1 00:00:47,400 --> 00:00:52,220 西班牙,1944年 2 00:00:54,900 --> 00:00:56,540 内战业已结束 3 00:00:56,951 --> 00:00:57,791 但是武装人员 4 00:00:57,832 --> 00:00:59,801 躲进了山里继续抵抗新法西斯政权 5 00:00:59,842 --> 00:01:02,431 为了消灭抵抗人员 一个又一个的军事哨所修建了起来 6 00:01:25,654 --> 00:01:29,364 很久以前 7 00:01:31,895 --> 00:01:36,805 在没有谎言和苦难的地下王国 8 00:01:37,105 --> 00:01:41,715 住着一位公主,她幻想着能去到人类的世界 9 00:01:43,586 --> 00:01:45,546 她幻想着蓝天 10 00:01:45,587 --> 00:01:49,306 微风和明媚的阳光 11 00:01:53,987 --> 00:01:55,677 有一天 12 00:01:55,878 --> 00:01:59,808 公主躲开守卫,逃了出来 13 00:02:04,469 --> 00:02:04,829 强烈的阳光就把她的眼睛弄瞎了 14 00:02:04,870 --> 00:02:07,309 一上到外面的世界 15 00:02:07,939 --> 00:02:11,349 而且也抹去了记忆 16 00:02:14,430 --> 00:02:17,470 她忘记了自己是谁,从哪里来 17 00:02:17,980 --> 00:02:21,520 她冻得吃不消,而且还遭受着病痛的侵袭 18 00:02:22,011 --> 00:02:24,721 最后,她失去了生命 19 00:02:25,111 --> 00:02:27,501 她的父亲,国王 20 00:02:28,022 --> 00:02:30,752 一直认为她的灵魂必定会回来 21 00:02:30,952 --> 00:02:32,832 也许是在另一具躯体 22 00:02:32,873 --> 00:02:36,052 另一个时间,另一个地点 23 00:02:36,403 --> 00:02:40,233 他会至死等待她的归来 24 00:02:40,274 --> 00:02:44,143 直到世界停止转动 25 00:02:52,875 --> 00:02:55,815 我真不明白, 你为什么要带这么多书,奥菲丽娅 26 00:02:55,856 --> 00:02:58,135 我们是去乡下,去户外 27 00:03:03,616 --> 00:03:05,006 童话故事 28 00:03:05,736 --> 00:03:09,536 你年纪也不小了 不该整天看这些不切实际的东西 29 00:03:13,147 --> 00:03:15,007 请他停车 30 00:03:28,679 --> 00:03:31,699 奥菲丽娅,等等 31 00:03:32,069 --> 00:03:34,839 你弟弟又在闹腾了 32 00:03:36,910 --> 00:03:38,580 夫人,你没事吧 33 00:03:46,321 --> 00:03:49,261 水,给上尉的夫人拿水过来 34 00:04:45,718 --> 00:04:47,008 奥菲丽娅 35 00:04:49,098 --> 00:04:52,288 奥菲丽娅,过来 36 00:04:55,099 --> 00:04:56,049 我看到了一个精灵 37 00:04:56,309 --> 00:04:58,729 看你把鞋子弄脏了 38 00:04:59,660 --> 00:05:01,140 走吧 39 00:05:01,370 --> 00:05:04,280 到了磨坊之后,要向上尉问好 40 00:05:04,870 --> 00:05:06,860 要叫他父亲 41 00:05:06,861 --> 00:05:09,981 你都不知道他对我们有多好 42 00:05:11,331 --> 00:05:14,881 不就是叫一声嘛,就两个字 43 00:05:40,205 --> 00:05:42,115 上尉,他们到了 44 00:05:42,995 --> 00:05:44,615 晚了十五分钟 45 00:06:02,557 --> 00:06:03,767 卡门 46 00:06:11,018 --> 00:06:12,338 欢迎 47 00:06:17,359 --> 00:06:19,459 不用了,我自己能走 48 00:06:20,209 --> 00:06:23,219 医生说还是小心为好 49 00:06:23,220 --> 00:06:24,620 不 50 00:06:26,170 --> 00:06:29,330 来吧,就算是为了我 51 00:06:35,141 --> 00:06:36,231 谢谢 52 00:06:37,131 --> 00:06:38,841 奥菲丽娅,出来吧 53 00:06:39,392 --> 00:06:41,502 向上尉问好 54 00:06:45,612 --> 00:06:47,072 奥菲丽娅 55 00:06:54,644 --> 00:06:57,294 应该是另一只手 56 00:07:01,034 --> 00:07:03,134 梅塞德丝 57 00:07:03,385 --> 00:07:05,825 - 帮她们拿一下行李 - 是,先生 58 00:08:11,893 --> 00:08:13,373 是迷宫 59 00:08:16,923 --> 00:08:20,083 不过是一堆堆石头,很早就有了 60 00:08:20,314 --> 00:08:22,634 磨坊还没有,它们就在这里了 61 00:08:22,674 --> 00:08:25,764 最好不要进去,会出不了的 62 00:08:26,535 --> 00:08:27,765 谢谢 63 00:08:28,175 --> 00:08:29,905 这些书你都看过吗? 64 00:08:30,055 --> 00:08:31,265 梅塞德丝 65 00:08:33,005 --> 00:08:34,705 上尉要你过去 66 00:08:36,516 --> 00:08:38,276 你父亲要我去做事了 67 00:08:40,746 --> 00:08:42,396 他不是我父亲 68 00:08:42,616 --> 00:08:44,306 上尉不是我父亲 69 00:08:44,497 --> 00:08:47,917 我父亲是裁缝,打仗的时候死掉了 70 00:08:47,958 --> 00:08:50,707 上尉不是我父亲 71 00:08:50,748 --> 00:08:53,357 我知道了,你说得很清楚,可以走了吗? 72 00:08:53,908 --> 00:08:55,768 你看过我母亲了吗? 73 00:08:55,958 --> 00:08:57,848 - 她很美 - 是的 74 00:08:58,038 --> 00:09:00,818 她肚子里的孩子在闹腾,正难过着呢 75 00:09:18,331 --> 00:09:20,081 游击队躲在树林里不出来 76 00:09:20,361 --> 00:09:22,411 因为那里更容易躲藏 77 00:09:23,331 --> 00:09:25,811 那些杂种比我们都熟悉这里的地形 78 00:09:25,922 --> 00:09:28,202 我们把通往树林的路全部封锁 79 00:09:28,422 --> 00:09:31,982 食物,药品,全都集中到这里来 80 00:09:32,122 --> 00:09:35,262 我们要逼他们自投罗网 81 00:09:35,263 --> 00:09:36,903 我们要建立三个新的指挥哨所 82 00:09:36,944 --> 00:09:41,263 这里,这里,还有这里 83 00:09:41,304 --> 00:09:42,503 梅塞德丝 84 00:09:43,324 --> 00:09:45,174 让费列罗医生下来 85 00:09:45,215 --> 00:09:46,684 是,先生 86 00:09:50,425 --> 00:09:53,155 这会让您睡个好觉 87 00:09:53,805 --> 00:09:56,795 睡前滴上两滴 88 00:09:59,606 --> 00:10:01,116 只能两滴 89 00:10:03,326 --> 00:10:04,596 很好 90 00:10:06,046 --> 00:10:08,326 都喝掉,很好 91 00:10:10,837 --> 00:10:13,957 如果有什么需要,尽管来找我 白天晚上都可以 92 00:10:16,618 --> 00:10:19,438 你和你的小护士都一样 93 00:10:19,479 --> 00:10:21,168 晚安 94 00:10:21,988 --> 00:10:24,478 把门关上,灯熄掉 95 00:10:36,200 --> 00:10:38,640 你得帮我们,去看看他 96 00:10:38,790 --> 00:10:41,560 伤口在恶化,他的腿丝毫没有好转 97 00:10:45,981 --> 00:10:47,891 只有这么多 98 00:10:48,061 --> 00:10:49,311 抱歉 99 00:10:50,992 --> 00:10:54,332 维达尔上尉在办公室等你 100 00:11:19,155 --> 00:11:20,955 奥菲丽娅,过来 101 00:11:32,767 --> 00:11:35,987 天哪,你的脚真冷 102 00:11:45,948 --> 00:11:47,058 害怕吗? 103 00:11:48,869 --> 00:11:50,279 有一点 104 00:11:55,190 --> 00:11:56,310 什么声音? 105 00:11:56,450 --> 00:11:59,670 没什么,是风 106 00:12:01,030 --> 00:12:04,650 这里晚上跟城里不一样 107 00:12:04,961 --> 00:12:08,651 在城里,晚上都是汽车和电车的声音 108 00:12:08,781 --> 00:12:10,691 这里的房子都有些年头了 109 00:12:12,082 --> 00:12:13,912 会发出吱吱嘎嘎的声音 110 00:12:16,112 --> 00:12:18,062 就像是在说话 111 00:12:21,153 --> 