1 00:00:21,160 --> 00:00:29,117 片名:异形魔怪 2 00:00:58,556 --> 00:01:01,592 早上好,贝斯先生 这是你预订的早晨叫醒服务 3 00:01:02,226 --> 00:01:03,934 请移动你的屁股 4 00:01:18,763 --> 00:01:20,779 牛群狂奔过来啦! 5 00:01:20,791 --> 00:01:24,429 快跑,厄尔!离开大路! 6 00:01:28,656 --> 00:01:30,365 你这个混蛋 7 00:01:32,744 --> 00:01:34,453 我曾有一次处于牛群狂奔中 8 00:01:35,872 --> 00:01:38,790 三百头牛固执地向地平线狂奔 9 00:01:39,584 --> 00:01:43,250 厄尔,一场牛群狂奔需要多少头牛? 10 00:01:43,798 --> 00:01:46,715 我意思是说,需要三或四头? 有没有一个最小的速度值? 11 00:01:47,217 --> 00:01:49,211 我希望牛群狂奔在你屁股上 12 00:02:21,924 --> 00:02:23,038 没有早餐吗? 13 00:02:23,675 --> 00:02:26,510 我昨天做好了,是腊肠和大豆 14 00:02:27,971 --> 00:02:31,056 不对,是鸡蛋,我煮了鸡蛋… 15 00:02:31,600 --> 00:02:32,632 …比较容易做 16 00:02:32,727 --> 00:02:36,559 你煮得鬼东西,腊肠和大豆,轮到你了 17 00:02:46,117 --> 00:02:47,859 我猜,当我象你那种年龄时… 18 00:02:48,118 --> 00:02:49,911 我也会忘记我吃过什么 19 00:02:56,503 --> 00:02:57,914 该死! 20 00:02:58,922 --> 00:03:01,591 我问你,这个工作是给智力型人才的吗? 21 00:03:01,675 --> 00:03:03,419 让我看一个智力人才,我会问他 22 00:03:04,719 --> 00:03:07,721 如果我们很在乎钱,我们最好不做杂工 23 00:03:07,807 --> 00:03:11,057 短工,厄尔,我们是短工 24 00:03:11,394 --> 00:03:13,388 我们一定要辞掉这份差事… 25 00:03:13,480 --> 00:03:15,721 并找一份真正适合我们自己的工作 26 00:03:15,815 --> 00:03:18,485 难道你准备放弃所有的个人自由? 27 00:03:18,568 --> 00:03:19,814 我不知道 28 00:03:34,002 --> 00:03:35,033 高速公路! 29 00:03:36,004 --> 00:03:37,832 今天有什么工作? 30 00:03:37,923 --> 00:03:41,292 - 今天倒垃圾 - 天啊,已经是这一天了吗? 31 00:03:41,885 --> 00:03:43,593 内斯特付什么给我们? 32 00:03:44,639 --> 00:03:47,806 50美元,比起以前我们得到的47元要多 33 00:03:48,518 --> 00:03:51,852 巴尔和希瑟的家很近, 让我们今晚搞定她们的地毯… 34 00:03:51,939 --> 00:03:53,516 并在明天再清洁垃圾… 35 00:03:53,607 --> 00:03:56,773 内斯特明天不在家,若我们今天 不搞定的话,我们得不到工钱 36 00:03:56,902 --> 00:03:59,227 该死,瓦伦丁,你从来不会预先计划好 37 00:03:59,572 --> 00:04:02,063 你从来没有远见,现在是星期一… 38 00:04:02,158 --> 00:04:04,400 但我已经在想着周末 39 00:04:05,453 --> 00:04:06,781 今天是星期一,对吧? 40 00:04:10,667 --> 00:04:13,502 那家伙是谁?那不是大学毕业生吗? 41 00:04:13,587 --> 00:04:16,754 - 不,他上大学了,一定是新生 - 新生? 42 00:04:18,551 --> 00:04:20,294 那应该是一个女的 43 00:04:28,187 --> 00:04:30,892 你会有金色长发… 44 00:04:31,106 --> 00:04:33,894 大大的绿眼珠,世界级的巨乳… 45 00:04:34,234 --> 00:04:38,613 不会松驰的屁股,和最优秀的长腿! 46 00:04:47,875 --> 00:04:52,418 你好!我是朗达·兰贝克, 这段时期我会在这里 47 00:04:52,630 --> 00:04:54,955 - 对,地理学 - 地质学 48 00:04:55,508 --> 00:04:58,544 好的,实际是地震学, 就是地面在震动的那种 49 00:04:59,137 --> 00:05:00,845 你俩一定是瓦尔和厄尔 50 00:05:01,098 --> 00:05:03,719 - 我听说过你俩的一切 - 我们否认这一切,哈哈! 51 00:05:05,978 --> 00:05:07,686 我有个问题想问你 52 00:05:07,771 --> 00:05:10,808 你知不知道是否有人搞钻探或爆破… 53 00:05:10,900 --> 00:05:12,560 或者其它类似的活? 54 00:05:13,695 --> 00:05:16,233 在这附近?没有,女士 55 00:05:17,533 --> 00:05:20,284 我是这段时期的监察员 56 00:05:21,245 --> 00:05:23,403 你知道,他们测量震动 57 00:05:23,956 --> 00:05:25,581 地面的震动 58 00:05:26,083 --> 00:05:26,949 对 59 00:05:28,336 --> 00:05:31,087 我曾得过一些很奇怪的测量读数 60 00:05:31,214 --> 00:05:35,294 那间学校在这里有机器 我们从来没有记录过象这个的任何东西 61 00:05:35,385 --> 00:05:38,920 我们会四处问一下, 看看是否有人听过说过怪事 62 00:05:40,016 --> 00:05:41,012 谢谢 63 00:05:41,475 --> 00:05:45,140 上帝,我希望他们不会破产, 我可能整个季度失业 64 00:05:45,980 --> 00:05:48,020 怎样都好啦,打扰了 65 00:05:48,525 --> 00:05:49,687 没问题 66 00:05:50,234 --> 00:05:52,773 很高兴遇见你, 但愿你能找到所有你所需的 67 00:06:08,505 --> 00:06:11,460 如果你愿意,我们可以看一眼那些… 68 00:06:12,968 --> 00:06:14,926 地震仪,为了她,如果你想的话 69 00:06:15,012 --> 00:06:17,419 我们对地震仪懂什么? 70 00:06:17,682 --> 00:06:18,713 懂个屁 71 00:06:19,184 --> 00:06:21,853 - 这可以成为认识她的一个好办法 - 为什么? 72 00:06:23,021 --> 00:06:24,431 该死,瓦伦丁 73 00:06:24,648 --> 00:06:28,314 你不会泡妞,除非她适合你的名单, 第一个或最后一个 74 00:06:28,402 --> 00:06:30,892 - 这当然 - 这比我最差的还无能 75 00:06:30,987 --> 00:06:32,446 我意思是说,就象那个… 76 00:06:33,073 --> 00:06:34,818 …博比·林恩·德克斯特 77 00:06:35,076 --> 00:06:36,618 贷密·林恩·巴克斯特才对 78 00:06:37,119 --> 00:06:39,824 随便啦,他们都一样:装酷 79 00:06:40,373 --> 00:06:42,082 “啊,我弄伤了指甲!” 80 00:06:43,502 --> 00:06:44,877 令我的起鸡皮疙瘩 81 00:06:45,296 --> 00:06:47,833 我是大环境的受害人 82 00:06:49,675 --> 00:06:51,466 我猜你称之为你的精神 83 00:07:24,004 --> 00:07:25,249 比萨饼脸孔! 84 00:07:26,132 --> 00:07:27,211 迈尔云 85 00:07:27,424 --> 00:07:30,177 你敢碰卡车,你就死定了 86 00:07:31,721 --> 00:07:33,797 哈哈,我害怕得颤抖 87 00:07:36,727 --> 00:07:37,758 谢谢,沃尔特 88 00:07:37,895 --> 00:07:41,098 这里是窟窿地点,但不是水溶岩洞 89 00:07:41,190 --> 00:07:44,026 - 子弹就是子弹 - 大伙好,有什么新鲜事吗? 90 00:07:44,110 --> 00:07:46,732 我们遇见了那个大学新生,那个罗娜 91 00:07:47,072 --> 00:07:50,357 是朗达,她有麻烦… 92 00:07:52,160 --> 00:07:53,109 她的事 93 00:07:53,662 --> 00:07:57,991 那些大学小孩们在那里发现了油或铀, 或者其它什么东西… 94 00:07:58,417 --> 00:08:04,123 下一件事是联邦快件会放到我们门口 “抱歉,是时候搬家了,土地征用” 95 00:08:04,340 --> 00:08:05,715 不要激动,亲爱的,冷静下来 96 00:08:05,800 --> 00:08:07,959 好吧,巴尔,你忧虑的方式… 97 00:08:08,053 --> 00:08:11,967 …你会在第三次世界大战前得心脏病的 98 00:08:12,057 --> 00:08:13,219 走着瞧 99 00:08:16,937 --> 00:08:20,353 伙计们,听着,轴承坏了,你怎么想? 100 00:08:20,733 --> 00:08:23,818 - 可能是吧 - 等一下,陈,我有个不用搬家的计划 101 00:08:23,903 --> 00:08:28,198 好吧,我们预先计划好, 首先我们现在不做任何事 102 00:08:28,283 --> 00:08:29,481 厄尔把它解释给我听了 103 00:10:18,196 --> 00:10:19,227 鸡尾酒? 104 00:10:20,030 --> 00:10:21,146 你打赌 105 00:10:27,122 --> 00:10:28,320 我会告诉你 106 00:10:28,999 --> 00:10:31,122 处理垃圾上,没人会做得比我们更好 107 00:10:35,298 --> 00:10:38,548 算了吧,厄尔,这很低贱 108 00:10:39,093 --> 00:10:41,965 我们要把我们的目光放长远一点 109 00:10:47,268 --> 00:10:51,183 迈尔云,为什么你不帮我们呢? 不管怎样这些狗屎大多数都是你的 110 00:10:51,983 --> 00:10:55,850 听着,跑到商店并捡一个六罐装箱给我, 我会付你钱 111 00:10:55,986 --> 00:10:58,360 孩子,啤酒只能用于成人 112 00:11:00,908 --> 00:11:03,826 没有一个计划是令我们一直做这份 象这样的工作的原因 113 00:11:04,036 --> 00:11:07,074 只做这份工是你在拖后腿 114 00:11:07,457 --> 00:11:11,836 你准备站在那里并告诉我, 我是我们完美的原因吗? 