1 00:00:10,150 --> 00:00:14,500 阿拉丁 2 00:00:15,613 --> 00:00:19,377 δ噢,我來自一個遙遠的國度 3 00:00:19,448 --> 00:00:22,849 δ一個沙漠駱駝隊徜徉的地方 4 00:00:22,918 --> 00:00:26,581 δ那裡平坦寬闊、廣袤無邊、酷熱難耐 5 00:00:26,655 --> 00:00:30,216 δ那裡的人們放蕩不羈  但是,嗨!它是我的家 6 00:00:30,292 --> 00:00:33,921 δ當風從東邊刮過,太陽從西方照過來 7 00:00:33,996 --> 00:00:37,193 δ這正是時候 8 00:00:37,265 --> 00:00:41,430 δ來吧,來到這裡吧 跳上飛毯飛向 9 00:00:41,503 --> 00:00:45,997 δ另一個阿拉伯之夜 10 00:00:46,075 --> 00:00:49,772 δ阿拉伯之夜 11 00:00:49,845 --> 00:00:53,542 δ就像阿拉伯的白天 12 00:00:53,616 --> 00:00:57,347 δ經常是火一般的熱情 13 00:00:57,419 --> 00:01:01,014 δ有很多好的方法 14 00:01:01,090 --> 00:01:04,582 δ阿拉伯之夜 15 00:01:04,660 --> 00:01:08,255 δ沉浸在阿拉伯的月光下 16 00:01:08,330 --> 00:01:12,426 δ提高警惕,謹防騙子 否則你會跌的很慘 17 00:01:12,501 --> 00:01:15,095 δ在那邊的沙丘上δ 18 00:01:15,170 --> 00:01:17,297 [駱駝喘息聲] 19 00:01:19,708 --> 00:01:24,611 尊敬的朋友,晚上好 20 00:01:24,680 --> 00:01:26,671 來,來,靠近些 21 00:01:27,616 --> 00:01:29,583 太近了,有點太近了 22 00:01:29,652 --> 00:01:31,176 好了 23 00:01:31,253 --> 00:01:33,721 歡迎來到阿古拉巴, 24 00:01:33,789 --> 00:01:36,257 一座神秘之城 25 00:01:36,325 --> 00:01:38,020 這裡到處都是魔法 26 00:01:38,093 --> 00:01:41,961 約旦河邊最好的商品今天大減價了 27 00:01:42,031 --> 00:01:43,692 看看這個,對 28 00:01:43,766 --> 00:01:48,032 水煙袋和咖啡壺的混合體 還可以切土豆條 29 00:01:48,103 --> 00:01:50,298 它不會碎,不會... 30 00:01:50,372 --> 00:01:51,839 碎了 31 00:01:51,907 --> 00:01:54,637 噢!再來看看這個 32 00:01:54,710 --> 00:01:57,473 我從未見過這麼美妙的東西 33 00:01:57,545 --> 00:01:59,571 這是著名的死海特百惠牌塑料盒 34 00:01:59,648 --> 00:02:03,345 聽聽,哈,還是好的 35 00:02:03,419 --> 00:02:04,886 等等,別走啊 36 00:02:04,953 --> 00:02:08,684 可以看出來你只對那些稀世珍寶感興趣 37 00:02:08,757 --> 00:02:12,920 我想,你值得考慮一下這玩意 38 00:02:12,995 --> 00:02:16,954 不要被它普通的外表所蒙蔽 39 00:02:17,032 --> 00:02:19,329 象許多事情一樣,不能以貌取人 40 00:02:19,401 --> 00:02:22,632 內在的東西才算數 41 00:02:22,705 --> 00:02:24,262 這不是一盞普通的燈 42 00:02:24,339 --> 00:02:27,434 它曾改變了一個年輕人的一生 43 00:02:27,509 --> 00:02:31,706 那個年輕人像這盞燈一樣 比他的外表更出色 44 00:02:31,779 --> 00:02:34,214 他像一塊璞玉,外粗內秀,深藏不露 45 00:02:34,282 --> 00:02:36,547 或許你想聽聽這個故事? 46 00:02:36,618 --> 00:02:40,384 那是一個漆黑的夜晚... 47 00:02:41,657 --> 00:02:44,716 一個隱藏在黑暗中的人 48 00:02:44,792 --> 00:02:48,126 等待著邪惡的到來 49 00:02:51,633 --> 00:02:53,100 [馬嘶聲] 50 00:02:53,168 --> 00:02:55,295 你來晚了 51 00:02:55,371 --> 00:02:58,306 對您的耐心致以十萬分的抱歉 52 00:02:58,374 --> 00:02:59,568 那麼你拿到了? 53 00:02:59,641 --> 00:03:03,202 我不得已殺了幾個人,但是我拿到了 54 00:03:05,414 --> 00:03:07,075 我的珠寶呢 55 00:03:09,884 --> 00:03:13,184 相信我,可憐的朋友 56 00:03:13,855 --> 00:03:17,484 -你會得到你那份的 -你的那份 57 00:03:24,600 --> 00:03:27,830 快!跟上它 58 00:03:32,074 --> 00:03:33,199 再快點 59 00:03:39,081 --> 00:03:40,707 [馬嘶聲] 60 00:03:44,252 --> 00:03:46,846 [風嘯聲] 61 00:03:53,028 --> 00:03:57,157 經過這麼多年的努力,我終於找到了... 62 00:03:57,231 --> 00:03:59,961 奇幻谷 63 00:04:00,034 --> 00:04:02,298 喔,奇幻谷 64 00:04:02,370 --> 00:04:04,964 真主 65 00:04:05,039 --> 00:04:09,136 現在給我記住, 把那盞神燈給我拿來 66 00:04:09,211 --> 00:04:14,113 其餘的珠寶都是你的 但是神燈是屬於我的 67 00:04:19,731 --> 00:04:21,994 [隆隆的回聲] 68 00:04:26,604 --> 00:04:31,541 -誰把我吵醒了? 69 00:04:31,609 --> 00:04:35,171 是我,賈西姆, 70 00:04:35,246 --> 00:04:37,237 一個卑賤的小偷 71 00:04:37,315 --> 00:04:39,044 知道了 72 00:04:39,116 --> 00:04:42,746 只有一個人可以進去 73 00:04:42,821 --> 00:04:45,516 一個品質優秀的人 74 00:04:45,590 --> 00:04:49,686 像一塊璞玉,深藏不露 75 00:04:49,760 --> 00:04:51,887 你還等什麼?快去 76 00:04:55,666 --> 00:04:59,103 [嘆息聲] 77 00:05:06,244 --> 00:05:08,303 -[咆哮聲] -[尖叫聲] 78 00:05:10,248 --> 00:05:11,841 不! 79 00:05:11,917 --> 00:05:17,218 找到他,那個深藏不露的人 80 00:05:19,658 --> 00:05:22,751 [咳嗽聲] 81 00:05:22,827 --> 00:05:26,126 我不敢相信 我真的不敢相信 82 00:05:26,197 --> 00:05:30,429 我們可能永遠也找不到那盞蠢燈了 83 00:05:30,501 --> 00:05:33,095 別想它了,看看 84 00:05:33,170 --> 00:05:36,038 氣死我了,毛都掉光了 85 00:05:36,108 --> 00:05:39,565 耐心點,拉戈.耐心點 86 00:05:39,644 --> 00:05:43,410 賈西姆顯然還達不到那條標準 87 00:05:43,481 --> 00:05:45,472 剛才太讓我吃驚了 88 00:05:45,550 --> 00:05:50,181 快要犯心臟病了,真嚇死我了 89 00:05:50,255 --> 00:05:54,953 下一步打算怎麼做? 我們遇到大麻煩了,一個大... 90 00:05:55,026 --> 00:05:57,119 是的 91 00:05:57,194 --> 00:06:00,254 只有一個人可以進去 92 00:06:00,332 --> 00:06:02,697 我必須找到這個人,這個... 93 00:06:02,767 --> 00:06:05,464 深藏不露的傢伙 94 00:06:05,536 --> 00:06:05,636 站住!抓小偷! 95 00:06:05,636 --> 00:06:08,571 站住!抓小偷! 96 00:06:08,639 --> 00:06:12,097 我要把你的雙手砍下來,叫化子 97 00:06:12,176 --> 00:06:14,183 就為一條麵包? 98 00:06:14,184 --> 00:06:15,173 [尖叫聲] 99 00:06:20,557 --> 00:06:21,431 -他在這! -你不會這麼輕易逃掉的! 100 00:06:21,432 --> 00:06:22,369 你們兩個,去那邊 你,跟我來 101 00:06:22,370 --> 00:06:24,705 -我們會抓到他的 -女士們,早上好 102 00:06:24,776 --> 00:06:28,720 阿拉丁,今天遇上麻煩可有些早啊? 103 00:06:28,720 --> 00:06:32,660 麻煩?不可能.如果被抓了才能算麻煩 104 00:06:32,660 --> 00:06:33,734 -抓到了 -這回真有麻煩了 105 00:06:33,734 --> 00:06:35,169 這次... 106 00:06:37,243 --> 00:06:39,043 來的正好,阿布,像往常一樣 107 00:06:39,115 --> 00:06:41,748 -阿布 -快點,讓我們離開這 108 00:06:41,822 --> 00:06:44,488 δ每天必須跑在救濟隊伍的前面 109 00:06:44,562 --> 00:06:46,693 δ在鋒利的劍鋒前閃躲 110 00:06:46,769 --> 00:06:49,367 δ我偷東西只是因為我沒有錢 111 00:06:49,443 --> 00:06:50,570 δ這就是一切 112 00:06:50,645 --> 00:06:52,377 δ與警察周旋 113 00:06:52,450 --> 00:06:54,547 δ就這樣,那可不是鬧著玩的 114 00:06:54,623 --> 00:06:57,620 δ這些傢伙可不會感激我這個窮光蛋 115 00:06:57,698 --> 00:06:59,966 敗類,叫花子. 116 00:07:00,037 --> 00:07:02,110 -無賴 -給你 117 00:07:02,110 --> 00:07:06,076 δ這只是一頓快餐,夥計 118 00:07:06,154 --> 00:07:09,995 δ要將他撕碎,把東西追回來,夥計們 119 00:07:09,995 --> 00:07:12,137 δ我明白必須面對現實 120 00:07:12,137 --> 00:07:14,342 -δ你是我唯一的朋友,阿布 -誰? 121 00:07:14,342 --> 00:07:17,944 δ噢,可憐的阿拉丁真是窮到家了 122 00:07:18,019 --> 00:07:21,689 δ他已經罪行纍纍了 123 00:07:21,764 --> 00:07:25,729 δ我該狠狠責備他的父母, 可他是個孤兒 124 00:07:25,806 --> 00:07:27,573 δ吃飯是為了活著, 偷東西是為了吃飯 125 00:07:27,645 --> 00:07:30,140 δ有時間的話,我會坦白一切 126 00:07:30,218 --> 00:07:33,922 δ和那些笨蛋捉迷藏, 在厄運面前掙扎 127 00:07:33,996 --> 00:07:36,366 δ下次會用個筆名 128 00:07:36,435 --> 00:07:37,461 他在那兒 129 00:07:37,539 --> 00:07:41,505 δ跑在殺手前面,在羊群頭上打鬥 130 00:07:41,583 --> 00:07:45,356 δ我想我會在街上散散步 131 00:07:45,427 --> 00:07:47,363 -站住,小偷 -野蠻人 132 00:07:47,431 --> 00:07:49,026 -阿布! -無賴 133 00:07:49,102 --> 00:07:53,342 δ別太性急了 134 00:07:53,415 --> 00:07:57,381 δ我仍然覺得他很有味道 135 00:07:57,459 --> 00:07:59,225 δ吃飯是為了活著, 偷東西是為了吃飯 136 00:07:59,297 --> 00:08:01,063 δ要不讓我們和平相處吧 137 00:08:01,135 --> 00:08:02,263 不行 138 00:08:03,274 --> 00:08:04,835 抓住他! 139 00:08:11,430 --> 00:08:13,161 他手裡有劍! 140 00:08:14,505 --> 00:08:18,001 你們這群笨蛋 我們也有劍 141 00:08:24,563 --> 00:08:26,559 -δ跑得比馬蹄還快 -野蠻人! 142 00:08:26,637 --> 00:08:28,436 -δ在沙丘城堡上逃竄 -叫化子! 143 00:08:28,508 --> 00:08:30,515 -δ災難臨頭卻詭計多端 -無賴! 144 00:08:30,515 --> 00:08:32,108 δ他們很快,但是我更快 145 00:08:32,184 --> 00:08:33,917 δ快來啊,來抓我啊 146 00:08:33,990 --> 00:08:37,455 δ希望我能快樂地著陸 我需要做的只是縱身一躍δ 147 00:08:38,202 --> 00:08:40,002 [尖叫聲] 148 00:08:41,118 --> 00:08:44,592 [肥料, 打折] 149 00:08:52,660 --> 00:08:54,998 我想他一定是去皇宮 150 00:08:55,069 --> 00:08:58,203 又來一個向公主求婚的人 151 00:09:01,056 --> 00:09:03,792 別擋道,小毛孩 152 00:09:05,404 --> 00:09:08,179 如果我像你那樣有錢 我會懂點禮貌 153 00:09:08,179 --> 00:09:11,154 我來教你禮貌 154 00:09:11,223 --> 00:09:12,820 [男人的笑聲] 155 00:09:15,837 --> 00:09:17,674 看那兒,阿布 156 00:09:17,745 --> 00:09:21,087 這可是非常罕見的 一匹馬有兩個屁股 157 00:09:22,660 --> 00:09:25,659 你是個沒教養的叫化子 158 00:09:25,737 --> 00:09:29,044 你生來就是個叫化子 死了還是個叫化子 159 00:09:29,116 --> 00:09:32,250 只有你身上的跳蚤會為你送葬 160 00:09:35,403 --> 00:09:37,341 我有教養 161 00:09:37,410 --> 00:09:39,645 而且我身上沒跳蚤 162 00:09:42,392 --> 00:09:46,895 快點,阿布 我們回家吧 163 00:09:52,960 --> 00:09:56,095 δ無賴,叫化子 164 00:09:56,170 --> 00:09:58,509 δ那不是我 165 00:09:58,579 --> 00:10:02,352 δ只要他們瞭解我 166 00:10:02,424 --> 00:10:06,632 δ難道他們只看見個窮孩子 167 00:10:06,705 --> 00:10:08,439 δ不,先生 168 00:10:10,553 --> 00:10:13,961 δ他們會發現 169 00:10:14,030 --> 00:10:17,805 δ在我身上 170 00:10:17,877 --> 00:10:21,047 δ還有很多東西δ 171 00:10:25,400 --> 00:10:25,506 [嘆息聲] 172 00:10:25,507 --> 00:10:29,350 總有一天,阿布, 事情會有所改變 173 00:10:29,350 --> 00:10:31,425 我們會變得富有,會住在皇宮裡 174 00:10:31,425 --> 00:10:35,773 再不會遇到任何麻煩 175 00:10:35,773 --> 00:10:37,678 [天亮了] 176 00:10:39,486 --> 00:10:41,224 我從來沒有被這麼羞辱過 177 00:10:41,224 --> 00:10:45,137 阿赫麥德王子 你這麼快就走了? 