1 00:01:01,727 --> 00:01:06,482 雷霆救兵 2 00:03:43,689 --> 00:03:45,281 爸爸? 3 00:04:38,611 --> 00:04:41,102 (1944年6月) 4 00:04:42,748 --> 00:04:45,945 (綠D區 奧馬哈灘) 5 00:05:30,830 --> 00:05:35,062 三十秒後放下艏舌門願主與你們同在 6 00:05:35,367 --> 00:05:39,724 左右方聽命迅速行動,避開炮洞 7 00:05:40,573 --> 00:05:42,734 大家分散點 8 00:05:43,008 --> 00:05:46,569 聚在一處容易成為目標單獨行動可浪費敵人彈藥 9 00:05:46,846 --> 00:05:51,408 別讓槍裡堵沙行動要乾淨利落 10 00:05:51,650 --> 00:05:52,878 在灘上會合 11 00:06:25,684 --> 00:06:29,381 避開彈洞,左右登陸 12 00:06:44,103 --> 00:06:45,730 在艇側下水 13 00:06:52,278 --> 00:06:54,234 在左右方下水 14 00:08:05,718 --> 00:08:07,379 謝謝… 15 00:10:21,520 --> 00:10:22,851 長官,現在怎辦? 16 00:10:26,625 --> 00:10:29,287 我說:長官,現在該怎辦? 17 00:10:30,896 --> 00:10:34,457 米上尉… 18 00:10:35,634 --> 00:10:40,094 -米上尉-何中士 19 00:10:40,405 --> 00:10:43,761 快帶領部下離開這海灘 20 00:10:44,042 --> 00:10:47,637 你們跟著我,快來 21 00:10:47,913 --> 00:10:52,873 -長官,哪兒是聚集點?-一定不是這兒 22 00:11:04,363 --> 00:11:08,493 -現在怎辦?-到海堤那邊去 23 00:11:08,800 --> 00:11:12,861 -長官,我不走-別阻路,讓別人通過 24 00:11:13,172 --> 00:11:15,663 離開這兒便會魂歸天國 25 00:11:15,974 --> 00:11:20,798 敵人的火力已把這海灘包圍 26 00:11:21,079 --> 00:11:23,775 留在這兒必死無疑 27 00:11:37,462 --> 00:11:40,954 媽媽… 28 00:11:45,737 --> 00:11:48,228 伏下… 29 00:11:52,844 --> 00:11:56,769 -你們是哪一隊?-是104師的醫療營 30 00:11:57,049 --> 00:12:01,110 -我們來設立戰地工作-丟掉那廢物 31 00:12:01,353 --> 00:12:04,584 拿起武器跟著我 32 00:12:12,064 --> 00:12:14,089 -我中彈了-布傑斯 33 00:12:19,438 --> 00:12:21,201 救護員 34 00:12:21,473 --> 00:12:24,806 -我的下肢中彈了,天啊-救護員 35 00:12:25,077 --> 00:12:26,567 我是清灘員 36 00:12:26,812 --> 00:12:30,441 我要清理障礙物,給坦克開路 37 00:12:30,716 --> 00:12:33,605 -裝甲車全滯留在海裡-長官,這是命令 38 00:12:33,852 --> 00:12:36,150 你到別處去,我要清理這兒 39 00:12:36,421 --> 00:12:37,581 布傑斯,來 40 00:12:42,728 --> 00:12:45,322 救護員 41 00:12:45,597 --> 00:12:46,825 救護員 42 00:13:21,133 --> 00:13:23,431 上 43 00:13:31,677 --> 00:13:33,668 大家上 44 00:13:41,053 --> 00:13:43,351 上 45 00:13:55,233 --> 00:13:58,532 海岸後勤工作隊全部裝甲車都上不了岸 46 00:13:58,804 --> 00:14:03,503 DD坦克上不了岸還沒打開D1缺口 47 00:14:04,509 --> 00:14:06,670 誰是指揮官? 48 00:14:06,945 --> 00:14:08,674 長官,是你 49 00:14:09,681 --> 00:14:14,209 何中士你認得我們身處何方? 50 00:14:14,453 --> 00:14:16,580 約定的地方,但其他人都不在 51 00:14:16,855 --> 00:14:20,120 大家都走失了 52 00:14:20,392 --> 00:14:22,519 海岸後勤工作隊 53 00:14:22,794 --> 00:14:26,059 第一輪攻擊失效我們還沒能搶灘 54 00:14:26,331 --> 00:14:29,323 重複,我們還沒能搶灘 55 00:14:29,634 --> 00:14:34,662 各連的士兵都混在一起這兒有F、A和G連的士兵 56 00:14:34,973 --> 00:14:39,364 還有爆破兵和海灘勤務長 57 00:14:40,145 --> 00:14:43,137 海岸後勤工作隊… 58 00:14:49,187 --> 00:14:51,781 CAT-F… 59 00:14:55,293 --> 00:14:57,215 -拉賓報到-看到其他人嗎? 60 00:14:57,496 --> 00:14:59,987 -只看到積臣-梅利報到 61 00:15:00,198 --> 00:15:03,224 卡柏素報到韋伊雲和德福維在後邊 62 00:15:03,602 --> 00:15:08,960 德福維多處中彈韋伊雲說他撐不下去 63 00:15:09,274 --> 00:15:14,200 -去幫別的人吧-他是我們的軍醫 64 00:15:18,049 --> 00:15:20,540 -叫他吧-韋伊雲 65 00:15:20,819 --> 00:15:23,583 -韋伊雲-韋伊雲 66 00:15:23,855 --> 00:15:28,178 別這樣,太危險了,醫生 67 00:15:28,460 --> 00:15:30,587 快到這兒來 68 00:15:30,862 --> 00:15:32,591 把他拖上來 69 00:15:32,864 --> 00:15:36,425 成了,已經止血了 70 00:15:37,936 --> 00:15:39,028 他媽的 71 00:15:39,337 --> 00:15:42,864 不要迫人太甚,混蛋 72 00:15:43,175 --> 00:15:45,541 -韋伊雲,來-你這卑鄙的混蛋 73 00:15:45,811 --> 00:15:49,542 韋伊,我是梅利 74 00:15:49,815 --> 00:15:52,704 快走吧,我們找到米上尉了 75 00:15:52,951 --> 00:15:54,441 他媽的! 76 00:15:54,653 --> 00:15:57,144 伏下… 77 00:16:02,160 --> 00:16:05,084 只剩下這些士兵嗎? 78 00:16:05,363 --> 00:16:09,527 我們受重創否則該有更多兵力 79 00:16:09,835 --> 00:16:11,234 兵力並不足夠 80 00:16:11,536 --> 00:16:14,494 D1缺口該在右方或左方? 81 00:16:14,806 --> 00:16:18,867 不,維耶維爾在左方這兒是D1缺口 82 00:16:19,144 --> 00:16:24,537 敵方佔上風我們沒有機會反攻,真不公平 83 00:16:24,816 --> 00:16:29,014 -收集武器彈藥-收集武器彈藥 84 00:16:41,299 --> 00:16:43,927 拉賓,你的自動步槍呢? 85 00:16:44,236 --> 00:16:46,625 沉在海底了,它差點把我淹死 86 00:16:46,905 --> 00:16:48,668 另找一支吧 87 00:16:51,209 --> 00:16:53,803 拿爆破筒來 88 00:16:54,079 --> 00:16:58,812 -工兵來了-把手榴彈給我 89 00:17:01,753 --> 00:17:05,416 把爆破筒傳到前線去 90 00:17:05,690 --> 00:17:10,286 小心點,爆破筒來了,快點 91 00:17:10,562 --> 00:17:13,725 -積臣報到-拉賓回來了 92 00:17:13,999 --> 00:17:16,263 天 93 00:17:16,568 --> 00:17:19,901 炮彈來了 94 00:17:20,171 --> 00:17:22,435 再給我多點 95 00:17:27,779 --> 00:17:30,441 天,很痛,我快要死了 96 00:17:30,715 --> 00:17:33,946 老天爺… 97 00:17:34,185 --> 00:17:36,949 把它們連接起來,別住手 98 00:17:37,222 --> 00:17:38,814 行了 99 00:17:39,090 --> 00:17:41,854 天,這混蛋真幸運 100 00:17:42,894 --> 00:17:45,055 繼續,別住手 101 00:17:48,967 --> 00:17:53,961 你不會死的,別看,沒事的 102 00:17:54,272 --> 00:17:57,901 引爆爆破筒,當心 103 00:17:58,176 --> 00:18:00,542 -引爆-引爆 104 00:18:00,812 --> 00:18:02,575 引爆 105 00:18:04,549 --> 00:18:06,471 引爆 106 00:18:15,927 --> 00:18:19,522 成功了,掩護,到另一邊去 107 00:18:30,175 --> 00:18:32,666 給他注射嗎啡 108 00:18:32,911 --> 00:18:34,708 好了,走吧 109 00:18:38,483 --> 00:18:40,678 已檢查,注射嗎啡 110 00:18:43,355 --> 00:18:45,277 一般處理 111 00:18:50,895 --> 00:18:52,590 優先處理 112 00:19:10,415 --> 00:19:13,907 混蛋,進去 113 00:19:14,152 --> 00:19:17,110 -媽的,我不能動-梅利,把刺刀給我 114 00:19:17,389 --> 00:19:19,380 中士 115 00:19:38,576 --> 00:19:42,637 兩台MG-42,兩台迫擊炮前方20碼,左方30碼 116 00:19:45,950 --> 00:19:49,738 那兒有障礙物,若有坦克車那是很好的射擊位置 117 00:19:50,021 --> 00:19:52,910 我們要打開缺口 118 00:19:53,191 --> 00:19:58,083 拉賓、梅利,找個掩護點跟敵方駁火 119 00:19:58,363 --> 00:20:02,493 大衛、德白蘭楊格、維奇,快預備 120 00:20:04,369 --> 00:20:05,666 開火掩護 121 00:20:09,474 --> 00:20:11,430 沖… 122 00:20:24,956 --> 00:20:26,981 媽的射擊隊 123 00:20:27,258 --> 00:20:29,988 這是逃出生天的唯一方法 124 00:20:30,261 --> 00:20:34,459 肖特、佩頓、麥當勞柏加,你們跟著沖 125 00:20:34,733 --> 00:20:37,065 為何不乾脆蒙上眼睛跑出去? 126 00:20:37,368 --> 00:20:41,532 留在這兒只有死,開火掩護 127 00:20:43,241 --> 00:20:45,106 上… 128 00:20:46,244 --> 00:20:49,839 -快去…-上,該死的 129 00:21:02,460 --> 00:21:04,792 -積臣-是的,長官 130 00:21:05,964 --> 00:21:10,025 那彈坑能掩護你不被機槍擊中 131 00:21:10,335 --> 00:21:14,294 躲進去開火,等候我的指令 132 00:21:19,811 --> 00:21:21,802 去 133 00:21:32,323 --> 00:21:35,520 若你媽看到你這樣子她會很擔心 134 00:21:35,794 --> 00:21:38,422 我還以為你就是我媽 135 00:21:38,696 --> 00:21:41,290 上帝,求你別遠離我 136 00:21:46,171 --> 00:21:51,199 神,我為得罪了你而內疚 137 00:21:51,476 --> 00:21:56,175 我憎惡這罪上帝,求你聽我說話 138 00:22:02,453 --> 00:22:06,480 你是我的力量,求你助我 139 00:22:21,940 --> 00:22:25,273 D1缺口在這兒 140 00:22:25,543 --> 00:22:26,942 上 141 00:22:28,546 --> 00:22:30,502 沖… 142 00:23:11,522 --> 00:23:13,046 -拉賓-中士,擲吧 143 00:23:13,324 --> 00:23:14,882 拉賓 144 00:23:43,554 --> 00:23:45,283 多爾,來 145 00:23:46,758 --> 00:23:48,487 中士 146 00:23:53,431 --> 00:23:56,355 多爾,快噴火 147 00:24:01,072 --> 00:24:03,563 別開槍,任由它燒 148 00:24:20,058 --> 00:24:22,117 在右方 149 00:24:25,697 --> 00:24:27,961 我會替你找個同志,混蛋 150 00:24:28,232 --> 00:24:31,998 小心點,轉身 151 00:24:53,257 --> 00:24:55,213 把他們趕出來 152 00:24:58,963 --> 00:25:03,252 停火…別開火了 153 00:25:03,568 --> 00:25:04,933 停火 154 00:25:05,670 --> 00:25:09,629 SC3隊,重複,已打開D1缺口 155 00:25:09,941 --> 00:25:14,366 派推土機來我留在這裡召集部下 156 00:25:14,645 --> 00:25:15,976 什麼? 157 00:25:19,250 --> 00:25:23,277 對不起,我不明白你說什麼 158 00:25:30,328 --> 00:25:32,819 他說什麼? 159 00:25:33,064 --> 00:25:35,953 我洗過手可以吃飯了 160 00:25:39,737 --> 00:25:41,625 誰拿了火箭筒?媽的 161 00:25:48,713 --> 00:25:52,877 魚兒,看是納粹青年兵的軍力 162 00:25:54,652 --> 00:25:57,246 現在成為猶太人的麵包刀 163 00:26:07,598 --> 00:26:09,486 繼續走 164 00:26:42,467 --> 00:26:45,265 (意大利、法國、非洲) 165 00:27:09,594 --> 00:27:12,085 好一番景象 166 00:27:12,363 --> 00:27:14,354 是的 167 00:27:15,700 --> 00:27:17,565 好一番景象 168 00:28:28,539 --> 00:28:32,737 (賴桑恩) 169 00:28:51,896 --> 00:28:56,890 「親愛的博先生相信你已得悉…」 170 00:28:57,201 --> 00:28:58,395 「令郎的死訊」 171 00:28:58,703 --> 00:29:01,263 「你的悲痛非言語能舒緩」 172 00:29:01,572 --> 00:29:04,063 「軍中同胞對此深感悲痛他是隊中精兵」 173 00:29:04,442 --> 00:29:07,331 「對軍事行動持堅定信念」 174 00:29:07,612 --> 00:29:10,501 「我們曾參與本戰的重要一役」 175 00:29:10,781 --> 00:29:13,272 「艾爾能團結眾人」 176 00:29:13,451 --> 00:29:14,975 「他身先士卒,不甘後人」 177 00:29:15,253 --> 00:29:18,211 「我們踏上其他部隊走過的路…」 178 00:29:18,489 --> 00:29:23,415 「尊夫服役的部隊身負重任…」 179 00:29:23,694 --> 00:29:26,492 「我們懷念和珍惜…」 180 00:29:26,764 --> 00:29:30,291 「李先生等軍人的陣亡對營中各人是一打大擊」 181 00:29:30,601 --> 00:29:33,434 「我們瞭解你急於知道…」 182 00:29:33,704 --> 00:29:36,593 「他的死因」 183 00:30:28,893 --> 00:30:31,782 上校,我有事相告 184 00:30:33,898 --> 00:30:36,890 這兩人戰死於諾曼第 185 00:30:37,201 --> 00:30:41,194 -這個死於奧馬哈灘-賴桑恩 186 00:30:42,406 --> 00:30:46,433 -這個則死於猶他-賴彼得 187 00:30:50,681 --> 00:30:53,411 這人上周在新幾內亞被殺 188 00:30:56,520 --> 00:30:58,886 賴丹尼 189 00:30:59,623 --> 00:31:01,488 他們是兄弟 190 00:31:01,759 --> 00:31:06,753 他們的母親今午將收到三份陣亡通知 191 00:31:09,934 --> 00:31:14,132 他們的幼弟在進攻前一夜 192 00:31:14,438 --> 00:31:17,669 隨同101空降部隊出動他正身處諾曼第某處 193 00:31:17,942 --> 00:31:20,240 -他還在生嗎?