1 00:01:14,910 --> 00:01:19,910 --==CMCT团队荣誉出品==-- 影片压制: 九洲客 招募Q号: 76846146 2 00:01:19,910 --> 00:01:23,540 该死! 该死! 该死! Shit! Shit! Shit! 3 00:02:03,540 --> 00:02:07,580 嘿! 请停车! Hey! Stop, please! 4 00:02:25,890 --> 00:02:28,850 另一则新闻 高等法院维持原判 In a related story, the high court had also refused... 5 00:02:28,890 --> 00:02:33,200 哲学教授大卫·戈尔的死刑仍将在周五执行 不会推迟 to stay Friday's execution of former philosophy professor David Gale. 6 00:02:33,400 --> 00:02:36,690 - 哦 天啊 - 戈尔先前要求重审1994年对他的判决 - Oh, boy. - Gale had sought a review of his 1994 conviction... 7 00:02:36,740 --> 00:02:39,826 案中他被控强暴并杀害他在奥斯丁大学的同事 for the rape and murder of his University of Austin colleague... 8 00:02:40,026 --> 00:02:40,960 康斯坦斯·哈洛威 Constance Harraway. 9 00:02:41,160 --> 00:02:44,031 该案已引起全国媒体的注意 因为戈尔和哈洛威 The case has received nation wide media attention because Gale and Harraway... 10 00:02:44,231 --> 00:02:47,734 是一个致力于废除死刑的死囚守护者组织的 were activists for DeathWatch, 11 00:02:47,934 --> 00:02:50,232 激进份子 a nonprofit abolitionist organization. 12 00:02:50,250 --> 00:02:53,090 你知道就为了处决一个人 德州的纳税人 Do you understand how much money the taxpayers pay in the state of Texas... 13 00:02:53,130 --> 00:02:55,238 要花多少钱嘛? to put one person to death? 14 00:02:55,250 --> 00:02:58,010 - 我们的要求是什么? - 废除死刑! - What do we want? - No more executions! 15 00:02:58,090 --> 00:03:02,910 州长先生 难道我们就不能坦白承认 我国的死刑制度根本毫无用处吗? Governor, can't we all just admit that the capital punishment system in this country is not working? 16 00:03:03,290 --> 00:03:05,510 电视刚说了 戈尔的死刑不会延迟 听着 They're not gonna stay Gale. It's on TV right now. Listen. 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,930 辩方律师曾申诉 Defense lawyers had hoped to argue... 18 00:03:08,020 --> 00:03:11,060 因为戈尔先前的激进行为 that Gale's former activism against capital punishment... 19 00:03:11,100 --> 00:03:13,560 本州的司法系统对他量刑过重 unduly prejudiced the Texas judicial system. 20 00:03:13,610 --> 00:03:16,940 条件是如果延迟处决被拒绝 他就会接受贝西的采访 The deal was, Bitsey would get the interview if the stay was refused. 21 00:03:17,030 --> 00:03:19,070 他将每天跟她谈两个小时 He'll talk to her for two hours a day... 22 00:03:19,110 --> 00:03:21,950 在星期二, 三, 四 Tuesday, Wednesday and Thursday. 23 00:03:22,030 --> 00:03:26,532 星期五不行 星期五他就要被处死了 Can't do Friday. No. 'Cause Friday's the day they execute him. 24 00:03:27,790 --> 00:03:29,710 律师说只有贝西可以 The lawyer said only Bitsey. 25 00:03:29,910 --> 00:03:34,590 - 戈尔没活的希望了 - 只有贝西就是只有她可以 - Gale's going down. - "Only Bitsey" means only Bitsey. 26 00:03:34,630 --> 00:03:37,630 规则又不是我订的 我只是个胖女人 I don't get to make the rules, Joe. Please, I'm a fat black woman. 27 00:03:37,670 --> 00:03:40,587 - 告诉他我... - 我们需要做的就是给她准备去德州的机票 - Tell him I said... - What we need is to put her on a plane to Texas. 28 00:03:40,787 --> 00:03:44,655 这是多好的新闻啊 等等 我们现在过去 Why do you get like that around legal? Hold on, Joe. We're coming over. 29 00:03:47,140 --> 00:03:49,640 只有我可以 是什么意思? So what's this "Only Bitsey means only Bitsey" stuff? 30 00:03:49,680 --> 00:03:52,800 - 他们点名要你 其他人都不行 - 他们是谁? - They asked for you and no substitutes. - Who's "they" exactly? 31 00:03:53,000 --> 00:03:57,730 戈尔的律师团 确切说只有一个律师 是他在奥斯丁的死党 Gale's lawyers. More exactly, Gale's lawyer, some good ol' boy in Austin. 32 00:03:57,820 --> 00:04:00,100 - 为什么非得是我? - 难道你不想去采访他? - Why do they want me? - You're telling me you don't want the assignment? 33 00:04:00,300 --> 00:04:01,400 不不 我不是那意思 NO, no. I'm not saying that. 34 00:04:01,600 --> 00:04:05,780 我就是不明白 为什么一个即将被处决的人会突然找上我? I just can't see why a guy on death row about to be executed should suddenly ask for me. 35 00:04:05,820 --> 00:04:08,790 也许因为你报道过青少年卖淫 而且因此入狱过 I think they like the kiddie porn piece you did and going to jail and stuff. 36 00:04:08,830 --> 00:04:11,460 或许是看了你的照片 觉得你很靓 I don't know. Maybe he saw your picture and thinks you're cute. 37 00:04:11,540 --> 00:04:14,920 - 我能采访他几次? - 三次 不能增加时间 - So how much access do I get? - Three interviews. No time for any more. 38 00:04:15,000 --> 00:04:16,960 到星期五他就玩完了 By Friday, the guy's a goner. 39 00:04:17,040 --> 00:04:21,550 - 我们要报道什么? - 强暴 谋杀 死囚 - Okay. What exactly is our story? - Rape, murder, death row. 40 00:04:21,630 --> 00:04:24,470 大学教授 或许他是无辜的也不说不定 Very intelligent guy. Hey, maybe he's even innocent. 41 00:04:24,510 --> 00:04:26,510 鬼才信 Yeah, right. 42 00:04:26,600 --> 00:04:29,770 告诉他我会给他回电话 谢谢 No, no. Tell him I'll call him back. Thanks. 43 00:04:29,850 --> 00:04:31,304 到底什么问题? Okay, so what's your problem? 44 00:04:31,504 --> 00:04:34,570 嗨 芭芭拉 早 贝西 我的观点是这样的 Hi, Barbara. Good morning, Bitsey. Okay. Here's my concern. 45 00:04:34,770 --> 00:04:38,660 三次采访就要50万美元现金 Setting aside the cost, although half a million dollars in cash, I might add... 46 00:04:38,860 --> 00:04:41,660 这不只违法 简直就是敲诈 for three days of interviews is not only illegal, it's obscene. 47 00:04:41,860 --> 00:04:44,610 现在都是这个价 那家伙从不开口 That's market value. The guy's never talked. 48 00:04:44,700 --> 00:04:48,580 除此之外 我们对整个安排还是觉得不妥 Aside from that, I, we, are still uncomfortable with the arrangement. 49 00:04:48,660 --> 00:04:52,300 - 有何不妥? - 众所皆知 你因为藐视法庭 - Why? - You just spent a very public seven days in jail... 50 00:04:52,500 --> 00:04:54,620 才刚坐了七天牢 for a very public contempt of court citation. 51 00:04:54,710 --> 00:04:57,840 我是为了保护消息来源 如果你觉得那个故事不妥 For protecting sources. If you're so goddamn uncomfortable with... 52 00:04:57,880 --> 00:05:01,010 干嘛还要把它放在国内版和国际版封面上? the story why did you slap it on both the domestic and the international covers? 53 00:05:01,210 --> 00:05:05,510 让我觉得不妥的另一个原因是 一个强奸杀人犯 Look, what makes me,us uncomfortable is the fact that a rapist-slash-murderer... 54 00:05:05,590 --> 00:05:08,520 为什么会在生命的最后三天 接受判刑后的第一次采访 has asked to spend the last three days of his life giving an interview... 55 00:05:08,720 --> 00:05:13,190 而且采访他的记者 刚因为保护性变态而名声大噪 his very first... to a reporter who is now famous for protecting sexual deviants... 56 00:05:13,390 --> 00:05:15,520 同时她也是个有魅力的女人 a reporter who's also a very attractive woman. 57 00:05:15,560 --> 00:05:18,910 拜托 根本就是两码事 Aw, come on! This is disparate treatment. 58 00:05:19,110 --> 00:05:21,649 - 算了吧 - 如果我是个丑男就可以去了? - Oh, boy. - I could go if I were an ugly guy? 59 00:05:21,650 --> 00:05:24,740 如果是个男的话就没有问题了 There's an agenda issue here which would be defused with the presence of a man. 60 00:05:24,820 --> 00:05:29,830 明早就等着看新闻吧 贝西控告她的老板性别歧视 I hear lawyers gleefully saying the words "Bloom vs. NEWS Magazine,Incorporated." 61 00:05:30,030 --> 00:05:34,050 先生 我终于明白了 原来我去采访与否完全取决于我的性别 Well, Your Honor, I started to notice my assignments being determined on the basis of my sex. 62 00:05:34,250 --> 00:05:36,300 - 不 - 你必须让她去 - No. - You've gotta let her go now. 63 00:05:36,500 --> 00:05:39,040 - 我不是那个意思 - 他必须让你去 - That's not quite what I meant. - He's gotta let you go. 64 00:05:39,130 --> 00:05:43,260 够了 好吧 但是实习记者必须和你一起 All right, all right. Enough. But the intern will be with you at all times. 65 00:05:43,460 --> 00:05:47,550 - 好 - 什么实习生? 这不是开玩笑嘛 - Okay. - What? Intern? No. You gotta be kidding, Barbara. 66 00:05:47,630 --> 00:05:49,000 - 他就是那么说的 - 他是个猪头 - That's what he said. - He's a jerk. 67 00:05:49,200 --> 00:05:50,230 他是老板 He's the boss. 68 00:05:50,430 --> 00:05:52,890 拜托 芭芭拉 不要实习生 我从来都是独来独往的 Come on, Barbara. Not an intern. I always work alone. 69 00:05:52,970 --> 00:05:55,350 - 这次不行 贝西 - 我可不是保姆 - Not this time, Bitsey. - Look, I'm not baby-sitting. 70 00:06:11,620 --> 00:06:15,290 戈尔的DNA到处都是 她体内有他的精液 Gale's DNA was everywhere. His semen was inside her. 71 00:06:15,370 --> 00:06:17,290 有人看见他离开了她家 He was seen leaving her house. 72 00:06:17,330 --> 00:06:19,580 厨房到处是他的指纹 包括闷死她的那个袋子上 His prints were all over the kitchen, including one on the bag. 73 00:06:19,630 --> 00:06:23,050 - 半个拇指的指纹 - 好 是半个指纹 可以了吧 - Half a thumb print. - Okay, half a thumb print. That's enough. 74 00:06:23,130 --> 00:06:25,670 也许在它变成凶器前 他碰过那个袋子 He could've touched it before it was a murder weapon. 75 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 你没事会去摸你朋友的垃圾袋? Do you fondle your friends' garbage bags? 76 00:06:27,800 --> 00:06:31,810 我喜欢摸家庭用塑胶制品 尤其是特百惠的保鲜膜 I get very touchy around household plastics. I'm particularly fond of Tupperware. 77 00:06:32,010 --> 00:06:34,100 - 保鲜膜? - 我只是说 - Tupperware? - Look, I'm just saying... 78 00:06:34,300 --> 00:06:37,480 也许袋子就放在一个容易被人碰到的地方 the bag could've been sitting up on the counter or something. 79 00:06:37,680 --> 00:06:38,300 - 扎克 - 嗯? - Zack? - Yeah. 80 00:06:38,400 --> 00:06:40,610 他就是凶手 他就要被处死了 He did it. Now he's gonna die. 81 00:06:40,810 --> 00:06:43,000 你知道吗? 他是罪有应得 And you know something? Maybe that's exactly what he deserves. 82 00:06:43,100 --> 00:06:47,450 但这桩凶杀案笨的离谱 他可是个非常聪明的人 But the murder's way too fuckin' clumsy. This guy is a major intellectual. 83 00:06:47,650 --> 00:06:52,500 哈佛大学的第一名 罗德奖学金获得者 27岁成为大学教授 出版过两本书 Top of his Harvard class, Rhodes scholar, tenured at 27, two books published. 84 00:06:52,700 --> 00:06:56,800 他简直就是学术精英 再看他太太 出身名门 He's an academic stud. Look at his wife, a regular Grace Kelly... 85 00:06:57,000 --> 00:07:00,790 窈窕名媛 他父亲是驻西班牙大使 old money svelte, father was ambassador to Spain. 86 00:07:00,870 --> 00:07:03,130 该死 警示灯又亮了 Shit. The light's on again. 87 00:07:03,210 --> 00:07:05,800 - 别管它 反正是租来的 - 你有没有闻到怪味? - Ignore it. It's a rental. - Do you smell anything? 88 00:07:06,000 --> 00:07:08,300 而且 他还是个充满激情的自由主义者 No. Besides, the guy's a flaming liberal. 89 00:07:08,340 --> 00:07:10,340 一个人的政治倾向 A person's politics has nothing to do... 90 00:07:10,430 --> 00:07:12,760 - 跟是否会犯罪无关 - 错 - with his propensity to commit a crime. - Wrong. 91 00:07:12,850 --> 00:07:14,680 难道过热就会发出怪味吗? Aren't we supposed to smell something if it's overheating? 92 00:07:14,760 --> 00:07:17,470 73%的连续杀人犯 都把票投给了共和党 Seventy-three percent of all serial killers vote Republican. 93 00:07:17,560 --> 00:07:20,480 把你的烟扔出去 闻闻看是什么怪味 Look, throw your cigarette out so we can smell. 94 00:07:22,020 --> 00:07:24,360 车子会被你熏臭的 扔出去 No. You'll stink up the car. Throw it out. 95 00:07:24,440 --> 00:07:26,940 - 我才不会制造污染 - 扎克 - I'm not gonna fuckin' pollute. - Zack. 96 00:07:41,830 --> 00:07:43,830 这车子一定有问题 There is definitely something wrong with this car. 97 00:07:43,920 --> 00:07:45,680 该死 真让人抓狂 Shit. This is so irritating. 98 00:07:45,880 --> 00:07:49,670 - 到亨茨维尔还有多远? - 不行 我得停车 - How far to Huntsville? - Look. I'm gonna pull off. 99 00:07:49,720 --> 00:07:53,010 新闻杂志记者贝西·布鲁姆和扎克·斯特蒙斯 NEWS Magazine reporters Bitsey Bloom and Zack Stemmons... 100 00:07:53,090 --> 00:07:54,841 因汽车故障驶进休息区 enter the rest area with car troubles. 101 00:07:55,041 --> 00:07:57,980 他们浑然不知 不仅是车出了问题 Little did they know, it wasn't just their car that was in trouble. 102 00:07:58,180 --> 00:08:02,350 我是记者 你只是实习生 I'm a reporter. You're an intern. 103 00:08:04,810 --> 00:08:06,820 随你 Whatever. 104 00:08:21,910 --> 00:08:26,261 - 烫吗? - 靠! 好烫! 难道这东西一直这么热? - Is it hot? - Ow! Jesus! Yes. Isn't it always? 105 00:08:27,460 --> 00:08:32,050 - 怎么办? - 给办公室打电话 要租车公司的电话号码 - What do I do? - Call the office and get the rental road service number. 106 00:08:34,640 --> 00:08:36,300 - 没有信号 - 倒霉 - No signal. - Goddamn it. 107 00:08:36,700 --> 00:08:39,747 我要去方便下 I gotta pee. 108 00:09:04,900 --> 00:09:06,900 - 扎克 - 怎么了? - Zack. - Yeah. 109 00:09:27,600 --> 00:09:30,068 第一天 110 00:09:30,837 --> 00:09:33,533 兰道夫旅馆 111 00:09:46,853 --> 00:09:49,720 餐厅 112 00:09:56,340 --> 00:09:58,300 - 早上好 - 你好 - Good morning. - Hi. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,690 不嫌早了点吗? A little early for that, isn't it? 114 00:10:02,890 --> 00:10:07,360 - 无烟区在那边 - 我指的是看书 - The nonsmoking section's over there. - I meant the book. 115 00:10:07,560 --> 00:10:11,360 噢 大卫·戈尔的《对话之枯竭》 Oh. Dialogical Exhaustion by David Gale. 116 00:10:11,440 --> 00:10:14,000 - 这家伙是个天才 - 几点了? - The guy's a genius. - What time is it? 117 00:10:14,200 --> 00:10:18,900 9点15分 这一带有将近10所监狱 9:15. There are, like, 10 prisons around here. 118 00:10:19,000 --> 00:10:23,540 死刑犯关在艾利斯监狱 但年底前要和特雷尔监狱合并 Death row's in the Ellis unit, but they're moving it to the Terrell unit end of the year. 119 00:10:23,740 --> 00:10:27,840 服务员的男朋友在那工作 但他的前男友在亨茨维尔监狱工作 The waitress's boyfriend works there, but her last boyfriend worked in the Huntsville unit. 120 00:10:28,040 --> 00:10:32,257 再前两任都在沃克尔工作 埃斯特尔的男人最帅 The two before that in Walker. The Estelle unit has the cutest guys. 121 00:10:32,340 --> 00:10:36,380 用她的话说就是 "我的屁股太大 钓不到埃斯特尔的男人" And I'm quoting, "My butt's too big to get an Estelle guy." 122 00:10:38,470 --> 00:10:42,010 出镇后15分钟就能到艾利斯监狱 我们还有5个半小时没事做 Ellis is 15 minutes out of town, so we've got five and a half hours. 123 00:10:42,100 --> 00:10:45,060 最好不要在这样的餐厅吃饭 Never eat in a place where the menus have pictures of the food. 124 00:10:45,100 --> 00:10:48,190 我们开车去奥斯丁的犯罪现场看看吧 Maybe we should drive into Austin and check out the crime scene. 125 00:10:48,230 --> 00:10:50,810 这对我们的故事很有帮助 That could be some great stuff for our story, you know? 126 00:10:50,900 --> 00:10:54,690 这不是我们的故事 甚至不能说是个故事 只是个采访 This isn't "our story". It's not even a story. It's an interview. 127 00:10:54,780 --> 00:10:58,860 请你不要忘记 这是我的采访 Most importantly for you to remember... it's my interview. 128 00:10:58,900 --> 00:11:02,040 好吧 那接下来的5个钟头该干嘛? Okay. What do I do for the next five hours? 129 00:11:02,240 --> 00:11:05,587 开车兜风 找家像样的餐厅吃饭 Drive around. Look for a decent restaurant. 130 00:11:06,700 --> 00:11:10,000 你知道吗 贝西 你的名气 就跟迈克·华莱士的经前焦虑症一样 You know, Bitsey, your reputation as "Mike Wallace with PMS"... 131 00:11:10,200 --> 00:11:12,220 名不副实 doesn't do you justice. 132 00:11:12,420 --> 00:11:14,960 我的名气 让我们来到这 My reputation got us invited here. 133 00:11:15,050 --> 00:11:18,000 我有我的行事风格 不管我的同事喜不喜欢 这叫作 I play by the rules even if my colleagues don't like it. It's called... 134 00:11:18,200 --> 00:11:20,200 - 雄心壮志? - 这叫 客观 - Ambition? - Objectivity. 135 00:11:20,400 --> 00:11:23,640 - 有什么需要吗 女士? - 咖啡 只要咖啡 - So, what can I get you, ma'am? - Coffee. Just coffee. 136 00:11:27,430 --> 00:11:31,560 别跟我作对 小朋友 Don't push me, smart-ass. 137 00:11:44,830 --> 00:11:48,830 这就是传说中的"圣经地带" 这里的教堂比星巴克还多 You know you're in the Bible Belt when there are more churches than Starbucks. 138 00:11:48,910 --> 00:11:51,250 这里的监狱也比星巴克多 When there are more prisons than Starbucks. 139 00:12:10,963 --> 00:12:13,431 艾利斯监狱 140 00:12:19,939 --> 00:12:22,271 请出示有效证件 141 00:12:27,680 --> 00:12:29,307 访客姓名: 贝西 - 记者 142 00:12:30,817 --> 00:12:32,375 通过 143 00:13:11,790 --> 00:13:14,500 他可以见你们了 He's ready to see y'all now. 144 00:13:14,540 --> 00:13:18,840 是的 我在认真听 Yes, I am. I'm listenin' very patiently. 145 00:13:18,880 --> 00:13:22,550 夫人 我不会和你争论什么是对的什么是错的 Ma'am, I'm not gonna debate with you the rights and wrongs of this situation. 146 00:13:23,920 --> 00:13:27,550 我们的工作就是管理好监狱 Our job is to run the state prison system. 147 00:13:27,640 --> 00:13:30,610 夫人 这不是法国 也不是德国 Well, ma'am, this is not France. This is not Germany. 148 00:13:30,810 --> 00:13:34,230 这是德州 我们必须遵守德州的法律 This is Texas, and we're gonna follow Texas law. 149 00:13:34,310 --> 00:13:38,440 不客气 夫人 再见 Well, you're very welcome, ma'am. Goodbye now. 150 00:13:38,520 --> 00:13:43,040 谢谢你 玛吉 我猜是特派记者 布鲁姆和史蒂文斯 Thank you, Margie. Correspondents Bloom and Stevens, I presume. 151 00:13:43,240 --> 00:13:45,900 - 是的 你好 - 是斯特蒙斯 - Yes. Hello. - Stemmons. 152 00:13:45,990 --> 00:13:48,490 斯特蒙斯 抱歉 不会再弄错了 Stemmons. Sorry. Won't happen again. 153 00:13:48,570 --> 00:13:51,450 我叫杜克·格罗弗 德州刑事司法局 公关部部长 I'm Duke Grover, T.D.C.J. Community relations. 154 00:13:51,540 --> 00:13:53,433 他通常不会弄错人的名字 He's usually real good with names. 155 00:13:53,633 --> 00:13:58,550 这年头免不了要问 该称你夫人还是女士? And these days, I always like to ask, do you prefer Miss, Mrs. Or Ms.? 156 00:13:58,750 --> 00:14:01,630 - 贝西就好 - 那就叫贝西 - Bitsey. - Bitsey it is. 157 00:14:01,710 --> 00:14:04,380 - 玛吉 客人交给我了 - 没问题 - Margie, I'm stealin' your guests. - Okeydokey. 