1 00:00:31,070 --> 00:00:36,070 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}V游网翻译 Connor制作 2 00:00:37,070 --> 00:00:42,337 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}远古时代, 这个世界被众神和魔兽所统治 3 00:00:44,444 --> 00:00:47,436 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但却是半神珀尔修斯,我的儿子… 4 00:00:47,614 --> 00:00:51,311 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}打败了克拉肯(北海巨妖), 拯救了人类 5 00:00:53,019 --> 00:00:57,251 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为了奖励他的勇敢 我在身边为他安排了一个神位 6 00:00:58,725 --> 00:00:59,749 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但珀尔修斯… 7 00:00:59,926 --> 00:01:03,692 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}固执己见,做出了另外的选择 8 00:01:03,863 --> 00:01:07,026 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他发誓以人的身份生活 9 00:01:08,768 --> 00:01:11,066 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}即使命运夺去了他的妻子… 10 00:01:11,237 --> 00:01:13,899 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他仍不愿祈求帮助,向我… 11 00:01:14,541 --> 00:01:16,099 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}或其他诸神 12 00:01:17,710 --> 00:01:20,702 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如今神的时代已近结束 13 00:01:20,947 --> 00:01:25,145 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但宙斯之子却不能永远逃避自己的命运 14 00:01:28,421 --> 00:01:29,888 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}现在拉它回来 再做一次 15 00:01:30,090 --> 00:01:32,991 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快点把另一个也扔出去 继续, 我把这个打个结 16 00:01:39,299 --> 00:01:40,561 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}今天收获不错,爸爸 17 00:01:42,969 --> 00:01:46,268 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 你从哪儿弄的那个东西? - 我自己做的 18 00:01:48,942 --> 00:01:51,934 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你自己做的? 19 00:01:52,512 --> 00:01:54,673 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我想做个好神,做些好事 20 00:01:54,881 --> 00:01:57,816 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 没有什么好神 - 有一些神是好的 21 00:01:57,984 --> 00:02:01,511 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯,生活中不是只有神和泰坦 22 00:02:02,489 --> 00:02:05,617 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}嘿,克莉亚,我要跟你认个错 23 00:02:06,126 --> 00:02:08,287 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我刚才,嗯,需要他帮忙做事 所以他没来学习 24 00:02:09,529 --> 00:02:13,260 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}现在,去好好学习,让我骄傲一下 25 00:02:36,156 --> 00:02:38,181 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我知道你在这儿 26 00:02:45,999 --> 00:02:48,160 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我时常在他熟睡时来看他 27 00:02:48,334 --> 00:02:50,928 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他就像他的父亲一样 一个意志坚强的孩子 28 00:02:52,305 --> 00:02:53,499 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是顺路过来看看? 29 00:02:56,476 --> 00:02:57,807 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不是 30 00:02:58,978 --> 00:02:59,842 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我需要你的帮助… 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,071 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯 32 00:03:01,814 --> 00:03:04,374 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是万物之神宙斯 你不需要我的帮助 33 00:03:05,251 --> 00:03:07,515 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}大灾变即将降临 34 00:03:07,687 --> 00:03:10,679 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}它会影响到我们所有人 无论是神还是人 35 00:03:11,457 --> 00:03:14,392 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 人类将不再向我们祈祷… - 理由不错 36 00:03:14,561 --> 00:03:16,085 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是会有后果发生 37 00:03:17,163 --> 00:03:19,495 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有了祈祷者,我们众神将失去力量 38 00:03:19,666 --> 00:03:21,500 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当我们失去力量时 39 00:03:21,515 --> 00:03:24,365 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}所有的努力都将付之一炬 所有的一切 40 00:03:34,380 --> 00:03:36,746 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}地狱深渊的壁垒将崩塌 41 00:03:37,183 --> 00:03:39,900 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}所有地狱中的恶魔将倾巢涌入凡间 42 00:03:39,964 --> 00:03:41,745 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}第一个恶魔已经出现了 43 00:03:42,689 --> 00:03:44,936 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我们的力量进一步减弱 44 00:03:44,936 --> 00:03:47,183 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们众神将沦为凡人 45 00:03:47,360 --> 00:03:49,920 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们将会死去 库洛纳斯(泰坦巨神)将会逃脱 46 00:03:50,730 --> 00:03:54,131 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}到那时会秩序混乱,即是世界的末日 47 00:03:54,500 --> 00:03:56,229 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我能做些什么? 48 00:03:58,137 --> 00:03:59,399 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这是神的事 49 00:03:59,639 --> 00:04:01,573 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如今我们需要我们所有的孩子 50 00:04:02,108 --> 00:04:04,099 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}或许,团结一致… 51 00:04:04,277 --> 00:04:05,744 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们就能补救这一切 52 00:04:05,912 --> 00:04:08,642 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但我们需要每一份绵薄之力,珀尔修斯 53 00:04:11,584 --> 00:04:13,609 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不会丢下我的孩子 54 00:04:16,456 --> 00:04:19,619 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我比你更加了解你自己 55 00:04:20,460 --> 00:04:24,328 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你一直相信你的人性告诉你 加入我们是不值得的 56 00:04:24,664 --> 00:04:26,063 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}终有一日你会了解… 57 00:04:26,232 --> 00:04:27,756 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}作为一个半神… 58 00:04:27,934 --> 00:04:31,131 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你比真神更加强大,而不是嬴弱 59 00:04:32,472 --> 00:04:34,167 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我觉得你该走了 60 00:04:37,443 --> 00:04:39,240 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好梦,珀尔修斯 61 00:05:28,361 --> 00:05:30,454 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不会丢下我的孩子 62 00:06:31,224 --> 00:06:32,782 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}宙斯 63 00:06:40,800 --> 00:06:42,267 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬(海神,宙斯的哥哥) 64 00:06:43,269 --> 00:06:44,429 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟 65 00:06:46,773 --> 00:06:48,263 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好久不见 66 00:06:49,575 --> 00:06:51,304 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}确实,很久了 67 00:06:54,180 --> 00:06:55,477 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯(战神) 68 00:06:56,249 --> 00:06:57,682 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我的孩子 69 00:06:59,419 --> 00:07:01,216 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我的兄弟珀尔修斯在哪儿? 70 00:07:02,922 --> 00:07:04,287 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}去打鱼了? 71 00:07:05,291 --> 00:07:06,690 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是的 72 00:07:07,427 --> 00:07:09,691 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}多么勇敢而高尚的决定 73 00:07:16,702 --> 00:07:17,634 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那么,我们走 74 00:07:32,285 --> 00:07:36,221 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}地狱深渊,冥界最大的监狱 75 00:07:40,326 --> 00:07:41,418 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯兄弟(冥王,宙斯的哥哥)! 76 00:07:44,030 --> 00:07:45,588 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们来到了你的领地… 77 00:07:46,265 --> 00:07:47,755 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}依照约定! 78 00:07:48,267 --> 00:07:49,757 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}现身吧! 79 00:07:58,244 --> 00:08:00,542 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这么多年来… 80 00:08:00,746 --> 00:08:04,807 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯(泰坦巨神)的孩子们 再一次重聚 81 00:08:05,017 --> 00:08:06,678 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}手足兄弟 82 00:08:06,853 --> 00:08:08,286 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯… 83 00:08:08,554 --> 00:08:12,684 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是冥界最高的统治者 84 00:08:13,259 --> 00:08:16,490 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}请允许我们进入并帮助你重建… 85 00:08:16,662 --> 00:08:17,890 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}地狱深渊的壁垒 86 00:08:18,798 --> 00:08:22,393 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我亲爱的兄弟 是你将我永远驱逐到这里… 87 00:08:22,568 --> 00:08:25,833 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}照顾我们的父亲,而如今… 88 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}却要寻求和解 89 00:08:29,375 --> 00:08:31,969 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟,我们要忘记过去… 90 00:08:32,144 --> 00:08:33,372 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}团结一致 91 00:08:38,017 --> 00:08:39,507 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错 92 00:08:39,819 --> 00:08:41,548 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是我说了算 93 00:08:45,858 --> 00:08:46,586 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬! 94 00:08:57,403 --> 00:08:58,734 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在你上面! 95 00:09:05,945 --> 00:09:07,003 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬 96 00:09:26,065 --> 00:09:27,692 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}已经开始了 97 00:10:10,309 --> 00:10:11,867 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯?! 98 00:10:12,678 --> 00:10:13,736 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯! 99 00:10:18,751 --> 00:10:19,775 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}离它远点,离它远点! 100 00:10:26,025 --> 00:10:27,151 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯? 101 00:10:27,493 --> 00:10:28,585 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯 102 00:10:56,422 --> 00:10:57,548 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}喀迈拉 (狮头羊身蛇尾的喷火怪物)! 103 00:11:05,531 --> 00:11:06,691 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯! 104 00:11:09,135 --> 00:11:10,124 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你有看到赫利俄斯么?! 105 00:11:13,806 --> 00:11:14,932 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯! 106 00:11:16,742 --> 00:11:17,504 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}回来! 107 00:11:19,145 --> 00:11:21,739 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不要接近!它会喷火! 108 00:11:24,083 --> 00:11:25,482 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}趴下! 109 00:11:54,046 --> 00:11:55,604 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯,跟他们走! 110 00:11:59,985 --> 00:12:01,282 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}带走他! 111 00:12:01,520 --> 00:12:02,680 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我会找到你的!走啊! 112 00:12:06,559 --> 00:12:07,423 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快走! 113 00:12:15,034 --> 00:12:16,023 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 爸爸! - 快走! 114 00:12:16,202 --> 00:12:16,861 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快走! 115 00:12:19,071 --> 00:12:20,231 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯! 116 00:12:24,009 --> 00:12:24,634 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯! 117 00:12:29,548 --> 00:12:31,812 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 爸爸,快! - 我来了,儿子! 118 00:12:33,819 --> 00:12:35,810 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯!呆那儿别动! 119 00:12:40,226 --> 00:12:41,250 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}爸爸! 120 00:12:50,636 --> 00:12:51,330 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯! 121 00:12:52,671 --> 00:12:53,467 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在这儿! 122 00:12:53,906 --> 00:12:55,066 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}来抓我啊! 123 00:14:07,646 --> 00:14:10,513 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你在等什么?