1 00:00:19,319 --> 00:00:23,278 导演:奥森威尔斯 2 00:00:23,757 --> 00:00:26,726 片名:大国民 3 00:00:37,337 --> 00:00:40,306 禁止入内 4 00:02:33,653 --> 00:02:36,622 玫瑰花蕾 5 00:03:13,826 --> 00:03:16,795 蓬勃的新闻事业 6 00:03:20,200 --> 00:03:24,159 补闻:仙纳度之主 7 00:03:25,471 --> 00:03:27,371 忽必烈下令在仙纳度 8 00:03:27,574 --> 00:03:31,533 建造一座华丽的宫殿 9 00:03:34,681 --> 00:03:37,081 在传说中 10 00:03:37,283 --> 00:03:39,808 忽必烈在仙纳度造了一座宫殿 11 00:03:40,019 --> 00:03:42,749 今日同样的传奇重现 12 00:03:42,956 --> 00:03:43,923 佛罗里达也有一座宫殿 13 00:03:44,123 --> 00:03:48,719 是世界最大的私人游乐胜地 14 00:03:48,928 --> 00:03:50,793 从沙漠延伸到海岸 15 00:03:50,997 --> 00:03:54,057 这里兴建了一座私人山庄 16 00:03:54,267 --> 00:03:55,859 总共用了十万棵树 17 00:03:56,069 --> 00:04:01,974 及两万吨的大理石来构筑此山 18 00:04:02,542 --> 00:04:04,669 在这座宫殿中,充满了 19 00:04:04,877 --> 00:04:06,811 名画,电影,雕像以及 20 00:04:07,013 --> 00:04:08,776 来自其他各宫殿的石头 21 00:04:08,982 --> 00:04:10,643 各式各样的收藏品 22 00:04:10,850 --> 00:04:14,650 数量大到既无法归类也无法摆设 23 00:04:14,854 --> 00:04:17,254 足够供十个博物馆的馆藏 24 00:04:17,457 --> 00:04:20,426 收刮自全世界 25 00:04:21,861 --> 00:04:24,830 仙纳度的牲口 26 00:04:25,198 --> 00:04:26,529 天上的飞禽 27 00:04:26,733 --> 00:04:28,064 海中的鱼类 28 00:04:28,268 --> 00:04:29,792 属地及丛林来的野兽 29 00:04:30,003 --> 00:04:33,700 使其成为世上最大的私人动物园 30 00:04:33,906 --> 00:04:36,170 就如法老王一样 31 00:04:36,376 --> 00:04:40,073 仙纳度之主需要大量的石材 32 00:04:40,280 --> 00:04:42,908 来标榜自己的陵寝 33 00:04:43,116 --> 00:04:44,981 自有金字塔以来 34 00:04:45,184 --> 00:04:48,017 仙纳度宫殿是私人纪念馆中 35 00:04:48,221 --> 00:04:50,086 耗资最大的 36 00:04:50,290 --> 00:04:51,848 一个标榜自己的人 37 00:04:52,058 --> 00:04:54,891 上周在仙纳度举行了 38 00:04:55,094 --> 00:05:00,999 一九四一年最诡异最盛大的葬礼 39 00:05:03,469 --> 00:05:05,733 上星期在仙纳度宫殿中 40 00:05:05,938 --> 00:05:09,203 仙纳度之主安息了 41 00:05:09,409 --> 00:05:12,242 一位本世纪的大人物 42 00:05:12,445 --> 00:05:14,606 美国的忽必烈可汗 43 00:05:14,814 --> 00:05:17,544 查理·佛斯特·肯恩 44 00:05:17,750 --> 00:05:20,344 查理·佛斯特·肯恩 45 00:05:20,553 --> 00:05:24,512 (鞠躬尽瘁,死而后已) 46 00:05:33,666 --> 00:05:35,531 对四千四百万美国报纸读者而言 47 00:05:35,735 --> 00:05:37,498 比肯恩名字登上头条更有价值的 48 00:05:37,704 --> 00:05:39,899 就是肯恩本人 49 00:05:40,106 --> 00:05:43,633 有史以来最大的报业才子 50 00:05:43,843 --> 00:05:46,368 他艰辛的创业历程 51 00:05:46,579 --> 00:05:49,605 就是从这幢破旧的大楼开始的 52 00:05:49,816 --> 00:05:52,478 现在是摇摇欲坠的报社 53 00:05:52,685 --> 00:05:53,913 在肯恩帝国的全盛时期 54 00:05:54,120 --> 00:05:55,678 由此控制着三十七家报社的领域 55 00:05:55,888 --> 00:05:56,786 两家新闻社 56 00:05:56,989 --> 00:05:58,115 一家广播网 57 00:05:58,324 --> 00:06:01,225 一层层的帝国 58 00:06:01,494 --> 00:06:03,553 从一间杂货店开始 59 00:06:03,763 --> 00:06:04,991 纸厂、公寓大厦 60 00:06:05,198 --> 00:06:07,564 工厂、森林 61 00:06:07,767 --> 00:06:10,736 远洋邮轮 62 00:06:11,237 --> 00:06:15,071 成为五十年来屹立不摇的帝国 63 00:06:15,274 --> 00:06:19,233 一个永远挖掘不完的金矿 64 00:06:21,414 --> 00:06:23,211 美国发迹的传奇 65 00:06:23,416 --> 00:06:25,213 也就如肯恩的传奇 66 00:06:25,418 --> 00:06:28,751 一位宿舍管理员麦蒂·肯恩 67 00:06:28,955 --> 00:06:30,889 在一八六八年买下一间宿舍 68 00:06:31,090 --> 00:06:32,284 现在被弃置于此 69 00:06:32,492 --> 00:06:34,483 供无业的矿工们休息 70 00:06:34,694 --> 00:06:37,527 科罗拉多的洛德金矿 71 00:06:37,730 --> 00:06:39,493 五十七年后 72 00:06:39,699 --> 00:06:41,792 在国会的调查小组面前 73 00:06:42,001 --> 00:06:45,596 华尔街的大亨华特·柴契尔 74 00:06:45,805 --> 00:06:48,569 多年来一直被肯恩的报社 75 00:06:48,775 --> 00:06:51,107 指责其以不当手段榨财 76 00:06:51,310 --> 00:06:52,208 回想其年轻时代的往事 77 00:06:52,412 --> 00:06:54,573 我被肯恩指定为其财产管理人 78 00:06:54,781 --> 00:06:57,682 受托保管其获致的庞大资产 79 00:06:57,884 --> 00:07:00,318 所以我必须为这位小伙子 80 00:07:00,520 --> 00:07:01,748 查理佛斯特肯恩的事 81 00:07:01,954 --> 00:07:03,615 负有受托之责 82 00:07:03,823 --> 00:07:06,383 这小子查理佛斯特 83 00:07:06,592 --> 00:07:08,457 不但对你做人身攻击 84 00:07:08,661 --> 00:07:10,993 还在你肚子上重重打了一拳 85 00:07:11,197 --> 00:07:12,562 主席,主席 86 00:07:12,765 --> 00:07:14,756 我该向委员会宣读此文件 87 00:07:14,967 --> 00:07:16,434 我一直带在身上 88 00:07:16,636 --> 00:07:18,900 而且我拒绝回答 89 00:07:19,105 --> 00:07:20,504 进一步的问题 90 00:07:20,706 --> 00:07:22,071 查理佛斯特肯恩 91 00:07:22,275 --> 00:07:24,106 在他的社会信念中 92 00:07:24,310 --> 00:07:25,834 他的立场十分危险 93 00:07:26,045 --> 00:07:29,481 坚持攻击美国私有财富的传统 94 00:07:29,682 --> 00:07:31,877 以及追求进步的积极精神 95 00:07:32,084 --> 00:07:34,518 事实上他是个不折不扣的 96 00:07:34,720 --> 00:07:35,948 共产党徒 97 00:07:36,155 --> 00:07:38,623 在圣蒙特集会广场上 98 00:07:38,825 --> 00:07:41,385 在查理佛斯特肯恩的时代 99 00:07:41,594 --> 00:07:45,121 这块土地上的工人们深感威胁 100 00:07:45,331 --> 00:07:47,925 他今天和过去没有两样 101 00:07:48,134 --> 00:07:49,533 以后也没有差别 102 00:07:49,735 --> 00:07:50,724 是法西斯党徒 103 00:07:50,937 --> 00:07:53,633 还有别种说法 104 00:07:53,840 --> 00:07:57,799 我永远是个美国人 105 00:08:04,350 --> 00:08:05,476 (1895至1941年间) 106 00:08:05,685 --> 00:08:07,380 (他所历经的年代) 107 00:08:07,587 --> 00:08:09,646 (大多是属于他的年代) 108 00:08:09,856 --> 00:08:13,417 肯恩使美国卷入战争 109 00:08:13,626 --> 00:08:16,356 使千万人丧命 110 00:08:16,562 --> 00:08:20,293 他介入一次美国总统选举 111 00:08:20,500 --> 00:08:23,867 为千万的美国人民喉舌 112 00:08:24,070 --> 00:08:26,903 却为更多人所痛恨 113 00:08:27,106 --> 00:08:28,573 四十年来 114 00:08:28,774 --> 00:08:30,639 在肯恩报业王国的出版品中 115 00:08:30,843 --> 00:08:34,802 五花八门的议题无所不包 116 00:08:35,581 --> 00:08:39,540 他公开支持某些政治人物 117 00:08:39,752 --> 00:08:41,083 或是攻击他们 118 00:08:41,287 --> 00:08:43,551 通常是先支持 119 00:08:43,756 --> 00:08:46,725 然后转而攻击 120 00:08:49,762 --> 00:08:53,289 他的私生活也是公众焦点 121 00:08:53,499 --> 00:08:56,957 两度结婚,两度离异 122 00:08:57,169 --> 00:08:59,330 第一次他娶了总统的侄女 123 00:08:59,539 --> 00:09:02,940 爱梅莉诺顿于1916年离开他 124 00:09:03,142 --> 00:09:08,774 于1918年于其子死于车祸 125 00:09:08,981 --> 00:09:11,472 第一次婚姻后十六年 126 00:09:11,684 --> 00:09:13,982 也就是第一次离婚的两周后 127 00:09:14,186 --> 00:09:16,984 肯恩和女歌手苏珊·亚历山大 128 00:09:17,189 --> 00:09:20,317 在纽泽西的市政厅举行婚礼 129 00:09:20,526 --> 00:09:22,255 为了这位第二任太太 130 00:09:22,461 --> 00:09:25,897 就为苏珊·亚历山大的歌唱事业 131 00:09:26,098 --> 00:09:29,067 肯恩耗资三百万美元 132 00:09:29,268 --> 00:09:31,668 兴建了芝加哥市立歌剧院 133 00:09:31,871 --> 00:09:34,999 就在她成为肯恩妻子之后 134 00:09:35,207 --> 00:09:37,767 甚至在和他离婚之后 135 00:09:37,977 --> 00:09:41,538 仙纳度宫殿仍未完工 136 00:09:41,747 --> 00:09:42,975 耗资之大… 137 00:09:43,182 --> 00:09:45,275 无从估计 138 00:09:45,484 --> 00:09:47,384 在政治上,他一直是个配角 139 00:09:47,587 --> 00:09:49,248 从不是主角 140 00:09:49,455 --> 00:09:52,754 肯恩虽然是操纵舆论界的巨人 141 00:09:52,959 --> 00:09:55,519 却始终不被其选民信任 142 00:09:55,728 --> 00:09:57,161 终生未担任公职 143 00:09:57,363 --> 00:09:59,991 但肯恩雄厚的报业地位 144 00:10:00,199 --> 00:10:02,531 却数度使他逐鹿成功 145 00:10:02,735 --> 00:10:04,134 一九一六年时 146 00:10:04,337 --> 00:10:06,271 他以独立姿态竞选州长 147 00:10:06,472 --> 00:10:08,702 只有强大的背景 148 00:10:08,908 --> 00:10:13,777 白宫似乎是他政治生涯的下一步 149 00:10:13,980 --> 00:10:15,845 然而,突然间 150 00:10:16,048 --> 00:10:18,482 在投票前不到一星期 151 00:10:18,684 --> 00:10:19,776 却惨败 152 00:10:19,986 --> 00:10:22,454 可耻而下流的 153 00:10:22,655 --> 00:10:25,284 这次的阻挡造成了美国的重塑 154 00:10:25,492 --> 00:10:28,451 也断送了肯恩的政治生涯 155 00:10:31,532 --> 00:10:35,468 接着在经济大恐慌的头一年 156 00:10:35,669 --> 00:10:37,830 肯恩旗下的一家报社倒闭 157 00:10:38,038 --> 00:10:41,906 在短短四年内就瓦解了 158 00:10:42,109 --> 00:10:44,600 十一家报社被合并 159 00:10:44,812 --> 00:10:46,679 更多家被贱价出售 160 00:10:47,881 --> 00:10:49,508 但美国人仍然阅读肯恩的报纸 161 00:10:49,716 --> 00:10:51,677 (而肯恩本人始终是新闻焦点) 162 00:10:57,124 --> 00:10:57,920 是真的吗? 163 00:10:58,125 --> 00:10:59,888 别相信广播上的话 164 00:11:00,093 --> 00:11:01,458 我只看询问报 165 00:11:01,662 --> 00:11:04,358 你认为欧洲的经济景况如何 166 00:11:04,565 --> 00:11:07,033 我觉得欧洲的经济景况怎样 167 00:11:07,234 --> 00:11:08,223 逢恩先生 168 00:11:08,435 --> 00:11:11,404 前途多艰 169 00:11:12,706 --> 00:11:14,139 你很高兴回国吗? 170 00:11:14,341 --> 00:11:17,868 我当然高兴回来,我是个美国人 171 00:11:18,078 --> 00:11:20,376 我始终是美国人 还有别的问题吗? 172 00:11:20,581 --> 00:11:22,572 我当记者的时候不会烦人的 173 00:11:22,783 --> 00:11:24,751 快点问,小伙子 你认为欧洲爆发战争 174 00:11:24,952 --> 00:11:27,682 可能性如何 我和德、法、意大利这些强权 175 00:11:27,888 --> 00:11:30,880 领袖们当面讨论过 176 00:11:31,091 --> 00:11:32,956 他们不是笨蛋 177 00:11:33,160 --> 00:11:35,856 不会发动这项 178 00:11:36,063 --> 00:11:38,031 会毁灭人类文明的野蛮行动 相信我的话 179 00:11:38,232 --> 00:11:39,601 不会有战争 180 00:11:44,071 --> 00:11:46,539 肯恩改变了世界 181 00:11:46,740 --> 00:11:49,140 但他自己的世界却成了历史 182 00:11:49,343 --> 00:11:52,835 而这位报业才子本身也成了历史 183 00:11:53,046 --> 00:11:56,038 他的寿命长过于此 184 00:11:56,250 --> 00:11:58,115 孤独的住在他永远没有完工的 185 00:11:58,318 --> 00:12:00,183 却已废了的宫殿当中 186 00:12:00,387 --> 00:12:03,845 离群索居少有访客不准拍照 187 00:12:04,057 --> 00:12:06,525 这位报业之王仍指挥着 188 00:12:06,727 --> 00:12:08,627 他没落的帝国 189 00:12:08,829 --> 00:12:11,696 他曾试图重整旗鼓 190 00:12:11,899 --> 00:12:13,264 但这个国家的命运 191 00:12:13,467 --> 00:12:15,332 已不再听命于他 192 00:12:15,536 --> 00:12:18,505 不再信任他 193 00:12:19,072 --> 00:12:21,336 接着上周 194 00:12:21,542 --> 00:12:23,806 如同其他常人一样 195 00:12:24,011 --> 00:12:27,503 死亡降临到查理佛斯特肯恩身上 196 00:12:27,714 --> 00:12:29,579 蓬勃的新闻事业 197 00:12:29,783 --> 00:12:32,752 到此为止 198 00:12:35,389 --> 00:12:39,382 哈罗,哈罗 你们是不是要重放一遍 199 00:12:39,593 --> 00:12:42,187 我找到了,罗生先生 谢了,高登 200 00:12:42,396 --> 00:12:44,023 七十年,一个人的一生 201 00:12:44,231 --> 00:12:46,028 里面还是有很多可当做新闻题材 202 00:12:46,233 --> 00:12:48,758 这部片拍得不错 你说片名叫什么 203 00:12:48,969 --> 00:12:49,936 最后一幕是说 204 00:12:50,137 --> 00:12:54,130 查理佛斯特肯恩死了 我早就知道,我看到报纸了 205 00:12:54,341 --> 00:12:57,105 汤生,光说一个人的事迹 206 00:12:57,311 --> 00:12:59,245 这还不够 你得说出他是个什么的人 207 00:12:59,446 --> 00:13:01,505 有了,等一下 208 00:13:01,715 --> 00:13:03,580 肯恩的遗言是什么 209 00:13:03,784 --> 00:13:05,718 记得吗? 那里有 210 00:13:05,919 --> 00:13:08,114 他在世上说的最后一句话是什么 211 00:13:08,322 --> 00:13:10,119 也许他在死前一吐真言 212 00:13:10,324 --> 00:13:10,847 是啊,也许他什么也没说 213 00:13:11,058 --> 00:13:12,252 我们在银幕上看到的都是一些 214 00:13:12,459 --> 00:13:14,859 盛大的婚礼以及他的所做所为 215 00:13:15,062 --> 00:13:16,256 我们大家早已耳熟能详 216 00:13:16,463 --> 00:13:17,760 是啊 当然 217 00:13:17,965 --> 00:13:19,296 汤生,他最后的遗言是什么 218 00:13:19,499 --> 00:13:21,899 有吗? 你没看报纸吗? 219 00:13:22,102 --> 00:13:24,229 肯恩死时只说了一个字 220 00:13:24,438 --> 00:13:26,929 玫瑰花蕾 他可真是条好汉 221 00:13:27,140 --> 00:13:30,132 没错,就是这一个字 222 00:13:30,344 --> 00:13:33,541 她是谁或是个东西 他本来差点当上总统 223 00:13:33,747 --> 00:13:35,305 他对此爱恨交加 224 00:13:35,515 --> 00:13:37,540 可能是我们当代的任何一个人 225 00:13:37,751 --> 00:13:38,740 但在他临终之前 226 00:13:38,952 --> 00:13:40,715 心里却记着‘玫瑰花蕾’ 227 00:13:40,921 --> 00:13:42,718 那是什么意思 八成是他的姘妇的名字 228 00:13:42,923 --> 00:13:46,324 是啊,等一下 但来源是什么 229 00:13:46,526 --> 00:13:47,254 玫瑰花蕾 230 00:13:47,461 --> 00:13:48,189 汤生 是的,罗生先生 231 00:13:48,395 --> 00:13:49,453 准备所有影片,两周内… 232 00:13:49,663 --> 00:13:52,757 他尸骨未寒,或许过一阵… 去找出什么是‘玫瑰花蕾’ 233 00:13:52,966 --> 00:13:54,900 和所有认识他的人联络 234 00:13:55,102 --> 00:13:56,592 不要,要熟识的 235 00:13:56,803 --> 00:13:59,567 那个经理,他叫… 伯恩斯汀 236 00:13:59,773 --> 00:14:00,603 还有他的第二任老婆 237 00:14:00,807 --> 00:14:02,331 还活着吗? 