1
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
诸神之战
Clash of the Titans
2
00:00:34,300 --> 00:00:39,600
最古老的传说是源自星座的神话故事
The oldest stories ever told, are written in the stars.
3
00:00:40,500 --> 00:00:46,300
故事发生在人神大战之前, 那时是泰坦族统治着地球
Stories of time before men and gods, when Titans ruled the Earth.
4
00:00:47,000 --> 00:00:52,200
泰坦族非常强大, 但终结其统治的是他们自己的儿子...
The Titans were powerful, but their reign was ended by their own sons,
5
00:00:52,201 --> 00:00:57,800
宙斯,波塞冬,哈迪斯
Zeus, Poseidon and Hades.
6
00:00:59,000 --> 00:01:05,250
宙斯说服他的兄弟哈迪斯 创造一个能击败父辈们的强大怪兽
Zeus convinced his brother Hades to create a beast so strong
7
00:01:02,701 --> 00:01:04,750
that could defeat their parents.
8
00:01:05,251 --> 00:01:11,300
哈迪斯用自己的骨肉创造了一个无比恐怖的怪兽--
And from his own flesh, Hades gave birth to an unspeakable horror.
9
00:01:11,900 --> 00:01:14,400
海妖
The Kraken.
10
00:01:20,400 --> 00:01:24,600
之后宙斯成为天界之王
Zeus became King of the heavens.
11
00:01:24,601 --> 00:01:28,801
波塞冬成为海界之王
Poseidon King of the seas.
12
00:01:28,802 --> 00:01:32,000
而哈迪斯则被宙斯所欺骗
And Hades, tricked by Zeus,
13
00:01:32,001 --> 00:01:37,900
只剩下黑暗和悲惨的冥界由其统治
was left to rule the underworld in darkness and in misery.
14
00:01:39,100 --> 00:01:45,300
宙斯创造了人, 人类的祈祷则维持着神的不朽
It was Zeus who created man, and man's prayers fed the Gods' immortality.
15
00:01:49,200 --> 00:01:53,100
但人类终于变得不再安于本分
But in time, mankind grew restless.
16
00:01:53,101 --> 00:01:59,200
他们开始质疑神,并最终奋起反抗
They begun to question the Gods and finally rise up against them.
17
00:02:06,100 --> 00:02:09,700
这时,一个孩子降生了
Into this world, a child was born.
18
00:02:10,600 --> 00:02:14,300
一个将改变一切的男孩--
A boy who would change everything.
19
00:02:50,500 --> 00:02:54,104
珀尔修斯
Perseus.
20
00:03:23,237 --> 00:03:26,006
怎么了,儿子?
What is it son?
21
00:03:26,041 --> 00:03:29,210
我很快就会有个弟弟或者妹妹
I will have a brother or a sister soon.
22
00:03:29,245 --> 00:03:31,981
你担心我们对这个孩子和你...
You think we're gonna love this child
23
00:03:31,982 --> 00:03:34,951
会有所不同吧,我们不会
differently to the way we love you... But we won't.
24
00:03:35,952 --> 00:03:38,005
这孩子是你们亲生的
This child will be yours.
25
00:03:38,040 --> 00:03:42,024
而我...是个没有来由的儿子
Me...I'm no one's son.
26
00:03:42,059 --> 00:03:45,363
我就是你父亲,马尔马拉是你母亲
I'm your father Perseus, Marmara is your mother,
27
00:03:45,398 --> 00:03:49,132
你永远都是我们的儿子
and you'll always be our son.
28
00:03:49,167 --> 00:03:54,538
我们之间的亲情甚于至亲骨肉
The bond between us, is much more than flesh and bone.
29
00:03:54,573 --> 00:04:00,780
我们对你的爱是神和国王也无法阻止的
But the love we have for you, it's that love that Gods and kings are fight over.
30
00:04:01,881 --> 00:04:03,650
我从不理解神的意旨
I never understood the Gods,
31
00:04:03,685 --> 00:04:07,540
但也从不怀疑你是因为某种理由而存在
but even I don't question that you're saved for a reason.
32
00:04:07,575 --> 00:04:14,396
总有一天,这个理由会带你离开这里
And someday, that reason, is gonna take you far away from here.
33
00:04:15,998 --> 00:04:18,801
但不是今晚
But not tonight.
34
00:04:33,918 --> 00:04:36,821
十二年后
TWELVE YEARS LATER
35
00:04:37,822 --> 00:04:40,491
珀尔修斯
Perseus!
36
00:04:40,526 --> 00:04:42,728
你不行,老爸
You get frail old man.
37
00:04:42,763 --> 00:04:45,832
马尔马拉
Marmara! Marmara!
38
00:04:50,036 --> 00:04:53,240
又是一无所获
Another day...Nothing!
39
00:04:54,141 --> 00:04:56,409
为什么!
Cause of grief!
40
00:04:56,444 --> 00:04:59,848
我们该为这样慷慨的恩赐来感谢谁?
To whom do we direct our gratitude for this glorious bounty?
41
00:04:59,883 --> 00:05:03,216
-请宽恕我们 -波塞冬还是宙斯?
- Spare us, please. - Poseidon? Zeus?
42
00:05:03,252 --> 00:05:06,055
-我该感谢谁? -感谢激怒他们的人
- Who do I thank Manara? -Thank the men who provoked them.
43
00:05:06,090 --> 00:05:09,476
他们碾碎我的小岛,给予你们瘟疫
They crushed my island, they put a plague on yours.
44
00:05:09,511 --> 00:05:12,827
对我们予取予求,我们是他们的奴隶
They take from us what they want. We are their slaves.
45
00:05:12,862 --> 00:05:16,066
神赋予我们生命,我们该心存感激
The Gods gave us life. For that, we should be thankful.
46
00:05:16,101 --> 00:05:19,235
我厌倦了为残羹剩饭而感激
I'm tired of being thankful for scraps.
47
00:05:19,270 --> 00:05:23,975
我和珀尔修斯是渔夫, 可他们连鱼都夺走了
I am a fisherman, Perseus is a fisherman, and they've even taken that away from us.
48
00:05:24,010 --> 00:05:28,147
就这样他们还要求我们一如既往的爱他们
What we are. And still they want us to love them anyway.
49
00:05:28,182 --> 00:05:32,786
总有一天会有人忍无可忍的
One day, somebody's gonna have to make a stand.
50
00:05:32,821 --> 00:05:37,390
总有一天会有人对此说受够了
One day somebody's gonna have to say enough.
51
00:06:07,925 --> 00:06:11,529
和你来的那天一样
Just like the day you came to me.
52
00:06:14,233 --> 00:06:17,636
暴风带着我找到了你
The storm brought me right to you.
53
00:06:22,742 --> 00:06:27,348
我知道你有疑问,儿子,我希望我知道答案
I know you have questions, son. I wish I had the answers.
54
00:06:32,153 --> 00:06:36,358
在这有我想要的一切
I have everything I need. Right here.
55
00:06:38,961 --> 00:06:41,564
晚安,儿子
Good night, son.
56
00:06:58,583 --> 00:07:01,086
保持稳定
Hold it steady!
57
00:07:01,087 --> 00:07:04,550
蒂科拉,去把花冠拿来
Tekla, take the wreath. Fetch the wreath.
58
00:07:04,590 --> 00:07:08,294
宙斯像,多么宏伟啊
The Statue of Zeus! Magnificent!
59
00:07:21,509 --> 00:07:24,313
有点不对
Something isn't right.
60
00:07:24,348 --> 00:07:27,116
那些士兵在干什么?
The soldiers, what are they doing?
61
00:07:36,526 --> 00:07:38,529
抓紧
Hang on!
62
00:07:47,939 --> 00:07:51,709
-他们是什么人 -阿戈斯的士兵
- Who are they? - Soldiers from Argos.
63
00:07:51,744 --> 00:07:55,548
-他们这是干什么 -在宣战
- What have they done? - They declared war.
64
00:07:55,583 --> 00:07:58,552
反对天神的战争
The war against the Gods.
65
00:08:19,576 --> 00:08:23,180
-我们把船掉头 -不,不要动
- Let's turn the boat around. - No! Do nothing.
66
00:09:01,423 --> 00:09:03,926
儿子在哪?
Where is the boy?!
67
00:10:09,201 --> 00:10:12,069
宙斯,你必须对此作个了断
Zeus, you must bring an end to this!
68
00:10:12,104 --> 00:10:15,958
他们攻击我们的庙宇, 现在还胆敢亵渎宙斯的神像
They attacked our temples! Now they dared to disgrace Zeus's image.
69
00:10:15,993 --> 00:10:19,813
-可以和他们达成和解 -休战即可达成和解
- We could reach out to them. - An accommodation could be made, a truce!
70
00:10:19,848 --> 00:10:22,216
不行
No!
71
00:10:25,820 --> 00:10:31,227
我创造了他们, 他们却用藐视来回报我的爱
I created them, and they reward my love with... Defiance?!!
72
00:10:31,262 --> 00:10:34,095
不会有什么休战
There will be no truce!
73
00:10:34,130 --> 00:10:40,036
你终究还是发怒了
Finally, some rage from you.
74
00:10:42,239 --> 00:10:45,743
你隐忍了多久?我的兄弟
How long has it been? How long brother?
75
00:10:45,778 --> 00:10:48,846
自从你见过我的脸之后
Since you've seen my face?
76
00:10:49,447 --> 00:10:52,950
哈迪斯
Hades.
77
00:10:57,955 --> 00:11:03,562
我在地狱里看着有无数年岁了
Endless years, I've watched from the Underworld.
78
00:11:03,597 --> 00:11:08,568
我看到你带着爱的怒气
I saw your wrath tempered with love.
