1 00:00:24,000 --> 00:00:32,000 诸神之战 Clash of the Titans 2 00:00:34,300 --> 00:00:39,600 最古老的传说是源自星座的神话故事 The oldest stories ever told, are written in the stars. 3 00:00:40,500 --> 00:00:46,300 故事发生在人神大战之前, 那时是泰坦族统治着地球 Stories of time before men and gods, when Titans ruled the Earth. 4 00:00:47,000 --> 00:00:52,200 泰坦族非常强大, 但终结其统治的是他们自己的儿子... The Titans were powerful, but their reign was ended by their own sons, 5 00:00:52,201 --> 00:00:57,800 宙斯,波塞冬,哈迪斯 Zeus, Poseidon and Hades. 6 00:00:59,000 --> 00:01:05,250 宙斯说服他的兄弟哈迪斯 创造一个能击败父辈们的强大怪兽 Zeus convinced his brother Hades to create a beast so strong 7 00:01:02,701 --> 00:01:04,750 that could defeat their parents. 8 00:01:05,251 --> 00:01:11,300 哈迪斯用自己的骨肉创造了一个无比恐怖的怪兽-- And from his own flesh, Hades gave birth to an unspeakable horror. 9 00:01:11,900 --> 00:01:14,400 海妖 The Kraken. 10 00:01:20,400 --> 00:01:24,600 之后宙斯成为天界之王 Zeus became King of the heavens. 11 00:01:24,601 --> 00:01:28,801 波塞冬成为海界之王 Poseidon King of the seas. 12 00:01:28,802 --> 00:01:32,000 而哈迪斯则被宙斯所欺骗 And Hades, tricked by Zeus, 13 00:01:32,001 --> 00:01:37,900 只剩下黑暗和悲惨的冥界由其统治 was left to rule the underworld in darkness and in misery. 14 00:01:39,100 --> 00:01:45,300 宙斯创造了人, 人类的祈祷则维持着神的不朽 It was Zeus who created man, and man's prayers fed the Gods' immortality. 15 00:01:49,200 --> 00:01:53,100 但人类终于变得不再安于本分 But in time, mankind grew restless. 16 00:01:53,101 --> 00:01:59,200 他们开始质疑神,并最终奋起反抗 They begun to question the Gods and finally rise up against them. 17 00:02:06,100 --> 00:02:09,700 这时,一个孩子降生了 Into this world, a child was born. 18 00:02:10,600 --> 00:02:14,300 一个将改变一切的男孩-- A boy who would change everything. 19 00:02:50,500 --> 00:02:54,104 珀尔修斯 Perseus. 20 00:03:23,237 --> 00:03:26,006 怎么了,儿子? What is it son? 21 00:03:26,041 --> 00:03:29,210 我很快就会有个弟弟或者妹妹 I will have a brother or a sister soon. 22 00:03:29,245 --> 00:03:31,981 你担心我们对这个孩子和你... You think we're gonna love this child 23 00:03:31,982 --> 00:03:34,951 会有所不同吧,我们不会 differently to the way we love you... But we won't. 24 00:03:35,952 --> 00:03:38,005 这孩子是你们亲生的 This child will be yours. 25 00:03:38,040 --> 00:03:42,024 而我...是个没有来由的儿子 Me...I'm no one's son. 26 00:03:42,059 --> 00:03:45,363 我就是你父亲,马尔马拉是你母亲 I'm your father Perseus, Marmara is your mother, 27 00:03:45,398 --> 00:03:49,132 你永远都是我们的儿子 and you'll always be our son. 28 00:03:49,167 --> 00:03:54,538 我们之间的亲情甚于至亲骨肉 The bond between us, is much more than flesh and bone. 29 00:03:54,573 --> 00:04:00,780 我们对你的爱是神和国王也无法阻止的 But the love we have for you, it's that love that Gods and kings are fight over. 30 00:04:01,881 --> 00:04:03,650 我从不理解神的意旨 I never understood the Gods, 31 00:04:03,685 --> 00:04:07,540 但也从不怀疑你是因为某种理由而存在 but even I don't question that you're saved for a reason. 32 00:04:07,575 --> 00:04:14,396 总有一天,这个理由会带你离开这里 And someday, that reason, is gonna take you far away from here. 33 00:04:15,998 --> 00:04:18,801 但不是今晚 But not tonight. 34 00:04:33,918 --> 00:04:36,821 十二年后 TWELVE YEARS LATER 35 00:04:37,822 --> 00:04:40,491 珀尔修斯 Perseus! 36 00:04:40,526 --> 00:04:42,728 你不行,老爸 You get frail old man. 37 00:04:42,763 --> 00:04:45,832 马尔马拉 Marmara! Marmara! 38 00:04:50,036 --> 00:04:53,240 又是一无所获 Another day...Nothing! 39 00:04:54,141 --> 00:04:56,409 为什么! Cause of grief! 40 00:04:56,444 --> 00:04:59,848 我们该为这样慷慨的恩赐来感谢谁? To whom do we direct our gratitude for this glorious bounty? 41 00:04:59,883 --> 00:05:03,216 -请宽恕我们 -波塞冬还是宙斯? - Spare us, please. - Poseidon? Zeus? 42 00:05:03,252 --> 00:05:06,055 -我该感谢谁? -感谢激怒他们的人 - Who do I thank Manara? -Thank the men who provoked them. 43 00:05:06,090 --> 00:05:09,476 他们碾碎我的小岛,给予你们瘟疫 They crushed my island, they put a plague on yours. 44 00:05:09,511 --> 00:05:12,827 对我们予取予求,我们是他们的奴隶 They take from us what they want. We are their slaves. 45 00:05:12,862 --> 00:05:16,066 神赋予我们生命,我们该心存感激 The Gods gave us life. For that, we should be thankful. 46 00:05:16,101 --> 00:05:19,235 我厌倦了为残羹剩饭而感激 I'm tired of being thankful for scraps. 47 00:05:19,270 --> 00:05:23,975 我和珀尔修斯是渔夫, 可他们连鱼都夺走了 I am a fisherman, Perseus is a fisherman, and they've even taken that away from us. 48 00:05:24,010 --> 00:05:28,147 就这样他们还要求我们一如既往的爱他们 What we are. And still they want us to love them anyway. 49 00:05:28,182 --> 00:05:32,786 总有一天会有人忍无可忍的 One day, somebody's gonna have to make a stand. 50 00:05:32,821 --> 00:05:37,390 总有一天会有人对此说受够了 One day somebody's gonna have to say enough. 51 00:06:07,925 --> 00:06:11,529 和你来的那天一样 Just like the day you came to me. 52 00:06:14,233 --> 00:06:17,636 暴风带着我找到了你 The storm brought me right to you. 53 00:06:22,742 --> 00:06:27,348 我知道你有疑问,儿子,我希望我知道答案 I know you have questions, son. I wish I had the answers. 54 00:06:32,153 --> 00:06:36,358 在这有我想要的一切 I have everything I need. Right here. 55 00:06:38,961 --> 00:06:41,564 晚安,儿子 Good night, son. 56 00:06:58,583 --> 00:07:01,086 保持稳定 Hold it steady! 57 00:07:01,087 --> 00:07:04,550 蒂科拉,去把花冠拿来 Tekla, take the wreath. Fetch the wreath. 58 00:07:04,590 --> 00:07:08,294 宙斯像,多么宏伟啊 The Statue of Zeus! Magnificent! 59 00:07:21,509 --> 00:07:24,313 有点不对 Something isn't right. 60 00:07:24,348 --> 00:07:27,116 那些士兵在干什么? The soldiers, what are they doing? 61 00:07:36,526 --> 00:07:38,529 抓紧 Hang on! 62 00:07:47,939 --> 00:07:51,709 -他们是什么人 -阿戈斯的士兵 - Who are they? - Soldiers from Argos. 63 00:07:51,744 --> 00:07:55,548 -他们这是干什么 -在宣战 - What have they done? - They declared war. 64 00:07:55,583 --> 00:07:58,552 反对天神的战争 The war against the Gods. 65 00:08:19,576 --> 00:08:23,180 -我们把船掉头 -不,不要动 - Let's turn the boat around. - No! Do nothing. 66 00:09:01,423 --> 00:09:03,926 儿子在哪? Where is the boy?! 67 00:10:09,201 --> 00:10:12,069 宙斯,你必须对此作个了断 Zeus, you must bring an end to this! 68 00:10:12,104 --> 00:10:15,958 他们攻击我们的庙宇, 现在还胆敢亵渎宙斯的神像 They attacked our temples! Now they dared to disgrace Zeus's image. 69 00:10:15,993 --> 00:10:19,813 -可以和他们达成和解 -休战即可达成和解 - We could reach out to them. - An accommodation could be made, a truce! 70 00:10:19,848 --> 00:10:22,216 不行 No! 71 00:10:25,820 --> 00:10:31,227 我创造了他们, 他们却用藐视来回报我的爱 I created them, and they reward my love with... Defiance?!! 72 00:10:31,262 --> 00:10:34,095 不会有什么休战 There will be no truce! 73 00:10:34,130 --> 00:10:40,036 你终究还是发怒了 Finally, some rage from you. 74 00:10:42,239 --> 00:10:45,743 你隐忍了多久?我的兄弟 How long has it been? How long brother? 75 00:10:45,778 --> 00:10:48,846 自从你见过我的脸之后 Since you've seen my face? 76 00:10:49,447 --> 00:10:52,950 哈迪斯 Hades. 77 00:10:57,955 --> 00:11:03,562 我在地狱里看着有无数年岁了 Endless years, I've watched from the Underworld. 