178 00:10:45,137 --> 00:10:47,311 祝你走運,能把她嫁出去 179 00:10:47,311 --> 00:10:49,911 噢!茉莉. 180 00:10:51,258 --> 00:10:53,288 茉莉! 181 00:10:53,365 --> 00:10:55,269 茉莉! 182 00:10:55,338 --> 00:10:57,369 茉莉! 183 00:10:57,446 --> 00:10:59,579 該死的!拉扎 184 00:11:02,931 --> 00:11:06,140 原來這就是阿赫麥德王子 大發雷霆的原因 185 00:11:06,140 --> 00:11:07,635 父親 186 00:11:07,713 --> 00:11:10,552 拉扎只是和他逗著玩 對吧,拉扎? 187 00:11:10,622 --> 00:11:12,930 你只是和那個衣衣冠楚楚 188 00:11:12,930 --> 00:11:15,701 自戀狂的阿赫麥德王子逗著玩,對嗎? 189 00:11:19,652 --> 00:11:24,156 親愛的,你不能拒絕每一個前來求婚的人 190 00:11:24,234 --> 00:11:28,111 法律上規定在你下一個生日... 191 00:11:28,214 --> 00:11:30,155 你必須嫁給一個王子 192 00:11:30,190 --> 00:11:31,682 那條法律是錯的 193 00:11:31,761 --> 00:11:34,031 你只剩下三天了 194 00:11:34,103 --> 00:11:37,773 父親,我討厭被逼迫著嫁人 195 00:11:37,847 --> 00:11:41,154 如果我嫁人,那一定是為了愛 196 00:11:41,226 --> 00:11:43,392 茉莉... 197 00:11:43,466 --> 00:11:46,670 並不只是因為那條法律 198 00:11:47,781 --> 00:11:53,357 我不能照顧你一輩子, 並且,我... 199 00:11:53,432 --> 00:11:57,104 我只想確認有人能照顧你 200 00:11:57,179 --> 00:11:58,581 早點做準備 201 00:11:58,650 --> 00:12:01,387 請你理解我 202 00:12:01,459 --> 00:12:05,823 我從沒有自己拿過主意 我也未曾有過真正的朋友 203 00:12:05,823 --> 00:12:06,869 [嘟囔聲] 204 00:12:06,945 --> 00:12:08,540 除了你,拉扎. 205 00:12:10,287 --> 00:12:13,198 我甚至從沒踏出過這宮殿的圍牆 206 00:12:13,198 --> 00:12:15,672 但是,茉莉,你是公主啊 207 00:12:15,740 --> 00:12:18,683 那我不想當公主了 208 00:12:18,750 --> 00:12:21,624 我...我... 209 00:12:21,693 --> 00:12:24,795 真主啊,但願你沒有女兒 210 00:12:24,871 --> 00:12:26,341 嗯? 211 00:12:37,245 --> 00:12:40,485 我不知道她這是像誰 212 00:12:40,557 --> 00:12:44,559 她媽媽可沒這麼挑剔 213 00:12:44,637 --> 00:12:47,169 賈法爾. 214 00:12:47,246 --> 00:12:50,814 我最信任的大臣 215 00:12:50,890 --> 00:12:53,800 我確實需要你給我出個主意 216 00:12:53,800 --> 00:12:56,572 我生來就是為您效勞的,國王陛下 217 00:12:56,644 --> 00:12:58,341 就是求婚的事 218 00:12:58,415 --> 00:13:00,912 茉莉不願選一位丈夫 219 00:13:00,992 --> 00:13:03,991 -我已經絞盡腦汁了. -絞盡腦汁! 220 00:13:07,178 --> 00:13:10,589 -吃塊餅乾吧,親愛的波利 221 00:13:10,658 --> 00:13:13,963 陛下對付不會講話的動物 確實有辦法啊 222 00:13:15,274 --> 00:13:19,778 那麼對於這個棘手的問題 223 00:13:19,855 --> 00:13:21,986 也許我可以用占卜術 找出辦法來 224 00:13:22,061 --> 00:13:23,657 如果有人可以幫忙的話, 那就是您了 225 00:13:23,732 --> 00:13:28,876 需要借用一下那顆神秘的藍寶石 226 00:13:28,951 --> 00:13:31,860 噢,要我的戒指? 227 00:13:31,928 --> 00:13:34,370 但它可是我的祖傳寶貝啊 228 00:13:34,370 --> 00:13:37,643 要想為公主找到一個求婚者 它是必需的 229 00:13:37,715 --> 00:13:39,516 別擔心 230 00:13:39,587 --> 00:13:43,258 一切都會好的 231 00:13:43,332 --> 00:13:45,898 一切都會...好的 232 00:13:45,974 --> 00:13:48,071 那顆寶石 233 00:13:48,149 --> 00:13:50,678 在這兒,賈法爾. 234 00:13:50,758 --> 00:13:54,202 不管你要什麼我都給你 235 00:13:54,269 --> 00:13:57,005 您真是太偉大了,國王陛下 236 00:13:57,078 --> 00:14:00,751 現在,您可以玩您的小玩具了 237 00:14:00,825 --> 00:14:04,359 對,那真是太好了 238 00:14:07,648 --> 00:14:09,746 我再也無法忍受了! 239 00:14:09,822 --> 00:14:16,041 如果再硬塞給我那些發霉的、 討厭的餅乾的話... 240 00:14:16,041 --> 00:14:18,140 我打!打! 241 00:14:18,216 --> 00:14:19,585 安靜些,拉戈 242 00:14:19,656 --> 00:14:22,063 我就要篡奪他的王位了 243 00:14:22,063 --> 00:14:25,976 不久國王就是我了, 不再是那個糟老頭子了 244 00:14:25,976 --> 00:14:30,355 到時候我會把餅乾塞進他的喉嚨裡 245 00:14:48,953 --> 00:14:52,019 對不起,拉扎 246 00:14:52,096 --> 00:14:55,266 我不能再呆在這兒, 像現在這樣過一輩子 247 00:14:57,347 --> 00:14:59,410 我會想你的 248 00:15:07,882 --> 00:15:09,649 再見了 249 00:15:21,222 --> 00:15:23,287 可愛的小姐,買個壺吧 250 00:15:23,364 --> 00:15:25,700 再沒有這麼好的銅壺和銀壺了 251 00:15:25,771 --> 00:15:28,244 甜棗,賣甜棗了,還有無花果 252 00:15:28,313 --> 00:15:30,512 甜棗,還有開心果 253 00:15:30,586 --> 00:15:32,390 這位小姐喜歡項鏈嗎? 254 00:15:32,462 --> 00:15:35,027 只有這你這樣美麗的姑娘 才配得上這條漂亮的項鏈 255 00:15:35,103 --> 00:15:36,542 新鮮的魚! 256 00:15:36,542 --> 00:15:38,034 我們捕魚,你們買魚! 257 00:15:38,113 --> 00:15:39,777 不.不對 258 00:15:41,325 --> 00:15:44,265 對不起 259 00:15:47,478 --> 00:15:50,453 真的很抱歉 260 00:16:00,656 --> 00:16:02,718 喂?喂? 261 00:16:05,773 --> 00:16:08,247 你一定是餓了 262 00:16:08,315 --> 00:16:09,979 拿去吧 263 00:16:10,053 --> 00:16:13,224 你最好把錢給我 264 00:16:13,297 --> 00:16:14,503 錢? 265 00:16:14,503 --> 00:16:16,598 沒人能從我的貨車裡偷走東西 266 00:16:16,676 --> 00:16:19,446 對不起,先生 我沒帶錢 267 00:16:19,519 --> 00:16:20,954 -小偷! -求求你... 268 00:16:21,022 --> 00:16:25,058 如果你讓我進到皇宮裡 我可以從國王那裡拿錢給你 269 00:16:25,135 --> 00:16:27,411 你知道對於小偷是如何懲罰的嗎? 270 00:16:27,411 --> 00:16:29,144 別!別,求您了! 271 00:16:29,217 --> 00:16:32,295 謝謝,您真是個好人 很高興你幫我找到她了 272 00:16:32,295 --> 00:16:34,289 我一直在到處找你 273 00:16:34,366 --> 00:16:36,466 -你在幹什麼? -快點配合一下 274 00:16:36,541 --> 00:16:38,913 你,認識這個女孩? 275 00:16:38,983 --> 00:16:41,583 是的,她是我妺妺. 276 00:16:41,657 --> 00:16:43,253 她有點瘋瘋癲癲的 277 00:16:43,331 --> 00:16:46,206 她說她認識國王. 278 00:16:46,206 --> 00:16:49,048 她認為這隻猴子就是國王 279 00:16:51,056 --> 00:16:54,728 英明的國王,我願為您效勞 280 00:16:57,881 --> 00:17:00,183 悲慘的故事,您說呢? 281 00:17:00,254 --> 00:17:02,283 一切都平安無事 282 00:17:02,360 --> 00:17:05,200 現在,妺妺,咱們走吧 該去看醫生了. 283 00:17:05,270 --> 00:17:07,846 醫生,你好 284 00:17:07,846 --> 00:17:11,482 -不,不,不.不是他 -快點,國王 285 00:17:14,736 --> 00:17:15,933 什麼? 286 00:17:17,245 --> 00:17:19,478 回來,你這個小偷! 287 00:17:20,925 --> 00:17:22,587 [爆炸聲] 288 00:17:23,533 --> 00:17:26,405 請恕我冒犯,你這個爛人, 289 00:17:26,475 --> 00:17:30,080 難道我們要等真正的風暴嗎? 290 00:17:30,155 --> 00:17:32,148 閉嘴,拉戈.再快點 291 00:17:33,131 --> 00:17:35,935 遵命,你個大魔頭 292 00:17:38,481 --> 00:17:41,514 到時候了 293 00:17:41,591 --> 00:17:45,338 告訴我誰能進入奇幻谷 294 00:17:45,339 --> 00:17:48,681 對!對! 295 00:17:48,751 --> 00:17:51,157 就是他 296 00:17:51,225 --> 00:17:53,598 深藏不露的傢伙 297 00:17:53,668 --> 00:17:57,271 就是他?那個鄉巴佬? 他就是我們要找的人? 298 00:17:57,347 --> 00:18:03,630 我們派衛兵去請他來皇宮,是嗎? 299 00:18:03,700 --> 00:18:05,296 對極了 300 00:18:09,356 --> 00:18:11,352 快到了 301 00:18:19,720 --> 00:18:23,165 我要謝謝你幫我攔住了那傢伙 302 00:18:23,232 --> 00:18:24,898 不用謝 303 00:18:26,143 --> 00:18:30,350 你是頭一次來這裡,對嗎? 304 00:18:31,662 --> 00:18:33,292 有那麼明顯嗎? 305 00:18:33,366 --> 00:18:36,434 是啊,你確實有些與眾不同 306 00:18:37,847 --> 00:18:42,959 我是說,你不知道 阿古拉巴有多危險 307 00:18:43,033 --> 00:18:45,632 我學的很快喲 308 00:18:51,125 --> 00:18:53,657 來.走這邊 309 00:18:53,735 --> 00:18:56,803 小心別碰頭 310 00:18:56,880 --> 00:18:58,440 小心! 311 00:18:58,517 --> 00:19:00,318 你就住在這裡? 312 00:19:00,390 --> 00:19:03,595 是.只有我和阿布,來去自由 313 00:19:03,668 --> 00:19:05,640 這真讓人難以置信 314 00:19:05,707 --> 00:19:09,983 還有呢,這裡位置絕佳 315 00:19:10,792 --> 00:19:13,927 皇宮看起來是多麼壯觀啊 316 00:19:14,002 --> 00:19:16,807 它的確令人羨慕 317 00:19:16,879 --> 00:19:19,011 我想不出生活在那裡面 是個什麼樣子 318 00:19:19,086 --> 00:19:21,583 有那麼多的人服侍你 319 00:19:21,661 --> 00:19:25,334 是啊.總有人告訴你要去哪兒、 該穿什麼衣服 320 00:19:25,408 --> 00:19:27,881 那總比這裡好得多 321 00:19:27,949 --> 00:19:30,754 你總是要省吃儉用, 還要提防那些衛兵 322 00:19:30,825 --> 00:19:33,059 這裡你無法自己作主 323 00:19:33,133 --> 00:19:35,734 -有時你會覺得... -你只是... 324 00:19:35,808 --> 00:19:38,079 ...被困住了 325 00:19:41,626 --> 00:19:44,933 你從哪兒來? 326 00:19:45,107 --> 00:19:46,670 這重要嗎? 327 00:19:46,746 --> 00:19:49,346 我從家裡跑出來,我不想再回去了 328 00:19:49,422 --> 00:19:52,023 真的?怎麼會呢? 329 00:19:52,098 --> 00:19:53,763 為什麼?你... 330 00:19:55,337 --> 00:19:59,614 我父親非逼我嫁人 331 00:19:59,685 --> 00:20:01,562 那...那真是太可怕了 332 00:20:01,563 --> 00:20:05,065 阿布! 333 00:20:05,144 --> 00:20:07,344 它說什麼? 334 00:20:07,418 --> 00:20:11,089 阿布說... 那不公平 335 00:20:11,163 --> 00:20:12,258 什麼? 336 00:20:12,334 --> 00:20:14,740 -真的? -當然了 337 00:20:14,810 --> 00:20:18,690 阿布還說了別的什麼嗎? 