1 00:00:00,939 --> 00:00:08,960 雨果的秘密 2 00:00:08,961 --> 00:00:24,957 中譯: Losheng 3 00:02:18,149 --> 00:02:20,884 早安! 4 00:05:05,361 --> 00:05:07,430 終於抓到你了。 5 00:05:07,431 --> 00:05:11,791 這並不是第一次偷,對吧? 6 00:05:11,792 --> 00:05:13,423 口袋的東西拿出來。 7 00:05:13,424 --> 00:05:15,065 你弄痛我了∼ 8 00:05:15,066 --> 00:05:21,001 清出口袋的東西,或是我叫警察來。 9 00:05:30,265 --> 00:05:33,729 這些東東全是幹啥用的。 10 00:05:34,155 --> 00:05:36,658 另外那一個口袋? 那邊沒東西。 11 00:05:36,659 --> 00:05:40,709 我叫警察來。 12 00:06:31,748 --> 00:06:34,337 見鬼哦。 13 00:06:35,883 --> 00:06:40,079 這些是你畫的嗎? 14 00:06:40,080 --> 00:06:43,344 是你畫的話,那是誰設計的? 15 00:06:45,096 --> 00:06:47,123 哪邊偷來的? 16 00:06:47,124 --> 00:06:48,997 不是偷的。 17 00:06:48,998 --> 00:06:51,470 又偷又騙,給我滾! 18 00:06:52,052 --> 00:06:56,941 還我的書來。 現在是我的了。 19 00:06:56,942 --> 00:07:00,710 不要! 那你告訴我是誰畫的。 20 00:07:04,828 --> 00:07:07,922 走吧!你這個小偷。 21 00:07:09,655 --> 00:07:13,120 還在這兒?走開啦! 22 00:07:13,121 --> 00:07:18,016 聽到了沒?快去! 23 00:07:22,216 --> 00:07:24,316 對不起,借過! 24 00:07:27,379 --> 00:07:29,609 對不起,警察,快讓路! 25 00:07:38,584 --> 00:07:40,684 對不起! 26 00:08:05,038 --> 00:08:07,138 發生什麼事? 27 00:08:29,674 --> 00:08:31,774 看什麼,這裡沒事。 28 00:08:40,109 --> 00:08:42,428 擋住那男孩! 29 00:08:44,106 --> 00:08:46,965 嘿∼站住! 30 00:09:14,714 --> 00:09:17,239 我操∼ 31 00:09:19,723 --> 00:09:22,728 叫火車停,快停。 32 00:09:22,729 --> 00:09:25,079 救命呀! 33 00:09:25,080 --> 00:09:28,839 火車停下來! 34 00:09:29,507 --> 00:09:32,438 快叫它停。 35 00:11:26,834 --> 00:11:30,534 抱歉,抱歉! 36 00:11:33,595 --> 00:11:36,440 不可以這樣。 37 00:12:54,321 --> 00:12:58,123 雨果的冒險 38 00:13:03,985 --> 00:13:09,267 我知道它在哪。 39 00:13:11,374 --> 00:13:13,684 你的名字叫? 40 00:13:14,521 --> 00:13:18,291 雨果。雨果卡布雷。 41 00:13:18,292 --> 00:13:21,029 從我這離開, 雨果卡布雷。 42 00:13:21,030 --> 00:13:25,277 或者我把你送進警察局。 43 00:13:25,661 --> 00:13:30,639 警局把人送進監獄,到那兒你就出不來了。 44 00:13:30,640 --> 00:13:35,640 不能上學,不能結婚生子, 45 00:13:35,641 --> 00:13:38,856 不能發揮自己的才能,失去自我。 46 00:13:39,533 --> 00:13:42,187 筆記簿還我。 47 00:13:43,271 --> 00:13:46,675 我要把你的書帶回家再燒了它。 48 00:13:55,468 --> 00:13:59,748 你不可以燒它! 誰可以阻止我呢? 49 00:15:31,251 --> 00:15:33,077 你好嗎? 50 00:15:33,078 --> 00:15:37,015 很生氣。 為什麼? 51 00:15:37,016 --> 00:15:39,241 有個男孩… 52 00:16:04,569 --> 00:16:06,372 你是誰? 53 00:16:06,373 --> 00:16:08,308 妳爺爺偷了我的書。 54 00:16:08,309 --> 00:16:10,956 在它被燒掉之前,妳必須幫我拿回來。 55 00:16:10,957 --> 00:16:13,587 喬治爸爸是我的爺爺。 56 00:16:13,588 --> 00:16:15,789 但他不是小偷,你才是。 57 00:16:15,790 --> 00:16:21,480 你是一個……邪惡的人。 58 00:16:23,541 --> 00:16:27,467 你必須離開。 沒有書我是不會走的。 59 00:16:28,924 --> 00:16:31,978 為什麼你需要它? 60 00:16:32,470 --> 00:16:35,138 我不能說。 61 00:16:36,606 --> 00:16:38,886 秘密? 62 00:16:38,887 --> 00:16:42,019 對的。 真讚,我喜歡秘密。 63 00:16:42,020 --> 00:16:44,026 告訴我是什麼。 不行。 64 00:16:44,027 --> 00:16:46,985 如果你不告訴我,那就走吧。 65 00:16:46,986 --> 00:16:49,477 如果沒有我的書。 66 00:16:50,130 --> 00:16:52,518 噓∼我們會有麻煩的。 67 00:16:52,519 --> 00:16:54,951 回家去。 68 00:17:02,991 --> 00:17:08,220 好吧,不會讓書被燒。 69 00:17:08,475 --> 00:17:11,160 你現在可以走了。 70 00:17:59,713 --> 00:18:01,443 這是什麼東西? 71 00:18:01,444 --> 00:18:05,886 它被稱為「機器人」。 一個機器人? 72 00:18:05,887 --> 00:18:09,848 曾經被遺棄在博物館的頂樓裡。 73 00:18:12,232 --> 00:18:14,443 它可以做什麼? 74 00:18:14,444 --> 00:18:18,491 他是像音樂盒一般。 75 00:18:18,592 --> 00:18:24,563 但是更複雜,是我從未見過的。 76 00:18:28,722 --> 00:18:32,639 它可以寫字。 77 00:18:34,639 --> 00:18:37,216 但是它在倫敦還沒被完成。 78 00:18:37,217 --> 00:18:39,540 那在哪裡? 79 00:18:40,184 --> 00:18:43,749 考文垂(在英格蘭中部),不過是從倫敦開始製作的。 80 00:18:43,750 --> 00:18:46,734 我小的時候,機械還沒被如此神妙的應用。 81 00:18:46,735 --> 00:18:49,199 有的可以走路,還有會唱歌的。 82 00:18:49,200 --> 00:18:55,120 但這機密的重心在這裡,看看它。 83 00:19:00,035 --> 00:19:04,289 我們會修好它嗎? 我不知道,雨果。 84 00:19:05,164 --> 00:19:07,344 它鏽的很厲害。 85 00:19:07,345 --> 00:19:11,259 要弄好右半邊也很難。 86 00:19:13,639 --> 00:19:15,957 不過很顯然的,我們來修好它吧! 87 00:19:16,561 --> 00:19:19,097 我們是鐘錶匠,不是嗎! 88 00:19:19,098 --> 00:19:22,564 但我必須先把博物館及店裡的工作做完才行。 89 00:19:22,565 --> 00:19:25,472 了嗎。 90 00:19:30,276 --> 00:19:33,632 小心拿 91 00:19:37,251 --> 00:19:39,367 完美 92 00:19:48,055 --> 00:19:50,404 看看這個 93 00:19:50,639 --> 00:19:53,604 又一個複雜點 94 00:19:53,605 --> 00:19:56,141 另一個神秘處 95 00:19:56,142 --> 00:19:59,226 這會讓你很樂? 96 00:19:59,414 --> 00:20:02,337 從心臟處有個鎖孔 97 00:20:02,338 --> 00:20:05,178 很不幸的,我們沒有鑰匙。 98 00:21:13,351 --> 00:21:15,917 我弄好這些齒輪了… 99 00:21:19,082 --> 00:21:21,182 克勞德叔叔? 100 00:21:25,564 --> 00:21:30,451 發生火災,你爸爸死了。 101 00:21:38,906 --> 00:21:43,325 快收拾行李,你要來跟我住。 102 00:21:47,671 --> 00:21:49,771 快一點! 103 00:21:58,258 --> 00:22:02,263 你要當我的徒弟,並且跟我住在車站。 104 00:22:02,264 --> 00:22:06,043 我會教你如何照顧好所有的事情。 105 00:22:10,457 --> 00:22:14,899 在車站裡邊有這些機房 106 00:22:16,858 --> 00:22:20,306 忘掉一切。只有這裡了。 107 00:22:24,171 --> 00:22:27,495 你的床在角落邊。 