烧死我啊! 124 00:14:35,541 --> 00:14:36,667 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}坐下 125 00:14:43,080 --> 00:14:43,780 {\shad0\pos(59,280)\fscx50} 126 00:14:45,918 --> 00:14:46,942 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在这个世界上… 127 00:14:47,152 --> 00:14:49,882 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}已经有事开始发生了 珀尔修斯, 你知道的,我能感受得到 128 00:14:50,055 --> 00:14:52,046 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}神之子 129 00:14:54,293 --> 00:14:56,352 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}儿子需要父亲 130 00:14:56,929 --> 00:14:58,089 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我曾对妻子发誓 131 00:14:58,264 --> 00:15:02,360 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我懂,我懂 你孩子出生时候我在场 132 00:15:02,534 --> 00:15:05,264 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你曾对你的妻子发誓 你永远不会让赫利俄斯使用武器 133 00:15:05,437 --> 00:15:07,598 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你将与他一起作为打渔生活 134 00:15:08,574 --> 00:15:12,738 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错,和平时期这么做确实没错 135 00:15:13,212 --> 00:15:16,181 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是如果你有了力量,你也就有了责任 136 00:15:17,616 --> 00:15:19,413 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}把我的身子治好… 137 00:15:19,919 --> 00:15:21,750 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我的灵魂我自己做主 138 00:15:28,093 --> 00:15:29,583 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你们要去哪儿? 139 00:15:30,996 --> 00:15:33,191 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我要和我的父亲谈谈 140 00:15:34,466 --> 00:15:36,331 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有什么好害怕的 141 00:15:41,573 --> 00:15:43,473 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这里就是万神殿 142 00:15:43,642 --> 00:15:45,769 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}距离天堂最近的地方 143 00:15:46,278 --> 00:15:49,213 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这儿就是人们来拜祭众神的地方 144 00:15:52,518 --> 00:15:53,951 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}至少他们曾经来过 145 00:15:56,155 --> 00:15:57,588 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}宙斯? 146 00:16:06,932 --> 00:16:08,524 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}父亲 147 00:16:29,555 --> 00:16:30,852 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬 148 00:16:31,056 --> 00:16:32,148 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}发生了什么? 149 00:16:32,324 --> 00:16:34,986 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯和阿瑞斯已经加入了库洛纳斯… 150 00:16:35,294 --> 00:16:36,852 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}共同对付人类 151 00:16:37,963 --> 00:16:40,022 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}所有的神都已经消失不见 152 00:16:40,199 --> 00:16:43,293 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 我最怕出现的情况 - 来,过来 153 00:16:43,769 --> 00:16:46,169 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我扶着你 154 00:16:49,475 --> 00:16:51,067 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我父亲在哪儿? 155 00:16:51,276 --> 00:16:52,470 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}被抓了 156 00:16:52,978 --> 00:16:56,175 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你必须到冥界去解救他 157 00:16:56,648 --> 00:16:58,206 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他们抓走了我的父亲 158 00:16:58,384 --> 00:17:00,477 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是这个世界尚存的唯一希望 159 00:17:01,353 --> 00:17:02,820 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不然就全完了 160 00:17:09,328 --> 00:17:10,886 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我该怎么做? 161 00:17:11,597 --> 00:17:12,928 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我只是一个半神 162 00:17:13,165 --> 00:17:15,156 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那你就要找到另一个半神 163 00:17:16,335 --> 00:17:17,666 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿格诺尔 164 00:17:18,237 --> 00:17:19,829 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他是我的儿子 165 00:17:24,710 --> 00:17:26,541 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他和安德洛墨达公主在一起 166 00:17:28,047 --> 00:17:29,742 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}让他带你去找堕落者 167 00:17:33,419 --> 00:17:34,716 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬 168 00:17:40,259 --> 00:17:41,817 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}拿着这个,使用它 169 00:17:42,828 --> 00:17:43,453 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我的儿子… 170 00:17:43,629 --> 00:17:46,223 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}能够活下来,并证明值得… 171 00:17:46,832 --> 00:17:48,459 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}把这个传给他 172 00:18:24,403 --> 00:18:26,633 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我的亲儿子背叛了我 173 00:18:27,272 --> 00:18:30,969 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}只有你觉得情况合适时 你才会记得我就是你的儿子 174 00:18:32,177 --> 00:18:33,474 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯 175 00:18:33,679 --> 00:18:37,012 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟,你像个人类一样流汗 接下来,就会流泪 176 00:18:37,182 --> 00:18:38,877 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别跟他废话 177 00:18:39,384 --> 00:18:41,978 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯在等着… 178 00:18:42,287 --> 00:18:43,481 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}父亲 179 00:18:44,923 --> 00:18:46,151 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}怎么了? 180 00:18:46,325 --> 00:18:48,623 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们的父亲向我们提出一个交易 181 00:18:48,794 --> 00:18:50,455 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你个笨蛋! 182 00:18:51,430 --> 00:18:53,660 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我们能帮助他逃离地狱深渊… 183 00:18:53,832 --> 00:18:58,132 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他答应允许我们少数几个神保持神性 184 00:18:58,303 --> 00:19:00,533 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 不! - 让他说话 185 00:19:01,306 --> 00:19:02,500 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}让他说话 186 00:19:04,042 --> 00:19:05,304 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是不是变弱了? 187 00:19:05,644 --> 00:19:10,013 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你现在在冥界,阿瑞斯 我的地盘,你最好听我的 188 00:19:13,118 --> 00:19:15,279 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们的父亲 曾想杀掉我们,你忘记了? 189 00:19:15,521 --> 00:19:17,682 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有,我什么都记得 190 00:19:18,190 --> 00:19:21,300 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们的父亲 究竟想从我们这里得到什么 191 00:19:21,372 --> 00:19:23,355 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}而回报是宝贵的神性吗? 192 00:19:23,529 --> 00:19:27,062 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们仅仅是把你 仅存的圣神力量提供给他 193 00:19:27,162 --> 00:19:28,796 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这样他就能让自己自由 194 00:19:31,436 --> 00:19:32,960 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哦,哈迪斯 195 00:19:34,940 --> 00:19:36,965 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我都对你做了什么? 196 00:19:46,985 --> 00:19:49,010 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你笑得好像你还有选择 197 00:19:49,188 --> 00:19:50,985 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有选择了 198 00:19:54,760 --> 00:19:57,092 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我希望你已经受够他们了 199 00:19:57,663 --> 00:19:58,493 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}拉他起来 200 00:20:21,086 --> 00:20:22,417 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你比我更需要它 201 00:20:27,693 --> 00:20:28,785 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀加索斯(生有双翼的神马) 202 00:20:34,499 --> 00:20:35,693 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}去吧 203 00:20:49,014 --> 00:20:50,003 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他喜欢你 204 00:20:54,620 --> 00:20:56,417 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}而我,在另一方面… 205 00:21:01,159 --> 00:21:02,217 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我爱你 206 00:21:02,628 --> 00:21:03,890 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我知道 207 00:21:05,430 --> 00:21:06,158 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}走吧 208 00:21:12,604 --> 00:21:16,597 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}嘿,哇 向前直飞,干得不错 209 00:21:46,605 --> 00:21:48,095 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}来吧,伙计 210 00:21:50,776 --> 00:21:53,472 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}更多喀迈拉!弓箭手! 211 00:21:54,279 --> 00:21:55,974 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快,快,快! 212 00:21:56,148 --> 00:21:58,480 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}准备!发射! 213 00:22:01,720 --> 00:22:04,314 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 喀迈拉! - 准备! 214 00:22:04,523 --> 00:22:06,115 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}保持队形,保持队形! 215 00:22:08,460 --> 00:22:10,018 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}让开路! 216 00:22:10,462 --> 00:22:12,327 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}停止攻击! 217 00:22:12,864 --> 00:22:15,594 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 我命令你们停止攻击! - 安德洛墨达女王 218 00:22:16,368 --> 00:22:18,802 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}啊,保持直线飞,就这样! 219 00:22:20,605 --> 00:22:22,038 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哇! 220 00:22:32,417 --> 00:22:34,146 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你以前可比这厉害多了 221 00:22:36,655 --> 00:22:41,422 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}全体向您致敬 珀尔修斯 克拉肯杀手 222 00:22:41,626 --> 00:22:43,560 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}向您致敬,珀尔修斯! 223 00:22:48,333 --> 00:22:50,358 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}伟大的珀尔修斯 224 00:22:50,869 --> 00:22:54,737 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果你追求的是战斗,你有点来晚了 225 00:22:55,240 --> 00:22:57,572 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我只是来参见安德洛墨达公主的 226 00:22:57,743 --> 00:23:00,041 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这里是战场 227 00:23:00,245 --> 00:23:02,543 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这儿我是指挥官 228 00:23:03,248 --> 00:23:05,045 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好吧,我想和公主谈谈 229 00:23:05,217 --> 00:23:07,549 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}正好公主也有话要和你谈谈 230 00:23:09,554 --> 00:23:10,782 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}女王殿下 231 00:23:12,858 --> 00:23:14,155 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}来吧 232 00:23:15,227 --> 00:23:17,161 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}向您致敬,珀尔修斯 233 00:23:28,173 --> 00:23:31,040 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}很明显 你身处自己的战争中,珀尔修斯 234 00:23:32,210 --> 00:23:33,939 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我也正忙着打我的战争 235 00:23:34,312 --> 00:23:35,802 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是的,没错 236 00:23:41,420 --> 00:23:42,978 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不会勉强你 237 00:23:46,391 --> 00:23:48,052 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}都过去很久了 238 00:23:51,763 --> 00:23:54,960 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 我现在有一个儿子 - 我知道,我想见见他 239 00:23:56,401 --> 00:23:58,392 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 我的妻子,她… - 我知道 240 00:23:59,237 --> 00:24:00,636 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}很抱歉 241 00:24:02,207 --> 00:24:03,606 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}女王殿下 242 00:24:06,278 --> 00:24:07,700 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为了人类 243 00:24:07,712 --> 00:24:10,146 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们必须在日落前解决我们的分歧 244 00:24:10,315 --> 00:24:12,146 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我说的很清楚,我会继续战斗… 245 00:24:12,317 --> 00:24:13,841 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}抵抗喀迈拉入侵 246 00:24:14,019 --> 00:24:16,453 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}今天在战场我们失去了300人… 247 00:24:16,621 --> 00:24:19,283 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}而目前只杀掉了4头喀迈拉,我们… 248 00:24:19,458 --> 00:24:22,825 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}触怒了众神.我们需要祈祷 249 00:24:22,994 --> 00:24:24,586 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}也许,你要向战神阿瑞斯祈祷? 250 00:24:24,763 --> 00:24:26,958 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}战士们都会这么做 251 00:24:27,332 --> 00:24:29,926 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我告诉你 阿瑞斯现在是你们的敌人 你怎么想? 252 00:24:30,101 --> 00:24:31,534 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我会同他讲和 253 00:24:32,237 --> 00:24:34,831 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你想同战神讲和? 254 00:24:35,607 --> 00:24:36,301 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯 255 00:24:37,342 --> 00:24:39,139 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你有什么战略? 