338 00:20:18,690 --> 00:20:22,300 我想,他想幫你做點什麼 339 00:20:22,300 --> 00:20:24,365 好傢伙! 340 00:20:26,147 --> 00:20:29,682 告訴他,那可太好了 341 00:20:31,900 --> 00:20:33,392 你在這兒 342 00:20:33,970 --> 00:20:37,484 -他們在抓我!是在抓你? -一定是我父親派來的... 343 00:20:37,484 --> 00:20:38,748 -你相信我嗎? -什麼? 344 00:20:38,821 --> 00:20:41,853 -你相信我嗎? -是... 345 00:20:41,931 --> 00:20:44,529 那麼,跳! 346 00:20:49,122 --> 00:20:53,466 我們一直在相互較量,對嗎? 叫化子? 347 00:20:54,371 --> 00:20:56,369 快跑!快!離開這! 348 00:20:56,369 --> 00:20:58,959 快把這個東西給我拿開! 349 00:20:58,987 --> 00:21:01,931 -你等著進地牢吧,臭小子 -放開我 350 00:21:02,331 --> 00:21:03,665 放了他 351 00:21:03,735 --> 00:21:08,240 快看啊,一個叫化子 352 00:21:08,317 --> 00:21:11,922 放開他,這是公主的命令 353 00:21:13,268 --> 00:21:15,069 茉莉公主 354 00:21:15,140 --> 00:21:16,908 -公主? -公主? 355 00:21:16,980 --> 00:21:20,047 你在皇宮外面幹什麼? 還和一個叫化子 356 00:21:20,124 --> 00:21:23,934 那和你沒關係 照我說的做,放開他 357 00:21:24,003 --> 00:21:28,246 遵命,公主, 只是這是賈法爾的命令 358 00:21:28,320 --> 00:21:32,263 -您必須讓他同意才行 -相信我,我會的 359 00:21:38,518 --> 00:21:40,423 賈法爾? 360 00:21:40,492 --> 00:21:42,294 噢,公主 361 00:21:42,367 --> 00:21:44,805 賈法爾,我被卡住了 362 00:21:44,873 --> 00:21:47,109 願為您效勞 363 00:21:47,181 --> 00:21:50,521 衛兵剛在市場上抓走了個男孩, 是你的命令 364 00:21:50,592 --> 00:21:54,868 是您父親讓我負責 維持阿古拉巴的秩序 365 00:21:54,939 --> 00:21:57,470 -那個男孩是個罪犯 -他犯了什麼罪? 366 00:21:57,548 --> 00:21:58,883 憋死我了,賈法爾 367 00:21:58,953 --> 00:22:02,556 當然是綁架公主了 368 00:22:02,632 --> 00:22:04,970 如果你能... 疼死了! 369 00:22:05,040 --> 00:22:07,742 他沒有綁架我, 是我自己跑出來的 370 00:22:07,816 --> 00:22:10,760 天哪! 371 00:22:10,828 --> 00:22:15,136 這太讓我意外了 我要是早知道... 372 00:22:15,207 --> 00:22:16,439 你是什麼意思? 373 00:22:16,512 --> 00:22:20,116 很不幸,那個男孩的判決 已經執行了 374 00:22:20,191 --> 00:22:21,660 什麼判決? 375 00:22:21,729 --> 00:22:23,726 死刑 376 00:22:23,804 --> 00:22:26,801 -殺頭 -不 377 00:22:29,122 --> 00:22:32,532 我非常抱歉,公主 378 00:22:32,601 --> 00:22:35,302 你怎麼能? 379 00:22:39,289 --> 00:22:41,059 [咳嗽聲] 380 00:22:45,175 --> 00:22:47,274 就這麼走了? 381 00:22:47,350 --> 00:22:51,056 我想她會接受... 這個事實的 382 00:23:04,473 --> 00:23:06,361 都是我的錯,拉扎. 383 00:23:06,362 --> 00:23:08,836 她是公主 384 00:23:08,904 --> 00:23:11,275 我簡直不敢相信 385 00:23:11,347 --> 00:23:13,683 我早應該看出來的, 看她有多笨 386 00:23:13,754 --> 00:23:16,160 阿拉丁! 387 00:23:16,229 --> 00:23:17,562 你好! 388 00:23:18,636 --> 00:23:20,370 阿布.下來. 389 00:23:22,682 --> 00:23:24,711 快點,幫我逃出去 390 00:23:24,789 --> 00:23:26,923 [斥責聲] 391 00:23:31,145 --> 00:23:35,561 可是當時她遇到麻煩了 是啊,那是她自找的 392 00:23:35,561 --> 00:23:37,429 對,對,對 393 00:23:37,499 --> 00:23:39,599 別擔心,我再也不會見到她了 394 00:23:39,675 --> 00:23:43,116 我是個叫化子,對嗎? 有條法律 395 00:23:43,183 --> 00:23:45,282 她必須嫁給王子 396 00:23:46,295 --> 00:23:49,740 她應該嫁給一個王子 397 00:23:49,808 --> 00:23:51,870 我真是個傻瓜 398 00:23:51,947 --> 00:23:55,893 孩子,如果你放棄的話 你就真是個大傻瓜 399 00:23:55,961 --> 00:23:57,226 你是誰? 400 00:23:57,300 --> 00:24:00,743 一個囚犯,像你一樣 401 00:24:00,810 --> 00:24:03,753 但如果我們合作的話,也許會得到很多 402 00:24:03,821 --> 00:24:06,123 我正在聽著呢 403 00:24:06,194 --> 00:24:10,164 孩子,有一個谷名叫奇幻谷 404 00:24:10,243 --> 00:24:14,415 那裡堆滿了你永遠 也想像不到的金銀財寶 405 00:24:16,295 --> 00:24:20,299 我敢打賭,那些財寶足以打動你的公主 406 00:24:20,378 --> 00:24:23,019 賈法爾,能不能快點? 我快要悶死了 407 00:24:23,019 --> 00:24:25,652 但是法律規定只有王子才能... 408 00:24:25,727 --> 00:24:28,635 你聽說過"有錢能使鬼推磨"嗎? 409 00:24:28,635 --> 00:24:31,145 誰有錢誰就能制定法律 410 00:24:32,649 --> 00:24:35,922 你為什麼會和我分享 這些金銀財寶? 411 00:24:35,961 --> 00:24:40,567 我需要一雙年輕的腿 一個強壯的身體才能進到谷裡 412 00:24:40,643 --> 00:24:42,307 還有一個問題 413 00:24:42,382 --> 00:24:44,446 那個谷在外面,我們卻還在這裡 414 00:24:44,523 --> 00:24:49,301 事情遠非看起來那樣簡單 415 00:24:50,377 --> 00:24:52,178 那麼... 416 00:24:52,249 --> 00:24:54,312 一言為定? 417 00:24:54,389 --> 00:24:56,760 我不知道 418 00:24:56,832 --> 00:24:58,701 [電閃雷鳴] 419 00:25:07,734 --> 00:25:11,612 是誰把我吵醒了? 420 00:25:13,386 --> 00:25:16,625 是我,阿拉丁 421 00:25:18,235 --> 00:25:20,709 進去吧 422 00:25:20,778 --> 00:25:24,814 除了神燈不要碰別的東西 423 00:25:24,891 --> 00:25:28,130 記住,孩子,先把神燈給我 424 00:25:28,203 --> 00:25:32,171 你會得到獎賞的 425 00:25:32,249 --> 00:25:34,017 走吧,阿布 426 00:25:48,103 --> 00:25:50,736 你看到了嗎 427 00:25:53,085 --> 00:25:57,999 只要得到這裡的一點財寶, 我就會比國王還富 428 00:25:58,069 --> 00:25:59,904 阿布! 429 00:25:59,974 --> 00:26:01,071 [報怨聲] 430 00:26:01,147 --> 00:26:03,882 別...碰...任何東西 431 00:26:03,955 --> 00:26:05,654 我們要找那神燈 432 00:26:05,729 --> 00:26:07,392 [嘟囔聲] 433 00:26:37,802 --> 00:26:40,798 -阿拉丁! -阿布,別鬧了行嗎? 434 00:27:03,588 --> 00:27:06,062 阿布,你瘋了嗎? 435 00:27:08,371 --> 00:27:11,403 一個魔毯 436 00:27:11,480 --> 00:27:14,926 過來.快過來. 我們不會傷害你的 437 00:27:24,257 --> 00:27:27,834 別緊張,阿布.他不咬人 438 00:27:27,834 --> 00:27:29,101 謝謝 439 00:27:37,098 --> 00:27:39,335 等一下.別走 440 00:27:39,406 --> 00:27:41,346 也許你能幫我們 441 00:27:46,263 --> 00:27:48,864 你看,我們正在找神燈 442 00:27:50,344 --> 00:27:54,088 我想它知道神燈在哪兒 443 00:28:08,804 --> 00:28:10,844 在這兒等著 444 00:28:34,491 --> 00:28:36,224 就是這個? 445 00:28:36,298 --> 00:28:39,705 這就是我們翻山越嶺 來到這兒要找的... 446 00:28:39,774 --> 00:28:41,715 阿布!不要! 447 00:28:42,719 --> 00:28:45,286 你背叛了我! 448 00:28:45,362 --> 00:28:50,437 你動了那些不能碰的財寶! 449 00:28:52,551 --> 00:28:57,967 你再也見不到陽光了! 450 00:29:24,124 --> 00:29:28,637 救命!救命!救命! 451 00:29:28,638 --> 00:29:30,200 抓到了! 452 00:29:34,458 --> 00:29:35,896 飛毯,我們走 453 00:29:50,780 --> 00:29:52,649 阿布! 454 00:29:52,719 --> 00:29:55,821 阿布,別慌 455 00:29:56,732 --> 00:29:57,894 我也開始怕了 456 00:30:29,174 --> 00:30:31,483 -救我出去 -把神燈扔過來 457 00:30:31,483 --> 00:30:34,091 我堅持不住了,拉我一把 458 00:30:34,091 --> 00:30:35,927 先給我神燈 459 00:30:42,252 --> 00:30:44,017 對! 460 00:30:44,090 --> 00:30:46,530 終於得到了! 461 00:30:49,444 --> 00:30:51,106 你想幹什麼? 462 00:30:51,181 --> 00:30:53,656 給你獎賞 463 00:30:53,724 --> 00:30:56,597 你最終的獎賞 464 00:31:24,693 --> 00:31:26,255 它是我的了 465 00:31:26,299 --> 00:31:28,738 全是我的 466 00:31:28,807 --> 00:31:31,683 我...哪去了? 467 00:31:31,683 --> 00:31:32,880 不 468 00:31:32,954 --> 00:31:35,053 不! 469 00:31:40,804 --> 00:31:43,404 阿拉丁,醒醒 470 00:31:43,479 --> 00:31:45,111 阿拉丁 471 00:31:45,186 --> 00:31:47,989 我的頭 472 00:31:50,870 --> 00:31:52,432 我們被困住了 473 00:31:52,509 --> 00:31:55,542 那個狗娘養的陰險傢伙! 474 00:31:57,192 --> 00:32:00,430 不管他是誰, 他已經帶著神燈跑掉了 475 00:32:02,808 --> 00:32:06,653 你這個小毛賊 476 00:32:06,723 --> 00:32:10,361 看起來像個不值錢的垃圾 477 00:32:10,436 --> 00:32:12,911 嗨!這上面寫著字 478 00:32:12,979 --> 00:32:16,284 可是看不太清 479 00:32:32,911 --> 00:32:37,620 一萬年,我的脖子都變僵硬了 480 00:32:37,693 --> 00:32:39,130 先在這兒吊一會兒 481 00:32:42,276 --> 00:32:44,273 外面感覺真是棒 482 00:32:44,351 --> 00:32:46,525 女士們、先生們,很高興能回來 483 00:32:46,525 --> 00:32:48,723 你從哪來?你叫什麼名字? 484 00:32:48,800 --> 00:32:50,268 嗯...阿拉丁 485 00:32:50,335 --> 00:32:53,277 阿拉丁.你好,阿拉丁. 歡迎來參加演出 486 00:32:53,347 --> 00:32:55,486 可以叫你"阿爾"嗎? 或者就叫"丁"吧 487 00:32:55,486 --> 00:32:59,332 -叫"老弟"怎麼樣?聽起來像… -過來,老弟 488 00:32:59,332 --> 00:33:02,971 看來我頭受的傷, 比想像的要嚴重 489 00:33:03,013 --> 00:33:06,010 你抽煙嗎?我抽煙你不介意吧? 490 00:33:06,088 --> 00:33:08,689 對不起,飛毯 希望沒燒著你的毛 491 00:33:08,764 --> 00:33:11,572 拉格曼.已經有上千年沒見你了 492 00:33:11,572 --> 00:33:15,211 把你的手給我 493 00:33:15,286 --> 00:33:18,787 你可比我上一任主人矮多了 494 00:33:18,865 --> 00:33:22,476 也許是我變大了, 你看看,我有什麼變化嗎? 495 00:33:22,476 --> 00:33:25,545 等一下,我是你的主人? 496 00:33:25,621 --> 00:33:28,619 是的.孺子可教, 你希望我長什麼樣? 497 00:33:28,697 --> 00:33:31,002 令人印象深刻的 498 00:33:31,073 --> 00:33:33,911 還是循規蹈矩的 499 00:33:33,981 --> 00:33:35,350 或者是千變萬化的 500 00:33:35,421 --> 00:33:37,393 但是永遠都不會重複... 501 00:33:37,460 --> 00:33:39,525 重複,重複... 502 00:33:39,601 --> 00:33:41,196 燈之... 503 00:33:41,273 --> 00:33:43,714 精靈! 504 00:33:43,714 --> 00:33:45,515 就是這兒,從這神燈裡面出來的 505 00:33:45,588 --> 00:33:47,992 來幫你夢想成真 506 00:33:48,061 --> 00:33:49,430 謝謝 507 00:33:49,501 --> 00:33:51,200 幫我夢想成真? 