1 00:02:30,553 --> 00:02:34,690 据估计纽约五个行政区 人口约有八百万人 2 00:02:34,690 --> 00:02:37,430 整个大都会区 人口为一千两百万 3 00:02:37,760 --> 00:02:40,606 使用的电话线路 约为一千万 4 00:02:40,929 --> 00:02:43,290 电话公司超过五十家 5 00:02:43,433 --> 00:02:46,553 三百万名纽约人 持有行动电话 6 00:02:46,602 --> 00:02:49,971 看到人们自言自语 以前我们会觉得他们疯了 7 00:02:50,273 --> 00:02:55,844 现在那是地位的象征 行动电话快速取代了公共电话 8 00:02:55,844 --> 00:02:58,691 虽然有越来越多的人 使用行动电话... 9 00:02:58,714 --> 00:03:02,498 据估计有四百五十万居民 及两百万的观光客... 10 00:03:02,518 --> 00:03:06,895 仍利用公共电话 因应日常生活所需 11 00:03:11,360 --> 00:03:14,456 这是位于五十三街 跟第八街路口的公共电话亭... 12 00:03:14,496 --> 00:03:18,901 或许它是曼哈顿西区 最后一个公共电话亭 13 00:03:18,901 --> 00:03:22,376 它是同类型的电话亭当中 唯一还在使用的 14 00:03:22,404 --> 00:03:25,358 每天最多有三百通电话从此地拨出 15 00:03:25,407 --> 00:03:30,045 过去六个月来 这里被偷了四十一次 16 00:03:30,045 --> 00:03:32,821 威瑞森排定了日期 要拆除掉这个电话亭... 17 00:03:32,881 --> 00:03:36,808 在明天早上八点 此地将会出现一座新报摊 18 00:03:36,819 --> 00:03:38,800 在还不到两个街区远处... 19 00:03:38,887 --> 00:03:43,158 最后一个使用这个电话亭的人 就在这里 20 00:03:43,158 --> 00:03:45,625 唐尼,听我说 21 00:03:45,694 --> 00:03:49,478 我说我会让你上杂志封面 我正在做安排 22 00:03:49,499 --> 00:03:52,654 听着,你要相信我 这些人的不要就是要 23 00:03:52,701 --> 00:03:54,646 帮我联络 流行杂志 24 00:03:54,737 --> 00:03:55,911 是的,我知道了 25 00:03:56,038 --> 00:03:58,256 唐尼,我已经接通了 流行杂志 26 00:03:58,340 --> 00:04:00,736 他们想多了解你 所以我要挂了 27 00:04:01,009 --> 00:04:03,785 她叫艾莉卡还是拉儿丝 我真的分不出来 28 00:04:03,846 --> 00:04:05,648 -我是史都 -我们说过不行了 29 00:04:05,748 --> 00:04:08,345 我没有听见 所以我要再给你一次机会 30 00:04:08,417 --> 00:04:10,149 -我们是不碰魔术师的 -魔术师? 31 00:04:10,252 --> 00:04:13,858 唐尼是个艺术家 他长得就跟超级名模一样 32 00:04:13,889 --> 00:04:17,044 -新好男人邀请他上封面 -新好男人要他? 33 00:04:17,092 --> 00:04:19,690 我还没有告诉我的客户 我最喜欢的客户... 34 00:04:19,762 --> 00:04:23,232 我要打这通电话,好吗? 他要新好男人 35 00:04:23,232 --> 00:04:25,379 我要你们 我可以说服他答应... 36 00:04:25,467 --> 00:04:28,801 但如果下班前你不给我答案 你会失去这次机会 37 00:04:28,871 --> 00:04:31,504 联络新好男人 告诉他流行杂志要给我们封面 38 00:04:31,540 --> 00:04:33,094 好的,大Q 39 00:04:33,242 --> 00:04:37,548 亚当,我知道有三个人在找人溜狗 这是你的大好机会 40 00:04:37,579 --> 00:04:41,055 “坐下,别动,别担心,毛毛 我会帮你清理大便跟擦屁股” 41 00:04:41,116 --> 00:04:43,299 -我是史都 -我的派对怎么了?史都 42 00:04:43,385 --> 00:04:46,303 我刚告诉我的助理 打通电话... 43 00:04:46,321 --> 00:04:48,718 给我最喜欢的客户 结果你就来了,大美人 44 00:04:51,060 --> 00:04:54,464 听好,我们要再找时间 帮你办首映派对 45 00:04:54,496 --> 00:04:57,901 两场首映会及一场募款会撞期 所有的场地都被订走了 46 00:04:57,933 --> 00:04:59,036 如果我们更改日期-- 47 00:04:59,201 --> 00:05:02,712 少来这套,混蛋 我大Q是不会听你摆布的 48 00:05:02,737 --> 00:05:05,062 -大Q,你要讲道理 -混蛋,我是黑社会大哥 49 00:05:05,140 --> 00:05:08,924 -我不必讲道理 -讯号不太清楚,喂?大Q 50 00:05:08,944 --> 00:05:13,072 如果你敢再那样跟我说话 下一次我会杀了你这个混蛋 51 00:05:13,082 --> 00:05:14,469 对吧? 52 00:05:14,616 --> 00:05:18,092 纽约警察在十一点钟方向 53 00:05:18,286 --> 00:05:21,726 史杜利,最辛苦的宣传人员 你的生意还好吗? 54 00:05:21,756 --> 00:05:24,353 我得告诉你多少次?伟特 我是公关人员 55 00:05:24,426 --> 00:05:26,051 -您的门票 -没错 56 00:05:26,161 --> 00:05:28,308 四张布兰妮的门票,对吧? 57 00:05:28,363 --> 00:05:30,510 你在演艺界真的能呼风唤雨 史杜利 58 00:05:30,599 --> 00:05:33,719 我是史都,情况如何? 59 00:05:33,768 --> 00:05:38,940 他们刚刚安排夏普太太 再度住进贝利维尔 60 00:05:38,940 --> 00:05:41,573 -联络第六页,告诉布兰妮我爱她 -好的 61 00:05:41,643 --> 00:05:43,411 好好享受吧 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,522 等一下,第六页杂志,我是拉娜 63 00:05:47,549 --> 00:05:51,096 保佑你,拉娜,我是史都薛帕德 保佑你 64 00:05:51,119 --> 00:05:53,028 -是你还是你老板要找我? -我要找你 65 00:05:53,121 --> 00:05:55,338 我想找一些 跟我想法一样的人 66 00:05:55,389 --> 00:05:59,316 你拿到了纽约警方的资料 我要你帮我的忙 67 00:05:59,327 --> 00:06:01,094 现在不行,史都,我生病了 68 00:06:01,196 --> 00:06:03,213 这会让你觉得 好过一点 69 00:06:03,297 --> 00:06:07,295 赢得东尼奖的制片杰佛瑞夏普 把他太太送回到戒毒中心 70 00:06:07,301 --> 00:06:09,590 好吧 你到底想做什么? 71 00:06:09,670 --> 00:06:13,146 你最好对我好一点 不然我不会接你电话 72 00:06:13,174 --> 00:06:16,685 猴子爬得越高 你越容易看到他的屁股 73 00:06:16,711 --> 00:06:18,063 好心一点,拉娜 74 00:06:18,179 --> 00:06:22,177 今天我那个白痴助理 把我的大客户资料传真给你 75 00:06:22,183 --> 00:06:24,436 她是个很棒的歌手 打算转型当演员 76 00:06:24,519 --> 00:06:27,994 -又是一个大波霸? -听着,我在讲电话,不能提名字 77 00:06:28,023 --> 00:06:31,498 那是我们办公室的最高机密 你没把它登出去吧? 78 00:06:31,526 --> 00:06:34,301 -我知道了 -好吧,告诉我理查还没看到它 79 00:06:34,362 --> 00:06:36,306 他没写在他的专栏里吗? 80 00:06:36,398 --> 00:06:38,759 史都在线上 他害怕自己会丢掉工作 81 00:06:38,833 --> 00:06:41,300 他的助理误传了资料来给你 他想把它要回去 82 00:06:41,369 --> 00:06:44,667 叫他别做梦了 立刻把它登在专栏的最上方 83 00:06:44,705 --> 00:06:46,615 -史都,已经登出去了,抱歉 -是吗? 84 00:06:46,707 --> 00:06:49,104 -天啊,不 -我真的很抱歉 85 00:06:49,177 --> 00:06:51,015 太棒了 86 00:06:51,813 --> 00:06:55,359 流行杂志把唐尼的照片 放在“最新流行情报” 87 00:06:55,383 --> 00:06:58,229 -天杀的,叫他们去死 -他在开会 88 00:06:58,252 --> 00:07:01,893 他还得讲上一阵子,是的 要他回电吗?好的,再见 89 00:07:01,923 --> 00:07:03,275 -十分顺利 -谢谢你 90 00:07:03,391 --> 00:07:05,573 如果你能融会贯通 我教你的一切... 91 00:07:05,626 --> 00:07:09,263 集中注意力,买些新衣服 你可以在公关界大红特红 92 00:07:09,263 --> 00:07:10,960 -我感觉得到 -太酷了 93 00:07:11,065 --> 00:07:12,310 -你还好吗? -你好 94 00:07:12,433 --> 00:07:14,342 是马利欧 95 00:07:15,770 --> 00:07:17,988 嘿!别逃,史都! 96 00:07:18,106 --> 00:07:21,581 你为什么每次经过我的办公室 都会拔腿就跑? 97 00:07:21,608 --> 00:07:23,826 -因为我很忙,马利欧 -是吗? 98 00:07:23,911 --> 00:07:26,307 喔,你休想再白吃白喝了,好吗? 99 00:07:26,380 --> 00:07:30,271 你以为在邮报上帮我登个小专访 就能白吃白喝六个月?别做梦 100 00:07:30,551 --> 00:07:33,777 马利欧,或许我能安排 在你的餐厅举办本月最辣的派对 101 00:07:33,855 --> 00:07:36,524 -史都 -不行,我的客户会杀了我 102 00:07:36,623 --> 00:07:40,442 -什么派对? -新生代饶舌歌手大Q要办派对 103 00:07:40,461 --> 00:07:43,379 -当地电视台会来做转播.... -第九频道跟十一频道 104 00:07:43,431 --> 00:07:45,756 MTV音乐台,BET台跟VH1台 105 00:07:45,867 --> 00:07:48,678 但我答应了其他客人 他们会付钱给我 106 00:07:48,736 --> 00:07:51,239 -不,你欠我钱 -日期一定得是十八号晚上 107 00:07:51,305 --> 00:07:54,496 准备八十人份的自助餐 唱片公司会准备酒... 108 00:07:54,509 --> 00:07:56,311 我会介绍你认识很多名人 109 00:07:56,778 --> 00:07:59,410 你有什么条件我都答应,好吗? 110 00:07:59,480 --> 00:08:02,885 多加点菜色 把壁纸换新,整修一下洗手间 111 00:08:02,950 --> 00:08:04,860 要认识那些名人 可没那么容易 112 00:08:05,253 --> 00:08:07,506 谢谢你,史都 113 00:08:07,588 --> 00:08:09,356 -那一招真的是太高明了 -听我说 114 00:08:09,490 --> 00:08:12,824 打电话告诉大Q 我们帮他订到城里最酷的场地 115 00:08:12,894 --> 00:08:14,139 -通知流行杂志 -是的 116 00:08:14,262 --> 00:08:15,578 我们愿意接受他们的条件 117 00:08:15,696 --> 00:08:18,128 送一瓶威士忌 给第六页杂志的拉娜... 118 00:08:18,198 --> 00:08:20,630 -附上一张纸条--快记下来 -遵命 119 00:08:20,701 --> 00:08:24,628 -把鸡汤给喝了吧,爱你的史都 -“把鸡汤给喝了吧,爱你的史都” 120 00:08:24,638 --> 00:08:26,690 -好心一点总是能捞到好处 -没错 121 00:08:26,774 --> 00:08:29,241 好了,事实上最好的方法是 你亲自把它送过去 122 00:08:29,309 --> 00:08:31,421 -你就会有机会多认识一些人 -我会亲自送过去的 123 00:08:31,512 --> 00:08:32,900 谢谢你愿意花时间教我 124 00:08:33,013 --> 00:08:35,967 -亚当,你没有西装吗? -我真的没有 125 00:08:36,049 --> 00:08:38,066 拿去吧,去买套西装 126 00:08:38,152 --> 00:08:41,248 -我很快就会开始付你薪水 -那真的是太棒了 127 00:08:41,288 --> 00:08:44,348 -有一大堆找你的留言 -我开会要来不及了,先搁着吧 128 00:08:44,459 --> 00:08:45,562 -好的 -就这样 129 00:08:45,692 --> 00:08:49,333 -再见,史都 -再见,亚当 130 00:08:49,430 --> 00:08:50,984 城市饭店 131 00:09:18,459 --> 00:09:20,606 -对不起 -我正在打电话 132 00:09:20,694 --> 00:09:24,097 你的披萨来了,一半腊肠 一半蘑菇的特脆口味 133 00:09:24,097 --> 00:09:26,730 你听说过有人会把披萨 外送到电话亭吗? 134 00:09:26,766 --> 00:09:28,261 我没听过这种事 135 00:09:28,368 --> 00:09:32,532 把披萨送给在百老汇跟八街路口 的五十三街电话亭里打电话的男士 136 00:09:32,539 --> 00:09:34,971 你弄错了 137 00:09:35,275 --> 00:09:38,229 你要我怎么处理这个披萨? 钱都已经付了 138 00:09:38,345 --> 00:09:40,361 在街角那边 有一个流浪汉 139 00:09:40,481 --> 00:09:44,372 把披萨送给他并告诉他 “你可以离开,但这披萨跟定你了” 140 00:09:44,384 --> 00:09:47,504 他会以为我想毒死他 那些流浪汉最会乱想了 141 00:09:47,521 --> 00:09:50,118 把那个该死的披萨拿开,好吗? 142 00:09:51,224 --> 00:09:53,620 你不应该那么说的 143 00:09:53,693 --> 00:09:55,675 我的老天爷 144 00:09:55,762 --> 00:09:59,368 对不起,请把它还给订披萨的人 145 00:09:59,399 --> 00:10:01,617 快滚开 146 00:10:02,402 --> 00:10:07,123 拿去吧,这是五块钱,把披萨吃掉 你看起来很需要好好地吃一顿 147 00:10:26,293 --> 00:10:27,360 你好 148 00:10:27,561 --> 00:10:32,064 潘,你相信有个疯子 刚刚想外送披萨来给我吗? 149 00:10:32,064 --> 00:10:36,263 你为什么每天会在同一个时间 在相同的电话亭打电话给我? 150 00:10:36,269 --> 00:10:40,468 -你在休息,对吧? -谢天谢地,我们今天忙死了 151 00:10:40,474 --> 00:10:41,719 你今天还好吗? 152 00:10:41,842 --> 00:10:44,902 现在觉得好多了 甜心 153 00:10:44,945 --> 00:10:47,341 今天你帮哪个最有名的明星 做宣传呢? 154 00:10:47,414 --> 00:10:49,632 -就是你啊 -真的吗? 155 00:10:49,683 --> 00:10:53,265 我告诉几个专栏作家梅尔吉勃孙 在为他的新片寻找女主角 156 00:10:53,320 --> 00:10:57,282 我说可能的人选包括了 卡麦蓉狄亚,茱莉亚萝伯兹... 