256 00:24:41,513 --> 00:24:44,141 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}有一种方法我们可以解决这一切 然后平安回家 257 00:24:44,649 --> 00:24:47,209 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 你这是要干什么? - 我要为我的战船刻船舱 258 00:24:47,385 --> 00:24:48,477 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我需要110间船舱… 259 00:24:49,454 --> 00:24:50,113 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}目前这三行… 260 00:24:50,288 --> 00:24:50,947 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}每行一个人 261 00:24:51,323 --> 00:24:53,120 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这个看起来像偷的 262 00:24:53,291 --> 00:24:55,691 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 没错,但它是我船上的方向舵 - 安静! 263 00:24:55,994 --> 00:24:58,155 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}早间审讯,女王殿下 264 00:24:58,697 --> 00:25:00,528 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}总是充满变故 265 00:25:00,799 --> 00:25:03,791 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哦,女王殿下,很高兴见到你 266 00:25:03,969 --> 00:25:05,869 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这就是阿格诺尔,他是个骗子也是个贼 267 00:25:05,869 --> 00:25:07,769 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我知道我们之间不可能… 268 00:25:07,973 --> 00:25:10,237 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是,请,试着忘记它吧 269 00:25:10,408 --> 00:25:12,842 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你有没有一个如此深爱你的女人… 270 00:25:13,278 --> 00:25:15,041 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}她会像宠物兔子一样把你绑起来? 271 00:25:15,213 --> 00:25:16,976 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他想通过婚姻关系寻求我的帮助 272 00:25:17,148 --> 00:25:20,083 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当我拒绝时, 他设法带着皇冠上的珠宝逃走 273 00:25:20,285 --> 00:25:22,344 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我想这就是因为我非凡的眼睛 274 00:25:22,521 --> 00:25:24,921 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}实际上,你有你父亲的眼睛 275 00:25:27,492 --> 00:25:29,187 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你认识他父亲? 276 00:25:29,995 --> 00:25:31,485 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是的,这个阿格诺尔… 277 00:25:31,897 --> 00:25:33,865 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他是海神波塞冬的儿子 278 00:25:36,835 --> 00:25:39,861 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你的新男朋友很明显疯掉了 279 00:25:40,171 --> 00:25:42,105 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我是你的兄弟, 阿格诺尔 280 00:25:42,874 --> 00:25:44,034 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我是宙斯的儿子 281 00:25:44,376 --> 00:25:47,345 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我是半神,和你一样被遗弃了 282 00:25:49,814 --> 00:25:50,906 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果是我的父亲派你来… 283 00:25:51,082 --> 00:25:53,050 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不想跟你有任何瓜葛 284 00:25:53,919 --> 00:25:55,716 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你的父亲已经死了 285 00:25:56,888 --> 00:25:58,412 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}神是不会死的 286 00:25:58,890 --> 00:26:00,221 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如今他们确实会 287 00:26:00,559 --> 00:26:02,390 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好啊,能帮我个忙么? 288 00:26:02,561 --> 00:26:04,620 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 任何事 - 下地狱去吧 289 00:26:06,097 --> 00:26:07,860 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那正是我要做的事 290 00:26:10,936 --> 00:26:12,961 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我只是需要些信息 291 00:26:14,139 --> 00:26:15,470 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你的父亲告诉我说… 292 00:26:15,640 --> 00:26:17,870 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你能帮助我找到堕落者 293 00:26:25,383 --> 00:26:27,214 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你很向往大海,不是么? 294 00:26:28,086 --> 00:26:30,782 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}就像是永远无法解除的饥渴感 295 00:26:32,891 --> 00:26:35,155 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在这儿对你来说就是地狱 296 00:26:43,134 --> 00:26:45,159 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我要皇家赦免 297 00:26:47,973 --> 00:26:48,962 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}同意 298 00:26:50,275 --> 00:26:51,742 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我要和我体重一样重的金子 299 00:26:53,078 --> 00:26:54,136 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}同意 300 00:26:54,980 --> 00:26:57,505 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}几乎没有金币,你太瘦了 301 00:26:57,682 --> 00:27:00,845 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}让我想想 当我在监狱里躺着的时候 还梦到了什么? 302 00:27:01,019 --> 00:27:02,384 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别太过分了 303 00:27:04,122 --> 00:27:06,590 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我需要一条船,你这儿最快的船 304 00:27:06,758 --> 00:27:09,022 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}堕落者住在海洋那边很远的地方 305 00:27:09,961 --> 00:27:10,689 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在哪儿? 306 00:27:10,895 --> 00:27:13,625 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当我双脚踏上船板的时候,我会告诉你 307 00:27:20,138 --> 00:27:21,332 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你的船在等你 308 00:27:21,773 --> 00:27:24,173 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}把我的幸运斗篷拿来 309 00:27:27,012 --> 00:27:29,981 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}老家伙 你知道为什么这个叫我的幸运斗篷么? 310 00:27:30,181 --> 00:27:32,160 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}因为我第一次穿它的时候 311 00:27:32,160 --> 00:27:34,140 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我开始长胡子 密密麻麻的胡子 312 00:27:34,319 --> 00:27:35,980 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}给每个军团的人发消息… 313 00:27:36,154 --> 00:27:39,214 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在帝龙关口集合的命令仍然不变 314 00:27:39,991 --> 00:27:42,960 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果两天后我不在这儿… 315 00:27:43,528 --> 00:27:45,052 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你就可以祈祷了 316 00:27:45,964 --> 00:27:47,431 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}女王殿下 317 00:27:48,500 --> 00:27:51,060 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 要塞重新编队 - 你不能… 318 00:27:51,236 --> 00:27:53,136 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}让希腊没有公主 319 00:27:54,539 --> 00:27:56,439 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是在对我下命令么? 320 00:28:10,989 --> 00:28:12,388 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}把他解开 321 00:28:19,764 --> 00:28:21,356 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}告诉我堕落者在哪儿 322 00:28:22,567 --> 00:28:24,364 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}谁是堕落者? 323 00:28:24,536 --> 00:28:27,733 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哦,是火神赫淮斯托斯 324 00:28:29,908 --> 00:28:31,603 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}谁是赫淮斯托斯? 325 00:28:33,545 --> 00:28:36,412 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫淮斯托斯为海神波塞冬做了三叉戟… 326 00:28:36,748 --> 00:28:38,716 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为冥王哈迪斯做了草叉… 327 00:28:38,883 --> 00:28:40,282 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}还为宙斯做了闪电剑 328 00:28:41,286 --> 00:28:42,412 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}所有这些放在一起… 329 00:28:42,587 --> 00:28:45,886 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}成为胜利之矛 众神用这个武器… 330 00:28:46,057 --> 00:28:47,524 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}来击败库洛纳斯 331 00:28:47,726 --> 00:28:49,751 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是赫淮斯托斯住在凯尔之岛 332 00:28:50,428 --> 00:28:52,396 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有人知道岛在哪儿 333 00:28:52,697 --> 00:28:55,564 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}凯尔岛不存在,是么?阿格诺尔 334 00:28:58,069 --> 00:29:00,200 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}它确实存在,我能带你去那 335 00:29:01,005 --> 00:29:02,597 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}帮我解开,把三叉戟给我 336 00:29:02,774 --> 00:29:04,950 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果你帮他解开,他就会跳下船 337 00:29:04,957 --> 00:29:06,141 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你永远也不要想见到他 338 00:29:06,311 --> 00:29:08,506 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫淮斯托斯能帮你救出你的父亲 339 00:29:29,768 --> 00:29:31,736 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别让我们的家人失望 340 00:29:59,297 --> 00:30:01,458 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}从没有怀疑过你,阿格诺尔 341 00:30:37,168 --> 00:30:39,033 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}伟大的库洛纳斯 342 00:30:39,204 --> 00:30:40,228 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}父亲 343 00:30:40,738 --> 00:30:44,299 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们把您的儿子,宙斯带来了… 344 00:30:46,311 --> 00:30:47,471 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}按照您的指令 345 00:30:48,413 --> 00:30:52,873 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}宙斯 346 00:31:05,864 --> 00:31:07,889 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}凯尔岛 347 00:31:12,537 --> 00:31:14,402 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不会再碰那个了 348 00:31:33,858 --> 00:31:34,916 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那是什么? 349 00:31:35,426 --> 00:31:38,884 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不知道 不管是谁这么做都不想让我们在这里 350 00:31:39,063 --> 00:31:40,087 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们没有退路 351 00:31:40,965 --> 00:31:43,525 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}堕落之神 不得不住的尽可能靠近天堂 352 00:31:43,701 --> 00:31:44,759 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}有河流流过 353 00:31:44,936 --> 00:31:46,733 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}高地在那边 354 00:32:14,832 --> 00:32:16,197 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 怎么了? - 快看! 355 00:32:16,634 --> 00:32:18,134 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别动! 356 00:32:27,078 --> 00:32:27,976 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我什么都看不到了 357 00:32:28,146 --> 00:32:30,171 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 我们应该向战神祈祷 - 战士们! 358 00:32:30,348 --> 00:32:32,128 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我知道这是你们的习惯 359 00:32:32,128 --> 00:32:33,909 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是不管我们要面对的是什么… 360 00:32:34,085 --> 00:32:35,848 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你不要向阿瑞斯祈祷 361 00:32:37,355 --> 00:32:40,347 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果你们这么做了 他会找到我们,把我们杀光 362 00:32:41,259 --> 00:32:42,487 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}靠近 363 00:32:43,261 --> 00:32:44,819 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}保持警惕 364 00:32:52,437 --> 00:32:53,734 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}绊网 365 00:32:54,939 --> 00:32:56,338 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 阿格诺尔! - 是的,是的,看到了 366 00:33:03,247 --> 00:33:06,045 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}最重要的事就是什么都不要做 367 00:33:06,617 --> 00:33:08,107 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没什么,我能做好 368 00:33:11,356 --> 00:33:13,221 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}啊!为了宙斯之爱! 369 00:33:13,391 --> 00:33:15,018 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我告诉你什么都不要做! 370 00:33:15,259 --> 00:33:16,283 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我什么也没做啊! 371 00:33:18,396 --> 00:33:19,556 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不,不,不! 372 00:33:22,867 --> 00:33:23,891 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}把负重砍掉 373 00:33:27,305 --> 00:33:29,205 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别砍掉负重! 374 00:33:29,407 --> 00:33:31,341 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错,他是对的 高空坠落会要了他的命 375 00:33:44,288 --> 00:33:48,725 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}砍掉负重!砍掉负重! 376 00:33:55,233 --> 00:33:55,892 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿格诺尔! 377 00:33:57,001 --> 00:33:59,936 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}砍掉负重!