79
00:11:08,603 --> 00:11:11,205
你创造他们只为一个理由
You created them for one reason,
80
00:11:11,240 --> 00:11:16,277
以他们的祈祷供奉我们的不朽
so their prayers would fuel our immortality.
81
00:11:16,312 --> 00:11:19,048
但是你爱他们爱得太过分
But you love them too well.
82
00:11:19,083 --> 00:11:26,288
他们变得强大了, 我被迫现身,因为我们都受到了威胁
They grow strong, and now, I am forced to rise because we are all threatened.
83
00:11:26,323 --> 00:11:32,295
-你想怎么样,兄弟? -让我来惩戒他们
- What do you want brother? - Let me loose upon them.
84
00:11:32,695 --> 00:11:38,502
他们会重新祈祷, 你会感受到他们的敬畏和恐惧
They will pray again, and you will bathed in their awe and fear.
85
00:11:38,537 --> 00:11:40,570
我们会重新变得强大
And we will grow strong again.
86
00:11:40,605 --> 00:11:43,573
他属于冥界,不是这
He belongs in the Underworld, not here.
87
00:11:43,608 --> 00:11:47,812
我属于哪用不着你来告诉我
You do not tell me where I belong.
88
00:11:48,313 --> 00:11:51,582
你说过爱可以供奉我们
You said it's love that feeds us,
89
00:11:51,617 --> 00:11:55,786
你依赖他们的爱
but you depend on their love.
90
00:11:55,821 --> 00:11:59,377
而我只见识到他们的恐惧...
I've only learned to live on their fear...
91
00:11:59,412 --> 00:12:03,932
-他们的痛苦 -宙斯,我们的兄弟说的是实情
- Their pain. - Zeus, our brother speaks the truth.
92
00:12:03,967 --> 00:12:07,335
听他的
Hear him.
93
00:12:11,140 --> 00:12:13,908
去吧,做你想做的事
Go, do what you will.
94
00:12:13,943 --> 00:12:17,312
-父亲,我们需要凡人 -不,阿波罗
- Father, we need the mortals. - No, Apollo.
95
00:12:17,347 --> 00:12:21,217
哈迪斯是对的,他们要为无礼付出代价
Hades is right. Their insolence has a price.
96
00:12:21,252 --> 00:12:25,156
就象小孩,需要被提醒什么是规矩
Like children, they need to be reminded of the order of things.
97
00:12:25,191 --> 00:12:27,724
施以惩戒,兄弟
Set an example brother.
98
00:12:27,759 --> 00:12:30,362
让他们彼此对立
Turn them on each other.
99
00:12:30,397 --> 00:12:33,365
然后重回我们的怀抱
And back into our arms.
100
00:12:59,797 --> 00:13:03,465
阿戈斯
ARGOS
101
00:13:14,312 --> 00:13:19,618
-我们是最后抵达的船吗? -不,船长,你们是唯一到达的
- We are the last boat to come in? - No captain, you are the only one.
102
00:13:20,419 --> 00:13:24,824
-他是我们的人吗? -不,是我们在死人堆里找到的
- Is he one of ours? - No, we found him on the packs amongst our dead.
103
00:13:24,859 --> 00:13:29,530
-是唯一的幸存者 -让宫里决定怎么处理他吧
- He was the only survivor. - Let the palace figure out what to do with him.
104
00:13:32,533 --> 00:13:35,036
走
Go on.
105
00:13:40,042 --> 00:13:44,497
他们让土地生长谷物,让天空升起太阳, 这都是他们的馈赠
They gave us the corn in the fields, and the sun and the sky. These are all the gifts given to us.
106
00:13:44,532 --> 00:13:48,952
我们要以爱回报天神, 否则他们将拿走这些馈赠
The gifts, they can't be taken away. This will be taken away, if we do not pay love to our gods.
107
00:13:48,987 --> 00:13:52,956
我们将置身于自己带来的污秽苦难之中
If you do not wish to stay in our filth and misery which we are brought upon ourselves.
108
00:13:52,991 --> 00:13:55,459
-阿戈斯,就是我们自找的... -让开
- Argos, as for we bid for the whip... - Out of the way!
109
00:13:55,460 --> 00:13:59,000
清晰明了的惩戒
The beauty and clarity of servitude.
110
00:13:59,063 --> 00:14:03,467
人类不能由人来统治, 反对天神将受到惩罚
Man cannot rule man, you fight the Gods and you will be punished.
111
00:14:43,213 --> 00:14:47,818
-这就是全部的人吗? -我们损失惨重,陛下
- Is this all there is? - We lost many men, Your Majesty.
112
00:14:47,853 --> 00:14:49,621
但我们胜利了
But we have victory.
113
00:14:51,923 --> 00:14:57,129
敬国王克普斯,王后卡西俄帕亚
To King Kepheus, to Queen Cassiopeia!
114
00:14:59,331 --> 00:15:01,634
不...
No ...
115
00:15:04,637 --> 00:15:07,140
敬你们
To you.
116
00:15:07,641 --> 00:15:15,450
我们的军团,我们的英雄, 敢于刺穿宙斯心脏的人们
Our mighty legion, our heroes, who'd dared to strike a blow
117
00:15:12,081 --> 00:15:15,350
at the heart of Zeus!
118
00:15:17,052 --> 00:15:21,722
神庙在燃烧,神像已经倒塌
The temples are burning, the statues have fallen.
119
00:15:21,757 --> 00:15:24,160
我们不再用祈祷供奉他们
We have starved them of our prayers.
120
00:15:24,195 --> 00:15:27,681
今晚,经过一代人的努力
Tonight, after a generation of struggle,
121
00:15:27,716 --> 00:15:31,244
太阳不再消失在海上
the sun does not set over the ocean.
122
00:15:31,279 --> 00:15:34,627
将不再听命于奥林匹斯山
It sets on Olympus itself!
123
00:15:34,662 --> 00:15:37,975
一个新的时代已经开启
A new era has begun.
124
00:15:38,010 --> 00:15:41,179
人类的时代
The era of Man!
125
00:15:42,280 --> 00:15:46,986
别皱眉,安德罗米达, 喝一点,感觉会好很多
That frown doesn't suit you Andromeda. Have something to drink, you'll feel more lively.
126
00:15:50,690 --> 00:15:52,892
安德罗米达...
Andromeda ...
127
00:16:02,604 --> 00:16:06,508
-你叫什么? -珀尔修斯
- What is your name? - Perseus.
128
00:16:07,609 --> 00:16:10,613
拿着,请喝吧
Take this. Please, drink.
129
00:16:14,918 --> 00:16:17,571
-手拿开 -够了
- Hands off! - Enough!
130
00:16:17,606 --> 00:16:20,224
我们的女儿是个传道士
Our daughter, the missionary.
131
00:16:21,926 --> 00:16:24,729
你们看到外边发生了什么吗?
Have you seen what's happening out there?
132
00:16:24,764 --> 00:16:27,532
还是你们根本不愿意看?
Have you even bothered to look?
133
00:16:27,567 --> 00:16:29,699
我们顺应天意
We serve as an inspiration.
134
00:16:29,734 --> 00:16:33,038
数以百计的人失去生命
Hundreds of our men have lost their lives.
135
00:16:33,073 --> 00:16:35,806
我们却在庆祝
Yet we celebrate.
136
00:16:35,841 --> 00:16:39,045
你们激怒天神,却假装不用承担后果
You are provoking the Gods, and you act like there won't be no consequence.
137
00:16:39,080 --> 00:16:42,014
你想怎么样?难道我们应该害怕?
And what do you want? Should we be afraid?
138
00:16:42,049 --> 00:16:45,703
难道我们该战栗,在恐惧中羞辱自己?
Should we be trembling and soiling ourselves in fear?
139
00:16:45,738 --> 00:16:49,357
天神需要我们,需要我们顶礼膜拜
The Gods need us. They need our worship.
140
00:16:49,392 --> 00:16:52,025
我们需要他们什么?
What do we need from them?
141
00:16:52,060 --> 00:16:54,728
-看看我女儿 -不要
- Look at my daughter. - Don't.
142
00:16:54,763 --> 00:16:57,932
有什么比她的脸庞更圣洁?
What could be more divine than her face?
143
00:16:57,967 --> 00:17:03,223
比所有希腊女人都美丽, 比美神阿芙罗狄斯都要美
More beautiful than all the women of Greece, more beautiful than Aphrodite herself.
144
00:17:03,258 --> 00:17:08,479
奥林匹斯山该嫉妒她, 现在我们就是神
The Olympians should envy her. We are the Gods now!
145
00:17:08,514 --> 00:17:10,982
我的王后...
My queen ...
146
00:17:55,232 --> 00:17:57,435
有意思
Interesting.
147
00:18:17,257 --> 00:18:21,562
你们渺小如同我们指甲缝里的尘埃
You are specks of dust underneath our fingernails.
148
00:18:21,597 --> 00:18:23,831
你们的生命是天神赐予
Your very breath is a gift from Olympus.
149
00:18:24,866 --> 00:18:28,870
你们对权威的羞辱超出了你们的理解
You have insulted powers beyond your comprehension.
150
00:18:28,906 --> 00:18:30,691
你是谁?
Who are you?
151
00:18:30,726 --> 00:18:34,477
我是哈迪斯
I am Hades.
152
00:18:37,781 --> 00:18:40,185
跪下
Kneel.
153
00:18:46,891 --> 00:18:51,296
现在不要,珀尔修斯,你会有机会的
Not now Perseus, you will have your chance.
154
00:18:56,402 --> 00:18:59,756
你知道什么是美丽?
What do you know of beauty?
155
00:18:59,791 --> 00:19:03,110
有什么比死亡更美好?