78 00:11:03,597 --> 00:11:08,568 我看到你带着爱的怒气 I saw your wrath tempered with love. 79 00:11:08,603 --> 00:11:11,205 你创造他们只为一个理由 You created them for one reason, 80 00:11:11,240 --> 00:11:16,277 以他们的祈祷供奉我们的不朽 so their prayers would fuel our immortality. 81 00:11:16,312 --> 00:11:19,048 但是你爱他们爱得太过分 But you love them too well. 82 00:11:19,083 --> 00:11:26,288 他们变得强大了, 我被迫现身,因为我们都受到了威胁 They grow strong, and now, I am forced to rise because we are all threatened. 83 00:11:26,323 --> 00:11:32,295 -你想怎么样,兄弟? -让我来惩戒他们 - What do you want brother? - Let me loose upon them. 84 00:11:32,695 --> 00:11:38,502 他们会重新祈祷, 你会感受到他们的敬畏和恐惧 They will pray again, and you will bathed in their awe and fear. 85 00:11:38,537 --> 00:11:40,570 我们会重新变得强大 And we will grow strong again. 86 00:11:40,605 --> 00:11:43,573 他属于冥界,不是这 He belongs in the Underworld, not here. 87 00:11:43,608 --> 00:11:47,812 我属于哪用不着你来告诉我 You do not tell me where I belong. 88 00:11:48,313 --> 00:11:51,582 你说过爱可以供奉我们 You said it's love that feeds us, 89 00:11:51,617 --> 00:11:55,786 你依赖他们的爱 but you depend on their love. 90 00:11:55,821 --> 00:11:59,377 而我只见识到他们的恐惧... I've only learned to live on their fear... 91 00:11:59,412 --> 00:12:03,932 -他们的痛苦 -宙斯,我们的兄弟说的是实情 - Their pain. - Zeus, our brother speaks the truth. 92 00:12:03,967 --> 00:12:07,335 听他的 Hear him. 93 00:12:11,140 --> 00:12:13,908 去吧,做你想做的事 Go, do what you will. 94 00:12:13,943 --> 00:12:17,312 -父亲,我们需要凡人 -不,阿波罗 - Father, we need the mortals. - No, Apollo. 95 00:12:17,347 --> 00:12:21,217 哈迪斯是对的,他们要为无礼付出代价 Hades is right. Their insolence has a price. 96 00:12:21,252 --> 00:12:25,156 就象小孩,需要被提醒什么是规矩 Like children, they need to be reminded of the order of things. 97 00:12:25,191 --> 00:12:27,724 施以惩戒,兄弟 Set an example brother. 98 00:12:27,759 --> 00:12:30,362 让他们彼此对立 Turn them on each other. 99 00:12:30,397 --> 00:12:33,365 然后重回我们的怀抱 And back into our arms. 100 00:12:59,797 --> 00:13:03,465 阿戈斯 ARGOS 101 00:13:14,312 --> 00:13:19,618 -我们是最后抵达的船吗? -不,船长,你们是唯一到达的 - We are the last boat to come in? - No captain, you are the only one. 102 00:13:20,419 --> 00:13:24,824 -他是我们的人吗? -不,是我们在死人堆里找到的 - Is he one of ours? - No, we found him on the packs amongst our dead. 103 00:13:24,859 --> 00:13:29,530 -是唯一的幸存者 -让宫里决定怎么处理他吧 - He was the only survivor. - Let the palace figure out what to do with him. 104 00:13:32,533 --> 00:13:35,036 走 Go on. 105 00:13:40,042 --> 00:13:44,497 他们让土地生长谷物,让天空升起太阳, 这都是他们的馈赠 They gave us the corn in the fields, and the sun and the sky. These are all the gifts given to us. 106 00:13:44,532 --> 00:13:48,952 我们要以爱回报天神, 否则他们将拿走这些馈赠 The gifts, they can't be taken away. This will be taken away, if we do not pay love to our gods. 107 00:13:48,987 --> 00:13:52,956 我们将置身于自己带来的污秽苦难之中 If you do not wish to stay in our filth and misery which we are brought upon ourselves. 108 00:13:52,991 --> 00:13:55,459 -阿戈斯,就是我们自找的... -让开 - Argos, as for we bid for the whip... - Out of the way! 109 00:13:55,460 --> 00:13:59,000 清晰明了的惩戒 The beauty and clarity of servitude. 110 00:13:59,063 --> 00:14:03,467 人类不能由人来统治, 反对天神将受到惩罚 Man cannot rule man, you fight the Gods and you will be punished. 111 00:14:43,213 --> 00:14:47,818 -这就是全部的人吗? -我们损失惨重,陛下 - Is this all there is? - We lost many men, Your Majesty. 112 00:14:47,853 --> 00:14:49,621 但我们胜利了 But we have victory. 113 00:14:51,923 --> 00:14:57,129 敬国王克普斯,王后卡西俄帕亚 To King Kepheus, to Queen Cassiopeia! 114 00:14:59,331 --> 00:15:01,634 不... No ... 115 00:15:04,637 --> 00:15:07,140 敬你们 To you. 116 00:15:07,641 --> 00:15:15,450 我们的军团,我们的英雄, 敢于刺穿宙斯心脏的人们 Our mighty legion, our heroes, who'd dared to strike a blow 117 00:15:12,081 --> 00:15:15,350 at the heart of Zeus! 118 00:15:17,052 --> 00:15:21,722 神庙在燃烧,神像已经倒塌 The temples are burning, the statues have fallen. 119 00:15:21,757 --> 00:15:24,160 我们不再用祈祷供奉他们 We have starved them of our prayers. 120 00:15:24,195 --> 00:15:27,681 今晚,经过一代人的努力 Tonight, after a generation of struggle, 121 00:15:27,716 --> 00:15:31,244 太阳不再消失在海上 the sun does not set over the ocean. 122 00:15:31,279 --> 00:15:34,627 将不再听命于奥林匹斯山 It sets on Olympus itself! 123 00:15:34,662 --> 00:15:37,975 一个新的时代已经开启 A new era has begun. 124 00:15:38,010 --> 00:15:41,179 人类的时代 The era of Man! 125 00:15:42,280 --> 00:15:46,986 别皱眉,安德罗米达, 喝一点,感觉会好很多 That frown doesn't suit you Andromeda. Have something to drink, you'll feel more lively. 126 00:15:50,690 --> 00:15:52,892 安德罗米达... Andromeda ... 127 00:16:02,604 --> 00:16:06,508 -你叫什么? -珀尔修斯 - What is your name? - Perseus. 128 00:16:07,609 --> 00:16:10,613 拿着,请喝吧 Take this. Please, drink. 129 00:16:14,918 --> 00:16:17,571 -手拿开 -够了 - Hands off! - Enough! 130 00:16:17,606 --> 00:16:20,224 我们的女儿是个传道士 Our daughter, the missionary. 131 00:16:21,926 --> 00:16:24,729 你们看到外边发生了什么吗? Have you seen what's happening out there? 132 00:16:24,764 --> 00:16:27,532 还是你们根本不愿意看? Have you even bothered to look? 133 00:16:27,567 --> 00:16:29,699 我们顺应天意 We serve as an inspiration. 134 00:16:29,734 --> 00:16:33,038 数以百计的人失去生命 Hundreds of our men have lost their lives. 135 00:16:33,073 --> 00:16:35,806 我们却在庆祝 Yet we celebrate. 136 00:16:35,841 --> 00:16:39,045 你们激怒天神,却假装不用承担后果 You are provoking the Gods, and you act like there won't be no consequence. 137 00:16:39,080 --> 00:16:42,014 你想怎么样?难道我们应该害怕? And what do you want? Should we be afraid? 138 00:16:42,049 --> 00:16:45,703 难道我们该战栗,在恐惧中羞辱自己? Should we be trembling and soiling ourselves in fear? 139 00:16:45,738 --> 00:16:49,357 天神需要我们,需要我们顶礼膜拜 The Gods need us. They need our worship. 140 00:16:49,392 --> 00:16:52,025 我们需要他们什么? What do we need from them? 141 00:16:52,060 --> 00:16:54,728 -看看我女儿 -不要 - Look at my daughter. - Don't. 142 00:16:54,763 --> 00:16:57,932 有什么比她的脸庞更圣洁? What could be more divine than her face? 143 00:16:57,967 --> 00:17:03,223 比所有希腊女人都美丽, 比美神阿芙罗狄斯都要美 More beautiful than all the women of Greece, more beautiful than Aphrodite herself. 144 00:17:03,258 --> 00:17:08,479 奥林匹斯山该嫉妒她, 现在我们就是神 The Olympians should envy her. We are the Gods now! 145 00:17:08,514 --> 00:17:10,982 我的王后... My queen ... 146 00:17:55,232 --> 00:17:57,435 有意思 Interesting. 147 00:18:17,257 --> 00:18:21,562 你们渺小如同我们指甲缝里的尘埃 You are specks of dust underneath our fingernails. 148 00:18:21,597 --> 00:18:23,831 你们的生命是天神赐予 Your very breath is a gift from Olympus. 149 00:18:24,866 --> 00:18:28,870 你们对权威的羞辱超出了你们的理解 You have insulted powers beyond your comprehension. 150 00:18:28,906 --> 00:18:30,691 你是谁? Who are you? 151 00:18:30,726 --> 00:18:34,477 我是哈迪斯 I am Hades. 152 00:18:37,781 --> 00:18:40,185 跪下 Kneel. 153 00:18:46,891 --> 00:18:51,296 现在不要,珀尔修斯,你会有机会的 Not now Perseus, you will have your chance. 154 00:18:56,402 --> 00:18:59,756 你知道什么是美丽? What do you know of beauty? 