1 00:00:50,887 --> 00:00:52,980 普安特﹒安蒂戈尔 新墨西哥州 2 00:01:24,217 --> 00:01:25,548 等等看吧 3 00:01:26,453 --> 00:01:28,444 - 我能听收音机吗 - 不行 4 00:01:32,793 --> 00:01:35,455 简 你可不能一直这样 5 00:01:36,430 --> 00:01:40,298 前17次的预测完全可以精确到秒钟 6 00:01:40,400 --> 00:01:42,891 简 你是天体物理学家 不是什么追逐风暴的疯子 7 00:01:42,970 --> 00:01:44,801 我告诉你 8 00:01:44,905 --> 00:01:47,703 这些大气扰动和我的研究是相关的 9 00:01:47,774 --> 00:01:52,370 艾瑞克 如果我不是百分百确定的话 我就不会让你飞过来了 10 00:01:52,646 --> 00:01:53,806 简? 11 00:01:54,147 --> 00:01:55,478 我觉得你要看看这个 12 00:01:59,820 --> 00:02:00,980 那是什么? 13 00:02:08,161 --> 00:02:10,994 你说的不是奇妙的极光吗 14 00:02:11,098 --> 00:02:12,258 快开车! 15 00:02:19,172 --> 00:02:21,504 - 靠近一些 - 好 这不错 16 00:02:21,608 --> 00:02:22,666 快开! 17 00:02:40,527 --> 00:02:41,653 你干什么 18 00:02:41,762 --> 00:02:44,822 我可不会为了学校里的 六个学分就死掉! 19 00:03:05,852 --> 00:03:07,786 我觉得从法律角度来看 是你的错 20 00:03:07,854 --> 00:03:09,344 赶快去拿急救箱 21 00:03:09,523 --> 00:03:11,115 帮帮忙 千万别死 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,488 拜托了 23 00:03:17,898 --> 00:03:19,331 他是从哪里来的 24 00:03:37,184 --> 00:03:38,845 曾经 25 00:03:38,919 --> 00:03:42,685 人类接受了这样一个简单的事实 26 00:03:42,756 --> 00:03:46,419 他们在这宇宙之中并不孤单 27 00:03:48,095 --> 00:03:52,429 他们相信有些地方是神明的居所 28 00:03:52,766 --> 00:03:55,530 对另外一些地方 他们总是心怀恐惧 29 00:03:59,272 --> 00:04:03,868 冰霜巨魔来自于极寒与黑暗之域 30 00:04:17,557 --> 00:04:20,617 他们威胁着要让凡人的世界 再一次进入冰河世纪 31 00:04:27,601 --> 00:04:32,197 但人类并不是孤立无援的 32 00:05:08,642 --> 00:05:13,102 我们的军队将冰霜巨魔 驱逐回它们自己的世界 33 00:05:16,583 --> 00:05:18,744 我们损失惨重 34 00:05:19,452 --> 00:05:21,147 最后 35 00:05:21,254 --> 00:05:23,449 它们的王被打败 36 00:05:27,627 --> 00:05:31,119 它们的力量之源也被剥夺 37 00:05:32,032 --> 00:05:34,296 终极大战结束之后 38 00:05:34,367 --> 00:05:38,701 我们从别的世界回到了家乡 39 00:05:38,805 --> 00:05:40,966 回到那永恒之域 40 00:05:42,309 --> 00:05:43,970 亚斯格特 41 00:06:15,542 --> 00:06:18,238 在这里 我们继续作为希望之灯塔 42 00:06:19,346 --> 00:06:22,179 于星宇间闪耀 43 00:06:23,216 --> 00:06:26,549 即便我们的存在可能已经 消弭于人类的神话传说之中 44 00:06:27,888 --> 00:06:30,152 但依然是亚斯格特 45 00:06:30,223 --> 00:06:32,214 以及她的战士 46 00:06:32,325 --> 00:06:33,758 为这个宇宙 47 00:06:34,494 --> 00:06:35,518 带来了和平 48 00:06:39,566 --> 00:06:42,228 但是总有一天 49 00:06:43,436 --> 00:06:45,097 你们中会有一个 50 00:06:46,206 --> 00:06:48,037 将会肩负起守卫和平的重任 51 00:06:48,775 --> 00:06:50,936 冰霜巨魔还活着吗 52 00:06:51,278 --> 00:06:52,267 等我成为国王的时候 53 00:06:53,280 --> 00:06:56,272 我就要打败并且杀光他们! 54 00:06:57,384 --> 00:06:58,942 就像你一样 父亲 55 00:06:59,519 --> 00:07:01,077 一个智慧的君王 56 00:07:01,588 --> 00:07:05,251 从不会主动寻求战争 但是... 57 00:07:10,430 --> 00:07:12,694 他总会做好万全准备 58 00:07:24,477 --> 00:07:26,945 - 我已经准备好了 父亲 - 我也是 59 00:07:28,281 --> 00:07:30,909 你们中只有一个能登上王位 60 00:07:30,984 --> 00:07:34,977 但你们俩都是天生的王者 61 00:07:55,642 --> 00:07:57,109 拜托 又来了 62 00:08:53,700 --> 00:08:57,192 托尔﹒奥丁森 63 00:08:58,972 --> 00:09:00,303 我的子嗣 64 00:09:03,209 --> 00:09:05,234 我的长子 65 00:09:06,046 --> 00:09:11,507 长久以来被授以雷神之锤妙尔尼尔 66 00:09:11,584 --> 00:09:14,678 此锤于一颗即将湮灭的 恒星之中被铸造 67 00:09:15,255 --> 00:09:18,019 其神力无可比拟 68 00:09:18,091 --> 00:09:20,821 既可成毁天灭地之利器 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,089 又可为开天辟地之神工 70 00:09:23,730 --> 00:09:26,392 作为一位君王傍身之物再好不过 71 00:09:27,901 --> 00:09:30,495 我已守卫着亚斯格特 72 00:09:30,570 --> 00:09:34,666 还有九大星域中的众生 73 00:09:34,741 --> 00:09:37,107 从其诞生之初直至今日 74 00:09:37,944 --> 00:09:39,434 但这时刻已经到来... 75 00:10:05,905 --> 00:10:08,772 你愿发誓守卫九大星域吗 76 00:10:09,409 --> 00:10:10,398 我发誓 77 00:10:10,543 --> 00:10:13,706 你愿发誓守望和平吗 78 00:10:13,947 --> 00:10:15,278 我发誓 79 00:10:15,548 --> 00:10:17,379 你愿发誓 80 00:10:18,384 --> 00:10:20,978 摒弃你一切自私的欲望 81 00:10:21,121 --> 00:10:23,954 将己身奉献于 九大星域中众生的福祉吗 82 00:10:24,057 --> 00:10:25,217 我发誓! 83 00:10:25,458 --> 00:10:27,892 那么 今日 84 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 我 奥丁 众神之父 85 00:10:32,132 --> 00:10:33,656 宣布你为... 86 00:10:47,313 --> 00:10:48,473 冰霜巨魔! 87 00:11:33,826 --> 00:11:35,817 那些霜巨人要为此付出代价 88 00:11:35,895 --> 00:11:38,227 他们已经付出了代价 他们付出了生命 89 00:11:39,399 --> 00:11:41,390 毁灭者履行了它的职责 90 00:11:41,734 --> 00:11:43,725 寒冰之匣完好无损 一切都完好 91 00:11:44,070 --> 00:11:45,059 一切都完好? 92 00:11:46,072 --> 00:11:48,632 他们闯进了我们的武库 93 00:11:48,708 --> 00:11:51,302 那些冰霜巨魔哪怕只是 偷走了一个神器... 94 00:11:51,377 --> 00:11:53,641 - 他们没有 - 我想知道原因 95 00:11:56,316 --> 00:11:58,648 我和劳菲 霜巨人之王有休战协定 96 00:11:58,885 --> 00:12:03,322 - 他违反了你的休战协定 - 他们知道你还很弱小 97 00:12:03,823 --> 00:12:05,347 那你会怎么做呢 98 00:12:05,425 --> 00:12:08,826 进军约顿海姆 就像你曾经那样 给他们一个教训 99 00:12:09,195 --> 00:12:10,321 让他们恐惧 100 00:12:10,396 --> 00:12:12,523 这样他们才永远不敢跨入我们的国界 101 00:12:12,599 --> 00:12:13,896 你只是以战士的角度在思考 102 00:12:14,000 --> 00:12:15,228 这已经是战争行为了 103 00:12:15,335 --> 00:12:17,565 这只是注定失败的 一小部分人的行为 104 00:12:17,670 --> 00:12:19,160 看看他们都到什么地方了 105 00:12:19,239 --> 00:12:21,605 我们会找到防线的漏洞 并且把漏洞填好的 106 00:12:21,741 --> 00:12:23,072 作为亚斯格特之王... 107 00:12:23,176 --> 00:12:25,906 你不是王! 108 00:12:28,848 --> 00:12:30,179 至少现在不是 109 00:13:01,914 --> 00:13:04,906 现在待在我身边可不明智 兄弟 110 00:13:05,985 --> 00:13:08,818 这本该是我荣耀的一天 111 00:13:11,057 --> 00:13:12,388 它总会来临的 112 00:13:13,660 --> 00:13:14,957 总会来临的 113 00:13:15,061 --> 00:13:17,291 这是怎么回事 114 00:13:18,765 --> 00:13:21,893 不知道这算不算安慰你 不过我觉得你是对的 115 00:13:21,968 --> 00:13:24,801 关于冰霜巨魔 关于劳菲 还有所有的一切 116 00:13:25,738 --> 00:13:28,764 如果他们有办法穿过 亚斯格特的防线一次 117 00:13:28,841 --> 00:13:30,399 谁说他们不会来第二次呢 118 00:13:30,476 --> 00:13:32,501 - 下次恐怕就是带着军队来了 - 没错 119 00:13:32,645 --> 00:13:35,409 但是你除了违逆父亲之外别无它法 120 00:13:37,583 --> 00:13:39,414 不行 不行 我知道你这表情 121 00:13:39,585 --> 00:13:41,678 这是保障我们国界安全唯一的方法 122 00:13:41,788 --> 00:13:42,846 托尔 这太疯狂了 123 00:13:43,356 --> 00:13:45,790 疯狂? 什么样的疯狂 124 00:13:46,259 --> 00:13:48,090 我们要去约顿海姆 125 00:13:49,529 --> 00:13:50,689 什么 126 00:13:51,264 --> 00:13:52,993 这可不像是到地球去 127 00:13:53,099 --> 00:13:55,124 只要你放出点闪电和风暴 128 00:13:55,201 --> 00:13:57,863 凡人们就奉你为神 129 00:13:57,970 --> 00:13:59,267 那可是约顿海姆 130 00:13:59,372 --> 00:14:01,636 我的父亲当初在约顿海姆 杀出了一条血路 131 00:14:01,708 --> 00:14:04,472 打败了它们的军队 夺走了它们的寒冰之匣 132 00:14:04,711 --> 00:14:06,201 我们只是要去找到答案 133 00:14:06,312 --> 00:14:07,609 这是禁止的! 134 00:14:09,882 --> 00:14:12,942 我的朋友 难道你们忘了 我们一起做过的那些事了吗 135 00:14:13,286 --> 00:14:15,049 范达尔 霍根 136 00:14:15,154 --> 00:14:18,021 谁带领你们参与了那些 最为辉煌荣耀的战斗? 