What is more beautiful than death?
156
00:19:07,014 --> 00:19:10,918
看着我,你这凡人的王后
Gaze upon me mortal queen.
157
00:19:19,929 --> 00:19:22,432
-母亲 -退下
- Mother! - Sit!
158
00:19:28,138 --> 00:19:33,044
十天后,当日蚀之时
In ten days, when the sun is eclipsed.
159
00:19:34,245 --> 00:19:37,814
我将释放海妖
I will unleash the Kraken.
160
00:19:37,849 --> 00:19:43,556
阿戈斯将被从地球上扫平,包括你们所有人
Argos will be swept from the earth, and all of you with it.
161
00:19:45,158 --> 00:19:49,227
除非你们用公主来献祭
Unless, you sacrifice the princess,
162
00:19:49,262 --> 00:19:53,683
你们如此愚蠢地自比天神
you so foolishly compared to the Gods.
163
00:19:53,718 --> 00:19:57,105
只有她的血能满足海妖
Only her blood will sate the Kraken
164
00:19:57,139 --> 00:20:01,878
以及被你们冒犯的神,宙斯
and Zeus, who you have so offended.
165
00:20:05,981 --> 00:20:11,688
阿戈斯,选择你们的救赎方式, 毁灭还是献祭
Choose your penance Argos, destruction or sacrifice.
166
00:20:11,723 --> 00:20:14,659
这是宙斯的意愿
This is the will of Zeus,
167
00:20:14,694 --> 00:20:19,597
你们天父的意愿
the will of your father.
168
00:20:32,211 --> 00:20:35,014
阿戈斯有个半神半人
There's a demigod in Argos.
169
00:20:36,817 --> 00:20:39,520
这不可能
That's impossible.
170
00:20:39,720 --> 00:20:41,987
是你的后裔
He's Yours.
171
00:20:42,022 --> 00:20:45,091
他叫珀尔修斯
His name is Perseus.
172
00:20:45,126 --> 00:20:48,129
我们可以庇护他
We could offer him sanctuary.
173
00:20:48,164 --> 00:20:51,098
我有听过他的祈祷吗?
Have I heard his prayers?
174
00:20:51,133 --> 00:20:54,502
他只知道我无情的一面
The son knows no love for me.
175
00:20:54,537 --> 00:20:58,441
他和那些对我反戈相向的人没有区别
He is no different from any of the others who have turned their backs on us.
176
00:20:58,742 --> 00:21:02,446
我们的半神半人,快说
One of us, our demigod. Speak!
177
00:21:02,846 --> 00:21:07,151
-我不是半神半人 -你是什么人?为什么派你来?
- I am not a demigod. - Who are you? why were you sent?
178
00:21:07,186 --> 00:21:10,054
我不知道
I don't know.
179
00:21:16,662 --> 00:21:18,664
我斗胆劝陛下不要相信他
My advice against it Sira, he's not to be trusted.
180
00:21:18,699 --> 00:21:21,267
你想要我怎么做? 德拉古
What did you have me do?! Draco!
181
00:21:24,371 --> 00:21:27,074
放开他
Leave him.
182
00:21:30,578 --> 00:21:34,883
这可能吗?如果你真是宙斯的儿子
Is it possible? If it's true, you are the son of Zeus.
183
00:21:35,784 --> 00:21:38,287
你就能拯救我们
You can save us.
184
00:21:39,788 --> 00:21:44,359
-你必须拯救我们 -我救不了,我只是个凡人
- You must save us. - I can't save you, I'm just a man.
185
00:21:44,394 --> 00:21:50,400
陛下,虽然听起来很可怕, 但献祭是唯一的办法
My Lord, as terrible as it is to out of the words a sacrifice is the only way.
186
00:21:50,436 --> 00:21:53,821
-别再说了 -他是对的
- Don't even say a word! - He's right.
187
00:21:53,856 --> 00:21:57,208
没人该为我们而死
No one should have to die for me.
188
00:21:57,243 --> 00:22:00,077
让珀尔修斯走
Let Perseus go.
189
00:22:00,112 --> 00:22:03,781
陛下,我们必须送公主出城
Sira, we need to get the princess out of the city now.
190
00:22:03,816 --> 00:22:06,919
-我们会找到藏身之处 -瞒不过哈迪斯的
- We'll find a place to hide her. - You can't hide her from Hades.
191
00:22:06,954 --> 00:22:10,123
这么说你是神的私生子了
So says the bastard son of a God.
192
00:22:14,328 --> 00:22:19,434
我父亲...被神杀死了
My father...was killed by a God.
193
00:22:19,435 --> 00:22:23,804
还有我母亲,妹妹...
My mother, sister ...
194
00:22:23,839 --> 00:22:28,344
神杀死了我爱的每一个人
Everyone I loved was killed by God.
195
00:22:28,379 --> 00:22:32,849
我只会织网,不会舞剑
I mend nets, not whirled the sword.
196
00:22:41,759 --> 00:22:45,463
半神半人,有人来看你
Demigod, you have a visitor.
197
00:22:45,498 --> 00:22:48,467
她说她认识你
She says, she knows you.
198
00:22:51,270 --> 00:22:54,374
我叫艾娥,珀尔修斯
My name is Io, Perseus.
199
00:22:54,874 --> 00:22:57,042
你怎么认识我?
How do you know me?
200
00:22:57,077 --> 00:23:01,382
我看着你长大,是我护送你给你的家人
I watched you all your life. I guided you to your family.
201
00:23:05,386 --> 00:23:08,590
-你是神? -世上有神也有人
- You are God? - There are Gods and there are men.
202
00:23:08,625 --> 00:23:11,959
而我们,介于两者之间
And there are those of us, who are in between.
203
00:23:11,994 --> 00:23:16,700
很多年前,我拒绝了神的擢升
Many years ago, I refused a God's advance.
204
00:23:16,835 --> 00:23:19,503
我被诅咒长生不老
I was cursed with agelessness.
205
00:23:19,538 --> 00:23:21,270
还有这种诅咒
So much of a curse.
206
00:23:21,305 --> 00:23:24,709
我看到所爱的人一个个死去
I've lived for years watching my loved ones die.
207
00:23:24,710 --> 00:23:27,514
我能想象到你的痛苦感受
I imagine you're sympathetic to that plaint.
208
00:23:33,518 --> 00:23:36,121
这是真的吗?
Is it true?
209
00:23:37,423 --> 00:23:40,126
我是宙斯的儿子?
Am I the son of Zeus?
210
00:23:40,161 --> 00:23:42,594
是的
Yes.
211
00:23:42,629 --> 00:23:47,734
你出生的故事始于国王阿克瑞斯的反叛
The story of your birth, begun with the rebellion of King Acrisius.
212
00:23:49,137 --> 00:23:54,442
人类受够了神的暴虐和残酷
Mankind had grown tired of the Gods mistreatment and cruelty.
213
00:23:54,443 --> 00:23:59,248
阿克瑞斯带头包围了奥林匹斯山
Acrisius led the siege on Olympus.
214
00:23:59,249 --> 00:24:05,555
其他的神提议直接毁灭阿克瑞斯和他的军队
It is said that the other Gods wanted to simply lay waste to Acrisius and his army.
215
00:24:05,590 --> 00:24:08,723
但宙斯太爱护人类
But Zeus loved man too much.
216
00:24:08,758 --> 00:24:13,564
他选择只是给予阿克瑞斯一个惩戒
Instead, he chose to make an example of Acrisius.
217
00:24:14,565 --> 00:24:17,834
他亲自化身为国王
He disguised himself as the king,
218
00:24:17,869 --> 00:24:21,673
然后前往国王妻子的卧室
and visited the chamber, where the king's wife was sleeping.
219
00:24:21,708 --> 00:24:23,776
我的国王
My king.
220
00:24:31,985 --> 00:24:35,088
宙斯
Zeus?
221
00:24:40,294 --> 00:24:43,163
阿克瑞斯怒不可遏
Acrisius grew mad with rage.
222
00:24:43,198 --> 00:24:49,305
下令处决他的妻子和宙斯的新生儿子
He ordered the execution of his wife and Zeus's newborn son.
223
00:24:55,312 --> 00:24:59,116
我诅咒你,宙斯, 我不接纳你玷污过的身体...
I curse you Zeus! I deny you the body you soiled
224
00:24:59,151 --> 00:25:02,820
和你的私生子
and the bastard child with it!
225
00:25:19,940 --> 00:25:23,209
王后和她的孩子被扔进海里
The queen and her child were cast into the sea.
226
00:25:23,244 --> 00:25:28,950
你母亲死了,但半人半神的你活了下来
Your mother was killed, but you, half man, part God, you lived.
227
00:25:28,985 --> 00:25:32,454
我一直守护着你, 等待着有一天...
I've watched over you ever since, awaiting for the day when you'll help
228
00:25:32,489 --> 00:25:35,725
由你帮助结束神的专横统治
bringing an end to the tyranny of the Gods.
229
00:25:35,760 --> 00:25:38,962
你是为杀死海妖而生
You are born to kill the Kraken.
230
00:25:40,764 --> 00:25:44,468
我不知道我为何而生
I don't know why I was born.
231
00:25:44,503 --> 00:25:47,071
也不知道我是什么
Or what I am.
232
00:25:48,472 --> 00:25:51,276
但我知道我想杀的不是海妖
But I know it's not the Kraken I wanna kill.
233
00:25:51,311 --> 00:25:53,443
怎样才能找到哈迪斯?
How do I get to Hades?
234
00:25:53,478 --> 00:25:59,285
只有杀死海妖,你才有机会给哈迪斯致命一击
If the Kraken falls, Hades will be weak enough for you to strike a deathly blow.