155 00:18:59,791 --> 00:19:03,110 有什么比死亡更美好? What is more beautiful than death? 156 00:19:07,014 --> 00:19:10,918 看着我,你这凡人的王后 Gaze upon me mortal queen. 157 00:19:19,929 --> 00:19:22,432 -母亲 -退下 - Mother! - Sit! 158 00:19:28,138 --> 00:19:33,044 十天后,当日蚀之时 In ten days, when the sun is eclipsed. 159 00:19:34,245 --> 00:19:37,814 我将释放海妖 I will unleash the Kraken. 160 00:19:37,849 --> 00:19:43,556 阿戈斯将被从地球上扫平,包括你们所有人 Argos will be swept from the earth, and all of you with it. 161 00:19:45,158 --> 00:19:49,227 除非你们用公主来献祭 Unless, you sacrifice the princess, 162 00:19:49,262 --> 00:19:53,683 你们如此愚蠢地自比天神 you so foolishly compared to the Gods. 163 00:19:53,718 --> 00:19:57,105 只有她的血能满足海妖 Only her blood will sate the Kraken 164 00:19:57,139 --> 00:20:01,878 以及被你们冒犯的神,宙斯 and Zeus, who you have so offended. 165 00:20:05,981 --> 00:20:11,688 阿戈斯,选择你们的救赎方式, 毁灭还是献祭 Choose your penance Argos, destruction or sacrifice. 166 00:20:11,723 --> 00:20:14,659 这是宙斯的意愿 This is the will of Zeus, 167 00:20:14,694 --> 00:20:19,597 你们天父的意愿 the will of your father. 168 00:20:32,211 --> 00:20:35,014 阿戈斯有个半神半人 There's a demigod in Argos. 169 00:20:36,817 --> 00:20:39,520 这不可能 That's impossible. 170 00:20:39,720 --> 00:20:41,987 是你的后裔 He's Yours. 171 00:20:42,022 --> 00:20:45,091 他叫珀尔修斯 His name is Perseus. 172 00:20:45,126 --> 00:20:48,129 我们可以庇护他 We could offer him sanctuary. 173 00:20:48,164 --> 00:20:51,098 我有听过他的祈祷吗? Have I heard his prayers? 174 00:20:51,133 --> 00:20:54,502 他只知道我无情的一面 The son knows no love for me. 175 00:20:54,537 --> 00:20:58,441 他和那些对我反戈相向的人没有区别 He is no different from any of the others who have turned their backs on us. 176 00:20:58,742 --> 00:21:02,446 我们的半神半人,快说 One of us, our demigod. Speak! 177 00:21:02,846 --> 00:21:07,151 -我不是半神半人 -你是什么人?为什么派你来? - I am not a demigod. - Who are you? why were you sent? 178 00:21:07,186 --> 00:21:10,054 我不知道 I don't know. 179 00:21:16,662 --> 00:21:18,664 我斗胆劝陛下不要相信他 My advice against it Sira, he's not to be trusted. 180 00:21:18,699 --> 00:21:21,267 你想要我怎么做? 德拉古 What did you have me do?! Draco! 181 00:21:24,371 --> 00:21:27,074 放开他 Leave him. 182 00:21:30,578 --> 00:21:34,883 这可能吗?如果你真是宙斯的儿子 Is it possible? If it's true, you are the son of Zeus. 183 00:21:35,784 --> 00:21:38,287 你就能拯救我们 You can save us. 184 00:21:39,788 --> 00:21:44,359 -你必须拯救我们 -我救不了,我只是个凡人 - You must save us. - I can't save you, I'm just a man. 185 00:21:44,394 --> 00:21:50,400 陛下,虽然听起来很可怕, 但献祭是唯一的办法 My Lord, as terrible as it is to out of the words a sacrifice is the only way. 186 00:21:50,436 --> 00:21:53,821 -别再说了 -他是对的 - Don't even say a word! - He's right. 187 00:21:53,856 --> 00:21:57,208 没人该为我们而死 No one should have to die for me. 188 00:21:57,243 --> 00:22:00,077 让珀尔修斯走 Let Perseus go. 189 00:22:00,112 --> 00:22:03,781 陛下,我们必须送公主出城 Sira, we need to get the princess out of the city now. 190 00:22:03,816 --> 00:22:06,919 -我们会找到藏身之处 -瞒不过哈迪斯的 - We'll find a place to hide her. - You can't hide her from Hades. 191 00:22:06,954 --> 00:22:10,123 这么说你是神的私生子了 So says the bastard son of a God. 192 00:22:14,328 --> 00:22:19,434 我父亲...被神杀死了 My father...was killed by a God. 193 00:22:19,435 --> 00:22:23,804 还有我母亲,妹妹... My mother, sister ... 194 00:22:23,839 --> 00:22:28,344 神杀死了我爱的每一个人 Everyone I loved was killed by God. 195 00:22:28,379 --> 00:22:32,849 我只会织网,不会舞剑 I mend nets, not whirled the sword. 196 00:22:41,759 --> 00:22:45,463 半神半人,有人来看你 Demigod, you have a visitor. 197 00:22:45,498 --> 00:22:48,467 她说她认识你 She says, she knows you. 198 00:22:51,270 --> 00:22:54,374 我叫艾娥,珀尔修斯 My name is Io, Perseus. 199 00:22:54,874 --> 00:22:57,042 你怎么认识我? How do you know me? 200 00:22:57,077 --> 00:23:01,382 我看着你长大,是我护送你给你的家人 I watched you all your life. I guided you to your family. 201 00:23:05,386 --> 00:23:08,590 -你是神? -世上有神也有人 - You are God? - There are Gods and there are men. 202 00:23:08,625 --> 00:23:11,959 而我们,介于两者之间 And there are those of us, who are in between. 203 00:23:11,994 --> 00:23:16,700 很多年前,我拒绝了神的擢升 Many years ago, I refused a God's advance. 204 00:23:16,835 --> 00:23:19,503 我被诅咒长生不老 I was cursed with agelessness. 205 00:23:19,538 --> 00:23:21,270 还有这种诅咒 So much of a curse. 206 00:23:21,305 --> 00:23:24,709 我看到所爱的人一个个死去 I've lived for years watching my loved ones die. 207 00:23:24,710 --> 00:23:27,514 我能想象到你的痛苦感受 I imagine you're sympathetic to that plaint. 208 00:23:33,518 --> 00:23:36,121 这是真的吗? Is it true? 209 00:23:37,423 --> 00:23:40,126 我是宙斯的儿子? Am I the son of Zeus? 210 00:23:40,161 --> 00:23:42,594 是的 Yes. 211 00:23:42,629 --> 00:23:47,734 你出生的故事始于国王阿克瑞斯的反叛 The story of your birth, begun with the rebellion of King Acrisius. 212 00:23:49,137 --> 00:23:54,442 人类受够了神的暴虐和残酷 Mankind had grown tired of the Gods mistreatment and cruelty. 213 00:23:54,443 --> 00:23:59,248 阿克瑞斯带头包围了奥林匹斯山 Acrisius led the siege on Olympus. 214 00:23:59,249 --> 00:24:05,555 其他的神提议直接毁灭阿克瑞斯和他的军队 It is said that the other Gods wanted to simply lay waste to Acrisius and his army. 215 00:24:05,590 --> 00:24:08,723 但宙斯太爱护人类 But Zeus loved man too much. 216 00:24:08,758 --> 00:24:13,564 他选择只是给予阿克瑞斯一个惩戒 Instead, he chose to make an example of Acrisius. 217 00:24:14,565 --> 00:24:17,834 他亲自化身为国王 He disguised himself as the king, 218 00:24:17,869 --> 00:24:21,673 然后前往国王妻子的卧室 and visited the chamber, where the king's wife was sleeping. 219 00:24:21,708 --> 00:24:23,776 我的国王 My king. 220 00:24:31,985 --> 00:24:35,088 宙斯 Zeus? 221 00:24:40,294 --> 00:24:43,163 阿克瑞斯怒不可遏 Acrisius grew mad with rage. 222 00:24:43,198 --> 00:24:49,305 下令处决他的妻子和宙斯的新生儿子 He ordered the execution of his wife and Zeus's newborn son. 223 00:24:55,312 --> 00:24:59,116 我诅咒你,宙斯, 我不接纳你玷污过的身体... I curse you Zeus! I deny you the body you soiled 224 00:24:59,151 --> 00:25:02,820 和你的私生子 and the bastard child with it! 225 00:25:19,940 --> 00:25:23,209 王后和她的孩子被扔进海里 The queen and her child were cast into the sea. 226 00:25:23,244 --> 00:25:28,950 你母亲死了,但半人半神的你活了下来 Your mother was killed, but you, half man, part God, you lived. 227 00:25:28,985 --> 00:25:32,454 我一直守护着你, 等待着有一天... I've watched over you ever since, awaiting for the day when you'll help 228 00:25:32,489 --> 00:25:35,725 由你帮助结束神的专横统治 bringing an end to the tyranny of the Gods. 229 00:25:35,760 --> 00:25:38,962 你是为杀死海妖而生 You are born to kill the Kraken. 230 00:25:40,764 --> 00:25:44,468 我不知道我为何而生 I don't know why I was born. 231 00:25:44,503 --> 00:25:47,071 也不知道我是什么 Or what I am. 232 00:25:48,472 --> 00:25:51,276 但我知道我想杀的不是海妖 But I know it's not the Kraken I wanna kill. 233 00:25:51,311 --> 00:25:53,443 怎样才能找到哈迪斯? How do I get to Hades? 