1 00:01:19,990 --> 00:01:21,250 Once upon a time 2 00:01:21,390 --> 00:01:23,320 in a faraway land 3 00:01:23,420 --> 00:01:27,260 a young prince lived in a shining castle. 4 00:01:27,360 --> 00:01:30,450 Although he had everything his heart desired 5 00:01:30,530 --> 00:01:32,500 the prince was spoiled, 6 00:01:32,560 --> 00:01:35,430 selfish and unkind. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,470 But then, one winter's night 8 00:01:38,540 --> 00:01:41,200 an old beggar woman came to the castle 9 00:01:41,270 --> 00:01:44,170 and offered him a single rose 10 00:01:44,240 --> 00:01:47,610 in return for shelter from the bitter cold. 11 00:01:47,680 --> 00:01:52,710 Repulsed by her haggard appearance the prince sneered at the gift 12 00:01:52,780 --> 00:01:55,080 and turned the old woman away 13 00:01:55,150 --> 00:01:59,680 but she warned him not to be deceived by appearances for beauty 14 00:01:59,760 --> 00:02:01,820 is found within 15 00:02:01,890 --> 00:02:03,790 and when he dismissed her again 16 00:02:03,860 --> 00:02:06,730 the old woman's ugliness melted away 17 00:02:06,800 --> 00:02:10,730 to reveal a beautiful enchantress. 18 00:02:10,800 --> 00:02:12,700 The prince tried to apologize, 19 00:02:12,800 --> 00:02:13,930 but it was too late 20 00:02:14,010 --> 00:02:17,640 for she had seen that there was no love in his heart 21 00:02:17,710 --> 00:02:18,700 and as punishment, 22 00:02:18,780 --> 00:02:21,580 she transformed him into a hideous beast 23 00:02:21,650 --> 00:02:24,340 and placed a powerful spell on the castle 24 00:02:24,420 --> 00:02:26,820 and all who lived there. 25 00:02:27,450 --> 00:02:29,820 Ashamed of his monstrous form 26 00:02:29,890 --> 00:02:32,860 the Beast concealed himself inside his castle 27 00:02:32,930 --> 00:02:34,320 with a magic mirror 28 00:02:34,430 --> 00:02:38,260 as his only window to the outside world. 29 00:02:38,330 --> 00:02:40,820 The rose she had offered 30 00:02:40,900 --> 00:02:43,530 was truly an enchanted rose 31 00:02:43,640 --> 00:02:47,090 which would bloom until his 21st year. 32 00:02:47,170 --> 00:02:49,800 If he could learn to love another 33 00:02:49,880 --> 00:02:55,210 and earn her love in return by the time the last petal fell 34 00:02:55,280 --> 00:02:58,370 then the spell would be broken. 35 00:02:58,450 --> 00:02:59,780 If not, 36 00:02:59,850 --> 00:03:04,750 he would be doomed to remain a beast for all time. 37 00:03:05,590 --> 00:03:07,920 As the years passed, 38 00:03:08,030 --> 00:03:13,560 he fell into despair and lost all hope 39 00:03:13,670 --> 00:03:17,120 for who could ever learn to love a beast? 40 00:03:44,300 --> 00:03:49,170 Little town,it's a quiet village 41 00:03:49,230 --> 00:03:54,070 Ev'ry day like the one before 42 00:03:54,140 --> 00:03:58,670 Little town full of little people 43 00:03:58,740 --> 00:04:04,080 waking up to say 44 00:04:04,180 --> 00:04:05,880 Bon jour! 45 00:04:05,980 --> 00:04:07,510 Bon jour! 46 00:04:08,250 --> 00:04:10,850 There goes the baker With his tray like always 47 00:04:10,920 --> 00:04:15,290 The same old bread and rolls to sell 48 00:04:15,360 --> 00:04:17,090 Every morning just the same 49 00:04:17,160 --> 00:04:20,650 Since the morning that we came To this poor provincial town... 50 00:04:20,730 --> 00:04:21,700 Good morning, Belle. 51 00:04:21,770 --> 00:04:22,630 Good morning, Monsieur. 52 00:04:22,700 --> 00:04:23,530 Where are you off to? 53 00:04:23,640 --> 00:04:24,400 The bookshop. 54 00:04:24,470 --> 00:04:26,800 I just finished the most wonderful story 55 00:04:26,910 --> 00:04:28,430 about a beanstalk and an ogre, and... 56 00:04:28,510 --> 00:04:32,740 That's nice. Marie! The baguettes. Hurry up! 57 00:04:32,840 --> 00:04:36,250 Look, there she goes The girl is strange, no question 58 00:04:36,480 --> 00:04:39,710 Dazed and distracted, can't you tell? 59 00:04:39,820 --> 00:04:41,650 Never part of any crowd 60 00:04:41,720 --> 00:04:43,420 'Cause her head's up on some cloud 61 00:04:43,520 --> 00:04:47,720 No denying she's a funny girl, that Belle 62 00:04:47,790 --> 00:04:48,730 Bonjour 63 00:04:48,790 --> 00:04:49,690 Good day 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,420 How is your family? 65 00:04:51,600 --> 00:04:52,460 Bonjour 66 00:04:52,530 --> 00:04:53,500 Good day 67 00:04:53,570 --> 00:04:55,260 How is your wife? 68 00:04:55,400 --> 00:04:57,160 I need six eggs 69 00:04:57,270 --> 00:04:58,670 That's too expensive 70 00:04:58,740 --> 00:05:03,000 There must be more than this provincial life... 71 00:05:03,470 --> 00:05:04,810 Ah, Belle. 72 00:05:04,910 --> 00:05:05,570 Good morning. 73 00:05:05,640 --> 00:05:07,130 I've come to return the book I borrowed. 74 00:05:07,210 --> 00:05:08,410 Finished already? 75 00:05:08,510 --> 00:05:09,710 Oh, I couldn't put it down. 76 00:05:09,780 --> 00:05:10,810 Have you got anything new? 77 00:05:11,320 --> 00:05:12,940 Not since yesterday. 78 00:05:13,050 --> 00:05:16,420 That's all right. I'll borrow... this one. 79 00:05:16,520 --> 00:05:18,960 That one? But you've read it twice. 80 00:05:19,060 --> 00:05:20,220 Well, it's my favorite... 81 00:05:20,290 --> 00:05:22,620 far-off places, daring sword fights 82 00:05:22,730 --> 00:05:24,700 magic spells, a prince in disguise. 83 00:05:24,760 --> 00:05:27,420 If you like it all that much, it's yours. 84 00:05:27,800 --> 00:05:28,460 - But, sir... 85 00:05:28,530 --> 00:05:30,690 - I insist. Well, thank you. 86 00:05:30,770 --> 00:05:32,400 Thank you very much. 87 00:05:32,740 --> 00:05:36,260 Look, there she goes That girl is so peculiar 88 00:05:36,370 --> 00:05:39,610 I wonder if she's feeling well 89 00:05:39,710 --> 00:05:41,540 With a dreamy, far-off look 90 00:05:41,610 --> 00:05:43,100 And her nose stuck in a book 91 00:05:43,510 --> 00:05:47,210 What a puzzle to the rest of us is Belle 92 00:05:47,490 --> 00:05:53,480 Oh, isn't this amazing? 93 00:05:53,560 --> 00:06:02,730 It's my favorite part because you'll see 94 00:06:02,830 --> 00:06:08,900 Here's where she meets Prince Charming 95 00:06:09,010 --> 00:06:13,100 But she won't discover that it's him 96 00:06:13,180 --> 00:06:16,640 Till Chapter Three 97 00:06:18,350 --> 00:06:21,880 Now, it's no wonder that her name means beauty 98 00:06:21,950 --> 00:06:25,320 Her looks have got no parallel 99 00:06:25,390 --> 00:06:27,150 But behind that fair facade 100 00:06:27,230 --> 00:06:29,020 I'm afraid she's rather odd 101 00:06:29,130 --> 00:06:30,920 Very different from the rest of us 102 00:06:31,030 --> 00:06:36,760 She's nothing like the rest of us Yes, different from the rest of us is Belle 103 00:06:42,670 --> 00:06:44,610 Wow, you didn't miss a shot, Gaston. 104 00:06:44,710 --> 00:06:46,400 You're the greatest hunter in the whole world. 105 00:06:46,480 --> 00:06:47,240 I know. 106 00:06:47,310 --> 00:06:49,470 No beast alive stands a chance against you 107 00:06:50,250 --> 00:06:51,550 and no girl, for that matter. 108 00:06:51,650 --> 00:06:55,610 It's true, Lefou, and I've got my sights set on that one. 109 00:06:55,720 --> 00:06:56,740 The inventor's daughter? 110 00:06:56,850 --> 00:06:57,720 She's the one... 111 00:06:57,790 --> 00:06:59,590 the lucky girl I'm going to marry. 112 00:06:59,660 --> 00:07:01,630 But, she... The most beautiful girl in town. 113 00:07:01,730 --> 00:07:02,390 I know, but... 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,560 That makes her the best 115 00:07:04,630 --> 00:07:05,030 and don't I deserve the best? 116 00:07:05,030 --> 00:07:06,860 and don't I deserve the best? 117 00:07:06,930 --> 00:07:08,870 Well, of course. I mean, you do, but... 118 00:07:08,930 --> 00:07:12,370 Right from the moment when I met her, saw her 119 00:07:12,370 --> 00:07:12,770 Right from the moment when I met her, saw her 120 00:07:12,840 --> 00:07:16,140 I said, "She's gorgeous," and I fell 121 00:07:16,240 --> 00:07:18,210 Here in town there's only she 122 00:07:18,310 --> 00:07:20,110 who is beautiful as me 123 00:07:20,180 --> 00:07:24,140 So, I'm making plans to woo and marry Belle 124 00:07:24,650 --> 00:07:27,880 Look, there he goes, isn't he dreamy? 125 00:07:27,950 --> 00:07:31,320 Monsieur Gaston, oh, he's so cute 126 00:07:31,690 --> 00:07:34,950 Be still, my heart, I'm hardly breathing 127 00:07:35,060 --> 00:07:39,000 He's such a tall, dark, strong and handsome brute 128 00:07:39,060 --> 00:07:40,960 - Bonjour -Pardon - Good day -Mais oui 129 00:07:41,030 --> 00:07:42,790 - You call this bacon? - What lovely grapes 130 00:07:42,900 --> 00:07:43,990 - Ten yards -Some cheese - 'Scuse me -One pound 131 00:07:44,070 --> 00:07:45,190 I'll get the knife 132 00:07:45,270 --> 00:07:46,170 Please let me through 133 00:07:46,240 --> 00:07:48,400 - This bread -Those fish - It's stale -They smell 134 00:07:48,470 --> 00:07:49,630 Madame's mistaken 135 00:07:49,740 --> 00:07:53,470 There must be more Than this provincial life 136 00:07:53,580 --> 00:07:57,640 Just watch, I'm going to make Belle my wife 137 00:07:57,710 --> 00:08:00,980 Look, there she goes A girl who's strange but special 138 00:08:01,080 --> 00:08:04,320 A most peculiar mademoiselle 139 00:08:04,420 --> 00:08:06,290 It's a pity and a sin 140 00:08:06,360 --> 00:08:07,820 She doesn't quite fit in 141 00:08:07,920 --> 00:08:09,980 'Cause she really is a funny girl 142 00:08:10,060 --> 00:08:16,230 A beauty but a funny girl. She really is a funny girl 143 00:08:17,030 --> 00:08:19,370 That Belle... Bonjour, 144 00:08:19,440 --> 00:08:21,840 bonjour. 145 00:08:26,180 --> 00:08:27,070 Hello, Belle. 146 00:08:27,140 --> 00:08:29,130 Bonjour, Gaston. 147 00:08:29,250 --> 00:08:31,210 Gaston, may I have my book, please? 148 00:08:31,310 --> 00:08:32,780 How can you read this? 149 00:08:32,850 --> 00:08:33,710 There's no pictures. 150 00:08:33,780 --> 00:08:36,220 Well, some people use their imagination. 151 00:08:36,290 --> 00:08:38,950 Belle, it's about time you got your head out of those books 152 00:08:39,060 --> 00:08:41,680 and paid attention to more important things... 153 00:08:41,820 --> 00:08:43,050 like me. 154 00:08:44,890 --> 00:08:47,190 The whole town's talking about it. 155 00:08:47,300 --> 00:08:48,990 It's not right for a woman to read. 156 00:08:49,070 --> 00:08:51,000 Soon she starts getting ideas, 157 00:08:51,070 --> 00:08:51,800 and thinking... 158 00:08:51,870 --> 00:08:54,200 Gaston, you are positively primeval. 159 00:08:54,270 --> 00:08:56,240 Why, thank you, Belle. 160 00:08:56,310 --> 00:08:58,870 What do you say you and me take a walk over to the tavern 161 00:08:58,940 --> 00:08:59,970 and take a look at my trophies? 162 00:09:00,040 --> 00:09:01,570 Maybe some other time. 163 00:09:01,640 --> 00:09:02,340 What's wrong with her? 164 00:09:02,410 --> 00:09:03,670 She's crazy. 165 00:09:03,750 --> 00:09:05,240 He's gorgeous. 166 00:09:05,350 --> 00:09:06,680 Please, Gaston, I can't. 167 00:09:06,750 --> 00:09:08,910 I have to get home to help my father. 