3 00:01:20,109 --> 00:01:22,804 片名:《保證不死》 4 00:02:56,109 --> 00:02:57,804 等會兒,我得上去! 5 00:02:57,878 --> 00:03:00,108 我憋不住,得上個廁所 6 00:03:00,180 --> 00:03:02,045 我們不能遲到! 7 00:03:02,115 --> 00:03:03,707 當然不會! 8 00:03:24,415 --> 00:03:26,707 德克薩斯州 奧斯丁 9 00:03:26,940 --> 00:03:28,635 誰身上還有? 10 00:03:28,709 --> 00:03:30,336 你如果沒有就沒人會有了 11 00:03:30,410 --> 00:03:32,139 我們還希望你身上能有點呢 12 00:03:32,212 --> 00:03:34,703 - 是啊,你怎麼也抽完了? - 老天,香娜 13 00:03:34,781 --> 00:03:37,875 去你媽的,幹嘛每次出門 都要我給你們提供大麻 14 00:03:37,951 --> 00:03:40,146 哇, 哇, 哇,哇,親愛的 15 00:03:40,220 --> 00:03:42,211 你這麼容易就生氣了 你不覺得麼? 16 00:03:42,289 --> 00:03:43,483 我只是和你說著玩的! 17 00:03:43,557 --> 00:03:44,990 我沒生氣 18 00:03:45,058 --> 00:03:47,788 只要你們別他媽每次都指望著我 19 00:03:47,861 --> 00:03:50,694 偶爾也能給我一兩次驚喜就好了 20 00:03:50,764 --> 00:03:52,732 好吧, 真是個小氣的女人 21 00:03:52,799 --> 00:03:54,164 你惱夠了沒有? 22 00:03:54,234 --> 00:03:55,428 我惱什麼呀惱 23 00:03:55,502 --> 00:03:57,766 還說沒有,你上車這才兩秒鐘 24 00:03:57,838 --> 00:03:58,998 就開始咒我了 25 00:03:59,072 --> 00:04:00,835 我可沒有咒你 26 00:04:00,907 --> 00:04:05,003 你說「老天,香娜」 27 00:04:05,078 --> 00:04:06,568 而且在你說完話之前 28 00:04:06,647 --> 00:04:09,514 你甩了一個「他媽的」來強調你的不爽 29 00:04:09,583 --> 00:04:11,915 好了,別吵了 等會兒我來買單好了 30 00:04:11,985 --> 00:04:16,012 首先,這不是錢的問題 我倆前世就是冤家 31 00:04:16,089 --> 00:04:18,250 其次,我們並沒有真的吵 32 00:04:18,325 --> 00:04:21,988 阿琳,你難道忘記了 跟她出門是什麼樣子了嗎? 33 00:04:22,062 --> 00:04:23,290 沒什麼的 34 00:04:23,363 --> 00:04:25,923 她就這樣像個脾氣暴躁的母狗 35 00:04:25,999 --> 00:04:29,867 我就故意逗她,其實這也正是她想要的 36 00:04:29,936 --> 00:04:32,928 要不是這樣,這麼多年怎麼過得下來 37 00:04:33,006 --> 00:04:33,995 噢!廣告牌! 38 00:04:38,412 --> 00:04:40,346 我們去哪? 39 00:04:40,414 --> 00:04:42,382 去古埃羅享受瑪格麗塔酒和墨西哥菜 40 00:04:42,449 --> 00:04:44,314 你給拉菲爾打過電話告訴他我們要去麼? 41 00:04:44,384 --> 00:04:45,817 - 當然 - 你太可愛了 42 00:04:45,886 --> 00:04:47,080 當然 43 00:04:47,154 --> 00:04:49,622 對了,克里斯汀·西蒙森來麼? 44 00:04:49,690 --> 00:04:52,352 傻瓜也知道他會來... 還有耶西·萊特曼 45 00:04:52,426 --> 00:04:55,452 克里斯汀·西蒙森, 那個電影製作人也來這裡了 46 00:04:55,529 --> 00:04:56,962 他對朱莉婭很有那麼點意思 47 00:04:57,030 --> 00:04:59,294 如果真的是那樣 他應該要給我打電話 48 00:04:59,366 --> 00:05:01,027 多來這裡幾趟 49 00:05:01,101 --> 00:05:03,365 而不是消失了六個月 50 00:05:03,437 --> 00:05:06,167 在我生日的時候才只有一個電話而已 51 00:05:06,239 --> 00:05:07,433 噢,廣告牌! 52 00:05:14,881 --> 00:05:17,611 你用你的兩條腿把他那麼一夾 53 00:05:17,684 --> 00:05:18,742 不就什麼都搞定了嘛 54 00:05:18,819 --> 00:05:22,380 他給我住的那套山頂的房子 你哪天看到我開始重新裝修了 55 00:05:22,456 --> 00:05:23,923 你就知道這招產生效果了 56 00:05:23,990 --> 00:05:26,550 好了,去古埃羅享受瑪格麗塔酒和墨西哥菜 57 00:05:26,626 --> 00:05:28,594 跟克里斯和耶西聯繫 告訴他們之後的安排 58 00:05:28,662 --> 00:05:30,755 讓他們一定得來 59 00:05:30,831 --> 00:05:33,994 其他人會在德州紅辣椒酒店等我們 60 00:05:34,067 --> 00:05:37,525 倒霉,說到那個什麼... 61 00:05:37,604 --> 00:05:39,401 你和耐特昨晚過得怎麼樣? 62 00:05:39,473 --> 00:05:42,169 哎,你知道麼,沒什麼 我們就見了一面 63 00:05:42,242 --> 00:05:45,075 如果你不給他們點顏色看看 他們就不會怕你 64 00:05:45,145 --> 00:05:47,511 好啦,你們沒做的事情我們都清楚了 65 00:05:47,581 --> 00:05:49,776 說說你們做過的事情吧 66 00:05:49,850 --> 00:05:51,875 噢,真是不值得一提 67 00:05:51,952 --> 00:05:54,352 我們就在沙發上親熱了20分鐘 68 00:05:54,421 --> 00:05:55,911 穿衣服,半裸還是全裸? 69 00:05:55,989 --> 00:05:58,719 穿戴整齊,我說了我們只是親熱 並沒做那事 70 00:05:58,792 --> 00:06:02,193 喔,拜託,「那事」是什麼事? 71 00:06:02,262 --> 00:06:04,093 差不多什麼都可以用它來代替 72 00:06:04,164 --> 00:06:05,893 他們管那叫「那事」? 73 00:06:05,966 --> 00:06:07,524 是我這麼叫的 74 00:06:08,034 --> 00:06:09,558 男人喜歡「那事」嗎? 75 00:06:09,636 --> 00:06:11,331 總比沒「沒事」要好吧 76 00:06:13,173 --> 00:06:15,607 好了,回頭再說你做的那些事情 77 00:06:15,675 --> 00:06:17,233 你和耐特就一直坐在沙發上親熱,是麼? 78 00:06:17,310 --> 00:06:18,299 完全正確 79 00:06:18,378 --> 00:06:19,868 誰的沙發?他的? 還是你酒店房間的? 80 00:06:19,946 --> 00:06:22,380 我傻嗎?我的啦 81 00:06:22,449 --> 00:06:24,474 你們親熱的時候是坐著還是躺著? 82 00:06:24,551 --> 00:06:26,985 剛剛開始是坐著,然後慢慢就躺下了 83 00:06:27,053 --> 00:06:30,147 情況變得複雜了,誰在上面? 84 00:06:30,223 --> 00:06:32,054 我跨坐他在身上 85 00:06:32,859 --> 00:06:33,848 然後呢? 86 00:06:33,927 --> 00:06:36,896 僅此而已 我們就在沙發上親熱了一會兒 87 00:06:36,963 --> 00:06:41,764 然後我說,「我想要去睡覺了 你也早點休息吧」 88 00:06:41,835 --> 00:06:44,599 於是他開始哀叫說「現在麼?」 89 00:06:44,671 --> 00:06:47,765 接著我說,「是的,現在,再見吧」 90 00:06:47,841 --> 00:06:50,401 他又說「等等,這算什麼?」 我說不行 91 00:06:50,477 --> 00:06:52,411 他說,「我什麼都還沒說呢 你就說不行 92 00:06:52,479 --> 00:06:55,607 我說,「我已經知道你想說什麼 但是我的答案是,不」 93 00:06:55,682 --> 00:06:57,377 他說,「你怎麼可能知道我想要說什麼?」 94 00:06:57,450 --> 00:06:59,975 我又說,「因為你會說,『我們一起睡吧 95 00:07:00,053 --> 00:07:01,350 又不會怎麼樣 96 00:07:01,421 --> 00:07:03,480 只是依偎在一起 97 00:07:03,557 --> 00:07:05,422 第二天早上一起醒來』」 98 00:07:05,492 --> 00:07:08,859 「不行,你必須走... 我們明天見」 99 00:07:08,929 --> 00:07:10,191 哈,去他的耐特 100 00:07:10,263 --> 00:07:11,287 我的意思是,他還真是可愛 101 00:07:11,364 --> 00:07:14,299 不過耶西·萊特曼 會為她著迷的 102 00:07:14,367 --> 00:07:17,700 記住... 絕不能和他們一起過夜 103 00:07:17,771 --> 00:07:21,332 可以和他們一起玩 可以和他們親熱 104 00:07:21,408 --> 00:07:23,399 但絕對不能和他們一起過夜 105 00:07:23,476 --> 00:07:26,809 因為今晚我們要去約翰遜湖 106 00:07:26,880 --> 00:07:28,848 我老爸明確表明了他的立場 107 00:07:28,915 --> 00:07:34,012 他說,「我允許你和你的姐妹們到 我的湖邊的房子去玩 108 00:07:34,087 --> 00:07:38,217 但不歡迎那些想跟我女兒上床的色狼」 109 00:07:38,291 --> 00:07:40,623 - 你老爸這樣說話? - 是的 110 00:07:40,694 --> 00:07:42,958 不過他總歸會知道的 111 00:07:43,029 --> 00:07:46,658 當我和姐妹們穿著比基尼 住在湖邊別墅的時候 112 00:07:46,733 --> 00:07:50,794 老爸經常就會突然出現 問我們是否還缺些什麼 113 00:07:52,205 --> 00:07:55,868 他完全沒有惡意而且非常可愛 114 00:07:55,942 --> 00:07:57,638 一想到有一大群半裸的姑娘 115 00:07:57,712 --> 00:08:01,010 在他湖邊屋的地板上走來走去 116 00:08:01,081 --> 00:08:04,482 他就會想過來看看 看我們是否還需要什麼其他的東西 117 00:08:04,551 --> 00:08:06,109 如果哪個不要臉的挑逗他 118 00:08:06,186 --> 00:08:08,746 就像後座那個六英尺高的小長頸鹿一樣 119 00:08:08,822 --> 00:08:10,847 她就會永遠擁有一隻寵物狗了 120 00:08:10,924 --> 00:08:12,482 我和本的有我們自己的感情 121 00:08:12,559 --> 00:08:14,459 你只是在妒嫉 因為你得不到 122 00:08:14,527 --> 00:08:15,824 你直接叫她老爸 「本」? 123 00:08:15,896 --> 00:08:18,228 這是他的名字啊,我又不是小孩了 124 00:08:18,298 --> 00:08:20,266 好吧,男人們什麼時候來? 125 00:08:20,333 --> 00:08:22,494 他們在紅辣椒酒店那兒等我們 126 00:08:22,569 --> 00:08:24,093 也許他們會帶一些大麻 127 00:08:24,170 --> 00:08:25,637 去他媽的,不要 128 00:08:25,705 --> 00:08:28,003 第一,我可不想依靠那幫狗日的 129 00:08:28,074 --> 00:08:29,507 第二,還是不想依靠他們 130 00:08:29,576 --> 00:08:30,838 恩,如果我們不自己去弄來 131 00:08:30,911 --> 00:08:33,539 那我們一晚上都得和他們呆在一起 132 00:08:33,613 --> 00:08:35,740 噢!找找拉娜-弗蘭克 133 00:08:35,815 --> 00:08:37,510 你這一天就出了這麼一個好主意 134 00:08:37,584 --> 00:08:40,610 噢,看!這可是到古埃羅前 你的最後一個廣告牌了! 135 00:08:40,687 --> 00:08:42,678 噢,拜託,讓我休息一會兒 136 00:08:42,756 --> 00:08:45,350 拜託你個鬼啊! 我們說過每個都要叫的 137 00:08:45,425 --> 00:08:46,449 好吧 138 00:09:01,041 --> 00:09:02,702 朱莉, 給我抽一口 139 00:09:02,776 --> 00:09:04,038 謝了 140 00:09:34,841 --> 00:09:35,830 喔,上帝啊 141 00:09:36,209 --> 00:09:39,110 嗨,這是...我以前的校友,阿琳 142 00:09:39,179 --> 00:09:40,168 嘿 143 00:09:40,246 --> 00:09:42,840 - 要和我們一起麼? - 坐一會,我那邊還有幾個朋友 144 00:09:43,483 --> 00:09:44,882 哦... 145 00:09:44,951 --> 00:09:47,112 哦,你應該...應該就是... 146 00:09:47,187 --> 00:09:49,985 你應該就是那只艷名遠播的蝴蝶了 147 00:09:50,056 --> 00:09:51,284 噓! 148 00:09:51,358 --> 00:09:53,258 她還完全不知道呢! 149 00:09:53,326 --> 00:09:55,157 - 知道什麼? - 你們準備什麼時候告訴她? 150 00:09:55,228 --> 00:09:56,320 - 一會兒 - 說什麼? 151 00:09:56,396 --> 00:09:59,126 都是因為你,我們現在只能現在告訴她了 152 00:09:59,199 --> 00:10:00,791 好了,廢話少說 到底怎麼回事? 153 00:10:00,867 --> 00:10:03,529 我今天早上廣播的時候 說了一些有關與你的事情 154 00:10:03,603 --> 00:10:05,798 朱莉婭,你他媽在電台到底說了什麼? 155 00:10:05,872 --> 00:10:09,308 我只是說我有個很性感的朋友叫「蝴蝶」 156 00:10:09,376 --> 00:10:11,401 她從外地來這裡度週末 157 00:10:11,478 --> 00:10:14,106 今晚我們要去奧斯丁的某個地方 158 00:10:14,180 --> 00:10:16,580 晚上出來尋樂子的人 也許可以見到我們 159 00:10:16,649 --> 00:10:21,245 我描述了你的特徵 然後我說如果他們看到你 160 00:10:21,321 --> 00:10:24,290 只要他們做某件事情 你就會跟著做 161 00:10:24,357 --> 00:10:25,654 好了,朱莉婭,別逗了 162 00:10:25,725 --> 00:10:28,125 你說的什麼?你的說我要做什麼? 163 00:10:28,194 --> 00:10:32,130 行,不過聽我的解釋你會覺得無聊的 164 00:10:32,198 --> 00:10:34,860 正好瑪西在這兒 165 00:10:34,934 --> 00:10:37,494 她可是個相當好的演員哦 可以直接給你表演 166 00:10:37,570 --> 00:10:41,666 讓你更清楚今天晚上可能發生的事情 167 00:10:41,741 --> 00:10:43,800 好吧,隨便你吧 168 00:10:43,877 --> 00:10:45,868 - 那我們請瑪西來表演吧? - 好 169 00:10:45,945 --> 00:10:48,140 好,把你的酒給她 170 00:10:49,382 --> 00:10:52,840 現在,你就在一個俱樂部或者酒吧 171 00:10:52,919 --> 00:10:55,979 而瑪西是裡面的一個男人 他也許可愛,也許熱辣也許性感 172 00:10:56,056 --> 00:10:57,785 又或許超級搞笑,長得卻不搞笑 173 00:10:57,857 --> 00:11:00,587 你可以跟他上床的那種 174 00:11:00,660 --> 00:11:01,888 明白 175 00:11:01,961 --> 00:11:03,724 好了, 瑪西,開始吧 176 00:11:12,539 --> 00:11:13,836 你好 177 00:11:13,907 --> 00:11:16,205 你好 178 00:11:16,276 --> 00:11:18,972 打擾一下... 179 00:11:19,045 --> 00:11:21,104 你是蝴蝶吧? 180 00:11:21,181 --> 00:11:25,083 是的,你認識我 我卻不知道你尊姓大名 181 00:11:25,151 --> 00:11:26,584 巴里 182 00:11:26,653 --> 00:11:28,348 很高興見到你,巴里 183 00:11:28,421 --> 00:11:29,888 哇,讓我開始激動了 184 00:11:29,956 --> 00:11:31,082 噓! 185 00:11:34,260 --> 00:11:38,424 「蝴蝶」是你的真名麼? 186 00:11:38,498 --> 00:11:40,227 是啊 187 00:11:40,300 --> 00:11:42,234 你怎麼知道我的名字的,巴里? 188 00:11:42,302 --> 00:11:45,100 我今天早上聽了叢林朱莉婭的節目 189 00:11:45,171 --> 00:11:46,297 哦,是嗎? 190 00:11:46,372 --> 00:11:48,704 那是當然,我每天早上都聽 191 00:11:48,775 --> 00:11:50,800 哦?真的? 192 00:11:50,877 --> 00:11:53,869 對,她似乎是這裡最酷的女人 193 00:11:53,947 --> 00:11:56,415 你沒發現她屁股很大嗎? 194 00:11:56,483 --> 00:11:59,884 不會啊!我就喜歡那種風格的! 195 00:11:59,953 --> 00:12:01,921 她是典型的黑妞屁股 196 00:12:01,988 --> 00:12:03,649 她自己總是那樣子說 197 00:12:03,723 --> 00:12:06,590 不過事實上並不是那樣 198 00:12:06,659 --> 00:12:08,650 她屁股很大 199 00:12:08,728 --> 00:12:10,127 嘿,你們究竟在說什麼? 200 00:12:10,196 --> 00:12:12,061 誰會一來就直奔主題? 201 00:12:12,132 --> 00:12:13,326 行了,就直接說吧 202 00:12:13,399 --> 00:12:15,299 告訴你,瘦皮猴 203 00:12:15,368 --> 00:12:18,462 對我屁股感興趣的人大把大把的 204 00:12:18,538 --> 00:12:21,098 包括黑人和該死的白人 205 00:12:21,174 --> 00:12:24,302 我屁股上的那些牙印不是沒由來的 206 00:12:24,377 --> 00:12:26,811 如果你不準備請我喝點東西 那把我的酒還給我行麼? 