158 00:14:04,420 --> 00:14:06,720 - 你到过监狱吗? - 是的 - Bitsey, you ever been in a prison? - Yes. 159 00:14:06,760 --> 00:14:08,760 - 死囚监狱呢? - 没有 - On death row? - No. 160 00:14:08,840 --> 00:14:14,412 请再出示证件 德州的死刑都在亨茨维尔执行 I.D.'s again, please. All executions in the state of Texas occur over at our Huntsville unit downtown, 161 00:14:14,430 --> 00:14:16,940 但在那之前 死囚都关在这里 but death row is here for the time being. 162 00:14:17,020 --> 00:14:20,860 这里是442名死囚最后的家 This is home to all 442 offenders prior to their date. 163 00:14:20,940 --> 00:14:23,400 平均监禁时间是9年 Average stay on row is nine years. 164 00:14:23,440 --> 00:14:26,110 有些人得到减刑 但大多数都被处决了 Now, some get commuted, but most get put to death. 165 00:14:26,200 --> 00:14:30,910 可能让你吃不下饭 但我还是要交代明白 Earl. It'll put you off your supper. But, then, it's supposed to. 166 00:14:30,950 --> 00:14:33,160 卡拉 戈尔先生的纽约访客 Carla, New York guests for Mr. Gale. 167 00:14:33,240 --> 00:14:34,340 袋子麻烦交给我 Can I get your bags? 168 00:14:34,540 --> 00:14:38,920 这里有三件事最重要 安全 安全 还是安全 We have three concerns here, safety, safety and safety. 169 00:14:38,960 --> 00:14:42,920 访客区绝对安全 不过 不要碰触玻璃 Visitation area's entirely secure. We just ask that you don't touch the glass. 170 00:14:42,960 --> 00:14:44,630 清洗玻璃的成本很高 Windex gets expensive. 171 00:14:44,710 --> 00:14:48,720 你没有带武器吧 贝西? You're not carrying a weapon, are you, Bitsey? 172 00:14:48,800 --> 00:14:51,770 - 贝西? - 抱歉 没有 - Bitsey? - Sorry. No. 173 00:14:51,970 --> 00:14:54,193 - 斯特蒙斯先生 你呢? - 没有 - Mr. Stemmons,you packin'? - No,sir. 174 00:14:54,393 --> 00:14:56,770 - 手机? - 不通 没有信号 - Cell phone? - They're not working. No service. 175 00:14:56,810 --> 00:14:58,850 那就留在这里吧 Then you won't mind leaving them here. 176 00:14:58,940 --> 00:15:02,190 此外 我们还规定不得携带大量现金 We also have rules against the carryin' of large sums of cash... 177 00:15:02,270 --> 00:15:06,320 也不能穿 露脚趾的鞋子 and the wearin' of open-toed shoes. 178 00:15:06,400 --> 00:15:09,070 你们的鞋没问题 过去吧 Those will do just fine. You want to step on through now? 179 00:15:09,150 --> 00:15:11,110 那边走 There you go. Mm-hmm. 180 00:15:11,200 --> 00:15:13,780 - 女士 请 - 很好 - Thank you, ma'am. - That's fine. 181 00:15:15,040 --> 00:15:17,290 - 露脚趾的鞋子? - 会使他们太兴奋 - Open-toed shoes? - Drives 'em crazy. 182 00:15:17,330 --> 00:15:19,670 轮到你了 斯特蒙斯先生 走过那里 Your turn, Mr. Stemmons. Right on through there. 183 00:15:19,750 --> 00:15:25,100 很好 很好 为了以防万一 Good, good. Now, should anything unpleasant occur in the visitation area... 184 00:15:25,300 --> 00:15:27,300 希望你们保持冷静 we ask you to stay put. 185 00:15:27,340 --> 00:15:30,430 并且 听从狱警的指示 And please, follow the instructions of our fine correctional officers... 186 00:15:30,510 --> 00:15:32,470 如果他们认为有必要的话 should they see fit to give you any. 187 00:15:32,550 --> 00:15:36,520 现在 你们所说的话都在监听中 Bobby. Now, anything you say can be overheard... 188 00:15:36,600 --> 00:15:40,520 你们任何有关犯罪活动的讨论都可能成为供词 and any discussion of criminal activity on your part is admissible. 189 00:15:40,600 --> 00:15:43,020 你不是来劫狱的是吧? You're not plannin' on a jailbreak now, are you, Bitsey? 190 00:15:43,110 --> 00:15:46,440 - 当然不 - 雨好像停了 - Uh, no. - Well, rain seems to be holdin' off. 191 00:15:46,530 --> 00:15:50,610 注意脚下 地板砖非常滑 You watch your step here, Bitsey girl. This cement can get pretty slippery. 192 00:15:50,700 --> 00:15:55,857 这庭院是日式风格的 不要往水池里投硬币 This is our Japanese garden. Now, we ask you not to throw coins in the pond. 193 00:15:57,910 --> 00:16:00,120 这边请 快到了 Right this way. Almost there. 194 00:16:01,710 --> 00:16:06,000 到了 这就是我们的访客区 Here we are. This is our visitation area right here. 195 00:16:06,040 --> 00:16:09,670 - 交给你了 贝刘先生 - 好的 放心吧 - All yours, Mr. Belyeu. - Well, that's it for me. 196 00:16:09,760 --> 00:16:13,510 - 我的工作到此为止 请注意安全 - 谢谢 - You folks have a safe visit. - Thank you. 197 00:16:13,590 --> 00:16:14,800 - 布鲁姆女士? - 对 - Ms. Bloom? - Yes. 198 00:16:15,000 --> 00:16:17,400 到这里来 不要客气 Come right on in here and make yourself comfortable. 199 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 刚才那个人有帮你盖免费停车章吗? Did that P.R. Man validate your parkin'? 200 00:16:20,600 --> 00:16:24,493 - 他说可以到纪念品商店盖章 - 她很机灵 - He said the gift shop would do it. - She's a smart one. 201 00:16:24,693 --> 00:16:28,230 - 布莱克斯顿·贝刘 戈尔先生的律师 - 这位是扎克·斯特蒙斯 - Braxton Belyeu, Mr. Gale's attorney. - This is Zack Stemmons. 202 00:16:28,320 --> 00:16:32,596 幸会 那位就是我们的主角 My good pleasure. And right over here, we have the man of the hour. 203 00:16:38,841 --> 00:16:40,934 ( DR = 死囚 ) 204 00:16:42,160 --> 00:16:44,430 - 你好 - 你好 -嗨 - Hello. - Hello. -Hi. 205 00:16:44,630 --> 00:16:48,550 坐下 戈尔 囚犯不准站起来 Sit down, Gale. Prisoner will not stand. 206 00:16:48,590 --> 00:16:51,090 他们就不能小声一点吗? Now, why can't they turn that thing down? 207 00:16:51,170 --> 00:16:55,560 我的律师客气的 请求你们把音量调低点 My lawyer respectfully requests that you adjust the volume on the speaker system. 208 00:16:56,194 --> 00:16:59,061 戈尔 坐下 Gale. Sit down. 209 00:17:03,140 --> 00:17:07,770 他们想让自己变得残酷 与众不同 They're practicing being cruel and unusual. 210 00:17:07,860 --> 00:17:10,400 布鲁姆女士 我想你肯定急着开始 Well, Ms. Bloom, I'm sure you're bitin' at the bit. 211 00:17:10,440 --> 00:17:13,780 按照约定你将进行三次两个小时的采访 It is our understanding that you are to have three two-hour sessions, 212 00:17:13,860 --> 00:17:16,910 今天 明天 和星期四 today, tomorrow and Thursday. 213 00:17:16,950 --> 00:17:19,030 全都在下午3点开始 All at 3:00 in the p.m. 214 00:17:19,120 --> 00:17:21,170 对不起 我们无法增加时间 I'm sorry we can't afford you more time... 215 00:17:21,370 --> 00:17:23,920 但是 不同于外面的谣传 but, contrary to popular rumor... 216 00:17:24,120 --> 00:17:27,010 我们的抗争还没开始呢 we have not yet begun to fight. 217 00:17:27,210 --> 00:17:28,931 你要单独采访吗? It is our understanding that you will do this alone? 218 00:17:29,131 --> 00:17:31,850 - 杂志社希望我也在场 - 单独采访 - The magazine would prefer that I'm here. - Alone. Understood. 219 00:17:32,050 --> 00:17:37,340 此外 你不能使用任何形式的录音设备 It's also our understanding that you will use no recording equipment of any kind. 220 00:17:37,430 --> 00:17:39,560 - 明白 - 很好 - Correct. - Excellent. 221 00:17:39,640 --> 00:17:42,140 我有些文件需要你签字 Now, I have a few papers for which I need your Jo Ann Hancock. 222 00:17:42,220 --> 00:17:46,440 所以 请尽快到我奥斯丁的办公室一趟 So if you'd be kind enough to stop by my Austin office at your earliest convenience. 223 00:17:46,520 --> 00:17:50,720 周四早上可以吗? 有关费用等细节问题 Thursday mornin', say? Expenses and so forth. 224 00:17:53,200 --> 00:17:56,000 好 周四见 祝你好运 Fine. Till Thursday then. Good luck, Ms. Bloom. 225 00:17:56,500 --> 00:17:58,910 我晚点会再来 I'll stop by later. 226 00:17:58,990 --> 00:18:03,960 扎克先生 我们去外面抽支烟吧 Mr. Zack, what say you and me partake of a death-defyin' cigarette... 227 00:18:04,160 --> 00:18:07,930 就去停车场吧 再见 in the visitors' parking lot? Bye-bye, y'all. 228 00:18:15,840 --> 00:18:19,649 - 那么 - 请坐吧 - So. - Please pull up a seat. 229 00:18:26,350 --> 00:18:31,291 - 他很有个性 - 没错 他是我目前跟外界的唯一联系 - He's quite a character. - Yes. He's about the only outside contact I have now. 230 00:18:31,360 --> 00:18:34,830 - 也是我的好朋友 - 你的前妻呢? - And a good friend. - Where's your ex-wife? 231 00:18:35,030 --> 00:18:39,870 我不希望你问起她或者我儿子 I don't want you to ask me questions about her or my son. 232 00:18:39,950 --> 00:18:44,450 虽然我给你一个机会 但有关他们的问题不包括在内 What I offer you is one thing, but questions about them are not part of our deal. 233 00:18:44,540 --> 00:18:47,970 好的 只要告诉我"不记录"就行 Okay. Anything else, just say "off the record". 234 00:18:48,170 --> 00:18:51,670 我会守口如瓶 这点你可以信任我 I'll take it to my grave. You can trust me on that. 235 00:18:51,750 --> 00:18:55,210 这不算录音器材吧? Does this count as recording equipment? 236 00:18:56,920 --> 00:19:01,510 - 我们怎么开始? - 就从 - How do we start? - We start with... 237 00:19:01,550 --> 00:19:05,350 你让我来这里干什么说起 you telling me what I'm doing here. 238 00:19:05,430 --> 00:19:09,942 透过这片玻璃 人们看到的不是一个人 他们看到的是罪行 No one who looks through that glass sees a person. They see a crime. 239 00:19:10,350 --> 00:19:13,520 我不是大卫·戈尔 我是个凶手 强奸犯 I'm not David Gale. I'm a murderer and a rapist, 240 00:19:13,610 --> 00:19:16,030 还有4天就被处决 four days shy of his execution. 241 00:19:18,070 --> 00:19:21,710 找你来是希望人们 记得我的生平和抉择 You're here because I wanna be remembered as much for how I led my life... 242 00:19:21,910 --> 00:19:25,248 以及我如何结束自己的生命 and the decisions that I made as for how my life ended. 243 00:19:26,120 --> 00:19:29,040 - 为什么找我? - 为什么不找你? - Why me? - Why not? 244 00:19:29,080 --> 00:19:32,380 - 你最近也进过监牢 - 没错 我承认 - You spent some time behind bars yourself recently. - I certainly have. 245 00:19:32,580 --> 00:19:35,710 因为你守口如瓶 Because you do take things to your grave. 246 00:19:35,800 --> 00:19:39,260 保护消息来源 是一名记者的准则 即使是青少年卖淫这种事 Protecting sources, even kiddie porn scum, is the magazine policy... 247 00:19:39,300 --> 00:19:44,746 - 你可以放心 - 我知道 正因为你的名声才找你来 - and mine. - I know. That's your reputation. 248 00:19:46,010 --> 00:19:50,230 布鲁姆女士 我的故事很复杂 Well, I have a hard story for you to tell, Ms. Bloom. 249 00:19:50,270 --> 00:19:52,270 不容易说清楚 It's not going to be easy. 250 00:19:53,900 --> 00:19:56,826 那么从哪里说起? So where do we begin? 251 00:19:58,820 --> 00:20:01,360 我该告诉你 我怎么成为奥斯丁大学的 Well, I suppose I should tell you how I became the head of philosophy... 252 00:20:01,450 --> 00:20:04,410 哲学系主任 at the University of Austin. 253 00:20:09,370 --> 00:20:11,620 大家快想 Come on. Think. 254 00:20:11,710 --> 00:20:15,260 你们要深入你们的内心 告诉我 告诉大家 I want you to reach back into those minds and tell me, tell us all. 255 00:20:15,460 --> 00:20:20,090 你们幻想什么? What is it that you fantasize about? 256 00:20:20,130 --> 00:20:22,770 世界和平? 鬼才信 World peace? I thought so. 257 00:20:22,970 --> 00:20:26,613 你们幻想拥有国际声望吗? Do you fantasize about international fame? 258 00:20:29,140 --> 00:20:32,600 你们幻想普利策奖章吗? Do you fantasize about winning a Pulitzer Prize? 259 00:20:32,690 --> 00:20:35,150 或者是诺贝尔和平奖? Or a Nobel Peace Prize? 260 00:20:35,230 --> 00:20:38,400 还是MTV音乐奖? An MTV Music Award? 261 00:20:38,480 --> 00:20:42,074 你们幻想邂逅天才 性感的帅哥 Do you fantasize about meeting some genius hunk, 262 00:20:42,274 --> 00:20:46,410 表面上有点坏 但却充满高贵的热情 ostensibly bad, but secretly simmering with noble passion... 263 00:20:46,490 --> 00:20:48,500 并且不介意瘫睡在激情后的床上? and willing to sleep on the wet spot? 264 00:20:48,900 --> 00:20:50,800 - 我预订两个! - 什么? - I'll take two! - What was that? 265 00:20:51,000 --> 00:20:54,880 - 我预定两个! - 金伯利预定了两个 - I'll take two! - Kimberly will take two. 266 00:20:54,960 --> 00:20:59,680 这就是拉康哲学的重点 幻想必须超越现实 You get Lacan's point. Fantasies have to be unrealistic... 267 00:20:59,880 --> 00:21:03,390 因为在幻想成真的那一刻 because the moment, the second that you get what you seek... 268 00:21:03,590 --> 00:21:05,590 你就无法再幻想它了 you don't, you can't want it anymore. 269 00:21:05,680 --> 00:21:08,310 为了继续幻想 In order to continue to exist... 270 00:21:08,510 --> 00:21:13,060 你的欲望必须永远无法实现 desire must have its objects perpetually absent. 271 00:21:13,060 --> 00:21:17,190 重点不是你所幻想的东西 而是幻想本身 It's not the "it" that you want. It's the fantasy of"it." 272 00:21:17,270 --> 00:21:22,190 慾望与疯狂的幻想相辅相成 So, desire supports crazy fantasies. 273 00:21:22,280 --> 00:21:25,075 对不起 Sorry. 274 00:21:29,330 --> 00:21:33,830 这正是帕斯卡所谓的 只有在幻想未来的时候 This is what Pascal means when he says that we are only truly happy... 275 00:21:33,910 --> 00:21:36,170 你才是真正快乐的 when daydreaming about future happiness. 276 00:21:36,300 --> 00:21:37,300 今天来的 It came today. 277 00:21:37,500 --> 00:21:40,960 就像我们说常说的 钓鱼的乐趣在"钓" 而不在"鱼" Or why we say the hunt is sweeter than the kill. 278 00:21:41,050 --> 00:21:44,430 或者说 小心你幻想的东西 不是因为你会得到它 Or be careful what you wish for, not because you'll get it... 279 00:21:44,630 --> 00:21:48,140 而是因为一旦得到它 你就无法再幻想它了 but because you're doomed not to want it once you do. 280 00:21:48,340 --> 00:21:52,570 所以拉康给我们的教训是 活在幻想中是不会快乐的 So the lesson of Lacan is, living by your wants will never make you happy. 281 00:21:52,770 --> 00:21:57,846 一个真正的人 应该为了目标和理想而奋斗 What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals... 282 00:21:57,900 --> 00:22:02,870 衡量一个人 不能看他的欲望实现了多少 and not to measure your life by what you've attained in terms of your desires... 283 00:22:03,070 --> 00:22:11,160 而要看他的品格 比如真诚 同情 理性 甚至自我牺牲 but, those small moments of integrity, compassion, rationality, even self-sacrifice. 284 00:22:11,240 --> 00:22:16,540 因为到头来 我们生命的意义在于 Because in the end, the only way that we can measure the significance of our own lives... 285 00:22:16,620 --> 00:22:19,080 尊重别人的生命 is by valuing the lives of others. 286 00:22:23,550 --> 00:22:25,510 好 下课 下周一见 All right. I'll see you all on Monday. 287 00:22:48,610 --> 00:22:51,280 对不起 我迟到了 Sorry about being late. 288 00:22:51,370 --> 00:22:53,410 因为临时有事 There was, you know, a thing. 289 00:22:54,700 --> 00:22:56,750 你经常都有事 波林 Yeah, there usually is, Berlin. 290 00:22:58,120 --> 00:23:00,380 我知道 我的表现不太好 Look, I know that I'm not doin' too well. 291 00:23:01,670 --> 00:23:05,170 套用一句老话 And to torture a clich, 292 00:23:06,970 --> 00:23:09,984 为了及格 我愿意做任何事 I would do anything to pass. 293 00:23:14,770 --> 00:23:20,988 - 任何事? - 任何 事 - Anything, huh? - Any... thing. 294 00:23:23,110 --> 00:23:25,398 好的 波林 Okay, Berlin. 295 00:23:28,150 --> 00:23:30,160 我可以给你很高的分数 I will give you a good grade... 296 00:23:30,240 --> 00:23:34,410 非常非常高的分数 I will give you a very, very good grade... 297 00:23:34,490 --> 00:23:38,910 只要你愿意 if you would just... 298 00:23:40,670 --> 00:23:42,630 用功读书 study. 299 00:23:50,100 --> 00:23:51,500 - 嘿 - 嘿 - Hey. - Hey. 300 00:23:51,800 --> 00:23:56,190 助教抄下了州长在广播和电视上发表的评论 听这段 The TA finished transcribing all the governor's radio and TV comments. Listen to this gem. 301 00:23:56,390 --> 00:24:01,560 记者问: 州长 你不觉得一周处决3个人太多了吗? Journalist: "Governor, don't you think three executions in one week is excessive?" 302 00:24:01,650 --> 00:24:05,820 州长答: 再多也不要紧 人多点才更来劲 Governor: "I say, bring'em in, strap'em down and let's rock and roll." 303 00:24:05,860 --> 00:24:08,940 州长终于露出他本来的面目了 It's good to hear that our governor's in touch with his inner frat boy. 304 00:24:09,030 --> 00:24:11,200 告诉我 这场辩论你为什么不上? Tell me again why you're not doing this debate. 305 00:24:11,280 --> 00:24:14,120 - 你的屁股在电视上很性感 - 这我倒没注意 - Telegenics. You have a cuter butt. - Oh, I hadn't noticed. 306 00:24:14,200 --> 00:24:17,040 - 我知道 - 不 我不是那意思 - I know. - No. I didn't mean that. 307 00:24:17,120 --> 00:24:18,620 重点我都标出来了 I've highlighted stuff. 308 00:24:25,380 --> 00:24:27,710 他肯定又会老生丛谈 说什么 He'll do the whole "down home wisdom" thing... 309 00:24:27,800 --> 00:24:30,590 死刑是上帝的惩罚 以牙还牙 等等 capital punishment is God's law, an eye for an eye. 310 00:24:30,670 --> 00:24:34,930 你要抓住理性的事实 别自我膨胀 Stick to arguments about rational facts. And watch your ego. 311 00:24:35,010 --> 00:24:36,600 不要让人觉得 Don't come across as one of those "I hate authority... 312 00:24:36,700 --> 00:24:41,600 你瞧不起政客 因为他们都没文化 'cause everyone around here wears big hats and nobody in charge reads The New Yorker." 313 00:24:41,690 --> 00:24:44,605 - 还有别的吗? - 我今晚会向国际特赦组织要新的数据 - Anything else? - I'm getting new federal stats from Amnesty tonight. 314 00:24:44,650 --> 00:24:46,860 带到格里尔的派对来 Well, bring them by Greer's party. 315 00:24:46,940 --> 00:24:49,150 我得批改学生作业 I have papers to grade. 316 00:24:49,230 --> 00:24:51,623 - 晚上不要喝太多酒 - 我得走了 - And if you have a hangover tomorrow... - I'm walkin' away. 317 00:24:51,823 --> 00:24:56,240 - 早上10点 振作精神 准备战斗 - 准备战斗 - 10:00! Bright-eyed and bushy-tailed. - Bushy-tailed. 318 00:25:09,880 --> 00:25:12,420 杰米 你在日历上做记号了吗? Hey, Jamie. Did you mark your calendar yet? 319 00:25:12,510 --> 00:25:14,510 是的 当然 Yep, I sure did. 320 00:25:14,590 --> 00:25:18,890 1 2 3 还剩4天妈妈就回来了 One, two, three, four more days until Mom comes home. 321 00:25:18,930 --> 00:25:22,940 只剩4天了? 