168 00:09:09,020 --> 00:09:09,850 Good-bye. 169 00:09:10,550 --> 00:09:11,880 That crazy old loon... 170 00:09:11,950 --> 00:09:14,050 he needs all the help he can get. 171 00:09:14,320 --> 00:09:16,190 Don't talk about my father that way. 172 00:09:16,260 --> 00:09:16,660 Yeah, don't talk about her father that way. 173 00:09:16,660 --> 00:09:18,720 Yeah, don't talk about her father that way. 174 00:09:18,830 --> 00:09:20,420 My father is not crazy. 175 00:09:20,530 --> 00:09:21,720 He's a genius. 176 00:09:35,580 --> 00:09:36,340 Ooh! Papa? 177 00:09:36,410 --> 00:09:38,710 How on earth did that happen? Doggone it! 178 00:09:41,350 --> 00:09:42,480 Are you all right, Papa? 179 00:09:42,590 --> 00:09:46,420 I'm about ready to give up on this hunk of junk. 180 00:09:47,020 --> 00:09:48,650 You always say that. 181 00:09:48,760 --> 00:09:49,950 I mean it this time. 182 00:09:50,030 --> 00:09:52,820 I'll never get this boneheaded contraption to work! 183 00:09:52,900 --> 00:09:53,880 Yes, you will 184 00:09:53,960 --> 00:09:56,360 and you'll win first prize at the fair tomorrow. 185 00:09:56,970 --> 00:10:00,330 Humph! And become a world-famous inventor. 186 00:10:00,400 --> 00:10:02,500 You really believe that? 187 00:10:02,710 --> 00:10:04,170 I always have. 188 00:10:04,410 --> 00:10:06,380 Well, what are we waiting for? 189 00:10:06,440 --> 00:10:08,640 I'll have this thing fixed in no time. 190 00:10:08,710 --> 00:10:10,110 Hand me that, uh... 191 00:10:10,210 --> 00:10:11,940 dog-legged clincher, there. 192 00:10:12,010 --> 00:10:14,920 So, did you have a good time in town today? 193 00:10:14,980 --> 00:10:16,510 I got a new book. 194 00:10:17,220 --> 00:10:20,310 Papa, do you think I'm odd? 195 00:10:20,420 --> 00:10:22,520 My daughter? Odd? 196 00:10:22,720 --> 00:10:24,560 Where would you get an idea like that? 197 00:10:24,660 --> 00:10:26,090 Oh, I don't know. 198 00:10:26,190 --> 00:10:29,060 It's just that I'm not sure I fit in here. 199 00:10:29,130 --> 00:10:31,060 There's no one I can really talk to. 200 00:10:31,330 --> 00:10:33,100 What about that Gaston? 201 00:10:33,170 --> 00:10:34,640 He's a handsome fellow. 202 00:10:34,740 --> 00:10:35,960 He's handsome, all right, 203 00:10:36,040 --> 00:10:38,230 and rude, and conceited, and... 204 00:10:38,310 --> 00:10:40,400 Oh, Papa, he's not for me. 205 00:10:40,510 --> 00:10:43,670 Well, don't you worry 'cause this invention's 206 00:10:43,750 --> 00:10:46,310 going to be the start of a new life for us. 207 00:10:46,380 --> 00:10:49,410 I think that's done it. Now, let's give it a try. 208 00:11:03,870 --> 00:11:05,130 It works! 209 00:11:05,230 --> 00:11:06,670 It does? 210 00:11:07,370 --> 00:11:09,230 It does! You did it! 211 00:11:09,440 --> 00:11:11,340 You really did it! 212 00:11:11,440 --> 00:11:12,700 Hitch up Philippe, girl. 213 00:11:12,810 --> 00:11:14,710 I'm off to the fair! 214 00:11:16,980 --> 00:11:18,780 Good-bye, Papa. Good luck. 215 00:11:18,850 --> 00:11:19,810 Good-bye, Belle, 216 00:11:19,880 --> 00:11:22,250 and take care while I'm gone. 217 00:11:40,070 --> 00:11:41,300 We should be there by now. 218 00:11:41,300 --> 00:11:42,130 We should be there by now. 219 00:11:42,200 --> 00:11:44,540 Maybe we've missed the turn. 220 00:11:44,640 --> 00:11:46,970 I guess I should have taken... 221 00:11:47,040 --> 00:11:47,910 Wait a minute. 222 00:11:52,210 --> 00:11:54,310 Let's go this way. 223 00:12:04,460 --> 00:12:05,690 Come on, Philippe, 224 00:12:05,760 --> 00:12:09,720 it's a shortcut. We'll be there in no time. 225 00:12:28,520 --> 00:12:30,180 This can't be right. 226 00:12:30,250 --> 00:12:34,520 Where have you taken us, Philippe? We'd better turn around. 227 00:12:37,530 --> 00:12:39,020 Whoa... Whoa, boy, whoa, whoa, Philippe. Oh! 228 00:12:43,870 --> 00:12:44,530 Oh, look out! 229 00:12:44,530 --> 00:12:45,020 Oh, look out! 230 00:12:50,270 --> 00:12:51,360 Whoa, boy! 231 00:12:53,310 --> 00:12:54,770 Back up, back up, back up! 232 00:12:56,080 --> 00:12:59,530 Good boy, good boy. That's it. Back up! 233 00:12:59,650 --> 00:13:00,810 Steady, steady. 234 00:13:00,910 --> 00:13:03,850 Now, steady. 235 00:13:03,920 --> 00:13:05,350 Philippe, no! 236 00:13:12,560 --> 00:13:13,550 Philippe. 237 00:13:40,320 --> 00:13:42,880 Oh... Help! Is someone there?! 238 00:13:43,620 --> 00:13:44,610 Oh! Help! 239 00:13:49,530 --> 00:13:53,470 Oh... 240 00:14:26,470 --> 00:14:28,760 Poor fellow, must have lost his way in the woods. 241 00:14:28,840 --> 00:14:31,670 Keep quiet; maybe he'll go away. 242 00:14:32,370 --> 00:14:33,900 Is someone there? 243 00:14:35,210 --> 00:14:37,800 Not a word, Lumiere; not one word. 244 00:14:37,910 --> 00:14:40,070 I don't mean to intrude, 245 00:14:40,150 --> 00:14:42,670 but I've lost my horse 246 00:14:42,750 --> 00:14:45,450 and I need a place to stay for the night. 247 00:14:45,550 --> 00:14:47,880 Oh, Cogsworth, have a heart. Shh! 248 00:14:51,460 --> 00:14:53,480 Of course, Monsieur, you are welcome here. 249 00:14:53,590 --> 00:14:54,720 Who said that? 250 00:14:55,530 --> 00:14:57,090 Over here. 251 00:14:57,200 --> 00:14:58,360 Where? 252 00:14:58,630 --> 00:14:59,290 Allo. 253 00:15:03,100 --> 00:15:04,500 Incredible. 254 00:15:04,600 --> 00:15:06,500 Well, now you've done it, 255 00:15:06,570 --> 00:15:09,340 Lumiere. Splendid, just peachy. Ah! 256 00:15:09,440 --> 00:15:11,000 How is this accomplished? 257 00:15:11,210 --> 00:15:13,980 Put me down at once! Stop that! 258 00:15:14,050 --> 00:15:15,450 Stop that, I say. Ow! 259 00:15:21,560 --> 00:15:24,050 Huh... Close that at once. 260 00:15:24,160 --> 00:15:25,490 Do you mind?! 261 00:15:25,560 --> 00:15:26,820 I-I beg your pardon. 262 00:15:26,890 --> 00:15:30,660 It's, it's just that I've never seen a... 263 00:15:38,640 --> 00:15:40,700 Oh, you are soaked to the bone, Monsieur. 264 00:15:41,040 --> 00:15:42,870 Come, warm yourself by the fire. 265 00:15:43,010 --> 00:15:44,030 Thank you. 266 00:15:44,140 --> 00:15:46,540 No, no, no. 267 00:15:46,650 --> 00:15:48,480 You know what the master will do if he finds him here. 268 00:15:48,580 --> 00:15:51,550 I demand that you stop right there. 269 00:15:52,290 --> 00:15:53,550 Oh, no, no! Not the master's chair. 270 00:15:53,550 --> 00:15:55,490 Oh, no, no! Not the master's chair. 271 00:15:57,790 --> 00:15:59,050 I'm not seeing this! 272 00:15:59,130 --> 00:16:00,590 I am not seeing this! 273 00:16:01,730 --> 00:16:03,530 Well, hello there, boy. 274 00:16:09,270 --> 00:16:11,860 What service. All right, this has gone far enough. 275 00:16:11,940 --> 00:16:14,070 I'm in charge here. 276 00:16:14,170 --> 00:16:16,540 How would you like a nice spot of tea, sir? 277 00:16:16,610 --> 00:16:18,040 Lt'll warm you up in no time. 278 00:16:18,110 --> 00:16:21,340 No. No tea. No tea! 279 00:16:23,620 --> 00:16:26,710 His mustache tickles, Mama. Oh! 280 00:16:28,290 --> 00:16:29,310 Hello. Uh-oh. Oh... Ah... 281 00:16:44,970 --> 00:16:46,530 There's a stranger here. 282 00:16:46,640 --> 00:16:48,230 Master, allow me to explain. 283 00:16:48,340 --> 00:16:50,000 The gentleman was lost in the woods. 284 00:16:50,080 --> 00:16:51,840 He was cold and wet... 285 00:16:54,680 --> 00:16:57,740 Master, I'd like to take this moment to say 286 00:16:57,990 --> 00:16:59,210 I was against this from the start. 287 00:16:59,290 --> 00:17:00,010 It was all his fault. 288 00:17:00,090 --> 00:17:01,580 I tried to stop them, but would they listen to me? No. 289 00:17:08,530 --> 00:17:10,620 Who are you? What are you doing here? 290 00:17:10,730 --> 00:17:13,130 I-I-I was lost in the woods, and, and... 291 00:17:13,230 --> 00:17:14,930 You're not welcome here! 292 00:17:15,040 --> 00:17:16,830 I-I-I'm sorry. 293 00:17:17,040 --> 00:17:18,470 What are you staring at?! 294 00:17:18,570 --> 00:17:19,500 N-Nothing. 295 00:17:19,610 --> 00:17:23,240 So, you've come to stare at the Beast, have you?! 296 00:17:23,340 --> 00:17:25,110 Please, I meant no harm! 297 00:17:25,180 --> 00:17:26,770 I just needed a place to stay. 298 00:17:26,880 --> 00:17:28,400 I'll give you a place to stay. 299 00:17:29,780 --> 00:17:32,080 Oh, no! Please! Oh, no! 300 00:17:36,690 --> 00:17:40,850 Oh, boy, Belle's going to get the surprise of her life huh, Gaston? 301 00:17:40,960 --> 00:17:43,760 Yep. This is her lucky day. 302 00:17:46,900 --> 00:17:49,930 I'd like to thank you all for coming to my wedding. 303 00:17:50,040 --> 00:17:53,230 But first I'd better go in there and propose to the girl. 304 00:17:55,780 --> 00:17:56,900 And you, Lefou... 305 00:17:57,110 --> 00:17:58,670 now, when Belle and I come out that door... 306 00:17:58,750 --> 00:17:59,870 Oh, I know, I know! 307 00:17:59,980 --> 00:18:01,380 I-I strike up the band. 308 00:18:05,120 --> 00:18:06,380 Not yet! 309 00:18:06,450 --> 00:18:07,580 Sorry. 310 00:18:19,370 --> 00:18:22,340 Gaston. What a pleasant surprise. 311 00:18:22,440 --> 00:18:23,490 Isn't it, though? 312 00:18:23,570 --> 00:18:25,900 I'm just full of surprises. 313 00:18:25,970 --> 00:18:27,600 You know, Belle, there's not a girl in town 314 00:18:27,670 --> 00:18:30,270 who wouldn't love to be in your shoes. 315 00:18:30,340 --> 00:18:31,870 This is the day... Hmm. Yeah. 316 00:18:35,050 --> 00:18:35,720 This is the day your dreams come true. 317 00:18:35,720 --> 00:18:37,380 This is the day your dreams come true. 318 00:18:37,450 --> 00:18:40,280 What do you know about my dreams, Gaston? 319 00:18:40,350 --> 00:18:43,120 Plenty. Here, picture this: 320 00:18:43,990 --> 00:18:45,790 A rustic hunting lodge 321 00:18:45,860 --> 00:18:48,990 my latest kill roasting on the fire 322 00:18:49,060 --> 00:18:50,620 and my little wife, 323 00:18:50,700 --> 00:18:52,160 massaging my feet 324 00:18:52,600 --> 00:18:54,960 while the little ones play on the floor with the dogs. 325 00:18:55,030 --> 00:18:56,630 We'll have six or seven. 326 00:18:56,700 --> 00:18:57,400 Dogs? 327 00:18:57,500 --> 00:18:58,990 No, Belle! 328 00:18:59,070 --> 00:19:00,560 Strapping boys, like me. 329 00:19:00,670 --> 00:19:01,610 Imagine that. 330 00:19:02,010 --> 00:19:03,200 And do you know who that little wife will be? 331 00:19:03,310 --> 00:19:04,500 Let me think. 332 00:19:04,580 --> 00:19:05,310 You, Belle. 333 00:19:05,410 --> 00:19:06,400 Gaston, I'm... 334 00:19:06,480 --> 00:19:09,140 I'm... speechless. 335 00:19:09,420 --> 00:19:11,680 I really don't know what to say. 336 00:19:11,780 --> 00:19:13,010 Say you'll marry me. 337 00:19:13,120 --> 00:19:14,710 I'm very sorry, Gaston, but... 338 00:19:14,820 --> 00:19:16,880 but... 339 00:19:17,290 --> 00:19:19,120 I just don't deserve you. Whoa! 340 00:19:33,640 --> 00:19:35,800 So, how'd it go? 341 00:19:36,710 --> 00:19:39,610 I'll have Belle for my wife. 342 00:19:39,680 --> 00:19:42,740 Make no mistake about that! 343 00:19:44,250 --> 00:19:45,580 Touchy. 344 00:19:52,760 --> 00:19:54,090 Is he gone? 345 00:19:56,060 --> 00:19:57,290 Can you imagine? 346 00:19:57,360 --> 00:19:59,060 He asked me to marry him. 347 00:19:59,170 --> 00:20:00,060 Me, 348 00:20:00,130 --> 00:20:03,360 the wife of that boorish, brainless... 