115 00:11:11,922 --> 00:11:14,673 你知不知道现在我差点就要离开这个地方? 116 00:11:14,757 --> 00:11:17,331 我会称之为小诈骗,究竟差多少? 117 00:11:19,054 --> 00:11:21,379 - 狗屎! - 该死! 118 00:11:22,475 --> 00:11:26,175 耶稣打救!该死! 119 00:11:28,772 --> 00:11:30,267 不要忘了电视机 120 00:11:30,650 --> 00:11:33,686 - 为什么你会带来这个真空吸尘器? - 我喜欢 121 00:11:33,778 --> 00:11:36,400 - 你从来不用它 - 它适用于派对 122 00:11:38,867 --> 00:11:42,070 另外,或许我们要雇佣一个女仆, 你在考虑这个? 123 00:11:42,161 --> 00:11:43,574 上车 124 00:11:52,590 --> 00:11:53,705 伙计们! 125 00:11:56,220 --> 00:11:57,927 伙计们,等一下! 126 00:12:02,684 --> 00:12:05,472 抱歉,内茜,我们不再运送木柴 127 00:12:05,771 --> 00:12:08,345 - 我们正出发去Bixby城,永远不回来 - 当然 128 00:12:09,692 --> 00:12:11,650 啊,我的上帝,你们真的要去! 129 00:12:13,195 --> 00:12:15,818 明迪,总数是多少? 130 00:12:15,908 --> 00:12:17,651 六百四 131 00:12:18,160 --> 00:12:23,036 我不需要木柴,我得到大订单, 要建一个陶瓷窑 132 00:12:23,750 --> 00:12:26,038 来吧,这需要工作至少一个月 133 00:12:27,087 --> 00:12:28,628 我会包午餐 134 00:12:29,840 --> 00:12:31,169 还有啤酒 135 00:12:37,515 --> 00:12:40,006 我不相信我们会对免费啤酒说NO 136 00:12:41,102 --> 00:12:44,602 我们刚说了!我们面对诱惑,没有屈服! 137 00:12:44,690 --> 00:12:46,481 该死!赞美上帝! 138 00:12:47,442 --> 00:12:51,310 现在不会再有任何东西, 我意思是说任何东西会阻拦我们去Bixby城 139 00:12:57,327 --> 00:12:58,573 看看那个家伙! 140 00:12:58,704 --> 00:13:01,742 有一样工作是我从来不干的, 就是在电流周围干活 141 00:13:02,125 --> 00:13:03,833 停一下 142 00:13:04,294 --> 00:13:05,788 那是埃德加·丁斯 143 00:13:06,671 --> 00:13:07,620 不会吧? 144 00:13:08,007 --> 00:13:10,379 他从来只穿那件该死的夹克 145 00:13:10,718 --> 00:13:12,627 就是他,正如我告诉你的一样 146 00:13:26,402 --> 00:13:28,774 他这时肯定喝醉了 147 00:13:29,113 --> 00:13:31,153 从那里下来! 148 00:13:38,080 --> 00:13:39,909 狗屎! 149 00:13:40,334 --> 00:13:42,243 我们不能留他在上面 150 00:13:51,971 --> 00:13:53,382 谢谢你,埃德加 151 00:13:56,560 --> 00:13:59,478 这次你欠我一个人情, 你这个该死的酒鬼 152 00:14:06,779 --> 00:14:10,647 这些天,你会不得不把你的屁股 坐在货车上不准动 153 00:14:10,867 --> 00:14:14,283 这并非我没有更比爬电塔好玩的事去做… 154 00:14:14,579 --> 00:14:16,987 并拖你多毛的屁股下来 155 00:14:19,043 --> 00:14:20,241 天啊! 156 00:14:27,969 --> 00:14:29,593 这是心脏病吗,医生? 157 00:14:31,806 --> 00:14:32,672 不是 158 00:14:33,851 --> 00:14:36,341 他死于脱水,口喝 159 00:14:37,021 --> 00:14:40,521 那不会有任何意义, 那有好些天了,对不对? 160 00:14:40,609 --> 00:14:42,186 可能有三天,或四天 161 00:14:43,945 --> 00:14:46,151 你意思是说他坐在塔上面有三到四天? 162 00:14:46,239 --> 00:14:48,565 他在上面坐着,并死于口喝? 163 00:15:59,862 --> 00:16:02,483 你估计他是不是 比我们更憎恨Perfection镇? 164 00:16:03,824 --> 00:16:07,822 - 你觉得他会想自杀? - 一定是有人追击他,令他爬上去 165 00:16:08,371 --> 00:16:11,407 你意思是说追击者不怕温彻斯特来福枪? 166 00:16:12,583 --> 00:16:16,665 然后追击者做了什么? 扎营并等他脱水死去? 167 00:16:18,882 --> 00:16:20,127 什么鬼东西? 168 00:16:35,608 --> 00:16:37,816 那是什么鬼东西? 169 00:16:39,988 --> 00:16:41,234 嘿!佛瑞德! 170 00:17:03,723 --> 00:17:06,558 - 怪异 - 这真的很怪异 171 00:17:10,940 --> 00:17:13,098 - 天啊! - 这发生了什么事? 172 00:17:13,817 --> 00:17:15,977 我意思是说,究竟发生了什么事? 173 00:17:25,748 --> 00:17:28,583 快离开这个鬼地方吧!有个失控的杀人狂! 174 00:17:29,084 --> 00:17:31,458 - 什么? - 一个谋杀犯!一个真正的变态狂! 175 00:17:31,755 --> 00:17:34,423 他割掉受害者的脑袋,我不是开玩笑! 176 00:17:35,717 --> 00:17:37,590 并且被串起来! 177 00:17:39,805 --> 00:17:40,718 对 178 00:17:59,201 --> 00:18:00,196 什么? 179 00:18:07,876 --> 00:18:09,041 霍华德! 180 00:18:12,549 --> 00:18:13,580 卡迈? 181 00:18:22,768 --> 00:18:24,227 谁会这么做呢? 182 00:18:24,395 --> 00:18:28,523 我不是在责怪任何人, 但是我的某些畜牲不见了 183 00:18:28,608 --> 00:18:30,850 你是认真的?老佛瑞德死了? 184 00:18:31,861 --> 00:18:34,567 - 你在胡说八道 - 佛瑞德发生了什么事? 185 00:18:34,656 --> 00:18:35,949 比埃德加更糟糕 186 00:18:35,949 --> 00:18:38,191 - 他发生了什么事? - 你不会相信 187 00:18:38,285 --> 00:18:41,785 - 我要一根棒棒糖 - 我不敢相信,电话坏了 188 00:18:41,873 --> 00:18:44,328 - 沃尔特,你的电话坏了! - 我没弄坏它! 189 00:18:44,417 --> 00:18:46,160 内斯特,发生了什么事? 190 00:18:46,502 --> 00:18:49,753 - 有人杀死了老佛瑞德 - 发生什么事? 191 00:18:49,964 --> 00:18:55,172 瓦尔,你们要去Bixby城, 并带警察来,加大油门,快点 192 00:18:57,056 --> 00:18:58,847 考虑一下步行去 193 00:19:05,565 --> 00:19:09,693 你知道吗,我们迟了一天 决定离开这个鬼地方? 194 00:19:10,529 --> 00:19:13,316 当然现在没有任何见鬼的东西 阻止我们离开了 195 00:19:14,200 --> 00:19:17,070 在这里与Bixby城之间, 我们认识的每一个人都已经死了 196 00:19:17,160 --> 00:19:18,490 注意! 197 00:19:24,001 --> 00:19:26,328 这里是不是有更暴力的工作? 198 00:19:28,466 --> 00:19:30,588 我意思是说, 我们是不是要求过高的生活? 199 00:19:30,717 --> 00:19:32,710 这些家伙到哪里去了? 200 00:19:33,595 --> 00:19:35,589 他们在干什么?爆破? 201 00:19:38,059 --> 00:19:41,594 你们在哪里? 看起来不象有另一条路,混蛋! 202 00:20:11,345 --> 00:20:14,051 - 天啊!我不敢相信这个! - 你被挂着了 203 00:20:15,726 --> 00:20:16,888 没有! 204 00:20:20,230 --> 00:20:22,057 我告诉你,你被挂着了! 205 00:20:22,775 --> 00:20:24,732 你要松开离合器 206 00:20:34,787 --> 00:20:38,371 - 你这样会弄断车轴的 - 你能不能住嘴? 207 00:20:39,251 --> 00:20:41,576 我不需要花晚上的时间在这里 208 00:20:45,800 --> 00:20:46,915 爱哭的小孩 209 00:20:48,177 --> 00:20:49,552 - 这会不会是狼干的? - 绝对不是 210 00:20:49,637 --> 00:20:51,465 狼没有杀死佛瑞德 211 00:20:52,724 --> 00:20:54,883 是瓦尔和厄尔 212 00:20:55,269 --> 00:20:57,096 他们应该已经不在这里 213 00:20:59,190 --> 00:21:02,559 - 还以为你俩现在已经到了Bixby城 - 你们不会相信我将要说的事 214 00:21:02,652 --> 00:21:04,858 - 妈妈! - 啊,我的上帝! 215 00:21:09,909 --> 00:21:12,152 - 巴特,小心 - 这不真实 216 00:21:12,871 --> 00:21:15,742 - 你们在什么地方得到它的? - 我不知道我们得到了它 217 00:21:15,958 --> 00:21:18,284 - 真恶心 - 这是一种蛇类吗? 218 00:21:18,419 --> 00:21:22,797 - 对我而言,它更象一种美州鳗 - 美州鳗生活在水中,对不对? 219 00:21:23,466 --> 00:21:26,040 - 可能是一条母的大蛞蝓 - 不要碰它! 220 00:21:26,219 --> 00:21:28,710 放松点,它死了 221 00:21:45,574 --> 00:21:47,116 它一定抓到过我们的卡车! 222 00:21:47,201 --> 00:21:49,988 - 那是为什么货车会死火的原因 - 我说过我没有被挂错档 223 00:21:50,079 --> 00:21:51,739 这东西令你们的卡车死火? 