packed Jim's lunch and he left. 682 00:52:40,432 --> 00:52:43,943 然后我送孩子们上学 Then I sent the children off to school. 683 00:52:47,587 --> 00:52:48,602 然后... And then... 684 00:52:55,284 --> 00:52:59,133 我去湖里游泳 I decided to take a long swim in the lake. 685 00:53:05,269 --> 00:53:06,049 我知道了 I see... 686 00:53:10,387 --> 00:53:11,765 在这之后呢 And after that? 687 00:53:19,831 --> 00:53:21,001 在这之后 After that... 688 00:53:30,648 --> 00:53:32,234 我想起了你 I thought of you. 689 00:53:38,554 --> 00:53:40,092 对不起夫人 I... I'm sorry, ma'am. 690 00:53:40,093 --> 00:53:43,448 我不明白你的意思 I don't know what you're talking about. 691 00:53:45,626 --> 00:53:49,397 你不知道我有多么孤独吗 吉姆? Don't you know how lonely I've been, Jim? 692 00:53:54,364 --> 00:53:55,664 你走了 You're gone... 693 00:53:59,690 --> 00:54:00,833 你死了 You're dead. 694 00:54:06,013 --> 00:54:08,718 我每天都掉眼泪 I cry every night. 695 00:54:13,918 --> 00:54:16,544 我怎么活下去呢 How am I supposed to survive? 696 00:54:18,702 --> 00:54:19,119 天啊 God. 697 00:54:29,645 --> 00:54:32,427 瑞秋 会好起来的 Rachel... it will be all right. 698 00:54:35,969 --> 00:54:37,840 我很对不起 不过 I'm so sorry, but... 699 00:54:39,423 --> 00:54:42,516 一切都会好起来的 everything is gonna be all right? Okay? 700 00:54:44,291 --> 00:54:45,434 我明明把你埋了 I buried you. 701 00:54:47,827 --> 00:54:52,818 我埋了空棺材 你的尸体上都是血 我把你丢到到大海里 I buried an empty casket. Your body rained down lumps of flesh splashing 702 00:54:52,819 --> 00:54:54,275 尸体全喂给鲨鱼了 into the sea eaten by sharks. 703 00:54:58,436 --> 00:55:02,207 我的吉姆已经死了 你到底是谁 My Jim is dead, So who the fuck are you? 704 00:55:04,469 --> 00:55:06,419 你到底是谁 Who the fuck are you?! 705 00:55:07,091 --> 00:55:09,404 你是谁 Who are you?! Who are you?! 706 00:55:19,447 --> 00:55:21,235 对不起 I'm sorry about that. 707 00:55:21,236 --> 00:55:24,647 我本不想打断 我以为她会对你说出什么线索 I didn't want to interrupt, I thought she might tell you something, but... 708 00:55:24,648 --> 00:55:26,768 我们在灯塔旁找到了她 we found her down by the lighthouse, 709 00:55:26,769 --> 00:55:28,173 正在岩石上跳跃 skipping stones. 710 00:55:29,640 --> 00:55:33,383 我们不知道她是怎么到了那里 我要请你们到地下室 We have no idea how she got out there. I'm going to ask you both to go down into basement. 711 00:55:33,384 --> 00:55:37,545 那里有食物 水、床 在飓风到来的时候 There's food, water, and cots. It's the safest place to be 712 00:55:37,546 --> 00:55:39,677 这是最安全的地方 when the hurricane hits. 713 00:55:43,287 --> 00:55:45,366 你没事吧 你面色苍白 Are you all right? You look pale. 714 00:55:45,367 --> 00:55:47,447 我没事 只是... I'm fine, it's just uh... 715 00:55:48,571 --> 00:55:50,312 老大你没事吧 Boss, are you okay? 716 00:55:51,358 --> 00:55:53,769 只是太亮了点 不是吗 It's just so Goddamn bright? Isn't it? 717 00:55:53,770 --> 00:55:58,430 感光 有时头疼 警官 你有偏头痛吗 Photo sensitivity, headaches sometimes? Marshal are you having a migraine? 718 00:55:58,431 --> 00:55:59,522 我没事 I'll be alright. 719 00:56:07,709 --> 00:56:11,286 吃了这药 过几个小时就好了 - What's wrong with him. - Take these, marshal. You'll sleep a couple of hours, wake up clear as a bell. 720 00:56:11,288 --> 00:56:13,741 你这是偏头痛 就像有人在里面想锯开你的脑袋 He's having a migraine. Imagine someone sawed open your head and 721 00:56:13,742 --> 00:56:15,862 用雷射使劲照你 filled it with razors then shook it as hard as they could. 722 00:56:15,863 --> 00:56:17,402 把这药吃了吧 警官 Take the pills, marshal. 723 00:56:17,403 --> 00:56:22,110 -我不想吃  -这能镇痛 吃药吧 - No... I don't want the pills. - It'll stop the pain. Take the pills. 724 00:56:25,932 --> 00:56:28,090 你需要躺下 He's going to need to lie down. 725 00:56:33,697 --> 00:56:34,418 上帝! Oh God! 726 00:56:49,939 --> 00:56:51,707 小心点 好了 Careful. All right. 727 00:56:53,183 --> 00:56:55,082 不会有事的 Gonna be okay. Relax. 728 00:57:02,004 --> 00:57:03,903 那是谁 他吗 - Who is that? - Him? 729 00:57:04,918 --> 00:57:06,580 他是典狱长 That's the warden. 730 00:57:08,660 --> 00:57:11,600 别管他了 Don't you worry about him, alright? 731 00:57:17,273 --> 00:57:19,848 看来是个退休军官的混蛋 Looks like an ex-military prick. 732 00:57:20,727 --> 00:57:24,445 这一点我不能发表看法 You know what? I ain't gonna argue with you on that one. 733 00:58:49,266 --> 00:58:51,532 你应该要救我的 You should have saved me. 734 00:58:53,641 --> 00:58:56,556 你应该要救了我们所有人 You should have saved all of us. 735 00:59:25,795 --> 00:59:26,889 嘿 兄弟 Hey buddy. 736 00:59:28,993 --> 00:59:29,739 嘿. Hey. 737 00:59:30,251 --> 00:59:30,981 雷德斯 Laeddis. 738 00:59:33,200 --> 00:59:34,517 是的 Yes. 739 00:59:45,373 --> 00:59:46,309 嘿 兄弟 Hi, buddy. 740 00:59:47,787 --> 00:59:49,921 不再生气了吧 No hard feelings, right? 741 00:59:56,410 --> 00:59:57,947 别再生气了 No hard feelings. 742 01:00:11,613 --> 01:00:13,982 留给你以后喝 Little something for later. 743 01:00:17,443 --> 01:00:20,047 我知道你多么需要 Because I know how much you need it. 744 01:00:25,774 --> 01:00:28,194 时间片刻不停. 我的朋友 Clock's ticking, my friend. 745 01:00:28,606 --> 01:00:31,079 我们时间不多了 We're running out of time. 746 01:00:40,435 --> 01:00:42,310 帮我一下 Give me a hand here. 747 01:01:04,927 --> 01:01:07,036 我会惹上麻烦的 I could get into trouble. 748 01:01:34,708 --> 01:01:35,620 我死了吗 I'm dead? 749 01:01:38,872 --> 01:01:41,190 对不起 I'm so sorry. 750 01:01:41,581 --> 01:01:44,860 你为什么不救我 Why didn't you save me? 751 01:01:45,455 --> 01:01:49,493 我也想救你 但是我赶到的时候 I tried, I wanted to, but by the time I got there, 752 01:01:49,494 --> 01:01:51,005 已经太晚了 it was too late. 753 01:02:13,860 --> 01:02:15,318 看 See? 754 01:02:17,276 --> 01:02:19,020 多美啊 Aren't they beautiful? 755 01:03:13,507 --> 01:03:15,900 你为什么全身都湿了 Why are you all wet, baby? 756 01:03:18,212 --> 01:03:19,957 雷德斯没有死 Laeddis isn't dead. 757 01:03:21,338 --> 01:03:22,689 他没有走 He isn't gone. 758 01:03:24,252 --> 01:03:25,763 他还在这里 He's still here. 759 01:03:29,043 --> 01:03:29,745 我知道 I know. 760 01:03:30,083 --> 01:03:32,498 我需要找到他 泰德 We need to find him, Teddy. 761 01:03:32,499 --> 01:03:35,336 你找到他 把他杀死 You need to find him and you kill him dead. 762 01:03:52,492 --> 01:03:53,481 没关系 Shhh. It's okay. 763 01:04:06,113 --> 01:04:06,685 A栋病房我知道了 Shh. Again! 764 01:04:07,153 --> 01:04:08,923 发电机出现故障 The generator is flooded. 765 01:04:13,946 --> 01:04:15,713 你没事吧 老大 Are you okay boss? 766 01:04:18,005 --> 01:04:19,931 该死的偏头痛 This goddamn migraine! 767 01:04:19,962 --> 01:04:24,412 备用发电机坏了 这里整个一团混乱 Back up generators failed. The whole place has gone crazy. 768 01:04:25,585 --> 01:04:27,745 你想干什么 What do you want to do? 769 01:04:33,208 --> 01:04:33,857 天啊 Christ! 770 01:04:34,624 --> 01:04:36,939 不不 放下来 No, no, no! Put it down. 771 01:04:37,579 --> 01:04:38,440 快 快 Now! Now! 772 01:04:49,409 --> 01:04:52,195 整个供电系统都瘫痪了? You think the whole electrical system is fried? 773 01:04:52,197 --> 01:04:55,283 很可能 I'd say that it's a good possibility. 774 01:04:55,284 --> 01:04:57,281 所有的电子保全系统 All electronic security... 775 01:04:57,282 --> 01:04:59,051 围墙电网 大门 fences, gates, the doors 776 01:05:00,157 --> 01:05:00,937 快 Come on. 777 01:05:01,281 --> 01:05:03,736 这是散步的好时候 Nice day for a stroll don't you think? 778 01:05:03,737 --> 01:05:06,810 比如到C栋病房散个步 To ward C for example. 779 01:05:08,903 --> 01:05:11,765 或许你会碰到安德鲁雷德斯 Maybe we'll run into Andrew Leaddis. 780 01:05:16,109 --> 01:05:18,981 我给你说过的那个人 乔治诺伊斯 The guy I told you about, George Noyce? 781 01:05:18,982 --> 01:05:21,856 他说真正的狠脚色都在这里 He told me this is where they keep the worse ones. 782 01:05:21,857 --> 01:05:25,657 连其它病房的人都怕他们 The guys even the other inmates are scared of. 783 01:05:26,521 --> 01:05:28,848 诺伊斯说过实验室的事吗 Noyce give you anything on the layout? 784 01:05:28,849 --> 01:05:29,863 没有 Not really. 785 01:05:30,145 --> 01:05:34,054 他只记得人们从早到晚都在惨叫 没有窗户 All that he remembers was people scream day and night. There were no windows. 786 01:05:34,055 --> 01:05:36,424 到处都是栅栏 There were bars everywhere. 787 01:05:56,802 --> 01:05:58,052 天啊 Jesus Christ! 788 01:05:59,092 --> 01:06:01,721 第一次到C栋病房吧 First time on ward C, right? 789 01:06:02,169 --> 01:06:03,881 是的 - Yes, yes... - Yes. 790 01:06:03,882 --> 01:06:08,088 我们听说... 相信我 你们听说的都是胡扯的 - Yeah, heard stories, but... - Trust me, sons. You haven't heard shit. 791 01:06:08,089 --> 01:06:10,587 多数病人都关起来了 We got most of the bugsies locked down now, 792 01:06:10,588 --> 01:06:12,628 但还有一些人在外面 But some of them are still loose. 