349 00:20:03,600 --> 00:20:07,300 Madame Gaston, Can't you just see it? 350 00:20:07,410 --> 00:20:11,040 Madame Gaston, His little wife 351 00:20:11,410 --> 00:20:12,340 No, sir, 352 00:20:12,410 --> 00:20:13,240 not me, 353 00:20:13,310 --> 00:20:14,840 I guarantee it 354 00:20:14,910 --> 00:20:18,780 I want much more than this provincial life 355 00:20:28,430 --> 00:20:33,530 I want adventure in the great, wide somewhere 356 00:20:33,600 --> 00:20:38,300 I want it more than I can tell 357 00:20:38,540 --> 00:20:41,300 And for once it might be grand 358 00:20:41,370 --> 00:20:45,780 To have someone understand 359 00:20:45,850 --> 00:20:52,380 I want so much more than they've got planned. 360 00:20:54,450 --> 00:20:55,560 Philippe! What are you doing here? 361 00:20:55,560 --> 00:20:57,990 Philippe! What are you doing here? 362 00:20:58,290 --> 00:21:00,850 Where's? Where's Papa? Where is he, 363 00:21:00,930 --> 00:21:01,920 Philippe? What happened? 364 00:21:02,160 --> 00:21:03,420 Oh, we have to find him. 365 00:21:03,500 --> 00:21:04,990 You have to take me to him. 366 00:21:19,280 --> 00:21:21,370 What is this place? 367 00:21:22,320 --> 00:21:24,370 Philippe, please! Steady! 368 00:21:26,490 --> 00:21:27,380 Steady. 369 00:21:31,490 --> 00:21:32,680 Papa. 370 00:21:33,590 --> 00:21:35,890 Couldn't keep quiet, could we? 371 00:21:36,000 --> 00:21:38,400 Just had to invite him to stay, didn't we? 372 00:21:38,460 --> 00:21:39,900 Serve him tea. 373 00:21:39,970 --> 00:21:41,590 Sit in the master's chair. 374 00:21:41,670 --> 00:21:42,830 Pet the pooch. 375 00:21:42,940 --> 00:21:44,730 I was trying to be hospitable. 376 00:21:46,110 --> 00:21:49,470 Hello? Is anyone here? 377 00:21:50,310 --> 00:21:51,300 Hello? 378 00:21:52,880 --> 00:21:54,040 Papa? 379 00:21:55,280 --> 00:21:57,770 Papa? Are you here? 380 00:21:58,850 --> 00:22:01,340 Mama, there's a girl in the castle. 381 00:22:01,450 --> 00:22:03,680 Now, Chip, I'll not have you 382 00:22:03,790 --> 00:22:05,620 making up such wild stories. Really, Mama. 383 00:22:05,690 --> 00:22:06,990 I saw her. 384 00:22:07,060 --> 00:22:09,030 Not another word. But... Into the tub. 385 00:22:09,130 --> 00:22:09,990 Woop... 386 00:22:10,060 --> 00:22:12,290 Well! I saw a girl in the castle! 387 00:22:13,030 --> 00:22:14,930 See? I told you. 388 00:22:15,030 --> 00:22:15,760 Irresponsible, devil-may-care, 389 00:22:15,840 --> 00:22:19,030 waxy-eared, slack-jawed... 390 00:22:19,110 --> 00:22:20,070 Papa? 391 00:22:21,940 --> 00:22:22,770 Did you see that? 392 00:22:25,440 --> 00:22:26,710 It's a girl! 393 00:22:26,810 --> 00:22:28,300 394 00:22:28,550 --> 00:22:29,340 I know it's a girl. Don't you see? 395 00:22:29,420 --> 00:22:31,880 She's the one...the girl we have been waiting for. 396 00:22:31,980 --> 00:22:33,540 She has come to break the spell! 397 00:22:33,620 --> 00:22:34,780 Wait a minute! Wait a minute! 398 00:22:38,560 --> 00:22:39,620 Papa? 399 00:22:41,290 --> 00:22:42,450 Papa? 400 00:22:45,060 --> 00:22:47,620 Hello? Is someone here? 401 00:22:47,730 --> 00:22:48,600 Wait! 402 00:22:48,670 --> 00:22:50,430 I'm looking for my father. I... 403 00:22:53,870 --> 00:22:55,070 That's funny. 404 00:22:55,270 --> 00:22:57,240 I'm sure there was someone. 405 00:22:58,810 --> 00:23:00,140 L-ls anyone here? 406 00:23:00,810 --> 00:23:01,470 Belle? 407 00:23:01,980 --> 00:23:03,240 Papa! 408 00:23:05,550 --> 00:23:06,980 H-How did you find me? 409 00:23:07,090 --> 00:23:08,680 Oh, your hands are like ice. 410 00:23:08,790 --> 00:23:09,780 I have to get you out of there. 411 00:23:09,890 --> 00:23:11,880 Belle, I want you to leave this place. 412 00:23:11,990 --> 00:23:13,120 Who's done this to you? 413 00:23:13,230 --> 00:23:15,660 No time to explain. You must go! Now! 414 00:23:15,730 --> 00:23:17,220 I won't leave you! 415 00:23:17,300 --> 00:23:18,160 What are you doing here? 416 00:23:18,260 --> 00:23:19,230 Run, Belle! 417 00:23:19,300 --> 00:23:20,770 Who's there? Who are you? 418 00:23:21,270 --> 00:23:22,560 The master of this castle. 419 00:23:24,000 --> 00:23:25,440 I've come for my father. 420 00:23:25,500 --> 00:23:26,600 Please let him out. 421 00:23:26,710 --> 00:23:27,870 Can't you see he's sick? 422 00:23:27,970 --> 00:23:30,030 Then he shouldn't have trespassed here! 423 00:23:30,140 --> 00:23:31,300 But he could die. 424 00:23:31,410 --> 00:23:33,000 Please, I-I'll do anything. 425 00:23:33,110 --> 00:23:35,510 There's nothing you can do. 426 00:23:35,580 --> 00:23:36,740 He's my prisoner. 427 00:23:36,820 --> 00:23:39,720 Oh, there must be some way I can... 428 00:23:39,790 --> 00:23:40,480 Wait! 429 00:23:46,460 --> 00:23:47,720 Take me instead. 430 00:23:47,960 --> 00:23:49,190 You?! 431 00:23:50,900 --> 00:23:53,960 You would... take his place? 432 00:23:54,070 --> 00:23:56,300 Belle, no! 433 00:23:56,370 --> 00:23:57,890 You don't know what you're doing! 434 00:23:58,000 --> 00:23:59,230 If I did, would you let him go? 435 00:23:59,370 --> 00:24:01,200 Yes. 436 00:24:01,270 --> 00:24:03,870 But you must promise to stay here forever. 437 00:24:06,580 --> 00:24:07,710 Come into the light. 438 00:24:19,960 --> 00:24:20,790 No, Belle! 439 00:24:20,890 --> 00:24:22,590 I won't let you do this! 440 00:24:25,770 --> 00:24:26,990 You have my word. 441 00:24:27,070 --> 00:24:28,060 Done! 442 00:24:32,040 --> 00:24:33,370 No, Belle, listen to me. 443 00:24:33,440 --> 00:24:35,430 I'm old. I've lived my life. 444 00:24:35,540 --> 00:24:36,240 Wait. 445 00:24:36,510 --> 00:24:37,640 Belle! Wait! 446 00:24:39,150 --> 00:24:41,980 No, please spare my daughter. Please! 447 00:24:42,080 --> 00:24:44,310 She's no longer your concern. 448 00:24:44,380 --> 00:24:46,280 Take him to the village. Let me out! 449 00:24:46,350 --> 00:24:49,580 Please let me out! Let me out! 450 00:24:49,690 --> 00:24:52,420 Please! Oh, please! 451 00:24:58,160 --> 00:24:58,820 Master? 452 00:24:58,900 --> 00:24:59,590 What? 453 00:25:00,400 --> 00:25:03,630 Since the girl is going to be with us for quite some time 454 00:25:03,700 --> 00:25:06,930 I was thinking that you might want to offer her 455 00:25:07,010 --> 00:25:08,770 a more comfortable room. 456 00:25:10,380 --> 00:25:11,710 Then again, maybe not. 457 00:25:14,450 --> 00:25:16,640 You didn't even let me say good-bye. 458 00:25:16,720 --> 00:25:18,980 I'll never see him again. 459 00:25:19,080 --> 00:25:22,540 I didn't get to say good-bye. 460 00:25:22,620 --> 00:25:24,210 I'll show you to your room. 461 00:25:24,790 --> 00:25:26,380 My room? 462 00:25:26,460 --> 00:25:27,120 But I thought... 463 00:25:27,960 --> 00:25:29,990 You want to stay in the tower? No. 464 00:25:30,100 --> 00:25:31,190 Then follow me. 465 00:25:52,520 --> 00:25:54,540 Say something to her. Huh? Oh. 466 00:25:56,220 --> 00:25:59,660 I, uh, hope you like it here. 467 00:26:01,930 --> 00:26:03,160 The castle is your home now, 468 00:26:03,230 --> 00:26:04,790 so you can go anywhere you like 469 00:26:04,860 --> 00:26:06,200 except the west wing. 470 00:26:06,300 --> 00:26:07,130 What's in the west? 471 00:26:07,230 --> 00:26:08,600 It's forbidden! 472 00:26:15,880 --> 00:26:17,270 Now, if you need anything 473 00:26:17,540 --> 00:26:19,340 my servants will attend you. 474 00:26:19,450 --> 00:26:20,810 Dinner. Invite her to dinner. 475 00:26:22,080 --> 00:26:24,520 You will join me for dinner. 476 00:26:24,580 --> 00:26:26,050 That's not a request! 477 00:26:44,370 --> 00:26:46,100 Who does she think she is? 478 00:26:46,210 --> 00:26:48,570 That girl has tangled with the wrong man. 479 00:26:48,640 --> 00:26:50,370 No one says no to Gaston. 480 00:26:50,940 --> 00:26:51,740 Darn right. 481 00:26:51,840 --> 00:26:53,710 Dismissed, rejected... 482 00:26:53,780 --> 00:26:55,970 publicly humiliated. 483 00:26:56,050 --> 00:26:57,980 Why, it's more than I can bear. 484 00:26:58,080 --> 00:26:59,050 More beer? 485 00:26:59,150 --> 00:27:00,050 What for? 486 00:27:00,120 --> 00:27:01,520 Nothing helps. 487 00:27:01,590 --> 00:27:02,780 I'm disgraced. 488 00:27:02,860 --> 00:27:03,950 Who, you? 489 00:27:04,020 --> 00:27:04,780 Never! 490 00:27:04,920 --> 00:27:05,060 Gaston, you've got to pull yourself together. 491 00:27:05,060 --> 00:27:09,220 Gaston, you've got to pull yourself together. 492 00:27:09,330 --> 00:27:12,490 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston 493 00:27:12,560 --> 00:27:15,060 Looking so down in the dumps 494 00:27:15,770 --> 00:27:18,670 Every guy here'd love to be you, Gaston 495 00:27:18,770 --> 00:27:21,800 Even when taking your lumps 496 00:27:22,070 --> 00:27:24,980 There's no man in town as admired as you 497 00:27:25,040 --> 00:27:28,670 You're everyone's favorite guy 498 00:27:28,780 --> 00:27:31,680 Everyone's awed and inspired by you 499 00:27:31,780 --> 00:27:39,120 And it's not very hard to see why 500 00:27:40,760 --> 00:27:45,350 No... one's... Slick as Gaston 501 00:27:45,430 --> 00:27:46,950 No one's quick as Gaston 502 00:27:47,060 --> 00:27:50,190 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 503 00:27:50,270 --> 00:27:54,100 For there's no man in town half as manly 504 00:27:54,210 --> 00:27:56,670 Perfect, a pure paragon 505 00:27:56,770 --> 00:28:00,140 You can ask any Tom, Dick or Stanley 506 00:28:00,240 --> 00:28:05,270 And they'll tell you whose team They prefer to be on, Ooh! 507 00:28:05,820 --> 00:28:09,880 No... one's... been like Gaston 508 00:28:09,950 --> 00:28:11,480 A kingpin like Gaston 509 00:28:11,590 --> 00:28:14,720 No one's got a full cleft 510 00:28:14,790 --> 00:28:16,620 In his chin like Gaston 511 00:28:16,730 --> 00:28:18,700 As a specimen, yes, I'm intimidating 512 00:28:18,800 --> 00:28:21,860 My, what a guy, that Gaston 513 00:28:21,970 --> 00:28:25,230 Give five "hurrahs!" Give 12 "hip-hips!" 514 00:28:25,340 --> 00:28:29,970 Gaston is the best and the rest is all drips 515 00:28:30,710 --> 00:28:35,010 No... one... Fights like Gaston 516 00:28:35,110 --> 00:28:36,740 Douses lights like Gaston 517 00:28:36,850 --> 00:28:40,040 In a wrestling match, nobody bites like Gaston 518 00:28:40,150 --> 00:28:43,350 For there's no one as burly and brawny 519 00:28:43,420 --> 00:28:46,820 As you see, I've got biceps to spare 520 00:28:46,920 --> 00:28:50,690 Not a bit of him scraggly or scrawny That's right 521 00:28:50,800 --> 00:28:53,390 And every last inch of me's covered with hair 522 00:28:53,460 --> 00:28:55,160 No one hits like Gaston 523 00:28:55,230 --> 00:28:56,860 Matches wits like Gaston 524 00:28:56,970 --> 00:28:58,330 In a spitting match, 525 00:28:58,400 --> 00:29:00,200 nobody spits like Gaston 526 00:29:00,270 --> 00:29:04,300 I'm especially good at expectorating 527 00:29:04,580 --> 00:29:06,040 Ptooey! Ten points for Gaston! 528 00:29:07,350 --> 00:29:08,680 When I was a lad 529 00:29:08,780 --> 00:29:10,300 I ate four dozen eggs 530 00:29:10,380 --> 00:29:13,840 Every morning to help me get large 531 00:29:13,950 --> 00:29:17,010 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 532 00:29:17,120 --> 00:29:23,030 So I'm roughly the size of a barge 533 00:29:23,130 --> 00:29:27,690 No... one... Shoots like Gaston 534 00:29:27,930 --> 00:29:28,030 Makes those beauts like Gaston 535 00:29:28,030 --> 00:29:29,360 Makes those beauts like Gaston 536 00:29:29,600 --> 00:29:32,930 Then goes tromping around wearing boots like Gaston 537 00:29:33,040 --> 00:29:37,030 I use antlers in all of my decorating 538 00:29:37,140 --> 00:29:42,340 My, what a guy, Gaston! 