508 00:33:51,273 --> 00:33:52,709 你可以實現三個願望 509 00:33:52,778 --> 00:33:55,514 別幻想還能實現更多的願望 510 00:33:55,587 --> 00:33:58,581 就這些,三個願望 一,二,三 511 00:33:58,631 --> 00:34:00,899 不能代替,也不能調換或者反悔 512 00:34:00,938 --> 00:34:02,136 好,知道了, 我正在想許什麼願才好 513 00:34:02,211 --> 00:34:02,278 主人,我想你還不知道 你能從我這裡得到什麼 514 00:34:02,278 --> 00:34:06,313 主人,我想你還不知道 你能從我這裡得到什麼 515 00:34:06,390 --> 00:34:08,730 那麼你先在旁邊好好考慮一下 516 00:34:08,732 --> 00:34:11,732 讓我來顯示一下我的能力 517 00:34:11,810 --> 00:34:15,344 δ阿里巴巴有40大盜 518 00:34:15,352 --> 00:34:17,204 δ天方夜譚有一千零一個故事 519 00:34:17,226 --> 00:34:19,234 δ不過,主人,你時來運轉了 都是因為你的袖子 520 00:34:20,235 --> 00:34:22,678 δ你得到了屢試不爽的魔法 521 00:34:22,678 --> 00:34:25,084 δ你現在法力無邊 522 00:34:25,153 --> 00:34:27,490 δ威力無窮 523 00:34:27,560 --> 00:34:30,035 δ當然還會精力充沛 524 00:34:30,103 --> 00:34:32,811 δ看,你要做的就是磨擦那盞神燈, 我說的這些就會實現 525 00:34:32,811 --> 00:34:37,260 δ阿拉丁先生,您的願望是什麼? 526 00:34:37,327 --> 00:34:39,801 δ你點菜,我記下來 527 00:34:39,869 --> 00:34:42,809 δ從沒有朋友像我這樣 528 00:34:42,877 --> 00:34:47,121 δ就像生活在飯店裡, 我就是你的餐廳主管 529 00:34:47,194 --> 00:34:49,964 δ來吧,輕輕告訴我 你想要什麼 530 00:34:50,036 --> 00:34:52,031 δ從沒有朋友像我這樣 531 00:34:52,109 --> 00:34:54,675 δ是,先生.我們以服務為榮 532 00:34:54,751 --> 00:34:57,058 δ你是主人,是國王,是真主 533 00:34:57,058 --> 00:34:59,836 δ告訴我你想要什麼 這是為您準備的,全都是真的 534 00:34:59,836 --> 00:35:02,470 δ再來點甜餅怎麼樣? 535 00:35:02,545 --> 00:35:06,958 δ吃完了這一個, 再來吃這一個 536 00:35:07,026 --> 00:35:09,693 δ我就是想幫助你 537 00:35:09,767 --> 00:35:12,037 δ從沒有朋友像我這樣 538 00:35:13,648 --> 00:35:15,952 δ噢,我 539 00:35:16,023 --> 00:35:18,258 δ不,不 540 00:35:18,330 --> 00:35:19,630 δ我,我 541 00:35:21,273 --> 00:35:23,746 δ你的朋友能做這個嗎 542 00:35:23,814 --> 00:35:25,755 δ你的朋友能做那個嗎 543 00:35:25,823 --> 00:35:27,920 δ你的朋友能拉這個嗎 544 00:35:27,996 --> 00:35:31,005 δ那是一頂帽子變的 545 00:35:31,005 --> 00:35:33,445 δ你的朋友能吐火嗎 546 00:35:33,513 --> 00:35:35,213 看這.哈哈! 547 00:35:35,287 --> 00:35:38,933 δ你的朋友會唸咒語嗎, 讓她裂開 548 00:35:38,933 --> 00:35:41,340 δ會讓這些小傻瓜消失嗎 549 00:35:41,340 --> 00:35:44,016 δ別坐在那兒吊著下巴、 瞪著眼睛 550 00:35:44,016 --> 00:35:46,353 δ我來這兒 是為了實現你的夢想 551 00:35:46,424 --> 00:35:48,398 δ你會得到我真誠的保證 552 00:35:48,465 --> 00:35:50,835 δ有一個精靈會負責你的一切 553 00:35:50,907 --> 00:35:53,312 δ我渴望為你服務 554 00:35:53,381 --> 00:35:55,877 δ我想知道你的願望是什麼 555 00:35:55,955 --> 00:35:58,692 δ我列了個清單,大概有三里長 556 00:35:58,800 --> 00:36:01,038 δ你所要做的就是像這樣磨擦 557 00:36:01,038 --> 00:36:04,916 δ尊敬的阿拉丁先生, 許一個願或二個或三個 558 00:36:04,986 --> 00:36:07,483 δ我在為你工作, 你這個大富翁 559 00:36:07,563 --> 00:36:10,630 δ從沒有朋友像我這樣 560 00:36:10,706 --> 00:36:12,975 δ從沒有朋友像我這樣 561 00:36:13,047 --> 00:36:14,312 δ從 562 00:36:14,383 --> 00:36:15,615 δ沒有 563 00:36:15,689 --> 00:36:17,023 δ朋友 564 00:36:17,093 --> 00:36:18,120 δ象 565 00:36:18,195 --> 00:36:20,170 δ我這樣 566 00:36:25,120 --> 00:36:27,959 δ從沒有朋友像我這樣δ 567 00:36:32,979 --> 00:36:35,111 那麼,你的願望是什麼,主人? 568 00:36:35,186 --> 00:36:39,566 你保證能實現 我的任意三個願望,對嗎? 569 00:36:39,635 --> 00:36:41,072 差不多 570 00:36:41,140 --> 00:36:44,116 還有一些條件,做為交換 571 00:36:44,183 --> 00:36:45,175 比如? 572 00:36:45,254 --> 00:36:48,721 第一條:我不能殺人 573 00:36:48,799 --> 00:36:50,100 所以不要為難我 574 00:36:50,171 --> 00:36:51,537 第二條 575 00:36:51,607 --> 00:36:55,645 我不能讓一個人愛上另一個人 576 00:36:55,722 --> 00:36:57,718 你那可愛的小臉 577 00:36:57,795 --> 00:37:02,140 第三條:我不能讓死人復活 578 00:37:02,211 --> 00:37:05,448 這可不是什麼好看的圖畫, 我不喜歡幹這個 579 00:37:05,522 --> 00:37:07,859 除了那些,什麼都行 580 00:37:11,776 --> 00:37:15,020 條件?你是說 實現願望還有限制? 581 00:37:15,020 --> 00:37:17,929 你可真是個萬能的精靈 582 00:37:17,998 --> 00:37:20,840 連讓人死而復生都不行 583 00:37:20,840 --> 00:37:24,618 不行啊,阿布.他可能都 無法讓我們離開奇幻谷 584 00:37:24,618 --> 00:37:26,889 看起來我們要 想法找到出去的路 585 00:37:26,893 --> 00:37:28,866 請原諒? 586 00:37:28,934 --> 00:37:31,934 你是在看我嗎? 你磨擦神燈了嗎? 587 00:37:32,011 --> 00:37:34,814 是你喚醒了我? 是你帶我到這裡來的? 588 00:37:34,886 --> 00:37:36,916 現在卻突然拋下我就走? 589 00:37:36,993 --> 00:37:40,198 那可不行,現在還不是時候 590 00:37:40,271 --> 00:37:42,370 你的願望即將實現,快坐下! 591 00:37:42,446 --> 00:37:45,045 在發生危險時 592 00:37:45,120 --> 00:37:47,492 緊急出口會在這,這,這,這, 在任何地方 593 00:37:47,562 --> 00:37:50,196 把你的手和胳膊放在飛毯裡 594 00:37:50,271 --> 00:37:52,244 我們就要... 595 00:37:52,311 --> 00:37:54,877 出去了! 596 00:37:55,789 --> 00:37:55,889 賈法爾,這是一樁暴行 597 00:37:55,889 --> 00:37:59,459 賈法爾,這是一樁暴行 598 00:37:59,569 --> 00:38:02,613 如果不是看在你多年來的忠誠... 599 00:38:02,613 --> 00:38:06,718 從現在開始, 罪犯宣判前你必須先請示我 600 00:38:06,793 --> 00:38:09,358 特別是他們被殺頭前 601 00:38:09,434 --> 00:38:12,378 我向您保證,陛下, 這不會再發生了 602 00:38:12,446 --> 00:38:13,745 茉莉... 603 00:38:13,816 --> 00:38:18,926 賈法爾.讓我們把這件事全都忘了吧 604 00:38:19,001 --> 00:38:20,096 求求你 605 00:38:20,171 --> 00:38:24,277 我最最誠懇地向您表示歉意,公主 606 00:38:24,352 --> 00:38:27,623 看來我被逼成婚至少還有些好處 607 00:38:27,695 --> 00:38:31,836 當我成了女王,我就有權除掉你 608 00:38:33,650 --> 00:38:36,249 好極了,所有的問題都解決了 609 00:38:36,325 --> 00:38:39,530 茉莉,你該再考慮一下婚姻大事了 茉莉? 610 00:38:40,807 --> 00:38:41,797 茉莉! 611 00:38:44,084 --> 00:38:47,655 如果我得到了那盞神燈 612 00:38:47,731 --> 00:38:51,004 "我就有權除掉你" 613 00:38:51,075 --> 00:38:54,151 現在我們只能繼續討好 614 00:38:54,151 --> 00:38:58,120 那個糟老頭還有他那個笨女兒 615 00:38:58,198 --> 00:39:00,901 -在我們的有生之年... -不,拉戈. 616 00:39:00,975 --> 00:39:04,577 一旦她找到一個蠢丈夫 617 00:39:04,652 --> 00:39:06,522 那麼她就會被流放 618 00:39:06,593 --> 00:39:09,226 或者砍頭 619 00:39:11,309 --> 00:39:13,246 等等 620 00:39:13,314 --> 00:39:17,317 賈法爾.你來做那個傻丈夫怎麼樣? 621 00:39:17,395 --> 00:39:18,526 什麼? 622 00:39:18,601 --> 00:39:22,245 說錯了,應該是你來娶公主如何? 623 00:39:22,245 --> 00:39:26,020 然後,你就會成為國王 624 00:39:27,528 --> 00:39:30,060 娶那個潑婦 625 00:39:30,140 --> 00:39:32,580 我將成為國王. 626 00:39:32,648 --> 00:39:35,680 -這個想法有點意思 -對,有點意思 627 00:39:35,756 --> 00:39:42,703 然後我們就把岳父大人 和那個女人一起拋下懸崖 628 00:39:42,781 --> 00:39:44,309 對! 629 00:39:44,387 --> 00:39:46,450 太棒了! 630 00:39:47,072 --> 00:39:51,285 感謝您乘坐魔毯旅行 631 00:39:51,285 --> 00:39:55,165 在飛毯停穩前,請不要隨意走動 632 00:39:55,165 --> 00:39:57,271 謝謝,再見了.再見 633 00:39:57,271 --> 00:39:58,425 謝謝,再見 634 00:39:58,442 --> 00:40:02,547 現在,怎麼樣, 還懷疑我的能力嗎? 635 00:40:02,623 --> 00:40:02,690 你確實很行 現在來說說我的三個願望吧 636 00:40:02,690 --> 00:40:07,502 你確定很行 現在來說說我的三個願望吧 637 00:40:07,573 --> 00:40:09,740 我沒聽錯吧? 638 00:40:09,815 --> 00:40:12,324 三個?你已經實現一個願望了 639 00:40:12,324 --> 00:40:16,097 不.我可沒有許願要離開奇幻谷 640 00:40:16,168 --> 00:40:17,935 那是你自己願意做的 641 00:40:20,985 --> 00:40:22,887 可是,我真是太笨了 642 00:40:22,956 --> 00:40:26,303 好吧,你這個壞傢伙 下次可不會再有這麼好的事了 643 00:40:26,303 --> 00:40:29,610 這才公平嘛.那麼還有三個願望 644 00:40:29,681 --> 00:40:31,675 我一定要好好利用它們 645 00:40:31,753 --> 00:40:33,488 你有什麼願望? 646 00:40:33,561 --> 00:40:35,555 我? 647 00:40:35,633 --> 00:40:37,835 以前從來沒人問過我. 648 00:40:37,909 --> 00:40:40,849 在我看來... 還是忘了吧 649 00:40:40,917 --> 00:40:42,914 -什麼? -不,我不能.我... 650 00:40:42,992 --> 00:40:45,295 來啊,告訴我吧 651 00:40:45,400 --> 00:40:46,495 自由 652 00:40:46,538 --> 00:40:48,474 你曾經是囚犯嗎? 653 00:40:48,543 --> 00:40:51,085 那是整個精靈世界 的一個重要法則 654 00:40:51,085 --> 00:40:54,823 我們擁有宇宙間無窮的力量... 655 00:40:54,897 --> 00:40:56,265 但卻必須擠在小小的燈裡 656 00:40:56,336 --> 00:40:58,535 精靈,那太糟了 657 00:40:58,609 --> 00:41:01,142 可是,我要是自由了 658 00:41:01,220 --> 00:41:03,557 就不用整天說 "你需要什麼?" 659 00:41:03,627 --> 00:41:06,295 "你需要什麼?" "你需要什麼?" 660 00:41:06,369 --> 00:41:08,275 我想主宰我自己 661 00:41:08,344 --> 00:41:11,185 真能那樣的話, 要比得到這世上所有的魔法 662 00:41:11,185 --> 00:41:13,962 和所有的金銀財寶還要好 663 00:41:13,962 --> 00:41:16,904 可是我在說什麼呢? 