1 00:02:22,075 --> 00:02:24,077 Buenos días. 2 00:02:26,779 --> 00:02:30,955 Nueva entrega. Unos libros excelentes. 3 00:05:05,004 --> 00:05:06,915 ¡Por fin te atrapé! 4 00:05:07,073 --> 00:05:11,522 No es la primera vez que me robas, ¿verdad, pequeño ladrón? 5 00:05:11,678 --> 00:05:14,318 - Vacía tus bolsillos. - ¡Me está lastimando! 6 00:05:14,480 --> 00:05:18,292 Vacía tus bolsillos o llamaré al inspector de la estación. 7 00:05:18,451 --> 00:05:20,124 ¡Hazlo que te digo! 8 00:05:30,530 --> 00:05:32,703 ¿Qué haces con todo esto? 9 00:05:33,800 --> 00:05:36,371 - Ahora el otro. - Ahí no hay nada. 10 00:05:37,603 --> 00:05:40,209 ¿Dónde está el inspector? 11 00:06:31,524 --> 00:06:33,231 Fantasmas. 12 00:06:35,528 --> 00:06:37,667 ¿Tú hiciste estos dibujos? 13 00:06:40,366 --> 00:06:42,346 ¿Hiciste estos dibujos? 14 00:06:44,370 --> 00:06:46,077 ¿Dónde robaste esto? 15 00:06:46,239 --> 00:06:49,584 - No lo robé. - Ladrón y mentiroso. 16 00:06:49,742 --> 00:06:52,188 - ¡Lárgate! - ¡Mi libreta! 17 00:06:52,345 --> 00:06:53,551 Ya no es tuya. 18 00:06:53,713 --> 00:06:56,387 ¡Es mía y creo que la voy a quemar! 19 00:06:57,583 --> 00:06:59,187 ¡Dime quién hizo los dibujos! 20 00:07:04,624 --> 00:07:06,535 ¡Lárgate, pequeño ladrón! 21 00:07:09,061 --> 00:07:10,563 ¿Por qué sigues aquí? 22 00:07:11,731 --> 00:07:14,439 - ¡Vete! - Maximilian, ¿oyes una atrocidad, 23 00:07:14,600 --> 00:07:16,944 calamidad, corrupción? ¡Corre! 24 00:07:21,541 --> 00:07:23,248 ¡Disculpen! ¡Quítense! 25 00:07:26,579 --> 00:07:28,058 ¡Quítense! ¡Abran paso! 26 00:07:28,214 --> 00:07:30,251 ¡Muévanse! 27 00:07:37,990 --> 00:07:40,095 ¡Abran paso! 28 00:08:04,116 --> 00:08:05,459 ¿Qué? 29 00:08:15,294 --> 00:08:17,137 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 30 00:08:28,774 --> 00:08:30,651 Vuelvan a lo suyo. 31 00:08:39,018 --> 00:08:40,861 ¡Detengan a ese niño! ¡Aprehéndanlo! 32 00:08:43,523 --> 00:08:45,628 ¡Abran paso! 33 00:08:50,496 --> 00:08:51,736 ¡Muévanse! 34 00:08:51,898 --> 00:08:53,138 ¡Muévase! 35 00:08:53,266 --> 00:08:54,404 ¡Muévase! 36 00:08:55,234 --> 00:08:57,145 ¡Señor, muévase! 37 00:09:14,153 --> 00:09:15,860 ¡Maldición! 38 00:09:18,190 --> 00:09:19,965 ¡Detengan el tren! 39 00:09:20,159 --> 00:09:21,536 ¡Detengan el tren! 40 00:09:22,929 --> 00:09:26,240 ¡Auxilio! ¡Auxilio! ¡Asistencia! 41 00:09:27,233 --> 00:09:29,042 ¡Deténganlo! ¡Detengan el tren! 42 00:09:29,201 --> 00:09:31,579 ¡Mueva la maleta! ¡Muévala! 43 00:11:23,816 --> 00:11:26,387 ¡Dios mío! Lo siento mucho. 44 00:11:33,359 --> 00:11:35,839 No, no, eso estuvo muy mal. 45 00:13:03,549 --> 00:13:06,120 Sé que estás ahí. 46 00:13:11,390 --> 00:13:13,063 ¿Cómo te llamas, niño? 47 00:13:14,727 --> 00:13:17,674 Hugo. Hugo Cabret. 48 00:13:17,830 --> 00:13:20,310 Aléjate de mí, Hugo Cabret 49 00:13:20,466 --> 00:13:23,504 o te llevaré a la oficina del inspector. 50 00:13:24,837 --> 00:13:28,375 Él te encerrará en su pequeña celda 51 00:13:28,574 --> 00:13:32,954 y jamás saldrás. Jamás irás a la escuela. 52 00:13:33,112 --> 00:13:35,285 Jamás te casarás ni tendrás tus propios hijos 53 00:13:35,447 --> 00:13:37,825 que se roben cosas. 54 00:13:39,485 --> 00:13:41,260 Deme mi libreta. 55 00:13:42,822 --> 00:13:46,031 Voy a mi casa a quemar tu libreta. 56 00:13:55,034 --> 00:13:58,607 - ¡No puede quemar mi libreta! - ¿Quién me lo impedirá? 57 00:15:30,562 --> 00:15:32,405 Tienes mucho frío. 58 00:15:32,564 --> 00:15:35,067 Me hierve la sangre. Realmente me alteró. 59 00:15:35,234 --> 00:15:37,271 - ¿Quién? - Ese niño. 60 00:16:04,096 --> 00:16:05,666 ¿Quién eres? 61 00:16:05,831 --> 00:16:08,311 Tu abuelo se robó mi libreta. 62 00:16:08,467 --> 00:16:10,777 Tengo que recuperarla antes de que la queme. 63 00:16:10,936 --> 00:16:13,314 Papá Georges no es mi abuelo. 64 00:16:13,472 --> 00:16:15,509 Y no es un ladrón. Tú eres el ladrón. 65 00:16:15,674 --> 00:16:17,244 No eres más que un... 66 00:16:19,511 --> 00:16:21,115 un réprobo. 67 00:16:23,315 --> 00:16:26,194 - Tienes que irte. - No sin mi libreta. 68 00:16:28,787 --> 00:16:30,789 ¿Por qué te hace tanta falta? 69 00:16:32,324 --> 00:16:33,632 No te lo puedo decir. 70 00:16:36,128 --> 00:16:37,869 ¿Es un secreto? 71 00:16:38,797 --> 00:16:41,368 - Sí. - ¡Me encantan los secretos! 72 00:16:41,533 --> 00:16:42,807 Dímelo ahora mismo. 73 00:16:44,837 --> 00:16:46,646 Si no me lo dices, tienes que irte. 74 00:16:46,805 --> 00:16:48,807 ¡No sin mi libreta! 75 00:16:49,842 --> 00:16:51,344 Me voy a meter en líos. 76 00:16:52,311 --> 00:16:54,222 Vete a tu casa. 77 00:17:02,488 --> 00:17:03,831 Está bien. 78 00:17:04,823 --> 00:17:07,360 No dejaré que queme tu libreta. 79 00:17:08,227 --> 00:17:09,968 Ahora vete. 80 00:17:59,511 --> 00:18:00,581 ¿Qué es? 81 00:18:00,746 --> 00:18:02,851 Se llama un autómata. 82 00:18:03,015 --> 00:18:05,723 ¿Un autómata? 83 00:18:05,884 --> 00:18:09,093 Lo encontré abandonado en el ático del museo. 84 00:18:11,890 --> 00:18:13,369 ¿Qué hace? 85 00:18:14,026 --> 00:18:18,372 Es una figura de cuerda, como una caja musical. 86 00:18:18,530 --> 00:18:23,980 Este es el más complicado que jamás había visto... por mucho. 87 00:18:25,104 --> 00:18:27,084 Verás, este... 88 00:18:28,040 --> 00:18:32,113 este puede escribir. 89 00:18:34,213 --> 00:18:36,659 Debieron fabricarlo en Londres. 90 00:18:36,815 --> 00:18:38,385 Donde nació mamá. 91 00:18:39,885 --> 00:18:42,923 Ella nació en Coventry, pero se mudó a Londres. 92 00:18:43,088 --> 00:18:46,262 Los magos las usaban cuando yo era joven. 93 00:18:46,425 --> 00:18:48,701 Caminaban, bailaban, cantaban. 94 00:18:48,894 --> 00:18:53,741 Pero el secreto siempre estaba en la maquinaria. 95 00:18:54,500 --> 00:18:55,604 Mira eso. 96 00:19:00,105 --> 00:19:01,584 ¿Podemos repararlo? 97 00:19:02,307 --> 00:19:04,412 No sé, Hugo. 98 00:19:04,576 --> 00:19:06,783 Está muy oxidado. 99 00:19:06,945 --> 00:19:09,619 Encontrar las piezas será muy difícil. 100 00:19:13,852 --> 00:19:15,490 Claro que lo repararemos. 101 00:19:16,288 --> 00:19:18,131 Somos relojeros, ¿no? 102 00:19:18,290 --> 00:19:20,327 Sólo cuando termine mi trabajo en la tienda 103 00:19:20,492 --> 00:19:24,497 y en el museo. Tú lo entiendes. 104 00:19:29,768 --> 00:19:32,715 Pondremos esto de nuevo. Con mucho cuidado. 105 00:19:36,775 --> 00:19:38,948 Perfecto 106 00:19:47,686 --> 00:19:52,294 ¿Ves esto? Otra complicación. 107 00:19:53,325 --> 00:19:55,327 Otro misterio. 108 00:19:55,494 --> 00:19:57,405 Te hace feliz. 109 00:19:58,964 --> 00:20:02,036 Un cerrojo en forma de corazón. 110 00:20:02,201 --> 00:20:04,078 Por desgracia no tenemos la llave. 111 00:21:13,305 --> 00:21:15,216 Reparé los engranes y... 112 00:21:18,710 --> 00:21:20,690 Tío Claude. 113 00:21:25,150 --> 00:21:27,630 Hubo un incendio. 114 00:21:27,786 --> 00:21:30,232 Tu padre murió. 115 00:21:38,230 --> 00:21:43,145 Empaca tus cosas rápido. Te vienes conmigo. 116 00:21:48,006 --> 00:21:49,076 ¡Rápido! 117 00:21:58,083 --> 00:22:02,122 Serás mi aprendiz y vivirás conmigo en la estación. 118 00:22:02,287 --> 00:22:04,665 Te enseñaré a cuidar los relojes. 119 00:22:10,595 --> 00:22:14,805 Construyeron estos apartamentos para los que dirigían la estación. 120 00:22:16,635 --> 00:22:19,343 Ya nadie recuerda que están aquí. 121 00:22:24,042 --> 00:22:26,784 Tu cama está en el rincón, allá. 122 00:22:28,347 --> 00:22:32,295 Ahora duérmete. Empezamos a las cinco. 