137 00:14:18,658 --> 00:14:19,989 是你 138 00:14:20,293 --> 00:14:22,386 还有沃斯达克 现在面对着这些美食 139 00:14:22,495 --> 00:14:25,055 你当初还以为你会死在英灵神殿呢 140 00:14:26,499 --> 00:14:27,488 是你 141 00:14:27,567 --> 00:14:28,625 没错! 142 00:14:28,701 --> 00:14:30,669 还有是谁凭借自己的优秀 143 00:14:30,737 --> 00:14:33,205 成为此星域中最强大的战士之一 144 00:14:33,306 --> 00:14:34,295 给了那些觉得女性不能成为战士的人 一记响亮的耳光? 145 00:14:34,374 --> 00:14:35,363 是我 146 00:14:35,742 --> 00:14:38,404 没错 当初我可一直支持你来着 西弗 147 00:14:38,511 --> 00:14:39,842 我的朋友们 148 00:14:40,246 --> 00:14:42,237 我们要去约顿海姆 149 00:15:33,466 --> 00:15:34,694 这个让我来处理吧 150 00:15:36,369 --> 00:15:38,963 - 伟大的海姆达尔(破晓之神) - 你们穿得可不够暖啊 151 00:15:39,071 --> 00:15:40,197 什么 152 00:15:40,306 --> 00:15:43,070 你们以为能瞒过我吗 153 00:15:43,743 --> 00:15:45,074 - 你肯定是误会了... - 够了! 154 00:15:49,215 --> 00:15:50,739 海姆达尔 能让我们过去吗 155 00:15:51,083 --> 00:15:57,318 直至今日 从没有敌人 能绕过我的监视 156 00:15:58,825 --> 00:16:00,816 我倒想知道是为什么 157 00:16:00,927 --> 00:16:03,555 那就在我们回来之前 不要告诉任何人我们去了哪里 158 00:16:03,629 --> 00:16:05,460 明白了吗 159 00:16:09,836 --> 00:16:12,100 怎么了 伶牙俐齿也不利索了? 160 00:16:56,849 --> 00:16:58,180 先警告你们一声 161 00:16:58,451 --> 00:17:02,854 我会谨尊手持守门人之剑时 所发下的保卫此星域的誓言 162 00:17:03,289 --> 00:17:06,315 如果你们的回归 危害到了亚斯格特的安危 163 00:17:06,392 --> 00:17:08,792 彩虹桥将会对你们关闭 164 00:17:09,028 --> 00:17:12,327 如此你们就会被留在约顿海姆 那寒冷贫瘠之地等死 165 00:17:12,398 --> 00:17:14,366 难道你就不能让彩虹桥一直开着吗 166 00:17:14,467 --> 00:17:15,729 如果一直把桥打开 167 00:17:15,835 --> 00:17:17,996 那将会完全释放彩虹桥的力量 168 00:17:18,070 --> 00:17:21,062 最后将约顿海姆和你们一起消灭 169 00:17:21,507 --> 00:17:23,475 我今天可没打算去死 170 00:17:23,543 --> 00:17:25,238 谁也没这个打算 171 00:18:11,290 --> 00:18:12,780 我们不该来这里的 172 00:18:15,027 --> 00:18:16,585 走吧 173 00:19:15,454 --> 00:19:16,785 他们在哪? 174 00:19:16,922 --> 00:19:18,184 躲着呢 175 00:19:18,290 --> 00:19:19,848 一如既往的懦夫行径 176 00:19:30,302 --> 00:19:34,602 你们真是不远万里来送死啊 亚斯格特人 177 00:19:34,674 --> 00:19:37,199 我是托尔﹒奥丁森! 178 00:19:37,309 --> 00:19:39,300 我们知道你们是谁 179 00:19:39,612 --> 00:19:41,978 你的人是怎么进入亚斯格特的? 180 00:19:51,323 --> 00:19:55,453 奥丁的圣殿之中可满是叛徒 181 00:19:55,528 --> 00:19:58,019 别用你那可悲的谎言 辱没我父亲的荣耀! 182 00:19:58,864 --> 00:20:01,958 你的父亲是个杀人犯 还是个强盗 183 00:20:02,168 --> 00:20:05,399 你们来这里干什么 来寻求和平吗 184 00:20:05,671 --> 00:20:08,731 你渴望战斗 无比渴望 185 00:20:09,408 --> 00:20:11,342 你只不过是个孩子 186 00:20:11,577 --> 00:20:14,011 却一直想证明自己是个男人 187 00:20:15,514 --> 00:20:18,711 这个"孩子"可听够了你的废话 188 00:20:25,491 --> 00:20:27,857 托尔 停下来 冷静思考 189 00:20:28,160 --> 00:20:29,650 看看周围 我们寡不敌众 190 00:20:29,729 --> 00:20:31,424 搞清楚你的立场 兄弟 191 00:20:31,530 --> 00:20:35,091 你不知道你的行为会导致甚骱筢果 192 00:20:37,837 --> 00:20:39,099 而我知道 193 00:20:40,005 --> 00:20:43,998 走吧 趁我还愿意放你们走 194 00:20:54,854 --> 00:20:58,017 我们愿意接受您无上的恩惠 195 00:21:10,636 --> 00:21:12,103 快走吧 兄弟 196 00:21:17,610 --> 00:21:19,874 快跑回家吧 小王子 197 00:21:20,312 --> 00:21:21,301 该死 198 00:21:26,819 --> 00:21:27,945 下一个是谁? 199 00:21:47,173 --> 00:21:49,334 来点有挑战性的嘛 200 00:22:09,762 --> 00:22:11,354 这才像话 201 00:22:47,166 --> 00:22:48,292 不要让他们碰到 202 00:23:30,442 --> 00:23:32,410 托尔! 203 00:23:33,779 --> 00:23:35,770 - 我们该走了! - 那就走吧 204 00:23:59,538 --> 00:24:01,028 快跑! 205 00:24:02,975 --> 00:24:04,306 托尔 206 00:25:10,042 --> 00:25:11,373 海姆达尔 207 00:25:11,710 --> 00:25:13,371 把传送桥打开 208 00:26:18,877 --> 00:26:21,539 父亲 我们一起杀光他们! 209 00:26:21,713 --> 00:26:23,044 闭嘴 210 00:26:28,854 --> 00:26:30,412 众神之父 211 00:26:31,757 --> 00:26:33,918 您看起来很疲惫 212 00:26:35,794 --> 00:26:37,227 劳菲 213 00:26:37,362 --> 00:26:39,125 结束了吧 214 00:26:39,231 --> 00:26:41,256 是你儿子来挑舋 215 00:26:41,934 --> 00:26:43,196 说得对 216 00:26:44,803 --> 00:26:47,738 这些只是一个孩子的作为 就按对待孩子的方式对他吧 217 00:26:48,640 --> 00:26:52,974 我们现在就结束这一切 别让血再流了 218 00:26:53,078 --> 00:26:56,741 我们现在可没那么多外交辞令可讲 众神之父 219 00:26:58,217 --> 00:27:00,481 他会达到他来这里的目的 220 00:27:00,586 --> 00:27:01,610 战争 221 00:27:02,221 --> 00:27:03,711 还有死亡 222 00:27:05,257 --> 00:27:06,815 那就这样吧 223 00:27:30,415 --> 00:27:31,507 您为什么把我们送回来 224 00:27:31,617 --> 00:27:32,606 你知道你干了什么吗 225 00:27:32,684 --> 00:27:34,481 - 你做了什么 - 我在保护我的家园 226 00:27:34,586 --> 00:27:36,144 你连你的朋友都保护不了 227 00:27:36,255 --> 00:27:37,984 你还想保护你的王国? 228 00:27:38,090 --> 00:27:39,785 送他到治疗室去 快! 229 00:27:39,858 --> 00:27:43,658 如果你害怕行动 那你就没有王国可保护了 230 00:27:44,429 --> 00:27:48,263 那些霜巨人必须学会畏惧我 就像他们曾经畏惧你一样 231 00:27:48,600 --> 00:27:50,966 这是骄傲和虚荣的话语 不是领导者应有的言辞 232 00:27:51,136 --> 00:27:54,105 你完全忘记了我所教给你的 作为一个战士的耐心 233 00:27:54,173 --> 00:27:57,836 在你耐心等待时 九大星域都在嘲笑我们 234 00:27:58,143 --> 00:27:59,303 你的行事风格已经过时了 235 00:27:59,378 --> 00:28:02,040 在亚斯格特逐渐沦陷之时 你还在发表长篇大论 236 00:28:02,147 --> 00:28:05,639 你是个虚荣 贪婪 残忍的孩子 237 00:28:05,784 --> 00:28:08,776 而你是个老糊涂 238 00:28:15,460 --> 00:28:16,791 是啊 239 00:28:17,629 --> 00:28:19,290 我是糊涂 240 00:28:20,332 --> 00:28:21,526 糊涂得以为你已经准备好了 241 00:28:22,167 --> 00:28:24,499 父亲 242 00:28:26,805 --> 00:28:29,797 托尔﹒奥丁森 243 00:28:31,510 --> 00:28:34,536 你背叛了王所下的诏令 244 00:28:34,880 --> 00:28:37,405 因为你的狂妄与无知 245 00:28:37,516 --> 00:28:40,383 这些和平的星域 以及其中无辜的生命 246 00:28:40,485 --> 00:28:44,182 都将遭受战争的荼毒 247 00:28:50,229 --> 00:28:54,165 你配不上这些星域的信任 248 00:28:54,433 --> 00:28:57,061 你配不上你的名号 249 00:28:57,169 --> 00:28:58,830 你配不上 250 00:29:01,406 --> 00:29:05,934 那些你所背叛的爱你的人 251 00:29:16,255 --> 00:29:18,416 我现在要剥夺你的力量 252 00:29:19,524 --> 00:29:22,584 以先父 253 00:29:22,694 --> 00:29:24,889 以及列任先祖之名 254 00:29:25,197 --> 00:29:27,859 我 奥丁 众神之父 下令将你放逐! 255 00:29:34,573 --> 00:29:37,770 不论谁擎动此锤 但凡是有资质之人 256 00:29:37,876 --> 00:29:39,537 都将获得托尔之力 257 00:30:04,636 --> 00:30:06,263 我觉得从法律角度来看 是你的错 258 00:30:06,338 --> 00:30:07,999 快去拿急救箱 259 00:30:08,173 --> 00:30:09,504 帮帮忙 千万别死 260 00:30:15,414 --> 00:30:17,609 他需要人工呼吸吗 我会人工呼吸 261 00:30:30,462 --> 00:30:31,952 他是从哪来的 262 00:30:35,834 --> 00:30:36,858 你还好吗 263 00:30:37,035 --> 00:30:38,024 锤子呢 264 00:30:38,337 --> 00:30:39,326 锤子呢 265 00:30:39,438 --> 00:30:41,531 是的 我们看得出你被锤得晕头转向 这还是很明显的 266 00:30:42,441 --> 00:30:44,602 我的天啊 艾瑞克 看看这个! 267 00:30:44,676 --> 00:30:47,474 我们动作要快点 免得这个变了 268 00:30:48,480 --> 00:30:50,209 简 我们得送他去医院 269 00:30:50,382 --> 00:30:52,714 - 父亲! - 他很好啊 看看他 270 00:30:52,818 --> 00:30:56,811 海姆达尔 我知道你听得见 让我回彩虹桥 271 00:30:56,888 --> 00:30:58,822 你们送他去医院吧 我留在这里 272 00:30:58,890 --> 00:31:01,381 你们 这里是什么星域? 