235
00:25:59,320 --> 00:26:01,988
只有这样你才能报仇
Only then, you will have the revenge you seek.
236
00:26:02,023 --> 00:26:04,791
那他们最好放了我
Then they better release me.
237
00:26:08,595 --> 00:26:11,899
冥河女巫知道怎样才能杀死海妖
If the Kraken can be killed, the Stygian witches would know how.
238
00:26:12,600 --> 00:26:15,468
没有军团到过女巫的所在地
The witches are further away than any legion has ever been.
239
00:26:15,503 --> 00:26:18,907
-没人能去那 -没人
- No man can go there. - No man.
240
00:26:21,210 --> 00:26:24,013
保持你的距离,艾娥
Keep your distance Io.
241
00:26:26,015 --> 00:26:30,020
宙斯,原谅我们的冒犯,保护我们
Zeus, forgive us for these affronts and protect us.
242
00:26:30,522 --> 00:26:33,024
你还相信他们会帮忙?
And you still believe they are going to help?
243
00:26:34,825 --> 00:26:37,228
简直是自寻死路
This is suicide.
244
00:26:44,036 --> 00:26:48,441
这就是派给珀尔修斯的人,一个尊敬的卫士...
Here's who you're throwing into this Perseus, an honor guard.
245
00:26:49,242 --> 00:26:52,646
阅兵式上相貌堂堂的年轻人
Young men who look good on a reviewing stand.
246
00:26:52,681 --> 00:26:56,050
和一个将要退休的老战士
And old soldiers, heading to retirement.
247
00:26:56,751 --> 00:26:59,354
知道海妖是什么吗?
Do you know what the Kraken is?
248
00:27:00,255 --> 00:27:02,422
是我们的末日
The Kraken is the end of us.
249
00:27:02,457 --> 00:27:06,462
一头巨大的天生怪兽,没有思想,没有感觉
A colossal elemental beast. It doesn't think, it doesn't feel.
250
00:27:06,497 --> 00:27:10,465
连天神都畏惧它, 而你却要去杀它?
Even the Gods fear it, and you, you're going to kill it?
251
00:27:10,500 --> 00:27:12,633
行了
Don't come.
252
00:27:12,668 --> 00:27:16,172
-我不用你们帮忙 -当然不用
- I do not need your help. - Of course not.
253
00:27:16,572 --> 00:27:19,125
你是宙斯的儿子
You are the son of Zeus.
254
00:27:19,160 --> 00:27:21,643
但我们有命在身
But we have orders.
255
00:27:21,678 --> 00:27:26,784
各位,也许我们旅途遥遥,充满苦难
Gentlemen, may our journey be long, filled with agony and torment.
256
00:27:26,819 --> 00:27:29,587
也许全都是痛苦老头的抱怨
And maybe all complain about as bitterly as old man.
257
00:27:29,622 --> 00:27:32,290
-我们该带些什么? -一切
- So, what should we bring? - Bring everything.
258
00:27:37,496 --> 00:27:39,699
你凭什么认为女巫会告诉我们?
What makes you think the witches will tell us anything?
259
00:27:39,734 --> 00:27:43,103
要是不说我就杀了她们
Well, they tell us, or I'll kill them too.
260
00:27:51,412 --> 00:27:54,215
-这是什么? -别管它
- What is this? - Just leave it.
261
00:27:58,120 --> 00:28:02,024
请不要留下我们指望神的仁慈
Do not leave us to the mercy of the Gods, please!
262
00:28:02,059 --> 00:28:05,028
别走,请留下来
Do not go, please stay!
263
00:28:06,529 --> 00:28:09,732
请留下来帮帮我们
Stay here, please! Please! Help us!
264
00:28:13,938 --> 00:28:16,606
把公主献祭就行
Just sacrifice the princess!
265
00:28:16,641 --> 00:28:19,744
当心你的嘴,让开
Watch your mouth! Stay back! Stay back!
266
00:28:19,779 --> 00:28:22,848
你觉得他们应该感恩
You think they might be thankful.
267
00:28:24,249 --> 00:28:26,918
也许他们厌倦了感恩
Maybe they are tired of being thankful.
268
00:28:26,953 --> 00:28:33,160
好消息,我兄弟和我决定陪你走一趟
Good news! My brother and I have decided to accompany you on your journey.
269
00:28:33,195 --> 00:28:36,964
-我们已经有足够的新手 -我们能帮大忙,相信我
- We have enough strangers here. - We can be of great help to you. Trust me.
270
00:28:36,999 --> 00:28:40,668
-你们会需要我们 -我需要战士而不是猎人
- You'll need us. - I need soldiers, not hunters.
271
00:28:41,069 --> 00:28:46,174
你的战士知道 怎么割开涅墨亚巨狮刀枪不入的皮吗?
Which one of your soldier knows how to cut the impenetrable skin of the Nemean lion?
272
00:28:46,210 --> 00:28:50,947
知道护心甲的弱点所在吗?
Which one of them knows the soft point on a central's armor?
273
00:28:50,982 --> 00:28:55,685
知道九头怪蛇的哪个头可以砍下来吗?
Which one of them knows which juggler to slice on a five-headed Hydra?
274
00:28:56,686 --> 00:28:59,540
-中间那个 -中间那个,猜得不错
- The middle one. - The middle one. Good guess.
275
00:28:59,575 --> 00:29:02,358
我兄弟和我知道
My brother and I, we know how to kill.
276
00:29:02,393 --> 00:29:03,998
-我们乐在其中 -既然你们坚持
- We enjoy it. - If you can keep up,
277
00:29:03,999 --> 00:29:06,298
不怕死就跟着来吧
you don't mind dying. Come along.
278
00:29:06,998 --> 00:29:10,702
应该是死神害怕我们
It's death who should be afraid of us.
279
00:29:56,955 --> 00:30:01,561
-阿克瑞斯国王 -这里没有阿克瑞斯
- King Acrisius. - There's no Acrisius.
280
00:30:02,161 --> 00:30:05,865
只有卡利波斯
Just Calibos.
281
00:30:11,872 --> 00:30:17,379
我们有个共同的敌人,宙斯
We have an enemy in common. Zeus.
282
00:30:20,883 --> 00:30:23,285
我的兄弟
My brother.
283
00:30:25,087 --> 00:30:29,694
-你想从我这得到什么? -宙斯的孽种还活着
What do you want from me?
284
00:30:26,991 --> 00:30:29,794
Zeus's seed in your wife, survived.
285
00:30:31,395 --> 00:30:34,398
那个带给你耻辱的孩子
The child of your shame.
286
00:30:35,299 --> 00:30:38,868
-珀尔修斯 -他还活着?
- Perseus. - He lives?
287
00:30:38,903 --> 00:30:41,972
你白白杀死了你的妻子
You murdered your wife for nothing.
288
00:30:42,007 --> 00:30:48,214
现在,珀尔修斯发誓要亲手杀死我
Now, Perseus vows himself from Argos to destroy me.
289
00:30:48,249 --> 00:30:50,249
他必须死
He must die.
290
00:30:50,250 --> 00:30:54,921
-你想要我做什么? -宙斯一定以为我效力于他
- What would you have me do? - Zeus must think I serve him,
291
00:30:54,956 --> 00:30:58,591
但我在越来越强大
but, I am growing stronger.
292
00:30:58,626 --> 00:31:02,031
在我能支配我的全部力量之前
Until I possess my full power,
293
00:31:03,066 --> 00:31:07,436
你要做我的武器
you will be my weapon.
294
00:31:09,138 --> 00:31:11,141
过来
Come.
295
00:31:40,874 --> 00:31:43,242
用这个
Use this.
296
00:31:43,277 --> 00:31:46,746
替我杀死珀尔修斯
Kill Perseus for me.
297
00:31:46,781 --> 00:31:55,591
-我会替你消灭宙斯 -我听命于你,那小子死定了
- And I'll destroy Zeus for you. - I serve you, the boy will die.
298
00:32:00,396 --> 00:32:04,201
-还要多久? -四天
- How far is it? - 4 days to the witches.
299
00:32:04,236 --> 00:32:07,905
四天?我已经累坏了
4 days? I'm tired already.
300
00:32:11,209 --> 00:32:14,312
拿着,用这个
Here, use this.
301
00:32:18,116 --> 00:32:20,920
想要我们等你吗?
Would you like us to wait?
302
00:33:19,486 --> 00:33:23,591
-你还真是个渔夫 -你可能见过我父亲
- You really are a fisherman. - You should have seen my father.
303
00:33:23,626 --> 00:33:26,494
来,拿上你的武器
You, bring your weapon.
304
00:33:37,007 --> 00:33:40,010
-你以前用过剑吗? -用不上
- Have you handled a sword before? - it's been no need.
305
00:33:40,045 --> 00:33:42,913
我知道,左脚向前
I see. Left foot forward.
306
00:33:47,018 --> 00:33:50,021
动作要流畅
Your motions, should be fluid.
307
00:33:50,922 --> 00:33:53,225
武器就是你的一部分
The weapon is a part of you.
308
00:33:55,428 --> 00:33:58,031
就象黄蜂的针一样
Let the sting on a wasp.
309
00:33:59,833 --> 00:34:02,135
集中注意力
Stay focused.
310
00:34:02,170 --> 00:34:04,438
了解周围的环境
Know what surrounds you.
311
00:34:05,940 --> 00:34:08,342
随时保持平衡
Keep your balance of all times.
312
00:34:08,377 --> 00:34:11,646
如果你跌倒...
If you fall ...
313
00:34:11,681 --> 00:34:13,949
就完了
You die.
314
00:34:16,952 --> 00:34:19,155
起来
Get up.