123 00:22:37,155 --> 00:22:40,659 - ¿Y la escuela? - No habrá más escuela. 124 00:22:41,493 --> 00:22:45,908 No tendrás tiempo para eso cuando estés en los muros. 125 00:22:49,468 --> 00:22:54,816 Hugo, sin mí, estarías en el orfanato 126 00:23:03,982 --> 00:23:05,154 Tiempo. 127 00:23:05,917 --> 00:23:10,832 El tiempo es... 60 segundos en un minuto 128 00:23:10,989 --> 00:23:13,595 60 minutos en una hora. 129 00:23:15,627 --> 00:23:17,436 El tiempo lo es todo 130 00:23:17,596 --> 00:23:19,371 Todo. 131 00:23:22,501 --> 00:23:24,947 Ah, tiempo, tiempo. 132 00:23:50,862 --> 00:23:52,307 Hola. 133 00:23:54,065 --> 00:23:55,635 Pensé que le gustaría... 134 00:23:57,035 --> 00:23:58,810 Hay un chiste muy bueno aquí. 135 00:24:01,907 --> 00:24:05,047 ¡Basta! ¡No, Schatzi! ¡Basta! 136 00:24:11,783 --> 00:24:14,992 ¡Aléjese! Es un perro chiquito. 137 00:24:16,555 --> 00:24:19,058 ¡Tenga cuidado! ¡Lo pisó! 138 00:25:16,381 --> 00:25:19,021 - ¡Buenos días! - Buenos días. 139 00:25:23,555 --> 00:25:26,001 ¿En qué le puedo servir? 140 00:25:26,157 --> 00:25:27,534 Me llevaré estas. 141 00:26:08,333 --> 00:26:10,904 Me imaginé que te vería hoy. 142 00:26:15,674 --> 00:26:17,244 Necesito mi libreta. 143 00:26:19,578 --> 00:26:21,615 ¿Por qué la necesitas? 144 00:26:23,582 --> 00:26:25,528 Para ayudarme... 145 00:26:26,451 --> 00:26:28,260 a reparar algo. 146 00:27:09,327 --> 00:27:10,328 Vete ya. 147 00:27:13,298 --> 00:27:15,642 Por favor vete. 148 00:27:22,607 --> 00:27:24,314 ¡Espera! 149 00:27:24,476 --> 00:27:28,219 - Lo siento. - Vi todo. 150 00:27:29,314 --> 00:27:32,022 - ¿Estás llorando? - No. 151 00:27:32,183 --> 00:27:34,163 Estate quieto. 152 00:27:34,319 --> 00:27:38,358 Mira. No tiene nada de malo llorar. 153 00:27:38,523 --> 00:27:42,335 Sydney Carton llora. Y Heathcliff también. 154 00:27:42,494 --> 00:27:46,135 - Lloran todo el tiempo. - Déjame a mí. 155 00:27:46,297 --> 00:27:49,972 Necesito hablar contigo. Es muy importante. 156 00:27:50,135 --> 00:27:52,672 Pero aquí no. Estamos demasiado... 157 00:27:54,973 --> 00:27:56,953 expuestos. 158 00:27:58,943 --> 00:28:01,219 - Ven. - ¿Adónde vamos? 159 00:28:01,379 --> 00:28:03,985 Al lugar más maravilloso del mundo. 160 00:28:04,149 --> 00:28:06,151 Es el País de Nunca Jamás y... 161 00:28:06,317 --> 00:28:09,059 Oz y la Isla del tesoro en un solo lugar. 162 00:28:09,220 --> 00:28:10,961 Buenos días, monsieur Labisse. 163 00:28:11,122 --> 00:28:12,965 Isabelle. 164 00:28:13,124 --> 00:28:16,333 Permítame presentarle a monsieur Hugo Cabret, 165 00:28:16,494 --> 00:28:18,997 un viejo y estimado amigo. 166 00:28:28,173 --> 00:28:29,709 Hola. 167 00:28:30,709 --> 00:28:33,383 Bueno, gracias por esto. 168 00:28:33,545 --> 00:28:38,358 Creo que estoy enamorada de David Copperfield. ¿Fotografía? 169 00:28:38,516 --> 00:28:41,929 La esquina de atrás, a la izquierda, repisa superior. 170 00:28:42,420 --> 00:28:43,421 Gracias. 171 00:28:52,097 --> 00:28:53,542 ¿Qué es tan importante? 172 00:28:53,698 --> 00:28:56,110 Papá Georges tiene tu libreta. 173 00:28:56,267 --> 00:28:58,713 No la quemó. Fue sólo un engaño. 174 00:28:58,870 --> 00:29:01,942 - ¿Por qué? - No lo sé. 175 00:29:02,107 --> 00:29:05,213 Sólo sé que la libreta realmente lo alteró. 176 00:29:05,376 --> 00:29:08,516 Él y Mamá Jeanne se quedaron hasta tarde hablando. 177 00:29:11,216 --> 00:29:13,696 Verás, creo que estaba llorando. 178 00:29:17,922 --> 00:29:19,629 ¿Por qué me estás ayudando? 179 00:29:20,859 --> 00:29:24,068 Porque esto podría ser una aventura. 180 00:29:24,229 --> 00:29:26,573 Y jamás he tenido una. 181 00:29:27,899 --> 00:29:30,607 Fuera de los libros, claro. 182 00:29:30,769 --> 00:29:34,273 Creo que debemos ser muy... 183 00:29:36,908 --> 00:29:38,888 clandestinos. 184 00:29:41,880 --> 00:29:43,484 Está bien. 185 00:29:43,648 --> 00:29:47,653 Por cierto, me llamo Isabelle. ¿Quieres un libro? 186 00:29:47,819 --> 00:29:51,961 Monsieur Labisse me los presta. Puedo conseguirte uno. 187 00:29:54,793 --> 00:29:56,830 ¿No te gustan los libros? 188 00:29:56,995 --> 00:29:59,566 No, sí me gustan. 189 00:30:01,599 --> 00:30:04,603 Mi papá y yo leíamos a Julio Verne juntos. 190 00:30:13,111 --> 00:30:15,421 Vámonos. 191 00:30:16,514 --> 00:30:18,084 ¿Cómo recupero mi libreta? 192 00:30:18,249 --> 00:30:20,957 Deberías confrontarlo. 193 00:30:21,119 --> 00:30:23,292 Y no le digas que hablamos. 194 00:30:23,454 --> 00:30:25,024 Te ayudaré si puedo. 195 00:30:25,857 --> 00:30:27,632 Sé resoluto. 196 00:30:35,133 --> 00:30:37,340 Lárgate. 197 00:30:55,820 --> 00:30:57,561 Repáralo. 198 00:31:00,358 --> 00:31:02,338 Dije que lo repares. 199 00:31:05,964 --> 00:31:09,036 Sé que has robado piezas de la tienda. 200 00:31:09,200 --> 00:31:11,646 Usa las que aún no has robado. 201 00:32:12,630 --> 00:32:14,200 Deme mi libreta. 202 00:32:14,365 --> 00:32:16,572 Tienes algo de talento. 203 00:32:17,535 --> 00:32:20,607 Tendrás que probar que eres más que un ladrón. 204 00:32:20,772 --> 00:32:23,912 - Puedes ganarte tu libreta. - ¿Cómo? 205 00:32:24,075 --> 00:32:25,110 Ven al puesto todos los días. 206 00:32:25,276 --> 00:32:28,553 Decidiré cuánto trabajarás por cada cosa robada. 207 00:32:28,713 --> 00:32:31,717 Yo decidiré cuándo... 208 00:32:31,883 --> 00:32:33,829 te ganaste tu libreta, si la ganas. 209 00:32:35,753 --> 00:32:39,064 - Ya tengo un trabajo. - Robar no es un trabajo. 210 00:32:39,223 --> 00:32:43,467 Tengo un trabajo diferente. Vendré cuando pueda. 211 00:32:46,331 --> 00:32:48,140 Empiezas mañana. Vete ya. 212 00:32:50,935 --> 00:32:51,936 Empezaré ahora. 213 00:32:59,844 --> 00:33:01,585 Esa no, la otra. 214 00:33:59,370 --> 00:34:00,747 ¿Esta es tu carta? 215 00:35:37,168 --> 00:35:39,739 ¿Dónde está? 216 00:36:23,648 --> 00:36:25,491 Jovencito. 217 00:36:33,024 --> 00:36:35,527 ¿Dónde están tus adultos designados? ¡Contéstame! 218 00:36:35,693 --> 00:36:38,799 - ¡No los tengo! - ¿Tienes padres? 219 00:36:39,697 --> 00:36:41,040 ¡Excelente! 220 00:36:41,199 --> 00:36:43,873 ¡Irás directo al orfanato! 221 00:36:44,035 --> 00:36:46,845 ¿Por qué estabas mirando la botella de ese señor? 222 00:36:47,004 --> 00:36:49,484 ¿Era tu botella? 223 00:36:49,640 --> 00:36:51,313 ¿Era tu bolsa de papel? 224 00:36:51,475 --> 00:36:53,716 ¿Era tu bolsa? 225 00:36:53,878 --> 00:36:59,226 Sí, habla Gustave Dasté Sí, oficial, otro huérfano 226 00:36:59,383 --> 00:37:01,727 Entrada ilegal y robo esta vez. 227 00:37:01,886 --> 00:37:04,662 Su mano estaba entrando en una bolsa de papel, 228 00:37:04,822 --> 00:37:07,769 para retirar su contenido. 229 00:37:09,026 --> 00:37:13,236 ¿Qué quería hurtar? Un pastelito. 230 00:37:15,266 --> 00:37:17,041 ¡Cállate! 231 00:37:18,069 --> 00:37:24,020 ¡Deja de lloriquear, pequeño granuja, con tus manos mugrosas! 232 00:37:26,510 --> 00:37:28,183 Claro que no hablaba con Ud. 233 00:37:28,346 --> 00:37:30,451 Le tengo muchísimo respeto a Ud. 234 00:37:31,849 --> 00:37:34,261 No fue un comentario sobre su esposa. 235 00:37:35,720 --> 00:37:37,256 ¡Eso es absurdo! 236 00:37:37,421 --> 00:37:41,870 No oí ningunos rumores. No, no lo sabía. 237 00:37:42,026 --> 00:37:44,529 Estoy seguro que regresará. 238 00:37:44,695 --> 00:37:46,572 Vamos, mocoso. 239 00:37:46,731 --> 00:37:48,267 Este es el ladrón de pastelitos. 240 00:37:48,432 --> 00:37:50,776 ¿Quién se roba el strudel? 241 00:37:51,569 --> 00:37:53,242 Perdón por lo de su esposa. 242 00:37:53,404 --> 00:37:55,247 ¿Qué debo hacer sobre aquello? 