224 00:21:53,458 --> 00:21:55,700 它肯定是一条强壮的狗东西 225 00:21:56,961 --> 00:21:58,124 也很臭 226 00:21:59,089 --> 00:22:01,128 我会付5美元给你们,买这个东西 227 00:22:03,385 --> 00:22:04,381 20美元 228 00:22:04,803 --> 00:22:06,843 - 好吧,10美元 - 15美元 229 00:22:08,683 --> 00:22:11,553 - 好吧,15美元 - 对极了,15美元 230 00:22:11,895 --> 00:22:13,472 我不敢相信你们这些家伙做出这种事 231 00:22:14,980 --> 00:22:16,559 很可能是一条蛇! 232 00:22:18,151 --> 00:22:19,776 是一种突变生物 233 00:22:25,034 --> 00:22:26,445 管它是什么… 234 00:22:28,245 --> 00:22:31,781 …仅仅一条这样的东西无法吃掉 佛瑞德和他整群的羊 235 00:22:32,083 --> 00:22:34,325 你认为除此之外还有更多这种怪物? 236 00:22:48,601 --> 00:22:51,935 我累死了,让我们明天早上 再搬货物上去吧 237 00:22:55,025 --> 00:22:57,398 我们必须在早上去Bixby城 238 00:22:58,112 --> 00:23:02,525 - 煤渣塞在那里了 - 煤渣塞住了,啊,我的上帝! 239 00:23:02,909 --> 00:23:05,910 只须一直看着那美丽的天空 240 00:23:06,120 --> 00:23:09,655 那就是当我们搭好屋顶后, 每晚都会越过我们屋顶的天空 241 00:23:09,749 --> 00:23:14,827 如果我们不搭屋顶呢? 那岂不是可以任何时候都能看到天空? 242 00:23:18,468 --> 00:23:20,425 那该死的东西 243 00:23:29,062 --> 00:23:31,767 也许我们该买一个新的发电机了 244 00:23:39,031 --> 00:23:40,062 它没了! 245 00:23:40,282 --> 00:23:42,193 你说它没了是什么意思? 246 00:23:47,040 --> 00:23:48,868 你肯定它曾在这里? 247 00:23:49,085 --> 00:23:52,667 它曾经在这里! 这还有电线头,拿着电筒 248 00:24:01,097 --> 00:24:04,431 可能地面凹陷下去了, 周围有它的采矿设施 249 00:24:04,560 --> 00:24:07,893 喂,不要做那个,你不想陷进去吧 250 00:24:15,822 --> 00:24:16,901 我们离开吧 251 00:24:17,615 --> 00:24:19,442 上帝啊,那是什么臭味? 252 00:24:22,580 --> 00:24:23,777 你听见了那个吗? 253 00:24:26,375 --> 00:24:28,498 来吧,我们离开吧 254 00:24:29,129 --> 00:24:32,794 我们回到镇上或其它什么地方, 拜托,吉姆! 255 00:24:33,007 --> 00:24:36,294 可能这是地质现象,例如天然气… 256 00:24:36,637 --> 00:24:40,302 或者是间歇泉,它们发出的臭味象这个 还记得在国家黄石公园那一次吗? 257 00:24:42,058 --> 00:24:43,637 有东西抓住我了! 258 00:24:47,440 --> 00:24:49,433 有东西抓住我向下拉! 259 00:24:56,158 --> 00:24:58,863 找些工具,帮我离开这里! 260 00:25:07,212 --> 00:25:10,083 有些东西抓住我了,请弄我出去! 261 00:25:12,508 --> 00:25:13,921 救救我! 262 00:25:37,996 --> 00:25:38,412 啊,我的上帝 263 00:26:40,981 --> 00:26:45,394 - 不要这么害怕,它不会伤害你 - 明迪向上看,微笑一下 264 00:26:45,569 --> 00:26:46,815 拿着 265 00:26:47,739 --> 00:26:49,897 迈尔云,离开那里! 266 00:26:51,826 --> 00:26:56,536 - 老陈,老奸巨滑,我没有说谎 - 恶心的15美元 267 00:26:57,791 --> 00:26:59,452 一个预先做计划的男人 268 00:27:00,044 --> 00:27:05,251 我们武装自己,我们设置 警戒线,我们站岗放哨 269 00:27:05,967 --> 00:27:09,216 任何那些蛇状生物出现,我们灭了它 270 00:27:09,554 --> 00:27:12,045 - 好! - 巴特,认真点 271 00:27:12,307 --> 00:27:14,383 是!你令这个听起来象一场战争 272 00:27:14,976 --> 00:27:17,100 你们这些人准备了什么去对抗怪物? 273 00:27:17,187 --> 00:27:18,101 兰博 274 00:27:18,314 --> 00:27:22,774 沃尔特有一台民用波段的通讯仪 为什么你们不呼叫Bixby城?那些警察… 275 00:27:22,986 --> 00:27:26,070 我们不能去镇外,因为山高路远 276 00:27:26,156 --> 00:27:29,857 你是下一个,坐下,做出害怕的样子 277 00:27:30,285 --> 00:27:33,655 电话不通,路也不通,我们被困在小镇了 278 00:27:34,123 --> 00:27:36,281 你们俩很喜欢这个,对不对? 279 00:27:36,375 --> 00:27:39,625 内茜,不要把这个牵泄到个人! 我们要做点什么 280 00:27:39,711 --> 00:27:40,876 见鬼,是! 281 00:27:41,798 --> 00:27:43,625 我们完全被切断了与外界的联系 282 00:27:44,968 --> 00:27:48,420 我们北面是悬崖,东面西面有高山 283 00:27:50,015 --> 00:27:53,514 那是希瑟和我定居在这里的原因 因为与世隔绝 284 00:27:54,145 --> 00:27:58,190 - 一定会有办法去外界求救的 - 这里不是月亮! 285 00:27:58,691 --> 00:28:01,230 你准备怎么做,步行38里去Bixby城? 286 00:28:03,864 --> 00:28:06,615 还有沃尔特的有鞍马 287 00:28:06,742 --> 00:28:09,197 这就是了,你很受他们欢迎 288 00:28:10,162 --> 00:28:12,120 有人能骑马到Bixby 289 00:28:13,207 --> 00:28:15,414 这不算太坏 290 00:28:15,960 --> 00:28:17,584 谁是骑马的最佳人选? 291 00:28:28,349 --> 00:28:30,258 他们最好能快点 292 00:28:30,351 --> 00:28:32,759 我们不想被几个罐装牛肉迷住 293 00:28:33,479 --> 00:28:37,524 - 那些蛇不能移动得这么快 - 天知道,说不定它们会飞 294 00:28:38,026 --> 00:28:41,311 你想要哪一样? 柯尔自动手枪还是埃德加的老来福枪? 295 00:28:41,404 --> 00:28:42,319 来福枪 296 00:28:47,953 --> 00:28:51,489 - 这里有一些瑞士乳酪和子弹 - 谢谢 297 00:28:57,630 --> 00:29:00,205 - 你们都准备好了吗? - 我们永远都准备好 298 00:29:01,010 --> 00:29:05,256 我们准备找到那个女大学生, 告诉她快滚回镇里 299 00:29:05,556 --> 00:29:09,637 好主意,我们会在医生家停留一下, 看看他们是否已经去Bixby城了 300 00:29:09,728 --> 00:29:11,008 等一阵,伙计们 301 00:29:11,104 --> 00:29:14,189 配备一些比点30更强力的武器吧 302 00:29:14,483 --> 00:29:16,855 为什么你们不拿我们 一支勃朗宁自动手枪呢? 303 00:29:17,152 --> 00:29:19,525 或拿一支更好的枪,要我的70型吗? 304 00:29:19,738 --> 00:29:22,027 这是点375口径,“H and H”子弹 305 00:29:22,658 --> 00:29:24,034 谢谢,希瑟 306 00:29:24,702 --> 00:29:26,695 我希望我们不需要用上它 307 00:29:28,164 --> 00:29:29,363 它抓到我了! 308 00:29:30,042 --> 00:29:31,370 它抓到我了! 309 00:29:34,546 --> 00:29:36,337 - 成熟点! - 该死! 310 00:29:38,426 --> 00:29:40,917 - 他只是在开玩笑 - 你离被怪物抓住很近了 311 00:29:42,179 --> 00:29:44,304 非常接近,不准再开这种玩笑 312 00:29:48,270 --> 00:29:50,939 这些天来会有人踢你屁股 313 00:30:30,357 --> 00:30:31,438 医生? 314 00:30:50,171 --> 00:30:52,247 我讨厌这些狗屎东西 315 00:30:54,009 --> 00:30:55,338 等一下 316 00:30:56,928 --> 00:30:59,680 汽车已经开走了, 我们刚好错过他们,就是这样 317 00:31:02,185 --> 00:31:04,722 那个该死的金发老头是从哪里来的? 318 00:31:20,329 --> 00:31:22,536 - 这是什么鬼东西? - 你问倒我了 319 00:31:33,302 --> 00:31:36,718 这是我的计划,我们一刻不停留,一直骑马 320 00:31:37,306 --> 00:31:40,224 今晚我们会持续赶路,我们会让马步行 321 00:31:40,310 --> 00:31:45,055 那就是我的计划 那些是什么鬼东西? 322 00:31:45,148 --> 00:31:48,482 - 他们怎有能力拖一辆旅行车到土里? - 他们为什么这样做? 323 00:31:53,073 --> 00:31:54,484 来吧,饭桶! 324 00:31:55,283 --> 00:31:58,570 沃尔特不会理解一匹好马, 如果他咬了他的屁股的话 325 00:31:58,955 --> 00:32:02,039 等一下,马匹们嗅到一些他们不喜欢的东西 326 00:32:07,047 --> 00:32:08,422 有些东西来了 327 00:32:08,507 --> 00:32:10,583 我在任何地方都看不到什么东西! 328 00:32:22,355 --> 00:32:24,681 - 你还好吧? - 没事,你的马怎样? 329 00:32:27,069 --> 00:32:28,647 凭什么… 330 00:32:33,450 --> 00:32:37,034 那就是他们抓到人们的方法,他们藏在地下 331 00:32:38,915 --> 00:32:41,953 - 他们到底是什么鬼东西? - 婊子儿子! 332 00:32:54,975 --> 00:32:56,552 一定有成千上万个! 333 00:32:58,354 --> 00:32:59,978 不,只有一个 334 00:33:05,028 --> 00:33:06,273 来吧 335 00:33:28,761 --> 00:33:30,221 他在逼近我们! 336 00:33:32,558 --> 00:33:33,637 看! 337 00:33:36,896 --> 00:33:38,888 我们能做到! 