234 00:25:53,478 --> 00:25:59,285 只有杀死海妖,你才有机会给哈迪斯致命一击 If the Kraken falls, Hades will be weak enough for you to strike a deathly blow. 235 00:25:59,320 --> 00:26:01,988 只有这样你才能报仇 Only then, you will have the revenge you seek. 236 00:26:02,023 --> 00:26:04,791 那他们最好放了我 Then they better release me. 237 00:26:08,595 --> 00:26:11,899 冥河女巫知道怎样才能杀死海妖 If the Kraken can be killed, the Stygian witches would know how. 238 00:26:12,600 --> 00:26:15,468 没有军团到过女巫的所在地 The witches are further away than any legion has ever been. 239 00:26:15,503 --> 00:26:18,907 -没人能去那 -没人 - No man can go there. - No man. 240 00:26:21,210 --> 00:26:24,013 保持你的距离,艾娥 Keep your distance Io. 241 00:26:26,015 --> 00:26:30,020 宙斯,原谅我们的冒犯,保护我们 Zeus, forgive us for these affronts and protect us. 242 00:26:30,522 --> 00:26:33,024 你还相信他们会帮忙? And you still believe they are going to help? 243 00:26:34,825 --> 00:26:37,228 简直是自寻死路 This is suicide. 244 00:26:44,036 --> 00:26:48,441 这就是派给珀尔修斯的人,一个尊敬的卫士... Here's who you're throwing into this Perseus, an honor guard. 245 00:26:49,242 --> 00:26:52,646 阅兵式上相貌堂堂的年轻人 Young men who look good on a reviewing stand. 246 00:26:52,681 --> 00:26:56,050 和一个将要退休的老战士 And old soldiers, heading to retirement. 247 00:26:56,751 --> 00:26:59,354 知道海妖是什么吗? Do you know what the Kraken is? 248 00:27:00,255 --> 00:27:02,422 是我们的末日 The Kraken is the end of us. 249 00:27:02,457 --> 00:27:06,462 一头巨大的天生怪兽,没有思想,没有感觉 A colossal elemental beast. It doesn't think, it doesn't feel. 250 00:27:06,497 --> 00:27:10,465 连天神都畏惧它, 而你却要去杀它? Even the Gods fear it, and you, you're going to kill it? 251 00:27:10,500 --> 00:27:12,633 行了 Don't come. 252 00:27:12,668 --> 00:27:16,172 -我不用你们帮忙 -当然不用 - I do not need your help. - Of course not. 253 00:27:16,572 --> 00:27:19,125 你是宙斯的儿子 You are the son of Zeus. 254 00:27:19,160 --> 00:27:21,643 但我们有命在身 But we have orders. 255 00:27:21,678 --> 00:27:26,784 各位,也许我们旅途遥遥,充满苦难 Gentlemen, may our journey be long, filled with agony and torment. 256 00:27:26,819 --> 00:27:29,587 也许全都是痛苦老头的抱怨 And maybe all complain about as bitterly as old man. 257 00:27:29,622 --> 00:27:32,290 -我们该带些什么? -一切 - So, what should we bring? - Bring everything. 258 00:27:37,496 --> 00:27:39,699 你凭什么认为女巫会告诉我们? What makes you think the witches will tell us anything? 259 00:27:39,734 --> 00:27:43,103 要是不说我就杀了她们 Well, they tell us, or I'll kill them too. 260 00:27:51,412 --> 00:27:54,215 -这是什么? -别管它 - What is this? - Just leave it. 261 00:27:58,120 --> 00:28:02,024 请不要留下我们指望神的仁慈 Do not leave us to the mercy of the Gods, please! 262 00:28:02,059 --> 00:28:05,028 别走,请留下来 Do not go, please stay! 263 00:28:06,529 --> 00:28:09,732 请留下来帮帮我们 Stay here, please! Please! Help us! 264 00:28:13,938 --> 00:28:16,606 把公主献祭就行 Just sacrifice the princess! 265 00:28:16,641 --> 00:28:19,744 当心你的嘴,让开 Watch your mouth! Stay back! Stay back! 266 00:28:19,779 --> 00:28:22,848 你觉得他们应该感恩 You think they might be thankful. 267 00:28:24,249 --> 00:28:26,918 也许他们厌倦了感恩 Maybe they are tired of being thankful. 268 00:28:26,953 --> 00:28:33,160 好消息,我兄弟和我决定陪你走一趟 Good news! My brother and I have decided to accompany you on your journey. 269 00:28:33,195 --> 00:28:36,964 -我们已经有足够的新手 -我们能帮大忙,相信我 - We have enough strangers here. - We can be of great help to you. Trust me. 270 00:28:36,999 --> 00:28:40,668 -你们会需要我们 -我需要战士而不是猎人 - You'll need us. - I need soldiers, not hunters. 271 00:28:41,069 --> 00:28:46,174 你的战士知道 怎么割开涅墨亚巨狮刀枪不入的皮吗? Which one of your soldier knows how to cut the impenetrable skin of the Nemean lion? 272 00:28:46,210 --> 00:28:50,947 知道护心甲的弱点所在吗? Which one of them knows the soft point on a central's armor? 273 00:28:50,982 --> 00:28:55,685 知道九头怪蛇的哪个头可以砍下来吗? Which one of them knows which juggler to slice on a five-headed Hydra? 274 00:28:56,686 --> 00:28:59,540 -中间那个 -中间那个,猜得不错 - The middle one. - The middle one. Good guess. 275 00:28:59,575 --> 00:29:02,358 我兄弟和我知道 My brother and I, we know how to kill. 276 00:29:02,393 --> 00:29:03,998 -我们乐在其中 -既然你们坚持 - We enjoy it. - If you can keep up, 277 00:29:03,999 --> 00:29:06,298 不怕死就跟着来吧 you don't mind dying. Come along. 278 00:29:06,998 --> 00:29:10,702 应该是死神害怕我们 It's death who should be afraid of us. 279 00:29:56,955 --> 00:30:01,561 -阿克瑞斯国王 -这里没有阿克瑞斯 - King Acrisius. - There's no Acrisius. 280 00:30:02,161 --> 00:30:05,865 只有卡利波斯 Just Calibos. 281 00:30:11,872 --> 00:30:17,379 我们有个共同的敌人,宙斯 We have an enemy in common. Zeus. 282 00:30:20,883 --> 00:30:23,285 我的兄弟 My brother. 283 00:30:25,087 --> 00:30:29,694 -你想从我这得到什么? -宙斯的孽种还活着 What do you want from me? 284 00:30:26,991 --> 00:30:29,794 Zeus's seed in your wife, survived. 285 00:30:31,395 --> 00:30:34,398 那个带给你耻辱的孩子 The child of your shame. 286 00:30:35,299 --> 00:30:38,868 -珀尔修斯 -他还活着? - Perseus. - He lives? 287 00:30:38,903 --> 00:30:41,972 你白白杀死了你的妻子 You murdered your wife for nothing. 288 00:30:42,007 --> 00:30:48,214 现在,珀尔修斯发誓要亲手杀死我 Now, Perseus vows himself from Argos to destroy me. 289 00:30:48,249 --> 00:30:50,249 他必须死 He must die. 290 00:30:50,250 --> 00:30:54,921 -你想要我做什么? -宙斯一定以为我效力于他 - What would you have me do? - Zeus must think I serve him, 291 00:30:54,956 --> 00:30:58,591 但我在越来越强大 but, I am growing stronger. 292 00:30:58,626 --> 00:31:02,031 在我能支配我的全部力量之前 Until I possess my full power, 293 00:31:03,066 --> 00:31:07,436 你要做我的武器 you will be my weapon. 294 00:31:09,138 --> 00:31:11,141 过来 Come. 295 00:31:40,874 --> 00:31:43,242 用这个 Use this. 296 00:31:43,277 --> 00:31:46,746 替我杀死珀尔修斯 Kill Perseus for me. 297 00:31:46,781 --> 00:31:55,591 -我会替你消灭宙斯 -我听命于你,那小子死定了 - And I'll destroy Zeus for you. - I serve you, the boy will die. 298 00:32:00,396 --> 00:32:04,201 -还要多久? -四天 - How far is it? - 4 days to the witches. 299 00:32:04,236 --> 00:32:07,905 四天?我已经累坏了 4 days? I'm tired already. 300 00:32:11,209 --> 00:32:14,312 拿着,用这个 Here, use this. 301 00:32:18,116 --> 00:32:20,920 想要我们等你吗? Would you like us to wait? 302 00:33:19,486 --> 00:33:23,591 -你还真是个渔夫 -你可能见过我父亲 - You really are a fisherman. - You should have seen my father. 303 00:33:23,626 --> 00:33:26,494 来,拿上你的武器 You, bring your weapon. 304 00:33:37,007 --> 00:33:40,010 -你以前用过剑吗? -用不上 - Have you handled a sword before? - it's been no need. 305 00:33:40,045 --> 00:33:42,913 我知道,左脚向前 I see. Left foot forward. 306 00:33:47,018 --> 00:33:50,021 动作要流畅 Your motions, should be fluid. 307 00:33:50,922 --> 00:33:53,225 武器就是你的一部分 The weapon is a part of you. 308 00:33:55,428 --> 00:33:58,031 就象黄蜂的针一样 Let the sting on a wasp. 309 00:33:59,833 --> 00:34:02,135 集中注意力 Stay focused. 310 00:34:02,170 --> 00:34:04,438 了解周围的环境 Know what surrounds you. 311 00:34:05,940 --> 00:34:08,342 随时保持平衡 Keep your balance of all times. 