苏珊·肯恩 238 00:14:02,542 --> 00:14:03,873 在大西洋城的夜总会工作 239 00:14:04,077 --> 00:14:08,275 见他们所有人 和所有曾经为他工作的人联络 240 00:14:08,482 --> 00:14:09,744 包括爱过他的人 241 00:14:09,950 --> 00:14:12,316 还有恨透他的人 242 00:14:12,519 --> 00:14:14,919 我不是叫你们去找市道指南 243 00:14:15,122 --> 00:14:16,521 我立刻就去,罗生先生 244 00:14:16,723 --> 00:14:18,953 很好,玫瑰花蕾 245 00:14:19,159 --> 00:14:20,751 不论死活 246 00:14:20,961 --> 00:14:25,921 搞不好只是个简单的小东西 247 00:14:30,671 --> 00:14:32,639 (歌舞秀) 248 00:14:32,839 --> 00:14:34,466 (苏珊·肯恩) 249 00:14:34,675 --> 00:14:37,644 (每晚两场次) 250 00:15:02,469 --> 00:15:05,438 亚历山大小姐 251 00:15:05,672 --> 00:15:07,765 这位是汤生先生 亚历山大小姐 252 00:15:07,974 --> 00:15:12,434 再帮我倒一杯酒 查理 253 00:15:13,046 --> 00:15:15,913 马上来 你要什么吗?汤生先生 254 00:15:16,116 --> 00:15:20,576 一杯伏特加 谁叫你坐下的 255 00:15:21,688 --> 00:15:23,087 或许我们可以谈谈 256 00:15:23,290 --> 00:15:25,815 我考虑一下 257 00:15:26,026 --> 00:15:28,221 可不可以别来烦我 258 00:15:28,428 --> 00:15:30,521 大家井水不犯河水 259 00:15:30,731 --> 00:15:33,165 我只想和妳说一下 我想… 260 00:15:33,366 --> 00:15:36,335 滚远一点 261 00:15:37,003 --> 00:15:39,437 滚 262 00:15:39,639 --> 00:15:40,367 抱歉 263 00:15:40,574 --> 00:15:41,370 滚出去 264 00:15:41,575 --> 00:15:44,544 或许改天再说 265 00:15:55,255 --> 00:15:58,122 奇诺 266 00:15:58,325 --> 00:15:59,917 再给他一杯伏特加 267 00:16:00,127 --> 00:16:02,561 她只是不想跟别人说 268 00:16:02,763 --> 00:16:05,732 不要紧 269 00:16:05,966 --> 00:16:09,493 再一杯双份的吗? 对 270 00:16:09,703 --> 00:16:13,195 请接纽约市七九九七〇 271 00:16:13,406 --> 00:16:15,806 这里是亚特兰大四六八二七 272 00:16:16,009 --> 00:16:18,944 好的 273 00:16:19,146 --> 00:16:22,843 她有时会突然变好 274 00:16:23,049 --> 00:16:26,644 当肯恩死的时候 她马上就说了一大串他的事情 275 00:16:26,853 --> 00:16:31,813 喂,我是汤生,帮我接主任 276 00:16:32,659 --> 00:16:34,684 罗生先生吗? 她不肯说 277 00:16:34,895 --> 00:16:37,659 他的第二任老婆 什么也不说 278 00:16:37,864 --> 00:16:41,698 我人在亚特兰大 明天我会去费城的柴契尔图书馆 279 00:16:41,902 --> 00:16:43,369 去查柴契尔先生的日记 280 00:16:43,570 --> 00:16:46,471 是的,他们会等我 我也和他一位经理约在纽约 281 00:16:46,673 --> 00:16:48,402 他叫…伯恩斯汀 282 00:16:48,608 --> 00:16:50,974 然后我再回到这里 对啊,我会去找每一个人 283 00:16:51,178 --> 00:16:55,080 假使他们还活着的话 再见,罗生先生 284 00:16:55,282 --> 00:16:57,273 约翰,也许你能帮我一个忙 285 00:16:57,484 --> 00:16:59,349 你和肯恩先生说过话 286 00:16:59,553 --> 00:17:01,953 他有没有提过什么‘玫瑰花蕾’ 287 00:17:02,155 --> 00:17:03,645 玫瑰花蕾 288 00:17:03,857 --> 00:17:06,189 我想呢…汤生先生 谢了 289 00:17:06,393 --> 00:17:08,088 事实上 290 00:17:08,295 --> 00:17:11,594 就在前几天报纸登出来后 291 00:17:11,798 --> 00:17:14,358 我就问过她了 292 00:17:14,568 --> 00:17:18,527 她从没听说过这个 293 00:17:26,580 --> 00:17:28,275 (华特·派克·柴契尔) 294 00:17:28,481 --> 00:17:31,314 身为柴契尔纪念图书馆的负责人 295 00:17:31,518 --> 00:17:33,645 我必须再度提醒你,汤生先生 296 00:17:33,854 --> 00:17:35,151 另一个条件 297 00:17:35,355 --> 00:17:37,448 若是你要借阅 298 00:17:37,657 --> 00:17:41,525 柴契尔先生从未出版的回忆录… 299 00:17:41,728 --> 00:17:42,752 我会带过去 我只要… 300 00:17:42,963 --> 00:17:47,366 无论在何种情况下 你所使用的手稿都不能携出 301 00:17:47,567 --> 00:17:53,028 没关系,请跟我来 我只是在找一个 302 00:18:03,783 --> 00:18:06,752 詹宁斯 303 00:18:10,123 --> 00:18:12,523 谢谢你,詹宁斯 304 00:18:12,726 --> 00:18:16,025 汤生先生 你必须在四点半前离开 305 00:18:16,229 --> 00:18:18,163 在这些时辰之内你可以仔细参考 306 00:18:18,365 --> 00:18:20,196 柴契尔先生手稿中 307 00:18:20,400 --> 00:18:21,867 提到肯恩先生的部份 308 00:18:22,068 --> 00:18:24,798 那正是我感兴趣的 309 00:18:25,005 --> 00:18:27,439 谢谢妳 310 00:18:27,641 --> 00:18:31,600 八十三页至一百四十二页 311 00:18:42,722 --> 00:18:46,351 查理·佛斯特·肯恩 312 00:18:46,559 --> 00:18:52,020 我第一次遇见肯恩 是在1871年 313 00:19:05,178 --> 00:19:08,147 肯恩太太宿舍 314 00:19:11,017 --> 00:19:12,507 小心一点,查理 315 00:19:12,719 --> 00:19:17,179 把围巾围上 现在是不是该告诉他了 316 00:19:17,390 --> 00:19:18,857 好吧 317 00:19:19,059 --> 00:19:21,584 我现在就签字,柴契尔先生 318 00:19:21,795 --> 00:19:24,195 你们似乎忘了我是他父亲 319 00:19:24,397 --> 00:19:26,991 柴契尔先生 我们就依当初的约定履行 320 00:19:27,200 --> 00:19:28,929 从科罗拉多来的又怎么样 321 00:19:29,135 --> 00:19:30,966 为什么我们不能抚养自己儿子 322 00:19:31,171 --> 00:19:33,036 就因为赚的钱不够多吗? 323 00:19:33,239 --> 00:19:34,763 我要的话,可以上法院 324 00:19:34,975 --> 00:19:36,340 这是做父亲的权利 325 00:19:36,543 --> 00:19:38,408 你们有公寓、海滩·大楼 326 00:19:38,611 --> 00:19:39,407 和股票做后盾 327 00:19:39,612 --> 00:19:42,240 那也算是我的财产 328 00:19:42,449 --> 00:19:43,473 现在它值钱了 329 00:19:43,683 --> 00:19:46,413 若是佛烈德早知道事情会这样 330 00:19:46,619 --> 00:19:47,881 他一定会让这张证书 331 00:19:48,088 --> 00:19:49,419 用我们两个人的名字 无论如何 332 00:19:49,622 --> 00:19:50,486 我们得用克恩太太的名字 333 00:19:50,690 --> 00:19:52,351 他欠的是宿舍的钱 是我们两人的宿舍 334 00:19:52,559 --> 00:19:55,824 银行的决定在任何情况下… 我绝不要把我的儿子 335 00:19:56,029 --> 00:19:58,827 送给银行去监管… 请不要再胡言乱语了 336 00:19:59,032 --> 00:20:01,262 他将来的教育费用及居住状况 337 00:20:01,468 --> 00:20:03,197 以及其他一切方面 338 00:20:03,403 --> 00:20:04,495 都由银行决定 339 00:20:04,704 --> 00:20:06,569 居然让银行当监护人 340 00:20:06,773 --> 00:20:08,240 我要你停止胡说八道 341 00:20:08,441 --> 00:20:10,841 我们将科罗拉多金矿的所有权 342 00:20:11,044 --> 00:20:12,341 我也一再强调的 肯恩太太 343 00:20:12,545 --> 00:20:13,944 妳是唯一的所有人 344 00:20:14,147 --> 00:20:16,342 我签在哪里 这里 345 00:20:16,549 --> 00:20:19,848 玛莉,我再问妳最后一次 346 00:20:20,053 --> 00:20:21,850 大家都知道我是个好丈夫 347 00:20:22,055 --> 00:20:23,886 每年有数量五万元的金钱 348 00:20:24,090 --> 00:20:26,285 在妳和肯恩先生的有生之年 会支付给你们 349 00:20:26,493 --> 00:20:28,825 若其中一位去世则付给生者 350 00:20:29,029 --> 00:20:31,554 好吧,但愿这是最好的状况 351 00:20:31,765 --> 00:20:32,823 已经是了 352 00:20:33,033 --> 00:20:36,002 联邦万岁 353 00:20:37,871 --> 00:20:40,863 为什么我就不能养自己的孩子… 354 00:20:41,074 --> 00:20:43,508 好了,柴契尔先生 355 00:20:43,710 --> 00:20:44,438 若有任何不测发生 356 00:20:44,644 --> 00:20:47,477 银行处理的原则是由银行处理 357 00:20:47,680 --> 00:20:49,807 做为其子查理的信托基金 358 00:20:50,016 --> 00:20:52,007 直到他的二十五岁生日为止 359 00:20:52,218 --> 00:20:53,913 到那时候 360 00:20:54,120 --> 00:20:55,747 他即将拥有其所有权 361 00:20:55,955 --> 00:20:58,856 查理 362 00:20:59,225 --> 00:21:00,556 继续说,柴契尔先生 363 00:21:00,760 --> 00:21:03,820 这个… 应该差不多了,肯恩太太 364 00:21:04,030 --> 00:21:06,021 妳认为我可以见见孩子吗? 365 00:21:06,232 --> 00:21:09,429 我把他的行李都准备好了 366 00:21:09,636 --> 00:21:13,595 已经整理好一个礼拜了 367 00:21:14,674 --> 00:21:15,800 我本来安排好和孩子 368 00:21:16,009 --> 00:21:19,877 在芝加哥见面的,但是… 369 00:21:20,080 --> 00:21:21,240 查理,叫我吗? 妈 370 00:21:21,448 --> 00:21:23,507 你最好快点进来 儿子 371 00:21:23,716 --> 00:21:25,240 好棒的雪人 372 00:21:25,452 --> 00:21:27,044 你自己一个人做好吗? 373 00:21:27,253 --> 00:21:30,780 我想替它做些胡子… 374 00:21:30,990 --> 00:21:32,924 这位是柴契尔先生 查理 375 00:21:33,126 --> 00:21:35,287 哈罗,你好吗? 查理 376 00:21:35,495 --> 00:21:36,894 他是从东部来的 377 00:21:37,097 --> 00:21:40,328 哈罗,查理 查尔斯 378 00:21:40,533 --> 00:21:43,297 做什么 妈咪 379 00:21:43,503 --> 00:21:46,700 柴契尔先生今晚要带你去旅行 380 00:21:46,906 --> 00:21:50,501 你要坐十号车厢离开 就是会发亮的那辆 381 00:21:50,710 --> 00:21:51,369 妳也要去吗? 382 00:21:51,578 --> 00:21:55,776 你妈随后就去 你可以… 383 00:21:55,982 --> 00:21:56,880 我要去那里 384 00:21:57,083 --> 00:21:59,142 你要去看芝加哥和纽约 385 00:21:59,352 --> 00:22:00,341 搞不好还有华盛顿 386 00:22:00,553 --> 00:22:01,315 对不对柴契尔先生 387 00:22:01,521 --> 00:22:03,580 当然,我希望我像他这年纪时 388 00:22:03,790 --> 00:22:05,758 也能有机会去好好的旅行一下 389 00:22:05,959 --> 00:22:07,586 妳为什么不跟我们来,妈 390 00:22:07,794 --> 00:22:09,261 我们必须待在此地 391 00:22:09,462 --> 00:22:10,986 现在起你要和柴契尔先生 392 00:22:11,197 --> 00:22:13,358 住在一起,查理 你以后会很有钱 393 00:22:13,566 --> 00:22:14,726 妳妈已经盘算过了 394 00:22:14,934 --> 00:22:17,061 其实是我和她一起做的决定 395 00:22:17,270 --> 00:22:19,101 这里不是你成长的好地方 396 00:22:19,305 --> 00:22:21,967 搞不好哪一天 你会变成美国最有钱的人 397 00:22:22,175 --> 00:22:24,109 你不会孤单的查理 当然不会孤单 398 00:22:24,310 --> 00:22:27,040 让我们去好好的大玩一场 399 00:22:27,247 --> 00:22:28,236 现在,握个手好吗? 400 00:22:28,448 --> 00:22:31,110 拜托,我长得不会很吓人吧 401 00:22:31,317 --> 00:22:32,375 怎么样,握个手吧 402 00:22:32,585 --> 00:22:34,018 查尔斯,你弄痛我了 403 00:22:34,220 --> 00:22:37,417 别把滑雪板丢到我身上 404 00:22:37,624 --> 00:22:38,593 妈 405 00:22:42,395 --> 00:22:43,623 真抱歉,柴契尔先生 406 00:22:43,830 --> 00:22:45,388 这孩子需要好好的管教一下 407 00:22:45,598 --> 00:22:47,395 你这样认为吗? 吉慕,是的 408 00:22:47,600 --> 00:22:48,692 这就是他要带走的原因 409 00:22:48,902 --> 00:22:51,871 因为你无法给他 410 00:23:11,691 --> 00:23:14,660 查尔斯 411 00:23:15,628 --> 00:23:18,426 圣诞快乐 圣诞快乐 412 00:23:18,631 --> 00:23:20,963 并祝新年快乐 413 00:23:21,167 --> 00:23:22,293 聊着聊着 414 00:23:22,502 --> 00:23:25,096 容我先提醒你的廿五岁生日 415 00:23:25,305 --> 00:23:26,294 即将到来 416 00:23:26,506 --> 00:23:27,837 你也将在柴契尔公司 417 00:23:28,041 --> 00:23:29,941 获致绝大之独立地位 418 00:23:30,143 --> 00:23:32,737 你也即将全权接管负责 419 00:23:32,946 --> 00:23:34,937 全世界第六大的私人财富 420 00:23:35,148 --> 00:23:35,671 你接得上吗? 421 00:23:35,882 --> 00:23:37,349 世界第六大的私人财富 没错 422 00:23:37,550 --> 00:23:38,448 查尔斯 423 00:23:38,651 --> 00:23:39,811 我认为你还不十分明白 424 00:23:40,019 --> 00:23:41,384 你所获致的资产之重要性 425 00:23:41,588 --> 00:23:42,850 为了你的将来着想 426 00:23:43,056 --> 00:23:47,015 我想办法使你的资产扩张 427 00:23:48,161 --> 00:23:48,855 亲爱的柴契尔先生 428 00:23:49,062 --> 00:23:50,393 是肯恩先生 接下去 429 00:23:50,597 --> 00:23:52,724 抱歉,但我对金矿没兴趣 430 00:23:52,932 --> 00:23:54,661 油井、航运业… 431 00:23:54,867 --> 00:23:57,028 不感兴趣? 432 00:23:57,237 --> 00:24:00,400 我感兴趣的是纽约询问报 433 00:24:00,607 --> 00:24:02,234 一家我们当初利用破产 434 00:24:02,442 --> 00:24:03,534 收购的小报社 435 00:24:03,743 --> 00:24:06,234 请先不要卖掉 我马上回美国接管 436 00:24:06,446 --> 00:24:08,414 我认为经营报社一定很好玩 437 00:24:08,615 --> 00:24:10,845 我认为经营报社 438 00:24:11,050 --> 00:24:14,019 一定很好玩 439 00:24:20,793 --> 00:24:22,784 柴克森信托行踪败露 440 00:24:22,996 --> 00:24:25,624 柴克森信托不敌公信力 441 00:24:25,832 --> 00:24:28,892 柴克森信托被询问报修理 442 00:24:29,102 --> 00:24:32,663 地主们拒绝清除贫民窟 443 00:24:32,872 --> 00:24:36,831 询问报打赢贫民窟战争 444 00:24:37,910 --> 00:24:41,710 华尔街支持铜货骗徒 445 00:24:41,914 --> 00:24:44,007 铜货强盗们被起诉 446 00:24:44,217 --> 00:24:47,084 泽西沿岸出现西班牙帆船 447 00:24:47,287 --> 00:24:49,778 这就是你经营报社的方法吗? 448 00:24:49,989 --> 00:24:51,183 我不懂怎样经营报社 449 00:24:51,391 --> 00:24:53,188 我只是想到什么就做什么 450 00:24:53,393 --> 00:24:54,382 只是想到就做 451 00:24:54,594 --> 00:24:57,461 但这根本是空穴来风 452 00:24:57,664 --> 00:24:59,097 哈罗,柏恩斯汀 453 00:24:59,299 --> 00:25:00,061 你有证据吗? 454 00:25:00,266 --> 00:25:02,700 柏恩斯汀,我正和柴先生讲话 455 00:25:02,902 --> 00:25:05,530 你好,柴先生 李兰 456 00:25:05,738 --> 00:25:07,205 柴先生是我从前的监护人 457 00:25:07,407 --> 00:25:09,432 古巴来的 我们对读者绝无隐瞒,柏先生 458 00:25:09,642 --> 00:25:12,304 柴先生 我们最忠事的读者之一 459 00:25:12,512 --> 00:25:14,207 他对我接掌询问报后的状况 460 00:25:14,414 --> 00:25:16,314 完全了若指掌 念电报 461 00:25:16,516 --> 00:25:18,643 古巴的战事停止了 462 00:25:18,851 --> 00:25:21,081 可以寄给你风景诗篇 463 00:25:21,287 --> 00:25:23,312 但不好意思浪费你的钱 464 00:25:23,523 --> 00:25:24,956 古巴此地无战争 465 00:25:25,158 --> 00:25:26,386 惠勒亲笔 要回话吗? 466 00:25:26,592 --> 00:25:27,559 是的,亲爱的,惠勒 467 00:25:27,760 --> 00:25:29,284 你提供我诗篇 468 00:25:29,495 --> 00:25:30,792 我提供战争 469 00:25:30,997 --> 00:25:33,625 这个好,肯恩先生 我也很欣赏我自己,立刻寄出 470 00:25:33,833 --> 00:25:36,301 我过来看你胡搞 471 00:25:36,502 --> 00:25:38,561 询问报卷入大众运输公司的争斗 472 00:25:38,771 --> 00:25:41,069 你知道如何对抗他们吗? 