好消息 Only four more days? That's great news. 322 00:25:23,020 --> 00:25:26,360 我可以问你一个问题吗? 因为这很重要 Can I ask you something? It's really, really important. 323 00:25:26,440 --> 00:25:30,500 - 当然可以 - 早餐可以吃薄煎饼吗? - Of course you can. - Can we have pancakes for breakfast? 324 00:25:31,070 --> 00:25:32,070 可以 Okay. 325 00:25:32,150 --> 00:25:36,620 - 加糖和草莓酱? - 那要看情况了 - With syrup and strawberries? - Well, we'll have to see. 326 00:25:36,660 --> 00:25:42,080 - 还有巧克力爆花? - 不 不 是巧克力刨花 - And chocolate shavers? - No, no. It's chocolate shavings. 327 00:25:42,120 --> 00:25:44,920 - 还有鲜奶油? - 鲜奶油? - And whipped cream? - Whipped cream? 328 00:25:45,000 --> 00:25:47,880 你可真能吃 That's a lot of requests for one little boy. 329 00:25:47,960 --> 00:25:50,900 - 快睡觉吧 - 也亲小狗狗一下 - Why don't you go to sleep? - Do Cloud Dog too. 330 00:25:51,500 --> 00:25:53,590 好 晚安 小狗狗 Okay. Good night, Cloud Dog. 331 00:25:53,630 --> 00:25:56,647 好好睡觉吧 There you go. You go to sleep. 332 00:25:57,640 --> 00:26:01,860 晚安 不要忘了喂鱼 Good night. Don't forget to feed the fish. 333 00:26:02,060 --> 00:26:05,270 - 什么? - 不要忘了喂鱼 - What? - Don't forget to feed the fish. 334 00:26:05,310 --> 00:26:07,810 好 Okay. 335 00:26:09,820 --> 00:26:13,900 埃德娜 我午夜之前回来 如果有事 打这个电话 Jo Edna, I'll be back before midnight. Here's the phone number to reach me. 336 00:26:13,990 --> 00:26:16,070 饿的话 冰箱里有吃的 There's chicken and stuff in the refrigerator if you want some. 337 00:26:16,160 --> 00:26:19,900 没关系 戈尔先生 过会我自己会做些的 再见 That's fine, Mr. Gale. Maybe I'll fix myself something later. Bye. 338 00:26:20,100 --> 00:26:21,500 再见 Bye. 339 00:26:28,000 --> 00:26:32,960 - 爸 鱼喂了吗? - 喂了 赶快睡觉吧 - Dad, did you feed the fish? - Yes, I did. Now go to sleep. 340 00:26:45,520 --> 00:26:48,150 他是橄榄球大联盟的康德 He's the Immanuel Kant of the NFL. 341 00:26:48,350 --> 00:26:50,360 他很执着 有原则 有效率 He's consistent, he's accurate, he's effective. 342 00:26:50,440 --> 00:26:53,320 当然 我们也不能忘了 他很沉闷 And let's not forget, boring. He is boring. 343 00:26:53,360 --> 00:26:55,990 如果你想自寻无聊 读读威廉·贝内特的《论美德》 If you want boring, read William Bennett's The Book of Virtues. 344 00:26:56,030 --> 00:26:58,030 我到现在都还没醒 谁来把我叫醒 I'm still asleep. Someone wake me up. 345 00:26:58,110 --> 00:27:00,500 - 戈尔教授 - 你好 约翰 - Professor Gale. - John, how are you? 346 00:27:00,700 --> 00:27:01,479 你的另一半呢? Where's your better half? 347 00:27:01,530 --> 00:27:04,790 另一半? 哦 我太太 她在西班牙 Better half? Oh, my wife. Um, she's in Spain. 348 00:27:04,870 --> 00:27:06,960 又去了? 不好意思 Again? I am sorry. 349 00:27:07,040 --> 00:27:09,210 约翰 你看见阿尔玛了吗? 她刚才还找你来着 John, have you seen Alma? She's been looking for you. 350 00:27:09,290 --> 00:27:12,340 我太太的风流事看来是公开的秘密了 So my wife's affair is just this big open secret. 351 00:27:12,420 --> 00:27:14,670 解释学的偏见 Uh, hermeneutical bias. 352 00:27:14,760 --> 00:27:17,340 试图遮掩的真相才更有趣 The only fun truths are the ones someone's trying to hide. 353 00:27:17,380 --> 00:27:20,980 她今年都去西班牙4次了 我可不认为她想遮掩什么 She's been to Barcelona four times this year. I don't think she's trying to hide anything. 354 00:27:21,180 --> 00:27:23,260 她父亲是驻西班牙的大使 Well, her father is the ambassador. 355 00:27:23,350 --> 00:27:26,180 对 但大使馆在马德里 Yeah, except the embassy's in Madrid. 356 00:27:26,230 --> 00:27:28,360 对了 波林也来了 Ah. Oh, by the way, Berlin's here... 357 00:27:28,560 --> 00:27:30,610 脸色很不好 and, uh, pretty livid. 358 00:27:30,810 --> 00:27:32,700 - 为什么? - 我们将她退学了 - Why? - We've expelled her. 359 00:27:32,900 --> 00:27:36,110 她今天收到的通知 借机在我办公室里发飙 She got the letter today and took the opportunity to throw a little fit in my office. 360 00:27:36,190 --> 00:27:40,030 - 在谈我吗? - 哦 事实上 没错 - Talkin' about me? - Why, yes, as a matter of fact, we were. 361 00:27:40,070 --> 00:27:42,070 他有没有告诉你 那人在行割礼的时候 Did he tell you that I said, when you were circumcised... 362 00:27:42,160 --> 00:27:44,660 被割错地方了 they threw away the wrong part? 363 00:27:44,740 --> 00:27:47,800 是的 他确实提过 他说那叫废肉 Yes. I believe he mentioned it. It's called schmuck. 364 00:27:48,000 --> 00:27:50,840 - 什么? - 行割礼割下来的包皮 - What? - The part of the foreskin they throw away... 365 00:27:51,040 --> 00:27:53,210 他们叫做废肉 after circumcision, I think it's called schmuck. 366 00:27:53,250 --> 00:27:56,050 - 还真博学 - 我要再喝一杯 - Aren't we so fucking clever? - I think perhaps I shall get another. 367 00:27:56,090 --> 00:27:58,090 - 大卫? - 黑林威士忌 - David? - Black Bush. 368 00:27:58,170 --> 00:28:00,970 你今天下午简直就是个混蛋 You were a jerk this afternoon. 369 00:28:01,050 --> 00:28:03,890 我刚刚才知道你被退学了 Well, for what it's worth, I didn't know about the expulsion till just now. 370 00:28:03,970 --> 00:28:06,010 这算道歉吗? Is that supposed to be an apology? 371 00:28:06,100 --> 00:28:10,947 不 应该说是安慰 No. It's more like a... conciliation. 372 00:28:38,300 --> 00:28:40,920 够了 够了 好吧 All right, all right. All right. 373 00:28:41,010 --> 00:28:44,300 正如诗人之哀叹 As the poets have mournfully sung... 374 00:28:44,390 --> 00:28:47,180 死亡夺去天真的生命 death takes the innocent young... 375 00:28:47,260 --> 00:28:50,270 无论你的钱有多少 the screamingly funny, the rolling in money, 376 00:28:50,350 --> 00:28:54,100 阳具有多大 And those who are very well hung. 377 00:29:05,740 --> 00:29:08,120 有个女同性恋来自乡下 There once was a lesbian from Cancun... 378 00:29:08,160 --> 00:29:12,076 她把一个男人带回了家 Who took a young man up to her room... 379 00:29:12,080 --> 00:29:14,000 可是他们整晚都在吵架 where they argued all night as to who had the right... 380 00:29:14,080 --> 00:29:17,290 因为谁都想把对方骑在身下 to do what and how much and to whom. 381 00:29:17,340 --> 00:29:19,840 够了 够了 Enough. Enough. 382 00:29:19,880 --> 00:29:23,180 - 罗斯 罗斯 - 我没词了 - Ross! Ross! - I'm spent. 383 00:29:23,380 --> 00:29:27,140 都说完了 I have no more! 384 00:29:57,040 --> 00:30:00,590 好了 我马上完事 Okay. I'm finished. I'm done. 385 00:30:03,550 --> 00:30:05,590 我已经不是学生了 I'm not a student anymore. 386 00:30:07,050 --> 00:30:09,850 我可不想知道 这意味着什么 I do not think I wanna know what that means. 387 00:30:11,140 --> 00:30:14,520 从前有个女孩名叫波林 There once was a girl named Berlin... 388 00:30:14,600 --> 00:30:17,270 她偶而喜欢寻求一点刺激 who liked a bit now and again. 389 00:30:17,350 --> 00:30:21,160 一次对她来说并不够 Not now and again, but now... 390 00:30:21,360 --> 00:30:25,450 要一次又一次 And again...and again. 391 00:30:25,530 --> 00:30:29,370 - 有意思吧? - 哦 很可爱 - Cute, huh? - Oh, yeah. Very cute. 392 00:30:30,700 --> 00:30:33,200 我有一个秘密 I have a secret... 393 00:30:33,290 --> 00:30:35,290 但我得走过去 才告诉你 but I have to come over there to tell you. 394 00:30:35,370 --> 00:30:37,880 不不不不 不行 你该 Oh, no, no, no, no. No. You s... 395 00:30:37,960 --> 00:30:39,750 - 我 - 不 不 - Here... - No. No. 396 00:30:39,840 --> 00:30:42,050 - 不要过来 - 过来了 - You stay back. - I come. 397 00:30:42,090 --> 00:30:43,439 姑娘 你该 Woman, you should... 398 00:30:43,639 --> 00:30:47,090 你该 站在原处 You should... You should stay... 399 00:30:47,180 --> 00:30:49,850 我不是来向你要分数的 I wasn't after the grade. 400 00:30:54,180 --> 00:30:57,020 - 我不认为这是个 - 嘘 - Look, I don't think this is... is such a... - Shh. 401 00:30:59,310 --> 00:31:02,690 现在我们可以交谈 分析 Now, we can talk, analyze... 402 00:31:02,770 --> 00:31:04,740 思考 contemplate. 403 00:31:04,820 --> 00:31:07,280 或者让你的嘴在我身上游走 Or you can put your mouth on my body. 404 00:31:08,820 --> 00:31:10,820 不要拒绝我 Don't reject me. 405 00:31:11,780 --> 00:31:13,740 拜托 Please. 406 00:31:35,060 --> 00:31:37,100 - 撕开 - 什么? - Rip them. - What? 407 00:31:37,180 --> 00:31:39,650 撕开它 Rip them off. 408 00:32:00,670 --> 00:32:05,342 不 从后面来 No. From behind. From behind. 409 00:32:15,930 --> 00:32:19,100 用力 Do it hard. 410 00:32:26,190 --> 00:32:28,320 再用力一点 Harder. 411 00:32:29,400 --> 00:32:32,610 咬我的肩膀 Bite my shoulder. 412 00:32:48,460 --> 00:32:50,470 - 谢谢各位光临 - 继续! 继续! - Thanks for comin' - More.! More.! 413 00:32:52,720 --> 00:32:56,520 时间不早了 伙计们 都回家吧 All right, you guys, it's time to go home. 414 00:32:56,720 --> 00:33:00,520 回家吧 Get outta here. 415 00:33:02,740 --> 00:33:05,970 地铁 416 00:33:06,110 --> 00:33:08,690 这招不管用 论点漏洞百出 It's not gonna work. That's a faulty argument. 417 00:33:08,730 --> 00:33:11,360 即使在死囚中找到一个是被冤枉的 那也没有用 Let's say we found an innocent on death row. What would change? 418 00:33:11,450 --> 00:33:14,030 案子重审后 州长只会在电视上说 After the retrial, the governor would simply go on TV... 419 00:33:14,070 --> 00:33:18,080 感谢死囚守护者的监督 看到了吧 我们的制度没有问题 and say, "See? Thanks to the good people at DeathWatch, the system works." 420 00:33:18,160 --> 00:33:20,790 但是 如果我们能证明 有无辜者被执行了死刑 Make sure, if we had absolute proof that he had executed an innocent... 421 00:33:20,870 --> 00:33:24,040 那么我们就可以要求废除死刑 就像伊利诺斯州那样 we could demand a moratorium, like in Illinois. 422 00:33:24,120 --> 00:33:26,670 - 你没事吧? - 对不起 我没事 - Are you okay? - Sorry. Yeah. 423 00:33:26,750 --> 00:33:29,460 可是我们没有证据 从死人那里我们挖不出证据 But that won't happen. The dead men can't make a case... 424 00:33:29,550 --> 00:33:31,000 - 只要无辜的人不死那也不能算数 - 明白 - and almost-martyrs don't count. - Got it. 425 00:33:31,100 --> 00:33:35,270 所以 要保持理智 你不准这样! So, keep it rational. And stop that. 426 00:33:35,470 --> 00:33:38,000 - 怎么了? - 我讨厌别人假装在认真听我讲 - What? - Active listening. I hate active listeners. 427 00:33:38,200 --> 00:33:41,770 要么就不听 要么就给我好好的把耳朵竖起来 I feel like they're too busy pretending to listen to actually hear what I'm saying. 428 00:33:41,850 --> 00:33:44,400 我可以一边想事情一边听你讲 这是我的长项 I can listen and actively listen at the same time. I'm good at that. 429 00:33:44,500 --> 00:33:46,570 - 特赦组织的新数据带了吗? - 带了 - Did you bring the Amnesty stats? - Yes. 430 00:33:46,770 --> 00:33:49,570 噢 不 我忘在家里了 No. Oh! I left them at home. 431 00:33:51,820 --> 00:33:53,820 我有副本 I have a copy. 432 00:33:59,200 --> 00:34:02,410 - 愿意透露是什么事吗? - 没事 - You want to tell me what's up? - Nothing. 433 00:34:02,500 --> 00:34:04,500 什么都不对 Everything. 434 00:34:06,040 --> 00:34:10,340 昨晚我做了件非常愚蠢的事 Something profoundly stupid happened last night. 435 00:34:10,420 --> 00:34:14,090 希望你带避孕套了 I hope you used a condom. 436 00:34:15,090 --> 00:34:18,550 哦 我的天啊 大卫 Oh. Jesus Christ, David. 437 00:34:20,390 --> 00:34:24,440 - 她是你的学生吗? - 是波林 - Was she one of yours? - It was Berlin. 438 00:34:24,640 --> 00:34:29,440 好极了! Oh, great! 439 00:34:29,520 --> 00:34:32,820 真是好极了 八卦会这样说 Oh, that's great. I can hear the grapevine now. 440 00:34:32,900 --> 00:34:36,280 校方不得不将波林退学 这样戈尔搞她就不用良心不安了 "They had to suspend her so that Gale could dick her with a clear conscience." 441 00:34:36,320 --> 00:34:37,631 权力差别等于强迫 真是好极了 A power differential equals coercion. That is great. 442 00:34:37,831 --> 00:34:41,380 - 你真是太弱了 - 康斯坦斯 你又不是我老婆 - You're so weak. - You know, you're not my wife, Constance. Thank God. 443 00:34:41,580 --> 00:34:44,580 别担心 我才不想当你老婆 滚你妈的! Well, don't worry. It's not a position I aspire to, so fuck you. 444 00:34:44,660 --> 00:34:45,900 - 我不是这个意思 - 我们走 - I didn't mean it that way.- Let's go. 445 00:34:46,000 --> 00:34:48,330 - 你没事吧? - 没事! - Are you okay? - Yes! 446 00:34:48,420 --> 00:34:50,790 - 真的吗? - 我很好 走 - Really? - Yes. Let's go. 447 00:34:52,550 --> 00:34:55,630 美国一年发生1万7千件凶杀案 There are 17,000 murders a year in the United States. 448 00:34:55,720 --> 00:34:58,140 目前有10个州废除了死刑 Ten of the 12 states that have abolished the death penalty... 449 00:34:58,220 --> 00:35:00,800 他们的凶杀案比例 低于全国凶杀案的平均值 they have a murder rate that's lower than the national average. 450 00:35:00,850 --> 00:35:03,680 如果他提出宗教方面的论点 你只要说 And if he starts with the religious stuff, just say that... 451 00:35:03,770 --> 00:35:07,940 几乎所有美国宗教都反对死刑 nearly every denomination in the United States opposes the death penalty. 452 00:35:08,020 --> 00:35:08,900 你在听吗? Are you listening? 453 00:35:09,000 --> 00:35:09,980 - 是的 - 好 - Yes. - Okay. 454 00:35:17,236 --> 00:35:18,900 节目:唇枪舌剑 455 00:35:22,700 --> 00:35:25,500 - 好 计时10秒 - 倒数 - All right. Ten seconds, everybody. - Roll tape, please. 456 00:35:25,580 --> 00:35:26,660 倒数 麦克 Count 'em in, Mack. 457 00:35:29,710 --> 00:35:32,710 准备 5 4... Here we go. Five, four... 458 00:35:35,130 --> 00:35:39,300 欢迎再次收看唇枪舌剑节目 今天是死刑问题辩论的第四回合 Welcome back to Batter's Box. We continue our very special four-part program... 459 00:35:39,800 --> 00:35:43,360 有请我们的特邀嘉宾 州长哈丁先生 with Governor Hardin, and arguing capital punishment with him... 460 00:35:43,560 --> 00:35:47,180 和他辩论的是死囚守护者组织的大卫·戈尔教授 is DeathWatch regional codirector, Professor David Gale. 461 00:35:47,270 --> 00:35:50,530 - 州长先生 先请 - 艾伦 你知道我的一贯观点 - You are up, Governor. - You know, Alan, I always say the same thing... 462 00:35:50,730 --> 00:35:55,240 我再重申一遍 我憎恨杀人 但我的政府将用死刑来制止凶杀 and I'm gonna keep on sayin' it. I hate killin', and my administration will kill to stop it. 463 00:35:55,440 --> 00:36:00,460 - 你怎么说? - 州长先生 杀人凶手并不怕死刑 - How about it? - Well, governor, murderers are not deterred by the thought of execution. 464 00:36:00,660 --> 00:36:02,660 他们就是不怕 这你也清楚 They're just not, and you know it. 465 00:36:02,740 --> 00:36:05,040 关于这方面的研究有超过200项 Every single study that's been done on this subject... and there's been over 200... 466 00:36:05,240 --> 00:36:08,306 你应该也看过这些研究 它们得出的结论都是一样的 死刑并不能减少凶杀案 and you've read them, governor, has reached the same conclusion. They all say the same thing. 467 00:36:08,370 --> 00:36:10,330 或许你该读读圣经 Well, maybe you should read your Bible. 468 00:36:10,420 --> 00:36:14,170 申命记 19章21节 "以眼还眼 以牙还牙" Deuteronomy 19,21. An eye for an eye, tooth for a tooth. 469 00:36:14,250 --> 00:36:16,590 甘地怎么说的来着? What did Gandhi say about that? 470 00:36:16,670 --> 00:36:20,590 "以眼还眼的旧律法 使我们变得盲目" "The old law of an eye for an eye leaves us all blind." 471 00:36:20,680 --> 00:36:23,270 对不起 我无意说甘地怎样 但那是自由主义者的妄语 Well, I'm sorry, and with respect, that's fuzzy liberal thinking. 472 00:36:23,470 --> 00:36:25,930 - 你真认为如此? - 当然 - You really believe that, Governor? - Of course. 473 00:36:26,010 --> 00:36:29,180 那真奇怪了 你自己第一次竞选时曾经这样说过 That's interesting. 'Cause you said that yourself in a speech in your first campaign. 474 00:36:29,270 --> 00:36:32,490 击中你的罩门了 州长 怎么回应? He got... He got you there, Governor. How about it? 475 00:36:32,690 --> 00:36:34,610 没错 没错 他将了我一军 Yes, he did. Yes, he did. 476 00:36:34,810 --> 00:36:37,440 如果你在30岁时不是个自由主义者 那你不是个有激情的人 Well, if you're not a liberal at 30, you've got no heart. 477 00:36:37,530 --> 00:36:39,780 但如果你在40岁时还是个自由主义者 那你的脑子就进水了 And if you're still a liberal at 40, you've got no brain. 478 00:36:39,860 --> 00:36:42,240 - 丘吉尔说的 - 得分 - That's Winston Churchill. - Touch 479 00:36:42,280 --> 00:36:44,870 那我可不可以这么理解你的话 So what you're essentially saying and what you feel is... 480 00:36:44,950 --> 00:36:52,080 还是引用某人的话 "一个健康的社会 应该不择手段的扫除邪恶" and this is to choose another quote, "that a healthy society, must stop at nothing to cleanse itself of evil." 481 00:36:53,420 --> 00:36:56,561 嗯... 是的 我不得不同意 Uh, yes. Uh... I'd have to agree. 482 00:36:56,630 --> 00:36:59,630 - 这句我也说过吗? - 不 先生 那是希特勒说的 - Did I say that too? - Oh, no, sir. That was Hitler. 483 00:37:03,838 --> 00:37:08,633 州长先生 难道我们就不能坦白承认 我国的死刑制度根本毫无用处吗? Governor, can't we all just admit that the capital punishment system in this country is not working? 484 00:37:08,680 --> 00:37:12,214 就凭那些所谓的砖家的证词 还有那些腐朽的科学 We are condemning people to death based on phony expert testimony... 485 00:37:12,414 --> 00:37:15,610 我们就可以夺走别人的生命 on junk science, on, on jail house snitches... 486 00:37:15,690 --> 00:37:20,200 艾伦 你知道吗 按人口比例算 德州的囚犯在世界上是最多的 Alan, did you know that Texas has the highest per capita incarceration rate in the world, 487 00:37:20,300 --> 00:37:23,290 - 即使和中国比 州长 在你处决的43人中 - 艾伦 我能... - including in China. Forty-three people, governor, that you executed... - Alan, could I... 488 00:37:23,490 --> 00:37:28,080 他们的辩护律师 要么被取消律师资格 要么被制裁过 were represented by lawyers who were at one time disbarred or sanctioned. 