312 00:34:08,377 --> 00:34:11,646 如果你跌倒... If you fall ... 313 00:34:11,681 --> 00:34:13,949 就完了 You die. 314 00:34:16,952 --> 00:34:19,155 起来 Get up. 315 00:34:24,461 --> 00:34:26,463 别来了... Don't ... 316 00:34:44,784 --> 00:34:47,187 你身体里有一个神 There is a God in you. 317 00:34:47,222 --> 00:34:49,589 确保带上他 Be sure to bring it. 318 00:34:50,691 --> 00:34:52,993 下课 End of lesson. 319 00:35:15,018 --> 00:35:17,221 珀尔修斯... Perseus ... 320 00:36:19,092 --> 00:36:21,092 这是神的礼物 A gift from the Gods. 321 00:36:21,094 --> 00:36:24,698 -打造得光彩萦绕 -为什么? - Forged on limbus. - Why? 322 00:36:24,733 --> 00:36:27,701 只管接受就是 Just accept it. 323 00:36:28,502 --> 00:36:31,205 干这事我只要以人的身份就够了 I can do this as a man. 324 00:36:33,108 --> 00:36:35,811 它是你的了 The sword is yours. 325 00:36:44,621 --> 00:36:49,226 各位,找回我们的救星 Gentlemen, retrieve our Savior. 326 00:37:48,293 --> 00:37:50,796 飞马 The Pegasus. 327 00:37:52,197 --> 00:37:55,302 没有人类骑过它们 No man has ever ridden them. 328 00:38:00,106 --> 00:38:03,711 这表示他们在关注我们 It's the message, they're watching us. 329 00:38:21,031 --> 00:38:24,835 -珀尔修斯 -珀尔修斯 - Perseus! - Perseus! 330 00:38:28,031 --> 00:38:29,835 珀尔修斯 Perseus! 331 00:38:31,342 --> 00:38:35,646 -为什么我们总是必须... -听 - ... why we just always have to... - Listen! 332 00:38:43,360 --> 00:38:45,462 救我 Help me! 333 00:38:46,360 --> 00:38:48,462 救我 Help me! 334 00:38:51,966 --> 00:38:55,070 你散发着你父亲的臭气 You reek of your father! 335 00:40:00,745 --> 00:40:03,348 -那是谁? -不知道 - Who's that? - I do not know. 336 00:40:03,383 --> 00:40:05,650 去问他 Let's ask him. 337 00:40:49,099 --> 00:40:51,467 随他去吧 Let it go. 338 00:40:51,502 --> 00:40:54,505 不,我们分头走,跟着血迹 No, we split up. Just follow the blood. 339 00:41:06,919 --> 00:41:08,922 来啊 Come on! 340 00:41:13,427 --> 00:41:16,330 看,他的血 Look, his blood! 341 00:41:41,058 --> 00:41:43,862 你现在高兴了? Are you happy now? 342 00:41:44,662 --> 00:41:47,165 进攻 Attack! 343 00:41:55,575 --> 00:41:57,577 等等 Wait, wait! 344 00:42:00,681 --> 00:42:03,184 那是什么? What is that? 345 00:43:43,197 --> 00:43:47,402 埃协斯,标枪 Ixas, lance! 346 00:44:07,424 --> 00:44:10,228 德拉古 Draco! 347 00:44:35,757 --> 00:44:38,159 跳 Jump! 348 00:45:10,296 --> 00:45:12,499 快跑 Run! 349 00:45:15,296 --> 00:45:17,499 所有人,面对面站好 Everyone, face to face! 350 00:45:30,619 --> 00:45:33,022 站好 Stand the ground. 351 00:45:36,928 --> 00:45:40,932 -又来三个 -老实说,比之前的更大 - 3 More! - In the name of the Gods, they're bigger! 352 00:46:01,455 --> 00:46:03,957 他们是什么? What are they? 353 00:46:03,992 --> 00:46:06,460 邪灵 Djinn. 354 00:46:08,463 --> 00:46:11,166 我在军团和他们打过仗 I fought them, in the legion. 355 00:46:11,201 --> 00:46:13,986 这是他们的沙漠 This is their desert. 356 00:46:14,021 --> 00:46:16,772 -是敌人? -我想是的 - Enemies? - I thought so. 357 00:46:16,807 --> 00:46:19,040 他们不是人类,早就不是 They aren't humans, not anymore. 358 00:46:19,075 --> 00:46:21,878 -沙漠巫师,割喉族 -有人该感谢他们 - Desert conjurers, cut-throats. - Somebody should thank them. 359 00:46:21,913 --> 00:46:23,880 什么? What? 360 00:46:45,706 --> 00:46:49,910 -那是什么? -哈迪斯的毒液 - What is it? - Venom, from Hades. 361 00:46:51,512 --> 00:46:55,016 -祈祷,祈求宙斯的力量 -不 - Pray, pray to Zeus for strength. - No! 362 00:46:55,051 --> 00:46:58,720 向你的混蛋父亲祈祷 Pray to your dumb father. 363 00:47:00,022 --> 00:47:02,224 不 No! 364 00:47:12,836 --> 00:47:15,239 拿着面包 Take the bread. 365 00:47:32,760 --> 00:47:38,466 我们要回心转意信奉哈迪斯,这是唯一的出路 We must turn our hearts to Hades, This is the only way! 366 00:47:40,869 --> 00:47:44,874 兄弟姐妹们,跟我来 Brothers and sisters, come to me! 367 00:47:45,309 --> 00:47:46,676 来吧 Come! 368 00:47:49,279 --> 00:47:55,486 我有办法摆脱苦难,哈迪斯要的是公主 I have the way out of our misery! Hades has asked for the princess! 369 00:47:55,986 --> 00:47:59,591 牺牲一个人,拯救全城的性命 Sacrifice one, for the life of the city! 370 00:48:02,694 --> 00:48:05,562 为什么他们在我们遭受苦难时保持沉默? Why do they remain silent, while we suffer? 371 00:48:05,597 --> 00:48:09,101 为什么他们庇护一个能以死拯救我们的女人? Why do they guard a woman whose death will save us? 372 00:48:09,136 --> 00:48:12,372 她比你们任何人都重要吗? Is she better than anyone of you? 373 00:48:12,407 --> 00:48:14,960 我们一直在阿戈斯膜拜宙斯 We've long worshiped Zeus on Argos, 374 00:48:14,995 --> 00:48:19,478 但现在是哈迪斯给予我们救赎 but it is Hades who now offers a salvation! 375 00:48:20,113 --> 00:48:24,718 我们应该祈祷指出我们罪孽的神 We must pray to the one, who showed us our sins! 376 00:48:24,753 --> 00:48:27,722 给我们赎罪机会的神 And who offers us redemption, 377 00:48:27,757 --> 00:48:29,925 用鲜血 through blood! 378 00:48:44,342 --> 00:48:46,945 给接引者的贿赂 A bribe for the ferryman. 379 00:48:54,854 --> 00:49:00,961 他们在战斗中伤残时, 会更换含有黑魔法的肢体 When they get injured in a battle, they replace their limbs with charm within black magic. 380 00:49:03,063 --> 00:49:05,966 他们感觉不到疼痛,能活几百年 They feel no pain, live hundreds of years. 381 00:49:06,867 --> 00:49:09,370 那那个有多老? So, how old is that one? 382 00:49:12,474 --> 00:49:16,378 我才不在乎,我不相信他们 I do not care. I don't trust them. 383 00:49:24,988 --> 00:49:27,291 你在发烧 You're burnin'. 384 00:49:30,494 --> 00:49:32,897 喝下去 Drink this. 385 00:49:38,804 --> 00:49:41,407 我再去弄点水 I'll get more water. 386 00:50:37,971 --> 00:50:39,974 他在说什么? What's he sayin'? 387 00:50:40,274 --> 00:50:43,777 邪灵族多年来一直在等 能从天神手中解救他们的人 The Djinns have waited many years for the one who'd free them from the Gods. 388 00:50:44,779 --> 00:50:48,182 -他说他并非人类的朋友 -这你不用说 - He says, he is no a friend of the humans. - You don't say it. 389 00:50:49,484 --> 00:50:52,588 但我们唯一能帮珀尔修斯的办法就是同舟共济 But the only way we can help Perseus, is together. 390 00:50:59,496 --> 00:51:02,299 德拉古,看 Draco, look. 391 00:51:12,310 --> 00:51:14,413 同舟共济 Together. 392 00:51:31,733 --> 00:51:34,301 -他还不能赶路 -时间不等人 - He's not ready to travel yet. - Time's slipping away Io. 393 00:51:34,336 --> 00:51:37,239 -他是半人半神,但并非不死之身 -感觉好些了吗? - He's maybe a demigod, but he's still mortal. - Feeling better? 394 00:51:37,274 --> 00:51:39,341 -好点了 -很好 - A little bit. - Good. 395 00:51:41,143 --> 00:51:44,347 你的骄傲害死了我的人, 你该使用那礼物 Your pride is killing my men! You were given gifts, use them. 396 00:51:44,382 --> 00:51:47,818 -那礼物不过是圈套 -这我不在乎,拿着 - These gifts are a trap! - I do not care what they are, use them! 397 00:51:47,853 --> 00:51:51,255 不,不管是剑还是什么我都不要 No! I do not wanna use that sword or anything that they give me! 398 00:51:51,290 --> 00:51:54,258 那就还会有人死掉 So, we'll just continue to die. 399 00:52:01,567 --> 00:52:04,170 我不能变得象他们 I can't become like them. 400 00:52:06,673 --> 00:52:10,377 要做这事我就得以人的身份去做 If I'd do this, I'd do it as a man. 401 00:52:12,179 --> 00:52:15,382 可你不仅仅是一个人 But you're not just a man. 402 00:52:15,418 --> 00:52:18,051 这是我的选择 I choose to be. 403 00:52:18,086 --> 00:52:23,892 -人不可能完成这事 -谁说的,神吗? - A man cannot do this, Perseus. - According to whom, the Gods? 404 00:52:37,307 --> 00:52:40,476 如果我拥有这样的礼物... If I had your gifts ... 