473 00:25:41,274 --> 00:25:42,764 你还是个大学小伙子 474 00:25:42,975 --> 00:25:44,670 不对,我念过好多所大学 475 00:25:44,877 --> 00:25:46,174 也被许多大学驱逐出门 记得吗? 476 00:25:46,379 --> 00:25:49,348 我还记得 我认为该提醒你一些 477 00:25:49,549 --> 00:25:51,608 似乎你遗忘的事,关于你自己的 478 00:25:51,818 --> 00:25:53,149 你是大众运输公司 479 00:25:53,353 --> 00:25:55,014 最大的私人股东之一 问题就在于你不了解 480 00:25:55,221 --> 00:25:57,746 你正在对两个人说话 481 00:25:57,957 --> 00:26:01,222 一位是查理·佛斯特·肯恩 拥有两千三百六十四股的 482 00:26:01,427 --> 00:26:02,587 大众运输公司优先股 483 00:26:02,795 --> 00:26:04,763 我对自己的持股还蛮有概念的 484 00:26:04,964 --> 00:26:07,592 我和你有同感 查理根本是个无赖 485 00:26:07,800 --> 00:26:10,963 他该被驱逐出境 应该组成一个委员会加以抵制 486 00:26:11,170 --> 00:26:12,194 你以为花个一千块钱捐款 487 00:26:12,405 --> 00:26:14,270 就可以组成委员把我整倒 488 00:26:14,474 --> 00:26:17,500 另外一方面… 我是询问报的出版人 489 00:26:17,710 --> 00:26:20,110 我的责任就是让读者享受秘密 490 00:26:20,313 --> 00:26:21,974 那也是我的乐趣 491 00:26:22,181 --> 00:26:24,376 眼看着一群勤奋工作的好人 492 00:26:24,584 --> 00:26:27,382 被一批海盗搜刮而不自觉 493 00:26:27,587 --> 00:26:29,077 原因就在此 494 00:26:29,288 --> 00:26:32,689 没有人照顾他们的利益 495 00:26:32,892 --> 00:26:35,861 我还会泄露一点秘密,柴先生 496 00:26:36,062 --> 00:26:38,053 我就是承担大任的人 497 00:26:38,264 --> 00:26:39,697 我拥有金钱和资产 498 00:26:39,899 --> 00:26:42,197 若我不照顾中下阶层的利益 499 00:26:42,402 --> 00:26:43,926 或许别人也会 500 00:26:44,137 --> 00:26:45,729 或许是个一文不名的人 501 00:26:45,938 --> 00:26:47,337 是的是的… 那样就糟了 502 00:26:47,540 --> 00:26:49,804 我刚好今天瞧见你的财务状况 503 00:26:50,009 --> 00:26:52,671 怎么会 老事告诉我 504 00:26:52,879 --> 00:26:54,676 难道询问报一年亏损一百万美元 505 00:26:54,881 --> 00:26:58,783 还值得继续经营下去吗? 506 00:27:00,420 --> 00:27:01,444 你说的对,柴先生 507 00:27:01,654 --> 00:27:05,112 我去年的确亏损了一百万 我想今年还会亏损一百万 508 00:27:05,324 --> 00:27:07,758 我准备明年照样亏一百万 509 00:27:07,960 --> 00:27:10,155 你会算吧 一年一百万的速率 510 00:27:10,363 --> 00:27:12,524 我得关门大吉 511 00:27:12,732 --> 00:27:16,099 那是六十年以后的事 512 00:27:16,302 --> 00:27:19,271 一九二九年冬天 513 00:27:23,876 --> 00:27:25,901 关于以上的报社 514 00:27:26,112 --> 00:27:28,342 查理·佛斯特·肯恩 515 00:27:28,548 --> 00:27:32,507 已买下足以控制大权的股份 516 00:27:32,718 --> 00:27:35,414 以及其所属的两家新闻社 517 00:27:35,621 --> 00:27:41,582 和其余目前旗下的各种出版事业 518 00:27:42,128 --> 00:27:44,688 且同意放弃所有… 519 00:27:44,897 --> 00:27:47,388 这表示我们破产了 520 00:27:47,600 --> 00:27:48,464 其实只是没现金 521 00:27:48,668 --> 00:27:49,566 好了 柏恩斯汀先生 522 00:27:49,769 --> 00:27:51,634 我念过了 柴契尔先生 523 00:27:51,838 --> 00:27:54,102 让我签字吧 我要回家了 524 00:27:54,307 --> 00:27:57,572 叫我柴先生嫌太老了吧 525 00:27:57,777 --> 00:28:00,644 称呼你别的一样很老 526 00:28:00,847 --> 00:28:03,441 你一向都太老 527 00:28:03,649 --> 00:28:05,742 由于顾虑以上之各种情况 528 00:28:05,952 --> 00:28:08,443 柴契尔公司同意在肯恩有生之年 529 00:28:08,654 --> 00:28:10,349 每年支付其 530 00:28:10,556 --> 00:28:12,547 我知道…是零用钱 531 00:28:12,758 --> 00:28:15,192 以继续保持你在报社的 532 00:28:15,394 --> 00:28:18,363 绝对支配权 533 00:28:18,598 --> 00:28:21,032 支配权 534 00:28:21,234 --> 00:28:24,203 听我的忠告 535 00:28:28,107 --> 00:28:32,066 你就有机会在去世的时候 536 00:28:33,813 --> 00:28:35,838 比我还富有 537 00:28:36,048 --> 00:28:38,608 至少比我出生时富有多了 538 00:28:38,818 --> 00:28:41,013 我们虽然亏损但还不算太坏 539 00:28:41,220 --> 00:28:43,984 是啊,你们有办法 540 00:28:44,190 --> 00:28:45,680 查尔斯,你知道 541 00:28:45,892 --> 00:28:48,360 不要只投资一种生意 542 00:28:48,561 --> 00:28:51,655 要运用你的钱去… 543 00:28:51,864 --> 00:28:54,833 去买东西 544 00:28:57,036 --> 00:28:59,937 买东西 545 00:29:00,239 --> 00:29:06,200 我妈不必挑个这么可靠的银行家 546 00:29:07,079 --> 00:29:10,048 好了 547 00:29:10,983 --> 00:29:14,942 我含着银汤匙有口难言 548 00:29:16,422 --> 00:29:20,290 你知道吗? 柏先生 549 00:29:20,493 --> 00:29:23,587 若是我真的很有钱 550 00:29:23,796 --> 00:29:26,060 我会成为一个伟大的人物 551 00:29:26,265 --> 00:29:30,167 你不认为你自己是吗? 552 00:29:30,369 --> 00:29:35,238 我在这种情况下已经算很好了 553 00:29:35,441 --> 00:29:39,400 你想做个怎样的人呢 554 00:29:40,646 --> 00:29:44,605 只要使你痛恨就好 555 00:29:51,090 --> 00:29:52,819 请问有什么事吗? 先生 556 00:29:53,025 --> 00:29:54,583 你刚说什么 557 00:29:54,794 --> 00:29:56,989 已经四点半了 对不对,詹 558 00:29:57,196 --> 00:29:58,629 是的 夫人 559 00:29:58,831 --> 00:30:01,061 你已享有少见的特权 年轻人 560 00:30:01,267 --> 00:30:02,325 你找到你要的东西吗? 561 00:30:02,535 --> 00:30:05,504 没有 562 00:30:06,806 --> 00:30:08,774 妳不是‘玫瑰花蕾’吧 什么 563 00:30:08,975 --> 00:30:09,907 玫瑰花蕾 564 00:30:10,109 --> 00:30:11,940 你叫詹宁斯对吧 是的 565 00:30:12,144 --> 00:30:16,604 大家再见了 谢谢你们 566 00:30:17,283 --> 00:30:19,308 谁是大忙人,我吗? 567 00:30:19,518 --> 00:30:22,146 我是董事长,有的是时间 568 00:30:22,355 --> 00:30:23,253 你想问什么 569 00:30:23,456 --> 00:30:25,151 柏恩斯汀先生,我想 570 00:30:25,358 --> 00:30:27,292 我想知道肯恩先生临终时 571 00:30:27,493 --> 00:30:28,084 他说的最后一个字 572 00:30:28,294 --> 00:30:30,023 你是说‘玫瑰花蕾’ 573 00:30:30,229 --> 00:30:32,629 或许是某个女孩 574 00:30:32,832 --> 00:30:34,697 在他的早年倒是有不少 575 00:30:34,900 --> 00:30:36,527 看来似乎不大可能 576 00:30:36,736 --> 00:30:38,727 肯恩先生偶而遇见一位女孩 577 00:30:38,938 --> 00:30:40,530 五十年后快死了突然想起来… 578 00:30:40,740 --> 00:30:44,699 你还太年轻…汤生先生 579 00:30:45,911 --> 00:30:47,902 一个人会记得许多你不认为 580 00:30:48,114 --> 00:30:49,376 他会记得的事 581 00:30:49,582 --> 00:30:51,379 拿我来说 582 00:30:51,584 --> 00:30:53,848 一八九六年某一天 583 00:30:54,053 --> 00:30:56,521 我乘渡轮到纽泽西去 584 00:30:56,722 --> 00:30:59,816 我们的船开出后 另一艘开进来 585 00:31:00,026 --> 00:31:03,223 那艘船上有位女士等着下船 586 00:31:03,429 --> 00:31:05,192 身上穿着白色洋装 587 00:31:05,398 --> 00:31:07,889 手上撑着白色阳伞 588 00:31:08,100 --> 00:31:10,364 我只瞧见她一秒钟 589 00:31:10,569 --> 00:31:12,901 她根本没看见我 590 00:31:13,105 --> 00:31:16,836 之后大约有一个月的时间 591 00:31:17,043 --> 00:31:20,012 我魂不守舍 592 00:31:20,312 --> 00:31:22,712 你还会去见其他人吗? 593 00:31:22,915 --> 00:31:24,280 我要去亚特兰大城 594 00:31:24,483 --> 00:31:26,178 找苏珊吗? 595 00:31:26,385 --> 00:31:27,943 谢谢 596 00:31:28,154 --> 00:31:31,385 在他去世后一天 我亲自打电话给她 597 00:31:31,590 --> 00:31:34,991 我想总该有人如此做 598 00:31:35,194 --> 00:31:36,559 她差点连接个电话都不行 599 00:31:36,762 --> 00:31:39,287 这几天我还会去找她 600 00:31:39,498 --> 00:31:41,693 问有关玫瑰花蕾的事 601 00:31:41,901 --> 00:31:44,131 你可不可尽量谈谈有关肯恩的事 602 00:31:44,336 --> 00:31:45,496 就你记忆所及 603 00:31:45,705 --> 00:31:47,400 打从你一开始跟着他 604 00:31:47,606 --> 00:31:50,200 在开始之前,小伙子 605 00:31:50,409 --> 00:31:53,742 现在…是结束之后 606 00:31:53,946 --> 00:31:56,312 你见过苏珊之外的其他人吗? 607 00:31:56,515 --> 00:31:57,846 我还没见过别的人 608 00:31:58,050 --> 00:31:59,574 我去翻过柴契尔先生的日记… 609 00:31:59,785 --> 00:32:00,945 柴契尔… 610 00:32:01,153 --> 00:32:03,621 那小子是我见过的第一号大笨蛋 611 00:32:03,823 --> 00:32:05,154 他赚了不少钱 612 00:32:05,357 --> 00:32:08,690 要赚大钱没什么秘决 613 00:32:08,894 --> 00:32:11,863 你只要一心一意 614 00:32:12,531 --> 00:32:15,500 去赚大钱 615 00:32:16,535 --> 00:32:19,504 拿肯恩先生来说 616 00:32:20,206 --> 00:32:23,175 他想要的不是钱 617 00:32:24,110 --> 00:32:25,975 柴契尔一直搞不懂他 618 00:32:26,178 --> 00:32:28,305 有时候甚至我也不懂 619 00:32:28,514 --> 00:32:30,641 你知道你该去找谁吗? 620 00:32:30,850 --> 00:32:31,908 李兰先生 621 00:32:32,118 --> 00:32:34,018 他是肯恩最亲密的朋友 622 00:32:34,220 --> 00:32:36,211 他们上过同一所学校,哈佛吗? 623 00:32:36,422 --> 00:32:38,890 哈佛,耶鲁,普林斯顿,康乃尔 624 00:32:39,091 --> 00:32:39,989 瑞士的大学 625 00:32:40,192 --> 00:32:42,786 他被一票的大学踢出校门 626 00:32:42,995 --> 00:32:45,793 李兰当时一贫如洗 627 00:32:45,998 --> 00:32:49,434 就是那种家财万贯 628 00:32:49,635 --> 00:32:50,863 老爸却突然举枪自杀 629 00:32:51,070 --> 00:32:54,938 留下一屁股债务的倒霉鬼 630 00:32:55,141 --> 00:32:58,167 他当时和我跟肯恩三个人 631 00:32:58,377 --> 00:33:02,108 也就是肯恩接收询问报的第一天 632 00:33:02,314 --> 00:33:06,273 (纽约每日询问报) 633 00:33:09,054 --> 00:33:11,454 看起来不怎么样 634 00:33:11,657 --> 00:33:13,625 过一阵子就会改头换面 635 00:33:13,826 --> 00:33:16,795 走吧 636 00:33:24,670 --> 00:33:26,194 这栋建筑物里没有卧室 637 00:33:26,405 --> 00:33:27,463 这是家报社 638 00:33:27,673 --> 00:33:30,934 你只管运东西,反正我会付钱的 639 00:33:35,247 --> 00:33:37,707 可以了吗? 你先走,肯恩先生 640 00:33:50,596 --> 00:33:54,555 打扰一下,我是… 641 00:33:55,634 --> 00:33:57,966 欢迎你,肯恩先生 642 00:33:58,170 --> 00:34:00,229 欢迎 643 00:34:00,439 --> 00:34:02,805 欢迎来到询问报 644 00:34:03,008 --> 00:34:05,067 我是赫伯·卡特,本报主编 645 00:34:05,277 --> 00:34:06,471 谢谢你卡特先生,但… 646 00:34:06,679 --> 00:34:07,805 但是李兰先生 647 00:34:08,013 --> 00:34:09,105 你好,李兰先生 648 00:34:09,315 --> 00:34:10,805 真是新潮的礼节 649 00:34:11,016 --> 00:34:12,176 希望是我弄错了 650 00:34:12,384 --> 00:34:14,511 你正是希望如此多礼 651 00:34:14,720 --> 00:34:16,347 他们为我起立吗?你… 652 00:34:16,555 --> 00:34:18,489 哦,肯恩是你 653 00:34:18,691 --> 00:34:20,556 起立…你好 654 00:34:20,759 --> 00:34:23,193 你也好,我认为这是应该的 655 00:34:23,395 --> 00:34:24,657 叫他们坐下 656 00:34:24,864 --> 00:34:27,662 你是新的老板吗? 657 00:34:27,867 --> 00:34:30,768 你们大家继续工作 谢谢 658 00:34:30,970 --> 00:34:32,460 我不知道你的计划所以就… 659 00:34:32,671 --> 00:34:33,865 我不知道我的计划 660 00:34:34,073 --> 00:34:35,005 或许我能事先准备一下 661 00:34:35,207 --> 00:34:36,970 事实上,我根本没有计划 662 00:34:37,176 --> 00:34:41,135 不知道报社是什么样子… 663 00:34:44,750 --> 00:34:45,808 柏恩斯汀先生 664 00:34:46,018 --> 00:34:47,042 是的,肯恩先生 665 00:34:47,253 --> 00:34:49,585 卡特先生,这位是柏恩斯汀 666 00:34:49,788 --> 00:34:51,483 他是我的总管 667 00:34:51,690 --> 00:34:53,157 各位… 你好,卡特先生 668 00:34:53,359 --> 00:34:54,326 卡特先生 马上来 669 00:34:54,526 --> 00:34:57,017 卡特先生 你好,卡特先生 670 00:34:57,229 --> 00:34:58,628 卡特 是的…柏恩斯汀先生 671 00:34:58,764 --> 00:35:00,322 卡特 史汀肯恩 672 00:35:00,532 --> 00:35:03,057 这是你的办公室吗? 673 00:35:03,269 --> 00:35:06,238 我的…私人处所 674 00:35:06,705 --> 00:35:09,674 可任由你处置 675 00:35:10,009 --> 00:35:11,374 但我… 676 00:35:11,577 --> 00:35:14,102 卡特先生,我要你在你办公室里 677 00:35:14,313 --> 00:35:15,109 若有需要,我会一直住下去 678 00:35:15,314 --> 00:35:17,214 卡特先生…住在这里 679 00:35:17,416 --> 00:35:18,678 没错…干嘛 680 00:35:18,884 --> 00:35:19,612 借过 681 00:35:19,818 --> 00:35:21,979 但我们是晨报,无论如何 682 00:35:22,187 --> 00:35:22,881 借过 683 00:35:23,088 --> 00:35:25,056 我们一天只待十二小时 借过 684 00:35:25,257 --> 00:35:26,121 借过 685 00:35:26,325 --> 00:35:29,988 那正是即将改变的事情 686 00:35:30,195 --> 00:35:32,527 一天廿四小时都会发生新闻 687 00:35:32,731 --> 00:35:34,130 廿四…借过,没错 688 00:35:34,333 --> 00:35:37,302 借过,借过 689 00:35:37,603 --> 00:35:38,729 肯恩先生,这是不可能的 690 00:35:38,938 --> 00:35:44,171 那个卡通,你懂了吗? 我不是很好的卡通画家 691 00:35:44,376 --> 00:35:45,707 你当然不是 692 00:35:45,911 --> 00:35:47,378 你是一流的评论家 693 00:35:47,579 --> 00:35:50,548 你还吃东西吗? 我还在饿,卡特你看 694 00:35:50,749 --> 00:35:53,047 这是记事报的头版消息 695 00:35:53,252 --> 00:35:55,413 布鲁克林有位史东太太失踪了 696 00:35:55,621 --> 00:35:57,179 她或许被谋杀了 697 00:35:57,389 --> 00:35:59,914 这上面有她的照片,询问报呢 698 00:36:00,125 --> 00:36:01,149 因为我们是在办报纸 699 00:36:01,360 --> 00:36:03,157 不是在搞低级的新闻纸 700 00:36:03,362 --> 00:36:04,329 我真的饿坏了 701 00:36:04,530 --> 00:36:07,090 我事在受不了了 702 00:36:07,299 --> 00:36:11,531 卡特先生,你看 记事报上有三行标题 703 00:36:11,737 --> 00:36:13,534 为什么询问报没有? 