539 00:29:49,920 --> 00:29:51,620 Help! Help! Someone help me! 540 00:29:51,720 --> 00:29:54,780 Maurice? Please, please! I need your help. 541 00:29:54,860 --> 00:29:57,290 He's got her... He's got her locked in the dungeon. 542 00:29:57,360 --> 00:29:58,020 Who? 543 00:29:58,100 --> 00:29:59,530 Belle. We must go. 544 00:29:59,600 --> 00:30:01,430 N-Not a minute to lose. 545 00:30:01,530 --> 00:30:03,830 Whoa! Slow down, Maurice. 546 00:30:03,930 --> 00:30:05,830 Who's got Belle locked in a dungeon? 547 00:30:05,940 --> 00:30:08,560 A beast! A horrible, monstrous 548 00:30:08,640 --> 00:30:09,830 beast. 549 00:30:15,010 --> 00:30:16,670 Is it a big beast? Huge! 550 00:30:16,780 --> 00:30:18,180 With a long ugly snout? 551 00:30:18,280 --> 00:30:19,720 Hideously ugly. 552 00:30:19,780 --> 00:30:21,250 And sharp, cruel fangs? 553 00:30:21,320 --> 00:30:22,440 Yes, yes. 554 00:30:22,550 --> 00:30:23,250 Will you help me? 555 00:30:23,320 --> 00:30:24,880 All right, old man. 556 00:30:24,960 --> 00:30:26,290 We'll help you out. 557 00:30:26,360 --> 00:30:27,350 You will? 558 00:30:27,460 --> 00:30:28,090 Oh, thank you. 559 00:30:28,090 --> 00:30:30,060 Thank you. Thank you! Oh! Oh! 560 00:30:32,360 --> 00:30:34,590 Crazy old Maurice. 561 00:30:34,660 --> 00:30:37,660 He's always good for a laugh. 562 00:30:38,770 --> 00:30:45,330 Crazy old Maurice, hmm? Crazy old Maurice... hmm. 563 00:30:46,010 --> 00:30:49,270 Lefou, I'm afraid I've been thinking 564 00:30:49,340 --> 00:30:52,340 A dangerous pastime... I know 565 00:30:52,450 --> 00:30:55,580 But that wacky old coot is Belle's father 566 00:30:55,680 --> 00:30:58,780 And his sanity's only so-so 567 00:30:58,850 --> 00:31:02,150 Now the wheels in my head have been turning 568 00:31:02,220 --> 00:31:05,350 Since I looked at that loony old man 569 00:31:05,460 --> 00:31:07,130 See, I promised myself 570 00:31:07,130 --> 00:31:08,820 I'd be married to Belle 571 00:31:08,900 --> 00:31:13,330 And right now, I'm evolving a plan 572 00:31:13,440 --> 00:31:15,340 If I... 573 00:31:15,440 --> 00:31:17,030 Yes? Then we... 574 00:31:17,110 --> 00:31:18,730 No! Would she? 575 00:31:18,840 --> 00:31:20,500 Guess! Now I get it! 576 00:31:20,610 --> 00:31:22,410 Let's go! 577 00:31:22,980 --> 00:31:26,940 No... one... Plots like Gaston 578 00:31:27,020 --> 00:31:28,480 Takes cheap shots like Gaston 579 00:31:28,720 --> 00:31:32,020 Plans to persecute harmless crackpots like Gaston 580 00:31:32,120 --> 00:31:37,580 So his marriage we soon will be celebrating 581 00:31:37,660 --> 00:31:43,760 My, what a guy! Gaston! 582 00:31:47,940 --> 00:31:50,670 Will no one help me? 583 00:31:59,280 --> 00:31:59,940 Who is it? 584 00:32:00,020 --> 00:32:01,610 Mrs. Potts, dear. 585 00:32:03,490 --> 00:32:05,480 I thought you might like a spot of tea. 586 00:32:05,550 --> 00:32:07,950 But you're... you're a... Ooh! 587 00:32:09,320 --> 00:32:10,090 Careful. 588 00:32:10,160 --> 00:32:11,590 This is impossible. 589 00:32:11,660 --> 00:32:14,390 I know it is. But here we are. 590 00:32:14,500 --> 00:32:17,060 I told you she was pretty, Mama, didn't I? 591 00:32:17,130 --> 00:32:19,730 All right, Chip, now, that'll do. 592 00:32:19,830 --> 00:32:21,890 Slowly now. Don't spill. 593 00:32:23,070 --> 00:32:23,730 Thank you. 594 00:32:24,640 --> 00:32:26,440 Want to see me do a trick? 595 00:32:28,010 --> 00:32:28,840 Chip! 596 00:32:30,080 --> 00:32:30,940 Oops. Sorry. 597 00:32:31,050 --> 00:32:33,540 That was a very brave thing you did, my dear. 598 00:32:33,650 --> 00:32:35,140 We all think so. 599 00:32:35,220 --> 00:32:36,810 But I've lost my father, 600 00:32:36,920 --> 00:32:38,750 my dreams... everything. 601 00:32:38,820 --> 00:32:40,980 Cheer up, child. 602 00:32:41,060 --> 00:32:43,490 It'll turn out all right in the end. 603 00:32:43,560 --> 00:32:44,920 You'll see. Oh, listen to me. 604 00:32:45,030 --> 00:32:48,830 Jabbering on while there's a supper to get on the table. 605 00:32:48,930 --> 00:32:49,860 Chip! 606 00:32:51,000 --> 00:32:52,130 Bye. 607 00:32:52,500 --> 00:32:53,260 Well, now, 608 00:32:53,370 --> 00:32:54,960 what shall we dress you in for dinner? 609 00:32:55,770 --> 00:32:57,700 Oh, let's see what I got in my drawers. 610 00:32:58,540 --> 00:33:00,570 Ooh! How embarrassing. 611 00:33:02,910 --> 00:33:04,240 Ah, here we are. 612 00:33:04,310 --> 00:33:06,300 You'll look ravishing in this one. 613 00:33:06,410 --> 00:33:07,610 That's very kind of you, 614 00:33:07,720 --> 00:33:09,810 but... I'm not going to dinner. 615 00:33:10,450 --> 00:33:12,480 Oh, but you must. 616 00:33:12,590 --> 00:33:17,850 Dinner is served. 617 00:33:19,790 --> 00:33:21,630 What's taking so long? 618 00:33:21,730 --> 00:33:23,530 I told her to come down. 619 00:33:23,630 --> 00:33:25,160 Why isn't she here yet? 620 00:33:25,270 --> 00:33:27,200 Oh, try to be patient, sir. 621 00:33:27,270 --> 00:33:30,670 The girl has lost her father and her freedom, all in one day. 622 00:33:30,770 --> 00:33:32,140 Master, have you thought 623 00:33:32,240 --> 00:33:35,040 that perhaps this girl could be the one to break the spell? 624 00:33:35,140 --> 00:33:36,800 Of course I have. 625 00:33:36,910 --> 00:33:37,880 I'm not a fool. 626 00:33:37,980 --> 00:33:38,810 Good! 627 00:33:38,880 --> 00:33:42,370 So, you fall in love with her, she falls in love with you 628 00:33:42,480 --> 00:33:44,350 and poof! The spell is broken. 629 00:33:44,450 --> 00:33:46,350 We'll be human again by midnight. 630 00:33:46,450 --> 00:33:49,290 Ooh, it's not that easy, Lumiere. These things take time. 631 00:33:49,360 --> 00:33:51,550 But the rose has already begun to wilt. 632 00:33:52,330 --> 00:33:56,390 Oh, it's no use. She's so beautiful, 633 00:33:56,500 --> 00:33:57,590 and I'm... Well, look at me! 634 00:34:00,070 --> 00:34:02,900 Oh, you must help her to see past all that. 635 00:34:03,240 --> 00:34:04,230 I don't know how. 636 00:34:05,170 --> 00:34:07,730 Well, you can start by making yourself more presentable. 637 00:34:07,810 --> 00:34:09,870 Straighten up. Try to act like a gentleman. 638 00:34:09,940 --> 00:34:11,410 Ah, yes. When she comes in 639 00:34:11,480 --> 00:34:14,210 give her a dashing, debonair smile. 640 00:34:14,310 --> 00:34:15,580 Come, come, show me the smile. 641 00:34:16,580 --> 00:34:18,210 But don't frighten the poor girl. 642 00:34:18,290 --> 00:34:20,780 Impress her with your rapier wit. 643 00:34:20,890 --> 00:34:21,790 But be gentle. 644 00:34:21,890 --> 00:34:23,220 Shower her with compliments. 645 00:34:23,320 --> 00:34:24,220 But be sincere. 646 00:34:24,290 --> 00:34:28,060 And above all... You must control your temper! 647 00:34:29,060 --> 00:34:29,890 Here she is! 648 00:34:32,400 --> 00:34:33,460 Good evening. 649 00:34:34,930 --> 00:34:36,590 Well, where is she? 650 00:34:36,900 --> 00:34:38,800 Who? Oh. 651 00:34:38,870 --> 00:34:39,530 The girl, yes. 652 00:34:39,610 --> 00:34:41,870 The... girl. 653 00:34:41,940 --> 00:34:42,740 Well, actually, 654 00:34:42,940 --> 00:34:45,540 she's in the process of... 655 00:34:45,610 --> 00:34:46,740 Circumstances being 656 00:34:46,810 --> 00:34:49,910 what they are... She's not coming. 657 00:34:50,980 --> 00:34:52,080 What?! 658 00:34:52,720 --> 00:34:55,920 But, Your Grace! 659 00:34:56,020 --> 00:34:57,780 Your Eminence! 660 00:35:00,760 --> 00:35:02,390 I thought I told you to come down to dinner! 661 00:35:02,490 --> 00:35:03,690 I'm not hungry. 662 00:35:04,660 --> 00:35:05,960 You come out, or I'll... 663 00:35:06,030 --> 00:35:07,900 I'll... I'll break down the door! 664 00:35:07,970 --> 00:35:09,760 Master... I could be wrong, 665 00:35:09,840 --> 00:35:14,300 but that may not be the best way to win the girl's affections. 666 00:35:14,410 --> 00:35:17,860 Please attempt to be a gentleman. 667 00:35:17,980 --> 00:35:20,710 But she is being so difficult. 668 00:35:20,810 --> 00:35:23,840 Gently, gently. 669 00:35:25,220 --> 00:35:26,620 Will you come down to dinner? 670 00:35:26,690 --> 00:35:28,210 No. Hmm? Ah, ah, ah! 671 00:35:29,050 --> 00:35:30,990 Suave, genteel. 672 00:35:31,220 --> 00:35:35,090 It would give me great pleasure 673 00:35:35,160 --> 00:35:37,220 if you would join me for dinner. 674 00:35:37,330 --> 00:35:38,390 We say please. 675 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 Please. No, thank you! 676 00:35:40,900 --> 00:35:42,370 You can't stay in there forever! 677 00:35:42,470 --> 00:35:43,130 Yes, I can. 678 00:35:43,200 --> 00:35:47,730 Fine. Then go ahead and starve! 679 00:35:47,810 --> 00:35:50,210 If she doesn't eat with me, 680 00:35:50,440 --> 00:35:52,670 then she doesn't eat at all. 681 00:35:55,880 --> 00:35:56,970 Oh, dear. 682 00:35:57,050 --> 00:35:58,850 That didn't go very well at all, did it? 683 00:35:58,850 --> 00:36:01,820 Lumiere, stand watch at the door 684 00:36:01,890 --> 00:36:03,120 and inform me at once 685 00:36:03,220 --> 00:36:05,090 if there is the slightest change. 686 00:36:05,190 --> 00:36:07,020 You can count on me, mon capitan. 687 00:36:08,030 --> 00:36:10,720 Well, we might as well go downstairs 688 00:36:10,800 --> 00:36:12,490 and start cleaning up. 689 00:36:13,470 --> 00:36:15,960 I ask nicely, but she refuses. 690 00:36:16,070 --> 00:36:18,090 Well, what does she want me to do... 691 00:36:18,170 --> 00:36:18,970 beg? 692 00:36:20,010 --> 00:36:21,130 Show me the girl. 693 00:36:23,980 --> 00:36:27,430 Well, the master's really not so bad once you get to know him. 694 00:36:27,510 --> 00:36:29,540 Why don't you give him a chance? 695 00:36:29,650 --> 00:36:31,340 I don't want to get to know him. 696 00:36:31,450 --> 00:36:32,120 I don't want to have anything to do with him! 697 00:36:32,120 --> 00:36:33,710 I don't want to have anything to do with him! 698 00:36:36,390 --> 00:36:38,120 I'm just fooling myself. 699 00:36:38,220 --> 00:36:40,720 She'll never see me as anything... 700 00:36:41,390 --> 00:36:42,620 but a monster. 701 00:36:48,130 --> 00:36:49,260 It's hopeless. 702 00:37:07,420 --> 00:37:09,280 Oh, no! Oh, yes! 703 00:37:09,390 --> 00:37:10,120 Oh, no! 704 00:37:10,190 --> 00:37:11,990 Oh, yes, yes, yes! 705 00:37:12,060 --> 00:37:14,860 I've been burned by you before. 706 00:37:17,700 --> 00:37:19,720 Zut, alors! She has emerged! 707 00:37:24,340 --> 00:37:29,310 Come on, Chip, into the cupboard with your brothers and sisters. 708 00:37:29,310 --> 00:37:30,970 But I'm not sleepy. 709 00:37:31,210 --> 00:37:32,300 Yes, you are. 710 00:37:32,380 --> 00:37:33,810 No, I'm not. 711 00:37:34,610 --> 00:37:36,550 I work and I slave all day long 712 00:37:36,620 --> 00:37:37,600 and for what? 713 00:37:38,020 --> 00:37:40,750 A culinary masterpiece gone to waste. 714 00:37:40,850 --> 00:37:42,250 Oh, stop your grousing. 715 00:37:42,320 --> 00:37:44,050 It's been a long night for all of us. 716 00:37:44,160 --> 00:37:47,320 Well, if you ask me, she was just being stubborn. 717 00:37:47,430 --> 00:37:48,920 After all, he did say please. 