243 00:37:55,406 --> 00:37:57,545 - ¿Sobre qué? - Me va a dejar. 244 00:38:03,114 --> 00:38:04,218 ¿Cree que sea mío? 245 00:38:05,283 --> 00:38:07,422 ¿Qué hago? Está encinta. 246 00:38:07,585 --> 00:38:10,065 - Seguro que es suyo. - ¿De quién iba a ser? 247 00:38:10,221 --> 00:38:13,225 ¿Cuándo tuvieron relaciones? 248 00:38:14,258 --> 00:38:15,430 ¿El año pasado? 249 00:38:15,593 --> 00:38:18,802 - No, no lo creo. - Entonces es sospechoso. 250 00:38:18,963 --> 00:38:21,136 Si la ve, por favor. 251 00:38:21,666 --> 00:38:22,804 ¿La quiere recuperar? 252 00:38:22,967 --> 00:38:25,243 Sí, sí. La quiero mucho. 253 00:38:28,272 --> 00:38:31,515 ¿Listas? Uno, dos, ¡tres! 254 00:38:32,476 --> 00:38:33,546 Estuvo perfecto 255 00:38:42,086 --> 00:38:44,657 Robin Hood. Yo vi esta película. 256 00:38:44,822 --> 00:38:48,167 Con Douglas Fairbanks. ¿Tú la viste? 257 00:38:48,326 --> 00:38:50,670 Jamás he visto una película. 258 00:38:50,828 --> 00:38:53,138 - ¿Qué? - Qué infortunio, ¿no? 259 00:38:53,297 --> 00:38:56,335 ¿Nunca has visto una película? ¿Nunca jamás? 260 00:38:56,500 --> 00:38:58,173 Papá Georges no me deja. 261 00:38:58,336 --> 00:39:01,681 - Es muy estricto sobre eso. - Me encanta el cine. 262 00:39:01,839 --> 00:39:04,319 Mi papá me llevaba en mi cumpleaños. 263 00:39:09,180 --> 00:39:10,557 Hugo... 264 00:39:12,383 --> 00:39:14,294 ¿tu padre falleció? 265 00:39:15,319 --> 00:39:17,663 No quiero hablar de eso. 266 00:39:34,839 --> 00:39:36,819 ¿Quieres tener una aventura? 267 00:39:44,048 --> 00:39:47,222 Festival de cine mudo 268 00:40:05,770 --> 00:40:07,408 Nos vamos a meter en líos. 269 00:40:09,340 --> 00:40:11,786 Así sabes que es una aventura. 270 00:40:58,155 --> 00:41:01,227 ¿Cómo entraron aquí? ¡Vamos! 271 00:41:05,496 --> 00:41:08,340 ¡No quiero volver a verlos aquí! 272 00:41:13,137 --> 00:41:16,118 ¿Por qué Papá Georges te prohíbe ir al cine? 273 00:41:16,273 --> 00:41:19,117 No sé. Jamás me lo ha dicho. 274 00:41:19,810 --> 00:41:21,289 Mis papás me hubieran dejado. 275 00:41:22,513 --> 00:41:23,856 ¿Qué les pasó? 276 00:41:25,850 --> 00:41:29,491 Murieron... cuando yo era una bebé. 277 00:41:29,653 --> 00:41:32,133 Papá Georges y Mamá Jeanne son mis padrinos 278 00:41:32,289 --> 00:41:33,859 y me acogieron. 279 00:41:34,024 --> 00:41:38,097 Son muy amables con casi todo, excepto las películas. 280 00:41:38,262 --> 00:41:40,264 Mi papá me llevaba mucho al cine. 281 00:41:40,397 --> 00:41:43,970 Me contó sobre la primera película que vio. 282 00:41:44,134 --> 00:41:47,172 Entró en un cuarto oscuro, y en una pantalla 283 00:41:47,338 --> 00:41:51,980 vio un cohete volar al ojo del hombre en la luna. 284 00:41:52,142 --> 00:41:53,815 Penetró hasta dentro. 285 00:41:53,978 --> 00:41:56,652 Dijo que era como ver sus sueños de día. 286 00:41:58,816 --> 00:42:00,989 El cine era nuestro lugar especial. 287 00:42:01,685 --> 00:42:05,223 Ahí podíamos ir y ver algo y... 288 00:42:08,392 --> 00:42:10,394 no extrañar tanto a mi mamá. 289 00:42:11,996 --> 00:42:14,670 Piensas mucho en él, ¿verdad? 290 00:42:16,734 --> 00:42:18,338 Todo el tiempo. 291 00:42:23,908 --> 00:42:25,148 ¿Dónde vives? 292 00:42:38,722 --> 00:42:40,201 Ahí. 293 00:42:45,496 --> 00:42:47,373 Mi tío me enseñó a cuidar los relojes. 294 00:42:47,531 --> 00:42:49,909 Sigo haciéndolo. 295 00:42:50,734 --> 00:42:54,113 Quizá regrese algún día, pero lo dudo. 296 00:42:54,939 --> 00:42:57,510 ¿No temes que alguien te descubra? 297 00:42:57,675 --> 00:43:00,554 No mientras los relojes funcionen y nadie me vea. 298 00:43:05,950 --> 00:43:08,089 Actúa natural. 299 00:43:08,252 --> 00:43:10,926 Sigue caminando y actúa natural. 300 00:43:11,088 --> 00:43:13,090 ¿Cómo estoy actuando ahora? 301 00:43:26,904 --> 00:43:29,441 ¡Ustedes dos! ¡Alto! 302 00:43:30,908 --> 00:43:32,649 Vengan aquí. 303 00:43:36,914 --> 00:43:39,986 - Buen día, monsieur. - ¿Dónde están sus padres? 304 00:43:41,118 --> 00:43:43,758 Trabajo con mi Papá Georges en la juguetería. 305 00:43:43,921 --> 00:43:45,992 Seguramente me ha visto ahí. 306 00:43:46,156 --> 00:43:49,831 Este es mi primo del campo, Hugo. 307 00:44:04,908 --> 00:44:06,854 Tendrá que disculparlo. 308 00:44:07,011 --> 00:44:12,518 Es bastante... simple. Inculto, en realidad. 309 00:44:12,683 --> 00:44:14,526 Pobrecito. 310 00:44:24,361 --> 00:44:28,366 Parece que a Maximilian no le agrada tu aspecto, jovencito. 311 00:44:28,532 --> 00:44:31,706 Lo altera tu fisionomía. 312 00:44:31,869 --> 00:44:35,146 Le molesta tu semblante. 313 00:44:35,973 --> 00:44:39,011 ¿Por qué no le agrada tu rostro? 314 00:44:42,346 --> 00:44:46,522 Bueno, quizá huela a mi gato. 315 00:44:48,485 --> 00:44:50,556 - ¿Gato? - Sí. 316 00:44:50,721 --> 00:44:54,191 Se llama Cristina Rossetti. Por la poetisa. 317 00:44:55,192 --> 00:44:56,899 ¿Quiere oírme recitar? 318 00:44:57,061 --> 00:44:59,598 "Mi corazón es como un pájaro que canta" 319 00:44:59,797 --> 00:45:02,243 Cuyo nido está sobre un brote rociado 320 00:45:02,399 --> 00:45:04,902 Mi corazón es como un manzano 321 00:45:05,069 --> 00:45:07,174 Cuyas ramas están dobladas con... 322 00:45:07,337 --> 00:45:09,647 Basta. Conozco el resto. 323 00:45:09,807 --> 00:45:11,480 Suficiente poesía por hoy. 324 00:45:11,642 --> 00:45:17,354 Adoro la poesía sobre todo ese poema de Cris... tina. 325 00:45:17,514 --> 00:45:18,584 - Rossetti. - Sí... 326 00:45:18,749 --> 00:45:22,196 Es una de mis favoritas. Sé que es Rossetti. 327 00:45:22,886 --> 00:45:24,490 Sé que es Rossetti. 328 00:45:24,655 --> 00:45:27,829 Adoro la poesía, sólo que... no en la estación. 329 00:45:27,991 --> 00:45:32,838 Estamos aquí para subir a los trenes o bajar de ellos. 330 00:45:32,996 --> 00:45:36,443 O trabajar en las distintas tiendas. ¿Quedó claro? 331 00:45:36,600 --> 00:45:39,638 - Sí, señor. - Tengan cuidado. 332 00:45:40,404 --> 00:45:42,077 Váyanse. ¡Largo! 333 00:45:54,251 --> 00:45:55,525 ¿Inculto? 334 00:45:57,187 --> 00:46:00,100 Ya que te salvé la vida, 335 00:46:00,257 --> 00:46:03,204 ¿por qué no me dejas ver tu guarida oculta? 336 00:46:04,695 --> 00:46:08,609 - ¿Mi qué? - Donde vives, en los muros. 337 00:46:13,237 --> 00:46:15,808 Me tengo que ir. Tengo cosas que hacer. 338 00:46:15,973 --> 00:46:17,418 ¡Espera! 339 00:46:19,243 --> 00:46:22,122 Tú viste mi casa. ¿No es hora de que vea la tuya? 340 00:46:22,279 --> 00:46:23,986 Después de todo, soy tu única amiga. 341 00:46:24,148 --> 00:46:25,650 No eres mi única amiga. 342 00:46:25,816 --> 00:46:28,160 ¡Ser enigmático no te queda! 343 00:46:28,318 --> 00:46:30,992 - ¿Qué estás tramando? - ¡Me tengo que ir! 344 00:46:31,155 --> 00:46:33,795 ¡No debí salir dela estación! 345 00:46:55,479 --> 00:46:56,583 ¡Hugo! 346 00:47:16,166 --> 00:47:19,773 - ¿De dónde sacaste esto? - Eso no te incumbe. 347 00:47:19,937 --> 00:47:22,941 - La necesito. - ¿Para qué? 348 00:47:23,106 --> 00:47:24,608 Sólo la necesito. 349 00:47:26,810 --> 00:47:29,120 No, a menos que me digas por qué. 350 00:47:35,219 --> 00:47:36,220 Ven. 351 00:47:45,462 --> 00:47:49,501 Esto es maravilloso. Me siento como Jean Valjean. 352 00:47:59,843 --> 00:48:02,551 ¡Esto es superlativo! 353 00:48:10,354 --> 00:48:12,061 ¿Qué es eso? 354 00:48:13,590 --> 00:48:15,035 Es un autómata. 355 00:48:16,593 --> 00:48:20,541 Mi papá lo estaba arreglando antes de morir. 356 00:48:30,841 --> 00:48:34,584 ¿Por qué entraría mi llave en la máquina de tu papá? 357 00:48:40,584 --> 00:48:42,222 Se ve triste. 