704 00:36:13,739 --> 00:36:14,763 因为不是大新闻 705 00:36:14,974 --> 00:36:16,965 等一下 卡特先生 706 00:36:17,176 --> 00:36:20,202 若是标题行够大 就制造一些大新闻 707 00:36:20,412 --> 00:36:22,676 没错,肯恩先生 关于这位史东太太的谋杀案 708 00:36:22,881 --> 00:36:25,577 没有证据说她被谋杀了 甚至也不能说她死了 709 00:36:25,784 --> 00:36:26,341 她失踪的当天 710 00:36:26,552 --> 00:36:28,986 邻居们就开始怀疑 我们的责任不是用来报导 711 00:36:29,188 --> 00:36:30,883 三姑六婆的闲言闲语 712 00:36:31,090 --> 00:36:32,990 若是你对那些事感兴趣 713 00:36:33,192 --> 00:36:35,023 我们一天可以出刊两次 714 00:36:35,227 --> 00:36:36,626 卡特先生 715 00:36:36,829 --> 00:36:39,093 现在起我的兴趣将转向于此 716 00:36:39,298 --> 00:36:40,890 我要你指派最好的人手 717 00:36:41,100 --> 00:36:42,158 去布鲁克林找史东先生 718 00:36:42,368 --> 00:36:43,335 并且告诉史东先生 719 00:36:43,535 --> 00:36:45,662 若是不能立刻见到史东太太 720 00:36:45,871 --> 00:36:47,839 询问报将逮捕他 721 00:36:48,040 --> 00:36:50,338 并且告诉他我是警探 722 00:36:50,542 --> 00:36:51,975 从总局派来的 723 00:36:52,177 --> 00:36:55,476 总局来的 若史东先生有所怀疑 724 00:36:55,681 --> 00:36:57,945 要求要看警徽 725 00:36:58,150 --> 00:37:00,618 你的手下应该大发雷霆 并且大骂史东先生是… 726 00:37:00,819 --> 00:37:01,911 目无法纪 727 00:37:02,121 --> 00:37:04,419 叫大声一点使邻居们能听见 728 00:37:04,623 --> 00:37:06,853 肯恩先生,我不认为… 报社的功能在于 729 00:37:07,059 --> 00:37:08,617 卡特先生,你马上就会懂了 730 00:37:08,827 --> 00:37:12,285 感激不尽,卡特先生 再见 731 00:37:12,498 --> 00:37:14,295 再见 732 00:37:14,500 --> 00:37:16,161 快报,号外 733 00:37:16,368 --> 00:37:17,926 号外…先生 734 00:37:18,137 --> 00:37:19,695 有人在布鲁克林失踪 735 00:37:19,905 --> 00:37:21,395 八成是被谋杀了 736 00:37:21,607 --> 00:37:24,371 来看一看号外 737 00:37:24,576 --> 00:37:28,535 早晨发行的记事报… 738 00:37:40,559 --> 00:37:42,424 马上就七点钟了 739 00:37:42,628 --> 00:37:44,118 大概再十分钟 740 00:37:44,329 --> 00:37:46,194 晚了三个钟头五十分 741 00:37:46,398 --> 00:37:48,298 总算完成了 累了吗? 742 00:37:48,500 --> 00:37:50,525 浪费了一天 浪费 743 00:37:50,736 --> 00:37:53,500 你只不过一晚上 744 00:37:53,705 --> 00:37:55,764 把这张纸改了四次 光是修改头版版面 745 00:37:55,974 --> 00:37:56,736 那还是不够的 746 00:37:56,942 --> 00:37:58,910 我要这份报纸不仅仅是一堆 747 00:37:59,111 --> 00:38:01,841 图片和文字 748 00:38:02,047 --> 00:38:04,345 我要把纽约询问报变成 749 00:38:04,550 --> 00:38:07,644 和瓦斯灯光一样不可或缺 750 00:38:07,853 --> 00:38:09,252 你想怎么做,查理 751 00:38:09,455 --> 00:38:12,049 原则宣言 752 00:38:12,257 --> 00:38:13,918 别笑 753 00:38:14,126 --> 00:38:16,993 都写好了…原则宣言 754 00:38:17,196 --> 00:38:19,926 你不是要做出办不到的承诺吧 755 00:38:20,132 --> 00:38:22,566 你先听听看 756 00:38:22,768 --> 00:38:25,430 我提供本市的市民们 757 00:38:25,637 --> 00:38:29,596 一份报导事情的报纸 758 00:38:30,642 --> 00:38:33,509 我也要提供… 这是你提供保证的第二个句子 759 00:38:33,712 --> 00:38:36,272 人们该明白是谁在负责 760 00:38:36,482 --> 00:38:38,040 询问报所获致的消息 761 00:38:38,250 --> 00:38:39,683 必须迅速、简洁、娱乐性高 762 00:38:39,885 --> 00:38:43,821 而且不允许特殊利益介入 763 00:38:44,022 --> 00:38:46,923 我也将提供读者们消息 764 00:38:47,126 --> 00:38:49,117 拥护他们身为公民的权利 765 00:38:49,328 --> 00:38:51,262 以及身为人类为奋斗的尊严 766 00:38:51,463 --> 00:38:54,432 签名… 767 00:38:57,769 --> 00:38:58,793 然后呢?查理 768 00:38:59,004 --> 00:39:00,130 我要把它刊出来 769 00:39:00,339 --> 00:39:02,705 索利 770 00:39:02,908 --> 00:39:06,605 肯恩先生 请拿给编辑,叫他登在头版 771 00:39:06,812 --> 00:39:08,211 今早的头版吗? 772 00:39:08,413 --> 00:39:11,871 没错,所以你们又得重头再来 773 00:39:12,084 --> 00:39:13,813 赶快下去告诉他们 好的 774 00:39:14,019 --> 00:39:16,453 索利,你弄完之后 775 00:39:16,655 --> 00:39:19,624 我想收回来 776 00:39:20,559 --> 00:39:23,790 我想保存这张特殊的纸 777 00:39:23,996 --> 00:39:28,057 我有个预感 这会是个重要的转机 778 00:39:28,267 --> 00:39:30,360 一份记录 当然 779 00:39:30,569 --> 00:39:34,505 好比是宪法的独立宣言 780 00:39:34,706 --> 00:39:39,666 和我学校的第一张成绩单… 781 00:39:43,048 --> 00:39:48,008 (询问报,我的原则宣言) 782 00:39:58,230 --> 00:40:02,189 (发行量两万六千份) 783 00:40:05,470 --> 00:40:07,062 我知道你们累了 784 00:40:07,272 --> 00:40:08,739 但我带你们来这儿是有目的的 785 00:40:08,941 --> 00:40:10,602 我认为来此朝拜一下会有好处 786 00:40:10,809 --> 00:40:13,801 记事报是份好报纸 记事报是报纸的典范 787 00:40:14,012 --> 00:40:15,070 注意他们的发行量 788 00:40:15,280 --> 00:40:18,010 四十九万五千份,但是你看 789 00:40:18,217 --> 00:40:20,082 记事报里面的人马 790 00:40:20,285 --> 00:40:22,549 有了这票人,难怪发行量这么高 791 00:40:22,754 --> 00:40:24,654 你说的对,柏恩斯汀 你知道他们花了多久 792 00:40:24,856 --> 00:40:28,292 才凑齐这些人材 廿年 793 00:40:28,493 --> 00:40:30,427 廿年,真的吗? 794 00:40:30,629 --> 00:40:31,721 六年前 795 00:40:31,930 --> 00:40:33,056 我看见一张照片 796 00:40:33,265 --> 00:40:35,665 里面是世界最伟大报纸的人材 797 00:40:35,867 --> 00:40:37,835 我就像个糖果店外面的小孩 798 00:40:38,036 --> 00:40:39,560 而今晚,六年之后 799 00:40:39,771 --> 00:40:42,331 我拿到了糖果,一网打尽 800 00:40:42,541 --> 00:40:45,806 欢迎各位来到询问报 把那幅底片洗一张 801 00:40:46,011 --> 00:40:48,980 寄给记事报 802 00:40:49,548 --> 00:40:50,947 你们大家一定都会感到兴奋 803 00:40:51,149 --> 00:40:53,549 今早我们的发行量是纽约第一 804 00:40:53,752 --> 00:40:56,448 高达六十八万四千份 805 00:40:56,655 --> 00:41:00,113 六十八万四千一百三十二份 806 00:41:00,325 --> 00:41:01,917 没错 807 00:41:02,127 --> 00:41:04,095 在这同时,请各位原谅 808 00:41:04,296 --> 00:41:05,490 我得暂时离开各位 809 00:41:05,697 --> 00:41:08,165 我下周要出国渡假 810 00:41:08,367 --> 00:41:09,527 我已经答应我的医生 811 00:41:09,735 --> 00:41:11,600 我该找个时间放松一下 812 00:41:11,803 --> 00:41:13,031 现在终于实现了 813 00:41:13,238 --> 00:41:17,004 嘿,肯恩先生 说到你的诺言 814 00:41:17,209 --> 00:41:19,109 欧洲有很多的名画雕像 815 00:41:19,311 --> 00:41:23,509 你还没买下来呢 这不能怪我,柏先生 816 00:41:23,715 --> 00:41:26,183 这些雕像已经造了两千年了 817 00:41:26,385 --> 00:41:28,319 我才开始买了五年而已 818 00:41:28,520 --> 00:41:29,748 答应我 819 00:41:29,955 --> 00:41:31,855 我答应你 谢谢 820 00:41:32,057 --> 00:41:33,820 柏恩斯先生 在 821 00:41:34,026 --> 00:41:37,189 你总不会真的叫我遵守诺言吧 822 00:41:37,396 --> 00:41:38,988 不会 823 00:41:39,197 --> 00:41:41,097 现在,各位 824 00:41:41,300 --> 00:41:44,269 大家注意 825 00:41:50,642 --> 00:41:56,603 我们是不是该向西班牙宣战吧 826 00:42:14,466 --> 00:42:18,402 我们是不是该向西班牙宣战 827 00:42:18,603 --> 00:42:20,400 询问报已经宣战了 828 00:42:20,605 --> 00:42:24,507 你这个衣装华丽的苦瓜脸 829 00:42:24,710 --> 00:42:26,439 我的衣饰并不过份 830 00:42:26,645 --> 00:42:27,475 你当然有 831 00:42:27,679 --> 00:42:29,579 柏先生,你看他的领带 832 00:42:29,781 --> 00:42:31,271 让我们为查理欢唱一曲 833 00:42:31,483 --> 00:42:33,542 肯恩先生 834 00:42:33,752 --> 00:42:37,188 有没有歌颂你的曲子 你在这附近买一袋花生 835 00:42:37,389 --> 00:42:41,348 就附赠一首属于你的歌曲 836 00:42:52,604 --> 00:42:53,593 晚安,肯恩先生 837 00:42:53,805 --> 00:42:55,295 有个男人 有个男人 838 00:42:55,507 --> 00:42:56,872 是个人物 是个人物 839 00:42:57,075 --> 00:42:58,667 你问大家都知道 840 00:42:58,810 --> 00:43:00,300 他无所不能 841 00:43:00,512 --> 00:43:01,843 他是谁 他是谁 842 00:43:02,047 --> 00:43:03,514 这个家伙 843 00:43:03,715 --> 00:43:07,014 他的行动大胆 大亨们赶快逃命 844 00:43:07,219 --> 00:43:10,245 爱他的人,有一大票 845 00:43:10,455 --> 00:43:13,583 却一点也不生他的气 846 00:43:13,792 --> 00:43:15,123 虽有财富、名誉 847 00:43:15,327 --> 00:43:16,760 他却依然故我 848 00:43:16,962 --> 00:43:21,023 我保证你一定不知道他的大名 849 00:43:26,238 --> 00:43:27,671 他叫什么,他叫什么 850 00:43:27,873 --> 00:43:30,068 他是查理·肯恩 查理肯恩 851 00:43:30,275 --> 00:43:34,234 他就喜欢大家叫他查理肯 852 00:43:50,028 --> 00:43:52,895 很棒吧,真是热闹 853 00:43:53,098 --> 00:43:56,067 你怎么了 854 00:44:01,673 --> 00:44:02,935 谁买的食物 855 00:44:03,141 --> 00:44:04,631 谁买的酒 856 00:44:04,843 --> 00:44:07,812 谁可以随心所欲 857 00:44:08,280 --> 00:44:11,249 有个笑话 858 00:44:11,616 --> 00:44:13,948 柏恩斯汀 这些人在昨天还在记事报 859 00:44:14,152 --> 00:44:16,221 现在来询问报… 860 00:44:23,028 --> 00:44:23,928 柏恩斯汀 861 00:44:25,630 --> 00:44:28,428 柏恩斯汀 这些人过去都是在记事报 862 00:44:28,633 --> 00:44:31,727 他们会遵循记事报的政策 863 00:44:31,937 --> 00:44:33,905 或是支持我们的政策 864 00:44:34,105 --> 00:44:37,006 他们就跟平常人没两样 865 00:44:37,209 --> 00:44:39,302 有工作就去做 866 00:44:39,511 --> 00:44:43,470 只是他们是这一行的精英 867 00:44:50,922 --> 00:44:55,222 我们要和记事报办的一样吗? 868 00:44:55,427 --> 00:44:57,725 当然不会 869 00:44:57,929 --> 00:45:00,489 肯恩可以一星期之内 870 00:45:00,699 --> 00:45:03,167 把他们变成属于自己的人 871 00:45:03,368 --> 00:45:05,529 也有别种可能性 872 00:45:05,737 --> 00:45:07,898 他们会改变肯恩 873 00:45:08,106 --> 00:45:09,365 而他自己却不知道 874 00:45:12,744 --> 00:45:16,202 李兰先生 这里有张肯先生的电报 875 00:45:16,414 --> 00:45:19,178 李先…李兰先生 876 00:45:19,384 --> 00:45:21,045 我有张肯先生来的电报 877 00:45:21,253 --> 00:45:22,720 什么,从法国巴黎来的 878 00:45:22,921 --> 00:45:24,479 你看巴黎…法国 879 00:45:24,689 --> 00:45:27,658 进来 880 00:45:28,793 --> 00:45:31,762 李兰先生 881 00:45:32,731 --> 00:45:36,599 他答应不会再寄这些东西回来 882 00:45:36,801 --> 00:45:38,962 这些雕像 883 00:45:39,170 --> 00:45:41,661 你看,他想买下世界最大的钻石 884 00:45:41,873 --> 00:45:44,398 你为什么不和他一起去欧洲 885 00:45:44,609 --> 00:45:48,204 他想叫你过去… 查理和我在一起很没趣 886 00:45:48,413 --> 00:45:50,506 柏恩斯汀,我自命不凡吗? 887 00:45:50,715 --> 00:45:52,876 我是马不知脸长还是 888 00:45:53,084 --> 00:45:56,110 伪君子 我是个阔子第吗? 889 00:45:56,321 --> 00:45:58,687 是的 890 00:45:58,823 --> 00:46:01,883 若是你想叫我的答案和他不同 891 00:46:02,093 --> 00:46:03,458 我是不会那样做的,好吧 892 00:46:03,662 --> 00:46:07,098 世上最大的钻石 我不知道他在收集钻石 893 00:46:07,299 --> 00:46:08,391 没错 894 00:46:08,600 --> 00:46:12,536 他在收集那些会收集钻石的人 895 00:46:12,737 --> 00:46:17,197 无论如何 他不会光收集雕像 896 00:46:17,876 --> 00:46:19,776 欢迎回家 肯恩先生 897 00:46:19,978 --> 00:46:23,573 询问报四百六十七位员工敬上 898 00:46:23,782 --> 00:46:26,751 他来了 899 00:46:32,591 --> 00:46:36,550 我不知道你们办了聚会 900 00:46:37,796 --> 00:46:39,923 在这里,肯恩先生 901 00:46:40,131 --> 00:46:43,295 汤生小姐,这位就是肯恩先生 902 00:46:44,502 --> 00:46:46,129 汤生…我… 903 00:46:46,338 --> 00:46:49,739 我离开太久 不明白妳的手续 904 00:46:49,941 --> 00:46:53,308 我还有一点交际的通告要发 905 00:46:53,511 --> 00:46:56,480 希望妳照章行事 906 00:46:57,415 --> 00:46:59,280 只是一点交际… 肯恩先生 907 00:46:59,484 --> 00:47:02,453 我代表询问报的全体员工 908 00:47:02,654 --> 00:47:04,315 柏恩斯汀先生 谢谢你们 909 00:47:04,522 --> 00:47:06,786 谢谢大家 我… 910 00:47:06,992 --> 00:47:09,290 对不起 911 00:47:09,494 --> 00:47:11,257 我不能现在接受 912 00:47:11,463 --> 00:47:13,124 再见 913 00:47:13,331 --> 00:47:16,300 他可真急啊 914 00:47:16,568 --> 00:47:18,627 大家来看 915 00:47:18,837 --> 00:47:20,737 去窗口那里 916 00:47:20,939 --> 00:47:22,804 李兰先生 柏恩斯汀先生 917 00:47:23,008 --> 00:47:24,805 有什么事吗? 这个通告 918 00:47:25,010 --> 00:47:26,568 诺顿夫妇宣布他们的女儿 919 00:47:26,778 --> 00:47:29,269 艾蜜莉·诺顿和查尔斯·肯恩 920 00:47:29,481 --> 00:47:32,143 将举行订婚典礼 921 00:47:32,350 --> 00:47:35,319 来吧 922 00:47:36,388 --> 00:47:38,117 艾蜜莉·梦露·诺顿 923 00:47:38,323 --> 00:47:41,292 她是美国总统的侄女 924 00:47:41,493 --> 00:47:43,461 总统的侄女 925 00:47:43,662 --> 00:47:47,621 她迟早会成为总统夫人 926 00:47:55,306 --> 00:47:56,637 事情以后的发展 927 00:47:56,841 --> 00:47:58,604 我就不必说了 928 00:47:58,743 --> 00:48:01,405 艾蜜莉·诺顿不会是玫瑰花蕾 929 00:48:01,613 --> 00:48:03,877 结果不是很好吧 930 00:48:04,082 --> 00:48:06,312 是结束了 931 00:48:06,518 --> 00:48:08,884 是为了苏珊 932 00:48:09,087 --> 00:48:10,456 她后来也结束了 933 00:48:12,323 --> 00:48:13,551 你知道吗? 