793 01:06:12,629 --> 01:06:15,377 如果见到了 不要试图凭自己制服他 If you see one don't try to restrain him yourselves. 794 01:06:15,378 --> 01:06:17,086 这些混蛋会杀了你们 These fuckers will kill you. 795 01:06:17,087 --> 01:06:17,657 明白吗 Clear? 796 01:06:18,795 --> 01:06:22,152 好了 进去吧 Alright. Get your asses moving then. Go on. 797 01:07:18,522 --> 01:07:19,512 他在这里 He's here. 798 01:07:23,729 --> 01:07:24,457 雷德斯 Laeddis. 799 01:07:26,020 --> 01:07:27,451 我能感觉到他 I can feel him. 800 01:07:31,349 --> 01:07:32,862 碰到了 换当鬼抓我了 Tag! You're it. 801 01:07:34,600 --> 01:07:35,016 泰德 Ted! 802 01:08:31,155 --> 01:08:32,385 听我说 Listen to me! 803 01:08:33,127 --> 01:08:35,141 听着 我不想离开好么 Listen! I do not want to leave, all right? 804 01:08:35,518 --> 01:08:39,498 为什么有人不想呢 我听说过这里的很多事情 Why would anyone want to? We hear things here. 805 01:08:39,624 --> 01:08:42,223 关于外面的世界 关于珊瑚礁 About the outside world. About atolls. 806 01:08:42,263 --> 01:08:44,863 关于氢弹测试 About the h-bomb tests. 807 01:08:44,988 --> 01:08:48,005 你知道氢弹是怎么作的  You know how a hydrogen bomb works? 808 01:08:48,046 --> 01:08:50,604 用 氢气 真好笑 - With... Hydrogen? - That's funny. 809 01:08:50,730 --> 01:08:53,327 别的炸弹是会爆炸 - Boss! - Other bombs explode, right? 810 01:08:54,081 --> 01:08:57,183 但是氢弹不会 它是内部溶掉的 But not the hydrogen bomb It implodes. 811 01:08:57,225 --> 01:09:01,706 瞬间会产生好几百万度的高温 Creating an explosion to the thousandth millionth degree. 812 01:09:01,748 --> 01:09:03,594 -了解了吗? -是的 是 - Do you get it? - Yeah. Yeah. 813 01:09:03,635 --> 01:09:05,311 是么 我明白了 - Do you? - I get it! 814 01:09:05,311 --> 01:09:07,282 滚吧 Let em go! 815 01:09:21,739 --> 01:09:23,204 不 No! 816 01:09:24,878 --> 01:09:25,594 你干嘛呢 What are you doing? 817 01:09:27,105 --> 01:09:28,824 上帝 泰德 天 Jesus Christ, Teddy. Jesus! 818 01:09:30,107 --> 01:09:30,958 你抓到了比尔了 You got Billings? 819 01:09:31,293 --> 01:09:35,092 你们到底在干嘛 是抓住他们 不是杀了他们 What's the fuck's the matter with you guys? You catch them, not kill them! 820 01:09:35,122 --> 01:09:35,902 他扑过来攻击我 He jumped us. 821 01:09:36,106 --> 01:09:39,270 你来帮我一把 我们把他弄到医务室去 You, give me a hand with him. We've got to get him to the infirmary. 822 01:09:39,893 --> 01:09:40,689 可恶! Goddamnit! 823 01:09:40,800 --> 01:09:43,012 -不 不是你  -去四处逛逛吧 No, no! Not you, not you. Take a walk. 824 01:09:43,808 --> 01:09:44,533 快点 Come on! 825 01:09:44,568 --> 01:09:46,671 去你的屋顶上吧 Paula's gonna have my Goddamn balls for this.. 826 01:10:18,595 --> 01:10:19,600 雷德斯 Laeddis.... 827 01:10:40,964 --> 01:10:41,978 雷德斯 Laeddis.... 828 01:10:54,958 --> 01:10:55,731 求求你 Please... 829 01:10:55,731 --> 01:10:57,198 上帝 Oh my God! 830 01:10:59,392 --> 01:11:01,953 在我杀掉更多人之前阻止我 Stop me. Before I kill more. 831 01:11:02,956 --> 01:11:04,166 雷德斯 ... Laeddis ... 832 01:11:08,476 --> 01:11:09,099 去吧 Go! 833 01:11:12,163 --> 01:11:13,815 拜托 拜托 Please, please! 834 01:11:22,250 --> 01:11:24,184 雷德斯 Laeddis ... 835 01:11:31,476 --> 01:11:33,548 你说过我自由了 You told me I'd be free of this place. 836 01:11:35,180 --> 01:11:36,782 你保证过的 You promised. 837 01:11:38,610 --> 01:11:40,061 你骗人! You lied. 838 01:11:40,463 --> 01:11:41,169 雷德斯  Laeddis? 839 01:11:47,350 --> 01:11:48,638 雷德斯 Laeddis? 840 01:11:50,663 --> 01:11:52,058 真他妈的有趣 That's pretty damned funny. 841 01:11:54,270 --> 01:11:55,652 你的声音 Your voice... 842 01:11:55,946 --> 01:11:57,621 你听不出来么 Don't you recognize it? 843 01:11:57,622 --> 01:12:00,179 我们说了那么多话 After all the talks we had? 844 01:12:00,222 --> 01:12:02,779 你对我说了那么多谎 After all the lies you've told me? 845 01:12:02,863 --> 01:12:04,747 给我看看你的脸 Let me see your face. 846 01:12:05,040 --> 01:12:07,387 他们说我是他们的了 They say I'm theirs now. 847 01:12:08,183 --> 01:12:11,032 他们说我永远也走不了 They say I'll never leave here. 848 01:12:11,788 --> 01:12:14,469 你的对手就要出去了 Your match is about to go out. 849 01:12:16,480 --> 01:12:18,659 给我看看你该死的脸 Let me see your goddamn face now! 850 01:12:18,700 --> 01:12:19,707 为什么 Why? 851 01:12:19,707 --> 01:12:22,180 所以你还继续说谎吗? So you can lie to me more? 852 01:12:22,222 --> 01:12:24,611 这跟真相无关 不 有关系 - This isn't about the truth! - Yes it is. 853 01:12:24,652 --> 01:12:28,424 跟曝光有关 这跟你有关 - It's about exposing the truth. - This is about you! 854 01:12:28,467 --> 01:12:29,973 还有 雷德斯 And Laeddis. 855 01:12:31,232 --> 01:12:34,165 这一切都有关的 That's all it's ever been about. 856 01:12:34,207 --> 01:12:35,883 我是偶然 I was incidental. 857 01:12:37,014 --> 01:12:38,481 进来的 A way in. 858 01:12:41,204 --> 01:12:42,461 乔治? George? 859 01:12:43,006 --> 01:12:44,346 乔治诺伊斯 George Noyce? 860 01:12:45,185 --> 01:12:48,623 不 不可能 你不可能在这的 No, it's not possible, You can't be here. 861 01:12:48,873 --> 01:12:50,214 你喜欢吗? Do you like it? 862 01:12:51,891 --> 01:12:53,902 谁把你弄成这样的 乔治  Who did this to you, George? 863 01:12:53,902 --> 01:12:55,243 你 You did! 864 01:12:55,745 --> 01:12:57,086 你什意思 What the hell do you mean? 865 01:12:57,128 --> 01:12:59,223 你说的是什么意思 What are you talking all of your fucking talk 866 01:12:59,266 --> 01:13:01,653 我回来这都是因为你 And I'm back here because of you! 867 01:13:01,695 --> 01:13:04,002 乔治 我把你弄出去 George, I how did they get you out of Dedham. Huh? 868 01:13:04,043 --> 01:13:07,394 我会想办法弥补的 However this happened, Im gonna find a way to fix this. You understand me? 869 01:13:07,437 --> 01:13:08,820 我再也出不去了 I'll never get out now. 870 01:13:08,861 --> 01:13:11,586 我出去过一次 但没有第二次了 I got out once, But not twice, never twice. 871 01:13:11,627 --> 01:13:14,938 告诉我他们怎么把你弄这来的 他们知道 - Tell me how they got you here? - They knew! 872 01:13:15,146 --> 01:13:16,405 你不明白吗 Don't you get it? 873 01:13:16,740 --> 01:13:19,547 你做的一切 你的全部计划 Everything you were up to. Your whole plan. 874 01:13:20,175 --> 01:13:22,564 这是个游戏 这一切 This is a game. All of this... 875 01:13:23,109 --> 01:13:24,450 都是为你准备的 is for you. 876 01:13:24,660 --> 01:13:26,670 你不是在调查 You're not investigating anything. 877 01:13:26,880 --> 01:13:30,442 你就是迷宫里的一只小老鼠 You're a fucking rat in a maze. 878 01:13:30,736 --> 01:13:31,784 乔治 George... 879 01:13:32,244 --> 01:13:34,338 你错了 Gearge you're wrong. 880 01:13:35,052 --> 01:13:36,309 是么 Really? 881 01:13:36,728 --> 01:13:40,374 你不都一直就一个人吗 Been alone much since you got here? 882 01:13:40,500 --> 01:13:42,594 我有个搭档 I'm been with my partner. 883 01:13:42,719 --> 01:13:45,736 你没和他一起工作过 对么 You have never worked with him before, have you? 884 01:13:46,576 --> 01:13:47,622 他是个 He's a... 885 01:13:48,252 --> 01:13:50,515 从西雅图来的警察 US Marshal from Seattle. 886 01:13:50,557 --> 01:13:53,616 但你从没和他一起工作过对吧? You have never worked with him before, have you? 887 01:13:54,956 --> 01:13:56,171 乔治 听着 George, look... 888 01:13:56,215 --> 01:13:59,650 我了解人们我相信他 I know people. I trust this man. 889 01:14:03,841 --> 01:14:06,396 那么 他们已经赢了 Then, they've already won. 890 01:14:08,491 --> 01:14:13,311 该死 Fuck! 891 01:14:13,898 --> 01:14:16,536 他们要 They're going to... 892 01:14:16,578 --> 01:14:19,052 带我去灯塔 take me to the lighthouse. 893 01:14:19,136 --> 01:14:21,692 他们要扒开我的大脑 They're going to cut into my brain. 894 01:14:22,404 --> 01:14:26,086 都是因为你我才在这的 And I'm only here because of you! 895 01:14:26,885 --> 01:14:30,753 乔治!我会把你弄出去的 你不用去灯塔 George, I'm going to get you out of here. You're not going to the lighthouse. 896 01:14:31,113 --> 01:14:31,808 你不可 You're not. 897 01:14:31,983 --> 01:14:34,767 你不可能同时杀掉雷德斯并揭露真相 You can't dig out the truth and kill Laeddis at the same time. 898 01:14:34,949 --> 01:14:37,499 你得做个选择 明白吗? You've got to make a choice. You understand that, don't you? 899 01:14:38,448 --> 01:14:40,331 我不是来杀人的 I'm not here to kill anyone. 900 01:14:40,527 --> 01:14:44,950 -骗子  -我没杀他 我发誓... - Liar! - I not gonna kill him! I swear to you ... 901 01:14:45,577 --> 01:14:47,674 她死了 She's dead. 902 01:14:48,092 --> 01:14:50,481 让她走吧 Let her go... 903 01:14:50,815 --> 01:14:51,946 让她走吧 Let her go. 904 01:14:53,115 --> 01:14:54,024 泰德 告诉他 Tell him Teddy... 905 01:14:55,066 --> 01:14:57,360 告诉他 这是怎么一回事 Tell him why. 906 01:14:59,444 --> 01:15:01,528 你必须这么做,没有别的办法了 You've got to do it. There's no other way. 907 01:15:02,235 --> 01:15:05,273 放她走 你给我拿这些花时... - Let her go. - Tell him about the day you brought me my locket... 