358 00:48:43,787 --> 00:48:46,631 Creo que sólo está esperando. 359 00:48:46,790 --> 00:48:48,463 ¿Para qué? 360 00:48:49,860 --> 00:48:51,771 Para funcionar de nuevo. 361 00:48:54,665 --> 00:48:57,612 Hacerlo que debe hacer. 362 00:48:59,469 --> 00:49:01,915 ¿Qué pasa cuando le das cuerda? 363 00:49:04,975 --> 00:49:07,012 No lo sé. 364 00:49:23,260 --> 00:49:24,762 ¿Qué tienes? 365 00:49:29,499 --> 00:49:31,775 Sé que es absurdo. 366 00:49:36,473 --> 00:49:40,182 Creo que va a ser un mensaje de mi papá. 367 00:52:22,339 --> 00:52:25,183 ¡Qué idiotez pensar que lo podía reparar! 368 00:52:29,446 --> 00:52:31,255 ¡Está roto! 369 00:52:31,414 --> 00:52:33,451 ¡Siempre lo ha estado! 370 00:52:44,494 --> 00:52:47,737 No tienes que estar así. 371 00:52:47,931 --> 00:52:49,672 Lo puedes arreglar. 372 00:52:49,833 --> 00:52:51,710 No entiendes. 373 00:52:53,336 --> 00:52:54,815 Creí... 374 00:52:56,706 --> 00:53:01,177 que si lo podía reparar no me sentiría tan solo. 375 00:53:12,556 --> 00:53:17,562 ¡Hugo, mira! ¡Mira! ¡No ha terminado! ¡No ha terminado! 376 00:53:28,405 --> 00:53:29,975 No está escribiendo. 377 00:53:30,707 --> 00:53:32,186 ¡Está dibujando! 378 00:54:10,580 --> 00:54:13,060 Esa es la película que vio mi padre. 379 00:54:54,491 --> 00:54:56,334 "Georges Méliès". 380 00:54:57,994 --> 00:54:59,769 Es el nombre de Papá Georges. 381 00:55:02,065 --> 00:55:07,105 ¿Por qué la máquina de tu padre firmó el nombre de Papá Georges? 382 00:55:08,772 --> 00:55:10,615 No lo sé. 383 00:55:24,888 --> 00:55:26,196 Gracias. 384 00:55:29,025 --> 00:55:31,596 Fue un mensaje de mi padre. 385 00:55:32,495 --> 00:55:34,600 Ahora hay que descifrarlo. 386 00:55:46,476 --> 00:55:48,046 Ven. 387 00:55:50,380 --> 00:55:52,826 ¿Isabelle? 388 00:55:56,219 --> 00:55:59,462 Mamá Jeanne, tenemos que hablar contigo. 389 00:56:01,324 --> 00:56:02,860 Él es Hugo Cabret. 390 00:56:05,128 --> 00:56:06,903 Buenas tardes, señora. 391 00:56:10,734 --> 00:56:14,204 Qué buenos modales... para un ladrón. 392 00:56:15,338 --> 00:56:16,976 No soy un ladrón. 393 00:56:24,647 --> 00:56:26,024 ¿Qué ocurre, Isabelle? 394 00:56:26,182 --> 00:56:29,391 Es una historia larga llena de circunlocuciones. 395 00:56:29,552 --> 00:56:31,361 ¿Recuerdas hacia varias semanas cuando...? 396 00:56:31,521 --> 00:56:32,829 ¡Espera! 397 00:57:04,254 --> 00:57:05,562 Ay, niños. 398 00:57:07,791 --> 00:57:11,432 ¿Qué han hecho? ¿Dónde conseguiste esto? 399 00:57:13,062 --> 00:57:14,666 Me va a decir mentiroso. 400 00:57:14,864 --> 00:57:16,537 No, hijo. 401 00:57:19,269 --> 00:57:21,306 Un hombre mecánico lo dibujó. 402 00:57:22,238 --> 00:57:23,717 ¿Tú lo tienes? 403 00:57:23,873 --> 00:57:26,376 Mi papá lo encontró en un museo. 404 00:57:27,544 --> 00:57:29,785 Nadie lo quería. 405 00:57:29,946 --> 00:57:31,118 Lo reparamos. 406 00:57:32,549 --> 00:57:34,756 Pero necesitaba mi... 407 00:57:36,886 --> 00:57:38,627 mi llave. 408 00:57:42,492 --> 00:57:45,302 - La llave que te di. - No, no, Mamá. Él... 409 00:57:45,462 --> 00:57:49,774 ¡Ahora llévense esto! ¡No debemos revolver el pasado! 410 00:57:49,933 --> 00:57:52,072 ¡No dejes que Papá lo vea! 411 00:57:52,235 --> 00:57:54,943 - Por favor díganos qué ocurre. - No te incumbe. 412 00:57:55,104 --> 00:57:56,344 Deben olvidar esto. 413 00:57:56,506 --> 00:57:59,680 Mi papá y yo lo reparamos. 414 00:57:59,843 --> 00:58:02,847 Es lo único que me queda de él. 415 00:58:03,513 --> 00:58:06,187 ¡Necesito saberlo que significa! 416 00:58:07,150 --> 00:58:08,322 Por favor. 417 00:58:11,454 --> 00:58:14,765 Eres muy joven para comprenderlo 418 00:58:16,493 --> 00:58:19,633 No deberías sentir esa tristeza. 419 00:58:23,266 --> 00:58:25,974 - ¡Es Papá Georges! - No puede verlos. 420 00:58:26,135 --> 00:58:27,671 ¡Rápido! 421 00:58:30,440 --> 00:58:34,047 Guarden silencio. Hallaré el modo de sacarlo. 422 00:58:35,945 --> 00:58:37,185 ¡No hagan ruido! 423 00:58:42,719 --> 00:58:44,995 Miró el armario. 424 00:58:45,154 --> 00:58:48,567 Lo revisé cuando buscaba tu libreta. 425 00:58:49,692 --> 00:58:52,673 Buscaré de nuevo. Tú vigila. 426 00:58:53,863 --> 00:58:55,001 Espléndido. 427 00:59:05,308 --> 00:59:07,015 ¿Dónde está Fizzie? 428 00:59:07,176 --> 00:59:09,383 ¿No la viste en la escalera cuando subiste? 429 00:59:32,569 --> 00:59:34,515 Mira. 430 00:59:41,744 --> 00:59:43,849 Tenemos que investigar. 431 00:59:45,949 --> 00:59:48,054 Déjame a mí. Soy más alta. 432 00:59:59,696 --> 01:00:02,074 Golpéalo. 433 01:01:52,875 --> 01:01:55,412 Volvió del más allá. 434 01:01:58,648 --> 01:02:00,992 ¡Para! 435 01:02:01,117 --> 01:02:04,496 - ¡Es tu trabajo! - ¿Mi trabajo? 436 01:02:04,654 --> 01:02:06,497 ¿Qué soy? 437 01:02:06,656 --> 01:02:10,900 ¡Un pobre comerciante! ¡Un juguete de cuerda roto! 438 01:02:14,564 --> 01:02:16,510 Confié en ti. 439 01:02:19,936 --> 01:02:22,348 ¿Así me lo agradeces? 440 01:02:28,511 --> 01:02:30,457 Eres cruel. 441 01:02:33,549 --> 01:02:35,119 Cruel. 442 01:03:05,448 --> 01:03:07,257 Debería volver. 443 01:03:10,286 --> 01:03:11,492 Está bien. 444 01:03:25,134 --> 01:03:27,239 Gracias... 445 01:03:28,671 --> 01:03:30,844 por la película hoy. 446 01:03:32,675 --> 01:03:34,552 Fue un regalo. 447 01:03:57,200 --> 01:03:59,476 ¡Disculpe! Yo... 448 01:04:07,710 --> 01:04:09,815 ¿Conoces este tomo? 449 01:04:11,714 --> 01:04:14,320 Mi padre y yo lo leíamos juntos. 450 01:04:19,488 --> 01:04:23,732 Pensaba dárselo... a mi ahijado. 451 01:04:26,696 --> 01:04:31,167 Pero ahora creo que debería tenerlo... 452 01:04:31,968 --> 01:04:34,915 usted, monsieur Cabret. 453 01:04:54,523 --> 01:04:56,002 ¿Me daría otra taza? 454 01:04:56,158 --> 01:04:58,195 Aún no está listo. Pronto. 455 01:04:59,862 --> 01:05:02,536 Demitasse, como todo lo demás, 456 01:05:02,698 --> 01:05:05,679 debe ocurrir en el momento oportuno. 457 01:05:07,169 --> 01:05:10,776 Si tan sólo supiéramos cuándo es ese momento. 458 01:05:10,940 --> 01:05:14,581 Ay, Gustave. Sé intrépido. 459 01:05:14,744 --> 01:05:16,348 Ve a saludarla. 460 01:05:18,180 --> 01:05:20,922 Anda, muéstrame tu mejor sonrisa. 461 01:05:27,857 --> 01:05:29,393 Tu mejor sonrisa. 462 01:05:34,363 --> 01:05:35,967 Es hermosa. 463 01:05:37,433 --> 01:05:38,605 ¡Radiante! 464 01:06:09,231 --> 01:06:10,801 Mademoiselle Lisette. 465 01:06:10,967 --> 01:06:14,278 Muy buenas tardes tenga usted. 466 01:06:16,238 --> 01:06:19,583 - Monsieur Inspector. - Sí. 467 01:06:25,348 --> 01:06:28,352 Tiene unos ramilletes hermosos. 468 01:06:28,517 --> 01:06:30,463 Gracias. 469 01:06:31,454 --> 01:06:33,092 Sí, son de Gourdon. 470 01:06:33,222 --> 01:06:36,692 Llegan en el tren nocturno. Están muy frescas. 471 01:06:36,859 --> 01:06:37,997 Gourdon. 472 01:06:38,160 --> 01:06:40,970 Espléndidas tierras. 473 01:06:41,130 --> 01:06:43,041 ¡Robustas! 474 01:06:46,702 --> 01:06:52,550 El clima. Las vacas y eso mugiendo. 475 01:06:52,708 --> 01:06:54,813 Ubres perfectamente formadas. 476 01:06:55,444 --> 01:06:56,684 SÍ. 477 01:06:57,513 --> 01:07:01,791 ¿Son...? ¿Son olorosas? 478 01:07:02,785 --> 01:07:04,287 ¿Son flores olorosas? 479 01:07:06,989 --> 01:07:10,027 Sí, un poco. Por favor. 480 01:07:31,781 --> 01:07:35,058 Me lesioné en la guerra y jamás sanará. 481 01:07:35,217 --> 01:07:37,390 Buenas tardes, mademoiselle. 482 01:07:39,955 --> 01:07:41,662 Yo perdí a mi hermano. 483 01:07:46,529 --> 01:07:47,667 ¿Dónde? 