157 00:10:57,290 --> 00:11:00,031 以及我最喜欢的客户,也就是你 158 00:11:00,092 --> 00:11:01,302 你真的不必那么做 159 00:11:01,428 --> 00:11:03,753 你希望被人注意 首先得常常让人听见你的名字 160 00:11:03,829 --> 00:11:06,082 我刚刚到城市饭店 开完会出来 161 00:11:06,133 --> 00:11:07,864 我想或许你可以 赶过来 162 00:11:08,000 --> 00:11:12,104 我要介绍你认识一些人 我们可以一起喝几杯 163 00:11:12,104 --> 00:11:14,085 -史都,我-- -听我说,潘 164 00:11:14,173 --> 00:11:16,604 我们应该好好谈谈 你的事业,快来吧 165 00:11:16,676 --> 00:11:22,315 我真的很想去,但我答应过我同学 我会参加学校的彩排 166 00:11:22,315 --> 00:11:25,785 我们要演出征服情海的一场戏 我饰演薇妮齐薇格的角色 167 00:11:25,785 --> 00:11:28,632 太棒了,听着,我调开 开会的时间是希望能跟你见面... 168 00:11:28,688 --> 00:11:30,705 但我想我应该能把它调回来 169 00:11:30,790 --> 00:11:33,293 -你在生气吗? -别担心,我没有生气 170 00:11:33,326 --> 00:11:35,023 明天再说吧 171 00:11:35,127 --> 00:11:36,550 是啊,再见 172 00:11:36,696 --> 00:11:38,285 -听我说,史都.... -什么事? 173 00:11:38,397 --> 00:11:40,094 我爱你 174 00:11:40,199 --> 00:11:41,753 我也是 175 00:11:52,678 --> 00:11:54,896 -你好 -这真的是太有趣了 176 00:11:54,981 --> 00:11:57,579 你听到电话铃声 那可能是其他人的电话... 177 00:11:57,650 --> 00:12:00,354 但电话铃声一响 你会很自然地去接起它,对吧? 178 00:12:00,419 --> 00:12:01,558 什么? 179 00:12:01,687 --> 00:12:04,356 我希望你了解 你让我有多伤心 180 00:12:04,423 --> 00:12:08,136 -你到底是谁? -别想挂电话 181 00:12:08,160 --> 00:12:10,829 -你打错电话了,老哥 -那个披萨非常好吃 182 00:12:10,896 --> 00:12:13,221 你真的会很后悔 自己没有收下它 183 00:12:13,265 --> 00:12:16,769 你一定是在开玩笑 关于披萨的事,那真的很有趣 184 00:12:16,769 --> 00:12:20,138 我本来要送披萨给你 让你有力气应付接下来的事 185 00:12:20,206 --> 00:12:23,467 -接下来我会把电话挂掉 -不,你不会那么做的 186 00:12:23,509 --> 00:12:26,534 -你得学会服从我 -服从你? 187 00:12:26,579 --> 00:12:29,283 -你到底是谁? -我只是一个喜欢看着你的人 188 00:12:29,348 --> 00:12:30,451 看着我? 189 00:12:30,583 --> 00:12:34,924 对,我喜欢你今天的穿着 蓝黑色的西装,非常具意大利风味 190 00:12:35,888 --> 00:12:37,940 你--?你在哪里? 191 00:12:38,024 --> 00:12:42,402 这里有好几百扇窗户 你为什么不自己来找找看呢? 192 00:12:46,799 --> 00:12:49,859 -我现在在做什么? -你在抓头 193 00:12:49,902 --> 00:12:53,580 现在你把头发往后梳 194 00:12:54,473 --> 00:12:57,569 那么做太不智了,史都 195 00:12:58,277 --> 00:12:59,771 你叫我史都? 196 00:13:00,713 --> 00:13:04,532 -谁是史都?我不认识叫史都的人 -怎么?你要我叫你史都华吗? 197 00:13:04,550 --> 00:13:06,732 在这个地区 很多人都认识我 198 00:13:06,785 --> 00:13:10,640 史都华薛帕德,家住西五十一街 1326号三楼前座 199 00:13:10,689 --> 00:13:13,880 -去找其他人开玩笑吧,老兄 -我也知道潘蜜拉麦费登的事 200 00:13:13,926 --> 00:13:16,951 挂断电话 对你没有任何一点好处 201 00:13:17,062 --> 00:13:19,494 可能有人会因此受伤 202 00:13:19,565 --> 00:13:22,519 怎么了?史都 203 00:13:22,568 --> 00:13:25,414 如果你是连我都无法捧红的 超级烂演员... 204 00:13:25,437 --> 00:13:29,151 或是被我开除的助理 我一定会逮到你并且毁了你 205 00:13:29,208 --> 00:13:31,153 你将永远无法在这个城市工作 206 00:13:31,242 --> 00:13:32,772 我有办法把人捧成神 207 00:13:32,845 --> 00:13:36,558 就算你现在还没被毁掉 我也能把你逼得走投无路 208 00:13:36,614 --> 00:13:39,983 你听到了吗? 我惹毛你了吗?喂 209 00:13:40,019 --> 00:13:43,209 喔,你以为我想做什么? 你以为我是来报复你的吗? 210 00:13:43,254 --> 00:13:46,136 -告诉我你到底想做什么 -现在你想跟我说话了 211 00:13:46,225 --> 00:13:48,407 是我的助理亚当 唆使你这么做的吗? 212 00:13:48,494 --> 00:13:51,340 不,这完全是我一个人的主意 213 00:13:51,362 --> 00:13:52,987 随便你,我要挂电话了 214 00:13:53,098 --> 00:13:57,820 我会帮你跟你太太凯莉打招呼 待会再联络 215 00:13:58,103 --> 00:14:00,321 搞什么--? 216 00:14:02,308 --> 00:14:05,677 现在无法执行 回拨功能-- 217 00:14:05,910 --> 00:14:07,713 混蛋 218 00:14:34,839 --> 00:14:39,774 -告诉我你到底想做什么 -我要你专心听我说 219 00:14:40,813 --> 00:14:44,811 -你是演员吗? -没错,我是你没捧红的演员 220 00:14:44,849 --> 00:14:47,387 -红不起来真的是让人很难过 -你说的对 221 00:14:47,418 --> 00:14:51,760 你不必费力找我把我毁了 反正我在这里也找不到工作 222 00:14:51,790 --> 00:14:55,337 我在百老汇及曼哈顿演过 一些小角色,但现在我失业了 223 00:14:55,361 --> 00:14:58,421 所以我做服务生跟清洁工 赚些小钱来付房租 224 00:14:58,429 --> 00:15:00,303 现在我成了一个大笑话 225 00:15:00,398 --> 00:15:02,450 我可以帮你 安排试镜的机会 226 00:15:02,535 --> 00:15:04,895 试镜?你不是经纪人 你是搞公关的 227 00:15:04,936 --> 00:15:08,376 对,但我有关系 我认识经纪人,我能帮你安排 228 00:15:08,406 --> 00:15:10,518 -真的吗? -没错 229 00:15:10,608 --> 00:15:13,834 喔,我希望 你能打电话给某人 230 00:15:13,878 --> 00:15:15,052 是谁 231 00:15:15,181 --> 00:15:19,415 试试你踏进电话亭后 第一个拨出的电话号码 232 00:15:20,084 --> 00:15:22,136 -我不知道你在说什么 -真的吗? 233 00:15:22,220 --> 00:15:24,296 那么你的运气不错 因为我把它记下来了 234 00:15:24,389 --> 00:15:27,994 我看得到你拨了哪些号码 快来看看潘是不是还在工作 235 00:15:28,059 --> 00:15:30,277 -不 -看来我得亲自打电话给她 236 00:15:30,361 --> 00:15:33,517 -听着,千万别那么做 -太迟了,电话已经接通 237 00:15:33,566 --> 00:15:38,036 -我会接上扩音器以便你听见对话 -别开玩笑 238 00:15:38,036 --> 00:15:41,998 史都,我从不开玩笑 239 00:15:47,045 --> 00:15:50,686 -喂 -喂,潘 240 00:15:50,715 --> 00:15:54,013 -你好,哪位? -我是史都的好朋友 241 00:15:54,052 --> 00:15:57,112 -他没有多少好朋友 -你认识史都? 242 00:15:57,155 --> 00:16:00,345 我知道他在说谎 243 00:16:00,391 --> 00:16:02,467 -你是谁? -别担心 244 00:16:02,560 --> 00:16:06,273 史都正在听我们说话 他听得到我们所有的对话 245 00:16:06,297 --> 00:16:09,737 -史都,真的吗?你也在吗? -潘,快把电话挂掉 246 00:16:09,767 --> 00:16:11,950 她听不到你说话,史都 247 00:16:12,003 --> 00:16:16,345 潘,恐怕史都并没有 完全对你坦白 248 00:16:16,374 --> 00:16:18,034 -你是什么意思? -别这么做 249 00:16:18,109 --> 00:16:20,742 -史都一直在骗你 -潘,快挂掉电话 250 00:16:20,812 --> 00:16:23,101 为什么 一个有行动电话的人... 251 00:16:23,181 --> 00:16:26,621 每天都要从电话亭 打电话给你 252 00:16:26,651 --> 00:16:31,823 -他说那样子比较安静 -潘,那真的是太蠢了 253 00:16:31,823 --> 00:16:34,563 那是因为他太太 会检查他的行动电话帐单 254 00:16:34,626 --> 00:16:39,931 -那样就不会有你的电话记录 -我的天啊 255 00:16:39,931 --> 00:16:44,000 -他说他未婚 -他已经结婚了 256 00:16:44,002 --> 00:16:47,928 他太太叫做凯莉,我从没见过她 但她的声音很好听 257 00:16:47,939 --> 00:16:50,750 你觉得他为什么 要邀请你到城市饭店? 258 00:16:50,807 --> 00:16:52,859 -低俗的女孩只适合到廉价的饭店 -混蛋 259 00:16:52,944 --> 00:16:55,969 他说他要捧红你 那样子你就会跟他上床 260 00:16:56,014 --> 00:16:58,683 -他在说谎,潘,别听他的 -我知道,好吗? 261 00:16:58,715 --> 00:17:01,253 虽然我来自蒙大拿州 但那里也有男人 262 00:17:01,319 --> 00:17:03,751 我并没有计划 要跟他上床 263 00:17:03,820 --> 00:17:06,287 只是现在 我在这里认识的人不多 264 00:17:06,356 --> 00:17:09,547 他长得很帅 还说他会帮我 265 00:17:09,559 --> 00:17:14,245 -你从来没问过我的婚姻状况 -他从来没有捧红过任何人,再见 266 00:17:15,500 --> 00:17:16,568 喂 267 00:17:16,733 --> 00:17:17,837 现在轮到你了,史都 268 00:17:17,936 --> 00:17:20,818 我得趁下个混蛋占便宜之前 阻止一场闹剧 269 00:17:20,837 --> 00:17:25,843 -快滚开 -滚开?把电话挂掉,混蛋 270 00:17:27,679 --> 00:17:34,630 大混蛋 居然还瞪我,死王八 271 00:17:35,018 --> 00:17:37,616 你为什么要这么做? 我伤害过你吗?我-- 272 00:17:37,689 --> 00:17:40,571 -我们现在得打电话给凯莉 -她不在家 273 00:17:40,591 --> 00:17:43,960 但我相信 她应该在哥伦布的店里 274 00:17:43,994 --> 00:17:45,726 你怎么会知道这些事? 275 00:17:45,829 --> 00:17:51,034 快打电话给她,按下“自动拨号一” 那是她的专属代码 276 00:17:51,034 --> 00:17:53,845 -我要说什么? -你为什么不说实话呢? 277 00:17:53,905 --> 00:17:56,859 -你有外遇 -我没有背着凯莉乱搞,我没外遇 278 00:17:56,908 --> 00:17:59,375 -你说这又是怎么一回事呢? -听着,你也是男人... 279 00:17:59,476 --> 00:18:02,073 有时候你只想知道 自己还有没有机会 280 00:18:02,112 --> 00:18:03,986 那就像虽然你有个温暖的家 281 00:18:04,047 --> 00:18:06,301 但你还是梦想着 要去度个小假 282 00:18:06,383 --> 00:18:10,061 住进豪华饭店里 享受着漂亮的风景跟游泳池 283 00:18:10,088 --> 00:18:12,164 那只是一个梦想 事实上你根本没有离开家 284 00:18:12,256 --> 00:18:15,517 -你明白我的意思吗? -凯莉是你的家,潘是汽车旅馆 285 00:18:15,559 --> 00:18:18,335 -相信她们知道了一定很感动 -去你的 286 00:18:18,395 --> 00:18:21,135 嘿,你怎么说个不停 287 00:18:21,198 --> 00:18:24,318 你不能将这里占为己有 这可是我做生意的地盘 288 00:18:24,369 --> 00:18:26,385 纽约市 不光只有这个电话亭 289 00:18:26,503 --> 00:18:29,385 第八大道上只剩这个电话亭 还能使用 290 00:18:29,506 --> 00:18:34,211 -胡说,到餐厅借电话,快滚开 -混蛋,这是我的电话,快点-- 291 00:18:34,211 --> 00:18:38,148 该死,混蛋 你害我伤到手 292 00:18:38,148 --> 00:18:42,038 我相信你用另一只手 还是能做生意,快滚开 293 00:18:42,085 --> 00:18:47,424 我会再回来的,混蛋 我会再回来的,王八蛋,别挡路 294 00:18:47,424 --> 00:18:51,728 我很担心你 我还以为她会痛扁你一顿 295 00:18:51,728 --> 00:18:54,718 不管你是谁 很明显地你非常聪明 296 00:18:54,765 --> 00:18:57,505 我生活压力很大 我觉得自己快被逼疯了 297 00:18:57,567 --> 00:19:00,723 -你的意思是我疯了吗? -不,你只是日子不好过 298 00:19:00,737 --> 00:19:02,326 拜托别打电话给我太太 299 00:19:02,439 --> 00:19:04,835 我给你我办公室电话号码 我们好好谈一谈 300 00:19:04,908 --> 00:19:07,933 我认识一个很不错的摄影师 他可以帮你拍些漂亮的艺术照 301 00:19:07,978 --> 00:19:10,754 史都,你真的以为 我是演员吗? 302 00:19:11,114 --> 00:19:14,756 我不是演员 我不需要你,史都,真的 303 00:19:14,785 --> 00:19:17,810 我只希望你能告诉凯莉 真正的你是什么样的人 304 00:19:17,921 --> 00:19:21,397 你要打电话给凯莉 告诉她潘的事 305 00:19:21,425 --> 00:19:23,713 -还是要我来打呢? -不 306 00:19:23,794 --> 00:19:27,305 天啊,不,我来打 307 00:19:30,700 --> 00:19:31,838 拨号中 凯莉 308 00:19:32,002 --> 00:19:34,291 你很紧张吗?史都 309 00:19:39,176 --> 00:19:42,272 -喂 -把电话移到话筒旁让我听声音 310 00:19:42,312 --> 00:19:44,530 -史都 -是我 311 00:19:44,613 --> 00:19:48,540 -你在哪里? -我在一个电话亭里 312 00:19:48,585 --> 00:19:53,223 老公,我刚接到一个男人打来的电话 他说你会打电话给我... 