-不知道 194 00:31:24,248 --> 00:31:26,079 跟我來 195 00:33:09,887 --> 00:33:12,549 該死的 196 00:33:12,823 --> 00:33:16,213 他們四人本屬29師的同一連 197 00:33:16,494 --> 00:33:19,088 後來我們把他們調到不同部隊 198 00:33:19,363 --> 00:33:22,457 聯絡到幼子詹士嗎? 199 00:33:22,733 --> 00:33:28,023 還沒有,他在紐維爾附近15哩降落,深入德軍腹地 200 00:33:28,305 --> 00:33:33,299 你不可能知道他在哪兒降落 201 00:33:33,577 --> 00:33:37,434 最高統帥部的報告說101空降部隊已七零八落 202 00:33:37,715 --> 00:33:39,774 諾曼第出現不少空投誤點的情況 203 00:33:40,017 --> 00:33:44,215 即使二等兵賴詹士能平安著地也不知他身處何方 204 00:33:44,488 --> 00:33:46,513 他可能已經陣亡 205 00:33:46,790 --> 00:33:50,214 若我們派出拯救部隊 206 00:33:50,494 --> 00:33:54,260 避開德軍援兵進行搜索 207 00:33:54,532 --> 00:33:57,365 他們也會戰死沙場 208 00:34:19,456 --> 00:34:21,048 這兒有一封古老的信 209 00:34:22,993 --> 00:34:28,954 是寫給波士頓的比太太容我讀出 210 00:34:31,869 --> 00:34:32,961 「親愛的夫人」 211 00:34:34,338 --> 00:34:38,297 「我從麻省國民警衛隊總指揮的…」 212 00:34:38,609 --> 00:34:40,304 「陸軍部檔案中得知」 213 00:34:40,578 --> 00:34:44,070 「你的五個兒子」 214 00:34:46,550 --> 00:34:50,509 「都在戰場上壯烈犧牲」 215 00:34:52,957 --> 00:34:57,587 「我明白我的安慰…」 216 00:34:57,861 --> 00:35:01,285 「並不足以舒緩…」 217 00:35:01,565 --> 00:35:04,762 「你痛失愛子的沉痛哀傷」 218 00:35:05,069 --> 00:35:10,701 「但我仍要代表合眾國…」 219 00:35:10,975 --> 00:35:15,571 「向你致深切慰問」 220 00:35:19,383 --> 00:35:23,774 「願天父撫平你的喪子之痛」 221 00:35:24,054 --> 00:35:29,185 「讓你永懷愛子的記憶」 222 00:35:29,460 --> 00:35:33,089 「你在自由祭壇前的獻祭」 223 00:35:33,364 --> 00:35:38,927 「必為你帶來莊嚴的光榮」 224 00:35:39,236 --> 00:35:41,329 「林肯謹啟」 225 00:36:00,190 --> 00:36:06,356 那小伙子還活著,派員去找他 226 00:36:06,630 --> 00:36:10,555 我們要把他救出來 227 00:36:13,804 --> 00:36:17,900 (奧馬哈灘 登陸後三日) 228 00:36:22,279 --> 00:36:27,307 軍需官在海灘上找尋破裂了的煤箱 229 00:36:27,551 --> 00:36:30,714 -我是C連的米上尉-進來吧 230 00:36:30,988 --> 00:36:33,912 若不在早上六時前卸下坦克車 231 00:36:34,191 --> 00:36:38,981 困在卡朗唐的分隊便會進退維谷 232 00:36:39,263 --> 00:36:41,458 再把情況告訴我 233 00:36:41,732 --> 00:36:44,929 派C連死守維耶維爾等到坦克到達再說 234 00:36:45,235 --> 00:36:46,759 傳令兵 235 00:36:52,943 --> 00:36:56,504 空降部隊本該打開缺口但是空投誤點 236 00:36:56,780 --> 00:36:59,544 傘兵散落各處你那邊情況如何? 237 00:36:59,783 --> 00:37:02,775 長官,已穩守第四區 238 00:37:03,053 --> 00:37:09,913 我們攻陷了88毫米口徑的重機槍陣,這兒,這兒和這兒 239 00:37:10,194 --> 00:37:12,890 他們搶去我方四台坦克和運兵車 240 00:37:13,163 --> 00:37:16,018 這兩個地雷陣佔地甚廣 241 00:37:16,300 --> 00:37:20,122 我們想走過但發現敵方埋下很多地雷 242 00:37:20,404 --> 00:37:23,396 各式地雷都有 243 00:37:23,707 --> 00:37:28,963 甚至是探測器也找不到的地雷 244 00:37:29,246 --> 00:37:34,707 他們在這兒埋下炸坦克的地雷陣 245 00:37:34,952 --> 00:37:38,149 由這兒直到村莊外圍都有 246 00:37:38,422 --> 00:37:40,378 我們已作了記號和通知工兵 247 00:37:40,657 --> 00:37:44,081 -遇上反抗嗎?-預計陸續有來 248 00:37:44,361 --> 00:37:48,627 有一營沒有大炮的346步兵團 249 00:37:48,899 --> 00:37:51,959 我們抓到23名戰俘 250 00:37:52,269 --> 00:37:54,658 已交給29師的軍警 251 00:37:58,041 --> 00:38:00,703 我方傷亡情況如何? 252 00:38:00,978 --> 00:38:07,941 數字是死者35人,傷者70多人 253 00:38:08,185 --> 00:38:12,076 敵方死守重機槍陣 254 00:38:13,257 --> 00:38:15,885 這任務並不容易所以派你負責 255 00:38:16,160 --> 00:38:18,458 是的,長官 256 00:38:18,729 --> 00:38:20,594 約翰… 257 00:38:23,433 --> 00:38:25,822 -我再有任務給你-好的 258 00:38:26,103 --> 00:38:28,162 這是高層直接吩咐的 259 00:38:33,443 --> 00:38:38,801 我們會率領一隊兵到紐維爾執行公關任務 260 00:38:39,049 --> 00:38:41,040 由你來領一隊兵? 261 00:38:41,318 --> 00:38:45,516 一名101空降部隊二等兵三個兄長都陣亡,他可以回國 262 00:38:45,789 --> 00:38:47,882 -為什麼到紐維爾?-他們認為他在那兒 263 00:38:48,158 --> 00:38:50,991 都是空投誤點惹的禍 264 00:38:51,261 --> 00:38:55,288 在戰場中找一名士兵並非易事 265 00:38:55,566 --> 00:38:57,522 就如大海撈針 266 00:38:57,835 --> 00:38:59,234 我們的連兵如何? 267 00:38:59,536 --> 00:39:02,562 挑幾個精英上路其餘加上B連 268 00:39:02,873 --> 00:39:06,866 天,他們調走你的部下? 269 00:39:07,144 --> 00:39:11,171 那不是我的,是軍隊的 270 00:39:11,448 --> 00:39:15,179 把拉賓、積臣、韋伊雲皮斯利和卡柏素找來 271 00:39:15,419 --> 00:39:18,377 -皮斯利已陣亡了-那麼找梅利吧 272 00:39:18,655 --> 00:39:21,419 -誰懂得說法語?-據我所知沒有 273 00:39:22,626 --> 00:39:25,857 -泰博呢?-今早已去世了 274 00:39:26,129 --> 00:39:29,121 我去找一名翻譯員 275 00:39:29,399 --> 00:39:32,357 在海灘前的車場會合 276 00:39:32,669 --> 00:39:35,035 -我們要去哪裡?-聽著,什麼? 277 00:39:35,305 --> 00:39:39,002 你會裹著國旗屁股插著乳酪回國 278 00:39:39,276 --> 00:39:42,404 -我以為你才喜歡插屁股-你說什麼? 279 00:39:42,679 --> 00:39:45,011 立正 280 00:39:45,249 --> 00:39:47,774 免禮,我找下士厄提姆 281 00:39:48,051 --> 00:39:49,973 我就是 282 00:39:50,254 --> 00:39:52,347 -你說法語和德語嗎?-是的 283 00:39:52,623 --> 00:39:54,545 -口音如何?-法語有點口音 284 00:39:54,825 --> 00:39:56,850 -德語十分純正-很好 285 00:39:57,127 --> 00:40:00,756 你已調派到我的隊中收拾裝備,我們前往維耶維爾 286 00:40:01,031 --> 00:40:04,387 -何時的資料?-今早八時半 287 00:40:04,701 --> 00:40:07,795 這是第12SS坦克隊還有兩隊兵向南前進 288 00:40:08,105 --> 00:40:12,997 -紐維爾內仍有德軍-我知道 289 00:40:13,310 --> 00:40:16,905 -為數不少-有什麼問題嗎? 290 00:40:17,180 --> 00:40:20,604 我從沒參與作戰只負責制地圖和翻譯 291 00:40:20,851 --> 00:40:23,979 我需要懂法語和德語的士兵 292 00:40:24,254 --> 00:40:28,281 -我有兩名部下陣亡了-我完成軍訓後便沒拿過武器 293 00:40:28,558 --> 00:40:30,924 受軍訓時你曾開過槍嗎? 294 00:40:31,194 --> 00:40:34,550 -有的-那麼收拾行裝吧 295 00:40:36,433 --> 00:40:38,128 長官,我可否… 296 00:40:42,439 --> 00:40:44,600 可否把打字機帶去? 297 00:40:50,113 --> 00:40:51,808 知道了,長官 298 00:40:54,551 --> 00:40:56,246 謝謝你 299 00:40:56,520 --> 00:40:58,545 -那是紀念品嗎?-不是的 300 00:40:58,822 --> 00:41:00,517 不用急 301 00:41:05,362 --> 00:41:07,853 你該往好處想 302 00:41:08,131 --> 00:41:12,227 -是的-你以後用不著那些東西了 303 00:41:12,536 --> 00:41:16,495 -你需要那個-是的,但不需要那些 304 00:42:13,830 --> 00:42:14,922 -你好-你好 305 00:42:15,198 --> 00:42:17,359 你想把頭轟掉嗎? 306 00:42:17,667 --> 00:42:22,457 別再用那鼠爪碰我快組回隊形 307 00:42:24,141 --> 00:42:26,473 我只想知道你從哪裡來 308 00:42:32,349 --> 00:42:35,045 -你是卡柏素吧?-滾開 309 00:42:35,318 --> 00:42:36,444 明白了 310 00:42:36,720 --> 00:42:40,281 你跟上尉敬禮時會令他成為德軍目標 311 00:42:40,557 --> 00:42:42,388 -對不起-幫幫忙,別這樣做 312 00:42:42,659 --> 00:42:45,219 尤其是當我站在他身旁時明白嗎? 313 00:42:45,495 --> 00:42:48,521 -明白了-你在幹什麼? 314 00:42:48,799 --> 00:42:50,027 -小心看槍-對不起 315 00:42:50,333 --> 00:42:55,191 聽說戰時士兵間會培養手足之情 316 00:42:55,472 --> 00:42:59,033 手足之情?你懂什麼? 317 00:42:59,309 --> 00:43:01,265 魚兒,聽這傢伙說什麼 318 00:43:01,545 --> 00:43:04,036 你怎不問上尉他是哪兒的人? 319 00:43:04,314 --> 00:43:07,647 問他吧,他會把他的背景相告 320 00:43:09,219 --> 00:43:11,050 這數學我真不懂算 321 00:43:11,321 --> 00:43:15,178 為什麼要八人冒險拯救一個人? 322 00:43:15,459 --> 00:43:18,314 向20度進發誰要回答這問題? 323 00:43:18,595 --> 00:43:21,621 拉賓,想想那可憐蟲的母親 324 00:43:21,898 --> 00:43:23,957 醫生,我也有母親 325 00:43:24,234 --> 00:43:26,498 你也有母親,中士也有 326 00:43:26,803 --> 00:43:30,193 我猜連上尉也有母親 327 00:43:30,507 --> 00:43:33,203 也許沒有,但我們都有 328 00:43:33,477 --> 00:43:35,707 「他們不能問究竟只能執行任務和戰死」 329 00:43:35,979 --> 00:43:40,211 下士,那是什麼意思? 330 00:43:40,450 --> 00:43:41,712 我們都該去死嗎? 331 00:43:41,985 --> 00:43:45,580 -厄提姆說這是我們的任務-是的 332 00:43:45,856 --> 00:43:46,811 我們都要執行任務 333 00:43:50,293 --> 00:43:54,115 -是的,謝謝你-即使那任務是「混差」? 334 00:43:54,397 --> 00:43:56,888 特別是當那任務是「混差」 335 00:43:57,601 --> 00:44:01,230 -「混差」是什麼?-那是德語 336 00:44:01,538 --> 00:44:03,563 我倒沒聽說過… 337 00:44:03,874 --> 00:44:07,935 長官,我對這事有點意見 338 00:44:08,211 --> 00:44:10,839 請跟隊友分享吧 339 00:44:11,081 --> 00:44:13,242 依我看來… 340 00:44:13,517 --> 00:44:18,216 這任務浪費珍貴的軍方資源 341 00:44:18,488 --> 00:44:20,251 是嗎?說下去 342 00:44:20,524 --> 00:44:26,053 神創造我為完美的作戰機器 343 00:44:26,329 --> 00:44:30,095 拉賓,聽著了,這才是發牢騷的正確方法,說下去 344 00:44:30,367 --> 00:44:35,760 若神把我和槍放在… 345 00:44:36,039 --> 00:44:39,167 距希特拉一哩外的地方四周沒有障礙 346 00:44:39,442 --> 00:44:42,605 那麼戰爭便會結束我們都能回家去 347 00:44:42,879 --> 00:44:45,040 土包子,你說得真精彩 348 00:44:45,282 --> 00:44:48,046 上尉,你不發牢騷嗎? 