908 01:15:05,812 --> 01:15:06,404 你就该做了 You've gotta do it! 909 01:15:06,621 --> 01:15:11,116 我权告诉你 你却伤了我的心  现在你问我原因? How I told you my heart was breaking. And you asked me why? 910 01:15:11,157 --> 01:15:12,949 自己想想吧 She's fucking with your head. 911 01:15:12,990 --> 01:15:16,201 然后我告诉你它来自于幸福 And I told you it was from happiness. 912 01:15:16,324 --> 01:15:17,785 她要杀你 She'll kill you. She's going to kill you. 913 01:15:21,119 --> 01:15:24,785 你想揭开真相?那么你得让她走 You want to uncover the truth? You've gotta let her go ... 914 01:15:25,212 --> 01:15:28,497 -我不能  -你必须让她走 - I can't. - You have to let her go! 915 01:15:28,539 --> 01:15:30,413 我不能 我不能 I can't! I can't. 916 01:15:36,667 --> 01:15:39,960 那么你永远没法离开这座岛 Then you'll never leave this island. 917 01:15:45,379 --> 01:15:46,671 雷德斯 Dolores? 918 01:15:53,715 --> 01:15:56,216 他不在这个病房了 He's not in this ward. 919 01:15:56,841 --> 01:15:58,717 他被移送 He was transferred... 920 01:15:59,174 --> 01:16:00,510 出去了 Out of here. 921 01:16:02,384 --> 01:16:04,385 如果他不在A栋病房 If he's not in ward A, 922 01:16:05,095 --> 01:16:08,011 那只可能在一个地方了. there's only one place he can be 923 01:16:12,489 --> 01:16:14,263 -灯塔 The lighthouse. 924 01:16:21,767 --> 01:16:22,893 嘿 Hey! 925 01:16:25,852 --> 01:16:27,186 上帝保佑你 God help you. 926 01:16:35,939 --> 01:16:38,731 老大 有麻烦了 考利和麦克弗森到了c栋里 Boss, we got problems. McPherson and Cawley are in the building. 927 01:16:38,773 --> 01:16:41,567 考利听说有个病人被看护殴打 They heard an orderly went batshit on a patient, 928 01:16:41,608 --> 01:16:44,400 那人逃到屋顶上 他上去找他了 They're looking all over the place for him. They're on the way to the roof. 929 01:16:44,484 --> 01:16:45,819 我们快离开这 Let's get the hell out of here. 930 01:16:45,861 --> 01:16:46,860 走这边 This way. 931 01:16:48,945 --> 01:16:51,986 -快走  -镇定点,我们现在是看护 Just keep going. We belong here 932 01:17:01,367 --> 01:17:04,826 -你刚怎么了 -什么意思? - What happened to you? - What do you mean? 933 01:17:05,658 --> 01:17:07,370 你到哪去了? Where were you? 934 01:17:07,411 --> 01:17:09,660 我们把他这到医务室以后 After we got that guy to the infirmary, 935 01:17:09,703 --> 01:17:11,911 我溜到档案室 翻了一下病人记录 I took a little detour to patient records. 936 01:17:11,995 --> 01:17:13,538 你找到雷德斯了吗? Did you ever find Laeddis? 937 01:17:14,580 --> 01:17:15,621 没有 No. 938 01:17:15,746 --> 01:17:18,748 -没,没找到  -我找到了更好的东西 - No. I never found him. - Well I've got the next best thing. 939 01:17:18,873 --> 01:17:20,290 -他的入院登记表 His intake form. 940 01:17:20,332 --> 01:17:23,165 在他的档案夹,没有会议记录,没有事件报告 It was the only thing in his file. No session notes. No incident reports. 941 01:17:23,165 --> 01:17:25,125 没有任何照片 很奇怪 No photographs... just this. It was weird. 942 01:17:25,251 --> 01:17:27,002 拿去 你看看 Here, take a look. 943 01:17:27,835 --> 01:17:29,167 待会儿我再看 I'll look at it later. 944 01:17:31,169 --> 01:17:32,335 怎么了 老大 What's the matter, boss? 945 01:17:32,962 --> 01:17:35,337 我只是想等会再看 I'll take a look at it later, that's all. 946 01:17:37,713 --> 01:17:39,089 我们应该往那边走 Ashecliffe's that way. 947 01:17:39,214 --> 01:17:41,049 我不去回去监狱那边 I'm not going to Ashecliffe. 948 01:17:42,549 --> 01:17:44,089 我要去灯塔 I'm going to the lighthouse. 949 01:17:45,008 --> 01:17:47,760 我要搞清楚这岛上到底发生了什么 I'm going to find out what the fuck is happening on this island. 950 01:18:01,263 --> 01:18:02,431 就这里了 Here it is. 951 01:18:03,057 --> 01:18:04,225 该死的 Damn! 952 01:18:05,349 --> 01:18:07,141 太远了 我们得回头 We're too far South. We're gonna have to double back. 953 01:18:07,766 --> 01:18:10,269 没有办法穿过这些岩石 There's no way we could cross those rocks. 954 01:18:10,352 --> 01:18:13,187 那些树后面 应该会有路的 There could be a way behind those trees. 955 01:18:13,187 --> 01:18:15,018 也许是一条穿过岩石到达灯塔的小路 Maybe a path that goes around the rocks that leads over to the lighthouse. 956 01:18:15,143 --> 01:18:17,978 等等,到底来这干嘛 我们拿到了他的入院登记表 What are we doing here? We've got the intake form. 957 01:18:18,478 --> 01:18:22,022 那证明这里有他们说不存在的67号病人 It proves there's a 67th patient... which they've said repeatedly doesn't exist. 958 01:18:24,523 --> 01:18:26,607 我就是要去那个灯塔 你懂吗? I'm getting to that lighthouse. Do you understand? 959 01:18:29,314 --> 01:18:31,941 我怎么说你才能停下来呢 What the hell can I say to you to stop you? 960 01:18:32,358 --> 01:18:33,401 为何你要阻止我?为什么? Why would you want to Chuck? Why? 961 01:18:33,484 --> 01:18:38,070 我阻止你是因为天一黑什么看不到.. 这样爬下去跟自杀没什么两样 Because climbing down there when it's dark is a thin step short to suicide. That's why. 962 01:18:38,111 --> 01:18:39,112 好吧 Okay. 963 01:18:39,321 --> 01:18:42,655 也许你坐这看着会发生什么事 Maybe you better sit this one out then. 964 01:18:44,237 --> 01:18:47,989 你让我淌这趟浑水 老大 现在我身陷其中,卡在岩壁里了 You brought me into this, boss. And now I am trapped here on this rock. 965 01:18:47,989 --> 01:18:48,906 在这岛上 On this island. 966 01:18:49,032 --> 01:18:52,866 这里没人认识我们 你现在像... Without no one to rely on but eachother. And now you're acting like......... 967 01:18:52,906 --> 01:18:53,907 像什么 Like what? Like what? 968 01:18:53,992 --> 01:18:55,492 我像在演戏吗 How am I acting? 969 01:18:59,453 --> 01:19:03,620 刚在C栋里到底发生了什么 泰德 What the hell happened back there in those cells, Ted? 970 01:19:08,707 --> 01:19:13,834 -你觉得波特兰的天气怎样 查克  -我来自西雅图 - What do you think the weather is like in Portland, Chuck? - I'm from Seattle. 971 01:19:15,791 --> 01:19:17,250 西雅图 Seattle? 972 01:19:21,835 --> 01:19:24,670 我要过去 自己过去! I'll going on...alone. 973 01:19:26,295 --> 01:19:27,881 我跟你一起 老大 I'm going with you, boss. 974 01:19:27,923 --> 01:19:29,546 我说了我自己去 I said alone. 975 01:19:31,340 --> 01:19:33,006 好吧 Fine. 976 01:19:58,601 --> 01:19:59,893 该死! Damn it! 977 01:20:01,018 --> 01:20:02,266 该死 Damn it! 978 01:20:07,395 --> 01:20:10,477 我们方位偏差太多 而且我过不去 因为涨潮了 I knew it wouldn't take long. But I couldn't get to it. The tide was up. 979 01:20:20,068 --> 01:20:21,233 查克 Chuck! 980 01:20:23,734 --> 01:20:24,985 查克 Chuck! 981 01:21:27,008 --> 01:21:28,051 过来点! Come on! 982 01:22:03,064 --> 01:22:04,314 查克 Chuck! 983 01:22:04,816 --> 01:22:06,483 你在哪 查克 Where are you, Chuck? 984 01:22:31,199 --> 01:22:32,534 查克 Chuck! 985 01:22:34,202 --> 01:22:35,661 查克 Chuck! 986 01:23:20,136 --> 01:23:21,429 你是谁 Who are you? 987 01:23:24,012 --> 01:23:25,347 我是泰德丹尼尔 I'm Teddy Daniels. 988 01:23:25,472 --> 01:23:26,512 我是警察 I'm a cop. 989 01:23:27,764 --> 01:23:28,931 你是联邦警察 You're the marshal. 990 01:23:30,892 --> 01:23:32,059 是的 That's right. 991 01:23:34,432 --> 01:23:35,475 你介意 Would you mind... 992 01:23:35,599 --> 01:23:38,392 把手从后面拿出来吗? taking your hand from behind your back, please? 993 01:23:38,434 --> 01:23:39,436 为什么? Why? 994 01:23:39,769 --> 01:23:41,308 为什么? Why?! 995 01:23:41,937 --> 01:23:44,854 为了确认你手里的东西不会伤害我 I want to make sure what you're holding won't hurt me. 996 01:23:52,274 --> 01:23:53,398 我要拿着... I'm gonna keep this... 997 01:23:54,857 --> 01:23:56,191 如果你不介意的话 If you don't mind. 998 01:23:57,482 --> 01:23:59,319 我不介意 Fine by me. 999 01:24:11,324 --> 01:24:12,490 你是瑞秋索兰多 You're Rachel Solando. 1000 01:24:14,740 --> 01:24:16,116 真正的那个 The real one. 1001 01:24:19,660 --> 01:24:21,450 你杀了你的孩子们么 Did you kill your children? 1002 01:24:23,327 --> 01:24:24,451 我没有孩子 I never had children. 1003 01:24:26,245 --> 01:24:27,370 我没有结过婚 I was never married. 1004 01:24:29,454 --> 01:24:32,914 在成为隔离岛的病人前 我在这工作 And before I was a patient in Ashecliff, I worked here. 1005 01:24:35,065 --> 01:24:36,443 你是护士 You were a nurse? 1006 01:24:38,196 --> 01:24:39,863 我是精神科医生 警官 I was a doctor, marshal. 1007 01:24:43,870 --> 01:24:45,080 你觉得我疯了么 You think I'm crazy? 1008 01:24:45,622 --> 01:24:48,333 不 我 如果我说我没疯 - No, I ... - And if I say I'm not crazy ... 1009 01:24:48,961 --> 01:24:51,756 但那也是没有用 对吧 well that hardly helps, does it? 1010 01:24:53,131 --> 01:24:56,470 那是白痴的想法 That's the Kafkaesque genius of it. 1011 01:24:59,599 --> 01:25:00,851 人们总是告诉你 你疯了 People tell the world you're crazy 1012 01:25:01,687 --> 01:25:03,022 就是跟你对立抗争 and all your protests to the contrary, 1013 01:25:03,563 --> 01:25:04,732 要你相信他们说的一切 just confirms what they're saying. 1014 01:25:07,945 --> 01:25:10,030 我没有听懂你说的 很抱歉 I'm not following you. I'm sorry. 1015 01:25:10,311 --> 01:25:11,699 一旦你承认疯了 Once you are declared insane, 1016 01:25:12,618 --> 01:25:15,370 那你做的一切就是疯了 then anything you do is called a part of that insanity. 1017 01:25:15,370 --> 01:25:18,084 不管是理智的抵抗还是否认 Your reasonable protests or denial. 