273 00:31:01,493 --> 00:31:02,983 亚尔夫海姆? 诺恩海姆? 274 00:31:03,128 --> 00:31:04,117 新墨西哥州 275 00:31:04,329 --> 00:31:07,662 你用那么小的武器就敢威胁我托尔? 276 00:31:12,037 --> 00:31:14,028 怎么了 他吓死我了 277 00:31:14,239 --> 00:31:16,503 下次你打算用电枪电人的时候 278 00:31:16,575 --> 00:31:19,009 先确保他人在车里 好吗 279 00:31:20,178 --> 00:31:22,305 简 快点 280 00:31:40,165 --> 00:31:41,359 名字? 281 00:31:41,433 --> 00:31:43,993 据他说是托尔? 282 00:31:44,102 --> 00:31:47,333 T H O R 283 00:31:47,773 --> 00:31:50,401 - 你和他的关系是? - 我以前从来没见过他 284 00:31:50,509 --> 00:31:51,999 直到她开车撞上了他 285 00:31:52,110 --> 00:31:54,772 我开车擦了他一下 但是她用电枪打中了他 286 00:31:55,080 --> 00:31:56,411 是啊 没错 287 00:31:58,116 --> 00:31:59,105 嗨 288 00:32:00,519 --> 00:32:01,543 我来抽点血而已 289 00:32:01,720 --> 00:32:04,018 你竟敢攻击奥丁之子? 290 00:32:04,089 --> 00:32:05,954 来人帮帮忙 291 00:32:06,925 --> 00:32:08,586 叫保安 292 00:32:08,860 --> 00:32:11,021 保安速到第三急救室 有情况! 293 00:32:24,876 --> 00:32:26,969 你们不可能打得过强大的... 294 00:33:28,807 --> 00:33:31,298 你也觉得这不仅仅是 一次磁场风暴吧 295 00:33:31,610 --> 00:33:34,374 看看这边缘的光圈 296 00:33:34,513 --> 00:33:36,879 这是爱因斯坦-罗森桥的特征 297 00:33:37,115 --> 00:33:38,139 什么 298 00:33:38,216 --> 00:33:40,309 - 你主修的不是科学吗 - 政治科学 299 00:33:40,385 --> 00:33:42,216 她是唯一一个申请加入我们的 300 00:33:42,320 --> 00:33:44,982 爱因斯坦-罗森桥是一种理论上 301 00:33:45,056 --> 00:33:46,318 连接两个时空的通道 302 00:33:46,391 --> 00:33:47,722 也就是虫洞 303 00:33:47,826 --> 00:33:50,818 - 艾瑞克 看这个 你看到什么了 - 星星 304 00:33:50,896 --> 00:33:52,727 是啊 但不是我们的星星 305 00:33:52,831 --> 00:33:56,562 看看我们这一片地区 这个时刻的恒星分布图 306 00:33:56,668 --> 00:33:59,796 除非说小熊座去度假了 307 00:33:59,871 --> 00:34:02,066 这些肯定是别的星座分布 308 00:34:02,173 --> 00:34:04,004 嘿 看看这个 309 00:34:10,815 --> 00:34:12,578 这不可能 310 00:34:14,553 --> 00:34:16,748 我觉得我把什么东西落在医院了 311 00:34:32,203 --> 00:34:34,364 这不可能! 312 00:34:48,253 --> 00:34:50,744 不知道是吸毒了还是怎么的 他就这样发起疯来了 313 00:34:59,397 --> 00:35:01,058 上帝啊 314 00:35:04,402 --> 00:35:06,597 我刚刚失去了我最重要的证据 315 00:35:06,705 --> 00:35:07,729 真是符合我的风格 316 00:35:07,806 --> 00:35:09,967 - 那现在怎么办 - 找到他 317 00:35:10,075 --> 00:35:11,440 你看到他在里面干的那些事了吗 318 00:35:11,543 --> 00:35:13,306 我觉得找到他可不是什么好主意 319 00:35:13,411 --> 00:35:15,743 我们的数据可不能告诉我们 身处那种事件中是什么样的 320 00:35:15,814 --> 00:35:18,476 但是他可以 所以我们要找到他 321 00:35:18,583 --> 00:35:19,607 好吧 322 00:35:19,718 --> 00:35:22,312 所以我们要把新墨西哥州 都找一遍 对吗 323 00:35:22,420 --> 00:35:23,751 没错 324 00:35:28,059 --> 00:35:29,048 什么 325 00:35:30,095 --> 00:35:33,258 很抱歉 我发誓我绝对不是故意的 326 00:35:50,348 --> 00:35:51,940 我来吧 我来吧 327 00:36:01,760 --> 00:36:03,591 快啊 把它拔出来 328 00:36:12,270 --> 00:36:13,464 拔出来了吗 329 00:36:35,293 --> 00:36:37,386 先生 我们找到了 330 00:36:43,668 --> 00:36:48,002 对于一个无家可归的疯子来说 他的身材还是很好的 331 00:36:51,142 --> 00:36:53,133 不好意思我用电枪打了你 332 00:36:55,547 --> 00:36:57,538 抱歉 抱歉 333 00:37:04,889 --> 00:37:06,322 这是什么 334 00:37:09,227 --> 00:37:10,489 我的前男友 335 00:37:11,029 --> 00:37:15,022 擅长和病人交往 却不会谈恋爱 336 00:37:16,034 --> 00:37:17,524 这就是我这仅有的你能穿的衣服了 337 00:37:17,602 --> 00:37:18,660 这些够用了 338 00:37:19,738 --> 00:37:20,727 不用谢 339 00:37:20,839 --> 00:37:22,272 我这个凡人的躯体感觉有些虚弱 340 00:37:23,174 --> 00:37:24,198 需要一些给养 341 00:37:43,695 --> 00:37:45,253 我们不应该让他去的 342 00:37:45,530 --> 00:37:47,020 谁也阻止不了他 343 00:37:47,098 --> 00:37:49,066 至少他只是被放逐了 又没有死 344 00:37:49,134 --> 00:37:50,431 如果那个守卫 345 00:37:50,535 --> 00:37:53,231 没有告诉奥丁我们去哪了 我们才真的要死了 346 00:37:59,611 --> 00:38:01,101 那守卫是怎么知道要这么做的 347 00:38:01,613 --> 00:38:02,705 我让他去的 348 00:38:04,149 --> 00:38:05,207 什么 349 00:38:05,283 --> 00:38:07,877 我让他在我们走后去找奥丁 350 00:38:08,052 --> 00:38:09,383 他去找得也太晚了 351 00:38:09,454 --> 00:38:10,978 我们就不应该到达约顿海姆 352 00:38:11,089 --> 00:38:12,113 你让那守卫去做的? 353 00:38:12,290 --> 00:38:14,224 我救了我们大家一命 354 00:38:14,292 --> 00:38:16,123 也救了托尔一命 355 00:38:16,227 --> 00:38:18,661 我也没想到父亲会将他放逐的 356 00:38:19,898 --> 00:38:20,887 洛基 357 00:38:21,733 --> 00:38:24,429 你必须去说服众神之父改变主意 358 00:38:24,569 --> 00:38:27,129 我去了又怎么样 359 00:38:27,238 --> 00:38:30,071 我比你们任何一人都爱托尔 但你们都知道他是什么样子 360 00:38:30,642 --> 00:38:33,270 他很狂傲 他很鲁莽 他很危险 361 00:38:33,344 --> 00:38:35,312 你们今天也见到了 362 00:38:35,613 --> 00:38:37,080 难道亚斯格特就需要这样的王吗 363 00:38:41,653 --> 00:38:46,590 他或许是以亚斯格特为藉口 但是他一直都嫉妒托尔 364 00:38:47,592 --> 00:38:49,753 我们应该感谢他 他救了我们 365 00:38:49,994 --> 00:38:51,928 劳菲说过 366 00:38:51,996 --> 00:38:54,487 在奥丁的圣殿里有叛徒 367 00:38:55,266 --> 00:38:59,430 一个大魔法师放三个霜巨人 进入亚斯格特不是什么难事 368 00:39:01,272 --> 00:39:02,933 洛基总是捣蛋鬼 369 00:39:03,007 --> 00:39:05,441 但是你说得完全不对 370 00:39:25,964 --> 00:39:27,295 住手! 371 00:39:30,969 --> 00:39:32,459 我被诅咒了吗 372 00:39:32,804 --> 00:39:33,964 没有 373 00:39:38,142 --> 00:39:39,302 我是谁 374 00:39:40,478 --> 00:39:41,809 你是我儿子 375 00:39:51,990 --> 00:39:53,981 还有呢 376 00:39:58,730 --> 00:40:01,392 那天你在约顿海姆带走的 可不只有寒冰之匣 377 00:40:01,499 --> 00:40:02,488 是吗 378 00:40:09,240 --> 00:40:10,571 是的 379 00:40:12,410 --> 00:40:13,741 战斗结束之后 380 00:40:13,845 --> 00:40:16,678 我走进那座神殿 看到了一个孩子 381 00:40:21,185 --> 00:40:24,018 对于那些巨魔的孩子来说 实在太小了 382 00:40:24,589 --> 00:40:27,353 被抛弃 饱受折磨 随时可能死去 383 00:40:28,526 --> 00:40:30,016 劳菲的儿子 384 00:40:31,863 --> 00:40:33,524 劳菲的儿子 385 00:40:37,035 --> 00:40:38,366 是的 386 00:40:41,873 --> 00:40:42,931 为什么 387 00:40:43,374 --> 00:40:46,707 你手上沾满了霜巨人的血 为什么还要带我回来 388 00:40:46,778 --> 00:40:48,268 你是个无辜的孩子 389 00:40:48,379 --> 00:40:52,372 不 你还有目的 你的目的是什么 390 00:40:56,054 --> 00:40:58,045 告诉我! 391 00:40:59,724 --> 00:41:02,557 我想 我们终有一日会联合起来 392 00:41:02,894 --> 00:41:05,954 结成联盟 保障永久的和平 393 00:41:06,297 --> 00:41:07,628 通过你 394 00:41:07,732 --> 00:41:08,892 什么 395 00:41:09,901 --> 00:41:12,301 但是那些计划已成云烟 396 00:41:13,905 --> 00:41:17,136 所以说我也和那些偷来的神器毫无差别 397 00:41:17,241 --> 00:41:19,675 被关在这里 直到你利用我 398 00:41:19,777 --> 00:41:21,244 你为什么要曲解我的话 399 00:41:21,312 --> 00:41:23,303 你完全可以一开始就告诉我实话 400 00:41:23,414 --> 00:41:24,403 为什么你不说 401 00:41:24,649 --> 00:41:25,809 你是我儿子 402 00:41:26,417 --> 00:41:28,476 我想保护你避免接触现实 403 00:41:29,821 --> 00:41:31,584 是不是就因为我是那种 404 00:41:31,656 --> 00:41:33,749 晚上父母给孩子们讲的 那种故事里面的怪物? 405 00:41:33,992 --> 00:41:35,926 - 不是 不是 - 现在我都明白了 406 00:41:35,994 --> 00:41:38,758 为什么这么多年你一直偏爱托尔 407 00:41:38,830 --> 00:41:41,697 因为不管你声称 你有多爱我 408 00:41:42,166 --> 00:41:45,431 你也永远不能让一个冰霜巨魔 登上亚斯格特的宝座! 