207 00:12:26,880 --> 00:12:29,246 當然,好,好,好 208 00:12:29,315 --> 00:12:30,646 那,蝴蝶... 209 00:12:30,717 --> 00:12:32,207 能請你喝一杯麼? 210 00:12:32,285 --> 00:12:33,616 非常感謝 211 00:12:33,686 --> 00:12:34,675 要喝什麼? 212 00:12:34,754 --> 00:12:36,346 來杯瑪格麗塔 213 00:12:37,757 --> 00:12:38,849 給 214 00:12:40,093 --> 00:12:42,027 他給你要了杯酒之後 215 00:12:42,095 --> 00:12:44,495 他們把杯子舉起要乾杯的時候 216 00:12:44,564 --> 00:12:49,558 會直勾勾的盯著你然後重複這首詩 217 00:12:49,636 --> 00:12:54,005 「漆黑的森林望不到邊 218 00:12:54,073 --> 00:12:59,238 最難忘許下的諾言 長路漫漫難入眠」 219 00:12:59,312 --> 00:13:01,177 你聽到了嗎,蝴蝶? 220 00:13:01,247 --> 00:13:04,216 「最難忘許下的諾言 長路漫漫難入眠」 221 00:13:04,284 --> 00:13:07,913 然後,如果他們這樣說了 222 00:13:09,255 --> 00:13:10,586 你就得給他跳大腿舞 223 00:13:10,657 --> 00:13:12,284 什麼? 224 00:13:12,358 --> 00:13:14,849 如果他們叫你「蝴蝶」 請你喝酒,並重複這詩 225 00:13:14,928 --> 00:13:15,917 你就得跳 226 00:13:15,995 --> 00:13:17,895 狗屁!我才不跳呢! 227 00:13:17,964 --> 00:13:19,591 哈,你可以選擇跳或者不跳 但是如果你不跳 228 00:13:19,666 --> 00:13:21,964 所有奧斯丁的人都會覺得你是膽小鬼 229 00:13:22,035 --> 00:13:25,160 我想你並不希望大家認為你是膽小鬼吧 230 00:13:25,238 --> 00:13:27,399 我才不會因為你說了就去跳大腿舞 231 00:13:27,473 --> 00:13:29,498 喔,試試吧!絕對刺激! 232 00:13:29,576 --> 00:13:32,340 是,當然,發生在我身上 你們當然覺得有趣 233 00:13:32,412 --> 00:13:35,609 聽著,又不是每個人這麼說你都要跳 234 00:13:35,682 --> 00:13:37,650 我說的是你會為第一個人這麼做 235 00:13:37,717 --> 00:13:40,743 如果遇上了某個傻鳥 236 00:13:40,820 --> 00:13:43,721 你只要告訴他你在別的地方已經跳過了 237 00:13:43,790 --> 00:13:47,521 既無害又無傷大雅 而你可以得到免費的飲料 238 00:13:47,594 --> 00:13:50,154 然後再晚一點 239 00:13:50,230 --> 00:13:51,754 你微微有些醉意 240 00:13:51,831 --> 00:13:54,026 你可能搖搖擺擺的 241 00:13:54,100 --> 00:13:55,897 但你和我們在一起很安全 242 00:13:55,969 --> 00:13:58,699 如果有一個也許可愛 也許熱辣也許性感 243 00:13:58,771 --> 00:14:02,571 又或許超級搞笑 長得卻不搞笑的人出現 244 00:14:02,642 --> 00:14:06,738 那時候你可能跳過了也可能沒有跳 245 00:14:12,252 --> 00:14:13,810 她要我跳脫衣舞 246 00:14:13,886 --> 00:14:18,323 - 給我閉嘴 - 你要我跳脫衣舞,死女人! 247 00:14:28,601 --> 00:14:30,364 你個該死的笨蛋! 248 00:14:59,332 --> 00:15:02,392 *寶貝 * 249 00:15:19,852 --> 00:15:24,653 *我不在意別人怎麼說* 250 00:15:24,724 --> 00:15:28,285 *我知道我無論如何都會愛上你* 251 00:15:28,361 --> 00:15:34,630 *沒有你我什麼都不能做* 252 00:15:34,701 --> 00:15:40,196 *不需要別人,任何人 * 253 00:15:40,273 --> 00:15:43,436 *寶貝,就是你 * 254 00:15:45,478 --> 00:15:49,244 *寶貝,就是你 * 255 00:15:50,083 --> 00:15:53,917 *別讓我孤單* 256 00:15:55,188 --> 00:15:59,022 *快回家 * 257 00:16:00,293 --> 00:16:03,820 * 寶貝,就是你 * 258 00:16:05,365 --> 00:16:08,266 * 寶貝,就是你 * 259 00:16:11,037 --> 00:16:12,299 有空瓶子麼? 260 00:16:12,372 --> 00:16:14,397 哦,這兒有兩個,謝謝 261 00:16:16,209 --> 00:16:17,767 拉娜-弗蘭克究竟在哪裡? 262 00:16:17,844 --> 00:16:20,938 問的真他媽的好! 263 00:16:31,491 --> 00:16:32,753 拉娜-弗蘭克! 264 00:16:33,459 --> 00:16:34,949 在哪呢? 265 00:16:36,863 --> 00:16:38,990 我們已經到了,在等你呢! 266 00:16:39,065 --> 00:16:42,330 該死的! 等下 267 00:16:54,514 --> 00:16:56,106 你現在在哪? 268 00:16:57,283 --> 00:16:59,308 快過來 我們已經到了,在等你呢! 269 00:17:00,286 --> 00:17:02,345 不,我們不過去 270 00:17:02,422 --> 00:17:05,585 你說的你們要過來啊! 271 00:17:05,658 --> 00:17:08,650 這週末去湖邊屋的是謝娜她們吧? 272 00:17:08,728 --> 00:17:11,196 - 謝娜? - 哦,見鬼... 273 00:17:11,264 --> 00:17:12,253 不 274 00:17:12,331 --> 00:17:15,266 知道麼,這個世界上 所有的叫謝娜的姑娘 275 00:17:15,334 --> 00:17:18,167 都有一個共同點 276 00:17:18,237 --> 00:17:19,795 我們都討厭「謝娜」這個名字 277 00:17:19,872 --> 00:17:22,306 更討厭人們叫我們 「謝娜」 278 00:17:28,177 --> 00:17:31,177 我等得著急了,趕緊過來 279 00:17:59,512 --> 00:18:00,774 記住 280 00:18:00,847 --> 00:18:03,509 是 「香蕉香娜」 而不是「謝蕉謝娜」 281 00:18:03,583 --> 00:18:06,780 好吧,今晚我還是有點機會的 282 00:18:06,853 --> 00:18:10,186 是的,也不全是扯淡,可是... 283 00:18:12,324 --> 00:18:13,552 我也是 284 00:18:36,949 --> 00:18:40,942 時間到... 沃倫開始免費送酒了 你們都瞭解這兒的規矩 285 00:18:41,020 --> 00:18:43,716 只要是他免費送的酒 你就得喝 286 00:18:43,789 --> 00:18:46,155 - 什麼? - 嘿,這就是規矩,親愛的 287 00:18:46,225 --> 00:18:49,752 - 說什麼我們就做什麼 - 我愛這觀點! 288 00:18:49,829 --> 00:18:52,229 「沃倫說什麼,我們就說什麼」 289 00:18:52,298 --> 00:18:54,266 開始吧! 290 00:18:54,333 --> 00:18:55,391 做什麼? 291 00:18:55,468 --> 00:18:59,427 嘿,先乾杯再提問 乾了 292 00:19:00,606 --> 00:19:01,903 哼! 293 00:19:09,482 --> 00:19:13,282 怎麼樣,是不是很好喝? 294 00:19:13,352 --> 00:19:14,614 這究竟是什麼? 295 00:19:14,687 --> 00:19:16,279 尋麻酒 296 00:19:16,355 --> 00:19:19,552 最好的酒,他們以此命名了一個顏色 297 00:19:21,427 --> 00:19:23,019 誰還要? 298 00:19:23,095 --> 00:19:25,359 我不要 299 00:19:25,431 --> 00:19:27,228 我出去抽支煙 300 00:19:27,300 --> 00:19:29,700 行,不過小心你的火 301 00:19:29,769 --> 00:19:31,293 會把這裡燒個精光的 302 00:19:44,650 --> 00:19:46,015 喝什麼? 303 00:19:46,085 --> 00:19:47,177 香蕉香娜? 304 00:19:47,253 --> 00:19:49,813 再來一大杯長島冰茶 305 00:19:49,889 --> 00:19:52,858 孟買藍寶石加奎寧水,不加冰 306 00:19:52,925 --> 00:19:54,654 好樣的 307 00:20:16,349 --> 00:20:17,338 嗨 308 00:20:17,416 --> 00:20:20,180 停車場有盞燈沒開,把它打開 309 00:20:53,953 --> 00:20:56,251 - 噢!上帝! - 哇噢! 310 00:20:57,390 --> 00:20:59,483 你嚇死我了,該死的傢伙! 311 00:20:59,558 --> 00:21:02,083 我發誓, 阿琳 我不是故意要嚇你的 312 00:21:02,161 --> 00:21:03,992 我只是...走運 313 00:21:04,063 --> 00:21:05,860 噢,討厭的很 314 00:21:05,931 --> 00:21:07,262 - 進去吧 - 等一下 315 00:21:07,333 --> 00:21:10,200 - 為什麼? - 我覺得我們可以先親熱下 316 00:21:10,269 --> 00:21:11,258 什麼,在走廊上? 317 00:21:11,337 --> 00:21:13,202 在大門口,都等不及進去嗎? 318 00:21:13,272 --> 00:21:15,297 -別說了 - 不,去我車裡吧 319 00:21:15,374 --> 00:21:17,968 什麼?外面那麼大的雨,濕漉漉的! 320 00:21:18,044 --> 00:21:19,636 可我車裡面不是濕的啊 321 00:21:20,246 --> 00:21:22,271 看,你不會被淋濕的 322 00:21:22,348 --> 00:21:24,509 我保證 323 00:21:26,986 --> 00:21:28,977 牛不是這樣吹的 324 00:21:29,055 --> 00:21:30,784 哈哈哈 325 00:21:30,856 --> 00:21:32,653 我想說... 你知道我的意思的 326 00:21:32,725 --> 00:21:34,716 聽著,我知道你們要去約翰遜湖 327 00:21:34,794 --> 00:21:36,125 而我們不能去 328 00:21:37,296 --> 00:21:38,888 我只想要親熱親熱... 329 00:21:38,964 --> 00:21:41,762 得了,別發嗲了,噁心死了 330 00:21:47,840 --> 00:21:51,742 我不想讓酒吧裡面其他人發現我們不見了 331 00:21:51,811 --> 00:21:55,406 - 就六分鐘,成交? - 太好了 332 00:21:55,481 --> 00:21:56,778 不,不,不 成還是不成? 333 00:21:56,849 --> 00:21:59,044 如果你哭鬧著要我再給你六分鐘 334 00:21:59,118 --> 00:22:01,416 那我還不如現在就回酒吧 335 00:22:01,487 --> 00:22:03,045 - 成,不哭鬧 - 不准哀求 336 00:22:03,122 --> 00:22:05,556 不哀求 你說停就停 337 00:22:05,624 --> 00:22:07,592 我記住你說的話了 338 00:22:07,660 --> 00:22:08,820 好,走吧 339 00:22:11,263 --> 00:22:15,063 噢,兩件事情...好好地吻 別把我頭髮弄濕 340 00:22:36,589 --> 00:22:39,353 *某一天的清晨* 341 00:22:39,425 --> 00:22:42,485 *我的狗突然不停地叫* 342 00:22:42,561 --> 00:22:45,826 *是斯塔格利和比利·萊昂斯* 343 00:22:45,898 --> 00:22:47,889 *在黑暗中爭吵* 344 00:22:47,967 --> 00:22:51,968 你不能表現出想在克里斯汀·西蒙森 來之前把她帶走的意思 345 00:22:52,037 --> 00:22:54,665 但是你真的必須在克里斯汀·西蒙森 來之前把她帶走 346 00:22:54,740 --> 00:22:55,729 是,那又怎麼樣? 347 00:22:55,808 --> 00:22:57,776 她們要去香娜老爸的 在約翰遜湖的湖邊屋 348 00:22:57,843 --> 00:22:59,003 那兒不准男人去的 349 00:22:59,078 --> 00:23:00,636 絕對不准男人去 350 00:23:00,713 --> 00:23:03,307 好,等我們把酒端過去之後 351 00:23:03,382 --> 00:23:08,115 迅速給它乾了,然後再點兩輪 352 00:23:08,187 --> 00:23:10,655 你以為她們會上當? 353 00:23:10,723 --> 00:23:13,214 想辦法讓她們非喝不可 354 00:23:13,726 --> 00:23:15,921 現在該換大杯了 來點真格的 355 00:23:15,995 --> 00:23:17,553 我們去喝野格酒 356 00:23:18,230 --> 00:23:20,790 她們不會喝野格酒 357 00:23:20,866 --> 00:23:22,356 哥們,只要有人買單 358 00:23:22,434 --> 00:23:24,459 她們什麼都會喝的 359 00:23:24,537 --> 00:23:27,599 哥們,至少讓她們喝一輪吧 360 00:23:27,673 --> 00:23:29,766 然後,我們看看能不能再灌一輪 361 00:23:29,842 --> 00:23:30,831 誰也說不准 362 00:23:30,910 --> 00:23:33,310 也許就是這杯會讓她們敞開防線 363 00:23:33,379 --> 00:23:35,176 然後突然之間 「男人禁區的湖邊屋 364 00:23:35,247 --> 00:23:37,181 就變成了,男人准入的湖邊屋了」 365 00:23:37,249 --> 00:23:38,716 我就是這意思 366 00:23:38,784 --> 00:23:40,911 我想我至少可以 「啃香蕉的香娜」 367 00:23:40,986 --> 00:23:43,682 喝一杯「黃油奶嘴雞尾酒」 朱莉婭喜歡什麼甜味酒? 368 00:23:44,690 --> 00:23:46,351 - 清爽萊姆派 - 算了吧,哥們 369 00:23:46,425 --> 00:23:48,757 即便是勒羅伊·布朗 也能當作甜點再喝一杯 370 00:23:52,398 --> 00:23:54,093 哥們,看啊 371 00:23:54,166 --> 00:23:56,225 不知道B.J.有沒有把熊帶過來 372 00:23:58,737 --> 00:23:59,931 天啊 373 00:24:03,242 --> 00:24:06,006 那哥們肯定是從時間機器裡面 掉出來的時候,劃傷了臉 374 00:24:07,213 --> 00:24:10,478 嗨,給王牌賽車手來件小雞裝 375 00:24:42,448 --> 00:24:44,507 你們兩個跑那去了? 376 00:24:44,583 --> 00:24:45,845 我去車裡拿點東西 377 00:24:45,918 --> 00:24:49,149 耐特很紳士地用傘護送我 378 00:24:49,221 --> 00:24:51,086 啊,太好了,耐特 379 00:24:51,156 --> 00:24:53,590 看那個獨自坐在吧檯上的美女 380 00:24:56,395 --> 00:24:58,022 誰?髒兮兮的嬉皮士? 381 00:24:58,097 --> 00:24:59,928 喵,不是嬉皮士吧 382 00:24:59,999 --> 00:25:01,125 她可能會是 383 00:25:02,868 --> 00:25:04,426 謝謝 384 00:25:05,537 --> 00:25:08,062 你知道她剛剛發生了什麼嗎? 385 00:25:08,140 --> 00:25:10,904 不,不過我知道她是個金髮瘦皮猴 386 00:25:13,412 --> 00:25:16,040 噢,抱歉 你要講故事了嗎? 387 00:25:16,115 --> 00:25:17,104 她怎麼了? 388 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 嘿,沃倫! 389 00:25:21,053 --> 00:25:24,181 有沒有人能確定送我一程? 390 00:25:26,158 --> 00:25:29,286 美女,戰車等著你 391 00:25:29,361 --> 00:25:31,261 你在偷聽? 392 00:25:31,330 --> 00:25:33,992 除了偷聽之外 還有一種情況是想聽不到也不行 393 00:25:34,066 --> 00:25:36,091 我想我屬於後者 394 00:25:37,403 --> 00:25:39,064 好,冰火 395 00:25:39,138 --> 00:25:41,368 你要送我回家麼? 396 00:25:41,440 --> 00:25:45,069 如果我走的時候你也要走 我就送你一程 397 00:25:45,144 --> 00:25:47,374 那你什麼時候走? 398 00:25:47,446 --> 00:25:49,311 坦白的說 我還沒想過 399 00:25:49,982 --> 00:25:53,383 不過,一旦要走會第一個告訴你 400 00:25:53,452 --> 00:25:55,818 你等會兒還能開車麼? 401 00:25:55,888 --> 00:25:57,913 我知道這看上去有點難以置信 402 00:25:59,358 --> 00:26:00,848 但是我是不喝酒的 403 00:26:00,926 --> 00:26:03,053 我一直在喝檸檬水和蘇打水 404 00:26:03,128 --> 00:26:05,119 而現在我享受我的豪飲 405 00:26:05,197 --> 00:26:09,497 - 是什麼? - 純真可樂達 406 00:26:10,336 --> 00:26:16,172 好,為什麼一個不喝酒的人 要在酒吧呆幾個小時喝水? 