1018 01:25:19,209 --> 01:25:21,422 恐惧还是妄想 你都会被认为你是疯了 Valid fears, paranoia. 1019 01:25:21,422 --> 01:25:23,590 生存的本能 Survival instincts. 1020 01:25:24,218 --> 01:25:25,260 就像自我防御 Defense mechanisms. 1021 01:25:26,003 --> 01:25:28,641 警官,你比看起来精明多了  但这也许不是件好事 You're smarter than you look marshal. That's probably not a good thing. 1022 01:25:30,326 --> 01:25:31,309 告诉我 Tell me something... 1023 01:25:31,518 --> 01:25:32,686 好的 Yeah... 1024 01:25:34,648 --> 01:25:36,316 你发生了什么 What happened to you? 1025 01:25:37,150 --> 01:25:39,863 刚开始我问他们为何要购买运送大量的钠 I started asking about these large shipments of sodium-anatol 1026 01:25:40,781 --> 01:25:43,826 含有钠原料的致幻剂  是治疗精神病的药物 - and opium-based hallucinogens. - Psychotropic drugs. 1027 01:25:45,411 --> 01:25:46,747 我还问了些有关于手术的事情 I asked about the surgeries, too. 1028 01:25:50,169 --> 01:25:51,838 有听过前额叶切除手术吗? Ever heard of trans-orbital lobotomy? 1029 01:25:53,551 --> 01:25:55,176 他们先用电击疗法控制病人 They zap the patient with electroshocks, 1030 01:25:56,343 --> 01:26:00,223 然后用冰钻穿过眼睛 then go through the eye with an ice pick 1031 01:26:01,351 --> 01:26:03,020 接着挑掉一些神经组织 and pull out some nerve fibers. 1032 01:26:06,149 --> 01:26:07,525 让病人更加听话 Makes the patients much more obedient. 1033 01:26:08,473 --> 01:26:10,447 更好驯服 Tractable. 1034 01:26:11,281 --> 01:26:12,325 太野蛮了 It's barbaric. 1035 01:26:13,784 --> 01:26:14,910 太荒谬了 Unconscionable. 1036 01:26:16,162 --> 01:26:20,752 警官, 你知道身体有多痛吗? Do you know how pain enters the body marshal? Do you? 1037 01:26:21,712 --> 01:26:23,130 那取决于你伤了哪里 Depends on where you're hurt. 1038 01:26:24,089 --> 01:26:25,426 不 跟肉体没关系 No, it has nothing to do with the flesh. 1039 01:26:25,721 --> 01:26:27,429 大脑控制疼痛 The brain controls pain. 1040 01:26:28,589 --> 01:26:32,644 大脑控制着恐惧 情绪 睡眠 生气 饥饿一切 The brain controls fear, empathy, sleep, hunger, anger... everything. 1041 01:26:35,363 --> 01:26:36,482 如果你能控制它呢 What If you could control it? 1042 01:26:37,733 --> 01:26:38,776 大脑 The brain? 1043 01:26:38,901 --> 01:26:40,487 重新创造一个人 Re-create a man, 1044 01:26:41,338 --> 01:26:43,074 那么他将感觉不到疼痛 so he doesn't feel pain, 1045 01:26:43,699 --> 01:26:45,787 或者爱 或是同情 or love, or sympathy. 1046 01:26:47,463 --> 01:26:51,711 一个什么都不会被拷问出来的人  因为他没有任何记忆去坦白 A man who can't be interrogated because he has no memories to confess. 1047 01:26:54,440 --> 01:26:56,426 他们不可能拿走所有人的记忆 You can never take away all a man's memories. 1048 01:26:56,634 --> 01:26:57,968 永远不可能 Never. 1049 01:26:58,220 --> 01:27:01,641 你知道么 北韩在洗脑实验中 Marshal, the North Koreans used American POWs 1050 01:27:02,276 --> 01:27:03,685 使用美国战俘试验 during their brainwashing experiments. 1051 01:27:04,050 --> 01:27:06,856 他们把士兵变成叛徒 在这里他们就是这么做的 They turned soldiers into traitors. That's what they are doing here. 1052 01:27:07,690 --> 01:27:12,280 神志清楚的人是不会在世上创造鬼怪说 They're creating ghosts to go out in the world. And do things sane men never do. 1053 01:27:12,363 --> 01:27:15,185 那种能力与知识 To have that kind of ability, that kind of knowledge. 1054 01:27:15,794 --> 01:27:17,305 那需要长时间研究才办得的 That would take years. 1055 01:27:17,581 --> 01:27:21,043 长年的研究 对成百上千病人的实验 Years of research, hundreds of patients to experiment on. 1056 01:27:23,129 --> 01:27:25,465 50年来 人们回头看时 50 years from now, people will look back 1057 01:27:25,655 --> 01:27:28,283 他们会说 一切就是从这开始的 and say, "Here. This place is where it all began." 1058 01:27:29,813 --> 01:27:30,896 纳粹使用犹太人  The Nazis used the Jews. 1059 01:27:31,249 --> 01:27:34,896 苏联人用古格拉集中营中的犯人 而我们... The Soviets used prisoners in their own gulags, and we... 1060 01:27:35,455 --> 01:27:36,813 我们拿病患做实验 We tested patients, 1061 01:27:37,649 --> 01:27:38,775 隔离岛上的病患 on Shutter Island. 1062 01:27:40,111 --> 01:27:43,234 不,他们不会 不 No, they won't ... No 1063 01:27:46,577 --> 01:27:47,745 你其实知道 You do understand 1064 01:27:51,502 --> 01:27:53,586 他们不会让你离开 对吧? That they can't let you leave? 1065 01:27:54,129 --> 01:27:55,172 我是联邦警察 I am a federal marshal ... 1066 01:27:55,965 --> 01:27:57,342 他们不能阻止我 They can't stop me. 1067 01:27:58,803 --> 01:27:59,970 我曾是个受人敬重的精神科医生 I was an esteemed psychiatrist, 1068 01:28:02,133 --> 01:28:04,519 来自一个备受敬仰的医生家族 from a respected family. 1069 01:28:05,562 --> 01:28:07,147 那一点也没有用 It didn't matter. 1070 01:28:09,893 --> 01:28:10,920 我问你 Let me ask you ... 1071 01:28:11,652 --> 01:28:13,323 你曾有过精神创伤吗? any past traumas in your life? 1072 01:28:14,920 --> 01:28:19,580 有啊 跟这一切有什么关系? Yes. Why? Why would that matter? 1073 01:28:20,073 --> 01:28:22,043 他们要让你有一个过去的事件 Because they can point to some event in your past and say 1074 01:28:22,084 --> 01:28:24,547 可以推说那是你丧失神智的一部份原因 it is the reason you lost your sanity 1075 01:28:24,997 --> 01:28:26,967 那么当他们把你困在这里时 So that when they commit you here 1076 01:28:27,592 --> 01:28:31,348 你的朋友 同事会说... 他突然就这样爆发了 your friends and colleagues will say, "Of course he cracked." 1077 01:28:33,362 --> 01:28:34,759 谁都会这样说 "And who wouldn't have, after what he'd been through." 1078 01:28:34,759 --> 01:28:36,070 你说的可能发生在任何一个人身上 They can say that about anyone 1079 01:28:36,378 --> 01:28:39,400 -任何人都有可能 -重点是他们目前是锁定你 - anyone at all. - The point is they're going to say it about you. 1080 01:28:43,175 --> 01:28:45,241 你的头还好吗? How's your head? 1081 01:28:46,368 --> 01:28:48,996 -我的头?  -来这后一直作怪梦吗? - My head? - Any funny dreams lately? 1082 01:28:49,706 --> 01:28:53,877 糟糕的睡眠 头痛 Trouble sleeping? Headaches? 1083 01:28:55,421 --> 01:28:57,216 我可能得了偏头痛 I am prone to migraines. Yes. 1084 01:28:57,258 --> 01:28:58,259 天啊 Jesus! 1085 01:29:01,004 --> 01:29:02,556 你没吃他们的药吧? You haven't taken any pills, have you? 1086 01:29:03,474 --> 01:29:05,913 -连阿司匹灵也没吃吧? -我吃了一片阿司匹灵 - I mean even aspirin? - They hit the aspirin? 1087 01:29:05,913 --> 01:29:07,481 天杀的.. Jesus! 1088 01:29:07,772 --> 01:29:10,985 你有在食堂 喝咖啡或吃了什么吗 And you ate the food in the cafeteria and drank coffee they gave you. 1089 01:29:11,485 --> 01:29:13,696 别告诉我你还抽了他们给你的烟 You tell me at least that you've been smoking your own cigarettes. 1090 01:29:16,409 --> 01:29:19,330 不 No... no. 1091 01:29:20,790 --> 01:29:22,041 我都有.. No. I haven't. 1092 01:29:22,367 --> 01:29:24,907 神精麻醉剂需要36到48小时 It takes 36 to 48 hours for neuroleptic narcotics 1093 01:29:25,091 --> 01:29:29,343 充分接触血液 然后发挥作用 to reach workable levels in the blood stream. 1094 01:29:29,384 --> 01:29:31,221 先是脉搏 Palsy comes first 1095 01:29:32,263 --> 01:29:34,350 手指 然后所有的身体部位 First the fingertips and then eventually the whole hand. 1096 01:29:36,436 --> 01:29:40,615 警官 你最近做恶梦么 Seen any walking nightmares lately, marshal? Huh? 1097 01:29:43,195 --> 01:29:44,989 告诉我灯塔里发生了什么 Tell me what goes on in that lighthouse? 1098 01:29:46,784 --> 01:29:47,910 告诉我 Tell me. 1099 01:29:49,162 --> 01:29:51,123 大脑手术 Brain surgery. 1100 01:29:51,874 --> 01:29:55,754 就像 打开颅骨看里面怎样 "Let's open the skull and see what happens if we pull on this" kind. 1101 01:29:56,337 --> 01:29:58,674 跟纳粹的手法如出一辙 "We learned it from the Nazi's" kind. 1102 01:30:01,469 --> 01:30:03,264 接着他们创造出来鬼魂 It's where they create the ghosts. 1103 01:30:04,933 --> 01:30:06,895 谁知道这事 Who knows about this? 1104 01:30:07,520 --> 01:30:09,314 我是说在岛上 谁 On the island I mean. Who? 1105 01:30:11,775 --> 01:30:13,152 人人都知道 Everyone. 1106 01:30:13,278 --> 01:30:16,699 拜托 护士吗?看护??  Oh come on. The nurses? The orderlies? 1107 01:30:17,741 --> 01:30:20,245 不可能...岛上每个人都心知肚明 - They couldn't possibly know... - Everyone. 1108 01:30:39,230 --> 01:30:41,441 你不能再待在这了 You can't stay here. 1109 01:30:41,943 --> 01:30:45,404 他们以为我死了 淹死的  如果他们来这找你就会发现我 They think I'm dead, that I drowned. I'm afraid if they come looking for you, they might find me. 1110 01:30:46,448 --> 01:30:47,867 很抱歉 但你得走了 I'm sorry, but you have to go. 1111 01:30:55,295 --> 01:30:56,837 我会回来找你的 I'm gonna come back for you. 1112 01:30:57,088 --> 01:31:00,092 我不会在这了 我天天换地方 每晚都是个新地方 I won't be here. I move during the day. new places every night. 1113 01:31:00,134 --> 01:31:02,512 但我可以带你离开这个岛 But I could come get you off of this island. 1114 01:31:02,512 --> 01:31:04,681 我刚才说的 你都没听进去吗? Haven't you heard a word I've said? 1115 01:31:05,307 --> 01:31:08,645 只有渡轮可以离开这座岛 他们还控制着渡轮 The only way off the island is the ferry and they control it. 1116 01:31:09,270 --> 01:31:10,939 你永远也无法离开这里 You'll never leave here. 1117 01:31:20,952 --> 01:31:22,329 我有个朋友 I had a friend. 