砍掉负重! 378 00:34:00,238 --> 00:34:01,364 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿格诺尔! 379 00:34:05,176 --> 00:34:06,734 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿格诺尔! 380 00:34:31,235 --> 00:34:33,226 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哦,开什么玩笑 381 00:34:34,739 --> 00:34:36,536 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}趴下 382 00:34:37,370 --> 00:34:38,470 {\shad0\pos(59,280)\fscx50} 383 00:34:39,644 --> 00:34:40,372 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那是什么? 384 00:34:40,845 --> 00:34:41,834 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}很大 385 00:34:42,046 --> 00:34:43,536 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}安德洛墨达,把他打倒! 386 00:34:56,627 --> 00:34:57,286 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}现在! 387 00:34:57,662 --> 00:34:59,289 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}弓箭手! 388 00:34:59,730 --> 00:35:00,389 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}加莱纳斯… 389 00:35:00,598 --> 00:35:02,862 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 去帮帮他 - 你,跟着我 390 00:35:16,180 --> 00:35:17,112 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不! 391 00:35:53,151 --> 00:35:55,210 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我向您祈祷 伟大战神阿瑞斯,我向您祈祷… 392 00:35:55,419 --> 00:35:56,613 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}嘘嘘 393 00:36:03,528 --> 00:36:04,825 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}它走了? 394 00:36:23,514 --> 00:36:24,742 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}嘿! 395 00:36:25,349 --> 00:36:26,941 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这不是个好主意! 396 00:37:38,956 --> 00:37:40,583 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我的兄弟在哪儿? 397 00:37:53,170 --> 00:37:54,569 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}很高兴你还活着吊在那儿 398 00:37:54,739 --> 00:37:56,764 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是啊,我以为我把他看了一个满眼 399 00:37:58,843 --> 00:38:00,174 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那边是在干什么? 400 00:38:02,113 --> 00:38:03,978 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}海神波塞冬 401 00:38:27,305 --> 00:38:29,466 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}可怜的阿瑞斯,总是… 402 00:38:29,640 --> 00:38:31,107 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}遵循命令 403 00:38:32,777 --> 00:38:34,210 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我自己说了算 404 00:38:34,612 --> 00:38:36,512 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是啊,当然你是 405 00:38:37,882 --> 00:38:39,543 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}也许只是人类… 406 00:38:39,717 --> 00:38:40,979 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}才有自由意愿 407 00:38:46,090 --> 00:38:47,318 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}就是这个 408 00:38:48,859 --> 00:38:51,521 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}疼痛!作为人类的教训 409 00:38:52,196 --> 00:38:53,663 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你为什么不哭? 410 00:38:53,864 --> 00:38:56,025 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为什么你不像你宠爱的儿子 珀尔修斯那样哭? 411 00:38:59,670 --> 00:39:04,039 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我哭,那也是为了你,阿瑞斯 412 00:39:05,976 --> 00:39:07,170 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯 413 00:39:07,712 --> 00:39:09,043 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}住手 414 00:39:09,980 --> 00:39:11,470 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为你的儿子哭泣吧! 415 00:39:11,649 --> 00:39:13,048 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我说过… 416 00:39:13,217 --> 00:39:14,479 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}住手吧! 417 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这事你我都逃不了干系,哈迪斯 418 00:39:16,987 --> 00:39:19,148 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不要现在就闹分歧 419 00:39:19,824 --> 00:39:24,158 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你的弱点就是 你对你父亲和兄弟盲目的憎恨 420 00:39:26,831 --> 00:39:29,356 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你不知道什么时候该停止战斗 421 00:39:29,734 --> 00:39:31,531 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你已经赢了 422 00:39:31,702 --> 00:39:35,331 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯在汲取宙斯的力量 423 00:40:21,619 --> 00:40:23,450 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫淮斯托斯 424 00:40:42,106 --> 00:40:43,573 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}宙斯? 425 00:40:43,941 --> 00:40:45,499 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯! 426 00:40:45,709 --> 00:40:47,472 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯! 427 00:40:47,778 --> 00:40:51,214 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}终于!我就知道你们会来 428 00:40:51,415 --> 00:40:54,851 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬,我能看到你的三叉戟在发光 429 00:40:55,286 --> 00:40:57,754 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈哈哈哈 430 00:41:00,157 --> 00:41:00,987 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不是… 431 00:41:01,158 --> 00:41:02,216 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他们 432 00:41:05,129 --> 00:41:07,427 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们在找赫淮斯托斯,那个… 433 00:41:07,598 --> 00:41:11,125 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 这样强力武器的制造者 - 好吧,我们要让他们进来么? 434 00:41:11,802 --> 00:41:13,827 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他说了不行! 435 00:41:15,673 --> 00:41:18,335 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是他总是说不 436 00:41:21,345 --> 00:41:23,313 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他总是说… 437 00:41:24,348 --> 00:41:25,781 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不 438 00:41:25,980 --> 00:41:26,680 {\shad0\pos(59,280)\fscx50} 439 00:41:27,184 --> 00:41:28,845 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错 440 00:41:36,527 --> 00:41:38,495 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是珀尔修斯… 441 00:41:38,863 --> 00:41:40,888 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}宙斯的儿子 442 00:41:42,466 --> 00:41:43,524 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是我 443 00:41:43,701 --> 00:41:46,261 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}“击败克拉肯”的那位 444 00:41:48,138 --> 00:41:50,072 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 是 - 你是谁? 445 00:41:51,275 --> 00:41:53,800 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我是阿格诺尔,波塞冬之子 446 00:41:56,046 --> 00:41:57,536 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿格诺尔 447 00:41:58,048 --> 00:41:59,982 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你有没有听说过阿格诺尔? 448 00:42:00,150 --> 00:42:02,311 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}从没听说过你 449 00:42:02,686 --> 00:42:05,655 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好吧,你的朋友也许听说过我的名头… 450 00:42:06,690 --> 00:42:07,918 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那个领航员 451 00:42:09,426 --> 00:42:11,087 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}领航员? 452 00:42:12,530 --> 00:42:14,395 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}领航员! 453 00:42:16,333 --> 00:42:17,891 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}还是不知道 454 00:42:18,068 --> 00:42:21,060 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别担心,孩子 他说有很多没有用的半神 455 00:42:21,605 --> 00:42:25,439 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}“没有用”?和你独眼朋友们一样无用 456 00:42:25,609 --> 00:42:26,667 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那些库克罗普斯(独眼巨人)… 457 00:42:26,844 --> 00:42:29,438 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}帮我铸造了神的武器 458 00:42:30,447 --> 00:42:32,574 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}尊重一下他们 459 00:42:37,021 --> 00:42:38,579 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}“领航员” 460 00:42:38,756 --> 00:42:40,223 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}嗯 461 00:42:41,859 --> 00:42:42,883 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}等等,因为… 462 00:42:43,894 --> 00:42:47,853 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬死了,宙斯被抓了,那些监护者… 463 00:42:48,032 --> 00:42:49,522 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}甚至都没坐在一起 464 00:42:49,700 --> 00:42:51,565 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们需要你的帮助解救宙斯… 465 00:42:51,735 --> 00:42:53,362 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这样他就可以阻止库洛纳斯 466 00:42:55,439 --> 00:42:57,532 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 那就是计划,是么? - 是的 467 00:42:57,708 --> 00:43:01,576 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好吧,既然这样,我们最好做好准备 468 00:43:01,745 --> 00:43:04,305 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 为了什么? - 世界的终结 469 00:43:04,481 --> 00:43:06,449 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯会毁灭世界 470 00:43:06,650 --> 00:43:09,778 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你们会变成宇宙中飞散漂浮的碎片 471 00:43:09,954 --> 00:43:11,387 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}太棒了 472 00:43:13,490 --> 00:43:14,957 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你铸造了这些武器… 473 00:43:15,125 --> 00:43:17,889 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}就在这儿 为了众神 你一定能帮助我们 474 00:43:18,362 --> 00:43:20,626 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}闭嘴!我还怎么能… 475 00:43:20,798 --> 00:43:22,265 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当我已经没有了神的力量? 476 00:43:22,433 --> 00:43:23,229 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他在和谁说话? 477 00:43:23,400 --> 00:43:24,799 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你们不要… 478 00:43:24,969 --> 00:43:26,231 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}离开我 479 00:43:26,403 --> 00:43:29,133 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他全能的父亲把神的力量从我这儿夺走… 480 00:43:29,373 --> 00:43:32,171 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}就因为在一次小的家庭纠纷中 我站在了哈迪斯一边 481 00:43:32,876 --> 00:43:36,403 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错,我知道那是一个错误! 482 00:43:36,580 --> 00:43:38,810 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}人们会忘记! 483 00:43:39,750 --> 00:43:43,846 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}最开始,哈迪斯很聪明… 484 00:43:44,021 --> 00:43:47,821 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}公正,强壮 485 00:43:48,258 --> 00:43:51,523 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果不是因为你的父亲沉迷于力量 486 00:43:52,262 --> 00:43:54,025 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们甚至希望… 487 00:43:54,198 --> 00:43:58,692 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当宙斯来的时候 他会认清他的错误并恢复我们的… 488 00:43:59,303 --> 00:44:02,170 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为什么不?他会的,他会来的 489 00:44:09,179 --> 00:44:09,941 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}对不起… 490 00:44:10,114 --> 00:44:13,106 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你以为作为人类远远不够. 但是我们人类… 491 00:44:13,283 --> 00:44:15,774 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}总是在没有希望的时候心存希望 492 00:44:15,986 --> 00:44:19,649 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在不该相信的时候坚信不移 493 00:44:20,190 --> 00:44:22,658 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是有时,不管… 494 00:44:22,826 --> 00:44:25,294 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}怎么样,我们会战胜一切 495 00:44:27,564 --> 00:44:28,656 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}现在… 496 00:44:31,201 --> 00:44:32,566 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你们两个中… 497 00:44:32,736 --> 00:44:34,499 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}谁说了算? 498 00:44:34,872 --> 00:44:36,066 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 我 - 那么… 499 00:44:38,475 --> 00:44:40,443 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我们是神… 500 00:44:41,178 --> 00:44:43,840 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你会怎样帮助我们解救宙斯? 501 00:44:45,883 --> 00:44:47,180 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哦,亲爱的 502 00:44:49,386 --> 00:44:50,751 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你让我想起了某个人 503 00:44:53,824 --> 00:44:55,451 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}爱神阿佛洛狄忒 504 00:44:56,360 --> 00:44:58,385 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}她是我的妻子 505 00:45:01,198 --> 00:45:02,995 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}跟我来 506 00:45:03,567 --> 00:45:05,933 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果宙斯被囚抓到冥界… 507 00:45:06,103 --> 00:45:09,231 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他很有可能被困在地狱深渊的最深处 508 00:45:10,874 --> 00:45:13,741 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在他的生命被完全侵蚀掉以前… 509 00:45:13,911 --> 00:45:15,037 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有多少时间了 510 00:45:15,212 --> 00:45:17,043 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们怎么找到他? 