108 00:22:28,410 --> 00:22:32,761 睡一下,早上五點要起床工作。 109 00:22:37,321 --> 00:22:39,180 上學怎麼辦? 110 00:22:39,181 --> 00:22:41,755 不用念了! 111 00:22:41,756 --> 00:22:46,086 要工作,沒時間念啥麼書。 112 00:22:49,074 --> 00:22:51,845 雨果呀… 113 00:22:51,846 --> 00:22:56,036 沒跟我住,你就只能去孤兒院了。 114 00:23:03,525 --> 00:23:07,560 時間…時間就是… 115 00:23:07,561 --> 00:23:10,359 六十秒一分鐘 116 00:23:10,360 --> 00:23:14,851 一小時六十分鐘 117 00:23:15,824 --> 00:23:19,155 時間就是一切。 118 00:23:21,971 --> 00:23:25,746 時間,時間… 119 00:24:02,007 --> 00:24:04,451 停 120 00:24:04,452 --> 00:24:06,609 叫牠停! 121 00:24:06,610 --> 00:24:08,780 不要,不要! 122 00:25:16,079 --> 00:25:20,583 你好! 123 00:25:23,004 --> 00:25:26,544 先生早安∼要幫忙什麼嗎? 124 00:26:07,982 --> 00:26:11,171 我想過我今天會看到的 125 00:26:15,442 --> 00:26:18,324 我需要我的筆記 126 00:26:19,587 --> 00:26:22,193 為什麼你需要? 127 00:26:23,309 --> 00:26:28,145 為了幫我修理一個東西。 128 00:27:09,166 --> 00:27:11,436 走開 129 00:27:12,889 --> 00:27:15,478 請走開 130 00:27:22,516 --> 00:27:24,142 等一下! 131 00:27:24,143 --> 00:27:26,880 對不起,我… 132 00:27:26,881 --> 00:27:31,077 你在哭嗎? 133 00:27:31,402 --> 00:27:34,079 不是。 站住。 134 00:27:34,363 --> 00:27:38,029 Pronto,沒什麼錯事幹嘛哭 135 00:27:38,030 --> 00:27:42,232 Sydney Carton在哭泣…而 Heathcliff…(註:她用雙城記的梗) 136 00:27:42,233 --> 00:27:45,418 我自己會擦。 137 00:27:45,419 --> 00:27:49,989 我要跟你說,這事非常重要,但… 138 00:27:49,990 --> 00:27:53,562 但是不要在這兒,我們在這兒太… 139 00:27:54,525 --> 00:27:57,035 曝露了。 140 00:27:58,793 --> 00:28:01,484 來吧。 我們去哪兒? 141 00:28:01,485 --> 00:28:04,547 這世上最棒的地方。 142 00:28:04,548 --> 00:28:08,870 它像未被發現的島或是寶藏之島 143 00:28:09,148 --> 00:28:11,384 你會喜歡的。 144 00:28:11,385 --> 00:28:13,027 伊莎貝拉 145 00:28:13,028 --> 00:28:16,083 跟您介紹,雨果卡布雷先生 146 00:28:16,084 --> 00:28:20,118 一位親密的老朋友 147 00:28:23,995 --> 00:28:26,255 卡布雷先生 148 00:28:27,701 --> 00:28:30,489 你好 149 00:28:31,624 --> 00:28:33,721 這個謝謝你 150 00:28:33,722 --> 00:28:37,140 我連大衛高菲爾博(塊肉餘生記主角)的一半都做不到。 151 00:28:37,141 --> 00:28:40,629 攝影書? 那個角落。 152 00:28:40,630 --> 00:28:44,160 上層櫃。 謝謝! 153 00:28:51,944 --> 00:28:55,605 聽我說,什麼事那麼重要? 他還留著那本筆記 154 00:28:55,606 --> 00:28:58,396 他沒燒掉 ,那是詭計。 155 00:28:58,397 --> 00:29:02,011 為什麼? 我不知道。 156 00:29:02,012 --> 00:29:04,955 只知道那筆記搞得他心很煩 157 00:29:04,956 --> 00:29:08,628 他跟珍妮媽媽談很晚 158 00:29:11,295 --> 00:29:14,174 我確信他有哭 159 00:29:17,667 --> 00:29:20,392 為什麼妳要幫著我? 160 00:29:20,638 --> 00:29:24,657 因為這會是個冒險 161 00:29:24,658 --> 00:29:27,245 而且我從來沒遇過這類事 162 00:29:27,905 --> 00:29:30,485 至少,可以脫離這書堆。 163 00:29:30,486 --> 00:29:34,447 我相信這會是相當 164 00:29:36,533 --> 00:29:38,901 不合法的 165 00:29:41,524 --> 00:29:43,670 好吧。 166 00:29:43,671 --> 00:29:47,733 附帶提一下,我的名字是伊莎貝拉,是否拿本來看? 167 00:29:47,734 --> 00:29:52,240 Monsieur Labisse書店老闆借給我,我也可以借給你。 168 00:29:54,052 --> 00:29:57,547 不喜歡看書? 169 00:29:57,886 --> 00:30:00,403 我喜歡呀。 170 00:30:01,401 --> 00:30:05,192 爸爸和我一起看了很多故事書 171 00:30:12,934 --> 00:30:15,619 過來 172 00:30:16,295 --> 00:30:18,416 我如何要回我的筆記? 173 00:30:18,417 --> 00:30:21,091 我相信你應該好好面對 174 00:30:21,092 --> 00:30:25,261 別再說那種不該說的話,我一定會幫你的 175 00:30:25,262 --> 00:30:28,454 堅強點 176 00:30:34,701 --> 00:30:37,305 走開 177 00:30:55,845 --> 00:30:58,384 修它 178 00:31:00,106 --> 00:31:02,460 把它修一修 179 00:31:05,577 --> 00:31:08,960 我知道誰在偷工具 180 00:31:09,260 --> 00:31:12,705 用這些個不是偷搶來的 181 00:32:12,048 --> 00:32:13,936 還我的筆記 182 00:32:13,937 --> 00:32:16,947 你有天份 183 00:32:16,948 --> 00:32:20,109 如果我驗証你的才能勝過偷竊 184 00:32:20,110 --> 00:32:24,122 你就可以拿回你的筆記。 如何做? 185 00:32:24,123 --> 00:32:28,577 來這工作,償還你的偷竊代價 186 00:32:28,578 --> 00:32:34,567 你想要回筆記,這要我來決定什麼時候還。 187 00:32:35,100 --> 00:32:38,904 我已經有工作了。 偷竊不是工作! 188 00:32:38,905 --> 00:32:41,152 我有一個不一樣的工作 189 00:32:41,153 --> 00:32:44,282 什麼時候你可以,我會來的。 190 00:32:45,847 --> 00:32:48,845 明天就開始。走吧。 191 00:32:50,346 --> 00:32:52,854 現在我就開始。 192 00:33:00,008 --> 00:33:02,802 不是那個,另外那一個 193 00:33:59,080 --> 00:34:01,469 這是你的字母牌嗎? 194 00:35:36,839 --> 00:35:40,053 它在哪兒呢? 195 00:36:23,054 --> 00:36:26,625 小個兒 196 00:36:32,882 --> 00:36:36,069 你從孤兒院逃出來的,對吧? 別想跑! 197 00:36:36,070 --> 00:36:38,087 父母呢? 198 00:36:38,088 --> 00:36:39,920 沒有! 199 00:36:39,921 --> 00:36:43,885 很好,就是孤兒院跑出來的,對不對? 200 00:36:43,886 --> 00:36:47,599 為什麼你盯著那人的午餐? 201 00:36:47,600 --> 00:36:52,970 那是他的?你幾歲? 202 00:36:52,971 --> 00:36:55,766 我是Gustav,請講。 203 00:36:55,767 --> 00:36:58,755 是的,長官。不是常這樣的。 204 00:36:58,756 --> 00:37:01,611 這次是偷竊和侵佔 205 00:37:01,612 --> 00:37:04,876 他的手伸進紙袋裡 206 00:37:04,877 --> 00:37:08,014 亂翻裡面的東西 207 00:37:08,795 --> 00:37:13,628 袋裡有什麼?一塊麵包。 208 00:37:15,076 --> 00:37:17,321 安靜! 209 00:37:17,322 --> 00:37:21,227 乘沒人注意時候的犯法 210 00:37:21,228 --> 00:37:24,262 用他們的小髒手 211 00:37:25,619 --> 00:37:30,423 當然不是對您講話。我很敬重您。 