1118 01:31:22,830 --> 01:31:25,250 他昨天和我在一起 但我们走散了 I was with him yesterday, but we got separated. 1119 01:31:26,043 --> 01:31:27,627 你有看到他吗? Have you seen him? 1120 01:31:28,965 --> 01:31:30,549 联邦警察 Marshal... 1121 01:31:32,010 --> 01:31:33,804 你没有任何朋友 You have no friends. 1122 01:32:06,557 --> 01:32:08,726 你在这啊 There you are. 1123 01:32:10,687 --> 01:32:13,107 我们正好奇 你到底何时会出现呢 We've been wondering when you'd show up. 1124 01:32:15,068 --> 01:32:16,444 坐吧 Have a seat. 1125 01:32:17,071 --> 01:32:18,322 来吧 Come on. 1126 01:32:29,296 --> 01:32:31,674 在隔离岛散步的怎样? Taking a leisurely stroll? Were we? 1127 01:32:32,924 --> 01:32:34,386 我 I was just... 1128 01:32:35,138 --> 01:32:36,473 只是在四处转转 just looking around. 1129 01:32:39,184 --> 01:32:41,272 享受上帝刚给的礼物吗? Did you enjoy God's latest gift? 1130 01:32:42,940 --> 01:32:45,025 什么 上帝的礼物 - What? - God's gift. 1131 01:32:46,611 --> 01:32:48,154 暴力 The violence. 1132 01:32:53,037 --> 01:32:56,500 当我从家里楼上下来看见横躺在客厅的大树时 When I came downstairs in my home and I saw that tree in my living room, 1133 01:32:57,542 --> 01:32:59,630 就像是上帝把手伸到我面前一样 it reached down for me like a divine hand. 1134 01:33:01,298 --> 01:33:03,051 上帝喜欢暴力 God loves violence. 1135 01:33:06,179 --> 01:33:08,892 -我没注意  -你当然注意到了 - I hadn't noticed. - Sure you have. 1136 01:33:09,558 --> 01:33:11,312 不然会有这么多暴力呢 Why else would there be so much of it? 1137 01:33:12,147 --> 01:33:13,608 就在我们中间 It's in us. 1138 01:33:13,815 --> 01:33:15,068 这就是人性啊 It's what we are. 1139 01:33:16,861 --> 01:33:20,198 我们发动战争 四处放火抢劫 We wage war, we burn sacrifices, we pillage and plunder 1140 01:33:20,282 --> 01:33:21,908 然后处理兄弟的遣体 and tear at the flesh of our brothers 1141 01:33:21,950 --> 01:33:25,914 为什么 因为上帝以他的名义让我们发起暴力 and why? Because God gave us violence to wage in his honor. 1142 01:33:29,254 --> 01:33:31,506 我以为上帝给我们是道德的指令 I thought God gave us moral order. 1143 01:33:31,548 --> 01:33:34,258 没有像这飓风一样纯粹的道德指令 There is no moral order as pure as this storm. 1144 01:33:35,178 --> 01:33:37,263 根本没有道德的指令 There's no moral order at all. 1145 01:33:37,723 --> 01:33:41,353 仅有的是 我的暴力能否战胜你的 There's just this: can my violence conquer yours? 1146 01:33:46,986 --> 01:33:48,864 -我不暴力  -不,你是暴力份子 - I'm not violent. - Yes you are. 1147 01:33:50,532 --> 01:33:52,409 你和他们一样 You're as violent as they come. 1148 01:33:53,536 --> 01:33:56,373 我会知道是因为 我也和他们一样 I know this because I'm as violent as they come. 1149 01:33:57,540 --> 01:33:59,377 来自我们构造的幻想世界 With the constraints of society, we are lifted and 1150 01:33:59,711 --> 01:34:04,718 如果我跟你的食物站在一起 你会用石头敲碎我的脑壳 然后抢走我的食物 If I was all that stood between you and a meal, you would crack my skull with a rock and eat my meaty parts. 1151 01:34:07,556 --> 01:34:09,100 可怜的你 Wouldn't you? 1152 01:34:11,894 --> 01:34:15,690 考利觉得你没有威胁 你可以被控制  但我知道你不一样 Cawley thinks you're harmless, that you can be controlled, but I know different. 1153 01:34:16,901 --> 01:34:20,990 -你并不了解我  -我其实一清二楚 - You don't know me. - Oh but I do. Oh I know you. 1154 01:34:22,033 --> 01:34:24,203 我们彼此了解了几个世纪了 We've known each other for centuries. 1155 01:34:34,134 --> 01:34:36,845 如果现在我把牙齿插入你的眼睛 If I was to sink my teeth into your eye right now, 1156 01:34:36,887 --> 01:34:40,183 你能在我把你弄瞎前阻止我吗? would you be able to stop me before I blinded you? 1157 01:34:44,356 --> 01:34:45,941 你敢的话就试试看 Give it a try. 1158 01:34:47,483 --> 01:34:51,658 就是这种精神 That's the spirit. 1159 01:35:36,718 --> 01:35:38,262 你去哪了 Where have you been? 1160 01:35:39,431 --> 01:35:41,601 瞎逛四处看看你的岛 Wandering, just looking at your island. 1161 01:35:41,726 --> 01:35:46,022 你该走了 瑞秋找到了 Oh I forgot. You're leaving. Now that Rachel has been found. 1162 01:35:46,524 --> 01:35:47,984 当然 Sure. Yeah. 1163 01:35:50,279 --> 01:35:51,531 大会议 Big meeting? 1164 01:35:52,155 --> 01:35:54,659 哦 是的 Oh, yes ... 1165 01:35:54,743 --> 01:35:57,372 显然昨天C栋病房混进一个身份不明的人 Apparently there was an unidentified man in ward C yesterday 1166 01:35:57,414 --> 01:36:00,919 他空手制服了一个危险的病人 He subdued a highly dangerous patient. Quite handily. 1167 01:36:02,170 --> 01:36:03,212 然后呢 Is that so? 1168 01:36:03,337 --> 01:36:07,928 似乎他和一个偏执狂  精神病患者聊了很久 乔治诺伊斯 It seems he had a long conversation with a paranoid schizophrenic, George Noyce. 1169 01:36:11,056 --> 01:36:13,936 这个诺伊斯你说他的名字是 This Noyce, you said his name was, 1170 01:36:14,894 --> 01:36:18,067 他是偏执狂 是么 哦 是的 他很不安 - he's delusional? - Oh extremely. He can be quite upsetting. 1171 01:36:18,108 --> 01:36:21,238 事实上 两周前 一个病人 In fact, two weeks ago, a patient got so wound up 1172 01:36:21,279 --> 01:36:25,202 在伊斯的楼层晃了太久 被他吃掉了 by one of Noyce's stories that he beat him up. 1173 01:36:25,535 --> 01:36:27,121 抽烟吗? Cigarette? 1174 01:36:28,540 --> 01:36:30,333 不 谢谢 我戒了 Oh. No, thanks. I quit. 1175 01:36:32,001 --> 01:36:34,088 那么 你要搭渡轮么 So, you're taking the ferry? 1176 01:36:34,715 --> 01:36:36,092 当然 Oh yes. Absolutely. I uh... 1177 01:36:36,800 --> 01:36:38,594 我想我们已经得到了需要的一切 I think we've gotten all we came here for so. 1178 01:36:39,512 --> 01:36:40,681 你说"我们" 联邦警察? "We" marshal? 1179 01:36:42,934 --> 01:36:44,644 既然你提到, Speaking of which. Have you 1180 01:36:45,145 --> 01:36:47,566 -你看见他了吗,医生?  -谁? - seen him, Doctor? - Who? 1181 01:36:48,483 --> 01:36:50,069 我的搭档 查克 My partner, Chuck. 1182 01:36:52,865 --> 01:36:54,867 你哪来的搭档 警官 你自己来的 You don't have a partner, Marshal. You came here alone. 1183 01:36:57,454 --> 01:37:00,041 你知道吗? 我建造了一些有价值的东西 You know, I've built something valuable here. 1184 01:37:00,083 --> 01:37:03,587 但是有价值的东西 在他们那个时代总是被误解 And valuable things have a way of being misunderstood in their own time. 1185 01:37:03,712 --> 01:37:05,672 人人都想快点好起来 他们总是那样 Everyone wants a quick fix, they always have. 1186 01:37:05,798 --> 01:37:09,345 我试着做一些人们甚至是你也不理解的 I'm trying to do something that people, yourself included, don't understand. 1187 01:37:09,470 --> 01:37:11,933 没经过奋战 我是不会放弃的 And I'm not going to give up without a fight. 1188 01:37:13,392 --> 01:37:15,937 我知道 I can see that... 1189 01:37:19,775 --> 01:37:21,653 那你刚提到你的搭档? So tell me again about your partner. 1190 01:37:23,615 --> 01:37:25,534 什么搭档? What partner? 1191 01:38:30,582 --> 01:38:32,292 警官 Marshal... 1192 01:38:33,628 --> 01:38:35,088 你要到哪去呢? Going somewhere? 1193 01:38:35,588 --> 01:38:39,260 我要往那去码头搭渡轮 No. Just heading out to the ferry. So... 1194 01:38:40,929 --> 01:38:42,597 码头在另外一头才对 I'm afraid it's the other way. 1195 01:38:45,643 --> 01:38:47,521 你稍等下 If you wait a moment, 1196 01:38:48,106 --> 01:38:51,068 我找人带你去码头 I'll find someone who can take you to the dock. 1197 01:38:54,905 --> 01:38:57,451 这是什么 医生 What is this, doctor? 1198 01:38:57,493 --> 01:39:00,036 只是镇静剂 It's just a sedative. 1199 01:39:00,121 --> 01:39:02,749 -以防万一的  -以防万一? - It's for precaution. - Precaution? 1200 01:39:05,253 --> 01:39:09,509 你要干嘛 杀了我吗? What are you going to do? Kill me? Marshal. 1201 01:39:10,051 --> 01:39:11,386 你值得我这么做吗? You think you deserve it? 1202 01:39:11,887 --> 01:39:14,725 什么? 激怒你? For what? For provoking you? 1203 01:39:15,266 --> 01:39:17,854 请原谅我,但现在不是任何事都可以激怒你? and, forgive me, what doesn't provoke you? 1204 01:39:18,270 --> 01:39:19,439 谈论 Remarks... 1205 01:39:19,857 --> 01:39:21,276 -字词  -纳粹 - Words... - Nazis! 1206 01:39:22,152 --> 01:39:23,696 也是 Well that, too. 1207 01:39:24,238 --> 01:39:25,991 当然 也包括 记忆 梦 And of course, memories, dreams... 1208 01:39:27,242 --> 01:39:31,330 你知道么外伤一词来自希腊文 Did you know that the word "trauma" comes from the Greek for "wound"? 1209 01:39:31,832 --> 01:39:36,087 德语中的梦叫做 梦境 And what is the German word for "dream" "Traumen". 1210 01:39:36,128 --> 01:39:37,254 梦境 梦 Traumen. 1211 01:39:38,633 --> 01:39:41,428 伤口可以造出怪兽 Wounds can create monsters. 1212 01:39:41,762 --> 01:39:44,350 然而你 你受伤了,警官 And you ... you are wounded, marshal. 1213 01:39:45,392 --> 01:39:48,313 我知道你同意 当你看见怪兽时 Wouldn't you agree, when you see a monster 1214 01:39:49,146 --> 01:39:50,607 你必须停下来 you must stop it? 1215 01:39:53,736 --> 01:39:55,822 -我同意  -是的 - I agree. - Yes... 1216 01:40:42,469 --> 01:40:44,221 你在干麻,宝贝? What are you doing, baby? 1217 01:40:49,564 --> 01:40:51,189 你该去搭渡轮了 You've got to get to the ferry. 