484 01:07:49,065 --> 01:07:50,908 Verdun. 485 01:08:11,053 --> 01:08:13,090 Buenas tardes, monsieur Inspector. 486 01:08:16,792 --> 01:08:19,272 Muy buenas tardes, mademoiselle Lisette. 487 01:08:35,444 --> 01:08:38,448 La biblioteca de la Academia del Cine. 488 01:08:39,482 --> 01:08:41,428 ¿Disculpe? 489 01:08:41,584 --> 01:08:45,896 La biblioteca de la Academia del Cine. 490 01:08:46,055 --> 01:08:50,834 Ahí encontrarán todo lo que necesitan saber sobre el cine. 491 01:08:50,993 --> 01:08:56,272 Segundo nivel. Cuarta hilera. Sección tres. 492 01:08:56,999 --> 01:09:00,173 Sí, la repisa superior. 493 01:09:03,839 --> 01:09:07,343 La invención de los sueños. 494 01:09:09,678 --> 01:09:12,659 De René Tahard. 495 01:09:14,016 --> 01:09:18,522 "La historia de las primeras películas". 496 01:09:23,292 --> 01:09:27,536 "En 1895 una de las primeras películas" 497 01:09:27,696 --> 01:09:30,040 fue La llegada de un tren ala estación. 498 01:09:30,199 --> 01:09:33,908 No era más que un tren llegando ala estación 499 01:09:38,841 --> 01:09:41,651 "Cuando vio el tren acercarse rápidamente," 500 01:09:41,810 --> 01:09:47,488 el público gritó porque creyó que el tren iba a arrollarlo. 501 01:09:49,552 --> 01:09:53,500 Nadie había visto nunca nada parecido... 502 01:09:57,026 --> 01:10:00,564 "Nadie había visto nunca nada parecido". 503 01:10:07,336 --> 01:10:11,079 "Lo que empezó como una novedad se convirtió en algo más" 504 01:10:11,240 --> 01:10:13,516 cuando los cineastas descubrieron 505 01:10:13,676 --> 01:10:17,214 que podían usar el nuevo medio para narrar historias 506 01:10:59,955 --> 01:11:03,869 "El cineasta Georges Méliès..." 507 01:11:04,727 --> 01:11:08,231 fue uno de los primeros en reconocer que... 508 01:11:08,931 --> 01:11:11,377 las películas tienen el poder... 509 01:11:12,368 --> 01:11:14,575 de capturar los sueños... 510 01:11:16,405 --> 01:11:20,820 "El gran pionero de la industria del cine falleció durante..." 511 01:11:22,878 --> 01:11:25,449 la Gran Guerra". 512 01:11:25,614 --> 01:11:27,059 ¿Falleció? 513 01:11:28,584 --> 01:11:31,292 - "Durante la Gran..." - ¿Les interesa Méliès? 514 01:11:34,657 --> 01:11:35,727 SÍ. 515 01:11:38,994 --> 01:11:40,439 Está permitido. 516 01:11:41,764 --> 01:11:43,175 ¿Lo está? 517 01:11:57,279 --> 01:11:59,122 Es mi padrino. 518 01:11:59,281 --> 01:12:03,127 Y está muy vivo. Ya lo creo. 519 01:12:05,988 --> 01:12:09,697 Pero eso no es posible. 520 01:12:10,826 --> 01:12:12,635 Le aseguro, señor... 521 01:12:13,629 --> 01:12:14,972 es cierto. 522 01:12:16,365 --> 01:12:18,538 ¿Por qué habría de creerte? 523 01:12:21,470 --> 01:12:22,881 Porque... 524 01:12:24,473 --> 01:12:26,953 ¡Porque es verdad! 525 01:12:29,044 --> 01:12:31,024 ¿Méliès vivo? 526 01:12:45,828 --> 01:12:46,636 Vengan conmigo. 527 01:12:53,535 --> 01:12:57,642 Tu padrino me apasiona. 528 01:12:58,574 --> 01:13:00,918 Era un gran cineasta. 529 01:13:01,076 --> 01:13:03,488 Aquí está trabajando en su estudio. 530 01:13:04,646 --> 01:13:09,061 Y este es un volante de su acto. 531 01:13:10,886 --> 01:13:14,095 Este es el gran reloj misterioso de cristal 532 01:13:14,256 --> 01:13:17,203 hecho por su mentor, Robert-Houdin. 533 01:13:19,061 --> 01:13:23,908 Y esta... es una de sus cámaras. 534 01:13:27,970 --> 01:13:33,010 - ¿Era un mago? - Sí, comenzó en el escenario. 535 01:13:33,142 --> 01:13:35,952 ¿Cómo empezó a hacer películas? 536 01:13:36,111 --> 01:13:38,216 Nadie lo sabe. 537 01:13:40,516 --> 01:13:42,587 Miren lo feliz que está. 538 01:13:44,052 --> 01:13:49,297 Profesor Tabard, ¿le gustaría tal vez... 539 01:13:50,559 --> 01:13:52,129 conocerlo en persona? 540 01:13:53,796 --> 01:13:59,542 Pero, verás, lo he conocido. 541 01:14:01,236 --> 01:14:05,776 Mi hermano era carpintero y hacía los sets para Méliès. 542 01:14:05,941 --> 01:14:09,150 Un día me llevó al estudio. 543 01:14:09,311 --> 01:14:13,623 Fue como... algo salido de un sueño. 544 01:14:15,150 --> 01:14:17,756 Todo el edificio era de vidrio. 545 01:14:17,920 --> 01:14:22,494 Era para que entrara la luz necesaria para la filmación. 546 01:14:22,658 --> 01:14:25,434 Pero para mí, no era nada menos que... 547 01:14:25,594 --> 01:14:28,507 un castillo encantado. 548 01:14:30,265 --> 01:14:33,337 Un palacio de vidrio. 549 01:14:48,350 --> 01:14:49,522 ¡Necesitamos más luz! 550 01:14:49,685 --> 01:14:52,529 ¡Abran las persianas! 551 01:14:53,956 --> 01:14:57,267 Despejen el set. 552 01:14:57,392 --> 01:15:00,396 Todos menos los actores. ¡Actores en el set! 553 01:15:04,700 --> 01:15:06,543 Una langosta tapaba a la sirena. 554 01:15:06,702 --> 01:15:10,206 Si vuelve a pasar, grita: "¡obstrucción!". 555 01:15:22,684 --> 01:15:26,530 Si alguna vez te has preguntado de dónde vienen tus sueños... 556 01:15:27,823 --> 01:15:29,063 mira a tu alrededor. 557 01:15:32,995 --> 01:15:34,906 Aquí se fabrican. 558 01:15:38,133 --> 01:15:41,080 ¡Damas y caballeros! El sol se va a poner. 559 01:15:41,236 --> 01:15:43,477 Caballeros en posición, langostas en posición. 560 01:15:43,639 --> 01:15:45,812 Sirenas en posición. ¡Acción! 561 01:15:56,518 --> 01:15:59,761 Al final, hizo más de 500 películas. 562 01:16:00,355 --> 01:16:03,598 Fue increíblemente popular en su época. 563 01:16:03,759 --> 01:16:08,105 ¿Por qué paró? 564 01:16:08,263 --> 01:16:11,870 Hasta hoy, creí que había muerto en la guerra... 565 01:16:12,834 --> 01:16:14,575 como muchos otros. 566 01:16:16,905 --> 01:16:19,078 ¿Podemos ver algunas de sus películas? 567 01:16:19,241 --> 01:16:20,743 Ojalá pudieran. 568 01:16:20,909 --> 01:16:24,618 El tiempo no trata bien a las películas viejas. 569 01:16:30,419 --> 01:16:33,662 Esta es la única que sabemos que sobrevivió. 570 01:16:34,723 --> 01:16:38,136 De cientos, una. 571 01:16:40,562 --> 01:16:42,542 Y aun así... 572 01:16:45,901 --> 01:16:48,381 es una obra maestra. 573 01:16:51,173 --> 01:16:53,881 Le tiene que mostrar a Papá Georges la película. 574 01:16:54,042 --> 01:16:56,113 Verá que no ha sido olvidado. 575 01:16:57,813 --> 01:16:59,759 ¿Debería decirle a Mamá Jeanne? 576 01:17:01,416 --> 01:17:05,489 No. Debería ser una sorpresa. Como un truco de magia. 577 01:17:07,789 --> 01:17:12,397 Debería ser algo... pasmoso. 578 01:17:13,996 --> 01:17:15,168 Pasmoso. 579 01:17:16,798 --> 01:17:18,106 ¡Bien hecho! 580 01:17:34,082 --> 01:17:35,652 ¿Monsieur Claude? 581 01:17:37,519 --> 01:17:39,624 ¿Está ahí arriba? 582 01:17:41,023 --> 01:17:42,696 Monsieur Claude, ¿fue usted? 583 01:17:42,858 --> 01:17:46,203 ¡Cuidado con sus herramientas, manos torpes! 584 01:17:46,361 --> 01:17:48,841 Sujeta una botella bastante bien, ¿no? 585 01:17:48,997 --> 01:17:50,977 ¿Está embriagado? 586 01:17:51,533 --> 01:17:55,845 ¿Estamos envinados? Borrachín, ¿está usted ebrio? 587 01:17:56,605 --> 01:17:57,982 Se desmayó. 588 01:17:58,140 --> 01:17:59,642 Se desmayó, ¿verdad? 589 01:17:59,808 --> 01:18:02,516 ¡Bufón embotijado! 590 01:18:03,712 --> 01:18:05,555 ¡Podía haber lastimado a un niño! 591 01:18:18,427 --> 01:18:20,304 ¿Qué tenemos aquí? 592 01:18:20,429 --> 01:18:23,876 ¡Julio Verne! Sí, ya lo creo. 593 01:18:24,032 --> 01:18:26,308 Muy conocido en Francia. 594 01:18:26,468 --> 01:18:27,503 Lindas placas. 595 01:18:27,669 --> 01:18:30,616 Monsieur Labisse me dio un libro. 596 01:18:30,772 --> 01:18:34,720 Siempre hace eso. Le da a los libros un buen hogar. 597 01:18:34,876 --> 01:18:36,787 Así lo llama él. 598 01:18:38,480 --> 01:18:40,357 Tiene un verdadero... 