313 00:19:53,223 --> 00:19:56,972 你会从电话亭打电话 告诉我一件很重要的事 314 00:19:56,993 --> 00:19:59,424 有很多人会打恶作剧电话 捉弄别人,亲爱的 315 00:19:59,528 --> 00:20:02,198 -告诉她你邀请女人... -闭嘴 316 00:20:02,232 --> 00:20:04,249 到隐密的饭店喝一杯 317 00:20:04,334 --> 00:20:07,252 我不是在跟你说话,老婆 318 00:20:07,304 --> 00:20:08,549 有人来了 319 00:20:08,638 --> 00:20:10,714 -那个女人是谁? -那混蛋有行动电话 320 00:20:10,806 --> 00:20:14,353 -有个妓女想打电话 -他叫我妓女 321 00:20:14,377 --> 00:20:18,914 -你确定真的没事? -我们是伴游 322 00:20:18,914 --> 00:20:20,931 告诉她你想跟别的女人 上床 323 00:20:21,017 --> 00:20:23,792 有一个人 在散布跟我有关的谣言 324 00:20:23,854 --> 00:20:25,313 那些事都不是真的 325 00:20:25,489 --> 00:20:29,723 如果他打给你--快滚开 不然我要报警了 326 00:20:29,725 --> 00:20:31,742 亲爱的,我想 跟别的女人上床 327 00:20:31,927 --> 00:20:34,501 听着,凯莉,不管他说了什么 别相信他 328 00:20:34,563 --> 00:20:37,862 -我什么都没做 -因为潘要彩排 329 00:20:37,900 --> 00:20:39,917 闭上你的鸟嘴 330 00:20:40,002 --> 00:20:44,629 史都,我不知道你在说什么 你把我吓坏了 331 00:20:44,640 --> 00:20:46,194 对不起,老婆 332 00:20:46,275 --> 00:20:50,024 你能到店里来一趟吗? 我们得面对面地谈一谈 333 00:20:50,680 --> 00:20:53,491 -我觉得怪怪的 -我会想办法赶过去,别担心 334 00:20:53,549 --> 00:20:55,530 -少来了 -是啊,王八蛋 335 00:20:55,651 --> 00:20:57,311 -我也爱你 -“我爱你” 336 00:20:57,420 --> 00:21:00,337 快点滚开 不然我要把你们送进监牢里 337 00:21:00,423 --> 00:21:02,676 -你是个天杀的混蛋 -你是个臭婊子 338 00:21:02,758 --> 00:21:07,930 -你打算怎么办? -你老妈才是臭婊子 339 00:21:07,930 --> 00:21:10,848 你没有跟你太太 说实话,对吧? 340 00:21:10,901 --> 00:21:13,262 你可以感觉得到她真的爱你 341 00:21:13,302 --> 00:21:15,449 有个大美人那么关心你 感觉一定很棒 342 00:21:15,539 --> 00:21:17,520 你为什么要搞砸她的生活? 她从来就没有伤害过你 343 00:21:17,606 --> 00:21:19,338 每个人都会造成伤害 344 00:21:19,608 --> 00:21:21,518 够了,这个王八蛋完了 345 00:21:21,610 --> 00:21:27,483 史都,你一挂掉电话 我就会杀了你 346 00:21:28,117 --> 00:21:31,936 你手里拿着望远镜 要怎么杀我呢? 347 00:21:31,988 --> 00:21:33,684 我从没说过我拿着望远镜 348 00:21:33,789 --> 00:21:37,051 但我能看到 你的超高倍数放大影像 349 00:21:37,093 --> 00:21:40,354 什么样的设备 会附有这样的装备呢? 350 00:21:40,396 --> 00:21:43,172 什么?你拿着来福枪? 351 00:21:43,265 --> 00:21:46,836 三十厘米口径,700型 还附有一流的修正器... 352 00:21:46,836 --> 00:21:50,134 以及最先进的 韩夏达特军事用望远镜 353 00:21:50,239 --> 00:21:54,610 -而它正瞄准了你 -我的头发看起来如何? 354 00:21:54,610 --> 00:21:58,679 在这个距离开枪,子弹射出的洞口 大约只有金橘那么大 355 00:21:58,714 --> 00:22:02,605 你挺高明的,少来这一套 356 00:22:02,618 --> 00:22:07,174 那应该能让你 吓得目瞪口呆吧? 357 00:22:07,657 --> 00:22:09,388 我喜欢 358 00:22:09,491 --> 00:22:12,088 你知道的,就像在电影里 当好人... 359 00:22:12,127 --> 00:22:14,759 打算杀掉坏蛋时 他会扣下板机 360 00:22:15,231 --> 00:22:17,307 他为什么不事先扣下板机呢? 361 00:22:17,433 --> 00:22:21,537 因为扣板机的声音太可怕了 362 00:22:21,537 --> 00:22:23,067 很酷,对吧? 363 00:22:23,172 --> 00:22:26,875 你在这里开枪 一定会引起混乱 364 00:22:26,875 --> 00:22:29,413 你听到了吗? 这个地方会挤满了警察 365 00:22:29,478 --> 00:22:34,650 你如此认为吗? 不妨试试看,一,二 366 00:22:34,650 --> 00:22:36,939 没有用的 367 00:22:37,052 --> 00:22:38,748 三 368 00:22:40,990 --> 00:22:45,438 史都,你看看每一个人 尖叫声此起彼落 369 00:22:45,995 --> 00:22:47,869 警察来了 370 00:22:47,962 --> 00:22:51,817 狙击手在屋顶上 枪声大做,打中了电话亭 371 00:22:51,867 --> 00:22:55,616 史都,你在听我说话吗? 372 00:22:55,638 --> 00:22:57,999 像个男子汉一样站起来 373 00:23:00,342 --> 00:23:04,413 你是说你毫无任何理由 只是想把我杀了? 374 00:23:04,413 --> 00:23:10,428 不,我有很多理由 而且你一直在帮我制造理由 375 00:23:10,686 --> 00:23:14,020 -你要我杀了他吗? -该死,不要 376 00:23:14,223 --> 00:23:16,820 那应该很容易 377 00:23:16,891 --> 00:23:18,551 拿去 378 00:23:18,661 --> 00:23:20,250 拿去 379 00:23:22,598 --> 00:23:26,488 你刚刚用十块钱打发了那男人 380 00:23:26,502 --> 00:23:29,938 你救了他的命 你真是个感性的家伙 381 00:23:29,938 --> 00:23:33,865 -你要拿多少钱才会放了我? -就看你有多感性吧 382 00:23:34,376 --> 00:23:37,946 我现在瞄准了你 383 00:23:37,946 --> 00:23:42,809 你感觉到子弹的热力吗? 384 00:23:42,817 --> 00:23:45,284 少来了,史都,你可以感觉到 385 00:23:45,353 --> 00:23:47,678 集中注意力 386 00:23:47,822 --> 00:23:50,289 集中注意力 387 00:23:50,392 --> 00:23:52,159 看看我要射击的地方 388 00:23:54,629 --> 00:23:56,954 你表现得 比其他人好很多 389 00:23:57,032 --> 00:23:59,949 你知道十天前 那个德国色鬼... 390 00:23:59,968 --> 00:24:01,771 在三十八街 跟第八街口被杀的事吗? 391 00:24:01,903 --> 00:24:05,407 他以为他是个艺术家 不承认他只是一个恋童癖 392 00:24:05,407 --> 00:24:07,945 相信我,他有很多机会 能够逃过一劫 393 00:24:08,276 --> 00:24:12,238 你一定也知道那个股市经纪人 在四十七街跟第十街口被杀的事 394 00:24:12,280 --> 00:24:15,234 但你不知道的是 他卖掉他所有的股票 395 00:24:15,351 --> 00:24:18,684 免得股价崩盘被套牢 但其他的小户却因此失去了一切 396 00:24:19,455 --> 00:24:22,231 如果那时他愿意 改过自新... 397 00:24:22,358 --> 00:24:24,719 把钱分给大家 结局或许会不一样 398 00:24:24,793 --> 00:24:29,799 请告诉我 我现在瞄准你身上的哪个地方? 399 00:24:30,231 --> 00:24:33,185 -我的肩膀下面 -哪一边? 400 00:24:33,234 --> 00:24:35,310 右肩 401 00:24:35,403 --> 00:24:38,523 -你去死吧,宝贝 -这真是太难得了,史都 402 00:24:38,573 --> 00:24:41,764 你表现得比其他人好很多 403 00:24:41,810 --> 00:24:45,000 对那些凶杀案还有什么印象吗? 404 00:24:45,013 --> 00:24:46,187 我不知道 405 00:24:46,381 --> 00:24:49,086 喔,你不是一向自认聪明吗? 猜猜看吧 406 00:24:49,150 --> 00:24:52,899 -他们被射死,我不知道,好吗? -好吧,我给你一个暗示 407 00:24:52,921 --> 00:24:56,562 皮夹,手表 他们什么东西都没丢 408 00:24:56,591 --> 00:24:59,651 因为他们没有被抢 他们是遭到了处决 409 00:24:59,694 --> 00:25:01,462 他们不必遭受那些的 410 00:25:01,730 --> 00:25:03,462 我到底做错了什么事? 为什么是我? 411 00:25:03,531 --> 00:25:08,136 如果你一定想知道答案 那么你还没有做好准备 412 00:25:08,136 --> 00:25:11,647 -就是这里,该死,快点 -天啊,在电话亭里的家伙 413 00:25:11,706 --> 00:25:12,845 -快点 -现在又怎么了? 414 00:25:12,974 --> 00:25:15,548 你知道你让我的生活 有多么痛苦吗? 415 00:25:15,610 --> 00:25:17,235 -嘿,看着我 -我听到了 416 00:25:17,412 --> 00:25:20,329 看着我的眼睛 把电话挂断,快走出来 417 00:25:20,415 --> 00:25:23,048 -别那么做 -我有我自己的问题 418 00:25:23,151 --> 00:25:25,096 我就是你的问题 你知道为什么吗? 419 00:25:25,186 --> 00:25:28,935 我手下的女孩一直对我大吼 “理昂,他不肯离开电话亭” 420 00:25:28,956 --> 00:25:30,379 “理昂,他叫我们滚开” 421 00:25:30,825 --> 00:25:34,466 “除非你让他离开那个电话亭 不然我们会逼疯你” 422 00:25:34,495 --> 00:25:38,694 -我只想做生意 -我同意,但我不能挂断电话 423 00:25:38,733 --> 00:25:41,794 不,你不了解我的意思 我手下有一堆女孩 424 00:25:41,836 --> 00:25:43,224 她们都快把我搞疯了 425 00:25:43,337 --> 00:25:45,970 我得容忍她们的胡言乱语 但我不会把你放在眼里 426 00:25:46,041 --> 00:25:49,895 我再好意地跟你说一次 挂掉电话,走出来 427 00:25:49,944 --> 00:25:52,542 -他的确很有礼貌 -他身上带了行动电话 428 00:25:52,580 --> 00:25:55,570 -他根本不必打公用电话 -我没办法挂掉电话 429 00:25:55,583 --> 00:25:59,189 闭嘴,你听到了吗? 我真的觉得吵死了 430 00:25:59,220 --> 00:26:01,853 除非我照她们的话做 不然她们是不会闭嘴的 431 00:26:01,956 --> 00:26:06,678 -我的头很痛,朋友 -好吧,我会付钱请你走开 432 00:26:06,693 --> 00:26:09,813 我不要你的钱 我要你挂断电话走出来 433 00:26:09,864 --> 00:26:13,992 -一百二十块,它都是你的了 -每个人都可以被收买,对吧? 434 00:26:14,035 --> 00:26:16,953 你要付我一百二十块 租下这个烂电话亭吗? 435 00:26:17,004 --> 00:26:19,850 -对,我是个大好人 -我觉得他不太对劲 436 00:26:19,907 --> 00:26:22,374 你看看那个家伙 满头大汗的样子 437 00:26:22,410 --> 00:26:25,815 -我们惹上一个有病的家伙 -或许他得了传染病 438 00:26:25,847 --> 00:26:27,092 -嘿 -他有爱滋病 439 00:26:27,215 --> 00:26:29,788 -你想租下这个电话亭多久? -我不知道 440 00:26:29,851 --> 00:26:30,919 -你不知道? -没错 441 00:26:31,052 --> 00:26:33,650 我看起来像个混蛋吗? 我得告诉你一件事 442 00:26:33,721 --> 00:26:37,267 -给我五百块,我就不会烦你 -等一下,你给我等一下 443 00:26:37,291 --> 00:26:42,597 他怎么说服你的? 什么?现在连你都成了大混蛋? 444 00:26:42,597 --> 00:26:48,368 -我不是叫你闭嘴吗? -你何不用这种语气跟他说话呢? 445 00:26:48,368 --> 00:26:50,480 天啊,你喜欢这么做吗? 446 00:26:51,739 --> 00:26:54,514 -你需要帮助吗? -听着,我可以自己处理 447 00:26:54,575 --> 00:26:56,484 -少来了 -我可以帮你,史都 448 00:26:56,577 --> 00:26:59,946 我本来不打算杀你 但你让我改变了心意 449 00:27:00,781 --> 00:27:05,119 如果我是你,我会乖乖听话的 他会杀了你的 450 00:27:05,119 --> 00:27:08,036 -他会杀了你的 -快滚开 451 00:27:08,088 --> 00:27:10,235 请你快点离开 快滚 452 00:27:10,324 --> 00:27:13,170 -他好像很生气的样子 -得了吧,我-- 453 00:27:13,261 --> 00:27:14,577 -挂掉电话 -叫他离开 454 00:27:14,661 --> 00:27:16,678 -挂掉电话 -我们可以好好谈一谈 455 00:27:16,797 --> 00:27:18,351 -叫他离开 -挂掉电话 456 00:27:18,465 --> 00:27:21,561 我有索拉利斯牌的手表 可以卖到两千块 457 00:27:21,636 --> 00:27:23,748 是吗?我戴的是劳力士金表,混蛋 458 00:27:23,837 --> 00:27:26,898 我给你五秒钟的时间 离开那个该死的电话亭,五 459 00:27:26,940 --> 00:27:30,451 -他要上了 -四 460 00:27:30,545 --> 00:27:32,763 我可以阻止他 461 00:27:32,914 --> 00:27:34,124 三 462 00:27:34,281 --> 00:27:38,516 -快说吧,史都 -二,一 463 00:27:38,585 --> 00:27:40,210 不,不要 464 00:27:41,655 --> 00:27:43,636 该死 465 00:27:43,757 --> 00:27:45,774 我可以为你解决他 466 00:27:45,859 --> 00:27:49,608 我可以阻止他 只要你开口说好,听到了吗? 467 00:27:49,630 --> 00:27:50,697 -好 -什么? 468 00:27:50,864 --> 00:27:53,675 好 469 00:27:53,700 --> 00:27:55,717 -这是谁的地盘? -没错,宝贝 470 00:27:55,836 --> 00:27:58,232 我的天啊 471 00:27:58,305 --> 00:28:00,417 宝贝,你在流血吗? 