1218 01:40:51,857 --> 01:40:54,026 不 不 No. No. No. 1219 01:40:58,200 --> 01:41:02,163 如果人们认为查克死了, 那他将成为他们的试验品 If the world thinks that Chuck is dead, then he is perfect for their experiments. 1220 01:41:02,790 --> 01:41:05,376 他们只会带他到一个地方 There's only one place they'd take him. 1221 01:41:08,005 --> 01:41:10,507 你如果去了灯塔 你也会死 You go there and you'll die. 1222 01:41:10,590 --> 01:41:14,596 他是我搭档, 我必须去救他 He's my partner. If they are hurting him, if they are holding him against his will, I've got to bring him out. 1223 01:41:14,973 --> 01:41:17,058 我不能再失去任何人了 I can't lose anyone else. 1224 01:41:17,726 --> 01:41:21,898 别去那 别去 泰德 Don't go, Teddy. Please don't do this. Don't go. 1225 01:41:24,902 --> 01:41:26,863 抱歉 宝贝 I'm sorry, honey. 1226 01:41:28,658 --> 01:41:31,369 我喜欢这条领带  因为是你买给我的 I love this thing because you gave it to me 1227 01:41:34,164 --> 01:41:36,168 但事实是 But the truth is ... 1228 01:41:36,252 --> 01:41:39,297 这领带实在丑到爆 it's one fucking ugly tie. 1229 01:42:19,769 --> 01:42:20,938 不 No! 1230 01:43:42,799 --> 01:43:44,677 别动 待着别动 Don't move! Stay where you are! 1231 01:43:46,346 --> 01:43:48,014 你要杀了我吗? Are you going to kill me? 1232 01:43:48,432 --> 01:43:52,521 不 我不会杀你 No. I'm not gonna kill you. 1233 01:45:44,756 --> 01:45:47,635 你为何湿透了,宝贝? Why are you all wet, baby? 1234 01:45:48,803 --> 01:45:51,307 -你说什么? -你知道我在说什么 - What did you say? - You know exactly what I said. 1235 01:46:04,783 --> 01:46:07,246 顺带一提 那枪没子弹 The rifle's empty by the way. 1236 01:46:12,919 --> 01:46:14,797 请坐 Have a seat. 1237 01:46:21,556 --> 01:46:24,771 把衣服换下来吧 你会感冒的 For god's sake dry off you're going to catch a cold. 1238 01:46:25,938 --> 01:46:26,980 好吧 Alright. 1239 01:46:29,693 --> 01:46:32,488 你把警卫打得很严重吗? How badly did you hurt the guard? 1240 01:46:35,200 --> 01:46:37,411 我不明白你的意思 I don't know what you're talking about. 1241 01:46:40,249 --> 01:46:41,876 是的 他在这 Yes. He's here. 1242 01:46:42,418 --> 01:46:45,463 送他送上来前 希恩医生有看过他了吗? Have Dr.Sheehan take a good look at your man before you send him up. 1243 01:46:47,217 --> 01:46:49,095 那么 希恩医生 So, Dr. Shehan... 1244 01:46:49,719 --> 01:46:50,972 今早搭了渡轮来这? He came on the ferry this morning, huh? 1245 01:46:52,015 --> 01:46:53,057 没有 Not exactly. 1246 01:46:54,851 --> 01:46:57,439 你炸了我的汽车 我真的很爱那辆车 You blew up my car. I really loved that car. 1247 01:46:58,815 --> 01:47:00,568 很抱歉 Sorry to hear about that. 1248 01:47:04,032 --> 01:47:05,658 你颤抖的情况更加严重了 Tremors are getting pretty bad. 1249 01:47:07,066 --> 01:47:08,193 幻觉的状况呢 How are the hallucinations? 1250 01:47:09,238 --> 01:47:10,698 走吧 泰德 Get out of here, Teddy. 1251 01:47:11,949 --> 01:47:13,829 你会死在这里的 This place is gonna be the end of you. 1252 01:47:16,879 --> 01:47:19,676 -没那么糟  -明明都又变糟了 - Not bad. - They'll get worse. 1253 01:47:20,177 --> 01:47:21,263 我知道 I know. 1254 01:47:22,182 --> 01:47:23,643 索兰多医生 Dr. Solando... 1255 01:47:24,602 --> 01:47:27,066 告诉我关于神经幻觉的事情 she told me about neuroleptics. 1256 01:47:27,191 --> 01:47:30,532 她知道? 什么时候的事? Did she now? And when was this? 1257 01:47:30,657 --> 01:47:35,626 我找到了她 在峭壁的山洞里 但你抓不到她 I found the doctor, in a cave out by the cliffs. But you'll never get to her. 1258 01:47:35,750 --> 01:47:37,338 我不怀疑 I don't doubt it. 1259 01:47:37,963 --> 01:47:39,798 你想的那些不是真的 Considering she's not real. 1260 01:47:41,385 --> 01:47:43,892 但是你的幻觉 比我估算的还严重 But your hallucinations are more severe than I thought. 1261 01:47:45,435 --> 01:47:47,442 你没有吃精神松弛剂 You are not on neuroleptics. 1262 01:47:48,485 --> 01:47:50,904 事实上你没有服用精神松弛剂 You are not on anything as a matter of fact. 1263 01:47:50,904 --> 01:47:53,286 那这是什么 这是什么 Then what the fuck is this? Huh, what the fuck is this? 1264 01:47:53,411 --> 01:47:54,455 后遗症 Withdrawal. 1265 01:47:54,747 --> 01:47:56,001 后遗症  Withdrawal? 1266 01:47:56,419 --> 01:47:59,340 什么后遗症 来这个岛上以后我连酒都没喝过 From what? I haven't even had a Goddamned drink since I've been on this island. 1267 01:47:59,382 --> 01:48:00,717 精神病药物 Chlorpromazine. 1268 01:48:01,093 --> 01:48:04,893 我不是药理学的专家 但是看了你的病例 I'm not a fan of pharmacology but I have to say in your case ... 1269 01:48:05,811 --> 01:48:08,192 精神..  你说那是什么 精神病药物 - Clorpro... what? - Chlorpromazine. 1270 01:48:08,944 --> 01:48:13,535 跟过去的两年 我们开给你的药一样 The same thing we've been giving you for the past 24 months. 1271 01:48:14,997 --> 01:48:16,326 所以过去的两年 So for the past two years 1272 01:48:16,515 --> 01:48:20,215 你们安排人偷偷再在波士顿给我下药? you've had somebody slipping me drugs in Boston. Is that it? 1273 01:48:20,257 --> 01:48:22,639 不是波士顿 是这里 Not Boston. Here. 1274 01:48:23,683 --> 01:48:28,149 你已经在这两年了  你是这里的病患 You've been here for two years. A patient of this institution. 1275 01:48:30,947 --> 01:48:35,038 医生 看过这里的一切以后 After everything I seen here, doctor, 1276 01:48:35,539 --> 01:48:38,088 你认为你能说服我  我疯了吗? you really think you're gonna convince me I'm crazy, huh? 1277 01:48:38,170 --> 01:48:42,554 你知道我们对付的是怎样的人吗? 我可是美国联邦警察 Do you know the kind of people I deal with everyday? I'm a U.S. marshal. For Gods sake. 1278 01:48:43,097 --> 01:48:46,896 你曾是美国联邦警察 这有一份你的入院申请表的副本 You were a U.S. marshal. Here's a copy of the intake form. 1279 01:48:46,937 --> 01:48:50,277 你闯入C栋病房 为了证明67号病人 You broke into ward C for proof of the 67th patient 1280 01:48:50,402 --> 01:48:53,408 如果你回到大陆 你会炸了这里 If you'd gotten it to the mainland, you could have blown the lid off this place. 1281 01:48:53,951 --> 01:48:55,290 等等 但是 - Wait... wait. - But somehow 1282 01:48:55,373 --> 01:48:57,169 你还没时间亲眼看看这 看看吧 you couldn't find time to look at it. Well read it now. 1283 01:48:58,419 --> 01:48:59,671 拿去看 Go ahead. 1284 01:49:03,513 --> 01:49:05,725 病人极度聪明 极度的错觉症 The patient is highly intelligent, highly delusional. 1285 01:49:05,811 --> 01:49:07,313 幻觉常是军队老兵装扮 Decorated army veteran. 1286 01:49:07,897 --> 01:49:10,297 因参与达卡夫解放战役而被监禁 Present for the liberation of Dakau. 1287 01:49:11,315 --> 01:49:13,007 前美国联邦警察 Former U.S. marshal. 1288 01:49:13,215 --> 01:49:14,286 有暴力倾向 Known proclivity for violence. 1289 01:49:14,410 --> 01:49:16,166 对罪责没有任何悔恨 Shows no remorse for his crime because he denies 1290 01:49:16,250 --> 01:49:19,712 因为他否认他犯过罪 that the crime ever took place. Highly developed and fantastical 1291 01:49:19,754 --> 01:49:23,053 建构完整复杂的故事剧情 阻碍他 面对自己行为的真相 narratives which preclude facing the truth of his actions. 1292 01:49:23,180 --> 01:49:24,308 我不想看这些狗屁 I've had enough of this bullshit. 1293 01:49:24,391 --> 01:49:25,766 我的搭档在哪 Where's my partner, huh? 1294 01:49:25,891 --> 01:49:27,435 查克在哪 他在哪 Where's Chuck? Where is he? 1295 01:49:28,325 --> 01:49:29,746 我们试试别的方法吧 Let's try this another way. 1296 01:49:30,163 --> 01:49:32,867 你妻子的小名字叫  恰娜 对吗? Your wife's maiden name was "Chanal". Am I correct? 1297 01:49:32,867 --> 01:49:35,495 别提到她 很抱歉我必须这么做 - Don't you even talk about her! - I'm afraid I have to. 1298 01:49:37,248 --> 01:49:40,254 注意这四个名字 有相同的地方吗? Notice anything these four names have in common? 1299 01:49:40,798 --> 01:49:41,925 规则4 Your rule of 4. 1300 01:49:42,467 --> 01:49:44,973 安德鲁你看到了什么 如果你 - Andrew, what do you see? - If you have done anything 1301 01:49:45,057 --> 01:49:49,232 -对我搭档做了什么 医生 这是侵害人权的事 -注意点 安德鲁你看到了什么 - to my partner, doctor. That is a violation ... - Focus, Andrew. What do you see? 1302 01:49:49,984 --> 01:49:52,488 这些名字 有同样的字母 The names ... have the same letters. 1303 01:49:52,570 --> 01:49:55,120 爱德华 丹尼尔和 Edward Daniels has exactly the same 13 letters 1304 01:49:55,204 --> 01:49:57,791 安德鲁雷德斯 有同样的13个字母 瑞秋和索兰多也是 as Andrew Laeddis. The same as Rachel Solando 1305 01:49:57,833 --> 01:49:59,465 还有多洛雷斯陈 所有的名字 and Dolores Chanal. 1306 01:49:59,669 --> 01:50:01,185 -都是字母顺序的变异 -你唬不了我的 - The names are anagrams for each other. 1307 01:50:01,651 --> 01:50:04,890 对我无效 Your tactics, they're not going to work on me. 1308 01:50:04,932 --> 01:50:07,311 你来这里找出真相 这就是真相 You came here for the truth. Here it is. 1309 01:50:07,519 --> 01:50:09,191 你叫安德鲁雷德斯 Your name is Andrew Laeddis. 1310 01:50:09,482 --> 01:50:13,281 隔离岛的67号病人就是你 安德鲁 The 67th patient at Ashecliffe is you, Andrew. 1311 01:50:14,926 --> 01:50:15,719 胡扯 Bullshit. 