409 00:42:05,456 --> 00:42:06,787 守卫! 410 00:42:07,625 --> 00:42:09,786 守卫 快来人! 411 00:42:15,633 --> 00:42:17,362 你是怎么钻进那风暴中央的 412 00:42:17,635 --> 00:42:20,126 还有你怎么吃了整整一盒小圆饼 413 00:42:20,204 --> 00:42:21,728 却还是那么饿? 414 00:42:27,545 --> 00:42:29,911 - 这种饮料 我喜欢 - 我知道 味道不错吧 415 00:42:30,014 --> 00:42:31,140 再来一杯 416 00:42:32,483 --> 00:42:34,212 不好意思 伊西 不小心的 417 00:42:37,822 --> 00:42:39,881 - 搞什么 - 这饮料很好喝 我想再来一杯 418 00:42:39,991 --> 00:42:42,186 - 你说出来就行了 - 我说出来了 419 00:42:42,326 --> 00:42:45,693 - 不 我是说 友好一点地说 - 我没有不敬的意思 420 00:42:45,763 --> 00:42:46,855 好了 不要摔东西 421 00:42:47,365 --> 00:42:48,423 行不? 422 00:42:50,902 --> 00:42:51,891 答应你 423 00:42:53,171 --> 00:42:54,195 很好 424 00:42:55,573 --> 00:42:57,438 还是老样子 伊西 425 00:42:57,575 --> 00:43:00,066 那个坑里最有意思的你都没见到 426 00:43:00,511 --> 00:43:03,571 他们说那是什么卫星 落到了沙漠里面 427 00:43:03,681 --> 00:43:05,546 是啊 我们还玩得挺高兴的 428 00:43:05,950 --> 00:43:07,349 直到联邦探员出现 429 00:43:07,418 --> 00:43:10,251 不好意思 你是说有卫星坠落吗 430 00:43:10,354 --> 00:43:11,378 是啊 431 00:43:11,456 --> 00:43:13,890 天啊 我要放到Facebook上 笑一个 432 00:43:16,260 --> 00:43:18,194 那个卫星长什么样 433 00:43:19,030 --> 00:43:21,931 我一点也不了解卫星 但是那很重 434 00:43:22,700 --> 00:43:26,192 没人能举得起来 435 00:43:26,270 --> 00:43:28,932 他们说那东西有放射性 我还整只手都放上去了 436 00:43:29,207 --> 00:43:30,697 往哪走 437 00:43:32,877 --> 00:43:34,868 从这里往西五十英里 438 00:43:35,213 --> 00:43:36,908 要我是你 我才不会浪费时间呢 439 00:43:36,981 --> 00:43:38,744 我们走的时候 好像整个军队都来了 440 00:43:43,821 --> 00:43:45,152 蠢货 441 00:43:45,990 --> 00:43:47,321 你要去哪 442 00:43:47,725 --> 00:43:49,750 - 从这里往西五十英里的地方 - 为什么? 443 00:43:49,827 --> 00:43:53,228 - 去拿属于我的东西 - 你还拥有一个卫星? 444 00:43:53,297 --> 00:43:54,286 那不是他们说的那种东西 445 00:43:54,398 --> 00:43:55,422 好吧 不管那是什么 446 00:43:55,500 --> 00:43:56,831 政府似乎觉得那属于他们了 447 00:43:56,934 --> 00:43:58,959 你就打算这样过去把它拿走? 448 00:43:59,070 --> 00:44:00,128 没错 449 00:44:01,606 --> 00:44:02,800 如果你带我过去 450 00:44:02,907 --> 00:44:04,568 我就告诉你 你想知道的一切 451 00:44:04,942 --> 00:44:06,136 - 一切? - 是的 452 00:44:06,244 --> 00:44:09,008 只要我拿回了妙尔尼尔 你就能知道答案了 453 00:44:09,113 --> 00:44:11,138 妙尔米尔? 妙尔米尔是什么玩意 454 00:44:11,249 --> 00:44:13,183 我能和你谈谈吗 简 455 00:44:17,255 --> 00:44:18,745 拜托别这样 456 00:44:19,157 --> 00:44:20,920 你昨晚也看见了 457 00:44:20,992 --> 00:44:23,426 这可不是巧合 我们也得去看看 那坑里面到底有什么 458 00:44:23,494 --> 00:44:25,462 我不是在说坑 我是在说他 459 00:44:25,530 --> 00:44:28,260 - 但是他保证说能告诉我答案 - 他那是幻觉 460 00:44:28,332 --> 00:44:29,356 听听他说的那些东西 461 00:44:29,467 --> 00:44:33,369 他在说什么妙尔尼尔 托尔 还有彩虹桥 462 00:44:33,704 --> 00:44:35,934 那都是我小时候听的故事 463 00:44:36,007 --> 00:44:38,840 我只是打算载他过去 就这样而已 464 00:44:39,043 --> 00:44:41,034 他很危险 简 465 00:44:46,984 --> 00:44:49,885 很抱歉 我不能带你过去了 466 00:44:49,987 --> 00:44:51,454 那看来这就该说再见了 467 00:45:01,899 --> 00:45:03,560 谢谢? 468 00:45:04,335 --> 00:45:06,064 简﹒福斯特 469 00:45:06,170 --> 00:45:07,728 艾瑞克﹒赛尔维格 470 00:45:07,838 --> 00:45:09,328 达西 471 00:45:09,540 --> 00:45:10,871 再会 472 00:45:14,512 --> 00:45:15,843 好了 473 00:45:16,514 --> 00:45:18,072 继续工作 474 00:45:37,001 --> 00:45:38,434 喂 475 00:45:38,536 --> 00:45:40,094 那是我的东西 476 00:45:44,842 --> 00:45:46,104 这是怎么回事 477 00:45:46,210 --> 00:45:48,201 福斯特小姐 我是神盾局的考尔松探员 478 00:45:48,279 --> 00:45:49,940 这跟我有什么关系 479 00:45:50,047 --> 00:45:51,344 - 你们不能这样 - 简 480 00:45:51,716 --> 00:45:54,549 简 这比你想象得还要严重 别管它了 481 00:45:54,619 --> 00:45:56,678 别管了? 这可是我的生命 482 00:45:56,921 --> 00:45:59,014 我们正在调查一项安全威胁问题 483 00:45:59,090 --> 00:46:01,786 我们需要挪用你的记录 还有你的大气数据 484 00:46:01,892 --> 00:46:04,292 你的"挪用"是不是就等于"偷" 485 00:46:04,395 --> 00:46:06,090 这个应该能够补偿 486 00:46:06,197 --> 00:46:07,186 给你带来的损失和麻烦 487 00:46:07,298 --> 00:46:09,858 我可不能就去无线电工作室 买一点替代品 488 00:46:09,934 --> 00:46:11,629 这些仪器大部分都是我自己做的 489 00:46:11,736 --> 00:46:13,067 我相信你还能再做一些的 490 00:46:13,137 --> 00:46:16,265 我也相信我能控告你们 侵害由宪法保障的我的权利 491 00:46:16,374 --> 00:46:18,865 我很抱歉 福斯特小姐 但是我们是好人 492 00:46:18,943 --> 00:46:21,036 我们也是 493 00:46:21,112 --> 00:46:24,309 我就快要有重大突破了 494 00:46:24,415 --> 00:46:26,212 我所有的资料 495 00:46:26,284 --> 00:46:28,149 要么在实验室里 要么在这本子里 496 00:46:28,252 --> 00:46:30,948 你们不能就这样拿走... 喂! 497 00:46:31,889 --> 00:46:34,824 简 放开 放开 简 498 00:46:37,261 --> 00:46:39,092 多谢配合 499 00:46:56,947 --> 00:46:58,778 那么多年的研究 500 00:46:58,849 --> 00:46:59,838 就这么没了 501 00:47:00,284 --> 00:47:02,775 他们还把我的iPod拿走了 502 00:47:02,853 --> 00:47:05,515 - 备用仪器呢 - 他们把备用的也拿走了 503 00:47:05,790 --> 00:47:09,282 他们还把备用的备用给拿走了 搜得真仔细 504 00:47:09,360 --> 00:47:11,692 我刚刚还下载了差不多三十首歌呢 505 00:47:11,796 --> 00:47:14,697 你能不提你的iPod了吗 506 00:47:15,266 --> 00:47:17,427 这些人是谁啊 507 00:47:19,003 --> 00:47:20,868 我认识一个科学家 508 00:47:21,439 --> 00:47:23,930 一个研究伽马射线的顶尖人物 509 00:47:24,008 --> 00:47:26,135 神盾局出现以后 510 00:47:27,378 --> 00:47:29,039 就再没听说过他的消息了 (指的是绿巨人) 511 00:47:29,880 --> 00:47:33,316 他们不能对我们这样做 我会把东西拿回来的 512 00:47:33,384 --> 00:47:36,182 别这样 我去联系一个同事 513 00:47:36,320 --> 00:47:38,788 他以前面对过这些人 514 00:47:39,023 --> 00:47:41,491 我给他发封电子邮件 说不定他能帮上忙 515 00:47:42,526 --> 00:47:43,993 他们把你的手提电脑也拿走了 516 00:47:52,670 --> 00:47:55,662 众神之父 我们现在必须和您谈谈 517 00:48:08,519 --> 00:48:10,510 我的朋友们 518 00:48:10,855 --> 00:48:12,516 奥丁呢 519 00:48:12,757 --> 00:48:15,692 父亲进入了奥丁之眠 520 00:48:17,194 --> 00:48:19,856 母亲担心他永远不会起来了 521 00:48:20,364 --> 00:48:21,558 那我们就和她谈 522 00:48:21,766 --> 00:48:24,929 她不愿离开父亲的身边 523 00:48:27,204 --> 00:48:29,934 有什么就跟我说吧 524 00:48:37,381 --> 00:48:38,712 你们的王 525 00:48:49,927 --> 00:48:54,261 我的王 我请求您结束托尔的放逐 526 00:48:58,936 --> 00:49:02,372 我的第一个诏令可不能就这么否决掉 众神之父的最后一个诏令 527 00:49:05,109 --> 00:49:07,600 我们和约顿海姆的战争迫在眉睫 528 00:49:08,779 --> 00:49:11,646 我们的人民需要团结 529 00:49:11,749 --> 00:49:14,547 让他们在这种艰难的时刻不致恐惧 530 00:49:15,753 --> 00:49:17,550 我们必须团结一心 531 00:49:18,389 --> 00:49:20,050 为了亚斯格特的福祉 532 00:49:22,493 --> 00:49:24,085 当然 533 00:49:24,428 --> 00:49:27,397 - 好 你们就等候我的命令吧 - 我能说句话么 534 00:49:29,066 --> 00:49:33,560 还请陛下您能够考虑... 535 00:49:33,737 --> 00:49:34,897 我已经说完了 536 00:50:38,869 --> 00:50:39,858 我要一匹马 537 00:50:42,139 --> 00:50:45,302 我们没有马 只有狗 猫还有鸟... 538 00:50:45,409 --> 00:50:47,639 那给我一只大得足够让我骑的 539 00:50:48,245 --> 00:50:49,803 你还要我送你吗 540 00:50:55,052 --> 00:50:57,714 我以前从来没有做过这样的事情 541 00:50:59,089 --> 00:51:02,490 你以前这样做过吗 542 00:51:02,560 --> 00:51:04,050 很多次了 543 00:51:04,895 --> 00:51:06,385 但是你依然很勇敢 544 00:51:06,497 --> 00:51:09,022 他们刚刚夺走了我一辈子的成果 545 00:51:09,099 --> 00:51:11,033 我也没什么好失去的了 546 00:51:12,403 --> 00:51:13,392 是啊 但是你很聪明 547 00:51:14,505 --> 00:51:17,406 比这个星域的其他人聪明多了 548 00:51:17,675 --> 00:51:20,041 "星域"? "星域"? 