315
00:34:24,461 --> 00:34:26,463
别来了...
Don't ...
316
00:34:44,784 --> 00:34:47,187
你身体里有一个神
There is a God in you.
317
00:34:47,222 --> 00:34:49,589
确保带上他
Be sure to bring it.
318
00:34:50,691 --> 00:34:52,993
下课
End of lesson.
319
00:35:15,018 --> 00:35:17,221
珀尔修斯...
Perseus ...
320
00:36:19,092 --> 00:36:21,092
这是神的礼物
A gift from the Gods.
321
00:36:21,094 --> 00:36:24,698
-打造得光彩萦绕 -为什么?
- Forged on limbus. - Why?
322
00:36:24,733 --> 00:36:27,701
只管接受就是
Just accept it.
323
00:36:28,502 --> 00:36:31,205
干这事我只要以人的身份就够了
I can do this as a man.
324
00:36:33,108 --> 00:36:35,811
它是你的了
The sword is yours.
325
00:36:44,621 --> 00:36:49,226
各位,找回我们的救星
Gentlemen, retrieve our Savior.
326
00:37:48,293 --> 00:37:50,796
飞马
The Pegasus.
327
00:37:52,197 --> 00:37:55,302
没有人类骑过它们
No man has ever ridden them.
328
00:38:00,106 --> 00:38:03,711
这表示他们在关注我们
It's the message, they're watching us.
329
00:38:21,031 --> 00:38:24,835
-珀尔修斯 -珀尔修斯
- Perseus! - Perseus!
330
00:38:28,031 --> 00:38:29,835
珀尔修斯
Perseus!
331
00:38:31,342 --> 00:38:35,646
-为什么我们总是必须... -听
- ... why we just always have to... - Listen!
332
00:38:43,360 --> 00:38:45,462
救我
Help me!
333
00:38:46,360 --> 00:38:48,462
救我
Help me!
334
00:38:51,966 --> 00:38:55,070
你散发着你父亲的臭气
You reek of your father!
335
00:40:00,745 --> 00:40:03,348
-那是谁? -不知道
- Who's that? - I do not know.
336
00:40:03,383 --> 00:40:05,650
去问他
Let's ask him.
337
00:40:49,099 --> 00:40:51,467
随他去吧
Let it go.
338
00:40:51,502 --> 00:40:54,505
不,我们分头走,跟着血迹
No, we split up. Just follow the blood.
339
00:41:06,919 --> 00:41:08,922
来啊
Come on!
340
00:41:13,427 --> 00:41:16,330
看,他的血
Look, his blood!
341
00:41:41,058 --> 00:41:43,862
你现在高兴了?
Are you happy now?
342
00:41:44,662 --> 00:41:47,165
进攻
Attack!
343
00:41:55,575 --> 00:41:57,577
等等
Wait, wait!
344
00:42:00,681 --> 00:42:03,184
那是什么?
What is that?
345
00:43:43,197 --> 00:43:47,402
埃协斯,标枪
Ixas, lance!
346
00:44:07,424 --> 00:44:10,228
德拉古
Draco!
347
00:44:35,757 --> 00:44:38,159
跳
Jump!
348
00:45:10,296 --> 00:45:12,499
快跑
Run!
349
00:45:15,296 --> 00:45:17,499
所有人,面对面站好
Everyone, face to face!
350
00:45:30,619 --> 00:45:33,022
站好
Stand the ground.
351
00:45:36,928 --> 00:45:40,932
-又来三个 -老实说,比之前的更大
- 3 More! - In the name of the Gods, they're bigger!
352
00:46:01,455 --> 00:46:03,957
他们是什么?
What are they?
353
00:46:03,992 --> 00:46:06,460
邪灵
Djinn.
354
00:46:08,463 --> 00:46:11,166
我在军团和他们打过仗
I fought them, in the legion.
355
00:46:11,201 --> 00:46:13,986
这是他们的沙漠
This is their desert.
356
00:46:14,021 --> 00:46:16,772
-是敌人? -我想是的
- Enemies? - I thought so.
357
00:46:16,807 --> 00:46:19,040
他们不是人类,早就不是
They aren't humans, not anymore.
358
00:46:19,075 --> 00:46:21,878
-沙漠巫师,割喉族 -有人该感谢他们
- Desert conjurers, cut-throats. - Somebody should thank them.
359
00:46:21,913 --> 00:46:23,880
什么?
What?
360
00:46:45,706 --> 00:46:49,910
-那是什么? -哈迪斯的毒液
- What is it? - Venom, from Hades.
361
00:46:51,512 --> 00:46:55,016
-祈祷,祈求宙斯的力量 -不
- Pray, pray to Zeus for strength. - No!
362
00:46:55,051 --> 00:46:58,720
向你的混蛋父亲祈祷
Pray to your dumb father.
363
00:47:00,022 --> 00:47:02,224
不
No!
364
00:47:12,836 --> 00:47:15,239
拿着面包
Take the bread.
365
00:47:32,760 --> 00:47:38,466
我们要回心转意信奉哈迪斯,这是唯一的出路
We must turn our hearts to Hades, This is the only way!
366
00:47:40,869 --> 00:47:44,874
兄弟姐妹们,跟我来
Brothers and sisters, come to me!
367
00:47:45,309 --> 00:47:46,676
来吧
Come!
368
00:47:49,279 --> 00:47:55,486
我有办法摆脱苦难,哈迪斯要的是公主
I have the way out of our misery! Hades has asked for the princess!
369
00:47:55,986 --> 00:47:59,591
牺牲一个人,拯救全城的性命
Sacrifice one, for the life of the city!
370
00:48:02,694 --> 00:48:05,562
为什么他们在我们遭受苦难时保持沉默?
Why do they remain silent, while we suffer?
371
00:48:05,597 --> 00:48:09,101
为什么他们庇护一个能以死拯救我们的女人?
Why do they guard a woman whose death will save us?
372
00:48:09,136 --> 00:48:12,372
她比你们任何人都重要吗?
Is she better than anyone of you?
373
00:48:12,407 --> 00:48:14,960
我们一直在阿戈斯膜拜宙斯
We've long worshiped Zeus on Argos,
374
00:48:14,995 --> 00:48:19,478
但现在是哈迪斯给予我们救赎
but it is Hades who now offers a salvation!
375
00:48:20,113 --> 00:48:24,718
我们应该祈祷指出我们罪孽的神
We must pray to the one, who showed us our sins!
376
00:48:24,753 --> 00:48:27,722
给我们赎罪机会的神
And who offers us redemption,
377
00:48:27,757 --> 00:48:29,925
用鲜血
through blood!
378
00:48:44,342 --> 00:48:46,945
给接引者的贿赂
A bribe for the ferryman.
379
00:48:54,854 --> 00:49:00,961
他们在战斗中伤残时, 会更换含有黑魔法的肢体
When they get injured in a battle, they replace their limbs with charm within black magic.
380
00:49:03,063 --> 00:49:05,966
他们感觉不到疼痛,能活几百年
They feel no pain, live hundreds of years.
381
00:49:06,867 --> 00:49:09,370
那那个有多老?
So, how old is that one?
382
00:49:12,474 --> 00:49:16,378
我才不在乎,我不相信他们
I do not care. I don't trust them.
383
00:49:24,988 --> 00:49:27,291
你在发烧
You're burnin'.
384
00:49:30,494 --> 00:49:32,897
喝下去
Drink this.
385
00:49:38,804 --> 00:49:41,407
我再去弄点水
I'll get more water.
386
00:50:37,971 --> 00:50:39,974
他在说什么?
What's he sayin'?
387
00:50:40,274 --> 00:50:43,777
邪灵族多年来一直在等 能从天神手中解救他们的人
The Djinns have waited many years for the one who'd free them from the Gods.
388
00:50:44,779 --> 00:50:48,182
-他说他并非人类的朋友 -这你不用说
- He says, he is no a friend of the humans. - You don't say it.
389
00:50:49,484 --> 00:50:52,588
但我们唯一能帮珀尔修斯的办法就是同舟共济
But the only way we can help Perseus, is together.
390
00:50:59,496 --> 00:51:02,299
德拉古,看
Draco, look.
391
00:51:12,310 --> 00:51:14,413
同舟共济
Together.
392
00:51:31,733 --> 00:51:34,301
-他还不能赶路 -时间不等人
- He's not ready to travel yet. - Time's slipping away Io.
393
00:51:34,336 --> 00:51:37,239
-他是半人半神,但并非不死之身 -感觉好些了吗?
- He's maybe a demigod, but he's still mortal. - Feeling better?
394
00:51:37,274 --> 00:51:39,341
-好点了 -很好
- A little bit. - Good.
395
00:51:41,143 --> 00:51:44,347
你的骄傲害死了我的人, 你该使用那礼物
Your pride is killing my men! You were given gifts, use them.
396
00:51:44,382 --> 00:51:47,818
-那礼物不过是圈套 -这我不在乎,拿着
- These gifts are a trap! - I do not care what they are, use them!
397
00:51:47,853 --> 00:51:51,255
不,不管是剑还是什么我都不要
No! I do not wanna use that sword or anything that they give me!
398
00:51:51,290 --> 00:51:54,258
那就还会有人死掉
So, we'll just continue to die.
399
00:52:01,567 --> 00:52:04,170
我不能变得象他们
I can't become like them.
400
00:52:06,673 --> 00:52:10,377
要做这事我就得以人的身份去做
If I'd do this, I'd do it as a man.
401
00:52:12,179 --> 00:52:15,382
可你不仅仅是一个人
But you're not just a man.
402
00:52:15,418 --> 00:52:18,051
这是我的选择
I choose to be.
403
00:52:18,086 --> 00:52:23,892
-人不可能完成这事 -谁说的,神吗?