212 00:37:30,424 --> 00:37:34,417 有一個關於您太太的閒話? 213 00:37:35,085 --> 00:37:39,147 真是荒謬。 我聽到了沒傳說出去。 214 00:37:39,148 --> 00:37:44,068 我不知道,確定她會回去嗎。 215 00:37:44,352 --> 00:37:46,297 過來! 216 00:37:46,298 --> 00:37:50,649 我只是偷了麵包。 你這個小偷! 217 00:37:51,295 --> 00:37:53,409 關於你太太的事,很抱歉 218 00:37:53,410 --> 00:37:56,109 你不可不管那… 219 00:37:57,481 --> 00:38:00,479 來這裡 220 00:38:00,859 --> 00:38:03,470 豬囉! 221 00:38:03,471 --> 00:38:05,824 什麼?我不知道要做什麼。 222 00:38:05,825 --> 00:38:09,769 當然是你的錯,還有誰? 223 00:38:09,770 --> 00:38:13,921 當然是你的事,上次什麼時候結束的? 224 00:38:13,922 --> 00:38:16,966 去年? 我不認為哦。 225 00:38:16,967 --> 00:38:18,848 非常值得懷疑 226 00:38:18,849 --> 00:38:20,588 如果你看見她,請… 227 00:38:20,589 --> 00:38:22,621 你真想要她回來? 228 00:38:22,622 --> 00:38:25,402 是的,我非常愛她 229 00:38:41,459 --> 00:38:46,494 "羅賓漢",我看過電影,道格拉斯_范朋克演的 230 00:38:46,495 --> 00:38:50,121 妳看過嗎? 我從未看過電影。 231 00:38:50,453 --> 00:38:52,906 什麼? 這不是很奇怪嗎? 232 00:38:52,907 --> 00:38:55,844 妳從沒看過電影?Nunquinha(葡萄牙語)從來沒有 ? 233 00:38:55,845 --> 00:39:00,150 喬治爸爸不淮,他可是非常嚴厲的。 234 00:39:00,151 --> 00:39:01,737 我愛看電影。 235 00:39:01,738 --> 00:39:04,334 我生日時,爸爸要帶我去看。 236 00:39:08,890 --> 00:39:11,168 雨果… 237 00:39:11,877 --> 00:39:14,801 你爸爸過世了? 238 00:39:14,927 --> 00:39:17,827 我不想講這事兒。 239 00:39:28,110 --> 00:39:30,252 伊莎貝拉 240 00:39:34,099 --> 00:39:37,296 想要冒個險? 241 00:39:43,727 --> 00:39:47,621 默片戲劇節 242 00:40:04,941 --> 00:40:07,275 我們會惹來麻煩 243 00:40:08,919 --> 00:40:11,675 我認為已經在冒險了 244 00:40:57,559 --> 00:41:00,409 像兩隻老鼠躲在這裡? 245 00:41:05,768 --> 00:41:08,711 不要再讓我看見你們了 246 00:41:12,765 --> 00:41:15,493 為什麼喬治爸爸不讓妳去看電影 247 00:41:15,494 --> 00:41:18,506 我不知道,他從來都沒說什麼。 248 00:41:18,507 --> 00:41:21,469 我爸爸不是走掉的。 249 00:41:21,771 --> 00:41:23,956 發生什麼事 250 00:41:25,090 --> 00:41:28,707 我很小的時候,他就死了。 251 00:41:28,708 --> 00:41:33,527 喬治爸爸和珍妮媽媽是我的教父母。 252 00:41:33,528 --> 00:41:35,370 他們規定所有的事 253 00:41:35,371 --> 00:41:37,762 甚至包含電影 254 00:41:37,763 --> 00:41:40,237 爸爸一直帶著我看電影 255 00:41:40,238 --> 00:41:43,144 他告訴我他第一次看電影 256 00:41:43,145 --> 00:41:48,897 他進到一個黑房間,在螢幕上看見火箭飛行 257 00:41:48,898 --> 00:41:51,606 衝到月球的眼睛裡 258 00:41:51,607 --> 00:41:53,596 對吧 259 00:41:53,597 --> 00:41:57,274 中午的時候,他帶我去看電影 260 00:41:58,385 --> 00:42:01,510 電影院是我們特別的地方 261 00:42:01,511 --> 00:42:05,362 在那可以看到一些東西 262 00:42:07,760 --> 00:42:10,685 同樣地,我從未見過我媽媽。 263 00:42:11,230 --> 00:42:15,066 你想過她很多次,對吧? 264 00:42:15,966 --> 00:42:18,771 一直有 265 00:42:19,344 --> 00:42:22,633 雨果… 266 00:42:23,111 --> 00:42:26,117 你住在哪? 267 00:42:38,253 --> 00:42:40,353 那邊 268 00:42:43,940 --> 00:42:46,864 我叔叔教我如何去運轉這一切 269 00:42:46,865 --> 00:42:49,369 我持續在做 270 00:42:49,370 --> 00:42:53,303 或許有一天他會回來,但我很懷疑。 271 00:42:53,304 --> 00:42:56,931 別怕。有人知道嗎? 272 00:42:56,932 --> 00:43:00,848 沒人知道,只要時鐘有轉且沒人看過我。 273 00:43:05,148 --> 00:43:07,223 表情自然點 274 00:43:07,224 --> 00:43:10,201 什麼? 走路呀,表情自然點 275 00:43:10,202 --> 00:43:13,421 我現在要如何做 276 00:43:26,396 --> 00:43:29,966 你,給我站住 277 00:43:29,967 --> 00:43:33,338 過來這裡 278 00:43:36,401 --> 00:43:40,174 早安! 你爸媽在哪? 279 00:43:40,175 --> 00:43:43,392 我跟喬治爸爸住在一起,工作坊那個 280 00:43:43,393 --> 00:43:45,728 您應該在那看過我 281 00:43:45,729 --> 00:43:49,118 這是我表弟,雨果 282 00:44:04,125 --> 00:44:09,788 您要原諒他,他智力不好 283 00:44:09,789 --> 00:44:14,071 可憐的小孩,很笨的 284 00:44:23,663 --> 00:44:27,924 看起來麥斯米蘭(警犬)不喜歡你的衣服 285 00:44:27,925 --> 00:44:31,526 牠的觀相術看來是很不安的 286 00:44:31,527 --> 00:44:35,150 他的臉讓牠生氣 287 00:44:35,151 --> 00:44:39,596 為什麼他的臉讓牠不喜歡呢? 288 00:44:41,640 --> 00:44:46,543 或許是牠感覺到我的貓的味道 289 00:44:48,300 --> 00:44:50,141 貓? 是的。 290 00:44:50,142 --> 00:44:54,022 牠叫克里斯提娜 蘿塞緹,一位詩人的名字(徐志摩有翻譯過她的詩) 291 00:44:54,023 --> 00:44:56,476 想要聽嗎? 292 00:44:56,477 --> 00:44:59,122 我的心一如啼唱之鳥, 293 00:44:59,123 --> 00:45:01,666 於粼漾的初芽上築巢; 294 00:45:01,667 --> 00:45:04,172 我的心一如蘋果樹, 295 00:45:04,173 --> 00:45:06,677 因豐碩之果而彎腰; 296 00:45:06,678 --> 00:45:11,179 夠了,我也曾讀詩,今天這樣夠了。 297 00:45:11,180 --> 00:45:16,110 好吧,好好讀克里斯提娜… 298 00:45:16,111 --> 00:45:19,397 蘿塞緹 這首詩是我喜歡的 299 00:45:19,398 --> 00:45:24,039 我知道那是蘿塞緹的 300 00:45:24,040 --> 00:45:27,456 但這季節的詩不適合這裡 301 00:45:27,457 --> 00:45:32,148 這裡是火車進進出出的 302 00:45:32,570 --> 00:45:36,188 而且是在工作坊工作,了解嗎? 303 00:45:36,189 --> 00:45:40,054 是的,長官。走路要小心。 304 00:45:40,055 --> 00:45:42,236 繼續走唄 305 00:45:53,443 --> 00:45:55,543 白癡! 306 00:45:56,357 --> 00:45:59,464 我救了你的命 307 00:45:59,465 --> 00:46:02,835 為什麼還不能看你的 muquifo(葡萄牙語) 308 00:46:02,836 --> 00:46:08,308 我的什麼? 你的家,你住的地方。 309 00:46:12,751 --> 00:46:15,483 我必須走了,還有事要做。 310 00:46:15,484 --> 00:46:20,924 等一下,你看過我家,為什麼我不能看你家 311 00:46:20,925 --> 00:46:23,332 我是你唯一的朋友! 