549 00:51:20,444 --> 00:51:23,208 - 你觉得我很奇怪 - 是啊 550 00:51:23,747 --> 00:51:26,079 好的奇怪 还是坏的奇怪? 551 00:51:26,283 --> 00:51:28,251 我还不确定呢 552 00:51:33,257 --> 00:51:34,918 抱歉 553 00:51:40,064 --> 00:51:41,190 不过你到底是谁 554 00:51:43,434 --> 00:51:44,765 说真的 555 00:51:47,304 --> 00:51:48,737 你很快就知道了 556 00:51:49,707 --> 00:51:51,197 你说过会告诉我一切的 557 00:51:54,878 --> 00:51:56,743 你在找的是传送桥 558 00:51:57,047 --> 00:51:58,981 是爱因斯坦-罗森桥吗 559 00:51:59,083 --> 00:52:00,243 不如说是彩虹桥 560 00:52:03,454 --> 00:52:05,718 老天 希望你不是个疯子 561 00:52:15,466 --> 00:52:18,902 我真不习惯看他这个样子 562 00:52:18,969 --> 00:52:22,803 已经拖了这么久 恐怕是… 563 00:52:25,309 --> 00:52:27,072 这会持续多久 564 00:52:27,478 --> 00:52:31,744 我不知道 这次不一样 我们毫无准备 565 00:52:33,984 --> 00:52:35,645 他为什么要说谎 566 00:52:36,487 --> 00:52:40,753 他对你隐瞒 你才不会 觉得自己跟别人不一样 567 00:52:40,824 --> 00:52:43,156 你是我们的儿子 洛基 568 00:52:43,661 --> 00:52:45,788 我们是你的家人 569 00:52:47,665 --> 00:52:51,658 我们不能失去希望 你父亲会回到我们身边的 570 00:52:52,836 --> 00:52:54,326 还有你的兄弟 571 00:52:55,773 --> 00:52:57,604 托尔还有希望吗 572 00:52:57,841 --> 00:53:01,436 你父亲的做法总有他的理由 573 00:53:34,178 --> 00:53:35,805 这一定不是卫星 574 00:53:35,879 --> 00:53:37,141 他们会直接把残骸拖走 575 00:53:37,214 --> 00:53:38,806 而不是在周围修一座城 576 00:53:40,217 --> 00:53:43,709 - 你需要这个 - 什么 等等 为什么 577 00:53:47,057 --> 00:53:48,388 呆在这儿别动 578 00:53:48,826 --> 00:53:52,318 等我拿到妙尔尼尔 就把他们抢走的东西还给你 579 00:53:52,663 --> 00:53:53,652 行不? 580 00:53:54,031 --> 00:53:56,329 不 看看下面 581 00:53:56,400 --> 00:53:59,267 你以为你可以大摇大摆走进去 抓起我们的东西走出来? 582 00:53:59,369 --> 00:54:01,394 不 我会飞出来 583 00:54:09,346 --> 00:54:12,076 长官 锁眼发送的信号 几乎穿不过云层 584 00:54:12,416 --> 00:54:13,713 器材只能勉强维持 585 00:54:13,784 --> 00:54:16,014 这东西发出的干扰太大了 586 00:54:16,420 --> 00:54:18,854 有一架商用飞机要经过我们头顶 587 00:54:18,922 --> 00:54:22,016 西南航空 5434号航班 588 00:54:22,092 --> 00:54:23,116 跟其他航班一样 调整它的航线 589 00:54:24,061 --> 00:54:25,085 等等 590 00:54:25,696 --> 00:54:28,529 西边围栏外有什么东西 591 00:54:28,699 --> 00:54:32,066 德兰西 杰克森 西边围栏 去看看 592 00:54:34,571 --> 00:54:35,902 就在这里 593 00:54:44,715 --> 00:54:46,307 德兰西 杰克森 请回答 594 00:54:54,625 --> 00:54:56,559 探员伤亡 防线被入侵 595 00:55:09,506 --> 00:55:13,636 我是艾瑞克﹒赛尔维格博士 请留言 596 00:55:14,478 --> 00:55:17,641 艾瑞克 是我 别担心 我没事 597 00:55:17,981 --> 00:55:20,347 不过要是一个小时后 我没给你打电话 598 00:55:20,450 --> 00:55:23,317 你就到天坑来找我 好吗 599 00:55:23,420 --> 00:55:26,253 我正在做你不允许我做的事 对不起 600 00:55:26,490 --> 00:55:27,980 非常抱歉 拜 601 00:55:31,829 --> 00:55:33,126 B象限区域 行动 602 00:55:46,643 --> 00:55:47,769 入侵者进了南部通道 603 00:55:49,880 --> 00:55:51,438 没有发现目标 604 00:56:05,495 --> 00:56:07,326 发现目标 东部通道 605 00:56:07,564 --> 00:56:09,293 高处去一个人 带上枪 606 00:56:35,058 --> 00:56:36,252 正往北移动 607 00:56:44,234 --> 00:56:45,223 什么情况 608 00:56:45,335 --> 00:56:48,030 那东西发出了巨量电磁波 609 00:56:48,105 --> 00:56:49,902 系统记录不过来了 610 00:56:50,073 --> 00:56:51,836 巴顿 说话 611 00:56:53,210 --> 00:56:54,837 长官 要我阻止他吗 612 00:56:56,046 --> 00:56:58,276 或者你想派更多人给他打倒 613 00:56:58,515 --> 00:57:00,005 等我命令 614 00:57:14,865 --> 00:57:16,196 你块头还挺大 615 00:57:17,267 --> 00:57:18,632 但我打过更大的 616 00:58:03,146 --> 00:58:06,980 最好快下令 考尔松 我都想为这家伙喝彩了 617 00:58:27,671 --> 00:58:28,660 最后的机会 长官 618 00:58:28,772 --> 00:58:30,831 等等 我想看看 619 00:59:39,876 --> 00:59:42,868 好了 表演结束 地面单位 突击吧 620 01:00:35,565 --> 01:00:37,556 他犯了罪 进了监狱 621 01:00:37,634 --> 01:00:39,795 - 我不能把他扔在那儿 - 为什么 622 01:00:40,070 --> 01:00:42,061 你没看到我看到的东西 623 01:00:42,405 --> 01:00:44,396 看啊 是"妙尔米尔" 624 01:00:49,146 --> 01:00:50,238 你在哪里找到这书的 625 01:00:50,514 --> 01:00:51,640 儿童图书区 626 01:00:51,748 --> 01:00:54,148 我只是想告诉你 他的故事有多蠢 627 01:00:54,251 --> 01:00:56,151 但正是你一直敦促我 628 01:00:56,253 --> 01:00:58,346 去追寻每个可能性 每个非正常的想法 629 01:00:58,455 --> 01:01:00,685 我说的是科学 不是魔法 630 01:01:00,991 --> 01:01:03,016 魔法是我们还不理解的科学 631 01:01:03,126 --> 01:01:05,754 - 亚瑟﹒C﹒克拉克的名言 - 他就是写科幻小说的 632 01:01:05,829 --> 01:01:08,320 - 他是科学真理的先驱 - 只在某些方面而已 633 01:01:08,431 --> 01:01:10,092 好吧 如果真有爱因斯坦-罗森桥存在 634 01:01:10,167 --> 01:01:11,532 另一端就肯定连着什么 635 01:01:11,635 --> 01:01:13,330 更高级的生命可以穿越虫洞 636 01:01:13,503 --> 01:01:14,492 简 637 01:01:14,671 --> 01:01:17,606 原始文明 比如维京人 就可能把他们当做神灵尊崇 638 01:01:17,674 --> 01:01:19,437 没错 正是 谢谢你 639 01:01:27,184 --> 01:01:28,344 你让我的人 640 01:01:28,451 --> 01:01:30,885 受过全世界最高级训练的专业人员 641 01:01:30,987 --> 01:01:33,785 看起来像拿底薪的超市保安 642 01:01:35,625 --> 01:01:36,819 真伤人啊 643 01:01:37,894 --> 01:01:41,830 按我的经验 你一定受过相关训练 644 01:01:41,831 --> 01:01:42,855 才能做到 645 01:01:44,534 --> 01:01:47,025 告诉我 你在哪受的训练 646 01:01:47,404 --> 01:01:50,999 巴基斯坦 车臣 阿富汗? 647 01:01:52,242 --> 01:01:55,507 不对 你突击的方式更像雇佣兵 648 01:01:56,346 --> 01:01:59,179 是哪里 南非? 649 01:02:00,684 --> 01:02:04,586 有的组织会花大钱雇佣你这样的人 650 01:02:06,923 --> 01:02:08,356 你是谁 651 01:02:13,263 --> 01:02:15,731 无论如何 我们都会找到 我们想知道的答案 652 01:02:16,099 --> 01:02:17,396 我们很擅长于此 653 01:02:23,173 --> 01:02:24,504 别到处乱跑 654 01:02:30,947 --> 01:02:33,438 洛基 你怎么来这儿了 655 01:02:33,783 --> 01:02:35,273 我要见你 656 01:02:36,953 --> 01:02:38,284 出什么事了吗 657 01:02:38,622 --> 01:02:40,613 告诉我 是约顿海姆出事了吗 658 01:02:40,957 --> 01:02:42,390 让我跟父亲解释 659 01:02:42,459 --> 01:02:43,790 父亲死了 660 01:02:49,966 --> 01:02:51,297 什么 661 01:02:53,136 --> 01:02:54,797 放逐你 662 01:02:55,805 --> 01:02:57,966 战争的威胁 663 01:02:59,075 --> 01:03:00,804 他再也承受不了了 664 01:03:03,480 --> 01:03:05,641 不要自责 665 01:03:06,483 --> 01:03:07,973 我知道你爱他 666 01:03:08,918 --> 01:03:11,648 我想告诉他 但他听不进去 667 01:03:13,890 --> 01:03:16,154 明知你再也无力举起雷神之锤 668 01:03:16,259 --> 01:03:18,227 还放在你身边 这太残忍了 669 01:03:21,564 --> 01:03:23,794 王位的重担现在落在了我身上 670 01:03:30,407 --> 01:03:32,068 我能回家吗 671 01:03:32,976 --> 01:03:35,968 停战协议的条件就是你必须被放逐 672 01:03:36,313 --> 01:03:42,445 - 是的 但是可以想个办法... - 母亲也禁止你回去 673 01:03:45,789 --> 01:03:47,416 后会无期 兄弟 674 01:03:49,826 --> 01:03:51,760 非常抱歉 675 01:03:57,334 --> 01:03:58,494 不 676 01:04:00,003 --> 01:04:01,664 是我对不起你们 677 01:04:07,110 --> 01:04:09,340 谢谢你来这一趟 678 01:04:13,850 --> 01:04:15,181 永别了 679 01:04:28,298 --> 01:04:29,526 再见 680 01:04:30,533 --> 01:04:31,522 再见? 