還是回到現實吧 664 00:41:16,972 --> 00:41:18,373 這是不可能的 665 00:41:18,442 --> 00:41:20,643 精靈,還是醒醒吧 666 00:41:20,717 --> 00:41:22,085 為什麼? 667 00:41:22,155 --> 00:41:25,999 我從神燈裡出來的唯一方法 就是我的主人許願讓我出來 668 00:41:26,069 --> 00:41:28,475 你知道這根本不會發生 669 00:41:28,544 --> 00:41:30,276 我會的,我會讓你獲得自由 670 00:41:30,350 --> 00:41:34,695 真的,我發誓 671 00:41:34,765 --> 00:41:36,598 在我實現前兩個願望後 672 00:41:36,670 --> 00:41:39,944 我會用第三個願望讓你自由 673 00:41:40,016 --> 00:41:42,223 好吧,至少還有些希望 674 00:41:42,223 --> 00:41:44,560 讓我們施點魔法吧 675 00:41:44,631 --> 00:41:47,367 怎麼樣?你最想要什麼? 676 00:41:47,439 --> 00:41:51,284 就是那女孩 677 00:41:51,354 --> 00:41:52,687 不行 678 00:41:52,758 --> 00:41:55,325 我不能讓人們相愛,還記得嗎? 679 00:41:55,401 --> 00:41:56,871 但是,精靈, 680 00:41:56,938 --> 00:41:59,880 她聰明、風趣... 681 00:41:59,948 --> 00:42:01,989 -漂亮? -是美麗! 682 00:42:01,989 --> 00:42:05,559 她的眼睛象...她的頭髮 683 00:42:05,635 --> 00:42:07,972 還有她的微笑... 684 00:42:08,378 --> 00:42:11,620 這就是愛 685 00:42:11,620 --> 00:42:13,685 可是她是個公主 686 00:42:13,762 --> 00:42:15,757 只要有機會,我一定要... 687 00:42:15,836 --> 00:42:18,777 你能把我變成王子嗎? 688 00:42:18,845 --> 00:42:20,373 讓我查一下 689 00:42:20,450 --> 00:42:23,221 皇家奶油雞?不對 690 00:42:23,294 --> 00:42:26,531 阿拉斯加王蟹,我討厭它 691 00:42:26,604 --> 00:42:29,312 凱撒色拉 還有你,布魯特?不對 692 00:42:29,312 --> 00:42:32,552 在這呢."如何成為王子" 693 00:42:32,626 --> 00:42:34,860 這是你正式的願望嗎? 我可要唸咒語了 694 00:42:34,932 --> 00:42:37,805 精靈,我希望你將我變成王子 695 00:42:37,874 --> 00:42:39,539 好吧! 696 00:42:41,020 --> 00:42:44,393 首先,那個服裝櫃是三世紀的 697 00:42:44,463 --> 00:42:46,869 瞧這些補丁 我們要變成什麼,乞丐? 698 00:42:46,972 --> 00:42:49,445 不.還是讓我來吧 699 00:42:49,479 --> 00:42:52,687 太棒了.像個男子漢. 700 00:42:52,693 --> 00:42:55,660 現在,還需要點別的 書上是怎麼說的來著? 701 00:42:55,668 --> 00:42:58,471 是交通工具 702 00:42:58,543 --> 00:43:01,417 請原諒,小猴子,到這來 703 00:43:01,486 --> 00:43:03,391 -看他來了 704 00:43:03,460 --> 00:43:06,597 當你走進阿古拉巴的街道 705 00:43:06,672 --> 00:43:10,548 沒有比騎著自己的 新駱駝更好的了 706 00:43:10,618 --> 00:43:14,030 當心!它們會到處亂吐 這不行 707 00:43:14,030 --> 00:43:16,230 這也不好 708 00:43:16,304 --> 00:43:18,105 讓我想想,你需要什麼? 709 00:43:19,682 --> 00:43:20,812 對! 710 00:43:20,887 --> 00:43:24,260 是一頭大象. 711 00:43:26,437 --> 00:43:30,575 看看你的象鼻子 檢查一下你的動作 712 00:43:35,735 --> 00:43:37,867 阿布,你看起來真棒 713 00:43:37,942 --> 00:43:40,509 全都配齊了 像個大象了 714 00:43:40,517 --> 00:43:42,513 我們還有呢 715 00:43:42,592 --> 00:43:47,232 帶上你的頭巾 我們要把你變成一個名星 716 00:43:56,136 --> 00:43:59,808 陛下,我找到了解決 您女兒婚姻的方法 717 00:43:59,882 --> 00:44:02,447 您女兒的婚姻 718 00:44:02,524 --> 00:44:03,756 真的? 719 00:44:03,830 --> 00:44:05,996 就在這 720 00:44:06,070 --> 00:44:09,012 "如果公主沒能在規定時間 找到一個合適的丈夫 721 00:44:09,080 --> 00:44:13,494 那麼國王就必須為他指定一個" 722 00:44:13,562 --> 00:44:16,400 可是茉莉對所有的求婚者都不滿意 723 00:44:16,470 --> 00:44:18,706 我怎麼能指定一個她討厭的人呢 724 00:44:18,778 --> 00:44:21,753 別擔心,國王.下邊還有呢 725 00:44:21,821 --> 00:44:25,824 "如果沒有找到一個合適的王子" 726 00:44:26,974 --> 00:44:30,974 "公主必須嫁給..."' 727 00:44:31,054 --> 00:44:33,459 嗯.有意思 728 00:44:33,528 --> 00:44:35,294 什麼?嫁給誰? 729 00:44:35,366 --> 00:44:37,032 宰相 730 00:44:37,106 --> 00:44:40,607 也就是...我 731 00:44:40,686 --> 00:44:43,491 可是我認為法律上好像說 732 00:44:43,562 --> 00:44:45,934 只有王子才能娶公主 733 00:44:46,037 --> 00:44:47,507 我確信... 734 00:44:47,542 --> 00:44:51,487 非常時期要用非常方法,國王. 735 00:44:51,555 --> 00:44:54,760 是啊.非常時期 736 00:44:54,833 --> 00:44:58,973 您要命令公主嫁給我 737 00:44:59,047 --> 00:45:01,316 我要命令... 738 00:45:01,388 --> 00:45:03,085 公主嫁... 739 00:45:03,162 --> 00:45:04,323 給... 740 00:45:04,398 --> 00:45:06,837 可是你太老了 741 00:45:06,904 --> 00:45:10,351 公主必須嫁給我 742 00:45:10,419 --> 00:45:12,057 公主必須嫁給... 743 00:45:12,526 --> 00:45:14,931 什麼?那是什麼? 744 00:45:15,001 --> 00:45:16,402 什麼聲音 745 00:45:20,017 --> 00:45:22,651 賈法爾,快來看啊 746 00:45:26,105 --> 00:45:31,248 δ請為阿里王子讓路 747 00:45:31,322 --> 00:45:33,659 δ嗨!嗨! 748 00:45:33,728 --> 00:45:37,070 δ阿里王子來了 749 00:45:37,141 --> 00:45:39,170 δ請讓開路 750 00:45:39,247 --> 00:45:42,018 δ讓我們過去 他可是個耀眼的新星 751 00:45:42,090 --> 00:45:47,474 δ快,快來看啊 752 00:45:47,543 --> 00:45:49,984 δ請讓開,他來了 響鈴敲起來,鑼鼓打起來 753 00:45:49,984 --> 00:45:51,613 δ你們會喜歡上這傢伙 754 00:45:51,689 --> 00:45:57,231 δ阿里王子,神奇的英雄阿里 755 00:45:57,308 --> 00:46:01,957 δ跪下,表示你們的敬意, 快跪下 756 00:46:01,957 --> 00:46:04,362 δ好了,請努力保持安靜 757 00:46:04,431 --> 00:46:07,066 δ帶著你們最崇高的敬意 758 00:46:07,140 --> 00:46:10,880 δ來拜見尊敬的頭領 759 00:46:10,953 --> 00:46:15,924 δ阿里王子,強大的阿里 760 00:46:16,004 --> 00:46:20,040 δ強大的可以舉起十個人 761 00:46:20,117 --> 00:46:23,028 δ他曾獨自面對一大群飛賊 762 00:46:23,028 --> 00:46:25,368 δ一百個拿著劍的壞蛋 763 00:46:25,368 --> 00:46:29,415 δ是誰把他們送回老家了 對,是阿里王子 764 00:46:29,415 --> 00:46:33,191 δ他帶來了75頭金駱駝 765 00:46:33,262 --> 00:46:34,755 難道它們不可愛嗎? 766 00:46:34,833 --> 00:46:37,467 δ他還帶來了53個紫孔雀 767 00:46:37,542 --> 00:46:39,412 太神奇了,我喜歡它們的羽毛 768 00:46:39,484 --> 00:46:43,187 δ當這個異國動物到來時 769 00:46:43,260 --> 00:46:46,741 δ你為它準備好動物園了嗎 我告訴過你的 770 00:46:46,741 --> 00:46:48,233 δ這可是世界一流的動物展覽 771 00:46:48,311 --> 00:46:52,155 δ阿里王子,多麼英俊的阿里 772 00:46:52,225 --> 00:46:57,173 δ那強壯的體格,真是無與倫比 773 00:46:57,241 --> 00:47:00,046 δ好,向廣場前進 774 00:47:00,118 --> 00:47:02,215 δ整理好你的面紗,準備好了 775 00:47:02,291 --> 00:47:06,431 δ盡情地欣賞阿里王子 776 00:47:06,505 --> 00:47:10,453 -δ他有95個白色的波斯猴 -δ他有很多猴子 777 00:47:10,453 --> 00:47:15,731 -δ讓我們參觀一下這些猴子 -δ是免費的 778 00:47:15,802 --> 00:47:19,178 δ他有許多奴隸 還有許多傭人和奴僕 779 00:47:19,248 --> 00:47:22,088 δ為他工作感到驕傲 甘願聽命於他,喜歡為他服務 780 00:47:22,158 --> 00:47:26,366 δ他們對他忠心耿耿 781 00:47:26,440 --> 00:47:28,411 δ阿里王子 782 00:47:28,478 --> 00:47:35,698 δ阿里王子,多情的阿里 783 00:47:35,770 --> 00:47:40,411 δ聽說你們的公主非常可愛 784 00:47:40,486 --> 00:47:42,822 δ還是個大好人 785 00:47:42,892 --> 00:47:44,593 δ他裝扮整齊前來拜訪 786 00:47:44,667 --> 00:47:46,573 δ帶來了60頭大象和許多駱駝 787 00:47:46,573 --> 00:47:48,570 δ還有熊和獅子,樂隊等等 788 00:47:48,614 --> 00:47:50,552 δ帶來了40個行者, 還有廚子和麵包師 789 00:47:50,621 --> 00:47:52,022 δ鳥兒在婉轉歌唱 790 00:47:52,091 --> 00:47:54,222 δ請讓開一條路 791 00:47:54,298 --> 00:47:59,578 δ為阿里王子δ 792 00:48:01,722 --> 00:48:05,190 太棒了,簡直太神奇了 793 00:48:06,975 --> 00:48:08,605 陛下 794 00:48:08,680 --> 00:48:11,624 我從遠方而來 專程拜見您的女兒 795 00:48:11,692 --> 00:48:13,721 阿里王子 796 00:48:13,798 --> 00:48:17,469 當然可以,很高興見到你 797 00:48:17,543 --> 00:48:20,748 這是我的大臣,賈法爾. 他也很高興 798 00:48:20,821 --> 00:48:23,056 我欣喜若狂 799 00:48:23,129 --> 00:48:25,968 -我想,阿布王子... -是阿里. 800 00:48:26,038 --> 00:48:27,372 不管叫什麼 801 00:48:27,443 --> 00:48:30,420 沒有受到邀請 你不能在這裡遊行而且還想... 802 00:48:30,487 --> 00:48:33,792 真主啊,這真是個不同尋常的東西 803 00:48:35,471 --> 00:48:39,107 我想,我是否可以... 804 00:48:39,182 --> 00:48:42,886 當然了,陛下 請允許我 805 00:48:42,960 --> 00:48:46,063 陛下,我必須給您一個忠告 806 00:48:46,171 --> 00:48:49,410 別說了,賈法爾. 要學會給自己找點樂趣 807 00:48:57,844 --> 00:49:02,316 你剛才說是從哪裡來的? 808 00:49:02,394 --> 00:49:07,433 很遠的地方, 我敢肯定你一定沒到過那兒 809 00:49:07,510 --> 00:49:09,448 -說來聽聽. -當心,波利. 810 00:49:12,225 --> 00:49:13,696 小心 811 00:49:13,764 --> 00:49:16,005 小心這個不會說話的飛毯 812 00:49:24,768 --> 00:49:28,040 別擋道,我要下來了 813 00:49:28,113 --> 00:49:29,583 賈法爾,看看這個 814 00:49:29,652 --> 00:49:32,092 -太神了,殿下 -太有趣了 815 00:49:32,092 --> 00:49:37,132 我確實找到了些竅門 816 00:49:37,209 --> 00:49:39,582 你真是個令人印象深刻的年輕人. 817 00:49:39,651 --> 00:49:42,022 而且還是個王子 818 00:49:42,092 --> 00:49:45,661 如果我們運氣好的話, 你根本就不用娶茉莉了 819 00:49:45,738 --> 00:49:48,475 -他有點可疑,陛下 -胡說 820 00:49:48,549 --> 00:49:50,713 這點我很有自信,賈法爾, 821 00:49:50,787 --> 00:49:52,038 判斷人的好壞我最拿手 822 00:49:52,039 --> 00:49:55,209 茉莉一定會喜歡他的 823 00:49:55,283 --> 00:49:57,814 我也非常肯定我會喜歡上茉莉公主 824 00:49:57,891 --> 00:50:01,733 不,殿下.我必須替公主說句話 825 00:50:01,805 --> 00:50:03,970 這位王子和其他的人沒什麼區別 826 00:50:04,045 --> 00:50:07,022 他憑什麼認為配得上公主? 827 00:50:07,089 --> 00:50:09,963 陛下,我是阿里王子 828 00:50:10,032 --> 00:50:13,373 只要讓她見到我,我會贏得您女兒的 829 00:50:13,444 --> 00:50:14,879 你怎敢 830 00:50:14,949 --> 00:50:18,860 你們所有人 站在那兒就想決定我的未來? 