汤生先生 934 00:48:13,758 --> 00:48:15,487 我在想… 935 00:48:15,694 --> 00:48:19,453 你在寻找的这个玫瑰花蕾 936 00:48:19,931 --> 00:48:20,600 是什么? 937 00:48:25,837 --> 00:48:28,635 或许是他失去的某样东西 938 00:48:28,840 --> 00:48:32,708 他似乎失去了所有的一切 939 00:48:32,911 --> 00:48:34,776 你该去见见杰克·李兰 940 00:48:34,979 --> 00:48:36,446 当然他和肯恩先生 941 00:48:36,648 --> 00:48:38,741 在对西班牙战争的事情上 942 00:48:38,950 --> 00:48:40,440 有点意见不合 943 00:48:40,652 --> 00:48:43,985 我想李兰是对的 那根本是肯恩自己的战争 944 00:48:44,189 --> 00:48:47,647 我们根本没什么好打的 945 00:48:47,859 --> 00:48:51,659 但若是没有肯恩发动这场战争 946 00:48:51,863 --> 00:48:54,855 美国会得到巴拿马运河吗? 947 00:48:55,066 --> 00:48:58,035 但愿我知道李兰现在身在何处 948 00:48:58,236 --> 00:49:02,138 事隔很久了,没人告诉我 949 00:49:02,674 --> 00:49:04,471 或许他不想再谈… 950 00:49:04,676 --> 00:49:05,802 若是你想知道,柏先生 951 00:49:06,010 --> 00:49:09,002 他人在180街的汉庭顿疗养院 952 00:49:09,214 --> 00:49:10,146 难道你以为 953 00:49:10,348 --> 00:49:12,908 他们说其实没什么关系 954 00:49:13,118 --> 00:49:15,313 只是… 955 00:49:15,520 --> 00:49:17,613 老朋友聚会 956 00:49:17,822 --> 00:49:20,313 李兰先生得到的病症 957 00:49:20,525 --> 00:49:24,484 是世界上唯一无药可救的 958 00:49:35,039 --> 00:49:37,064 我所有事情都记的一清二楚 959 00:49:37,275 --> 00:49:39,004 小伙子,那就是我的诅咒 960 00:49:39,210 --> 00:49:42,771 那是人类受到最大的诅咒 961 00:49:42,981 --> 00:49:44,505 我的回忆 962 00:49:44,716 --> 00:49:46,183 我是他最老的朋友 963 00:49:46,384 --> 00:49:49,751 却被变成一个恶棍 964 00:49:49,954 --> 00:49:52,013 查理做人从不凶残 965 00:49:52,223 --> 00:49:54,555 他只是干了些凶残的事情 966 00:49:54,659 --> 00:49:55,721 或许我不是他的朋友 但若我都不算 967 00:49:55,727 --> 00:49:59,128 他就根本没有朋友了 968 00:49:59,330 --> 00:50:02,891 或许我就是你今天说的 969 00:50:03,101 --> 00:50:03,965 管家,李兰先生 970 00:50:04,169 --> 00:50:05,966 请你谈谈玫瑰花蕾 971 00:50:06,171 --> 00:50:07,638 你能不能给我一根好抽的雪茄 972 00:50:07,839 --> 00:50:08,863 这里有些年轻医生 973 00:50:09,073 --> 00:50:11,337 他们不让我抽烟 974 00:50:11,543 --> 00:50:14,273 抱歉,我没有 975 00:50:14,479 --> 00:50:15,969 看看我自己 976 00:50:16,181 --> 00:50:19,173 变成一个糟老头子 977 00:50:19,384 --> 00:50:20,851 你是个记者 978 00:50:21,052 --> 00:50:25,011 你想知道我对肯恩的看法 979 00:50:27,826 --> 00:50:30,294 我认为他私下有些伟大之处 980 00:50:30,495 --> 00:50:32,087 但却保留给他自己 981 00:50:32,297 --> 00:50:33,696 他从来不泄露他自己的内心 982 00:50:33,898 --> 00:50:34,990 他什么都不透露 983 00:50:35,200 --> 00:50:39,159 只有一些凤毛麟爪 984 00:50:39,904 --> 00:50:41,064 他有副慷慨的心肠 985 00:50:41,272 --> 00:50:44,537 我没见过一个人有那么多意见 986 00:50:44,742 --> 00:50:45,970 但除了自己他什么也不相信 987 00:50:46,177 --> 00:50:50,637 除了查理·肯恩 他一生没有别的信念 988 00:50:51,282 --> 00:50:53,546 我想他临死前还是如此 989 00:50:53,751 --> 00:50:56,447 事在不怎么愉快 990 00:50:56,654 --> 00:50:59,987 虽然我们对死亡做了一大堆研究 991 00:51:00,191 --> 00:51:02,421 却没有一个确定的说法 992 00:51:02,627 --> 00:51:03,150 我们只知道活着 993 00:51:03,361 --> 00:51:05,124 然后还相信某些事情… 994 00:51:05,330 --> 00:51:08,390 你真的确定你没带雪茄吗? 995 00:51:08,600 --> 00:51:09,089 抱歉 李兰先生 996 00:51:09,300 --> 00:51:10,528 不要紧 李兰先生 997 00:51:10,735 --> 00:51:12,498 你对玫瑰花蕾有何了解 998 00:51:12,704 --> 00:51:13,932 玫瑰花蕾 999 00:51:14,138 --> 00:51:18,541 对了,他的遗言,玫瑰花蕾 1000 00:51:18,743 --> 00:51:21,507 我在询问报上看到过 1001 00:51:21,713 --> 00:51:24,614 我从来不相信询问报 1002 00:51:24,816 --> 00:51:27,512 还有别的事吗? 我可以告诉你艾蜜莉的事 1003 00:51:27,719 --> 00:51:30,244 我曾和她一起去舞蹈学校 1004 00:51:30,455 --> 00:51:32,946 我当时风度佳 1005 00:51:33,157 --> 00:51:35,648 我说的是肯恩第一任夫人 1006 00:51:35,860 --> 00:51:36,724 她人怎样 1007 00:51:36,928 --> 00:51:38,953 她就像学校里其他女孩一样 1008 00:51:39,163 --> 00:51:40,630 非常好的女孩,人很好 1009 00:51:40,832 --> 00:51:43,596 但她比别人好一点 1010 00:51:43,801 --> 00:51:45,826 婚后的前几个月 1011 00:51:46,037 --> 00:51:50,497 除了早餐之外 他们彼此很少见面… 1012 00:51:50,808 --> 00:51:53,767 就和大部份的婚姻一样 1013 00:52:03,922 --> 00:52:06,857 妳真美 说真的,妳真的十分美丽 1014 00:52:07,058 --> 00:52:10,494 我从未如此快乐过整晚 美极了 1015 00:52:10,695 --> 00:52:12,788 我根本睡不着 怎么回事 1016 00:52:12,997 --> 00:52:15,329 我俩做的事情 我认为很愉快,亲爱的 1017 00:52:15,533 --> 00:52:18,400 我不知道你为什么马上就去报社 1018 00:52:18,603 --> 00:52:23,063 妳不该嫁给报人 他们比水手还惨 1019 00:52:23,441 --> 00:52:25,807 我全心仰慕你 1020 00:52:26,010 --> 00:52:29,969 即使是报人也必须睡觉 1021 00:52:30,448 --> 00:52:31,813 我会打电话给柏恩斯汀 1022 00:52:32,016 --> 00:52:35,110 叫他将我的约定改到中午 1023 00:52:35,320 --> 00:52:36,480 现在几点 1024 00:52:36,688 --> 00:52:39,657 不知道,很晚了 1025 00:52:40,959 --> 00:52:42,790 还早得很 1026 00:52:42,994 --> 00:52:45,326 查尔… 1027 00:52:45,530 --> 00:52:48,226 昨天晚上你说去报社十分钟 1028 00:52:48,433 --> 00:52:51,368 你不知道让我苦等了多久 1029 00:52:51,569 --> 00:52:53,969 你三更半夜到报社干嘛 1030 00:52:54,172 --> 00:52:56,005 艾蜜莉 亲爱的 1031 00:52:57,208 --> 00:52:59,642 你只不过是询问报的通讯员 1032 00:52:59,844 --> 00:53:02,472 有时候我觉得对不起我的亲戚 1033 00:53:02,680 --> 00:53:05,114 哦,我没在报社待那么久 1034 00:53:05,316 --> 00:53:06,578 不只是时间的问题 1035 00:53:06,784 --> 00:53:09,480 而是你的报纸攻击总统 1036 00:53:09,687 --> 00:53:12,520 妳指约翰叔叔 我是指美国总统 1037 00:53:12,724 --> 00:53:13,986 他仍然是约翰叔叔 1038 00:53:14,192 --> 00:53:15,557 他仍然是脑满肠肥 1039 00:53:15,760 --> 00:53:18,194 对他的属下趾高气昂 1040 00:53:18,396 --> 00:53:21,593 这个坏蛋… 美国的总统却是他 1041 00:53:21,799 --> 00:53:22,788 而不是你 1042 00:53:23,001 --> 00:53:25,265 这个错误不久将会获得更正的 1043 00:53:25,470 --> 00:53:28,405 昨天柏恩斯汀把我们的小孩 1044 00:53:28,606 --> 00:53:31,666 委托给育幼院照顾 1045 00:53:31,876 --> 00:53:35,835 我真不忍心放他在育幼院 1046 00:53:36,614 --> 00:53:39,640 柏恩斯汀偶尔会去看他的 1047 00:53:39,851 --> 00:53:42,411 有必要这样吗? 1048 00:53:42,620 --> 00:53:43,644 是的 1049 00:53:43,855 --> 00:53:46,585 说真的,查尔斯 人们会想… 1050 00:53:46,791 --> 00:53:49,250 我来教他们怎么想 1051 00:54:07,145 --> 00:54:08,908 他可曾爱过她 1052 00:54:09,113 --> 00:54:11,638 他为爱而娶她 1053 00:54:11,849 --> 00:54:15,307 爱是他一切的目的 1054 00:54:15,520 --> 00:54:17,249 也是他踏入政坛的目的 1055 00:54:17,455 --> 00:54:18,649 就和恋爱一样 1056 00:54:18,856 --> 00:54:22,314 他希望所有的选民都爱他 1057 00:54:22,527 --> 00:54:25,655 他一生中追求的就是这个 1058 00:54:25,863 --> 00:54:29,060 这就是查理的恋爱失败史 1059 00:54:29,267 --> 00:54:33,226 一直到最后失去了所有 1060 00:54:33,571 --> 00:54:36,836 当然他很爱他自己 1061 00:54:37,041 --> 00:54:39,009 爱的很深 1062 00:54:39,210 --> 00:54:41,075 我想他也爱他的母亲 1063 00:54:41,279 --> 00:54:42,303 他第二任太太如何 1064 00:54:42,513 --> 00:54:44,947 苏珊·亚历山大吗? 1065 00:54:45,149 --> 00:54:47,242 你知道查理怎样说她吗? 1066 00:54:47,452 --> 00:54:50,285 他结婚之后告诉我的 1067 00:54:50,488 --> 00:54:52,012 他说… 1068 00:54:52,223 --> 00:54:56,182 她是美国大众的缩影 1069 00:54:57,695 --> 00:54:58,627 不过那也没用 1070 00:54:58,763 --> 00:55:01,129 她拥有的还不够 1071 00:55:01,332 --> 00:55:04,927 那一夜,据查理说 1072 00:55:05,136 --> 00:55:08,095 就是由于她的牙痛… 1073 00:55:38,803 --> 00:55:41,439 妳在笑什么,女士 1074 00:55:42,940 --> 00:55:44,703 妳怎么了,女士 1075 00:55:44,909 --> 00:55:45,539 我的牙齿在痛 1076 00:55:45,943 --> 00:55:49,103 什么,我牙痛 牙痛吗? 1077 00:55:52,450 --> 00:55:55,419 妳是说妳牙痛 1078 00:55:55,820 --> 00:55:56,809 有什么好笑的 1079 00:55:57,021 --> 00:55:59,512 妳很好笑 你的脸上有脏东西 1080 00:55:59,724 --> 00:56:00,850 是泥巴 1081 00:56:01,058 --> 00:56:03,219 你要点热水吗? 我就住这里 1082 00:56:03,427 --> 00:56:06,396 妳说什么 1083 00:56:06,664 --> 00:56:09,098 我问你要不要热水 1084 00:56:09,300 --> 00:56:13,259 我可以给你一点…热水 1085 00:56:17,208 --> 00:56:20,177 好吧感激不尽 1086 00:56:33,991 --> 00:56:37,654 好一点了吗? 没有办法能让我好一点 1087 00:56:37,862 --> 00:56:41,821 妳最好设法把它忘掉 1088 00:56:45,836 --> 00:56:47,599 很抱歉,但我的房东有交代 1089 00:56:47,805 --> 00:56:48,863 若是有男士来访 1090 00:56:49,073 --> 00:56:50,665 我必须将房门打开 1091 00:56:50,875 --> 00:56:52,206 没关系 1092 00:56:52,410 --> 00:56:54,275 妳的牙齿真的很痛,对不对 1093 00:56:54,478 --> 00:56:57,675 废话 你为什么不试试再笑我一下 1094 00:56:57,882 --> 00:56:59,281 什么 我仍然很好笑啊 1095 00:56:59,483 --> 00:57:01,883 我知道,但我怕你不高兴 1096 00:57:02,086 --> 00:57:04,179 我也怕妳牙痛 1097 00:57:04,388 --> 00:57:07,050 看着我,看见没 1098 00:57:07,258 --> 00:57:11,718 你在干嘛 可以同时摆动两支耳朵 1099 00:57:13,497 --> 00:57:15,466 笑的真甜 1100 00:57:17,335 --> 00:57:20,862 我在最好的男生学校 整整花了两年才学会这把戏 1101 00:57:21,072 --> 00:57:25,532 教我的家伙 现在成了委内瑞拉的总统 1102 00:57:26,210 --> 00:57:29,179 这就对了 1103 00:57:31,449 --> 00:57:33,041 这是什么 长颈鹿吗? 1104 00:57:33,251 --> 00:57:36,687 看就知道了 我猜一定是什么 1105 00:57:36,887 --> 00:57:39,822 是一头象 1106 00:57:40,024 --> 00:57:42,993 其实是一支公鸡 1107 00:57:43,628 --> 00:57:45,528 你真会耍把戏 1108 00:57:45,730 --> 00:57:47,254 你该不会是职业魔术师吧 1109 00:57:47,465 --> 00:57:49,160 我不是魔术师 1110 00:57:49,367 --> 00:57:51,528 我只是开开玩笑 妳真的不知道我是谁吗? 1111 00:57:51,736 --> 00:57:53,636 你说你名字叫肯恩 1112 00:57:53,838 --> 00:57:56,272 我真无知,不知道你是谁 1113 00:57:56,474 --> 00:57:59,568 我想我常听说你的大名 1114 00:57:59,777 --> 00:58:02,541 妳虽然不知道我是谁 却仍然喜欢我吗? 1115 00:58:02,747 --> 00:58:06,706 当然,你真的很好 1116 00:58:07,451 --> 00:58:09,885 没有你,我真的不知道该怎么办 1117 00:58:10,087 --> 00:58:13,579 我的牙痛… 而且我认识不太多 1118 00:58:13,791 --> 00:58:15,918 我认识的人就是太多了 1119 00:58:16,127 --> 00:58:18,493 但我们都很寂寞 1120 00:58:18,696 --> 00:58:20,687 妳知道毁了这件最好衣服之前 1121 00:58:20,898 --> 00:58:22,092 我来这附近做什么 1122 00:58:22,300 --> 00:58:24,165 你一定很喜欢这件衣服 1123 00:58:24,368 --> 00:58:25,562 你八成有很多衣服 1124 00:58:25,770 --> 00:58:28,500 我只是开开玩笑 1125 00:58:28,706 --> 00:58:32,437 我当时正打算去西曼哈顿的仓库 1126 00:58:32,643 --> 00:58:35,771 去寻找我的年轻时代 1127 00:58:35,980 --> 00:58:38,346 我的母亲去世了,很久以前 1128 00:58:38,549 --> 00:58:40,210 她的遗物都放在西侧仓库 1129 00:58:40,418 --> 00:58:42,943 找不到别的地方放 1130 00:58:43,154 --> 00:58:44,246 一直到现在… 1131 00:58:44,455 --> 00:58:47,151 我还没机会去看一看 1132 00:58:47,358 --> 00:58:51,317 那会是一次感伤的旅程 1133 00:58:53,297 --> 00:58:55,265 我经营几家报社,妳呢 1134 00:58:55,466 --> 00:58:57,900 我吗? 妳说妳几岁了 1135 00:58:58,102 --> 00:58:59,660 我还没说啊 我知道 1136 00:58:59,870 --> 00:59:01,497 我想看妳记不记得妳说过的话 1137 00:59:01,706 --> 00:59:02,866 到底几岁 很老了 1138 00:59:03,074 --> 00:59:04,268 几岁? 1139 00:59:04,475 --> 00:59:07,137 八月就满廿二岁了 做什么的? 1140 00:59:07,345 --> 00:59:08,937 我在西格门公司做事 1141 00:59:09,146 --> 00:59:10,909 负责货运方面的事务 1142 00:59:11,115 --> 00:59:12,776 这是妳希望的工作吗? 1143 00:59:12,983 --> 00:59:16,248 不是,我想当个歌星 1144 00:59:16,454 --> 00:59:18,183 那是我妈叫我做的… 1145 00:59:18,389 --> 00:59:19,913 为什么要当歌星 1146 00:59:20,124 --> 00:59:21,955 我妈总是认为… 1147 00:59:22,159 --> 00:59:25,458 她总是以为我唱得很棒 1148 00:59:25,663 --> 00:59:28,564 但其实我的歌喉不怎么… 1149 00:59:28,766 --> 00:59:31,496 你也知道母亲都是那样子 1150 00:59:31,702 --> 00:59:34,671 我了解 1151 00:59:34,905 --> 00:59:36,270 妳有钢琴吗? 1152 00:59:36,474 --> 00:59:40,342 钢琴吗?在客厅里 1153 00:59:40,544 --> 00:59:43,513 可以为我唱一首吗? 