718 00:37:49,030 --> 00:37:51,660 But if the master doesn't learn to control that temper 719 00:37:51,730 --> 00:37:52,460 he'll never break... 720 00:37:52,560 --> 00:37:55,830 Splendid to see you out and about, Mademoiselle. 721 00:37:55,900 --> 00:37:57,300 I am Cogsworth, 722 00:37:57,370 --> 00:37:59,030 head of the household. 723 00:38:00,970 --> 00:38:01,700 This is Lumiere. 724 00:38:01,810 --> 00:38:03,970 Enchante, cherie. 725 00:38:04,080 --> 00:38:07,310 If there's... Stop that! ...anything we... Please! 726 00:38:07,380 --> 00:38:10,140 Can do to make your stay more comfortable. 727 00:38:10,680 --> 00:38:11,940 I am a little hungry. 728 00:38:12,050 --> 00:38:13,920 You are? Hear that? 729 00:38:13,990 --> 00:38:14,640 She's hungry. 730 00:38:14,750 --> 00:38:15,650 Stoke the fire. 731 00:38:16,190 --> 00:38:17,880 Break out the silver. Wake the china. 732 00:38:17,990 --> 00:38:20,390 Remember what the master said. 733 00:38:20,490 --> 00:38:21,360 Oh, pishposh. 734 00:38:21,430 --> 00:38:23,720 I'm not about to let the poor child go hungry. 735 00:38:23,830 --> 00:38:25,130 All right, fine. 736 00:38:25,360 --> 00:38:26,490 Glass of water, crust of bread, and then... 737 00:38:26,570 --> 00:38:29,400 Cogsworth, I am surprised at you. 738 00:38:29,400 --> 00:38:30,560 She is not a prisoner. 739 00:38:30,670 --> 00:38:31,900 She's our guest. 740 00:38:32,170 --> 00:38:34,040 We must make her feel welcome here. 741 00:38:34,110 --> 00:38:35,800 Right this way, Mademoiselle. 742 00:38:35,910 --> 00:38:37,640 Well, keep it down. 743 00:38:37,880 --> 00:38:38,970 If the master finds out about this 744 00:38:39,080 --> 00:38:40,170 it will be our necks. 745 00:38:40,280 --> 00:38:42,410 Of course, of course. 746 00:38:42,480 --> 00:38:45,350 But what is dinner without a little music? 747 00:38:45,950 --> 00:38:47,250 Music? 748 00:38:49,020 --> 00:38:50,920 Ma chere mademoiselle. 749 00:38:51,020 --> 00:38:54,550 It is with deepest pride and greatest pleasure 750 00:38:54,630 --> 00:38:56,390 that we welcome you tonight. 751 00:38:56,460 --> 00:38:57,760 And now we invite you to relax. 752 00:38:57,760 --> 00:38:59,090 And now we invite you to relax. 753 00:38:59,160 --> 00:39:00,530 Let us pull up a chair 754 00:39:00,630 --> 00:39:03,190 as the dining room proudly presents... 755 00:39:04,140 --> 00:39:05,300 your dinner. 756 00:39:06,940 --> 00:39:11,710 Be... our... guest, Be our guest 757 00:39:11,780 --> 00:39:14,110 Put our service to the test 758 00:39:14,210 --> 00:39:16,410 Tie your napkin 'round your neck, cherie 759 00:39:16,480 --> 00:39:18,810 And we provide the rest 760 00:39:18,880 --> 00:39:23,320 Soup du jour, Hot hors d'oeuvres Why, we only live to serve 761 00:39:23,420 --> 00:39:25,790 Try the gray stuff, It's delicious 762 00:39:25,890 --> 00:39:28,090 Don't believe me, ask the dishes 763 00:39:28,160 --> 00:39:30,360 They can sing, they can dance 764 00:39:30,460 --> 00:39:32,660 After all, Miss, this is France 765 00:39:32,900 --> 00:39:36,700 And a dinner here is never second best 766 00:39:36,800 --> 00:39:39,200 Go on, unfold your menu 767 00:39:39,300 --> 00:39:41,360 Take a glance and then 768 00:39:41,470 --> 00:39:43,630 You'll be our guest, Oui, our guest, 769 00:39:43,740 --> 00:39:44,970 Be our guest 770 00:39:45,780 --> 00:39:47,940 Beef ragout, cheese souffle 771 00:39:48,050 --> 00:39:50,070 Pie and pudding en flambe 772 00:39:50,180 --> 00:39:52,150 We'll prepare and serve with flair 773 00:39:52,250 --> 00:39:54,340 A culinary cabaret 774 00:39:54,450 --> 00:39:56,720 You're alone and you're scared 775 00:39:56,790 --> 00:39:58,720 But the banquet's all prepared 776 00:39:58,820 --> 00:40:01,690 No one's gloomy or complaining 777 00:40:01,760 --> 00:40:03,130 While the flatware's entertaining 778 00:40:03,230 --> 00:40:05,060 We tell jokes, I do tricks 779 00:40:05,160 --> 00:40:07,390 With my fellow candlesticks 780 00:40:07,470 --> 00:40:11,370 And it's all in perfect taste, that you can bet 781 00:40:11,470 --> 00:40:13,530 Come on and lift your glass 782 00:40:13,640 --> 00:40:15,610 You've won your own free pass 783 00:40:15,710 --> 00:40:17,900 To be our guest... If you're stressed 784 00:40:18,010 --> 00:40:20,000 It's fine dining we suggest... 785 00:40:20,110 --> 00:40:22,310 Be our guest, be our guest 786 00:40:22,410 --> 00:40:24,250 Be our guest! 787 00:40:26,050 --> 00:40:28,380 Life is so unnerving 788 00:40:28,450 --> 00:40:30,850 For a servant who's not serving 789 00:40:30,960 --> 00:40:34,220 He's not whole without a soul to wait upon 790 00:40:34,290 --> 00:40:35,780 Get off! 791 00:40:35,890 --> 00:40:40,800 Ah, those good old days when we were useful 792 00:40:40,870 --> 00:40:45,270 Suddenly, those good old days are gone 793 00:40:45,340 --> 00:40:47,640 Ten years we've been rusting 794 00:40:47,710 --> 00:40:50,000 Needing so much more than dusting 795 00:40:50,210 --> 00:40:55,170 Needing exercise, A chance to use our skills 796 00:40:55,710 --> 00:41:00,010 Most days we just lay around the castle 797 00:41:00,090 --> 00:41:01,640 Flabby, fat and lazy 798 00:41:01,720 --> 00:41:03,590 You walked in and oops-a-daisy! 799 00:41:03,690 --> 00:41:05,620 It's a guest, it's a guest! 800 00:41:05,690 --> 00:41:07,280 Sakes alive, well, I'll be blessed 801 00:41:07,390 --> 00:41:09,190 Wine's been poured, and thank the Lord 802 00:41:09,290 --> 00:41:11,320 I've had the napkins freshly pressed 803 00:41:11,430 --> 00:41:13,360 With dessert, she'll want tea 804 00:41:13,430 --> 00:41:15,300 And, my dear, that's fine with me 805 00:41:15,400 --> 00:41:17,490 While the cups do their soft-shoeing 806 00:41:17,570 --> 00:41:19,040 I'll be bubbling, I'll be brewing 807 00:41:19,140 --> 00:41:22,900 I'll get warm, piping hot Heaven's sake, is that a spot? 808 00:41:22,970 --> 00:41:26,270 Clean it up, we want the company impressed 809 00:41:26,380 --> 00:41:28,470 We've got a lot to do 810 00:41:28,580 --> 00:41:30,310 Is it one lump or two? 811 00:41:30,420 --> 00:41:31,680 For you, our guest 812 00:41:31,750 --> 00:41:33,510 She's our guest, She's our guest 813 00:41:33,620 --> 00:41:35,480 She's our guest, She's our guest 814 00:41:35,550 --> 00:41:38,180 People, fun's over, over here, line up... 815 00:41:38,260 --> 00:41:42,160 It's ten years since we've had anybody here And we're obsessed 816 00:41:42,260 --> 00:41:44,130 With your meal, with your ease 817 00:41:44,230 --> 00:41:45,990 Yes, indeed, we aim to please 818 00:41:46,060 --> 00:41:49,400 While the candlelight's still glowing 819 00:41:49,630 --> 00:41:53,040 Let us help you, we'll keep going 820 00:41:53,470 --> 00:41:59,380 Course... by... course, One by one 821 00:42:00,050 --> 00:42:02,740 Till you shout, "Enough, I'm done!" 822 00:42:02,950 --> 00:42:06,480 Then we'll sing you off to sleep as you digest 823 00:42:06,580 --> 00:42:08,610 Tonight you'll prop, your feet up 824 00:42:08,720 --> 00:42:10,280 But for now, let's eat up 825 00:42:10,390 --> 00:42:13,950 Be our guest, be our guest 826 00:42:14,030 --> 00:42:22,090 Be our guest, Please be our guest! 827 00:42:27,570 --> 00:42:30,100 Bravo! That was wonderful. 828 00:42:30,180 --> 00:42:32,300 Thank you. Thank you, 829 00:42:32,380 --> 00:42:35,470 Mademoiselle. Good show, wasn't it? 830 00:42:35,550 --> 00:42:36,380 Yes, everyone. 831 00:42:37,320 --> 00:42:39,810 My goodness, look at the time. 832 00:42:39,880 --> 00:42:41,650 Now it's off to bed, off to bed. 833 00:42:41,750 --> 00:42:44,280 Oh, I couldn't possibly go to bed now. 834 00:42:44,360 --> 00:42:46,260 It's my first time in an enchanted castle. 835 00:42:46,360 --> 00:42:48,450 Enchanted! 836 00:42:48,530 --> 00:42:51,860 Who said anything about the castle being enchanted? 837 00:42:51,930 --> 00:42:53,420 It was you, wasn't it? 838 00:42:53,530 --> 00:42:55,290 I figured it out for myself. 839 00:42:57,470 --> 00:43:00,370 I'd like to look around, if that's all right. 840 00:43:00,470 --> 00:43:01,530 Oh, would you like a tour? 841 00:43:01,610 --> 00:43:03,040 Wait a second, wait a second. 842 00:43:03,110 --> 00:43:05,510 I'm not sure that's such a good idea. 843 00:43:05,610 --> 00:43:10,880 We can't let her go poking around in certain places, if you know what I mean. 844 00:43:10,980 --> 00:43:12,420 Perhaps you'd like to take me. 845 00:43:12,520 --> 00:43:14,540 I'm sure you know everything 846 00:43:14,620 --> 00:43:15,610 there is to know about the castle. 847 00:43:17,120 --> 00:43:20,560 Oh, well, actually, I, uh... Yes, I do. 848 00:43:21,490 --> 00:43:25,050 As you can see, the pseudo-facade was stripped away 849 00:43:25,160 --> 00:43:27,390 to reveal a minimalist rococo design. 850 00:43:27,500 --> 00:43:30,430 Note the unusual inverted vaulted ceilings. 851 00:43:30,500 --> 00:43:34,060 This is yet another example of the late neoclassic baroque period. 852 00:43:34,170 --> 00:43:35,870 And, as I always say 853 00:43:35,940 --> 00:43:38,310 if it's not baroque, don't fix it. 854 00:43:40,250 --> 00:43:41,440 Uh, where was I? 855 00:43:42,750 --> 00:43:45,550 As you were. 856 00:43:45,620 --> 00:43:48,310 Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses 857 00:43:48,420 --> 00:43:51,080 above the...Uh, Mademoiselle? 858 00:43:56,860 --> 00:43:58,390 What's up there? Where? There? 859 00:43:58,500 --> 00:44:00,430 Oh, nothing. Absolutely nothing of interest at all 860 00:44:00,500 --> 00:44:04,130 in the west wing. Dusty, dull, very boring. 861 00:44:04,240 --> 00:44:06,730 Ah, so that's the west wing. 862 00:44:07,110 --> 00:44:08,570 Nice going. 863 00:44:09,140 --> 00:44:11,570 I wonder what he's hiding up there? 864 00:44:11,680 --> 00:44:12,440 Hiding? 865 00:44:12,510 --> 00:44:14,140 The master is hiding nothing. 866 00:44:14,250 --> 00:44:15,680 Then it wouldn't be forbidden. 867 00:44:15,780 --> 00:44:20,080 Perhaps, uh, Mademoiselle would like to 868 00:44:20,190 --> 00:44:22,810 We have exquisite tapestries dating all the way back to... 869 00:44:22,920 --> 00:44:23,950 maybe later. 870 00:44:24,020 --> 00:44:27,290 Th-The gardens or-or the-the-the-the library, perhaps. 871 00:44:27,390 --> 00:44:28,520 You have a library? 872 00:44:29,290 --> 00:44:30,590 Yes, oh, indeed. 873 00:44:30,660 --> 00:44:31,320 With books. 874 00:44:32,200 --> 00:44:33,860 Scads of books! Mountains of books! 875 00:44:33,930 --> 00:44:34,920 Forests of books! 876 00:44:35,000 --> 00:44:35,990 - Cascades! - Longboats! 877 00:44:36,070 --> 00:44:37,090 Swamps of books! 878 00:44:37,170 --> 00:44:39,800 More books than you'll ever be able to read in a lifetime. 879 00:44:39,870 --> 00:44:41,860 Books on every subject ever studied, 880 00:44:41,940 --> 00:44:43,440 by every author 881 00:44:43,440 --> 00:44:44,530 by every author 882 00:46:24,890 --> 00:46:26,260 Why did you come here? 883 00:46:26,360 --> 00:46:28,290 I'm... I'm sorry. 884 00:46:28,390 --> 00:46:30,950 I warned you never to come here. 885 00:46:31,060 --> 00:46:32,220 I didn't mean any harm. 886 00:46:32,330 --> 00:46:34,960 Do you realize what you could have done?! 887 00:46:36,000 --> 00:46:37,090 Please, stop. 888 00:46:37,200 --> 00:46:38,760 Get out! 889 00:46:38,870 --> 00:46:39,860 No! 890 00:46:41,640 --> 00:46:44,670 Get... out! 891 00:46:56,390 --> 00:46:57,380 Where are you going? 