你一定割伤了自己-- 472 00:28:00,507 --> 00:28:02,167 -怎么回事? -你伤到自己 473 00:28:02,276 --> 00:28:06,831 -怎么了? -宝贝,理昂 474 00:28:06,846 --> 00:28:08,755 -他中枪了 -我的天啊 475 00:28:08,882 --> 00:28:11,243 -混蛋 -他中枪了 476 00:28:11,318 --> 00:28:12,907 理昂 477 00:28:13,020 --> 00:28:15,796 快去叫救护车 478 00:28:15,889 --> 00:28:18,392 -打411 -是911才对,笨婊子 479 00:28:18,491 --> 00:28:20,543 他没有呼吸了 快打电话给殡仪馆 480 00:28:20,627 --> 00:28:23,581 -闭上你的鸟嘴 -你开枪杀了他 481 00:28:23,630 --> 00:28:26,512 -你为什么要杀他? -你说“好的” 482 00:28:26,600 --> 00:28:28,961 “好的,我都听到了” 不等于“好的,杀了他吧” 483 00:28:29,103 --> 00:28:31,570 你说话的时候 应该要小心自己的措词 484 00:28:31,638 --> 00:28:33,690 我的天啊 485 00:28:33,807 --> 00:28:36,061 -混蛋,为什么? -不是我干的 486 00:28:36,142 --> 00:28:39,096 -枪在哪里?你看到枪了吗? -去你的 487 00:28:39,145 --> 00:28:42,786 你对他开枪,混蛋 我都看到了,他带了枪 488 00:28:42,850 --> 00:28:45,661 趴下,大家快趴下 他有枪 489 00:28:45,753 --> 00:28:49,122 什么枪?我没有枪 那只是电话 490 00:28:49,189 --> 00:28:53,816 你杀了我的男人,混蛋 他们会剥了你的皮,把你分尸 491 00:28:53,827 --> 00:28:58,866 你杀了我的爱人,混蛋 你是个天杀的大混蛋 492 00:28:58,866 --> 00:29:01,013 拜托,少来了,快进来 493 00:29:01,234 --> 00:29:02,372 你最好赶快逃命,混蛋 494 00:29:02,503 --> 00:29:05,836 警察来了 我希望他们杀了你 495 00:29:05,872 --> 00:29:07,745 我哪里都去不了,对吧? 496 00:29:07,841 --> 00:29:12,076 如果你对那家伙好一点 我也不会这么做 497 00:29:12,078 --> 00:29:15,198 我给他钱 还要把我的表送给他 498 00:29:15,248 --> 00:29:17,988 但你不尊重他 那才是他真正想要的东西 499 00:29:18,052 --> 00:29:22,120 你看不起他 如同那个披萨外送员 500 00:29:22,656 --> 00:29:26,334 你的罪恶感 来自于你看不起身边的人 501 00:29:26,359 --> 00:29:28,162 我没有犯任何的错 502 00:29:28,261 --> 00:29:32,009 你得为自己做的事负责任 当个男子汉,史都 503 00:29:32,032 --> 00:29:35,437 这点子真棒 你开枪杀了他,我却要负责任? 504 00:29:35,468 --> 00:29:37,377 喔,你应该好好想一想 505 00:29:37,470 --> 00:29:40,424 我不知道我对你做了什么 但不管我做了什么,我都很高兴 506 00:29:40,440 --> 00:29:42,622 我希望自己能够狠一点 我希望你死掉 507 00:29:42,708 --> 00:29:47,213 -太棒了,你终于愿意说实话 -告诉我你到底是谁 508 00:29:47,213 --> 00:29:51,103 我是个你不会注意到的人 我不是你那个世界的人 509 00:29:51,117 --> 00:29:53,999 -你到底是做什么的? -我喜欢观察别人 510 00:29:54,054 --> 00:29:56,936 -你喜欢观察别人? -没错,当你的生活开始走下坡... 511 00:29:56,989 --> 00:30:00,429 你得缩回你的小世界时 你会做些什么事呢? 512 00:30:00,493 --> 00:30:01,881 你会从窗户往外看 513 00:30:01,961 --> 00:30:05,888 看到很多人进出这个电话亭 每天都有相同的人来这里打电话 514 00:30:05,898 --> 00:30:09,054 你会帮他们取名字 想像他们的生活 515 00:30:09,836 --> 00:30:13,240 但最后你会厌倦于想像 于是开始追逐他们 516 00:30:14,340 --> 00:30:16,321 你听到他说的所有谎言 517 00:30:16,409 --> 00:30:19,398 决定他的罪过 应该受到惩罚 518 00:30:19,446 --> 00:30:24,150 拿着行动电话大吼大叫的人 无法吸引我的注意力 519 00:30:24,150 --> 00:30:29,455 但我注意到那个德国色鬼 还有那个黑心的股票经纪人 520 00:30:29,455 --> 00:30:31,709 我也注意到你,史都 521 00:30:32,925 --> 00:30:36,923 -我真是受宠若惊 -总机553,有什么紧急状况? 522 00:30:36,929 --> 00:30:38,174 请回答 523 00:30:38,264 --> 00:30:41,768 一个在五十三街跟八街口电话亭里 打电话的人有什么好稀奇的? 524 00:30:41,768 --> 00:30:43,844 史都秀比电视节目精彩 525 00:30:43,970 --> 00:30:47,445 听着,我何德何能 会被拿着来福枪的杀手挑上? 526 00:30:47,473 --> 00:30:51,944 你娶了凯莉 又找潘来偷腥 527 00:30:51,944 --> 00:30:56,013 我见过潘一次 我跟踪她到餐厅,她是个大美人 528 00:30:56,014 --> 00:30:58,552 你过着令人称羡的生活 史都 529 00:30:58,618 --> 00:31:01,085 但看来你并不觉得满足 530 00:31:01,154 --> 00:31:04,108 听着,听我说 外表是可以伪装的 531 00:31:04,157 --> 00:31:08,047 或许我看起来很有自信 事实上我真的很需要别人帮忙 532 00:31:08,060 --> 00:31:09,519 我需要帮助,你知道吗? 533 00:31:09,629 --> 00:31:15,050 我想要帮你,史都 但你不肯帮自己 534 00:31:18,137 --> 00:31:21,019 -该死 -怎么了?史都 535 00:31:23,810 --> 00:31:26,407 -你对我开枪 -你应该学乖了,史都 536 00:31:26,479 --> 00:31:30,192 -欺骗是得不到奖赏的 -欺骗,我欺骗了谁? 537 00:31:30,215 --> 00:31:36,087 你需要报警 或是叫救护车来吗? 538 00:31:36,556 --> 00:31:39,817 该死,你窃听这个电话亭 539 00:31:39,858 --> 00:31:42,396 所以你才会知道我的事 你才会知道潘的事 540 00:31:42,427 --> 00:31:46,591 -你不该跟我说谎的 -听着,我根本没有跟你说谎 541 00:31:46,598 --> 00:31:49,338 你的时髦西装 吸引了我的注意力 542 00:31:49,402 --> 00:31:52,356 我因为身上的衣服被你挑上? 那就是你杀死理昂的原因? 543 00:31:52,405 --> 00:31:54,421 我杀死理昂 不是因为他穿了什么样的衣服 544 00:31:54,506 --> 00:31:57,352 那两个家伙也是吗? 他们也穿的很称头吗? 545 00:31:57,409 --> 00:32:00,707 当你走在街上时 你一定觉得自己很高贵 546 00:32:00,913 --> 00:32:02,301 太棒了,警察来了 547 00:32:02,414 --> 00:32:04,003 你打算怎么做?逃跑吗? 548 00:32:04,117 --> 00:32:06,405 不,我不是懦夫 我不像我认识的某些人 549 00:32:06,518 --> 00:32:09,364 -若你现在离开,应可以全身而退 -你把理昂的死怪到我头上 550 00:32:09,421 --> 00:32:12,576 不,我会坦诚 我用我的电话杀了他 551 00:32:12,691 --> 00:32:15,288 那么我得请你 记住一件事,史都 552 00:32:15,360 --> 00:32:18,765 看看你的胸口,你知道 我的枪法有多准多狠 553 00:32:18,865 --> 00:32:20,809 现在就杀了我吧 你可以逃之夭夭 554 00:32:20,899 --> 00:32:23,366 没有灭音装置我是逃不了的 那些家伙... 555 00:32:23,435 --> 00:32:26,875 得花上一整天的时间才能想通 这一枪不是他们的人开的 556 00:32:26,905 --> 00:32:29,502 你可能会因为拿出皮夹这个动作 被打成蜂窝 557 00:32:29,608 --> 00:32:33,605 放下你的武器 双手举高走出来 558 00:32:33,645 --> 00:32:35,721 -别理他 -是啊,如果他们开枪呢? 559 00:32:35,848 --> 00:32:38,659 他们不会开枪 看看你的四周,史都 560 00:32:38,750 --> 00:32:41,146 你看到那些 拿着摄影机的观光客了吗? 561 00:32:41,220 --> 00:32:43,059 他们希望警察 会开枪杀了你... 562 00:32:43,156 --> 00:32:46,110 那么他们就能销售这卷 最残忍的警匪枪击案录影带? 563 00:32:46,158 --> 00:32:48,969 别担心,他们会让警方 保持最完美的形象 564 00:32:48,994 --> 00:32:54,299 只要你不采取敌对的行动 你应该可以平安无事 565 00:32:54,299 --> 00:32:55,924 平安?你觉得这样很安全吗? 566 00:32:56,001 --> 00:33:00,484 一整个分局的警察 拿着枪指着我 567 00:33:00,973 --> 00:33:06,311 双手举高 慢慢地走出电话亭 568 00:33:06,311 --> 00:33:09,229 如果发现你有使用武器的迹象 我们会立刻还击 569 00:33:09,314 --> 00:33:11,046 你们不会那么做的,我没有武器 570 00:33:11,149 --> 00:33:13,201 把听筒放下 双手高举 571 00:33:13,318 --> 00:33:15,500 听着,我办不到 我在讲一通很重要的电话 572 00:33:15,921 --> 00:33:17,581 请你仔细说明一次 573 00:33:17,689 --> 00:33:20,121 电话亭里的那个人 开枪杀了那边那个家伙... 574 00:33:20,192 --> 00:33:22,208 他一直待在电话亭里 讲电话 575 00:33:22,261 --> 00:33:24,859 对,那个妓女 是那么说的 576 00:33:24,930 --> 00:33:27,599 好吧,把扩音器拿来 577 00:33:31,503 --> 00:33:36,541 -我命令你配合我们的指令 -我很忙,好吗?待会再来吧 578 00:33:36,541 --> 00:33:40,045 -非常好,史都 -快走出电话亭... 579 00:33:40,045 --> 00:33:43,548 双手高举 我是在命令你 580 00:33:43,548 --> 00:33:46,015 这里由我发号施令,对吧?史都 581 00:33:46,117 --> 00:33:48,478 这家伙希望我们 杀了他,队长 582 00:33:48,520 --> 00:33:51,153 他想让警察杀了他? 喔,那是不可能的 583 00:33:51,523 --> 00:33:53,255 快把尸体搬开 584 00:33:53,358 --> 00:33:55,790 派个人去搬开尸体 打电话叫救护车把尸体运走 585 00:33:56,361 --> 00:34:00,699 每天有好几千人死掉 但你把一具尸体... 586 00:34:00,699 --> 00:34:03,474 放在繁忙的街道中间 那会逼得大家抓狂 587 00:34:03,535 --> 00:34:09,099 看看这些家伙 你可以感觉到他们的恐惧 588 00:34:09,141 --> 00:34:13,477 -十个警察 -这让我想起了越南 589 00:34:13,477 --> 00:34:15,624 -越南? -没错,越南 590 00:34:15,714 --> 00:34:18,869 我那时还太小,无法从军 但我看过照片 591 00:34:18,950 --> 00:34:22,913 照片无法表达出真相,史都 你无法想像那种恐惧跟压力 592 00:34:22,954 --> 00:34:26,809 遭到焚烧的尸体 孩子们把手榴弹丢进你的鞋子里 593 00:34:26,825 --> 00:34:30,466 -你因为参战受到唾弃 -我回家后发现大家都朝我吐口水 594 00:34:30,494 --> 00:34:32,819 对,这个国家 应该跟你道歉 595 00:34:32,898 --> 00:34:36,824 听着,我能够想像你还是个小孩子 从战场中回家的样子... 596 00:34:36,835 --> 00:34:40,604 你习惯杀人 没办法找到工作,与世隔绝 597 00:34:40,604 --> 00:34:43,142 我想那会是一个很感人的故事... 598 00:34:43,208 --> 00:34:45,569 你知道的 大家会了解这个故事 599 00:34:45,676 --> 00:34:48,179 我想警察 也会站在你那一边 600 00:34:48,245 --> 00:34:51,828 你真的很可悲,史都 你为何不清醒一点? 601 00:34:51,850 --> 00:34:55,883 被火焚烧的尸体 打越战时我已经五十岁了 602 00:34:55,886 --> 00:34:57,795 请你不要再误导我了 603 00:34:58,055 --> 00:34:59,123 我得跟他谈谈 604 00:34:59,256 --> 00:35:01,095 我们应该等 特警队的谈判高手来 605 00:35:01,193 --> 00:35:04,562 他们二十分钟后才会到 我不想冒那个险 606 00:35:04,563 --> 00:35:05,986 我要亲自处理这件事 607 00:35:06,131 --> 00:35:10,534 先生,我现在要解除武装 608 00:35:10,534 --> 00:35:13,108 我会把枪放在车上 609 00:35:13,138 --> 00:35:15,154 -队长要上了 -我没有武器 610 00:35:15,272 --> 00:35:18,534 -是啊,我也没有武器 -我叫做雷米 611 00:35:18,577 --> 00:35:20,593 -爱德华雷米队长 -好吧 612 00:35:20,644 --> 00:35:22,589 -你叫什么名字? -我不想跟你做朋友 613 00:35:22,713 --> 00:35:25,904 我不知道 你看起来很需要朋友的帮助 614 00:35:26,017 --> 00:35:28,899 -告诉他你已经有朋友了 -我已经有朋友了 615 00:35:29,020 --> 00:35:30,124 你是指那个 跟你在通电话的人吗? 616 00:35:32,149 --> 00:35:34,924 听着,我只是想听听你的说法 就是那样而已 617 00:35:35,051 --> 00:35:38,456 我什么都不会说 我也没有开枪杀人 618 00:35:38,522 --> 00:35:40,503 你看到我身上有枪了吗? 你看 619 00:35:40,590 --> 00:35:43,366 枪就在你的后裤袋里 我看到了,他.... 620 00:35:45,028 --> 00:35:48,018 先生,你的口袋里 有武器吗? 621 00:35:48,098 --> 00:35:51,917 没有,我只有一只行动电话 跟香烟,我没有枪 622 00:35:51,935 --> 00:35:54,746 你为什么要在电话亭里 打公用电话? 623 00:35:55,138 --> 00:35:57,321 -你想看看吗?看吧 -嘿 624 00:35:57,574 --> 00:35:59,483 别乱动,大家别开枪 625 00:36:00,610 --> 00:36:02,627 你不必那么做 我知道里面有什么东西 626 00:36:02,679 --> 00:36:06,190 有很多目击证人 看到你开枪 627 00:36:06,249 --> 00:36:08,194 他们什么都没看到 因为我没有开枪 628 00:36:08,318 --> 00:36:11,901 -叫他们闭嘴 -他死了,你说你没有开枪 629 00:36:11,955 --> 00:36:15,501 -那么是谁开的枪呢? -别告诉他,史都 630 00:36:15,558 --> 00:36:18,096 -我不知道 -你是跟他距离最近的人 631 00:36:18,161 --> 00:36:20,522 -你一定看到了整个经过,帮帮我 -不 632 00:36:20,597 --> 00:36:24,416 -这家伙害我觉得很紧张 -听着,你别管这件事 633 00:36:24,466 --> 00:36:26,448 你到底在跟什么人 通电话? 634 00:36:26,603 --> 00:36:29,699 -没什么 -你的朋友、父母还是你的爱人? 