489 00:37:28,160 --> 00:37:30,370 目前就有两位死囚 就在今天 There are two men on death row right now, on this day... 490 00:37:30,450 --> 00:37:34,791 - 他们的律师在交叉询问时竟然睡着了 - 我又不是律师 - whose lawyers fell asleep during cross-examination. - I'm not a lawyer. 491 00:37:34,830 --> 00:37:37,130 - 我不是律师 - 德州刑事案上诉法院却说 - I'm not a lawyer - And the Texas Court of Criminal Appeals ruled that that was not... 492 00:37:37,210 --> 00:37:39,510 那不能作为重审的依据 that was not a basis for a retrial. 493 00:37:39,590 --> 00:37:42,420 州长先生 这就是本州制度的缺陷 让人抓狂的制度 Governor, that's just a flawed, insane, crazy system. 494 00:37:42,510 --> 00:37:45,060 有缺陷的制度必然会滥杀无辜! And a flawed system will kill innocent men. 495 00:37:45,260 --> 00:37:48,390 好了 等等 让他回答 Okay, all right. Let him answer. 496 00:37:48,470 --> 00:37:50,980 好吧 戈尔先生 我们就按你的规则来 说一个 All right, Mr. Gale, we'll play your game. Name one. 497 00:37:51,180 --> 00:37:54,770 说一个发生在德州 因为误判被处死的人 Name one innocent man that Texas has put to death during my tenure... 498 00:37:54,850 --> 00:37:57,110 在我的任期中大概处死了100多个人 of the hundred or so executions... 499 00:37:57,190 --> 00:37:59,480 是131人 州长先生 免得你数不清 It's 131, Governor, in case you lost count. 500 00:37:59,530 --> 00:38:02,150 - 让他说完 - 谢谢 不管多少人 - Let him finish. - Fine. Thank you. Whatever. 501 00:38:02,240 --> 00:38:05,490 说一个名字就行 我会写下来 Just give me a name... I'm gonna write it down... 502 00:38:05,530 --> 00:38:08,030 随便一个你能证明清白的人 a man that you can prove was innocent... 503 00:38:08,120 --> 00:38:12,540 你说出来 我立刻提出废除死刑的法案 There you go. And I'll call a moratorium. 504 00:38:13,910 --> 00:38:16,460 戈尔先生? Mr. Gale? 505 00:38:18,250 --> 00:38:20,800 - 结束了吗 艾伦? - 时间快到了 - Are we through here, Alan? - You know what? We're running out of time. 506 00:38:20,880 --> 00:38:24,880 谢谢我们的来宾 哈丁州长 死囚守护者组织的戈尔教授 I'd like to thank my guests, Governor Hardin and Professor David Gale from DeathWatch. 507 00:38:24,880 --> 00:38:28,680 谢谢收看 欢迎明天继续收看 Thank you for joining me today. Hope you will join me tomorrow. 508 00:38:31,270 --> 00:38:33,322 你跟我说 Your exact words were... 509 00:38:33,350 --> 00:38:35,310 "如果我自我膨胀到影响工作就提醒我" "Just tell me when my ego's getting in the way of the work." 510 00:38:35,390 --> 00:38:39,690 - 现在我告诉你 你毁了今天的辩论 - 本来我就不想做这事 - I'm telling you, your ego's getting in the way of the work. - I didn't wanna do this in the first place. 511 00:38:39,770 --> 00:38:43,360 你只花了两秒钟抗议你不想上电视辩论 You put up two seconds of protest at the thought of being on a televised debate. 512 00:38:43,400 --> 00:38:45,530 - 什么意思? - 意思是死囚守护者组织今天失败了 - What does that mean? - It means that DeathWatch suffers because... 513 00:38:45,610 --> 00:38:51,330 就因为你急着挑战权威 就因为你想公开证明你 大卫·戈尔 比任何人都他妈的聪明 you're so anxious to finger authority, to publicly prove that David Gale, is so much fucking smarter than the powers that be! 514 00:38:51,410 --> 00:38:55,160 学着谦虚点 想办法从捐款者中挤点钱出来 Learn to work without an audience, David. Try squeezing money from the donor list. 515 00:38:55,250 --> 00:38:57,210 你曾亲手寄出一封募款信吗? Have you licked one single mail-out envelope? 516 00:38:57,290 --> 00:38:59,000 - 戈尔先生? - 伙计们 州长往那边走了 - Mr. Gale? - Hey, guys, the governor went that way. 517 00:38:59,100 --> 00:39:02,390 奥斯丁警察局 我是拉米雷斯 这是哈瑟曼警官 Ramirez, Austin Police. This is Officer Hasermann. 518 00:39:02,590 --> 00:39:04,590 难道跟州长辩论都有罪吗? What, is debating the governor a crime now? 519 00:39:04,670 --> 00:39:08,430 不 先生 但强奸有罪 No, sir. Rape is. 520 00:39:14,020 --> 00:39:17,497 - 波林身上有我的齿痕 - 戈尔 时间到 - Berlin had my bite marks. - Gale! Time's up. 521 00:39:19,350 --> 00:39:23,273 还有瘀青 她的衣服被我扯破了 指甲里有我的皮肤 Bruises. Her clothes were ripped. My skin was found under her fingernails. 522 00:39:23,473 --> 00:39:26,830 看起来我强奸了她铁证如山 后来她撤销了上诉 I mean, it didn't look like anything but rape. Then she drops the charges... 523 00:39:27,030 --> 00:39:29,200 离开了当地 看起来就像我真的有罪 and leaves town, making it look like I was guilty... 524 00:39:29,280 --> 00:39:31,910 而她因为深受伤害 不愿面对审判 and she was too traumatized to face a trial. 525 00:39:31,990 --> 00:39:34,910 我太太在机场看报纸才知道这回事 My wife had to read all about this while she was sitting in the airport... 526 00:39:34,950 --> 00:39:37,790 她还在想我怎么没有去接她 wondering where I was, why I wasn't there to pick her up. 527 00:39:37,870 --> 00:39:40,080 两个星期后 我才被保释出来 It took me almost two weeks to get bailed out. 528 00:39:40,130 --> 00:39:45,380 那个退学生波林? 她为什么这么做? And the grad student Berlin? Why do you think she did it? 529 00:39:45,460 --> 00:39:49,270 污蔑权威 展示她有多么聪明 Poke her finger at authority, show the powers that be how much smarter she was. 530 00:39:49,470 --> 00:39:52,140 退学生的复仇 我也不是很清楚 Grad student's revenge. I don't really know. 531 00:39:52,220 --> 00:39:54,220 - 哪里可以找到她? - 不知道 - Do you know where I can find her? - No. 532 00:39:54,310 --> 00:39:57,390 进来这里的第一年 我收到一张来自旧金山的明信片 First year I was in here, I got a postcard from San Francisco. 533 00:39:57,480 --> 00:40:01,400 署名 "愿意做任何事的学生" It was signed, "From the student who would do anything." 534 00:40:01,480 --> 00:40:03,780 她还有说什么了吗? Did she say anything else? 535 00:40:03,980 --> 00:40:06,450 "我的愧疚远超出你的想像" "I'm sorrier than you can know." 536 00:40:06,650 --> 00:40:08,950 - 快点 戈尔 - 我没有时间了 - Move it, Gale. - I'm running out of time. 537 00:40:15,330 --> 00:40:18,620 你能想像吗? 他太太竟然让他在看守所蹲了两星期 Can you imagine his wife letting him stew in jail for two weeks? 538 00:40:18,660 --> 00:40:23,430 这又不怪她 我们到学校查那个叫波林的地址 Who can blame her? We'll get an address for the Berlin girl from the university. 539 00:40:23,630 --> 00:40:25,590 你还是不相信他说的是真话 You still don't think he's telling the truth. 540 00:40:25,670 --> 00:40:28,090 - 关于波林的强奸案? - 所有的一切 - On the Berlin rap? - On the whole rap. 541 00:40:28,170 --> 00:40:31,510 谁知道呢? 而且 本来就没有真相 只有观点 Who knows? Anyway, there is no truth, only perspectives. 542 00:40:31,590 --> 00:40:35,220 这么说不对 如果你说没有真相 那就是说没有真相就是真相 You can't say that. If you say there's no truth, you're claiming it's true there's no truth. 543 00:40:35,310 --> 00:40:39,390 - 这在逻辑上自相矛盾 - 我们不是来讨论哲学的 扎克 - It's a logical contradiction. - Working on our Philosophy Merit Badge, are we, Zack? 544 00:40:39,480 --> 00:40:42,150 一旦被指控强奸 几乎等于已经被判刑 When it comes to rape, an accusation's as good as a conviction. 545 00:40:42,230 --> 00:40:45,190 - 好像沾到一坨屎 - 这个隐喻还真开胃 - It sticks like shit. - That's an appetizing metaphor. 546 00:40:45,270 --> 00:40:48,280 准确的讲 这是明喻 我认为他说的是事实 Technically, a simile. I think he's telling the truth. 547 00:40:48,360 --> 00:40:50,450 你在监狱大厅坐了一会就知道他说的是真相? This you know from sitting in a prison lobby? 548 00:40:50,530 --> 00:40:54,780 - 这只是我的观点 - 三个不同法庭都认为他有罪 扎克 - It's just my perspective. - Three different courts found him guilty, Zack. 549 00:40:54,870 --> 00:40:57,330 对我来说这是非常有力的观点 That's enough perspective for me. 550 00:41:23,221 --> 00:41:26,417 第二天 551 00:41:27,400 --> 00:41:30,240 好 好 好 Okay, okay, okay. 552 00:41:30,320 --> 00:41:32,700 几号? 3 3 0 几? 33-0-what? 553 00:41:32,740 --> 00:41:34,950 7 Seven. 554 00:41:35,030 --> 00:41:38,490 3 3 0 3 Thirty-three... oh-three. 555 00:41:38,580 --> 00:41:42,598 3305 3307 到了 3305. 3307. Right there. 556 00:41:47,250 --> 00:41:49,378 老天 看那块牌子 Geez. Look at the sign. 557 00:41:49,447 --> 00:41:50,913 大卫·戈尔的作案现场 欢迎参观 558 00:42:00,770 --> 00:42:07,230 - 嗨 - 我是贝西·布鲁姆 这位是扎克·斯特蒙斯 - Hi. - I'm Bitsey Bloom. This is Zack Stemmons. 559 00:42:07,310 --> 00:42:09,730 - 来参观的吗? - 对 - You want the tour? - Yeah 560 00:42:09,780 --> 00:42:12,900 法律规定每人捐款20元 There's a $20 mandatory donation... apiece. 561 00:42:12,990 --> 00:42:16,110 但可以得到5张照片 由我扮演死者 重现当时的情景 But you get a reenactment photo pack, and it's got five pictures. 562 00:42:16,200 --> 00:42:19,030 - 好的 - 先收钱 - Okay. - I gotta collect first. 563 00:42:19,120 --> 00:42:22,500 没问题 Oh, sure. I got it. 564 00:42:25,670 --> 00:42:29,130 请签名 可以不签真名 Go sign the book. It doesn't have to be your real name though. 565 00:42:29,170 --> 00:42:32,090 第一页写着欢迎来做暴力犯罪研究 The first page just says you're here to do research on violent crime. 566 00:42:32,130 --> 00:42:34,260 州政府需要钱搞福利之类的废话 The state requires it for nonprofit shit. 567 00:42:35,720 --> 00:42:38,470 拿一套照片吧 Take a reenactment photo pack. 568 00:42:38,550 --> 00:42:40,510 你们俩能不能只拿一套 Uh, if you guys could share one, it'd be really cool... 569 00:42:40,600 --> 00:42:42,930 冲洗照片的那个王八蛋骗了我 'cause the fuckers that do my prints jerk my chain. 570 00:42:43,020 --> 00:42:46,060 这个是我 我男朋友拍的 That's me. My boyfriend took it. 571 00:42:46,150 --> 00:42:49,490 我们还卖录影带 一卷50元 我露两点 We also got a video. It's 50 bucks, 'cause you can see my tits. 572 00:42:49,690 --> 00:42:52,620 不露点的版本只要35元 There's a version without tits. It's 35. 573 00:42:52,820 --> 00:42:57,450 - 很多人来参观吗? - 最近不多了 - Do many people take the tour? - Not so much anymore. 574 00:42:57,530 --> 00:43:00,660 本以为这周会很忙 毕竟戈尔这周就要嗝屁了 We thought this'd be, like, a busy week with Gale getting the prune juice and all. 575 00:43:00,740 --> 00:43:03,290 住这里你不怕吗? So you... you don't mind living here? 576 00:43:03,370 --> 00:43:06,500 总比跟我那屌了吧唧的父母住好 It's better than livin' with my dick-wad parents. 577 00:43:06,580 --> 00:43:09,970 从这里开始 她有时让他在这里过夜 It starts over here. She let him crash here sometimes. 578 00:43:10,170 --> 00:43:12,800 他总是酩酊大醉 He was, like, constantly wasted. 579 00:43:12,840 --> 00:43:15,850 1号展示处 他平时只喝苏格兰威士忌 Exhibit one. He drank Scotch religiously. 580 00:43:16,050 --> 00:43:19,263 剩下的在厨房 The rest is in the kitchen. 581 00:43:20,760 --> 00:43:24,770 2号展示处 这里是放三脚架的地方 Here's number two. This is where the tripod was. 582 00:43:24,850 --> 00:43:27,810 我男朋友把三角架借走了 My boyfriend borrowed the one we usually show to folks. 583 00:43:27,900 --> 00:43:31,690 警方没有找到相机 照片或者录影带之类的东西 They never found a camera or photos or video or anything. 584 00:43:31,770 --> 00:43:33,860 一定是戈尔把它们埋起来了 Gale must have buried them. 585 00:43:33,940 --> 00:43:37,950 这些连环杀手喜欢拍些照片 留着以后自慰用 These serial killer dudes take photos to whack off to later. 586 00:43:38,030 --> 00:43:41,660 他不是连环杀手 He is not exactly a serial killer. 587 00:43:41,740 --> 00:43:44,540 随便啦 Whatever. 588 00:43:44,620 --> 00:43:47,120 她赤裸裸的躺在这里 She was, like, totally naked right here. 589 00:43:47,210 --> 00:43:49,830 查电表的从门口看见了她 The meter man saw her through the door. 590 00:43:49,880 --> 00:43:52,670 戈尔用手铐铐住了她的手 用胶带封住了她的嘴 Gale handcuffed her, taped her mouth... 591 00:43:52,710 --> 00:43:54,840 然后在她头上罩上塑胶袋 让她窒息而死 and then taped a bag over her head so she couldn't breathe. 592 00:43:54,920 --> 00:43:57,880 他戴着家庭主妇用的橡胶手套 所以没留下指纹 He used those housewife gloves so he wouldn't leave prints. 593 00:43:57,970 --> 00:44:00,220 警察在胶带上发现了黏糊糊的东西 They found sticky stuff from the tape on them. 594 00:44:00,300 --> 00:44:04,470 - 请不要碰展示品 - 好 - Uh! We ask folks not to touch the exhibit. - Right. 595 00:44:04,560 --> 00:44:07,680 最变态的是在哪里找到手铐的钥匙 Totally sick part is where they found the key to the handcuffs. 596 00:44:07,730 --> 00:44:12,200 - 我们知道 - 等等 什么? 在哪里找到的? - Yeah. We know. - Wait. What? Where was it? 597 00:44:12,400 --> 00:44:18,200 在她的胃里 帅哥 戈尔逼她把钥匙吞到了肚子里 It was in her stomach, dude. Gale made her swallow it before he bagged her. 598 00:44:18,240 --> 00:44:20,860 事情经过大概就是这样 That's pretty much the highlights. 599 00:44:22,070 --> 00:44:24,080 有问题吗? Got questions? 600 00:44:31,500 --> 00:44:33,500 我还是闻得到香烟味 I can still smell the cigarette smoke. 601 00:44:33,590 --> 00:44:37,710 那是烤肉的味道! It's the barbecue. 602 00:44:37,760 --> 00:44:42,560 你能想像吗? 钥匙在她胃里 Can you imagine? The key was in her stomach. 603 00:44:42,760 --> 00:44:46,180 真他妈的残酷 That's so fucking cold, man. 604 00:44:48,600 --> 00:44:50,600 - 扎克? - 什么事? - Zack? - What? 605 00:44:50,640 --> 00:44:54,284 你看那人 像不像我们在休息区遇到的那个牛仔? Isn't that the cowboy from the rest area? 606 00:44:56,610 --> 00:44:59,830 - 同一辆小货车 - 诡异的巧合 是吧? - The same truck. - Weird coincidence, huh? 607 00:45:00,030 --> 00:45:05,370 巧合都很诡异 要不然就不叫巧合了 Well, coincidences are always weird. That's why they are coincidences. 608 00:45:09,450 --> 00:45:11,250 不要记录 Off the record. 609 00:45:12,170 --> 00:45:15,210 好 不记录 Okay. We're off. 610 00:45:15,290 --> 00:45:20,630 康斯坦斯被谋杀的方式被称为秘密警察手法 Constance was murdered, by what's known as the Securitat Method. 611 00:45:20,720 --> 00:45:23,220 你的手被铐住 被迫吞下钥匙 You're handcuffed, forced to swallow the key. 612 00:45:23,300 --> 00:45:25,640 嘴巴被胶带封住 头被密封的塑胶袋罩住 Your mouth is taped, and the bag's sealed around your head... 613 00:45:25,720 --> 00:45:27,720 然后任由你窒息而死 and you're left there to suffocate. 614 00:45:27,810 --> 00:45:30,650 秘密警察用这招对付不肯泄密或者招供的罗马尼亚人 The Securitat did it to Romanians when they wouldn't inform or confess. 615 00:45:30,850 --> 00:45:34,100 有时塑胶袋会在最后一刻被撕破 给你第二次机会 Sometimes the bag was ripped off your head at the last moment to give you a second chance. 616 00:45:34,190 --> 00:45:40,005 不然 在你死亡的整个过程中 你都知道 你的自由钥匙就在你自己的肚子里 Otherwise, you died, knowing that the key to your freedom... was inside of you the entire time. 617 00:45:40,205 --> 00:45:43,110 这种方法很低级 但是非常有效 It's a cheap but effective method. 618 00:45:43,200 --> 00:45:45,320 问题是 The problem is... 619 00:45:47,530 --> 00:45:51,040 我曾经在一篇文章中提到过此事 I once mentioned it in an article that I wrote. 620 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 检方不知道这件事 Prosecution never knew that. 621 00:45:57,000 --> 00:46:01,590 - 有人设计陷害你? - 不仅仅如此 - Someone's framing you? - Oh, it's more than that. 622 00:46:01,670 --> 00:46:05,285 - 现场有个三脚架 - 对 - There was a tripod. - Right. 623 00:46:05,890 --> 00:46:08,230 面对着尸体 可以记录了吗? Facing her body. We back on the record? 624 00:46:08,430 --> 00:46:13,140 可以 三脚架上没有指纹 Yes. The tripod had no fingerprints on it. 625 00:46:13,230 --> 00:46:15,270 那意味着有人把它带过去 That means that somebody brought it there... 626 00:46:15,350 --> 00:46:19,360 架起来 擦掉指纹 走的时候故意留在那里 set it up, wiped it clean and left it. 627 00:46:19,440 --> 00:46:24,450 为什么? 他们似乎想让我知道 就在某个地方 Why? It's as if they wanted me to know that somewhere out there... 628 00:46:24,530 --> 00:46:27,490 有一份当天下午 事情真相的记录 is a record of exactly what happened that afternoon... 629 00:46:27,530 --> 00:46:33,460 他们想让我在死的时候知道 我的自由钥匙就在外面的某个地方 as if they wanted me to die knowing that the key to my freedom, is out there somewhere. 630 00:46:35,040 --> 00:46:37,040 或许这只是你的妄想 Maybe you're being paranoid. 631 00:46:37,130 --> 00:46:41,165 布鲁姆小姐 我以前是州里主张废除死刑的领导者 Miss Bloom, I used to be the state's leading death penalty abolitionist... 632 00:46:41,210 --> 00:46:43,300 现在 我却被关在死囚牢房里 and now I'm on death row. 633 00:46:43,380 --> 00:46:46,590 你不觉得事有蹊跷吗? Doesn't that strike you as a little odd? 634 00:46:46,680 --> 00:46:49,640 知道"他们"是谁吗? Any idea who "they" are? 635 00:46:49,720 --> 00:46:53,350 不知道 但我已经找到人帮我查了 No, but I've got someone working on that... 636 00:46:53,430 --> 00:46:55,730 一个我相信可以证明我清白的人 someone I'm relying on to prove my innocence. 637 00:46:55,810 --> 00:46:57,900 贝刘雇用了私家侦探? Belyeu's hired a detective? 638 00:46:59,360 --> 00:47:01,530 一名记者 A journalist. 639 00:47:01,570 --> 00:47:03,570 她必须帮我 She has to help me. 640 00:47:07,660 --> 00:47:10,240 - 你知道 我是无辜的 - 不 - You know I'm innocent. - No. 641 00:47:14,160 --> 00:47:17,880 我不知道 No, I don't. 642 00:47:24,260 --> 00:47:26,810 把我围在你脖子上 爸爸 Wear me like a fur, Daddy. Wear me like a fur. 643 00:47:27,010 --> 00:47:33,640 - 好 谁是你的偶像? 对了 你忘拿小狗狗了 - 嗨! 狗狗! - Okay. Who's your hero? Who's your... Ow! Ow! Alright. You go get Cloud Dog. - Hey! Cloud Dog! 644 00:47:35,810 --> 00:47:39,350 到了给我打个电话 Call me when you land. 645 00:47:39,440 --> 00:47:41,630 - 有任何夫妇撑得过分居期吗? - 不要说 - Has any couple ever survived a trial separation? - Don't. 646 00:47:41,830 --> 00:47:44,399 用这种方法解决问题不是自相矛盾吗? Isn't separating contrary to the whole idea of trying to work things out? 647 00:47:44,599 --> 00:47:46,950 - 别再说了 - Boo! - Don't. - Boo! 648 00:47:47,030 --> 00:47:49,570 上车 宝贝 Jamie, get in, sweetie. 