- A man cannot do this, Perseus. - According to whom, the Gods?
404
00:52:37,307 --> 00:52:40,476
如果我拥有这样的礼物...
If I had your gifts ...
405
00:52:40,511 --> 00:52:42,414
当你要用剑时,在我包里
When you need your sword, it's in my bag.
406
00:52:54,527 --> 00:52:57,330
他们坐上去了
They're ridin' it.
407
00:53:12,146 --> 00:53:14,849
他们是想杀我们,我才不上去
They just tried to kill us, I am not getting on it.
408
00:53:16,551 --> 00:53:20,456
壮观,你们还等什么?
Magnificent. What are you waiting for?
409
00:53:20,956 --> 00:53:24,761
我们要赶回浪费的时间
Well, we need to make up the lost time.
410
00:53:57,598 --> 00:54:00,802
-我们能及时赶到 -还不够快
- We're making a good time. - Not good enough.
411
00:54:00,837 --> 00:54:03,170
日蚀就快来了
The eclipse is drawing near.
412
00:54:03,205 --> 00:54:05,572
离北部山区还有多远?
How close are we to the Northern mountains?
413
00:54:05,607 --> 00:54:09,612
还有两天才能找到女巫
It will be two days before we reach the witches.
414
00:54:14,518 --> 00:54:16,518
这东西让我感到恶心
This thing is making me feel sick
415
00:54:16,520 --> 00:54:18,622
相信我,在它背上比在它肚子里要好得多
Trust me, it is better on the one than in one.
416
00:54:26,631 --> 00:54:31,537
-你为什么不笑? -等我向神的眼里吐痰时
- Why don't you have a smile? - When I spit in the eyes of the Gods.
417
00:54:32,638 --> 00:54:34,841
我会笑的
Then I smile.
418
00:55:13,885 --> 00:55:17,690
-这是什么地方? -冥河花园
- What is this place? - The Garden of Stygia.
419
00:55:18,390 --> 00:55:21,559
这是海妖打败泰坦的地方
This is where the Kraken defeated the Titans.
420
00:55:21,594 --> 00:55:24,363
我们失败的话阿戈斯也会变成这样
It would Argos look like when we fail.
421
00:55:24,420 --> 00:55:26,601
我们踏出每一步都是对神的一个羞辱
Every step we take, is an insult to the Gods.
422
00:55:26,602 --> 00:55:27,801
很好
Good.
423
00:55:27,802 --> 00:55:34,509
珀尔修斯,只问你想要知道的, 其他不要管
Perseus, only ask what you need to know, nothing more.
424
00:55:35,210 --> 00:55:37,612
当然
Of course.
425
00:56:17,558 --> 00:56:20,862
-有客人 -是什么人?
- Visitors! - Who is it?
426
00:56:28,470 --> 00:56:31,374
什么人?
Who is it?
427
00:56:34,277 --> 00:56:38,445
-珀尔修斯,别 -我们不是来打仗的
- Perseus, no. - We did not come here to fight.
428
00:56:39,683 --> 00:56:43,387
-一个小问题 -珀尔修斯,宙斯的儿子
- A little one question. - Perseus, the son of Zeus.
429
00:56:46,900 --> 00:56:49,600
神的骨肉
The flesh of a God.
430
00:56:50,696 --> 00:56:52,948
女巫
Witch!
431
00:56:52,984 --> 00:56:55,201
放松点
Easy.
432
00:56:56,002 --> 00:56:58,805
呆在我身边,女士们
Stay on me, ladies.
433
00:57:03,410 --> 00:57:05,410
谁来回答我的问题?
So, which one is gonna answer my question?
434
00:57:05,413 --> 00:57:09,317
你想知道怎么杀死海妖
You want to know about the Kraken. How to kill it.
435
00:57:09,352 --> 00:57:11,885
-没错 -白跑一趟
- That's right. - A wasted journey.
436
00:57:11,920 --> 00:57:14,623
海妖不怕任何武器
The Kraken fears no weapons.
437
00:57:14,658 --> 00:57:16,891
但一定有某个弱点
It must have a weakness.
438
00:57:16,926 --> 00:57:22,532
也许,但知识是需要报酬的, 一个祭品,祭品
Maybe, but the knowledge demands payment! Sacrifice! Sacrifice!
439
00:57:34,145 --> 00:57:36,148
眼睛
The eye!
440
00:57:39,852 --> 00:57:41,852
-放开他 -不
- Let him go! - No!
441
00:57:41,854 --> 00:57:44,157
-扔下去 -你不敢
- Do it! - You wouldn't dare!
442
00:57:45,158 --> 00:57:49,363
-没有眼睛我们看不到答案 -放开他
- We cannot see the answer without the eye. - Let him go!
443
00:57:50,364 --> 00:57:53,217
快回答问题
Now answer the question!
444
00:57:53,252 --> 00:57:56,035
怎么杀死海妖?
How do we kill the Kraken?
445
00:57:56,071 --> 00:57:59,374
有一个法子,但那是不可能的
There is a solution, but it is an impossible one.
446
00:58:00,175 --> 00:58:03,344
蛇发女怪梅杜萨
The Gorgon Medusa.
447
00:58:03,379 --> 00:58:07,649
她能用眼光杀死任何血肉之躯
Anything of flesh is killed by her gaze.
448
00:58:07,684 --> 00:58:11,638
她的监牢横跨处于冥界边缘的冥河之上
Her prison lies across the river Styx at the edge of the Underworld.
449
00:58:11,673 --> 00:58:15,593
-泰坦族对泰坦族 -对付海妖用不上她
- A Titan against the Titan. - She's no use against the Kraken.
450
00:58:15,628 --> 00:58:17,795
我们控制不了她
We can't control her.
451
00:58:18,596 --> 00:58:21,600
-那就砍下她的头 -聪明的孩子
- Then we'll take her head. - Clever boy.
452
00:58:21,635 --> 00:58:25,304
眼睛,给我们眼睛
And the eye, give us the eye.
453
00:58:36,517 --> 00:58:40,121
等等,还有,你们不想多知道些吗?
Wait, there's more. Don't you want to know more?
454
00:58:40,156 --> 00:58:42,791
珀尔修斯,别听
Perseus, no.
455
00:58:42,826 --> 00:58:45,392
-告诉他,告诉他 -什么?
- Tell him. Tell him! - What?
456
00:58:45,427 --> 00:58:49,231
你的出行不会有好结果
Your journey does not end well.
457
00:58:49,266 --> 00:58:52,935
命中注定
Fate has spoken.
458
00:58:54,437 --> 00:58:58,942
你会死掉,宙斯的儿子
You will die, son of Zeus.
459
00:59:00,244 --> 00:59:04,949
-谎言,我们走 -历史就是这样写的
- It's a lie...Come. - what's written is history.
460
00:59:07,352 --> 00:59:11,557
珀尔修斯,你会死的
Perseus, you will die.
461
00:59:30,478 --> 00:59:34,283
-邪灵族为什么离开我们? -他们相信我们都会死
- Why are the Djinns leaving us? - They believe we will all die.
462
00:59:34,318 --> 00:59:36,785
这是预言
It's the prophecy.
463
00:59:57,509 --> 01:00:00,011
你是谁?
Who are you?
464
01:00:07,621 --> 01:00:11,624
你可以叫我...父亲
Well, you can call me...father.
465
01:00:12,325 --> 01:00:15,400
-如果愿意的话 -我父亲死了
- If you wish. - My father is dead.
466
01:00:15,401 --> 01:00:16,500
被神杀死了
He's killed by a God.
467
01:00:16,501 --> 01:00:20,400
人类自己带来的战争中一次不幸的事故
An unfortunate casualty on the war men brought on themselves.
468
01:00:20,401 --> 01:00:24,900
人类没有杀死我的家人,是你兄弟干的好事
Men didn't murder my family, your brother did.
469
01:00:25,432 --> 01:00:29,938
你听到了女巫的预言, 你们赢不了海妖,更别说哈迪斯
You heard the witches' prophecy, you won't defeat the Kraken, ...much less Hades.
470
01:00:29,973 --> 01:00:34,109
如果你一意孤行你将会死, 阿戈斯依然会毁灭
If you continue this journey you will die and Argos will still fall.
471
01:00:34,144 --> 01:00:38,247
-你如此确定干嘛还来这? -为你提供庇护
- If you're so sure, why are you here? - To offer you a sanctuary.
472
01:00:38,282 --> 01:00:42,016
你是我的骨肉,所以你是神
Your blood is mine Perseus, and that makes you a God.
473
01:00:42,051 --> 01:00:44,920
是时候去奥林匹斯山象神一样生活了
It's time to came to Olympus and start to living like one.
474
01:00:44,955 --> 01:00:47,723
我宁可和人类一同归于尘土, 而不是象神一样长生不死
I'd rather die in the mud with those men, than live forever as a God.
475
01:00:47,758 --> 01:00:52,664
愚蠢,整个人类的存在都是出于我的恩赐
You foolish boy, men's entire existence is the gift of my grace.
476
01:00:52,699 --> 01:00:56,668
作为创造人类的神,你对我们了解太少了
For someone who created men, you don't know much about us.
477
01:00:57,369 --> 01:01:03,676
我们为彼此而生存,战斗,乃至死去
We live, we fight and we die for each other.
478
01:01:03,711 --> 01:01:06,279
不是为你们
Not for you.
479
01:01:06,579 --> 01:01:09,533
告诉哈迪斯我很快会来看他
Tell Hades I'll see him soon.
480
01:01:09,568 --> 01:01:12,451
-我不会再提出给你庇护 -很好
- I will not make this offer again. - Good.