635 00:36:29,706 --> 00:36:33,596 -谁? -小心点,史都华 636 00:36:33,610 --> 00:36:35,662 我的心理医生 637 00:36:35,712 --> 00:36:40,183 -太棒了,我该想到这一点的 -我懂了,你的医生叫什么名字? 638 00:36:40,183 --> 00:36:42,366 如果我们知道他是谁 那能帮我们一个大忙 639 00:36:42,585 --> 00:36:46,222 他叫我不要告诉你,好吗? 这是私人的秘密 640 00:36:46,222 --> 00:36:48,689 非常好,史都华 看吧,你已经开始上手了 641 00:36:48,725 --> 00:36:52,509 -是啊,随便你怎么说 -我尊重你的隐私权 642 00:36:52,595 --> 00:36:56,272 我也看过心理医生 那是局里的安排 643 00:36:56,299 --> 00:36:59,775 我知道当警察的人不应该这么说 但有时候... 644 00:36:59,803 --> 00:37:04,180 你知道的,环境、压力-- 我也有问题,因此赔掉了我的婚姻 645 00:37:04,474 --> 00:37:06,941 叫他别再靠近 646 00:37:07,142 --> 00:37:10,238 别再靠近我,快停下来 退后几步 647 00:37:10,312 --> 00:37:12,566 -退回刚刚的地方 -好的,没问题 648 00:37:12,649 --> 00:37:16,504 -好了 -你有一些私人问题 649 00:37:16,519 --> 00:37:20,373 我也一样,我只想知道 到底发生了什么事? 650 00:37:20,390 --> 00:37:24,423 -叫他念你的权利给你听 -念我的权利给我听 651 00:37:24,426 --> 00:37:26,265 别再问问题 652 00:37:26,830 --> 00:37:30,128 你有权保持沉默 你有权聘请律师 653 00:37:30,266 --> 00:37:33,907 如果你请不起律师 政府会帮你请一个律师 654 00:37:33,937 --> 00:37:37,721 好吗?现在你至少得告诉我 你叫什么名字? 655 00:37:37,741 --> 00:37:39,817 -只要告诉我你叫什么名字就好 -别告诉他 656 00:37:39,909 --> 00:37:43,348 我有权不告诉你 我的名字 657 00:37:44,246 --> 00:37:46,227 -你没有枪,也不说出你的名字 -没错 658 00:37:46,282 --> 00:37:49,923 -你非常清楚自己的权利 -叫他把你的律师找来 659 00:37:49,953 --> 00:37:51,791 把我的律师找来,好吗? 660 00:37:51,887 --> 00:37:55,007 我要请律师到这里来 洽谈我要投降的事 661 00:37:55,090 --> 00:37:57,664 -这一招太聪明了,史都 -我了解,但是... 662 00:37:57,726 --> 00:38:01,166 要请律师冒着生命危险 到这里来真的是很困难 663 00:38:01,197 --> 00:38:03,557 -一旦你把枪交出来-- -我怎么办得到? 664 00:38:03,666 --> 00:38:05,884 你根本不让我把手 放进我的口袋里 665 00:38:06,036 --> 00:38:09,156 我们会帮你把枪拿出来 现在你要做的事... 666 00:38:09,205 --> 00:38:13,410 就是高举双手乖乖地走出来 你不会有事的 667 00:38:13,410 --> 00:38:15,486 -这是行不通的 -史都 668 00:38:15,578 --> 00:38:17,131 -什么? -问他一个问题 669 00:38:17,246 --> 00:38:20,200 他太太是不是厌倦了 跟他上床呢? 670 00:38:20,249 --> 00:38:24,887 -我....该死,我办不到 -你绝对办得到,史都 671 00:38:24,887 --> 00:38:27,733 问他是不是不举 他是不是无法满足她 672 00:38:27,823 --> 00:38:30,599 -你想离开那个电话亭吗? -不行,我办不到 673 00:38:30,693 --> 00:38:34,477 -你不想离开那个电话亭吗? -快问他 674 00:38:34,496 --> 00:38:37,972 -你不愿意吗? -快问他 675 00:38:38,267 --> 00:38:41,007 -这攸关你们两个的性命安全 -先生 676 00:38:41,071 --> 00:38:48,023 队长,你无法满足 你太太的性欲吗? 677 00:38:51,280 --> 00:38:54,435 -你说什么? -问他现在会不会自慰? 678 00:38:54,483 --> 00:38:57,579 -他会不会在寂寞的夜晚自慰? -去你的,我的天啊 679 00:38:57,987 --> 00:38:59,825 快问他 680 00:38:59,922 --> 00:39:03,563 快问他,不然我要杀了他 681 00:39:05,094 --> 00:39:08,498 -你现在都靠自慰吗? -嘿 682 00:39:12,768 --> 00:39:15,057 我会去帮你 把律师找来,好吗? 683 00:39:15,171 --> 00:39:18,776 -好的 -放轻松 684 00:39:20,276 --> 00:39:24,131 -史都,我想你伤了他的心 -我要知道是谁在跟他通电话 685 00:39:24,146 --> 00:39:28,737 找技术人员过来 我要知道那个人到底是谁 686 00:39:28,750 --> 00:39:32,119 你觉得我们太过份了吗?史都华 我们应该投降吗? 687 00:39:32,154 --> 00:39:34,657 或许我该请人 来洽谈我投降的事 688 00:39:34,690 --> 00:39:38,273 -我相信我们能解决这件事 -我不把自己的命交给别人处理 689 00:39:38,293 --> 00:39:42,527 你能让我上全国联播新闻吗? 我是说你的关系很好,对吧? 690 00:39:42,531 --> 00:39:45,129 -没错 -你能请赖利金来吗? 691 00:39:45,199 --> 00:39:47,144 赖利金为什么 要到这里来? 692 00:39:47,269 --> 00:39:51,196 因为你们是朋友 要不然你还能请谁来呢? 693 00:39:51,205 --> 00:39:54,396 你能请来汤姆布洛克吗? 还是丹莱瑟?黛安莎耶呢? 694 00:39:54,409 --> 00:39:58,122 -听着,我不知道,他们很忙 -我不知道,他们很忙 695 00:39:58,147 --> 00:40:01,267 麦克华伦斯呢?还是泰德卡帕尔? 彼德詹宁斯?凯蒂柯瑞克? 696 00:40:01,316 --> 00:40:05,242 艾尔洛克?还是任何人? 你谁都请不到 697 00:40:05,287 --> 00:40:09,391 面对现实吧,你是个无名小卒 你的信用已经破产 698 00:40:09,391 --> 00:40:12,309 你不必担心 我的信用问题,好吗? 699 00:40:12,393 --> 00:40:14,267 你又是个有信用的人吗? 700 00:40:14,363 --> 00:40:19,668 第二频道跟第五频道的人来了 你地方电视台的朋友来了,史都华 701 00:40:19,668 --> 00:40:22,729 你就没办法帮客户做到这一点 除非是跟你的生命安全有关 702 00:40:22,804 --> 00:40:25,306 但我让你扬名四海 703 00:40:25,374 --> 00:40:28,529 把你的头伸出去 让他们能够清楚地拍到你 704 00:40:28,577 --> 00:40:31,673 -他们是来报导我的死讯 -你真是不知道感激 705 00:40:31,713 --> 00:40:34,001 那些摄影机会让警察 格外地谨慎 706 00:40:34,082 --> 00:40:37,952 -快为他们笑一个 -你可以听到他们的通话内容吗? 707 00:40:37,952 --> 00:40:39,755 -那应该不是问题 -但是... 708 00:40:39,855 --> 00:40:43,568 我们得先拿到许可令 若他真是跟他的心理医生通电话 709 00:40:43,591 --> 00:40:47,197 去你的,我不会因为技术问题 放弃掉这个案子 710 00:40:47,228 --> 00:40:49,481 听着,追踪电话来源 应该是不犯法的,对吧? 711 00:40:49,565 --> 00:40:52,863 -只要我们不监听就行了 -好吧,就这么办吧 712 00:40:52,901 --> 00:40:56,091 我要你查出来他在跟谁通话 以及对方现在的地址 713 00:40:56,138 --> 00:40:58,463 好吗?大家都知道了吗? 714 00:40:58,539 --> 00:41:00,936 我要找人查出来 到底发生了什么事 715 00:41:01,109 --> 00:41:05,446 看看你的对面 你会知道全纽约的人看到了什么 716 00:41:05,446 --> 00:41:08,602 你成了大人物,史都华 你成了众人注目的焦点 717 00:41:08,716 --> 00:41:13,388 这将会成为全国性的新闻 ABC,CBS,CNN,UPN.... 718 00:41:13,388 --> 00:41:15,890 所有的电视台 都会播出你的新闻,史都 719 00:41:16,291 --> 00:41:18,058 再过一个星期大家就会忘了我 720 00:41:18,159 --> 00:41:20,555 没有人会记得 受害者的姓名 721 00:41:20,628 --> 00:41:24,555 反而是凶手可以登上 时代杂志封面,对吧? 722 00:41:24,566 --> 00:41:29,070 好好想一想,你会成为名人 泰德邦迪,约翰韦恩嘉西... 723 00:41:29,070 --> 00:41:31,846 还有该死的杰佛瑞达莫 说个受害者的名字,你一定办不到 724 00:41:31,906 --> 00:41:34,788 总之我不配 成为众人注目的焦点 725 00:41:34,876 --> 00:41:38,316 -他们要报导的人应该是你 -我不喜欢受人注目 726 00:41:38,379 --> 00:41:42,270 -我知道他们有多期待报导这件事 -恐惧如何启发你的创意? 727 00:41:42,283 --> 00:41:46,352 听着,这只是媒体的狂热 好吗?你可以请来芭芭拉华特丝... 728 00:41:46,387 --> 00:41:48,783 你还能请来赖利金 如果你还对他有兴趣 729 00:41:48,890 --> 00:41:53,825 那似乎代表着 我应该放过你,乖乖地投降 730 00:41:54,963 --> 00:41:59,126 听着,我们能帮你争取到同情 还能请来作家帮你写书 731 00:41:59,133 --> 00:42:03,705 还能帮你拍电影 让所有的美国人支持你 732 00:42:03,705 --> 00:42:06,765 好吧,你杀了理昂 因为他想杀我 733 00:42:06,808 --> 00:42:09,833 你为了保护我所以杀了理昂 好吗? 734 00:42:09,944 --> 00:42:13,099 在一个谁都不理谁的城市里 你勇敢地挺身而出 735 00:42:13,147 --> 00:42:14,535 我是你最好的证人 736 00:42:14,649 --> 00:42:17,947 你要我相信你 可以帮我全身而退? 737 00:42:17,986 --> 00:42:21,319 没错,我要你相信我 相信我 738 00:42:21,356 --> 00:42:25,627 史都,你一定以为我疯了 739 00:42:35,803 --> 00:42:38,959 -该死,布拉曼来了 -我会应付他 740 00:42:40,174 --> 00:42:43,508 你们应该等我到了之后 再开始跟嫌犯展开接触 741 00:42:43,545 --> 00:42:45,905 我已经跟嫌犯说过话 需要你帮忙的话我会告诉你 742 00:42:45,980 --> 00:42:47,889 你是想上电视吗? 743 00:42:48,015 --> 00:42:50,861 还是你想把这件事 交给专家来办呢? 744 00:42:50,951 --> 00:42:53,620 在专家还没有到之前 我会亲自处理这件事 745 00:42:53,721 --> 00:42:58,359 你是个风趣的家伙,好吧 如果有人因此丧命,你也完了 746 00:42:58,359 --> 00:43:00,577 你懂吗? 747 00:43:00,695 --> 00:43:03,850 我打算这么做,好吗? 城市饭店在这里 748 00:43:03,898 --> 00:43:08,169 我要派三个人守在大厅 这里派五个神枪手 749 00:43:08,169 --> 00:43:10,316 想办法派两个神枪手 守在地铁站 750 00:43:12,173 --> 00:43:14,498 搞什么? 751 00:43:15,109 --> 00:43:18,407 -你不打算接电话吗? -不行,我不能碰电话 752 00:43:18,479 --> 00:43:20,982 -警察会以为我要拔枪 -我敢说一定是凯莉打来的 753 00:43:21,048 --> 00:43:23,645 她或许听说了整件事 她一定非常担心你 754 00:43:23,718 --> 00:43:25,936 我没有办法让她安心 对吧? 755 00:43:26,020 --> 00:43:28,653 喔,你可以请她 原谅你,史都华 756 00:43:28,723 --> 00:43:34,061 你可以坦诚你犯过的错 求她原谅你,让你放下心中的重担 757 00:43:34,061 --> 00:43:36,801 你会落到这个地步 就是因为你没有说实话 758 00:43:36,863 --> 00:43:38,808 我会落到这个地步 因为你手上有枪 759 00:43:38,899 --> 00:43:43,770 不,史都华,这是你的罪 你惯于逃避现实跟欺骗 760 00:43:43,770 --> 00:43:48,576 我给了你机会改过自新 快告诉她吧 761 00:43:48,576 --> 00:43:52,811 -听着,我办不到,求求你 -我要你接电话 762 00:43:52,879 --> 00:43:55,940 -对不起 -你不能过去 763 00:43:56,049 --> 00:43:58,101 快接电话 764 00:43:58,785 --> 00:44:01,881 -听着,我办不到,求求你 -别逼我伤害你 765 00:44:01,956 --> 00:44:04,554 -跟你太太说话 -那不是她打来的电话 766 00:44:04,625 --> 00:44:11,265 -你怎么能那么肯定? -电话是你打来的,你这个混蛋 767 00:44:11,265 --> 00:44:15,168 该死,你逮到我了 你还是能让我对你刮目相看 768 00:44:15,168 --> 00:44:17,529 你可以开枪杀了我 但你希望动手的人是他们 769 00:44:17,604 --> 00:44:19,372 -没错,那是个好方法 -是啊 770 00:44:19,539 --> 00:44:21,164 -队长 -什么事? 771 00:44:21,275 --> 00:44:23,777 这位女士说那家伙是她丈夫 这是她的身份证 772 00:44:23,910 --> 00:44:27,172 -我看到新闻时只觉得不可思议 -你觉得他是在跟谁通电话呢? 773 00:44:27,247 --> 00:44:32,853 我不知道,今天稍早 我跟他通过电话,我告诉他... 774 00:44:32,853 --> 00:44:35,807 -有个男人打电话给我 -有男人打电话给你 775 00:44:35,856 --> 00:44:38,429 你跟别的男人说话 让他觉得很生气吗? 776 00:44:38,558 --> 00:44:42,592 对,他的确很生气 但事情不是你想的那样 777 00:44:42,596 --> 00:44:46,664 -我根本不知道那个人是谁 -他的心理医生是谁? 778 00:44:46,700 --> 00:44:49,440 -他没有心理医生 -那只是你看到的那一面 779 00:44:49,503 --> 00:44:53,607 我认识他三年,跟他结婚一年 如果他在看心理医生我一定会知道 780 00:44:53,607 --> 00:44:56,596 我祈祷他最好有在看心理医生 我是离婚后才开始去看心理医生 781 00:44:56,643 --> 00:44:59,739 他阻止我拿起枪 做出我会遗憾的事 782 00:44:59,813 --> 00:45:03,288 -听我说,史都没有杀人 -女士,在现在的情况下... 