405 00:52:40,511 --> 00:52:42,414 当你要用剑时,在我包里 When you need your sword, it's in my bag. 406 00:52:54,527 --> 00:52:57,330 他们坐上去了 They're ridin' it. 407 00:53:12,146 --> 00:53:14,849 他们是想杀我们,我才不上去 They just tried to kill us, I am not getting on it. 408 00:53:16,551 --> 00:53:20,456 壮观,你们还等什么? Magnificent. What are you waiting for? 409 00:53:20,956 --> 00:53:24,761 我们要赶回浪费的时间 Well, we need to make up the lost time. 410 00:53:57,598 --> 00:54:00,802 -我们能及时赶到 -还不够快 - We're making a good time. - Not good enough. 411 00:54:00,837 --> 00:54:03,170 日蚀就快来了 The eclipse is drawing near. 412 00:54:03,205 --> 00:54:05,572 离北部山区还有多远? How close are we to the Northern mountains? 413 00:54:05,607 --> 00:54:09,612 还有两天才能找到女巫 It will be two days before we reach the witches. 414 00:54:14,518 --> 00:54:16,518 这东西让我感到恶心 This thing is making me feel sick 415 00:54:16,520 --> 00:54:18,622 相信我,在它背上比在它肚子里要好得多 Trust me, it is better on the one than in one. 416 00:54:26,631 --> 00:54:31,537 -你为什么不笑? -等我向神的眼里吐痰时 - Why don't you have a smile? - When I spit in the eyes of the Gods. 417 00:54:32,638 --> 00:54:34,841 我会笑的 Then I smile. 418 00:55:13,885 --> 00:55:17,690 -这是什么地方? -冥河花园 - What is this place? - The Garden of Stygia. 419 00:55:18,390 --> 00:55:21,559 这是海妖打败泰坦的地方 This is where the Kraken defeated the Titans. 420 00:55:21,594 --> 00:55:24,363 我们失败的话阿戈斯也会变成这样 It would Argos look like when we fail. 421 00:55:24,420 --> 00:55:26,601 我们踏出每一步都是对神的一个羞辱 Every step we take, is an insult to the Gods. 422 00:55:26,602 --> 00:55:27,801 很好 Good. 423 00:55:27,802 --> 00:55:34,509 珀尔修斯,只问你想要知道的, 其他不要管 Perseus, only ask what you need to know, nothing more. 424 00:55:35,210 --> 00:55:37,612 当然 Of course. 425 00:56:17,558 --> 00:56:20,862 -有客人 -是什么人? - Visitors! - Who is it? 426 00:56:28,470 --> 00:56:31,374 什么人? Who is it? 427 00:56:34,277 --> 00:56:38,445 -珀尔修斯,别 -我们不是来打仗的 - Perseus, no. - We did not come here to fight. 428 00:56:39,683 --> 00:56:43,387 -一个小问题 -珀尔修斯,宙斯的儿子 - A little one question. - Perseus, the son of Zeus. 429 00:56:46,900 --> 00:56:49,600 神的骨肉 The flesh of a God. 430 00:56:50,696 --> 00:56:52,948 女巫 Witch! 431 00:56:52,984 --> 00:56:55,201 放松点 Easy. 432 00:56:56,002 --> 00:56:58,805 呆在我身边,女士们 Stay on me, ladies. 433 00:57:03,410 --> 00:57:05,410 谁来回答我的问题? So, which one is gonna answer my question? 434 00:57:05,413 --> 00:57:09,317 你想知道怎么杀死海妖 You want to know about the Kraken. How to kill it. 435 00:57:09,352 --> 00:57:11,885 -没错 -白跑一趟 - That's right. - A wasted journey. 436 00:57:11,920 --> 00:57:14,623 海妖不怕任何武器 The Kraken fears no weapons. 437 00:57:14,658 --> 00:57:16,891 但一定有某个弱点 It must have a weakness. 438 00:57:16,926 --> 00:57:22,532 也许,但知识是需要报酬的, 一个祭品,祭品 Maybe, but the knowledge demands payment! Sacrifice! Sacrifice! 439 00:57:34,145 --> 00:57:36,148 眼睛 The eye! 440 00:57:39,852 --> 00:57:41,852 -放开他 -不 - Let him go! - No! 441 00:57:41,854 --> 00:57:44,157 -扔下去 -你不敢 - Do it! - You wouldn't dare! 442 00:57:45,158 --> 00:57:49,363 -没有眼睛我们看不到答案 -放开他 - We cannot see the answer without the eye. - Let him go! 443 00:57:50,364 --> 00:57:53,217 快回答问题 Now answer the question! 444 00:57:53,252 --> 00:57:56,035 怎么杀死海妖? How do we kill the Kraken? 445 00:57:56,071 --> 00:57:59,374 有一个法子,但那是不可能的 There is a solution, but it is an impossible one. 446 00:58:00,175 --> 00:58:03,344 蛇发女怪梅杜萨 The Gorgon Medusa. 447 00:58:03,379 --> 00:58:07,649 她能用眼光杀死任何血肉之躯 Anything of flesh is killed by her gaze. 448 00:58:07,684 --> 00:58:11,638 她的监牢横跨处于冥界边缘的冥河之上 Her prison lies across the river Styx at the edge of the Underworld. 449 00:58:11,673 --> 00:58:15,593 -泰坦族对泰坦族 -对付海妖用不上她 - A Titan against the Titan. - She's no use against the Kraken. 450 00:58:15,628 --> 00:58:17,795 我们控制不了她 We can't control her. 451 00:58:18,596 --> 00:58:21,600 -那就砍下她的头 -聪明的孩子 - Then we'll take her head. - Clever boy. 452 00:58:21,635 --> 00:58:25,304 眼睛,给我们眼睛 And the eye, give us the eye. 453 00:58:36,517 --> 00:58:40,121 等等,还有,你们不想多知道些吗? Wait, there's more. Don't you want to know more? 454 00:58:40,156 --> 00:58:42,791 珀尔修斯,别听 Perseus, no. 455 00:58:42,826 --> 00:58:45,392 -告诉他,告诉他 -什么? - Tell him. Tell him! - What? 456 00:58:45,427 --> 00:58:49,231 你的出行不会有好结果 Your journey does not end well. 457 00:58:49,266 --> 00:58:52,935 命中注定 Fate has spoken. 458 00:58:54,437 --> 00:58:58,942 你会死掉,宙斯的儿子 You will die, son of Zeus. 459 00:59:00,244 --> 00:59:04,949 -谎言,我们走 -历史就是这样写的 - It's a lie...Come. - what's written is history. 460 00:59:07,352 --> 00:59:11,557 珀尔修斯,你会死的 Perseus, you will die. 461 00:59:30,478 --> 00:59:34,283 -邪灵族为什么离开我们? -他们相信我们都会死 - Why are the Djinns leaving us? - They believe we will all die. 462 00:59:34,318 --> 00:59:36,785 这是预言 It's the prophecy. 463 00:59:57,509 --> 01:00:00,011 你是谁? Who are you? 464 01:00:07,621 --> 01:00:11,624 你可以叫我...父亲 Well, you can call me...father. 465 01:00:12,325 --> 01:00:15,400 -如果愿意的话 -我父亲死了 - If you wish. - My father is dead. 466 01:00:15,401 --> 01:00:16,500 被神杀死了 He's killed by a God. 467 01:00:16,501 --> 01:00:20,400 人类自己带来的战争中一次不幸的事故 An unfortunate casualty on the war men brought on themselves. 468 01:00:20,401 --> 01:00:24,900 人类没有杀死我的家人,是你兄弟干的好事 Men didn't murder my family, your brother did. 469 01:00:25,432 --> 01:00:29,938 你听到了女巫的预言, 你们赢不了海妖,更别说哈迪斯 You heard the witches' prophecy, you won't defeat the Kraken, ...much less Hades. 470 01:00:29,973 --> 01:00:34,109 如果你一意孤行你将会死, 阿戈斯依然会毁灭 If you continue this journey you will die and Argos will still fall. 471 01:00:34,144 --> 01:00:38,247 -你如此确定干嘛还来这? -为你提供庇护 - If you're so sure, why are you here? - To offer you a sanctuary. 472 01:00:38,282 --> 01:00:42,016 你是我的骨肉,所以你是神 Your blood is mine Perseus, and that makes you a God. 473 01:00:42,051 --> 01:00:44,920 是时候去奥林匹斯山象神一样生活了 It's time to came to Olympus and start to living like one. 474 01:00:44,955 --> 01:00:47,723 我宁可和人类一同归于尘土, 而不是象神一样长生不死 I'd rather die in the mud with those men, than live forever as a God. 475 01:00:47,758 --> 01:00:52,664 愚蠢,整个人类的存在都是出于我的恩赐 You foolish boy, men's entire existence is the gift of my grace. 476 01:00:52,699 --> 01:00:56,668 作为创造人类的神,你对我们了解太少了 For someone who created men, you don't know much about us. 477 01:00:57,369 --> 01:01:03,676 我们为彼此而生存,战斗,乃至死去 We live, we fight and we die for each other. 