假如你让我唱的话 1154 00:59:43,714 --> 00:59:45,909 当然愿意 1155 00:59:46,117 --> 00:59:48,915 我…妳不会还在为牙痛烦恼吧 1156 00:59:49,120 --> 00:59:52,612 不会,完全不痛了 1157 00:59:52,823 --> 00:59:55,587 好吧 1158 00:59:55,793 --> 00:59:56,760 我们到客厅去 1159 01:00:40,637 --> 01:00:41,367 只有一个人 1160 01:00:41,372 --> 01:00:44,136 能清除大头目 吉慕·盖利的手下的 1161 01:00:44,341 --> 01:00:45,638 政坛败类 1162 01:00:45,843 --> 01:00:48,539 那就是查尔斯·佛斯特肯恩 1163 01:00:48,746 --> 01:00:51,510 自由派的战士,工人们的朋友 1164 01:00:51,715 --> 01:00:53,615 本州的下一任州长 1165 01:00:53,818 --> 01:00:55,979 即将在此次选举赢得胜利 1166 01:00:56,687 --> 01:00:57,745 我只有一个目的 1167 01:00:57,955 --> 01:01:02,085 是将大头目吉慕盖利政治机器下 1168 01:01:02,293 --> 01:01:05,956 恶贯满盈的骗徒爪牙们的罪行 1169 01:01:06,163 --> 01:01:07,755 公诸于世 1170 01:01:07,965 --> 01:01:11,662 目前他们牢牢的控制了本州政府 1171 01:01:11,869 --> 01:01:15,828 我不会做什么竞选诺言 1172 01:01:16,273 --> 01:01:18,673 因为才几个星期之前 1173 01:01:18,876 --> 01:01:22,312 我还没希望能够当选 1174 01:01:22,513 --> 01:01:26,973 而现在… 我拥有的不只是希望了 1175 01:01:28,219 --> 01:01:29,880 而吉慕呢… 1176 01:01:30,087 --> 01:01:35,047 吉慕·盖利连个机会都没有 1177 01:01:37,527 --> 01:01:38,861 每一个抽样调查 1178 01:01:39,063 --> 01:01:41,497 每一个独立的民意调查 1179 01:01:41,699 --> 01:01:44,429 都显示我会当选 1180 01:01:44,635 --> 01:01:46,535 现在… 1181 01:01:46,737 --> 01:01:50,696 我现在能做出一些承诺了 1182 01:01:58,548 --> 01:02:00,549 工人阶级们… 1183 01:02:01,285 --> 01:02:03,219 工人阶级和穷苦的小孩 1184 01:02:03,420 --> 01:02:06,321 明白我会尽力维护他们的利益 1185 01:02:06,524 --> 01:02:09,652 每一位贫困而平凡的人都知道 1186 01:02:09,860 --> 01:02:13,591 我会尽我所能的保护中下阶层 1187 01:02:13,797 --> 01:02:17,756 受到穷苦及不平待遇的人 1188 01:02:21,437 --> 01:02:24,484 妈,爸当上州长了吗? 1189 01:02:24,594 --> 01:02:26,275 还没有 1190 01:02:28,877 --> 01:02:32,136 我现在就许下诺言 1191 01:02:32,649 --> 01:02:36,308 因为今后我会忙着去实现 1192 01:02:41,391 --> 01:02:43,885 我要许下一个诺言 1193 01:02:44,094 --> 01:02:47,860 而吉慕大哥知道我会实现 1194 01:02:48,065 --> 01:02:51,330 等我州长上任第一件事 1195 01:02:51,535 --> 01:02:55,494 就是委任特别地方检察官 1196 01:02:56,340 --> 01:02:58,399 将吉慕·盖利的罪行加以起诉 1197 01:02:58,609 --> 01:03:02,511 控告追诉并予以定罪 1198 01:03:31,375 --> 01:03:33,400 吉慕·盖利这下子不能再装了 1199 01:03:33,611 --> 01:03:35,203 他现在不会怕,他病了 1200 01:03:35,412 --> 01:03:38,677 我现在更喜欢吉慕·盖利了 1201 01:03:38,882 --> 01:03:40,315 我是说真的 喜欢老爸的演说吗? 1202 01:03:40,517 --> 01:03:41,916 我在后面听的一清二楚 1203 01:03:42,119 --> 01:03:44,379 我看见你了 嘿,艾蜜莉 1204 01:03:45,487 --> 01:03:47,947 肯恩先生 了不起的演说 1205 01:03:48,693 --> 01:03:50,092 妳干嘛叫计程车 1206 01:03:51,295 --> 01:03:52,887 为什么,我以为… 1207 01:03:53,097 --> 01:03:53,961 我先叫车送他回去 1208 01:03:54,164 --> 01:03:56,564 再见,爸 1209 01:03:57,767 --> 01:03:59,668 再见,儿子 1210 01:04:04,908 --> 01:04:07,177 艾蜜莉 1211 01:04:09,580 --> 01:04:11,673 妳为什么用我的车送小孩回去 1212 01:04:11,882 --> 01:04:15,680 又叫计程车干嘛? 我想叫你跟我一起上车 1213 01:04:15,885 --> 01:04:16,853 可以等等 不行 1214 01:04:17,554 --> 01:04:18,812 到底怎么回事 1215 01:04:19,822 --> 01:04:21,585 本来什么事都没有 1216 01:04:21,591 --> 01:04:23,465 直到我发现 妳去那里? 1217 01:04:23,473 --> 01:04:27,119 我要去西74街185号 1218 01:04:27,865 --> 01:04:31,825 若你愿意,可以和我一起来 1219 01:04:35,405 --> 01:04:37,774 我和妳去 1220 01:04:41,679 --> 01:04:46,582 我不知道妳还有通俗剧的眼光 1221 01:04:46,784 --> 01:04:50,244 请进 肯恩先生 1222 01:04:59,430 --> 01:05:02,399 查理 1223 01:05:07,538 --> 01:05:09,836 他强迫我寄喜帖给你 1224 01:05:10,040 --> 01:05:14,500 我不想 他竟说出那些… 1225 01:05:17,781 --> 01:05:20,750 肯恩先生 1226 01:05:21,785 --> 01:05:25,585 我想我们没人会彼此介绍 1227 01:05:25,789 --> 01:05:27,586 我就是吉慕·盖利 1228 01:05:28,791 --> 01:05:30,760 没错 1229 01:05:32,595 --> 01:05:35,595 是我叫亚历山大给妳那张字条的 1230 01:05:35,799 --> 01:05:37,596 起初她不愿意,但还是做了 1231 01:05:37,801 --> 01:05:39,598 他对我说的话 他威胁我 1232 01:05:40,503 --> 01:05:41,600 盖利 1233 01:05:41,805 --> 01:05:44,807 我想我们该将此事延至选后再说 1234 01:05:44,807 --> 01:05:46,604 不然我会扭断你脖子 1235 01:05:46,809 --> 01:05:48,573 也许你可以,也许不行 1236 01:05:48,779 --> 01:05:51,612 查尔斯 你扭断他的脖子 1237 01:05:51,815 --> 01:05:54,613 也不能解释这张字条 1238 01:05:54,818 --> 01:05:56,615 肯恩先生的事态严重 1239 01:05:56,820 --> 01:05:58,617 为了妳自己和你们的儿子 1240 01:05:58,756 --> 01:06:01,554 他自己跑来的 这是什么意思 1241 01:06:01,759 --> 01:06:03,556 我叫苏珊·亚历山大 1242 01:06:03,761 --> 01:06:05,558 我知道妳的想法 这张字条是什么意思 1243 01:06:05,763 --> 01:06:06,559 她不懂 肯恩太太 1244 01:06:06,764 --> 01:06:09,562 是我叫她寄的 我也不让她知道其严重性 1245 01:06:09,767 --> 01:06:13,567 你或许不知道,这位绅士 我不是什么绅士 1246 01:06:13,771 --> 01:06:16,569 你丈夫愿意这样叫我 1247 01:06:16,774 --> 01:06:20,574 我根本不知道什么是绅士 1248 01:06:20,778 --> 01:06:24,737 我对绅士的看法是… 1249 01:06:27,784 --> 01:06:28,581 若是我有一家报社 1250 01:06:28,786 --> 01:06:30,583 我看不惯某些政客的行径 1251 01:06:30,788 --> 01:06:32,585 我会全力的予以回击 1252 01:06:32,790 --> 01:06:34,587 但我绝不会让孩子们看见 1253 01:06:34,792 --> 01:06:37,589 自己的母亲穿着囚衣登在报纸上 1254 01:06:37,794 --> 01:06:41,254 你真下流… 我们就是在说你 1255 01:06:41,799 --> 01:06:43,596 我在为我的生涯奋斗 1256 01:06:43,801 --> 01:06:45,598 不只是我的政治生涯而已 1257 01:06:45,803 --> 01:06:47,600 我正是此意,我会给他一个机会 1258 01:06:47,805 --> 01:06:50,603 比他给我的机会还多 1259 01:06:50,808 --> 01:06:52,605 肯恩太太 让他下定决心 1260 01:06:52,810 --> 01:06:55,608 说他病重,必须休养一两年 1261 01:06:55,813 --> 01:06:57,610 星期一一大早,除了他的报社 1262 01:06:57,815 --> 01:07:00,545 会刊登我给他们的消息 1263 01:07:00,751 --> 01:07:02,548 什么消息 1264 01:07:02,753 --> 01:07:04,550 他和亚历山大小姐的绯闻 1265 01:07:04,755 --> 01:07:07,553 没有什么绯闻…住口 1266 01:07:07,758 --> 01:07:09,555 我有充分的证据 1267 01:07:09,760 --> 01:07:13,719 你要我拿出证据吗?肯恩 1268 01:07:15,766 --> 01:07:17,563 就算他不同意,我也要登出来 1269 01:07:17,768 --> 01:07:19,565 我才不理他,我最好… 1270 01:07:19,770 --> 01:07:22,739 我… 1271 01:07:23,774 --> 01:07:26,607 妳也一样,肯恩太太 1272 01:07:26,810 --> 01:07:29,779 我怎么办 1273 01:07:30,948 --> 01:07:33,576 查理,他说我的名字也会扯出来 1274 01:07:33,784 --> 01:07:35,581 现在起无论我去那里 1275 01:07:35,786 --> 01:07:37,583 似乎你已别无选择的余地 1276 01:07:37,788 --> 01:07:40,757 一切已成定局 1277 01:07:42,792 --> 01:07:43,589 别说竞选的事… 1278 01:07:43,794 --> 01:07:46,592 我现在对竞选毫无兴趣 1279 01:07:46,797 --> 01:07:48,594 我只想着我们的儿子 1280 01:07:48,799 --> 01:07:50,596 他们会登出我们的事 1281 01:07:50,801 --> 01:07:52,598 不会的 1282 01:07:52,803 --> 01:07:55,772 晚安,盖利先生 1283 01:08:04,747 --> 01:08:07,706 你要一起走吗?查尔斯 1284 01:08:09,752 --> 01:08:11,721 不要 1285 01:08:13,756 --> 01:08:16,725 我留在这里 1286 01:08:18,761 --> 01:08:20,558 我可以一个人应付 1287 01:08:20,763 --> 01:08:22,560 查尔斯 1288 01:08:22,765 --> 01:08:24,562 你再不理智一点就太迟了 1289 01:08:24,767 --> 01:08:27,565 太迟了吗? 1290 01:08:27,770 --> 01:08:30,568 为什么 1291 01:08:30,773 --> 01:08:34,573 就为了妳和这个老贼 1292 01:08:34,777 --> 01:08:36,574 想从我身边把爱我的人抢走吗? 1293 01:08:36,779 --> 01:08:40,579 查理,你得顾虑你的小孩 1294 01:08:40,783 --> 01:08:42,580 不能让他在报上看到你的新闻 1295 01:08:42,785 --> 01:08:44,582 世界上只有一个人能决定我的事 1296 01:08:44,787 --> 01:08:47,756 就是我自己 1297 01:08:49,792 --> 01:08:52,590 你曾决定你的事 1298 01:08:52,795 --> 01:08:55,764 早就是如此了 1299 01:09:00,736 --> 01:09:02,533 你是在跟自己过不去 1300 01:09:02,738 --> 01:09:04,535 我们没什么好谈的 1301 01:09:04,740 --> 01:09:05,536 你为何不..滚出去 1302 01:09:05,741 --> 01:09:09,541 若是你想宣战 下封战书来吧 1303 01:09:09,745 --> 01:09:11,542 有人说,每一次经历 1304 01:09:11,747 --> 01:09:13,544 都是一次教训 1305 01:09:13,749 --> 01:09:17,549 但你受一次教训还不够 1306 01:09:17,753 --> 01:09:19,550 你还会受更多教训 1307 01:09:19,755 --> 01:09:23,555 别替我担心,盖利 1308 01:09:23,759 --> 01:09:26,557 别管我的事 1309 01:09:26,762 --> 01:09:29,560 我是查尔斯·佛斯特肯恩 1310 01:09:29,765 --> 01:09:32,563 我不是下流卑劣的政客 1311 01:09:32,768 --> 01:09:37,569 不会用卑鄙的手段来求生存 1312 01:09:37,773 --> 01:09:39,570 盖利 1313 01:09:39,775 --> 01:09:42,573 我会向你宣战 1314 01:09:42,778 --> 01:09:45,747 宣战… 1315 01:09:47,783 --> 01:09:49,580 妳的车吗?夫人 1316 01:09:49,785 --> 01:09:51,582 是的 谢谢 1317 01:09:51,787 --> 01:09:53,247 晚安 晚安 1318 01:10:06,803 --> 01:10:08,600 号外 号外 1319 01:10:08,805 --> 01:10:12,605 肯恩和女歌星在爱巢被捉奸 1320 01:10:12,809 --> 01:10:17,269 买报纸吗? 不用,谢了 1321 01:10:29,826 --> 01:10:32,624 大多数人已经不支持他了 1322 01:10:32,829 --> 01:10:35,627 邱池郡选区还不知道开票结果 1323 01:10:35,832 --> 01:10:38,630 我们恐怕别无选择 1324 01:10:39,136 --> 01:10:41,934 选票舞弊 1325 01:10:42,839 --> 01:10:45,808 好吧 1326 01:11:08,799 --> 01:11:11,768 走吧 1327 01:11:20,811 --> 01:11:23,609 有没有什么事… 1328 01:11:23,814 --> 01:11:26,612 不用 谢谢你柏恩斯汀 1329 01:11:26,817 --> 01:11:29,615 回家睡个觉吧 1330 01:11:29,820 --> 01:11:32,789 你也一样 1331 01:11:33,824 --> 01:11:36,793 晚安,肯恩先生 1332 01:12:00,784 --> 01:12:05,244 你去那里了 我喝醉了 1333 01:12:05,789 --> 01:12:08,587 我不怪你 1334 01:12:08,792 --> 01:12:10,589 我也醉了 1335 01:12:10,794 --> 01:12:14,594 若想和我谈亚历山大 1336 01:12:14,798 --> 01:12:17,767 就不必了 1337 01:12:18,802 --> 01:12:21,771 我没兴趣 1338 01:12:25,809 --> 01:12:27,606 我拒绝这种揭人隐私的事 1339 01:12:27,811 --> 01:12:30,609 了不起吧 1340 01:12:30,814 --> 01:12:33,612 好吧 1341 01:12:33,817 --> 01:12:36,615 既然人们要这样选择 1342 01:12:36,820 --> 01:12:39,618 显然他们比较喜欢盖利 1343 01:12:39,823 --> 01:12:43,623 你就会谈人们 好像他们是你的 1344 01:12:43,827 --> 01:12:45,624 以为他们都属于你 1345 01:12:45,829 --> 01:12:47,626 老天,我还记得你说过 1346 01:12:47,831 --> 01:12:51,631 赋予人们他们的权利 1347 01:12:51,835 --> 01:12:54,633 好像你可以给他们自由当礼物 1348 01:12:54,838 --> 01:12:57,636 就如你一手造成的战争…杰克 1349 01:12:57,841 --> 01:13:00,571 记得工人吗? 1350 01:13:00,777 --> 01:13:04,577 我也要大醉一场 杰克 1351 01:13:04,781 --> 01:13:06,578 没用吗? 当然没用 1352 01:13:06,783 --> 01:13:09,581 而且你从来没醉过 1353 01:13:09,786 --> 01:13:11,583 你写了一大堆有关工人的事 1354 01:13:11,788 --> 01:13:16,248 回家去 然后搞什么劳动组织 1355 01:13:17,794 --> 01:13:19,591 你一定不会想知道 1356 01:13:19,796 --> 01:13:21,593 其实这些工人们要的是权利 1357 01:13:21,798 --> 01:13:24,767 而不是你的礼物 1358 01:13:25,802 --> 01:13:28,600 查理 1359 01:13:28,805 --> 01:13:33,606 当你的低下市民不再支持你 1360 01:13:33,810 --> 01:13:36,608 天哪 1361 01:13:36,813 --> 01:13:39,611 居然还有比你的尊贵更伟大的事 1362 01:13:39,816 --> 01:13:42,614 我不知道你在搞什么 1363 01:13:42,819 --> 01:13:45,617 航行到荒岛上去 1364 01:13:45,822 --> 01:13:48,620 统治一群猴子 1365 01:13:48,825 --> 01:13:51,623 我倒不会想那么多 1366 01:13:51,828 --> 01:13:53,625 或许我有所不该 1367 01:13:53,830 --> 01:13:56,628 若我做错了,请告诉我 1368 01:13:56,833 --> 01:13:59,563 夜路走多总会碰上鬼 1369 01:13:59,769 --> 01:14:01,566 你真的醉了 1370 01:14:01,771 --> 01:14:03,568 醉了 你关心吗? 1371 01:14:03,773 --> 01:14:06,742 你只关心你自己 1372 01:14:07,777 --> 01:14:10,575 你只是让人们以为你爱他们 1373 01:14:10,780 --> 01:14:13,578 然后他们就会爱你 1374 01:14:13,783 --> 01:14:17,583 你只想依照自己的方式去爱 1375 01:14:17,787 --> 01:14:21,746 照你的条件,依你的规则 1376 01:14:27,797 --> 01:14:30,595 我想叫你让我去芝加哥工作 1377 01:14:30,800 --> 01:14:31,596 什么 1378 01:14:31,801 --> 01:14:35,601 你自己说你在物色剧评的人选 1379 01:14:35,805 --> 01:14:38,774 我真的醉了 1380 01:14:40,810 --> 01:14:43,779 我想去芝加哥 1381 01:14:44,814 --> 01:14:47,612 你在此地太重要了 1382 01:14:47,817 --> 01:14:50,615 我在此无事可做除了… 1383 01:14:50,820 --> 01:14:52,617 好吧你可以去芝加哥 1384 01:14:52,822 --> 01:14:54,619 谢谢 1385 01:14:54,824 --> 01:14:57,793 我想试试喝醉 1386 01:14:58,762 --> 01:15:01,560 我先警告你 你不会喜欢芝加哥 1387 01:15:01,765 --> 01:15:03,562 湖面上北风呼过 1388 01:15:03,767 --> 01:15:05,564 他们八成连纽堡龙虾都没听过 1389 01:15:05,769 --> 01:15:08,567 星期六下午可以吗? 1390 01:15:08,772 --> 01:15:11,741 随便你,谢了 1391 01:15:15,779 --> 01:15:18,577 向我爱的条件干杯 1392 01:15:18,782 --> 01:15:22,741 没人知道这条件是什么 1393 01:15:28,792 --> 01:15:31,761 肯恩娶了歌星 1394 01:15:36,800 --> 01:15:41,260 嘿,肯恩先生 我是询问报的 1395 01:15:48,812 --> 01:15:50,609 什么事,小伙子 1396 01:15:50,814 --> 01:15:53,612 你的政治生涯完蛋了吗? 