00:12:24,043 明天我要给你一个惊喜 112 00:12:24,193 --> 00:12:26,353 -惊喜? -是的 113 00:12:27,663 --> 00:12:31,703 -是书吗? -不是,比书强多了 114 00:12:38,035 --> 00:12:40,055 你为什么要结婚 115 00:12:44,185 --> 00:12:47,065 我一个人寂寞了很久 116 00:12:47,256 --> 00:12:50,256 不,你不寂寞,还有我呢 117 00:12:51,546 --> 00:12:52,866 你从来就不寂寞 118 00:12:55,387 --> 00:12:59,127 等你长大了,你就会明白的 其实我也不容易 119 00:13:02,788 --> 00:13:05,068 你弟弟又在闹了 120 00:13:05,328 --> 00:13:08,048 给他讲个你的那些故事吧 121 00:13:08,208 --> 00:13:10,218 我想会让他安静下来的 122 00:13:12,989 --> 00:13:16,279 弟弟,弟弟 123 00:13:21,520 --> 00:13:24,310 很久很久以前 124 00:13:24,470 --> 00:13:26,630 在一个遥远,哀伤的国度 125 00:13:26,700 --> 00:13:30,260 有一座巨大的山脉 这座山上到处是粗粝的黑色岩石 126 00:13:31,321 --> 00:13:33,161 日落时分 127 00:13:33,611 --> 00:13:35,671 山顶之上 128 00:13:36,022 --> 00:13:38,692 有一朵魔力玫瑰每晚绽放 129 00:13:38,862 --> 00:13:40,902 谁能摘下它,就会获得永生 130 00:13:41,062 --> 00:13:44,182 但是没有人敢接近它 131 00:13:44,423 --> 00:13:48,113 因为它的刺上含有剧毒 132 00:13:57,324 --> 00:14:01,264 人们谈论着对死亡的恐惧 133 00:14:01,705 --> 00:14:07,085 却没有人提到希望和永生 134 00:14:10,396 --> 00:14:14,216 玫瑰每晚凋谢 135 00:14:14,516 --> 00:14:18,226 无法把这份大礼送给任何人 136 00:14:20,077 --> 00:14:25,137 被人遗忘在冰冷、漆黑的岩石上 137 00:14:25,378 --> 00:14:29,288 永世孤独 138 00:14:41,559 --> 00:14:42,459 进来 139 00:14:45,920 --> 00:14:47,570 -她怎么样? -非常虚弱 140 00:14:48,310 --> 00:14:49,940 她想要休息多久,就让她休息多久 141 00:14:50,070 --> 00:14:51,140 我就睡在下面 142 00:14:56,011 --> 00:14:57,781 -我儿子怎么样? -什么? 143 00:14:58,081 --> 00:14:59,281 对不起,上尉 144 00:15:01,912 --> 00:15:03,752 我儿子,他怎么样 145 00:15:03,962 --> 00:15:06,662 暂时没有什么好担心的 146 00:15:08,503 --> 00:15:09,843 很好 147 00:15:11,613 --> 00:15:16,753 上尉,您妻子怀孕这么长时间了 不应该走动 148 00:15:19,644 --> 00:15:23,854 -是这样吗? -从我医生的角度来看,确实是这样 149 00:15:26,695 --> 00:15:28,805 儿子出生的时候,父亲应该在身边 150 00:15:29,685 --> 00:15:30,865 就这样 151 00:15:33,266 --> 00:15:35,076 还有件事情,上尉 152 00:15:35,256 --> 00:15:37,776 你怎么这么肯定是男孩 153 00:15:39,926 --> 00:15:41,806 别耍我 154 00:15:42,797 --> 00:15:45,617 8点钟的时候 我们感觉到西北方向有动静 155 00:15:45,687 --> 00:15:47,527 好像是开枪 156 00:15:50,078 --> 00:15:53,248 巴耶那军士搜索了那个区域 抓到了一个可疑的人 157 00:15:54,148 --> 00:15:55,928 另一个是他儿子,是本地人 158 00:15:56,168 --> 00:15:58,328 上尉,我父亲是个老实人 159 00:15:58,589 --> 00:15:59,889 这个我们会判断 160 00:16:00,109 --> 00:16:01,549 把帽子摘掉 161 00:16:02,689 --> 00:16:05,359 我们在他身上找到这把枪 已经开过火了 162 00:16:05,540 --> 00:16:07,130 上尉,我父亲在打兔子 163 00:16:07,240 --> 00:16:08,800 我再说一遍,安静 164 00:16:19,471 --> 00:16:21,071 “不要上帝,不要国家,不要主人” 165 00:16:21,241 --> 00:16:25,421 -果然如此,你觉得怎么样? -赤匪的宣传,上尉 166 00:16:25,572 --> 00:16:27,622 -不是宣传,长官 -嘘 167 00:16:28,262 --> 00:16:29,902 是本老皇历 168 00:16:31,703 --> 00:16:33,223 我们只是农民 169 00:16:34,953 --> 00:16:36,023 继续说 170 00:16:37,033 --> 00:16:40,563 我到树林里去打野兔,上尉 171 00:16:40,994 --> 00:16:43,434 是给我的女儿们吃的,他们病了 172 00:16:44,964 --> 00:16:46,274 野兔,嗯? 173 00:16:47,175 --> 00:16:50,615 长官,如果我父亲说是打野兔 那准没错了 174 00:17:02,806 --> 00:17:04,086 放开他 175 00:17:07,057 --> 00:17:10,597 你杀了他,你杀了他 176 00:17:10,747 --> 00:17:13,697 凶手,婊子养的 177 00:17:43,131 --> 00:17:45,411 也许你应该学会如何搜查 178 00:17:45,592 --> 00:17:47,392 再来麻烦我 179 00:17:47,702 --> 00:17:48,642 是,上尉 180 00:18:08,904 --> 00:18:12,344 妈妈,醒醒 181 00:18:12,865 --> 00:18:15,625 妈妈,屋子里好像有东西 182 00:18:57,470 --> 00:18:58,430 你好 183 00:18:59,430 --> 00:19:00,930 你是跟我来的吗? 184 00:19:01,631 --> 00:19:03,021 你是精灵吗? 185 00:19:05,461 --> 00:19:06,621 看 186 00:19:11,412 --> 00:19:13,272 这就是精灵 187 00:19:40,645 --> 00:19:42,735 你要我跟你走 188 00:19:43,756 --> 00:19:46,186 去外面,哪里? 189 00:21:27,168 --> 00:21:29,418 喂~~~ 190 00:21:41,280 --> 00:21:42,730 你好 191 00:21:46,240 --> 00:21:47,570 你好 192 00:21:50,211 --> 00:21:51,871 是你 193 00:21:56,702 --> 00:22:00,162 是你,你回来了 194 00:22:00,412 --> 00:22:03,122 别害怕,我请求你 195 00:22:03,352 --> 00:22:05,722 看,看 196 00:22:13,644 --> 00:22:16,454 我是奥菲丽娅,你是谁? 197 00:22:16,634 --> 00:22:17,924 我 198 00:22:20,324 --> 00:22:22,684 我有好多名字 199 00:22:22,965 --> 00:22:27,595 有些名字只有风和树 200 00:22:27,636 --> 00:22:30,785 才能念出来 201 00:22:31,196 --> 00:22:33,176 我是山 202 00:22:33,646 --> 00:22:36,956 是树林,是泥土 203 00:22:38,627 --> 00:22:40,637 我... 204 00:22:43,687 --> 00:22:46,267 我是潘神 205 00:22:46,268 --> 00:22:51,258 我是您卑微的仆人,殿下 206 00:22:51,398 --> 00:22:54,328 -不 -你是MOA公主 207 00:22:54,939 --> 00:23:00,489 你的父亲是地下王国的国王 208 00:23:00,699 --> 00:23:02,489 不,我的父亲是裁缝 209 00:23:02,620 --> 00:23:05,380 你不是人类所生 210 00:23:05,670 --> 00:23:08,640 你的母亲是月神 211 00:23:08,820 --> 00:23:10,830 看你的左肩 212 00:23:11,031 --> 00:23:14,171 你会看到一个标记,那就能证明一切 213 00:23:14,311 --> 00:23:21,181 你真正的父亲让我们 在世界各处开了很多入口 214 00:23:21,462 --> 00:23:24,352 以便让你能够回来 215 00:23:24,642 --> 00:23:28,982 这是最后一个了 216 00:23:30,213 --> 00:23:33,323 但是我们必须确定 217 00:23:33,553 --> 00:23:38,843 你的本质没有改变 218 00:23:39,004 --> 00:23:44,284 也就是说,你没有变成一个凡人 219 00:23:47,045 --> 