312 00:46:23,333 --> 00:46:25,357 不要 313 00:46:25,358 --> 00:46:28,008 真難以理解,我不是在求你 314 00:46:28,009 --> 00:46:29,401 你怎麼上去的 315 00:46:29,402 --> 00:46:33,388 我必須去,妳不應該還在這裡 316 00:46:54,569 --> 00:46:56,669 雨果! 317 00:47:15,098 --> 00:47:17,351 你從哪裡得到它的 318 00:47:17,547 --> 00:47:20,895 那不重要。 我需要它。 319 00:47:20,896 --> 00:47:24,144 為了什麼? 我有需要。 320 00:47:26,071 --> 00:47:29,372 只要你告訴我為什麼要 321 00:47:34,747 --> 00:47:36,847 來吧 322 00:47:44,856 --> 00:47:46,916 真不可思議! 323 00:47:46,917 --> 00:47:49,569 很像悲慘世界… 324 00:47:59,106 --> 00:48:02,368 好有趣 325 00:48:09,367 --> 00:48:12,472 這是什麼? 326 00:48:12,735 --> 00:48:15,162 這是一個機器人 327 00:48:15,615 --> 00:48:20,221 我爸爸在過世之前正在修復它 328 00:48:30,056 --> 00:48:34,721 為什麼我的鑰匙剛好適用在你父親的機器? 329 00:48:39,425 --> 00:48:45,318 它看起好悲傷哦∼我相信它正在等待著。 330 00:48:46,308 --> 00:48:48,849 為了什麼? 331 00:48:49,244 --> 00:48:51,939 再度運作呀! 332 00:48:53,856 --> 00:48:57,181 這不是它應該要做的嗎? 333 00:48:58,987 --> 00:49:02,437 當我放進鑰匙後,會發生什麼事 334 00:49:04,244 --> 00:49:06,617 我也不知道。 335 00:49:22,468 --> 00:49:25,082 有問題嗎? 336 00:49:28,880 --> 00:49:31,949 我知道這有點蠢 337 00:49:35,825 --> 00:49:39,737 但我相信我們會從我爸爸那得到一個訊息 338 00:52:21,608 --> 00:52:25,017 我是個笨蛋!因為我認為我可以修好它。 339 00:52:29,062 --> 00:52:32,831 它是壞掉的。統統是壞的! 340 00:52:43,711 --> 00:52:48,001 雨果你不用這樣看待自己,你會修好它的。 341 00:52:48,002 --> 00:52:51,707 妳並不了解。 342 00:52:52,283 --> 00:52:54,929 我認為… 343 00:52:55,728 --> 00:53:00,795 我認為只要修好它,我就不會那麼孤獨了。 344 00:53:09,373 --> 00:53:11,218 雨果… 345 00:53:11,219 --> 00:53:16,417 雨果,快看!還沒完呢! 346 00:53:26,598 --> 00:53:28,885 他不再寫了, 347 00:53:28,886 --> 00:53:31,567 他用畫的! 348 00:54:09,446 --> 00:54:12,277 這是電影裡的,我爸爸看過的那個畫面。 349 00:54:53,081 --> 00:54:56,394 350 00:54:56,395 --> 00:54:59,516 那是喬治爸爸的名字! 351 00:55:00,460 --> 00:55:06,443 為什麼你的機器人會簽我爺爺的名字 352 00:55:07,848 --> 00:55:10,699 我不知道 353 00:55:23,382 --> 00:55:26,104 謝謝你 354 00:55:27,975 --> 00:55:30,780 這是我爸的訊息 355 00:55:31,185 --> 00:55:35,128 現在我們需要去查出這個意義來 356 00:55:49,921 --> 00:55:52,502 伊莎貝拉? 357 00:55:54,968 --> 00:55:57,981 珍妮媽媽,我們需要談一談。 358 00:56:00,273 --> 00:56:03,000 他是雨果卡布雷 359 00:56:03,347 --> 00:56:06,070 晚安,夫人 360 00:56:09,679 --> 00:56:13,653 小偷也有禮數。 361 00:56:13,952 --> 00:56:16,366 我不是小偷 362 00:56:23,368 --> 00:56:25,150 怎麼回事?伊莎貝拉 363 00:56:25,151 --> 00:56:30,016 這故事有點長,還記得幾星期以前… 364 00:56:30,017 --> 00:56:32,124 等等! 365 00:57:02,760 --> 00:57:06,183 真可憐… 366 00:57:06,184 --> 00:57:10,657 你從哪得到這個? 367 00:57:12,010 --> 00:57:13,905 你可以叫我騙子 368 00:57:13,906 --> 00:57:16,830 不,男孩 369 00:57:17,898 --> 00:57:20,880 一個機器人畫的 370 00:57:20,881 --> 00:57:22,569 你擁有它? 371 00:57:22,570 --> 00:57:25,739 我爸爸在博物館發現的 372 00:57:25,740 --> 00:57:28,409 沒有人要它。 373 00:57:28,410 --> 00:57:31,368 我們修復它 374 00:57:31,369 --> 00:57:34,545 但是需要… 375 00:57:35,514 --> 00:57:38,800 我的鑰匙 376 00:57:41,070 --> 00:57:42,952 我給妳的? 377 00:57:42,953 --> 00:57:44,562 不,不,媽媽… 378 00:57:44,563 --> 00:57:48,955 拿著它!現在我不可以再看它了。 379 00:57:48,956 --> 00:57:51,519 也不可以讓喬治爸看見。 380 00:57:51,520 --> 00:57:52,956 告訴我們怎麼回事呀 381 00:57:52,957 --> 00:57:55,506 那不重要了,讓我們忘了它吧。 382 00:57:55,507 --> 00:57:58,640 我爸爸和我很努力地才修復它 383 00:57:58,641 --> 00:58:01,969 所有的事都在這紙上。 384 00:58:01,970 --> 00:58:05,594 我必須知道這是什麼含意 385 00:58:05,595 --> 00:58:08,325 拜託 386 00:58:10,200 --> 00:58:14,079 要了解有些事,你還太年輕 387 00:58:15,317 --> 00:58:19,043 你不知道什麼叫悲傷 388 00:58:21,551 --> 00:58:25,521 喬治爸回來了,他不可以在這裡看見它。 389 00:58:28,889 --> 00:58:30,648 保持安靜 390 00:58:30,649 --> 00:58:33,293 我會想個法子讓他上樓去。 391 00:58:34,282 --> 00:58:36,830 別想偷窺 392 00:58:41,773 --> 00:58:44,113 她剛有在注視壁櫥 393 00:58:44,114 --> 00:58:47,633 我曾試著在這找筆記 394 00:58:48,525 --> 00:58:52,184 我從鎖孔觀看外邊 395 00:59:32,821 --> 00:59:35,160 看那裡! 396 00:59:41,478 --> 00:59:44,492 我們來查看看 397 00:59:46,465 --> 00:59:49,047 讓我來,我比較高 398 01:01:53,266 --> 01:01:56,375 該死的又回來了… 399 01:02:01,172 --> 01:02:03,594 不要撕!這是你熱愛的! 400 01:02:04,987 --> 01:02:10,972 不是的,這是個爛玩意 401 01:02:14,438 --> 01:02:17,420 我相信過你 402 01:02:20,240 --> 01:02:24,061 這就是你回報我的? 403 01:02:28,244 --> 01:02:31,575 你真殘忍! 404 01:02:33,239 --> 01:02:36,208 太殘忍了!! 405 01:03:05,405 --> 01:03:08,612 你回去比較好 406 01:03:25,155 --> 01:03:27,751 謝謝你 407 01:03:28,772 --> 01:03:31,730 今天的電影 408 01:03:32,708 --> 01:03:35,994 很棒的禮物。 409 01:03:56,980 --> 01:04:00,312 對不起,我… 410 01:04:07,673 --> 01:04:11,300 你知道這本書嗎? 411 01:04:11,500 --> 01:04:15,714 我爸爸陪我讀過。 412 01:04:19,882 --> 01:04:25,066 這要給我孫子的 413 01:04:26,862 --> 01:04:31,562 但現在我相信是 414 01:04:31,563 --> 01:04:36,263 給你的,卡布雷先生 415 01:04:54,533 --> 01:04:55,992 要再來一杯嗎? 416 01:04:55,993 --> 01:04:59,211 等會,還不要 417 01:04:59,831 --> 01:05:05,763 事出必有因∼ 418 01:05:07,126 --> 01:05:11,442 如果我知如何追她,早就去追了 419 01:05:11,443 --> 01:05:16,871 勇敢點,過去跟她說哈囉! 