599 01:18:42,718 --> 01:18:43,924 propósito. 600 01:18:44,853 --> 01:18:46,389 ¿Qué quieres decir? 601 01:18:46,555 --> 01:18:49,832 Todo tiene su propósito. Hasta las máquinas. 602 01:18:49,991 --> 01:18:54,167 Los relojes te dicen la hora. Los trenes te transportan. 603 01:18:54,296 --> 01:18:56,367 Hacen lo que deben hacer. 604 01:18:56,531 --> 01:18:58,067 Como monsieur Labisse. 605 01:19:00,435 --> 01:19:03,814 Quizá por eso las máquinas rotas me ponen triste. 606 01:19:04,539 --> 01:19:06,917 No hacen lo que deben hacer. 607 01:19:07,809 --> 01:19:09,914 Quizá sea igual con las personas. 608 01:19:10,078 --> 01:19:15,255 Si pierdes tu propósito, es como si te rompieras. 609 01:19:16,818 --> 01:19:18,627 Como Papá Georges. 610 01:19:20,055 --> 01:19:21,762 Quizá podamos repararlo. 611 01:19:23,125 --> 01:19:27,301 ¿Ese es tu propósito? ¿Reparar cosas? 612 01:19:28,296 --> 01:19:29,969 No lo sé. 613 01:19:30,899 --> 01:19:32,776 Es lo que hacía mi padre. 614 01:19:34,402 --> 01:19:36,780 ¿Cuál será mi propósito? 615 01:19:39,674 --> 01:19:41,585 No lo sé. 616 01:19:43,145 --> 01:19:45,591 Quizá si hubiera conocido a mis padres... 617 01:19:49,084 --> 01:19:50,495 lo sabría. 618 01:19:57,659 --> 01:19:59,036 Ven conmigo. 619 01:20:07,169 --> 01:20:11,777 Justo cuando murió mi padre, venía mucho aquí. 620 01:20:13,508 --> 01:20:17,820 Me imaginaba que todo el mundo era un enorme mecanismo. 621 01:20:20,015 --> 01:20:23,462 A las máquinas no les sobran partes. 622 01:20:23,618 --> 01:20:27,998 Siempre tienen las piezas exactas que necesitan. 623 01:20:28,156 --> 01:20:32,468 Así que pensé que si el mundo es un gran mecanismo... 624 01:20:34,596 --> 01:20:36,803 yo no podía ser una pieza extra. 625 01:20:36,965 --> 01:20:39,969 Tenía que estar aquí por alguna razón. 626 01:20:42,604 --> 01:20:46,017 Eso significa que tú estás aquí por una razón. 627 01:21:02,891 --> 01:21:04,461 ¡Atrás! 628 01:21:07,362 --> 01:21:09,569 Llevaré a Tabard mañana a las siete. 629 01:21:09,731 --> 01:21:12,109 No digas nada. 630 01:21:13,235 --> 01:21:15,215 ¿Seguro que debemos hacerlo? 631 01:21:16,738 --> 01:21:18,274 En realidad, no. 632 01:21:20,108 --> 01:21:23,578 Pero creo que es la única forma de... 633 01:21:25,380 --> 01:21:27,257 De repararlo. 634 01:23:17,792 --> 01:23:20,864 CABRET E HIJO RELOJEROS 635 01:23:30,972 --> 01:23:33,748 ¡Hay un chico en la vía! ¡Hay un chico en la vía! 636 01:23:33,942 --> 01:23:34,977 ¡Quítate! 637 01:23:38,146 --> 01:23:39,284 ¡apágalo! 638 01:23:43,918 --> 01:23:47,991 ¡Quítate! ¡Muévete! 639 01:23:51,026 --> 01:23:52,699 ¡Fuera! 640 01:24:11,579 --> 01:24:13,024 ¡Cuidado! 641 01:26:21,543 --> 01:26:23,216 Buenos días. 642 01:26:23,912 --> 01:26:27,223 Sí, trabaja aquí. Un hombre grande y burdo. 643 01:26:28,550 --> 01:26:30,689 ¿En el Sena? 644 01:26:30,852 --> 01:26:33,025 ¿Difunto? ¿Está seguro? 645 01:26:37,659 --> 01:26:40,799 No, no tiene parientes. 646 01:26:42,130 --> 01:26:44,804 Gracias. Recogeré sus pertenencias. 647 01:26:44,966 --> 01:26:47,139 Muchas gracias. 648 01:26:55,410 --> 01:26:57,515 Si él falleció... 649 01:26:59,747 --> 01:27:02,921 ¿quién le ha dado cuerda a los relojes? 650 01:27:20,868 --> 01:27:23,678 - Buenas noches. - Por aquí, señor. 651 01:27:28,443 --> 01:27:29,888 Iré yo. 652 01:27:35,883 --> 01:27:40,093 ¡Qué sorpresa! Pasen. 653 01:27:42,357 --> 01:27:44,359 ¿Qué significa esto? 654 01:27:48,162 --> 01:27:49,903 Por favor, no te enojes. 655 01:27:50,064 --> 01:27:53,637 Ese joven no es bienvenido aquí. 656 01:27:58,539 --> 01:28:01,577 Averiguamos quién es Papá Georges. 657 01:28:04,646 --> 01:28:08,287 Le pido disculpas. Creí que sabía de nuestra visita. 658 01:28:08,449 --> 01:28:11,157 Me iré de inmediato y volveré cuando Ud. Diga. 659 01:28:11,319 --> 01:28:13,492 Hablen en voz baja. 660 01:28:13,655 --> 01:28:17,102 Mi esposo está dormido. No está bien. 661 01:28:17,258 --> 01:28:19,932 No hagas que se vayan. 662 01:28:20,094 --> 01:28:22,506 No deseo importunarla, madame Méliès. 663 01:28:22,664 --> 01:28:25,770 Si va a ser nuestro único encuentro 664 01:28:25,933 --> 01:28:29,073 por favor, déjeme expresarle 665 01:28:29,203 --> 01:28:32,309 el profundo agradecimiento que le tengo a su esposo. 666 01:28:34,575 --> 01:28:38,819 Cuando yo era chico, vi todas sus películas. 667 01:28:39,914 --> 01:28:41,621 Me inspiraron. 668 01:28:42,517 --> 01:28:45,191 Su esposo es un gran artista. 669 01:28:55,163 --> 01:29:00,943 Me complace mucho que recuerde sus películas con tanto afecto. 670 01:29:02,136 --> 01:29:06,016 Está muy frágil. 671 01:29:08,443 --> 01:29:11,481 Lo hiere recordar el pasado. 672 01:29:14,048 --> 01:29:16,790 Entonces nos retiraremos. 673 01:29:19,787 --> 01:29:22,700 Espero que me perdone que le diga que... 674 01:29:24,559 --> 01:29:28,530 es tan hermosa ahora como lo era en las películas. 675 01:29:32,467 --> 01:29:34,413 ¿Salió en las películas? 676 01:29:34,569 --> 01:29:37,049 Apareció en casi todas sus películas. 677 01:29:37,939 --> 01:29:39,247 ¿Eras actriz? 678 01:29:42,510 --> 01:29:45,252 Fue hace muchos años, niños. 679 01:29:47,081 --> 01:29:48,890 Eran otros tiempos. 680 01:29:51,853 --> 01:29:53,662 Yo era otra persona. 681 01:29:55,757 --> 01:29:58,033 ¿Le gustaría verla de nuevo? 682 01:30:01,229 --> 01:30:03,106 Trajimos una película. 683 01:30:04,632 --> 01:30:07,010 ¿De las de Georges? 684 01:30:07,735 --> 01:30:09,681 Imposible. Desaparecieron. 685 01:30:10,405 --> 01:30:12,578 ¿Nos permite mostrársela? 686 01:30:12,740 --> 01:30:16,381 - Por favor. - Sí, por favor, Mamá. 687 01:30:22,784 --> 01:30:24,627 Que sea rápido. 688 01:30:28,089 --> 01:30:30,433 ¡Fuiste una actriz! ¡Una verdadera actriz! 689 01:30:30,591 --> 01:30:34,061 - ¡Qué romántico, Mamá! - No fue así. 690 01:30:34,228 --> 01:30:37,732 No éramos estrellas como hoy en día. 691 01:30:40,368 --> 01:30:42,109 Pero nos divertimos. 692 01:30:47,308 --> 01:30:48,912 ¿Madame Méliès? 693 01:31:40,528 --> 01:31:42,098 ¡Está a color! 694 01:31:42,230 --> 01:31:44,210 Por supuesto. Entintamos la película. 695 01:31:44,365 --> 01:31:48,507 La pintamos a mano. Cuadro por cuadro. 696 01:32:01,716 --> 01:32:03,389 ¡Mamá, eres tú! 697 01:32:07,989 --> 01:32:08,990 SÍ. 698 01:32:36,717 --> 01:32:39,493 Qué belleza. 699 01:32:56,737 --> 01:32:58,876 Eras muy hermosa. 700 01:32:59,040 --> 01:33:00,917 Sigue siéndolo. 701 01:33:21,629 --> 01:33:28,376 Reconocería el sonido de un proyector de cine en donde sea. 702 01:33:37,378 --> 01:33:40,916 Llevas mucho tiempo tratando de olvidar el pasado. 703 01:33:44,051 --> 01:33:47,089 Sólo te ha brindado tristeza. 704 01:33:49,290 --> 01:33:52,169 Quizá sea hora de tratar de acordarte. 705 01:34:04,972 --> 01:34:06,918 ¿Quieres saber? 706 01:34:15,516 --> 01:34:17,621 Igual que tú... 707 01:34:19,620 --> 01:34:22,191 me encantaba reparar cosas. 708 01:34:25,593 --> 01:34:28,164 Empecé como mago. 709 01:34:28,329 --> 01:34:30,969 Mamá Jeanne era mi asistente. 710 01:34:44,779 --> 01:34:48,386 Teníamos éxito. Hasta teníamos nuestro propio teatro. 711 01:35:15,743 --> 01:35:18,189 Pero yo siempre me entretuve con máquinas. 712 01:35:18,345 --> 01:35:24,023 Tenía un taller en el teatro donde inventaba nuevas ilusiones. 713 01:35:24,185 --> 01:35:26,722 Una vez hasta armé un autómata. 714 01:35:26,887 --> 01:35:30,494 Era un valioso tesoro. 