338 00:33:51,077 --> 00:33:52,655 笨蛋怪物! 339 00:33:53,748 --> 00:33:55,407 它撞得昏迷了 340 00:33:57,710 --> 00:33:59,039 昏迷个屁! 341 00:34:00,297 --> 00:34:01,292 他死了 342 00:34:03,842 --> 00:34:05,004 我们杀死他了 343 00:34:07,263 --> 00:34:08,507 我们杀掉他了! 344 00:34:08,764 --> 00:34:10,638 我靠! 345 00:34:14,646 --> 00:34:16,519 嘿,伙计们,这里发生了什么事? 346 00:34:17,690 --> 00:34:19,978 你们有注意到刚才有些怪异的事吗? 347 00:34:20,109 --> 00:34:21,687 我意思是说,它刚刚发生… 348 00:34:26,700 --> 00:34:27,815 那是什么? 349 00:34:27,993 --> 00:34:31,244 好吧,一起用力,一,二,三 350 00:34:36,335 --> 00:34:37,831 天啊! 351 00:34:38,922 --> 00:34:41,211 它闻起来是否象致死的? 352 00:34:55,399 --> 00:34:56,976 我没看到它有任何眼睛 353 00:34:57,775 --> 00:34:59,733 一定是完全生活在地下 354 00:35:02,990 --> 00:35:04,270 还有那些触须 355 00:35:06,660 --> 00:35:10,077 你知道,我认为他们用嘴里的 触须射击并咬住猎物… 356 00:35:11,082 --> 00:35:14,083 并勾住猎物,往嘴里拖 357 00:35:14,752 --> 00:35:17,458 值得庆幸的是,在他杀死其他人之前, 我们阻止了他 358 00:35:17,547 --> 00:35:19,790 这是很重要的,你知道 359 00:35:20,425 --> 00:35:21,705 这象… 360 00:35:21,886 --> 00:35:23,463 …算了,就让我们这样说吧 361 00:35:23,554 --> 00:35:26,970 这可能是本世纪生物学上最重大的发现 362 00:35:28,768 --> 00:35:30,310 查看一下这个 363 00:35:33,440 --> 00:35:35,064 我找到了屁股尾部 364 00:35:36,610 --> 00:35:39,018 天啊,我们真的在这里抓到了怪物 365 00:35:45,369 --> 00:35:46,615 - 哇! - 天! 366 00:35:47,664 --> 00:35:49,289 一定是一个巨大的母怪物 367 00:35:50,542 --> 00:35:53,543 一定是这个老男孩令你的地震监察工作加班 368 00:35:57,383 --> 00:35:59,709 他一定是用那些东西推动他前进 369 00:36:00,094 --> 00:36:02,003 它们在同一时间推动 370 00:36:03,682 --> 00:36:05,591 那就是为什么他能移动得如此快 371 00:36:07,352 --> 00:36:10,223 这怪物拥有一些传感器官, 在所有地方舞动着,不… 372 00:36:10,314 --> 00:36:12,805 朗达,你以前听说过象这样的怪物吗? 373 00:36:12,899 --> 00:36:15,900 每人都知道他们,我们只是没有告诉你们 374 00:36:16,445 --> 00:36:19,150 见鬼,没人见象这样的怪物! 375 00:36:19,323 --> 00:36:21,032 我们的确站在怪物上面 376 00:36:21,284 --> 00:36:26,243 我要告诉你,老陈再老奸巨滑也 无法用卑鄙的15美元买到这个怪物了 377 00:36:26,706 --> 00:36:28,082 你说得对极了 378 00:36:28,375 --> 00:36:30,949 好吧,这是我的计划,我们需要一辆拖车… 379 00:36:31,045 --> 00:36:33,452 - 对,要有绞盘 - 大概有五吨 380 00:36:34,341 --> 00:36:37,010 不,不要绞盘,绞盘会绞碎怪物的 381 00:36:37,093 --> 00:36:39,666 - 用起重机吗? - 是,有起重皮带的那种 382 00:36:39,762 --> 00:36:40,925 住嘴 383 00:36:42,266 --> 00:36:45,053 - 还有三个这种怪物 - 什么? 384 00:36:46,895 --> 00:36:47,809 还有三个? 385 00:36:47,896 --> 00:36:51,064 整个山谷都有我的地震仪, 比较一下地震仪读数 386 00:36:51,151 --> 00:36:52,893 第一个记录,记录怪物 震动的,是昨天2点钟 387 00:36:53,235 --> 00:36:56,355 但是同一时间在三里外也有 一只怪物的震动记录,那是第二个记录 388 00:36:56,530 --> 00:36:58,405 - 但是这里… - 够了够了,我们会听从你的命令 389 00:36:58,492 --> 00:37:01,244 - 好,你的卡车在哪里? - 就在那座山后面 390 00:37:08,586 --> 00:37:09,784 什么? 391 00:37:13,925 --> 00:37:18,005 - 该死的草原土拨鼠地洞 - 混蛋 392 00:37:30,985 --> 00:37:32,065 这边! 393 00:37:35,283 --> 00:37:36,658 看这震动记录 394 00:37:51,258 --> 00:37:53,215 看起来象抓住我们卡车的那一只 395 00:37:53,302 --> 00:37:56,137 - 到底你的卡车在哪里? - 就在那里 396 00:37:56,597 --> 00:37:58,839 我不认为我们能做到 397 00:38:01,352 --> 00:38:03,723 至少他没有能力爬上来 398 00:38:10,445 --> 00:38:12,568 活着的怪物嗅起来比死的那只还难闻 399 00:38:32,136 --> 00:38:33,630 我想到了 400 00:38:33,930 --> 00:38:36,301 他们是由幅射导致的变异生物 401 00:38:36,933 --> 00:38:37,965 啊,不是 402 00:38:38,560 --> 00:38:41,810 是政府制造他们出来的, 是给俄国佬的一个大惊喜 403 00:38:42,272 --> 00:38:45,606 在化石记录中,并不存在着象 他们那样的生物,我很肯定 404 00:38:46,860 --> 00:38:50,609 好,那么,他们比化石还早 405 00:38:52,074 --> 00:38:54,827 那就是他们有几十亿年的历史之久 406 00:38:55,120 --> 00:38:57,527 而直到现在为止,我们就从来没见过一只 407 00:38:58,248 --> 00:38:59,196 对 408 00:38:59,415 --> 00:39:02,915 我投票赞成他来自外太空, 他绝不可能是本地生物 409 00:39:07,508 --> 00:39:10,509 好吧,几个小时都看不见他 410 00:39:12,847 --> 00:39:14,305 他一定走远了 411 00:39:14,599 --> 00:39:15,845 对,一定是 412 00:39:17,352 --> 00:39:19,973 为什么你不四处散散步,查查是否这样? 413 00:39:23,984 --> 00:39:25,444 我们要做点什么 414 00:39:36,331 --> 00:39:38,038 我们要做点什么 415 00:39:38,207 --> 00:39:41,709 我不明白为什么“我们” 每一次都不得不是“我” 416 00:39:42,338 --> 00:39:46,549 我们,我们,我们, 我看起来象什么?一个蠕虫怪物专家? 417 00:39:46,635 --> 00:39:49,042 小心,他有很好的六脚触须 418 00:39:49,137 --> 00:39:50,512 谢谢你,厄尔 419 00:39:54,601 --> 00:39:56,179 混蛋! 420 00:39:56,354 --> 00:39:59,972 大混蛋! 宽恕我的法语 421 00:40:01,233 --> 00:40:05,480 见鬼!他一直在这里等候着? 他如何知道我们还在这里? 422 00:40:07,824 --> 00:40:11,490 他并没有眼睛,对吧? 我也很肯定他不能在地下嗅到我们 423 00:40:11,578 --> 00:40:12,777 他一直在听 424 00:40:13,831 --> 00:40:14,945 当然! 425 00:40:15,498 --> 00:40:17,955 他靠感觉地面震动 426 00:40:18,169 --> 00:40:22,249 他能听到我们在岩石上的每一次移动, 它是完美的导体! 427 00:40:22,631 --> 00:40:25,206 那意味着我们被困在这里了, 那会吓得我尿裤裆的! 428 00:40:35,104 --> 00:40:38,804 我讨厌如此粗俗,但我要做正事 429 00:40:39,400 --> 00:40:41,607 - 我也是 - 我也是 430 00:41:10,726 --> 00:41:11,723 谢谢 431 00:41:13,563 --> 00:41:15,639 没问题,任何时候 432 00:41:27,746 --> 00:41:29,370 好吧,有什么计划? 433 00:41:30,164 --> 00:41:34,244 我们要做的第一件事是看看那个 又老又矮的肥怪物是否还在外面 434 00:41:37,005 --> 00:41:39,081 - 我能借用一下那张铁铲吗? - 可以 435 00:41:48,476 --> 00:41:50,553 这个怪物无家可回吗? 436 00:41:50,729 --> 00:41:53,398 那就是为什么埃尔德一直不敢从 那该死的电塔上下来的原因 437 00:41:53,482 --> 00:41:54,679 我有个主意 438 00:41:54,774 --> 00:41:59,354 你知道,我们不得不讨论一个计划, 否则他会一直等到我们死去 439 00:41:59,655 --> 00:42:02,740 - 我曾想过… - 为什么不跑?我们昨天跑赢了他 440 00:42:02,825 --> 00:42:06,906 逃跑?跑不是一个计划, 逃跑是当计划失败后才做的 441 00:42:06,997 --> 00:42:09,037 你并没有想一个计划 442 00:42:09,124 --> 00:42:11,579 他并不象我们那样有很多选项 443 00:42:11,667 --> 00:42:14,788 总是有选项的,我们就要想出来了 444 00:42:14,880 --> 00:42:16,624 为什么你不开始想办法? 445 00:42:16,841 --> 00:42:19,166 为什么一直要我做所有的事? 446 00:42:19,260 --> 00:42:22,760 - 谁死了会让你成为爱因斯坦? - 你们懂如何撑杆跳吗? 447 00:42:28,519 --> 00:42:30,312 我们就只呆在他抓不到我们的地方… 448 00:42:32,107 --> 00:42:35,558 例如这些分散的巨石, 我的卡车就泊在不远处 449 00:42:48,375 --> 00:42:50,167 一定要停在那些露出地面的大岩石上! 