892 00:46:57,460 --> 00:46:58,580 Promise or no promise 893 00:46:58,690 --> 00:47:00,590 I can't stay here another minute. 894 00:47:00,690 --> 00:47:02,350 Oh, no, wait, please. 895 00:47:02,460 --> 00:47:03,490 Please wait. 896 00:49:30,670 --> 00:49:34,040 Here now. Oh, don't do that. 897 00:49:36,980 --> 00:49:39,040 Just hold still. 898 00:49:40,720 --> 00:49:41,410 That hurts! 899 00:49:41,490 --> 00:49:43,680 If you'd hold still, it wouldn't hurt as much! 900 00:49:43,750 --> 00:49:46,050 Well, if you hadn't have run away this wouldn't have happened! 901 00:49:46,160 --> 00:49:48,750 If you hadn't frightened me, I wouldn't have run away! 902 00:49:49,760 --> 00:49:52,390 Well, you shouldn't have been in the west wing! 903 00:49:52,630 --> 00:49:54,560 Well, you should learn to control your temper! 904 00:49:58,240 --> 00:50:00,170 Now hold still. 905 00:50:00,270 --> 00:50:01,830 This might sting a little. 906 00:50:04,640 --> 00:50:05,730 By the way, 907 00:50:05,980 --> 00:50:08,710 thank you. For saving my life. 908 00:50:13,650 --> 00:50:14,640 You're welcome. 909 00:50:22,030 --> 00:50:26,190 I don't usually leave the asylum in the middle of the night 910 00:50:26,300 --> 00:50:29,360 but he said you'd make it worth my while. 911 00:50:31,440 --> 00:50:32,900 I'm listening. 912 00:50:33,000 --> 00:50:34,770 It's like this. 913 00:50:34,840 --> 00:50:37,530 I've got my heart set on marrying Belle 914 00:50:37,640 --> 00:50:40,610 but she needs a little... persuasion. 915 00:50:41,450 --> 00:50:43,140 Turned him down flat. 916 00:50:43,750 --> 00:50:46,220 Everyone knows her father's a lunatic. 917 00:50:46,320 --> 00:50:47,780 He was in here tonight 918 00:50:47,850 --> 00:50:49,610 raving about a beast in a castle. 919 00:50:49,720 --> 00:50:51,350 Maurice is harmless. 920 00:50:51,460 --> 00:50:52,580 The point is, 921 00:50:52,690 --> 00:50:54,820 Belle would do anything 922 00:50:54,890 --> 00:50:56,520 to keep him from being locked up. 923 00:50:58,400 --> 00:51:02,670 Yeah. Even marry him. 924 00:51:02,670 --> 00:51:05,530 So you want me to throw her father into the asylum 925 00:51:05,600 --> 00:51:05,870 unless she agrees to marry you. 926 00:51:05,870 --> 00:51:08,000 unless she agrees to marry you. 927 00:51:08,910 --> 00:51:11,140 Oh, that is despicable. 928 00:51:12,540 --> 00:51:13,810 I love it! 929 00:51:16,410 --> 00:51:17,610 If no one will help me 930 00:51:17,710 --> 00:51:19,380 then I'll go back alone. 931 00:51:19,450 --> 00:51:21,180 Yes, is that everything? 932 00:51:21,250 --> 00:51:22,550 I don't care what it takes. 933 00:51:22,650 --> 00:51:25,120 I'll find that castle, and somehow 934 00:51:25,220 --> 00:51:26,850 I'll get her out of there. 935 00:51:33,630 --> 00:51:34,760 Belle? Maurice? 936 00:51:34,870 --> 00:51:36,230 Oh, well. 937 00:51:36,300 --> 00:51:38,500 I guess it's not going to work after all. 938 00:51:38,600 --> 00:51:41,160 They have to come back sometime. 939 00:51:41,240 --> 00:51:42,870 And when they do, 940 00:51:42,940 --> 00:51:45,070 we'll be ready for them. 941 00:51:45,180 --> 00:51:46,040 Lefou... 942 00:51:46,480 --> 00:51:49,140 don't move from that spot 943 00:51:49,250 --> 00:51:51,310 until Belle and her father come home. 944 00:51:51,380 --> 00:51:53,610 But, but, I... 945 00:51:55,090 --> 00:51:56,210 Aw, nuts. 946 00:52:19,510 --> 00:52:22,170 I've never felt this way about anyone. 947 00:52:23,910 --> 00:52:27,710 I want to do something for her. But what? 948 00:52:27,820 --> 00:52:30,620 Well, there's the usual things. 949 00:52:30,690 --> 00:52:31,680 Flowers, chocolates. 950 00:52:31,760 --> 00:52:33,120 Promises you don't intend to keep. 951 00:52:33,190 --> 00:52:34,680 Ah, no, no. 952 00:52:34,760 --> 00:52:37,320 It has to be something very special. 953 00:52:37,560 --> 00:52:39,930 Something that sparks her interest. 954 00:52:40,000 --> 00:52:40,930 Wait a minute! 955 00:52:43,500 --> 00:52:45,200 Belle, 956 00:52:45,270 --> 00:52:47,740 there's something I want to show you. 957 00:52:49,570 --> 00:52:51,840 But first, you have to close your eyes. 958 00:52:54,340 --> 00:52:55,470 It's a surprise. 959 00:53:06,690 --> 00:53:07,520 Can I open them? 960 00:53:07,620 --> 00:53:09,320 No, no. Not yet. 961 00:53:10,690 --> 00:53:11,720 Wait here. 962 00:53:17,230 --> 00:53:18,460 Now can I open them? 963 00:53:18,870 --> 00:53:19,770 All right. 964 00:53:20,700 --> 00:53:21,360 Now. 965 00:53:29,810 --> 00:53:32,210 I can't believe it! 966 00:53:32,320 --> 00:53:34,720 I've never seen so many books in all my life! 967 00:53:34,820 --> 00:53:36,290 You-You like it? 968 00:53:36,350 --> 00:53:38,080 It's wonderful! 969 00:53:38,160 --> 00:53:39,680 Then it's yours. 970 00:53:40,560 --> 00:53:42,080 Oh, thank you so much. 971 00:53:42,190 --> 00:53:44,320 Oh, would you look at that! 972 00:53:44,430 --> 00:53:45,450 I knew it would work. 973 00:53:45,560 --> 00:53:47,030 What? What worked? 974 00:53:47,960 --> 00:53:50,130 It's very encouraging. 975 00:53:50,230 --> 00:53:51,260 Isn't this exciting? 976 00:53:51,330 --> 00:53:52,930 I didn't see anything. 977 00:53:53,000 --> 00:53:53,800 Come along, Chip. 978 00:53:53,870 --> 00:53:55,600 There's chores to be done in the kitchen. 979 00:53:55,670 --> 00:53:56,040 But what are they talking about? What's going on? 980 00:53:56,040 --> 00:53:58,270 But what are they talking about? What's going on? 981 00:53:58,340 --> 00:53:59,540 Come on, Mom. 982 00:54:46,260 --> 00:54:48,050 There's something sweet 983 00:54:48,160 --> 00:54:49,950 And almost kind 984 00:54:50,060 --> 00:54:52,080 But he was mean 985 00:54:52,200 --> 00:54:53,590 and he was coarse and unrefined 986 00:54:53,860 --> 00:54:55,660 And now he's dear, 987 00:54:55,730 --> 00:54:57,630 and so unsure 988 00:54:57,730 --> 00:55:01,330 I wonder why I didn't see it there before 989 00:55:14,950 --> 00:55:18,680 She glanced this way I thought I saw 990 00:55:18,790 --> 00:55:22,590 And when we touched, she didn't shudder at my paw 991 00:55:22,690 --> 00:55:26,320 No, it can't be, I'll just ignore 992 00:55:26,430 --> 00:55:30,330 But then she's never looked at me that way before 993 00:55:32,940 --> 00:55:39,030 New and a bit alarming 994 00:55:39,280 --> 00:55:47,510 Who'd have ever thought that this could be? 995 00:55:48,420 --> 00:55:54,550 True that he's no Prince Charming 996 00:55:54,660 --> 00:55:57,590 But there's something in him 997 00:55:57,690 --> 00:56:01,460 That I simply didn't see... 998 00:56:02,930 --> 00:56:04,300 Well, who'd have thought? 999 00:56:04,400 --> 00:56:06,660 Well, bless my soul, Well, who'd have known? 1000 00:56:06,740 --> 00:56:07,700 Well, who indeed? And who'd have guessed 1001 00:56:07,770 --> 00:56:09,500 They'd come together on their own? 1002 00:56:09,570 --> 00:56:12,270 It's so peculiar, We'll wait and see 1003 00:56:12,380 --> 00:56:14,210 A few days more 1004 00:56:14,280 --> 00:56:17,340 There may be something there that wasn't there before... 1005 00:56:19,750 --> 00:56:23,710 You know, perhaps there is Something there that wasn't there before 1006 00:56:23,820 --> 00:56:25,910 What? 1007 00:56:26,020 --> 00:56:29,320 There may be something there that wasn't there before. 1008 00:56:29,390 --> 00:56:31,260 What's there, Mama? 1009 00:56:32,090 --> 00:56:34,290 I'll tell you when you're older. 1010 00:56:37,200 --> 00:56:38,790 Right, then! You all know why we're here. 1011 00:56:38,900 --> 00:56:42,360 We have exactly 12 hours, 36 minutes and 15 seconds 1012 00:56:42,470 --> 00:56:43,500 to create the most magical 1013 00:56:43,570 --> 00:56:45,630 spontaneous, romantic atmosphere 1014 00:56:45,740 --> 00:56:49,270 known to man or beast. "Or beast..." 1015 00:56:53,480 --> 00:56:54,210 Right. 1016 00:56:54,320 --> 00:56:59,380 Need I remind you that if the last petal falls from this rose 1017 00:56:59,990 --> 00:57:02,480 the spell will never be... broken! 1018 00:57:03,630 --> 00:57:06,390 Very well. You all know your assignments. 1019 00:57:06,460 --> 00:57:07,950 Half of you to the west wing. 1020 00:57:08,060 --> 00:57:09,620 Half of you to the east wing. 1021 00:57:09,700 --> 00:57:11,430 The rest of you, come with me. 1022 00:57:17,040 --> 00:57:18,470 Oh, lighten up, Cogsworth, 1023 00:57:18,570 --> 00:57:20,300 and let nature take its course. 1024 00:57:20,410 --> 00:57:22,710 It's obvious there's a spark between them. 1025 00:57:22,810 --> 00:57:27,550 Yes, but there's no harm in fanning the flames. 1026 00:57:27,680 --> 00:57:31,620 Besides, they must fall in love tonight if we ever expect to be human again. 1027 00:57:32,390 --> 00:57:33,550 Ah, human again. 1028 00:57:33,620 --> 00:57:34,610 Human again. 1029 00:57:34,720 --> 00:57:37,750 Yes, think what that means. 1030 00:57:40,800 --> 00:57:45,460 I'll be cooking again, Be good looking again 1031 00:57:45,530 --> 00:57:48,930 With a mademoiselle on each arm 1032 00:57:49,370 --> 00:57:53,140 When I'm human again, Only human again 1033 00:57:53,210 --> 00:57:56,940 Poised and polished and gleaming with charm 1034 00:57:57,050 --> 00:58:00,670 I'll be courting again, Chic and sporting again 1035 00:58:00,780 --> 00:58:04,480 Which should cause several husbands alarm 1036 00:58:04,550 --> 00:58:06,320 I'll hop down off this shelf 1037 00:58:06,420 --> 00:58:08,080 And tout de suite be myself 1038 00:58:08,160 --> 00:58:11,420 I can't wait to be human again 1039 00:58:13,700 --> 00:58:16,990 When we're human again, Only human again 1040 00:58:17,070 --> 00:58:20,630 When we're knickknacks and whatnots no more 1041 00:58:20,700 --> 00:58:24,070 When we're human again, good and human again 1042 00:58:24,140 --> 00:58:27,670 Oh, cherie, won't it all be top drawer? 1043 00:58:27,780 --> 00:58:29,640 I'll wear lipstick and rouge 1044 00:58:29,740 --> 00:58:31,180 And I won't be so huge 1045 00:58:31,250 --> 00:58:34,740 Why, I'll easily fit through that door 1046 00:58:34,850 --> 00:58:38,790 I'll exude savoir faire, I'll wear gowns, 1047 00:58:38,850 --> 00:58:42,790 I'll have hair, It's my prayer to be human again 1048 00:58:47,100 --> 00:58:50,430 When we're human again, Only human again 1049 00:58:50,530 --> 00:58:53,900 When the world once more starts making sense 1050 00:58:54,000 --> 00:58:57,200 I'll unwind, for a change, Really? That'd be strange 1051 00:58:57,310 --> 00:59:00,640 Can I help it if I'm t-t-tense? 1052 00:59:00,880 --> 00:59:04,000 In a shack by the sea, I'll sit back, sipping tea 1053 00:59:04,210 --> 00:59:07,340 Let my early retirement commence 1054 00:59:07,550 --> 00:59:12,150 Far from fools made of wax I'll get down to brass tacks and relax! 