831 00:50:18,929 --> 00:50:21,768 我不是一件戰利品 832 00:50:22,339 --> 00:50:24,334 親愛的 833 00:50:24,413 --> 00:50:26,819 別擔心,阿里王子. 834 00:50:26,888 --> 00:50:29,558 只要給茉莉些時間,讓她冷靜一下 835 00:50:29,632 --> 00:50:34,910 我想應該和阿布王子說再見了 836 00:50:38,058 --> 00:50:40,659 我該怎麼辦? 837 00:50:40,734 --> 00:50:42,934 茉莉甚至連說話的機會都不給 838 00:50:43,041 --> 00:50:46,713 我早應該想到我不該許 這個想當王子的愚蠢願望 839 00:50:49,864 --> 00:50:51,666 該你走了 840 00:50:55,751 --> 00:50:57,120 是步好棋 841 00:50:57,191 --> 00:50:59,825 真不敢相信,我要輸給一個飛毯了 842 00:50:59,899 --> 00:51:02,168 精靈,我需要幫助 843 00:51:02,241 --> 00:51:04,270 好的,主人.這是藥方 844 00:51:04,347 --> 00:51:06,377 如果你想追求那位小姑娘 845 00:51:06,454 --> 00:51:08,393 你就必須做一個誠實正直的人 846 00:51:08,461 --> 00:51:10,398 -你聽懂了嗎? -什麼? 847 00:51:10,466 --> 00:51:12,599 告訴他... 848 00:51:12,674 --> 00:51:14,510 -...真相! -決對不行 849 00:51:14,581 --> 00:51:18,424 如果茉莉發現我只是個叫化子 850 00:51:18,494 --> 00:51:20,524 她一定會嘲笑我的 851 00:51:20,601 --> 00:51:23,098 女人最欣賞是可以為她帶來快樂的男人 852 00:51:23,879 --> 00:51:28,349 阿爾,不開玩笑 你確實應該變回真正的自己 853 00:51:28,427 --> 00:51:30,457 那是我最後想做的 854 00:51:30,534 --> 00:51:32,506 好了,我要去見她 855 00:51:32,574 --> 00:51:37,214 我只是...我要變得溫文爾雅,鎮定自若 856 00:51:38,362 --> 00:51:40,460 我看起來怎麼樣? 857 00:51:41,237 --> 00:51:43,837 像個王子 858 00:51:52,609 --> 00:51:54,547 [嘆息聲] 859 00:51:56,253 --> 00:51:58,751 茉莉公主? 860 00:51:59,865 --> 00:52:02,864 -是誰在那兒? -是我,阿里王子. 861 00:52:02,942 --> 00:52:06,318 是阿里王子 862 00:52:06,388 --> 00:52:08,121 我不想見你 863 00:52:08,194 --> 00:52:10,725 別,別,求你了,公主 再給我一次機會吧 864 00:52:10,803 --> 00:52:13,299 -別打擾我 -下去,小貓瞇 865 00:52:13,377 --> 00:52:15,874 我們的小情郎進行的怎麼樣了? 866 00:52:17,157 --> 00:52:19,757 好貓瞇,快走開 867 00:52:19,832 --> 00:52:21,268 走開,小貓瞇 868 00:52:21,337 --> 00:52:22,432 等等,等一下 869 00:52:22,508 --> 00:52:24,915 我們以前見過嗎? 870 00:52:24,984 --> 00:52:27,457 沒有.沒有. 871 00:52:27,525 --> 00:52:31,835 你讓我想起了曾經在市場上遇到的一個人 872 00:52:31,906 --> 00:52:34,404 市場? 873 00:52:34,482 --> 00:52:37,389 我有許多隨從為我到市場買東西 874 00:52:37,457 --> 00:52:41,665 我甚至有隨從為我到市場上尋找僕人 875 00:52:41,738 --> 00:52:43,939 你遇到的肯定不會是我 876 00:52:44,047 --> 00:52:47,651 是啊.我想也不會是你 877 00:52:47,693 --> 00:52:50,360 夠了,別說你了 該談談她了 878 00:52:50,434 --> 00:52:53,171 她聰明、有趣,那頭髮、那眼睛 879 00:52:53,244 --> 00:52:54,840 隨便什麼.選一個 880 00:52:54,916 --> 00:52:57,824 茉莉公主? 你非常... 881 00:52:57,893 --> 00:53:01,269 -美麗,高貴,準時 -...準時 882 00:53:01,338 --> 00:53:02,466 -準時? -對不起 883 00:53:02,541 --> 00:53:05,978 -漂亮 -改的好 884 00:53:06,053 --> 00:53:08,289 你知道我也很有錢 885 00:53:08,361 --> 00:53:11,302 -是啊. -我是國王的女兒 886 00:53:11,370 --> 00:53:13,366 我知道 887 00:53:13,444 --> 00:53:17,117 對於能娶到我的王子來說 是很好的獎賞 888 00:53:17,191 --> 00:53:20,166 對.對.像我這樣的王子 889 00:53:20,233 --> 00:53:21,396 警報!警報! 890 00:53:21,471 --> 00:53:24,608 是啊.像你這樣的王子 891 00:53:24,683 --> 00:53:28,218 和其他那些我見過的自命不凡、 狂妄自大、裝模作樣的傢伙 892 00:53:28,295 --> 00:53:30,929 十萬火急!十萬火急! 893 00:53:31,004 --> 00:53:33,673 從陽台上給我跳下去! 894 00:53:33,747 --> 00:53:35,913 -什麼? -讓她停下.讓她停下! 895 00:53:35,987 --> 00:53:38,325 -要我去螫她嗎? -走開 896 00:53:38,396 --> 00:53:42,067 好,我走 但是記住,"做回"你自己 897 00:53:42,142 --> 00:53:43,942 -對呀 -什麼? 898 00:53:44,047 --> 00:53:46,247 你說對了 899 00:53:47,626 --> 00:53:51,572 你不應該成為別人的戰利品 900 00:53:51,640 --> 00:53:54,478 你有權自由地做出選擇 901 00:53:54,548 --> 00:53:55,849 我要走了 902 00:53:55,920 --> 00:53:57,790 -不! -什麼事?什麼事? 903 00:53:57,860 --> 00:53:59,124 你怎麼... 904 00:53:59,198 --> 00:54:01,764 你是怎麼做的? 905 00:54:01,841 --> 00:54:04,406 -這是飛毯 -它真可愛 906 00:54:04,482 --> 00:54:05,520 你... 907 00:54:05,520 --> 00:54:07,423 你... 908 00:54:07,492 --> 00:54:10,867 你不想騎一下試試嗎? 909 00:54:10,936 --> 00:54:13,205 我們可以飛出皇宮看看外面的世界 910 00:54:13,277 --> 00:54:16,448 -它安全嗎? -沒問題.你相信我嗎? 911 00:54:17,325 --> 00:54:20,356 -什麼? -你相信我嗎? 912 00:54:22,275 --> 00:54:23,947 是的 913 00:54:23,947 --> 00:54:24,346 是的 914 00:54:38,863 --> 00:54:42,832 δ我可以向你展示這個世界 915 00:54:42,910 --> 00:54:47,290 δ晶瑩,華麗,光彩奪目 916 00:54:47,360 --> 00:54:48,955 δ告訴我,公主 917 00:54:49,031 --> 00:54:55,005 δ上次釋放你的心情是在什麼時候 918 00:54:55,083 --> 00:54:59,052 δ我要讓你睜開雙眼 919 00:54:59,132 --> 00:55:02,506 δ帶給你一個又一個奇跡 920 00:55:02,575 --> 00:55:05,380 δ上面,側面,還有下面 921 00:55:05,453 --> 00:55:09,330 δ在這魔毯上 922 00:55:09,400 --> 00:55:13,275 δ一個全新的世界 923 00:55:13,346 --> 00:55:17,051 δ一個新奇的觀點 924 00:55:17,124 --> 00:55:21,798 δ沒人要來告訴我們 能或不能去哪兒 925 00:55:21,873 --> 00:55:24,611 δ或者告訴我們這只是在做夢 926 00:55:24,684 --> 00:55:28,527 δ一個全新的世界 927 00:55:28,597 --> 00:55:32,702 δ一個從未見過的光彩奪目的地方 928 00:55:32,777 --> 00:55:37,226 δ當我高高地飛在天上 它是那麼的清澈 929 00:55:37,293 --> 00:55:41,706 δ現在我和你進入了一個全新的世界 930 00:55:41,774 --> 00:55:45,114 δ現在我和你進入了一個全新的世界 931 00:55:45,218 --> 00:55:49,164 δ不可思議的景象 932 00:55:49,198 --> 00:55:52,803 δ難以形容的感覺 933 00:55:52,878 --> 00:55:55,911 δ高高地飛行,猛烈地翻轉, 自由地滑翔 934 00:55:55,988 --> 00:55:59,089 δ穿過這無盡的天空 935 00:55:59,165 --> 00:56:03,771 -δ一個全新的世界 -δ別再緊閉雙眼 936 00:56:03,846 --> 00:56:07,222 -δ千千萬萬個景色要看 -δ保持呼吸,會好起來的 937 00:56:07,292 --> 00:56:11,866 δ我就像一顆流星 來自遙遠的地方 938 00:56:11,942 --> 00:56:15,281 δ我再也無法回到我曾經熟悉的地方 939 00:56:15,351 --> 00:56:18,227 -δ一個全新的世界 -δ每天都有驚喜 940 00:56:18,297 --> 00:56:22,071 -δ追趕新的地平線 -δ每時每刻都值得懷念 941 00:56:22,142 --> 00:56:26,714 δ我會追隨他們到任何地方 花時間去享受 942 00:56:26,790 --> 00:56:33,542 δ讓我們一起分享這全新的世界 943 00:56:33,614 --> 00:56:37,616 -δ一個全新的世界 -δ一個全新的世界 944 00:56:37,693 --> 00:56:41,662 -δ那是我們嚮往的地方 -δ那是我們嚮往的地方 945 00:56:41,741 --> 00:56:45,551 -δ一次讓人激動的旅行 -δ一個令人神奇的地方 946 00:56:45,621 --> 00:56:48,561 δ為了你和我δ 947 00:57:03,511 --> 00:57:03,982 -這一切都太不可思議了 -是啊 948 00:57:03,982 --> 00:57:07,652 -這一切都太不可思議了 -是啊 949 00:57:08,032 --> 00:57:10,768 真可惜 阿布一定想來的 950 00:57:10,842 --> 00:57:13,008 不會.他討厭焰火 951 00:57:13,082 --> 00:57:15,111 他也不喜歡飛行 952 00:57:15,188 --> 00:57:19,065 不 953 00:57:19,135 --> 00:57:21,336 你就是那個市場上的男孩 我已經猜到了 954 00:57:21,409 --> 00:57:23,905 -你為什麼要騙我? -茉莉,對不起 955 00:57:23,985 --> 00:57:25,924 -你覺得我很笨嗎? -不 956 00:57:25,992 --> 00:57:27,965 -那就是我不該猜出來? -不 957 00:57:28,032 --> 00:57:31,878 我是說,我希望你沒有猜出來 不,那不是我想說的 958 00:57:31,878 --> 00:57:33,874 你是誰?告訴我真相 959 00:57:33,952 --> 00:57:35,821 真相? 960 00:57:37,564 --> 00:57:39,332 真相... 961 00:57:41,175 --> 00:57:42,840 真相就是... 962 00:57:42,948 --> 00:57:45,617 我有時化裝成平民... 963 00:57:45,657 --> 00:57:48,324 以逃避宮廷生活的壓力 964 00:57:50,106 --> 00:57:53,047 但我真是一個王子 965 00:57:53,117 --> 00:57:55,648 你為什麼才告訴我? 966 00:57:55,725 --> 00:57:58,427 你知道... 967 00:57:58,500 --> 00:58:00,736 王室成員喬裝改扮逃出皇宮 968 00:58:00,807 --> 00:58:03,647 這聽起來有些奇怪 你說呢? 969 00:58:05,490 --> 00:58:07,987 也不那麼奇怪 970 00:58:30,006 --> 00:58:32,777 晚安,我英俊的王子 971 00:58:32,849 --> 00:58:34,616 晚安,公主 972 00:58:58,500 --> 00:59:00,439 太棒了! 973 00:59:04,956 --> 00:59:10,271 這是我有生以來第一次 事情進展的這麼順利 974 00:59:13,552 --> 00:59:15,546 阿布.阿布 975 00:59:15,626 --> 00:59:16,788 抓住他 976 00:59:21,745 --> 00:59:25,018 你看上去有些憔悴 歡迎你,阿布王子 977 00:59:25,090 --> 00:59:26,525 你... 978 00:59:26,594 --> 00:59:29,867 要保證讓他永遠消失 979 01:00:12,414 --> 01:00:15,550 這魔法從沒失效過.我正在洗澡時 正有人摩擦神燈 980 01:00:15,625 --> 01:00:18,191 你好?阿爾 981 01:00:18,267 --> 01:00:20,935 阿爾!振作點. 982 01:00:21,008 --> 01:00:24,790 這次你可別再騙我了 我不能幫你除非你許願 983 01:00:24,790 --> 01:00:28,893 你要說,"精靈, 我要你挽救我的生命."聽到嗎? 984 01:00:28,968 --> 01:00:31,307 快點,阿拉丁! 985 01:00:31,377 --> 01:00:33,874 那算你同意了 986 01:00:33,953 --> 01:00:35,822 全速上浮 987 01:00:45,491 --> 01:00:48,160 別再嚇我了 988 01:00:48,235 --> 01:00:50,834 精靈,我... 989 01:00:50,909 --> 01:00:52,038 I... 990 01:00:54,286 --> 01:00:56,922 謝謝,精靈. 991 01:00:56,997 --> 01:00:59,232 我有點喜歡上你了,孩子 992 01:00:59,304 --> 01:00:57,066 倒不是我想讓你信守諾言 或其他什麼的 993 01:00:57,067 --> 01:00:59,038 茉莉 994 01:00:59,106 --> 01:01:03,383 父親,我剛經歷了一次美妙的時刻 995 01:01:03,454 --> 01:01:06,625 -我太高興了 -你應該高興,茉莉. 996 01:01:06,699 --> 01:01:09,070 我已經為你挑選了一個丈夫 997 01:01:09,140 --> 01:01:13,087 -什麼? -你將嫁給賈法爾. 