450 00:42:52,755 --> 00:42:56,623 那个汤米·林恩·巴克斯特, 她做过大量的撑杆跳吗? 451 00:43:19,701 --> 00:43:21,195 那真是太好了 452 00:43:41,392 --> 00:43:44,392 只要一发动卡车, 那个沾液包怪物不会给我们太多时间 453 00:43:44,687 --> 00:43:46,894 - 我建议一齐起跳 - 对 454 00:43:47,481 --> 00:43:48,513 等一下 455 00:43:51,235 --> 00:43:52,778 好,准备 456 00:43:53,321 --> 00:43:56,192 一,二,三! 457 00:44:04,375 --> 00:44:05,918 跳! 458 00:44:08,963 --> 00:44:09,995 小心这个,瓦尔! 459 00:44:13,885 --> 00:44:15,345 跑! 460 00:44:26,483 --> 00:44:29,484 有没有人,可能的话,帮帮我? 461 00:44:31,487 --> 00:44:32,734 不! 462 00:44:32,824 --> 00:44:36,691 蛇状怪物仅仅是他的舌头, 那些怪物非常庞大! 463 00:44:36,827 --> 00:44:39,864 很抱歉,我一时之间很难理解这个 464 00:44:40,999 --> 00:44:44,119 来吧,伙计们,回答 465 00:44:44,377 --> 00:44:47,047 - 巴尔和希瑟在哪里? - 我找不到他们 466 00:44:48,215 --> 00:44:50,338 我猜他们还在开车四处去 467 00:44:50,426 --> 00:44:53,131 你如何称呼这些怪物? 468 00:44:53,262 --> 00:44:55,005 他们从哪里来? 469 00:44:55,973 --> 00:44:58,595 - 我不知道 - 你是科学家,不是吗? 470 00:44:58,684 --> 00:45:00,677 你就不能有一点推测吗? 471 00:45:01,854 --> 00:45:04,263 这些怪物绝对是史无前例的 472 00:45:04,566 --> 00:45:06,643 但是他们究竟从哪里来的? 473 00:45:06,736 --> 00:45:07,766 就是 474 00:45:09,779 --> 00:45:11,773 他们从哪里来并不重要 475 00:45:12,867 --> 00:45:14,659 无名 476 00:45:15,203 --> 00:45:17,610 我们发现他们,我们有命名权! 477 00:45:18,999 --> 00:45:20,577 忘记那该死的命名吧! 478 00:45:21,668 --> 00:45:23,994 现在我和厄尔需要离开这个该死的小镇 479 00:45:24,129 --> 00:45:26,370 冷静,我们不要紧张得一击即发 480 00:45:26,465 --> 00:45:31,128 会有人准备启程来检查我们, 一旦他们看到公路断了 481 00:45:31,220 --> 00:45:33,972 - 而且电话线也不通 - 那就是它们的作用 482 00:45:55,163 --> 00:45:59,956 - “频段” - “机油”我喜欢“蛇根草” 483 00:46:00,044 --> 00:46:03,792 一旦他们靠近我,我会用五磅镐痛击他 484 00:46:03,922 --> 00:46:07,292 你不明白,他们从地下接近你并抓住你 485 00:46:07,385 --> 00:46:10,054 他们能察觉到地层的轻微震动 486 00:46:10,138 --> 00:46:12,808 即使是轻手轻脚,他们就是那样打猎的 487 00:46:14,226 --> 00:46:16,302 所以我们就不要振动,对吧? 488 00:46:17,062 --> 00:46:19,269 也许他们根本就无法到达这儿 489 00:46:19,648 --> 00:46:21,273 也许他们留下我们不管 490 00:46:21,776 --> 00:46:23,934 电锯,那是我要用的 491 00:46:25,154 --> 00:46:26,269 醒一醒! 492 00:46:26,698 --> 00:46:28,025 现在,看一看! 493 00:46:33,122 --> 00:46:35,078 他们正向着我们小镇前进! 494 00:46:35,666 --> 00:46:38,453 他们在此困住埃德加,在这里抓住老佛瑞德 495 00:46:38,627 --> 00:46:42,377 在这条路上抓住两个可怜的修路工, 而医生的家在这儿! 496 00:46:42,924 --> 00:46:45,795 这个小镇只能成为怪物的长期自助餐厅 497 00:46:46,178 --> 00:46:49,214 我们必须离开 498 00:46:52,393 --> 00:46:53,935 我要去接明迪 499 00:46:54,020 --> 00:46:56,689 她没事,我看见她在街上玩 500 00:46:57,148 --> 00:47:01,016 那是我喜欢的名字,“捕猎者”! 就是它了,“捕猎者”! 501 00:47:01,403 --> 00:47:02,945 天啊,沃尔特 502 00:47:03,113 --> 00:47:05,520 如果我们不为他命名,将来一定会后悔 503 00:47:05,948 --> 00:47:09,734 好吧,你说我们要离开这里, 那么我们要去哪里? 504 00:47:11,747 --> 00:47:14,072 朗达有一个主意 505 00:47:14,333 --> 00:47:17,869 看到吗,他们很容易潜行于淤积泥 506 00:47:20,882 --> 00:47:24,382 污泥,还有覆盖于谷底的松散泥 507 00:47:24,470 --> 00:47:26,261 但是他们不能穿过岩石 508 00:47:26,471 --> 00:47:30,006 - 我们应该向西走,上山 - 她是说上那老吉普车路 509 00:47:30,101 --> 00:47:32,390 如果那些山脉是花岗石,我们会安全 510 00:47:32,478 --> 00:47:34,886 我们可以通过石山长途 徒步走到Bixby城,如果我们 511 00:47:38,068 --> 00:47:39,811 我吓着你了,对不对? 512 00:47:41,447 --> 00:47:43,071 你个乳臭未干的小子 513 00:47:43,156 --> 00:47:46,857 你不远点去玩,你就要在这个篮球上擦屎 514 00:47:49,330 --> 00:47:50,705 宽恕我的脏话 515 00:48:00,758 --> 00:48:03,844 回去帮助内斯特会花掉我们几天时间 516 00:48:03,929 --> 00:48:06,171 我们不会留下你一个人的 517 00:48:10,395 --> 00:48:13,515 - 该死!我要去踢他屁股! - 我去帮他踢 518 00:48:18,070 --> 00:48:20,193 那个小屎孩在哪里? 519 00:48:25,412 --> 00:48:27,119 迈尔云,你马上… 520 00:48:30,666 --> 00:48:31,831 回屋里! 521 00:48:46,226 --> 00:48:49,144 - 快跑!快! - 快来,回屋里! 522 00:48:51,231 --> 00:48:53,936 - 沃尔特,你有枪吗? - 没有! 523 00:48:54,651 --> 00:48:57,190 - 我们要怎么办? - 安静! 524 00:48:59,532 --> 00:49:00,695 他在哪里? 525 00:49:20,197 --> 00:49:24,989 现在记住,不能有声音,不能有振动 526 00:49:35,171 --> 00:49:36,963 不,明迪 527 00:49:37,299 --> 00:49:38,247 停止 528 00:49:38,341 --> 00:49:40,299 明迪,离开那个跷跷板 529 00:49:45,182 --> 00:49:47,259 - 帮她,厄尔! - 明迪,回来! 530 00:49:59,698 --> 00:50:01,074 不要出声,不要移动 531 00:50:04,996 --> 00:50:06,988 明迪,回来 532 00:50:08,333 --> 00:50:10,289 快跑,快进屋里! 533 00:50:19,678 --> 00:50:21,802 让他下车,不然怪物会把车吸到地下 534 00:50:23,724 --> 00:50:25,468 回来,看在上帝份上! 535 00:50:28,189 --> 00:50:29,896 天啊,这里来了另一只! 536 00:50:31,942 --> 00:50:33,768 快跑!快来! 537 00:51:30,256 --> 00:51:31,715 脱下你的裤子! 538 00:51:38,557 --> 00:51:39,635 小心! 539 00:51:52,781 --> 00:51:53,649 快跑! 540 00:51:59,140 --> 00:52:01,104 不要回头看,快来! 541 00:52:17,174 --> 00:52:18,042 对不起 542 00:52:41,023 --> 00:52:43,902 - 朗达,这边 - 谢谢你 543 00:52:45,591 --> 00:52:49,602 我们要怎么办?还要多久他们才会离去? 544 00:52:50,446 --> 00:52:52,491 他们擅长于耐心等待 545 00:52:53,500 --> 00:52:57,212 他们坐下来等到听见 一些听起来象午餐的声音 546 00:52:57,434 --> 00:53:00,193 - 我们必须想个办法 - 我有个计划 547 00:53:00,320 --> 00:53:04,829 你开卡车上石山,步行到Bixby城求助 548 00:53:05,049 --> 00:53:09,106 - 那些怪物吃了我们的电报机 - 你可以用我的卡车 549 00:53:09,693 --> 00:53:13,618 不,我们需要四轮的大卡车行 驶上那条拖拉机路 550 00:53:14,378 --> 00:53:16,211 那条路已经烂得不行了 551 00:53:19,567 --> 00:53:21,315 关掉它! 552 00:53:22,997 --> 00:53:23,948 拉他回来! 553 00:53:29,817 --> 00:53:31,150 我抓住他了 554 00:53:42,998 --> 00:53:44,710 把手递给我! 555 00:53:56,370 --> 00:53:57,999 大混蛋 556 00:53:59,424 --> 00:54:00,971 臭婊子! 557 00:54:16,615 --> 00:54:18,495 来吧,我们走!走屋顶! 558 00:54:39,167 --> 00:54:39,952 快来! 559 00:54:45,757 --> 00:54:48,387 - 跳!你做得到! - 我做不到! 560 00:54:54,335 --> 00:54:57,048 不要停,一直跑! 561 00:55:01,197 --> 00:55:02,909 啊,我的上帝 562 00:55:10,401 --> 00:55:11,519 你还好吧? 563 00:55:14,838 --> 00:55:17,216 发生了什么事?你们在哪里? 564 00:55:17,849 --> 00:55:20,860 发生什么事?