349 00:44:48,318 --> 00:44:51,515 我是上尉,我不向部下發牢騷要根據指揮系統行事 350 00:44:51,788 --> 00:44:53,517 發牢騷要跟上級發 351 00:44:53,790 --> 00:44:58,523 你跟我發牢騷我跟上司發牢騷 352 00:44:58,795 --> 00:45:02,583 我不在你跟前發牢騷作為突擊隊員你該知道這點 353 00:45:02,866 --> 00:45:07,462 對不起假設你我不受軍階限制 354 00:45:07,771 --> 00:45:09,398 你會怎麼說? 355 00:45:09,706 --> 00:45:13,528 那麼我會說:這任務很好 356 00:45:13,810 --> 00:45:18,167 值得我傾盡全力達到目標 357 00:45:18,415 --> 00:45:23,910 而且我對賴詹士的母親感難過 358 00:45:24,187 --> 00:45:29,386 我會押上我和部下的性命尤其是你的,拉賓 359 00:45:29,659 --> 00:45:31,149 來舒緩她的痛苦 360 00:45:32,529 --> 00:45:34,827 -他真好-我很喜歡他 361 00:45:45,375 --> 00:45:47,104 一切都好 362 00:46:28,385 --> 00:46:31,445 -打雷-閃電 363 00:46:31,721 --> 00:46:35,452 厄提姆,過去拉賓,你們四人上 364 00:46:44,434 --> 00:46:46,231 前進… 365 00:46:51,908 --> 00:46:54,763 -你們及時來到-希中士,援兵來到了 366 00:46:55,045 --> 00:46:59,072 -你們有多少人?-八人,抱歉,我們不是援兵 367 00:46:59,316 --> 00:47:02,513 -此話怎說?-我們來找賴二等兵 368 00:47:02,786 --> 00:47:05,152 -誰?-賴二等兵?為什麼? 369 00:47:05,488 --> 00:47:08,651 -他在嗎?-也許在市的另一方 370 00:47:08,925 --> 00:47:11,416 到那兒很難德軍佔據了市中心 371 00:47:11,628 --> 00:47:14,483 敵方把我們一分為二他叫什麼名字? 372 00:47:14,764 --> 00:47:17,790 賴詹士,他隨101空降部隊來 373 00:47:18,101 --> 00:47:21,025 -高曼,找傳令兵來-傳令兵 374 00:47:21,338 --> 00:47:23,169 來 375 00:47:26,943 --> 00:47:29,275 鍾斯,讓開 376 00:47:31,014 --> 00:47:33,869 東面的戰火阻止我們前進 377 00:47:34,117 --> 00:47:37,678 德軍整天給兩個兵團補給後援 378 00:47:37,954 --> 00:47:39,945 已經停火45分鐘 379 00:47:40,223 --> 00:47:42,589 德軍的火力集中在西方 380 00:47:42,859 --> 00:47:46,090 -誰用擴音器說話?-是杜達活 381 00:47:46,363 --> 00:47:50,788 他在替德軍激勵士氣 382 00:47:51,101 --> 00:47:54,264 「自由神像已完蛋了」 383 00:47:54,571 --> 00:47:56,869 真窘 384 00:48:01,411 --> 00:48:05,575 我的拉比替你爸行割禮,混蛋 385 00:48:08,952 --> 00:48:10,442 開槍掩護 386 00:48:17,394 --> 00:48:19,021 去 387 00:48:42,218 --> 00:48:44,880 -你們這些虐待狂-伏下 388 00:48:45,155 --> 00:48:47,953 他們知道我們被孤立便會把傳令兵隔離 389 00:48:48,224 --> 00:48:49,714 敵方為何要射殺他們? 390 00:48:49,993 --> 00:48:53,485 只要一息尚存傳令兵仍會傳訊,我們也一樣 391 00:48:53,763 --> 00:48:57,221 -才不會-韋伊雲,預備上路 392 00:48:57,534 --> 00:48:59,263 -博特-來 393 00:48:59,569 --> 00:49:02,129 再試一遍告訴哈上尉我們正前來 394 00:49:02,439 --> 00:49:04,634 紐維爾的情況如何? 395 00:49:04,908 --> 00:49:08,639 下一個街角上有兩層高的大廈有很多窗戶的 396 00:49:08,912 --> 00:49:10,903 那兒的廣場是個上佳藏身處 397 00:49:11,181 --> 00:49:13,513 指給我看,中士,這裡等 398 00:49:13,750 --> 00:49:15,115 是的,長官 399 00:49:19,422 --> 00:49:21,913 避開縱射位置利用建築物作掩護 400 00:49:22,192 --> 00:49:25,047 往左走,邊走邊射擊你我各兩組人 401 00:49:25,328 --> 00:49:27,819 希廷、高曼,往前來 402 00:49:28,965 --> 00:49:31,559 -拉賓、卡柏素-他們仍把我們堵住 403 00:49:31,868 --> 00:49:34,826 跑短程,向高低處開火可能會槍林彈雨 404 00:49:35,138 --> 00:49:37,436 預備短兵相接,上 405 00:49:37,707 --> 00:49:40,096 厄提姆,你跟著何中士 406 00:49:40,376 --> 00:49:44,335 留下,我會像內衣褲般貼著他你跟著我 407 00:49:53,022 --> 00:49:55,388 街角盡頭便是廣場大閘 408 00:49:55,658 --> 00:49:57,546 -好的-來 409 00:50:05,034 --> 00:50:06,661 拉賓,上尉是哪裡人? 410 00:50:06,970 --> 00:50:10,633 -若你知道便會得獎-獎金三百元 411 00:50:10,907 --> 00:50:14,297 連中開了一個賭局五元便可參加 412 00:50:21,417 --> 00:50:24,875 轉個彎便是了大閘前一直有掩護 413 00:50:26,489 --> 00:50:28,719 一定有人知道他是哪裡人 414 00:50:28,992 --> 00:50:31,881 我在他隊中服役好久了但還是沒有頭緒 415 00:50:32,161 --> 00:50:36,916 我的腳踝好痛戰爭還沒完我便要坐輪椅 416 00:50:37,200 --> 00:50:41,398 天,我的腳踝像老婦的那樣不濟 417 00:50:41,704 --> 00:50:45,003 像…老天爺 418 00:50:46,376 --> 00:50:49,539 你連他在哪兒唸書也不知道? 419 00:50:49,812 --> 00:50:53,976 他沒有唸書他是軍部研製成的怪物 420 00:50:54,217 --> 00:50:57,482 要觀人於微我知道他的身世背景 421 00:50:57,754 --> 00:50:59,779 因為我懂觀人於微 422 00:51:00,056 --> 00:51:03,253 別聽他的謊話 423 00:51:08,865 --> 00:51:11,060 -說吧-打雷 424 00:51:11,334 --> 00:51:13,825 打雷,否則便開槍 425 00:51:14,103 --> 00:51:16,992 梅利、卡柏素,來 426 00:51:23,913 --> 00:51:26,677 叫他們出來 427 00:51:38,595 --> 00:51:41,223 問他們德軍在哪兒 428 00:51:45,868 --> 00:51:47,927 -他說什麼?-關於孩子的 429 00:51:48,237 --> 00:51:50,296 -孩子?-他想我們把孩子帶走 430 00:51:50,607 --> 00:51:52,268 不行,不能帶著孩子 431 00:51:52,542 --> 00:51:57,969 我們不能帶孩子上路 432 00:52:00,216 --> 00:52:03,105 -他們以為這樣會安全-才不會 433 00:52:04,687 --> 00:52:07,076 你瘋了嗎?聽上尉的話 434 00:52:07,757 --> 00:52:09,588 他們以為這樣很安全 435 00:52:09,859 --> 00:52:15,217 哪兒也不安全卡柏素,把孩子交回去 436 00:52:17,066 --> 00:52:19,955 -把女孩交回去-沒事的 437 00:52:20,236 --> 00:52:22,295 快把孩子交回她父母 438 00:52:23,573 --> 00:52:27,236 -「沒事的」該怎麼說?-不行,她使我想起侄女 439 00:52:27,510 --> 00:52:29,375 快抱孩子回去 440 00:52:29,646 --> 00:52:33,002 我們至少把她帶到下一個城去 441 00:52:33,249 --> 00:52:36,241 我們還要執行任務不能這樣做 442 00:52:36,519 --> 00:52:39,579 中士,抱著這孩子 443 00:52:39,856 --> 00:52:42,450 快躲 444 00:52:50,033 --> 00:52:51,159 不 445 00:52:51,434 --> 00:52:53,265 媽的,子彈從哪裡來? 446 00:52:56,039 --> 00:52:59,031 聽到槍聲前他已倒地 447 00:53:04,414 --> 00:53:06,302 我會挑那兒作埋伏之所 448 00:53:08,051 --> 00:53:12,010 -我看不到-450碼外,也許在陰暗處 449 00:53:12,288 --> 00:53:15,985 別出去,這槍手槍法很好 450 00:53:20,697 --> 00:53:25,521 別哭,我帶你找爸媽,別哭 451 00:53:25,835 --> 00:53:27,029 來 452 00:53:29,839 --> 00:53:30,931 卡柏素 453 00:53:42,452 --> 00:53:45,307 -上尉-忍耐一會,卡柏素 454 00:53:46,355 --> 00:53:48,243 扶我起來,我可以走路 455 00:53:48,524 --> 00:53:50,082 卡柏素,別動 456 00:54:02,071 --> 00:54:04,869 調兩格,吹左風 457 00:54:08,144 --> 00:54:09,907 魚兒 458 00:54:17,286 --> 00:54:19,777 上尉,你看到他嗎?他怎樣了? 459 00:54:20,056 --> 00:54:22,081 韋伊雲,別動 460 00:54:22,358 --> 00:54:24,451 上尉,他哪兒中槍? 461 00:54:26,262 --> 00:54:28,526 -你看到他嗎?-留在那兒 462 00:54:28,798 --> 00:54:31,096 該死,伏下 463 00:54:31,400 --> 00:54:35,928 你幹什麼?若你中了槍還要我照顧你嗎? 464 00:54:36,239 --> 00:54:38,002 魚兒,來 465 00:54:38,274 --> 00:54:41,801 卡柏素,躺下,不要亂動 466 00:54:50,386 --> 00:54:53,480 神啊,我信靠你 467 00:54:53,756 --> 00:54:59,479 別讓我蒙羞別讓敵人在我身上奏凱歌 468 00:55:08,805 --> 00:55:13,003 替我抄下來,再寄出去 469 00:55:13,276 --> 00:55:15,767 你自己寫吧,放下 470 00:55:16,045 --> 00:55:17,933 -它沾血了-我知道 471 00:55:22,785 --> 00:55:27,415 這是寄給我爸的,它沾血了 472 00:55:55,918 --> 00:55:58,182 擊中他了,伏下 473 00:56:07,129 --> 00:56:10,462 -傷勢如何?-胸部受傷,也許肺部中槍 474 00:56:26,816 --> 00:56:29,148 把那台30毫米炮台抬到街上 475 00:56:34,023 --> 00:56:36,514 -情況如何?-上面安全 476 00:56:36,759 --> 00:56:38,249 下面安全 477 00:56:53,276 --> 00:56:55,767 這是不能帶小孩上路的原因 478 00:57:02,184 --> 00:57:05,574 何中士,檢查武器 479 00:57:05,855 --> 00:57:09,245 厄提姆,把水瓶注滿水 480 00:57:10,126 --> 00:57:11,753 -希中士-是的,長官 481 00:57:12,028 --> 00:57:16,158 召集部下我們在廣場西北方集合 482 00:57:16,432 --> 00:57:17,922 -積臣-是的,長官 483 00:57:18,234 --> 00:57:23,262 梅利,檢查那座塔,速去速回 484 00:57:34,684 --> 00:57:36,515 他媽的賴詹士 485 00:57:46,929 --> 00:57:51,059 -打雷-閃電,進來吧 486 00:57:55,805 --> 00:57:57,966 我們要找哈上尉 487 00:57:58,240 --> 00:58:00,970 -在那邊,過了廣場便是-進了廣場 488 00:58:01,243 --> 00:58:03,336 慢慢走,提防狙擊手 489 00:58:04,847 --> 00:58:06,542 請坐 490 00:58:22,231 --> 00:58:25,325 占美,把哈上尉找來 491 00:58:25,634 --> 00:58:29,491 -在上邊找?-我怎麼知道,去找吧 492 00:58:29,805 --> 00:58:31,500 混蛋,謝謝你 493 00:58:33,242 --> 00:58:38,270 你們在此休息一會 494 00:58:39,982 --> 00:58:43,509 讓我把靴裡的小石倒出來 495 00:58:53,796 --> 00:58:57,493 -放下武器-快放下武器 496 00:59:01,670 --> 00:59:03,399 我會開槍 497 00:59:03,672 --> 00:59:05,003 快放下 498 00:59:08,244 --> 00:59:09,905 放下 499 00:59:25,561 --> 00:59:27,085 上面,安全 500 00:59:32,401 --> 00:59:34,665 該死的 501 00:59:34,970 --> 00:59:37,200 上面安全 502 00:59:37,473 --> 00:59:39,338 下面安全 503 00:59:51,320 --> 00:59:52,685 真會催人老 504 00:59:54,123 --> 00:59:55,249 希望有機會老去便好 505 01:00:05,501 --> 01:00:09,232 -101傘降信號師的哈上尉-第二突擊隊的米上尉 506 01:00:09,505 --> 01:00:11,996 謝謝你 507 01:00:12,241 --> 01:00:14,630 我們找賴二等兵他是你的下屬 508 01:00:14,910 --> 01:00:16,866 你可以找到他嗎? 509 01:00:17,546 --> 01:00:22,404 -路上如何?