1312 01:50:15,743 --> 01:50:18,291 两年前你被法院判刑到这里 You were committed here by court order 24 months ago. 1313 01:50:18,376 --> 01:50:21,715 你犯的罪很可怕 你无法原谅自己 Your crime is terrible. One you can't forgive yourself for. 1314 01:50:21,756 --> 01:50:23,595 于是你创造了另一个自己 So you invented another self. 1315 01:50:28,688 --> 01:50:29,857 给我回到现实世界 Let's get down to the facts. 1316 01:50:30,399 --> 01:50:34,049 你创造了一个没有被杀死的故事 You've created a story in which you're not a murderer, you are hero. 1317 01:50:34,429 --> 01:50:35,283 你是美国联邦警察 Still a U.S marshal. 1318 01:50:35,899 --> 01:50:37,916 在这隔离岛 侦办一个案子 Only here at Ashecliffe because of a case 1319 01:50:38,210 --> 01:50:39,584 你想揭露了其中阴谋 and you've uncovered a conspiracy 1320 01:50:40,003 --> 01:50:42,466 所以我们告诉你的真相 你是谁 你做了什么 so that anything we tell you about who you are, what you've done 1321 01:50:43,135 --> 01:50:44,954 不管说什么你都认为是个谎言 安德鲁 you can dismiss as lies, Andrew. 1322 01:50:45,152 --> 01:50:46,505 我叫爱德华丹尼尔 My name is Edward Daniels. 1323 01:50:46,659 --> 01:50:50,441 我两年来一直听你说这奇特的故事 所以我知道一切细节 I've been hearing this fantasy for two years now. I know every detail. 1324 01:50:50,816 --> 01:50:53,321 67号病人 飓风 瑞秋索兰多 Patient 67. The storm. Rachel Solando. 1325 01:50:53,447 --> 01:50:56,078 你走失的搭档 每晚都做的梦 Your missing partner. The dreams you have every night. 1326 01:50:56,078 --> 01:50:58,542 你是去过达卡夫 但不可能杀了所有的纳粹警卫 You were at Dakau, But you may not have killed any guards. 1327 01:51:02,632 --> 01:51:05,639 我希望我能让你活在你幻想的虚构世界里 I wish I could let you just live in your fantasy world. 1328 01:51:06,182 --> 01:51:07,433 我真的想那样 I really do. 1329 01:51:07,934 --> 01:51:12,780 但是你太暴力 受过训练 太危险 你是这里最危险的病人 But you're violent, trained, dangerous. You're the most dangerous patient we have. 1330 01:51:13,155 --> 01:51:15,700 你伤害了所有的警卫 其它病人 You've injured orderlies. Guards. Other patients. 1331 01:51:15,784 --> 01:51:18,373 两周前 你袭击了乔治诺伊斯 Two weeks ago you attacked George Noyce. 1332 01:51:18,415 --> 01:51:19,958 我没做那些 No, no! I am fucking on to you doctor! 1333 01:51:20,168 --> 01:51:22,048 你...我当然没有 - You had Noyce beaten. - Of course I didn't. 1334 01:51:22,256 --> 01:51:24,343 你给我个我会攻击他的理由 Give me one reason why I would even touch him. 1335 01:51:24,468 --> 01:51:26,348 因为他叫你雷德斯 Because he called you Laeddis 1336 01:51:26,432 --> 01:51:28,726 你做了一切事情 让你不要变成他 and you do anything not to be him. 1337 01:51:30,107 --> 01:51:32,694 我这有你昨天和诺伊斯谈话的记录 I have a transcript of that conversation you had with Noyce yesterday. 1338 01:51:32,735 --> 01:51:37,079 关于你和雷德斯 这就是关于那些的一切 This is about you and Laeddis. That's all it's ever been about 1339 01:51:39,292 --> 01:51:41,877 这上面写的是关于 我和雷德斯 No. No. He is saying that it's about "me and Laeddis". 1340 01:51:41,919 --> 01:51:44,469 你问他 他的脸怎么了的时候 When you've asked him what happened to his face, 1341 01:51:44,511 --> 01:51:46,891 说 指出来给你看 他说,你做的 said, and I quote again, "You did this". 1342 01:51:47,432 --> 01:51:50,982 -他的意思是这是我的错  -你差点杀了他 - No. He meant it was my fault he... - You almost killed him. 1343 01:51:53,446 --> 01:51:57,243 典狱长和这监狱的管理委员会已经做了决定 The warden and the board of overseers are determined something be done. It's been decided. 1344 01:51:58,164 --> 01:52:02,212 除非我们能让你变回正常 That unless, we can bring you back to sanity now, right now, 1345 01:52:02,880 --> 01:52:05,887 他们将要采取永久性道德措施 保证你不会再伤害任何人 permanent measures will be taken to ensure you can't hurt anyone ever again. 1346 01:52:09,770 --> 01:52:12,067 他们要弄死你 安德鲁 They'll lobotomize you, Andrew. 1347 01:52:12,150 --> 01:52:13,611 你懂吗 Do you understand? 1348 01:52:17,661 --> 01:52:18,913 是的 我明白 Yeah, I understand. 1349 01:52:19,875 --> 01:52:21,836 我明白 很好 I understand just fine. 1350 01:52:23,088 --> 01:52:27,140 如果我没有在这和你玩游戏 If... if I don't play along with your little game here. 1351 01:52:27,180 --> 01:52:29,811 纳林医生就会把我变成他的鬼魂了 Dr. Naehring is gonna turn me into one of his ghosts. 1352 01:52:29,894 --> 01:52:31,482 我的搭档呢 What about my partner? 1353 01:52:32,190 --> 01:52:36,492 你的意思我是美国联邦警察 我一厢情愿的自我反射 You're gonna tell the U.S. marshal's office that he's a defense mechanism? 1354 01:52:38,581 --> 01:52:39,831 哈噜 老大 Hello, boss. 1355 01:52:58,041 --> 01:53:01,417 这怎么回事? What the fuck is going on here? 1356 01:53:04,632 --> 01:53:06,219 你为他工作 You working for him? 1357 01:53:06,720 --> 01:53:11,856 我很抱歉必须有人和你在一起 确保你的安全 I'm sorry. There wasn't any other way. Someone had to stick with you. Keep you safe. 1358 01:53:14,027 --> 01:53:15,947 你一直在监视我是吗? You've been watching me, huh? 1359 01:53:16,657 --> 01:53:18,536 监视我一分一秒 Watching me every minute. 1360 01:53:20,415 --> 01:53:21,791 你是谁 Who... who are you? 1361 01:53:22,207 --> 01:53:23,545 你是谁 告诉我 Who are you? Tell me. 1362 01:53:24,088 --> 01:53:25,844 你不认识我吗? 安德鲁 Don't you recognize me, Andrew? 1363 01:53:27,723 --> 01:53:30,350 我是你过去两年的精神科主治医生 I've been you primary psychiatrist for the last two years. 1364 01:53:31,687 --> 01:53:33,150 我是莱斯特 希恩 I am Lester Sheehan. 1365 01:53:39,412 --> 01:53:41,917 我告诉过你 关于我的妻子 And I told you about my wife ... 1366 01:53:42,126 --> 01:53:45,258 我知道 我爬到峭壁上去救你 - I know. - I climbed down a cliff to get you. 1367 01:53:45,611 --> 01:53:50,101 我相信你我冒着一切危险跟着你 一切危险 I trusted you. I risked everything to come in here after you. Everything! 1368 01:53:50,183 --> 01:53:51,269 我知道 老大 I know, boss. 1369 01:53:51,311 --> 01:53:52,982 我们没时间了 安德鲁 We're running out of time here, Andrew, 1370 01:53:54,443 --> 01:53:57,029 我在全体海外委员会面前发誓 I swore before the board of overseers that I could construct 1371 01:53:57,071 --> 01:53:59,580 我会建立一个精神病学历史上最基础的角色扮演模型 the most radical, cutting edge role-play 1372 01:53:59,662 --> 01:54:02,251 那将会把你恢复正常 ever attempted in psychiatry and it would bring you back. 1373 01:54:02,292 --> 01:54:04,882 我想如果我们让你按照你虚构的故事演出来 I thought if we let you play this out 1374 01:54:05,632 --> 01:54:08,638 我们就能让你看到这是多么不真实不可思议 we could get you to see how untrue, how impossible it is. 1375 01:54:10,122 --> 01:54:11,770 我们已经准备那个地方两天了 You've had to run of the place for two days. 1376 01:54:12,482 --> 01:54:15,317 告诉我 纳粹的实验在哪 Tell me, where are the Nazi experiments? 1377 01:54:16,277 --> 01:54:18,033 那个穷凶极恶的脑部手术实验 The satanic O.R.'s? 1378 01:54:31,310 --> 01:54:32,981 安德鲁 听我说 Andrew, listen to me. 1379 01:54:35,444 --> 01:54:37,030 如果我们在你身上付出失败了 If we fail with you 1380 01:54:38,283 --> 01:54:40,579 那么我们在这里所努力的一切就会被质疑 then everything we've tried to do here will be discredited. 1381 01:54:40,704 --> 01:54:41,832 一切 Everything. 1382 01:54:44,253 --> 01:54:46,507 我们脑袋里都面临着战争 安德鲁 We are on the front line of a war here, old boy. 1383 01:54:48,093 --> 01:54:50,515 现在 你也将面临它 And right now, it'll come down to you. 1384 01:54:57,488 --> 01:54:59,576 别动 Don't move! Don't move! 1385 01:54:59,659 --> 01:55:02,791 安德鲁 不要 我叫泰德丹尼尔 - Andrew, no! - My name is Edward Daniels. 1386 01:55:03,751 --> 01:55:06,590 我可以从重量知道这是把有子弹的真枪 This one is loaded. I can tell by the weight. 1387 01:55:06,674 --> 01:55:08,763 我知道了 那是联邦警察的枪 你确定吗 I see. And that's your firearm marshal? You're sure? 1388 01:55:09,303 --> 01:55:10,849 枪管有个缺角痕迹...那天菲利苦斯德克就开这把枪射我 My initials are on the side and there's a dent in the barrel from when Philip Stacks shot at me. 1389 01:55:10,933 --> 01:55:15,234 子弹反弹造成的.. 你们不能混乱我的思维 You're not going to fuck with my mind on this one Doc 1390 01:55:15,275 --> 01:55:18,364 然后炸开了 因为那是你们能离开岛的唯一途径 Then blast away, because that's the only way you're ever getting off this island. 1391 01:55:25,253 --> 01:55:26,714 安德鲁 请不要这样 Andrew, please don't. 1392 01:55:37,904 --> 01:55:38,947 我的枪 My gun... 1393 01:55:46,130 --> 01:55:47,717 你把我的枪怎么了 What have you done to my Goddamn gun. 1394 01:55:48,845 --> 01:55:50,388 那是个玩具 安德鲁 It's a toy, Andrew. 1395 01:55:53,226 --> 01:55:54,815 我们在告诉你真相 We're telling you the truth. 1396 01:55:56,360 --> 01:55:59,701 你老婆 多洛雷斯疯了 精神沮丧 自杀身亡了 Dolores was insane. Manic-depressive. Suicidal. 1397 01:56:00,202 --> 01:56:03,415 你喝多了 在旁边 忘掉人们告诉你的一切 You drank. Stayed away. Ignored what everyone had told you. 1398 01:56:03,456 --> 01:56:06,463 你去了她那个湖后面的房子 You moved to that lake house after she, purposely, 1399 01:56:06,588 --> 01:56:09,221 故意把你在你公寓纵火 set your city apartment on fire 1400 01:56:09,388 --> 01:56:11,098 安德鲁 安德鲁 停下来 Andrew! Andrew! Stop it! 1401 01:56:13,394 --> 01:56:14,438 你撒谎 You're lying... 