你们在哪里到底做什么? 565 00:55:21,114 --> 00:55:23,076 闭上你的鸟嘴 566 00:55:23,205 --> 00:55:25,084 - 爬上你的屋顶 - 没办法! 567 00:55:47,680 --> 00:55:50,358 内茜,爬上你的屋顶 568 00:55:50,484 --> 00:55:53,780 爬上你的屋顶!他们只从地底过来 569 00:56:05,673 --> 00:56:08,088 我不知道,我不敢相信这个 570 00:56:09,229 --> 00:56:10,477 没有卡车 571 00:56:11,446 --> 00:56:13,611 没征象,没有痕迹 572 00:56:14,669 --> 00:56:18,631 你想想,在吃了所有的羊后他们必在某处排泄 573 00:56:18,727 --> 00:56:20,855 对,我无法理解这一点 574 00:56:41,530 --> 00:56:44,208 沃尔特,我是巴尔,请回答 575 00:56:46,761 --> 00:56:49,390 沃尔特?有人听到吗? 576 00:56:51,111 --> 00:56:52,610 我在等着 577 00:56:53,079 --> 00:56:56,254 沃尔特,你在吗?请回答! - 好,我得到它了 578 00:57:05,881 --> 00:57:08,296 谁在照看商店,看在老天爷份上? 579 00:57:08,601 --> 00:57:12,395 巴尔,听着,我们发现了是什么在杀害人们 580 00:57:12,701 --> 00:57:14,580 - 说“完毕” - 完毕 581 00:57:14,793 --> 00:57:18,339 接收不到你说什么, 沃尔特,检查你的频率 582 00:57:19,521 --> 00:57:21,686 我在频段22,请回答 583 00:57:21,822 --> 00:57:24,667 巴特,现在你能听到我吗?完毕 584 00:57:24,919 --> 00:57:27,131 那是你吗?回来后你在做什么? 585 00:57:27,220 --> 00:57:29,433 那里有一些真的很怪异的事发生 586 00:57:29,521 --> 00:57:31,150 他们全到爬到屋顶上去了 587 00:57:46,345 --> 00:57:50,681 我想他们正向巴特处前进 588 00:57:53,581 --> 00:57:55,545 天!他们来了! 589 00:57:56,301 --> 00:57:59,429 巴特,离开你的地下室,拿上你的对讲机 590 00:57:59,647 --> 00:58:03,073 你和希瑟快爬上你们的屋顶, 我们稍后再谈,完毕 591 00:58:03,413 --> 00:58:05,792 爬上屋顶?你在胡说什么? 592 00:58:05,882 --> 00:58:08,559 该死,巴特,听他的吧,事情有些不对劲 593 00:58:09,396 --> 00:58:10,776 巴特,耶稣打救你! 594 00:58:11,112 --> 00:58:13,076 爬到屋顶上!有怪物! 595 00:58:13,162 --> 00:58:16,041 他们潜行于地下, 他们比我们想象的还巨大 596 00:58:16,132 --> 00:58:19,595 他们很庞大,他们正向着 你们冲来,他们正在来了! 597 00:58:36,928 --> 00:58:40,556 我们没看见任何东西, 你到底在胡说什么?完毕 598 00:58:41,195 --> 00:58:44,158 他们潜行于地下! 599 00:58:44,251 --> 00:58:48,009 他们能掘地前进,巨大的怪物在地下! 现在马上离开地下室! 600 00:58:48,099 --> 00:58:49,347 赶快! 601 00:59:10,734 --> 00:59:12,067 天啊… 602 00:59:50,862 --> 00:59:52,361 巴特,快点 603 01:00:01,784 --> 01:00:03,030 子弹! 604 01:00:27,017 --> 01:00:28,480 在这! 605 01:01:14,506 --> 01:01:18,766 撞破不该进入的娱乐室, 对吧,你这个混蛋? 606 01:01:20,697 --> 01:01:24,625 我们杀死他了!你听见了吗? 我们杀死这个怪物了!请回答! 607 01:01:26,179 --> 01:01:29,272 收到,巴特,并祝贺你们 608 01:01:29,358 --> 01:01:33,535 忠告,仍然还有两只, 重复,还有两只怪兽 609 01:01:46,304 --> 01:01:48,016 巴特杀掉一只!他杀死一只! 610 01:01:48,396 --> 01:01:51,823 - 很酷啊,老兄! - 太好了! 611 01:01:57,308 --> 01:02:00,604 我猜我们再也不会取笑巴特的生活方式了 612 01:02:00,864 --> 01:02:01,815 请说话,巴特? 613 01:02:02,120 --> 01:02:04,834 你们有没有机会杀另外两只怪兽?请回答 614 01:02:06,012 --> 01:02:07,760 等一下,老友 615 01:02:16,805 --> 01:02:19,602 即使有杀大象的枪,你也无法击穿他 616 01:02:21,408 --> 01:02:22,824 好一个土霸王! 617 01:02:29,819 --> 01:02:30,984 我们无法打穿他们 618 01:02:31,408 --> 01:02:33,824 我从来不指望能射穿松土 619 01:02:33,919 --> 01:02:36,798 泥层是最佳的防弹档体,请回话 620 01:02:38,647 --> 01:02:39,894 让我们试试看 621 01:02:41,146 --> 01:02:44,437 算了,别再射击他们, 你能不能到达你的卡车? 622 01:02:44,782 --> 01:02:45,982 - 完毕 - 没问题 623 01:02:46,078 --> 01:02:48,918 你拥有唯一一辆卡车可以驶去拖拉机路 624 01:02:49,254 --> 01:02:50,964 现在听着,这是我们的计划 625 01:02:51,051 --> 01:02:53,974 你和希瑟去求助,你俩去到山上并… 626 01:02:54,060 --> 01:02:55,854 嘿!大伙们! 627 01:02:57,028 --> 01:02:58,738 - 过来 - 等一下,不要挂 628 01:03:00,454 --> 01:03:04,042 - 他想爬上什么地方 - 他又不是我们的老朋友 629 01:03:04,549 --> 01:03:05,666 混蛋 630 01:03:14,036 --> 01:03:16,364 你认为他在试图做什么呢? 631 01:03:16,918 --> 01:03:18,830 为什么你一直问我? 632 01:03:44,500 --> 01:03:45,877 那是什么鬼东西? 633 01:03:46,881 --> 01:03:49,840 那是断路器,厄尔,你想我们做什么? 634 01:03:49,974 --> 01:03:51,007 请回话 635 01:03:51,980 --> 01:03:55,189 等一下,巴特, 这只混蛋怪兽在试图做些新事 636 01:03:56,577 --> 01:03:57,443 完毕 637 01:04:13,795 --> 01:04:17,799 她们没有制造声音, 为什么他会去找她们麻烦? 638 01:04:18,015 --> 01:04:21,187 看起来象他在摸索这栋建筑, 试图弄清楚建筑的结构 639 01:04:21,568 --> 01:04:24,692 他们能感觉得我们的振动, 但他们找不到我们 640 01:04:24,869 --> 01:04:27,364 在我看来,他们就快要想出一个办法了 641 01:04:34,481 --> 01:04:36,144 小心,内斯特! 642 01:04:48,481 --> 01:04:50,358 狗屎!够了! 643 01:04:57,382 --> 01:05:01,601 - 离开地面!快跑! - 快离开那里! 644 01:05:02,522 --> 01:05:03,722 快跑! 645 01:05:05,154 --> 01:05:08,327 不,那不够好!你必须到达更高的地方! 646 01:05:19,739 --> 01:05:21,652 没办法! 647 01:05:22,622 --> 01:05:25,333 不!你们这些人必须做点什么! 648 01:05:26,676 --> 01:05:28,922 你们必须做点什么! 649 01:05:32,903 --> 01:05:35,233 巴特?希瑟? 650 01:05:38,043 --> 01:05:40,206 你联系到我们了,请回话,完毕 651 01:05:40,886 --> 01:05:44,307 我们这里情况糟透了, 我们不得不改变计划了 652 01:05:47,112 --> 01:05:49,608 - 巴特,停止! - 我想我吓到他了 653 01:05:49,995 --> 01:05:51,457 去求助是没用的 654 01:05:52,169 --> 01:05:54,747 在你回来之前,我们会已经死去很久 655 01:05:55,429 --> 01:05:57,841 我们和你们在一起, 告诉我们你们准备怎么做 656 01:05:58,865 --> 01:06:01,360 这一只怪兽准备在地下把小镇撕碎 657 01:06:01,455 --> 01:06:03,785 我们准备一齐离开这儿 658 01:06:03,879 --> 01:06:05,674 - 趁现在 - 好的 659 01:06:05,759 --> 01:06:08,801 我们跟在大伙后面,要保持联系,完毕 660 01:06:34,302 --> 01:06:36,595 你必须要忘记那辆卡车 661 01:06:37,060 --> 01:06:38,722 是,我们明白你的意思了,希瑟 662 01:06:42,367 --> 01:06:43,947 情况没有改变 663 01:06:44,123 --> 01:06:47,497 我们还是要到达坚固的石面上, 应该会有办法做到的 664 01:06:47,799 --> 01:06:51,756 例如呢?没有任何工具剩下 可以帮我们到达那些山脉 665 01:06:54,653 --> 01:06:56,235 冷静点,伙计 666 01:06:56,827 --> 01:06:59,157 现在这个不重要,他们知道我们在这里 667 01:07:00,003 --> 01:07:03,460 我们需要一架直升飞机, 或者一辆该死的坦克! 668 01:07:03,806 --> 01:07:07,264 等一下,等一下,拖拉机! 669 01:07:07,566 --> 01:07:10,857 - 我们能取到那台推土机吗? - 天啊,它慢得要死 670 01:07:11,328 --> 01:07:14,750 但它重于30吨,怪兽们没办法推翻它的 671 01:07:14,526 --> 01:07:18,399 - 他们能吗?我意思是说… - 但是我们不能全部坐上推土机 672 01:07:22,674 --> 01:07:24,421 不,但我们能… 673 01:07:24,806 --> 01:07:29,275 拖动什么,我们能够推动一辆车,我不知道 674 01:07:30,030 --> 01:07:32,322 管它呢,那台老掉牙的推土机 675 01:07:32,997 --> 01:07:35,077 - 它的履带是平坦的 - 这不要紧 676 01:07:35,212 --> 01:07:37,124 那台推土机能推动任何东西 677 01:07:39,098 --> 01:07:42,308 - 我们就开它离开这里 - 我们有办法了! 