481
01:01:12,486 --> 01:01:16,291
-因为我讨厌拒绝你两次 -珀尔修斯...
- 'Cause I hate to refuse you twice. - Perseus ...
482
01:01:17,192 --> 01:01:19,194
等等
Wait.
483
01:01:25,601 --> 01:01:28,805
你要走的通道很昂贵
It's the expensive way you are going.
484
01:01:51,731 --> 01:01:55,635
这盾牌是用蝎子残骸做的
Kucuk fashioned this shield from the scorpion.
485
01:01:55,670 --> 01:01:59,071
比任何金属都更坚硬更轻
Stronger and lighter than any metal.
486
01:01:59,106 --> 01:02:02,543
非常稀有的高品质装备
Very rare and high quality item.
487
01:02:05,747 --> 01:02:08,750
我们能在任何地方作战...
We can fight anywhere...
488
01:02:09,451 --> 01:02:12,655
但不能在冥界
But not in the Underworld.
489
01:02:19,262 --> 01:02:21,665
祝你好运,渔夫
Good luck, fisherman.
490
01:02:35,281 --> 01:02:38,584
你们听到了女巫的话
You've heard what the witches said.
491
01:02:38,619 --> 01:02:41,888
但我们可以证明她们错了
But we can prove them wrong.
492
01:02:42,689 --> 01:02:45,592
我需要你们帮助
I need your help.
493
01:02:55,804 --> 01:02:59,308
这和拯救我的神无关
It wasn't the Gods who saved me up there.
494
01:03:00,008 --> 01:03:02,312
既然你相信我们有机会
If you believe that we have a chance.
495
01:03:06,316 --> 01:03:08,818
我向来不太喜欢阿戈斯
I never liked Argos much anyway.
496
01:03:13,724 --> 01:03:15,427
我认识路
I know the way.
497
01:03:20,332 --> 01:03:24,336
那么我们就去冥界...杀死梅杜萨
Then we go to the Underworld... We kill Medusa.
498
01:04:13,292 --> 01:04:16,797
-现在怎么办? -等待冥府渡神卡戎
- Now what? - We wait for Charon.
499
01:04:17,998 --> 01:04:22,403
-卡戎只运送死人 -有志愿者吗?
- Charon only ferries the dead. - Any volunteers?
500
01:04:32,515 --> 01:04:34,917
我们游过去
Let's we swim.
501
01:04:59,245 --> 01:05:01,948
给接引者的贿赂
A bribe for the ferryman.
502
01:05:58,012 --> 01:06:01,517
-我们在那边会遇到什么事? -另一个要杀的怪物
- So, what happens when we get there? - Just another beast to kill.
503
01:06:02,259 --> 01:06:04,284
怪物?
A Beast?
504
01:06:04,319 --> 01:06:07,188
梅杜萨曾经很美
Medusa was beautiful once.
505
01:06:07,223 --> 01:06:10,727
非常美,以至波塞冬受到了诱惑
So beautiful, that has tempted Poseidon.
506
01:06:10,762 --> 01:06:14,231
当他去找她时,她跑到了雅典娜的神庙
When he came for her, she ran to Athena's temple,
507
01:06:14,266 --> 01:06:17,535
以为女神会保护她
thinking that the Goddess will protect her.
508
01:06:17,570 --> 01:06:20,730
但没有
She didn't.
509
01:06:20,737 --> 01:06:24,006
波塞冬就在冰冷的地板上占有了她
Poseidon took her on the cold floor.
510
01:06:24,041 --> 01:06:28,900
她向雅典娜祈求安慰, 但女神除了厌恶没有其他感觉
She prayed to Athena for comfort, but the Goddess felt nothing but disgust.
511
01:06:28,901 --> 01:06:33,000
她确信不会再有人想要梅杜萨
She made sure no one would ever want Medusa again.
512
01:06:33,001 --> 01:06:37,500
任何有生命的事物看到她变成的那个生物 都会变成石头
One look at the creature she has become would turn any living thing to stone.
513
01:06:37,592 --> 01:06:42,227
因为诅咒的关系,在那我无法帮你
I cannot assist you there, my curse prevents me.
514
01:06:42,262 --> 01:06:47,368
这是雅典娜给梅杜萨的一点安慰, 所以梅杜萨决不会伤害女人
It was Athena's one bit of solace to Medusa, so the Medusa would never harm a woman.
515
01:06:47,468 --> 01:06:50,472
只有男人允许进入神庙
Only men are allowed in the temple.
516
01:06:50,507 --> 01:06:53,976
但没有男人出来过
But no man has ever made it out.
517
01:07:27,714 --> 01:07:31,819
梅杜萨有一条尾巴并且会使用它
Medusa got a tail and she'll use it.
518
01:07:31,854 --> 01:07:34,187
听
Listen.
519
01:07:34,222 --> 01:07:37,275
她的血肉在召唤你
Hear her muscles call you.
520
01:07:37,310 --> 01:07:40,294
闻她的肌肤
Smell her skin.
521
01:07:40,329 --> 01:07:43,332
感觉你内心中她的渴望
Feel her hunger in your gut.
522
01:07:44,734 --> 01:07:47,202
她现在已经杀死你两次了
Medusa has killed you twice now.
523
01:07:47,237 --> 01:07:49,339
你以为她会双手奉上她的脑袋吗?
Do you think she'll hand you her head?
524
01:07:49,374 --> 01:07:52,207
她可没那么和蔼
She won't be gracious about it.
525
01:07:52,242 --> 01:07:56,047
只要看到她的眼睛你就会变成石头
One look in her eyes and you'll turn to stone.
526
01:07:57,348 --> 01:07:59,551
不错
Good.
527
01:08:02,955 --> 01:08:06,659
-我要尽量别太乐在其中... -我在尽量帮你活下去
- I'm trying not to enjoy this so much... - I'm trying to help you live.
528
01:08:08,461 --> 01:08:10,563
不要看我
Don't look at me!
529
01:08:30,086 --> 01:08:33,389
控制你的情绪
Ease your storm.
530
01:08:41,198 --> 01:08:44,302
我们接近梅杜萨的巢穴了
We are near Medusa's lair.
531
01:08:59,219 --> 01:09:02,322
我从没想过会来这里
I've never thought that I could reach this place.
532
01:09:03,724 --> 01:09:07,228
你失去了什么家人?
Who's you lose?
533
01:09:12,034 --> 01:09:14,837
我女儿
My daughter.
534
01:09:16,038 --> 01:09:19,542
在她十六岁生日那天
Taken away on her sixteenth birthday.
535
01:09:19,577 --> 01:09:22,410
把她带到了这里
Dragged her down here.
536
01:09:22,445 --> 01:09:25,749
我感觉很快就能见到她
I have a feeling I'll see her soon.
537
01:09:28,753 --> 01:09:33,358
你带我们走了这么远,让我们走完剩下的路程
You brought us this far, let's go to the rest of the way.
538
01:09:52,580 --> 01:09:56,084
-宙斯给了你多少金币? -就一个
- How many coins did you get from Zeus? - Just one.
539
01:10:21,112 --> 01:10:24,316
我曾认识一个了不起的男人
I knew one great man in my life.
540
01:10:26,118 --> 01:10:28,921
我父亲
My father.
541
01:10:30,823 --> 01:10:34,127
现在又认识了四个
Now I know four more.
542
01:10:35,929 --> 01:10:38,532
还有这个女人
And the woman.
543
01:10:39,934 --> 01:10:42,937
还有无论是什么的你
And whatever the hell you are.
544
01:10:45,941 --> 01:10:48,308
我知道我们都害怕
I know we are all afraid.
545
01:10:48,343 --> 01:10:53,549
但我父亲说过,总有一天有人必须站出来
But my father told me, someday someone's gonna have to make a stand.
546
01:10:53,584 --> 01:10:57,854
总有一天有人必须说"受够了"
Someday, someone's gonna have to say "Enough"!
547
01:10:59,556 --> 01:11:02,660
这就是那一天
This could be that day.
548
01:11:02,860 --> 01:11:07,265
相信自己的感觉,别看那贱货的眼睛
Trust your senses and don't look this bitch in the eye!
549
01:11:38,000 --> 01:11:41,905
-并不那么鼓舞人心 -安静
- Doesn't really inspire confidence. - Quiet.
550
01:11:42,107 --> 01:11:47,010
听...尤西比斯,眼睛看下面
Listen...Eusebios, keep your eyes down.
551
01:12:07,935 --> 01:12:10,739
我们走
Here we go!
552
01:12:26,856 --> 01:12:29,360
别停下
Keep going!
553
01:12:29,856 --> 01:12:31,360
尽力,走吧
Try, go.
554
01:12:35,768 --> 01:12:40,036
-德拉古... -走
- Draco... - Go!
555
01:12:40,071 --> 01:12:42,774
尤西比斯,跟我来
Eusebios, follow me!
556
01:12:47,079 --> 01:12:50,283
坚持住
Hang on!
557
01:13:20,823 --> 01:13:23,027
尤西比斯...
Eusebios...
558
01:13:25,323 --> 01:13:29,027
记住珀尔修斯的话
Remember what Perseus said.
559
01:13:34,033 --> 01:13:36,936
眼冲下
Eyes down!
560
01:13:50,652 --> 01:13:53,255
埃协斯,不
Ixas, no.
561
01:13:59,191 --> 01:14:01,494
眼冲下
Eyes down.
562
01:14:05,398 --> 01:14:08,202
你在哪?
Where are you?
563
01:14:09,898 --> 01:14:12,202
你在哪?
Where are you?
564
01:14:20,415 --> 01:14:22,219
尤西比斯..
Eusebios...
565
01:14:27,815 --> 01:14:30,219
走
Go!