00:23:53,035 在月圆之前,你必须完成三个任务 220 00:23:55,686 --> 00:24:01,916 这是《十字路之书》 221 00:24:02,397 --> 00:24:05,777 一个人的时候再打开 222 00:24:05,937 --> 00:24:09,387 它会展示你的未来 223 00:24:09,708 --> 00:24:14,228 告诉你你必须做的事情 224 00:25:19,876 --> 00:25:23,206 梅塞德丝,晚上就吃这些兔子吧 225 00:25:24,477 --> 00:25:26,807 都还太小 226 00:25:26,957 --> 00:25:30,277 -那就炖着吃吧-是,先生 227 00:25:32,487 --> 00:25:35,967 这咖啡加热过度了,你自己尝尝 228 00:25:43,999 --> 00:25:47,239 你得多加留意 229 00:25:48,589 --> 00:25:50,659 是,先生 230 00:25:56,570 --> 00:25:58,080 把这些做了 231 00:25:59,451 --> 00:26:01,721 -他不喜欢咖啡 -他只是个挑三拣四的花花公子,他懂个屁 232 00:26:01,931 --> 00:26:02,641 挑三拣四的花花公子 233 00:26:02,871 --> 00:26:05,581 我们还要些牛肉,外加一只鸡 234 00:26:05,731 --> 00:26:09,641 -到哪里去弄 -医生的妻子,还有镇长的妻子 235 00:26:09,642 --> 00:26:12,512 他们吃得比猪还要多 236 00:26:12,752 --> 00:26:16,812 -还唧唧歪歪说个不停 -在水底下都不肯停 237 00:26:31,935 --> 00:26:33,705 梅塞德丝,我一会就回来 238 00:26:38,715 --> 00:26:39,935 奥菲丽娅 239 00:26:42,626 --> 00:26:45,006 你父亲今晚要举行派对 240 00:26:45,856 --> 00:26:48,916 看我给你做的 241 00:26:50,067 --> 00:26:51,727 喜欢吗? 242 00:26:52,967 --> 00:26:55,187 我在你这么大的时候 243 00:26:55,357 --> 00:26:58,607 如果能穿到这么好的衣服 让我做什么我都会愿意 244 00:27:01,388 --> 00:27:02,668 喜欢吗? 245 00:27:02,848 --> 00:27:04,698 是的,喜欢,非常漂亮 246 00:27:05,789 --> 00:27:08,089 好了,去洗澡吧 247 00:28:11,707 --> 00:28:12,917 奥菲丽娅 248 00:28:14,467 --> 00:28:15,617 奥菲丽娅 249 00:28:16,847 --> 00:28:20,137 快点,奥菲丽娅 我想看看你穿新衣服的样子 250 00:28:20,138 --> 00:28:23,408 我想让你打扮得漂漂亮亮的给上尉看 251 00:28:25,868 --> 00:28:27,348 你会像公主一样 252 00:28:32,129 --> 00:28:34,209 公主 253 00:28:39,710 --> 00:28:41,560 把鸡弄干净 254 00:28:41,720 --> 00:28:44,210 别忘了豆子 255 00:28:47,571 --> 00:28:51,271 小姑娘,你真漂亮,太美了 256 00:28:51,621 --> 00:28:53,921 裙子真漂亮 257 00:28:54,112 --> 00:28:56,912 做你们的事吧,别浪费时间了 258 00:28:59,402 --> 00:29:01,582 想要加蜂蜜的牛奶吗? 259 00:29:06,353 --> 00:29:08,513 退后一点,别让牛奶把你的衣服弄脏了 260 00:29:08,793 --> 00:29:10,953 你看你现在多漂亮啊 261 00:29:13,074 --> 00:29:16,734 梅塞德丝,你相信有精灵吗? 262 00:29:17,864 --> 00:29:20,564 不相信,但我小时相信过 263 00:29:20,565 --> 00:29:23,995 相信过很多现在已经不相信的东西 264 00:29:26,055 --> 00:29:28,505 昨晚有一个精灵来找我玩 265 00:29:28,666 --> 00:29:29,686 是吗? 266 00:29:31,066 --> 00:29:34,126 精灵不止一个,还有很多 267 00:29:34,167 --> 00:29:35,826 -另外还有潘神 -潘神 268 00:29:35,827 --> 00:29:40,317 他又老又高,浑身都是泥土味 269 00:29:41,227 --> 00:29:44,327 我小时候,妈妈经常警告我要小心潘神 270 00:29:44,488 --> 00:29:45,598 梅塞德丝 271 00:29:47,448 --> 00:29:49,108 跟我来 272 00:29:59,239 --> 00:30:00,929 上尉,都在这里了 273 00:30:01,230 --> 00:30:05,490 面粉,盐巴,油,药品 274 00:30:05,710 --> 00:30:07,510 橄榄,火腿... 275 00:30:07,750 --> 00:30:10,550 这些可是真正的烟草 276 00:30:11,191 --> 00:30:11,991 还有这些配额卡 277 00:30:12,921 --> 00:30:15,471 -你帮我清点库存 -好的 278 00:30:18,582 --> 00:30:19,862 梅塞德丝 279 00:30:20,912 --> 00:30:23,172 -钥匙 -是,先生 280 00:30:29,903 --> 00:30:32,063 -只有这一把钥匙吗? -只有一把 281 00:30:32,183 --> 00:30:34,693 从现在开始,就由我来保管了 282 00:30:34,694 --> 00:30:35,844 上尉 283 00:30:41,464 --> 00:30:43,864 也许是有什么情况 284 00:30:51,426 --> 00:30:53,046 是他们 285 00:31:04,237 --> 00:31:08,217 “很久以前,树林还刚刚形成不久 286 00:31:08,408 --> 00:31:11,048 许多生物都栖息在里面 287 00:31:11,398 --> 00:31:14,568 他们都会魔法,能做很多不可思议的事情” 288 00:31:21,289 --> 00:31:23,549 “他们互相守望 289 00:31:23,840 --> 00:31:26,950 睡在一颗巨大的无花果树的树阴下 290 00:31:27,460 --> 00:31:30,700 这颗树就在离磨坊不远的山上 291 00:31:32,361 --> 00:31:34,491 但现在,这颗树已经垂死 292 00:31:34,651 --> 00:31:38,501 树枝干枯,树干老化、扭曲 293 00:31:39,081 --> 00:31:42,231 一只丑陋的癞蛤蟆以树根为家 294 00:31:42,232 --> 00:31:44,672 不愿意看到大树枝繁叶茂 295 00:31:45,032 --> 00:31:48,522 你要把这三块魔法石放到癞蛤蟆的嘴里 296 00:31:48,703 --> 00:31:52,473 从它的肚子里拿出金钥匙 297 00:31:53,253 --> 00:31:56,863 只有这样,大树才会恢复生机” 298 00:33:22,744 --> 00:33:25,414 他们刚走不到20分钟 299 00:33:25,624 --> 00:33:27,444 走得很匆忙 300 00:33:34,265 --> 00:33:36,795 至少有12个人 301 00:33:55,438 --> 00:33:57,568 抗生素 302 00:33:57,758 --> 00:34:01,888 他们连彩票都忘记拿了 303 00:34:03,019 --> 00:34:05,429 他们还在这里 304 00:34:07,329 --> 00:34:09,609 这些婊子养的还在这里 305 00:34:10,560 --> 00:34:12,560 在看着我们.. 306 00:34:22,711 --> 00:34:24,111 嘿 307 00:34:25,751 --> 00:34:28,341 你们把这个拉下了 308 00:34:28,942 --> 00:34:31,332 还有彩票 309 00:34:31,652 --> 00:34:33,852 不打算回来拿吗? 310 00:34:34,352 --> 00:34:36,992 谁知道呢,也许今天是你们的幸运日 311 00:35:47,950 --> 00:35:51,360 你好,我是MOA公主 312 00:35:51,561 --> 00:35:54,311 我不怕你 313 00:35:56,441 --> 00:36:00,081 你住在这下面,不感到羞愧吗? 314 00:36:00,232 --> 00:36:02,802 吃着这些虫子 315 00:36:03,302 --> 00:36:06,302 自己长得肥头大耳,树却要死了 316 00:36:40,497 --> 00:36:41,537 嘿 317 00:38:48,918 --> 00:38:51,158 她自己的房间看过了吗,食品间呢 318 00:38:51,388 --> 00:38:52,568 看过了,夫人 319 00:38:56,029 --> 00:38:57,609 花园呢? 320 00:38:57,819 --> 00:38:59,719 -谷仓呢 -看过了,夫人 321 00:39:00,619 --> 00:39:02,169 她跑哪儿去了 322 00:39:02,370 --> 00:39:03,830 这边请 323 00:39:04,580 --> 00:39:08,040 请允许我介绍我的妻子,卡门 324 00:39:09,470 --> 00:39:11,590 -您真让人着迷 -幸会 325 00:39:11,591 --> 00:39:15,461 从现在开始,每户一张配额卡 326 00:39:16,061 --> 00:39:17,031 看看吧 327 00:39:17,201 --> 00:39:19,041 -一张? -就一张 328 00:39:19,772 --> 00:39:21,862 上尉,我不知道够不够 329 00:39:21,750 --> 00:39:23,310 如果人们都小心点,应该足够了 330 00:39:23,470 --> 00:39:26,470 我们不能允许任何人给山里的游击队送食物 331 00:39:26,580 --> 00:39:30,570 他们已经开始守不住了 有一个人还受了伤 332 00:39:31,261 --> 00:39:34,031 上尉,你怎么知道的? 