1055 00:59:12,220 --> 00:59:16,020 When I'm human again 1056 00:59:16,490 --> 00:59:19,760 So sweep the dust from the floor 1057 00:59:19,860 --> 00:59:22,830 Let's let some light in the room 1058 00:59:22,900 --> 00:59:30,000 I can feel, I can tell Someone might break the spell any day now 1059 00:59:30,070 --> 00:59:33,300 Shine up the brass on the door 1060 00:59:33,410 --> 00:59:36,280 Alert the dust pail and broom 1061 00:59:36,380 --> 00:59:43,650 If it all goes as planned Our time may be at hand any day now 1062 00:59:43,750 --> 00:59:47,090 Open the shutters, and let in some air 1063 00:59:47,190 --> 00:59:51,060 Put these here, and put those over there 1064 00:59:51,130 --> 00:59:54,490 Sweep up the years of sadness and tears 1065 00:59:54,600 --> 00:59:56,120 And throw them away 1066 01:00:03,470 --> 01:00:08,170 We'll be human again, Only human again 1067 01:00:08,240 --> 01:00:11,440 When the girl finally sets us all free 1068 01:00:11,550 --> 01:00:13,210 Cheeks a-blooming again 1069 01:00:13,410 --> 01:00:14,850 We're assuming again 1070 01:00:15,080 --> 01:00:18,520 We'll resume our long lost joie de vivre 1071 01:00:18,620 --> 01:00:21,890 We'll be playing again, Holidaying again 1072 01:00:21,960 --> 01:00:25,320 And we're praying it's ASAP 1073 01:00:25,430 --> 01:00:27,660 We will push, we will shove 1074 01:00:27,760 --> 01:00:28,890 They will both fall in love 1075 01:00:28,960 --> 01:00:32,590 And we'll finally be human again... 1076 01:00:35,240 --> 01:00:37,570 For never was a story of more woe 1077 01:00:37,640 --> 01:00:40,440 Than this of Juliet and her Romeo. 1078 01:00:42,610 --> 01:00:43,630 Could you read it again? 1079 01:00:43,750 --> 01:00:46,840 Well, here, why don't you read it to me? 1080 01:00:46,950 --> 01:00:48,310 Uh, all right. Uh... 1081 01:00:52,690 --> 01:00:53,520 Uh... I can't. 1082 01:00:53,960 --> 01:00:55,450 You mean, you never learned? 1083 01:00:55,560 --> 01:00:58,720 I learned... a little. 1084 01:00:58,790 --> 01:01:01,560 It's just been so long. 1085 01:01:01,630 --> 01:01:05,930 Well, here, I'll help you. Let's start here. Here. 1086 01:01:08,940 --> 01:01:10,560 Okay, "Twoe..." "Two." 1087 01:01:10,640 --> 01:01:12,470 "Two... I knew that. 1088 01:01:12,570 --> 01:01:15,480 Two households..." 1089 01:01:15,580 --> 01:01:20,070 We'll be dancing again 1090 01:01:20,150 --> 01:01:21,670 We'll be twirling again 1091 01:01:21,780 --> 01:01:25,220 We'll be whirling around with such ease 1092 01:01:25,320 --> 01:01:28,260 When we're human again, Only human again 1093 01:01:28,360 --> 01:01:31,990 We'll go waltzing those old one, two, threes 1094 01:01:32,090 --> 01:01:35,220 We'll be floating again, We'll be gliding again 1095 01:01:35,330 --> 01:01:38,860 Stepping, striding as fine as you please 1096 01:01:38,970 --> 01:01:42,230 Like a real human does, 1097 01:01:42,340 --> 01:01:45,770 I'll be all that I was 1098 01:01:45,870 --> 01:01:50,040 On that glorious morn when we're finally reborn 1099 01:01:50,140 --> 01:01:55,780 And we're all Human again! 1100 01:02:12,070 --> 01:02:13,860 Tonight is the night. 1101 01:02:16,240 --> 01:02:17,730 I'm not sure I can do this. 1102 01:02:17,840 --> 01:02:19,400 You don't have time to be timid. 1103 01:02:19,510 --> 01:02:21,700 You must be bold, daring. 1104 01:02:21,810 --> 01:02:25,540 Bold, daring. 1105 01:02:27,180 --> 01:02:30,910 There will be music... romantic candlelight... 1106 01:02:31,350 --> 01:02:33,050 provided by myself. 1107 01:02:33,150 --> 01:02:34,590 And when the moment is right 1108 01:02:34,690 --> 01:02:36,350 you confess your love. 1109 01:02:38,360 --> 01:02:39,790 Yes, I con... 1110 01:02:39,860 --> 01:02:41,260 I-I... No, I can't. 1111 01:02:41,360 --> 01:02:42,830 You care for the girl, don't you? 1112 01:02:43,970 --> 01:02:45,060 More than anything. 1113 01:02:46,170 --> 01:02:47,530 Well, then, you must tell her. 1114 01:02:48,940 --> 01:02:52,670 Voila! Oh, you look so... so... 1115 01:02:52,770 --> 01:02:54,040 Stupid. 1116 01:02:54,780 --> 01:02:57,070 Not quite the word I was looking for. 1117 01:02:57,180 --> 01:02:59,580 Perhaps a little more off the top? 1118 01:03:03,850 --> 01:03:06,180 Your lady awaits. 1119 01:03:30,510 --> 01:03:34,280 Tale as old as time 1120 01:03:35,720 --> 01:03:38,780 True as it can be 1121 01:03:41,090 --> 01:03:43,720 Barely even friends 1122 01:03:43,830 --> 01:03:46,320 Then somebody bends 1123 01:03:46,390 --> 01:03:48,560 Unexpectedly 1124 01:03:51,500 --> 01:03:54,830 Just a little change 1125 01:03:56,500 --> 01:03:59,060 Small, to say the least 1126 01:03:59,140 --> 01:04:01,400 Both a little scared 1127 01:04:01,940 --> 01:04:04,380 Neither one prepared 1128 01:04:04,450 --> 01:04:07,940 Beauty and the Beast 1129 01:04:10,220 --> 01:04:12,240 Ever just the same 1130 01:04:15,190 --> 01:04:18,850 Ever a surprise 1131 01:04:20,190 --> 01:04:22,790 Ever as before 1132 01:04:22,900 --> 01:04:25,090 Ever just as sure 1133 01:04:25,200 --> 01:04:28,600 As the sun will rise 1134 01:04:30,270 --> 01:04:33,670 Tale as old as time 1135 01:04:35,210 --> 01:04:38,110 Tune as old as song 1136 01:04:40,350 --> 01:04:42,750 Bittersweet and strange 1137 01:04:42,820 --> 01:04:45,180 Finding you can change 1138 01:04:45,290 --> 01:04:47,910 Learning you were wrong 1139 01:04:50,390 --> 01:04:53,020 Certain as the sun 1140 01:04:55,400 --> 01:04:57,890 Rising in the east 1141 01:04:57,970 --> 01:05:00,370 Tale as old as time 1142 01:05:00,470 --> 01:05:03,130 Song as old as rhyme 1143 01:05:03,540 --> 01:05:06,230 Beauty and the Beast 1144 01:05:09,580 --> 01:05:12,770 Tale as old as time 1145 01:05:12,880 --> 01:05:16,870 Song as old as rhyme 1146 01:05:16,950 --> 01:05:23,020 Beauty and the Beast. 1147 01:05:24,330 --> 01:05:26,820 Off to the cupboard with you now, Chip. 1148 01:05:26,930 --> 01:05:28,920 It's past your bedtime. 1149 01:05:30,830 --> 01:05:31,820 Good night, love. 1150 01:05:56,460 --> 01:05:57,320 Belle? 1151 01:06:00,160 --> 01:06:02,990 Are you... happy here with me? 1152 01:06:03,660 --> 01:06:04,720 Yes. 1153 01:06:09,470 --> 01:06:10,870 What is it? 1154 01:06:12,170 --> 01:06:14,570 If only I could see my father again 1155 01:06:14,680 --> 01:06:17,340 just for a moment. I miss him so much. 1156 01:06:22,980 --> 01:06:25,010 There is a way. 1157 01:06:27,860 --> 01:06:32,850 This mirror will show you anything... anything you wish to see. 1158 01:06:33,430 --> 01:06:35,220 I'd like to see my father, 1159 01:06:35,300 --> 01:06:36,290 please. 1160 01:06:43,200 --> 01:06:43,930 Papa? 1161 01:06:45,070 --> 01:06:47,670 Oh, no. He's sick. 1162 01:06:47,780 --> 01:06:48,760 He may be dying 1163 01:06:48,840 --> 01:06:50,140 and he's all alone. 1164 01:06:56,880 --> 01:07:00,080 Then, you must go to him. 1165 01:07:00,420 --> 01:07:01,410 What did you say? 1166 01:07:01,820 --> 01:07:03,350 I release you. 1167 01:07:03,460 --> 01:07:04,920 You are no longer my prisoner. 1168 01:07:05,030 --> 01:07:07,620 You mean... I'm free? 1169 01:07:08,500 --> 01:07:09,760 Yes. 1170 01:07:09,960 --> 01:07:12,460 Oh, thank you. 1171 01:07:12,570 --> 01:07:13,730 Hold on, Papa. 1172 01:07:13,800 --> 01:07:15,170 I'm on my way. 1173 01:07:17,840 --> 01:07:19,500 Take it with you 1174 01:07:19,610 --> 01:07:22,240 so you'll always have a way to look back 1175 01:07:22,480 --> 01:07:23,840 and remember me. 1176 01:07:27,780 --> 01:07:30,310 Thank you for understanding how much he needs me. 1177 01:07:39,290 --> 01:07:40,850 Well, Your Highness, 1178 01:07:40,960 --> 01:07:44,190 I must say everything is going just swimmingly. 1179 01:07:44,300 --> 01:07:46,990 I knew you had it in you. 1180 01:07:47,070 --> 01:07:47,730 I let her go. 1181 01:07:49,200 --> 01:07:52,070 Yes, yes. Splen... 1182 01:07:52,170 --> 01:07:54,400 You what? 1183 01:07:54,510 --> 01:07:56,070 How could you do that? 1184 01:07:56,310 --> 01:07:57,540 I had to. 1185 01:07:57,650 --> 01:08:00,640 Yes, but... Why? 1186 01:08:00,980 --> 01:08:04,280 Because... I love her. 1187 01:08:04,390 --> 01:08:05,980 He did what? 1188 01:08:06,050 --> 01:08:08,450 Yes. I'm afraid it's true. 1189 01:08:08,520 --> 01:08:10,150 She's going away? 1190 01:08:10,260 --> 01:08:12,250 But he was so close. 1191 01:08:12,360 --> 01:08:14,190 After all this time, 1192 01:08:14,300 --> 01:08:16,820 he's finally learned to love. 1193 01:08:16,930 --> 01:08:17,960 That's it, then. 1194 01:08:18,030 --> 01:08:19,590 That should break the spell. 1195 01:08:19,700 --> 01:08:21,170 But it's not enough. 1196 01:08:21,240 --> 01:08:23,670 She has to love him in return. 1197 01:08:24,440 --> 01:08:26,000 Now it's too late. 1198 01:08:35,580 --> 01:08:38,520 Papa! Papa! 1199 01:08:53,070 --> 01:08:54,090 Ooh. They're back. 1200 01:08:56,870 --> 01:08:57,860 Belle? 1201 01:08:59,540 --> 01:09:02,480 It's all right, Papa. I'm home. 1202 01:09:03,480 --> 01:09:06,610 I thought I'd never see you again. 1203 01:09:06,710 --> 01:09:08,480 I missed you so much. 1204 01:09:08,550 --> 01:09:09,410 But the Beast? 1205 01:09:09,520 --> 01:09:11,040 Did you... how did you escape? 1206 01:09:11,120 --> 01:09:13,050 I didn't escape, Papa. 1207 01:09:13,250 --> 01:09:14,120 He let me go. 1208 01:09:14,220 --> 01:09:15,550 That horrible beast? 1209 01:09:15,660 --> 01:09:17,720 But he's different now, Papa. 1210 01:09:17,830 --> 01:09:20,260 He's changed somehow. 1211 01:09:27,570 --> 01:09:29,130 Oh. A stowaway. 1212 01:09:30,070 --> 01:09:31,900 Why, hello there, little fella. 1213 01:09:32,010 --> 01:09:34,370 Didn't think I'd see you again. 1214 01:09:34,440 --> 01:09:37,040 Belle, why'd you go away? 1215 01:09:37,110 --> 01:09:39,200 Don't you like us anymore? 1216 01:09:39,280 --> 01:09:41,680 Oh, Chip, of course I do. 1217 01:09:41,750 --> 01:09:42,840 It's just... 1218 01:09:45,920 --> 01:09:46,720 May I help you? 1219 01:09:46,790 --> 01:09:49,420 I've come to collect your father. 1220 01:09:49,490 --> 01:09:50,510 My father? 1221 01:09:50,620 --> 01:09:52,420 Don't worry, Mademoiselle. 1222 01:09:52,490 --> 01:09:54,760 We'll take good care of him. 1223 01:09:55,800 --> 01:09:57,350 My father's not crazy. 1224 01:09:57,470 --> 01:09:59,260 He was raving like a lunatic. 1225 01:09:59,370 --> 01:10:01,030 We all heard him, didn't we? 1226 01:10:03,440 --> 01:10:05,430 No, I won't let you. 1227 01:10:05,510 --> 01:10:07,740 Belle? Maurice, 1228 01:10:07,810 --> 01:10:09,300 tell us again, old man. 1229 01:10:09,710 --> 01:10:12,140 Just how big was the beast? 1230 01:10:13,110 --> 01:10:16,570 He was... I mean, he was... he was... enormous. 1231 01:10:16,680 --> 01:10:18,380 I-I'd say at least eight... 1232 01:10:18,490 --> 01:10:20,280 No, more like ten feet. 1233 01:10:22,520 --> 01:10:24,990 Well, you don't get much crazier than that. 1234 01:10:26,130 --> 01:10:28,560 It's true, I tell you. 1235 01:10:28,630 --> 01:10:30,190 Get him out of here. 1236 01:10:30,260 --> 01:10:31,560 Let go of me. 1237 01:10:31,830 --> 01:10:32,490 No! 1238 01:10:32,570 --> 01:10:34,630 You can't do this. 1239 01:10:35,300 --> 01:10:36,740 Poor Belle. 1240 01:10:36,800 --> 01:10:38,430 It's a shame about your father. 1241 01:10:38,540 --> 01:10:40,440 You know he's not crazy, Gaston. 1242 01:10:41,110 --> 01:10:43,200 Hmm, I might be able to clear up this... 1243 01:10:43,280 --> 01:10:45,470 little misunderstanding. 1244 01:10:45,550 --> 01:10:47,210 If... If what? 1245 01:10:47,310 --> 01:10:49,150 If you marry me. 1246 01:10:49,250 --> 01:10:51,580 What? One little word, Belle. 