407 00:26:16,241 --> 00:26:19,904 酒吧除了酒以外也提供其他的東西 408 00:26:19,979 --> 00:26:22,470 是嗎? 409 00:26:22,548 --> 00:26:23,913 例如說? 410 00:26:26,018 --> 00:26:27,144 女人 411 00:26:27,219 --> 00:26:29,687 烤玉米大拼盤 412 00:26:29,755 --> 00:26:32,315 結識一些朋友 413 00:26:32,391 --> 00:26:33,483 比如沃倫 414 00:26:34,793 --> 00:26:36,385 酒精只是潤滑劑 415 00:26:36,462 --> 00:26:39,829 跟酒吧一樣給人們提供一個相遇的機會 416 00:26:39,898 --> 00:26:42,366 噢,這是牛仔的雋語嗎? 417 00:26:42,434 --> 00:26:44,368 我不是牛仔,潘 418 00:26:45,871 --> 00:26:47,031 我是特技演員 419 00:26:47,106 --> 00:26:51,475 不過人們很容易誤會 420 00:26:51,543 --> 00:26:53,534 你怎麼知道我的名字? 421 00:26:53,612 --> 00:26:56,740 你和沃倫說話的時候... 422 00:26:56,815 --> 00:26:58,146 自然就聽見咯 423 00:26:59,952 --> 00:27:00,941 有道理 424 00:27:01,020 --> 00:27:02,647 你叫什麼,冰火? 425 00:27:03,989 --> 00:27:05,422 特技人麥克 426 00:27:06,425 --> 00:27:07,949 你的名字就是特技人麥克? 427 00:27:08,027 --> 00:27:10,825 是,你可以隨便問 428 00:27:12,097 --> 00:27:13,394 嘿, 沃倫 429 00:27:13,465 --> 00:27:14,830 他是誰? 430 00:27:14,900 --> 00:27:16,731 特技人麥克 431 00:27:16,802 --> 00:27:18,827 究竟誰是特技人麥克? 432 00:27:18,904 --> 00:27:20,132 他就是特技演員 433 00:27:20,205 --> 00:27:23,038 沃倫! 六杯野火雞! 434 00:27:23,108 --> 00:27:25,736 *我才明白 * 435 00:27:25,811 --> 00:27:27,608 *我應該離開嗎* 436 00:27:28,313 --> 00:27:32,374 *再找其他人 * 437 00:27:36,288 --> 00:27:37,653 耶! 438 00:27:38,791 --> 00:27:39,951 耶! 439 00:27:43,062 --> 00:27:44,051 乾杯 440 00:27:44,129 --> 00:27:45,790 乾了 441 00:27:45,864 --> 00:27:47,593 見底 442 00:27:47,666 --> 00:27:51,158 知道麼,潘 我想該我喝最大的一杯了 443 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 特技人麥克,反正我也要付賬 444 00:27:55,874 --> 00:27:58,001 我請你喝純真可樂達怎麼樣? 445 00:27:58,077 --> 00:28:00,272 謝謝, 潘 那就太好了 446 00:28:00,345 --> 00:28:01,812 沃倫! 447 00:28:01,880 --> 00:28:05,008 給我朋友特技人 來一杯純真可樂達 448 00:28:05,084 --> 00:28:07,712 我再要一杯 卡迪拉克卡伯瓦瑪格麗塔酒 449 00:28:07,786 --> 00:28:09,515 卡伯瓦,可樂達 450 00:28:41,553 --> 00:28:44,021 *那些我誤導的人 * 451 00:28:45,557 --> 00:28:49,254 *令我感到害怕的人* 452 00:28:50,562 --> 00:28:53,429 *被我擊打* 453 00:28:53,499 --> 00:28:56,559 *置之不理的人 * 454 00:28:57,269 --> 00:28:59,635 *我辱罵過的人* 455 00:29:01,006 --> 00:29:03,839 *我責備過的人* 456 00:29:04,710 --> 00:29:08,168 *我拒絕過的人* 457 00:29:08,247 --> 00:29:09,839 *一小片麵包...* 458 00:29:10,682 --> 00:29:13,480 - 啊! - 嘿,這不是拉娜-弗蘭克嗎 459 00:29:14,887 --> 00:29:16,218 - 嘿,寶貝 - 你好麼? 460 00:29:16,288 --> 00:29:17,585 嗨,最近怎麼樣? 461 00:29:17,656 --> 00:29:18,918 嘿! 462 00:29:18,991 --> 00:29:21,619 嘿,在幹嗎,女人? 463 00:29:21,693 --> 00:29:23,661 嗨 464 00:29:23,729 --> 00:29:26,562 *像我今天這樣犯錯* 465 00:29:26,632 --> 00:29:29,601 挪過去一點 466 00:29:29,668 --> 00:29:31,636 怎麼現在才來 467 00:29:31,703 --> 00:29:34,001 行了,別挑肥揀瘦的了 468 00:29:34,606 --> 00:29:36,699 照張照片吧 可以放很久 469 00:29:37,976 --> 00:29:39,136 什麼? 470 00:29:39,211 --> 00:29:40,337 那張桌子 471 00:29:40,412 --> 00:29:42,312 似乎吸引了你的注意力 472 00:29:42,381 --> 00:29:44,872 那是那個廣告牌上的姑娘麼? 473 00:29:44,950 --> 00:29:45,939 是 474 00:29:46,018 --> 00:29:49,181 她看上去真是非常吸引人 475 00:29:49,254 --> 00:29:51,188 我們喝了杜松子酒,龍舌蘭, 野格酒... 476 00:29:51,256 --> 00:29:52,245 看她的頭髮 477 00:29:52,324 --> 00:29:53,723 一堆爛樹葉 478 00:29:55,260 --> 00:29:57,251 是妒嫉麼,聽出來了 479 00:29:57,329 --> 00:30:01,288 沒有啦,不過如果你想要認識叢林朱莉婭 480 00:30:01,366 --> 00:30:03,197 其實非常簡單 481 00:30:03,268 --> 00:30:04,826 是麼,怎麼做? 482 00:30:04,903 --> 00:30:08,339 出名,不需要你去找她他自己會找你 483 00:30:08,407 --> 00:30:11,774 你絕對不想知道 她為了那個廣告牌做了多少事情 484 00:30:11,843 --> 00:30:13,367 開心吧,品簫女 485 00:30:13,445 --> 00:30:14,878 你爭取到的 486 00:30:14,947 --> 00:30:16,881 她把你怎麼了? 487 00:30:16,949 --> 00:30:19,611 我們從幼稚園到高中都在同一個學校 488 00:30:19,685 --> 00:30:21,619 這就是她對我做的 489 00:30:21,687 --> 00:30:24,281 她12歲的時候就有現在這麼高 490 00:30:24,356 --> 00:30:26,187 她是個妖怪 491 00:30:26,258 --> 00:30:30,160 她現在一半的炮友 在5年級的時候就被她欺負過 492 00:30:30,229 --> 00:30:33,027 她過去也打過你 搶過你的巧克力牛奶吧? 493 00:30:33,098 --> 00:30:34,622 你說那個妖怪? 494 00:30:34,700 --> 00:30:36,395 可能揍過我幾次 495 00:30:36,468 --> 00:30:39,301 抱歉,我只是個姑娘,不是黑鬼 496 00:30:39,371 --> 00:30:43,034 但我寧死也不會把巧克力奶給她的 497 00:31:14,673 --> 00:31:18,404 嘿,你是名人吧? 498 00:31:18,477 --> 00:31:19,842 不是 499 00:31:19,911 --> 00:31:21,276 不不不,說真的 500 00:31:22,447 --> 00:31:24,278 嘿,你...是幹嘛的? 501 00:31:25,183 --> 00:31:26,480 說真的? 502 00:31:26,551 --> 00:31:30,453 我累死累活想搞個自己的唱片公司 503 00:31:30,522 --> 00:31:35,016 不過那個姑娘要我的照片 是因為我是本地電台DJ 504 00:31:37,496 --> 00:31:38,929 等一下 505 00:31:40,232 --> 00:31:43,759 在 大魔法師漢堡旁邊 有個你的廣告牌,對不對? 506 00:31:43,835 --> 00:31:45,302 是 507 00:31:45,370 --> 00:31:47,770 那邊也有一個,浪人 508 00:31:50,609 --> 00:31:51,837 是的 509 00:31:53,545 --> 00:31:55,137 叢林朱莉婭·魯凱 510 00:31:55,213 --> 00:31:57,147 特技人麥克·麥基 511 00:31:57,215 --> 00:31:58,580 好 512 00:31:58,650 --> 00:32:01,744 很高興見到你,特技人麥克 513 00:32:01,820 --> 00:32:04,152 我和我的朋友還要接著抽大麻 514 00:32:04,222 --> 00:32:05,484 你要不要來? 515 00:32:05,557 --> 00:32:06,990 謝謝,朱莉婭 516 00:32:07,059 --> 00:32:09,926 不過還是不用了,謝謝 517 00:32:09,995 --> 00:32:11,519 - 隨便你 - 可是你知道... 518 00:32:21,606 --> 00:32:23,540 該死 519 00:32:23,608 --> 00:32:24,768 啊!我的上帝 520 00:32:27,579 --> 00:32:28,739 對不起,沒事咯 521 00:32:32,351 --> 00:32:33,716 究竟要幹嗎? 522 00:32:38,290 --> 00:32:40,155 你的話有人給你證實了 523 00:32:40,225 --> 00:32:41,886 我問他你參加過什麼電影 524 00:32:41,960 --> 00:32:43,655 他居然不知道 525 00:32:43,729 --> 00:32:46,960 理論上來說,真的不知道 他是否上過銀幕 526 00:32:47,032 --> 00:32:50,001 他讓我看了一段《灌木叢》 527 00:32:50,068 --> 00:32:51,467 一個人從馬背上摔下來 528 00:32:51,536 --> 00:32:52,628 他說就是他 529 00:32:54,406 --> 00:32:56,636 你知道《英豪本色》嗎? 530 00:32:58,343 --> 00:33:01,039 是的,那片子裡 還有另外一個演員加里·克拉克 531 00:33:01,113 --> 00:33:02,978 我跟他看上去有點像... 532 00:33:03,048 --> 00:33:06,211 當然,在我剃鬍子劃傷之前 533 00:33:06,284 --> 00:33:08,252 哦,我喜歡 534 00:33:08,320 --> 00:33:12,552 哦,你這麼甜,比蜜糖都甜 535 00:33:12,624 --> 00:33:16,060 我在《英豪本色》是加里·克拉克的替身 536 00:33:16,128 --> 00:33:19,859 後來那劇改名叫《希洛的男人》 537 00:33:19,931 --> 00:33:22,661 他們找來李·梅傑斯 我當他的替身 538 00:33:22,734 --> 00:33:25,999 從那以後 我開始專門做汽車特技 539 00:33:26,071 --> 00:33:29,632 是,幾乎參演了整個第三季的《賭城風雲》 540 00:33:29,708 --> 00:33:31,938 羅伯特·烏立希開車是我替的 541 00:33:32,010 --> 00:33:34,877 然後他又演了一部戲《加維蘭》 542 00:33:34,946 --> 00:33:37,437 他把我也帶上了,直到... 543 00:33:39,217 --> 00:33:40,479 那以後... 544 00:33:44,656 --> 00:33:48,023 你聽說過這些片子或者我提到的人麼? 545 00:33:48,093 --> 00:33:49,458 不知道 546 00:33:49,528 --> 00:33:50,517 - 沒有人知道? - 恩 547 00:33:50,595 --> 00:33:52,256 不知道 548 00:33:52,257 --> 00:33:53,257 不知道 549 00:33:54,833 --> 00:34:00,066 那替身演員是怎麼練成的 特技人麥克? 550 00:34:02,307 --> 00:34:06,471 在好萊塢,只要你膽子夠大 哪怕是敢從樓梯上滾落下來 551 00:34:06,545 --> 00:34:09,275 都會有人請你 552 00:34:09,347 --> 00:34:12,976 不過我入行的情況跟別人也一樣 553 00:34:13,051 --> 00:34:14,313 怎麼入的? 554 00:34:14,386 --> 00:34:16,877 - 我兄弟介紹我進去的 -你的兄弟誰? 555 00:34:16,955 --> 00:34:18,320 特技人鮑伯 556 00:34:19,458 --> 00:34:22,086 你是個混蛋 557 00:34:31,870 --> 00:34:33,064 我準備好了,給我來點 558 00:34:33,138 --> 00:34:36,005 好的,來吧 你得加油哦 559 00:34:36,074 --> 00:34:38,338 - 現在晚會可以開始了 - 是的 560 00:34:38,410 --> 00:34:41,743 抱歉,不管怎樣 你原諒我麼? 561 00:34:43,215 --> 00:34:47,481 但是從現在起,到我離開之前 你得對我好一點 562 00:34:47,552 --> 00:34:49,713 我保證 準備好去湖邊麼? 563 00:34:49,788 --> 00:34:50,777 嗯 564 00:34:50,856 --> 00:34:53,620 - 你朋友怎麼辦?要帶上他麼? -不是不要男的嘛 565 00:34:53,692 --> 00:34:55,922 如果你真想要他去 香娜也不會介意的 566 00:34:55,994 --> 00:34:58,588 你想想吧 要還是不要? 567 00:34:58,663 --> 00:35:00,358 嗯,還是我們自己去 568 00:35:00,432 --> 00:35:01,729 好主意 569 00:35:03,635 --> 00:35:04,727 女士們? 570 00:35:07,105 --> 00:35:08,094 謝謝 571 00:35:09,274 --> 00:35:11,003 乾杯,蝴蝶 572 00:35:13,411 --> 00:35:17,711 「漆黑的森林望不到邊... 573 00:35:17,782 --> 00:35:19,545 承諾必須兌現 574 00:35:19,618 --> 00:35:23,019 長路漫漫難入眠」 575 00:35:23,088 --> 00:35:25,056 你聽見了嗎,蝴蝶? 576 00:35:26,157 --> 00:35:30,059 「長路漫漫難入眠」 577 00:35:31,963 --> 00:35:33,453 對不起,特技人伯特... 578 00:35:33,532 --> 00:35:34,692 麥克 579 00:35:34,866 --> 00:35:36,163 麥克 580 00:35:36,234 --> 00:35:38,225 她已經跳過了 581 00:35:38,303 --> 00:35:39,793 是真的麼? 582 00:35:41,473 --> 00:35:44,067 我錯過了麼? 583 00:35:46,811 --> 00:35:48,836 還是我嚇著你了? 584 00:35:53,285 --> 00:35:55,150 是我臉上的疤痕麼? 585 00:35:57,322 --> 00:35:59,051 是你的車 586 00:35:59,124 --> 00:36:01,183 啊,是,我明白了 587 00:36:01,259 --> 00:36:03,420 抱歉 588 00:36:03,495 --> 00:36:05,326 是我媽媽的車 589 00:36:07,766 --> 00:36:09,461 你一直在跟蹤我們麼? 590 00:36:09,534 --> 00:36:12,230 不,這就是我喜歡奧斯丁的地方... 591 00:36:12,304 --> 00:36:14,568 真的太小了 592 00:36:14,639 --> 00:36:17,267 - 你見過他? - 我在古埃羅外面見過 593 00:36:17,342 --> 00:36:19,742 我也在古埃羅見過你 594 00:36:21,046 --> 00:36:23,640 你看見了我的車 我看見了你的腿 595 00:36:23,715 --> 00:36:27,048 聽著,我沒有跟蹤你們 但我並沒有說我不是一個好色之徒 596 00:36:27,118 --> 00:36:29,086 那你真的沒有跟蹤我們? 597 00:36:29,154 --> 00:36:32,988 我沒有啊,蝴蝶 我只是...比較幸運 598 00:36:35,260 --> 00:36:39,560 那大腿舞呢? 599 00:36:39,631 --> 00:36:41,360 抱歉,這是只有一次有效 600 00:36:41,433 --> 00:36:43,799 她在安東吧已經跳過了 601 00:36:45,270 --> 00:36:47,295 - 不,她沒有 - 你怎麼知道? 602 00:36:47,372 --> 00:36:49,397 我自有我的辦法 603 00:36:49,474 --> 00:36:53,274 - 你看上去有點傷 - 傷什麼傷? 604 00:36:53,345 --> 00:36:54,539 輕微的有點點受傷 605 00:36:54,613 --> 00:36:55,875 我怎麼會受傷? 606 00:36:55,947 --> 00:36:58,916 因為你希望有人陪你一整夜 607 00:36:58,984 --> 00:37:01,748 但是從你的表情看來沒有如你所願 608 00:37:02,988 --> 00:37:05,422 那種感覺讓你有點點受傷害,對麼? 609 00:37:07,025 --> 00:37:12,395 自尊受到傷害的美麗天使 那是最感動人的了 610 00:37:16,167 --> 00:37:17,156 那麼... 611 00:37:18,436 --> 00:37:22,270 大腿舞如何? 612 00:37:23,475 --> 00:37:26,103 我看還是下次吧 613 00:37:28,980 --> 00:37:31,210 你很快就要離開了 614 00:37:31,282 --> 00:37:33,273 也不可能有下次了 615 00:37:35,553 --> 00:37:36,577 沒關係 616 00:37:38,456 --> 00:37:40,720 如果我讓你覺得不舒服,我能理解 617 00:37:41,559 --> 00:37:43,390 你還是一個好姑娘 618 00:37:43,461 --> 00:37:45,258 而我還是喜歡你 619 00:37:46,665 --> 00:37:48,826 但是我必須提醒你一件事情 620 00:37:50,035 --> 00:37:52,526 你知道人們怎麼說麼 621 00:37:52,604 --> 00:37:54,299 「在我的字典裡你還行」 622 00:37:54,372 --> 00:37:57,637 或者「在我的字典裡,不怎麼樣」 623 00:37:57,709 --> 00:38:03,375 實際上,我就有這樣一本類似的本子 624 00:38:03,448 --> 00:38:07,350 我遇見的每個人都會在裡面出現 625 00:38:07,419 --> 00:38:11,822 現在我遇見了你 你也將出現在這本書裡面 626 00:38:13,291 --> 00:38:15,088 不過... 627 00:38:15,160 --> 00:38:19,290 我恐怕要把你... 