333 00:39:34,191 --> 00:39:37,391 今天我们差点抓到他们,结果发现这个 334 00:39:37,532 --> 00:39:39,582 抗生素 335 00:39:40,092 --> 00:39:42,042 上帝已经拯救了他们的灵魂 336 00:39:42,332 --> 00:39:45,232 就不会再关心他们的身体了 337 00:39:45,403 --> 00:39:47,963 我们会全力支持你的,上尉 338 00:39:48,313 --> 00:39:50,433 我们知道,您不是自愿到这里来的 339 00:39:54,584 --> 00:39:55,974 这你就错了 340 00:39:56,724 --> 00:39:58,664 我是自愿来这里,是希望我的儿子 341 00:39:58,814 --> 00:40:00,844 出生在一个崭新的,干净的西班牙 342 00:40:01,545 --> 00:40:04,625 因为这些人,信奉异端邪说 343 00:40:05,065 --> 00:40:06,735 认为我们是平等的 344 00:40:07,235 --> 00:40:08,815 但这里有一个巨大的区别 345 00:40:09,146 --> 00:40:11,666 他们输掉了战争,我们赢了 346 00:40:12,166 --> 00:40:15,956 如果把这些害虫都杀死才能解决问题的话 347 00:40:16,376 --> 00:40:18,516 我们会把他们都杀掉,就这样 348 00:40:19,747 --> 00:40:21,497 我们都是自愿来这里的 349 00:40:22,457 --> 00:40:24,277 自愿的 350 00:40:27,538 --> 00:40:30,378 把咖啡煮上,我再去拿点柴禾 351 00:40:30,648 --> 00:40:32,398 交给我们好了 352 00:40:59,802 --> 00:41:00,832 奥菲丽娅 353 00:41:12,483 --> 00:41:15,353 您跟上尉是怎么认识的 354 00:41:17,664 --> 00:41:20,904 我前夫以前是帮上尉做制服的 355 00:41:20,994 --> 00:41:22,274 我明白了... 356 00:41:22,404 --> 00:41:26,624 他死后,我就到店里帮忙 357 00:41:26,785 --> 00:41:28,685 大约一年以前 358 00:41:29,745 --> 00:41:33,575 我和上尉重逢了 359 00:41:33,806 --> 00:41:35,606 很奇怪吧 360 00:41:35,886 --> 00:41:38,636 我是说你们又重逢了 361 00:41:40,026 --> 00:41:42,926 是很古怪 362 00:41:43,237 --> 00:41:46,747 请原谅我的妻子,她没见过世面 363 00:41:46,907 --> 00:41:49,987 因为这些愚蠢的故事会引起别人的兴趣 364 00:41:50,618 --> 00:41:52,588 我们明白 365 00:41:54,358 --> 00:41:56,638 夫人,奥菲丽娅回来了 366 00:41:57,419 --> 00:41:59,149 失陪 367 00:42:09,700 --> 00:42:12,480 我有没有说过认识您父亲,上尉 368 00:42:13,000 --> 00:42:14,650 没有,我不知道 369 00:42:17,211 --> 00:42:18,691 在摩洛哥 370 00:42:19,201 --> 00:42:22,451 认识的时间不长 却给我留下了深刻的影响 371 00:42:22,452 --> 00:42:23,822 了不起的斗士 372 00:42:23,962 --> 00:42:25,162 他营里的士兵说 373 00:42:25,432 --> 00:42:27,952 当维达尔将军战死沙场的时候 374 00:42:28,952 --> 00:42:30,752 他把自己的手表砸碎在岩石上 375 00:42:30,953 --> 00:42:33,743 为了让儿子记住自己战死的准确时间 376 00:42:34,413 --> 00:42:36,813 让他知道,他父亲有多么勇敢 377 00:42:39,854 --> 00:42:42,464 胡说八道,他根本没有手表 378 00:42:43,964 --> 00:42:47,284 你真让我伤心 379 00:42:48,495 --> 00:42:51,505 洗完后就上床,不许吃晚饭 380 00:42:53,245 --> 00:42:54,605 听到没有 381 00:42:57,846 --> 00:43:00,456 我有时候觉得你真是无可救药 382 00:43:01,616 --> 00:43:03,536 你真让我失望,奥菲丽娅 383 00:43:05,307 --> 00:43:07,267 你父亲也一样 384 00:43:08,447 --> 00:43:09,957 你是说上尉吗? 385 00:43:10,907 --> 00:43:12,127 他比我更失望 386 00:43:27,319 --> 00:43:28,789 我找到钥匙了 387 00:43:32,780 --> 00:43:35,110 带我去迷宫 388 00:44:27,757 --> 00:44:28,527 你好 389 00:44:30,017 --> 00:44:32,257 我拿到钥匙了 390 00:44:33,287 --> 00:44:38,197 那个是我,那女孩是你 391 00:44:38,628 --> 00:44:40,068 那个小宝宝呢 392 00:44:41,118 --> 00:44:43,688 那么说,你拿到钥匙了 393 00:44:46,009 --> 00:44:47,589 我很高兴 394 00:44:55,860 --> 00:44:59,840 她从一开始就对你有信心 395 00:45:00,840 --> 00:45:03,920 你成功了,她很高兴 396 00:45:09,141 --> 00:45:10,851 保管好钥匙 397 00:45:11,312 --> 00:45:14,492 很快就会用到了 398 00:45:14,702 --> 00:45:19,972 还有这个,一枝粉笔 399 00:45:20,713 --> 00:45:24,123 还剩下两个任务 400 00:45:24,313 --> 00:45:29,183 月圆之夜也快到了 401 00:45:29,184 --> 00:45:30,974 耐心点 402 00:45:31,344 --> 00:45:35,804 我们很快就会穿过 403 00:45:36,585 --> 00:45:40,185 在你宫殿的7座环形花园 404 00:45:40,505 --> 00:45:42,715 我怎么知道你不是在骗我 405 00:45:42,856 --> 00:45:48,456 像我这样一个可怜的小潘神怎么会说谎呢? 406 00:46:10,889 --> 00:46:11,879 开始吧 407 00:46:13,149 --> 00:46:15,819 把你们的配额卡拿出来,准备接受检查 408 00:46:15,980 --> 00:46:17,560 开始了,你的名字 409 00:46:22,030 --> 00:46:24,090 你的名字,全名 410 00:46:24,341 --> 00:46:28,071 纳西索 平诺 索里亚诺为您效率 411 00:46:31,851 --> 00:46:34,491 这就是在佛朗哥的西班牙我们每天吃的面包 412 00:46:34,612 --> 00:46:38,492 就保存在这座磨坊里,赤匪谎称... 413 00:46:39,332 --> 00:46:40,682 在一个团结的西班牙 414 00:46:40,812 --> 00:46:44,582 所有家庭都有面包吃,都有柴禾烧 415 00:46:58,555 --> 00:47:01,745 来吧,告诉我接下去会发生什么 416 00:47:02,715 --> 00:47:03,925 来吧 417 00:47:40,250 --> 00:47:42,080 奥菲丽娅...帮帮我 418 00:47:45,550 --> 00:47:48,000 这就是在佛朗哥的西班牙 我们每天吃的面包 419 00:47:48,241 --> 00:47:49,931 就保存在这座磨坊里... 420 00:47:49,972 --> 00:47:51,271 上尉,上尉 421 00:47:51,551 --> 00:47:53,811 赤匪谎称西班牙正闹饥荒 422 00:47:53,852 --> 00:47:56,081 -快来 -...因为在一个团结的西班牙 423 00:47:57,202 --> 00:48:00,942 所有家庭都有面包吃,都有柴禾烧 424 00:48:01,432 --> 00:48:03,792 这就是在佛朗哥的西班牙... 