511 00:45:17,281 --> 00:45:18,578 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们做不到 512 00:45:18,782 --> 00:45:20,613 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}正常情况下,你是对的,年轻人 513 00:45:26,490 --> 00:45:29,550 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是当我设计这个奇迹时… 514 00:45:29,860 --> 00:45:32,454 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我留下了一个秘密通道,一个捷径… 515 00:45:32,629 --> 00:45:33,687 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果你愿意那么叫的话 516 00:45:33,864 --> 00:45:35,991 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 你设计的地狱深渊? - 哦,是的 517 00:45:36,533 --> 00:45:38,057 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我还亲自建造它 518 00:45:38,635 --> 00:45:40,728 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿佛洛狄忒,我能… 519 00:45:40,904 --> 00:45:43,202 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不仅把你们带进去… 520 00:45:43,373 --> 00:45:46,740 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我还能带你们在里面参观一番 521 00:45:51,548 --> 00:45:53,413 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为了让地狱深渊的监狱… 522 00:45:53,584 --> 00:45:55,814 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}坚不可摧… 523 00:45:56,019 --> 00:45:58,920 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我是从外面开始向内建造 524 00:45:59,089 --> 00:46:01,922 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}所以我要给自己留个全身出来的通道… 525 00:46:02,092 --> 00:46:04,959 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当这个工程完工时 这个迷宫… 526 00:46:05,129 --> 00:46:08,326 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是人类能够穿越冥界的唯一方法… 527 00:46:08,532 --> 00:46:12,298 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}而且能够到达地狱深渊最深处 528 00:46:42,499 --> 00:46:46,492 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我那个狂吼的混蛋儿子阿瑞斯在哪儿? 529 00:46:47,104 --> 00:46:50,437 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯已经放弃他了? 530 00:46:51,441 --> 00:46:52,135 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}还有你? 531 00:46:54,845 --> 00:46:57,370 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这就没个完么? 532 00:46:58,115 --> 00:46:59,275 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我很害怕,兄弟 533 00:46:59,483 --> 00:47:02,646 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你就想让我说这个? 我是个神,我很还害怕 534 00:47:02,820 --> 00:47:03,787 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好吧,你应该的 535 00:47:04,021 --> 00:47:06,302 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当你珍贵的人类死掉时 536 00:47:06,302 --> 00:47:08,583 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}至少他们的灵魂会去别处 537 00:47:09,226 --> 00:47:12,093 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当一个神死掉时,那不是死亡 538 00:47:12,596 --> 00:47:14,496 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}只是遁入虚无 539 00:47:15,966 --> 00:47:17,228 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}什么都没有了 540 00:47:19,703 --> 00:47:21,500 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}永久的虚无 541 00:47:24,842 --> 00:47:26,537 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}永久的虚无 542 00:47:29,313 --> 00:47:30,837 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯 543 00:47:34,518 --> 00:47:36,042 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯 544 00:47:37,221 --> 00:47:38,688 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}父亲 545 00:47:40,924 --> 00:47:42,551 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我很接近了 546 00:47:42,926 --> 00:47:44,518 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}继续和我联系 547 00:47:44,862 --> 00:47:47,387 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你看,如果你能正确地 沿边缘排成一行… 548 00:47:47,564 --> 00:47:50,260 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}它会给你展示内部移动变换的样子 549 00:47:50,500 --> 00:47:52,229 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我可以说,这简直就是杰作 550 00:47:52,402 --> 00:47:54,233 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好吧,对于画来说很受用 551 00:47:54,438 --> 00:47:56,998 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 能让卑微的领航员拿一会儿么? - 不能 552 00:47:57,174 --> 00:48:00,405 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}好吧,你是波塞冬之子 553 00:48:00,744 --> 00:48:02,928 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是他教给我怎样导航的 554 00:48:02,928 --> 00:48:05,113 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}怎样勾引一条美人鱼… 555 00:48:05,282 --> 00:48:07,682 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}她似乎偶尔出现 但实际上她们出现的频率… 556 00:48:07,851 --> 00:48:10,217 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}比你想象的频繁 要做的是… 557 00:48:10,387 --> 00:48:13,220 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别和她们说话,和她们的朋友说话 558 00:48:16,793 --> 00:48:19,921 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}领航员,这里就是迷宫的入口 559 00:48:20,097 --> 00:48:24,227 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}有上百的门,所有的门都会杀了你们… 560 00:48:25,168 --> 00:48:27,102 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}只有一个安全的门,你看… 561 00:48:27,271 --> 00:48:28,704 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我设计这个是为了… 562 00:48:28,872 --> 00:48:31,272 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}愚弄你们的心智,毕竟,心灵… 563 00:48:31,441 --> 00:48:32,931 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是所有一切的最大陷阱 564 00:48:33,110 --> 00:48:36,079 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}所以你们要控制你们的恐惧… 565 00:48:36,246 --> 00:48:38,737 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这样你们就不会背叛自己或者对方… 566 00:48:38,916 --> 00:48:41,111 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果你们想要到达地狱深渊的话 567 00:48:48,926 --> 00:48:49,585 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}到了 568 00:48:50,227 --> 00:48:51,956 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这儿就是我们的门 569 00:48:55,966 --> 00:48:57,593 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}大家后退! 570 00:49:07,710 --> 00:49:08,410 {\shad0\pos(59,280)\fscx50} 571 00:49:08,946 --> 00:49:11,073 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你们中谁对他祈祷过? 572 00:49:43,013 --> 00:49:44,139 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你背叛了我们的父亲 573 00:49:45,115 --> 00:49:46,878 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他背叛了我… 574 00:49:48,151 --> 00:49:49,175 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}因为他选择了你 575 00:50:17,381 --> 00:50:19,144 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你个大美人! 576 00:50:21,418 --> 00:50:23,682 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快来啊!它不会打开… 577 00:50:23,854 --> 00:50:24,878 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}很长时间的! 578 00:50:36,066 --> 00:50:38,227 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不,不是现在! 579 00:50:49,846 --> 00:50:50,608 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}伟大的神阿瑞斯… 580 00:50:50,814 --> 00:50:53,681 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}请您仁慈些 是我向您祈祷 有人告诉我… 581 00:50:54,251 --> 00:50:57,049 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不要向敌人祈祷 我衷心祈祷,因为你会找到平静… 582 00:50:57,220 --> 00:50:59,450 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在你心中… 583 00:51:05,896 --> 00:51:06,760 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们是兄弟… 584 00:51:07,431 --> 00:51:08,557 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是却不平等 585 00:51:13,336 --> 00:51:16,396 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我要给他们争取多一点时间 586 00:51:25,615 --> 00:51:28,641 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}最后一件神圣的东西 587 00:51:28,852 --> 00:51:29,910 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}来啊! 588 00:51:30,587 --> 00:51:32,885 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}让我看看你… 589 00:51:34,091 --> 00:51:34,989 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯 590 00:51:37,594 --> 00:51:38,583 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫淮斯托斯 591 00:51:38,862 --> 00:51:39,590 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}啊! 592 00:51:42,866 --> 00:51:43,764 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫淮斯托斯!门要… 593 00:51:43,934 --> 00:51:45,299 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 关上了 - 快! 594 00:51:45,469 --> 00:51:46,561 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯! 595 00:51:47,604 --> 00:51:49,435 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你就这点能耐… 596 00:51:49,606 --> 00:51:50,573 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你个哭泣的… 597 00:51:51,475 --> 00:51:52,499 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}窝囊废? 598 00:51:53,777 --> 00:51:54,801 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快到门那儿去! 599 00:51:56,113 --> 00:51:58,113 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 快! - 快! 600 00:52:21,204 --> 00:52:22,899 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哦,卡丽娜 601 00:52:24,174 --> 00:52:26,665 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}她就是个傻瓜居然向他祈祷… 602 00:52:27,844 --> 00:52:30,870 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}可是他杀了弱者,他就是个胆小鬼 603 00:52:31,047 --> 00:52:33,641 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他在很多战争中战斗过 604 00:52:33,850 --> 00:52:36,011 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}许多世纪以来他总是残杀无辜 605 00:52:36,953 --> 00:52:37,612 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那就是所有… 606 00:52:37,787 --> 00:52:38,811 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他知道的事 607 00:52:40,423 --> 00:52:41,549 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不能打败他 608 00:52:42,325 --> 00:52:43,314 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}木头脑袋 609 00:52:43,527 --> 00:52:47,054 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}两天前,我被困在一个 地牢的监狱里,不得不承认… 610 00:52:47,230 --> 00:52:50,358 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我试过逃跑 我不配做波塞冬的儿子 611 00:52:51,201 --> 00:52:55,035 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是今天,我来到了这里 我要试着拯救这个世界 612 00:52:55,472 --> 00:52:56,734 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}参与进来吧 613 00:53:06,349 --> 00:53:07,577 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}殿下… 614 00:53:07,751 --> 00:53:11,084 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我觉得迷宫里有数以百万计的可能性… 615 00:53:11,254 --> 00:53:13,381 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但这是你最不想听到的… 616 00:53:15,025 --> 00:53:16,458 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}但是请跟紧我 617 00:53:21,464 --> 00:53:22,829 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那边 618 00:53:26,970 --> 00:53:28,403 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}或者这边 619 00:53:48,024 --> 00:53:48,683 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不知道… 620 00:53:48,858 --> 00:53:50,883 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有赫淮斯托斯我们怎么通过这里? 621 00:53:57,367 --> 00:53:59,130 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯 622 00:54:04,307 --> 00:54:06,241 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你的儿子在哪儿? 623 00:54:17,085 --> 00:54:18,882 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这边 624 00:54:25,027 --> 00:54:26,289 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那边 625 00:54:48,617 --> 00:54:50,050 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这边! 626 00:55:00,095 --> 00:55:01,585 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}安德洛墨达 627 00:55:03,298 --> 00:55:04,765 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}卡丽娜 628 00:55:05,667 --> 00:55:07,430 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你必须回来 629 00:55:15,611 --> 00:55:16,441 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这里本应该是… 630 00:55:16,612 --> 00:55:18,773 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}一条走廊.这张地图讲不通 631 00:55:18,981 --> 00:55:20,505 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}安德洛墨达 632 00:55:24,486 --> 00:55:26,386 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们周围有什么东西 633 00:55:28,390 --> 00:55:30,858 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 把地图给我 - 不 634 00:55:31,126 --> 00:55:33,686 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 伟大的克拉肯杀手 - 你不是应该在别的什么地方… 635 00:55:33,862 --> 00:55:35,523 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 为雕像摆姿势么? - 阿格诺尔… 636 00:55:35,697 --> 00:55:38,666 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 把地图给我! - 这张地图没有用! 637 00:55:47,342 --> 00:55:48,331 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这边! 638 00:55:54,116 --> 00:55:54,844 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿格诺尔! 639 00:55:57,719 --> 00:55:59,516 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我知道我们要走哪儿! 