998 01:01:13,155 --> 01:01:15,754 我想這有些突然 999 01:01:15,830 --> 01:01:17,699 你會是一個好妻子的 1000 01:01:17,769 --> 01:01:19,638 我永遠也不會嫁給你 1001 01:01:19,710 --> 01:01:23,484 -父親,我選擇阿里王子 -阿里王子已經走了 1002 01:01:23,555 --> 01:01:25,824 你最好再去檢查一下水晶球,賈法爾. 1003 01:01:25,895 --> 01:01:27,630 阿里王子! 1004 01:01:27,703 --> 01:01:30,369 真丟人... 1005 01:01:30,443 --> 01:01:34,049 說出真相,賈法爾. 你想殺了我 1006 01:01:34,157 --> 01:01:37,258 什麼?胡說八道,陛下 1007 01:01:37,301 --> 01:01:39,569 顯然他在撒謊 1008 01:01:39,641 --> 01:01:42,115 顯然在撒謊 1009 01:01:42,183 --> 01:01:44,248 父親,你怎麼了? 1010 01:01:44,323 --> 01:01:46,193 我知道是怎麼回事了 1011 01:01:49,440 --> 01:01:51,971 賈法爾一直用這個來控制您 1012 01:01:52,051 --> 01:01:55,049 什麼?賈法爾? 1013 01:01:55,127 --> 01:01:57,100 你,你這個叛徒! 1014 01:01:57,167 --> 01:01:59,404 陛下,請聽我解釋 1015 01:01:59,477 --> 01:02:01,344 衛兵!衛兵! 1016 01:02:01,414 --> 01:02:04,118 我們死定了,算了 1017 01:02:04,192 --> 01:02:06,357 已經給我們兩個挖好墳墓了 我們這回是死定了 1018 01:02:06,432 --> 01:02:08,872 立即逮捕賈法爾 1019 01:02:08,940 --> 01:02:11,470 還沒完呢,小子 1020 01:02:14,526 --> 01:02:16,760 抓住他! 1021 01:02:16,832 --> 01:02:20,744 搜查所有地方! 茉莉,你沒事吧? 1022 01:02:20,814 --> 01:02:21,805 是的 1023 01:02:21,883 --> 01:02:24,254 賈法爾,我最信任的大臣 1024 01:02:24,324 --> 01:02:26,423 卻一直密謀反對我 1025 01:02:26,499 --> 01:02:28,666 太可怕了,實在太可怕了 1026 01:02:28,740 --> 01:02:30,975 我怎麼會... 1027 01:02:33,187 --> 01:02:34,921 這是真的? 1028 01:02:34,961 --> 01:02:38,632 我的女兒最終選擇了一個求婚者 1029 01:02:38,707 --> 01:02:41,945 哈,哈!真主保佑! 1030 01:02:43,120 --> 01:02:46,062 你這個出色的小子,我真想親親你 1031 01:02:46,130 --> 01:02:48,330 不,我要把它留給我的... 1032 01:02:48,404 --> 01:02:51,245 你們兩個應該馬上舉行婚禮 1033 01:02:51,315 --> 01:02:54,019 你們會幸福美滿的 1034 01:02:54,092 --> 01:02:57,328 然後你,我的孩子,將會成為國王 1035 01:02:57,401 --> 01:02:58,805 -國王? -對 1036 01:02:58,874 --> 01:03:01,006 一個誠實正直的年輕人,就像你 1037 01:03:01,081 --> 01:03:03,555 一個品行無可挑剔的人 1038 01:03:03,623 --> 01:03:07,158 這正是國家所需要的 1039 01:03:07,233 --> 01:03:08,796 我們逃走吧,我們趕緊逃出去 1040 01:03:08,873 --> 01:03:11,244 我開始收拾行李了. 只帶些生活必需品 1041 01:03:11,314 --> 01:03:12,684 帶上旅行燈 1042 01:03:12,754 --> 01:03:15,695 帶上槍、武器.這張照片怎麼辦? 1043 01:03:15,764 --> 01:03:18,568 照片上我的臉有些古怪 1044 01:03:21,918 --> 01:03:25,052 他徹底崩潰了,他已經瘋了 1045 01:03:25,128 --> 01:03:27,261 賈法爾!賈法爾! 1046 01:03:27,336 --> 01:03:28,738 抓緊點! 1047 01:03:29,709 --> 01:03:30,702 太緊了 1048 01:03:30,781 --> 01:03:34,725 阿里王子只不過是那個毛孩子,阿拉丁 1049 01:03:34,826 --> 01:03:38,031 -他有神燈,拉戈. -那個可憐的... 1050 01:03:38,071 --> 01:03:40,877 你要從他身上把它偷出來 1051 01:03:40,948 --> 01:03:41,938 我? 1052 01:03:45,864 --> 01:03:47,802 國王? 1053 01:03:47,871 --> 01:03:50,002 他們想讓我當國王? 1054 01:03:52,151 --> 01:03:54,922 δ向偉大的英雄致敬 1055 01:04:02,619 --> 01:04:05,596 阿拉丁,你已經贏得了公主的芳心 1056 01:04:05,664 --> 01:04:07,796 下一步你打算做什麼? 1057 01:04:14,159 --> 01:04:18,800 下一步你該說"我打算給精靈自由." 1058 01:04:18,875 --> 01:04:19,934 什麼時候都行 1059 01:04:20,010 --> 01:04:23,386 -精靈.我不能 -你當然行. 1060 01:04:23,457 --> 01:04:26,991 你只要說,"精靈,我希望你獲得自由" 1061 01:04:27,068 --> 01:04:28,130 我是認真的 1062 01:04:28,206 --> 01:04:32,207 對不起.我真的想 可是他們想讓我當國王 1063 01:04:32,318 --> 01:04:35,956 不對.他們是想讓阿里王子當國王 1064 01:04:35,998 --> 01:04:38,335 沒有你,我只能是阿拉丁 1065 01:04:38,406 --> 01:04:40,538 -阿爾,你已經贏了 -那是因為有你 1066 01:04:40,613 --> 01:04:44,080 所有人都認為我什麼都能辦到, 那全是因為有了你 1067 01:04:44,159 --> 01:04:46,325 如果他們發現我不是真正的王子 那該怎麼辦 1068 01:04:46,400 --> 01:04:50,311 如果被茉莉發現了?我會失去她 1069 01:04:50,380 --> 01:04:53,686 精靈,我不能 只憑我自己,我無法維持現在的樣子 1070 01:04:53,757 --> 01:04:56,528 我不能讓你自由 1071 01:04:57,636 --> 01:05:01,480 好吧.我懂了 你欺騙了我們每個人 1072 01:05:01,550 --> 01:05:03,351 我開始覺得受冷落了 1073 01:05:03,422 --> 01:05:06,994 現在,主人,如果你能原諒我 1074 01:05:10,814 --> 01:05:12,809 精靈,我真的很抱歉 1075 01:05:14,025 --> 01:05:17,764 好吧.那你就在裡面呆著吧 1076 01:05:18,841 --> 01:05:20,780 你們有什麼好看的? 1077 01:05:24,928 --> 01:05:27,163 我...對不起 1078 01:05:27,235 --> 01:05:29,298 阿布,對不起.我不是... 1079 01:05:29,375 --> 01:05:31,372 等等 1080 01:05:36,869 --> 01:05:39,343 我這是在幹什麼? 1081 01:05:39,411 --> 01:05:41,976 精靈說的對 1082 01:05:42,052 --> 01:05:45,587 我應該將真相告訴茉莉 1083 01:05:45,663 --> 01:05:49,039 阿里.阿里 你能過來一下嗎? 1084 01:05:49,108 --> 01:05:51,480 好吧,來了 1085 01:05:52,520 --> 01:05:54,789 茉莉?你在哪兒? 1086 01:05:54,861 --> 01:05:57,666 就在動物園的外面.快來啊 1087 01:05:57,738 --> 01:05:59,802 我來了 1088 01:06:02,420 --> 01:06:05,624 你有麻煩了,粉紅的傢伙? 1089 01:06:10,446 --> 01:06:13,047 寶貝,賈法爾見到你一定很高興 1090 01:06:13,122 --> 01:06:16,064 幹得漂亮,拉戈.繼續努力 1091 01:06:16,133 --> 01:06:20,273 真的.10分滿分的話,你能得11分 1092 01:06:20,348 --> 01:06:22,787 賈法爾,你真是太好了 1093 01:06:22,855 --> 01:06:24,828 有點太難為情了,我臉都紅了 1094 01:06:25,832 --> 01:06:28,831 阿古拉巴的臣民們 1095 01:06:28,908 --> 01:06:33,047 我女兒最終選定了一位求婚者 1096 01:06:33,122 --> 01:06:35,596 茉莉. 1097 01:06:35,665 --> 01:06:37,659 阿里,你去哪兒了? 1098 01:06:37,736 --> 01:06:40,007 茉莉,有件事我要告訴你 1099 01:06:40,078 --> 01:06:43,055 整個王國都在等著我父親宣佈呢 1100 01:06:43,122 --> 01:06:45,425 不.可是,茉莉,請聽我說 1101 01:06:45,498 --> 01:06:47,492 -你不明白... -祝你好運 1102 01:06:47,570 --> 01:06:50,444 阿里王子 1103 01:06:55,130 --> 01:06:59,131 看看他們,正為那小子歡呼呢 1104 01:06:59,209 --> 01:06:59,310 讓他們歡呼吧 1105 01:06:59,310 --> 01:07:01,511 讓他們歡呼吧 1106 01:07:02,722 --> 01:07:05,627 你知道,阿爾,我可要真的... 1107 01:07:05,696 --> 01:07:08,228 你好像不是他 今晚,阿爾 1108 01:07:08,305 --> 01:07:11,580 將被一個高大、陰險、醜惡的男人所操縱 1109 01:07:11,652 --> 01:07:14,524 -現在我是你的主人 -那正是我擔心的 1110 01:07:14,593 --> 01:07:17,593 精靈,實現我第一個願望 1111 01:07:17,672 --> 01:07:21,548 我要當尊貴的國王. 1112 01:07:25,599 --> 01:07:28,801 我的天哪 1113 01:07:28,874 --> 01:07:30,780 這是什麼? 1114 01:07:30,849 --> 01:07:34,019 怎麼回事? 我的天,出什麼事了? 1115 01:07:34,126 --> 01:07:36,122 父親 1116 01:07:38,275 --> 01:07:41,443 賈法爾,你這個卑鄙的叛徒 1117 01:07:41,516 --> 01:07:44,494 應該說是卑鄙的國王叛徒 1118 01:07:44,562 --> 01:07:46,658 我們走著瞧 1119 01:07:46,734 --> 01:07:49,644 神燈 1120 01:07:49,712 --> 01:07:53,085 發現者,監護者,阿布布 1121 01:08:08,441 --> 01:08:10,071 精靈,不! 1122 01:08:10,145 --> 01:08:13,750 對不起,孩子 我現在有了新主人 1123 01:08:13,826 --> 01:08:17,029 賈法爾,我命令你馬上停止 1124 01:08:17,102 --> 01:08:19,235 可是現在有了新的王法 1125 01:08:19,310 --> 01:08:21,111 我的王法 1126 01:08:21,182 --> 01:08:24,251 最終,你會拜倒在我的腳下 1127 01:08:24,328 --> 01:08:26,265 我們決不低頭 1128 01:08:26,334 --> 01:08:28,464 這我一點也不奇怪? 1129 01:08:28,539 --> 01:08:31,015 如果你不願跪倒在國王面前 1130 01:08:31,083 --> 01:08:34,289 那麼你會在巫師面前發抖! 1131 01:08:34,395 --> 01:08:36,663 精靈,我的第二個願望... 1132 01:08:36,702 --> 01:08:41,115 我要成為世界上法力最強的巫師! 1133 01:08:42,956 --> 01:08:45,259 精靈,停下! 1134 01:08:45,330 --> 01:08:48,273 女士們,先生們 1135 01:08:48,342 --> 01:08:53,884 多情的阿古拉巴將歡迎巫師賈法爾! 1136 01:08:53,960 --> 01:08:55,955 剛才,我們說到哪兒? 1137 01:08:56,032 --> 01:09:00,672 對.卑躬屈膝 1138 01:09:02,086 --> 01:09:06,032 走開 1139 01:09:06,100 --> 01:09:07,365 公主 1140 01:09:07,438 --> 01:09:10,346 我非常想給你介紹一個人 1141 01:09:10,416 --> 01:09:12,010 賈法爾.把你的手拿開 1142 01:09:12,086 --> 01:09:14,082 δ阿里王子,對,就是他 1143 01:09:14,160 --> 01:09:16,291 δ可他不是你瞭解的那個 1144 01:09:16,368 --> 01:09:20,610 δ看著我的嘴,我要告訴你真相 1145 01:09:21,787 --> 01:09:23,817 δ是的,回想一下過去 1146 01:09:23,894 --> 01:09:26,390 δ誰的謊言編的這麼好 1147 01:09:26,468 --> 01:09:29,933 δ向親愛的阿里王子問聲好 1148 01:09:30,012 --> 01:09:32,612 或者我們應該叫他阿拉丁? 1149 01:09:32,721 --> 01:09:33,714 阿里? 1150 01:09:33,759 --> 01:09:36,997 茉莉,我曾想告訴你 我只是... 1151 01:09:37,069 --> 01:09:41,516 δ阿里王子其實只是阿拉丁 1152 01:09:41,584 --> 01:09:43,717 δ這只是個騙術,還要我繼續嗎 1153 01:09:43,792 --> 01:09:46,096 δ相信我 1154 01:09:46,166 --> 01:09:48,471 δ他品行惡劣 1155 01:09:48,542 --> 01:09:50,571 δ給了我充分的理由 1156 01:09:50,648 --> 01:09:53,557 δ讓他收拾行李來一次單程旅行 1157 01:09:53,626 --> 01:09:55,998 δ他的命運將急轉直下 1158 01:09:56,068 --> 01:10:01,245 δ他的財產被凍結, 他要被送到在世界的盡頭 1159 01:10:01,319 --> 01:10:03,724 -再見! -再見,再見. 1160 01:10:03,793 --> 01:10:07,829 δ前阿里王子δ 1161 01:10:28,656 --> 01:10:31,061 這都是我的錯 1162 01:10:31,130 --> 01:10:35,338 我應該放了精靈 我曾有過機會.