715 01:35:30,658 --> 01:35:34,902 Le metí mi corazón y mi alma. 716 01:35:38,933 --> 01:35:42,176 Entonces una noche, Mamá Jeanne y yo 717 01:35:42,336 --> 01:35:45,215 fuimos a visitar un circo viajero. 718 01:35:45,372 --> 01:35:50,287 Pasábamos al lado de los puestos cuando noté algo. 719 01:35:50,444 --> 01:35:54,187 Algo extraño. Algo maravilloso. 720 01:35:54,348 --> 01:35:56,123 ¡Los aterrará! 721 01:35:56,283 --> 01:35:59,924 Señor, madame adentro tenemos imágenes que se mueven. 722 01:36:00,087 --> 01:36:01,998 ¡Vean el evento más grande de sus vidas! 723 01:36:02,189 --> 01:36:06,467 Los hermanos Lumière habían inventado las películas. 724 01:36:20,407 --> 01:36:23,718 Me encantó su invento. Quería formar parte de él. 725 01:36:24,478 --> 01:36:27,789 Era una nueva clase de magia. 726 01:36:29,250 --> 01:36:33,562 Les pedí que me vendieran una cámara pero se negaron. 727 01:36:33,721 --> 01:36:37,464 Estaban convencidos de que era una moda pasajera. 728 01:36:37,625 --> 01:36:41,038 No le veían ningún futuro. O eso decían. 729 01:36:41,228 --> 01:36:44,038 Al final, armé mi propia cámara 730 01:36:44,231 --> 01:36:47,075 con piezas sobrantes del autómata. 731 01:36:47,201 --> 01:36:50,512 Tenía que formar parte de esta maravilla. 732 01:36:52,006 --> 01:36:56,352 Arriesgamos todo. Vendimos el teatro y todo lo que teníamos 733 01:36:56,510 --> 01:36:59,514 para construir nuestro propio estudio de cine. 734 01:37:03,317 --> 01:37:05,263 ¿Cámaras, estamos listos? 735 01:37:06,187 --> 01:37:08,667 Y así comenzó la gran aventura. 736 01:37:08,823 --> 01:37:11,167 ¡Sólo actores en el set! 737 01:37:11,325 --> 01:37:12,668 ¡Mírate nada más! 738 01:37:12,827 --> 01:37:15,808 Esto me encanta, pero es de lino, ¿no? 739 01:37:15,963 --> 01:37:16,964 Se come la luz. 740 01:37:17,865 --> 01:37:22,211 Yo escribí, diseñé, dirigí y actué 741 01:37:22,369 --> 01:37:24,940 en cientos de películas. 742 01:37:25,105 --> 01:37:26,175 Estoy listo. 743 01:37:34,548 --> 01:37:37,995 Bien. Salió bien, sí. 744 01:37:38,152 --> 01:37:40,598 Bien. ¿La polea? ¿El humo? 745 01:37:57,905 --> 01:37:59,680 ¡Alto, alto! Denme un minuto. 746 01:37:59,840 --> 01:38:01,877 Todo bien hasta ahí. 747 01:38:02,042 --> 01:38:04,022 ¿Benny? Tenemos que hablar. 748 01:38:04,178 --> 01:38:06,988 Prepara el dragón de nuevo. 749 01:38:08,849 --> 01:38:10,590 Tira más fuerte la cuerda izquierda, 750 01:38:10,751 --> 01:38:12,753 y levantarás más la cabeza. 751 01:38:12,920 --> 01:38:15,093 ¡Debajo de la panza! 752 01:38:15,256 --> 01:38:17,065 Excelente. Excelente. ¡Excelente! 753 01:38:17,224 --> 01:38:19,704 La coreografía estuvo muy bien. Gracias. 754 01:38:19,860 --> 01:38:20,861 A sus puestos. 755 01:38:24,331 --> 01:38:25,708 ¡Acción! 756 01:38:42,383 --> 01:38:44,556 Excelente, excelente. Prepárense. 757 01:38:44,718 --> 01:38:47,324 ¡Ahora mátenlo, caballeros! ¡Mátenlo! 758 01:38:47,521 --> 01:38:49,865 ¡Vamos, hombres! ¡Ataquen! 759 01:38:50,424 --> 01:38:53,268 ¡Apuñalen! ¡Apuñalen y embístanlo! 760 01:38:53,794 --> 01:38:55,501 Bien. 761 01:39:00,935 --> 01:39:03,472 ¡Muy bien, caballeros! ¡Preparados para atacar! 762 01:39:06,206 --> 01:39:07,207 Caballeros. 763 01:39:07,374 --> 01:39:11,481 ¡Tres, dos, uno! ¡Alto! 764 01:39:11,645 --> 01:39:13,318 Esqueletos, fantástico. Pueden irse. 765 01:39:13,480 --> 01:39:15,721 ¡Pirotecnia, por favor! Caballeros, quietos. 766 01:39:15,883 --> 01:39:18,830 Quietos todos. Esperen mi señal. 767 01:39:20,721 --> 01:39:23,998 Tres, dos, uno. ¡Acción! 768 01:39:29,463 --> 01:39:33,775 Los trucos mágicos y las ilusiones fueron mi especialidad. 769 01:39:33,934 --> 01:39:37,143 El mundo de la imaginación. 770 01:39:45,646 --> 01:39:50,652 Mi hermosa esposa era mi musa, mi estrella, 771 01:39:50,818 --> 01:39:53,094 y no podíamos ser más felices. 772 01:39:53,253 --> 01:39:54,823 ¡Acción! 773 01:40:04,965 --> 01:40:07,206 Creímos que jamás terminaría. 774 01:40:08,469 --> 01:40:09,948 No era posible. 775 01:40:14,541 --> 01:40:17,021 Pero estalló la guerra. 776 01:40:18,645 --> 01:40:21,353 La juventud y la esperanza desaparecían. 777 01:40:24,651 --> 01:40:30,465 El mundo no tenía tiempo para trucos de magia y películas. 778 01:40:30,624 --> 01:40:34,504 Los soldados, habiendo visto tanta realidad, 779 01:40:34,661 --> 01:40:36,800 se aburrían con mis películas. 780 01:40:36,964 --> 01:40:42,710 Los gustos habían cambiado, pero yo no había cambiado con ellos. 781 01:40:44,204 --> 01:40:46,445 Nadie quería ver mis películas. 782 01:40:48,575 --> 01:40:51,317 No pude seguir pagándole a los actores, 783 01:40:52,146 --> 01:40:53,989 ni mantener el negocio. 784 01:40:55,182 --> 01:40:58,425 Mi castillo encantado quedó en ruinas. 785 01:40:58,585 --> 01:41:00,565 Todo se perdió. 786 01:41:01,755 --> 01:41:03,735 Una noche, abrumado por la amargura... 787 01:41:05,826 --> 01:41:08,773 quemé mis viejos sets y el vestuario. 788 01:41:21,775 --> 01:41:24,381 Tuve que vender mis películas a una compañía 789 01:41:24,545 --> 01:41:27,458 que las derretía para extraer químicos. 790 01:41:30,851 --> 01:41:34,230 Estos químicos se usaban para hacer tacones de zapato. 791 01:41:39,760 --> 01:41:43,970 Con el poco dinero que junté compré la juguetería. 792 01:41:46,200 --> 01:41:48,009 Y he estado ahí hasta ahora. 793 01:41:51,638 --> 01:41:56,917 Lo único que no tuve fuerzas de destruir fue mi adorado autómata. 794 01:41:58,912 --> 01:42:03,725 Lo doné a un museo, esperando que hallara un hogar. 795 01:42:03,884 --> 01:42:07,832 Pero nunca lo exhibieron. Luego el museo se quemó. 796 01:42:09,423 --> 01:42:12,836 No queda nada. Nada delo que hice. 797 01:42:14,394 --> 01:42:18,308 Nada excepto cenizas y viejas tiras de celuloide. 798 01:42:21,602 --> 01:42:24,446 Mi vida me enseñó una lección, Hugo, 799 01:42:24,605 --> 01:42:27,848 y no la que me esperaba. 800 01:42:28,008 --> 01:42:30,989 Los finales felices sólo se ven en las películas. 801 01:42:35,749 --> 01:42:37,956 Vuelvo enseguida. 802 01:43:05,479 --> 01:43:09,552 ¡Basta! ¡No! No asustes a monsieur Frick. 803 01:43:11,451 --> 01:43:12,896 ¿Qué tiene? 804 01:43:16,557 --> 01:43:17,558 ¡Ay, cielos! 805 01:43:25,199 --> 01:43:27,042 ¿Viste eso? 806 01:43:28,869 --> 01:43:30,678 Sé valiente. 807 01:43:40,948 --> 01:43:43,588 ¡Monsieur Frick, qué emoción! 808 01:44:04,771 --> 01:44:07,012 - Buenas noches. - Hola. 809 01:44:07,174 --> 01:44:10,519 Ha ocurrido algo perturbador. 810 01:44:10,644 --> 01:44:13,181 - ¿Qué pasó? - ¿Conocen a monsieur Claude? 811 01:44:13,780 --> 01:44:15,555 Lo encontraron muerto. 812 01:44:19,052 --> 01:44:22,192 Ya no podrá darle cuerda a los relojes. 813 01:44:22,356 --> 01:44:24,893 ¡Tienes un amiguito! 814 01:44:25,058 --> 01:44:25,900 Hola. 815 01:44:27,394 --> 01:44:29,874 Monsieur Claude falleció. 816 01:44:31,965 --> 01:44:34,775 ¿Qué? ¿Por que? 817 01:44:34,935 --> 01:44:36,141 ¿Qué le pasó? 818 01:44:36,303 --> 01:44:38,783 Hallaron su cadáver en el Sena. 819 01:44:38,939 --> 01:44:41,476 Llevaba varios meses ahí. 820 01:44:41,642 --> 01:44:43,212 No me sorprende. 821 01:44:43,377 --> 01:44:45,914 Era un embriagante de los peores. 822 01:44:46,079 --> 01:44:48,218 Pues sí, era un borrachín. 823 01:44:48,382 --> 01:44:51,829 - Yo no diría eso. - ¡Sí, era un borrachín! 824 01:44:52,552 --> 01:44:54,725 ¡Podía haber bebido todo el río Sena! 825 01:44:55,856 --> 01:44:57,927 ¡Recuerdo que una vez se quitó los calcetines! 