640 00:56:06,328 --> 00:56:07,625 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这边! 641 00:56:18,540 --> 00:56:19,700 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}回来! 642 00:56:28,750 --> 00:56:29,409 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}回来! 643 00:56:36,525 --> 00:56:37,549 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}起来! 644 00:56:50,238 --> 00:56:50,966 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}安德洛墨达! 645 00:56:57,279 --> 00:56:58,303 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}对了 646 00:57:09,391 --> 00:57:10,881 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}支撑住! 647 00:57:16,565 --> 00:57:18,328 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快啊,快啊,快啊! 648 00:57:22,004 --> 00:57:23,335 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}走,快走! 649 00:57:23,739 --> 00:57:25,001 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}走啊! 650 00:58:11,153 --> 00:58:12,882 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这儿很冷,不是么? 651 00:58:29,504 --> 00:58:31,335 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你不是真实的 652 00:58:31,840 --> 00:58:33,535 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯? 653 01:00:01,997 --> 01:00:05,899 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你为什么要这么做? 求你了,爸爸,别杀我 654 01:01:06,027 --> 01:01:08,325 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 珀尔修斯 - 珀尔修斯 655 01:01:08,797 --> 01:01:10,059 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}发生了什么? 656 01:01:16,638 --> 01:01:17,627 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}地狱深渊 657 01:01:20,508 --> 01:01:21,497 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快,我们走 658 01:01:22,811 --> 01:01:23,641 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快点 659 01:01:33,388 --> 01:01:36,482 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯现在有自己的力量了 660 01:01:37,759 --> 01:01:39,351 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯 661 01:01:41,830 --> 01:01:43,263 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我很抱歉 662 01:01:44,199 --> 01:01:45,257 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为了什么? 663 01:01:46,001 --> 01:01:47,491 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}驱逐你 664 01:01:49,671 --> 01:01:51,400 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你能原谅我么? 665 01:01:52,540 --> 01:01:54,167 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}为什么要这么问? 666 01:01:55,777 --> 01:01:58,473 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}因为我会为了这个而原谅你 667 01:02:00,415 --> 01:02:02,508 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}放开我,哈迪斯 668 01:02:02,684 --> 01:02:05,209 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我知道你内心还是善良的 669 01:02:14,095 --> 01:02:15,995 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你真没有自尊,哈迪斯 670 01:02:17,032 --> 01:02:18,192 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不 671 01:02:18,700 --> 01:02:21,362 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我不会让你杀了他 672 01:02:23,271 --> 01:02:24,499 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟 673 01:02:28,143 --> 01:02:29,610 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你阻止不了的 674 01:02:46,594 --> 01:02:47,891 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯! 675 01:03:19,794 --> 01:03:21,091 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快点! 676 01:03:28,303 --> 01:03:29,702 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}走!快走! 677 01:03:35,076 --> 01:03:36,941 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}父亲,父亲! 678 01:03:37,512 --> 01:03:38,342 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}父亲! 679 01:03:38,513 --> 01:03:39,673 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}睁开眼睛! 680 01:03:41,716 --> 01:03:43,206 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯 681 01:03:44,486 --> 01:03:46,511 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯,我的孩子 682 01:04:04,806 --> 01:04:06,899 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}用你身体里的力量 683 01:04:33,068 --> 01:04:33,762 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯… 684 01:04:33,935 --> 01:04:34,629 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赶快! 685 01:04:59,427 --> 01:05:01,019 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 阿瑞斯 - 安德洛墨达 686 01:05:18,713 --> 01:05:19,611 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯… 687 01:05:19,781 --> 01:05:20,805 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}和我们来吧 688 01:05:46,474 --> 01:05:47,805 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不! 689 01:05:50,478 --> 01:05:52,139 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯 690 01:06:00,955 --> 01:06:02,786 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}武器,把武器给我 691 01:06:04,325 --> 01:06:05,622 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}抓住他们 692 01:06:40,028 --> 01:06:40,960 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}马提亚斯,干得不错! 693 01:06:41,362 --> 01:06:44,798 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 你集合了一只不错的军队 - 我已经准备皇家帐篷 694 01:06:44,966 --> 01:06:46,558 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}神住合适么? 695 01:06:47,202 --> 01:06:48,794 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 伟大的宙斯 - 伟大的宙斯 696 01:06:48,970 --> 01:06:50,460 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}伟大的宙斯 697 01:06:56,578 --> 01:06:57,237 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯… 698 01:06:57,412 --> 01:07:00,210 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}会来找我的,珀尔修斯 699 01:07:00,582 --> 01:07:02,982 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我没有力量来阻止他了 700 01:07:06,054 --> 01:07:07,078 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我想… 701 01:07:07,288 --> 01:07:09,688 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}留给你一个安全的世界 但是我失败了 702 01:07:10,525 --> 01:07:12,755 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我原本应该和你一起的 703 01:07:12,927 --> 01:07:14,417 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 我只是… - 你帮我… 704 01:07:14,596 --> 01:07:16,496 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}逃出了地狱深渊 705 01:07:17,865 --> 01:07:19,162 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是你救了我 706 01:07:20,335 --> 01:07:22,803 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你怎么知道你会那么做? 707 01:07:23,705 --> 01:07:26,765 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我从来没停止想过 和我的儿子一起回家 708 01:07:26,941 --> 01:07:29,808 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那么使用它吧,为了你的儿子 709 01:07:30,845 --> 01:07:32,107 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}记住 710 01:07:33,014 --> 01:07:35,949 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}只有胜利之矛才可以击败库洛纳斯 711 01:07:36,117 --> 01:07:38,677 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}而那双握着长矛的手… 712 01:07:38,853 --> 01:07:39,911 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}一定是你的 713 01:07:46,227 --> 01:07:48,821 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们已经有了胜利之矛的两个部分 714 01:07:50,131 --> 01:07:51,860 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}波塞冬的三叉戟… 715 01:07:53,534 --> 01:07:54,728 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯的草叉 716 01:07:54,902 --> 01:07:57,234 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那么,我们还需要宙斯的闪电剑 717 01:07:57,405 --> 01:07:58,929 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}就在阿瑞斯的背上背着 718 01:08:01,976 --> 01:08:03,136 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错 719 01:08:05,146 --> 01:08:06,272 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯 720 01:08:07,482 --> 01:08:08,972 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯 721 01:08:09,751 --> 01:08:10,775 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿瑞斯 722 01:08:11,853 --> 01:08:13,150 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟 723 01:08:15,089 --> 01:08:16,886 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我向您祈祷 724 01:08:18,226 --> 01:08:20,660 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在万神殿和我见一面 725 01:08:23,164 --> 01:08:25,098 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你说我们不平等 726 01:08:27,602 --> 01:08:28,830 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那么来证明给我看… 727 01:08:29,003 --> 01:08:29,992 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是对的 728 01:08:33,641 --> 01:08:36,769 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}证明给我们的父亲看,你是对的 729 01:08:38,746 --> 01:08:40,509 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟,我听见你的话了 730 01:08:47,822 --> 01:08:49,517 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我会拿到长矛,你要拖住他 731 01:08:56,431 --> 01:08:57,762 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}别给我讲长篇大论 732 01:08:58,533 --> 01:09:00,467 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错,我没有打算那么做 733 01:09:23,958 --> 01:09:24,788 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们的战斗计划… 734 01:09:25,426 --> 01:09:26,484 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}必须要简单 735 01:09:26,794 --> 01:09:28,159 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}防守的三条线: 736 01:09:28,329 --> 01:09:30,388 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}阿格诺尔的人守住前线… 737 01:09:30,565 --> 01:09:31,657 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}到战壕的区域 738 01:09:31,833 --> 01:09:32,697 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}保护好身体的… 739 01:09:32,867 --> 01:09:34,664 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}每个部分,不然你就会… 740 01:09:34,836 --> 01:09:35,962 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}引火焚身 741 01:09:36,137 --> 01:09:37,798 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}衣服的每一片布… 742 01:09:38,306 --> 01:09:40,467 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}每一片皮肤,互相帮助一下 743 01:09:40,675 --> 01:09:41,801 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}后面的方阵… 744 01:09:41,976 --> 01:09:44,069 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}和步兵队伍作为最后的防线 745 01:09:44,879 --> 01:09:46,437 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我会亲自率领步兵队 746 01:09:47,248 --> 01:09:48,408 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们的职责… 747 01:09:48,583 --> 01:09:51,848 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是尽可能长的拖延库洛纳斯的时间… 748 01:09:52,019 --> 01:09:54,146 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我们还要争取胜利的话 749 01:09:55,390 --> 01:09:57,824 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 进战壕! - 全体就位! 750 01:10:00,094 --> 01:10:01,584 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}就位! 751 01:10:46,073 --> 01:10:47,734 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}库洛纳斯在靠近 752 01:11:01,756 --> 01:11:03,553 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}地狱兽! 753 01:11:04,392 --> 01:11:06,019 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}地狱兽! 754 01:11:17,939 --> 01:11:19,804 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}点火! 755 01:11:20,107 --> 01:11:23,304 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 点火! - 点火! 756 01:11:26,747 --> 01:11:27,771 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}稳住! 757 01:11:33,688 --> 01:11:35,178 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}开火! 758 01:11:35,690 --> 01:11:36,679 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}发射! 759 01:11:39,093 --> 01:11:40,424 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}开火! 760 01:12:14,095 --> 01:12:15,528 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟 761 01:12:27,608 --> 01:12:28,870 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟 762 01:12:31,112 --> 01:12:34,513 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 请别伤害他 - 我没打算伤害他 763 01:12:34,715 --> 01:12:36,182 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我打算伤害你 764 01:12:37,318 --> 01:12:38,512 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}而且我想让他亲眼看着 765 01:12:39,554 --> 01:12:41,044 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我想让你知道… 766 01:12:41,722 --> 01:12:43,246 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那种感觉… 767 01:12:43,424 --> 01:12:47,224 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}当有人把你的父亲从你身边夺走 768 01:14:12,513 --> 01:14:13,741 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}前线,进攻! 769 01:14:14,348 --> 01:14:15,212 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}跟住我! 770 01:14:16,350 --> 01:14:17,408 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}稳住阵脚! 771 01:15:12,707 --> 01:15:14,197 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那么这就是父亲… 772 01:15:14,375 --> 01:15:16,536 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}和儿子要共同经历的么? 