678 01:07:47,373 --> 01:07:50,213 当然,那是很长途的步行 679 01:07:51,551 --> 01:07:53,964 他们仅仅对振动有反应,对吧? 680 01:07:54,143 --> 01:07:56,720 我们就不能设法引开他们吗? 681 01:07:58,281 --> 01:08:01,870 好,做些什么令他们一直忙,例如一个圈套 682 01:08:03,336 --> 01:08:05,667 迈尔云,你想打球吗? 683 01:08:06,657 --> 01:08:07,572 吃掉它! 684 01:08:07,661 --> 01:08:11,416 沃尔特的小拖拉机怎么样?发动它 685 01:08:11,923 --> 01:08:13,634 让他一个人出去 686 01:08:13,720 --> 01:08:16,892 让那些怪兽全都跟随他去, 如果他们喜欢那种声响的话 687 01:08:18,150 --> 01:08:20,312 不错,你认为呢? 688 01:08:33,362 --> 01:08:36,702 地面起来越近了, 我赞同我们使用米高的计划 689 01:09:04,452 --> 01:09:05,867 抓稳,内茜! 690 01:09:05,959 --> 01:09:08,252 - 我会跑去取得推土机 - 见鬼 691 01:09:08,340 --> 01:09:11,096 - 我跑得比你快 - 但我开推动机的技术最好 692 01:09:11,182 --> 01:09:15,103 - 我在的时候,你就不是技术最好的一个 - 听我说,我比你年长,经验更丰富 693 01:09:15,103 --> 01:09:17,072 好吧你对了一半 694 01:09:20,375 --> 01:09:23,715 该死!我输了,估计我不得不去做了 695 01:09:23,783 --> 01:09:25,493 我赢了,由我挑选谁去做 696 01:09:26,458 --> 01:09:28,084 米高,准备好 697 01:09:43,424 --> 01:09:46,003 他去了,他去了! 698 01:09:46,265 --> 01:09:47,347 他在追赶拖拉机! 699 01:09:52,909 --> 01:09:55,999 他去了,这一只也去了! 700 01:09:57,592 --> 01:10:00,882 - 祝你好运,头头 - 不用担心我,怪人 701 01:10:11,590 --> 01:10:14,680 你这是自杀行为 702 01:10:30,687 --> 01:10:31,971 一直跑! 703 01:10:40,259 --> 01:10:41,804 啊,我的上帝 704 01:10:45,399 --> 01:10:46,229 快跑! 705 01:10:48,617 --> 01:10:50,161 他们跑去抓他了! 706 01:10:51,961 --> 01:10:54,965 厄尔,停下!他们来了!不要出声! 707 01:10:54,737 --> 01:10:55,939 不要动! 708 01:11:06,733 --> 01:11:09,407 很有效,他们找不到他 709 01:11:17,264 --> 01:11:18,510 我们要… 710 01:11:19,855 --> 01:11:21,649 弄出一些声响 711 01:11:22,111 --> 01:11:23,524 大量的噪音! 712 01:11:24,202 --> 01:11:27,624 你们这些婊子儿子,来摸我屁股吧! 713 01:11:27,711 --> 01:11:31,382 这边,你这个粘液桶!来这边抓我! 714 01:11:42,297 --> 01:11:44,459 你是什么,害怕吗?来啊 715 01:11:57,007 --> 01:11:58,207 她在干什么? 716 01:12:11,633 --> 01:12:14,674 就那么干,女孩!想得真棒! 717 01:13:41,272 --> 01:13:42,853 - 你还好吧? - 还好 718 01:13:48,418 --> 01:13:49,332 抢戳恕? 719 01:13:59,932 --> 01:14:01,133 - 这里 - 好 720 01:14:20,493 --> 01:14:23,617 厉害!装甲运输 721 01:14:25,884 --> 01:14:27,881 我们快跑! 722 01:14:30,312 --> 01:14:33,236 来吧,我们快跑,你也是, 我们要向石山进发 723 01:14:33,406 --> 01:14:35,985 如果那是我们要做的,我们已经准备好了 724 01:14:36,122 --> 01:14:39,498 我们不能支持太久,这些怪兽非常聪明 725 01:14:39,591 --> 01:14:42,170 - 他们每过一分钟都变得更聪明 - 好吧 726 01:14:42,559 --> 01:14:44,638 我们有一些新东西教训他们 727 01:14:58,481 --> 01:14:59,728 你看见那个吗? 728 01:15:00,109 --> 01:15:03,450 他们又这么干了,每次我们停下, 他们就试图弄沉我们 729 01:15:05,543 --> 01:15:07,918 天啊!我们仅仅走了九里路 730 01:15:08,259 --> 01:15:11,681 这段路上的每一步, 那些怪兽都会在我们屁股下,对吗? 731 01:15:11,560 --> 01:15:14,982 - 你倒是快点啊! - 上山后你打算做什么? 732 01:15:15,072 --> 01:15:17,650 - 你看不见我们在沉吗 - 快上车! 733 01:15:17,747 --> 01:15:20,324 你认为呢?最大火力或者这个? 734 01:15:20,420 --> 01:15:24,675 我选择穿透力强的那支点458口径, 射穿固体,最经济的军火库 735 01:15:24,849 --> 01:15:26,514 快来,来啊! 736 01:15:27,525 --> 01:15:29,271 小心这些火药瓶! 737 01:15:29,782 --> 01:15:32,277 - 快来,巴特! - 希瑟,赶快! 738 01:15:32,832 --> 01:15:34,959 - 告诉他们快来! - 好了,来了! 739 01:15:35,213 --> 01:15:37,174 来!快来! 740 01:15:43,196 --> 01:15:44,823 给我一支枪,我会打倒一只 741 01:15:44,909 --> 01:15:47,999 我不会给你枪,除非是第三次世界大战 742 01:16:06,807 --> 01:16:09,385 五年的粮食 743 01:16:10,380 --> 01:16:14,432 一千加仑的汽油, 空气和水的过滤器,幅射探测器… 744 01:16:14,810 --> 01:16:16,473 防炸掩体 745 01:16:19,448 --> 01:16:22,621 在地下,该死的怪物! 746 01:16:35,705 --> 01:16:38,415 那就是我们要去的地方!石山 747 01:16:46,153 --> 01:16:47,733 看见他们吗? 748 01:16:48,618 --> 01:16:50,865 也许他们已经许弃了,你知道吗? 749 01:16:54,427 --> 01:16:55,543 那是什么? 750 01:16:57,686 --> 01:17:00,265 该死!他们究竟在做什么? 751 01:17:00,361 --> 01:17:04,698 我不在乎他们在那路上做多久 752 01:17:11,519 --> 01:17:13,230 等一下!当心! 753 01:17:21,800 --> 01:17:23,463 - 巴特,你还好吗? - 我没事 754 01:17:23,554 --> 01:17:25,681 它们要抓我们吗?发生了什么事? 755 01:17:27,629 --> 01:17:30,305 - 巴特,你肯定你没事? - 是的 756 01:17:31,934 --> 01:17:33,394 发生了什么事? 757 01:17:34,314 --> 01:17:35,896 他们掘了个陷阱 758 01:17:36,404 --> 01:17:37,901 我不敢相信这点 759 01:17:39,915 --> 01:17:41,197 好吧 760 01:17:42,088 --> 01:17:43,038 给你 761 01:17:56,673 --> 01:17:58,003 让我拥有我自己的枪 762 01:18:02,775 --> 01:18:05,235 饿吗?吃这个! 763 01:18:05,866 --> 01:18:07,578 所有人趴下! 764 01:18:17,108 --> 01:18:18,105 他们在那边! 765 01:18:18,864 --> 01:18:20,860 - 你杀死一只了吗? - 我不知道 766 01:18:20,802 --> 01:18:22,426 不,那里依然有两只! 767 01:18:22,520 --> 01:18:25,728 - 那边有两束不同的尘土路迹 - 令他重新考虑对策 768 01:18:25,822 --> 01:18:27,152 那里有什么? 769 01:18:27,244 --> 01:18:29,869 有正确比例家常用化学药品 770 01:18:35,225 --> 01:18:37,305 他们来这边了,他们回来了! 771 01:18:45,129 --> 01:18:47,341 我们不得不跑向岩石 772 01:18:47,511 --> 01:18:50,720 - 我不知道,那是很长一段路程 - 他们会抓住我们! 773 01:18:50,813 --> 01:18:53,438 我们留在这里才会被他们抓住呢 774 01:18:54,283 --> 01:18:57,408 - 你还有更多这种炸弹吗? - 我们掩护你 775 01:18:57,500 --> 01:19:01,755 我们抛一个炸弹去我们要去的路上, 怎样?然后等它爆炸… 776 01:19:01,888 --> 01:19:05,059 如果爆炸能赶走他们, 我们就拼命地跑向岩石 777 01:19:05,982 --> 01:19:07,097 原谅我的脏话 778 01:19:08,803 --> 01:19:11,643 如果他们不怕呢?如果赶不走他们呢? 779 01:19:12,355 --> 01:19:14,851 我不认为爆炸会吓走他们,爆炸会伤害他们 780 01:19:14,946 --> 01:19:17,157 他们对巨大声音很敏感,他们会跑开 781 01:19:17,245 --> 01:19:18,907 管它呢,她得到我的投票赞同 782 01:19:19,043 --> 01:19:21,668 就那样吧!我们会在爆炸后拼命跑! 783 01:19:21,759 --> 01:19:24,931 - 我们要跑向那岩石 - 我不知道,他们太快了 784 01:19:25,018 --> 01:19:29,604 - 你跑不赢他们的,绝不可能! - 这会令他重新考虑 785 01:19:29,699 --> 01:19:32,872 大家准备好跑了吗? 786 01:19:38,808 --> 01:19:40,436 低下头! 787 01:19:48,881 --> 01:19:50,841 起作用了!他们跑开了! 788 01:19:51,137 --> 01:19:52,301 我们跑! 789 01:19:58,575 --> 01:19:59,953 来吧,巴特 790 01:20:04,907 --> 01:20:06,370 你这个混蛋! 