628 00:38:19,364 --> 00:38:21,298 寫成... 629 00:38:21,366 --> 00:38:22,890 「膽小鬼」 630 00:38:22,967 --> 00:38:25,265 如果我跳了呢? 631 00:38:25,336 --> 00:38:27,600 那我就絕對不會那樣寫 632 00:38:27,672 --> 00:38:29,765 那麼,現在可以麼? 633 00:38:29,841 --> 00:38:31,138 你叫什麼來著? 634 00:38:32,544 --> 00:38:35,445 - 特技人麥克 - 好,特技人麥克.. 635 00:38:35,513 --> 00:38:37,071 我是蝴蝶 636 00:38:37,148 --> 00:38:41,676 我朋友叢林朱莉婭說 裡面的自動點唱機非常棒 637 00:38:41,753 --> 00:38:43,482 是的 638 00:38:43,555 --> 00:38:44,544 是吧 639 00:38:45,590 --> 00:38:47,854 去準備接受我的大腿舞吧 640 00:39:01,940 --> 00:39:04,966 不是說好了嗎? 也許可愛,也許熱辣也許性感 641 00:39:05,043 --> 00:39:06,874 又或許超級搞笑,長得卻不搞笑 642 00:39:06,945 --> 00:39:09,778 可以跟他上床的那種 你沒明白嗎? 643 00:39:31,936 --> 00:39:36,896 * 在南方的墨西卡利 * 644 00:39:36,975 --> 00:39:41,503 * 有一個我最愛的地方 * 645 00:39:41,579 --> 00:39:46,642 * 這裡的酒更烈,辣椒更香 * 646 00:39:46,718 --> 00:39:51,485 * 這裡的老闆是一隻叫做喬的貓 * 647 00:39:51,556 --> 00:39:54,218 * 他脖子上紮著紅色大手帕 * 648 00:39:54,292 --> 00:39:56,726 * 彈得一手好鋼琴 * 649 00:39:56,795 --> 00:40:01,357 * 它就是墨西哥的鄉村小酒館 * 650 00:40:01,432 --> 00:40:04,458 * 他紮著紫色的腰帶 * 651 00:40:04,536 --> 00:40:06,834 * 留著黑色短髭 * 652 00:40:06,905 --> 00:40:11,171 * 墨西哥的鄉村小酒館 * 653 00:40:11,242 --> 00:40:12,231 * 好吧 * 654 00:40:12,310 --> 00:40:16,269 * 我第一次看見他 * 655 00:40:16,347 --> 00:40:21,148 * 他在坐在鋼琴凳上* 656 00:40:21,219 --> 00:40:26,213 * 我說,告訴我娛樂活動什麼時候開始? * 657 00:40:26,291 --> 00:40:30,887 * 他眨了眨眼說,哥兒們,別著急 * 658 00:40:30,962 --> 00:40:33,658 * 他脖子上紮著紅色大手帕 * 659 00:40:33,731 --> 00:40:36,256 * 彈得一手好鋼琴 * 660 00:40:36,334 --> 00:40:40,566 * 墨西哥的鄉村小酒館 * 661 00:40:40,638 --> 00:40:43,630 * 他紮著紫色的腰帶 * 662 00:40:43,708 --> 00:40:46,142 * 留著黑色短髭 * 663 00:40:46,211 --> 00:40:50,409 * 墨西哥的鄉村小酒館 * 664 00:40:50,481 --> 00:40:51,470 * 在墨西哥 * 665 00:40:51,549 --> 00:40:54,882 * 突然,這個小妞走進來 * 666 00:40:54,953 --> 00:40:56,045 * 在墨西哥 * 667 00:40:56,120 --> 00:40:59,180 * 喬彈起了一首拉丁曲 * 668 00:40:59,257 --> 00:41:00,246 * 在墨西哥 * 669 00:41:00,325 --> 00:41:03,488 * 她腰間纏著三塊網眼布 * 670 00:41:03,561 --> 00:41:04,755 * 在墨西哥 * 671 00:41:04,829 --> 00:41:07,423 * 她打起響板舞起來 * 672 00:41:07,498 --> 00:41:08,863 * 在墨西哥 * 673 00:41:08,933 --> 00:41:11,993 * 我不知道會發生什麼 * 674 00:41:12,070 --> 00:41:13,059 * 在墨西哥 * 675 00:41:13,137 --> 00:41:16,106 * 她的雙臂纏上我的脖子 * 676 00:41:16,174 --> 00:41:17,163 * 在墨西哥 * 677 00:41:17,242 --> 00:41:20,006 * 我們翩翩起舞 * 678 00:41:20,078 --> 00:41:21,136 * 在墨西哥 * 679 00:41:21,212 --> 00:41:24,807 * 然後她跳了一支我從來沒見過的舞 * 680 00:41:24,883 --> 00:41:29,411 * 如果你越過南部邊境 * 681 00:41:29,487 --> 00:41:33,924 * 我是說來到墨西哥 * 682 00:41:33,992 --> 00:41:38,691 * 你想要玩得開心 別猶豫 * 683 00:41:38,763 --> 00:41:43,063 * 只有去找一隻叫做喬的貓 * 684 00:41:43,134 --> 00:41:45,364 * 他脖子上紮著紅色大手帕 * 685 00:41:45,436 --> 00:41:48,064 * 彈得一手好鋼琴 * 686 00:41:48,139 --> 00:41:52,667 * 開著一家墨西哥鄉村小酒館 * 687 00:41:52,744 --> 00:41:55,042 * 他紮著紫色的腰帶 * 688 00:41:55,113 --> 00:41:57,707 * 留著黑色的短髭 * 689 00:41:57,782 --> 00:41:59,249 * 鄉村小... * 690 00:42:01,085 --> 00:42:02,347 我開車 691 00:42:02,420 --> 00:42:05,548 我們還要去別的地方 繼續去晃 692 00:42:05,623 --> 00:42:06,612 走吧? 693 00:42:06,691 --> 00:42:07,885 是的 694 00:42:07,959 --> 00:42:09,722 - 拜 - 拜 695 00:42:12,997 --> 00:42:15,227 我以為今晚你要跟麥克上床的 696 00:42:16,834 --> 00:42:18,995 不錯啊,大炮筒! 697 00:42:20,138 --> 00:42:22,072 他只是送我一程 698 00:42:22,140 --> 00:42:23,164 哦,當然 699 00:42:23,241 --> 00:42:25,539 旅途愉快 700 00:42:26,945 --> 00:42:28,810 聽著,你們兩個賤人 701 00:42:33,151 --> 00:42:35,119 我不會和他做 702 00:42:35,186 --> 00:42:36,619 我能聽見哦 703 00:42:38,056 --> 00:42:41,548 - 他和我老爸年齡差不多 -我還是能聽見 704 00:42:44,796 --> 00:42:45,956 拜 705 00:42:46,030 --> 00:42:47,088 拜拜 706 00:42:53,471 --> 00:42:55,439 哇,有點恐怖哦 707 00:42:55,506 --> 00:42:57,531 是啊,我希望它能讓人記憶深刻 708 00:42:57,608 --> 00:42:59,633 恐懼能產生深刻的印象 709 00:43:01,079 --> 00:43:02,239 安全麼? 710 00:43:02,313 --> 00:43:04,281 再安全不過了 711 00:43:04,349 --> 00:43:05,976 簡直就是不死車 712 00:43:06,050 --> 00:43:08,575 什麼樣的車才是不死車? 713 00:43:08,653 --> 00:43:10,450 這就是替身演員的工作 714 00:43:10,521 --> 00:43:13,149 你有沒有看過電影中的撞車場景 715 00:43:13,224 --> 00:43:15,658 沒有人能生還的那種? 716 00:43:15,727 --> 00:43:16,716 看過 717 00:43:16,794 --> 00:43:19,285 你認為他們是怎麼辦到的? 718 00:43:19,364 --> 00:43:21,389 電腦合成? 719 00:43:21,466 --> 00:43:25,402 對啊,不幸的是,潘 就目前情況而言,你說的基本正確 720 00:43:25,470 --> 00:43:27,734 但是過去沒有這些技術的日子裡 721 00:43:27,805 --> 00:43:31,605 《粉身碎骨》 《骯髒瑪麗瘋狂拉里》 722 00:43:31,676 --> 00:43:33,337 《硬漢小子》 ... 723 00:43:33,411 --> 00:43:36,380 都是真車相撞的 724 00:43:36,447 --> 00:43:39,075 開車的都是那些真正的傻瓜 725 00:43:39,150 --> 00:43:42,176 把要撞的車給特技組 726 00:43:42,253 --> 00:43:44,813 他們會給車子改裝、加固... 727 00:43:44,889 --> 00:43:45,878 好了! 728 00:43:45,957 --> 00:43:49,393 就成了一輛不死的車 729 00:43:50,928 --> 00:43:54,523 有道理,我剛才是不知道 你能整出輛不死車來 730 00:43:54,599 --> 00:43:58,399 我可以開著它以120英里的時速去撞磚牆 731 00:43:59,237 --> 00:44:00,670 為了 732 00:44:07,412 --> 00:44:09,642 為什麼你的乘客要做在盒子裡面? 733 00:44:09,714 --> 00:44:11,238 這是個電影用車 734 00:44:11,315 --> 00:44:14,842 有時候你拍一場撞車戲的時候 導演要把攝像機放在這裡 735 00:44:14,919 --> 00:44:17,080 知道嗎,在車內拍攝撞擊 736 00:44:17,155 --> 00:44:20,090 這就是放攝像機的地方 被稱作「衝撞盒」 737 00:44:22,827 --> 00:44:24,488 坐這兒 738 00:44:24,562 --> 00:44:26,860 你說要載我回家的時候 739 00:44:26,931 --> 00:44:28,831 並沒有說你車裡沒有坐位 740 00:44:28,900 --> 00:44:31,892 對,實際上我沒有說要送你回家 741 00:44:31,969 --> 00:44:33,869 是你要我送你一程,我說「好的」 742 00:44:33,938 --> 00:44:35,269 想想好的一面,潘... 743 00:44:35,339 --> 00:44:38,308 這樣我就沒辦法對你動手動腳了 744 00:44:40,111 --> 00:44:41,908 這算是好的一面 745 00:44:42,947 --> 00:44:44,107 我也這麼想 746 00:45:10,141 --> 00:45:11,540 好吧,潘... 747 00:45:11,609 --> 00:45:12,871 你要走那邊? 748 00:45:12,944 --> 00:45:14,775 - 左還是右? - 右邊 749 00:45:14,846 --> 00:45:16,814 啊,太糟糕了 750 00:45:17,482 --> 00:45:18,506 為什麼? 751 00:45:18,583 --> 00:45:22,451 走任何一邊的概率是五五開 752 00:45:22,520 --> 00:45:24,647 我們要走左邊 753 00:45:24,722 --> 00:45:26,713 本來你也可以輕鬆地選左邊 754 00:45:26,791 --> 00:45:28,088 如果那樣的話 755 00:45:28,159 --> 00:45:30,821 你要等一陣子才會害怕 756 00:45:30,895 --> 00:45:33,261 但是如果你要走另一邊的話 757 00:45:33,331 --> 00:45:34,889 恐怕... 758 00:45:34,966 --> 00:45:38,367 你現在就得開始尖叫了... 759 00:45:38,436 --> 00:45:39,494 現在 760 00:45:39,570 --> 00:45:40,662 要幹嘛? 761 00:45:50,181 --> 00:45:52,012 狗娘養的! 762 00:45:52,083 --> 00:45:53,675 讓我離開這該死的地方! 763 00:45:53,751 --> 00:45:55,309 我要把你撕爛... 764 00:45:55,386 --> 00:45:56,785 快停下這該死的車! 765 00:45:56,854 --> 00:45:58,685 你幹嘛這樣對待我? 766 00:46:38,963 --> 00:46:40,760 好了吧 767 00:46:40,831 --> 00:46:42,230 就這樣吧 768 00:46:42,300 --> 00:46:44,393 我知道 769 00:46:44,468 --> 00:46:47,164 我... 我知道這只是一個玩笑 很有意思 770 00:46:47,972 --> 00:46:51,738 恩,只要你現在就停下 771 00:46:51,809 --> 00:46:54,209 你...讓我下車 772 00:46:54,278 --> 00:46:57,645 我絕對不會告訴其他人 因為這就是一個玩笑 773 00:46:57,715 --> 00:46:59,046 我知道這些玩笑的 774 00:46:59,116 --> 00:47:00,549 呵呵呵 775 00:47:00,618 --> 00:47:04,054 我保證不會有事的 776 00:47:04,121 --> 00:47:06,612 只要...只要... 只要讓我下車 777 00:47:06,691 --> 00:47:07,680 求你了? 778 00:47:07,758 --> 00:47:09,521 -然後... - 嘿,潘! 779 00:47:10,595 --> 00:47:14,087 還記得我說過的 這車是不死車麼? 780 00:47:14,165 --> 00:47:17,430 那可不是假的 781 00:47:17,501 --> 00:47:20,095 坐這車百分之百是不會死的 782 00:47:21,005 --> 00:47:23,974 但你必須記住一點... 783 00:47:24,041 --> 00:47:27,033 只有坐在我的座位上才不會死 784 00:48:04,482 --> 00:48:08,077 現在我得去追那幾個姑娘們了 785 00:48:22,566 --> 00:48:23,555 不、不、不 786 00:48:23,634 --> 00:48:26,865 是戴夫·迪· 多西 ·比基·米克·提西樂團 787 00:48:27,772 --> 00:48:29,330 記住了麼? 788 00:48:29,407 --> 00:48:32,274 謝謝,親愛的 下首歌就放這個,好麼? 789 00:48:33,511 --> 00:48:35,376 好孩子 790 00:48:38,582 --> 00:48:40,641 再見 791 00:48:40,718 --> 00:48:42,151 你要聽什麼? 792 00:48:42,219 --> 00:48:44,119 是戴夫·迪· 多西 ·比基·米克·提西樂團 793 00:48:44,188 --> 00:48:45,450 什麼? 794 00:48:45,523 --> 00:48:49,152 是戴夫·迪· 多西 ·比基·米克·提西樂團 795 00:48:49,226 --> 00:48:50,625 究竟是誰? 796 00:48:50,695 --> 00:48:53,493 說來你聽,片特·湯森 797 00:48:53,564 --> 00:48:55,327 他差點退出了「誰人」樂隊 798 00:48:55,399 --> 00:48:57,060 如果真那樣,肯定會加入進來 799 00:48:57,134 --> 00:49:00,865 是戴夫·迪· 多西 ·比基·米克·提西·皮特樂團 800 00:49:00,938 --> 00:49:02,496 要我說的話,他真的該加入 801 00:49:03,641 --> 00:49:05,973 就是這首歌 802 00:49:19,056 --> 00:49:20,990 *抱緊我,數到三* 803 00:49:21,058 --> 00:49:23,117 *不要離開* 804 00:49:23,194 --> 00:49:24,957 *抱緊我,發聲唱,大聲喊* 805 00:49:25,029 --> 00:49:26,894 *跟我一起叫* 806 00:49:26,964 --> 00:49:28,955 *抱緊我,閉上眼* 807 00:49:29,033 --> 00:49:34,130 *女孩,你我是良配* 808 00:49:34,205 --> 00:49:37,971 *忘掉別的男人吧* 809 00:49:38,042 --> 00:49:41,478 *每次你打來電話 都不會失望* 810 00:49:41,545 --> 00:49:45,413 *抱緊我,抱緊我* 811 00:49:45,483 --> 00:49:51,251 *抱緊我* 812 00:49:51,322 --> 00:49:55,418 *抱緊我,讓我感覺到你所言非虛* 813 00:49:55,493 --> 00:49:57,358 *抱緊我,喧鬧的酒會* 814 00:49:57,428 --> 00:49:59,020 *女孩,你會很快想起我* 815 00:49:59,096 --> 00:50:01,189 *抱緊我,我們一起飛* 816 00:50:01,265 --> 00:50:06,362 *上下翻飛* 817 00:50:06,437 --> 00:50:10,271 *我們會衝上雲霄* 818 00:50:10,341 --> 00:50:12,172 *永不墜落* 819 00:50:54,618 --> 00:50:57,052 開大點聲! 820 00:51:44,468 --> 00:51:46,129 你還記得什麼嗎? 821 00:51:48,072 --> 00:51:50,370 啊...我...我不記得了 822 00:51:53,944 --> 00:51:55,377 布洛克醫生 823 00:52:02,253 --> 00:52:04,847 節制訓練的去310房間 824 00:52:04,922 --> 00:52:07,322 節制訓練的去310房間 825 00:52:08,526 --> 00:52:13,828 病人的診斷結果怎麼樣,布洛克醫生? 826 00:52:13,898 --> 00:52:16,128 這和你有什麼關係 827 00:52:16,200 --> 00:52:18,031 說說吧,女士 828 00:52:18,102 --> 00:52:20,400 你只需要告訴我們 829 00:52:20,471 --> 00:52:21,802 他的情況有多糟糕? 