阿布 1163 01:10:35,411 --> 01:10:38,877 你沒事吧? 1164 01:10:38,956 --> 01:10:40,895 對不起,阿布. 1165 01:10:40,963 --> 01:10:43,700 事情全讓我給搞砸了 1166 01:10:43,773 --> 01:10:47,376 也許...我應該回去把它糾正過來 1167 01:10:54,910 --> 01:10:57,247 飛毯 1168 01:11:01,131 --> 01:11:03,000 阿布,快來挖 1169 01:11:05,446 --> 01:11:07,315 就是它 1170 01:11:24,643 --> 01:11:27,619 好了! 1171 01:11:32,870 --> 01:11:35,811 現在,我們回阿古拉巴 出發 1172 01:11:38,724 --> 01:11:41,461 你這個木偶國王要不要來點餅乾? 1173 01:11:41,533 --> 01:11:44,337 這是你的餅乾,給我全都吞下去 1174 01:11:44,409 --> 01:11:45,744 這兒,還有更多 1175 01:11:45,814 --> 01:11:49,450 停下.賈法爾,放開他 1176 01:11:51,500 --> 01:11:55,571 茉莉看見你變成這樣我很難過 1177 01:11:57,485 --> 01:11:59,960 像你這樣一朵沙漠中的美麗之花 1178 01:12:00,028 --> 01:12:03,904 應該投入世界上最有權勢的男人的懷抱 1179 01:12:03,974 --> 01:12:05,912 你說什麼,親愛的? 1180 01:12:05,980 --> 01:12:08,752 如果你同意成為我的王后... 1181 01:12:08,825 --> 01:12:10,888 休想 1182 01:12:10,964 --> 01:12:13,633 我會教你如何尊重我 1183 01:12:13,707 --> 01:12:14,937 [喘息聲] 1184 01:12:16,449 --> 01:12:18,616 不.精靈. 1185 01:12:19,693 --> 01:12:22,226 我決定許最後一個願 1186 01:12:22,303 --> 01:12:25,301 我要讓茉莉公主 1187 01:12:25,379 --> 01:12:28,378 發狂地愛上我 1188 01:12:34,175 --> 01:12:38,177 主人,還有些附加條件, 有一些限制... 1189 01:12:38,255 --> 01:12:40,319 別跟我頂嘴,你這個蘭色的傻大個 1190 01:12:40,396 --> 01:12:45,437 奴僕,你必須照我說的做 1191 01:12:45,514 --> 01:12:48,455 賈法爾. 1192 01:12:48,522 --> 01:12:54,444 我從來不知道... 你有這麼英俊 1193 01:12:56,115 --> 01:12:58,884 這還不錯 1194 01:12:59,894 --> 01:13:02,697 現在,小可愛... 1195 01:13:02,770 --> 01:13:05,769 告訴我我這人怎麼樣 1196 01:13:05,849 --> 01:13:08,881 你個子很高... 1197 01:13:08,958 --> 01:13:11,296 隱秘... 1198 01:13:11,366 --> 01:13:13,397 衣冠楚楚... 1199 01:13:13,474 --> 01:13:15,811 小朋友 1200 01:13:15,882 --> 01:13:18,448 噓 1201 01:13:20,631 --> 01:13:22,330 我無法幫你 1202 01:13:22,404 --> 01:13:25,173 我現在為那個神經病工作 你想做什麼? 1203 01:13:25,246 --> 01:13:29,315 我是個叫化子,還記得嗎? 我要來個即興表演 1204 01:13:29,392 --> 01:13:32,962 你的牙是那麼的可愛 1205 01:13:33,038 --> 01:13:34,977 繼續說 1206 01:13:35,045 --> 01:13:37,576 還有你的頭... 1207 01:13:37,653 --> 01:13:40,823 是那麼的...彎彎曲曲 1208 01:13:41,869 --> 01:13:46,213 你已經偷走了我的心 賈法...! 1209 01:13:46,283 --> 01:13:49,988 還有那個叫化子? 1210 01:13:50,062 --> 01:13:52,798 什麼叫化子? 1211 01:14:03,875 --> 01:14:05,939 那是... 1212 01:14:08,224 --> 01:14:09,213 是你! 1213 01:14:10,631 --> 01:14:14,600 我要殺你幾次才行,小子? 1214 01:14:17,555 --> 01:14:19,115 快拿神燈. 1215 01:14:20,663 --> 01:14:22,261 不! 1216 01:14:22,337 --> 01:14:25,004 公主 你的時間用完了 1217 01:14:29,192 --> 01:14:30,926 茉莉 1218 01:14:31,602 --> 01:14:33,768 幹的好,賈法... 1219 01:14:35,314 --> 01:14:37,720 別想耍我 1220 01:14:38,624 --> 01:14:40,256 阿布! 1221 01:14:40,331 --> 01:14:43,670 小子,事情都清楚了 1222 01:14:46,584 --> 01:14:48,283 找到關鍵了嗎? 1223 01:14:54,344 --> 01:14:56,978 我只不過是熱了熱身 1224 01:14:59,328 --> 01:15:02,632 你不敢自己跟我較量一下嗎, 你這個膽小的毒蛇? 1225 01:15:02,703 --> 01:15:02,805 一條毒蛇,我是嗎? 1226 01:15:02,805 --> 01:15:05,645 一條毒蛇,我是嗎? 1227 01:15:05,715 --> 01:15:10,526 也許應該讓你看看我是如何成為毒蛇的 1228 01:15:18,678 --> 01:15:22,488 你這小傻瓜 1229 01:15:22,494 --> 01:15:26,873 你認為你可以擊敗這世界上最強大的人嗎 1230 01:15:27,945 --> 01:15:31,219 勒死他,賈法爾. 勒死他就像... 1231 01:15:31,291 --> 01:15:35,328 沒了精靈,小子,你就什麼也不是 1232 01:15:35,405 --> 01:15:38,574 精靈.精靈. 1233 01:15:38,648 --> 01:15:41,523 精靈比你的法力強多了 1234 01:15:41,592 --> 01:15:42,618 什麼? 1235 01:15:42,696 --> 01:15:45,101 你的法力是他給的,他也可以收回去 1236 01:15:45,170 --> 01:15:47,906 你在幹什麼? 為什麼把我扯進來? 1237 01:15:47,980 --> 01:15:51,754 面對現實吧,賈法爾 你只能做老二 1238 01:15:51,825 --> 01:15:54,197 你說的對 1239 01:15:54,268 --> 01:15:58,043 他的法力確實比我強 1240 01:15:58,114 --> 01:16:00,245 但這不會太久的 1241 01:16:00,320 --> 01:16:03,456 那孩子是瘋了 他被打暈了 1242 01:16:03,530 --> 01:16:05,126 他被蛇打的太重了 1243 01:16:05,203 --> 01:16:08,111 奴僕,我要許我的第三個願望 1244 01:16:08,179 --> 01:16:12,456 我想做一個萬能的精靈 1245 01:16:16,142 --> 01:16:19,915 你的願望就是我的命令 幹的好 1246 01:16:30,622 --> 01:16:32,253 法力 1247 01:16:35,405 --> 01:16:39,282 無敵的法力! 1248 01:16:40,120 --> 01:16:42,593 -你怎麼能那樣做呢? -相信我 1249 01:16:43,599 --> 01:16:47,805 宇宙將由我來控制 1250 01:16:48,950 --> 01:16:51,720 不要太性急,賈法爾. 有件事你忘了吧? 1251 01:16:51,793 --> 01:16:54,061 你想成為精靈... 1252 01:16:54,133 --> 01:16:55,433 你辦到了 1253 01:16:55,504 --> 01:16:56,769 什麼? 1254 01:16:56,843 --> 01:16:59,180 任何事都有它自己的法則 1255 01:16:59,250 --> 01:17:02,820 -不!不! -我要離開這 1256 01:17:02,896 --> 01:17:04,925 擁有宇宙間無窮的力量... 1257 01:17:05,002 --> 01:17:08,138 你是個精靈.我不想... 1258 01:17:08,213 --> 01:17:09,518 卻必須擠在小小的燈裡 1259 01:17:09,818 --> 01:17:12,818 阿爾,你這個小機靈鬼 1260 01:17:27,746 --> 01:17:30,354 [賈法爾]把你的臭嘴從我的臉上挪開 1261 01:17:30,354 --> 01:17:33,698 -[拉戈]閉嘴,你這個笨蛋 -別對我說閉嘴 1262 01:17:33,698 --> 01:17:35,033 讓我來 1263 01:17:35,103 --> 01:17:39,483 在奇幻谷住上一萬年 會讓他安靜下來的 1264 01:17:49,050 --> 01:17:50,955 茉莉... 1265 01:17:51,024 --> 01:17:54,524 對不起我向你撒了謊 說我是王子 1266 01:17:54,602 --> 01:17:57,271 我理解你為什麼那麼說 1267 01:17:57,346 --> 01:18:00,013 我想... 1268 01:18:00,087 --> 01:18:03,063 要說再見了? 1269 01:18:03,131 --> 01:18:06,370 那個愚蠢的法律,這不公平 1270 01:18:06,442 --> 01:18:08,072 我愛你 1271 01:18:08,148 --> 01:18:11,056 阿爾,沒問題 1272 01:18:11,124 --> 01:18:13,097 你還可以許一個願望 1273 01:18:13,165 --> 01:18:15,401 你只需再許個願, 你就又成為王子了 1274 01:18:15,473 --> 01:18:17,502 可是,精靈, 你就無法獲得自由了? 1275 01:18:17,579 --> 01:18:20,680 那不過是永遠當個奴僕 1276 01:18:20,756 --> 01:18:22,729 這可是愛 1277 01:18:22,796 --> 01:18:27,210 再過一百萬年 你也找不到像她這樣的女孩了 1278 01:18:27,278 --> 01:18:31,122 相信我,我知道.我已經看過了 1279 01:18:31,192 --> 01:18:32,924 茉莉,我確實很愛你 1280 01:18:32,997 --> 01:18:36,840 可是我不能再偽裝我自己了 1281 01:18:36,910 --> 01:18:39,248 我知道 1282 01:18:40,991 --> 01:18:42,988 精靈,我許願讓你獲得自由 1283 01:18:43,099 --> 01:18:46,165 一個擁有純正血統的王子 就要出現了 1284 01:18:46,208 --> 01:18:50,154 -你說什麼? -精靈,你自由了 1285 01:19:10,222 --> 01:19:13,221 我自由了.我自由了 1286 01:19:13,299 --> 01:19:15,830 快.快點 快許點不同尋常的願望 1287 01:19:15,907 --> 01:19:18,107 比如說,"我要尼羅河",試試 1288 01:19:18,181 --> 01:19:20,986 -我要尼羅河 -沒門 1289 01:19:22,529 --> 01:19:25,129 這感覺真是太好了! 1290 01:19:25,205 --> 01:19:28,478 我自由了!我完全自由了! 1291 01:19:28,550 --> 01:19:31,047 我要到處流浪,我要看看外面的世界 1292 01:19:31,125 --> 01:19:32,857 我... 1293 01:19:40,221 --> 01:19:42,219 精靈,我... 1294 01:19:42,297 --> 01:19:44,896 我會想你的 1295 01:19:45,004 --> 01:19:48,276 我也是 1296 01:19:48,315 --> 01:19:51,452 不管別人怎麼看 1297 01:19:51,528 --> 01:19:54,593 對我來說你永遠都是一個王子 1298 01:19:54,669 --> 01:19:56,835 這就對了 1299 01:19:56,910 --> 01:19:59,852 你已經證明了你的價值, 這正是我想要的 1300 01:19:59,920 --> 01:20:03,329 這才是那法律的關鍵 1301 01:20:03,399 --> 01:20:06,706 -父親? -我是國王嗎?我是國王,對嗎? 1302 01:20:06,777 --> 01:20:08,372 從今往後 1303 01:20:08,448 --> 01:20:13,124 公主可以嫁給任何她認為值得嫁的人 1304 01:20:13,198 --> 01:20:15,672 他,我選擇... 1305 01:20:16,946 --> 01:20:20,320 我選擇你,阿拉丁 1306 01:20:21,391 --> 01:20:23,330 叫我阿爾 1307 01:20:24,771 --> 01:20:28,010 所有人,都過來 大團圓 1308 01:20:28,083 --> 01:20:29,678 大團圓 1309 01:20:29,754 --> 01:20:31,726 我親一下猴子不介意吧? 1310 01:20:33,199 --> 01:20:36,232 我不會再做危害大家的事了 1311 01:20:36,308 --> 01:20:38,306 我要離開這兒! 1312 01:20:38,384 --> 01:20:40,823 再見,你們這對恩愛小夫妻! 1313 01:20:40,891 --> 01:20:43,731 拉格曼,再見了 我是歷史 1314 01:20:43,834 --> 01:20:45,361 不對,我是神話 1315 01:20:45,406 --> 01:20:48,440 我不在乎我是誰.我自由了! 1316 01:20:51,495 --> 01:20:54,024 δ一個全新的世界 1317 01:20:54,103 --> 01:20:56,600 δ一個全新的生活 1318 01:20:56,677 --> 01:21:00,351 δ為了你和我 1319 01:21:03,033 --> 01:21:05,872 δ一個全新的世界δ 1320 01:21:19,561 --> 01:21:21,501 [笑聲] 1321 01:21:22,974 --> 01:21:24,446 快來看吧