681 01:04:32,135 --> 01:04:33,466 我才刚进来 682 01:05:09,406 --> 01:05:10,395 长官 683 01:05:11,341 --> 01:05:12,672 有人来探望他 684 01:05:18,181 --> 01:05:19,842 他叫唐纳德﹒布莱克? 685 01:05:20,083 --> 01:05:21,744 唐纳德﹒布莱克博士 686 01:05:21,951 --> 01:05:23,714 你的同事很危险啊 赛尔维格博士 687 01:05:24,020 --> 01:05:27,854 发现你拿走了我们所有的研究成果 他心急如焚 688 01:05:28,425 --> 01:05:30,916 他生命的一部分就这样消失了 689 01:05:32,862 --> 01:05:35,194 你知道 这种情况会让人爆发的 690 01:05:35,598 --> 01:05:37,725 像你们这样一个庞大 不要脸的组织 691 01:05:37,801 --> 01:05:39,735 一群穿着长筒靴的恶棍闯进来 然后… 692 01:05:41,938 --> 01:05:43,371 他是这么说的 693 01:05:43,540 --> 01:05:44,564 那还是解释不了 694 01:05:44,641 --> 01:05:46,268 他为什么能突破我们的安保 695 01:05:46,609 --> 01:05:49,942 肾上腺素激增啊 他就是四肢发达的疯子 696 01:05:51,614 --> 01:05:52,774 长官 697 01:05:57,454 --> 01:05:58,785 这里显示他是医学博士 698 01:05:59,055 --> 01:06:01,319 他是啊 以前是 699 01:06:01,424 --> 01:06:03,949 他转了专业 成了物理学家 700 01:06:04,160 --> 01:06:05,957 非常优秀的物理学家 701 01:06:06,062 --> 01:06:08,257 他是个很好的人 他饱受伤痛啊 702 01:06:10,800 --> 01:06:13,564 唐尼 唐尼 唐尼 703 01:06:14,070 --> 01:06:18,063 你在这儿啊 没事了 我这就带你回家 704 01:06:32,489 --> 01:06:33,979 赛尔维格博士 705 01:06:35,091 --> 01:06:37,491 别让他再靠近我们的工事 706 01:06:37,994 --> 01:06:39,325 我会的 707 01:06:41,164 --> 01:06:43,997 - 我们去哪 - 去喝一杯 708 01:06:44,334 --> 01:06:45,665 跟着他们 709 01:06:52,108 --> 01:06:54,269 我毁了一切 710 01:06:56,346 --> 01:06:57,836 我完全想错了 711 01:07:01,284 --> 01:07:04,947 发现自己不知道所有答案 这倒不是坏事 712 01:07:05,355 --> 01:07:07,186 你开始问正确的问题了 713 01:07:11,361 --> 01:07:15,354 这是我有生以来第一次 714 01:07:15,465 --> 01:07:20,061 不知道自己到底该干什么 715 01:07:21,137 --> 01:07:24,072 任何人想在这个世界上找到自己的路 716 01:07:24,173 --> 01:07:27,301 首先得承认他不知道自己在哪 717 01:07:29,212 --> 01:07:30,804 谢谢你的帮助 718 01:07:31,103 --> 01:07:33,435 别谢我 我是为了简 719 01:07:35,007 --> 01:07:37,669 她父亲和我一起在大学教书 720 01:07:38,010 --> 01:07:39,602 他是个好人 721 01:07:40,613 --> 01:07:41,671 从不听别人劝 722 01:07:43,015 --> 01:07:44,607 我也是 723 01:07:45,851 --> 01:07:47,944 我父亲想教导我 724 01:07:48,020 --> 01:07:49,954 但我太盲目自大 725 01:07:51,023 --> 01:07:55,050 不管你是有妄想症 还是想耍什么花样 726 01:07:55,161 --> 01:07:56,492 我不在乎 727 01:07:56,562 --> 01:07:57,893 我只关心她 728 01:07:59,298 --> 01:08:01,698 我看到她看你的样子了 729 01:08:05,037 --> 01:08:07,631 我对你发誓 我不会害她的 730 01:08:07,873 --> 01:08:08,862 很好 731 01:08:09,542 --> 01:08:13,535 那样的话 我再请你喝一杯 然后你今晚就离开这里 732 01:08:18,718 --> 01:08:20,549 两杯啤酒加威士忌 733 01:09:12,138 --> 01:09:13,730 杀了他 734 01:09:15,241 --> 01:09:17,300 在我为你做了这么多事后? 735 01:09:19,712 --> 01:09:24,308 是你将我们带往亚斯格特的? 736 01:09:24,650 --> 01:09:26,811 那实在很有趣 737 01:09:27,987 --> 01:09:30,979 破坏我哥哥的大日子 738 01:09:31,824 --> 01:09:35,658 让星域在更长一段时间内 不受他愚蠢的统治 739 01:09:36,962 --> 01:09:39,294 你想说什么就说吧 740 01:09:42,735 --> 01:09:47,172 我可以帮你和你的几个手下掩人耳目 741 01:09:47,840 --> 01:09:52,834 带你去奥丁之所 在他躺倒的地方杀了他 742 01:09:53,279 --> 01:09:54,974 为什么你不自己动手 743 01:09:57,082 --> 01:09:59,744 我想亚斯格特人不会拥一个 744 01:09:59,819 --> 01:10:02,083 谋杀长辈的人为王 745 01:10:03,255 --> 01:10:06,315 奥丁一死 我就把寒冰之匣还给你 746 01:10:08,427 --> 01:10:11,419 而你可以为约顿海姆带回其... 747 01:10:14,300 --> 01:10:15,631 荣耀 748 01:10:16,936 --> 01:10:18,267 我... 749 01:10:19,772 --> 01:10:21,603 接受 750 01:10:27,446 --> 01:10:29,004 你在烦恼什么 守门人 751 01:10:29,281 --> 01:10:34,275 你在约顿海姆时 我想盯着你 但既看不到你 也听不见你说话 752 01:10:34,954 --> 01:10:36,182 你对我遮蔽了自己 753 01:10:36,288 --> 01:10:38,449 就像闯入这个星域的冰霜巨魔 754 01:10:38,791 --> 01:10:42,124 也许在多年的侍奉后 你的感觉不那么灵敏了 755 01:10:42,194 --> 01:10:43,855 或者是有人找到方法 756 01:10:43,963 --> 01:10:47,023 把不希望我看到的遮起来了 757 01:10:48,300 --> 01:10:50,359 你有强大的力量 海姆达尔 758 01:10:52,872 --> 01:10:54,362 奥丁曾畏惧过你吗 759 01:10:56,642 --> 01:10:58,303 - 没有 - 为什么呢 760 01:10:58,544 --> 01:11:01,638 因为他是我的王 我发誓会服从他 761 01:11:01,981 --> 01:11:06,145 他曾经是你的王 现在你要服从我了 762 01:11:06,986 --> 01:11:08,044 听到了吗 763 01:11:13,559 --> 01:11:14,890 是的 764 01:11:15,594 --> 01:11:18,324 那么 不许为任何人敞开彩虹桥的大门 765 01:11:18,397 --> 01:11:21,230 直到我弥补了我哥哥造成的损害为止 766 01:11:36,015 --> 01:11:38,006 天啊 他没事吧 767 01:11:38,350 --> 01:11:40,341 他没事 完全没受伤 768 01:11:41,253 --> 01:11:42,743 抱歉 我的朋友 769 01:11:42,888 --> 01:11:44,685 - 怎么回事 - 我们喝醉了 打了一架 770 01:11:44,757 --> 01:11:46,247 他荣耀了他的祖先 771 01:11:46,725 --> 01:11:48,556 把他放到床上 772 01:11:59,772 --> 01:12:03,367 我还是不相信你是雷神 773 01:12:04,043 --> 01:12:06,204 不过你应该是的 774 01:12:17,289 --> 01:12:18,779 这是你们的住处? 775 01:12:19,224 --> 01:12:22,887 应该说是暂住的地方 776 01:12:23,729 --> 01:12:27,563 抱歉 平时没什么客人来 777 01:12:28,233 --> 01:12:31,066 其实从来都没有客人 778 01:12:33,238 --> 01:12:35,399 这不是待客的好地方 779 01:12:36,408 --> 01:12:38,069 真抱歉 780 01:12:41,146 --> 01:12:42,170 我们出去吧 781 01:12:43,082 --> 01:12:44,481 好的 没问题 782 01:12:49,989 --> 01:12:52,287 有时睡不着 我就来这里 783 01:12:52,358 --> 01:12:56,488 或者想分析粒子数据 或是达西气到我的时候 784 01:12:57,763 --> 01:13:01,096 其实仔细想想 我经常来这里 785 01:13:05,104 --> 01:13:07,004 我很高兴你没事 786 01:13:08,107 --> 01:13:10,598 你对我很友好 787 01:13:11,310 --> 01:13:13,505 我没法表达对你的感激 788 01:13:13,679 --> 01:13:15,374 我开车撞了你几次 789 01:13:15,481 --> 01:13:17,506 所以我想这算扯平了 790 01:13:19,952 --> 01:13:21,783 也许是我活该 791 01:13:27,626 --> 01:13:28,957 天啊 792 01:13:30,195 --> 01:13:31,526 真不敢相信 793 01:13:31,797 --> 01:13:35,198 我只能拿回这个 很抱歉 比我答应的差太多 794 01:13:35,300 --> 01:13:39,964 不不 太棒了 这… 现在我不用彻底从头来了 795 01:13:40,305 --> 01:13:41,636 谢谢你 796 01:13:46,311 --> 01:13:47,710 怎么了 797 01:13:49,148 --> 01:13:50,137 神盾局 798 01:13:50,215 --> 01:13:51,546 无论他们是谁 799 01:13:53,052 --> 01:13:54,679 他们会尽全力 800 01:13:54,753 --> 01:13:57,483 保证这项研究无法得见天日 801 01:13:57,656 --> 01:13:58,987 不 简 802 01:13:59,558 --> 01:14:01,492 听我说 你不能放弃 803 01:14:01,727 --> 01:14:03,718 - 你一定要完成研究 - 为什么 804 01:14:03,996 --> 01:14:05,554 因为你是对的 805 01:14:06,065 --> 01:14:07,396 看 806 01:14:10,002 --> 01:14:13,494 你的祖先称之为魔法 而你称之为科学 807 01:14:14,073 --> 01:14:16,837 在我的故乡 它们都是一个东西 808 01:14:31,423 --> 01:14:33,015 这是什么 809 01:14:34,026 --> 01:14:37,120 我父亲是这么给我解释的 810 01:14:37,229 --> 01:14:38,958 你们的世界 811 01:14:39,064 --> 01:14:41,897 是宇宙九大星域之一 812 01:14:41,967 --> 01:14:44,959 它们以乾坤树的枝节彼此连接 813 01:14:45,370 --> 01:14:47,270 也就是世界之树 814 01:14:47,539 --> 01:14:50,201 你们每天都能看到 却意识不到 815 01:14:50,542 --> 01:14:53,534 可以通过这个看到 你们叫做什么来着... 