478 01:01:03,711 --> 01:01:06,279 不是为你们 Not for you. 479 01:01:06,579 --> 01:01:09,533 告诉哈迪斯我很快会来看他 Tell Hades I'll see him soon. 480 01:01:09,568 --> 01:01:12,451 -我不会再提出给你庇护 -很好 - I will not make this offer again. - Good. 481 01:01:12,486 --> 01:01:16,291 -因为我讨厌拒绝你两次 -珀尔修斯... - 'Cause I hate to refuse you twice. - Perseus ... 482 01:01:17,192 --> 01:01:19,194 等等 Wait. 483 01:01:25,601 --> 01:01:28,805 你要走的通道很昂贵 It's the expensive way you are going. 484 01:01:51,731 --> 01:01:55,635 这盾牌是用蝎子残骸做的 Kucuk fashioned this shield from the scorpion. 485 01:01:55,670 --> 01:01:59,071 比任何金属都更坚硬更轻 Stronger and lighter than any metal. 486 01:01:59,106 --> 01:02:02,543 非常稀有的高品质装备 Very rare and high quality item. 487 01:02:05,747 --> 01:02:08,750 我们能在任何地方作战... We can fight anywhere... 488 01:02:09,451 --> 01:02:12,655 但不能在冥界 But not in the Underworld. 489 01:02:19,262 --> 01:02:21,665 祝你好运,渔夫 Good luck, fisherman. 490 01:02:35,281 --> 01:02:38,584 你们听到了女巫的话 You've heard what the witches said. 491 01:02:38,619 --> 01:02:41,888 但我们可以证明她们错了 But we can prove them wrong. 492 01:02:42,689 --> 01:02:45,592 我需要你们帮助 I need your help. 493 01:02:55,804 --> 01:02:59,308 这和拯救我的神无关 It wasn't the Gods who saved me up there. 494 01:03:00,008 --> 01:03:02,312 既然你相信我们有机会 If you believe that we have a chance. 495 01:03:06,316 --> 01:03:08,818 我向来不太喜欢阿戈斯 I never liked Argos much anyway. 496 01:03:13,724 --> 01:03:15,427 我认识路 I know the way. 497 01:03:20,332 --> 01:03:24,336 那么我们就去冥界...杀死梅杜萨 Then we go to the Underworld... We kill Medusa. 498 01:04:13,292 --> 01:04:16,797 -现在怎么办? -等待冥府渡神卡戎 - Now what? - We wait for Charon. 499 01:04:17,998 --> 01:04:22,403 -卡戎只运送死人 -有志愿者吗? - Charon only ferries the dead. - Any volunteers? 500 01:04:32,515 --> 01:04:34,917 我们游过去 Let's we swim. 501 01:04:59,245 --> 01:05:01,948 给接引者的贿赂 A bribe for the ferryman. 502 01:05:58,012 --> 01:06:01,517 -我们在那边会遇到什么事? -另一个要杀的怪物 - So, what happens when we get there? - Just another beast to kill. 503 01:06:02,259 --> 01:06:04,284 怪物? A Beast? 504 01:06:04,319 --> 01:06:07,188 梅杜萨曾经很美 Medusa was beautiful once. 505 01:06:07,223 --> 01:06:10,727 非常美,以至波塞冬受到了诱惑 So beautiful, that has tempted Poseidon. 506 01:06:10,762 --> 01:06:14,231 当他去找她时,她跑到了雅典娜的神庙 When he came for her, she ran to Athena's temple, 507 01:06:14,266 --> 01:06:17,535 以为女神会保护她 thinking that the Goddess will protect her. 508 01:06:17,570 --> 01:06:20,730 但没有 She didn't. 509 01:06:20,737 --> 01:06:24,006 波塞冬就在冰冷的地板上占有了她 Poseidon took her on the cold floor. 510 01:06:24,041 --> 01:06:28,900 她向雅典娜祈求安慰, 但女神除了厌恶没有其他感觉 She prayed to Athena for comfort, but the Goddess felt nothing but disgust. 511 01:06:28,901 --> 01:06:33,000 她确信不会再有人想要梅杜萨 She made sure no one would ever want Medusa again. 512 01:06:33,001 --> 01:06:37,500 任何有生命的事物看到她变成的那个生物 都会变成石头 One look at the creature she has become would turn any living thing to stone. 513 01:06:37,592 --> 01:06:42,227 因为诅咒的关系,在那我无法帮你 I cannot assist you there, my curse prevents me. 514 01:06:42,262 --> 01:06:47,368 这是雅典娜给梅杜萨的一点安慰, 所以梅杜萨决不会伤害女人 It was Athena's one bit of solace to Medusa, so the Medusa would never harm a woman. 515 01:06:47,468 --> 01:06:50,472 只有男人允许进入神庙 Only men are allowed in the temple. 516 01:06:50,507 --> 01:06:53,976 但没有男人出来过 But no man has ever made it out. 517 01:07:27,714 --> 01:07:31,819 梅杜萨有一条尾巴并且会使用它 Medusa got a tail and she'll use it. 518 01:07:31,854 --> 01:07:34,187 听 Listen. 519 01:07:34,222 --> 01:07:37,275 她的血肉在召唤你 Hear her muscles call you. 520 01:07:37,310 --> 01:07:40,294 闻她的肌肤 Smell her skin. 521 01:07:40,329 --> 01:07:43,332 感觉你内心中她的渴望 Feel her hunger in your gut. 522 01:07:44,734 --> 01:07:47,202 她现在已经杀死你两次了 Medusa has killed you twice now. 523 01:07:47,237 --> 01:07:49,339 你以为她会双手奉上她的脑袋吗? Do you think she'll hand you her head? 524 01:07:49,374 --> 01:07:52,207 她可没那么和蔼 She won't be gracious about it. 525 01:07:52,242 --> 01:07:56,047 只要看到她的眼睛你就会变成石头 One look in her eyes and you'll turn to stone. 526 01:07:57,348 --> 01:07:59,551 不错 Good. 527 01:08:02,955 --> 01:08:06,659 -我要尽量别太乐在其中... -我在尽量帮你活下去 - I'm trying not to enjoy this so much... - I'm trying to help you live. 528 01:08:08,461 --> 01:08:10,563 不要看我 Don't look at me! 529 01:08:30,086 --> 01:08:33,389 控制你的情绪 Ease your storm. 530 01:08:41,198 --> 01:08:44,302 我们接近梅杜萨的巢穴了 We are near Medusa's lair. 531 01:08:59,219 --> 01:09:02,322 我从没想过会来这里 I've never thought that I could reach this place. 532 01:09:03,724 --> 01:09:07,228 你失去了什么家人? Who's you lose? 533 01:09:12,034 --> 01:09:14,837 我女儿 My daughter. 534 01:09:16,038 --> 01:09:19,542 在她十六岁生日那天 Taken away on her sixteenth birthday. 535 01:09:19,577 --> 01:09:22,410 把她带到了这里 Dragged her down here. 536 01:09:22,445 --> 01:09:25,749 我感觉很快就能见到她 I have a feeling I'll see her soon. 537 01:09:28,753 --> 01:09:33,358 你带我们走了这么远,让我们走完剩下的路程 You brought us this far, let's go to the rest of the way. 538 01:09:52,580 --> 01:09:56,084 -宙斯给了你多少金币? -就一个 - How many coins did you get from Zeus? - Just one. 539 01:10:21,112 --> 01:10:24,316 我曾认识一个了不起的男人 I knew one great man in my life. 540 01:10:26,118 --> 01:10:28,921 我父亲 My father. 541 01:10:30,823 --> 01:10:34,127 现在又认识了四个 Now I know four more. 542 01:10:35,929 --> 01:10:38,532 还有这个女人 And the woman. 543 01:10:39,934 --> 01:10:42,937 还有无论是什么的你 And whatever the hell you are. 544 01:10:45,941 --> 01:10:48,308 我知道我们都害怕 I know we are all afraid. 545 01:10:48,343 --> 01:10:53,549 但我父亲说过,总有一天有人必须站出来 But my father told me, someday someone's gonna have to make a stand. 546 01:10:53,584 --> 01:10:57,854 总有一天有人必须说"受够了" Someday, someone's gonna have to say "Enough"! 547 01:10:59,556 --> 01:11:02,660 这就是那一天 This could be that day. 548 01:11:02,860 --> 01:11:07,265 相信自己的感觉,别看那贱货的眼睛 Trust your senses and don't look this bitch in the eye! 549 01:11:38,000 --> 01:11:41,905 -并不那么鼓舞人心 -安静 - Doesn't really inspire confidence. - Quiet. 550 01:11:42,107 --> 01:11:47,010 听...尤西比斯,眼睛看下面 Listen...Eusebios, keep your eyes down. 551 01:12:07,935 --> 01:12:10,739 我们走 Here we go! 552 01:12:26,856 --> 01:12:29,360 别停下 Keep going! 553 01:12:29,856 --> 01:12:31,360 尽力,走吧 Try, go. 554 01:12:35,768 --> 01:12:40,036 -德拉古... -走 - Draco... - Go! 555 01:12:40,071 --> 01:12:42,774 尤西比斯,跟我来 Eusebios, follow me! 556 01:12:47,079 --> 01:12:50,283 坚持住 Hang on! 557 01:13:20,823 --> 01:13:23,027 尤西比斯... Eusebios... 558 01:13:25,323 --> 01:13:29,027 记住珀尔修斯的话 Remember what Perseus said. 559 01:13:34,033 --> 01:13:36,936 眼冲下 Eyes down! 560 01:13:50,652 --> 01:13:53,255 埃协斯,不 Ixas, no. 561 01:13:59,191 --> 01:14:01,494 眼冲下 Eyes down. 562 01:14:05,398 --> 01:14:08,202 你在哪? Where are you? 563 01:14:09,898 --> 01:14:12,202 你在哪? Where are you? 564 01:14:20,415 --> 01:14:22,219 尤西比斯.. Eusebios... 