783 00:45:03,317 --> 00:45:06,994 你得好好想想你的丈夫 是不是你认识的那个人 784 00:45:07,086 --> 00:45:10,206 因为根据现场目击证人的说法 他有一把枪... 785 00:45:10,223 --> 00:45:13,829 他用那把枪杀人,我们得祈祷 他不会再使用那把枪 786 00:45:13,860 --> 00:45:15,070 队长 787 00:45:15,228 --> 00:45:19,191 如果你想到他会有什么问题 请你一定要告诉我 788 00:45:19,199 --> 00:45:23,704 我们撤空了城市饭店 我可以在电话亭附近布置狙击小组 789 00:45:23,704 --> 00:45:27,345 还能在电话亭上方 安排狙击手 790 00:45:27,373 --> 00:45:29,840 -你们就定位后通知我一声 -没问题 791 00:45:29,876 --> 00:45:31,371 电话来源追踪得如何了? 792 00:45:31,478 --> 00:45:34,598 我们正在努力中 你得等上一阵子,好吗? 793 00:45:34,647 --> 00:45:37,529 -没问题 -好吧 794 00:45:40,887 --> 00:45:43,841 薛帕德太太 795 00:45:43,890 --> 00:45:47,046 -他喜欢被叫史都华还是史都? -叫他史都就行了 796 00:45:47,126 --> 00:45:49,071 史都,好吧 797 00:45:49,195 --> 00:45:51,520 请跟我来 798 00:45:54,801 --> 00:45:56,853 史都 799 00:45:57,070 --> 00:45:58,458 你太太就在我身边 800 00:45:58,639 --> 00:46:01,379 所以你才会知道电话不是她打的 你骗了我 801 00:46:01,441 --> 00:46:03,458 -史都 -她不是我太太 802 00:46:03,576 --> 00:46:06,007 你没事吧? 803 00:46:06,647 --> 00:46:09,458 -你愿意跟我说话吗? -跟她说话吧,史都 804 00:46:09,516 --> 00:46:11,010 听着,她不是我太太 805 00:46:11,751 --> 00:46:15,748 她是个该死的烂演员 我没办法捧红她,她就一直缠着我 806 00:46:15,788 --> 00:46:18,848 这不是你自己编的吧? 你是他太太,对吧? 807 00:46:18,892 --> 00:46:22,747 没错,这里有一张 我们的合照 808 00:46:22,762 --> 00:46:25,335 我不知道他在说什么 809 00:46:25,398 --> 00:46:28,280 史都,好好听你太太说的话 810 00:46:28,368 --> 00:46:30,966 -她不会害你的 -她不是我太太 811 00:46:31,804 --> 00:46:34,924 史都,没有人想伤害你 812 00:46:34,974 --> 00:46:38,557 -我们只想知道发生了什么事 -是啊,非常好 813 00:46:38,578 --> 00:46:43,216 回家去吧,你这个疯婆子 你听到了没?回家去吧 814 00:46:43,216 --> 00:46:46,206 拜托你不要把事情弄得更糟 快出来吧 815 00:46:46,252 --> 00:46:48,399 照他们告诉你的话去做 816 00:46:48,555 --> 00:46:51,402 你太太是个死缠你的疯演员 你说你不认识她 817 00:46:51,457 --> 00:46:54,233 -你们真是天生一对 -叫她离开这里 818 00:46:54,327 --> 00:46:57,766 -够了,我不想再刺激他 -你疯了吗? 819 00:46:57,797 --> 00:47:01,438 -快带她离开这里 -不,我不知道发生了什么事 820 00:47:01,467 --> 00:47:07,307 他在流血,我们的感情很好 今天早上一切都还很美好 821 00:47:07,307 --> 00:47:09,490 你待在这里 待在这里,好吗? 822 00:47:09,576 --> 00:47:12,767 -好的 -我想她帮我们踏出了第一步 823 00:47:12,812 --> 00:47:15,837 -你有律师的电话吗? -不,我们没有律师 824 00:47:15,915 --> 00:47:18,761 他要我请他的律师来 洽谈他投降的事 825 00:47:19,085 --> 00:47:22,798 -我们从来都不需要律师 -你们现在得请个好律师 826 00:47:22,822 --> 00:47:26,606 听着,你得帮我忙 待在附近不要走,好吗? 827 00:47:26,659 --> 00:47:28,675 我会让你丈夫活着离开这里 828 00:47:28,728 --> 00:47:32,238 -我不会让你把事情给搞砸 -带薛帕德太太离开这里 829 00:47:32,264 --> 00:47:34,590 帮她拿点咖啡 或吃的东西来 830 00:47:34,734 --> 00:47:37,759 你差一点逼死这个家伙 你得跟他谈好条件 831 00:47:37,803 --> 00:47:41,029 -你为什么要找心理医生? -快把那个混蛋带开 832 00:47:41,040 --> 00:47:44,788 -别碰我 -我没有退缩 833 00:47:44,810 --> 00:47:47,206 你没事吧? 834 00:47:47,747 --> 00:47:50,593 我没事 835 00:47:50,983 --> 00:47:53,653 你以为她不知道 她被盯上了吗? 836 00:47:53,786 --> 00:47:57,464 -什么? -美女们总是心里有数 837 00:47:57,490 --> 00:48:01,345 -你是指凯莉吗? -她们都摆出趾高气扬的样子... 838 00:48:01,360 --> 00:48:05,001 那只是她们勾引男人的方法 她们希望别人能注意她们 839 00:48:05,031 --> 00:48:08,541 她为什么化妆 做头发,打扮的漂漂亮亮的? 840 00:48:08,567 --> 00:48:10,856 这不是为了 她很少能看到的丈夫 841 00:48:10,902 --> 00:48:14,093 不,她希望别人能注意到她 我就注意到她了 842 00:48:14,272 --> 00:48:16,905 你在做什么? 离她远一点,别去烦她 843 00:48:16,976 --> 00:48:19,123 我要完成她的心愿 844 00:48:19,211 --> 00:48:23,482 我敢说你从来没有像我这样 注意过凯莉 845 00:48:25,384 --> 00:48:28,824 -你休想伤害她 -我真的不敢吗? 846 00:48:28,854 --> 00:48:30,871 伤害她的人 不是我,史都华 847 00:48:30,922 --> 00:48:33,912 他们不知道我们打算 怎么对付他们,对吧? 848 00:48:33,993 --> 00:48:37,148 -你这个大变态 -最完美的犯罪手法 849 00:48:39,065 --> 00:48:41,117 -别把她扯进这件事来 -你有多少次... 850 00:48:41,199 --> 00:48:46,172 心里头想着要跟潘 在那间饭店的房间里做爱呢? 851 00:48:46,172 --> 00:48:50,062 凯莉不在后 你真的会想念她吗? 852 00:48:50,343 --> 00:48:53,945 够了,我受不了了 我不会再跟你说话 853 00:48:53,945 --> 00:48:56,163 你选择赌上 其他人的生命 854 00:48:56,248 --> 00:48:59,439 你什么时候才会学到教训? 855 00:48:59,518 --> 00:49:03,409 太好笑了,史都华,你好好看清楚 856 00:49:03,422 --> 00:49:07,349 这些天才还在电信箱边 试着要监听我们的谈话 857 00:49:07,360 --> 00:49:11,001 但我在电话线的两端 装上了加密装置 858 00:49:11,029 --> 00:49:12,796 他们根本无法找到我在哪里... 859 00:49:12,898 --> 00:49:17,903 他们拼了老命 想把监听设备装上去,那太可悲了 860 00:49:17,903 --> 00:49:21,059 希望你没有把希望 放在那些笨蛋身上 861 00:49:21,107 --> 00:49:24,167 事实上我是用伪造的号码 用无线传输跟你通话 862 00:49:24,209 --> 00:49:28,480 他们得花上半个小时 才知道是我是从费城发话 863 00:49:28,480 --> 00:49:33,166 我得告诉你一件事 在他们还没有找到我前就会结束 864 00:49:33,218 --> 00:49:36,800 我们无法追踪或接听他们的通话 电话线全部缠成一团 865 00:49:36,855 --> 00:49:40,401 我就知道这个案子不太对劲 你继续去想办法 866 00:49:47,365 --> 00:49:50,805 史都,史都华,少来了 你这么做太孩子气了 867 00:49:50,869 --> 00:49:52,707 你还是不愿意 跟我说话吗? 868 00:49:52,871 --> 00:49:57,070 喂,史都华,别这么做,拜托你 少来了 869 00:49:57,075 --> 00:49:59,886 我高贵的妈妈以前常这样对我 她总是用这一招来对付我 870 00:49:59,945 --> 00:50:02,578 史都华,求求你别这么做 871 00:50:02,647 --> 00:50:06,052 史都华,你害我想起 我那不快乐的童年 872 00:50:06,084 --> 00:50:11,540 史都华,跟我说话,拜托你 我受不了了,史都,求求你-- 873 00:50:12,157 --> 00:50:14,861 我是开玩笑的 我的童年非常快乐 874 00:50:14,926 --> 00:50:19,597 又是我们的大美女 我本来不打算要杀她... 875 00:50:19,597 --> 00:50:22,267 但我的计划有变 876 00:50:22,967 --> 00:50:25,079 告诉我 你到底要我做什么 877 00:50:25,170 --> 00:50:29,541 喂,你还在啊 我还以为我又在自言自语 878 00:50:29,541 --> 00:50:32,245 你有什么心愿我都会帮你完成 说吧 879 00:50:32,310 --> 00:50:38,049 告诉凯莉你的真面目 还有你的小爱人 880 00:50:38,049 --> 00:50:42,605 -那样子你就会放了我们吗? -有何不可呢? 881 00:50:45,490 --> 00:50:47,542 -凯莉 -这是个好的开始 882 00:50:47,625 --> 00:50:49,357 -亲爱的 -把她拉回来 883 00:50:49,461 --> 00:50:50,848 -嘿 -跟我说话 884 00:50:50,962 --> 00:50:53,323 -抓住她,把她拉回来 -什么事? 885 00:50:53,465 --> 00:50:54,745 我在听你说 886 00:50:56,201 --> 00:50:57,861 凯莉,我打电话给一个女人 887 00:50:58,837 --> 00:51:01,304 -每天都打 -每天都打 888 00:51:01,373 --> 00:51:06,044 我被这个女人吸引 我打电话给她.... 889 00:51:06,044 --> 00:51:12,509 -我想上她 -我想跟她上床 890 00:51:13,318 --> 00:51:19,083 不,我想上她 891 00:51:21,358 --> 00:51:27,399 -快说 -我想上她 892 00:51:27,399 --> 00:51:33,705 -对不起 -不论你做了什么我都不在乎 893 00:51:33,705 --> 00:51:37,107 请你快点出来 好吗? 894 00:51:37,107 --> 00:51:41,970 那就是我做的好事 对不起 895 00:51:44,381 --> 00:51:48,165 好吧,我已经照你的话去做 我已经受够了 896 00:51:48,253 --> 00:51:50,506 我还没有玩完 897 00:51:50,588 --> 00:51:55,974 -你说过你会放了我们 -我改变了心意 898 00:51:56,061 --> 00:51:59,156 你这个大混蛋,你不能这么做 你不能这么对我 899 00:51:59,196 --> 00:52:02,874 听着,我照你说的去做 你要我做的事我都做了 900 00:52:02,901 --> 00:52:04,490 你骗我 我受够了 901 00:52:04,602 --> 00:52:08,980 你真的受够了 你想做什么随便你,再见 902 00:52:09,206 --> 00:52:11,638 -他挂掉电话了 -或许他们决定要投降了 903 00:52:11,710 --> 00:52:14,485 特警队 904 00:52:17,916 --> 00:52:19,860 -我要投降了 -他出来了 905 00:52:19,950 --> 00:52:22,690 -小心 -我要看到你丢掉武器 906 00:52:22,921 --> 00:52:25,732 把武器丢到电话亭外面 待在原地别动 907 00:52:26,123 --> 00:52:29,183 -先缴械 -别伤害他,求求你们 908 00:52:29,260 --> 00:52:31,930 -我没有枪 -待在原地别动 909 00:52:32,029 --> 00:52:37,035 我要你转身,十指交握 放在头后面,好吗? 910 00:52:38,470 --> 00:52:42,325 -求求你把枪给他们 -凯莉,不 911 00:52:42,907 --> 00:52:45,754 退回去,凯莉 912 00:52:46,644 --> 00:52:48,697 -不要动 -退回去 913 00:52:48,812 --> 00:52:50,829 -退回去 -好吧 914 00:52:53,550 --> 00:52:55,009 我要接电话 915 00:52:55,152 --> 00:52:57,133 不要动 916 00:52:57,655 --> 00:52:59,637 快停火 917 00:53:01,058 --> 00:53:03,596 快停火 918 00:53:03,861 --> 00:53:06,257 快停火 919 00:53:08,165 --> 00:53:11,569 -快停火 -拜托你们 920 00:53:12,369 --> 00:53:15,703 -去接电话吧 -你在搞什么? 921 00:53:15,773 --> 00:53:17,646 他要出来了 922 00:53:18,142 --> 00:53:19,529 快接电话 923 00:53:24,448 --> 00:53:27,188 -你这个懦夫 -嗨,史都 924 00:53:27,217 --> 00:53:31,286 你刚刚发了一顿脾气 说了一些气话... 925 00:53:31,288 --> 00:53:33,577 我愿意忘了这一切 926 00:53:34,858 --> 00:53:37,456 带她回车上去 我要她待在车子里 927 00:53:37,528 --> 00:53:40,445 如果他不是凶手 凶手会是谁呢? 928 00:53:44,134 --> 00:53:46,566 队长,那通电话 到底是怎么一回事? 929 00:53:46,670 --> 00:53:48,367 -我们可以重新来过吗? -你说谎 930 00:53:48,472 --> 00:53:51,841 除非自己遭到背叛 不然你不会知道被背叛的痛苦 931 00:53:51,909 --> 00:53:54,791 凶手就在附近的建筑物里 我要你去跟特警队谈谈 932 00:53:54,845 --> 00:53:57,347 我要你找到 躲在建筑物里的凶手 933 00:53:57,414 --> 00:54:01,985 挨家挨户地搜索 直到你找到那家伙为止,好吗? 934 00:54:01,985 --> 00:54:06,149 我要你安静 而且迅速地展开行动,好吗? 935 00:54:08,125 --> 00:54:09,679 特警队的指挥官在哪里? 936 00:54:09,892 --> 00:54:11,280 你说过我们可以离开的 937 00:54:11,428 --> 00:54:13,611 -你说过你会放了我们 -别激动,史都华 938 00:54:13,697 --> 00:54:15,749 没有人能第一次就做好 939 00:54:15,833 --> 00:54:19,510 你已经表现的比其他人好了 你会有机会结束这一切 940 00:54:19,535 --> 00:54:22,133 -我只是还没有玩够 -我玩够了 941 00:54:22,206 --> 00:54:24,494 -你没有筹码能留下我 -除了对死亡的恐惧吗? 