649 00:47:51,490 --> 00:47:54,410 - 待会见 小鳄鱼 - 过段时间 大鳄鱼 - See ya later, alligator. - After awhile, crocodile. 650 00:47:54,500 --> 00:47:58,920 - 好好保重 日本阿公 - 没问题 韩国顽皮 - Take it easy, "Japa-ne-se". - Okey-dokey, "artichokey". 651 00:47:58,960 --> 00:48:00,960 坐过去 Scoot. 652 00:48:02,790 --> 00:48:05,420 - 听我说 - 我发了封电子邮件给你 - Listen... - I sent you an E-mail. 653 00:48:06,630 --> 00:48:11,180 - 电子邮件? - 看了就知道 - An E-mail. - Just read it. 654 00:48:21,940 --> 00:48:24,400 快点 宝贝 Come on, sweetie. 655 00:48:55,572 --> 00:48:58,335 1994年10月8日 星期二 发件人: 莎伦·戈尔 656 00:48:58,541 --> 00:49:00,168 大卫 657 00:49:01,230 --> 00:49:03,980 看了就知道 Just read it. 658 00:49:04,014 --> 00:49:05,072 我要离婚 659 00:49:05,148 --> 00:49:06,911 对我们都好 660 00:49:09,686 --> 00:49:11,449 监护权问题 661 00:49:12,222 --> 00:49:14,247 附言: 房子我要卖掉 662 00:49:14,990 --> 00:49:18,330 至少把酒瓶收起来 You could at least hide the bottle. 663 00:49:30,050 --> 00:49:32,470 怎么样? Well? 664 00:49:33,140 --> 00:49:35,140 官方说法 你休长假 Officially, you're on sabbatical. 665 00:49:37,310 --> 00:49:39,480 非官方说法 他们希望你辞职 Unofficially, they want you out of here. 666 00:49:39,560 --> 00:49:42,140 投票结果4比2 It was 4 to 2. 667 00:49:43,150 --> 00:49:45,730 罗斯投什么票? How did Ross vote? 668 00:49:45,810 --> 00:49:48,530 我不应该... I'm not supposed to dis... 669 00:49:50,400 --> 00:49:52,490 反对你 Against you. 670 00:50:01,160 --> 00:50:03,834 你呢? And you? 671 00:50:04,920 --> 00:50:06,880 支持你 For you... 672 00:50:08,420 --> 00:50:10,380 但违背我的政治理念 and against my politics. 673 00:50:28,867 --> 00:50:31,392 此房出售 674 00:50:40,179 --> 00:50:43,114 警告! 此游泳池无救生员值勤! 675 00:50:43,900 --> 00:50:44,900 是的 女士 Yes, Madam. 676 00:50:46,200 --> 00:50:49,250 不 等下 No. M... Please, please. 677 00:50:49,340 --> 00:50:52,420 女士 请注意 请注意听 Madam. Attenzione! Attenzione! Attenzione on it! 678 00:50:52,510 --> 00:50:55,590 我叫大卫·戈尔 Uh, I am... My name is David Gale. 679 00:50:55,680 --> 00:50:59,720 我之前打过电话 记得吗? I have phoned before. Yes? Yes? 680 00:50:59,810 --> 00:51:01,810 能不能... Can... 681 00:51:01,850 --> 00:51:05,063 不 麻烦你 No.Uh... Por favor. 682 00:51:08,810 --> 00:51:12,100 什么? 不 没关系 你能不能叫莎伦·戈尔接电话? What? No, never mind. Can you please get Sharon Gale? 683 00:51:12,300 --> 00:51:16,110 - 哦 莎伦·戈尔 - 对 对 戈尔小姐 - Ah! Sharon Gale. - Ah! Yes. Miss Gale. Yes. 684 00:51:25,210 --> 00:51:29,750 你好? 你好? Hello? Hello? 685 00:51:44,680 --> 00:51:47,810 你觉得我的主意怎么样 So I, I wanted to hear your feedback on the idea. 686 00:51:47,900 --> 00:51:52,160 戈尔教授 我可以坐在这里 Look, Professor Gale, I could sit here, as I'm sure others have... 687 00:51:52,360 --> 00:51:57,000 拿精简员工当借口 说你的出版物不够 and plead departmental cutbacks. Claim you need more publications... 688 00:51:57,200 --> 00:52:00,620 或者说我要的是少数派 随便什么理由 I need a minority, whatever. 689 00:52:00,700 --> 00:52:03,830 全都是废话 All bull geschichte. 690 00:52:03,870 --> 00:52:08,170 你的成就有目共睹 在现在这个稀有即是价值的... Your record's brilliant. You're an original voice, worth "in today's... 691 00:52:08,370 --> 00:52:13,500 资本主义制度下 你那独具原创性的思想有如黄金 scarcity defines value capitalist system under which we toil" your weight in gold. 692 00:52:13,590 --> 00:52:17,170 甚至 连你酗酒这事都不是问题 Hell, it's... It's not even your alcohol problem. 693 00:52:17,220 --> 00:52:21,970 这年头 连一个不吃镇静剂的员工都不容易找 It'd be nice to have a faculty member whose crutch wasn't Prozac. 694 00:52:22,050 --> 00:52:25,720 但是说实话 如果我聘用了你 But to speak plain, if I were to hire you... 695 00:52:25,810 --> 00:52:31,100 无论校董事会 还是校友 甚至在那些喜欢八卦的新生眼里 in the eyes of the regents, the alumni and every freshman with an ear for gossip... 696 00:52:31,190 --> 00:52:33,150 我等于聘了一个强奸犯 I'd be hiring a rapist. 697 00:52:33,230 --> 00:52:37,750 - 控方已经撤诉了 - 人们会说你的律师很有办法 - Those charges were dropped. - People would say you had a good lawyer. 698 00:52:37,950 --> 00:52:42,080 - 我是清白的 - 你还没明白我的意思 是吗? - I was innocent. - You don't get it, do you? 699 00:52:42,280 --> 00:52:44,830 戈尔教授 你政治上犯了错误 You're not politically correct, Dr. Gale. 700 00:52:44,910 --> 00:52:47,870 接受现实吧 Welcome to the club. 701 00:52:50,620 --> 00:52:54,250 苏格拉底被判了死刑 Socrates is, is, is sentenced to death. 702 00:52:54,340 --> 00:52:58,386 苏格拉底被判了死刑 我打赌你们不知道 他被判过死刑 Socrates is sentenced to death. I bet you didn't know that. He was sentenced to death. 703 00:52:58,470 --> 00:53:02,340 但是雅典的法律 允许死囚... But Athenian law, Athenian law let the condemned... 704 00:53:02,430 --> 00:53:05,600 提出合适的替代性惩罚 come up with their own alternate punishment. 705 00:53:05,680 --> 00:53:10,030 这观念很伟大吧? 但当你需要雅典人的观念时 他们跑哪里去了? Isn't that a great idea? So where are the Athenians when you really need 'em? 706 00:53:11,770 --> 00:53:13,637 不管怎样 苏格拉底... So anyway, Socrates... 707 00:53:13,837 --> 00:53:17,660 他很丑 我说过了吗? 苏格拉底很丑这事我说过了吗? And he was ugly. Did I mention that? Did I mention that Socrates was ugly? 708 00:53:17,860 --> 00:53:25,120 苏格拉底很丑 柏拉图很胖 亚里士多德衣着品位很差 He was ugly. Socrates was ugly, Plato was fat, and, uh, and Aristotle was a prissy dresser. 709 00:53:25,200 --> 00:53:28,910 总之 苏格拉底提出了一个想法 So anyway, Socrates comes up with this idea. 710 00:53:28,950 --> 00:53:33,290 他说 "我用罚款代替死刑如何?" He says, he says, "Well, what if I pay a fine instead of death?" 711 00:53:33,380 --> 00:53:41,090 他提议用罚款代替死刑 他只要说出合适的罚款金额 就可以继续活下去 He suggests a fine. All he has to do in order to live, is to come up with an appropriately punitive figure. 712 00:53:41,180 --> 00:53:43,180 罚款金额 Punitive figure. 713 00:53:43,260 --> 00:53:46,430 猜猜他提议罚款多少钱? 30块 Guess what he suggested? Thirty bucks. 714 00:53:47,760 --> 00:53:51,820 30元 这有意义吗? Thirty bucks? Does that make any sense? 715 00:53:52,020 --> 00:53:55,507 30块 不对 是30迈纳 当时的货币是迈纳 Thirty bucks. That's 30 mina. That was the currency of the day, a mina. 716 00:53:55,520 --> 00:53:57,248 还不对 应该叫迈尼 Well, it's minae. Minae. 717 00:53:57,448 --> 00:54:00,190 复数应该说迈尼 That's the plural. Minae. 718 00:54:00,280 --> 00:54:04,740 30块! 30枚银币 Thirty bucks! Thirty pieces of silver. 719 00:54:04,820 --> 00:54:08,620 审判者们大为光火 这次投票赞成判他死罪的人... And the judges are so pissed that more of them voted to kill him... 720 00:54:08,660 --> 00:54:10,660 比当初投票判他有罪的还多 than had voted him guilty in the first place. 721 00:54:10,750 --> 00:54:13,670 这根本没有道理嘛 That just doesn't make any sense. 722 00:54:13,750 --> 00:54:16,000 30枚银币 Thirty pieces of silver. 723 00:54:16,080 --> 00:54:19,840 这就像犹大 那个亲耶稣的家伙 Just like the Judas guy, the Jesus kisser... 724 00:54:19,920 --> 00:54:21,840 他衣着品位也很差 who was also a prissy dresser. 725 00:55:04,720 --> 00:55:08,300 除非你完成治疗酗酒的疗程 Without a successful completion of an alcohol-treatment program... 726 00:55:08,390 --> 00:55:10,680 否则你别想探视 you can forget visitation. 727 00:55:10,760 --> 00:55:13,180 能收到圣诞卡都算你走运了 You'll be lucky to get a Christmas card. 728 00:55:13,230 --> 00:55:15,230 这还是在争取到监护权听证会的情况下 That's if there even is a custody hearing. 729 00:55:17,560 --> 00:55:21,570 - 什么意思? - 如果你太太能让西班牙法院相信... - What does that mean? - If your wife convinces a Spanish court... 730 00:55:21,650 --> 00:55:25,900 你对孩子有危险性 那你永远都别想再见到他了 that you're a danger to the child, then you'll never see him again. 731 00:55:25,990 --> 00:55:28,950 他必须得回家 他得回来 He just has to come home. He's gotta come back. 732 00:55:29,030 --> 00:55:31,080 皮特 再来一杯 Hey, Pete, can we have another round here. 733 00:55:33,370 --> 00:55:35,830 我不要了 I'm fine. 734 00:55:39,460 --> 00:55:42,600 - 我要去把他接回来 - 欧洲不是墨西哥 大卫 - I just have to go get him then. - Europe's not Mexico, David. 735 00:55:42,650 --> 00:55:48,930 他们有真正的国界 你入境可能没问题 但想带一个6岁小孩出境 They got real borders over there. You might be able to get yourself in easy enough... but getting out with a six-year-old... 736 00:55:49,010 --> 00:55:52,260 那完全就是扯蛋 That's a whole different kettle of crawdads. 737 00:55:52,350 --> 00:55:54,900 要想见你的儿子 先把生活整理好 You won't see Jamie again. Then you get your life together. 738 00:55:55,000 --> 00:55:59,520 - 我会的 我会的 - 尽快 - I'm fine. I'm fine. - Pronto. 739 00:56:08,740 --> 00:56:11,530 谁先来? Who wants to start? 740 00:56:20,080 --> 00:56:24,000 嗨 我叫大卫 Hi. My name is David, and... 741 00:56:24,090 --> 00:56:26,050 我是个酒鬼 I am an alcoholic. 742 00:56:26,130 --> 00:56:28,090 嗨 大卫 Hi, David. 743 00:56:33,970 --> 00:56:37,560 戈尔先生 So, Mr. Gale... 744 00:56:37,640 --> 00:56:40,270 说出三项你的个人品质 tell me three personal qualities... 745 00:56:40,350 --> 00:56:42,480 你认为 that you feel you have... 746 00:56:42,560 --> 00:56:44,940 可以成为我们公司的一员 that would make you a successful Radio Shed manager. 747 00:56:46,900 --> 00:56:49,950 - 三项 - 三项 - Three. - Three. 748 00:56:52,070 --> 00:56:55,950 好的 Okay. Well... 749 00:57:34,870 --> 00:57:36,750 不 对不起 No, I'm sorry. 750 00:57:36,950 --> 00:57:38,950 我... I'm... 751 00:57:39,040 --> 00:57:42,880 - 对不起 欢迎回来 - 谢谢 - Oh, I'm sorry. Welcome back. - Thanks. 752 00:57:43,080 --> 00:57:46,010 - 你气色不错 - 我感觉也很不错 - You look good. - I feel good. 753 00:57:46,210 --> 00:57:50,510 有个东西你一定要看看 Look, there's somethin' that you gotta see. 754 00:57:50,550 --> 00:57:52,800 贝蒂·约翰逊 获得改期了 Betty Sue Johnson's been rescheduled. 755 00:57:52,890 --> 00:57:54,850 她行刑的日子订在8号 Her execution date is set for the eighth. 756 00:57:54,930 --> 00:57:56,930 我今晚要跟华盛顿那边通电话 I have a conference call with Washington tonight. 757 00:57:57,010 --> 00:57:58,970 如果新任的委员会懂事答应提供应急基金的话 If the new national director will commit to emergency funds... 758 00:57:59,060 --> 00:58:01,440 如果贝蒂获得减刑 那证明现在的制度行得通 So Betty Sue gets commuted, and you only prove the system works. 759 00:58:01,520 --> 00:58:03,480 但我能救一条生命 But I'll save a life. 760 00:58:03,560 --> 00:58:05,560 嘿 怎么擦伤的? Hey, where'd you get that bruise? 761 00:58:05,650 --> 00:58:08,150 做家务时不小心 没事 Oh, just... doin' chores. 762 00:58:08,230 --> 00:58:11,780 - 你的牛仔对你动手动脚了? - 哈哈 - Is your cowboy gettin' rough with you? - Ha ha. 763 00:58:14,070 --> 00:58:16,100 他在那儿 嘿 达斯第 Oh, there he is. Hey, Dusty... 764 00:58:16,200 --> 00:58:20,370 难道她每次找你来都是让你干活吗? does she ever invite you over and not put you to work? 765 00:58:20,450 --> 00:58:23,420 嘿 大卫 Hey, David. 766 00:58:23,500 --> 00:58:25,540 好吧 跟我说说她的事 All right. Tell me her story. 767 00:58:25,630 --> 00:58:29,000 她17岁就被判死刑 我真的想尽全力救她 She was sentenced at 17. I really wanna get behind this one. 768 00:58:29,090 --> 00:58:31,920 - 她的口才非常好 - 她杀的什么人? - She's so articulate. - Who did she kill? 769 00:58:32,010 --> 00:58:36,350 - 面对死刑 她并不恐惧 - 康斯坦斯 她杀了什么人? - She'll put a face on the death penalty. - Constance, who did she kill? 770 00:58:36,390 --> 00:58:40,020 - 警察 - 噢 你疯了 - A cop. - Oh, you're crazy. 771 00:58:40,100 --> 00:58:43,230 我不是指通常的胡思乱想... Not just your medium-range "thinks she's Roosevelt's bathrobe", 772 00:58:43,310 --> 00:58:47,480 你简直就是 异想天开 脑袋进水了 but I mean stark-raving, screws-loose, in-the-belfry insane. 773 00:58:47,560 --> 00:58:51,983 17岁 连合法喝罐啤酒 都还要再等4年 Seventeen... four years before she could legally drink a beer. 774 00:58:52,030 --> 00:58:54,070 但她杀死的是警察 康斯坦斯 But she killed a cop, Constance. 775 00:58:54,150 --> 00:58:57,320 - 你帮不帮忙? - 当然帮 - Are you gonna help? - Of course. 776 00:58:57,410 --> 00:58:59,583 噢 你好烫 Oh. You're burnin' up. 777 00:59:08,100 --> 00:59:09,583 乔·安娜? Jo Edna? 778 00:59:11,960 --> 00:59:15,430 - 你好 戈尔先生 - 你好吗? 很高兴... - Hi, Mr. Gale. - How are you, Jo Edna? It's good to see... 779 00:59:27,810 --> 00:59:29,990 - 送货上门 咖啡来了 - 嗨 大卫 - Caffeine jolt. We deliver. - Howdy, David. 780 00:59:30,190 --> 00:59:33,580 - 嗨 - 嗨 服务真周到 - Howdy, folks. - Hello. My, this is service. 781 00:59:33,780 --> 00:59:36,210 - 我的荣幸 - 左边的拿铁是给你的 乔什 - Thank you. - Gladly. Latte on the left there for you, Josh. 782 00:59:36,410 --> 00:59:38,410 - 摩卡 - 谢谢 - Mocha. - Ooh, thanks. 783 00:59:38,450 --> 00:59:43,290 - 她在跟华盛顿通电话 - 辛克莱尔 新任委员会懂事 - She's on the phone to Washington. - Mr. Sinclair, the new national director. 784 00:59:46,330 --> 00:59:48,920 我相信可以争取到几家有线电视台 上他们的节目 I'm sure we can get some pulpit time. Maybe some cable. 785 00:59:49,000 --> 00:59:50,845 有线电视不错 我得挂了 Cable's good. Listen, I need to run. 786 00:59:51,045 --> 00:59:54,970 我同意 第一次记者会的重点就放在那女孩的年龄上 For now, I agree the first press release should focus on the woman's youth. 787 00:59:55,050 --> 00:59:57,680 华盛顿方面会调查律师是否胜任 I'll have the Washington people look into counsel competency... 788 00:59:57,760 --> 00:59:59,760 尽管我相信她在上诉时 已经用过这招了 though I'm almost sure she's exhausted this on appeal. 789 00:59:59,850 --> 01:00:02,500 - 看看还有没有其他办法... - 约翰 大卫有事要... - Let's see what kind of resources these... - John, David's gonna go... 790 01:00:02,600 --> 01:00:06,100 差点忘了 戈尔没有参与吧? Oh, I almost forgot. Gale's not around, is he? 791 01:00:06,190 --> 01:00:09,310 - 没有 - 很好 不要让他参与 - No. - Good. Keep it that way. 792 01:00:09,400 --> 01:00:11,320 他跟死囚守护者组织没有瓜葛了 His relationship with DeathWatch is over. 793 01:00:11,400 --> 01:00:14,360 - 我可不想被他的强奸案反咬一口 - 约翰 - Last thing we need is this rape thing coming back... - John. 794 01:00:14,440 --> 01:00:17,400 - 他们这种人想戒酒是不可能的 狗改不了吃屎 - 约翰 - To bite us on the butt,and these guys don't stay on the wagon for very long. - John 795 01:00:17,490 --> 01:00:19,900 我是说真的 康斯坦斯 千万别让他参与 I'm serious, Constance. Ban him from the premises. 796 01:00:20,200 --> 01:00:22,620 我了解你们两位... I realize the two of you both... 797 01:00:29,290 --> 01:00:31,880 大卫! David! 798 01:00:47,390 --> 01:00:51,730 莎伦 快接电话 我求你了! Sharon, pick up the phone. I'm begging you! 799 01:00:51,810 --> 01:00:55,942 他是我儿子 好吗? 他也是我儿子 我想跟他说说话 He's my son, all right? He's my son too, and I wanna talk to him. 800 01:00:55,980 --> 01:00:58,450 你不能 你好? You've not let... Hello? 801 01:00:58,530 --> 01:01:03,830 杰米? 是你吗 杰米? 嘿 小驼鹿 你好吗? Jamie? Jamie, is that you? Hey. Hey, little moose. How are you? 802 01:01:03,870 --> 01:01:06,540 我好想你 我是爸爸 I miss you so much. It's Daddy. 803 01:01:06,620 --> 01:01:08,724 恩 不 等下 杰米 Yeah. Hello. Don't... Jamie, wait. 804 01:01:08,924 --> 01:01:13,090 等等 等等 不要挂断! Wait, wait. Don't hang up the phone. 805 01:01:13,170 --> 01:01:15,750 他妈的! 他妈的! Goddamn it! Damn! 806 01:01:15,840 --> 01:01:18,380 他妈的! God... damn it! 807 01:01:24,100 --> 01:01:26,350 噢! 操! Ow! Fuck! 808 01:02:14,310 --> 01:02:17,570 你吓到我了 Oh, you scared me. 809 01:02:17,770 --> 01:02:22,070 我的小狗狗要吃草 吃饭 My sheep needs a manager... a manger. 810 01:02:22,150 --> 01:02:24,320 我的小狗狗要吃饭 My sheep needs a manger. 811 01:02:25,320 --> 01:02:27,410 你没事吧? Are you okay? 812 01:02:28,950 --> 01:02:33,040 我又喝酒了 还把自己弄伤了 I fell off the wagon and I hurt myself. 813 01:02:33,120 --> 01:02:35,235 过来 到里面说 Come on. Come on inside. 814 01:02:41,010 --> 01:02:44,970 你知道圣裘德为什么是失意者的保护神吗? Do you know why Saint Jude is the patron saint of lost causes? 815 01:02:45,010 --> 01:02:47,930 因为他的真名叫犹大 'Cause his real name was Judas. 816 01:02:47,970 --> 01:02:51,100 犹大 有两个犹大 Judas. There were two Judases... 817 01:02:51,180 --> 01:02:55,440 刚才说的那个犹大是圣人 但是另一个... Judas, who was the saint guy, and then the other one... 818 01:02:55,520 --> 01:02:57,770 犹大 他是个坏蛋 Judas, who was the bad one. 819 01:02:57,820 --> 01:03:01,780 那个坏犹大出卖了耶稣 还想亲吻他 He's the one that ratted out Jesus and tried to kiss him. 820 01:03:01,820 --> 01:03:04,450 在中古时期 人们不向好的犹大祈祷 In medieval times, they would never pray to the good Judas... 821 01:03:04,530 --> 01:03:07,910 他们怕万一弄错了 向坏的犹大祈祷就倒霉了 for fear of getting the bad Judas on the line just by mistake. 822 01:03:07,990 --> 01:03:13,910 所以 除非完全绝望 人们是不会找好的犹大的 Ergo, they never really gave him business unless absolutely desperate. 823 01:03:14,000 --> 01:03:17,840 这就是为什么 后来人们给他改名 That's why... And then they changed his name. 824 01:03:17,920 --> 01:03:21,170 你的信被风吹走了 Your mail is blowing. 825 01:03:31,430 --> 01:03:34,030 嘿! 糟糕! Hey! Oh, shit! 826 01:03:39,360 --> 01:03:40,300 - 你是医生吗? - 是 - Are you the doctor? - Yes. 827 01:03:40,400 --> 01:03:41,780 她怎么了? What's wrong with her? 828 01:03:41,860 --> 01:03:43,820 - 她会没事的 - 你怎么知道? 