1247 01:10:51,650 --> 01:10:52,880 That's all it takes. 1248 01:10:52,990 --> 01:10:54,580 Never. Have it your way. 1249 01:10:54,960 --> 01:10:58,620 Belle. Let go of me. 1250 01:10:58,730 --> 01:11:01,290 My father's not crazy and I can prove it. 1251 01:11:01,800 --> 01:11:02,790 Show me the Beast. 1252 01:11:08,240 --> 01:11:09,220 Is it dangerous? 1253 01:11:09,300 --> 01:11:11,640 Oh, no, no, he'd never hurt anyone. 1254 01:11:11,710 --> 01:11:13,470 Please, I know he looks vicious, 1255 01:11:13,570 --> 01:11:16,600 but he's really kind and gentle. 1256 01:11:16,710 --> 01:11:17,730 He's my friend. 1257 01:11:17,810 --> 01:11:18,800 If I didn't know better 1258 01:11:18,880 --> 01:11:21,940 I'd think you had feelings for this monster. 1259 01:11:22,050 --> 01:11:23,740 He's no monster, Gaston. 1260 01:11:23,850 --> 01:11:24,610 You are. 1261 01:11:25,890 --> 01:11:28,720 She's as crazy as the old man. 1262 01:11:28,920 --> 01:11:32,190 The Beast will make off with your children. He'll come after them in the night. 1263 01:11:32,290 --> 01:11:35,660 No! We're not safe till his head is mounted on my wall. 1264 01:11:35,800 --> 01:11:37,530 I say we kill the Beast! 1265 01:11:38,830 --> 01:11:40,390 We're not safe until he's dead 1266 01:11:40,500 --> 01:11:41,990 He'll come stalking us at night 1267 01:11:42,100 --> 01:11:43,540 Set to sacrifice our children 1268 01:11:43,640 --> 01:11:45,400 To his monstrous appetite 1269 01:11:45,510 --> 01:11:47,170 He'll wreak havoc on our village 1270 01:11:47,270 --> 01:11:49,140 If we let him wander free 1271 01:11:49,210 --> 01:11:53,040 So it's time to take some action, boys 1272 01:11:53,110 --> 01:11:58,070 It's time to follow me 1273 01:11:59,820 --> 01:12:02,850 Through the mist, through the woods Through the darkness and the shadows 1274 01:12:02,920 --> 01:12:05,860 It's a nightmare, but it's one exciting ride 1275 01:12:05,960 --> 01:12:07,590 Say a prayer, then we're there 1276 01:12:07,700 --> 01:12:09,390 at the drawbridge of a castle 1277 01:12:09,500 --> 01:12:12,830 And there's something truly terrible inside 1278 01:12:12,930 --> 01:12:14,460 It's a beast, he's got fangs, 1279 01:12:14,570 --> 01:12:15,800 razor-sharp ones 1280 01:12:15,870 --> 01:12:19,000 Massive paws, killer claws, for the feast 1281 01:12:19,110 --> 01:12:20,970 Hear him roar, see him foam 1282 01:12:21,080 --> 01:12:22,630 But we're not coming home 1283 01:12:22,740 --> 01:12:26,740 Till he's dead, Good and dead, Kill the Beast! 1284 01:12:26,810 --> 01:12:28,440 No, I won't let you do this. 1285 01:12:28,520 --> 01:12:30,880 If you're not with us, you're against us. 1286 01:12:30,990 --> 01:12:32,420 Bring the old man. 1287 01:12:32,520 --> 01:12:33,920 Get your hands off me. 1288 01:12:34,150 --> 01:12:36,450 We can't have them running off to warn the creature. 1289 01:12:36,690 --> 01:12:37,850 Let us out! 1290 01:12:37,960 --> 01:12:40,190 We'll rid the village of this beast. 1291 01:12:40,290 --> 01:12:41,690 Who's with me? 1292 01:12:44,130 --> 01:12:45,330 Raise your torch, mount your horse 1293 01:12:45,430 --> 01:12:47,020 Screw your courage to the sticking place 1294 01:12:47,100 --> 01:12:50,230 We're counting on Gaston to lead the way 1295 01:12:50,340 --> 01:12:51,700 Through the mist, through the wood 1296 01:12:51,770 --> 01:12:53,300 Where, within a haunted castle 1297 01:12:53,370 --> 01:12:56,370 Something's lurking that you don't see every day 1298 01:12:56,610 --> 01:12:59,700 It's a beast, one as tall as a mountain 1299 01:12:59,950 --> 01:13:03,180 We won't rest till he's good and deceased 1300 01:13:03,280 --> 01:13:04,910 Sally forth, tally ho 1301 01:13:05,020 --> 01:13:06,580 Grab your sword, grab your bow 1302 01:13:06,690 --> 01:13:08,180 Praise the Lord, and here we go. 1303 01:13:08,290 --> 01:13:09,920 We'll lay siege to the castle 1304 01:13:10,020 --> 01:13:11,650 and bring back his head! 1305 01:13:12,560 --> 01:13:14,050 I have to warn the Beast. 1306 01:13:14,130 --> 01:13:15,720 This is all my fault. 1307 01:13:15,800 --> 01:13:17,490 Oh, Papa, what are we going to do? 1308 01:13:17,570 --> 01:13:18,900 Now, now. 1309 01:13:19,100 --> 01:13:20,760 We'll think of something. 1310 01:13:28,040 --> 01:13:34,780 We don't like what we don't understand In fact, it scares us And this monster is mysterious at least 1311 01:13:34,880 --> 01:13:36,250 Bring your guns, bring your knives 1312 01:13:36,350 --> 01:13:37,910 Save your children and your wives 1313 01:13:38,020 --> 01:13:41,080 We'll save our village and our lives 1314 01:13:41,190 --> 01:13:42,490 We'll kill the Beast! 1315 01:13:43,260 --> 01:13:46,420 I knew it was foolish to get our hopes up. 1316 01:13:46,530 --> 01:13:49,190 Maybe it would have been better if she'd never come at all. 1317 01:13:50,460 --> 01:13:51,590 Could it be? 1318 01:13:51,700 --> 01:13:52,430 Is it she? 1319 01:13:52,800 --> 01:13:54,930 Sacre bleu! Invaders. 1320 01:13:55,040 --> 01:13:56,160 Encroachers. 1321 01:13:56,270 --> 01:13:57,600 And they have the mirror. 1322 01:13:57,710 --> 01:13:58,570 Warn the master. 1323 01:13:58,640 --> 01:14:00,660 If it's a fight they want, we'll be ready for them. 1324 01:14:00,770 --> 01:14:02,040 Who's with me? 1325 01:14:02,780 --> 01:14:04,570 Take whatever booty you can find 1326 01:14:04,650 --> 01:14:07,840 but remember, the Beast is mine! 1327 01:14:07,950 --> 01:14:11,320 Lights ablaze, banners high, We go marching into battle 1328 01:14:11,420 --> 01:14:14,110 Unafraid, although the danger just increased 1329 01:14:14,220 --> 01:14:15,810 Raise the flag, sing the song 1330 01:14:15,920 --> 01:14:20,420 Here we come, we're 50 strong And 50 Frenchmen can't be wrong 1331 01:14:20,490 --> 01:14:21,590 Let's kill the Beast! 1332 01:14:23,030 --> 01:14:24,430 Pardon me, Master? 1333 01:14:24,530 --> 01:14:25,760 Leave me in peace. 1334 01:14:25,870 --> 01:14:28,330 But, sir, the castle is under attack. 1335 01:14:28,840 --> 01:14:31,500 Kill the Beast! Kill the Beast! 1336 01:14:32,040 --> 01:14:33,370 This isn't working. 1337 01:14:33,470 --> 01:14:34,440 Oh, Lumiere, 1338 01:14:34,540 --> 01:14:35,940 we must do something. 1339 01:14:36,280 --> 01:14:37,940 Wait, I know. 1340 01:14:38,480 --> 01:14:42,420 Kill the Beast! Kill the Beast! 1341 01:14:42,480 --> 01:14:44,610 What shall we do, Master? 1342 01:14:44,690 --> 01:14:48,350 It doesn't matter now. Just let them come. 1343 01:14:48,460 --> 01:14:51,690 Kill the Beast! Kill the Beast! 1344 01:14:51,790 --> 01:14:52,920 Kill the Beast! 1345 01:15:05,970 --> 01:15:06,630 Now! 1346 01:15:27,700 --> 01:15:28,790 Yes! 1347 01:15:32,800 --> 01:15:34,270 Here we go. 1348 01:15:37,710 --> 01:15:39,200 What the devil? 1349 01:15:40,370 --> 01:15:41,360 Belle, look out! 1350 01:15:48,350 --> 01:15:50,980 You guys got to try this thing. 1351 01:15:55,520 --> 01:15:58,490 Up here you scurvy scum! 1352 01:15:58,560 --> 01:15:59,990 Now! 1353 01:17:09,730 --> 01:17:12,060 And stay out! 1354 01:17:42,130 --> 01:17:42,890 Get up. 1355 01:17:45,270 --> 01:17:46,890 Get up! 1356 01:17:47,070 --> 01:17:49,060 What's the matter, Beast? 1357 01:17:50,400 --> 01:17:53,310 Too kind and gentle to fight back? 1358 01:18:00,680 --> 01:18:01,340 No! 1359 01:18:05,020 --> 01:18:05,750 Belle... 1360 01:18:05,850 --> 01:18:07,080 No! Gaston, 1361 01:18:07,190 --> 01:18:08,180 don't! 1362 01:18:13,960 --> 01:18:15,450 Let's go, Philippe. 1363 01:18:40,790 --> 01:18:42,120 Come on out and fight! 1364 01:18:44,730 --> 01:18:47,560 Were you in love with her, Beast? 1365 01:18:47,660 --> 01:18:50,220 Did you honestly think she'd want you 1366 01:18:50,300 --> 01:18:52,700 when she had someone like me? 1367 01:19:04,480 --> 01:19:06,450 It's over, Beast. 1368 01:19:06,550 --> 01:19:08,210 Belle is mine! 1369 01:19:13,690 --> 01:19:15,250 Let me go. Let me go. 1370 01:19:15,320 --> 01:19:16,950 Please, don't hurt me. 1371 01:19:17,020 --> 01:19:19,820 I'll do anything. Anything! 1372 01:19:33,210 --> 01:19:34,570 Get out. 1373 01:19:36,110 --> 01:19:37,100 Beast! 1374 01:19:38,410 --> 01:19:39,280 Belle? 1375 01:19:48,590 --> 01:19:49,450 Belle? 1376 01:19:55,400 --> 01:19:56,920 You came back. 1377 01:20:38,970 --> 01:20:40,370 You... You came back. 1378 01:20:40,470 --> 01:20:42,570 Of course I came back. 1379 01:20:42,680 --> 01:20:44,740 I couldn't let them... 1380 01:20:44,980 --> 01:20:46,710 Oh, this is all my fault. 1381 01:20:46,810 --> 01:20:48,680 If only I'd gotten here sooner. 1382 01:20:48,750 --> 01:20:52,190 Maybe... it's better... 1383 01:20:52,250 --> 01:20:53,410 it's better this way. 1384 01:20:53,520 --> 01:20:55,780 Don't talk like that. 1385 01:20:55,890 --> 01:20:57,220 You'll be all right. 1386 01:20:58,390 --> 01:20:59,520 We're together now. 1387 01:20:59,590 --> 01:21:01,620 Everything's going to be fine. You'll see. 1388 01:21:02,930 --> 01:21:06,420 And... at least... 1389 01:21:06,530 --> 01:21:10,940 I got to see you... one last time. 1390 01:21:21,820 --> 01:21:24,880 No. No. 1391 01:21:24,990 --> 01:21:27,110 Please... Please... 1392 01:21:27,220 --> 01:21:29,150 Please, don't leave me. 1393 01:21:32,590 --> 01:21:34,060 I love you. 1394 01:23:12,930 --> 01:23:15,450 Belle. It's me. 1395 01:23:31,340 --> 01:23:32,740 It is you. 1396 01:24:06,150 --> 01:24:08,010 Lumiere. 1397 01:24:08,220 --> 01:24:10,880 Cogsworth! 1398 01:24:10,980 --> 01:24:12,470 Mrs. Potts! 1399 01:24:13,690 --> 01:24:14,680 Look at us. 1400 01:24:14,890 --> 01:24:16,190 Mama, Mama. 1401 01:24:21,230 --> 01:24:22,530 My goodness. 1402 01:24:22,630 --> 01:24:24,100 It is a miracle. 1403 01:24:35,210 --> 01:24:36,900 L'amour. 1404 01:24:40,710 --> 01:24:42,650 Well, Lumiere, old friend. 1405 01:24:42,720 --> 01:24:44,180 Shall we let bygones be bygones? 1406 01:24:44,250 --> 01:24:45,340 Of course, mon ami. 1407 01:24:45,420 --> 01:24:47,050 I told you she would break the spell. 1408 01:24:47,120 --> 01:24:49,320 I beg your pardon, old friend 1409 01:24:49,390 --> 01:24:51,580 but I believe I told you. 1410 01:24:51,690 --> 01:24:53,390 No, you didn't... I told you. 1411 01:24:53,490 --> 01:24:56,620 You most certainly did not 1412 01:24:56,730 --> 01:24:57,890 you pompous, paraffin-headed peabrain. 1413 01:24:57,960 --> 01:25:00,560 En garde, you-you overgrown pocket watch. 1414 01:25:00,770 --> 01:25:02,390 Take that. 1415 01:25:00,770 --> 01:25:02,390 Take that. 1416 01:25:06,140 --> 01:25:09,400 Are they going to live happily ever after, Mama? 1417 01:25:09,510 --> 01:25:12,100 Of course, my dear. 1418 01:25:12,180 --> 01:25:13,410 Of course. 1419 01:25:14,310 --> 01:25:16,650 Do I still have to sleep in the cupboard? 1420 01:25:20,420 --> 01:25:24,050 Certain as the sun 1421 01:25:25,390 --> 01:25:27,860 Rising in the east 1422 01:25:27,930 --> 01:25:30,760 Tale as old as time 1423 01:25:30,860 --> 01:25:33,300 Song as old as rhyme 1424 01:25:33,400 --> 01:25:36,560 Beauty and the Beast 1425 01:25:39,370 --> 01:25:42,210 Tale as old as time 1426 01:25:42,410 --> 01:25:45,900 Song as old as rhyme 1427 01:25:45,980 --> 01:25:52,040 Beauty and the Beast. 1428 01:25:53,720 --> 01:25:56,710 THE END