942 00:54:24,575 --> 00:54:27,042 我可以低头躲过你的射击 我可以全身而退 943 00:54:27,144 --> 00:54:30,727 -你以为你能打中我吗? -我可以找几个靶子来练习 944 00:54:30,748 --> 00:54:33,488 你只要一开枪,他们就能找到你 你开了第二枪就等于送自己上西天 945 00:54:33,549 --> 00:54:35,494 动手吧,史都华,挂掉电话 946 00:54:35,651 --> 00:54:38,985 把你的生命交给那些 带着自动武器的警察 947 00:54:39,288 --> 00:54:43,523 我相信你可以解释 为什么那个家伙会死掉 948 00:54:43,527 --> 00:54:46,065 -警察无法证明我杀了人 -你有杀人动机 949 00:54:46,163 --> 00:54:48,760 -他们找不到凶器 -现场有很多目击证人 950 00:54:48,799 --> 00:54:50,079 找不到凶器,他们就无法定我的罪 951 00:54:50,199 --> 00:54:52,144 -你确定? -是的 952 00:54:52,236 --> 00:54:56,707 是吗?你杀了一个人 忘记自己把枪藏在哪里了? 953 00:54:56,707 --> 00:54:59,827 你为什么不推开头顶那块天花板 摸摸看呢? 954 00:55:02,179 --> 00:55:04,397 找找看吧 955 00:55:09,620 --> 00:55:13,225 日光灯旁边放着什么东西呢? 摸摸看,史都 956 00:55:13,257 --> 00:55:15,890 警察一看到我伸手去拿东西 他们会对我开枪的 957 00:55:15,993 --> 00:55:17,653 只有一个方法能知道答案 958 00:55:17,760 --> 00:55:21,473 那个家伙身上的子弹 是从你的来福枪射击出来的 959 00:55:21,497 --> 00:55:24,593 它们根本就不是手枪子弹 我看过很多的警匪片 960 00:55:24,600 --> 00:55:28,040 子弹在撞击后会变成碎片 史都华,那没有什么好比对的 961 00:55:28,072 --> 00:55:30,847 -上面没有枪 -你不相信我吗? 962 00:55:30,908 --> 00:55:35,142 你自己去看看吧 里面还装满了子弹 963 00:55:35,211 --> 00:55:38,128 -我根本就不在乎 -少来了,别让我失望 964 00:55:38,247 --> 00:55:41,925 运用你的想像力,你有机会的话 就会对我开枪,对吧? 965 00:55:41,951 --> 00:55:45,142 我会得意的大笑 966 00:55:45,221 --> 00:55:47,818 那样才对 967 00:55:47,857 --> 00:55:51,498 如果我告诉你 我就在戏院的四楼呢? 968 00:55:51,527 --> 00:55:54,374 你看到粉红色的窗帘了吗? 969 00:55:54,497 --> 00:55:57,094 对了,史都华,就是那里 970 00:55:57,166 --> 00:55:58,863 你好 971 00:55:58,968 --> 00:56:01,541 你好 972 00:56:05,374 --> 00:56:07,319 你为什么要那么做? 973 00:56:07,376 --> 00:56:12,240 因为这么做很好玩 我们现在拉成平手了,史都华 974 00:56:12,281 --> 00:56:14,191 那不就是你想要的吗? 975 00:56:14,317 --> 00:56:17,057 你知道我在哪里 你手上有枪 976 00:56:17,121 --> 00:56:21,676 只要你有机会 你会杀了我 977 00:56:23,626 --> 00:56:25,049 该死 978 00:56:25,161 --> 00:56:29,500 -他们会在我开枪前杀了我 -或许你说的对 979 00:56:29,500 --> 00:56:30,958 事实上我不在那里 980 00:56:31,135 --> 00:56:35,168 你只会打坏 别人家的窗帘 981 00:56:38,641 --> 00:56:42,010 看来有人看到新闻了 982 00:56:43,312 --> 00:56:47,132 -谁? -你的小爱人 983 00:56:48,918 --> 00:56:51,978 -我的天啊 -我想她得拍张艺术照 984 00:56:52,021 --> 00:56:54,453 -不 -那么就把枪拿下来 985 00:56:54,557 --> 00:56:58,484 -听着,她跟这件事无关 -她当然跟这件事有关 986 00:56:58,494 --> 00:57:01,199 你跟她会在这里 因为你打了电话给她 987 00:57:01,297 --> 00:57:05,781 快把枪拿下来 别逼我伤害潘,史都华 988 00:57:05,835 --> 00:57:08,160 -把枪拿下来 -大家准备好 989 00:57:08,237 --> 00:57:11,155 等一下 我们看看他要做什么,好吗? 990 00:57:11,240 --> 00:57:12,628 看看他要做什么 991 00:57:16,946 --> 00:57:18,369 上面什么东西都没有 992 00:57:18,446 --> 00:57:22,409 但凶器上有你的指纹 警察一定会很乐 993 00:57:22,418 --> 00:57:26,546 -快点,史都,让我看看你有多狠 -该死,不,我不会把它拿下来的 994 00:57:26,556 --> 00:57:28,809 好吧,那么得有人 来取代你 995 00:57:28,891 --> 00:57:31,323 少来了,史都 你是最称职的人选 996 00:57:31,427 --> 00:57:34,132 -你怎么知道? -你得在她们之间做选择 997 00:57:34,230 --> 00:57:38,880 是潘蜜拉还是凯莉?该由我选吗? 她们之中得有人来代替你 998 00:57:38,935 --> 00:57:40,702 别这么做 999 00:57:40,836 --> 00:57:44,798 你得好好地思索你的感觉 我以为你只爱凯莉 1000 00:57:44,840 --> 00:57:46,856 -没错 -但你对她说谎 1001 00:57:46,943 --> 00:57:48,437 事情很复杂 1002 00:57:48,543 --> 00:57:52,256 那么我会把事情简单化,史都华 我会除掉你的诱惑,我选潘 1003 00:57:52,280 --> 00:57:55,056 不,听我说,这不是潘的错 这都是我的错 1004 00:57:55,116 --> 00:57:56,504 她是无辜的 1005 00:57:57,453 --> 00:58:02,044 滴答滴答 我们没时间了,好吧,就是凯莉了 1006 00:58:02,058 --> 00:58:03,517 -那是你的决定 -不,求求你 1007 00:58:03,626 --> 00:58:06,473 少来了,史都 你还不懂游戏规则吗? 1008 00:58:06,495 --> 00:58:09,555 你是个自私的男人 做好选择,救自己一命 1009 00:58:10,366 --> 00:58:12,904 金发还是棕发?我们没时间了 1010 00:58:13,002 --> 00:58:17,006 你或她们?凯莉或潘? 凯莉或潘? 1011 00:58:17,006 --> 00:58:19,367 快一点,史都 1012 00:58:19,442 --> 00:58:21,838 快住手 1013 00:58:21,978 --> 00:58:25,276 -我再也受不了了 -你在做什么?快站起来 1014 00:58:25,313 --> 00:58:28,195 -我在找我的戒指,你看-- -站起来,史都华 1015 00:58:28,251 --> 00:58:32,806 像个男子汉一样站起来 你让自己蒙羞了 1016 00:58:35,590 --> 00:58:37,014 队长,我懂了,听我说 1017 00:58:37,125 --> 00:58:42,164 狙击手说他看到目标 从口袋拿出一个黑色的小东西 1018 00:58:42,164 --> 00:58:45,259 好了,这家伙想在全国联播网上 演出自杀好戏 1019 00:58:45,300 --> 00:58:47,209 你要我接手吗? 1020 00:58:47,302 --> 00:58:49,627 叫大家稍安勿噪 千万别开火 1021 00:58:49,704 --> 00:58:53,038 大家别开火,保持警戒状态 1022 00:58:53,643 --> 00:58:58,481 -史都华,你开始惹毛我了 -你不能这么做 1023 00:58:58,481 --> 00:59:02,680 史都 别再拖下去了,也别再找借口 1024 00:59:04,486 --> 00:59:07,677 你在做什么?听我说 求求你听我说 1025 00:59:07,722 --> 00:59:09,110 别再拖下去了,史都华 1026 00:59:09,224 --> 00:59:11,893 听着--我跪下来 求你不要杀我 1027 00:59:11,960 --> 00:59:14,427 如果你再装出可怜兮兮的样子 我就会杀了你 1028 00:59:14,529 --> 00:59:16,581 对不起,是他打来的,他在说话 1029 00:59:16,666 --> 00:59:19,263 你从那么高的地方 可以杀掉你想杀的人 1030 00:59:19,334 --> 00:59:22,288 -对,我知道,史都华 -好吧,所以.... 1031 00:59:22,337 --> 00:59:24,910 你可以用你的来福枪 干掉那些警察 1032 00:59:24,973 --> 00:59:26,740 闭嘴,快站起来 1033 00:59:26,842 --> 00:59:28,953 听着,你为什么要威胁凯莉? 1034 00:59:29,010 --> 00:59:31,643 你喜欢她在店里 跟你讲电话的声音 1035 00:59:31,713 --> 00:59:34,346 求求你别伤害她 别伤害我太太 1036 00:59:34,449 --> 00:59:37,474 我不一定要开枪杀了你 但你逼得我别无选择 1037 00:59:37,519 --> 00:59:40,508 -快站起来 -好吧 1038 00:59:40,755 --> 00:59:44,593 好吧,你打算怎么办? 告诉我你打算怎么办 1039 00:59:44,593 --> 00:59:46,537 戏即将落幕 1040 00:59:46,595 --> 00:59:49,999 大家都会边吃晚餐 边看你的死亡纪事 1041 00:59:50,165 --> 00:59:53,356 有人用狙击的方式杀人 1042 00:59:53,535 --> 00:59:55,480 打到你店里的电话 是怎么一回事? 1043 00:59:55,570 --> 00:59:58,832 今天下午我接到一通电话 我还以为那是通恶作剧电话 1044 00:59:58,907 --> 01:00:01,718 他告诉我史都会从电话亭 打电话给我 1045 01:00:01,843 --> 01:00:04,132 追查她的通话记录 要花多少时间? 1046 01:00:04,212 --> 01:00:07,202 如果他也是使用转接电话 情况就跟现在差不多 1047 01:00:07,248 --> 01:00:11,210 或许他没有那么做,他也是个人 他跟我们一样会犯错 1048 01:00:11,219 --> 01:00:14,517 我得查出那个电话号码 我一直都想知道对方是谁 1049 01:00:14,589 --> 01:00:17,851 打电话来的是个男人 听起来大概三十几岁 1050 01:00:17,892 --> 01:00:21,746 薛帕德太太,你最好待在车里 好吗? 1051 01:00:21,763 --> 01:00:23,708 -请你回车上去 -谢谢 1052 01:00:23,797 --> 01:00:27,546 我要你把特警队调到百老汇大道 请他们在那里待命 1053 01:00:27,569 --> 01:00:29,787 -你要我疏散人群吗? -好的 1054 01:00:29,871 --> 01:00:33,549 不,我不希望那个枪手 知道我们的行动 1055 01:00:33,575 --> 01:00:35,307 他已经知道我们布署的位置 1056 01:00:35,410 --> 01:00:38,008 别让他发现 我们知道很多事,好吗? 1057 01:00:38,747 --> 01:00:40,728 -乔纳 -什么事? 1058 01:00:40,814 --> 01:00:42,439 别抬头 1059 01:00:45,320 --> 01:00:47,645 请神枪手 搜索那些房间 1060 01:00:47,756 --> 01:00:50,425 -没问题,队员 -我会在这里帮我们争取一点时间 1061 01:00:50,525 --> 01:00:52,114 好的 1062 01:00:58,533 --> 01:01:01,759 史都,我可以过去 跟你谈一谈吗? 1063 01:01:01,836 --> 01:01:03,745 -我不知道 -这家伙很寂寞 1064 01:01:04,439 --> 01:01:08,437 -他真爱说话 -你做了一个恶梦... 1065 01:01:08,443 --> 01:01:11,563 -发现自己一直醒不过来 -他真的在考验我的耐心 1066 01:01:11,613 --> 01:01:13,724 你想醒过来吗?史都 1067 01:01:13,815 --> 01:01:19,053 我想,但有一些事 我不能告诉你 1068 01:01:19,053 --> 01:01:24,259 -你在跟你的心理医生讲电话吗? -没错,我付他加班费 1069 01:01:24,259 --> 01:01:27,379 你的行为真的很勇敢 1070 01:01:27,862 --> 01:01:30,816 我是指你对你太太承认那些事 1071 01:01:30,865 --> 01:01:34,506 -你觉得如释重负,对吧? -我应该有那种感觉的 1072 01:01:34,568 --> 01:01:37,759 如果我可以 对我太太更坦白一点,那么... 1073 01:01:37,771 --> 01:01:40,583 我不知道 结局应该会不一样 1074 01:01:40,642 --> 01:01:42,409 拜托 1075 01:01:42,510 --> 01:01:46,436 -信任是关键,你相信我吗?史都 -安排这家伙上欧普拉秀吧 1076 01:01:46,448 --> 01:01:50,516 我想,但有一些事 我不能告诉你 1077 01:01:50,518 --> 01:01:53,055 对,那些事攸关生死 叫他退后 1078 01:01:53,120 --> 01:01:55,267 听着,别再靠近 1079 01:01:55,356 --> 01:01:58,131 嘿,我不想害你 或是让你感到为难 1080 01:01:58,225 --> 01:02:02,116 潘,雷米,凯莉,街上的人们 这些人的命都掌握在你手中 1081 01:02:02,229 --> 01:02:05,491 我说过这是私人谈话 你到底想做什么? 1082 01:02:05,599 --> 01:02:09,240 我想让你知道 电话亭外面是很安全的 1083 01:02:09,303 --> 01:02:11,592 -才怪 -总是“走出电话亭” 1084 01:02:11,672 --> 01:02:14,626 我喜欢待在这个电话亭里 好吗?这是我的世界 1085 01:02:14,675 --> 01:02:17,272 这是我的电话亭 我不会出去的,好吗? 1086 01:02:17,378 --> 01:02:19,287 -我永远都不会出去 -我们不会逼你出来... 1087 01:02:19,680 --> 01:02:22,076 因为可能会出现 擦枪走火的状况... 1088 01:02:22,116 --> 01:02:25,520 我永远都不会知道 为什么会发生这种事 1089 01:02:26,053 --> 01:02:31,992 史都,我怕我得做好准备... 1090 01:02:31,992 --> 01:02:36,156 我的手下会开枪 射杀某人... 1091 01:02:36,163 --> 01:02:42,703 当我们知道他手拿着什么东西 一旦我们把他的尸体翻过... 1092 01:02:42,703 --> 01:02:45,372 看到他用什么东西 来威胁大家时.... 