425 00:48:06,413 --> 00:48:09,983 您妻子需要静养,不能受到打扰 426 00:48:11,253 --> 00:48:14,703 我不得不打算长时间给她注射镇静剂 427 00:48:16,364 --> 00:48:18,934 那女孩得睡到其他地方 428 00:48:20,634 --> 00:48:22,884 在孩子出生之前,我会一直在这里 429 00:48:23,215 --> 00:48:24,795 治好她 430 00:48:25,435 --> 00:48:28,405 不管你需要什么,不管付出什么代价 431 00:48:32,156 --> 00:48:34,336 治好她 432 00:48:54,158 --> 00:48:55,548 别担心 433 00:48:56,999 --> 00:48:59,819 你妈妈很快会好起来得 434 00:49:02,900 --> 00:49:05,010 生孩子不是件容易的事情 435 00:49:05,420 --> 00:49:08,660 那我永远也不生孩子 436 00:49:20,802 --> 00:49:24,152 你在帮树林里那些人,是吗? 437 00:49:35,353 --> 00:49:37,163 你告诉别人了吗? 438 00:49:38,264 --> 00:49:39,964 没有 439 00:49:41,594 --> 00:49:44,154 我不想你出什么事 440 00:49:54,746 --> 00:49:56,016 我也不想你出事 441 00:49:57,436 --> 00:49:59,386 你会唱摇篮曲吗? 442 00:50:01,597 --> 00:50:02,977 只会一首... 443 00:50:03,967 --> 00:50:05,957 但我已经记不起词了 444 00:50:06,407 --> 00:50:09,997 没关系,我要听 445 00:51:03,414 --> 00:51:06,404 别害怕,是我 446 00:51:14,925 --> 00:51:17,125 -准备好了? -好了 447 00:51:18,226 --> 00:51:20,066 那我们走吧 448 00:51:23,986 --> 00:51:25,776 这真是疯了 449 00:51:26,047 --> 00:51:28,717 如果被他发现,会杀了我们的 450 00:51:28,887 --> 00:51:30,187 你有没有想过 451 00:51:30,597 --> 00:51:32,437 你这么害怕他吗,医生? 452 00:51:32,697 --> 00:51:34,247 不是怕不怕的问题 453 00:51:34,818 --> 00:51:36,798 至少不是为我自己担心 454 00:51:48,189 --> 00:51:51,159 佩德罗,佩德罗 455 00:51:51,580 --> 00:51:53,340 我的兄弟 456 00:52:09,392 --> 00:52:14,882 -你没有完成任务-我妈妈病了 457 00:52:16,193 --> 00:52:19,183 不要为自己的过错找借口 458 00:52:19,313 --> 00:52:24,483 看,这是曼德拉草根 459 00:52:24,634 --> 00:52:28,034 它一直梦想着变成人 460 00:52:28,904 --> 00:52:33,524 用一碗新鲜的牛奶泡起来 461 00:52:33,855 --> 00:52:37,685 放在你妈妈的床下 462 00:52:37,735 --> 00:52:42,765 每天早晨滴两滴血进去 463 00:52:43,326 --> 00:52:47,386 好了,没有时间浪费了 464 00:52:47,526 --> 00:52:50,586 马上就要满月了 465 00:52:52,607 --> 00:52:55,847 带上你的小宠物做向导 466 00:52:56,097 --> 00:52:59,507 你要去的地方非常危险 467 00:52:59,918 --> 00:53:01,688 要小心 468 00:53:01,828 --> 00:53:04,718 睡在那里的那个东西 469 00:53:05,329 --> 00:53:07,979 它不是人类 470 00:53:11,329 --> 00:53:15,629 你会看到一桌盛宴 471 00:53:16,320 --> 00:53:18,840 什么都不要吃,也不要喝 472 00:53:19,290 --> 00:53:23,390 一定要记得 473 00:53:25,101 --> 00:53:29,381 这可是生死攸关的事情 474 00:53:49,324 --> 00:53:54,864 我带了一些果渣橄榄油,烟草和奶酪 475 00:53:55,185 --> 00:53:58,125 给第里哥和皮诺托的信 476 00:53:59,635 --> 00:54:02,135 让我看看你的腿怎么样了,FREN 477 00:54:02,285 --> 00:54:05,665 还能怎么样,糟糕透了 478 00:54:05,666 --> 00:54:07,376 让我看看 479 00:54:11,026 --> 00:54:13,906 美...美国 480 00:54:14,907 --> 00:54:18,197 英国,和加拿大军队已经登陆 481 00:54:18,347 --> 00:54:22,047 地点是在法..法.. 482 00:54:22,968 --> 00:54:25,138 -法国北部的一个海滩,白痴 -法国 483 00:54:25,718 --> 00:54:29,628 在达维特 艾森豪威尔将军的领导下 484 00:54:29,829 --> 00:54:33,329 超过15万的军队给我们带来了希望 485 00:54:33,489 --> 00:54:36,039 很糟糕吧,医生 486 00:54:37,130 --> 00:54:39,030 听着,FREN 487 00:54:40,090 --> 00:54:41,830 保不住了 488 00:54:54,182 --> 00:54:57,422 我会尽量少切几刀 489 00:55:04,653 --> 00:55:08,393 等一等,医生,就一会儿 490 00:55:43,137 --> 00:55:48,657 用粉笔在你的房间画一扇门 491 00:55:54,389 --> 00:55:59,079 门打开之后,开动砂漏 492 00:56:00,650 --> 00:56:03,890 让精灵给你带路 493 00:56:08,441 --> 00:56:11,711 在里面的时候,什么都不要吃,不要喝 494 00:56:11,907 --> 00:56:16,469 在砂漏流完之前回来 495 00:58:25,440 --> 00:58:26,650 不 496 00:58:28,830 --> 00:58:30,790 另一个 497 01:02:23,410 --> 01:02:25,930 我们很快就会从JACA得到增援 498 01:02:26,220 --> 01:02:30,960 有50个人,或者更多  然后我们就可以跟维达尔算账了 499 01:02:31,170 --> 01:02:33,740 然后呢? 500 01:02:33,990 --> 01:02:38,120 你们杀了他,他们还会再派另一个 接着又是另一个... 501 01:02:38,560 --> 01:02:42,280 你们完蛋了,没有枪,没有安全的藏身之地 502 01:02:42,430 --> 01:02:44,710 你们需要食物,药品 你应该照管好梅塞德丝姐弟 503 01:02:44,840 --> 01:02:48,440 如果你真爱她,应该带他们穿过边境 504 01:02:48,571 --> 01:02:51,051 -你们没有希望的 -我不会走的,医生 505 01:02:51,092 --> 01:02:53,001 我别无选择 506 01:03:04,191 --> 01:03:05,901 这是钥匙 507 01:03:07,461 --> 01:03:10,611 但你现在不能下山 508 01:03:10,762 --> 01:03:13,712 他正等着你自投罗网呢 509 01:03:16,122 --> 01:03:17,902 交给我吧 510 01:03:21,022 --> 01:03:23,272 我是个胆小鬼 511 01:03:23,422 --> 01:03:26,142 不,你不是 512 01:03:26,932 --> 01:03:28,222 不,我是的 513 01:03:28,462 --> 01:03:30,112 胆小鬼 514 01:03:31,392 --> 01:03:34,252 就在那个杂种身边,却不敢动手 515 01:03:34,583 --> 01:03:37,193 给他洗衣服,铺床褥,做饭... 516 01:03:41,083 --> 01:03:43,433 如果医生说得没错 我们真的赢不了了怎么办呢? 517 01:03:47,693 --> 01:03:50,283 起码也不让那杂种有好日子过 518 01:03:52,733 --> 01:03:54,863 向左转,向左转 519 01:05:45,368 --> 01:05:46,798 维达尔上尉 520 01:05:48,158 --> 01:05:50,818 她的温度下来了,不清楚为什么 不过确实好转了 521 01:05:51,448 --> 01:05:53,228 可她还是在发烧 522 01:05:53,398 --> 01:05:57,298 是的,不过是个好兆头 她的身体有反应了 523 01:05:57,299 --> 01:05:58,899 听我说,医生 524 01:05:59,389 --> 01:06:02,699 如果必须做出选择,保住孩子 525 01:06:02,829 --> 01:06:05,189 这个孩子将继承我和我父亲的名字 526 01:06:05,230 --> 01:06:07,269 保住他 527 01:06:42,260 --> 01:06:43,780 弟弟... 528 01:06:45,261 --> 01:06:46,651 小弟弟... 529 01:06:48,291 --> 01:06:50,151 你听得到我说话吗? 