420 01:05:18,341 --> 01:05:22,147 給我看你最甜的微笑 421 01:05:27,655 --> 01:05:30,717 你最好的微笑 422 01:05:34,290 --> 01:05:37,000 很美哦 423 01:05:37,452 --> 01:05:39,777 粉幸福哦! 424 01:05:40,970 --> 01:05:44,017 謝謝 425 01:06:09,112 --> 01:06:11,124 426 01:06:11,125 --> 01:06:14,614 希望妳今天都很好 427 01:06:16,244 --> 01:06:18,527 你也一樣好,巡官 428 01:06:22,814 --> 01:06:24,914 喔…也是… 429 01:06:25,448 --> 01:06:28,916 那些玫瑰好美哦∼ 430 01:06:28,917 --> 01:06:33,199 謝謝!它們是波爾多過來的 431 01:06:33,200 --> 01:06:36,743 用夜車送來,所以非常的清新 432 01:06:36,744 --> 01:06:40,916 波爾多的花田從未被污染 ! 433 01:06:41,129 --> 01:06:43,819 沒有不好的過去 434 01:06:46,565 --> 01:06:49,048 沒被限制什麼 435 01:06:49,049 --> 01:06:52,304 可以運送到每個地方 436 01:06:52,305 --> 01:06:55,964 很完美的地方 437 01:06:57,415 --> 01:07:02,256 聞起來如何? 438 01:07:02,876 --> 01:07:05,345 花的味道? 439 01:07:06,814 --> 01:07:11,194 可以聞看看呀 440 01:07:31,903 --> 01:07:35,275 我很幸運沒在戰場被殺死! 441 01:07:35,276 --> 01:07:37,808 晚安!mademoiselle 442 01:07:39,374 --> 01:07:42,304 我失去了哥哥 443 01:07:46,423 --> 01:07:49,375 在哪裡? 444 01:07:49,376 --> 01:07:51,628 凡爾登戰場 445 01:08:10,687 --> 01:08:13,835 晚安,巡官。 446 01:08:16,772 --> 01:08:19,848 晚安,Mademoiselle Lisette 447 01:08:35,533 --> 01:08:39,130 電影學院圖書館 448 01:08:39,502 --> 01:08:41,889 怎樣? 449 01:08:41,890 --> 01:08:45,875 電影學院圖書館 450 01:08:45,876 --> 01:08:50,823 你想要知道有關電影的事,這兒全都查得到。 451 01:08:50,824 --> 01:08:56,327 上二樓、第四排、第三區 452 01:08:56,328 --> 01:09:00,244 最上面的架子上 453 01:09:03,794 --> 01:09:07,456 夢想的發明 454 01:09:10,043 --> 01:09:13,430 作者 Ren Tabard. 455 01:09:13,431 --> 01:09:18,437 關於第一部電影的故事 456 01:09:22,899 --> 01:09:26,763 1895年世界第一部公開放映的電影 457 01:09:26,764 --> 01:09:30,514 片名叫做「火車進站」 458 01:09:30,515 --> 01:09:34,997 全長五十秒的內容就是火車開進車站 459 01:09:38,626 --> 01:09:41,439 但畫面中火車的快速衝向前時 460 01:09:41,440 --> 01:09:43,542 觀眾嚇到大叫 461 01:09:43,543 --> 01:09:47,906 因為他們覺得會被火車撞到 462 01:09:49,015 --> 01:09:53,644 從來沒有人看過如此場景 463 01:09:57,188 --> 01:10:01,880 從來沒有人看過如此場景 464 01:10:07,294 --> 01:10:11,323 所以這部片促成了其他的改變 465 01:10:11,324 --> 01:10:13,268 當被第一位製片家發現時, 466 01:10:13,269 --> 01:10:17,560 他們可以用這種新媒介來表達故事 467 01:10:59,637 --> 01:11:03,303 製片Georges Melies 468 01:11:03,304 --> 01:11:07,270 是第一個把它實現的人 469 01:11:08,733 --> 01:11:14,659 影片演出詮釋了震撼性的夢想來 470 01:11:16,136 --> 01:11:21,111 這偉大的影業先鋒死於電影院… 471 01:11:22,300 --> 01:11:25,064 在大戰… 472 01:11:25,437 --> 01:11:27,722 他死了? 473 01:11:28,382 --> 01:11:32,395 在大戰爆發時。 你們對Melies有興趣? 474 01:11:34,217 --> 01:11:36,838 是的 475 01:11:38,363 --> 01:11:41,097 我不認同 476 01:11:41,333 --> 01:11:43,818 真的嗎? 477 01:11:56,635 --> 01:12:02,612 他是我的教父,他活的好好的。謝謝。 478 01:12:05,512 --> 01:12:10,291 這不可能的。 479 01:12:10,666 --> 01:12:15,633 是真的,先生。 相信我。 480 01:12:16,473 --> 01:12:19,438 我為什麼要相信? 481 01:12:21,192 --> 01:12:23,830 因為‥ 482 01:12:24,019 --> 01:12:27,368 因為這是事實呀! 483 01:12:28,761 --> 01:12:32,120 Melies 還活著? 484 01:12:45,969 --> 01:12:48,069 跟我來。 485 01:12:53,566 --> 01:12:57,923 我是她教父的粉絲。 486 01:12:58,239 --> 01:13:00,763 他是很棒的導演 487 01:13:00,764 --> 01:13:03,837 這是拍片的攝影棚 488 01:13:04,220 --> 01:13:09,408 這是當時的廣告傳單 489 01:13:09,959 --> 01:13:13,337 這神秘的時鐘 490 01:13:13,338 --> 01:13:17,058 是他指導之下做出來的 491 01:13:18,550 --> 01:13:23,774 這是他用的攝影機 492 01:13:27,917 --> 01:13:32,712 這是魔術嗎? 對的,在舞台上的 493 01:13:33,294 --> 01:13:36,217 他怎麼開始去拍片的? 494 01:13:36,218 --> 01:13:38,612 不知道 495 01:13:39,802 --> 01:13:43,598 看看他當時多麼快樂 496 01:13:43,599 --> 01:13:47,496 Tabard教授 497 01:13:47,497 --> 01:13:51,694 你為什麼會知道這些? 498 01:13:53,713 --> 01:13:59,518 我早就知道的 499 01:14:01,017 --> 01:14:05,380 我哥哥幫他工作搭景。 500 01:14:05,381 --> 01:14:08,416 有一天,哥哥帶我去片場參觀 501 01:14:08,417 --> 01:14:13,463 就像夢境一般。 502 01:14:14,534 --> 01:14:17,723 整個地方都用玻璃搭建起來。 503 01:14:17,724 --> 01:14:21,692 這提供了拍片時所需要用到的光源 504 01:14:21,693 --> 01:14:27,658 真是一個令我沈迷的城堡。 505 01:14:30,165 --> 01:14:33,804 玻璃做成的皇宮。 506 01:15:03,542 --> 01:15:06,507 前面有一隻大龍蝦… 507 01:15:22,169 --> 01:15:26,573 如果你想知道這些從你夢中跑出來的地方 508 01:15:27,355 --> 01:15:29,623 就看看四周唄。 509 01:15:32,510 --> 01:15:35,423 這都是他們打造出來的。 510 01:15:37,608 --> 01:15:40,771 小姐、先生們,音樂! 511 01:15:40,772 --> 01:15:43,274 魚跟龍蝦就定位 512 01:15:43,275 --> 01:15:46,263 人員各就各位,開始拍! 513 01:15:56,249 --> 01:15:59,692 他拍超過500部影片。 514 01:16:00,065 --> 01:16:03,298 那時候可是非常轟動的 515 01:16:03,579 --> 01:16:07,791 後來為什麼停了呢? 516 01:16:07,792 --> 01:16:11,970 直到某一天。我相信他死在戰爭之時。 517 01:16:12,368 --> 01:16:14,875 還剩多少片呢? 518 01:16:16,561 --> 01:16:19,292 來看看片子吧? 519 01:16:19,293 --> 01:16:21,221 我也想看。 520 01:16:21,222 --> 01:16:25,193 時光不留情 521 01:16:30,108 --> 01:16:34,055 這裡僅保存一片而已。 522 01:16:34,650 --> 01:16:38,463 幾百片也,現在只有一片 523 01:16:40,357 --> 01:16:43,794 但仍是… 524 01:16:45,102 --> 01:16:48,227 很棒的藝術作品 525 01:16:50,863 --> 01:16:53,805 我們必須把這部片子給喬治爸爸看。 