你还没看她呢 - She's gonna be fine. - How do you know? You haven't looked at her. 829 01:03:43,900 --> 01:03:46,910 - 冷静点 - 她去拿信 然后就昏倒了 - Just calm down. - She just collapsed. She was opening her mail and just fell over. 830 01:03:46,990 --> 01:03:48,990 我不知道怎么回事 I don't know what's wrong. 831 01:03:49,030 --> 01:03:51,600 - 拜托 有医生吗? - 在这里等 - Please. Is there a doctor... - Wait. Wait here. 832 01:03:51,700 --> 01:03:53,250 - 我要跟她一起! - 冷静点 教授! - I have to go with her. - Hold on, professor! 833 01:03:53,450 --> 01:03:56,451 - 拜托 让我... - 你想再被逮捕吗? - Excuse me, I don't want... - You wanna get arrested again? 834 01:03:59,040 --> 01:04:04,210 - 你怎么认识我? - 我有看报纸 去等着 - How do you know who I am? - I watch the news. Now go wait. 835 01:04:39,080 --> 01:04:41,080 - 你没事吧? - 还好 康斯坦斯怎么样? - How are we doing? - Fine. How's Constance? 836 01:04:41,170 --> 01:04:46,010 在睡觉 戈尔先生 白血病患者 Sleeping. Mr. Gale, a leukemia patient's condition... 837 01:04:46,090 --> 01:04:49,380 - 不能受刺激 - 等等 什么? - is highly susceptible to external stress. - What? What? 838 01:04:49,470 --> 01:04:53,584 康斯坦斯的病需要规律性的调理 Constance's illness requires a degree of regularity. 839 01:04:56,730 --> 01:04:59,270 康斯坦斯患白血病? Constance has leukemia? 840 01:05:00,350 --> 01:05:03,900 你不知道? You didn't know? 841 01:05:03,980 --> 01:05:06,280 等 等一下 Wait. Wait. 842 01:05:10,160 --> 01:05:13,080 不 我不知道 No, I didn't. 843 01:05:20,710 --> 01:05:23,040 人类可以自私的这么可笑 是不是? It's funny how selfish we can be, isn't it? 844 01:05:26,210 --> 01:05:29,630 当我知道康斯坦斯得了绝症的时候 我非常气她 When I first heard Constance was dying, I was so mad at her. 845 01:05:32,140 --> 01:05:34,220 我想 你怎么能这样对我? I thought, "How can you do this to me? 846 01:05:34,300 --> 01:05:37,470 你知道 我是多么需要她的帮助 You know how hard it is for me to need other people." 847 01:05:40,140 --> 01:05:42,480 她为什么不告诉你? Why hadn't she told you? 848 01:05:43,810 --> 01:05:45,820 她说她太忙 She said she was too busy. 849 01:05:48,610 --> 01:05:50,700 我想 因为死神一直在追她 I guess, since death was chasing her... 850 01:05:50,710 --> 01:05:53,590 所以她希望别人能够躲开死神 she just wanted to help other people avoid it. 851 01:05:57,963 --> 01:06:00,000 她的生命的意义就在于此 That's what she did with her life. 852 01:06:03,400 --> 01:06:08,910 康斯坦斯 让这个世界变得更好 Constance... left this world a better place than she found it. 853 01:06:11,030 --> 01:06:15,370 事情虽小 但很不容易 It's a small... but difficult thing. 854 01:06:55,870 --> 01:06:58,370 - 吓死我了 - 我们走 - Jesus! - Let's go. 855 01:06:58,460 --> 01:07:01,790 - 查到什么了吗? - 我跟奥斯丁的检察官谈过了 - So, what'd you get? - I talked to the Austin prosecutor. 856 01:07:01,840 --> 01:07:04,630 贝刘根本就是个笑话 用他的话说... Belyeu's a joke. Actually, the exact phrase he used was... 857 01:07:04,710 --> 01:07:06,080 "没本事 只会吹牛" "Big hat, no cattle." 858 01:07:06,280 --> 01:07:08,000 - 他被制裁过两次 - 什么? - He was sanctioned twice. - What? 859 01:07:08,200 --> 01:07:10,260 在量刑阶段出现严重错误 Seriously fucked up the penalty phase. 860 01:07:10,340 --> 01:07:12,520 戈尔本来可以减刑的 Gale could've got life on mitigating factors. 861 01:07:12,720 --> 01:07:16,324 而且 当时有顶尖律师想为戈尔免费辩护 And despite major pro bono offers from some of the top lawyers in the country... 862 01:07:16,524 --> 01:07:18,940 但戈尔就认准了贝刘 Gale stuck with him all through the appeals process... 863 01:07:19,140 --> 01:07:21,980 结果 贝刘还是不断出纰漏 which, by the way, Belyeu continued to screw up. 864 01:07:22,020 --> 01:07:25,070 贝刘就是个垃圾 So Belyeu's a joke. 865 01:07:25,150 --> 01:07:27,820 太好了 Great. 866 01:07:27,900 --> 01:07:29,950 - 还有别的吗? - 没有波林的消息 - Anything else? - Nothing on Berlin. 867 01:07:30,030 --> 01:07:32,200 我们今晚要到休士顿拿钱 Oh, we pick up the payola money in Houston tonight. 868 01:07:32,280 --> 01:07:35,450 - 休士顿? - 老板这么说的 - Houston? - That's what the head office said. 869 01:07:35,490 --> 01:07:39,040 - 过热指示灯亮了两次... - 走吧 - Overheat light came on twice. Um... - Come on. 870 01:07:43,718 --> 01:07:48,712 兰道夫旅馆 871 01:08:05,610 --> 01:08:08,650 哥们 我从不知道100万美元会这么重 Oh, man! I never knew a million bucks could weigh so much. 872 01:08:08,740 --> 01:08:11,360 - 50万 - 还是很重 - Half a million. - Well, it's still heavy. 873 01:08:11,400 --> 01:08:13,410 对我们的故事来说 100万听起来... But a million sounds better for our st... 874 01:08:13,490 --> 01:08:16,200 抱歉 是你的故事 100万美元啊 Excuse me. Your story. A million bucks. 875 01:08:16,280 --> 01:08:18,500 不 等等 是100万现金 No, no. Wait. A million bucks in cash. 876 01:08:18,540 --> 01:08:21,790 扎克 放松点 只不过是钱而已 Just relax, Zack. It's only money. 877 01:08:29,010 --> 01:08:31,050 要进来吗? So, you comin' in? 878 01:08:32,800 --> 01:08:36,703 - 什么? - 你要进来吗? - Excuse me? - You wanna come in? 879 01:08:38,220 --> 01:08:41,802 - 拜托 - 怎么了? 我以为你喜欢有钱的男人 - Please. -What, I thought you were into guys with money. 880 01:08:45,480 --> 01:08:47,600 - 赛克? - 怎么了? - Zack? - What? 881 01:08:47,800 --> 01:08:49,030 门没锁 It's open. 882 01:08:49,070 --> 01:08:51,920 可能是清洁工忘了关 Well, maybe the maid forgot. 883 01:08:54,530 --> 01:08:57,620 你过来看 Look. 884 01:09:02,250 --> 01:09:04,528 呃 我们该叫人过来 Well... We gotta call somebody. 885 01:09:08,290 --> 01:09:10,340 等一下 Wait. 886 01:09:21,600 --> 01:09:24,020 - 那是什么? - 不知道 - What is that? - I don't know. 887 01:09:40,200 --> 01:09:42,750 情况不妙 This is not good. 888 01:09:56,630 --> 01:09:58,930 - 我去看看浴室 - 不 不要 贝西 - I'm gonna check the bathroom. - No, no. Bitsey, no. 889 01:09:58,970 --> 01:10:00,970 在这里等着 You wait there. 890 01:10:39,470 --> 01:10:42,900 - 贝西! - 怎么了 扎克? 可能有指纹 - Bitsey! - What? Zack, There could've been prints. 891 01:10:43,400 --> 01:10:44,469 你瞧 Look. 892 01:10:44,669 --> 01:10:46,569 给贝西·布鲁姆 893 01:11:02,487 --> 01:11:05,800 柜台的人说没人找过你 所有钥匙都不一样 The lady at reception says that no one asked for you. All the room keys are different. 894 01:11:05,900 --> 01:11:08,500 - 主钥匙在她和她丈夫手上 - 你跟她怎么说? - Just she and her husband have masters. - What'd you tell her? 895 01:11:08,540 --> 01:11:12,000 - 我说你有个醋劲很大的男朋友 - 不错 录像机呢? - That you have a jealous boyfriend. - Thanks. How about the VCR? 896 01:11:12,090 --> 01:11:15,420 她没问 我猜她认为我跟你要做对不起你男朋友的事 She didn't ask. I think she assumed it had something to do with why he was jealous. 897 01:11:15,510 --> 01:11:17,840 - 确定不报警? - 对 - You sure we shouldn't call the cops? - No. 898 01:11:17,880 --> 01:11:20,270 而且 能够不用钥匙 大白天闯进来的人... Anyway, whoever got in here without a key in broad daylight... 899 01:11:20,470 --> 01:11:24,543 是不会留下指纹的 遥控器在这儿 was probably smart enough not to leave prints. I have the remote. Here. 900 01:11:24,743 --> 01:11:28,180 - 你确定要看? - 是 - Are you sure you wanna see what's on here? - No. 901 01:11:29,890 --> 01:11:31,940 - 试第三频道 - 第三频道 - Try three. - Three. 902 01:11:32,020 --> 01:11:34,882 希望不是我想的东西 I hope this isn't what I think it is. 903 01:11:42,070 --> 01:11:44,330 噢 天啊 Oh, my God. 904 01:11:45,910 --> 01:11:49,370 - 是她吗? - 对 是她 - Is it her? - Yeah, it's her. 905 01:11:58,920 --> 01:12:01,760 噢 天啊 Oh, man. 906 01:12:03,930 --> 01:12:05,510 天啊 Geez. 907 01:12:40,800 --> 01:12:43,800 贝刘说 明天一早带录像带过去 Belyeu said to bring the tape first thing tomorrow. 908 01:12:45,091 --> 01:12:48,520 他还说 你没报警是正确的 He also said you were right about not calling the police. 909 01:12:54,600 --> 01:12:56,610 你不要紧吧? You gonna be all right? 910 01:12:59,570 --> 01:13:01,690 不 No. 911 01:13:17,992 --> 01:13:21,359 ( 第三天 ) 912 01:13:21,429 --> 01:13:25,220 或许他罪有应得 这世界上太多变态的人 He deserves it though, probably. There's a lot of sick people in this world. 913 01:13:25,300 --> 01:13:26,900 他们做了坏事 就要被判刑... And if they done wrong and they're found guilty... 914 01:13:27,000 --> 01:13:29,850 好吧 我们假设戈尔说的是实话 All right. Let's just say Gale's telling the truth. 915 01:13:29,890 --> 01:13:33,060 或许哪个右派的人陷害了他 安排了这场完美的谋杀 Maybe some right-wing fuck set him up, arranged the perfect murder. 916 01:13:33,140 --> 01:13:36,860 为什么要在最后几个小时 找记者来证明他无罪? Why would you send a magazine journalist proof a few hours before you've won? 917 01:13:36,900 --> 01:13:40,900 - 这没有道理 - 不 非常有道理 - It does not make sense. - No. It's perfect. 918 01:13:40,980 --> 01:13:44,320 下手的人知道 在德州想获得重审非常困难 Whoever this is knows how hard it is to get a retrial in Texas. 919 01:13:44,360 --> 01:13:48,320 他们知道 在处决前 我们的杂志是起不了作用的 They know the magazine can't give this any substantial play before the execution. 920 01:13:48,370 --> 01:13:52,120 我们必须将录像带透露给报纸或网络 但这不可能发生 We'd have to give it to a daily or a network. That won't happen. 921 01:13:52,200 --> 01:13:57,423 - 而且最重要的是 他们知道我会告诉戈尔 - 所以? - But mostly, they know I'll tell Gale today. - So? 922 01:13:58,750 --> 01:14:02,210 如果康斯坦斯的遇害 不只是为了... What if Constance's murder was just a means of getting at Gale... 923 01:14:02,260 --> 01:14:04,773 除掉戈尔 还想让主张废除死刑的人变得可笑呢? not only to get rid of him, but to make abolishionists look crazy? 924 01:14:04,973 --> 01:14:07,600 他当然同情杀人犯 他自己就是杀人犯 Of course he sympathizes with murderers. He is one. 925 01:14:07,800 --> 01:14:10,850 他们先让他当了六年死囚... They make sure he sits six years on death row... 926 01:14:10,890 --> 01:14:13,600 因为残忍的先奸后杀 然后再让他死 for a brutal rape and murder, then they let him die... 927 01:14:13,680 --> 01:14:16,440 并让他在死前知道 每个人对他的记忆都充满了厌恶 die knowing everyone will remember him with disgust. 928 01:14:16,520 --> 01:14:18,810 他们毁了他的生活 工作 他的一切 They destroy his life, his work, his memory... 929 01:14:18,900 --> 01:14:24,125 - 还让他眼睁睁的看这些事发生 - 那可是很深的仇恨 - and they make him watch. - That's a lot of hate. 930 01:14:25,320 --> 01:14:29,464 - 为什么又要放出录像带呢? - 仇恨如果不分享就没有了乐趣 - Well, then why release it? - Hate's no fun if you keep it to yourself. 931 01:14:47,090 --> 01:14:52,060 - 哇! 有人跟来了 - 那个牛仔? - Whoa. We got company. - The cowboy? 932 01:14:52,100 --> 01:14:54,850 连躲一下都不会 And doing a lousy job of hiding. 933 01:14:55,850 --> 01:14:58,350 他肯定把我们当白痴 Oh, he must think we're idiots. 934 01:14:58,440 --> 01:15:01,060 - 他有加速吗? - 没有 只是跟着我们 - Is he gaining? - No. He's just sitting back there. 935 01:15:01,110 --> 01:15:03,730 记下他的车牌号码 Get a license plate number. 936 01:15:05,940 --> 01:15:09,860 - 噢 对不起 - 他转弯走了 - God, I'm sorry. - He's turned off. 937 01:15:09,950 --> 01:15:12,620 他想干什么? What does this guy want? 938 01:15:16,450 --> 01:15:19,800 很好 波比 去把录像带拷贝一份 Fine. And, uh, Bobbi, could you make a quick copy of that videotape... 939 01:15:19,900 --> 01:15:22,380 拷完后把原版还给布鲁姆小姐 and bring in Miss Bloom's original when that's done? 940 01:15:24,130 --> 01:15:27,380 - 我不怪你没看第二遍 - 看完后我无法入睡 - I don't blame you for not watching that twice. - I couldn't sleep afterwards. 941 01:15:27,470 --> 01:15:31,260 我理解 我常跟朋友说 就连母亲节的长老... I understand. I generally tell folks I'm no more afraid of the Grim Reaper... 942 01:15:31,300 --> 01:15:33,396 都比死神吓人 than I am of a Presbyterian on Mother's Day. 943 01:15:33,596 --> 01:15:36,440 但看完那卷录像带后... But, uh, watching that tape, well, uh... 944 01:15:36,640 --> 01:15:40,560 我不得不告诉自己 那不是康斯坦斯 这样我才撑得下去 I had to keep telling myself that's not Constance just to get through. 945 01:15:40,650 --> 01:15:43,150 不幸的是 其他人就可能这么辩驳 Unfortunately, others may argue the same. 946 01:15:43,230 --> 01:15:47,070 但是在她的厨房 就在她家里 But it's in her kitchen, in her house. 947 01:15:47,150 --> 01:15:50,320 但她家现在成了观光胜地 Currently home to Weirdos, Incorporated. 948 01:15:50,360 --> 01:15:55,290 也可以说 那个录像带 任何人花20元就可以拍出来 Arguably, that tape could have been made by anybody with 20 dollars and a tolerance for vulgarity. 949 01:15:55,330 --> 01:15:58,120 - 有机会帮我们争取延期吗? - 我们? - Will it get us a postponement? - Us? 950 01:15:58,160 --> 01:16:02,050 布鲁姆小姐 我不是第一次处理这种案子了 This ain't my first rodeo, Miss Bloom. 951 01:16:02,250 --> 01:16:05,500 我不得不告诉你 司法机器正在运转 Now, I got to tell you that there's a machine a-runnin' 952 01:16:05,590 --> 01:16:09,050 明天傍晚6点 这台机器将吞噬掉一个人 And come tomorrow night at 6:00, that machine gonna wanna be fed. 953 01:16:09,130 --> 01:16:11,890 - 钱都齐了 贝刘先生 - 谢谢你 艾伦 - All here, Mr. Belyeu. - Thank you, Aaron. 954 01:16:11,970 --> 01:16:16,390 如果还嫌麻烦不够 你的可信度也可能受到质疑 Now, to add to our troubles, your own credibility may come into question. 955 01:16:16,470 --> 01:16:19,730 - 为什么? - 你老是跟罪犯称兄道弟 - Why? - Well, you've been fraternizing with the condemned. 956 01:16:19,810 --> 01:16:24,270 - 我老是什么? - 在法官眼里 戈尔很可能指使你 拍这个录像带 - I've been what? - In the court's eyes, he's the most likely candidate to have put you onto that tape. 957 01:16:24,360 --> 01:16:28,570 戈尔能言善辩 而你又离经叛道 你们两个很般配 He's a persuasive man, you an out-of-state woman. That don't look so good. 958 01:16:28,650 --> 01:16:31,990 贝刘先生 有人将那卷录像带放在我的房间 Mr. Belyeu, someone put the tape in my room. 959 01:16:32,030 --> 01:16:34,030 这是一个没有证据的事实 That's a fact for which we have no evidence. 960 01:16:34,120 --> 01:16:37,450 - 谢谢你 波比 - 谢谢 - Thank you, Bobbi. - Thanks. 961 01:16:37,540 --> 01:16:40,898 我们不要自怜自艾的 坐在这里读卡夫卡了 Let's not throw a pity party and sit around reading Kafka. 962 01:16:41,098 --> 01:16:44,420 只能希望遇到个有同情心的法官 Could be we find a sympathetic judge. 963 01:16:44,500 --> 01:16:47,710 - 我一会儿会提出申请 你要去看戈尔? - 对 - I'll file within the hour. You goin' over to see Gale? - Yeah. 964 01:16:47,800 --> 01:16:51,260 好 晚一点我打电话到旅馆 给你说下最新进展 Fine. I'll give you a call over to the motel later with an update. 965 01:17:05,900 --> 01:17:08,400 我的外套 可恶 My coat. Shoot. 966 01:17:27,090 --> 01:17:28,400 - 怎么了? - 看到他了吗? - What? - Did you see him? 967 01:17:28,500 --> 01:17:29,347 - 谁? - 那个牛仔 - Who? - The cowboy. 968 01:17:29,547 --> 01:17:31,710 - 他在这里? - 他在大厅! - He was here? - He's in the lobby. 969 01:17:31,760 --> 01:17:34,680 去看看他的车子在不在前面 跟踪他 记下车牌号 Go see if his truck's out front. Tail him, get a license number. 970 01:17:34,880 --> 01:17:37,510 查出他是谁 别搞砸了 这很重要 Find out who he is. Don't screw this up. It's important. 971 01:17:37,600 --> 01:17:40,100 - 你怎么去监狱? - 搭计程车 - How are you gonna get to the prison? - Taxi. 972 01:18:24,060 --> 01:18:26,600 操! 操! 操! Fuck! Fuck! Fuck! 973 01:18:30,320 --> 01:18:33,370 你没跟我说实话 我刚走出贝刘的办公室... I don't think you're being straight with me. I walk out of Belyeu's office... 974 01:18:33,570 --> 01:18:35,740 - 那家伙就在大厅出现! - 嘿 嘿 你冷静一点 - the guy's in the lobby. - Look, look, maybe you should just calm down. 975 01:18:35,820 --> 01:18:38,030 访客请坐好 Visitor, please stay seated. 976 01:18:39,820 --> 01:18:41,790 你该坐下来 Maybe you should sit down. 977 01:18:48,040 --> 01:18:52,710 他叫达斯第·莱特 在康斯坦斯之前 他是本地死囚守护者组织的负责人 His name is Dusty Wright. He's the local DeathWatch director before Constance. 978 01:18:52,800 --> 01:18:54,960 他嗓门很大 He's a bullhorner. 979 01:18:55,010 --> 01:19:00,850 他是个狂热份子 认为成功的示威活动就该以暴动和逮捕收场 He's a zealot who thinks that a good demonstration has to end with riots and arrests. 980 01:19:00,890 --> 01:19:03,560 组织将他开除 因为他在集会中出手打人 DeathWatch fired him because he punched somebody at a rally. 981 01:19:03,640 --> 01:19:05,912 但康斯坦斯将他留在了组织里 But Constance kept him in the organization. 982 01:19:06,112 --> 01:19:10,860 他崇拜她 他们很亲密 非常亲密 He adored her. They were close. Real close. 983 01:19:11,980 --> 01:19:13,900 审判我的时候 他有出庭作证 He testified at my trial. 984 01:19:13,980 --> 01:19:17,740 出庭支持你 还是反对死刑? Testified to support you or to oppose the death penalty? 985 01:19:17,820 --> 01:19:20,000 他作出不利于我的证词 He testified against me. 986 01:19:20,200 --> 01:19:23,130 - 不利于你? - 他证明我的酗酒问题 - Against you? - He testified about the drinking. 987 01:19:23,330 --> 01:19:26,410 在死刑案件中 酒精是减刑因素 Alcohol is a mitigating factor in capital cases. 988 01:19:27,830 --> 01:19:29,403 我不断告诉自己 他这么做... I always told myself that he did it... 989 01:19:29,603 --> 01:19:32,834 是想帮我减刑 虽然方法很笨拙 in some sick way to try to help me get a reduced sentenced. 990 01:19:34,630 --> 01:19:36,630 我猜 他以为真的是我杀了她 I guess he believes I really killed her. 991 01:19:37,720 --> 01:19:39,970 达斯第很容易 被仇恨蒙蔽双眼 Dusty's a man easily blinded by hatred. 992 01:19:42,550 --> 01:19:44,810 也许因为你和康斯坦斯交往 所以他才恨你 Maybe he hated you because you were seeing Constance. 993 01:19:44,890 --> 01:19:47,270 我没跟康斯坦斯交往 I wasn't seeing Constance. 