773 01:15:44,038 --> 01:15:45,369 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟 774 01:15:47,708 --> 01:15:49,039 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟 775 01:15:50,578 --> 01:15:52,045 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我… 776 01:15:53,180 --> 01:15:54,841 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}原谅你了 777 01:16:18,405 --> 01:16:19,064 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你看起来… 778 01:16:19,240 --> 01:16:21,470 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}年轻了一万岁 779 01:16:21,942 --> 01:16:23,102 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我感觉到了 780 01:16:28,482 --> 01:16:31,383 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}死亡正在你身边萦绕 781 01:16:31,886 --> 01:16:35,117 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这是我最后一次我有力量将他驱逐了 782 01:16:37,224 --> 01:16:38,122 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们之间仍有力量… 783 01:16:38,292 --> 01:16:41,955 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}可以给大家展示一下 784 01:16:42,129 --> 01:16:43,118 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}就像很久以前一样 785 01:16:44,098 --> 01:16:45,395 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那么我们来一起结束一切? 786 01:16:45,566 --> 01:16:46,464 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们没有武器 787 01:16:46,634 --> 01:16:48,465 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们有武器之前都有力量 788 01:16:48,636 --> 01:16:50,433 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 当我们还是年轻的神 - 没错 789 01:16:51,472 --> 01:16:52,496 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们去开心一下吧! 790 01:19:15,783 --> 01:19:18,047 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯,武器! 791 01:19:36,537 --> 01:19:38,835 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}稳住阵线!稳住阵线! 792 01:19:39,039 --> 01:19:40,267 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}保持阵型! 793 01:19:55,556 --> 01:19:56,784 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}胜利之矛 794 01:20:10,704 --> 01:20:14,663 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}哈迪斯 795 01:20:20,114 --> 01:20:21,843 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}宙斯 796 01:20:22,082 --> 01:20:24,107 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}第一击是为了我自己,兄弟 797 01:21:02,156 --> 01:21:03,316 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯! 798 01:22:13,894 --> 01:22:15,327 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}现在一起吧,兄弟! 799 01:22:33,714 --> 01:22:36,774 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这就是了,伙计 他们给我们争取了一个机会 800 01:23:03,477 --> 01:23:04,375 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}兄弟! 801 01:24:07,307 --> 01:24:08,899 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}快,站起来! 802 01:24:22,589 --> 01:24:26,047 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}珀尔修斯!珀尔修斯! 珀尔修斯! 803 01:25:00,927 --> 01:25:02,758 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他在等着你… 804 01:25:04,164 --> 01:25:05,961 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}在他走之前 805 01:25:27,921 --> 01:25:30,151 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你的孩子给了你力量 806 01:25:31,458 --> 01:25:32,652 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是的 807 01:25:33,827 --> 01:25:35,590 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我的也是 808 01:25:40,434 --> 01:25:42,629 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}或许哈迪斯能治好你 809 01:25:42,969 --> 01:25:45,164 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}他已经给了我最后一次机会 810 01:25:50,477 --> 01:25:52,809 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你为了他牺牲了一切 811 01:25:54,348 --> 01:25:57,010 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不会再有更多的牺牲 812 01:25:58,819 --> 01:26:00,719 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}不再有神 813 01:26:05,726 --> 01:26:08,991 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}正确使用你的力量,珀尔修斯 814 01:26:27,013 --> 01:26:29,880 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}谢谢你,我的孩子 815 01:26:59,212 --> 01:27:01,840 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我所有的力量都已用光 816 01:27:05,485 --> 01:27:06,918 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}谁知道? 817 01:27:08,555 --> 01:27:11,217 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没有力量,我可能只是个路人 818 01:27:26,006 --> 01:27:28,736 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我知道这是刹车,没有必要告诉我 819 01:27:28,942 --> 01:27:31,308 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我要靠他生存,但是… 我妈妈说… 820 01:27:31,511 --> 01:27:34,742 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你要让每个人 都有他发光的时刻,你知道么? 821 01:27:34,915 --> 01:27:37,884 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那么,你知道 我已经功成名就 我已经有了名头 822 01:27:38,051 --> 01:27:40,611 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你知道?航海家 823 01:27:43,323 --> 01:27:44,915 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果我没记错… 824 01:27:45,625 --> 01:27:48,560 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}- 你是珀尔修斯的儿子 - 我是赫利俄斯 825 01:27:48,762 --> 01:27:51,128 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}那就是你的孩子么,赫利俄斯? 826 01:28:00,273 --> 01:28:01,535 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}过去那边! 827 01:28:03,443 --> 01:28:04,432 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯! 828 01:28:05,178 --> 01:28:05,974 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}过来 829 01:28:06,146 --> 01:28:08,307 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我要给你讲个故事,过来见见… 830 01:28:08,482 --> 01:28:10,143 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你们的航海家叔叔 831 01:28:20,126 --> 01:28:21,593 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我是阿格诺尔 832 01:28:21,928 --> 01:28:23,259 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}赫利俄斯 833 01:28:23,430 --> 01:28:26,695 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我听说你是个很大的败笔 834 01:28:27,133 --> 01:28:29,101 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}没错,我很伟大 835 01:28:29,269 --> 01:28:31,294 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}这是我的护士,泰戈尔 836 01:28:45,385 --> 01:28:47,649 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}如果还有另外一次袭击的话 我们要做好准备 837 01:28:47,821 --> 01:28:49,982 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们用第三军团加强了阿尔戈斯城 838 01:28:50,156 --> 01:28:53,284 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我们的敌人会在两天内做好准备 所以在西方,我们可以… 839 01:29:12,412 --> 01:29:13,640 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}父亲… 840 01:29:14,548 --> 01:29:17,210 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}实际上我正要回家 841 01:29:18,018 --> 01:29:22,216 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}我觉得作为一名赤脚渔夫 也不是个坏事 842 01:29:23,056 --> 01:29:25,183 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你知道我们不能回家 843 01:29:42,142 --> 01:29:43,370 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}拿着它 844 01:29:48,348 --> 01:29:49,906 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是赫利俄斯 845 01:29:52,052 --> 01:29:53,917 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}你是珀尔修斯的儿子… 846 01:29:54,354 --> 01:29:56,345 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}宙斯的孙子 847 01:29:59,526 --> 01:30:00,720 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}拿着它 848 01:30:11,705 --> 01:30:13,036 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}很重 849 01:30:14,240 --> 01:30:15,605 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是的,没错 850 01:30:18,311 --> 01:30:19,903 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}是不是太重了? 851 01:30:27,454 --> 01:30:28,716 {\shad0\pos(59,280)\fscx50}也不是 852 00:00:31,070 --> 00:00:36,070 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}V游网翻译 Connor制作 853 00:00:37,070 --> 00:00:42,337 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}远古时代, 这个世界被众神和魔兽所统治 854 00:00:44,444 --> 00:00:47,436 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但却是半神珀尔修斯,我的儿子… 855 00:00:47,614 --> 00:00:51,311 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}打败了克拉肯(北海巨妖), 拯救了人类 856 00:00:53,019 --> 00:00:57,251 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为了奖励他的勇敢 我在身边为他安排了一个神位 857 00:00:58,725 --> 00:00:59,749 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但珀尔修斯… 858 00:00:59,926 --> 00:01:03,692 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}固执己见,做出了另外的选择 859 00:01:03,863 --> 00:01:07,026 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他发誓以人的身份生活 860 00:01:08,768 --> 00:01:11,066 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}即使命运夺去了他的妻子… 861 00:01:11,237 --> 00:01:13,899 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他仍不愿祈求帮助,向我… 862 00:01:14,541 --> 00:01:16,099 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}或其他诸神 863 00:01:17,710 --> 00:01:20,702 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如今神的时代已近结束 864 00:01:20,947 --> 00:01:25,145 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但宙斯之子却不能永远逃避自己的命运 865 00:01:28,421 --> 00:01:29,888 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}现在拉它回来 再做一次 866 00:01:30,090 --> 00:01:32,991 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快点把另一个也扔出去 继续, 我把这个打个结 867 00:01:39,299 --> 00:01:40,561 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}今天收获不错,爸爸 868 00:01:42,969 --> 00:01:46,268 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 你从哪儿弄的那个东西? - 我自己做的 869 00:01:48,942 --> 00:01:51,934 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你自己做的? 870 00:01:52,512 --> 00:01:54,673 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我想做个好神,做些好事 871 00:01:54,881 --> 00:01:57,816 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 没有什么好神 - 有一些神是好的 872 00:01:57,984 --> 00:02:01,511 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯,生活中不是只有神和泰坦 873 00:02:02,489 --> 00:02:05,617 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}嘿,克莉亚,我要跟你认个错 874 00:02:06,126 --> 00:02:08,287 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我刚才,嗯,需要他帮忙做事 所以他没来学习 875 00:02:09,529 --> 00:02:13,260 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}现在,去好好学习,让我骄傲一下 876 00:02:36,156 --> 00:02:38,181 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我知道你在这儿 877 00:02:45,999 --> 00:02:48,160 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我时常在他熟睡时来看他 878 00:02:48,334 --> 00:02:50,928 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他就像他的父亲一样 一个意志坚强的孩子 879 00:02:52,305 --> 00:02:53,499 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是顺路过来看看? 880 00:02:56,476 --> 00:02:57,807 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不是 881 00:02:58,978 --> 00:02:59,842 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我需要你的帮助… 882 00:03:00,013 --> 00:03:01,071 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯 883 00:03:01,814 --> 00:03:04,374 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是万物之神宙斯 你不需要我的帮助 884 00:03:05,251 --> 00:03:07,515 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}大灾变即将降临 885 00:03:07,687 --> 00:03:10,679 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}它会影响到我们所有人 无论是神还是人 886 00:03:11,457 --> 00:03:14,392 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 人类将不再向我们祈祷… - 理由不错 887 00:03:14,561 --> 00:03:16,085 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是会有后果发生 888 00:03:17,163 --> 00:03:19,495 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有了祈祷者,我们众神将失去力量 889 00:03:19,666 --> 00:03:21,500 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当我们失去力量时 890 00:03:21,515 --> 00:03:24,365 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}所有的努力都将付之一炬 所有的一切 891 00:03:34,380 --> 00:03:36,746 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}地狱深渊的壁垒将崩塌 892 00:03:37,183 --> 00:03:39,900 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}所有地狱中的恶魔将倾巢涌入凡间 893 00:03:39,964 --> 00:03:41,745 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}第一个恶魔已经出现了 894 00:03:42,689 --> 00:03:44,936 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我们的力量进一步减弱 895 00:03:44,936 --> 00:03:47,183 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们众神将沦为凡人 896 00:03:47,360 --> 00:03:49,920 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们将会死去 库洛纳斯(泰坦巨神)将会逃脱 897 00:03:50,730 --> 00:03:54,131 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}到那时会秩序混乱,即是世界的末日 898 00:03:54,500 --> 00:03:56,229 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我能做些什么? 