我的政治生涯完了吗? 1397 01:15:53,817 --> 01:15:55,614 正好相反 1398 01:15:55,819 --> 01:15:57,616 我们要当歌剧大明星 1399 01:15:57,821 --> 01:15:59,550 妳将在大都会歌剧院献唱吗? 1400 01:15:59,756 --> 01:16:03,556 当然 查理说要替我盖一间歌剧院 1401 01:16:03,760 --> 01:16:06,729 那倒是没必要 1402 01:16:07,764 --> 01:16:10,562 (肯恩建造歌剧院) 1403 01:16:10,767 --> 01:16:12,564 不对,不对,不对… 1404 01:16:12,769 --> 01:16:14,566 亚历山大小姐 1405 01:16:14,771 --> 01:16:17,740 不对,不对… 1406 01:17:38,787 --> 01:17:41,585 李兰负责戏剧评论吗? 是的 1407 01:17:41,790 --> 01:17:43,587 我们负责新闻部份 1408 01:17:43,792 --> 01:17:45,589 自然,而且社会性的 1409 01:17:45,794 --> 01:17:47,591 音乐短评呢 1410 01:17:47,796 --> 01:17:49,593 我们都做好了 1411 01:17:49,798 --> 01:17:53,757 李兰先生你做得很好 1412 01:17:54,803 --> 01:17:57,601 很热衷吗? 是的 1413 01:17:57,806 --> 01:17:59,603 柏恩斯汀 肯恩先生 1414 01:17:59,741 --> 01:18:01,538 哈罗,肯恩先生 1415 01:18:01,743 --> 01:18:03,540 没想到你会来 1416 01:18:03,745 --> 01:18:05,542 我们登了两则照片 1417 01:18:05,747 --> 01:18:07,544 可以,音乐评论在头版吗? 1418 01:18:07,749 --> 01:18:10,547 还有一则评论没到 1419 01:18:10,752 --> 01:18:12,549 戏剧部份 1420 01:18:12,754 --> 01:18:15,552 戏剧评论吗? 1421 01:18:15,757 --> 01:18:17,554 柏先生,那是李兰的工作吧 1422 01:18:17,759 --> 01:18:22,719 是的,肯先生,我们在等他 1423 01:18:23,765 --> 01:18:25,562 他人呢 1424 01:18:25,767 --> 01:18:28,736 就在里面 1425 01:18:34,776 --> 01:18:37,745 肯恩先生 1426 01:18:39,781 --> 01:18:42,750 肯恩先生 1427 01:18:50,792 --> 01:18:54,592 李兰先生和肯恩先生 1428 01:18:54,796 --> 01:18:58,755 已经好几年没说话了 1429 01:19:00,736 --> 01:19:05,196 你不会认为… 没什么好认为的 1430 01:19:07,743 --> 01:19:10,712 失陪 1431 01:19:25,761 --> 01:19:28,730 关门 1432 01:19:30,766 --> 01:19:34,566 他以前从未喝过酒 1433 01:19:34,770 --> 01:19:36,567 从未 1434 01:19:36,772 --> 01:19:39,570 他说什么 1435 01:19:39,775 --> 01:19:43,575 短评,他怎么写的 1436 01:19:43,779 --> 01:19:45,576 这位苏珊·亚历山大 1437 01:19:45,781 --> 01:19:47,578 是一个虚有其表但出头无望 1438 01:19:47,783 --> 01:19:51,583 才能平庸的外行人 1439 01:19:51,787 --> 01:19:56,588 昨天晚上在新落成的芝加哥剧院 1440 01:19:56,792 --> 01:19:59,761 上演的… 1441 01:20:01,797 --> 01:20:05,756 我还是不大会念这个名字 1442 01:20:08,804 --> 01:20:12,604 她的歌声显然于此角色无关 1443 01:20:12,808 --> 01:20:16,767 而她的表演简直不可能… 1444 01:20:17,813 --> 01:20:20,611 继续 1445 01:20:20,816 --> 01:20:23,785 继续 1446 01:20:37,833 --> 01:20:40,631 对她的表演简直不可能再说什么 1447 01:20:40,836 --> 01:20:42,633 除非评论家本身的品味 1448 01:20:42,838 --> 01:20:44,635 达到了更低俗的水准 1449 01:20:44,840 --> 01:20:46,637 你懂吗?这位评论家的意见 1450 01:20:46,842 --> 01:20:49,640 我没看到 这里该是我在指挥吧 1451 01:20:49,845 --> 01:20:51,642 肯恩先生,我… 1452 01:20:51,847 --> 01:20:54,645 把打字机给我 1453 01:20:54,850 --> 01:20:58,809 我来把他的短评写完 1454 01:21:13,802 --> 01:21:16,771 柏恩斯汀 1455 01:21:20,809 --> 01:21:25,269 哈罗 哈罗,李兰先生 1456 01:21:27,816 --> 01:21:30,614 我的短评呢 我得把它写完 1457 01:21:30,819 --> 01:21:32,616 肯恩先生正在替你做完 1458 01:21:32,821 --> 01:21:35,790 查理吗? 1459 01:21:36,825 --> 01:21:39,794 查理 1460 01:21:40,829 --> 01:21:43,798 查理在那里 1461 01:21:44,833 --> 01:21:47,802 我想他会弄好的 1462 01:21:48,837 --> 01:21:51,635 我就知道我办不到 1463 01:21:51,840 --> 01:21:53,637 肯恩先生替你写完这篇短评 1464 01:21:53,842 --> 01:21:56,640 用你的开头 1465 01:21:56,845 --> 01:21:58,642 他在做一篇恶评 1466 01:21:58,847 --> 01:22:02,578 正如你希望的一样 1467 01:22:02,784 --> 01:22:06,743 我想那说明的很清楚了 1468 01:22:29,811 --> 01:22:32,780 哈罗,杰克小子 1469 01:22:34,816 --> 01:22:37,614 哈罗,查理 1470 01:22:37,819 --> 01:22:40,617 我们居然讲话了 1471 01:22:40,822 --> 01:22:43,791 我们当然在讲话 1472 01:22:45,827 --> 01:22:48,796 你被解雇了 1473 01:22:59,775 --> 01:23:03,575 大家都知道这件事,李兰先生 1474 01:23:03,779 --> 01:23:05,576 他为何这样做 1475 01:23:05,781 --> 01:23:08,579 为什么写那种剧评… 你不了解肯恩 1476 01:23:08,784 --> 01:23:10,581 他认为这样子结束那篇剧评 1477 01:23:10,786 --> 01:23:12,583 可以表示他是个诚实的人 1478 01:23:12,788 --> 01:23:14,585 他永远想证明某些事 1479 01:23:14,790 --> 01:23:17,588 想把苏珊捧成歌剧明星 1480 01:23:17,793 --> 01:23:21,593 也是想证明某些事情 1481 01:23:21,797 --> 01:23:23,594 你知道选举前一天 1482 01:23:23,799 --> 01:23:25,596 报上的标题是什么 1483 01:23:25,801 --> 01:23:29,601 候选人肯恩在爱巢被捉奸 1484 01:23:29,805 --> 01:23:31,602 和‘女歌星’在一起 1485 01:23:31,807 --> 01:23:33,604 他一定要把女歌星加上括号 1486 01:23:33,809 --> 01:23:38,269 嘿,护士 五年前他建造了那座 1487 01:23:38,814 --> 01:23:40,611 叫什么… 1488 01:23:40,816 --> 01:23:44,616 香格里拉、黄金园 1489 01:23:44,820 --> 01:23:47,618 那个地方叫什么的… 1490 01:23:47,823 --> 01:23:50,621 对了…仙纳度 1491 01:23:50,826 --> 01:23:53,624 我早就知道了…你懂吧 1492 01:23:53,829 --> 01:23:56,627 我并不像大家想的那么神秘难测 1493 01:23:56,832 --> 01:23:59,630 我甚至不回他写给我的信 1494 01:23:59,768 --> 01:24:01,565 或许我应该回信 1495 01:24:01,770 --> 01:24:05,570 他独自在竞技场中一定很寂寞 1496 01:24:05,774 --> 01:24:07,571 他一直到死后还没建完 1497 01:24:07,776 --> 01:24:10,574 他从未做完任何事情 1498 01:24:10,779 --> 01:24:12,576 除了我的短评 1499 01:24:12,781 --> 01:24:15,579 他也替她造了那间大杂院 1500 01:24:15,784 --> 01:24:16,580 那一定是为了爱 1501 01:24:16,785 --> 01:24:18,582 我怎么知道 他对此世界失望 1502 01:24:18,787 --> 01:24:22,587 所以就造一个自己的世界 自己当国王 1503 01:24:22,791 --> 01:24:24,588 只是比歌剧院还大而已 1504 01:24:24,793 --> 01:24:26,590 护士,在这里 1505 01:24:26,795 --> 01:24:29,593 我马上走 1506 01:24:29,798 --> 01:24:32,596 听着,小伙子,请你帮个忙 1507 01:24:32,801 --> 01:24:35,599 你出去时在雪茄店停一下 1508 01:24:35,804 --> 01:24:37,601 替我挑几支上等雪茄 1509 01:24:37,806 --> 01:24:40,604 乐意效劳 谢谢 1510 01:24:40,809 --> 01:24:42,606 一位就够 1511 01:24:42,811 --> 01:24:44,608 我年轻时在护士群中 1512 01:24:44,813 --> 01:24:46,610 是很吃得开的 1513 01:24:46,815 --> 01:24:48,612 其实到了今天还是一样 1514 01:24:48,817 --> 01:24:50,614 我扶着你,李兰先生 1515 01:24:50,819 --> 01:24:53,617 别忘了雪茄的事 1516 01:24:53,822 --> 01:24:56,620 把它们包的像是牙膏一样 1517 01:24:56,825 --> 01:24:58,622 免得被别人搜去了 1518 01:24:58,827 --> 01:25:01,557 有些年轻医生们不懂事 1519 01:25:01,763 --> 01:25:04,732 他还想叫我活命 1520 01:25:34,796 --> 01:25:37,594 妳随便聊什么都行 1521 01:25:37,799 --> 01:25:39,596 想到什么说什么 1522 01:25:39,801 --> 01:25:42,599 妳自己或是肯恩都可以 1523 01:25:42,804 --> 01:25:44,601 你不会想知道 1524 01:25:44,806 --> 01:25:48,606 我和查理肯恩的一大堆事 1525 01:25:48,810 --> 01:25:50,607 其实我或许一开始 1526 01:25:50,812 --> 01:25:54,612 就不该和他认识的 1527 01:25:54,816 --> 01:25:58,775 还有接下来的一大堆事 1528 01:25:59,754 --> 01:26:02,552 刚开始是为了老师的事 1529 01:26:02,757 --> 01:26:04,554 一小时一百块 1530 01:26:04,759 --> 01:26:05,555 老师拿钱,不是我 1531 01:26:05,760 --> 01:26:08,558 妳得到什么 我什么也没得到 1532 01:26:08,763 --> 01:26:11,561 只有音乐课程,没别的 妳不是嫁给他了吗? 1533 01:26:11,766 --> 01:26:13,563 一直到他婚姻结束之后 1534 01:26:13,768 --> 01:26:15,565 我才说要嫁给他 1535 01:26:15,770 --> 01:26:17,567 报上都登满了 1536 01:26:17,772 --> 01:26:19,569 他输了选举了 1537 01:26:19,774 --> 01:26:22,572 他老婆和他离婚 1538 01:26:22,777 --> 01:26:24,574 他怎么会对我歌喉有兴趣 1539 01:26:24,779 --> 01:26:26,576 他干嘛建造那个歌剧院 1540 01:26:26,781 --> 01:26:28,578 我不想要,我什么都不要 1541 01:26:28,783 --> 01:26:31,581 都是他的主意 1542 01:26:31,786 --> 01:26:35,745 每一件事都是他的主意 1543 01:26:36,791 --> 01:26:39,760 除了我离开他… 1544 01:26:46,801 --> 01:26:49,770 别忘了 1545 01:26:51,806 --> 01:26:53,603 别紧张别紧张 1546 01:26:53,808 --> 01:26:56,777 再来一次 1547 01:26:57,812 --> 01:26:59,609 看着我,肯恩太太 达令 1548 01:26:59,748 --> 01:27:02,717 开始 1549 01:27:13,762 --> 01:27:16,731 对了对了 1550 01:27:24,773 --> 01:27:27,742 妳走了一个音 1551 01:27:30,779 --> 01:27:34,579 有些人能唱歌 有些不行 1552 01:27:34,783 --> 01:27:36,580 不可能的,不可能 1553 01:27:36,785 --> 01:27:40,585 你没资格判断肯恩太太的才能 1554 01:27:40,789 --> 01:27:43,587 你只能训练她的声音 1555 01:27:43,792 --> 01:27:45,589 先生…别说了 1556 01:27:45,794 --> 01:27:47,591 请坐,继续上课 1557 01:27:47,796 --> 01:27:49,593 但肯恩先生… 1558 01:27:49,798 --> 01:27:51,595 请继续,但 1559 01:27:51,800 --> 01:27:53,597 我会被音乐界视为笑柄 1560 01:27:53,802 --> 01:27:55,599 人们会想… 1561 01:27:55,804 --> 01:27:57,601 人们的想法,你担心人们的想法 1562 01:27:57,806 --> 01:27:59,603 或许我正好能指导你 1563 01:27:59,741 --> 01:28:03,541 我是人们想法方面的权威 1564 01:28:03,745 --> 01:28:05,542 举例来说,报纸 1565 01:28:05,747 --> 01:28:07,544 我在旧金山拥有数家报社 1566 01:28:07,749 --> 01:28:09,546 不要紧,达令 1567 01:28:09,751 --> 01:28:11,548 马提斯先生是明事理的人 1568 01:28:11,753 --> 01:28:13,550 是不是,马提斯先生 1569 01:28:13,755 --> 01:28:18,215 我如何能说服… 你不能 1570 01:28:41,783 --> 01:28:45,742 没关系,达令,继续唱 1571 01:28:55,797 --> 01:28:58,766 我说的没错吧 1572 01:29:08,743 --> 01:29:12,702 不对,不对,不对 1573 01:30:59,853 --> 01:31:01,754 真是恐怖 1574 01:32:39,821 --> 01:32:42,619 别说他是你的朋友 1575 01:32:42,824 --> 01:32:44,621 朋友不会写这种评论 1576 01:32:44,826 --> 01:32:46,623 其他的报社打击我 1577 01:32:46,828 --> 01:32:48,625 我早就预料的到 1578 01:32:48,830 --> 01:32:50,627 但居然询问报也这样做 1579 01:32:50,832 --> 01:32:53,630 简直是跟我过不去,进来 1580 01:32:53,835 --> 01:32:57,635 我去开 朋友,我知道的朋友可不会这样 1581 01:32:57,839 --> 01:32:59,636 当然我不像你们那么高级 1582 01:32:59,774 --> 01:33:01,571 我没上过那些名校 1583 01:33:01,776 --> 01:33:02,572 说够了,苏珊 1584 01:33:02,777 --> 01:33:04,574 谁 李兰先生寄来的 1585 01:33:04,779 --> 01:33:05,575 杰克·李兰先生 1586 01:33:05,780 --> 01:33:08,578 他叫我一定要交给你本人 1587 01:33:08,783 --> 01:33:11,752 他寄来的吗? 1588 01:33:12,787 --> 01:33:14,584 查理 1589 01:33:14,789 --> 01:33:16,586 至于你 1590 01:33:16,791 --> 01:33:18,588 你是不是脑袋短路了 1591 01:33:18,793 --> 01:33:20,590 寄信给他告诉他被炒鱿鱼了 1592 01:33:20,795 --> 01:33:23,593 里面还放了两万五千元支票 1593 01:33:23,798 --> 01:33:26,596 那算那门子的炒鱿鱼 1594 01:33:26,801 --> 01:33:28,598 你真的寄给他两万五千元支票 1595 01:33:28,803 --> 01:33:31,772 对不对 1596 01:33:32,807 --> 01:33:35,605 没错 1597 01:33:35,810 --> 01:33:41,612 我寄给他一张两万五千元支票 1598 01:33:41,816 --> 01:33:44,614 什么东西 1599 01:33:44,819 --> 01:33:47,617 原则宣言 什么 1600 01:33:47,822 --> 01:33:50,791 是什么东西 1601 01:33:54,829 --> 01:33:55,625 一件古董 1602 01:33:55,830 --> 01:33:58,799 你可真是好笑 1603 01:33:59,767 --> 01:34:01,564 但我告诉你,你再也不能 1604 01:34:01,769 --> 01:34:03,566 拿我的歌唱当做笑柄 1605 01:34:03,771 --> 01:34:05,568 我玩完了 1606 01:34:05,773 --> 01:34:08,571 我一开始就不想要 1607 01:34:08,776 --> 01:34:10,573 妳得继续唱下去,苏珊 1608 01:34:10,778 --> 01:34:13,576 妳不要陷我于尴尬的境地 1609 01:34:13,781 --> 01:34:16,579 你不想陷于尴尬的境地 1610 01:34:16,784 --> 01:34:18,581 那我呢 1611 01:34:18,786 --> 01:34:20,583 我是活该唱歌的吗? 1612 01:34:20,788 --> 01:34:22,585 我是该受嘲弄吗? 