530 01:06:50,961 --> 01:06:54,061 外面的情况很糟糕 531 01:06:55,111 --> 01:06:58,091 但你很快就要来到这个世界了 532 01:06:58,411 --> 01:07:00,351 你让妈妈病得很厉害 533 01:07:02,171 --> 01:07:06,231 你出来的时候,我要你帮我个忙 534 01:07:06,611 --> 01:07:08,501 就一个忙 535 01:07:09,032 --> 01:07:11,292 别伤害她 536 01:07:12,142 --> 01:07:15,442 你会见到她的,她很漂亮 537 01:07:16,242 --> 01:07:19,312 只是有时候会好几天都不开心 538 01:07:19,642 --> 01:07:22,242 如果你看到她的微笑 539 01:07:22,472 --> 01:07:25,312 你就会爱上她的 540 01:07:26,982 --> 01:07:30,432 听着,如果你照我说的去做 541 01:07:30,642 --> 01:07:32,582 我就答应你 542 01:07:33,013 --> 01:07:37,393 答应带你去我的王国,让你做一个王子 543 01:07:37,753 --> 01:07:41,623 我答应你,让你做王子 544 01:08:07,634 --> 01:08:10,284 我拉了汽笛,但他们不动 545 01:08:10,414 --> 01:08:13,164 我想刹车,但是为时已晚 546 01:08:13,205 --> 01:08:15,464 我和司炉在最后一刻逃生 547 01:08:15,594 --> 01:08:17,534 看被他们破坏得 548 01:08:20,005 --> 01:08:22,015 他们偷了什么? 549 01:08:22,275 --> 01:08:24,455 一节车厢也没打开 550 01:08:24,585 --> 01:08:25,985 你说什么呢? 551 01:08:26,105 --> 01:08:28,515 搞出这么大动静,却一节车厢也没打开 552 01:08:28,655 --> 01:08:32,415 -什么都没拿走 -什么都没拿,你肯定吗? 553 01:08:33,155 --> 01:08:35,145 除了想浪费我们得时间 554 01:08:35,186 --> 01:08:37,655 天知道他们要搞什么花样 555 01:08:54,086 --> 01:08:56,106 他们不知道从哪里冒出来,上尉 556 01:08:59,266 --> 01:09:02,556 他们拿走了手榴弹,现在跑上山了 557 01:09:06,637 --> 01:09:09,687 上尉,我们召集了一队人马 558 01:09:09,807 --> 01:09:12,087 他们隐蔽在了山上 559 01:09:46,558 --> 01:09:50,898 上吧,赛拉诺,军人就应该战死沙场 560 01:10:34,820 --> 01:10:35,930 赛拉诺 561 01:10:53,201 --> 01:10:54,751 让我看看 562 01:10:55,501 --> 01:10:57,091 让我看看 563 01:11:01,041 --> 01:11:02,241 能说话吗? 564 01:11:06,422 --> 01:11:07,942 该死 565 01:11:26,012 --> 01:11:28,782 那些说不了话的都没用 566 01:11:37,983 --> 01:11:40,603 上尉,这里还有一个活的 567 01:11:44,813 --> 01:11:46,543 腿上中枪 568 01:11:51,963 --> 01:11:53,073 -怎么了? -他们抓到了一个 569 01:11:53,344 --> 01:11:55,014 -什么? -抓到了一个活的 570 01:11:55,114 --> 01:11:56,184 关到储藏室了 571 01:12:00,914 --> 01:12:02,394 梅塞德丝 572 01:12:03,194 --> 01:12:05,514 佩德罗...佩德罗 573 01:12:22,955 --> 01:12:23,895 梅塞德丝 574 01:12:24,385 --> 01:12:27,355 上尉,我要进储藏室 575 01:12:27,396 --> 01:12:29,415 -现在不行,梅塞德丝 -走吧 576 01:13:02,256 --> 01:13:03,916 要我送上去吗? 577 01:13:23,677 --> 01:13:26,057 来吧,一半的剂量 578 01:13:26,547 --> 01:13:28,437 我觉得用不着了 579 01:13:28,818 --> 01:13:31,868 我感觉好多了 580 01:13:32,048 --> 01:13:34,008 我不明白为什么,但我很高兴 581 01:13:37,808 --> 01:13:38,928 妈妈... 582 01:13:52,869 --> 01:13:56,049 该死,这烟真好 583 01:13:56,090 --> 01:14:00,279 真正的烟草,很难搞的 584 01:14:01,679 --> 01:14:04,879 下...下地狱吧 585 01:14:06,729 --> 01:14:10,839 该死,伽瑟斯,我们抓了个哑巴 586 01:14:11,039 --> 01:14:13,319 我们会待上一整夜 587 01:14:13,469 --> 01:14:15,639 直到他开口为止... 588 01:14:20,980 --> 01:14:22,530 伽瑟斯说得对 589 01:14:23,550 --> 01:14:25,490 你最好如实招供 590 01:14:26,670 --> 01:14:28,780 但是为保万无一失 591 01:14:28,960 --> 01:14:31,800 为还带了些工具 592 01:14:32,530 --> 01:14:34,730 一些很普通的东西,随处可见 593 01:14:34,880 --> 01:14:37,530 刚开始,我不会相信你 594 01:14:37,680 --> 01:14:41,960 当用过这个以后,你就会开口了 595 01:14:43,501 --> 01:14:45,761 等用到这个以后 596 01:14:45,931 --> 01:14:50,031 我们就会建立一种...怎么说呢? 597 01:14:50,161 --> 01:14:52,981 更亲密的关系,就像是兄弟 598 01:14:53,022 --> 01:14:54,821 你会明白的 599 01:14:57,631 --> 01:14:59,871 等用到这个 600 01:15:00,661 --> 01:15:03,251 你说什么我都会相信了 601 01:15:15,312 --> 01:15:16,602 我跟你做个交易 602 01:15:16,822 --> 01:15:20,072 如果你能数到3而不结巴 603 01:15:20,382 --> 01:15:21,932 我就放了你 604 01:15:24,032 --> 01:15:26,762 别看他,看着我 605 01:15:26,893 --> 01:15:29,413 我是这里说了算的人 606 01:15:29,563 --> 01:15:31,043 -伽瑟斯 -是,上尉 607 01:15:31,613 --> 01:15:35,173 如果我说放了这个混蛋,会有人反对吗? 608 01:15:35,343 --> 01:15:37,613 不会的,上尉,那他就可以走了 609 01:15:37,733 --> 01:15:42,353 说好了,数到3 610 01:15:58,214 --> 01:15:59,244 1.. 611 01:15:59,744 --> 01:16:01,184 很好 612 01:16:05,024 --> 01:16:07,564 2... 613 01:16:08,454 --> 01:16:11,314 很好,再数一个,你就自由了 614 01:16:27,535 --> 01:16:28,635 可惜 615 01:16:40,406 --> 01:16:44,406 你母亲好多了,殿下 616 01:16:45,966 --> 01:16:51,826 你肯定放心多了 617 01:16:52,576 --> 01:16:54,716 是的,谢谢你 618 01:16:54,757 --> 01:16:58,656 但是情况不是太好 619 01:16:58,796 --> 01:17:00,176 不好? 620 01:17:02,307 --> 01:17:05,607 -出了点岔子 -岔子? 621 01:17:05,907 --> 01:17:06,907 是的 622 01:17:16,247 --> 01:17:18,007 你破坏了规则 623 01:17:18,157 --> 01:17:20,727 只是两粒葡萄,我以为没人会注意 624 01:17:22,327 --> 01:17:24,797 我们犯了个错误 625 01:17:24,918 --> 01:17:26,108 错误? 626 01:17:26,488 --> 01:17:29,938 你失败了,你永远不能回来了 627 01:17:30,108 --> 01:17:33,748 -只是个意外 -你不能回来了 628 01:17:33,878 --> 01:17:37,768 三天后就会月圆 629 01:17:38,018 --> 01:17:43,868 你的灵魂将永远与人类为伍 630 01:17:44,008 --> 01:17:48,478 跟他们一起老去,一起死亡 631 01:17:48,608 --> 01:17:52,738 你所有的记忆将随时间消退 632 01:17:52,909 --> 01:17:57,069 你将会忘记我们 633 01:17:57,339 --> 01:18:01,059 再也见不到我们了 634 01:18:11,909 --> 01:18:15,609 早上好,医生,抱歉这么早叫醒你 635 01:18:15,900 --> 01:18:18,360 但我们需要你帮忙 636 01:18:41,381 --> 01:18:43,261 天哪,你都做了些什么 637 01:18:43,391 --> 01:18:44,781 没什么 638 01:18:46,341 --> 01:18:48,901 现在已经好多了 639 01:18:55,961 --> 01:19:00,901 有你在身边真方便,医生,我很喜欢 640 01:19:01,942 --> 01:19:03,932 赛拉诺,别走开 641 01:19:03,973 --> 01:19:05,842 我说了 642 01:19:06,162 --> 01:19:07,872 说得不多 643 01:19:10,052 --> 01:19:12,262 但还是说了 644 01:19:12,303 --> 01:19:15,612 我很抱歉,很抱歉 645 01:19:22,362 --> 01:19:28,002 杀了我,求求你,杀了我 646 01:19:43,909 --> 01:19:45,779 婊子养的 647 01:20:06,230 --> 01:20:09,660 它会带走你的痛苦 648 01:20:24,911 --> 01:20:27,041 看好费列罗医生,我马上回来 649 01:20:27,082 --> 01:20:28,351 是,上尉 650 01:20:51,442 --> 01:20:53,252 你不动了 651 01:20:54,652 --> 01:20:56,002 是你生病了吗? 