1402 01:56:14,940 --> 01:56:16,692 这是你的孩子们 Andrew, your children. 1403 01:56:17,568 --> 01:56:18,781 瑟琳娜 Simon... 1404 01:56:19,742 --> 01:56:22,455 -亨利  -我没有孩子 - Henry... - I didn't have any children. 1405 01:56:22,664 --> 01:56:24,123 你妻子亲手把他们溺死 Your wife drowned them. 1406 01:56:24,542 --> 01:56:27,130 就在湖边的小屋中 At the cabin by the lake. 1407 01:56:27,255 --> 01:56:29,428 这里 这个小女孩 你 And here, the little girl, the one you dream of 1408 01:56:30,094 --> 01:56:31,221 每晚都梦见的 every night. 1409 01:56:31,973 --> 01:56:33,184 我没有女儿 I never had a little. 1410 01:56:33,226 --> 01:56:37,275 她一遍一遍的告诉你要救她 The one who tells you over and over that you should have saved her 1411 01:56:37,359 --> 01:56:38,529 救他们 Saved them all. 1412 01:56:39,155 --> 01:56:40,323 你的女儿 Your daughter... 1413 01:56:40,825 --> 01:56:43,830 她叫瑞秋 你要否认她曾经活着吗? Her name was Rachel. Are you going to deny that she ever lived? 1414 01:56:45,126 --> 01:56:46,252 安德鲁 你否认吗? Andrew, are you? 1415 01:57:09,602 --> 01:57:11,066 对不起 宝贝 I'm so sorry, baby... 1416 01:57:15,672 --> 01:57:17,555 我告诉过你 不要到这里来的 I told you not to come in here. 1417 01:57:18,180 --> 01:57:19,521 我告诉你的 I told you... 1418 01:57:20,401 --> 01:57:22,787 现在你会死在这里的 this would be the end of you. 1419 01:57:43,296 --> 01:57:44,202 我回来了 我们终于抓到他了 I'm back. 1420 01:57:45,573 --> 01:57:49,535 就在俄克拉荷马州 We got him just outside of Oklahoma. Must of stopped ten places 1421 01:57:49,750 --> 01:57:51,662 追他我至少跑了十个地方  我可以睡上一整个礼拜 in between here and Tulsa. I could sleep for a week. 1422 01:57:56,773 --> 01:57:57,593 多洛雷斯 Dolores? 1423 01:58:04,722 --> 01:58:06,453 多洛雷斯 Dolores? 1424 01:58:13,565 --> 01:58:14,454 多洛雷斯 Dolores? 1425 01:58:29,015 --> 01:58:29,871 多洛雷斯 Dolores? 1426 01:58:55,238 --> 01:58:56,454 亲爱的 Baby... 1427 01:58:58,698 --> 01:59:00,132 你怎么浑身都是湿透了? Why are you all wet? 1428 01:59:03,025 --> 01:59:04,489 我好想你 I missed you. 1429 01:59:11,395 --> 01:59:14,533 我想回家 I want to go home. 1430 01:59:17,089 --> 01:59:17,900 你就在家呀 You are home! 1431 01:59:23,777 --> 01:59:24,854 孩子们呢 Where are the kids? 1432 01:59:29,182 --> 01:59:31,568 在学校呢 They're in school. 1433 01:59:35,375 --> 01:59:37,470 今天星期六 亲爱的 It's Saturday, honey. 1434 01:59:37,973 --> 01:59:39,937 星期六不上学的 School's not in on Saturday. 1435 01:59:43,079 --> 01:59:44,543 我的学校是要上课的 My school is. 1436 01:59:57,978 --> 02:00:00,069 哦 天啊 Oh my God! 1437 02:00:02,539 --> 02:00:03,920 天 My God! 1438 02:00:18,444 --> 02:00:20,368 上帝 God! 1439 02:00:23,171 --> 02:00:26,645 哦 上帝 不要 Oh my God, no! 1440 02:00:29,452 --> 02:00:31,125 醒过来 醒过来 Come on! Come on! 1441 02:00:49,330 --> 02:00:51,842 求求你 上帝 不要 Please, God, no. 1442 02:00:51,926 --> 02:00:55,608 不 No! 1443 02:00:56,447 --> 02:00:57,702 不 No! 1444 02:01:03,351 --> 02:01:04,523 不 No! 1445 02:01:07,119 --> 02:01:08,081 不 No! 1446 02:02:11,991 --> 02:02:14,375 把他们放厨房桌上吧 Let's put them in the room. 1447 02:02:15,256 --> 02:02:17,640 烘干他们 We'll dry them off... 1448 02:02:18,186 --> 02:02:19,860 帮他们换件衣服 We'll change their clothes... 1449 02:02:21,699 --> 02:02:25,049 他们就是我们活的玩偶了 They'll be our living dolls. 1450 02:02:28,103 --> 02:02:29,694 明天我们带他们去野餐 Tomorrow we can take them on a picnic. 1451 02:02:36,559 --> 02:02:38,147 如果你爱过我 多洛雷斯 If you ever loved me, Dolores... 1452 02:02:38,650 --> 02:02:40,451 请你别再说了 Please stop talking. 1453 02:02:46,104 --> 02:02:48,736 我需要你爱我 I love you. 1454 02:02:57,400 --> 02:02:59,075 我需要你让我自由 Set me free! 1455 02:03:04,725 --> 02:03:05,644 亲爱的 Honey... 1456 02:03:07,362 --> 02:03:10,083 我们去给他们洗澡 We'll give them baths... 1457 02:03:17,575 --> 02:03:19,584 我好爱你 多洛雷斯 我爱你 我爱你 - I love you so much, Dolores. - And I love you. I love you. 1458 02:03:50,975 --> 02:03:53,276 安德鲁 Andrew... 1459 02:03:54,866 --> 02:03:56,539 安德鲁 你听得到我吗? Andrew, can you hear me? 1460 02:03:58,381 --> 02:04:01,562 瑞秋 瑞秋 Rachel! Rachel, Rachel... 1461 02:04:03,654 --> 02:04:04,701 瑞秋 Rachel. 1462 02:04:07,170 --> 02:04:08,762 瑞秋什么 Rachel who? 1463 02:04:12,529 --> 02:04:13,574 瑞秋 雷德斯 Rachel Laeddis... 1464 02:04:15,249 --> 02:04:16,418 我的女儿 My daughter. 1465 02:04:20,353 --> 02:04:21,946 你怎么会在这 Why are you here? 1466 02:04:25,418 --> 02:04:27,092 因为我杀了我的妻子 Because I killed my wife. 1467 02:04:27,386 --> 02:04:28,726 你为什么那样作 and why did you do that? 1468 02:04:33,665 --> 02:04:36,592 她杀了我们的孩子 Dhe murdered our children. 1469 02:04:37,848 --> 02:04:40,570 她告诉我让她自由 And she told me to let her go. 1470 02:04:43,709 --> 02:04:48,019 -谁是泰德丹尼尔  -他不存在 - Who is Teddy Daniels? - He doesn't exist. 1471 02:04:49,151 --> 02:04:51,033 -瑞秋索兰多也不存在 -是我捏造的 Neither does Rachel Solando. I made them up. 1472 02:04:51,788 --> 02:04:53,544 为什么 Why? 1473 02:04:54,381 --> 02:04:56,765 我们要听你的说法 We need to hear you say it. 1474 02:05:02,753 --> 02:05:05,764 她第一次自杀失败后 After she tried to kill herself the first time, 1475 02:05:07,355 --> 02:05:08,613 多洛雷斯告诉我 Dolores told me she... 1476 02:05:10,287 --> 02:05:11,959 她的脑子里 she had an insect... 1477 02:05:13,633 --> 02:05:15,017 活着一只虫子 living inside her brain. 1478 02:05:16,690 --> 02:05:17,486 她能感受到 She could feel it... 1479 02:05:20,331 --> 02:05:22,004 它在她脑中穿梭 clicking across her skull... 1480 02:05:24,180 --> 02:05:26,818 拉扯她的神经 却只是为了好玩 pulling the wires, just for fun. 1481 02:05:29,412 --> 02:05:31,630 她告诉我的 She told me that. 1482 02:05:32,552 --> 02:05:34,646 她告诉我 但我没听 She told me but I didn't listen. 1483 02:05:40,125 --> 02:05:41,885 我太爱她了 I loved her so much. 1484 02:05:43,314 --> 02:05:44,700 为什么你要编造那些 Why did you make them up? 1485 02:05:47,095 --> 02:05:50,456 因为我无法相信多洛雷斯杀了我们的孩子 Because I can't take knowing that Dolores killed our children. 1486 02:05:58,730 --> 02:06:02,766 我是杀了他们的凶手 因为我都没有帮过她 I killed them, because I didn't get her help. 1487 02:06:07,316 --> 02:06:10,411 是我杀了他们 I killed them... 1488 02:06:14,193 --> 02:06:18,308 安德鲁 我的理论是.. 我们先前曾有重大突破 Here's my theory, Andrew. We broke through once before, 1489 02:06:18,392 --> 02:06:21,250 但九个月前,你又开始退化了 nine months ago, and then you regressed. 1490 02:06:23,101 --> 02:06:26,376 -我记不得了  -我知道 - I don't remember that. - I know. 1491 02:06:27,552 --> 02:06:30,786 你重开机(Reset)了 安德鲁 就像录音带 You reset, Andrew. Like a tape playing 1492 02:06:30,910 --> 02:06:35,197 不停的一遍一遍播 over and over on an endless loop. 1493 02:06:35,409 --> 02:06:38,473 我希望我们做的一切 能够阻止这样的事情再发生了 I hope that what we've done will be enough to stop it from ever happening again 1494 02:06:38,473 --> 02:06:41,078 我需要知道 But I need to know ... 1495 02:06:41,120 --> 02:06:43,725 你已经接受了现实 you have accepted reality. 1496 02:06:50,111 --> 02:06:53,260 你一直紧跟着我 医生 You came after me, huh, doctor? 1497 02:06:56,205 --> 02:06:59,143 你一直试着帮我 在大家都束手无策的时候 You tried to help me when no one else would. 1498 02:07:11,113 --> 02:07:13,636 我的名字是安德鲁雷德斯 My name is Andrew Laeddis... 1499 02:07:19,936 --> 02:07:24,266 我在1952年的春天杀了我的妻子 And I murdered my wife in the spring of '52. 1500 02:07:49,008 --> 02:07:50,942 今早上怎么样 How we doing this morning? 1501 02:07:51,447 --> 02:07:53,040 还不错,你呢 Good. And You? 1502 02:07:53,208 --> 02:07:55,308 没什好抱怨的 Can't complain. 1503 02:08:04,176 --> 02:08:05,855 下一步准备干吗? So what's our next move? 1504 02:08:06,653 --> 02:08:08,039 你告诉我 You tell me. 1505 02:08:13,710 --> 02:08:15,391 我们要离开这监狱 查克 I've gotta get off this rock, Chuck. 1506 02:08:17,912 --> 02:08:21,356 回到陆地上去 这里发生的一切都太糟了 Get back to the mainland. Whatever the hell is going on here. It's bad. 1507 02:08:42,784 --> 02:08:45,011 别担心伙伴 我会赶上 Don't worry, partner. They're not gonna catch us. 1508 02:08:52,045 --> 02:08:53,714 没错,你看来比他们聪明多了 That's right. We're too smart for them. 1509 02:08:55,828 --> 02:08:57,006 是的 我们是啊。 Yeah, we are. Aren't we? 1510 02:09:13,778 --> 02:09:16,075 你知道吗 这里让我搞不懂一件事 You know this place makes me wonder. 1511 02:09:17,076 --> 02:09:18,493 恩 你指什么 老大 Yeah? What's that boss? 1512 02:09:20,031 --> 02:09:21,122 哪种情况最糟 Which would be worse? 1513 02:09:22,755 --> 02:09:24,707 你想当一个活着的怪物 To live as a monster ... 1514 02:09:25,422 --> 02:09:27,773 还是做一个死去的好人?? or to die as a good man. 1515 02:09:36,681 --> 02:09:38,697 泰德? Teddy? 1516 02:10:40,998 --> 02:10:46,297 感谢观赏 End