566
01:14:44,643 --> 01:14:47,396
等在这
Wait here.
567
01:14:47,431 --> 01:14:50,141
我引她出来
I'll whirl her out.
568
01:14:50,176 --> 01:14:52,852
准备好
Get ready!
569
01:15:39,205 --> 01:15:41,208
马上
Now!
570
01:15:57,127 --> 01:16:01,030
现在我们只好一起死了
Now we must die together!
571
01:16:42,276 --> 01:16:45,280
让他们知道,人类做到了
Let them know, men did this.
572
01:18:10,377 --> 01:18:13,881
只有你和我了,宙斯的儿子
Just you and me, son of Zeus.
573
01:19:21,929 --> 01:19:24,297
珀尔修斯...
Perseus ...
574
01:19:24,332 --> 01:19:28,436
不要成为他们的一员
Don't become one of them.
575
01:19:42,052 --> 01:19:45,156
艾娥,我在这
Io, I'm here.
576
01:19:46,257 --> 01:19:48,760
没时间了
There is no time.
577
01:19:51,062 --> 01:19:53,830
日蚀...
The eclipse...
578
01:19:53,866 --> 01:19:58,170
珀尔修斯,你得在事情太晚之前赶过去
Perseus, you must go before it's too late.
579
01:20:02,275 --> 01:20:04,943
我哪都不去
I'm not going anywhere.
580
01:20:04,978 --> 01:20:09,884
我的命运已经注定, 但阿戈斯的命运还掌握在你手中
My fate is certain, but the fate of Argos is still in your hands.
581
01:20:11,586 --> 01:20:14,189
你一直守护着我
All my life, you've been there.
582
01:20:15,090 --> 01:20:18,093
从没离开过
You've never left me.
583
01:20:18,128 --> 01:20:21,062
我不能丢下你
I can't leave you.
584
01:20:21,097 --> 01:20:24,465
这段旅程你得独自一人
This part of the journey you must do alone.
585
01:20:24,500 --> 01:20:29,106
珀尔修斯,你不只是一半人,一半神...
Perseus, you are not just part man, part God....
586
01:20:30,607 --> 01:20:33,611
这两方面你都是最棒的
You're the best of both.
587
01:20:38,316 --> 01:20:42,321
一切都会好起来
Everything will be all right.
588
01:21:36,583 --> 01:21:38,650
兄弟...
Brother...
589
01:21:38,685 --> 01:21:42,990
凡人付出代价的时候到了
It is time for the mortals to pay!
590
01:21:44,992 --> 01:21:49,197
我的孩子等着执行你的意愿
My child waits to do your will.
591
01:21:58,007 --> 01:22:00,710
去吧
Leave us.
592
01:22:06,717 --> 01:22:10,321
放出海妖
Release the Kraken!
593
01:22:36,751 --> 01:22:40,120
海妖来了
The Kraken comes now!
594
01:22:40,155 --> 01:22:44,660
当海妖餍足之时,就是我们解脱之日
Our suffering ends, when the beast is sated.
595
01:22:44,695 --> 01:22:47,529
它会带走我们...
Will it take us?
596
01:22:47,564 --> 01:22:52,069
还是带走安德罗米达?
Or will it take Andromeda?!
597
01:22:56,274 --> 01:22:59,142
他们在叫我的名字
It's my name they are calling.
598
01:22:59,177 --> 01:23:02,281
不能再继续下去
This cannot continue.
599
01:23:43,228 --> 01:23:45,432
是海妖
That's the Kraken!
600
01:24:13,363 --> 01:24:15,766
安德罗米达
Andromeda!
601
01:24:17,868 --> 01:24:22,373
哈迪斯,我们献上我们的公主,以你之名
Hades, we sacrifice our princess in your name.
602
01:24:28,380 --> 01:24:32,485
它来了,兄弟姐妹们
It comes, brothers and sisters!
603
01:25:02,819 --> 01:25:05,387
阿戈斯完了
Argos is fallen.
604
01:25:05,422 --> 01:25:08,390
你是不是感觉更强大了,兄弟?
Do you feel stronger, brother?
605
01:25:08,425 --> 01:25:12,029
你以为海妖将带给你他们的祈祷
You thought the Kraken will bring you their prayers.
606
01:25:12,064 --> 01:25:14,397
但海妖是我的孩子
But the Kraken is my child.
607
01:25:14,432 --> 01:25:18,236
-它只会奉养我 -我掌管着奥林匹斯山
- It feeds only me. - I command Olympus.
608
01:25:18,271 --> 01:25:22,558
-记住你听命于谁 -我听命于自己
- Remember who you serve! - I serve myself.
609
01:25:22,593 --> 01:25:26,846
向来如此,自从你欺骗我之后
I have, since you cheated me.
610
01:25:27,247 --> 01:25:32,653
你送我去地狱承受憎恨的同时 却沐浴在他们的敬爱之中
You sent me to the Underworld to be hated while you bath in their love.
611
01:25:32,688 --> 01:25:36,457
-我们需要人类的爱 -不,是你需要
- We need the love of humans. - No, you need it.
612
01:25:36,492 --> 01:25:38,825
我是靠他们的恐惧而存在
I survived on their fear.
613
01:25:38,860 --> 01:25:41,228
你的统治到头了,宙斯兄弟
Your reign is over, brother Zeus.
614
01:25:41,263 --> 01:25:45,467
看清我神圣的复仇者吞噬他们的希望
You watch while my blessed avenger devours their hopes,
615
01:25:45,502 --> 01:25:48,771
然后,你将了解我的痛苦
and then, finally...you will know my pain.
616
01:25:48,806 --> 01:25:54,878
阿戈斯还有一个半人半神,兄弟
There is still a demigod in Argos, brother.
617
01:25:58,983 --> 01:26:01,486
珀尔修斯...
Perseus ...
618
01:26:33,322 --> 01:26:35,525
袋子,快
The bag! Come on!
619
01:30:20,322 --> 01:30:22,525
不
No!
620
01:31:10,038 --> 01:31:14,142
我是神,我将会永生
I am a God. I will live forever.
621
01:31:14,277 --> 01:31:16,545
但不是在这
But not here.
622
01:32:40,600 --> 01:32:43,944
那些船是来接我们的
The boats are coming for us.
623
01:32:48,000 --> 01:32:50,799
接你,不是接我
For you, not for me.
624
01:32:50,800 --> 01:32:53,721
你不愿意留下吗?
You won't stay, will you?
625
01:32:53,756 --> 01:32:56,659
珀尔修斯,阿戈斯需要一个领袖
Perseus, Argos needs a ruler.
626
01:32:56,694 --> 01:32:59,227
我做不了国王
I cannot be a king.
627
01:32:59,262 --> 01:33:02,265
作为人类我效命于你会更好
I serve you better as a man.
628
01:33:02,300 --> 01:33:05,269
我已经为他们找了一个好女王
I might have fine queen for them.
629
01:33:45,514 --> 01:33:48,517
奥林匹斯山欠你一份人情
Olympus owes you attitude of gratitude.
630
01:33:49,819 --> 01:33:53,072
-我也欠你的 -哈迪斯还活着
- As do I. - Hades lives.
631
01:33:53,107 --> 01:33:56,291
他又回到了地狱
He's again back in the Underworld.
632
01:33:56,326 --> 01:33:58,494
毫无疑问在等待时机
Buying his time, no doubt.
633
01:33:58,529 --> 01:34:02,798
等待人类变弱,那时他将变得强大
Waiting for men to go weakened, and in their weakness he grows stronger.
634
01:34:02,833 --> 01:34:06,538
人类掌握着哈迪斯强现身的钥匙,向来如此
It's mankind who holds the key to Hades' rise, it always was.
635
01:34:06,573 --> 01:34:09,206
那么我们还会见到他?
So, we'll see him again?
636
01:34:09,241 --> 01:34:12,945
是的,但现在世人知道有个人能阻止他
Yes, but now the world knows a man who can stop him.
637
01:34:14,647 --> 01:34:17,350
当然,你得到过一些帮助
Of course, you had some help.
638
01:34:17,385 --> 01:34:21,154
一把剑,还有飞马
A sword, the Pegasus.
639
01:34:22,055 --> 01:34:26,360
我希望人类再次膜拜我, 但不希望以失去一个儿子为代价
I wanted men to worship us again, but I didn't want it to cost me a son.
640
01:34:28,563 --> 01:34:30,563
那几乎是你的人类
That's almost human of you.
641
01:34:30,565 --> 01:34:32,668
我猜你不会重新考虑我的提议
I don't suppose you reconsider my offer,
642
01:34:32,703 --> 01:34:34,770
作为我们的一员拥有一方天地?
to take your place as one of us?
643
01:34:38,474 --> 01:34:40,877
这里有我想要的一切
I have everything I need right here.
644
01:34:41,678 --> 01:34:44,246
你可能并不想成为一个神
You may not want to be a God, Perseus.
645
01:34:44,281 --> 01:34:47,985
但你有了这种功绩之后,人类也会崇拜你
But after feats like yours, men will worship you.
646
01:34:48,586 --> 01:34:50,853
要对他们好
Be good to them.
647
01:34:50,888 --> 01:34:52,991
比我们更好
Be better than we were.
648
01:34:53,892 --> 01:34:57,796
如果你坚持继续做平凡的人类
And if you insist on continuing this mundane human existence,
649
01:34:57,831 --> 01:35:00,399
我不会让你独自生活
I won't have you do it alone.
650
01:35:01,100 --> 01:35:03,403
毕竟你是宙斯的儿子
You're the son of Zeus, after all!
651
01:35:22,500 --> 01:35:38,500
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Transcript by: Don4EveR & radojka www.subscene.com