652 01:20:59,413 --> 01:21:01,253 你在这下面干什么? 653 01:21:15,483 --> 01:21:17,053 -叫他出来 -谁? 654 01:21:17,113 --> 01:21:19,873 还会有谁,费列罗 655 01:21:43,624 --> 01:21:45,274 这是什么鬼东西 656 01:21:48,895 --> 01:21:50,935 不,不,不,不! 657 01:21:50,976 --> 01:21:54,225 放开她,求求你,放开她 658 01:21:55,985 --> 01:21:58,825 看,她把什么藏在你床下面 659 01:21:58,965 --> 01:22:00,515 你觉得这是什么? 660 01:22:04,685 --> 01:22:09,135 你把这东西放在我床下干什么? 661 01:22:09,176 --> 01:22:13,515 这是潘神给我的魔法草根 662 01:22:13,516 --> 01:22:16,346 都是因为你给她看那些垃圾书 663 01:22:16,486 --> 01:22:17,726 看看结果呢 664 01:22:17,826 --> 01:22:21,856 亲爱的,让我们单独待会儿 我跟她谈好吗? 665 01:22:21,897 --> 01:22:25,376 好吧,随便你 666 01:22:27,056 --> 01:22:30,126 他说这样你会好起来的,你确实也好了 667 01:22:30,286 --> 01:22:33,746 奥菲丽娅,你要听你爸爸的话 668 01:22:33,917 --> 01:22:36,037 不能再这样了 669 01:22:36,157 --> 01:22:38,887 不,我要离开这里 670 01:22:38,997 --> 01:22:42,387 求求你,带我离开这里,我们走吧 671 01:22:42,577 --> 01:22:45,197 没有那么简单的 672 01:22:46,877 --> 01:22:49,207 你也渐渐长大了 673 01:22:49,397 --> 01:22:53,387 你会发现生活跟你的童话故事不一样 674 01:22:53,677 --> 01:22:57,047 这个世界是个残酷的地方 675 01:22:57,218 --> 01:23:01,408 你会知道这一点,即使你会受到伤害 676 01:23:02,558 --> 01:23:05,518 -不,不 -奥菲丽娅 677 01:23:06,118 --> 01:23:11,388 魔法不存在,对你 对我,对任何人都不存在 678 01:23:23,239 --> 01:23:25,479 妈妈,快来人啊 679 01:23:25,929 --> 01:23:27,759 快来人啊 680 01:23:28,489 --> 01:23:29,959 快来人啊 681 01:23:35,619 --> 01:23:37,969 你为什么要这么做 682 01:23:38,829 --> 01:23:41,199 这是我唯一能做的 683 01:23:41,959 --> 01:23:45,159 不,你原本可以服从我 684 01:23:45,810 --> 01:23:48,460 是的,我可以服从,但我没有 685 01:23:50,070 --> 01:23:53,010 服从我的话,你的日子会好过一点 你知道的 686 01:23:54,130 --> 01:23:57,260 我不明白,你为什么不服从我 687 01:23:57,440 --> 01:24:01,190 就这样,为了服从而服从 688 01:24:01,231 --> 01:24:03,590 不去问个究竟... 689 01:24:05,170 --> 01:24:08,650 只有你这样的人才会这么做,上尉 690 01:24:45,462 --> 01:24:46,712 上尉 691 01:24:53,202 --> 01:24:53,752 伽瑟斯 692 01:24:54,742 --> 01:24:57,902 -让医护兵赶紧到楼上来 -是,上尉 693 01:25:32,804 --> 01:25:35,334 您妻子去世了 694 01:25:44,425 --> 01:25:48,195 “因为通往上帝的路途是不可预测的 695 01:25:48,705 --> 01:25:50,875 因为他宽容的本质 696 01:25:50,985 --> 01:25:53,455 就藏在他的言语和神迹里 697 01:25:53,496 --> 01:25:57,595 因为尽管上帝给我们传达了信息 698 01:25:57,885 --> 01:26:01,015 但我们必须自己破解 699 01:26:01,056 --> 01:26:03,085 因为当我们张开双臂 700 01:26:03,415 --> 01:26:08,225 大地看到的 只是一个空洞、无意识的躯壳 701 01:26:09,396 --> 01:26:12,236 远处是沐浴着永恒光辉的灵魂 702 01:26:12,826 --> 01:26:16,886 因为我们在痛苦中找到人生的真谛 703 01:26:16,927 --> 01:26:21,036 以及我们余生具有,却早已失落的圣宠 704 01:26:21,666 --> 01:26:27,056 因为上帝,以他无限的大智慧 把答案放到我们手里 705 01:26:31,237 --> 01:26:33,907 因为只有当他的肉身不在 706 01:26:34,077 --> 01:26:38,697 他在我们灵魂中占据的位置才会得到重新确认” 707 01:27:00,038 --> 01:27:01,938 你跟费列罗医生很熟吧 708 01:27:02,098 --> 01:27:03,678 是不是,梅塞德丝? 709 01:27:04,608 --> 01:27:07,718 这里的每一个人都熟悉他 710 01:27:09,608 --> 01:27:13,158 那个结巴说这里,磨坊里有一个内奸 711 01:27:14,318 --> 01:27:17,998 你能想像吗?就在我眼皮底下 712 01:27:19,979 --> 01:27:23,449 梅塞德丝,请 713 01:27:33,339 --> 01:27:35,739 你怎么看我? 714 01:27:35,969 --> 01:27:37,879 你肯定觉得我是魔鬼 715 01:27:37,920 --> 01:27:41,069 我这样的人怎么想无关紧要,先生 716 01:27:51,170 --> 01:27:54,220 我要你去仓库帮我拿些酒来 717 01:27:54,380 --> 01:27:57,930 是,先生,晚安,先生 718 01:27:58,160 --> 01:28:02,370 梅塞德丝,你没有忘记什么吗? 719 01:28:03,030 --> 01:28:04,300 先生? 720 01:28:08,951 --> 01:28:10,631 钥匙 721 01:28:11,071 --> 01:28:13,531 只有我这一把,是吗? 722 01:28:14,411 --> 01:28:16,021 是,先生 723 01:28:17,231 --> 01:28:19,721 你知道,有一个细节总是困扰着我 724 01:28:19,911 --> 01:28:22,951 也许并不重要,但是 725 01:28:22,992 --> 01:28:25,491 那天他们闯入仓库 726 01:28:25,621 --> 01:28:28,631 拿走了手榴弹和炸药 727 01:28:28,681 --> 01:28:31,081 锁并不是被砸开的 728 01:28:32,602 --> 01:28:35,722 你看,也许并不重要 729 01:28:39,802 --> 01:28:41,642 多加小心 730 01:28:43,372 --> 01:28:44,772 晚安,先生 731 01:29:27,174 --> 01:29:29,944 奥菲丽娅,奥菲丽娅 732 01:29:30,334 --> 01:29:32,524 奥菲丽娅,我今晚要走了 733 01:29:32,794 --> 01:29:36,314 -去哪儿 -我不能告诉你,不能告诉你 734 01:29:36,355 --> 01:29:38,594 -带我一起走 -不,不行 735 01:29:38,644 --> 01:29:42,684 不行,孩子,但我保证我们会回来的 736 01:29:42,905 --> 01:29:44,625 带我一起走 737 01:30:08,816 --> 01:30:10,246 我听到有动静 738 01:30:15,126 --> 01:30:18,136 不,没什么,别担心 739 01:30:27,726 --> 01:30:28,996 梅塞德丝 740 01:30:30,617 --> 01:30:32,297 奥菲丽娅 741 01:30:40,777 --> 01:30:42,537 她的事情,你知道多久了? 