526 01:16:53,806 --> 01:16:56,376 讓他看了就不會讓他再忘記 527 01:16:57,574 --> 01:16:59,841 要不要告訴珍妮媽媽? 528 01:17:00,517 --> 01:17:05,754 要像魔術詭計,讓他們嚇一跳。 529 01:17:07,531 --> 01:17:12,189 我們有功課要做 了。 530 01:17:13,754 --> 01:17:17,697 讚啦。 531 01:17:33,795 --> 01:17:36,542 克勞迪? 532 01:17:36,543 --> 01:17:39,432 在上頭的? 533 01:17:40,163 --> 01:17:42,689 是你對吧,克勞迪? 534 01:17:42,690 --> 01:17:46,094 還在醉夢人生? 535 01:17:46,095 --> 01:17:49,322 工具、酒瓶子都拿不穩了,對吧? 536 01:17:49,323 --> 01:17:51,261 有沒有在聽呀! 537 01:17:51,262 --> 01:17:55,488 又喝茫了? 538 01:17:56,238 --> 01:17:59,152 對,又喝醉了。 539 01:17:59,153 --> 01:18:02,581 你這個白癡! 540 01:18:03,367 --> 01:18:05,644 它可能打傷小孩的。 541 01:18:27,166 --> 01:18:29,824 書店老闆送我一本書。 542 01:18:29,825 --> 01:18:32,133 這很像他的作風。 543 01:18:32,134 --> 01:18:37,843 他總是說,要讓書有好歸宿。 544 01:18:37,844 --> 01:18:43,584 他有他的目的 545 01:18:44,444 --> 01:18:46,551 什麼意思? 546 01:18:46,552 --> 01:18:49,888 每個機器的製作都有它的目的。 547 01:18:49,889 --> 01:18:54,209 時鐘告知時間、火車運載人們 548 01:18:54,210 --> 01:18:56,386 它們做他們應該要做的 549 01:18:56,387 --> 01:18:58,798 就像書店老闆 550 01:19:00,374 --> 01:19:04,190 或許機器壞了的理由,就是要讓我傷心。 551 01:19:04,191 --> 01:19:07,063 它們不該是這樣的 552 01:19:07,064 --> 01:19:09,610 人們也都有同樣的理由 553 01:19:09,611 --> 01:19:15,151 如果失去了對目的的方向,就像搞破壞一樣。 554 01:19:16,396 --> 01:19:19,798 就像喬治爸爸 555 01:19:19,799 --> 01:19:21,913 或許我們可以修好「他」。 556 01:19:22,646 --> 01:19:27,121 這就是你的人生目的?修好東西? 557 01:19:28,032 --> 01:19:32,595 我不知道。但我爸爸是。 558 01:19:33,744 --> 01:19:37,347 我也想知道我的人生目的是什麼? 559 01:19:39,156 --> 01:19:41,472 不知道 560 01:19:42,333 --> 01:19:46,097 或許是去了解我的父母親 561 01:19:48,393 --> 01:19:50,748 我知道了 562 01:19:57,391 --> 01:19:59,491 跟我來! 563 01:20:06,982 --> 01:20:12,181 我爸爸過世不久後,我來這兒站了一會。 564 01:20:13,683 --> 01:20:18,378 我想像世界是一個巨大的機器 565 01:20:20,158 --> 01:20:23,530 機器並不會有其他額外的零件 566 01:20:23,910 --> 01:20:27,986 它們的總體量是很精確的 567 01:20:28,182 --> 01:20:32,468 如果這世界是一個單一的機器 568 01:20:34,333 --> 01:20:37,071 我就不會是一個額外加出的零件。 569 01:20:37,072 --> 01:20:40,706 一定有一個理由,我才會在這裡的 570 01:20:42,968 --> 01:20:46,701 同樣的,妳也是! 571 01:21:02,225 --> 01:21:05,142 回去吧! 572 01:21:07,524 --> 01:21:09,879 明晚七點我會帶Tabard教授過去 573 01:21:09,880 --> 01:21:12,491 別說溜了! 574 01:21:13,159 --> 01:21:16,171 你確定? 575 01:21:16,863 --> 01:21:19,781 是有點… 576 01:21:19,977 --> 01:21:24,176 但我相信這是唯一的辦法… 577 01:21:25,060 --> 01:21:27,489 把他修好。 578 01:23:17,257 --> 01:23:20,894 製表師 卡布雷父子 579 01:23:30,920 --> 01:23:34,078 快剎車!鐵軌上有小孩! 580 01:23:34,079 --> 01:23:36,827 快 581 01:23:44,147 --> 01:23:46,720 快走! 582 01:26:23,604 --> 01:26:27,914 這是保安回報,長官! 583 01:26:28,103 --> 01:26:30,481 在塞納河? 584 01:26:30,482 --> 01:26:33,822 你確定死了? 585 01:26:37,285 --> 01:26:40,951 他有親人嗎? 586 01:26:41,614 --> 01:26:47,075 謝謝,我來查找他的親人,謝謝你。 587 01:26:55,195 --> 01:26:58,576 如果他死了? 588 01:26:58,845 --> 01:27:03,561 那是誰在維修這些大鐘? 589 01:27:20,523 --> 01:27:24,162 晚安! 請往這邊走! 590 01:27:27,872 --> 01:27:30,990 我去開門。 591 01:27:36,099 --> 01:27:40,009 哇∼快進來。 592 01:27:42,407 --> 01:27:45,211 伊莎貝拉,怎麼回事? 593 01:27:48,307 --> 01:27:50,131 媽,別抓狂哦∼ 594 01:27:50,132 --> 01:27:54,208 這裡不歡迎這位年輕人。 595 01:27:58,072 --> 01:28:02,349 我們發掘到喬治爸爸的真實身份 596 01:28:04,379 --> 01:28:08,030 對不起,夫人,我想我可以等到… 597 01:28:08,031 --> 01:28:11,203 等到妳願意我再過來 598 01:28:11,204 --> 01:28:13,836 請小聲一點 599 01:28:13,837 --> 01:28:17,303 喬治正在睡覺,自從上回他就不太好… 600 01:28:17,651 --> 01:28:22,274 媽,別走開! 夫人,恕我無禮, 601 01:28:22,275 --> 01:28:25,830 這個時機點或許不好, 602 01:28:25,831 --> 01:28:28,530 但讓我陳述一下, 603 01:28:28,531 --> 01:28:32,826 我非常感謝妳的先生 604 01:28:34,255 --> 01:28:38,394 我年輕的時候,看過他所有的影片。 605 01:28:39,103 --> 01:28:41,811 他們讓我得到很多啟示與靈感 606 01:28:41,812 --> 01:28:45,779 妳先生是個偉大的藝術家。 607 01:28:54,566 --> 01:29:00,444 很高興看到他影片中的人們擁有那麼多的愛。 608 01:29:04,082 --> 01:29:07,408 但他太虛弱了 609 01:29:07,709 --> 01:29:11,416 過去的回憶讓他很受傷 610 01:29:13,525 --> 01:29:17,012 那夫人,我先離席了 611 01:29:19,185 --> 01:29:22,654 請冒味讓我說句話… 612 01:29:24,019 --> 01:29:29,088 彷彿 在電影中,妳現在還是那麼秀麗動人 613 01:29:29,388 --> 01:29:34,168 媽媽,妳曾經在電影裡? 614 01:29:34,169 --> 01:29:37,246 幾乎每一場她都有演出 615 01:29:37,247 --> 01:29:39,560 妳曾經是明星? 616 01:29:41,837 --> 01:29:45,122 很久很久以前了。 617 01:29:46,719 --> 01:29:49,221 那是另一個時光。 618 01:29:51,163 --> 01:29:53,663 那是另一個我。 619 01:29:55,188 --> 01:29:58,545 我喜歡重新發現這個人哦∼ 620 01:30:00,528 --> 01:30:03,065 我們有部影片。 621 01:30:04,385 --> 01:30:07,282 是喬治斯的作品 622 01:30:07,283 --> 01:30:09,971 那是不可能存在的。 623 01:30:09,972 --> 01:30:12,517 我可放給您看。 624 01:30:12,518 --> 01:30:16,352 好嘛!媽媽。好嘛! 625 01:30:22,199 --> 01:30:24,323 絕對要安靜。 626 01:30:27,282 --> 01:30:31,910 您真的是演員!太威了! 627 01:30:31,911 --> 01:30:36,754 也不是的啦!跟現今的明星不能比啦。 628 01:30:39,639 --> 01:30:42,624 但我們很愉快就是! 629 01:30:46,436 --> 01:30:49,245 Melies夫人 630 01:31:40,112 --> 01:31:41,912 是彩色的。 