816 01:14:54,046 --> 01:14:55,775 胡波望远镜 817 01:14:56,381 --> 01:14:59,214 - 哈勃 - 哈勃望远镜 818 01:15:02,287 --> 01:15:03,618 接着说 819 01:15:04,223 --> 01:15:05,713 九大星域 820 01:15:06,391 --> 01:15:08,882 这里是人世 也就是地球 821 01:15:09,228 --> 01:15:10,718 这是亚尔夫海姆(精灵之乡) 822 01:15:11,063 --> 01:15:13,725 华纳海姆 约顿海姆(巨人之乡) 823 01:15:14,566 --> 01:15:15,897 以及亚斯格特 824 01:15:16,401 --> 01:15:18,301 我就来自那里 825 01:15:35,754 --> 01:15:37,085 谢谢你 简 826 01:15:40,492 --> 01:15:43,461 我们最亲密的朋友被放逐 洛基登上王位 827 01:15:43,529 --> 01:15:46,930 亚斯格特处在战争的边缘 而你还能吃下 828 01:15:47,099 --> 01:15:50,159 四只野猪 六只野鸡 半头牛 829 01:15:50,269 --> 01:15:53,705 还有两桶麦芽酒 丢死人了 你就一点不关心吗 830 01:15:54,506 --> 01:15:56,599 不要以为我胃口大就是无动于衷 831 01:15:56,842 --> 01:15:58,673 你们俩别吵了 832 01:15:59,011 --> 01:16:00,000 住口 833 01:16:01,346 --> 01:16:03,780 - 我们都知道必须做的事 - 我们必须出发 834 01:16:06,351 --> 01:16:08,683 必须找到托尔 835 01:16:09,855 --> 01:16:10,844 那是叛国 836 01:16:11,123 --> 01:16:12,852 去他妈的叛国 这是自杀 837 01:16:13,125 --> 01:16:15,116 换做是我们 托尔也会做同样的事 838 01:16:16,195 --> 01:16:17,526 别出声 839 01:16:19,131 --> 01:16:21,361 海姆达尔可能正监视着我们 840 01:16:26,371 --> 01:16:29,033 海姆达尔要见你们 841 01:16:33,545 --> 01:16:34,876 完蛋了 842 01:16:35,147 --> 01:16:38,639 你们将做的事包括藐视王之诏令 843 01:16:39,318 --> 01:16:41,718 叛国 背弃作为战士的誓言 844 01:16:41,820 --> 01:16:44,152 即使这样也要把托尔带回来? 845 01:16:44,323 --> 01:16:45,813 - 没错 - 很好 846 01:16:46,391 --> 01:16:47,483 那你会帮我们吗 847 01:16:47,659 --> 01:16:52,426 我理应效忠国王 因此我不能为你们打开传送桥 848 01:16:53,165 --> 01:16:54,826 这家伙可真够纠结的 849 01:16:55,067 --> 01:16:56,728 那我们现在该干嘛 850 01:16:58,170 --> 01:16:59,398 快看 851 01:17:18,790 --> 01:17:20,121 - 搞什么鬼 - 不知道 长官 852 01:17:20,225 --> 01:17:21,522 我们探测到了未知的巨大能量 853 01:17:21,593 --> 01:17:24,084 然后又消失不见了 大约是西北方向15公里处 854 01:17:24,196 --> 01:17:25,527 走 去看看 855 01:17:50,489 --> 01:17:51,751 谢谢 856 01:17:51,823 --> 01:17:53,814 - 谢谢 - 别客气 857 01:18:00,966 --> 01:18:03,799 总部呼叫二队 城外现在有动静 858 01:18:03,902 --> 01:18:04,994 你们盯紧目标 859 01:18:14,346 --> 01:18:16,837 确保我哥哥无法回来 860 01:18:20,686 --> 01:18:22,347 毁灭一切 861 01:18:33,198 --> 01:18:34,529 妈妈 862 01:18:42,441 --> 01:18:44,432 最近是不是有文艺复兴嘉年华啊 863 01:18:44,509 --> 01:18:45,840 和上面汇报一下 864 01:18:46,511 --> 01:18:47,500 是 865 01:18:49,448 --> 01:18:53,009 总部 我们看到了齐娜 成龙和罗宾汉 866 01:18:53,618 --> 01:18:55,848 这理论听着不错 简 867 01:18:56,621 --> 01:18:59,852 但是如果没有确凿的证据 868 01:18:59,958 --> 01:19:01,289 科学协会那帮人可不会相信你的 869 01:19:02,194 --> 01:19:03,183 可找到你喽 870 01:19:09,534 --> 01:19:11,195 有朋自远方来啊 871 01:19:12,671 --> 01:19:14,696 太好了 太好了 872 01:19:15,073 --> 01:19:16,301 骗鬼啊 873 01:19:16,742 --> 01:19:19,404 容我介绍一下 西弗小姐和勇士三人组 874 01:19:22,180 --> 01:19:23,704 朋友们 875 01:19:23,815 --> 01:19:26,306 见到你们真是再好不过了 876 01:19:26,685 --> 01:19:28,175 但你们不该来的 877 01:19:30,255 --> 01:19:31,483 我们是来带你回家的 878 01:19:33,024 --> 01:19:34,651 可你们知道我不能回去 879 01:19:37,028 --> 01:19:38,552 我的父亲 880 01:19:39,598 --> 01:19:40,724 因我而死 881 01:19:41,700 --> 01:19:43,930 我必须流亡下去 882 01:19:44,035 --> 01:19:45,229 托尔 883 01:19:45,670 --> 01:19:47,262 你的父亲还在世 884 01:20:02,687 --> 01:20:05,622 洛基 和我说说 你是怎么 把霜巨人带到亚斯格特来的 885 01:20:06,091 --> 01:20:09,356 你以为彩虹桥是这里 唯一的出入通道吗 886 01:20:09,428 --> 01:20:10,952 除此之外还有很多秘密通道 887 01:20:11,062 --> 01:20:13,758 连你的天赋也看不到它们 888 01:20:13,865 --> 01:20:17,028 但现在我已经不需要它们 因为我已经是国王了 889 01:20:17,102 --> 01:20:18,763 现在因为你的叛国行为 890 01:20:19,070 --> 01:20:21,766 你被剥夺看门人的职责 891 01:20:21,907 --> 01:20:23,636 也不再是亚斯格特的公民了 892 01:20:24,109 --> 01:20:26,737 那我这样做也不算是背叛你了 893 01:20:47,265 --> 01:20:50,132 去找个语言组的人过来 894 01:21:17,462 --> 01:21:19,123 还有别的人来了吗 895 01:21:23,368 --> 01:21:24,426 是斯达克那边造出来的家伙吗 896 01:21:24,503 --> 01:21:28,098 不知道 那家伙什么也不肯对我说 897 01:21:31,810 --> 01:21:33,038 你好 898 01:21:33,144 --> 01:21:35,840 你的武器装备是没注册过的 899 01:21:35,947 --> 01:21:37,107 报上名来 900 01:21:40,852 --> 01:21:41,841 看吧 901 01:21:45,457 --> 01:21:46,617 它过来了 902 01:21:54,332 --> 01:21:55,663 简 你赶快离开这里 903 01:21:55,800 --> 01:21:57,791 - 你呢 - 我留在这儿 904 01:21:58,036 --> 01:21:59,697 托尔要和我们一起上战场 905 01:22:00,038 --> 01:22:01,369 各位 906 01:22:01,806 --> 01:22:05,799 我现在只是个凡人 我是个拖油瓶 也许还会害你们丧命 907 01:22:05,877 --> 01:22:07,970 但是我能协助你们 把人们护送到安全地带 908 01:22:08,213 --> 01:22:10,306 你要是留在这里的话 我也不走 909 01:22:10,549 --> 01:22:12,881 - 给我点时间 - 尽管去吧 910 01:22:13,518 --> 01:22:15,008 大家快走 911 01:22:15,887 --> 01:22:18,048 大家快从后门出去 912 01:22:18,690 --> 01:22:20,055 快走 以后再吃 913 01:22:32,737 --> 01:22:34,671 分散他的注意力 914 01:22:49,287 --> 01:22:51,755 为了亚斯格特! 915 01:23:27,125 --> 01:23:28,114 撤退 916 01:23:44,809 --> 01:23:45,833 走 快跑 917 01:24:14,139 --> 01:24:16,630 西弗 西弗你已经竭尽全力了 918 01:24:16,975 --> 01:24:19,205 不 我要像勇士一样去赴死 919 01:24:19,477 --> 01:24:21,445 今天的事情将传为佳话 920 01:24:21,680 --> 01:24:24,444 活下去 以后你可以亲自 和别人讲今天所发生的事 921 01:24:26,985 --> 01:24:28,543 快走 922 01:24:36,027 --> 01:24:38,996 你们一定要回亚斯格特 一定要阻止洛基 923 01:24:39,230 --> 01:24:40,663 那你怎么办 924 01:24:40,732 --> 01:24:43,223 别担心 朋友们 我自有分寸 925 01:24:44,002 --> 01:24:45,162 快走 926 01:24:49,207 --> 01:24:51,539 我们必须立刻撤退 赶紧的 927 01:24:51,643 --> 01:24:52,632 快 928 01:25:00,518 --> 01:25:01,678 等一下 929 01:25:09,594 --> 01:25:10,754 他要干什么 930 01:25:37,589 --> 01:25:41,286 弟弟 不管我做了什么 让你走上歧途 931 01:25:41,626 --> 01:25:44,618 不管我做了什么 让你做出这一切 932 01:25:44,963 --> 01:25:46,794 我都感到无比抱歉 933 01:25:47,532 --> 01:25:50,023 但是这些人是无辜的 934 01:25:51,136 --> 01:25:54,469 杀了他们 你也得不到任何好处 935 01:26:01,980 --> 01:26:03,470 拿走我的命 936 01:26:04,249 --> 01:26:05,546 结束这一切 937 01:26:19,597 --> 01:26:20,586 不 938 01:26:36,681 --> 01:26:38,012 结束了 939 01:26:38,349 --> 01:26:40,681 不 还没有结束 940 01:26:41,286 --> 01:26:43,254 我是说 你没事了 941 01:26:43,521 --> 01:26:45,318 我们都没事 942 01:26:45,690 --> 01:26:47,021 结束了 943 01:26:53,031 --> 01:26:54,293 不 944 01:27:12,684 --> 01:27:13,776 别这样 945 01:27:39,644 --> 01:27:41,805 峰值出现 指数在上升 946 01:27:42,080 --> 01:27:43,741 不论谁擎动此锤 947 01:27:46,317 --> 01:27:47,306 但凡是有资质之人 948 01:27:50,688 --> 01:27:52,485 都将获得托尔之力 949 01:28:08,373 --> 01:28:09,362 简 950 01:28:11,876 --> 01:28:14,902 - 不 不 不! - 快走 951 01:28:35,767 --> 01:28:39,362 我的老天爷啊 952 01:29:48,806 --> 01:29:50,171 这才是你真正的样子吗 953 01:29:51,042 --> 01:29:52,031 差不多吧 954 01:29:52,977 --> 01:29:54,638 看上去还真帅 955 01:29:55,146 --> 01:29:58,206 我们现在要去彩虹桥那儿 我和我弟弟有些话要说 956 01:29:58,316 --> 01:29:59,374 不好意思 957 01:30:03,321 --> 01:30:04,652 唐纳德? 958 01:30:05,723 --> 01:30:07,190 我觉得你一直没和我说实话 959 01:30:07,291 --> 01:30:08,485 你知道吗 "松考尔" 960 01:30:08,726 --> 01:30:11,718 我们都在为同一件事而战斗 为了保卫这个世界 961 01:30:11,829 --> 01:30:13,854 如果你把从简那里 拿走的东西还给她的话 962 01:30:13,965 --> 01:30:16,957 从今以后我就可以当你的盟友 963 01:30:17,035 --> 01:30:18,696 - 是偷走的 - 暂借的 964 01:30:19,570 --> 01:30:21,697 你当然可以把装备拿回去 965 01:30:21,806 --> 01:30:23,967 你还要用它来进行研究呢 966 01:30:24,742 --> 01:30:27,040 想看看我们说的那座桥吗 967 01:30:28,212 --> 01:30:29,338 当然 968 01:30:31,015 --> 01:30:33,006 等下 我还有事要问你呢 969 01:30:40,224 --> 01:30:41,418 欢迎来到亚斯格特 970 01:31:07,085 --> 01:31:09,246 海姆达尔 请将彩虹桥打开 971 01:31:16,961 --> 01:31:18,258 海姆达尔? 972 01:31:22,467 --> 01:31:23,798 海姆达尔 973 01:31:25,937 --> 01:31:27,370 他没反应 974 01:31:28,072 --> 01:31:29,596 那我们就没辙了 975 01:31:29,707 --> 01:31:32,608 海姆达尔! 