830 00:52:26,477 --> 00:52:28,206 他撞傷得非常厲害 831 00:52:28,279 --> 00:52:32,682 鼻骨碎了,鎖骨斷了 左手無名指粉碎 832 00:52:32,750 --> 00:52:33,944 就這些? 833 00:52:35,753 --> 00:52:37,482 他太幸運了 834 00:52:39,690 --> 00:52:41,453 還想知道什麼? 835 00:52:41,525 --> 00:52:44,824 好,足夠了,謝謝你,布洛克醫生 836 00:52:48,666 --> 00:52:50,156 狗娘養的 837 00:52:51,702 --> 00:52:53,294 老爹 838 00:52:53,370 --> 00:52:54,894 你怎麼看? 839 00:52:54,972 --> 00:52:56,803 好吧,一號兒子 840 00:52:56,874 --> 00:53:01,038 我的想法太殘忍了 正尋思該不該說出來 841 00:53:02,079 --> 00:53:04,343 說說看呢 842 00:53:04,415 --> 00:53:07,441 這是一宗汽車殺人案 843 00:53:07,518 --> 00:53:10,248 那老小子謀殺了那幾個小妞兒 844 00:53:10,321 --> 00:53:14,087 他用的是汽車,不是斧子 不過結果一樣 845 00:53:15,659 --> 00:53:18,685 你打算怎麼做? 846 00:53:18,762 --> 00:53:20,457 什麼也不做 847 00:53:20,531 --> 00:53:22,795 地檢署排除了犯罪行為 848 00:53:23,701 --> 00:53:28,638 那幾個小妞都喝得醉醺醺 而且飽抽了大麻 849 00:53:28,706 --> 00:53:32,574 而那個老傢伙乾乾淨淨 850 00:53:32,643 --> 00:53:37,046 你真的覺得他是故意殺了那些女孩嗎? 851 00:53:37,114 --> 00:53:38,877 我沒辦法證明 852 00:53:38,949 --> 00:53:42,112 想像一下又不會有什麼害處 853 00:53:42,186 --> 00:53:45,553 是啊,老爹 不過他自己也受了很重的傷 854 00:53:45,623 --> 00:53:48,148 沒錯,他是受了很重的傷... 855 00:53:48,225 --> 00:53:50,955 但你看看那些女孩子 她們就像被妖怪嚼碎 856 00:53:51,028 --> 00:53:52,723 又吐出來的樣子 857 00:53:52,796 --> 00:53:54,161 她們有活下來的嗎? 858 00:53:56,200 --> 00:53:58,668 兩噸的金屬 200英里的時速 859 00:53:58,736 --> 00:54:01,136 血肉橫飛,牛頓定理... 860 00:54:01,205 --> 00:54:03,298 那些女孩都死了 861 00:54:10,414 --> 00:54:11,813 為什麼? 862 00:54:11,882 --> 00:54:16,182 我猜跟性有關 863 00:54:16,253 --> 00:54:18,244 只能這麼想了 864 00:54:18,322 --> 00:54:23,453 高速的衝撞,扭曲的金屬,破碎的玻璃 865 00:54:23,527 --> 00:54:26,587 一瞬間4條生命沒有了 866 00:54:27,931 --> 00:54:31,924 也許是那個變態發洩性慾的唯一方式 867 00:54:33,103 --> 00:54:35,628 我覺得唯一給他定罪的機會 868 00:54:35,706 --> 00:54:39,198 就是搭車人因坐他的死亡盒子而喪命 869 00:54:39,276 --> 00:54:42,143 那是一種赤裸裸的 危及他人生命的草率行為 870 00:54:42,212 --> 00:54:45,204 但是那個酒保 871 00:54:45,282 --> 00:54:48,911 他證明特技人麥克整晚滴酒未沾 872 00:54:49,720 --> 00:54:52,553 而搭車人被男友拋下 873 00:54:52,623 --> 00:54:56,354 大雨傾盆 是那女的主動要求搭車的 874 00:54:56,427 --> 00:55:00,261 從表面來看 他只是想要幫她 875 00:55:00,330 --> 00:55:02,628 我是說,陪審團肯定會這麼看 876 00:55:02,700 --> 00:55:04,895 你打算怎麼辦,老爹? 877 00:55:06,136 --> 00:55:09,071 我可以一個人來辦這宗案子 878 00:55:09,136 --> 00:55:10,501 用業餘時間 879 00:55:11,272 --> 00:55:14,435 查找證據,證實我的推理 880 00:55:14,508 --> 00:55:15,770 提醒執法機構 881 00:55:15,843 --> 00:55:19,438 跟蹤那個臭婊子養的 他去哪我追到哪 882 00:55:19,513 --> 00:55:24,644 我也可以把這些時間精力 883 00:55:24,719 --> 00:55:27,654 花在追看全國汽車巡迴賽上 884 00:55:27,722 --> 00:55:29,883 嗯,我考慮了很久 885 00:55:29,957 --> 00:55:33,415 覺得我要是選後者 會過得開心得多 886 00:55:33,494 --> 00:55:34,483 不過正因為我不能 887 00:55:34,562 --> 00:55:38,794 將裡面那個科學怪人似的老傢伙繩之以法 888 00:55:38,866 --> 00:55:41,664 我告訴你 就像主告訴約翰那樣 889 00:55:41,736 --> 00:55:43,727 如果他敢再犯 890 00:55:43,804 --> 00:55:47,103 我他媽的向你保證 他絕不會在德克薩斯犯 891 00:55:47,408 --> 00:55:50,866 黎巴嫩 田納西州 892 00:55:52,808 --> 00:55:54,466 14個月後 893 00:55:58,385 --> 00:56:00,580 * 你知道你在向下滑翔 * 894 00:56:01,722 --> 00:56:03,622 * 雖然你的心不願這樣 * 895 00:56:05,092 --> 00:56:06,684 * 沒錯,你在滑翔 * 896 00:56:10,097 --> 00:56:12,691 * 閉上雙眼 * 897 00:56:13,768 --> 00:56:16,168 * 你就能看見 * 898 00:56:16,971 --> 00:56:19,303 * 你就能看見 * 899 00:56:20,174 --> 00:56:21,869 * 不寶貝,我不介意 * 900 00:56:21,942 --> 00:56:24,775 * 他們說什麼 這很容易 * 901 00:56:28,883 --> 00:56:31,113 * 不寶貝,我不介意 * 902 00:56:31,185 --> 00:56:33,779 * 他們說什麼 這很容易 * 903 00:56:37,491 --> 00:56:39,083 * 是的,我在滑翔 * 904 00:56:41,128 --> 00:56:43,221 * 這感覺越來越甜蜜 * 905 00:56:44,331 --> 00:56:46,026 * 越來越美好 * 906 00:56:49,370 --> 00:56:51,838 * 如果你真要下滑 * 907 00:56:53,140 --> 00:56:55,404 * 那就一滑到底 * 908 00:56:57,011 --> 00:56:58,672 * 一滑到底 * 909 00:57:00,414 --> 00:57:05,374 * 我不介意他們說什麼,這很容易 * 910 00:57:08,923 --> 00:57:11,949 * 我不介意他們說什麼,這很…… * 911 00:57:13,093 --> 00:57:16,256 - 你和他住同一層嗎? - 不,他住第四層 912 00:57:16,330 --> 00:57:18,662 - 那去了誰的房間 - 我的 913 00:57:18,732 --> 00:57:19,994 然後怎樣了? 914 00:57:20,067 --> 00:57:24,333 我們親熱了大概十分鐘 然後我讓他回自己房去了 915 00:57:24,405 --> 00:57:28,000 - 那麼巨石強森的接吻技術如何? - 嗯,他棒極了 916 00:57:28,075 --> 00:57:30,873 他有那種軟綿綿的嘴唇 還有光滑的指尖 917 00:57:30,945 --> 00:57:32,845 嗯,我喜歡軟綿綿的嘴唇 918 00:57:32,913 --> 00:57:36,041 他個頭很大,於是他把我轉過來 讓我背靠著他 919 00:57:36,116 --> 00:57:38,676 伸出他的大手,放在我脖子上 920 00:57:38,752 --> 00:57:43,212 把我的頭扳回去,斜靠過來 從後面吻我 921 00:57:43,290 --> 00:57:44,689 我靠,這麼性感! 922 00:57:44,758 --> 00:57:46,282 確實很性感 923 00:57:46,360 --> 00:57:50,262 可是這樣就完了? 你讓他回去?他什麼反應? 924 00:57:50,331 --> 00:57:52,026 等一下,我們來這兒幹什麼? 925 00:57:52,099 --> 00:57:55,830 我要撐到機場去接蘇伊的話 必須喝他一大杯咖啡才行 926 00:57:55,903 --> 00:57:59,737 既然這樣 能不能再買瓶伏特加和無糖紅牛? 927 00:58:02,109 --> 00:58:03,406 你啥時候醒的 928 00:58:03,477 --> 00:58:05,172 我沒醒,我睡著了 929 00:58:05,246 --> 00:58:08,340 不過還是要記得買伏特加和無糖紅牛 930 00:58:09,116 --> 00:58:10,583 再買支紅蘋果助曬油 931 00:58:10,651 --> 00:58:13,119 靠,我停車不是給你們這些賤人買雜貨的 932 00:58:15,356 --> 00:58:17,790 - 你記得怎麼去機場嗎? - 嗯 933 00:58:17,858 --> 00:58:20,691 那你就該到方向盤後面去 因為開車的將是你 934 00:58:22,563 --> 00:58:24,053 臭娘們 935 00:58:40,848 --> 00:58:42,782 他們沒有無糖紅牛 936 00:58:42,850 --> 00:58:45,444 只有普通紅牛和無糖G.O.果汁 937 00:58:45,519 --> 00:58:48,249 - G.O.吧 - G.O.! 938 00:59:13,514 --> 00:59:19,646 * 並非你的吻使你為我所有 *  939 00:59:23,023 --> 00:59:27,483 * 很多很多夜晚消消溜走 * 940 00:59:27,561 --> 00:59:33,329 * 我獨坐在家為你淚流 * 941 00:59:33,400 --> 00:59:36,597 * 還有什麼是我能夠 * 942 00:59:36,670 --> 00:59:42,131 * 想要的人再也沒有,再也沒有 * 943 00:59:42,209 --> 00:59:45,508 * 因為那個人是你,我的寶貝 * 944 00:59:54,989 --> 00:59:58,550 * 他們所說的是真是假 * 945 00:59:58,625 --> 01:00:02,789 * 關於你的一切 * 946 01:00:04,765 --> 01:00:10,226 * 他們說你的真心誰都不給 * 947 01:00:12,840 --> 01:00:17,504 * 他們說什麼我都無所謂 * 948 01:00:17,578 --> 01:00:21,139 * 我會用所有古老的方式愛你 * 949 01:00:21,215 --> 01:00:24,184 * 還有什麼是我願意 * 950 01:00:24,251 --> 01:00:27,448 * 如果沒有了你 * 951 01:00:27,521 --> 01:00:29,853 * 想要的人再也沒有— * 952 01:00:30,124 --> 01:00:32,957 我的鑰匙他媽上哪去了? 哦,在這兒 953 01:00:34,328 --> 01:00:36,956 對不起,我不是故意給你開演唱會的 954 01:00:37,031 --> 01:00:39,158 不,不是你 955 01:00:39,233 --> 01:00:41,929 那個人走過去的時候碰到了我的腳 956 01:00:43,370 --> 01:00:46,203 不知怎麼搞的 讓我起了一身雞皮疙瘩 957 01:01:02,089 --> 01:01:05,149 * 我不介意他們說什麼 * 958 01:01:11,799 --> 01:01:13,323 小雞雞 959 01:01:15,169 --> 01:01:16,500 肯定是 960 01:01:18,105 --> 01:01:23,133 既然我都起來了 順便去趟自動提款機吧 961 01:01:24,478 --> 01:01:26,537 再去抽根煙 962 01:02:50,731 --> 01:02:52,494 怎麼了? 963 01:02:52,566 --> 01:02:54,534 你剛剛有沒有看見…… 964 01:02:54,601 --> 01:02:55,590 什麼? 965 01:02:57,871 --> 01:02:58,997 沒什麼,小甜甜 966 01:03:22,629 --> 01:03:23,618 喂 967 01:03:23,697 --> 01:03:25,028 是我 968 01:03:25,098 --> 01:03:26,395 想我了? 969 01:03:27,901 --> 01:03:30,495 你最好把屁股從基姆的車上挪下來 970 01:03:30,571 --> 01:03:34,337 - 她自己也坐過 - 她的屁股又不是你的屁股 971 01:03:34,408 --> 01:03:38,845 好吧,話說回來 我好像上了這個月的《誘惑》 972 01:03:42,416 --> 01:03:43,906 你這有《誘惑》嗎? 973 01:03:43,984 --> 01:03:45,884 雜誌在櫥窗旁邊 974 01:04:00,267 --> 01:04:01,928 有了! 975 01:04:04,938 --> 01:04:06,633 你這性感尤物 976 01:04:06,707 --> 01:04:08,538 一會兒見 977 01:04:08,609 --> 01:04:11,703 三塊八毛五,收你二十 978 01:04:15,816 --> 01:04:18,808 找你十六塊,還有零錢 非常感謝 979 01:04:21,188 --> 01:04:24,419 你知道嗎,櫃檯後面還有別的時尚雜誌呢 980 01:04:26,960 --> 01:04:29,394 不用了,這本就行了 981 01:04:29,463 --> 01:04:30,623 隨口問問 982 01:04:30,697 --> 01:04:32,460 - 還是謝謝了 - 好走 983 01:04:35,602 --> 01:04:38,264 我有這個月的意大利版《時尚》 984 01:04:43,510 --> 01:04:44,772 這個月的? 985 01:04:46,613 --> 01:04:48,877 你肯定想不到 986 01:04:48,949 --> 01:04:53,682 這家「圓周A」的店員 有這個月的意大利版《時尚》 987 01:04:53,754 --> 01:04:54,914 - 不可能 - 真的! 988 01:04:54,988 --> 01:04:57,479 我不相信他媽的「圓周A」也賣意大利《時尚》 989 01:04:57,557 --> 01:04:59,991 確實不賣,是他的個人收藏  990 01:05:00,060 --> 01:05:02,324 他願意27塊轉手 991 01:05:02,396 --> 01:05:04,261 27塊? 992 01:05:04,331 --> 01:05:06,765 你他媽的還在乎這點錢? 這不過是你一天的零花錢 993 01:05:06,833 --> 01:05:09,734 這可是在田納西州的黎巴嫩 竟給我們找到一期意大利《時尚》 994 01:05:09,803 --> 01:05:11,737 他沒跟我們要克魯格金幣就算我們走運了 (南非貨幣) 995 01:05:11,805 --> 01:05:13,932 我打算買,費用可以三個人平分 996 01:05:14,007 --> 01:05:15,269 誰,我,你和基姆? 997 01:05:15,342 --> 01:05:17,173 基姆對意大利《時尚》不會有一絲興趣 998 01:05:17,244 --> 01:05:20,907 但是布蘭迪可以加入 如果她不願意,她妹妹泰絲拉肯定會 999 01:05:21,748 --> 01:05:24,717 好吧,但如果有誰撕掉我想要的任何一頁 1000 01:05:24,785 --> 01:05:28,152 你就得給我去重新彩印 而且還不能在街頭複印店印 1001 01:05:28,221 --> 01:05:32,248 你得把它拿去美術組 讓他們給我弄好 1002 01:05:55,916 --> 01:05:57,144 我的上帝! 1003 01:06:05,292 --> 01:06:06,691 拍到了! 1004 01:06:29,816 --> 01:06:31,306 好傢伙 1005 01:06:34,287 --> 01:06:36,312 你實在趕得太巧了,蘇伊 1006 01:06:36,390 --> 01:06:40,986 碰巧我們三個這三天都不用做事 1007 01:06:41,061 --> 01:06:43,529 我靠!怎麼可能? 1008 01:06:43,597 --> 01:06:46,589 我要給琳賽·羅翰化妝 而她要放三天假 1009 01:06:46,666 --> 01:06:49,533 這段時間也不用替身參與拍攝 於是基姆也休息 1010 01:06:49,603 --> 01:06:53,699 而麗這四天如果沒有通知也不用報到 1011 01:06:53,774 --> 01:06:55,332 那拍攝的事怎麼樣? 1012 01:06:55,409 --> 01:06:57,468 棒極了,我們從沒這麼開心過 1013 01:06:57,544 --> 01:06:59,637 導演叫塞西爾·伊萬斯,他太有意思了 1014 01:06:59,713 --> 01:07:02,944 我們拍著最酷的影片,還總開派對 1015 01:07:03,016 --> 01:07:06,611 說得太對了,下一個活兒肯定沒這麼爽了 1016 01:07:06,686 --> 01:07:08,586 那來說說看吧,女士們 1017 01:07:08,655 --> 01:07:11,055 來講愛情故事吧!誰和誰有一腿了? 1018 01:07:11,124 --> 01:07:13,752 那肯定是麗和工具箱了 1019 01:07:13,827 --> 01:07:16,853 哦,工具箱!名字聽上去就很有前途 1020 01:07:16,930 --> 01:07:19,057 - 他是道具工 - 他是個變態 1021 01:07:19,132 --> 01:07:21,430 你們越說我越覺得他妙哎 1022 01:07:22,702 --> 01:07:23,691 他怎麼變態了? 1023 01:07:25,806 --> 01:07:28,240 他喜歡看我尿尿 1024 01:07:28,809 --> 01:07:33,269 * 麗坐在馬桶上,工具箱看她尿尿 * 1025 01:07:33,346 --> 01:07:35,405 * 尿了一泡又一泡 * 1026 01:07:36,783 --> 01:07:38,512 是啊,但沒下文了 1027 01:07:38,585 --> 01:07:40,815 現在她又和巨石強森打得火熱 1028 01:07:40,887 --> 01:07:42,752 你竟和巨石強森有一腿? 