826 01:45:00,761 --> 01:45:02,434 ¡Quieto! 827 01:45:02,596 --> 01:45:05,907 - ¡Suélteme! - ¿Creíste que te escaparías? 828 01:45:06,066 --> 01:45:09,172 - ¡Gustave, ten piedad! - ¡Ayúdeme! 829 01:45:13,373 --> 01:45:15,353 - ¡Por favor! - No. 830 01:45:15,509 --> 01:45:18,649 ¡Ha estado robando aquí durante mucho tiempo! 831 01:45:20,781 --> 01:45:22,624 - ¿Qué hizo? - ¡Suélteme! 832 01:45:22,783 --> 01:45:24,456 ¡No lo haga! 833 01:45:24,618 --> 01:45:25,926 ¡A mi oficina! 834 01:45:26,086 --> 01:45:28,362 ¡No entiende! ¡Tengo que irme! 835 01:45:28,522 --> 01:45:30,798 ¡Tenemos que hallar a tus padres! 836 01:45:30,957 --> 01:45:32,265 ¡NO tengo padres! 837 01:45:32,426 --> 01:45:35,168 Entonces irás al orfanato 838 01:45:35,329 --> 01:45:39,038 Aprenderás un par de lecciones. ¡Yo las aprendí! 839 01:45:39,199 --> 01:45:42,271 Cómo obedecer órdenes, cómo no llamar la atención. 840 01:45:42,436 --> 01:45:44,473 Cómo sobrevivir sin familia, 841 01:45:44,638 --> 01:45:49,553 porque no la necesitas. ¡No necesitas una familia! 842 01:45:52,045 --> 01:45:54,321 ¿Jefatura de policía, séptimo distrito? 843 01:45:54,481 --> 01:45:58,054 Soy yo de nuevo Otro huérfano. 844 01:45:58,852 --> 01:46:00,957 Ha sido una semana ajetreada. 845 01:46:01,655 --> 01:46:06,627 Allanamiento, robo. Ratería, ensuciar, burlar, 846 01:46:06,760 --> 01:46:09,639 caminar, jugar. Es irrelevante. 847 01:46:09,763 --> 01:46:11,572 Vengan a buscarlo. 848 01:46:12,232 --> 01:46:14,178 ¿Cómo está usted? 849 01:46:14,334 --> 01:46:16,746 Ah, ¿volvió? 850 01:46:16,903 --> 01:46:20,009 Entonces cree que es suyo. ¡Excelente! 851 01:46:20,874 --> 01:46:23,855 Supongo que lo averiguará en siete meses. 852 01:46:24,010 --> 01:46:28,220 Perdone. Ah, ¿en marzo? Intentaré asistir. 853 01:46:28,382 --> 01:46:31,056 No acostumbro planear con tanta anticipación. 854 01:46:31,752 --> 01:46:33,197 ¿Está seguro? 855 01:46:34,187 --> 01:46:35,928 Es muy halagador. 856 01:46:36,089 --> 01:46:39,002 No sé si sea apropiado que yo sea el padri... 857 01:46:40,494 --> 01:46:41,905 ¡Señor, un momento! 858 01:46:50,504 --> 01:46:52,347 ¡Maximilian! 859 01:46:53,840 --> 01:46:54,910 ¡Abran paso! 860 01:46:57,110 --> 01:47:00,523 ¡Muévanse! 861 01:47:27,073 --> 01:47:29,451 ¡Maximilian, búscalo! 862 01:47:32,946 --> 01:47:34,892 ¡No te vas a escapar! 863 01:47:56,303 --> 01:47:59,307 ¡No hay dónde esconderse ahí, muchacho! 864 01:48:19,125 --> 01:48:21,366 307, 308, 309... 865 01:49:35,869 --> 01:49:39,407 ¡Maximilian! ¡Se fue por el otro lado! ¡Vamos! 866 01:50:42,302 --> 01:50:43,337 ¡Tú! 867 01:50:44,137 --> 01:50:45,810 ¡Quítese! 868 01:50:48,575 --> 01:50:50,054 ¡Te atrapé! 869 01:51:22,909 --> 01:51:25,981 ¡Un muchacho! ¡Hay un muchacho en la vía! 870 01:51:29,949 --> 01:51:30,950 ¡Quítate! 871 01:51:41,227 --> 01:51:44,037 ¡Atrás! ¡Apártense! ¡Atrás! 872 01:51:44,197 --> 01:51:46,370 ¿Qué estabas pensando? ¿Te lastimaste? 873 01:51:47,167 --> 01:51:48,578 ¡Vamos! 874 01:51:49,836 --> 01:51:51,873 ¡Muévase! Cuidado. 875 01:51:54,474 --> 01:51:56,420 ¡El orfanato se encargará de ti! 876 01:51:56,576 --> 01:51:58,852 - ¡No pertenezco ahí! - ¿Dónde entonces? 877 01:51:59,012 --> 01:52:00,923 Los niños pertenecen en algún lugar. 878 01:52:01,081 --> 01:52:03,721 ¡Escúcheme! ¡Por favor, escúcheme! 879 01:52:03,883 --> 01:52:06,921 ¡No entiende! ¡Tiene que soltarme! 880 01:52:07,854 --> 01:52:13,395 Yo no entiendo por qué murió mi padre, 881 01:52:13,560 --> 01:52:15,403 por qué estoy solo. 882 01:52:17,163 --> 01:52:19,905 Esta es mi única oportunidad... 883 01:52:21,067 --> 01:52:23,069 de trabajar. 884 01:52:24,671 --> 01:52:27,083 ¡Ud. Debería entenderlo! 885 01:52:32,946 --> 01:52:34,425 ¡Yo te entiendo! 886 01:52:37,517 --> 01:52:39,087 Te entiendo. 887 01:52:47,627 --> 01:52:49,538 Este niño me pertenece a mí. 888 01:53:10,049 --> 01:53:12,495 Lo siento. Está averiado. 889 01:53:12,652 --> 01:53:15,656 No lo está. 890 01:53:17,657 --> 01:53:20,331 ¡Funcionó perfectamente! 891 01:53:44,684 --> 01:53:47,688 Estimados invitados me enorgullece 892 01:53:47,954 --> 01:53:50,525 darles la bienvenida a esta gala, 893 01:53:50,690 --> 01:53:55,662 celebrando la vida y la obra de Georges Méliès. 894 01:54:01,534 --> 01:54:05,175 Durante años se creyó que sus películas se habían perdido. 895 01:54:05,338 --> 01:54:09,115 El mismo Sr. Méliès lo pensó. 896 01:54:09,242 --> 01:54:11,153 Pero hicimos una búsqueda. 897 01:54:11,311 --> 01:54:14,724 Buscamos en bóvedas, colecciones privadas, 898 01:54:14,881 --> 01:54:18,351 graneros y catacumbas. 899 01:54:19,052 --> 01:54:22,226 Nuestro esfuerzo fue recompensado con viejos negativos, 900 01:54:22,388 --> 01:54:27,337 cajas de revelados y baúles llenos de película deteriorada 901 01:54:27,493 --> 01:54:29,700 que logramos salvar. 902 01:54:29,863 --> 01:54:33,811 Ahora tenemos más de 80 películas de Georges Méliès. 903 01:54:39,539 --> 01:54:42,577 Esta noche su creador 904 01:54:42,742 --> 01:54:46,519 y el nuevo miembro de la facultad de la Academia 905 01:54:46,679 --> 01:54:49,523 está aquí para compartirlas con Uds. 906 01:55:24,717 --> 01:55:26,526 Damas y caballeros... 907 01:55:39,265 --> 01:55:42,405 estoy aquí, ante Uds. Esta noche... 908 01:55:43,903 --> 01:55:47,043 debido a un jovencito muy valiente... 909 01:55:49,976 --> 01:55:54,982 que vio una máquina averiada... 910 01:55:57,450 --> 01:56:01,728 y contra viento y marea la reparó. 911 01:56:04,657 --> 01:56:07,797 Fue el truco de magia más compasivo... 912 01:56:09,228 --> 01:56:11,435 que yo jamás había visto. 913 01:56:19,572 --> 01:56:23,918 Y ahora, amigos míos, 914 01:56:24,077 --> 01:56:30,358 me dirijo a ustedes esta noche como lo que realmente son: 915 01:56:30,516 --> 01:56:34,794 Hechiceros, sirenas... 916 01:56:36,122 --> 01:56:41,504 viajeros, aventureros... magos. 917 01:56:48,968 --> 01:56:53,439 Vengan y sueñen conmigo. 918 01:58:28,568 --> 01:58:31,572 Todo estudio de la historia del cine debe empezar con el... 919 01:58:31,737 --> 01:58:34,115 Las pictografías de... 920 01:58:34,273 --> 01:58:35,752 Niaux. 921 01:58:35,908 --> 01:58:38,821 Tengo un tomo sobre socialización canina. 922 01:58:38,978 --> 01:58:40,582 ¿No romance canino? 923 01:58:40,746 --> 01:58:44,592 Ay, monsieur Frick, ¿detecto una perla en su ostra? 924 01:58:44,750 --> 01:58:47,822 El niño lo diseñó. No rechina. 925 01:58:48,521 --> 01:58:50,262 No olvides sonreír, cariño. 926 01:58:50,423 --> 01:58:53,063 ¿Con cuál? Ya domino tres sonrisas. 927 01:58:54,994 --> 01:58:58,339 Tranquilo. Ya soy un hombre completamente funcional. 928 01:58:58,498 --> 01:58:59,499 ¿Verdad, corazón? 929 01:58:59,665 --> 01:59:04,410 Corte la baraja. Golpee las cartas. Y está arriba. 930 01:59:06,239 --> 01:59:08,651 - ¿Es su carta? - Es mi carta. 931 01:59:10,610 --> 01:59:16,288 Hace muchos años, conocí a un niño llamado Hugo Cabret. 932 01:59:17,416 --> 01:59:20,363 Vivía en una estación de trenes. 933 01:59:20,520 --> 01:59:26,095 "¿Por qué vivía en una estación de trenes?". Quizá se lo pregunten. 934 01:59:26,959 --> 01:59:30,099 De eso se va a tratar este libro. 935 01:59:30,997 --> 01:59:35,503 De cómo este joven sin igual 936 01:59:35,668 --> 01:59:40,174 buscó desesperadamente un mensaje de su padre... 937 01:59:41,774 --> 01:59:45,813 y de cómo ese mensaje iluminó su camino... 938 01:59:48,080 --> 01:59:50,151 de regreso a su casa. 939 01:59:50,176 --> 01:59:51,376 Spanish Latin