742 01:30:47,747 --> 01:30:50,907 你嘲笑我多久了,小婊子? 743 01:30:52,108 --> 01:30:53,888 看好她 744 01:30:56,858 --> 01:30:58,938 如果有人想闯进来 745 01:30:59,088 --> 01:31:01,348 先杀了她 746 01:31:15,408 --> 01:31:17,038 我的肉 747 01:31:20,079 --> 01:31:21,579 香烟 748 01:31:22,519 --> 01:31:24,899 如果你直接开口 我会给你的,梅塞德丝 749 01:31:32,349 --> 01:31:34,569 我要知道是谁写了这些信 750 01:31:36,299 --> 01:31:38,559 把写信的人明天早上带到我面前来 751 01:31:38,709 --> 01:31:39,969 是,上尉 752 01:31:42,660 --> 01:31:44,410 你可以走了,伽瑟斯 753 01:31:45,820 --> 01:31:47,760 没问题吗,上尉? 754 01:31:49,620 --> 01:31:52,490 老天啊,她只是个女人 755 01:31:56,360 --> 01:31:58,720 你一直都是这么想的 756 01:31:59,650 --> 01:32:01,450 所以我才能瞒过你 757 01:32:02,720 --> 01:32:06,610 -你根本就对我视而不见 -该死 758 01:32:08,201 --> 01:32:11,951 你找到了我的弱点:骄傲 759 01:32:13,381 --> 01:32:16,741 但我们对你的弱点也感兴趣 760 01:32:19,151 --> 01:32:21,801 非常简单,你会开口 761 01:32:23,821 --> 01:32:25,741 但我必须知道 762 01:32:26,922 --> 01:32:29,582 你说的都是实话 763 01:32:29,982 --> 01:32:33,702 我这里有些东西能保证你说实话 764 01:32:35,482 --> 01:32:36,942 没什么复杂的 765 01:32:39,482 --> 01:32:41,182 都是干活时随处可见的东西 766 01:32:43,312 --> 01:32:44,632 首先... 767 01:33:02,333 --> 01:33:05,993 我不是老人,也不是受伤的囚犯 768 01:33:06,163 --> 01:33:10,173 婊子养的,你敢碰那个女孩? 769 01:33:10,303 --> 01:33:12,483 你不会是我第一个千刀万剐的猪猡 770 01:33:29,234 --> 01:33:31,254 中奖的号码是 771 01:33:35,244 --> 01:33:37,254 他放她走了 772 01:33:38,945 --> 01:33:40,615 你说什么呢? 773 01:33:44,085 --> 01:33:45,525 嘿 774 01:33:48,175 --> 01:33:51,315 抓住她,把她带到我面前来 775 01:33:51,356 --> 01:33:53,255 把她抓过来,该死 776 01:33:53,296 --> 01:33:54,795 上马 777 01:34:57,678 --> 01:35:00,778 你不反抗也许会好一点 778 01:35:00,938 --> 01:35:02,948 上尉说了,如果你听话 779 01:35:07,608 --> 01:35:09,158 别傻了,宝贝 780 01:35:09,558 --> 01:35:11,918 如果你要死 781 01:35:13,329 --> 01:35:15,469 也该死在我手上 782 01:36:24,812 --> 01:36:26,902 我决定给你 783 01:36:27,252 --> 01:36:29,562 最后一个机会 784 01:36:35,042 --> 01:36:37,232 你保证会听我的话吗? 785 01:36:38,792 --> 01:36:41,322 会做任何我让你做的事情 786 01:36:41,363 --> 01:36:44,142 而不提出疑问吗? 787 01:36:44,432 --> 01:36:48,122 这是你最后的机会 788 01:36:48,363 --> 01:36:51,713 那么你听我说 789 01:36:52,783 --> 01:36:54,933 带上你的弟弟 790 01:36:55,123 --> 01:36:57,893 把他带到迷宫去 791 01:36:58,133 --> 01:37:01,913 越快越好,殿下 792 01:37:02,693 --> 01:37:03,893 我弟弟 793 01:37:04,353 --> 01:37:05,593 我们需要他 794 01:37:05,803 --> 01:37:08,803 -但是 -不要有疑问 795 01:37:11,724 --> 01:37:13,544 门锁着呢 796 01:37:14,074 --> 01:37:15,774 如果是那样的话... 797 01:37:15,974 --> 01:37:19,394 就自己开扇门 798 01:40:08,961 --> 01:40:10,041 报告,上尉 799 01:40:13,601 --> 01:40:15,121 请赶紧跟我走 800 01:40:15,551 --> 01:40:18,651 -又怎么了 -赛拉诺回来了,他受了伤 801 01:40:19,821 --> 01:40:20,821 受伤 802 01:41:07,343 --> 01:41:08,623 伽瑟斯呢? 803 01:41:16,174 --> 01:41:17,524 有多少人 804 01:41:17,704 --> 01:41:19,894 我不知道确切人数 805 01:41:20,124 --> 01:41:21,964 起码50个,上尉 806 01:41:22,134 --> 01:41:25,394 其他人都没能回来 我们的观测哨也没有回应 807 01:41:25,864 --> 01:41:27,064 我们还剩多少人 808 01:41:27,214 --> 01:41:29,504 20个,也许都不到,长官 809 01:41:39,995 --> 01:41:43,625 我们走了,一起走 810 01:41:44,405 --> 01:41:45,815 别害怕 811 01:41:46,785 --> 01:41:48,445 你不会有事的 812 01:41:54,585 --> 01:41:55,935 在树林的边缘放上警戒哨 813 01:41:56,596 --> 01:41:58,586 如果那队人还有活着回来的 让他立刻向我报道 814 01:41:58,776 --> 01:42:02,266 立刻无线电请求增援 815 01:42:02,307 --> 01:42:03,566 是,上尉 816 01:44:46,553 --> 01:44:49,013 快点,殿下 817 01:44:49,473 --> 01:44:51,373 把他给我 818 01:44:52,473 --> 01:44:55,293 满月高挂天空 819 01:44:55,473 --> 01:44:58,163 我们可以打开入口 820 01:44:59,393 --> 01:45:01,553 你手上是什么? 821 01:45:02,503 --> 01:45:04,603 只有奉献出赤字之血 822 01:45:04,743 --> 01:45:07,423 入口才会打开 823 01:45:07,584 --> 01:45:12,104 只要一滴就可以了,一个小针眼而已 824 01:45:12,344 --> 01:45:14,794 这就是最后一个任务 825 01:45:15,204 --> 01:45:16,374 快点 826 01:45:19,354 --> 01:45:22,424 你答应过会服从我的 827 01:45:22,744 --> 01:45:24,794 -把他给我-不 828 01:45:25,584 --> 01:45:27,564 我不会把弟弟给你 829 01:45:27,994 --> 01:45:30,564 你愿意为这个你刚刚认识的小家伙 830 01:45:30,565 --> 01:45:34,225 牺牲你神圣的权利 831 01:45:34,685 --> 01:45:36,595 是的,我愿意 832 01:45:38,135 --> 01:45:40,615 你愿意为他放弃皇冠? 833 01:45:41,185 --> 01:45:44,465 他让你你受了这么多的苦 834 01:45:44,605 --> 01:45:48,345 -遭受这么多的屈辱 -是的,我愿意 835 01:45:52,705 --> 01:45:56,055 随便你 836 01:45:56,386 --> 01:45:58,386 殿下 837 01:46:14,156 --> 01:46:15,506 不 838 01:47:13,729 --> 01:47:14,989 我的儿子 839 01:47:42,440 --> 01:47:43,880 告诉我的儿子 840 01:47:49,900 --> 01:47:52,180 告诉我的儿子我是什么时候死的 841 01:47:53,091 --> 01:47:54,321 -告诉他... -不 842 01:47:55,181 --> 01:47:57,621 他不会知道你的名字 843 01:49:39,875 --> 01:49:42,375 起来,我的女儿 844 01:49:45,265 --> 01:49:46,655 来吧 845 01:50:12,746 --> 01:50:13,966 父亲 846 01:50:14,656 --> 01:50:18,076 你宁愿自己流血也不愿意让无辜之人流血 847 01:50:19,067 --> 01:50:22,537 那就是最后一个任务,也是最关键的 848 01:50:33,387 --> 01:50:38,697 你做出了明智的选择,殿下 849 01:50:39,218 --> 01:50:40,588 到我这边来 850 01:50:41,368 --> 01:50:43,198 坐到你父亲旁边 851 01:50:44,188 --> 01:50:46,538 他已经等了你很久 852 01:51:39,280 --> 01:51:42,750 据说公主回到了父亲的王国 853 01:51:43,900 --> 01:51:47,080 她用一颗善良、公正的心统治着那个国度 854 01:51:47,121 --> 01:51:49,890 一共好几个世纪 855 01:51:50,171 --> 01:51:52,411 她深受人民的爱戴 856 01:51:52,452 --> 01:51:54,261 她在地面上留下了 857 01:51:54,721 --> 01:51:58,381 她时代的痕迹 858 01:51:58,801 --> 01:52:00,971 只有那些 859 01:52:01,191 --> 01:52:03,121 知道该去哪里看的人才会看到