791 01:20:12,537 --> 01:20:13,785 起来 792 01:20:22,149 --> 01:20:24,359 - 快起来! - 我会和你在一起,亲爱的 793 01:20:25,198 --> 01:20:26,826 跑! 794 01:20:33,640 --> 01:20:36,682 你个混蛋!枪里根本没有子弹! 795 01:20:37,445 --> 01:20:39,238 骗到你跑了,对不对? 796 01:21:08,870 --> 01:21:10,366 那么现在怎么办? 797 01:21:11,335 --> 01:21:14,627 我们能成功跑到山上去吗? 就用巴特的炸弹? 798 01:21:14,847 --> 01:21:16,010 不行 799 01:21:16,684 --> 01:21:18,479 我们需要至少50这样子的炸弹 800 01:21:19,067 --> 01:21:20,182 就是那样 801 01:21:21,366 --> 01:21:23,077 我们不打算离开这堆岩石 802 01:21:25,398 --> 01:21:29,070 我们不打算撑杆跳离开这里, 那是非常肯定的 803 01:21:29,787 --> 01:21:32,912 等一下,你在说什么? 804 01:21:33,505 --> 01:21:35,252 好象你准备放弃 805 01:21:35,344 --> 01:21:39,599 他们会一直等到我们死去为止, 毫无疑问他们会那样做 806 01:21:41,152 --> 01:21:42,233 等一下 807 01:21:43,326 --> 01:21:47,831 看在上帝份上,我们不能一直站在这里, 我们有食物,水… 808 01:21:48,174 --> 01:21:49,836 你不能象这样和他们战斗 809 01:21:49,929 --> 01:21:52,971 所以就凭你俩个乱糟糟的家伙 能带领着我们安全离开这里? 810 01:21:57,869 --> 01:22:02,421 为什么你就不能坐下,青豆? 我们不能让你留在屋顶上! 811 01:22:02,509 --> 01:22:05,716 我真希望你留下我们,无畏的领袖, 谁给你俩主管权? 812 01:22:05,809 --> 01:22:08,055 不要推我! 813 01:22:11,150 --> 01:22:13,312 如果那些怪物没有杀死他,我会 814 01:22:13,742 --> 01:22:14,656 什么? 815 01:22:15,746 --> 01:22:18,243 他们会在半小时之内撕碎你的房子 816 01:22:18,339 --> 01:22:21,760 算了吧,就让它过去吧,忘记它 817 01:22:23,184 --> 01:22:25,812 我知道他会,他认为自己懂任何事情 818 01:22:37,435 --> 01:22:41,025 如果他快饿死,我知道我在做什么 819 01:22:42,826 --> 01:22:44,203 拿一个这些… 820 01:22:45,083 --> 01:22:49,505 拿着导火索走出去,让他们吃掉我 821 01:22:55,698 --> 01:22:57,325 你好勇啊,亲爱的 822 01:22:59,208 --> 01:23:00,871 不过,那不是一个坏主意 823 01:23:02,426 --> 01:23:04,388 不,这启发了我们 824 01:23:04,935 --> 01:23:06,217 去钓鱼 825 01:23:11,058 --> 01:23:13,267 有一个,一直向前冲 826 01:23:13,731 --> 01:23:15,942 让我们看看是否我们能令他一直在那里 827 01:23:16,197 --> 01:23:19,120 - 我们需要多少? - 我不知道,他太快了 828 01:23:19,416 --> 01:23:20,828 至少15秒 829 01:23:23,302 --> 01:23:25,977 - 那是哪一类型的导火索? - 加农导火索 830 01:23:26,061 --> 01:23:29,019 - 你用它在什么地方? - 我的加农 831 01:23:29,486 --> 01:23:31,566 你们要小心自己的安全 832 01:23:34,796 --> 01:23:36,838 就在那边,大约30… 833 01:23:37,176 --> 01:23:41,263 - 你不是打算做你的套马活吧? - 仅仅因为你对绳索不在行 834 01:23:46,202 --> 01:23:47,698 好吧,退后! 835 01:23:57,570 --> 01:23:58,770 来吧,孩子 836 01:23:59,695 --> 01:24:01,454 吃它!吃饵吧! 837 01:24:07,480 --> 01:24:08,440 太好了!太棒了! 838 01:24:14,090 --> 01:24:14,800 看看他! 839 01:24:35,138 --> 01:24:36,183 好的,一只跑了 840 01:24:38,413 --> 01:24:39,621 该死!他究竟在哪里? 841 01:24:41,824 --> 01:24:42,682 但愿他没有识破我们的计策 842 01:24:46,232 --> 01:24:46,731 那边 843 01:24:49,283 --> 01:24:49,924 看看他是谁 844 01:24:50,963 --> 01:24:51,911 把炸弹给我 845 01:24:52,992 --> 01:24:54,096 那混蛋怪兽是我的 846 01:24:58,388 --> 01:24:58,884 他来了! 847 01:25:00,309 --> 01:25:01,424 - 好吧,退后! - 我明白! 848 01:25:02,346 --> 01:25:02,855 来吧 849 01:25:16,595 --> 01:25:18,555 来吧,午餐时间到了,白痴 850 01:25:21,652 --> 01:25:23,196 好,趴下! 851 01:25:30,761 --> 01:25:32,258 啊,我的上帝!炸弹来了… 852 01:25:32,392 --> 01:25:34,018 退后!逃跑! 853 01:25:35,860 --> 01:25:36,942 起来,快走! 854 01:25:53,120 --> 01:25:55,117 你们在外面做什么? 855 01:26:10,378 --> 01:26:14,169 好的,让我们制造一些噪音, 试图引开他们 856 01:26:29,560 --> 01:26:30,725 新鲜的肉啊! 857 01:26:44,980 --> 01:26:46,264 等一下 858 01:26:49,034 --> 01:26:51,161 这一只不肯上当 859 01:26:53,171 --> 01:26:54,799 这一只并不是傻子 860 01:26:56,012 --> 01:26:57,759 他在试图反欺骗我们 861 01:26:59,900 --> 01:27:01,397 用你的炸弹 862 01:27:02,031 --> 01:27:04,075 这是最后一个炸弹了 863 01:27:05,436 --> 01:27:06,980 你打算把它用在什么地方? 864 01:27:08,488 --> 01:27:12,624 那么如果炸弹又落在这里的岩石上, 怎么办?不管怎样我们会在三天内死去 865 01:27:13,210 --> 01:27:15,291 我想多活三天 866 01:27:15,508 --> 01:27:17,304 管它呢,这有什么区别? 867 01:27:17,473 --> 01:27:20,645 - 看在上帝份上,用炸弹吧! - 把炸弹扔出去吧,男子汉! 868 01:27:20,984 --> 01:27:22,896 吓走他! 869 01:27:23,699 --> 01:27:25,446 扔炸弹! 870 01:27:29,132 --> 01:27:31,343 这个混蛋怪兽不会比我们更聪明 871 01:27:32,769 --> 01:27:34,681 看在上帝份上,瓦尔! 872 01:27:34,817 --> 01:27:37,228 - 我准备这样做 - 做什么? 873 01:27:49,360 --> 01:27:52,698 - 你在做什么? - 我有一个很好的计划! 874 01:27:55,920 --> 01:27:57,167 那到底是什么鬼计划? 875 01:28:01,310 --> 01:28:02,892 我想到了! 876 01:28:08,374 --> 01:28:10,917 这绝对是一个绝秒的计划! 877 01:28:18,613 --> 01:28:19,693 准备好! 878 01:28:20,659 --> 01:28:22,656 - 点燃它,伙计! - 还未到时候 879 01:28:23,334 --> 01:28:24,711 你在等什么? 880 01:28:26,218 --> 01:28:27,334 去! 881 01:28:28,599 --> 01:28:29,930 来吧! 882 01:28:32,403 --> 01:28:34,613 太远了!你扔到他后面去了 883 01:28:42,475 --> 01:28:43,471 跑! 884 01:28:51,041 --> 01:28:53,204 你会飞吗,你个混蛋? 885 01:29:23,428 --> 01:29:26,219 他仅仅袭击我,你知道 886 01:29:26,857 --> 01:29:27,825 牛群狂奔 887 01:29:45,369 --> 01:29:46,449 现在… 888 01:29:47,123 --> 01:29:50,129 我们到达Bixby城时,我们开始打电话 889 01:29:50,257 --> 01:29:52,885 我们能通过这些怪物赚一些真正的钱 890 01:29:52,974 --> 01:29:55,351 我们会登上大众杂志封面 891 01:29:55,607 --> 01:29:58,399 大众?见鬼!是国家地理 892 01:30:03,672 --> 01:30:04,669 笑一笑 893 01:30:16,627 --> 01:30:18,458 巴特把他的照相机借给我 894 01:30:18,717 --> 01:30:20,963 是的,他也给了我们这些轮胎 895 01:30:26,239 --> 01:30:28,152 这一切都极令人兴奋,对么? 896 01:30:29,248 --> 01:30:32,458 将会有一个研究活动,而我会参与其中 897 01:30:33,741 --> 01:30:37,162 第一件要做的事是和那个 我们掘出来的怪兽照一张相片 898 01:30:38,170 --> 01:30:42,044 是的,照相看起来是个好主意 899 01:30:45,108 --> 01:30:48,279 感谢你做的一切, 你保护了我的性命和材料 900 01:30:51,626 --> 01:30:53,124 你太客气了 901 01:30:55,137 --> 01:30:57,014 以后某个时候我还能见到你俩吧? 902 01:31:10,307 --> 01:31:11,388 再见 903 01:31:17,495 --> 01:31:20,751 我知道!我正在逐渐起步 904 01:31:21,465 --> 01:31:22,795 我在做什么? 905 01:31:23,052 --> 01:31:26,011 象她那样的女人,对我这样的男人, 她会想要什么呢? 906 01:31:26,103 --> 01:31:28,100 她准备回去Ph.D了 907 01:31:33,291 --> 01:31:34,289 什么? 908 01:31:35,231 --> 01:31:37,393 我只是想…