1093 01:02:45,406 --> 01:02:48,988 我们知道 那只是一本小圣经 1094 01:02:49,343 --> 01:02:53,341 -或是一只行动电话 -别逼我,史都 1095 01:02:56,550 --> 01:02:58,318 我不会让那种事发生 1096 01:02:58,752 --> 01:03:01,006 我只是要打一通电话 一通烂电话-- 1097 01:03:01,088 --> 01:03:03,270 够了,史都 1098 01:03:03,357 --> 01:03:07,876 -那通电话带来坏消息? -那是最可怕的梦魇 1099 01:03:07,895 --> 01:03:09,971 我想说你想拔腿就跑 1100 01:03:11,064 --> 01:03:13,875 -我觉得自己不断地往下坠落 -我要狠狠地教训他 1101 01:03:13,934 --> 01:03:15,523 只要你的一句话 1102 01:03:15,669 --> 01:03:17,223 着地的时候到了 1103 01:03:17,571 --> 01:03:21,117 -一着地我就死定了 -我会接住你的 1104 01:03:21,174 --> 01:03:24,329 拜托你,开口求我吧 1105 01:03:24,378 --> 01:03:27,814 如果我告诉你你想知道的事 你也会死 1106 01:03:27,814 --> 01:03:30,139 没错 1107 01:03:32,953 --> 01:03:34,792 -我要走了 -很好 1108 01:03:36,690 --> 01:03:40,059 史都,我们打过电话 给你的律师 1109 01:03:40,127 --> 01:03:42,345 你太太给了我们电话号码 1110 01:03:43,564 --> 01:03:50,516 我会请我最得力的手下 去把他找出来,好吗? 1111 01:03:50,971 --> 01:03:53,023 够了,那个队长死定了 1112 01:03:53,440 --> 01:03:54,970 快点离开 你听到我说的话了吗?混蛋 1113 01:03:55,075 --> 01:03:59,413 -快离开这里,快滚 -别再演了,史都 1114 01:03:59,413 --> 01:04:03,584 -你要为你犯的罪受罚 -原来你是个宗教狂 1115 01:04:03,584 --> 01:04:07,225 那是个好理由,宗教狂热份子 杀了迷信流行的公关人员 1116 01:04:07,287 --> 01:04:09,860 -告诉我你想做什么 -每个人都希望... 1117 01:04:09,923 --> 01:04:12,319 坏蛋们 能受到应有的制裁 1118 01:04:12,359 --> 01:04:14,613 把那把枪拿出来 1119 01:04:14,727 --> 01:04:16,910 -你要我自杀? -没错 1120 01:04:16,997 --> 01:04:19,358 那将会是罕见的无私行为 1121 01:04:23,870 --> 01:04:26,716 -目标做出危险动作 -除非有命令,谁都不准轻举妄动 1122 01:04:27,240 --> 01:04:29,707 -听着,我找不到枪 -凯莉,潘,她们死定了 1123 01:04:29,776 --> 01:04:32,029 好吧,我找到它了 1124 01:04:32,111 --> 01:04:35,373 -让大家都能够看到它 -警察会杀了我 1125 01:04:35,381 --> 01:04:39,094 没错 你终于进入了状况 1126 01:04:39,118 --> 01:04:41,063 -你大费周章只为了看我被杀死? -不 1127 01:04:41,188 --> 01:04:46,627 我要你做出你该做的事 你想活命的话就得说实话 1128 01:04:46,627 --> 01:04:49,260 -我已经把一切都告诉凯莉了 -真的吗? 1129 01:04:49,329 --> 01:04:52,484 不,别再找借口 说些似是而非的话,史都华 1130 01:04:52,532 --> 01:04:56,530 你得对着摄影机 说出你心里的秘密 1131 01:04:56,569 --> 01:04:59,380 电视似乎能够让人 说出心里最邪恶的意念 1132 01:04:59,473 --> 01:05:01,241 你会表现的很好 1133 01:05:01,375 --> 01:05:04,981 -技术人员有什么进展吗? -还没有 1134 01:05:05,044 --> 01:05:09,682 我们还没有找到你的律师 史都,但我们很接近了,好吗? 1135 01:05:09,682 --> 01:05:14,095 史都华,我给你一个机会 找回真正的自己 1136 01:05:14,187 --> 01:05:16,927 少来了,在你深爱的人面前 跟数百万个陌生人及我的面前... 1137 01:05:16,990 --> 01:05:21,662 好好地坦白吧 不照我的话做你就得死 1138 01:05:21,662 --> 01:05:23,880 什么? 你找不到比我更坏的人吗? 1139 01:05:23,997 --> 01:05:27,152 你没找上凶手或是虐待小孩的家伙 你找上一个公关人员... 1140 01:05:27,166 --> 01:05:29,669 他对漂亮的女演员 心存遐想 1141 01:05:29,936 --> 01:05:32,533 把钱花在意大利制的西装 跟干洗费上... 1142 01:05:32,605 --> 01:05:36,151 所以人们会认为他是个大人物 他不会花时间对别人好... 1143 01:05:36,175 --> 01:05:38,643 除非那些人对他来说有利用价值 我这么做有罪吗? 1144 01:05:38,678 --> 01:05:44,064 史都华,我知道你的罪行 告诉他们 1145 01:06:07,840 --> 01:06:10,438 我从来不会为别人做事... 1146 01:06:10,543 --> 01:06:13,213 除非我可以利用他们 我一直在玩弄... 1147 01:06:13,345 --> 01:06:16,678 一个孩子 我发誓我会付他薪水 1148 01:06:16,716 --> 01:06:18,898 我一直耍着他玩 因为他很崇拜我 1149 01:06:18,952 --> 01:06:23,389 亚当,如果你在看电视 别当公关,你可以有更好的成就 1150 01:06:23,389 --> 01:06:29,562 我见人说人话,见鬼说鬼话 我欺骗我的朋友 1151 01:06:29,562 --> 01:06:33,933 我欺骗报社跟杂志社 他们用我的谎言去欺骗更多的人 1152 01:06:33,933 --> 01:06:39,472 我本身就是一个大谎言 我应该去选总统的 1153 01:06:39,472 --> 01:06:44,264 我穿着一身意大利制西装 因为在心里觉得自己是大草包 1154 01:06:44,276 --> 01:06:47,016 我想我需要这些衣服 跟这只手表 1155 01:06:47,113 --> 01:06:52,084 这只价值两千块的表是假的 我也是 1156 01:06:52,151 --> 01:06:55,247 我蔑视 所有我该珍惜的事 1157 01:06:55,321 --> 01:06:57,230 我重视这些鸟事 1158 01:06:58,124 --> 01:07:04,732 我拿掉婚戒打电话给潘 凯莉,她就是潘 1159 01:07:06,198 --> 01:07:08,594 -有人拍到潘了吗? -别怪她 1160 01:07:08,701 --> 01:07:11,133 我从来没跟她提过我已经结婚 如果我真的告诉她... 1161 01:07:11,203 --> 01:07:13,006 她会叫我回家 1162 01:07:14,807 --> 01:07:19,363 凯莉,看到现在的你 我觉得自己很可耻 1163 01:07:21,013 --> 01:07:27,119 我是说我努力打造这个形象 史都薛帕德是个大混蛋... 1164 01:07:27,119 --> 01:07:32,267 他完全不理会真正的自己 我证明了自己是个无可救药的人 1165 01:07:33,125 --> 01:07:37,158 我一直装出很伟大的样子 我真的撑不下去了... 1166 01:07:37,163 --> 01:07:40,983 我好害怕你不会喜欢 真正的我 1167 01:07:41,000 --> 01:07:46,421 但这就是我 我是个有血有肉,有弱点的人 1168 01:07:48,641 --> 01:07:50,550 我真的好爱你 1169 01:07:56,682 --> 01:08:02,387 我会把婚戒拿掉 因为它提醒了我是怎么伤你的心 1170 01:08:02,387 --> 01:08:05,448 我不想失去你 1171 01:08:05,490 --> 01:08:09,761 我想努力做个好人 但现在这一切由不得我选择 1172 01:08:10,395 --> 01:08:13,136 你应该去找更棒的男人 1173 01:08:28,380 --> 01:08:31,926 -你不会放我走的 -没错 1174 01:08:31,984 --> 01:08:35,946 你从来都没有那么想过 我知道骗子是什么样的嘴脸 1175 01:08:35,988 --> 01:08:38,004 我也非常清楚 什么是谎言 1176 01:08:38,090 --> 01:08:41,007 你为什么要坦白? 1177 01:08:46,898 --> 01:08:49,496 我那么做不是为了你 1178 01:08:51,135 --> 01:08:53,282 -就在那里 -我知道了 1179 01:08:53,405 --> 01:08:57,569 队长,打给他太太的电话 时间是两点十七分... 1180 01:08:57,576 --> 01:09:00,043 发话地点是 巴克利饭店的房间 1181 01:09:00,112 --> 01:09:02,400 -查到房号了吗? -604 1182 01:09:02,748 --> 01:09:05,488 就是街角的第二排窗户 特警队正准备进攻 1183 01:09:05,918 --> 01:09:07,577 叫他们从五十二街进去 1184 01:09:07,653 --> 01:09:11,258 封锁所有的门窗跟紧急逃生口 还有所有可能的出入口 1185 01:09:11,290 --> 01:09:14,279 -特警队,请从五十二街进去-- -史都 1186 01:09:14,393 --> 01:09:17,168 -你的律师来了 -门跟紧急逃生口.... 1187 01:09:17,262 --> 01:09:18,650 就是现在 1188 01:09:19,264 --> 01:09:21,660 至少你现在 可以安心地死去 1189 01:09:21,733 --> 01:09:25,244 不,该死的人是你 仔细听,你可以听到他们的脚步声 1190 01:09:25,270 --> 01:09:27,038 他们去抓你了,你知道为什么吗? 1191 01:09:27,139 --> 01:09:29,677 -因为我派他们去抓你 -你就是戒不掉说谎的习惯吧? 1192 01:09:29,741 --> 01:09:31,924 我戒不掉说谎的习惯? 他们已经上楼了 1193 01:09:32,044 --> 01:09:33,846 他们要去抓你了 好好看看你的四周 1194 01:09:33,946 --> 01:09:35,927 那个房间每一秒 都在变小 1195 01:09:36,048 --> 01:09:37,471 一寸寸地变小,你知道吗? 1196 01:09:37,582 --> 01:09:40,572 它不会比这个该死的电话亭 还要大 1197 01:09:40,652 --> 01:09:43,357 -他们已经就定位 -叫他们采取行动 1198 01:09:49,827 --> 01:09:51,772 -那里面没有人 -那里面没有人? 1199 01:09:51,863 --> 01:09:54,888 他们要冲破那扇门 结束你悲惨的一生 1200 01:09:54,933 --> 01:09:57,566 你只剩几秒而已 你打算怎么办? 1201 01:09:57,635 --> 01:10:00,446 如果这是真的 我得拖个人垫背,对吧? 1202 01:10:00,505 --> 01:10:04,111 既然凯莉是你生命中最重要的人 那么我就选她 1203 01:10:04,142 --> 01:10:06,775 选我吧 你要的人是我 1204 01:10:07,378 --> 01:10:10,189 你要杀的人是我 选我吧 1205 01:10:10,214 --> 01:10:12,919 你要的人是我,快动手 1206 01:10:13,017 --> 01:10:15,093 杀我吧,你要的人是我 1207 01:10:51,522 --> 01:10:53,847 我是雷米队长 快回答 1208 01:10:53,992 --> 01:10:56,139 我们晚了一步 那个疯子知道我们要进攻... 1209 01:10:56,227 --> 01:10:58,279 他用刀子 割喉自尽 1210 01:10:58,363 --> 01:11:01,910 -他的情况如何? -他奄奄一息,流了很多血 1211 01:11:01,932 --> 01:11:04,506 把他送下来 我不希望任何人死在我面前 1212 01:11:04,568 --> 01:11:06,098 好的 1213 01:11:07,171 --> 01:11:09,768 -凯莉,凯莉在哪里? -你太太没事,好吗? 1214 01:11:09,840 --> 01:11:11,822 好了,别急着起来 1215 01:11:13,711 --> 01:11:16,000 -我被什么东西打中了? -橡皮子弹 1216 01:11:16,080 --> 01:11:19,342 如果你注定要挨上一枪 最好还是由我们来开枪 1217 01:11:19,384 --> 01:11:21,602 谢谢你 1218 01:11:21,786 --> 01:11:23,968 -你们抓到他了吗? -你抓到他了 1219 01:11:24,288 --> 01:11:26,957 -我什么都没错 -给自己一点信心 1220 01:11:27,025 --> 01:11:30,608 你救了自己一命 不是每次的结局都能这么完美 1221 01:11:33,698 --> 01:11:35,500 -你没事吧? -我没事 1222 01:11:35,599 --> 01:11:37,960 天啊,我好害怕 1223 01:11:38,035 --> 01:11:40,502 我还以为 我再也见不到你了 1224 01:11:40,571 --> 01:11:42,480 我也是 1225 01:11:42,573 --> 01:11:44,233 我们有很多事得谈一谈 1226 01:11:44,608 --> 01:11:46,897 我只想谈 你愿意告诉我的事 1227 01:11:47,044 --> 01:11:51,386 我什么事都愿意告诉你 真的 1228 01:11:52,283 --> 01:11:54,679 把担架推过来 这边 1229 01:11:54,752 --> 01:11:56,828 他死了 1230 01:11:58,955 --> 01:12:00,615 -我想站起来 -我来扶你 1231 01:12:00,725 --> 01:12:02,836 -你做得到吗? -我得看看他的样子 1232 01:12:02,927 --> 01:12:05,145 -你不会想看的 -不,我想看 1233 01:12:05,228 --> 01:12:06,960 -别激动 -我真的想看 1234 01:12:07,064 --> 01:12:10,433 -让我来 -去吧 1235 01:12:16,007 --> 01:12:18,580 你认识他吗? 1236 01:12:18,643 --> 01:12:21,833 没错,他曾到这里来 送披萨给我... 1237 01:12:21,846 --> 01:12:24,064 就在我接到电话的十分钟前 1238 01:12:24,147 --> 01:12:26,720 我叫他滚开 1239 01:12:26,783 --> 01:12:28,515 现在的人太坏了 1240 01:12:33,758 --> 01:12:36,046 等一下 1241 01:12:36,127 --> 01:12:38,415 我们会开车过去 你会被送上救护车 1242 01:12:38,496 --> 01:12:40,927 悉听尊便 1243 01:12:44,035 --> 01:12:46,917 我的天啊 1244 01:13:15,765 --> 01:13:17,983 这双鞋很不错 1245 01:13:22,340 --> 01:13:24,392 是意大利制的 1246 01:13:26,476 --> 01:13:29,430 你挂掉了电话,史都 1247 01:13:29,479 --> 01:13:32,255 我没机会跟你说再见 1248 01:13:33,850 --> 01:13:36,839 我为那个送披萨的感到难过 1249 01:13:37,220 --> 01:13:40,731 但我不想错过 你跟凯莉团圆的划面 1250 01:13:40,790 --> 01:13:43,851 你不必谢我 从来没有人谢过我 1251 01:13:43,894 --> 01:13:47,714 我只希望你好不容易 找回的诚实能维持下去 1252 01:13:47,731 --> 01:13:52,558 如果你没有那么做 我会再打电话给你的 1253 01:14:20,930 --> 01:14:23,113 这真的是太有趣了 1254 01:14:23,200 --> 01:14:27,827 你听到电话铃声 那可能是其他人的电话 1255 01:14:28,338 --> 01:14:32,964 但电话铃声一响 你会很自然地去接起它,对吧? 1256 01:14:34,844 --> 01:14:37,477 对吧? 1257 01:15:01,404 --> 01:15:02,472 喂 1258 01:20:57,158 --> 01:20:58,189 谢谢观赏