-景色優美,我們損失彈藥 510 01:00:22,651 --> 01:00:24,539 還有一個同胞陣亡 511 01:00:24,820 --> 01:00:29,018 少尉,把那火箭筒放在右邊 512 01:00:29,291 --> 01:00:31,452 還有找賴二等兵來 513 01:00:33,429 --> 01:00:38,184 賴,到前邊來 514 01:00:42,004 --> 01:00:44,165 那傢伙來了 515 01:00:51,480 --> 01:00:53,436 我說過他是個混蛋 516 01:00:55,551 --> 01:00:58,145 -賴二等兵報到-稍息 517 01:00:58,420 --> 01:01:02,117 第二突擊隊的米上尉有話對你說 518 01:01:03,459 --> 01:01:05,552 這邊來 519 01:01:05,828 --> 01:01:08,991 請坐下 520 01:01:18,140 --> 01:01:20,404 我有一個壞消息要告訴你 521 01:01:29,251 --> 01:01:33,244 這話不容易說出口… 522 01:01:35,224 --> 01:01:38,523 我就直言好了,你的兄弟死了 523 01:01:39,895 --> 01:01:44,457 我們奉命找你… 524 01:01:44,733 --> 01:01:46,689 因為你可以回國去 525 01:02:00,883 --> 01:02:02,908 天,我的兄弟死了 526 01:02:10,960 --> 01:02:14,691 我本想回家後跟他們去釣魚 527 01:02:28,377 --> 01:02:32,507 詹士,我也很難過 528 01:02:32,748 --> 01:02:38,072 -他們怎死的?-陣亡 529 01:02:40,222 --> 01:02:42,281 不可能的 530 01:02:44,226 --> 01:02:47,582 不會的,我的兄弟還在念初中 531 01:02:50,666 --> 01:02:53,965 -你是賴詹士嗎?-是的 532 01:02:54,770 --> 01:02:57,261 愛奧華州的賴詹士? 533 01:02:57,573 --> 01:03:00,906 我是明尼蘇達州的賴詹士 534 01:03:07,416 --> 01:03:11,375 -我的兄弟都沒事嗎?-對,我肯定是的 535 01:03:11,654 --> 01:03:14,509 -你能肯定?-這不是我們要找的賴詹士 536 01:03:14,790 --> 01:03:16,189 一場誤會 537 01:03:17,126 --> 01:03:20,789 你怎能肯定?你怎知道這是誤會… 538 01:03:21,063 --> 01:03:22,985 也許他的兄弟沒事,而我… 539 01:03:23,265 --> 01:03:25,256 -少尉-麻煩了你很抱歉 540 01:03:25,567 --> 01:03:30,630 我離開前才寫過給他們我要回家 541 01:03:30,939 --> 01:03:35,672 我現在就回家去,我想回家 542 01:03:36,412 --> 01:03:37,709 -我們要找的人在哪?-不知道 543 01:03:37,980 --> 01:03:41,939 -你跟指揮官聯絡過嗎?-賴二等兵屬於哪部隊? 544 01:03:42,184 --> 01:03:46,075 -是506B連-跛足那傢伙是506部隊的 545 01:03:46,355 --> 01:03:48,744 -我猜是C連-你猜? 546 01:03:49,024 --> 01:03:52,721 賴?不知道,天啊 547 01:03:52,995 --> 01:03:55,384 -你在哪兒降落?-維耶維爾 548 01:03:55,664 --> 01:03:58,326 維耶維爾?你怎會到這兒來? 549 01:03:58,634 --> 01:04:01,626 說來話長,C-47軍機受重襲 550 01:04:01,937 --> 01:04:04,326 機師落荒亂竄 551 01:04:04,640 --> 01:04:08,701 降落時我們中了彈兵荒馬亂,結果我來到這兒 552 01:04:08,977 --> 01:04:12,003 我跟隊友失散了天曉得他們在哪 553 01:04:12,247 --> 01:04:15,808 B連的士兵提及過降落點在哪兒嗎? 554 01:04:16,085 --> 01:04:19,316 沒有,但他們的降落點與我們一樣 555 01:04:19,588 --> 01:04:21,419 指給我看 556 01:04:22,358 --> 01:04:27,785 我們很累,在這兒歇三小時入夜後再出發 557 01:04:28,063 --> 01:04:30,691 城裡有三星級酒店嗎? 558 01:04:30,966 --> 01:04:33,992 有乾淨的被單,柔軟的枕頭和客房用餐服務? 559 01:04:34,303 --> 01:04:37,636 -舒適的教堂如何?-好的 560 01:04:37,940 --> 01:04:40,670 你聽到什麼消息?戰況如何? 561 01:04:40,943 --> 01:04:45,039 我們守住了灘頭但蒙哥馬利尚沒攻下卡岡 562 01:04:45,280 --> 01:04:49,239 -我們要死守至他進攻-外間對他評價過高 563 01:04:49,518 --> 01:04:52,942 -說得對-攻下卡岡才能攻下聖洛 564 01:04:53,222 --> 01:04:56,749 -攻下聖洛才能攻下華朗-攻下華朗便能攻下瑟堡 565 01:04:57,025 --> 01:05:00,415 -瑟堡失守後便能攻下巴黎-攻下巴黎便能攻下柏林 566 01:05:00,696 --> 01:05:03,062 然後便能坐大船回家 567 01:05:06,435 --> 01:05:10,030 你留下可以助我一臂之力但我明白你的任務 568 01:05:10,339 --> 01:05:14,400 -是嗎?-我也有兄弟 569 01:05:14,676 --> 01:05:16,735 -原來如此-祝你幸運 570 01:05:17,012 --> 01:05:19,503 -謝謝你-我是說真的 571 01:05:19,681 --> 01:05:22,673 找到他,把他送回家 572 01:05:30,592 --> 01:05:32,617 你的手怎麼了? 573 01:05:33,962 --> 01:05:36,192 我不知道 574 01:05:37,499 --> 01:05:40,388 在樸次茅斯上船時已經開始 575 01:05:40,669 --> 01:05:45,197 -時有時無-你要另覓工作了 576 01:05:45,507 --> 01:05:48,067 你再不適合當兵了 577 01:05:54,049 --> 01:05:55,641 什麼事? 578 01:06:00,022 --> 01:06:01,887 -什麼?-沒什麼 579 01:06:02,157 --> 01:06:04,819 在安齊奧那小子叫什麼名字? 580 01:06:05,093 --> 01:06:08,017 那個用雙手走路… 581 01:06:08,397 --> 01:06:11,093 唱著空中飛人之歌的小子? 582 01:06:11,366 --> 01:06:14,096 -是維切奧-維切奧 583 01:06:19,875 --> 01:06:23,504 對,他是個笨蛋 584 01:06:24,746 --> 01:06:29,979 他總愛在大家的外套上小便寫「V」字,代表「維切奧」 585 01:06:30,218 --> 01:06:33,107 -代表勝利-維切奧 586 01:06:35,891 --> 01:06:39,486 -他人長得矮-他是侏儒吧? 587 01:06:39,761 --> 01:06:43,492 對,他怎能成為突擊隊員的? 588 01:06:43,765 --> 01:06:46,290 他的腳曾中槍,於是用手走路 589 01:06:46,602 --> 01:06:50,333 他用手走路比用腳還快 590 01:06:50,606 --> 01:06:53,404 用手跑也跑得很快 591 01:06:56,244 --> 01:06:59,839 這維切奧 592 01:07:01,583 --> 01:07:03,778 卡柏素 593 01:07:09,424 --> 01:07:15,215 當你的部下陣亡時 594 01:07:15,497 --> 01:07:20,127 你會自圓其說地解釋… 595 01:07:20,435 --> 01:07:24,565 那能救回兩個、三個或十個人的性命 596 01:07:25,907 --> 01:07:28,296 也許一百個 597 01:07:32,047 --> 01:07:34,880 你知道我指揮下有多少部下陣亡? 598 01:07:35,117 --> 01:07:37,312 -多少?-94個 599 01:07:38,553 --> 01:07:44,378 但我救回的比這多十倍吧? 600 01:07:45,527 --> 01:07:49,452 也許多20倍吧? 601 01:07:54,970 --> 01:07:58,064 事情就是這麼簡單 602 01:07:58,373 --> 01:08:03,470 就是這樣把選擇執行任務或 603 01:08:03,745 --> 01:08:06,737 部下性命的決定合理化 604 01:08:06,982 --> 01:08:09,780 但這次的任務是救回士兵性命 605 01:08:13,588 --> 01:08:16,079 這賴詹士最好值得我們救他 606 01:08:18,894 --> 01:08:21,522 他回國後最好能懸壺濟世 607 01:08:21,797 --> 01:08:25,893 或是發明長壽燈泡 608 01:08:26,201 --> 01:08:30,558 我不願用十個賴詹士來交換一個維切奧或卡柏素 609 01:08:30,839 --> 01:08:32,568 是的 610 01:08:34,710 --> 01:08:38,168 -看,我的手又震動了-長官 611 01:08:39,681 --> 01:08:41,205 你沒事吧? 612 01:08:45,787 --> 01:08:50,451 我們兩小時後出發你們睡一會吧 613 01:08:51,526 --> 01:08:54,450 -不知道他怎麼睡得這麼熟-什麼事? 614 01:08:54,730 --> 01:08:57,221 他熟睡了,看看他 615 01:08:57,466 --> 01:09:00,390 他一躺下便睡著了 616 01:09:00,669 --> 01:09:03,934 -問心無愧-那句老話怎說? 617 01:09:04,206 --> 01:09:06,436 神與我們同在那麼誰與敵軍同在? 618 01:09:06,708 --> 01:09:09,597 若神與我們同在有誰能抵擋我們? 619 01:09:09,878 --> 01:09:11,903 對,我剛才怎麼說? 620 01:09:12,147 --> 01:09:16,243 只要保持清醒便能睡著 621 01:09:16,518 --> 01:09:18,110 此話怎說? 622 01:09:18,386 --> 01:09:23,210 我媽當實習生時總要在夜間工作 623 01:09:23,525 --> 01:09:24,856 在日間睡覺 624 01:09:25,927 --> 01:09:29,192 只有在她回家後我們才能聊天 625 01:09:29,464 --> 01:09:36,324 我總會躺在床上盡量保持清醒,但老是睡著了 626 01:09:36,638 --> 01:09:40,870 我越想不睡著我便越快睡著了 627 01:09:41,143 --> 01:09:44,306 我家的情況不是這樣我媽回家後 628 01:09:44,579 --> 01:09:49,642 會把我弄醒,談天至天亮她聊起天來不知倦 629 01:09:49,885 --> 01:09:53,082 也許她只有在那時才能說句話 630 01:09:57,926 --> 01:10:01,453 有趣的是有時她早點下班回家 631 01:10:01,730 --> 01:10:04,028 我會假裝睡著了 632 01:10:04,299 --> 01:10:08,065 -誰?你媽?-對 633 01:10:10,705 --> 01:10:14,038 她站在門邊看著我 634 01:10:14,309 --> 01:10:17,107 我只管閉上眼睛 635 01:10:19,281 --> 01:10:23,138 我知道她想問我那天過得如何 636 01:10:23,418 --> 01:10:29,812 她早點回家只想跟我談天 637 01:10:32,727 --> 01:10:36,720 但我動也不動繼續假裝睡著了 638 01:10:43,939 --> 01:10:46,203 我不知道為何這樣做 639 01:10:59,788 --> 01:11:03,144 數小時後便上路了別說話了,快睡吧 640 01:11:12,167 --> 01:11:15,364 上尉? 641 01:11:17,072 --> 01:11:18,596 下士 642 01:11:23,311 --> 01:11:26,576 你怎麼了?還可以嗎? 643 01:11:26,815 --> 01:11:29,875 很好,上戰場對我有裨益 644 01:11:31,453 --> 01:11:34,911 真的?為什麼? 645 01:11:39,060 --> 01:11:43,349 「戰爭訓練判斷力磨練意志」 646 01:11:43,632 --> 01:11:46,726 「完善體格」 647 01:11:47,035 --> 01:11:50,664 「令人在電光火石間」 648 01:11:50,972 --> 01:11:53,236 「立見高下」 649 01:11:53,508 --> 01:11:58,207 那是愛默森往好處想的方法 650 01:11:58,446 --> 01:12:02,678 -你也認識愛默森的作品?-一點點 651 01:12:06,554 --> 01:12:10,820 上尉,你是哪裡人?戰前做什麼工作? 652 01:12:12,661 --> 01:12:14,617 獎金累積至多少了? 653 01:12:18,466 --> 01:12:21,822 大概是三百元 654 01:12:22,103 --> 01:12:26,631 累積至五百時,我把答案告訴你,我們把錢均分 655 01:12:26,942 --> 01:12:28,830 你認為如何? 656 01:12:29,144 --> 01:12:32,477 若你有這想法我想我有責任建議你… 657 01:12:32,714 --> 01:12:37,572 等獎金累積至一千元才動手那樣… 658 01:12:38,820 --> 01:12:41,311 若我們活不了那麼久,怎麼辦? 659 01:12:44,326 --> 01:12:47,318 -五百?-五百元也不錯 660 01:12:47,595 --> 01:12:49,460 好的,長官 661 01:12:52,233 --> 01:12:55,225 -睡吧-是的,長官 662 01:14:01,403 --> 01:14:03,496 誰有磺胺粉? 663 01:14:06,207 --> 01:14:10,371 救護員,我的朋友流血了他要用止血帶 664 01:14:10,645 --> 01:14:11,600 -韋伊雲-什麼事? 665 01:14:11,846 --> 01:14:14,007 -幫幫忙吧-知道了 666 01:14:14,282 --> 01:14:17,308 支持著,很快便好了 667 01:14:17,585 --> 01:14:19,883 你們怎麼了? 668 01:14:20,155 --> 01:14:25,912 沒事的,別擔心,醫生來了 669 01:14:27,595 --> 01:14:31,326 別擔心,29步兵團已突圍很快便來到這兒 670 01:14:31,599 --> 01:14:33,829 誰有血漿? 671 01:14:34,135 --> 01:14:36,000 上尉 672 01:14:36,271 --> 01:14:39,661 -有什麼消息嗎?-對,我是特少尉 673 01:14:39,974 --> 01:14:43,671 隸屬99部隊運輸隊運送300和307滑翔步兵團 674 01:14:43,945 --> 01:14:46,607 -我是這滑翔機的機師-二等兵 675 01:14:46,848 --> 01:14:48,042 -22人陣亡-來照顧他 676 01:14:48,316 --> 01:14:51,012 我絲毫不損地著陸但副機師卻頭顱不保 677 01:14:51,286 --> 01:14:52,947 這些人是誰? 