1613 01:34:22,790 --> 01:34:24,587 你为什么不放过我 1614 01:34:24,792 --> 01:34:26,589 我有自己的理由 1615 01:34:26,794 --> 01:34:29,592 我自己知道就好 1616 01:34:29,797 --> 01:34:32,766 我不会再多说 1617 01:34:35,803 --> 01:34:38,772 妳要继续唱下去 1618 01:34:46,814 --> 01:34:51,274 (华盛顿为苏珊 亚历山大喝彩) 1619 01:34:52,820 --> 01:34:55,789 (旧金山首演) 1620 01:34:59,760 --> 01:35:04,720 (圣路易市排定亚历山大) 1621 01:35:05,766 --> 01:35:09,725 (底特律售票抢购一空) 1622 01:35:13,774 --> 01:35:19,735 纽约为苏珊·亚历山大而疯狂 1623 01:36:09,764 --> 01:36:12,733 叫柯瑞医生来 1624 01:36:15,770 --> 01:36:18,568 苏珊 1625 01:36:18,773 --> 01:36:22,732 她一两天就没事了 1626 01:36:23,778 --> 01:36:25,575 我不能想像她为何 1627 01:36:25,780 --> 01:36:28,578 干下如此愚笨的错误 1628 01:36:28,783 --> 01:36:30,580 医生开给她这瓶镇静剂 1629 01:36:30,785 --> 01:36:32,582 这是一大瓶 1630 01:36:32,787 --> 01:36:35,585 她为新歌剧演出而焦虑不已 1631 01:36:35,790 --> 01:36:37,587 过度兴奋而困恼 1632 01:36:37,792 --> 01:36:40,590 是的 当然 1633 01:36:40,795 --> 01:36:43,593 我在这里多等一会你不反对吧 1634 01:36:43,798 --> 01:36:45,595 一点也不会 1635 01:36:45,800 --> 01:36:48,598 就像护士一样 1636 01:36:48,803 --> 01:36:51,772 晚安,肯恩先生 1637 01:37:26,774 --> 01:37:29,743 查理 1638 01:37:30,778 --> 01:37:34,578 希望你能了解我的感受 1639 01:37:34,782 --> 01:37:38,741 我真的再也唱不下去了 1640 01:37:39,787 --> 01:37:43,746 你不知道那种感觉 1641 01:37:44,792 --> 01:37:48,751 全部的听众都不要你 1642 01:37:50,798 --> 01:37:54,757 所以妳要和他们战斗 1643 01:38:01,742 --> 01:38:04,540 好吧 1644 01:38:04,745 --> 01:38:08,704 妳再也不用战斗了 1645 01:38:10,751 --> 01:38:13,720 那是他们的损失 1646 01:38:28,769 --> 01:38:31,738 妳在干嘛 1647 01:38:34,775 --> 01:38:37,744 在拼图吗? 1648 01:38:41,782 --> 01:38:44,580 查理,现在几点了 1649 01:38:44,785 --> 01:38:48,744 十一点半,纽约吗? 1650 01:38:50,791 --> 01:38:54,591 我问纽约现在几点 1651 01:38:54,795 --> 01:38:59,255 十一点半 晚上吗? 1652 01:39:00,735 --> 01:39:02,532 报纸上登了斗牛犬的事 1653 01:39:02,737 --> 01:39:05,706 为斗牛犬欢呼 1654 01:39:07,742 --> 01:39:09,539 居然十一点半了 1655 01:39:09,744 --> 01:39:11,541 正是好玩的时候 1656 01:39:11,746 --> 01:39:15,546 大家都上夜总会或是餐厅 1657 01:39:15,750 --> 01:39:18,548 但我们与众不同 因为我们住在皇宫里 1658 01:39:18,753 --> 01:39:20,550 妳总是说妳喜欢住在皇宫里 1659 01:39:20,755 --> 01:39:23,553 住在这里真的会疯掉 1660 01:39:23,758 --> 01:39:25,555 没有人聊天 1661 01:39:25,760 --> 01:39:28,558 没有人可以一起玩 苏珊 1662 01:39:28,763 --> 01:39:30,560 四万九千公亩空空荡荡的 1663 01:39:30,765 --> 01:39:32,562 只有风景和雕像 1664 01:39:32,767 --> 01:39:33,563 我好寂寞 1665 01:39:33,768 --> 01:39:36,566 就在昨天才来不止五十个朋友 1666 01:39:36,771 --> 01:39:40,571 若妳仔细往西侧望去 1667 01:39:40,775 --> 01:39:43,573 妳会发现大约一打来渡假的人 1668 01:39:43,778 --> 01:39:47,578 你任何事都在开玩笑 1669 01:39:47,782 --> 01:39:50,580 查理,我想到纽约去 1670 01:39:50,785 --> 01:39:53,583 我厌倦了当女主人 我想去玩 1671 01:39:53,788 --> 01:39:56,757 拜托,查理 1672 01:39:57,792 --> 01:40:00,761 查理,拜托你 1673 01:40:01,796 --> 01:40:05,755 我们的家在这里,苏珊 1674 01:40:09,804 --> 01:40:12,773 我不希罕去纽约 1675 01:40:48,843 --> 01:40:51,812 妳在干嘛 1676 01:40:53,848 --> 01:40:56,646 有件事我永远也搞不懂 1677 01:40:56,851 --> 01:40:59,649 妳没做过怎么知道 1678 01:40:59,787 --> 01:41:03,746 总比收藏雕像有意思多了 1679 01:41:04,792 --> 01:41:06,589 妳或许说的对 1680 01:41:06,794 --> 01:41:09,592 我有时也在奇怪 1681 01:41:09,797 --> 01:41:11,594 但一旦养成习惯 1682 01:41:11,799 --> 01:41:14,597 不是习惯,我喜欢所以才做 1683 01:41:14,802 --> 01:41:16,599 我想明天办个野餐 1684 01:41:16,804 --> 01:41:19,602 什么 我想明天出去野餐 1685 01:41:19,807 --> 01:41:22,605 不管是谁 把附近的人都请来 1686 01:41:22,810 --> 01:41:24,607 邀请每个人,命令每个人 1687 01:41:24,812 --> 01:41:27,610 命令他们在帐篷里过夜 1688 01:41:27,815 --> 01:41:29,612 他们都有自己的漂亮房子 1689 01:41:29,817 --> 01:41:33,617 谁想来帐篷里睡觉 他们有浴室,什么都有 1690 01:41:33,821 --> 01:41:39,282 我想明天办个野餐 苏珊 1691 01:41:39,827 --> 01:41:45,788 你从未给过我真正想要的东西 1692 01:42:23,804 --> 01:42:25,601 你当然给过我东西 1693 01:42:25,806 --> 01:42:29,765 但那对你毫无意义 1694 01:42:30,811 --> 01:42:32,608 我们在帐篷里 1695 01:42:32,813 --> 01:42:35,611 我们的小家庭里 我听得一清二楚 1696 01:42:35,816 --> 01:42:37,613 妳用正常的音量就够了 1697 01:42:37,818 --> 01:42:39,615 你送给我一个手环和你花十万元 1698 01:42:39,820 --> 01:42:41,617 买一个放在箱子里的雕像 1699 01:42:41,822 --> 01:42:43,619 有什么差别 1700 01:42:43,824 --> 01:42:46,622 只有钱,没其他的意义 1701 01:42:46,827 --> 01:42:48,624 你从不给我真正属于你的东西 1702 01:42:48,829 --> 01:42:51,627 或是你关心的东西 苏珊,请妳住口 1703 01:42:51,832 --> 01:42:53,629 我偏要说,现在就停 1704 01:42:53,834 --> 01:42:55,631 你一辈子什么都没给过我 1705 01:42:55,836 --> 01:42:58,634 你只是企图买通我叫我给你 1706 01:42:58,839 --> 01:43:01,740 苏珊 1707 01:43:18,792 --> 01:43:20,589 无论我做了什么,都是因为爱妳 1708 01:43:20,794 --> 01:43:22,591 你根本不爱我 1709 01:43:22,796 --> 01:43:24,593 你想叫我爱你 1710 01:43:24,798 --> 01:43:28,598 当然,我是查尔斯·佛斯特肯恩 1711 01:43:28,802 --> 01:43:30,599 无论你想要什么,只要说一声 1712 01:43:30,804 --> 01:43:33,773 但你必须爱我 1713 01:43:37,811 --> 01:43:40,780 别说你很抱歉 1714 01:43:42,816 --> 01:43:45,785 我不会抱歉 1715 01:43:55,829 --> 01:43:57,626 肯恩先生 1716 01:43:57,831 --> 01:44:01,733 肯恩先生,我有事找你 1717 01:44:03,771 --> 01:44:07,730 夫人一大早就在收拾行李 1718 01:44:12,780 --> 01:44:14,577 告诉阿诺我准备好了 玛莉 1719 01:44:14,782 --> 01:44:16,579 叫他把袋子拿来 1720 01:44:16,784 --> 01:44:19,753 是的,夫人 1721 01:44:20,788 --> 01:44:22,585 你简直是疯了 1722 01:44:22,790 --> 01:44:25,588 我们还有客人,大家都会知道 1723 01:44:25,793 --> 01:44:27,590 收拾行李上车 1724 01:44:27,795 --> 01:44:29,592 离开你 1725 01:44:29,797 --> 01:44:31,594 他们当然会知道 1726 01:44:31,799 --> 01:44:33,596 我不会说再见 1727 01:44:33,801 --> 01:44:35,598 除了对你 1728 01:44:35,803 --> 01:44:39,762 我不会梦想人们不会知道 1729 01:44:40,808 --> 01:44:43,777 我不让妳走 1730 01:44:49,817 --> 01:44:52,786 再见了,查理 1731 01:44:54,822 --> 01:44:57,791 苏珊 1732 01:45:06,767 --> 01:45:09,565 请不要走 1733 01:45:09,770 --> 01:45:12,739 不行 1734 01:45:13,774 --> 01:45:16,743 苏珊,求求妳 1735 01:45:18,779 --> 01:45:21,577 现在起,一切都会如妳所愿 1736 01:45:21,782 --> 01:45:25,582 而不是我强迫妳的样子 1737 01:45:25,786 --> 01:45:28,755 妳的方式 1738 01:45:33,794 --> 01:45:36,763 妳不能走 1739 01:45:38,799 --> 01:45:41,768 妳不能这样对我 1740 01:45:42,803 --> 01:45:44,600 我懂了 1741 01:45:44,805 --> 01:45:47,603 是你自己造成的 1742 01:45:47,808 --> 01:45:49,605 根本不是我 1743 01:45:49,810 --> 01:45:52,779 你是什么意思 1744 01:45:53,814 --> 01:45:57,614 我能这样对你吗? 1745 01:45:57,818 --> 01:46:00,719 我当然可以 1746 01:46:18,772 --> 01:46:20,569 你不知道我失去了多少钱 1747 01:46:20,774 --> 01:46:23,572 那可是一大笔钱,不盖你 过去十年对许多人十分艰苦难熬 1748 01:46:23,777 --> 01:46:25,574 对我们没什么 1749 01:46:25,779 --> 01:46:27,576 我只是失去了所有的金钱 1750 01:46:27,781 --> 01:46:29,578 你要去仙纳度吧 1751 01:46:29,783 --> 01:46:31,580 星期一和办公室小弟一起去 1752 01:46:31,785 --> 01:46:32,581 罗生先生说到处都要拍照 1753 01:46:32,786 --> 01:46:35,584 包括一大批艺术品 我们有一家摄影杂志社 1754 01:46:35,789 --> 01:46:37,586 我知道,你聪明一点的话 1755 01:46:37,791 --> 01:46:39,588 你该和管家雷蒙联络 1756 01:46:39,793 --> 01:46:41,590 他知道很多事情 1757 01:46:41,795 --> 01:46:43,592 他一切了若指掌 1758 01:46:43,797 --> 01:46:49,599 无论如何妳似乎仍为肯恩难过 1759 01:46:49,803 --> 01:46:52,772 你认为呢 1760 01:46:55,809 --> 01:46:57,606 天知道 1761 01:46:57,811 --> 01:47:00,712 已经早上了 1762 01:47:02,749 --> 01:47:07,209 改天吧 你高兴就改天来吧 1763 01:47:13,759 --> 01:47:15,728 玫瑰花蕾? 1764 01:47:16,763 --> 01:47:19,561 我会告诉你玫瑰花蕾的事 1765 01:47:19,766 --> 01:47:22,564 那对你有多少价值 1766 01:47:22,769 --> 01:47:25,738 一千块吗? 1767 01:47:29,776 --> 01:47:32,745 可以 1768 01:47:33,780 --> 01:47:36,578 我告诉你,汤生先生 1769 01:47:36,783 --> 01:47:38,580 他有时的行为很可笑 1770 01:47:38,785 --> 01:47:40,582 这我不知道 1771 01:47:40,787 --> 01:47:42,584 他有时会做疯疯颠颠的事 1772 01:47:42,789 --> 01:47:44,586 我为他工作了十一年 1773 01:47:44,791 --> 01:47:47,589 掌管这整个地方 1774 01:47:47,794 --> 01:47:49,591 所以我一定知道 1775 01:47:49,796 --> 01:47:51,593 玫瑰花蕾…是什么 1776 01:47:51,798 --> 01:47:53,595 如我所说的 1777 01:47:53,800 --> 01:47:56,598 这个老怪物有时行径诡异 1778 01:47:56,803 --> 01:47:58,600 但是…我知道如何应付 1779 01:47:58,805 --> 01:48:01,535 会很麻烦吗? 是的 1780 01:48:01,742 --> 01:48:02,538 我知道如何应付 1781 01:48:02,743 --> 01:48:06,702 就像他太太离开他那一次 1782 01:50:20,814 --> 01:50:23,783 玫瑰花蕾 1783 01:51:29,816 --> 01:51:31,613 我懂了 1784 01:51:31,818 --> 01:51:34,616 那就是你指的玫瑰花蕾吗? 1785 01:51:34,821 --> 01:51:36,618 没错 1786 01:51:36,823 --> 01:51:38,620 我还听到他说过一次 1787 01:51:38,825 --> 01:51:41,623 他就说一句 1788 01:51:41,828 --> 01:51:43,625 玫瑰花蕾 1789 01:51:43,830 --> 01:51:46,628 他就扔下玻璃球在地板上摔破了 1790 01:51:46,833 --> 01:51:48,630 之后他就没说什么 1791 01:51:48,835 --> 01:51:51,804 然后就死了 1792 01:51:52,839 --> 01:51:54,636 他做的许多事都是毫无意义的 1793 01:51:54,841 --> 01:51:57,639 多愁善感的家伙 1794 01:51:57,844 --> 01:51:59,641 可以这么说 1795 01:51:59,779 --> 01:52:04,580 这样不值一千块钱 你还可以继续问些别的 1796 01:52:04,784 --> 01:52:06,581 我们今晚就走 1797 01:52:06,786 --> 01:52:08,583 拍完照片就离开 1798 01:52:08,788 --> 01:52:10,585 你不必急慢慢来 1799 01:52:10,790 --> 01:52:12,587 火车六点才离开 1800 01:52:12,792 --> 01:52:15,590 但他们却不等人 现在不等 1801 01:52:15,795 --> 01:52:17,592 记得有一次他们等了一整天 1802 01:52:17,797 --> 01:52:21,597 因为肯恩先生的命令 1803 01:52:21,801 --> 01:52:24,770 该走了 1804 01:52:25,805 --> 01:52:27,602 拍一张那个 1805 01:52:27,807 --> 01:52:29,604 我们可以下来了吗? 1806 01:52:29,809 --> 01:52:31,606 可以,快点,我们在等 1807 01:52:31,811 --> 01:52:33,608 好了,我们来了 1808 01:52:33,813 --> 01:52:37,613 你认为这里值多少钱 1809 01:52:37,817 --> 01:52:40,615 几百万吗? 1810 01:52:40,820 --> 01:52:41,616 有人要吗? 1811 01:52:41,821 --> 01:52:44,619 那个美国人这么有钱 1812 01:52:44,824 --> 01:52:46,621 那是什么 另一个维纳斯雕像 1813 01:52:46,826 --> 01:52:49,624 两万五千元 付这么多钱买个没头的女人 1814 01:52:49,829 --> 01:52:51,626 银行说我们破产了 1815 01:52:51,831 --> 01:52:53,628 我不知道 1816 01:52:53,833 --> 01:52:55,630 反正都要清理的 1817 01:52:55,835 --> 01:52:56,631 他从来不丢掉任何东西 1818 01:52:56,836 --> 01:52:58,633 欢迎回来,肯恩先生 1819 01:52:58,838 --> 01:53:01,568 纽约询问报四百六十七员工敬上 1820 01:53:01,775 --> 01:53:03,572 一个炉子 1821 01:53:03,777 --> 01:53:05,574 从科罗拉多的小镇来的 1822 01:53:05,779 --> 01:53:07,576 价值两块钱 1823 01:53:07,781 --> 01:53:09,578 我们全部都拍,垃圾和艺术品 1824 01:53:09,783 --> 01:53:11,580 他可真爱搜集东西 1825 01:53:11,785 --> 01:53:13,582 任何东西 1826 01:53:13,787 --> 01:53:16,585 像支乌鸦一样 你看,拼图盘 1827 01:53:16,790 --> 01:53:19,588 我们拍了一大堆这种东西 大厅里还有缅甸寺庙 1828 01:53:19,793 --> 01:53:21,590 和三个西班牙天花板 都还在板条箱子里 1829 01:53:21,795 --> 01:53:23,592 还有一些苏格兰古堡 1830 01:53:23,797 --> 01:53:26,595 但我们还懒得拆开 我在想…把这一切都放在一起 1831 01:53:26,800 --> 01:53:29,598 宫殿,名画,玩具和其他的 1832 01:53:29,803 --> 01:53:32,772 会拼成什么字? 1833 01:53:33,807 --> 01:53:36,605 查尔斯·佛斯特肯恩吗? 或是玫瑰花蕾 1834 01:53:36,810 --> 01:53:38,607 杰瑞,怎么样? 1835 01:53:38,812 --> 01:53:40,609 什么是玫瑰花蕾 1836 01:53:40,814 --> 01:53:42,611 他临死前说的字 1837 01:53:42,816 --> 01:53:45,614 你们大家有何收获吗? 没有 1838 01:53:45,819 --> 01:53:47,616 你有什么发现?杰瑞 1839 01:53:47,821 --> 01:53:50,790 说真的,没有 1840 01:53:51,825 --> 01:53:54,794 准备走了 1841 01:53:55,829 --> 01:53:58,627 你到底在忙些什么 1842 01:53:58,832 --> 01:54:00,561 玩拼图 1843 01:54:00,767 --> 01:54:02,564 若是你们找到谁是玫瑰花蕾 1844 01:54:02,769 --> 01:54:04,566 他一定会将一切解释清楚了 1845 01:54:04,771 --> 01:54:06,568 我不认为如此 1846 01:54:06,773 --> 01:54:08,570 不对 1847 01:54:08,775 --> 01:54:11,573 肯恩曾经得到一切然后又失去 1848 01:54:11,778 --> 01:54:13,575 或许玫瑰花蕾是一件他得不到的 1849 01:54:13,780 --> 01:54:15,577 或是失去的东西 1850 01:54:15,782 --> 01:54:18,580 总之也是无法解释 1851 01:54:18,785 --> 01:54:20,582 我不认为任何的文字 1852 01:54:20,787 --> 01:54:22,584 能解释一个人的一生 1853 01:54:22,789 --> 01:54:24,586 现在我觉得玫瑰花蕾像是 1854 01:54:24,791 --> 01:54:27,760 拼图板上的一块 1855 01:54:28,795 --> 01:54:31,764 遗失的一块 1856 01:54:33,800 --> 01:54:36,769 好吧,大家走吧 1857 01:54:39,806 --> 01:54:43,765 我们不能错过火车 1858 01:55:46,806 --> 01:55:49,775 把那个垃圾扔掉 1859 01:55:59,786 --> 01:56:02,755 (玫瑰花蕾牌) 1860 01:56:50,203 --> 01:56:53,502 (禁止入内) 1861 01:57:03,880 --> 01:57:06,710 剧终 1862 01:57:09,756 --> 01:57:12,725 谢谢观赏