631 01:31:41,913 --> 01:31:47,690 當然,彩繪影片。 這一格接一格都是手工畫出來的。 632 01:32:01,602 --> 01:32:04,088 是妳,媽媽。 633 01:32:07,349 --> 01:32:09,738 對的 634 01:32:38,007 --> 01:32:40,737 好棒哦! 635 01:32:56,456 --> 01:32:58,780 妳好漂亮! 636 01:32:59,225 --> 01:33:02,462 她一直都是。 637 01:33:21,340 --> 01:33:24,487 我認出這些聲響… 638 01:33:24,488 --> 01:33:27,934 又是放映機 639 01:33:34,077 --> 01:33:36,833 喬治斯… 640 01:33:37,454 --> 01:33:41,835 你試著忘掉過去已經很久了。 641 01:33:44,066 --> 01:33:47,439 但那只會帶給你悲傷 642 01:33:49,058 --> 01:33:52,644 或許是時候可以重新記憶了。 643 01:34:04,880 --> 01:34:07,762 你想知道什麼? 644 01:34:10,207 --> 01:34:12,812 是的 645 01:34:15,706 --> 01:34:18,830 跟你一樣 646 01:34:18,831 --> 01:34:22,255 我喜歡修東修西。 647 01:34:25,054 --> 01:34:28,319 一開始,我是魔術師 648 01:34:28,581 --> 01:34:31,401 珍妮媽媽是我的助手 649 01:34:44,559 --> 01:34:48,846 我們很成功的,場場滿座。 650 01:35:15,792 --> 01:35:19,985 我的工作坊總是有很多機械… 651 01:35:19,986 --> 01:35:23,901 在那裡我發明一些新機器。 652 01:35:24,154 --> 01:35:27,283 有一回,我做了個機器人。 653 01:35:29,375 --> 01:35:34,824 那是很特別的寶貝,我放進了我的靈魂。 654 01:35:38,730 --> 01:35:44,594 有一晚,我帶珍妮媽媽去看巡迴馬戲團 655 01:35:45,220 --> 01:35:50,522 當我們經過舞台時,我感到有些不對勁 656 01:35:50,523 --> 01:35:54,871 一些特別的事,太棒了。 657 01:36:02,341 --> 01:36:06,740 魯米兄弟發明了電影。 658 01:36:20,428 --> 01:36:23,757 我愛上了這個新發明 659 01:36:23,758 --> 01:36:27,567 看來這可以成為魔術的新格式 660 01:36:28,994 --> 01:36:32,048 我問這對兄弟,我要買一台攝影機。 661 01:36:32,049 --> 01:36:34,738 但他們拒絕 662 01:36:34,739 --> 01:36:39,509 因為他們沒有預見電影的未來。 663 01:36:39,510 --> 01:36:44,012 結果,我自己建造攝影機。 664 01:36:44,013 --> 01:36:47,284 從機器人身上拆部份零件 665 01:36:47,285 --> 01:36:50,928 用來打造新機器 666 01:36:51,868 --> 01:36:56,446 賣掉劇場及其他所有東西,我們一步走險。 667 01:36:56,447 --> 01:37:00,306 我們打造了屬於自己的製片攝影棚 668 01:37:06,041 --> 01:37:08,518 攝影機是偉大的發明。 669 01:37:17,672 --> 01:37:21,072 寫作、策劃、指揮 670 01:37:21,073 --> 01:37:24,507 作出上百作品 671 01:37:24,508 --> 01:37:26,881 開拍! 672 01:37:58,360 --> 01:37:59,854 暫停、暫停、停 673 01:37:59,855 --> 01:38:03,099 給我十分鐘,我會搞定。 674 01:38:07,078 --> 01:38:10,591 這裡、這裡 675 01:38:10,592 --> 01:38:13,379 把控制桿朝左,它才會做動。 676 01:38:15,160 --> 01:38:17,061 很好、很好 677 01:38:17,062 --> 01:38:20,855 回到你的位置去! 678 01:38:23,933 --> 01:38:26,147 開拍! 679 01:38:42,500 --> 01:38:44,283 開拍!開拍! 680 01:38:44,284 --> 01:38:47,409 停下轉身,攻擊! 681 01:38:50,846 --> 01:38:52,946 持續攻擊、砍殺牠! 682 01:39:00,522 --> 01:39:03,925 那個,動一動,做編舞動作 683 01:39:06,213 --> 01:39:10,164 684 01:39:10,903 --> 01:39:13,395 很好! 685 01:39:13,396 --> 01:39:19,039 拿刀的人別動哦,其他人快點。 686 01:39:22,493 --> 01:39:24,593 開拍! 687 01:39:29,235 --> 01:39:33,615 我特別會的是魔術的設計及幻像 688 01:39:33,616 --> 01:39:37,692 極具創造想像力的世界。 689 01:39:45,552 --> 01:39:48,534 我漂亮的太太是我的繆斯女神 690 01:39:48,859 --> 01:39:50,870 我的明星。 691 01:39:50,871 --> 01:39:53,308 我們是幸福快樂的。 692 01:39:53,309 --> 01:39:55,409 開拍! 693 01:40:05,299 --> 01:40:07,733 幸運個沒完沒… 694 01:40:14,780 --> 01:40:17,406 直到戰爭來臨。 695 01:40:18,591 --> 01:40:21,581 年輕人去參戰,拍片也該了結 696 01:40:24,569 --> 01:40:29,782 這世界沒有空閒來看搞魔術的 697 01:40:30,459 --> 01:40:34,622 士兵們看起來真實多了。 698 01:40:34,623 --> 01:40:37,359 他們對我的電影感到乏味 699 01:40:37,360 --> 01:40:42,620 趣味被改變了,但我並不想為了他們而有所改變。 700 01:40:44,170 --> 01:40:47,206 就算沒有其他人,我也只拍我自己的影片 701 01:40:48,548 --> 01:40:51,494 但我付不出錢請演員 702 01:40:51,495 --> 01:40:54,089 或持續經營的費用 703 01:40:54,733 --> 01:40:57,987 所以我的城堡像著魔似地倒塌了 704 01:40:58,248 --> 01:41:00,451 並且失去所有 705 01:41:01,321 --> 01:41:04,019 有一晚,我絕望地 706 01:41:05,483 --> 01:41:09,071 燒了所有的戲服、道具及劇本 707 01:41:21,899 --> 01:41:24,509 我被迫把所有的影片賣給一家公司 708 01:41:24,510 --> 01:41:27,936 他們用化學藥品把膠捲熔化掉 709 01:41:30,749 --> 01:41:34,340 然後用它們再製成高跟鞋 710 01:41:39,256 --> 01:41:43,807 隨著倒閉後,我開了這玩具工作坊 711 01:41:46,102 --> 01:41:49,101 這就是為什麼我會在那裡。 712 01:41:51,416 --> 01:41:56,430 因為不想毀掉我喜愛的機器人 713 01:41:58,588 --> 01:42:03,088 所以我給它一個家,把它送進博物館 714 01:42:03,837 --> 01:42:05,700 但沒有被陳列在展場 715 01:42:05,701 --> 01:42:10,935 當博物館被燒個精光時, 716 01:42:10,936 --> 01:42:14,078 我覺得真的是失去所有, 717 01:42:14,079 --> 01:42:17,837 有的僅僅剩下灰燼。 718 01:42:20,834 --> 01:42:26,760 我的人生幫我上了一課,但我學到的是… 719 01:42:27,577 --> 01:42:31,741 快樂的結局只有在電影裡才會發生。 720 01:42:35,829 --> 01:42:38,454 我等會會回來! 721 01:43:06,364 --> 01:43:09,333 不要叫! 722 01:43:11,730 --> 01:43:13,830 他有什麼呢? 723 01:43:41,544 --> 01:43:44,499 親愛的… 724 01:44:04,975 --> 01:44:06,546 晚安 725 01:44:06,547 --> 01:44:10,620 讓我告訴你們了發生什麼事 726 01:44:10,621 --> 01:44:12,018 發生什麼事? 727 01:44:12,019 --> 01:44:16,483 你們知道克勞迪嗎?他死掉被發現了 728 01:44:17,305 --> 01:44:19,987 哦不! 克勞迪先生? 729 01:44:19,988 --> 01:44:23,382 所以他不可能持續在做維護時鐘工作 730 01:44:23,383 --> 01:44:25,633 妳回來啦! 731 01:44:25,634 --> 01:44:27,834 嗨∼ 哈囉∼ 732 01:44:27,835 --> 01:44:30,744 克勞迪先生死了。 733 01:44:32,262 --> 01:44:36,907 什麼? 為什麼? 他發生什麼事? 