678 01:14:53,221 --> 01:14:57,351 隨隊前來的士兵,已不知所蹤 679 01:14:57,625 --> 01:15:01,447 但陸續出現其他士兵 680 01:15:01,729 --> 01:15:04,459 軍官稍後會湊合組成一部隊 681 01:15:04,732 --> 01:15:06,996 出發作戰去 682 01:15:07,302 --> 01:15:11,398 我們找101隊506B營的賴二等兵 683 01:15:11,706 --> 01:15:13,765 這可難倒我了這兒人來人往的 684 01:15:14,075 --> 01:15:17,238 厄提姆,到隊中查看賴在不在 685 01:15:17,512 --> 01:15:19,173 知道了,長官 686 01:15:20,615 --> 01:15:25,678 拉賓,嗅嗅那腿是不是爛了 687 01:15:32,260 --> 01:15:34,216 什麼? 688 01:15:34,496 --> 01:15:36,828 雙手放在頭上 689 01:15:38,766 --> 01:15:40,563 繼續走 690 01:15:43,505 --> 01:15:45,200 我是猶太人 691 01:15:47,942 --> 01:15:51,639 我不能把他撬出來我需要一台絞車 692 01:15:51,880 --> 01:15:53,404 是的 693 01:15:56,718 --> 01:15:58,879 -是星級軍官-是的 694 01:15:59,154 --> 01:16:03,511 是101副司令部的柯將軍 695 01:16:03,791 --> 01:16:08,455 有些天才想到把鋼板焊接到機艙內 696 01:16:08,730 --> 01:16:11,028 免得將軍被地面炮火所襲 697 01:16:11,299 --> 01:16:15,360 但他們在起飛前才記得通知我 698 01:16:15,670 --> 01:16:19,094 那就像駕駛載貨列車 699 01:16:19,407 --> 01:16:22,968 飛機負荷過重,難以平穩飛行 700 01:16:23,244 --> 01:16:26,042 我極力使它保持平衡 701 01:16:26,281 --> 01:16:30,513 脫扣時我已盡力 702 01:16:30,785 --> 01:16:34,016 使飛機保持高度,避免失速 703 01:16:34,289 --> 01:16:39,079 我們像流星般直墜落得如此田地 704 01:16:40,728 --> 01:16:43,925 其他飛機平安降落 705 01:16:44,199 --> 01:16:47,691 我們實在太重了 706 01:16:48,002 --> 01:16:53,167 草地又濕,山坡又陡斜 707 01:16:53,441 --> 01:16:55,671 死了22人 708 01:16:58,079 --> 01:17:01,936 -為了一個將軍?-是的 709 01:17:03,818 --> 01:17:06,878 -這種事經常發生-「混差」 710 01:17:07,822 --> 01:17:09,744 -「混差」-「混差」 711 01:17:10,525 --> 01:17:14,484 -「混差」-說得對 712 01:17:14,762 --> 01:17:17,390 我翻過德語字典了沒有「混差」這字 713 01:17:17,665 --> 01:17:20,156 厄提姆,那邊有傘兵 714 01:17:20,435 --> 01:17:22,665 看看賴詹士在不在 715 01:17:22,971 --> 01:17:25,826 你在這兒找找看 716 01:17:26,107 --> 01:17:29,497 身份識別,多得不可勝數 717 01:17:31,579 --> 01:17:34,468 我替過不少同胞蓋屍 718 01:17:34,716 --> 01:17:39,346 -積臣,找找這兒-知道了 719 01:17:40,488 --> 01:17:41,580 我來幫忙 720 01:17:44,659 --> 01:17:49,084 -你認為那小子在裡邊嗎?-若是有,我會把他找出來 721 01:17:49,364 --> 01:17:52,026 -我打賭那混蛋…-我打賭他仍在生 722 01:17:52,300 --> 01:17:56,031 -打賭十元我會找到他-看看有誰的識別牌… 723 01:17:56,337 --> 01:17:59,135 -你們沒機會勝出-你認為會找到他的名牌嗎? 724 01:17:59,407 --> 01:18:01,967 -繼續找-好的 725 01:18:02,243 --> 01:18:07,374 艾加裡、魯賓、西米奇…狠狠賭一局 726 01:18:07,615 --> 01:18:11,938 -不是這名字-雲韋維…是你的好朋友 727 01:18:12,820 --> 01:18:14,708 一定要找到那傢伙 728 01:18:19,260 --> 01:18:20,955 那混蛋在哪兒? 729 01:18:21,229 --> 01:18:23,459 別把名牌弄得一團糟 730 01:18:23,731 --> 01:18:25,961 我怎知道已經找了哪些? 731 01:18:26,234 --> 01:18:28,794 拉賓,閉嘴別吵 732 01:18:29,103 --> 01:18:33,267 -大家和氣點-發脾氣了嗎? 733 01:18:33,541 --> 01:18:36,339 -我找到了-你說什麼? 734 01:18:36,611 --> 01:18:38,772 -賴-賴? 735 01:18:39,013 --> 01:18:42,471 -梅利,看看-你真是天才 736 01:18:42,750 --> 01:18:47,210 這是雲尼,是法語你知道那是何解? 737 01:18:47,488 --> 01:18:50,013 -那解作一無所有-什麼比三張同點大? 738 01:18:50,291 --> 01:18:54,580 -這些人全來自紐約-你總是發牢騷 739 01:18:54,862 --> 01:18:56,727 -需要幫忙嗎?-我有滿堂紅 740 01:18:56,998 --> 01:18:59,922 我有同花順子,我勝了 741 01:19:00,234 --> 01:19:03,397 你偷看我的牌,你作弊 742 01:19:03,705 --> 01:19:07,562 真離譜你看到上面寫什麼嗎? 743 01:19:07,875 --> 01:19:12,369 -天,看這可憐蟲-這些不是防彈的 744 01:19:12,613 --> 01:19:13,773 應該不是 745 01:19:14,048 --> 01:19:18,508 -我不喜歡這沒腦的傢伙-你也是沒種的傢伙 746 01:19:18,786 --> 01:19:22,119 -他說得不錯-積臣,說得真精彩 747 01:19:22,423 --> 01:19:25,187 -我有三張同點-你們幹什麼? 748 01:19:25,460 --> 01:19:29,157 空降隊員全看著這些不是撲克牌 749 01:19:29,430 --> 01:19:31,921 -好了-把它們收好 750 01:19:56,657 --> 01:19:58,215 這兒沒有他的名牌 751 01:20:02,830 --> 01:20:05,196 也許我們該兵分兩路 752 01:20:05,500 --> 01:20:07,627 在林中高呼他的名字 753 01:20:07,935 --> 01:20:10,563 他總會聽到的,賴詹士 754 01:20:10,872 --> 01:20:14,330 這種方法不奏效 755 01:20:14,642 --> 01:20:21,332 也許本地人曾見過他賴詹士? 756 01:20:21,582 --> 01:20:25,177 誰認識101空降部隊的賴詹士? 757 01:20:25,453 --> 01:20:30,277 是愛奧華州的二等兵賴詹士? 758 01:20:30,558 --> 01:20:33,914 -賴詹士-祖 759 01:20:34,228 --> 01:20:38,392 米高遜不是與C連的賴詹士很好嗎? 760 01:20:38,666 --> 01:20:41,863 -大概是的-把他找來 761 01:20:51,312 --> 01:20:53,473 -你認識賴二等兵嗎?-你要大聲說話 762 01:20:53,748 --> 01:20:56,876 你要大聲點,我的耳朵不靈光 763 01:20:57,151 --> 01:20:59,915 聽力時隱時現一個手榴彈在耳邊爆炸 764 01:21:00,188 --> 01:21:04,613 -好的,你認識賴二等兵嗎?-誰? 765 01:21:04,892 --> 01:21:08,316 -賴詹士?-賴占美? 766 01:21:08,596 --> 01:21:11,360 是賴詹士 767 01:21:11,632 --> 01:21:14,556 不,是賴詹士 768 01:21:14,869 --> 01:21:17,827 把鉛筆和紙給我 769 01:21:18,139 --> 01:21:19,629 快拿筆來 770 01:21:21,943 --> 01:21:23,706 小鉛筆來了 771 01:21:24,812 --> 01:21:29,567 寫下:賴詹士?愛奧華州? 772 01:21:29,817 --> 01:21:33,548 你認識他嗎?快看看 773 01:21:36,290 --> 01:21:39,987 -我認識他-他知道他在哪兒嗎? 774 01:21:44,131 --> 01:21:44,859 我們距離目標20哩外誤點降落 775 01:21:47,635 --> 01:21:50,729 最後到了不知什麼鬼地方 776 01:21:51,038 --> 01:21:53,996 他和我們一起前往集合點 777 01:21:54,308 --> 01:21:59,871 途中遇上召集士兵往華美 778 01:22:00,114 --> 01:22:02,105 -華美?-守衛一道橋 779 01:22:02,383 --> 01:22:05,272 -那是我最後一次看到他-真好,謝謝你 780 01:22:05,553 --> 01:22:08,545 -寫「謝謝你」,看吧-不客氣 781 01:22:08,823 --> 01:22:10,484 來圍在一起 782 01:22:12,560 --> 01:22:14,425 謝謝你 783 01:22:17,164 --> 01:22:19,086 華美 784 01:22:20,167 --> 01:22:25,525 我們在這兒華美在梅爾德雷河邊,這兒 785 01:22:25,840 --> 01:22:27,796 在我們的西南方 786 01:22:28,109 --> 01:22:30,339 你對這橋有何認識? 787 01:22:30,611 --> 01:22:34,934 瑟堡一直是攻陷目標 788 01:22:35,182 --> 01:22:40,245 攻下深水港前我們不能攻入巴黎,隆美爾深明此理 789 01:22:40,521 --> 01:22:44,946 他想派出坦克車駛過梅爾德雷河 790 01:22:45,226 --> 01:22:49,981 那樣便能乘我軍轉攻瑟堡時從旁攻擊 791 01:22:50,264 --> 01:22:55,930 故此有橋跨過該河的村落成為要塞 792 01:23:16,324 --> 01:23:17,586 出發吧 793 01:23:27,268 --> 01:23:28,758 上尉 794 01:24:07,041 --> 01:24:09,839 那是什麼? 795 01:24:10,111 --> 01:24:13,035 已荒廢了的雷達站 796 01:24:13,280 --> 01:24:19,105 站下的沙袋堆有古怪 797 01:24:19,420 --> 01:24:23,345 -看到嗎?-對,我也這麼想 798 01:24:23,624 --> 01:24:26,354 -那是什麼?-大概是MG-42機槍 799 01:24:28,696 --> 01:24:32,484 -他們是被那些槍射殺?-賴詹士也許在其中 800 01:24:32,767 --> 01:24:35,691 不,他們是82隊的你的運氣不好 801 01:24:35,970 --> 01:24:40,634 若我們盡快靜靜地繞路走 802 01:24:40,908 --> 01:24:42,535 德軍便不知道我們來過 803 01:24:44,245 --> 01:24:47,544 我們何不避開它繞道而行? 804 01:24:47,782 --> 01:24:51,445 我明白你的意思但我們不能繞道 805 01:24:52,987 --> 01:24:56,548 我同意拉賓的說法我們該避開 806 01:24:57,525 --> 01:25:03,248 空軍不會特地來消滅一台機槍 807 01:25:03,531 --> 01:25:04,725 上尉 808 01:25:06,067 --> 01:25:10,891 我們不用插手此事完成任務這並不是我們的任務 809 01:25:11,172 --> 01:25:13,265 你想這樣嗎? 810 01:25:13,574 --> 01:25:15,963 不管它任它殺掉另一連士兵? 811 01:25:16,277 --> 01:25:21,909 不,我只認為這不是任務我們無須冒這個險 812 01:25:22,149 --> 01:25:24,515 我們的任務是戰勝敵軍 813 01:25:28,122 --> 01:25:31,944 我有點不祥感覺 814 01:25:34,628 --> 01:25:38,450 你何曾有過吉祥的感覺? 815 01:25:59,286 --> 01:26:02,244 三人邊跑邊開火壓抑對方火力 816 01:26:02,523 --> 01:26:05,617 梅利向右攻,我從正面襲擊 817 01:26:05,893 --> 01:26:07,758 誰攻左方? 818 01:26:14,101 --> 01:26:16,592 誰攻左方? 819 01:26:20,174 --> 01:26:22,438 我來吧 820 01:26:22,710 --> 01:26:25,008 -我攻左方-好吧 821 01:26:25,246 --> 01:26:28,545 厄提姆,與積臣交換裝備你在後方留守 822 01:26:30,284 --> 01:26:34,050 我們前進向他施壓等他換槍管時趁機攻擊 823 01:26:35,956 --> 01:26:37,821 該可以用手榴彈對付他 824 01:26:38,125 --> 01:26:41,913 -我該從正面襲擊他吧?-你那種跑法?不用了 825 01:26:42,196 --> 01:26:46,394 -也許我該攻左方-也許你該閉嘴 826 01:26:46,700 --> 01:26:49,498 拉賓,猛火進攻 827 01:26:57,812 --> 01:27:00,440 把彈藥放在身邊 828 01:27:00,681 --> 01:27:03,343 攻堡的人多帶手榴彈 829 01:28:28,502 --> 01:28:31,300 -山上安全,死了四人-厄提姆 830 01:28:31,572 --> 01:28:35,064 把裝備拿來,要水和多點敷藥 831 01:28:35,376 --> 01:28:40,109 從藥包中拿嗎啡來 832 01:28:51,725 --> 01:28:53,886 -混蛋-在傷口上灑磺胺 833 01:28:54,161 --> 01:28:56,220 -把我的腿抬起-抬起了 834 01:28:56,497 --> 01:28:58,089 -灑磺胺-聽著我說話 835 01:28:58,365 --> 01:29:00,458 醫生,你會沒事的 836 01:29:02,236 --> 01:29:04,227 你會沒事的,你會到醫院船去 837 01:29:04,538 --> 01:29:07,098 -灑磺胺粉-把我的腿抬起 838 01:29:07,408 --> 01:29:10,172 -把我的腿抬起-好的 839 01:29:10,444 --> 01:29:12,309 -你會沒事的-醫生,別擔心 840 01:29:12,546 --> 01:29:15,401 -厄提姆,把水壺給我-快 841 01:29:15,683 --> 01:29:19,847 -我們會帶你離開這兒-壓著傷口 842 01:29:20,120 --> 01:29:22,213 -我中槍了嗎?情況如何?-給他注射嗎啡 843 01:29:22,489 --> 01:29:26,448 -情況如何?-你會沒事的 844 01:29:26,727 --> 01:29:28,217 嗎啡來了 845 01:29:29,096 --> 01:29:31,929 我的脊骨中彈了嗎? 846 01:29:32,800 --> 01:29:35,030 -你不會有事-我的脊骨中彈了嗎? 847 01:29:35,336 --> 01:29:37,258 -抬起他-把他翻過來 848 01:29:37,571 --> 01:29:40,096 -壓著傷口-慢慢來 849 01:29:43,944 --> 01:29:46,902 醫生,你不會有事的 850 01:29:47,147 --> 01:29:51,106 子彈從後邊射出背後有個傷口 851 01:29:51,385 --> 01:29:54,718 -傷口有多大?