994 01:19:47,350 --> 01:19:49,140 她身体里有你的精液 She had your semen inside her. 995 01:19:49,230 --> 01:19:52,230 我知道 事情比你想像的要复杂 I know. Look, it's just... It's a little more complicated than that. 996 01:19:55,440 --> 01:20:08,420 尊重生命意味着尊重所有生命! Respect for life means every life! 997 01:20:18,487 --> 01:20:22,010 当你杀了某人 你破坏了他的全家 When you kill someone, you rob their family. 998 01:20:22,090 --> 01:20:25,560 不仅夺去了他们的爱人 更夺走了他们的人性 Not just of a loved one but of their humanity. 999 01:20:25,600 --> 01:20:28,140 你让他们因为仇恨而变得铁石心肠 You harden their hearts with hate. 1000 01:20:28,220 --> 01:20:31,640 你夺走了他们保持文明 冷静的能力 You take away their capacity for civilized dispassion. 1001 01:20:31,730 --> 01:20:35,270 你激起了他们的杀戮欲 You condemn them to blood lust. 1002 01:20:35,360 --> 01:20:37,773 这是一件残忍 而且恐怖的事情 It's a cruel and horrible thing. 1003 01:20:37,973 --> 01:20:42,950 沉迷于仇恨 永远都是有害无益 But indulging that hate will never help. 1004 01:20:43,030 --> 01:20:45,330 伤害已经造成了 The damage is done. 1005 01:20:45,410 --> 01:20:48,750 一旦开始人吃人 就永远不会满足 And once we've had our pound of flesh, we're still hungry. 1006 01:20:48,790 --> 01:20:50,750 如果让死刑制度继续下去 We leave the death house muttering... 1007 01:20:50,790 --> 01:20:54,210 后果只会更糟 that lethal injection was just too good for them. 1008 01:20:54,290 --> 01:20:56,210 到最后 一个文明的社会 In the end, a civilized society... 1009 01:20:56,290 --> 01:20:59,260 必须接受一个残酷的事实 must live with a hard truth. 1010 01:20:59,340 --> 01:21:02,840 仇恨让人们互相残杀 He who seeks revenge digs two graves. 1011 01:21:02,930 --> 01:21:05,550 他们将贝蒂的家人带出来了 They're bringing Betty Sue's people out. 1012 01:21:07,470 --> 01:21:09,430 谢谢你 达斯第 Thank you, Dusty. 1013 01:21:24,660 --> 01:21:26,723 你们看 看看这些可怜虫 Just look. Look at those losers. 1014 01:21:26,923 --> 01:21:31,200 苦大力 贫民区的小混混 瘾君子 神经病! Rednecks, ghetto hustlers, drug addicts, schizophrenics. 1015 01:21:31,290 --> 01:21:33,620 他们是杀人凶手! 谁管他们的死活? They're murderers, and who cares if they die? 1016 01:21:33,670 --> 01:21:39,590 恶性循环就这么一直延续 谁在乎? Who cares if the cycle, if it just goes on and on and on and on and on? Who cares? 1017 01:21:59,520 --> 01:22:02,360 嘿 赶上今天的会议了吗? Hey, did you make it to your meeting today? 1018 01:22:02,400 --> 01:22:07,160 恩 我想我不需要什么权威的大师 Yeah. I think I have to find one less guru-like. 1019 01:22:08,700 --> 01:22:12,290 你呢 吃药了吗? Did you take your, uh, medicine? 1020 01:22:12,370 --> 01:22:14,733 感觉好点了吗? Feel better? 1021 01:22:21,920 --> 01:22:25,680 你知道库伯勒-罗斯的生死学的几个阶段吗? You know those stages of Kubler-Ross? 1022 01:22:25,720 --> 01:22:27,840 走向死亡的各个阶段? The ones the dying go through? 1023 01:22:28,890 --> 01:22:35,690 愤怒 否定 Um, anger... denial... 1024 01:22:35,730 --> 01:22:37,850 祈祷 bargaining... 1025 01:22:40,520 --> 01:22:43,230 - 沮丧 - 沮丧 接受事实 - Depression. - Depression, acceptance. 1026 01:22:43,280 --> 01:22:45,240 - 你在哪个阶段? - 否定 - Which one are you? - Denial. 1027 01:22:45,320 --> 01:22:48,160 很好 否定不错 这阶段不错 Well, denial's good. That's a... That's a good one. 1028 01:22:48,240 --> 01:22:53,370 光是想着这几个阶段 就让我很累 The whole idea of there being a process makes me tired. 1029 01:22:53,410 --> 01:22:55,779 作为一个将死之人 我很不称职 I'm not up to the job of dying person... 1030 01:22:55,979 --> 01:22:58,960 赞美生命... marveling at blades of grass... 1031 01:22:59,040 --> 01:23:02,000 劝告人们享受活着的每一刻 lecturing strangers to relish every moment. 1032 01:23:03,090 --> 01:23:05,510 - 原谅别人 - 原谅别人 - Mending bridges. - Mending bridges. 1033 01:23:05,590 --> 01:23:08,380 承认后悔的事 Confessing regret. Ohh. 1034 01:23:08,430 --> 01:23:11,300 - 怎么? 没有后悔的事? - 没有 - Oh, what, no regrets? - Nope. 1035 01:23:12,640 --> 01:23:14,850 哇 Wow. 1036 01:23:16,640 --> 01:23:18,650 我收回我的话 I take that back. 1037 01:23:20,060 --> 01:23:23,400 - 我希望有个孩子 - 恩 我也希望 - I wish I'd had a child. - Yeah, so do I. 1038 01:23:23,440 --> 01:23:25,440 - 我不该提 大卫 - 没关系 - I'm sorry, David. - No. 1039 01:23:28,580 --> 01:23:32,620 我想 我是希望生活中多些冒险 I guess I just wish I had risked more. 1040 01:23:34,290 --> 01:23:40,830 - 还有性生活太少了 应该有更多的性生活 - 真这么想? - Oh, and not enough sex. Should have had more sex. - Really? 1041 01:23:43,630 --> 01:23:48,680 嗯 和你有过性生活的爱人有几个? Well, how, how many lovers did you have? 1042 01:23:48,760 --> 01:23:52,369 - 算上大学时代的吗? - 包括大学时代 - Including college? - Including college. 1043 01:24:01,810 --> 01:24:06,051 呃 其实性... 并不是所有的性 都值得赞扬 Well, sex is really... You know, it's not all it's cracked up to be. 1044 01:24:06,251 --> 01:24:10,110 性其实被高估了 It's so overrated. 1045 01:24:10,160 --> 01:24:12,450 你应该有更多的性生活 You should have had more sex. 1046 01:24:15,240 --> 01:24:18,250 你工作太努力 没法把你当成性伴侣 You work so hard not to be seen as a sex object. 1047 01:24:20,210 --> 01:24:22,460 有时候连你的人影都找不到 Before long, you're not seen at all. 1048 01:24:27,800 --> 01:24:29,800 我看到你了 I see you. 1049 01:24:35,850 --> 01:24:39,100 想凑齐5个吗? You want to make it five? 1050 01:24:39,180 --> 01:24:43,412 - 正好凑齐一只手 - 什么 因为怜悯和我做爱? - Complete the hand. - What, a pity lay? 1051 01:24:44,940 --> 01:24:48,190 - 不必 谢谢了 - 嘿 - No, thanks. - Hey. 1052 01:24:53,360 --> 01:24:55,950 不是因为怜悯 It wouldn't be pity. 1053 01:25:14,970 --> 01:25:17,720 - 你还好吗? - 是 不用担心我 - Are you okay? - Yeah. Don't worry. 1054 01:25:17,760 --> 01:25:19,890 没事 很好 No, it's good. 1055 01:25:19,970 --> 01:25:22,440 跟我说话 让我听到你的声音 Just talk to me. Let me hear your voice. 1056 01:25:22,520 --> 01:25:25,232 我在这 我在这 I'm here. I'm here. 1057 01:25:25,432 --> 01:25:30,190 抱紧我 抱紧 我好害怕 Hold me tight. Just tight. I'm so scared. 1058 01:25:30,240 --> 01:25:32,800 - 好的 对不起 - 不 不要走 - Okay. I'm sorry. - No. Don't stop. 1059 01:25:33,000 --> 01:25:34,370 好的 Okay. 1060 01:25:34,570 --> 01:25:37,530 抱着我 和我在一起 Stay with me, please. Please stay with me. 1061 01:25:37,580 --> 01:25:41,540 我要感觉你在我身体里 I just need to feel you inside. 1062 01:25:41,580 --> 01:25:43,540 我就在这里 I'm right here. 1063 01:25:43,580 --> 01:25:46,000 我真的很累 I'm so tired. 1064 01:25:49,750 --> 01:25:52,670 害怕死亡让我非常累 I'm so tired of being so afraid. 1065 01:25:54,430 --> 01:25:59,166 帮帮我 帮助我 Help me. Help me, please. Just... 1066 01:25:59,366 --> 01:26:02,770 - 把死亡赶走 - 好 好的 - Just make it go away. - Okay. Okay. 1067 01:26:02,850 --> 01:26:07,520 - 赶走它 - 好 有我在 - Make it go away. - Okay. I'm right here. 1068 01:26:09,360 --> 01:26:11,360 我哪儿都不去 I'm not going anywhere. 1069 01:27:50,040 --> 01:27:53,250 - 有什么事吗? - 没有 我要走了 - Can I help you? - Oh. No. I'm leaving. 1070 01:27:53,340 --> 01:27:55,340 对不起, 谢谢 I'm sorry. Thanks. 1071 01:29:09,250 --> 01:29:11,330 是达斯第 It was Dusty. 1072 01:29:11,410 --> 01:29:14,500 他有动机 他认识你们俩 他早上去拜访康斯坦斯 He had a motive. He knew you both. He visited that morning. 1073 01:29:14,580 --> 01:29:17,590 如果我有证据的话 If I could answer that for sure... 1074 01:29:17,630 --> 01:29:20,550 根本不会有我们今天的谈话 we wouldn't be having this conversation. 1075 01:29:20,630 --> 01:29:23,720 所以我才需要你 所以我才选中你 It's what I need you for. That's why I chose you. 1076 01:29:23,800 --> 01:29:27,640 - 我已经告诉你了一切 - 但我还是不知道 - Now I've told you everything. - But I still don't know. 1077 01:29:27,720 --> 01:29:31,020 - 我需要更多的时间 - 你会找到时间的 - I need more time. - You'll find time. 1078 01:29:31,100 --> 01:29:33,190 你应该早点找我 You should have done this earlier. 1079 01:29:33,270 --> 01:29:35,980 你不是来救我的 You're not here to save me. 1080 01:29:36,060 --> 01:29:38,980 你来是为了我的儿子 让他知道他的父亲是个什么样的人 You're here to save my son's memory of his father. 1081 01:29:40,820 --> 01:29:43,292 我想要的只有这些 That's all I want. 1082 01:29:44,990 --> 01:29:46,910 他们会杀了你 You're gonna let them kill you. 1083 01:29:46,990 --> 01:29:50,450 贝西 我们花了一辈子时间 企图阻止死亡 Bitsey, we spend our whole lives trying to stop death. 1084 01:29:51,660 --> 01:29:54,739 吃饭 发明 相爱... Eating, inventing, loving... 1085 01:29:54,939 --> 01:30:00,801 祈祷 搏斗 杀戮 praying, fighting, killing. 1086 01:30:01,670 --> 01:30:04,220 但我们对死亡了解多少呢? But what do we really know about death? 1087 01:30:04,300 --> 01:30:06,390 因为没有人回得来 Just that nobody comes back. 1088 01:30:08,100 --> 01:30:10,100 但是生命的某一点... But there comes a point in life... 1089 01:30:11,180 --> 01:30:13,180 某一刻... a moment... 1090 01:30:13,270 --> 01:30:16,770 当你的思想超越了欲望... when your mind outlives its desires... 1091 01:30:18,110 --> 01:30:20,110 不在沉迷... its obsessions... 1092 01:30:21,360 --> 01:30:24,200 当你的习惯... when your habits... 1093 01:30:24,240 --> 01:30:26,240 打败了你的梦想 survive your dreams... 1094 01:30:29,200 --> 01:30:31,870 当你失去... and when your losses... 1095 01:30:37,920 --> 01:30:39,960 死亡也许就是恩赐 Maybe death is a gift. 1096 01:30:42,170 --> 01:30:46,953 - 你还不懂 - 时间到了 走吧 戈尔 - You wonder. - That's it. Let's go, Gale. 1097 01:30:51,970 --> 01:30:55,560 我只能告诉你 明天这个时候我已经死了 All I can tell you is that by this time tomorrow I'll be dead. 1098 01:30:56,900 --> 01:30:58,860 我知道时间 I know when. 1099 01:30:59,980 --> 01:31:01,980 但是不知道为什么 I just can't say why. 1100 01:31:04,070 --> 01:31:06,740 你还有24小时找答案 You have 24 hours to find out. 1101 01:31:12,790 --> 01:31:15,210 再见 贝西 Good-bye, Bitsey. 1102 01:32:10,010 --> 01:32:12,010 - 布鲁姆小姐? - 恩 - Ms. Bloom? - Yeah. 1103 01:32:13,850 --> 01:32:16,600 给你送外套来了 天气变冷了 Thought I'd return your coat. Gettin' kinda chilly. 1104 01:32:16,640 --> 01:32:20,770 - 找到谁给你送的录像带了吗? - 没有 上诉怎么样? - Any news from our video intruder friend? - No. Any word on the appeal? 1105 01:32:20,810 --> 01:32:23,860 驳回 两小时前 录像带送到一个联邦法官手里 Denied. Tape went to a federal judge two hours ago. 1106 01:32:23,940 --> 01:32:26,900 你拿到的只是一个片段 Now what you got was definitely a snippet. 1107 01:32:26,990 --> 01:32:30,400 给你录像带的那个人手里肯定有完整的录像带 Could be your video supplier friend has more nasty previews scheduled. 1108 01:32:30,500 --> 01:32:33,740 现在最好不要到处走动 Best you not get into too much sightseeing right now. 1109 01:32:33,830 --> 01:32:36,580 待在你的旅馆房间就好 Just stick close to your motel room. 1110 01:32:39,290 --> 01:32:43,300 - 大卫还好吗? - 他现在很脆弱 今晚对他来说不好过 - How's David? - He's holding up. Gonna be a hard night. 1111 01:32:43,500 --> 01:32:46,214 告诉他我会处理的 Will you tell him I'll take care of it? 1112 01:32:46,414 --> 01:32:51,418 - 我是指他儿子的事 - 我会告诉他的 你留下来看处决吗? - About his son, I mean. - I'll do that. You stayin' for the execution? 1113 01:32:53,221 --> 01:32:56,100 那明天见了 保重 Then I'll see you tomorrow. Watch yourselves. 1114 01:32:57,100 --> 01:32:58,930 贝刘先生? Mr. Belyeu? 1115 01:33:00,520 --> 01:33:02,850 达斯第·莱特跟康斯坦斯很熟吗? Were Dusty Wright and Constance close? 1116 01:33:02,940 --> 01:33:06,070 哦 是的 他们俩非常熟 Oh, yeah. Thick as thieves, those two. 1117 01:33:06,150 --> 01:33:10,830 - 一对情人? - 哇 不要疑神疑鬼的 贝西小姐 - Lovers? - Whoa. You plowin' a little too close to the cotton, Bitsey. 1118 01:33:11,030 --> 01:33:15,433 那只是谣言 没有的事 晚安 That was just a rumor. Nothing more. Night-night. 1119 01:34:10,333 --> 01:34:13,632 第四天 1120 01:36:17,470 --> 01:36:19,550 扎克 起来! Zack, wake up. 1121 01:36:19,630 --> 01:36:21,550 - 是你把毛巾丢到地板上的吗? - 什么? - Did you throw the towel on the floor? - What? 1122 01:36:21,640 --> 01:36:24,260 这条毛巾被丢在浴室的地板上 是你丢的吗? This towel was on my bathroom floor. Did you throw it there? 1123 01:36:24,350 --> 01:36:26,310 可能是 怎么了? 这是在旅馆 Yeah, I guess. What, it's a motel. 1124 01:36:26,390 --> 01:36:28,310 - 在家你会这样做吗? - 不会 - Would you do that at home? - No. 1125 01:36:28,390 --> 01:36:31,230 拜托 贝西 我们又不是住四季酒店 Jesus, Bitsey, it's not like we're staying in the friggin' Four Seasons. 1126 01:36:31,310 --> 01:36:34,320 快点 你搬电视 我们要带着它 Come on. Get the TV. We're taking it with us. 1127 01:36:34,400 --> 01:36:36,320 带电视? 你想干什么? Taking it with us? What are you talking about? 1128 01:36:36,400 --> 01:36:38,740 - 去哪儿? - 奥斯丁 - Where we going? - Austin. 1129 01:36:38,780 --> 01:36:40,950 - 搬电视 - 好 - Get the TV. - All right. 1130 01:36:45,490 --> 01:36:47,500 等一下 Come on. 1131 01:37:09,480 --> 01:37:11,900 - 想赚100块吗? - 100块? 要干嘛? - Wanna make a hundred bucks? - A hundred bucks? What do I gotta do? 1132 01:37:12,000 --> 01:37:14,690 我们要重建犯罪现场 We're going over the crime scene. 1133 01:37:14,770 --> 01:37:16,730 把电视放在床上 扎克 Put the TV on the bed, Zack. 1134 01:37:19,990 --> 01:37:24,530 接下来 我说什么 你就做什么 Now, for the next hour, I want you to do exactly what I say when I say to do it. 1135 01:37:24,620 --> 01:37:25,692 我让你跳 你就跳 If I say jump, you jump. 1136 01:37:25,892 --> 01:37:28,027 - 你要我跳? - 只是打个比方 - You want me to jump? - That's just a figure of speech. 1137 01:37:28,227 --> 01:37:31,750 - 你男友把三脚架还回来了? - 他不再是我男朋友了 - Your boyfriend put the tripod back. - He's not my boyfriend anymore. 1138 01:37:31,790 --> 01:37:33,500 - 摄像机还在吗? - 在 - Do you still have a video camera? - Yeah. 1139 01:37:33,600 --> 01:37:35,840 - 很好 去拿来 - 先付钱 - Good. Get it. - I gotta collect first. 1140 01:37:35,920 --> 01:37:37,736 扎克 给她钱 Zack, give her the money. 1141 01:37:45,600 --> 01:37:51,200 能把那边的东西拿走吗? 在灯旁边 对 谢谢 Can you move that stuff off the counter for me? By the lamp? Yeah. Thanks. 1142 01:37:56,650 --> 01:38:00,240 - 把手套放在盘碟架上 - 没有盘碟架 - Put the gloves on the dish rack. - I don't have a dish rack. 1143 01:38:00,320 --> 01:38:03,150 - 扎克 麻烦... - 是 - Zack, could you... - Yeah. 1144 01:38:08,080 --> 01:38:10,080 把里面翻出来 Turn them inside out. 1145 01:38:12,830 --> 01:38:15,130 把胶带放在地板上 And put, put the duct tape on the floor. 1146 01:38:16,580 --> 01:38:18,460 放在炉子边 By the stove. 1147 01:38:20,760 --> 01:38:22,670 很好 Okay. 1148 01:38:22,760 --> 01:38:26,810 - 请你... 你叫什么名字? - 叫我妮可就行 - Now. Could you... What's your name? - Nico's fine. 1149 01:38:27,010 --> 01:38:32,100 妮可 请你躺下 脸朝上 Nico, I want you to lie down facing the counter. 1150 01:38:32,987 --> 01:38:35,940 我们可以想像这个部份 We can imagine that part. 1151 01:38:40,530 --> 01:38:43,530 - 扎克 帮她调好位置 - 好 - Zack, put her in position. - Okay. 1152 01:38:45,700 --> 01:38:48,622 好 往这边移 All right. Move... Just move this way. 1153 01:38:48,660 --> 01:38:50,970 对 往前 往前 Yeah, forward. Forward. There. 1154 01:38:51,170 --> 01:38:54,700 可以了 让她侧躺 对 Okay. On her side. Right. 1155 01:38:54,800 --> 01:39:00,420 上面的腿出来一点 对 Her top leg out a little. There. 1156 01:39:02,710 --> 01:39:05,906 好 现在 看这个 Okay. Now, look at this. 1157 01:39:10,680 --> 01:39:14,514 她的脚动了一下 我在旅馆里发现的 She moves her foot. I noticed this back at the motel. 1158 01:39:14,560 --> 01:39:19,660 她的脚好像故意动了一下 然后才不动了 She moves her foot quite deliberately, and then she's still. 1159 01:39:19,860 --> 01:39:23,030 有15秒她静止不动 For another 15 seconds she's still. 1160 01:39:23,070 --> 01:39:26,360 然后她才开始挣扎 这不合情理 And then she starts to struggle. Now that doesn't make sense. 1161 01:39:26,400 --> 01:39:30,420 如果是被谋杀 她应该一直挣扎 然后不动 死掉 If this was a murder, she'd just be struggling and then be still. She'd be dead. 1162 01:39:30,620 --> 01:39:34,330 她可能是在假装 希望凶手离开 Maybe she was faking, hoping he'd go away. 1163 01:39:36,370 --> 01:39:38,370 或者... Or... 1164 01:39:41,340 --> 01:39:44,960 - 得给她套上袋子 - 贝西 做得太过火了 - We've got to bag her. - Bitsey, we're going a little bit too far here. 1165 01:39:47,840 --> 01:39:49,840 好吧 Okay. 1166 01:39:53,010 --> 01:39:55,930 我来 I'll do it. 1167 01:40:02,520 --> 01:40:05,740 谢谢你 波比 谢谢 Thank you, Bobbi. Thank you. 1168 01:40:18,120 --> 01:40:20,540 最高法院死刑执行官 已经批准了 Supreme Court death clerk gave the go-ahead. 1169 01:40:29,800 --> 01:40:32,600 把钥匙给扎克 站到三脚架边 Give the keys to Zack and stand over there by the tripod. 1170 01:40:32,640 --> 01:40:34,970 我要你等三分钟再打开袋子 I want you to wait three minutes before you take the bag off. 1171 01:40:35,010 --> 01:40:37,310 贝西 我很担心 这太危险了 Bitsey, I'm really not so sure about this. It's a way too dangerous. 1172 01:40:37,390 --> 01:40:40,650 三分钟整 扎克 去站在她旁边 Three full minutes, Zack. Stand over there with her. 1173 01:40:40,730 --> 01:40:43,270 注意时间 And keep your eyes on your watch. 1174 01:41:13,930 --> 01:41:17,560 注意 Go ahead. 