1029 01:07:42,823 --> 01:07:45,257 哦,不是真的巨石強森 他是個電工,叫布魯斯 1030 01:07:45,325 --> 01:07:49,159 是基姆取的外號,因為他長得像巨石強森 所以後來我們都這麼叫他 1031 01:07:49,229 --> 01:07:50,890 沒錯,這劇組裡的人全是明星臉 1032 01:07:50,964 --> 01:07:54,559 還有人長得像尼克·凱奇 還有皮威·赫曼呢(八十年代的喜劇紅星) 1033 01:07:54,634 --> 01:07:57,068 基姆,你亂搞了幾個,趕快說! 1034 01:07:57,137 --> 01:08:00,504 這次不敢亂搞了 我找了個男朋友 1035 01:08:00,574 --> 01:08:03,805 - 你和他處多久了? - 大概三個月 1036 01:08:03,877 --> 01:08:05,504 從誰那兒搶來的? 1037 01:08:05,579 --> 01:08:06,876 誰也不是! 1038 01:08:06,947 --> 01:08:09,507 - 基姆! - 幹嘛? 1039 01:08:09,583 --> 01:08:11,244 他肯定有女朋友 1040 01:08:11,318 --> 01:08:14,947 所有基姆的男友一開始都是別人的男友 1041 01:08:15,021 --> 01:08:17,114 我沒搶他! 1042 01:08:17,190 --> 01:08:22,321 他們都不是我搶來的 他們只不過……回頭是岸了 1043 01:08:24,564 --> 01:08:28,330 - 你的故事呢,艾伯納西? - 艾比可是把大法師搞到手了哦 1044 01:08:28,401 --> 01:08:31,131 我事實上對塞西爾動過心 1045 01:08:31,204 --> 01:08:34,537 事實上動過心?別扯了老大 你一度都成他「事實上」的老婆了! 1046 01:08:34,608 --> 01:08:36,838 拜託,這裡的關鍵字是 動「過」心和「一度」 1047 01:08:36,910 --> 01:08:39,606 婊子,誰不知道你們倆舊情還在 1048 01:08:39,679 --> 01:08:44,742 好吧,如果他這麼愛我 為什麼他要和黛瑞·漢娜的替身上床? 1049 01:08:48,321 --> 01:08:51,984 是的,男人都是狗,這太好笑了! 1050 01:08:52,058 --> 01:08:53,525 這太好笑了! 1051 01:08:53,593 --> 01:08:56,118 有必要這麼傷心嗎 看你都快氣瘋了 1052 01:08:56,196 --> 01:08:57,993 是的,他專和替身上床 1053 01:08:58,064 --> 01:09:01,033 婊子,你該忘掉這件破事兒了 都過了兩周了 1054 01:09:01,101 --> 01:09:04,036 好嘛,現在你又這麼說了 1055 01:09:04,905 --> 01:09:07,305 哦,我還沒告訴你故事的精華 1056 01:09:07,374 --> 01:09:10,468 他在我的生日那天和她幹的 1057 01:09:10,544 --> 01:09:13,377 哦,這就有點不厚道了 1058 01:09:13,446 --> 01:09:16,313 - 謝謝你 - 他知道那天是你生日嗎? 1059 01:09:16,383 --> 01:09:19,113 我的意思是,他是導演,應該很忙吧 1060 01:09:19,185 --> 01:09:23,622 他吃了一塊我的生日蛋糕,還送了我禮物 1061 01:09:23,690 --> 01:09:25,681 是的……我認為他知道 1062 01:09:27,360 --> 01:09:28,850 他送你什麼了? 1063 01:09:32,432 --> 01:09:33,899 他拍了一盒帶子送我 1064 01:09:34,067 --> 01:09:35,694 他給你拍了盒帶子? 1065 01:09:35,769 --> 01:09:37,999 等一下,他不是給你刻了張CD? 1066 01:09:38,071 --> 01:09:39,436 而是專門給你拍的帶子? 1067 01:09:39,506 --> 01:09:42,498 - 是的 - 好浪漫啊! 1068 01:09:42,576 --> 01:09:45,670 是的,我知道你們要說什麼 所以別跟我來那套 1069 01:09:45,745 --> 01:09:47,770 這聽上去就像真愛的證明 1070 01:09:47,847 --> 01:09:51,544 瞧,我知道你們喜歡他 他是很招人喜歡 1071 01:09:51,618 --> 01:09:54,212 但他在我的生日那天和別的女人上床 1072 01:09:54,287 --> 01:09:56,653 你們怎麼能不站在我這邊? 1073 01:09:56,723 --> 01:09:58,213 我承認,這聽上去很差勁 1074 01:09:58,291 --> 01:09:59,553 就是很差勁! 1075 01:09:59,626 --> 01:10:02,493 只是聽起來他似乎情有可原 1076 01:10:02,562 --> 01:10:03,722 你們兩個上過床嗎? 1077 01:10:03,797 --> 01:10:05,287 沒有 1078 01:10:05,365 --> 01:10:07,230 喂,你是艾伯納西嗎? 1079 01:10:07,300 --> 01:10:08,289 對不起 1080 01:10:08,368 --> 01:10:11,929 你問題的答案是沒有,當然沒有 1081 01:10:12,005 --> 01:10:14,997 「當然沒有」是什麼意思? 1082 01:10:15,075 --> 01:10:18,067 塞西爾之所以六年沒交女朋友 1083 01:10:18,144 --> 01:10:21,443 就是因為他不缺女孩子和他上床 而一旦你和塞西爾上了床 1084 01:10:21,514 --> 01:10:23,778 他就不拿你當女朋友看 1085 01:10:23,850 --> 01:10:26,785 我的意思並不是我想當他的女朋友 1086 01:10:26,853 --> 01:10:32,052 但如果我真想當他女朋友的話 如果我和他上床,就會泡湯 1087 01:10:32,125 --> 01:10:37,791 我就會成為他其中一個性伴 而我已經太老,不適合玩這套了 1088 01:10:37,864 --> 01:10:41,061 - 你連碰都不讓他碰一下嗎? - 有啊! 1089 01:10:42,769 --> 01:10:44,669 我讓他給我做腳部按摩 1090 01:10:44,738 --> 01:10:48,606 我們一塊看電影時,我讓他牽我的手 1091 01:10:48,675 --> 01:10:51,405 婊子,你的行為像12歲小姑娘 1092 01:10:51,478 --> 01:10:53,002 而他則表現得很男人 1093 01:10:53,079 --> 01:10:55,172 你得和那小子來真格的 1094 01:10:55,248 --> 01:10:56,579 讓我來整理一下 1095 01:10:57,617 --> 01:11:00,916 你既沒有和他幹,也沒有幫他吸 1096 01:11:00,987 --> 01:11:04,855 你也沒有和他舌吻 而戴瑞·漢娜的替身這些都幹全了? 1097 01:11:04,924 --> 01:11:07,085 能不能不要把我的性生活拿出來分析? 1098 01:11:07,160 --> 01:11:10,527 事實上,我們分析的是塞西爾的性生活 1099 01:11:10,597 --> 01:11:12,258 而你根本就沒有 1100 01:11:18,071 --> 01:11:20,437 你倆都給我去死 還有你們擊的那一掌 1101 01:11:20,507 --> 01:11:24,944 在你把握住一個大佬之前 你得先「把握」住他的「大佬」 1102 01:11:25,011 --> 01:11:27,912 你可以先用手幫那混蛋解決一下 1103 01:11:27,981 --> 01:11:29,710 在星期二的車後座上 1104 01:11:29,783 --> 01:11:30,943 我才不會那麼做! 1105 01:11:31,017 --> 01:11:33,577 我知道你不會! 但只有會這樣做的臭婊子 1106 01:11:33,653 --> 01:11:36,622 最後才能住在他那座大公寓裡 1107 01:11:36,690 --> 01:11:39,750 我還沒完全同意基姆所說的 1108 01:11:39,826 --> 01:11:43,626 但有件事可以肯定 像你那樣先和塞西爾保持距離 1109 01:11:43,697 --> 01:11:48,259 然後突然露出你風騷的一面 他們會為你神魂顛倒 1110 01:11:49,602 --> 01:11:53,038 是這樣的,蘇伊、基姆和我 在菲律賓參加一個露天舞會 1111 01:11:53,106 --> 01:11:56,439 - 你們當時在做什麼片子? - 《劈頭三腳》,第三部分 1112 01:11:56,509 --> 01:11:59,945 而且坦白說,我們當時有點喝多了 1113 01:12:00,013 --> 01:12:02,277 - 為此乾一杯吧 - 說得好 1114 01:12:02,982 --> 01:12:04,210 乾杯 1115 01:12:04,284 --> 01:12:05,808 然後蘇伊…… 1116 01:12:06,953 --> 01:12:10,821 這位天才,想給我拍張照 1117 01:12:11,958 --> 01:12:15,359 當時天黑得要命,啥也看不到 1118 01:12:15,428 --> 01:12:19,057 於是她拿著相機不停地說 「後退一點點!」 1119 01:12:19,132 --> 01:12:20,190 我照做了 1120 01:12:20,266 --> 01:12:22,598 然後說「再遠一點!」 1121 01:12:22,669 --> 01:12:27,333 於是我又退遠一點 「再遠點!」我又退了點 1122 01:12:27,407 --> 01:12:33,346 這時我才發現自己身後 就是一個七英尺的水泥溝 1123 01:12:33,413 --> 01:12:35,847 天知道裡面有多少石頭 1124 01:12:35,915 --> 01:12:40,147 還有碎瓶子和老鼠 如果我掉進那個鬼東西裡去 1125 01:12:40,220 --> 01:12:42,211 我可能會把脖子都摔斷 1126 01:12:42,288 --> 01:12:46,019 於是我對她嚷道 「蘇伊,你差點害死我!」 1127 01:12:47,694 --> 01:12:51,721 然後我們笑了一陣,又走遠了一點 1128 01:12:51,798 --> 01:12:54,323 這時蘇伊開始不老實了 1129 01:12:54,400 --> 01:12:58,496 然後梆的一聲! 她真掉進那條倒霉溝裡去了! 1130 01:12:59,973 --> 01:13:01,736 不錯 1131 01:13:01,808 --> 01:13:04,470 謝謝各位,謝謝 1132 01:13:04,578 --> 01:13:08,046 我只記得自己向前走了一步 一邊往下看一邊心想 1133 01:13:09,114 --> 01:13:11,675 「這就是艾比說的那條溝」 1134 01:13:11,751 --> 01:13:14,117 梆!我就已經在那溝裡了 1135 01:13:14,187 --> 01:13:15,552 受傷了嗎? 1136 01:13:15,622 --> 01:13:17,988 你說蘇伊嗎?這只狸貓 1137 01:13:18,057 --> 01:13:19,081 啥事沒有 1138 01:13:19,159 --> 01:13:23,152 如果掉進去的是我 他們可能要用直升飛機來抬我出去了 1139 01:13:23,229 --> 01:13:25,527 蘇伊卻穩穩當當地站住了 1140 01:13:25,598 --> 01:13:29,728 但後來我開始覺得有點不是味兒 1141 01:13:29,803 --> 01:13:34,866 蘇伊掉進那條溝,啥事沒有 我們還拿她來取笑 1142 01:13:34,941 --> 01:13:39,275 如果我掉進那鬼東西 我可能已經癱瘓了 1143 01:13:39,345 --> 01:13:41,609 哦寶貝,你可別這麼想 1144 01:13:41,681 --> 01:13:45,515 我們都有各自的才能 而這不過湊巧是蘇伊的才能之一 1145 01:13:45,585 --> 01:13:50,079 就身體而言,蘇伊太神奇了 1146 01:13:50,156 --> 01:13:52,818 我是指,敏捷度,反射神經和柔韌性 1147 01:13:53,660 --> 01:13:56,788 這方面人類中很少有能和蘇伊一拼的 1148 01:13:56,863 --> 01:13:58,888 基姆,我也喜歡你 1149 01:13:59,833 --> 01:14:04,293 既然如此,在你嫉妒蘇伊的能力之前 1150 01:14:04,370 --> 01:14:07,100 別忘了故事裡最重要的一點 1151 01:14:07,173 --> 01:14:10,700 你沒掉進溝裡,蘇伊卻進了 1152 01:14:10,777 --> 01:14:14,679 蘇伊知道那裡有條溝,因為你告訴過她 1153 01:14:14,747 --> 01:14:16,647 但她還是掉了進去 1154 01:14:16,716 --> 01:14:19,810 所以麗說得對,我們都有自己的才能 1155 01:14:19,886 --> 01:14:22,980 嘿,她是想表揚我 1156 01:14:26,226 --> 01:14:28,319 對了基姆,你包裡還帶著羅斯科嗎? 1157 01:14:31,598 --> 01:14:33,429 自己看吧,婊子 1158 01:14:33,499 --> 01:14:35,865 - 哇,不錯嘛,夥計 - 我就知道你會這麼說 1159 01:14:35,935 --> 01:14:37,129 什麼是羅斯科? 1160 01:14:37,203 --> 01:14:38,500 羅斯科是一種手槍 1161 01:14:39,339 --> 01:14:41,273 - 你帶著槍? - 嗯 1162 01:14:41,341 --> 01:14:43,332 你有持槍許可證嗎? 1163 01:14:43,409 --> 01:14:47,311 是的,當我成為一名特工時 他們發給我一張許可證 1164 01:14:48,047 --> 01:14:49,844 啊,我還不知道你是…… 1165 01:14:52,619 --> 01:14:56,680 - 好,當我沒說行嗎?別這麼看著我 - 上帝啊 1166 01:14:57,790 --> 01:14:59,724 你知道基姆帶著槍嗎? 1167 01:14:59,792 --> 01:15:03,853 是的,要是問我贊同嗎?不 1168 01:15:03,930 --> 01:15:05,955 我知道嗎?知道 1169 01:15:06,032 --> 01:15:09,695 聽著,我不管你們 生活在哪個未來主義的烏托邦 1170 01:15:09,769 --> 01:15:12,636 但我所在的世界裡,女人需要帶槍 1171 01:15:12,705 --> 01:15:16,300 有件事你得承認 1172 01:15:16,376 --> 01:15:19,106 帶槍的人與不帶槍的相比 更容易被人開槍打死 1173 01:15:19,178 --> 01:15:22,978 那你也得承認 如果我半夜去洗衣房的次數足夠多 1174 01:15:23,049 --> 01:15:25,950 我可能會被強姦 1175 01:15:26,019 --> 01:15:27,714 誰要你半夜去洗衣房 1176 01:15:27,787 --> 01:15:31,484 去死!我他媽的想幾時洗就幾時洗 1177 01:15:31,557 --> 01:15:35,823 除了槍還有很多東西可以防身 比如辣椒噴劑 1178 01:15:35,895 --> 01:15:40,355 天,殺千刀的都想強姦我了 我可不能只讓他得點皮疹就算了 1179 01:15:40,433 --> 01:15:42,230 我要幹掉那該死的東西! 1180 01:15:44,103 --> 01:15:46,333 那至少可以用刀吧? 1181 01:15:46,406 --> 01:15:48,840 是的,你知道帶刀的死鬼都什麼下場嗎? 1182 01:15:50,743 --> 01:15:52,643 被槍打! 1183 01:15:52,712 --> 01:15:56,739 如果哪天我成了明星,我就不帶槍了 1184 01:15:56,816 --> 01:16:00,479 我會雇個狠傢伙幫我帶槍 而當那垃圾被打倒時 1185 01:16:00,553 --> 01:16:03,954 我會坐在旁邊冷笑 但在那天到來之前,只有扮牛仔了 1186 01:16:04,023 --> 01:16:07,584 那麼蘇伊,你來之前想好要做什麼了嗎? 1187 01:16:09,295 --> 01:16:12,924 巧得很,我明確知道自己想幹嘛 1188 01:16:12,999 --> 01:16:16,435 真的嗎?是什麼? 1189 01:16:16,502 --> 01:16:21,201 對我來說,如果不能開一回底特律賽車 來美國就沒意義了 1190 01:16:21,274 --> 01:16:25,540 我想開一輛道奇挑戰者—— 隨便幹我吧,幹到爽為止 1191 01:16:28,514 --> 01:16:31,074 我們也許可以和交通組的人談談 1192 01:16:31,150 --> 01:16:33,550 非得是道奇挑戰者嗎? 1193 01:16:33,619 --> 01:16:38,113 不僅如此,它還必須是輛1970年的 道奇挑戰者,帶440引擎的 1194 01:16:42,095 --> 01:16:45,223 那上哪給你找去呀? 1195 01:16:45,298 --> 01:16:46,629 別擔心,夥計們 1196 01:16:46,699 --> 01:16:48,929 我早就盤算好了 1197 01:16:49,002 --> 01:16:52,233 當我知道自己要來時 我就上網查了查 1198 01:16:52,305 --> 01:16:55,763 發現這裡的本地報紙是《黎巴嫩哨報》 1199 01:16:55,842 --> 01:16:58,606 - 於是我在家時—— - 不好意思,你家在哪兒?澳大利亞? 1200 01:17:01,147 --> 01:17:03,342 你這是什麼意思,夥計? 1201 01:17:03,416 --> 01:17:06,476 蘇伊來自新西蘭 而你永遠不要—— 1202 01:17:06,552 --> 01:17:10,010 我重複一遍,永遠不要—— 把新西蘭人稱作澳洲人 1203 01:17:10,089 --> 01:17:12,785 除非你的屁股欠踢 1204 01:17:14,694 --> 01:17:16,491 真不好意思,我再也不會—— 1205 01:17:17,697 --> 01:17:19,255 哦,沒事的 1206 01:17:19,332 --> 01:17:22,426 我們只是在拿你開心,夥計 1207 01:17:22,502 --> 01:17:25,665 我的家在奧克蘭 1208 01:17:25,738 --> 01:17:28,798 話說回來,我一個月前開始訂本地的報紙 1209 01:17:28,875 --> 01:17:32,470 你在新西蘭訂這裡的鄉下報紙幹屁? 1210 01:17:32,545 --> 01:17:35,013 安靜,聽我說 1211 01:17:35,081 --> 01:17:38,016 我一直查看這報紙上面的分類廣告 1212 01:17:38,084 --> 01:17:39,676 尋找待售的汽車 1213 01:17:39,752 --> 01:17:44,416 結果昨天的報紙說 就在這個鎮子上 1214 01:17:44,490 --> 01:17:47,755 有個傢伙打算賣掉一輛 1970年的道奇挑戰者 1215 01:17:47,827 --> 01:17:51,593 有440引擎,而且是白色的 1216 01:17:51,664 --> 01:17:53,461 你想買嗎? 1217 01:17:54,734 --> 01:17:58,397 基姆,我也許有點蠢 但我還沒有蠢得冒泡 1218 01:17:58,471 --> 01:18:02,498 我想告訴他我要買 這樣他就會讓我試開 1219 01:18:02,575 --> 01:18:05,703 1970年的白色道奇挑戰者? 