565 01:14:27,815 --> 01:14:30,219 走 Go! 566 01:14:44,643 --> 01:14:47,396 等在这 Wait here. 567 01:14:47,431 --> 01:14:50,141 我引她出来 I'll whirl her out. 568 01:14:50,176 --> 01:14:52,852 准备好 Get ready! 569 01:15:39,205 --> 01:15:41,208 马上 Now! 570 01:15:57,127 --> 01:16:01,030 现在我们只好一起死了 Now we must die together! 571 01:16:42,276 --> 01:16:45,280 让他们知道,人类做到了 Let them know, men did this. 572 01:18:10,377 --> 01:18:13,881 只有你和我了,宙斯的儿子 Just you and me, son of Zeus. 573 01:19:21,929 --> 01:19:24,297 珀尔修斯... Perseus ... 574 01:19:24,332 --> 01:19:28,436 不要成为他们的一员 Don't become one of them. 575 01:19:42,052 --> 01:19:45,156 艾娥,我在这 Io, I'm here. 576 01:19:46,257 --> 01:19:48,760 没时间了 There is no time. 577 01:19:51,062 --> 01:19:53,830 日蚀... The eclipse... 578 01:19:53,866 --> 01:19:58,170 珀尔修斯,你得在事情太晚之前赶过去 Perseus, you must go before it's too late. 579 01:20:02,275 --> 01:20:04,943 我哪都不去 I'm not going anywhere. 580 01:20:04,978 --> 01:20:09,884 我的命运已经注定, 但阿戈斯的命运还掌握在你手中 My fate is certain, but the fate of Argos is still in your hands. 581 01:20:11,586 --> 01:20:14,189 你一直守护着我 All my life, you've been there. 582 01:20:15,090 --> 01:20:18,093 从没离开过 You've never left me. 583 01:20:18,128 --> 01:20:21,062 我不能丢下你 I can't leave you. 584 01:20:21,097 --> 01:20:24,465 这段旅程你得独自一人 This part of the journey you must do alone. 585 01:20:24,500 --> 01:20:29,106 珀尔修斯,你不只是一半人,一半神... Perseus, you are not just part man, part God.... 586 01:20:30,607 --> 01:20:33,611 这两方面你都是最棒的 You're the best of both. 587 01:20:38,316 --> 01:20:42,321 一切都会好起来 Everything will be all right. 588 01:21:36,583 --> 01:21:38,650 兄弟... Brother... 589 01:21:38,685 --> 01:21:42,990 凡人付出代价的时候到了 It is time for the mortals to pay! 590 01:21:44,992 --> 01:21:49,197 我的孩子等着执行你的意愿 My child waits to do your will. 591 01:21:58,007 --> 01:22:00,710 去吧 Leave us. 592 01:22:06,717 --> 01:22:10,321 放出海妖 Release the Kraken! 593 01:22:36,751 --> 01:22:40,120 海妖来了 The Kraken comes now! 594 01:22:40,155 --> 01:22:44,660 当海妖餍足之时,就是我们解脱之日 Our suffering ends, when the beast is sated. 595 01:22:44,695 --> 01:22:47,529 它会带走我们... Will it take us? 596 01:22:47,564 --> 01:22:52,069 还是带走安德罗米达? Or will it take Andromeda?! 597 01:22:56,274 --> 01:22:59,142 他们在叫我的名字 It's my name they are calling. 598 01:22:59,177 --> 01:23:02,281 不能再继续下去 This cannot continue. 599 01:23:43,228 --> 01:23:45,432 是海妖 That's the Kraken! 600 01:24:13,363 --> 01:24:15,766 安德罗米达 Andromeda! 601 01:24:17,868 --> 01:24:22,373 哈迪斯,我们献上我们的公主,以你之名 Hades, we sacrifice our princess in your name. 602 01:24:28,380 --> 01:24:32,485 它来了,兄弟姐妹们 It comes, brothers and sisters! 603 01:25:02,819 --> 01:25:05,387 阿戈斯完了 Argos is fallen. 604 01:25:05,422 --> 01:25:08,390 你是不是感觉更强大了,兄弟? Do you feel stronger, brother? 605 01:25:08,425 --> 01:25:12,029 你以为海妖将带给你他们的祈祷 You thought the Kraken will bring you their prayers. 606 01:25:12,064 --> 01:25:14,397 但海妖是我的孩子 But the Kraken is my child. 607 01:25:14,432 --> 01:25:18,236 -它只会奉养我 -我掌管着奥林匹斯山 - It feeds only me. - I command Olympus. 608 01:25:18,271 --> 01:25:22,558 -记住你听命于谁 -我听命于自己 - Remember who you serve! - I serve myself. 609 01:25:22,593 --> 01:25:26,846 向来如此,自从你欺骗我之后 I have, since you cheated me. 610 01:25:27,247 --> 01:25:32,653 你送我去地狱承受憎恨的同时 却沐浴在他们的敬爱之中 You sent me to the Underworld to be hated while you bath in their love. 611 01:25:32,688 --> 01:25:36,457 -我们需要人类的爱 -不,是你需要 - We need the love of humans. - No, you need it. 612 01:25:36,492 --> 01:25:38,825 我是靠他们的恐惧而存在 I survived on their fear. 613 01:25:38,860 --> 01:25:41,228 你的统治到头了,宙斯兄弟 Your reign is over, brother Zeus. 614 01:25:41,263 --> 01:25:45,467 看清我神圣的复仇者吞噬他们的希望 You watch while my blessed avenger devours their hopes, 615 01:25:45,502 --> 01:25:48,771 然后,你将了解我的痛苦 and then, finally...you will know my pain. 616 01:25:48,806 --> 01:25:54,878 阿戈斯还有一个半人半神,兄弟 There is still a demigod in Argos, brother. 617 01:25:58,983 --> 01:26:01,486 珀尔修斯... Perseus ... 618 01:26:33,322 --> 01:26:35,525 袋子,快 The bag! Come on! 619 01:30:20,322 --> 01:30:22,525 不 No! 620 01:31:10,038 --> 01:31:14,142 我是神,我将会永生 I am a God. I will live forever. 621 01:31:14,277 --> 01:31:16,545 但不是在这 But not here. 622 01:32:40,600 --> 01:32:43,944 那些船是来接我们的 The boats are coming for us. 623 01:32:48,000 --> 01:32:50,799 接你,不是接我 For you, not for me. 624 01:32:50,800 --> 01:32:53,721 你不愿意留下吗? You won't stay, will you? 625 01:32:53,756 --> 01:32:56,659 珀尔修斯,阿戈斯需要一个领袖 Perseus, Argos needs a ruler. 626 01:32:56,694 --> 01:32:59,227 我做不了国王 I cannot be a king. 627 01:32:59,262 --> 01:33:02,265 作为人类我效命于你会更好 I serve you better as a man. 628 01:33:02,300 --> 01:33:05,269 我已经为他们找了一个好女王 I might have fine queen for them. 629 01:33:45,514 --> 01:33:48,517 奥林匹斯山欠你一份人情 Olympus owes you attitude of gratitude. 630 01:33:49,819 --> 01:33:53,072 -我也欠你的 -哈迪斯还活着 - As do I. - Hades lives. 631 01:33:53,107 --> 01:33:56,291 他又回到了地狱 He's again back in the Underworld. 632 01:33:56,326 --> 01:33:58,494 毫无疑问在等待时机 Buying his time, no doubt. 633 01:33:58,529 --> 01:34:02,798 等待人类变弱,那时他将变得强大 Waiting for men to go weakened, and in their weakness he grows stronger. 634 01:34:02,833 --> 01:34:06,538 人类掌握着哈迪斯强现身的钥匙,向来如此 It's mankind who holds the key to Hades' rise, it always was. 635 01:34:06,573 --> 01:34:09,206 那么我们还会见到他? So, we'll see him again? 636 01:34:09,241 --> 01:34:12,945 是的,但现在世人知道有个人能阻止他 Yes, but now the world knows a man who can stop him. 637 01:34:14,647 --> 01:34:17,350 当然,你得到过一些帮助 Of course, you had some help. 638 01:34:17,385 --> 01:34:21,154 一把剑,还有飞马 A sword, the Pegasus. 639 01:34:22,055 --> 01:34:26,360 我希望人类再次膜拜我, 但不希望以失去一个儿子为代价 I wanted men to worship us again, but I didn't want it to cost me a son. 640 01:34:28,563 --> 01:34:30,563 那几乎是你的人类 That's almost human of you. 641 01:34:30,565 --> 01:34:32,668 我猜你不会重新考虑我的提议 I don't suppose you reconsider my offer, 642 01:34:32,703 --> 01:34:34,770 作为我们的一员拥有一方天地? to take your place as one of us? 643 01:34:38,474 --> 01:34:40,877 这里有我想要的一切 I have everything I need right here. 644 01:34:41,678 --> 01:34:44,246 你可能并不想成为一个神 You may not want to be a God, Perseus. 645 01:34:44,281 --> 01:34:47,985 但你有了这种功绩之后,人类也会崇拜你 But after feats like yours, men will worship you. 646 01:34:48,586 --> 01:34:50,853 要对他们好 Be good to them. 647 01:34:50,888 --> 01:34:52,991 比我们更好 Be better than we were. 648 01:34:53,892 --> 01:34:57,796 如果你坚持继续做平凡的人类 And if you insist on continuing this mundane human existence, 649 01:34:57,831 --> 01:35:00,399 我不会让你独自生活 I won't have you do it alone. 650 01:35:01,100 --> 01:35:03,403 毕竟你是宙斯的儿子 You're the son of Zeus, after all! 651 01:35:22,500 --> 01:35:38,500 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Transcript by: Don4EveR & radojka www.subscene.com