1175 01:41:17,640 --> 01:41:20,600 - 22秒 - 她不应该这么做! - Twenty-two seconds... - She shouldn't be doin' this. 1176 01:41:40,540 --> 01:41:42,920 我的天啊 Oh, my God. 1177 01:41:48,300 --> 01:41:50,170 这可不好玩! This isn't cool! 1178 01:41:52,300 --> 01:41:54,640 贝西? Bitsey? 1179 01:41:54,720 --> 01:41:57,970 不要再做实验了 好吗? 到底是怎么回事 No more experiments, all right? Just tell me what's going on. 1180 01:41:58,060 --> 01:42:00,890 - 你还好吗? - 她是自杀的 - Are you okay? - She did it herself. 1181 01:42:03,690 --> 01:42:06,900 她是自杀的 噢 She did it herself. Ohh. 1182 01:42:30,260 --> 01:42:33,720 她戴手套 避免指纹留在胶带和袋子上 She used the gloves to keep her fingerprints off the tape and bag. 1183 01:42:33,760 --> 01:42:35,720 然后她把手套放在盘碟架上 Then she put them back on the disk rack... 1184 01:42:35,760 --> 01:42:39,390 但是 手套翻转里朝外 这是家庭主妇的习惯 but upside-down and inside-out, a housewife's habit. 1185 01:42:39,470 --> 01:42:41,400 凶手只会将手套随手一扔... Now, a murderer would have just tossed them aside... 1186 01:42:41,500 --> 01:42:46,650 - 就像你在旅馆乱扔毛巾一样 - 好吧 这有可能 - like you do with a towel in a crap motel. - Maybe. All right, maybe. 1187 01:42:46,730 --> 01:42:51,570 - 但为什么戴手铐? - 戴那东西可真不好受 但她需要手铐 - But why wear these? - Well, they threw me. But she needed them. 1188 01:42:51,610 --> 01:42:54,400 她知道 出于本能她会把塑胶袋撕破的 She knew that she would instinctively try to rip the bag off. 1189 01:42:54,450 --> 01:42:56,780 她将钥匙吞下 也是为了确保打不开手铐 And she swallowed the key so she couldn't get to it. 1190 01:42:56,870 --> 01:42:59,080 她要确保自己死掉 She made sure there was no way out. 1191 01:42:59,160 --> 01:43:02,040 为什么不上吊或服毒? Why not hang yourself or take pills? 1192 01:43:02,120 --> 01:43:05,260 - 为什么脱光衣服 搞得跟凶杀案似的? - 我不知道 - Why take your clothes off? Why make it look like a murder? - I don't know. 1193 01:43:05,460 --> 01:43:07,500 但考虑的很周全 It's so calculated. 1194 01:43:07,580 --> 01:43:10,390 她戴上手铐 嘴巴被胶带封上 手套 三脚架 She's handcuffed, taped at the mouth, the gloves, the tripod... 1195 01:43:10,590 --> 01:43:14,510 为什么 贝西 为什么假装自己被谋杀? 这没有道理 Why, Bitsey, why fake your own murder? It doesn't make sense. 1196 01:43:14,590 --> 01:43:18,090 为了废除死刑 这个女人奉献了一切 为什么要陷害一个无辜的人? The woman's a bleeding-heart abolitionist. Why frame an innocent man? 1197 01:43:18,140 --> 01:43:19,930 - 为什么要害死戈尔... - 什么? - Why send Gale to the chair for what... - What? 1198 01:43:19,970 --> 01:43:23,060 她一定知道会害死某个无辜的人 She had to know some innocent jerk would take the fall. 1199 01:43:24,430 --> 01:43:28,818 我的天啊 扎克 我明白了 Oh, my God, Zack. That's it. 1200 01:43:29,192 --> 01:43:31,900 这就是为什么 证明它一定会发生! That's why. To prove it happens. 1201 01:43:31,980 --> 01:43:35,900 - 这是现行制度枉杀无辜的铁证 - 胡说八道 - To have absolute proof that the system convicts innocents. - Get out of here. 1202 01:43:35,990 --> 01:43:38,700 不 这正是她的想法 No. That's how she thought. 1203 01:43:38,780 --> 01:43:41,330 你想想 这个女人为了废除死刑而活 Come on, think about it. This woman lived for DeathWatch. 1204 01:43:41,410 --> 01:43:44,540 反正她都要死 为什么不为了废除死刑而死呢? If she's gonna die anyway, why not die for it? 1205 01:43:44,620 --> 01:43:48,009 所以才要用摄像机记录下证据 不可否认的证据 That's why the tripod was here, to record proof, undeniable proof. 1206 01:43:48,209 --> 01:43:51,840 - 所以我们才收到录像带 - 死掉的女人给你录像带? - That's why we got the video. - So a dead woman put the tape in your room? 1207 01:43:51,920 --> 01:43:54,260 不 当然不是 我是说 她需要帮手 No, of course not. I mean, she needed help. 1208 01:43:54,340 --> 01:43:56,685 交给某人保管 事后再公布出来 Someone to keep it, release it. 1209 01:43:56,885 --> 01:44:02,600 那个人必须赞同她的想法 值得她信任 Someone dedicated to the cause. Someone she could trust. 1210 01:44:44,310 --> 01:44:47,640 简直是垃圾堆 这家伙就是个变态 What a dump. The guy's a freak. 1211 01:44:49,730 --> 01:44:51,730 过来 Come on. 1212 01:45:08,660 --> 01:45:12,790 达斯第是个狂热份子 为了达到目的会使用极端手段 Dusty's a bullhorner, a zealot who's O.D.'d on too many good causes. 1213 01:45:12,880 --> 01:45:15,340 很可能原计划中 达斯第... You know, the original plan was probably for Dusty... 1214 01:45:15,420 --> 01:45:17,800 负责在戈尔被定罪后 公布录像带 to release the tape after Gale's conviction. 1215 01:45:17,880 --> 01:45:19,800 比如一年以后公布 You know, after a year or so. 1216 01:45:19,880 --> 01:45:22,510 强迫戈尔戒酒 挽回尊严 It'd force him to dry out, give him back his dignity. 1217 01:45:23,264 --> 01:45:27,140 达斯第保管录像带 等待时机 So Dusty Wright is sitting on this tape, waiting. 1218 01:45:27,220 --> 01:45:29,469 他是唯一知道真相的人 And he's the only one who knows about it. 1219 01:45:29,669 --> 01:45:33,020 于是达斯第开始想 戈尔被无辜杀死 So good ol' Dusty starts to think that an erroneous execution... 1220 01:45:33,100 --> 01:45:35,480 要比在最后一刻让他平反 更具有政治力量 is a lot more politically useful than a last-minute save. 1221 01:45:35,570 --> 01:45:38,650 因为在最后一刻平反 只会证明现行制度行得通 Because a last-minute save would only prove the system works. 1222 01:45:38,740 --> 01:45:41,400 无辜的人不死 就不能算数 Almost-martyrs don't count. 1223 01:45:41,490 --> 01:45:46,030 达斯第肯定想 牺牲一个人就可以拯救上万人 何乐而不为? Dusty's thinking, what's one murder if it stops thousands? 1224 01:45:46,120 --> 01:45:50,116 所以 他要等处决后再公布录像带 So he'll release the whole tape only after the execution. 1225 01:45:53,960 --> 01:45:55,960 这意味着完整的录像带一定藏在某处 Which means he must have the original somewhere. 1226 01:45:57,380 --> 01:45:59,597 - 现在几点? - 4点50 - What time is it? - It's 4:50. 1227 01:45:59,797 --> 01:46:02,550 贝西 天啊! Oh, Bitsey, Jesus! 1228 01:46:27,830 --> 01:46:30,750 我想跟你谈谈录像带的事 I wanna talk about your tape. 1229 01:46:30,830 --> 01:46:34,370 不 15分钟后 在山下的加油站见面 No. Meet me down the hill at the gas station in 15 minutes. 1230 01:46:35,063 --> 01:46:37,462 扎克! Zack! 1231 01:46:37,670 --> 01:46:39,340 不要离开电话 So, don't move from the phone. 1232 01:46:39,420 --> 01:46:42,130 一看到他的小货车就拨电话 让它响一声 Call the second you see his pickup. Let it ring just once. 1233 01:46:42,170 --> 01:46:44,340 - 然后你就进到树林里 - 知道了 快走 - Then get into the woods. - I know. Go. 1234 01:46:44,430 --> 01:46:47,010 - 到时候进树林去 扎克 - 快走! - Into the woods, Zack. - Go! 1235 01:47:09,870 --> 01:47:12,464 戈尔的最后一餐 在今天公布 Details of Gale's last meal were released today. 1236 01:47:12,664 --> 01:47:15,500 其中有加枫糖酱的薄煎饼... And they included pancakes with maple syrup... 1237 01:47:15,540 --> 01:47:19,210 德州所有的死刑 都在下午6点执行 All executions in the state of Texas take place at 6:00 p.m. 1238 01:47:19,290 --> 01:47:20,900 - 4个薄煎饼 - 4个薄煎饼 - Four pancakes. - Four pancakes. 1239 01:47:21,000 --> 01:47:22,840 - 枫糖浆 - 枫糖酱 - Maple syrup. - Maple syrup. 1240 01:47:22,880 --> 01:47:27,720 当说完最后的话之后 注射将被实行 After completion of last words, the injection is administered. 1241 01:47:27,800 --> 01:47:29,780 - 新鲜草莓 大颗的 - 新鲜草莓 大颗的 - Fresh strawberries large. - Fresh strawberries large. 1242 01:47:29,980 --> 01:47:32,890 麻醉药会让犯人镇定 Sodium penthonal for sedation purposes... 1243 01:47:32,970 --> 01:47:35,730 - 鲜奶油 - 鲜奶油 - Reddi-wip whipped cream. - Reddi-wip whipped cream. 1244 01:47:35,810 --> 01:47:38,000 - 溴化物... - 巧克力刨花 多加巧克力 - Pancuronium bromide... - Chocolate shavings, extra chocolate. 1245 01:47:38,100 --> 01:47:40,020 会破坏 隔膜和肺 To collapse the diaphragm and lungs. 1246 01:47:40,060 --> 01:47:41,800 氯化钾 会让心脏停止跳动 Potassium chloride to stop the heart. 1247 01:47:41,900 --> 01:47:45,360 - 巧克力刨花 多加巧克力 - 以及巧克力刨花 - Chocolate shavings, extra chocolate. - And chocolate shavings. 1248 01:47:45,400 --> 01:47:47,700 一份处决药剂 平均花费德州政府... The whole cocktail costs the state of Texas... 1249 01:47:47,740 --> 01:47:52,160 大约86.08美元 approximately $86.08 per elimination. 1250 01:49:40,270 --> 01:49:43,230 - 你最怀念什么? - 食物 - What do you miss most? - Food. 1251 01:49:50,360 --> 01:49:53,367 - 用马语跟她交谈? - 不 - Talk to her in horse talk? - No. 1252 01:50:13,220 --> 01:50:15,180 可恶! Damn! 1253 01:50:16,220 --> 01:50:18,180 快点啊 牛仔 你在哪儿了? Come on, cowboy, where are you? 1254 01:50:18,220 --> 01:50:22,060 下午8点半 我们检查了名单上的最后一家旅馆 8:30 p.m. We checked the next hotel on the list. 1255 01:50:26,560 --> 01:50:28,100 拜托 Come on. 1256 01:50:29,730 --> 01:50:31,860 该死! Shit! 1257 01:50:41,789 --> 01:50:43,000 寄给: 新闻杂志社的 贝西·布鲁姆 1258 01:51:00,560 --> 01:51:02,966 好了吗? It's ready? 1259 01:52:30,690 --> 01:52:34,150 - 操! - 他没出现! 快走! - Fuck! - He didn't show up! Come on! 1260 01:52:36,495 --> 01:52:39,950 拜托 贝西 快点! Please, Bitsy, come on. 1261 01:53:07,140 --> 01:53:08,257 通知每一个人 扎克 Call everyone, Zack. 1262 01:53:08,457 --> 01:53:12,440 州长 典狱长 纽约 最高法院死刑执行官! The governor, the warden, New York, the goddamn Supreme Court death clerk. 1263 01:53:12,520 --> 01:53:14,500 - 还有多少时间? - 还有8分钟 也许还多一些 - How far is it? - You've got eight minutes, maybe more. 1264 01:53:14,600 --> 01:53:17,650 - 好 我们能成功 我们会成功的 - 你做得到的 - Ok. We'll make it. We'll make it. - You can do it. 1265 01:53:17,740 --> 01:53:19,700 快走! 快! 快! Go! Go! Go! 1266 01:53:30,250 --> 01:53:32,210 去洗澡 走 Shower. Go. 1267 01:53:44,891 --> 01:53:46,414 检查引擎 1268 01:53:46,510 --> 01:53:48,520 我的天啊 My God. 1269 01:53:50,100 --> 01:53:52,532 告诉我时间 Give me the time. 1270 01:53:52,732 --> 01:53:55,230 告诉我时间! Give me the goddamn time. 1271 01:54:08,012 --> 01:54:09,911 亨茨维尔 3英里 1272 01:54:14,460 --> 01:54:16,654 噢 不 不要现在出状况 Oh, no. Not now. 1273 01:54:16,854 --> 01:54:18,616 现在不要坏 Not fucking now. 1274 01:54:44,070 --> 01:54:45,820 该死! 该死! 该死! Shit! Shit! Shit! 1275 01:54:50,330 --> 01:54:52,660 操! 操! Come on. Fuck. Fuck! 1276 01:55:28,160 --> 01:55:28,900 停止处决! Stop executions. 1277 01:55:29,854 --> 01:55:31,616 废除死刑! Stop executions. 1278 01:55:37,290 --> 01:55:39,540 嘿 离我远一点可以吗? Hey, get the fuck off my spot, all right? 1279 01:55:45,220 --> 01:55:47,340 - 能看清吗? - 能看到你的2个纽扣 - How tight are you? - I got your two buttons. 1280 01:55:47,390 --> 01:55:50,140 测试1 2... Testing one, two... 1281 01:55:50,220 --> 01:55:53,350 - 光线怎么样? - 那边有点反光 - How's my, uh, light? - A little shine right there. 1282 01:55:53,390 --> 01:55:57,060 - 我想他应该上早上8点的拉里·金访谈 - 我应该笑吗? - I think he's doing Larry King Live at 8:00. - Oh. Can I smile? 1283 01:55:57,150 --> 01:55:59,230 周末的民意调查结果显示... Opinion polls conducted over the weekend show... 1284 01:55:59,310 --> 01:56:02,940 66%的美国人赞成死刑 that 66% of all Americans are in favor of the death penalty. 1285 01:56:03,030 --> 01:56:05,280 你可以拍一下示威群众 Maybe you can get a shot of the protesters. 1286 01:56:05,360 --> 01:56:08,240 你可以看到双方人马 旗鼓相当 You can see over here that the people are represented... 1287 01:56:08,320 --> 01:56:12,580 一半赞成 一半反对死刑 by 50% pro, 50% anti-death. 1288 01:56:12,660 --> 01:56:16,410 是时候处死大卫·戈尔了! Hiddee-hiddee-hiddee-ho! Time for David Gale to go! 1289 01:56:20,590 --> 01:56:23,550 当凯恩杀死亚伯时 上帝将他驱逐了 并没有处死他 When Caine killed Abel, God cast him out. He didn't kill him. 1290 01:56:23,590 --> 01:56:28,220 他把那个可怜的女孩先奸后杀 我认为他就该死 He raped and killed that poor girl. As far as I'm concerned, he should die for it. 1291 01:56:33,850 --> 01:56:36,890 - 凶手! - 是时候处死大卫·戈尔了 - Murderers! - Time for David Gale to go. 1292 01:56:42,520 --> 01:56:44,990 电视上说他先强奸了她 然后让她窒息而死 They said on TV that he raped her first and then he strangled her. 1293 01:56:45,190 --> 01:56:49,320 - 我认为他罪有应得 - 他们给他打一针 他就死了 - I think he deserves to die. - They stick that thing in his arm and he goes to sleep. 1294 01:56:49,410 --> 01:56:51,660 如果你问我 他们应该用锄头将他劈死 If you ask me, they ought to use a goddamn pickax. 1295 01:57:15,970 --> 01:57:20,547 - 你们才是杀人凶手! - 他该死 - You're the murderer! - He should die. 1296 01:57:23,150 --> 01:57:24,226 只是轻轻刺一针 A little-bitty pin prick. 1297 01:57:27,440 --> 01:57:31,820 德州政府已经处决了大卫·戈尔 The state of Texas has executed David Gale. 1298 01:57:32,910 --> 01:57:35,904 死亡时间为下午6点12分 He was pronounced dead at 6:12 p.m. 1299 01:57:36,104 --> 01:57:38,910 他在下午6点02分被绑在轮床上 Strapped to the gurney at 6:02. 1300 01:57:39,000 --> 01:57:42,330 - 大卫·戈尔于今天下午6点12分 - 宣告死亡 - David Gale was officially pronounced dead - at 6:12 this evening. 1301 01:57:42,420 --> 01:57:46,380 德州政府在下午6点12分处决了大卫·戈尔 Texas has executed David at 6:12. 1302 01:57:46,460 --> 01:57:51,981 大卫·戈尔于下午6点12分 在亨茨维尔监狱被处死 Death was pronounced at 6:12 this evening at the prison in Huntsville. 1303 01:57:53,390 --> 01:57:55,890 因为没有被害人亲属出席... Since none of the victim's relatives was in attendance... 1304 01:57:55,970 --> 01:57:58,850 将不会有被害人家属出面发言 there will be no statement from the victim's family. 1305 01:58:38,060 --> 01:58:42,360 最新消息 昨晚 "新闻杂志"在网站上公开了一卷由... Here's what we know so far. Last night, NEWS Magazine posted on their web site... 1306 01:58:42,560 --> 01:58:45,030 记者贝西·布鲁姆取得的录像带 a video obtained by reporter Bitsey Bloom. 1307 01:58:45,230 --> 01:58:48,820 - 录像带的内容显示... - 康斯坦斯·哈洛威是自杀身亡 - The footage appears to show... - Constance Harraway committing suicide. 1308 01:58:48,900 --> 01:58:52,300 布鲁姆声称 录像带是周五在亨茨维尔附近的一个旅馆里收到的 Bloom reports that she received the tape Friday morning in a motel in Huntsville... 1309 01:58:52,400 --> 01:58:56,070 当时她在那里 进行对戈尔的最后专访 where she was staying while conducting Gale's last interview. 1310 01:59:01,250 --> 01:59:04,040 很显然 录像带一直在 Apparently, the tape has been in the possession... 1311 01:59:04,080 --> 01:59:07,920 前死囚守护者组织员工 达斯第·莱特手中 of former DeathWatch employee Dustin Emil Wright. 1312 01:59:09,255 --> 01:59:12,900 从画面中可以看到 警方为了查出达斯第的下落... Now, as you can see, police have been in and out of his cabin all morning... 1313 01:59:13,000 --> 01:59:14,828 搜遍了他的住处 looking for clues to his whereabouts. 1314 01:59:15,028 --> 01:59:19,850 - 自从他1994年被定罪后... - 关在死囚监狱中等待处决 - Ever since his 1994 conviction... - On death row awaiting execution. 1315 01:59:19,930 --> 01:59:23,469 被处死的黑人与拉丁后裔 大约是白种人的5倍 Blacks and Latinos are five times more likely to face the death penalty than whites. 1316 01:59:23,669 --> 01:59:26,560 - 掀起了狂热的废除死刑活动 - 全都在吗? - A fanatic in the movement to stop the death penalty. - It's all there? 1317 01:59:26,600 --> 01:59:29,650 警方正在积极寻找达斯第·莱特 Actively seeking a Dustin Wright. 1318 01:59:29,730 --> 01:59:33,860 - 达斯第·莱特 - 很显然 莱特故意隐藏录像带... - A Dustin Wright. - It appears Wright withheld a tape to make... 1319 01:59:33,950 --> 01:59:37,910 以证明 死刑制度会杀死无辜的人 a political point about the potential for error in capital punishment cases. 1320 01:59:37,950 --> 01:59:41,330 护照和机票也都在 Passport and ticket as well. 1321 01:59:41,410 --> 01:59:43,500 大家都在问... Dana, what everyone here is asking... 1322 01:59:43,580 --> 01:59:45,920 这是桩可怕的悲剧 我们将会深入调查 It's a terrible tragedy, and there will be a full investigation. 1323 01:59:45,960 --> 01:59:48,859 我向你们保证 达斯第将被绳之以法 And I assure you this man Dusty Wright will be caught and shown swift justice. 1324 01:59:49,059 --> 01:59:52,930 - 正义 看在耶稣的份上! - 德州人民不会泄气 - Justice for Christ's sake! - The people of Texas are not deterred. 1325 01:59:53,130 --> 01:59:55,300 我们仍然支持死刑 制度没有问题 We're still solidly behind the death penalty because it works. 1326 01:59:55,400 --> 02:00:00,227 因为个人的疯狂举动而责怪制度 是不公平的 The system cannot be blamed for the acts of one deranged individual with an ax to grind. 1327 02:00:00,310 --> 02:00:02,810 以这种所谓的正义将人处死! And people have been put to death in the name of this justice! 1328 02:00:02,890 --> 02:00:06,310 请大家保持冷静 Let's not throw the baby out with the bath water, folks. 1329 02:00:11,320 --> 02:00:14,320 当然 最具有讽刺意味的是 大卫·戈尔... Of course, the ultimate irony is that David Gale... 1330 02:00:14,400 --> 02:00:16,570 在不知情的情况下成为了殉道者 The man who became an unwitting martyr... 1331 02:00:16,650 --> 02:00:18,740 他的死也许会促成... May achieve in death what he worked for... 1332 02:00:18,820 --> 02:00:20,780 他生前没能完成的事业 But could not accomplish in life. 1333 02:00:20,830 --> 02:00:24,040 我是罗伯茨 在巴斯特罗普为您作的报道 This is A.J. Roberts reporting from Bastrop, Texas. 1334 02:01:21,376 --> 02:01:23,343 联邦快递 1335 02:01:25,270 --> 02:01:27,270 刚到的 This just came. 1336 02:01:44,098 --> 02:01:49,758 大卫希望交给你 他说这是你的自由钥匙 布莱克斯顿·贝刘 1337 02:01:56,880 --> 02:01:59,010 这是大卫的吗? Is it David's? 1338 02:02:03,682 --> 02:02:06,479 旧金山 1339 02:02:06,652 --> 02:02:08,278 "我的愧疚远超出你的想像" 1340 02:02:08,354 --> 02:02:10,878 波林 愿意做任何事的学生 1341 02:02:50,140 --> 02:02:53,653 我的自由钥匙 是什么? "Key to your freedom". What? 1342 02:03:49,780 --> 02:03:52,200 完事了 It's over.