1220 01:18:05,778 --> 01:18:07,336 哦,對了,庫沃斯基! 1221 01:18:07,413 --> 01:18:11,179 就是《粉身碎骨》裡的庫沃斯基 夥計,太他媽經典了! 1222 01:18:11,250 --> 01:18:12,683 如果我能讓這個人 1223 01:18:12,752 --> 01:18:16,620 允許我單獨開一會兒 我會把車門都撞掉 1224 01:18:16,689 --> 01:18:18,554 什麼是《粉身碎骨》? 1225 01:18:19,659 --> 01:18:21,627 什麼是《粉身碎骨》? 1226 01:18:21,694 --> 01:18:24,663 艾比,我還以為這裡就我是文盲呢 1227 01:18:24,730 --> 01:18:27,699 它可是史上最偉大的美國電影之一 1228 01:18:27,767 --> 01:18:31,294 事實上,蘇伊 大多數女孩都不會知道《粉身碎骨》的 1229 01:18:32,338 --> 01:18:36,365 等一下,大多數女孩? 那你倆是什麼? 1230 01:18:36,442 --> 01:18:39,934 是的,我們是機械狂 所以我倆當然看過 1231 01:18:40,012 --> 01:18:42,378 你們都是看《粉紅佳人》那種垃圾長大的 (1986年上映的青春愛情片) 1232 01:18:42,448 --> 01:18:44,780 哦,我喜歡《粉紅佳人》 1233 01:18:44,851 --> 01:18:47,319 什麼,你們都不看約翰·休斯的電影嗎? (八九十年代著名喜劇導演) 1234 01:18:47,386 --> 01:18:51,413 當然有看,我是個女孩 但我也看賽車影片 1235 01:18:51,491 --> 01:18:54,187 《粉身碎骨》啦,《衝刺大黎明》啦 1236 01:18:54,260 --> 01:18:55,818 《極速60秒》啦 1237 01:18:55,895 --> 01:18:58,864 真正的那一部 不是安吉麗娜·茱莉的那部垃圾 1238 01:18:58,931 --> 01:19:02,662 在奧克蘭我們有個露天影院放過《粉身碎骨》 1239 01:19:02,735 --> 01:19:05,431 還有《偉大的星期三》,全是經典 1240 01:19:22,021 --> 01:19:23,921 你們這些騷娘兒們想幹嘛? 1241 01:19:27,527 --> 01:19:30,826 你是不是要賣一輛1970年的道奇挑戰者? 1242 01:19:30,897 --> 01:19:32,364 就在這邊,女士們 1243 01:19:46,979 --> 01:19:50,039 這玩意兒帥呆了! 1244 01:19:50,116 --> 01:19:52,550 真他媽開了眼了,夥計 1245 01:19:54,787 --> 01:20:00,123 帥哥,能不能先失陪一下 我想和我的合夥人談談 1246 01:20:00,193 --> 01:20:01,683 你們女士們慢慢談 1247 01:20:08,534 --> 01:20:11,594 你還等什麼?快求他讓你單獨開啊 1248 01:20:11,671 --> 01:20:14,265 我會的,但首先我想求你個事 1249 01:20:14,340 --> 01:20:15,432 什麼事? 1250 01:20:15,508 --> 01:20:20,036 如果他允許我們自己開 我想玩「船桅」 1251 01:20:20,780 --> 01:20:22,509 - 哦見鬼,不行! - 小聲點! 1252 01:20:22,582 --> 01:20:24,516 我絕不做「船桅」 1253 01:20:24,584 --> 01:20:25,778 - 看在基督分上 - 別褻瀆了神靈 1254 01:20:25,851 --> 01:20:26,840 對不起 1255 01:20:26,919 --> 01:20:29,683 你上次是怎麼說的? 1256 01:20:29,755 --> 01:20:33,020 - 瞧,我知道自己說了什麼 - 你怎麼說的 1257 01:20:33,092 --> 01:20:35,185 - 我知道我說過我們不應該—— - 不 1258 01:20:35,261 --> 01:20:38,253 你說的不是我們不應該 你說的是我們再也不會這麼做 1259 01:20:38,331 --> 01:20:40,094 - 可是—— - 可是個屁! 1260 01:20:40,166 --> 01:20:43,192 你不僅說我們再也不玩「船桅」 1261 01:20:43,269 --> 01:20:46,329 你還說如果你再這麼磨我 1262 01:20:46,405 --> 01:20:51,308 我不但要拒絕你 必要時還有權動用武力制止你 1263 01:20:51,377 --> 01:20:54,073 現在告訴我,你有沒有這麼說過? 1264 01:20:54,146 --> 01:20:57,411 不不不,回答我的問題,混蛋 1265 01:20:57,483 --> 01:21:00,919 - 你有沒有說過? - 是的,我說了 1266 01:21:00,987 --> 01:21:02,921 - 但是—— - 去他媽的「但是」 1267 01:21:02,989 --> 01:21:06,925 我知道我說了,我也知道我當時是認真的 1268 01:21:06,993 --> 01:21:08,221 死女人,你當然是認真的 1269 01:21:08,294 --> 01:21:10,990 但我說的是指不在美國的情況 1270 01:21:11,063 --> 01:21:13,088 - 哦,得了吧 - 是真的 1271 01:21:13,165 --> 01:21:17,192 我的意思是我們再也不該 在新西蘭或者澳大利亞玩「船桅」 1272 01:21:17,270 --> 01:21:18,965 你這個大騙子! 1273 01:21:19,038 --> 01:21:24,635 我知道自己說的話 但當時我並不知道有一天我會來美國 1274 01:21:24,710 --> 01:21:28,111 如果我知道我要來美國 1275 01:21:28,180 --> 01:21:31,843 有機會在《粉身碎骨》裡的 挑戰者上玩「船桅」的話 1276 01:21:31,917 --> 01:21:34,044 我當時會加上一句「但是」的 1277 01:21:34,820 --> 01:21:35,809 對吧? 1278 01:21:41,294 --> 01:21:43,558 好吧,不知怎地,我卻能理解你的心情 1279 01:21:43,629 --> 01:21:48,498 但是,雖然你說服自己做傻事 1280 01:21:48,567 --> 01:21:50,694 我可沒有失去理智 1281 01:21:50,770 --> 01:21:54,001 你需要兩個人來玩「船桅」,我可不玩 1282 01:22:01,547 --> 01:22:03,674 我會做你最好的朋友 1283 01:22:03,749 --> 01:22:06,650 我不需要一個住在地球另一面的好朋友 1284 01:22:06,719 --> 01:22:08,016 我會幫你捶背 1285 01:22:08,087 --> 01:22:09,554 你反正是要捶的 1286 01:22:09,622 --> 01:22:12,352 沒錯,我反正是要捶的 1287 01:22:12,425 --> 01:22:16,088 但是現在,我這呆幾天 我就給你當幾天捶背的奴隸 1288 01:22:16,162 --> 01:22:18,858 不管你幾時想要,我都馬上動手 都不用你請求我 1289 01:22:18,931 --> 01:22:22,389 你只要命令我,說聲 「臭娘們,過來,別閒著」 1290 01:22:29,608 --> 01:22:34,045 你得給我捶背,為我做腳部按摩 我洗完澡時你還得給我屁股打潤膚油 1291 01:22:35,314 --> 01:22:36,303 成交 1292 01:22:38,117 --> 01:22:40,915 我們去問這人能不能讓我們自己開車出去 1293 01:22:40,986 --> 01:22:43,978 如果他同意,你和麗在這兒等著 我們一會就回來 1294 01:22:44,557 --> 01:22:45,546 什麼? 1295 01:22:45,624 --> 01:22:50,027 - 我說我們去問這人—— - 我聽到你說什麼了 1296 01:22:50,096 --> 01:22:53,497 我只是不敢相信你會這麼說 1297 01:22:54,834 --> 01:22:56,631 你倆膽子真不小啊 1298 01:22:56,702 --> 01:22:58,135 什麼? 1299 01:22:58,204 --> 01:22:59,694 別跟我裝傻 1300 01:22:59,772 --> 01:23:04,766 我一宿沒睡,仍然有點暈 還有宿醉在身 1301 01:23:04,844 --> 01:23:08,541 我應該在我的酒店房間裡呼呼大睡 而不是在煙草路上閒晃 1302 01:23:08,614 --> 01:23:12,414 就因為蘇伊想開什麼《粉身碎骨》的車 我就在這兒了 1303 01:23:12,485 --> 01:23:16,444 現在你們竟膽大包天地請求我—— 不對,是要求我 1304 01:23:16,522 --> 01:23:21,016 和那邊的土老冒交涉 好讓你們兩個酷仔出去玩? 1305 01:23:21,093 --> 01:23:22,890 想得美 1306 01:23:22,962 --> 01:23:24,987 - 不是這樣的 - 那是怎樣,基姆? 1307 01:23:25,064 --> 01:23:28,966 你們是我們的同夥 如果我們都去,他肯定不會同意的 1308 01:23:29,034 --> 01:23:32,697 我認為當同夥一個人就夠了 1309 01:23:33,539 --> 01:23:35,507 你不會願意加入我們的 1310 01:23:35,574 --> 01:23:36,905 你們要幹嘛,不就開車嗎? 1311 01:23:37,943 --> 01:23:39,035 不止開車 1312 01:23:39,111 --> 01:23:40,806 那是什麼,開得很快? 1313 01:23:42,214 --> 01:23:43,875 不止開得很快 1314 01:23:43,949 --> 01:23:48,511 事實上,我們是為你好 因為我們要做一件蠢事 1315 01:23:50,389 --> 01:23:52,983 但是沒關係,我們是搞特技的 我們腦子有毛病 1316 01:23:53,058 --> 01:23:55,492 但你腦子沒毛病 任何腦子沒毛病的人 1317 01:23:55,561 --> 01:23:58,530 - 都不會願意加入我們的 - 你怎麼知道? 1318 01:23:58,597 --> 01:24:00,656 因為你是個事兒媽 1319 01:24:00,733 --> 01:24:02,030 是的 1320 01:24:04,703 --> 01:24:07,536 你們知道嗎,我們本該成群結隊地行動 1321 01:24:07,606 --> 01:24:11,508 但你們每次想把我排除在外時 都用這個借口 1322 01:24:11,577 --> 01:24:14,444 好吧,你們兩個不怕死的到底在擺什麼酷 1323 01:24:14,513 --> 01:24:18,779 覺得我太土,完全理解不了? 1324 01:24:18,851 --> 01:24:21,251 你知道,某種意義上我們正在欺騙這人 1325 01:24:21,320 --> 01:24:25,017 所以我們最好別在他的眼皮底下 討論這種細節 1326 01:24:25,090 --> 01:24:26,079 除此以外 1327 01:24:27,426 --> 01:24:29,986 他很可能根本就不會同意 1328 01:24:32,865 --> 01:24:35,959 這樣好不好? 1329 01:24:36,769 --> 01:24:39,932 我會說服他,但你們得帶上我 1330 01:24:41,106 --> 01:24:43,904 - 你有什麼高招? - 這你們就甭管了 1331 01:24:44,677 --> 01:24:45,837 不過別擔心 1332 01:24:46,712 --> 01:24:48,771 他會點頭的 1333 01:24:48,848 --> 01:24:50,975 你想幹嘛,給他吹蕭嗎? 1334 01:24:51,050 --> 01:24:52,210 不 1335 01:24:53,586 --> 01:24:56,111 我會對他暗示說麗要給他吹蕭 1336 01:25:00,292 --> 01:25:01,987 這主意不錯 1337 01:25:02,061 --> 01:25:03,426 開玩笑的 1338 01:25:04,463 --> 01:25:07,762 但這事包在我身上,成交嗎? 1339 01:25:12,104 --> 01:25:13,503 好吧,媽媽,聽好了 1340 01:25:13,572 --> 01:25:17,303 你想和酷仔們一起玩嗎? 那你就得表現得酷一些 1341 01:25:17,376 --> 01:25:20,209 我們帶你一起去,但你要閉嘴 啥都不許說 1342 01:25:20,279 --> 01:25:23,305 你只要坐在後面,大氣都別出,明白嗎? 1343 01:25:23,382 --> 01:25:24,781 - 瞭解 - 我是說認真的 1344 01:25:24,850 --> 01:25:28,684 一旦你開始嘮叨,我們就停車 把你踢出去,然後回頭再來接你 1345 01:25:28,754 --> 01:25:30,085 遵命 1346 01:25:34,159 --> 01:25:37,185 好吧,去施你的魔法吧 1347 01:25:43,736 --> 01:25:45,328 - 你好,先生 - 你好 1348 01:25:45,404 --> 01:25:47,031 - 你好,你叫什麼名字? - 賈斯帕 1349 01:25:47,106 --> 01:25:48,801 你好賈斯帕,我叫艾伯納西 1350 01:25:48,874 --> 01:25:50,501 - 艾伯什麼? - 艾伯納西 1351 01:25:50,576 --> 01:25:52,976 - 你的名字是什麼? - 這就是我的名字 1352 01:25:53,045 --> 01:25:56,412 - 這是什麼破名字 - 叫我艾比就行了 1353 01:25:56,482 --> 01:25:58,040 好吧,艾比 1354 01:25:59,184 --> 01:26:02,813 賈斯帕,能不能讓我的朋友和我 1355 01:26:02,888 --> 01:26:05,914 自己出去試開一會這輛車 好體驗一下是否滿意 1356 01:26:05,991 --> 01:26:07,754 我為什麼要幹這種蠢事? 1357 01:26:07,826 --> 01:26:10,158 為了你的車能賣個更好的價錢 1358 01:26:10,229 --> 01:26:12,424 我怎麼知道你們不會偷我的車? 1359 01:26:12,498 --> 01:26:14,432 說實話有四個理由 1360 01:26:14,500 --> 01:26:19,233 第一,我們不是賊 第二,這樣做很無禮 1361 01:26:19,305 --> 01:26:21,967 第三,我們就住在鎮裡的戴斯酒店 1362 01:26:22,041 --> 01:26:25,636 你可以打電話和經理部查對 我們訂了一個月的房間 1363 01:26:25,711 --> 01:26:30,375 哦,蘇伊沒有,但基姆和我訂了 所以出了事你絕對能找到我們 1364 01:26:30,449 --> 01:26:32,178 基姆是誰?那個黑妞? 1365 01:26:32,985 --> 01:26:36,580 是的,基姆是那個黑姑娘 1366 01:26:36,655 --> 01:26:39,055 還有第四個理由,最最重要的 1367 01:26:39,124 --> 01:26:42,059 等我們出去兜風時 1368 01:26:42,127 --> 01:26:46,564 你就能更好地熟悉我們的另一個朋友—— 1369 01:26:47,433 --> 01:26:48,593 麗 1370 01:26:51,870 --> 01:26:53,997 為什麼她看上去有點面熟? 1371 01:26:54,073 --> 01:26:57,065 那是因為她是個女明星 1372 01:26:57,142 --> 01:26:58,131 嗯 1373 01:26:59,111 --> 01:27:00,601 她為什麼穿成那樣? 1374 01:27:00,679 --> 01:27:03,842 哦,是這樣的 我們在這鎮上拍一部好萊塢影片 1375 01:27:03,916 --> 01:27:06,851 是部啦啦隊長影片 她就演其中一個啦啦隊長 1376 01:27:06,919 --> 01:27:08,580 什麼是啦啦隊長影片? 1377 01:27:08,654 --> 01:27:10,417 一種關於啦啦隊長的影片 1378 01:27:11,657 --> 01:27:12,885 是色情片嗎? 1379 01:27:14,660 --> 01:27:21,259 是的,但別提這件事,她很害羞 1380 01:27:24,870 --> 01:27:27,600 麗,這是賈斯帕 賈斯帕,這是麗 1381 01:27:27,673 --> 01:27:30,403 現在,你們兩個小孩要乖乖的 1382 01:27:30,476 --> 01:27:33,468 嘿,靚妹,一會回來接你 1383 01:27:33,545 --> 01:27:34,876 拜拜! 1384 01:27:45,224 --> 01:27:46,657 完了 1385 01:28:01,206 --> 01:28:02,639 你和我想得一樣嗎? 1386 01:28:04,309 --> 01:28:05,708 我想我正在那樣想 1387 01:28:05,778 --> 01:28:07,268 你和你在想啥? 1388 01:28:07,346 --> 01:28:10,679 我在想我們跟你說過閉嘴了 1389 01:28:13,352 --> 01:28:15,445 - 你們要去哪? - 呆著別鬧 1390 01:28:15,521 --> 01:28:16,852 我想去—— 1391 01:28:34,173 --> 01:28:35,970 你準備好了? 1392 01:28:37,509 --> 01:28:38,567 確定? 1393 01:28:38,644 --> 01:28:43,308 我總是在快要做之前打退堂鼓 1394 01:28:43,382 --> 01:28:45,816 我知道你的意思,因為我根本就不想做 1395 01:28:45,884 --> 01:28:47,010 基姆! 1396 01:28:47,086 --> 01:28:49,748 - 我說說而已 - 如果你只是想耍我…… 1397 01:28:49,822 --> 01:28:51,483 我只是說說而已 1398 01:28:52,925 --> 01:28:54,552 你想一開始在上面嗎? 1399 01:28:55,994 --> 01:28:59,327 如果一開始在上面,根本不能算數 1400 01:29:04,803 --> 01:29:05,997 給你手套 1401 01:29:13,178 --> 01:29:15,703 不不不,我要穿夾克 1402 01:29:15,781 --> 01:29:17,544 這是我的夾克 1403 01:29:17,616 --> 01:29:20,915 你不是要當我的奴隸嗎? 1404 01:29:22,020 --> 01:29:25,251 - 來吧 - 在發動機罩上的那個人是我 1405 01:29:25,324 --> 01:29:27,815 發動機罩個屁 你只能在車蓋上 1406 01:29:37,136 --> 01:29:39,434 喂,我好像聽見有車過來 1407 01:29:39,505 --> 01:29:40,699 把你的腰帶給我 1408 01:29:45,144 --> 01:29:50,480 這是我的心肝寶貝 見鬼,用艾伯納西的腰帶吧 1409 01:29:52,317 --> 01:29:54,148 好吧,我們用艾比的腰帶 1410 01:29:59,491 --> 01:30:02,289 - 把你的腰帶給我 - 不,這是普拉達的 1411 01:30:02,361 --> 01:30:03,988 好了,把腰帶給她 1412 01:30:04,062 --> 01:30:07,793 - 咒語 - 「請」把腰帶給她? 