能听到我说话吗 我们需要你 976 01:31:34,045 --> 01:31:36,411 海姆达尔 请快出来 977 01:31:42,720 --> 01:31:43,982 海姆达尔 978 01:31:58,569 --> 01:32:01,663 我现在要回亚斯格特去 但是我向你保证 979 01:32:02,907 --> 01:32:05,239 我会回到你身边的 980 01:32:12,817 --> 01:32:14,011 行不? 981 01:32:27,598 --> 01:32:28,929 说好了 982 01:32:45,316 --> 01:32:47,443 快给他疗伤 983 01:32:48,853 --> 01:32:50,445 我弟弟交给我 984 01:33:15,313 --> 01:33:16,803 据说... 985 01:33:17,148 --> 01:33:21,812 即便灵魂出窍 你还是可以听到 看到 986 01:33:23,154 --> 01:33:25,315 我希望那是真的 987 01:33:27,158 --> 01:33:29,319 那样你就能知道 988 01:33:30,328 --> 01:33:34,264 你是死在了 989 01:33:35,166 --> 01:33:36,497 劳菲手上 990 01:33:45,576 --> 01:33:48,101 而你是死在了奥丁之子手上 991 01:33:54,018 --> 01:33:55,383 洛基 992 01:33:55,453 --> 01:33:56,943 你救了他 993 01:34:01,425 --> 01:34:03,723 我向你发誓 母亲 994 01:34:03,794 --> 01:34:06,262 他们会为今天的所作所为付出代价 995 01:34:06,631 --> 01:34:07,689 洛基 996 01:34:08,432 --> 01:34:09,524 托尔 997 01:34:10,534 --> 01:34:12,434 我就知道你会回来的 998 01:34:18,042 --> 01:34:19,475 你为什么不告诉她 999 01:34:19,710 --> 01:34:23,202 你想杀了我的朋友 杀了我 1000 01:34:23,281 --> 01:34:24,270 什么 1001 01:34:24,382 --> 01:34:26,782 我只是在执行父王的最终诏令 1002 01:34:26,884 --> 01:34:29,751 你真是骗术高超啊 一直如此 从未改变 1003 01:34:30,388 --> 01:34:31,616 你回来真好 1004 01:34:32,056 --> 01:34:35,617 现在请容我摧毁约顿海姆 1005 01:35:17,201 --> 01:35:18,532 你已经无法阻止它了 1006 01:35:18,636 --> 01:35:21,969 彩虹桥会不断生长 直到摧毁约顿海姆为止 1007 01:35:43,828 --> 01:35:44,988 简 1008 01:35:46,964 --> 01:35:48,454 你为什么要这样做 1009 01:35:48,699 --> 01:35:52,465 为了向父亲证明我才是 更有能力的儿子 1010 01:35:52,536 --> 01:35:55,369 他醒来时 我会拯救他的生命 1011 01:35:55,473 --> 01:35:58,169 我会杀了那些妖怪 1012 01:35:58,242 --> 01:36:00,369 这样我才会是王位的继承人 1013 01:36:00,745 --> 01:36:02,736 你不能把他们灭族 1014 01:36:02,847 --> 01:36:04,178 为什么不行? 1015 01:36:06,984 --> 01:36:10,215 你最近喜欢上了冰霜巨魔吗 1016 01:36:11,222 --> 01:36:14,658 你赤手空拳是杀不了那么多的 1017 01:36:14,725 --> 01:36:16,818 - 我变了 - 我也变了 1018 01:36:18,562 --> 01:36:20,052 来决个高下吧 1019 01:36:23,000 --> 01:36:24,900 我从来都不想得到王位 1020 01:36:26,237 --> 01:36:28,068 我只是想和你平起平坐 1021 01:36:28,906 --> 01:36:30,897 我不会和你打的 弟弟 1022 01:36:31,008 --> 01:36:32,407 我不是你弟弟 1023 01:36:33,177 --> 01:36:34,439 从来都不是 1024 01:36:34,545 --> 01:36:36,035 洛基 你疯了 1025 01:36:36,614 --> 01:36:38,241 我疯了吗 1026 01:36:39,083 --> 01:36:40,243 是吗 1027 01:36:41,685 --> 01:36:42,913 是吗 1028 01:36:44,021 --> 01:36:48,014 你他妈的怎么变得这么磨叽了 1029 01:36:48,793 --> 01:36:51,523 别跟我说是因为那个女的 1030 01:36:53,531 --> 01:36:54,725 还真是 1031 01:36:54,799 --> 01:36:58,929 那等我们这儿的事完了以后 我得亲自去拜访她一下 1032 01:37:41,278 --> 01:37:43,178 托尔 1033 01:37:49,954 --> 01:37:51,444 哥哥 救救我 1034 01:38:02,967 --> 01:38:04,127 玩够了! 1035 01:38:47,912 --> 01:38:49,072 瞧瞧你 1036 01:38:51,749 --> 01:38:53,080 勇猛的托尔 1037 01:38:56,186 --> 01:38:58,347 你有那么强大的力量 1038 01:38:59,023 --> 01:39:01,685 它现在又能帮到你什么呢 1039 01:39:03,027 --> 01:39:06,827 你听到了没有 哥哥 你什么也做不了 1040 01:39:24,782 --> 01:39:26,079 你干什么 1041 01:39:27,785 --> 01:39:31,186 如果你摧毁了桥梁 那你就再也见不到她了 1042 01:39:40,798 --> 01:39:42,459 原谅我 简 1043 01:40:20,971 --> 01:40:22,962 我原本可以做到的 父亲 1044 01:40:23,974 --> 01:40:25,805 我原本可以的 1045 01:40:26,243 --> 01:40:27,574 为你 1046 01:40:28,278 --> 01:40:29,768 为我们大家 1047 01:40:31,949 --> 01:40:33,280 不 洛基 1048 01:40:42,026 --> 01:40:43,015 洛基 别放手 1049 01:40:44,294 --> 01:40:46,455 不 1050 01:40:50,701 --> 01:40:51,861 不 1051 01:41:08,218 --> 01:41:09,549 不见了 1052 01:42:22,092 --> 01:42:24,925 然后我大吼一声 1053 01:42:25,195 --> 01:42:29,256 飞向那个大块头金属怪物 把它给放倒在地 1054 01:42:29,433 --> 01:42:33,028 其实你是不是摔了个狗吃屎啊 1055 01:42:33,103 --> 01:42:39,099 实际上摔跤是我引敌深入的策略 1056 01:42:53,290 --> 01:42:56,123 皇后陛下 节哀顺变 1057 01:43:01,965 --> 01:43:03,296 他怎么样了 1058 01:43:05,636 --> 01:43:07,627 他还在为弟弟的死哀悼 1059 01:43:08,972 --> 01:43:10,132 而且... 1060 01:43:11,308 --> 01:43:12,900 他还在想念她 1061 01:43:13,911 --> 01:43:15,242 那个凡人 1062 01:43:31,662 --> 01:43:33,425 你会是个明君 1063 01:43:37,835 --> 01:43:40,269 不会有比你更好的明君 1064 01:43:41,672 --> 01:43:43,333 比你更好的父亲 1065 01:43:54,218 --> 01:43:57,381 我还有很多东西要学 1066 01:43:59,389 --> 01:44:00,879 我现在明白了 1067 01:44:05,896 --> 01:44:07,864 也许有一天 1068 01:44:09,166 --> 01:44:11,066 我能让你引以为荣 1069 01:44:18,709 --> 01:44:20,904 你已经让我感到荣耀了 1070 01:44:35,492 --> 01:44:37,483 这么说我们和凡间失去联系了? 1071 01:44:38,829 --> 01:44:39,818 错 1072 01:44:40,831 --> 01:44:42,822 总是有希望的 1073 01:44:46,837 --> 01:44:48,327 你能看见她吗 1074 01:44:51,241 --> 01:44:52,572 可以 1075 01:44:56,246 --> 01:44:58,180 我找到粒子探测器了 1076 01:44:58,248 --> 01:45:00,341 达西 你有神盾局的卫星代码吗 1077 01:45:00,417 --> 01:45:02,510 有 你看见我的电击枪了吗 1078 01:45:02,586 --> 01:45:04,019 她好吗 1079 01:45:04,087 --> 01:45:06,180 在车里 走吧 简 1080 01:45:06,523 --> 01:45:08,582 她在找你 1081 01:53:18,181 --> 01:53:20,081 赛尔维格博士 1082 01:53:22,919 --> 01:53:25,080 你就是幕后主使? 1083 01:53:27,257 --> 01:53:29,248 这里真是个迷宫啊 1084 01:53:30,026 --> 01:53:33,928 我在想 他们把我带来 要杀了我 1085 01:53:41,104 --> 01:53:44,096 我听说了新墨西哥那边的情况 1086 01:53:44,941 --> 01:53:48,604 你的工作成果让很多 比我聪明得多的人赞不绝口 1087 01:53:48,711 --> 01:53:50,702 我还有很多事要做 1088 01:53:51,281 --> 01:53:54,580 福斯特理论 通往世界的另一端 1089 01:53:55,251 --> 01:53:56,240 这是史无前例的 1090 01:53:58,955 --> 01:54:00,217 是吧? 1091 01:54:03,626 --> 01:54:06,959 传说和历史总有出入 1092 01:54:07,297 --> 01:54:11,495 但是从古至今 总有一件事两者都不违背 1093 01:54:19,309 --> 01:54:20,298 这是什么 1094 01:54:20,410 --> 01:54:21,502 能量 博士 1095 01:54:22,078 --> 01:54:24,069 如果我们知道如何控制它 1096 01:54:24,481 --> 01:54:25,971 也许就有用不完的能量了 1097 01:54:31,754 --> 01:54:33,984 这倒很值得深究 1098 01:54:35,758 --> 01:54:37,988 这倒很值得深究