-像橡果那麼大 852 01:29:54,989 --> 01:29:57,355 -好了-把他放下 853 01:29:59,660 --> 01:30:03,687 壓著傷口… 854 01:30:03,964 --> 01:30:06,489 壓著傷口 855 01:30:08,002 --> 01:30:09,492 再用力點 856 01:30:11,238 --> 01:30:13,263 還有更嚴重的傷口嗎? 857 01:30:13,574 --> 01:30:16,668 在這兒,你知道在哪兒嗎? 858 01:30:16,944 --> 01:30:20,300 -我把你的手放在上面-我們壓著傷口 859 01:30:20,581 --> 01:30:22,344 在這兒了 860 01:30:22,616 --> 01:30:26,609 天,我的肝臟中槍了 861 01:30:27,821 --> 01:30:30,051 告訴我們該怎樣做 862 01:30:30,324 --> 01:30:32,884 我們該怎辦,告訴我們吧 863 01:30:34,995 --> 01:30:39,227 給我一點嗎啡 864 01:30:40,134 --> 01:30:42,625 我想要嗎啡 865 01:30:42,870 --> 01:30:45,725 好的 866 01:30:47,941 --> 01:30:51,240 -什麼?-給他注射 867 01:30:52,946 --> 01:30:54,971 給他注射 868 01:30:58,752 --> 01:31:03,542 -我不想死-正在注射嗎啡了,韋伊雲 869 01:31:08,429 --> 01:31:10,158 再來一劑 870 01:31:17,471 --> 01:31:19,462 媽媽… 871 01:31:21,308 --> 01:31:23,230 媽媽 872 01:31:23,544 --> 01:31:27,105 我想回家… 873 01:31:28,082 --> 01:31:30,812 媽媽… 874 01:31:31,085 --> 01:31:36,546 媽媽… 875 01:32:16,897 --> 01:32:18,956 拉賓,抓著他 876 01:32:39,286 --> 01:32:40,913 慢著 877 01:32:43,190 --> 01:32:46,114 吩咐他替韋伊雲掘個墳墓 878 01:32:47,794 --> 01:32:50,854 把下邊的傘兵同樣埋葬 879 01:32:51,131 --> 01:32:53,622 除去他的裝備,向他套取情報 880 01:32:53,901 --> 01:32:57,792 問那混蛋是不是他殺死韋伊雲的 881 01:32:58,105 --> 01:32:59,470 -那有關係嗎?-有 882 01:33:03,210 --> 01:33:05,940 閉嘴 883 01:33:07,848 --> 01:33:10,772 積臣,你中槍了嗎? 884 01:33:13,820 --> 01:33:15,014 只是擦傷手臂罷了 885 01:33:15,289 --> 01:33:20,613 快清洗包紮你和中士看守四周 886 01:33:22,829 --> 01:33:26,856 -他說:別開槍-我不管他說什麼 887 01:33:28,268 --> 01:33:31,101 你讓他們把他殺死? 888 01:33:32,239 --> 01:33:36,437 -這樣做不對-你幫他處理屍體吧 889 01:33:38,845 --> 01:33:40,870 這是什麼一回事? 890 01:35:31,091 --> 01:35:34,083 美國人 891 01:35:34,361 --> 01:35:36,192 我喜歡美國人 892 01:35:43,670 --> 01:35:46,161 我是威利 893 01:35:46,406 --> 01:35:50,695 -威利-威利…美國人 894 01:36:02,022 --> 01:36:07,813 -他說他還沒做完-你瞎猜而已,來 895 01:36:15,969 --> 01:36:19,700 求求你們,我喜歡美國人 896 01:36:21,007 --> 01:36:22,895 真棒,輕而易舉 897 01:36:23,210 --> 01:36:26,566 滾開,怎不吭聲?好頭腦 898 01:36:30,350 --> 01:36:33,205 貝蒂,真好吃 899 01:36:33,520 --> 01:36:35,511 貝蒂加寶,美腿 900 01:36:42,696 --> 01:36:45,392 你看到嗎? 901 01:36:45,665 --> 01:36:48,554 你看到嗎? 902 01:36:48,835 --> 01:36:50,826 你… 903 01:36:57,844 --> 01:36:59,436 媽的希特拉 904 01:37:01,481 --> 01:37:03,437 媽的希特拉 905 01:37:12,259 --> 01:37:16,355 他為韋伊雲的死感難過 906 01:37:16,630 --> 01:37:18,188 上尉 907 01:37:18,465 --> 01:37:21,923 這樣做是錯的,你也知道 908 01:37:22,235 --> 01:37:26,968 他已投降,是個戰俘 909 01:37:37,417 --> 01:37:38,975 告訴他… 910 01:37:41,354 --> 01:37:46,144 向這方向走一千步然後脫去眼罩 911 01:37:46,426 --> 01:37:49,020 向首個遇到的聯軍軍隊自首 912 01:37:49,296 --> 01:37:50,820 你說笑嗎?把他放走? 913 01:37:51,097 --> 01:37:54,726 他是戰俘,我們不能帶他上路 914 01:37:55,035 --> 01:37:59,529 -我方會抓住他的-剃刀邊緣 915 01:37:59,840 --> 01:38:01,728 好彩香煙 916 01:38:05,645 --> 01:38:07,738 去看棒球… 917 01:38:08,014 --> 01:38:13,646 恐怕他會被同胞救回再次參戰 918 01:38:15,255 --> 01:38:19,077 -你把敵人放走-真廢話 919 01:38:19,392 --> 01:38:23,123 -你們說得對-這是廢話? 920 01:38:23,396 --> 01:38:25,887 可以把戰俘殺死嗎?這是違規的 921 01:38:26,166 --> 01:38:30,523 該死的規例把你的新朋友放走了 922 01:38:32,105 --> 01:38:35,404 這樣做是對的吧? 923 01:38:43,083 --> 01:38:45,472 收拾行裝出發 924 01:38:47,954 --> 01:38:50,149 聽到了,收拾行裝 925 01:38:51,291 --> 01:38:54,488 -上尉剛下令-是的 926 01:38:54,761 --> 01:38:58,424 就像他下令攻陷這機槍陣真是無與倫比 927 01:38:58,698 --> 01:39:00,063 你太過分了 928 01:39:00,367 --> 01:39:03,256 他吩咐我們消滅這巢穴 929 01:39:03,537 --> 01:39:06,392 但我們因而失去一名同胞 930 01:39:06,673 --> 01:39:09,870 我希望賴媽媽知道她兒子的性命… 931 01:39:10,143 --> 01:39:12,441 比兩名士兵的性命重要時會很高興 932 01:39:12,679 --> 01:39:15,637 我們還沒找到他呢 933 01:39:17,450 --> 01:39:18,815 -你…-放開我 934 01:39:19,085 --> 01:39:21,383 拉賓,起來 935 01:39:22,722 --> 01:39:26,021 收拾行裝,跟著來 936 01:39:30,797 --> 01:39:33,163 我退出這任務 937 01:39:38,138 --> 01:39:40,629 喂… 938 01:39:41,508 --> 01:39:43,430 -長官-你不能一走了之 939 01:39:43,743 --> 01:39:45,870 -拉賓,快歸隊-不 940 01:39:46,112 --> 01:39:48,740 我寧願坐牢也不繼續 941 01:39:49,015 --> 01:39:51,347 -我說最後一遍-上尉 942 01:39:51,618 --> 01:39:53,950 -真廢話-快歸隊 943 01:39:54,220 --> 01:39:57,383 -你為了賴詹士而向我開槍?-不,我討厭你才開槍 944 01:39:57,657 --> 01:39:59,784 若他要走便讓他走 945 01:40:00,060 --> 01:40:03,223 你竟坐視不理?上尉? 946 01:40:03,496 --> 01:40:06,351 上尉,賴詹士已陣亡了 947 01:40:06,666 --> 01:40:08,964 -廢話-情況不妙了 948 01:40:09,269 --> 01:40:11,601 我有預感知道他已陣亡了 949 01:40:11,871 --> 01:40:14,465 我們把敵軍釋放現在你卻來殺我 950 01:40:14,741 --> 01:40:16,971 -他比你好-來吧 951 01:40:17,243 --> 01:40:21,566 -向我的腿開火-我會向你的嘴開一槍 952 01:40:21,815 --> 01:40:23,407 來吧,開槍好了 953 01:40:23,683 --> 01:40:26,243 你怎不閉嘴別吵 954 01:40:26,519 --> 01:40:31,047 -上尉-打賭的獎金累積了多少? 955 01:40:31,324 --> 01:40:34,555 -你這膽小鬼-中士,我在等著 956 01:40:34,828 --> 01:40:37,820 打賭的獎金有多少? 957 01:40:38,098 --> 01:40:40,328 有多少了? 958 01:40:40,634 --> 01:40:43,364 是三百元吧? 959 01:40:43,670 --> 01:40:45,797 我是教師 960 01:40:49,476 --> 01:40:52,673 執教英文作文 961 01:40:52,912 --> 01:40:55,210 那學校在賓夕法尼亞州的阿德利市 962 01:40:55,482 --> 01:41:00,545 我在愛迪生中學任教了十一年 963 01:41:02,756 --> 01:41:07,022 春季時當棒球隊教練 964 01:41:09,129 --> 01:41:10,790 我真該死 965 01:41:11,064 --> 01:41:14,420 在家鄉裡當我說出我的職業時 966 01:41:14,768 --> 01:41:18,329 人們會說「一望而知」 967 01:41:19,506 --> 01:41:23,169 但在這兒… 968 01:41:23,443 --> 01:41:27,675 這成為大秘密 969 01:41:28,982 --> 01:41:32,804 我猜我已改變 970 01:41:34,254 --> 01:41:37,348 有時我猜我是否變得太多 971 01:41:37,624 --> 01:41:41,617 回家時妻子也許不認得我 972 01:41:43,596 --> 01:41:46,394 而我也不能… 973 01:41:48,735 --> 01:41:51,568 跟她描述今天的事情 974 01:41:54,140 --> 01:41:57,166 賴詹士… 975 01:41:57,443 --> 01:42:00,901 我對他一無所知也毫不在乎 976 01:42:01,147 --> 01:42:03,035 他只是一個名字 977 01:42:03,349 --> 01:42:10,482 但若能找到他,把他送回家… 978 01:42:10,757 --> 01:42:14,488 能讓我有資格與妻子重聚那麼… 979 01:42:14,761 --> 01:42:17,719 我便會完成這任務 980 01:42:18,898 --> 01:42:24,256 你想退出,重返戰場? 981 01:42:26,572 --> 01:42:29,132 好吧 982 01:42:29,409 --> 01:42:36,269 我不阻止你甚至可以替你呈交文件 983 01:42:36,549 --> 01:42:41,248 我只知道我多殺一人便離家越遠 984 01:44:06,139 --> 01:44:10,997 (回憶已逝的日子) 985 01:44:12,945 --> 01:44:17,735 (寂寞中你嘲笑我) 986 01:44:18,017 --> 01:44:22,716 (永不死去的記憶) 987 01:44:22,989 --> 01:44:27,744 (我絕望地坐著) 988 01:44:28,027 --> 01:44:32,919 (我的傷心無人能及) 989 01:44:33,232 --> 01:44:37,589 (觸目所見都是陰霾) 990 01:44:37,870 --> 01:44:42,295 (我很快便會瘋掉) 991 01:44:51,551 --> 01:44:53,576 坦克,快掩護 992 01:45:09,435 --> 01:45:13,257 誰開火?… 993 01:45:33,793 --> 01:45:36,159 預備行動,往左邊看看 994 01:45:36,462 --> 01:45:38,589 小心點,以防有餘兵 995 01:46:00,186 --> 01:46:03,246 我們是101隊,現在出來 996 01:46:10,296 --> 01:46:13,151 那是偵察裝甲第2師 997 01:46:14,634 --> 01:46:18,058 我們收到情報,那該是他們了 998 01:46:20,039 --> 01:46:23,270 我是C連二營突擊隊米上尉 999 01:46:23,543 --> 01:46:25,568 我是501E連的韓下士 1000 01:46:25,811 --> 01:46:29,577 -101師506連的賴二等兵-103師506連的東二等兵 1001 01:46:29,849 --> 01:46:35,515 -你是賴詹士?-是的,你怎麼猜到? 1002 01:46:46,365 --> 01:46:52,656 -你們挨了不少炮火-是小組部隊干的 1003 01:46:55,107 --> 01:46:59,396 他們用機槍攻擊我們 1004 01:47:04,951 --> 01:47:08,284 若你們就是援兵我真要向上級投訴 1005 01:47:08,588 --> 01:47:10,954 那也難怪 1006 01:47:11,257 --> 01:47:14,385 誰是你們的指揮官? 1007 01:47:14,660 --> 01:47:17,220 應該是曾上尉 1008 01:47:17,496 --> 01:47:20,556 但下士已是這兒的最高級軍官了 1009 01:47:22,101 --> 01:47:24,990 你們為何而來? 1010 01:47:25,304 --> 01:47:28,728 我們為了找他而來 1011 01:47:29,041 --> 01:47:30,804 找我? 1012 01:47:39,785 --> 01:47:42,948 你是愛奧華的賴詹士? 1013 01:47:43,222 --> 01:47:48,285 對,愛奧華州佩頓市有什麼事? 1014 01:47:50,396 --> 01:47:53,024 你的兄長陣亡了 1015 01:48:00,106 --> 01:48:01,971 哪一個? 1016 01:48:04,610 --> 01:48:06,840 全部 1017 01:48:14,887 --> 01:48:17,447 真的嗎? 1018 01:48:18,858 --> 01:48:22,157 我恐怕是的 1019 01:48:23,496 --> 01:48:25,361 你可以找個地方冷靜一下… 1020 01:48:25,665 --> 01:48:28,862 若你想到什麼地方… 1021 01:48:37,743 --> 01:48:40,507 -什麼事?-賴詹士的兄長死了 1022 01:48:40,746 --> 01:48:43,738 -哪一個?-全部 1023 01:48:52,091 --> 01:48:54,719 你為了告訴我這消息而來? 1024 01:48:57,163 --> 01:49:00,326 你要回國 1025 01:49:00,599 --> 01:49:03,261 我們的任務是把你送回去 1026 01:49:06,872 --> 01:49:08,999 送回去? 1027 01:49:10,643 --> 01:49:15,376 我不是想令你人手短缺但這是命令 1028 01:49:15,614 --> 01:49:18,174 你知道後援何時來到嗎? 