1413 01:30:08,834 --> 01:30:10,324 因為你有禮貌我才給你的 1414 01:30:13,038 --> 01:30:14,938 有禮貌才有回報,基姆! 1415 01:30:15,007 --> 01:30:16,838 隨你便 1416 01:30:16,909 --> 01:30:21,312 你知道嗎?別想再求我幫你做頭髮 1417 01:30:21,380 --> 01:30:23,814 - 你不做也得做 - 你得說「美女,求你了」才行,婊子 1418 01:30:23,882 --> 01:30:26,749 因為沒人看著的時候你就得這樣 你他媽的就那麼厲害嗎? 1419 01:30:26,819 --> 01:30:28,753 - 我才不吃你那套 - 艾伯納西 1420 01:30:28,821 --> 01:30:30,812 現在別惹我 1421 01:30:30,889 --> 01:30:33,323 我腦子已經夠亂了 1422 01:30:33,392 --> 01:30:35,485 我可不是六歲小孩 1423 01:30:48,440 --> 01:30:50,806 好冷,能不能關上車窗? 1424 01:30:50,876 --> 01:30:52,070 不能 1425 01:30:53,612 --> 01:30:56,342 嘿,艾伯納西,瞧好吧 1426 01:31:08,126 --> 01:31:09,855 你們到底要幹嘛? 1427 01:31:19,071 --> 01:31:20,504 這什麼意思? 1428 01:31:22,541 --> 01:31:25,032 啊! 1429 01:31:28,981 --> 01:31:32,348 開快點,你這黑婆娘,快一點! 1430 01:31:39,658 --> 01:31:41,956 這夠快了吧,你這尖屁股? 1431 01:31:49,801 --> 01:31:52,292 艾伯納西,到前面來 1432 01:32:00,178 --> 01:32:01,770 好極了 1433 01:32:16,495 --> 01:32:17,962 沖,沖,衝! 1434 01:32:18,030 --> 01:32:20,726 來吧婊子,還想他媽的再快點? 1435 01:33:36,241 --> 01:33:39,938 - 哦,上帝啊 - 搞什麼?媽的 1436 01:33:46,218 --> 01:33:46,946 該死! 1437 01:33:55,927 --> 01:33:57,053 現在 1438 01:33:58,397 --> 01:34:00,729 你惹過他嗎?說句話啊 1439 01:34:00,799 --> 01:34:02,994 沒有!該死 1440 01:34:03,068 --> 01:34:04,865 他要來了,蘇伊 他來了! 1441 01:34:08,273 --> 01:34:09,501 媽的,該死! 1442 01:34:09,574 --> 01:34:11,007 不! 1443 01:34:11,877 --> 01:34:13,242 抓緊了,蘇伊! 1444 01:34:22,487 --> 01:34:24,421 哦,我的上帝,蘇伊! 1445 01:34:24,656 --> 01:34:26,851 - 抓緊! - 不行! 1446 01:34:30,662 --> 01:34:32,391 操你媽,混蛋! 1447 01:34:34,099 --> 01:34:37,432 蘇伊!蘇伊! 1448 01:34:37,502 --> 01:34:40,903 - 對不起,我剛才叫你黑婆娘 - 我原諒你,媽的快抓緊! 1449 01:34:40,972 --> 01:34:43,099 滾開! 1450 01:34:45,444 --> 01:34:48,106 哦該死,我看不見,我看不見了! 1451 01:34:48,180 --> 01:34:49,511 蘇伊,把腿挪開! 1452 01:34:53,285 --> 01:34:55,219 快上來,上來! 1453 01:34:58,757 --> 01:35:02,284 變態的鄉下混蛋!離我遠點! 1454 01:35:02,360 --> 01:35:03,349 腿! 1455 01:35:07,933 --> 01:35:09,958 上帝啊 1456 01:35:20,212 --> 01:35:23,113 該死,我好怕,基姆,我真的好怕 1457 01:35:23,181 --> 01:35:24,614 我知道,寶貝,抓緊啊 1458 01:35:24,683 --> 01:35:26,548 小心你的腳! 1459 01:35:29,020 --> 01:35:30,248 你們想玩點勁爆的嗎? 1460 01:35:30,322 --> 01:35:32,187 - 他媽的狗娘養的! - 想更火爆點嗎? 1461 01:35:33,358 --> 01:35:35,758 那就再玩一會吧,臭娘們! 1462 01:35:38,830 --> 01:35:41,264 蘇伊!該死! 1463 01:36:07,259 --> 01:36:09,955 上帝,離我們遠點,你這流氓! 1464 01:36:10,028 --> 01:36:11,495 滾開點! 1465 01:36:11,563 --> 01:36:14,828 - 操,混蛋! - 操! 1466 01:36:19,137 --> 01:36:22,004 蘇伊!蘇伊!蘇伊! 1467 01:36:23,241 --> 01:36:24,970 抓緊! 1468 01:36:47,098 --> 01:36:48,497 蘇伊!蘇伊! 1469 01:36:56,608 --> 01:36:57,700 小心! 1470 01:37:26,271 --> 01:37:29,001 準備飛吧,婊子們 1471 01:37:32,844 --> 01:37:34,505 - 蘇伊! - 蘇伊,抓緊! 1472 01:37:41,453 --> 01:37:43,387 他就要撞你的屁股了! 1473 01:38:01,773 --> 01:38:05,539 嘿,女士們,太爽了 1474 01:38:09,914 --> 01:38:12,405 再會 1475 01:38:12,484 --> 01:38:14,748 嗷!操! 1476 01:38:16,187 --> 01:38:17,620 媽的!操! 1477 01:38:19,357 --> 01:38:21,917 滾遠一點! 1478 01:38:23,061 --> 01:38:25,222 你最好快點逃,混蛋! 1479 01:38:30,735 --> 01:38:32,362 那個賤人! 1480 01:38:48,219 --> 01:38:49,345 我沒事! 1481 01:38:49,421 --> 01:38:52,652 哦,該死!討厭! 1482 01:38:52,724 --> 01:38:55,284 你這該死的婊子! 1483 01:38:55,360 --> 01:38:59,023 你當然沒事,你當然沒事 我在想什麼啊? 1484 01:39:00,365 --> 01:39:03,425 我在想什麼啊? 蘇伊是他媽的狸貓啊! 1485 01:39:07,539 --> 01:39:09,507 剛才可真玄啊 1486 01:39:12,877 --> 01:39:15,641 那個瘋子哪去了? 1487 01:39:15,714 --> 01:39:18,581 我打了他一槍,那個阿飛逃掉了 1488 01:39:19,684 --> 01:39:21,948 你想不想去追他? 1489 01:39:22,020 --> 01:39:24,045 當然想! 1490 01:39:24,122 --> 01:39:25,111 寶貝 1491 01:39:25,990 --> 01:39:27,958 我認為你該下車了 1492 01:39:29,094 --> 01:39:30,561 去死吧 1493 01:39:31,796 --> 01:39:33,696 讓我們殺了這混蛋 1494 01:39:35,667 --> 01:39:38,033 好,滾到後面去,我們出發 1495 01:39:44,209 --> 01:39:45,699 你上哪去? 1496 01:39:45,777 --> 01:39:46,766 我馬上回來! 1497 01:39:55,086 --> 01:39:57,816 這個肯定夠疼,好,出發 1498 01:39:57,889 --> 01:40:01,655 做得好,婊子 來吧,帶上那玩意 1499 01:40:03,828 --> 01:40:05,090 快開啊! 1500 01:40:13,405 --> 01:40:14,838 耶! 1501 01:40:46,037 --> 01:40:47,231 上帝啊! 1502 01:40:58,716 --> 01:41:01,207 快點!快點 1503 01:41:09,961 --> 01:41:14,762 為什麼?不,不! 1504 01:41:20,071 --> 01:41:21,561 啊!快動手 1505 01:41:22,574 --> 01:41:23,973 快動手 1506 01:41:24,142 --> 01:41:25,131 快動手 1507 01:41:30,682 --> 01:41:33,617 哦,不! 1508 01:41:33,685 --> 01:41:35,846 不,不,不! 1509 01:41:35,920 --> 01:41:37,911 不,上帝啊! 1510 01:41:38,556 --> 01:41:40,581 好了,冷靜,老兄 1511 01:41:42,861 --> 01:41:45,421 你——我怎麼——你要幹什麼? 1512 01:41:51,836 --> 01:41:53,303 幹掉他! 1513 01:41:56,808 --> 01:41:59,709 你是不是瞎了眼睛?操死你! 1514 01:41:59,777 --> 01:42:01,677 你這不長眼的! 1515 01:42:01,746 --> 01:42:03,611 你以為你在幹嘛 1516 01:42:07,085 --> 01:42:08,074 過來! 1517 01:42:15,660 --> 01:42:16,649 衝啊! 1518 01:42:23,635 --> 01:42:26,502 你他媽的往哪跑,混帳王八蛋? 1519 01:42:32,510 --> 01:42:36,708 你想對我擺屁股,擺給誰看啊? 1520 01:42:36,781 --> 01:42:41,184 我幹得你不爽麼,你這變態的鄉下混蛋 1521 01:42:41,252 --> 01:42:42,480 啊! 1522 01:42:42,554 --> 01:42:47,548 哦耶,現在就捅破這混帳的蛋! 1523 01:42:47,625 --> 01:42:51,994 老娘是公路上排第一的騷貨! 1524 01:42:53,631 --> 01:42:55,360 去死吧,王八蛋! 1525 01:43:00,338 --> 01:43:03,501 你剛才是不是撞到一條船? 1526 01:43:06,511 --> 01:43:08,342 上啊基姆,追上他! 1527 01:43:08,413 --> 01:43:09,573 殺了那個賤貨! 1528 01:43:10,281 --> 01:43:13,250 別管那些奶牛,混蛋! 快閃,混蛋,快閃! 1529 01:43:15,086 --> 01:43:16,576 混蛋! 1530 01:43:16,654 --> 01:43:19,555 我要撞掉這個王八羔子的蛋 1531 01:43:28,132 --> 01:43:30,464 小心,小心 1532 01:43:36,341 --> 01:43:38,036 打屁股呀打屁股 1533 01:43:38,109 --> 01:43:39,770 打呀打呀打屁股 1534 01:43:39,844 --> 01:43:42,404 啊! 1535 01:43:47,552 --> 01:43:48,678 賤人 1536 01:44:03,468 --> 01:44:05,993 你知道我不會放過你的 1537 01:44:07,005 --> 01:44:09,633 除非我打到你的屁股 1538 01:44:09,707 --> 01:44:11,607 哦,我操! 1539 01:44:11,676 --> 01:44:13,405 - 再…… - 基姆? 1540 01:44:13,478 --> 01:44:15,469 - 來…… - 基姆? 1541 01:44:15,546 --> 01:44:17,013 ……一次! 1542 01:44:17,081 --> 01:44:19,208 去死吧! 1543 01:44:23,054 --> 01:44:26,751 來啊,再來啊,混帳! 1544 01:45:27,418 --> 01:45:29,010 哦,快啊! 1545 01:46:09,060 --> 01:46:12,359 呀哈哈,快來啊! 1546 01:46:12,430 --> 01:46:16,093 想甩掉我們?王八蛋 我們又回來了 1547 01:46:16,167 --> 01:46:18,226 看你還敢得意,賤人! 1548 01:46:20,638 --> 01:46:21,627 媽的 1549 01:46:25,476 --> 01:46:26,465 快點! 1550 01:46:27,712 --> 01:46:31,808 來跳恰恰吧! 1551 01:46:31,883 --> 01:46:33,783 你這個神經病的混蛋! 1552 01:46:33,851 --> 01:46:35,580 對不起! 1553 01:46:35,653 --> 01:46:36,642 什麼? 1554 01:46:36,721 --> 01:46:40,782 我不是故意的,我只是開個玩笑 1555 01:46:40,858 --> 01:46:44,123 哦,他只是開個玩笑! 1556 01:46:44,195 --> 01:46:46,720 - 只是玩笑! - 是嗎,我可不是和你開玩笑! 1557 01:46:52,970 --> 01:46:55,131 哦,小心哦,小心哦 1558 01:47:03,214 --> 01:47:05,444 看好路標哦 1559 01:47:05,516 --> 01:47:06,505 哦,該死! 1560 01:47:09,821 --> 01:47:11,652 媽的 1561 01:47:11,722 --> 01:47:14,589 別跑,別跑 混蛋,別想跑 1562 01:47:14,659 --> 01:47:16,183 這小可愛在加速呢! 1563 01:47:26,170 --> 01:47:28,468 - 啊! - 好! 1564 01:47:32,510 --> 01:47:34,137 好! 1565 01:47:34,212 --> 01:47:37,545 他媽的耶酥基督啊,總算甩掉了 1566 01:47:52,797 --> 01:47:54,958 快快快快快快! 1567 01:47:57,535 --> 01:47:58,900 千萬別是死路 1568 01:47:59,070 --> 01:48:00,469 千萬別是死路 1569 01:48:00,605 --> 01:48:02,004 千萬別是死路 1570 01:48:02,773 --> 01:48:04,263 千萬別是死路 1571 01:48:04,408 --> 01:48:05,397 千萬別是死路 1572 01:48:05,576 --> 01:48:07,373 千萬別是死路 1573 01:48:07,545 --> 01:48:08,773 千萬別是死路 1574 01:48:08,913 --> 01:48:10,312 千萬別是死路 1575 01:48:10,381 --> 01:48:12,178 那個混蛋在那兒 1576 01:48:12,250 --> 01:48:13,239 上上上! 1577 01:48:13,317 --> 01:48:14,750 撞他,撞他,撞他! 1578 01:48:32,236 --> 01:48:33,931 救救我! 1579 01:48:45,716 --> 01:48:47,513 小心點,我的右手臂斷了 1580 01:48:47,585 --> 01:48:48,574 是這只嗎? 1581 01:48:51,956 --> 01:48:53,753 你想吃屎嗎? 1582 01:48:53,824 --> 01:48:55,951 王八蛋,來舔我的屁股吧 1583 01:49:11,208 --> 01:49:12,539 王八……蛋! 1584 01:49:13,077 --> 01:49:14,874 王八蛋! ̄ 1585 01:49:19,784 --> 01:49:20,773 混帳! 1586 01:49:24,784 --> 01:49:31,773 劇終 1587 01:49:38,402 --> 01:49:40,495 * 別再亂搞女人啦 * 1588 01:49:40,571 --> 01:49:44,166 * 別再這樣,老爸 不然你很快就會成孤寡 * 1589 01:49:45,609 --> 01:49:47,406 * 別再亂搞女人啦 * 1590 01:49:47,478 --> 01:49:51,312 * 別再這樣,老爸 不然你就再也沒救啦 * 1591 01:49:52,750 --> 01:49:56,345 * 我不是在開玩笑 集中注意,別裝傻 * 1592 01:49:56,420 --> 01:49:58,251 * 不然就要打你屁屁啦 * 1593 01:49:59,423 --> 01:50:03,325 * 你會知道為什麼 她們把你當人渣 * 1594 01:50:03,394 --> 01:50:05,157 * 她們會把你當人渣 * 1595 01:50:06,364 --> 01:50:08,389 * 別再亂搞女人啦 * 1596 01:50:08,466 --> 01:50:12,197 * 別再這樣,老爸 女孩不是補品也不是藥 * 1597 01:50:13,671 --> 01:50:15,298 * 別再亂搞女人啦 * 1598 01:50:15,373 --> 01:50:19,104 * 別再這樣,老爸 明知危險你還往下跳 * 1599 01:50:20,411 --> 01:50:22,470 * 看你的泡泡怎樣爆 * 1600 01:50:22,546 --> 01:50:26,107 * 等你看到下一位護士 她會開著你的靈車 * 1601 01:50:27,118 --> 01:50:30,986 * 當她們一齊把你撲倒 你會需要一堆膠 * 1602 01:50:31,055 --> 01:50:33,023 * 她們會把你撕成兩條 * 1603 01:50:34,291 --> 01:50:37,454 * 你的耳朵嗡嗡響 鳥兒們也停止叫嚷 * 1604 01:50:37,528 --> 01:50:40,554 * 一切都成灰色調 * 1605 01:50:40,631 --> 01:50:44,123 * 你的櫃子沒有糖 美人兒也都泡了湯 * 1606 01:50:44,201 --> 01:50:46,431 * 星期二你成了光棍一條 * 1607 01:50:47,671 --> 01:50:49,434 * 別再亂搞女人啦 * 1608 01:50:49,507 --> 01:50:53,375 * 別再這樣,老爸 不然你很快就會成孤寡 * 1609 01:50:54,779 --> 01:50:56,542 * 別再亂搞女人啦 * 1610 01:50:56,614 --> 01:51:00,311 * 別再這樣,老爸 不然你就再也沒救啦 * 1611 01:51:01,652 --> 01:51:05,418 * 我不是在開玩笑 集中注意,別裝傻 * 1612 01:51:05,489 --> 01:51:08,424 * 不然就要打你屁屁啦 * 1613 01:51:08,492 --> 01:51:12,326 * 你會知道為什麼 她們把你當人渣 * 1614 01:51:12,396 --> 01:51:14,261 * 她們會把你當人渣 * 1615 01:51:15,166 --> 01:51:19,296 * 你會知道為什麼 她們把你當人渣 * 1616 01:51:19,370 --> 01:51:21,201 * 她們會把你當人渣 *