734 01:44:36,908 --> 01:44:39,508 他的屍體被發現,在塞納河。 735 01:44:39,509 --> 01:44:42,233 而且死了一陣子了。 736 01:44:48,319 --> 01:44:49,920 我不太想說的… 737 01:44:49,921 --> 01:44:52,418 對!他是酒鬼! 738 01:44:52,419 --> 01:44:55,038 走開 739 01:45:02,614 --> 01:45:04,259 讓我走! 740 01:45:04,260 --> 01:45:06,800 你認為可以愚弄我! 放開我! 741 01:45:06,801 --> 01:45:09,515 請救救我! 742 01:45:13,449 --> 01:45:15,734 拜託啦! 743 01:45:15,735 --> 01:45:18,686 他一直繞逃太多回了。 744 01:45:21,652 --> 01:45:23,213 放開那男孩! 745 01:45:23,214 --> 01:45:29,129 鬆開我!讓我走! 746 01:45:29,130 --> 01:45:31,459 只有你父母可以來領回你。 747 01:45:31,460 --> 01:45:32,787 我沒有爸媽啦! 748 01:45:32,788 --> 01:45:35,132 那麼你只有去孤兒院了。 749 01:45:35,970 --> 01:45:39,773 可以在那學點東西,我也學過的。 750 01:45:39,774 --> 01:45:42,666 如何遵守命令、如何守住機密 751 01:45:42,667 --> 01:45:44,978 在沒有家的保護下如何生存。 752 01:45:44,979 --> 01:45:49,272 所以有人需要去那裡。 753 01:45:52,203 --> 01:45:56,941 請接總部,對,又是我。 754 01:45:57,142 --> 01:45:59,034 另一個孤兒。 755 01:45:59,035 --> 01:46:01,420 剛好一星期了。 756 01:46:01,729 --> 01:46:05,820 侵佔、搶劫、偷竊、流浪… 757 01:46:05,821 --> 01:46:09,946 玩樂、吃喝…非常糟糕! 758 01:46:09,947 --> 01:46:12,573 派人來接他走。 759 01:46:12,574 --> 01:46:14,865 最近好嗎? 760 01:46:14,866 --> 01:46:19,522 她回家了沒? 你相信是你的嗎? 761 01:46:19,523 --> 01:46:21,052 讚啦 ! 762 01:46:21,053 --> 01:46:24,263 過幾個月你就會發現 763 01:46:25,644 --> 01:46:27,775 有別的事嗎? 764 01:46:27,776 --> 01:46:31,865 我有嘗試呀。怎麼發展下去還沒有計畫好… 765 01:46:31,866 --> 01:46:34,259 你確定? 766 01:46:34,495 --> 01:46:39,348 這個嘛∼我不知道怎麼做… 767 01:46:40,393 --> 01:46:43,046 等一下! 768 01:46:50,599 --> 01:46:52,699 抓住他! 769 01:46:56,746 --> 01:46:59,305 對不起! 770 01:46:59,810 --> 01:47:01,921 讓路喔! 771 01:47:56,863 --> 01:47:59,957 那裡無路可逃了,小子! 772 01:48:19,197 --> 01:48:22,149 773 01:49:36,343 --> 01:49:39,942 他從另一條路跑了,走吧! 774 01:50:43,743 --> 01:50:46,144 讓路,讓路 775 01:50:48,381 --> 01:50:50,698 抓到了。 776 01:51:22,736 --> 01:51:25,806 有小孩,剎住火車 777 01:51:41,342 --> 01:51:44,241 退後,退後! 778 01:51:44,242 --> 01:51:46,653 你倒底在想什麼?有受傷嗎? 779 01:51:47,554 --> 01:51:49,654 走吧。 780 01:51:49,795 --> 01:51:51,895 抱歉! 781 01:51:54,774 --> 01:51:58,322 孤兒院好好照顧你的。 我又不住那裡。 782 01:51:58,323 --> 01:52:00,943 那你住哪?有住處嗎? 783 01:52:00,944 --> 01:52:05,446 請聽我說,你不了解的。 784 01:52:05,447 --> 01:52:07,687 你必須讓我走。 785 01:52:07,688 --> 01:52:13,117 我不了解我爸爸為什麼死? 786 01:52:13,688 --> 01:52:16,067 為什麼我獨自一人 787 01:52:17,248 --> 01:52:22,528 這是我唯一的機會…去做事 788 01:52:24,589 --> 01:52:27,626 你應該明瞭! 789 01:52:32,939 --> 01:52:35,039 我了解。 790 01:52:37,477 --> 01:52:39,896 我了解。 791 01:52:42,929 --> 01:52:45,127 先生… 792 01:52:47,596 --> 01:52:50,576 這男孩歸我管。 793 01:53:10,077 --> 01:53:12,730 抱歉,摔壞了。 794 01:53:12,731 --> 01:53:16,236 沒壞啦。 795 01:53:17,866 --> 01:53:20,969 它完美的運作著。 796 01:53:46,258 --> 01:53:50,556 很榮幸地歡迎 797 01:53:50,557 --> 01:53:55,807 Georges Melies. 並且慶賀他的人生與作品 798 01:54:01,461 --> 01:54:03,817 經過多年來,他的大部份作品 799 01:54:03,818 --> 01:54:05,613 出現過又消失 800 01:54:05,614 --> 01:54:09,248 Melies先生他相信 801 01:54:09,613 --> 01:54:11,920 我們重新搜尋 802 01:54:11,921 --> 01:54:17,673 一個私人的、安全的收藏地窖和墓地 803 01:54:18,761 --> 01:54:22,257 我們的工作也包含了修復老舊負片 804 01:54:22,258 --> 01:54:27,473 電影用到的相片盒、提箱等。 805 01:54:27,474 --> 01:54:30,027 我們可以救回來的 806 01:54:30,028 --> 01:54:34,632 現在已經超過了80多部影片。 Georges Melies先生的作品 807 01:54:39,774 --> 01:54:45,172 今晚,他們的創造者,以及電影學院的新成員 808 01:54:45,173 --> 01:54:49,552 一起在這裡跟大家分享這些成就 809 01:55:24,452 --> 01:55:29,163 小姐們、先生們…我… 810 01:55:39,026 --> 01:55:42,649 今天我可以再度站上這舞台前 811 01:55:43,637 --> 01:55:47,384 是因為一位年輕男孩的勇氣 812 01:55:49,727 --> 01:55:54,798 他看見一個破爛機器人 813 01:55:57,483 --> 01:56:01,873 面對所有的考驗,他完成修復工作。 814 01:56:04,390 --> 01:56:07,692 這發揮了魔術戲法的特質 815 01:56:08,872 --> 01:56:12,337 並讓我看見 816 01:56:19,409 --> 01:56:21,613 現在 817 01:56:21,614 --> 01:56:25,296 我的朋友們,我要稱他們為 818 01:56:25,297 --> 01:56:29,278 如他們真實的特質 819 01:56:30,135 --> 01:56:32,788 博學之士 820 01:56:33,296 --> 01:56:35,732 迷人的海妖婦 821 01:56:35,733 --> 01:56:38,727 旅行者、冒險家, 822 01:56:39,644 --> 01:56:42,570 還有魔術師。 823 01:56:48,942 --> 01:56:53,548 跟我一起圓夢吧! 824 01:58:44,086 --> 01:58:47,322 電影歷史的研究應該從哪裡起源 825 01:58:47,959 --> 01:58:50,373 照相術 826 01:58:52,611 --> 01:58:55,320 小狗狗社會學… 827 01:59:04,338 --> 01:59:06,333 親愛的,笑一個。 828 01:59:06,334 --> 01:59:08,967 我記不住怎樣笑 829 01:59:10,701 --> 01:59:14,839 看,你的琴修好了,完美。 830 01:59:26,404 --> 01:59:32,131 有一天,我遇見了一個叫做雨果卡布雷的男孩 。 831 01:59:33,169 --> 01:59:36,084 他住在火車站裡。 832 01:59:36,085 --> 01:59:41,600 為什麼他住在那裡?你一定很好奇。 833 01:59:42,372 --> 01:59:46,305 這將是這本書所要談的。 834 01:59:46,590 --> 01:59:50,867 這小男孩獨自地 835 01:59:50,868 --> 01:59:55,677 尋找他爸爸留下的秘密訊息 836 01:59:57,122 --> 02:00:01,327 而那訊息 837 02:00:03,536 --> 02:00:06,769 也回到它的家。 838 02:00:20,128 --> 02:00:24,480 中譯:Losheng