1029 01:49:18,451 --> 01:49:21,306 不知道,也不清楚南方的情況 1030 01:49:21,620 --> 01:49:24,885 軍令沒有吩咐我離開崗位 1031 01:49:25,157 --> 01:49:27,717 我知道,但情況有變 1032 01:49:27,993 --> 01:49:30,188 我認為沒有 1033 01:49:31,897 --> 01:49:35,424 陸軍參謀長下的命令 1034 01:49:35,735 --> 01:49:37,828 我們的任務是盡力守住這道橋 1035 01:49:38,137 --> 01:49:41,129 我軍已攻下梅爾德雷河的橋 1036 01:49:41,440 --> 01:49:44,170 除了西道:就是瓦洛涅和這道 1037 01:49:44,443 --> 01:49:46,934 若德軍攻下這橋我方便要撤退 1038 01:49:47,146 --> 01:49:51,970 你的同胞要留下是他們的事但你要回國去 1039 01:49:52,284 --> 01:49:54,081 後援到達前我不會走 1040 01:49:54,353 --> 01:49:56,685 你在三分鐘內收拾行李 1041 01:49:56,956 --> 01:50:00,619 -他們呢?他們…-混蛋 1042 01:50:00,893 --> 01:50:04,715 為了找你我們已死了兩名同胞 1043 01:50:10,336 --> 01:50:13,191 -是嗎?-是的 1044 01:50:22,815 --> 01:50:27,081 -他們叫什麼名字?-韋伊雲和卡柏素 1045 01:50:29,321 --> 01:50:30,811 韋伊雲和…? 1046 01:50:32,158 --> 01:50:33,819 卡柏素 1047 01:50:46,238 --> 01:50:48,502 這樣毫不合理 1048 01:50:50,709 --> 01:50:54,770 這樣毫不合理我有什麼資格離開? 1049 01:50:55,014 --> 01:50:57,812 為什麼不是他們?他們也全力作戰 1050 01:51:02,855 --> 01:51:05,881 當你媽再收到訃聞時 1051 01:51:06,158 --> 01:51:09,184 軍方該跟她說這番話嗎? 1052 01:51:16,502 --> 01:51:19,665 告訴她當你找到我時 1053 01:51:19,972 --> 01:51:22,668 我在這兒跟我的兄弟在一起 1054 01:51:22,942 --> 01:51:26,969 我不會棄絕他們 1055 01:51:27,213 --> 01:51:32,310 她會明白的,我不會離開這橋 1056 01:52:15,427 --> 01:52:17,452 你有什麼命令? 1057 01:52:19,298 --> 01:52:23,223 我們來到不可思議之境 1058 01:52:23,569 --> 01:52:26,060 情況變得離奇怪誕 1059 01:52:26,338 --> 01:52:29,671 但問題還沒解決 1060 01:52:29,942 --> 01:52:33,730 我也不知道,你有何想法? 1061 01:52:33,979 --> 01:52:36,470 你不會想知道我的想法 1062 01:52:38,551 --> 01:52:40,644 不,說吧 1063 01:52:43,889 --> 01:52:47,711 我一方面同意他的說法他有什麼資格? 1064 01:52:47,993 --> 01:52:51,918 若他想留下,那麼便讓他留下我們打道回府 1065 01:52:52,998 --> 01:52:54,795 是的 1066 01:52:55,100 --> 01:53:00,128 但另一方面我想若我們留下,奇跡出現了 1067 01:53:00,439 --> 01:53:03,135 我們也許真能殺出重圍? 1068 01:53:03,409 --> 01:53:07,231 有天當我們回想此事 1069 01:53:07,513 --> 01:53:11,904 拯救賴詹士的行動也許是… 1070 01:53:12,217 --> 01:53:16,916 這場混帳戰爭中唯一的美事 1071 01:53:17,189 --> 01:53:23,913 這是我的想法,如你所言 1072 01:53:25,497 --> 01:53:30,594 我們完成任務便有資格回家去 1073 01:53:33,505 --> 01:53:35,530 老天爺 1074 01:53:38,277 --> 01:53:41,132 只有這些武器 1075 01:53:41,380 --> 01:53:47,444 0.230口徑機槍17個手榴彈,11個地雷 1076 01:53:47,720 --> 01:53:50,848 還有兩個火箭筒,但只有八炮 1077 01:53:51,123 --> 01:53:53,182 還有各種小手槍 1078 01:53:53,459 --> 01:53:56,622 本來還有迫擊炮但被敵軍炸掉了 1079 01:53:56,895 --> 01:53:59,455 他們用坦克攻擊我們只管吐唾沫好了 1080 01:53:59,732 --> 01:54:04,260 -敵軍一定會出動坦克-你有何意見? 1081 01:54:04,570 --> 01:54:07,903 我們在西翼夾攻 1082 01:54:12,311 --> 01:54:15,508 但我們要把他們引到這條大路 1083 01:54:15,748 --> 01:54:19,206 頹垣敗瓦形成瓶頸地帶 1084 01:54:19,485 --> 01:54:21,578 -再使坦克癱瘓-可以的話… 1085 01:54:21,854 --> 01:54:25,415 有了坦克阻路便有機會從兩翼夾攻 1086 01:54:25,691 --> 01:54:27,750 把他們分散,不能聚集 1087 01:54:28,027 --> 01:54:30,825 再逐一擊破,然後退回大橋 1088 01:54:31,096 --> 01:54:35,362 地面放一台機槍另一台在高處射出 1089 01:54:35,668 --> 01:54:40,025 就是這樣了 1090 01:54:40,372 --> 01:54:42,602 我想你留守鐘樓 1091 01:54:42,875 --> 01:54:45,833 -好的-我會替你安排拍檔 1092 01:54:46,111 --> 01:54:51,936 那也不錯,30毫米口徑手槍和一千發子彈就夠了 1093 01:54:52,251 --> 01:54:54,116 柏加,有工作給你 1094 01:54:54,420 --> 01:54:56,115 這主意不賴 1095 01:54:56,388 --> 01:54:59,983 但那坦克一定要走到大道上給我們有攻擊機會 1096 01:55:00,259 --> 01:55:03,524 你有何計劃? 1097 01:55:03,796 --> 01:55:06,390 他說得對,正如剛才所說… 1098 01:55:06,665 --> 01:55:08,860 我們只能向它吐唾沫 1099 01:55:09,168 --> 01:55:12,934 若坦克作戰我們如何把它停下來? 1100 01:55:13,205 --> 01:55:14,604 用兔子引它來追逐 1101 01:55:15,708 --> 01:55:18,302 我們攻擊坦克的履帶 1102 01:55:19,011 --> 01:55:20,273 對,用什麼武器? 1103 01:55:22,815 --> 01:55:27,548 -用粘彈吧-粘彈? 1104 01:55:27,820 --> 01:55:29,913 是你編出來的吧? 1105 01:55:30,189 --> 01:55:33,317 不,作戰手冊上有記載的去檢查看看 1106 01:55:33,592 --> 01:55:37,653 沒有作戰手冊了請你解釋一下 1107 01:55:37,930 --> 01:55:41,093 你有炸藥嗎? 1108 01:55:41,366 --> 01:55:45,496 有很多多得可以把兩道橋炸掉 1109 01:55:45,804 --> 01:55:47,203 那麼撥一點出來 1110 01:55:48,073 --> 01:55:54,364 用一隻軍襪,裝滿炸藥 1111 01:55:54,613 --> 01:55:59,573 加上信管再用車軸潤滑油包著 1112 01:55:59,852 --> 01:56:03,151 當你把它擲出去時它便會粘著 1113 01:56:03,422 --> 01:56:05,811 能粘著的炸彈就是粘彈 1114 01:56:06,125 --> 01:56:09,947 若你有更好的方法,不妨直說 1115 01:56:10,262 --> 01:56:13,720 真棒,我們要把襪子奉獻 1116 01:56:28,280 --> 01:56:29,804 拉上去 1117 01:56:43,562 --> 01:56:47,851 火線要跟鐘樓的火線配合 1118 01:56:48,133 --> 01:56:50,021 我負責左方的地區 1119 01:56:54,373 --> 01:56:56,762 -小心點-拿到了 1120 01:57:30,976 --> 01:57:32,841 這是地面 1121 01:57:43,255 --> 01:57:45,951 我們已盡力而為了 1122 01:57:46,225 --> 01:57:51,015 那機槍的射擊位置很不賴 1123 01:57:52,764 --> 01:57:55,130 這個位置… 1124 01:57:57,469 --> 01:57:59,425 是最後防線 1125 01:57:59,738 --> 01:58:03,003 若敵方攻至後防還沒死的人便把橋炸斷 1126 01:58:03,275 --> 01:58:06,073 信管三十秒後會引爆 1127 01:58:06,311 --> 01:58:10,873 不想死的話便得趕快逃命 1128 01:58:11,817 --> 01:58:15,674 上尉,我負責什麼崗位? 1129 01:58:15,988 --> 01:58:20,254 你留在我身邊,不得異議 1130 01:58:21,360 --> 01:58:24,693 我去拿點彈藥,來 1131 01:58:26,899 --> 01:58:30,062 -小心聽著-好的 1132 01:58:30,369 --> 01:58:32,667 -你在聽著嗎?-是的 1133 01:58:32,938 --> 01:58:36,465 我們將會不斷移位和後退 1134 01:58:36,775 --> 01:58:41,269 你要隨時候命,供應彈藥否則我們死定了 1135 01:58:41,513 --> 01:58:42,844 -明白了沒有?-隨時候命 1136 01:58:43,115 --> 01:58:46,903 -對,你沒事吧-沒事 1137 01:58:48,287 --> 01:58:51,347 當我們由英國出發時各人獲髮香煙 1138 01:58:51,623 --> 01:58:54,319 我說:謝謝你,但我不抽煙 1139 01:58:58,997 --> 01:59:02,990 -好危急的情勢-難以置信 1140 01:59:03,302 --> 01:59:08,990 對,混帳差事,是嗎? 1141 01:59:09,274 --> 01:59:11,663 你說得對 1142 01:59:13,512 --> 01:59:16,777 -「混差」-是的 1143 01:59:17,049 --> 01:59:18,209 很痛 1144 01:59:18,483 --> 01:59:22,510 這不是鬧著玩的 1145 01:59:22,788 --> 01:59:24,653 知道了 1146 01:59:30,829 --> 01:59:32,626 別緊張 1147 01:59:33,632 --> 01:59:35,190 「混差」 1148 02:00:13,171 --> 02:00:16,163 唱歌的是誰? 1149 02:00:16,475 --> 02:00:18,340 皮伊迪 1150 02:00:19,878 --> 02:00:23,075 她為何如此難過? 1151 02:00:23,348 --> 02:00:28,411 愛人離開了但她腦中仍充斥他影像 1152 02:00:29,755 --> 02:00:31,484 難怪如此 1153 02:01:00,752 --> 02:01:03,880 (生活裡只反映你的影子) 1154 02:01:06,858 --> 02:01:09,349 (我夢見依偎在你臂彎) 1155 02:01:09,594 --> 02:01:12,927 -那是什麼?她曾唱過的-是副歌部分 1156 02:01:13,231 --> 02:01:14,858 副歌 1157 02:01:15,133 --> 02:01:17,988 (你在我耳邊輕語) 1158 02:01:19,738 --> 02:01:24,630 (你的甜言令我閉目傾聽) 1159 02:01:27,045 --> 02:01:28,774 (那感覺得美妙) 1160 02:01:29,047 --> 02:01:32,210 厄提姆… 1161 02:01:32,484 --> 02:01:37,649 坦白說,你使我莫名的興奮 1162 02:01:37,923 --> 02:01:39,413 那真棒 1163 02:01:39,658 --> 02:01:43,321 這歌很憂鬱,開始時她唱道 1164 02:01:43,595 --> 02:01:49,318 (一天你離我而去自此我便悲傷萬分) 1165 02:01:49,634 --> 02:01:52,523 (我在天空看到你在地上看到你) 1166 02:01:52,838 --> 02:01:56,171 再聽這樣的歌不用德軍向我開火 1167 02:01:56,475 --> 02:01:59,035 我也會割脈自殺 1168 02:01:59,277 --> 02:02:01,643 厄提姆,你是個怪人 1169 02:02:01,947 --> 02:02:03,812 對不起,是皮伊迪的錯 1170 02:02:04,116 --> 02:02:05,811 知道這首歌令我想起誰嗎? 1171 02:02:06,084 --> 02:02:10,180 杜麗雪太太在我出征前跟我說了一番話 1172 02:02:10,455 --> 02:02:12,821 說什麼? 「別碰我」? 1173 02:02:13,125 --> 02:02:15,491 不,她是公寓管理人的太太 1174 02:02:15,760 --> 02:02:22,120 她到我媽的店試穿新衣她的胸圍有44EE 1175 02:02:22,434 --> 02:02:23,992 -EE?-好大呢 1176 02:02:24,302 --> 02:02:25,564 是一對大胸脯 1177 02:02:25,871 --> 02:02:29,728 我騙她試穿42D的衣服我們在更衣室裡 1178 02:02:30,075 --> 02:02:33,966 她嘗試擠進絲質的緊身衣 1179 02:02:34,246 --> 02:02:36,510 那緊身衣附一個奶罩 1180 02:02:36,781 --> 02:02:39,045 她很美,她的胸脯像快掉出來 1181 02:02:39,317 --> 02:02:40,978 -很緊嗎?-不,很美 1182 02:02:41,253 --> 02:02:45,314 她看到我的樣子知道我的小弟弟已經硬了 1183 02:02:45,590 --> 02:02:48,889 她說: 「冷靜點」 1184 02:02:49,161 --> 02:02:52,983 「作戰時若你感難過害怕」 1185 02:02:53,265 --> 02:02:59,625 「你只需要閉上雙眼想起這情景」 1186 02:02:59,938 --> 02:03:02,429 我說: 「知道了」 1187 02:03:15,053 --> 02:03:17,908 你沒事吧? 1188 02:03:18,223 --> 02:03:20,555 我只是在打拍子 1189 02:03:25,897 --> 02:03:29,663 你以前真的是老師嗎? 1190 02:03:29,968 --> 02:03:33,597 -是的-我永不能當老師 1191 02:03:33,905 --> 02:03:37,966 我和哥哥們老是跟老師惡作劇 1192 02:03:40,745 --> 02:03:43,703 我有不少學生像你那樣 1193 02:03:49,454 --> 02:03:53,220 我已想不起哥哥們的樣貌 1194 02:03:53,491 --> 02:03:58,246 我已試過了,但總想不起你試過這樣嗎? 1195 02:03:58,530 --> 02:04:00,896 你要用聯想方法 1196 02:04:03,101 --> 02:04:05,057 那是什麼意思? 1197 02:04:05,370 --> 02:04:08,965 不能只想他們的樣子要想得具體點 1198 02:04:09,274 --> 02:04:11,538 例如你們一起做過的事 1199 02:04:15,280 --> 02:04:18,010 我想記起家裡的情況時我便會想得具體點 1200 02:04:18,283 --> 02:04:22,014 想起後院的吊床 1201 02:04:22,287 --> 02:04:27,577 或是妻子戴著舊手套修剪玫瑰花叢 1202 02:04:30,962 --> 02:04:36,355 一天晚上兩個哥哥把我弄醒 1203 02:04:38,203 --> 02:04:41,468 他們說有好看的 1204 02:04:41,740 --> 02:04:44,834 然後把我帶到穀倉的閣樓 1205 02:04:45,110 --> 02:04:48,932 原來大哥丹尼… 1206 02:04:49,214 --> 02:04:52,138 跟賈愛麗一起 1207 02:04:54,786 --> 02:04:59,177 那女孩很重,從樹上掉下來 1208 02:04:59,491 --> 02:05:02,619 大概會壓斷所有樹枝 1209 02:05:03,995 --> 02:05:06,520 丹尼脫掉她的外衣 1210 02:05:06,798 --> 02:05:13,431 他想脫掉她的胸罩桑恩突然大叫 1211 02:05:13,738 --> 02:05:17,595 「丹尼,你還年輕,別這樣」 1212 02:05:19,411 --> 02:05:22,835 賈愛麗聽到了便嚷著跳起來 1213 02:05:23,148 --> 02:05:26,481 發足狂奔,但外衣套著她的頭 1214 02:05:26,751 --> 02:05:30,517 她撞到牆,昏了過去 1215 02:05:30,789 --> 02:05:34,611 丹尼很生氣,追著我們 1216 02:05:34,893 --> 02:05:39,159 但賈愛麗暈了,他要把她弄醒 1217 02:05:39,431 --> 02:05:42,059 他拖著她的腿 1218 02:05:42,334 --> 02:05:45,599 同時拿起鏟子追趕桑恩 1219 02:05:45,904 --> 02:05:50,728 桑恩說: 「為何打我?我為你好而已」 1220 02:05:51,743 --> 02:05:55,509 丹尼更生氣了,他揮動鏟子 1221 02:05:55,747 --> 02:05:59,376 但鏟子飛脫,擊中火水燈 1222 02:05:59,651 --> 02:06:05,180 那東西爆炸,差點燒掉穀倉 1223 02:06:19,371 --> 02:06:22,636 就是這樣…丹尼第二天便出征去了 1224 02:06:22,907 --> 02:06:26,502 那是我們四人共聚的最後一晚 1225 02:06:26,745 --> 02:06:28,701 是兩年前的事了 1226 02:06:30,882 --> 02:06:32,907 天啊 1227 02:06:34,052 --> 02:06:38,682 把你妻子和玫瑰花的事告訴我 1228 02:06:38,957 --> 02:06:43,781 不,我把那些留給自己 1229 02:07:49,427 --> 02:07:51,019 敵人由東邊來 1230 02:07:52,764 --> 02:07:57,292 他看到兩台坦克,兩台裝甲車 1231 02:07:57,602 --> 02:08:01,424 五十人以上的步兵團 1232 02:08:10,348 --> 02:08:13,272 疏散,返回崗位拉賓,你當兔子 1233 02:08:13,585 --> 02:08:17,749 -厄提姆,快躲起來-梅利和韓下士,快預備 1234 02:08:18,022 --> 02:08:20,513 各人檢查武器 1235 02:08:20,758 --> 02:08:25,354 -拉賓,祝你幸運-不用了,我生來幸運 1236 02:08:38,476 --> 02:08:41,741 -曳光彈-對,但它有利有弊 1237 02:08:42,013 --> 02:08:45,210 你檢查頂端空間一切準備就緒 1238 02:08:53,691 --> 02:08:56,489 厄提姆,快點 1239 02:09:46,311 --> 02:09:50,133 這兒沒有30毫米口徑機槍 1240 02:09:50,415 --> 02:09:55,808 梅利或積臣才用得著 1241 02:09:56,120 --> 02:09:59,112 積臣不用子彈,去找梅利吧 1242 02:10:20,712 --> 02:10:24,375 有很多步兵不知道他們會否上釣 1243 02:10:48,606 --> 02:10:50,801 還有口香糖嗎? 1244 02:11:36,654 --> 02:11:38,815 德軍沒有上釣 1245 02:11:43,928 --> 02:11:46,590 步兵團向左方前進 1246 02:11:46,864 --> 02:11:49,958 一輛載有二十人的坦克駛過 1247 02:13:29,033 --> 02:13:32,628 梅利、韓下士,移位 1248 02:13:53,825 --> 02:13:57,647 快把它點著,快 1249 02:14:09,073 --> 02:14:13,362 三十名步兵在右翼快去找個缺口阻截他們 1250 02:14:13,611 --> 02:14:16,000 移位 1251 02:14:26,924 --> 02:14:28,619 厄提姆 1252 02:14:43,507 --> 02:14:46,362 -目標清楚-去吧 1253 02:14:46,644 --> 02:14:48,305 德國人 1254 02:14:49,981 --> 02:14:52,142 攻右翼 1255 02:15:27,885 --> 02:15:30,683 伏下 1256 02:15:37,161 --> 02:15:40,221 厄提姆,拿30毫米口徑子彈來 1257 02:15:40,498 --> 02:15:43,661 告訴上尉這邊快失守 1258 02:16:38,723 --> 02:16:41,055 炮口轉動,他還沒死 1259 02:16:42,626 --> 02:16:45,117 不,賴詹士,快伏下 1260 02:16:58,109 --> 02:17:00,270 賴 1261 02:17:18,562 --> 02:17:20,291 賴 1262 02:17:21,665 --> 02:17:23,895 -閉嘴-放開我 1263 02:17:24,201 --> 02:17:25,828 -你沒事吧?-放開我 1264 02:17:26,137 --> 02:17:28,526 上尉,我也沒事,謝謝關心 1265 02:17:28,839 --> 02:17:33,196 左右夾攻,丟一個手榴彈 1266 02:17:37,314 --> 02:17:38,679 手榴彈 1267 02:17:40,518 --> 02:17:43,373 是20毫米口徑機槍 1268 02:17:43,654 --> 02:17:45,246 是機槍,毀滅它 1269 02:17:58,803 --> 02:18:02,136 下面掩護物後有重炮我瞄不到 1270 02:18:06,710 --> 02:18:10,976 鉗形運動,柏加目標在八點方向 1271 02:18:11,248 --> 02:18:13,273 神啊,賜我力量 1272 02:18:26,797 --> 02:18:29,891 快移位 1273 02:18:46,350 --> 02:18:49,478 厄提姆,快找掩護 1274 02:19:05,803 --> 02:19:07,759 我的30毫米子彈用光了 1275 02:19:11,308 --> 02:19:13,799 主是我的力量他教我的手戰爭 1276 02:19:14,044 --> 02:19:16,308 他教我的手指頭打仗 1277 02:19:24,989 --> 02:19:29,346 他是我的上帝和避難所是我的高塔和解脫者 1278 02:19:32,830 --> 02:19:35,492 他是我的盾牌,我所依靠的 1279 02:19:39,170 --> 02:19:41,092 來吧 1280 02:20:03,761 --> 02:20:05,922 柏加,快伏下 1281 02:20:27,151 --> 02:20:29,381 上尉,那些20毫米口徑手槍真要命 1282 02:20:29,653 --> 02:20:34,147 -我們要在旁攻擊-我在上面開火掩護 1283 02:20:59,450 --> 02:21:01,315 厄提姆 1284 02:21:19,703 --> 02:21:24,493 厄提姆,快拿子彈來 1285 02:22:07,651 --> 02:22:11,417 -手槍卡住了,你有子彈嗎?-用光了 1286 02:22:23,600 --> 02:22:25,966 厄提姆 1287 02:23:18,689 --> 02:23:20,179 拉賓 1288 02:23:23,794 --> 02:23:24,920 拉賓 1289 02:23:52,156 --> 02:23:56,422 彈囊用光了,誰有新的? 1290 02:24:27,691 --> 02:24:29,682 混蛋 1291 02:25:14,338 --> 02:25:19,401 住手,請聽我說…不要… 1292 02:25:46,236 --> 02:25:47,897 媽的 1293 02:25:55,812 --> 02:26:00,237 混蛋 1294 02:26:00,551 --> 02:26:02,576 混蛋 1295 02:27:24,034 --> 02:27:28,391 -我的子彈用光了-那些60毫米炮彈… 1296 02:27:28,672 --> 02:27:31,470 -沒有炮管也可以用的-如何? 1297 02:27:31,708 --> 02:27:34,905 拔掉保險絲,撞擊,擲出去 1298 02:27:50,293 --> 02:27:52,625 德國人 1299 02:28:09,813 --> 02:28:11,735 快爆吧 1300 02:28:26,263 --> 02:28:28,754 到最後防線去 1301 02:28:38,675 --> 02:28:40,870 最後防線 1302 02:29:00,163 --> 02:29:03,587 -由我們應付,你們撤退-你跟著來 1303 02:29:03,934 --> 02:29:05,799 完成任務後便來 1304 02:29:09,973 --> 02:29:12,339 拉賓,移位 1305 02:29:14,644 --> 02:29:16,600 再上膛 1306 02:30:04,861 --> 02:30:06,260 開火 1307 02:30:07,497 --> 02:30:10,330 -要把橋炸掉,快走-快走開 1308 02:30:34,491 --> 02:30:37,289 中士,你沒事吧? 1309 02:30:37,561 --> 02:30:39,893 -我被風吹倒了-快走 1310 02:30:40,163 --> 02:30:42,996 快找掩護,我們把橋炸掉 1311 02:30:45,035 --> 02:30:46,662 來 1312 02:30:51,441 --> 02:30:53,705 坦克隊正預備過橋 1313 02:31:26,509 --> 02:31:29,637 上尉,快掩護 1314 02:31:55,572 --> 02:31:57,267 米高 1315 02:32:02,078 --> 02:32:03,773 米高 1316 02:32:46,323 --> 02:32:50,316 上尉,你去哪兒,回來 1317 02:34:43,540 --> 02:34:44,905 厄提姆 1318 02:35:14,637 --> 02:35:16,662 支持著 1319 02:36:02,118 --> 02:36:04,006 救護員 1320 02:36:06,689 --> 02:36:09,317 有救護員嗎? 1321 02:36:15,999 --> 02:36:19,628 是坦克轟炸機P-51 1322 02:36:19,936 --> 02:36:21,927 是我們的守護天使 1323 02:36:28,011 --> 02:36:30,036 長官,什麼事? 1324 02:36:34,150 --> 02:36:36,141 詹士… 1325 02:36:37,453 --> 02:36:39,512 別辜負 1326 02:36:43,159 --> 02:36:45,457 別辜負 1327 02:37:13,856 --> 02:37:17,053 「親愛的賴太太」 1328 02:37:17,327 --> 02:37:21,184 「我萬分欣慰的通知你」 1329 02:37:21,497 --> 02:37:25,729 「令郎二等兵賴詹士一切無恙」 1330 02:37:26,035 --> 02:37:30,734 「現在正由歐洲戰場回國」 1331 02:37:31,007 --> 02:37:35,103 「軍方匯報顯示詹士在戰爭中…」 1332 02:37:35,345 --> 02:37:38,303 「以無比勇氣和毅力緊守崗位」 1333 02:37:38,615 --> 02:37:43,040 「即使得悉家人不幸的消息」 1334 02:37:43,353 --> 02:37:48,211 「他仍參與這場消滅暴政與壓迫的偉大戰爭」 1335 02:37:48,524 --> 02:37:51,379 「我與戰爭部長…」 1336 02:37:51,694 --> 02:37:56,552 「軍隊仝人和滿懷感激的國民…」 1337 02:37:56,866 --> 02:38:02,827 「謹祝你身體健康與詹士生活愉快」 1338 02:38:03,172 --> 02:38:07,529 「即使愛子平安回國…」 1339 02:38:07,844 --> 02:38:11,769 「也不能彌補你和數以千計美國家庭…」 1340 02:38:12,081 --> 02:38:15,312 「在悲慘戰爭中失去親人的傷痛」 1341 02:38:15,585 --> 02:38:17,416 「我在此與你分享…」 1342 02:38:17,687 --> 02:38:23,080 「在危險絕望裡支持著我的一番說話」 1343 02:38:23,393 --> 02:38:27,318 「現引述如下:」 1344 02:38:27,630 --> 02:38:30,861 「願天父撫平你的喪子之痛」 1345 02:38:31,134 --> 02:38:34,922 「讓你永懷愛子的記憶」 1346 02:38:35,204 --> 02:38:37,502 「你在自由祭壇前的獻祭」 1347 02:38:37,774 --> 02:38:42,973 「必為你帶來莊嚴的光榮」 1348 02:38:43,212 --> 02:38:45,100 「林肯謹啟」 1349 02:38:45,415 --> 02:38:47,804 「你最真誠的…」 1350 02:38:48,117 --> 02:38:51,382 「參謀長馬歇爾將軍」 1351 02:39:42,572 --> 02:39:47,464 我的家人今天來了他們說要陪我 1352 02:39:50,613 --> 02:39:55,869 坦白說,我不知道重臨舊地的感受會如何 1353 02:39:58,254 --> 02:40:03,920 我每天都想起你在橋上的說話 1354 02:40:05,828 --> 02:40:10,094 我努力活好每一天 1355 02:40:10,366 --> 02:40:13,324 我希望這已足夠 1356 02:40:13,669 --> 02:40:17,935 我希望至少在你眼中… 1357 02:40:18,207 --> 02:40:22,064 我沒有辜負你們為我所付出的 1358 02:40:35,425 --> 02:40:37,381 詹士 1359 02:40:38,995 --> 02:40:41,953 「米約翰上尉」 1360 02:40:49,739 --> 02:40:54,597 -告訴我我已好好的活過-什麼? 1361 02:40:54,877 --> 02:40:57,175 告訴我我是個好人 1362 02:41:04,353 --> 02:41:06,344 你是個好人 1363 02:42:01,043 --> 02:42:07,573 (米約翰上尉,第二突擊隊卒於1944年6月13日)