899 00:03:58,137 --> 00:03:59,399 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这是神的事 900 00:03:59,639 --> 00:04:01,573 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如今我们需要我们所有的孩子 901 00:04:02,108 --> 00:04:04,099 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}或许,团结一致… 902 00:04:04,277 --> 00:04:05,744 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们就能补救这一切 903 00:04:05,912 --> 00:04:08,642 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但我们需要每一份绵薄之力,珀尔修斯 904 00:04:11,584 --> 00:04:13,609 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不会丢下我的孩子 905 00:04:16,456 --> 00:04:19,619 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我比你更加了解你自己 906 00:04:20,460 --> 00:04:24,328 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你一直相信你的人性告诉你 加入我们是不值得的 907 00:04:24,664 --> 00:04:26,063 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}终有一日你会了解… 908 00:04:26,232 --> 00:04:27,756 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}作为一个半神… 909 00:04:27,934 --> 00:04:31,131 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你比真神更加强大,而不是嬴弱 910 00:04:32,472 --> 00:04:34,167 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我觉得你该走了 911 00:04:37,443 --> 00:04:39,240 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好梦,珀尔修斯 912 00:05:28,361 --> 00:05:30,454 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不会丢下我的孩子 913 00:06:31,224 --> 00:06:32,782 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}宙斯 914 00:06:40,800 --> 00:06:42,267 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬(海神,宙斯的哥哥) 915 00:06:43,269 --> 00:06:44,429 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟 916 00:06:46,773 --> 00:06:48,263 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好久不见 917 00:06:49,575 --> 00:06:51,304 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}确实,很久了 918 00:06:54,180 --> 00:06:55,477 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯(战神) 919 00:06:56,249 --> 00:06:57,682 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我的孩子 920 00:06:59,419 --> 00:07:01,216 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我的兄弟珀尔修斯在哪儿? 921 00:07:02,922 --> 00:07:04,287 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}去打鱼了? 922 00:07:05,291 --> 00:07:06,690 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是的 923 00:07:07,427 --> 00:07:09,691 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}多么勇敢而高尚的决定 924 00:07:16,702 --> 00:07:17,634 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那么,我们走 925 00:07:32,285 --> 00:07:36,221 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}地狱深渊,冥界最大的监狱 926 00:07:40,326 --> 00:07:41,418 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯兄弟(冥王,宙斯的哥哥)! 927 00:07:44,030 --> 00:07:45,588 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们来到了你的领地… 928 00:07:46,265 --> 00:07:47,755 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}依照约定! 929 00:07:48,267 --> 00:07:49,757 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}现身吧! 930 00:07:58,244 --> 00:08:00,542 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这么多年来… 931 00:08:00,746 --> 00:08:04,807 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯(泰坦巨神)的孩子们 再一次重聚 932 00:08:05,017 --> 00:08:06,678 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}手足兄弟 933 00:08:06,853 --> 00:08:08,286 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯… 934 00:08:08,554 --> 00:08:12,684 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是冥界最高的统治者 935 00:08:13,259 --> 00:08:16,490 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}请允许我们进入并帮助你重建… 936 00:08:16,662 --> 00:08:17,890 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}地狱深渊的壁垒 937 00:08:18,798 --> 00:08:22,393 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我亲爱的兄弟 是你将我永远驱逐到这里… 938 00:08:22,568 --> 00:08:25,833 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}照顾我们的父亲,而如今… 939 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}却要寻求和解 940 00:08:29,375 --> 00:08:31,969 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟,我们要忘记过去… 941 00:08:32,144 --> 00:08:33,372 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}团结一致 942 00:08:38,017 --> 00:08:39,507 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错 943 00:08:39,819 --> 00:08:41,548 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是我说了算 944 00:08:45,858 --> 00:08:46,586 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬! 945 00:08:57,403 --> 00:08:58,734 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在你上面! 946 00:09:05,945 --> 00:09:07,003 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬 947 00:09:26,065 --> 00:09:27,692 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}已经开始了 948 00:10:10,309 --> 00:10:11,867 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯?! 949 00:10:12,678 --> 00:10:13,736 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯! 950 00:10:18,751 --> 00:10:19,775 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}离它远点,离它远点! 951 00:10:26,025 --> 00:10:27,151 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯? 952 00:10:27,493 --> 00:10:28,585 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯 953 00:10:56,422 --> 00:10:57,548 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}喀迈拉 (狮头羊身蛇尾的喷火怪物)! 954 00:11:05,531 --> 00:11:06,691 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯! 955 00:11:09,135 --> 00:11:10,124 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你有看到赫利俄斯么?! 956 00:11:13,806 --> 00:11:14,932 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯! 957 00:11:16,742 --> 00:11:17,504 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}回来! 958 00:11:19,145 --> 00:11:21,739 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不要接近!它会喷火! 959 00:11:24,083 --> 00:11:25,482 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}趴下! 960 00:11:54,046 --> 00:11:55,604 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯,跟他们走! 961 00:11:59,985 --> 00:12:01,282 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}带走他! 962 00:12:01,520 --> 00:12:02,680 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我会找到你的!走啊! 963 00:12:06,559 --> 00:12:07,423 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快走! 964 00:12:15,034 --> 00:12:16,023 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 爸爸! - 快走! 965 00:12:16,202 --> 00:12:16,861 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快走! 966 00:12:19,071 --> 00:12:20,231 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯! 967 00:12:24,009 --> 00:12:24,634 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯! 968 00:12:29,548 --> 00:12:31,812 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 爸爸,快! - 我来了,儿子! 969 00:12:33,819 --> 00:12:35,810 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯!呆那儿别动! 970 00:12:40,226 --> 00:12:41,250 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}爸爸! 971 00:12:50,636 --> 00:12:51,330 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯! 972 00:12:52,671 --> 00:12:53,467 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在这儿! 973 00:12:53,906 --> 00:12:55,066 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}来抓我啊! 974 00:14:07,646 --> 00:14:10,513 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你在等什么?烧死我啊! 975 00:14:35,541 --> 00:14:36,667 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}坐下 976 00:14:43,080 --> 00:14:43,780 {\shad0\pos(249,280)\fscx50} 977 00:14:45,918 --> 00:14:46,942 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在这个世界上… 978 00:14:47,152 --> 00:14:49,882 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}已经有事开始发生了 珀尔修斯, 你知道的,我能感受得到 979 00:14:50,055 --> 00:14:52,046 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}神之子 980 00:14:54,293 --> 00:14:56,352 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}儿子需要父亲 981 00:14:56,929 --> 00:14:58,089 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我曾对妻子发誓 982 00:14:58,264 --> 00:15:02,360 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我懂,我懂 你孩子出生时候我在场 983 00:15:02,534 --> 00:15:05,264 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你曾对你的妻子发誓 你永远不会让赫利俄斯使用武器 984 00:15:05,437 --> 00:15:07,598 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你将与他一起作为打渔生活 985 00:15:08,574 --> 00:15:12,738 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错,和平时期这么做确实没错 986 00:15:13,212 --> 00:15:16,181 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是如果你有了力量,你也就有了责任 987 00:15:17,616 --> 00:15:19,413 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}把我的身子治好… 988 00:15:19,919 --> 00:15:21,750 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我的灵魂我自己做主 989 00:15:28,093 --> 00:15:29,583 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你们要去哪儿? 990 00:15:30,996 --> 00:15:33,191 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我要和我的父亲谈谈 991 00:15:34,466 --> 00:15:36,331 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有什么好害怕的 992 00:15:41,573 --> 00:15:43,473 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这里就是万神殿 993 00:15:43,642 --> 00:15:45,769 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}距离天堂最近的地方 994 00:15:46,278 --> 00:15:49,213 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这儿就是人们来拜祭众神的地方 995 00:15:52,518 --> 00:15:53,951 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}至少他们曾经来过 996 00:15:56,155 --> 00:15:57,588 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}宙斯? 997 00:16:06,932 --> 00:16:08,524 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}父亲 998 00:16:29,555 --> 00:16:30,852 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬 999 00:16:31,056 --> 00:16:32,148 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}发生了什么? 1000 00:16:32,324 --> 00:16:34,986 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯和阿瑞斯已经加入了库洛纳斯… 1001 00:16:35,294 --> 00:16:36,852 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}共同对付人类 1002 00:16:37,963 --> 00:16:40,022 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}所有的神都已经消失不见 1003 00:16:40,199 --> 00:16:43,293 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 我最怕出现的情况 - 来,过来 1004 00:16:43,769 --> 00:16:46,169 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我扶着你 1005 00:16:49,475 --> 00:16:51,067 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我父亲在哪儿? 1006 00:16:51,276 --> 00:16:52,470 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}被抓了 1007 00:16:52,978 --> 00:16:56,175 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你必须到冥界去解救他 1008 00:16:56,648 --> 00:16:58,206 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他们抓走了我的父亲 1009 00:16:58,384 --> 00:17:00,477 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是这个世界尚存的唯一希望 1010 00:17:01,353 --> 00:17:02,820 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不然就全完了 1011 00:17:09,328 --> 00:17:10,886 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我该怎么做? 1012 00:17:11,597 --> 00:17:12,928 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我只是一个半神 1013 00:17:13,165 --> 00:17:15,156 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那你就要找到另一个半神 1014 00:17:16,335 --> 00:17:17,666 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿格诺尔 1015 00:17:18,237 --> 00:17:19,829 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他是我的儿子 1016 00:17:24,710 --> 00:17:26,541 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他和安德洛墨达公主在一起 1017 00:17:28,047 --> 00:17:29,742 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}让他带你去找堕落者 1018 00:17:33,419 --> 00:17:34,716 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬 1019 00:17:40,259 --> 00:17:41,817 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}拿着这个,使用它 1020 00:17:42,828 --> 00:17:43,453 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我的儿子… 1021 00:17:43,629 --> 00:17:46,223 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}能够活下来,并证明值得… 1022 00:17:46,832 --> 00:17:48,459 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}把这个传给他 1023 00:18:24,403 --> 00:18:26,633 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我的亲儿子背叛了我 1024 00:18:27,272 --> 00:18:30,969 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}只有你觉得情况合适时 你才会记得我就是你的儿子 1025 00:18:32,177 --> 00:18:33,474 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯 1026 00:18:33,679 --> 00:18:37,012 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟,你像个人类一样流汗 接下来,就会流泪 1027 00:18:37,182 --> 00:18:38,877 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别跟他废话 1028 00:18:39,384 --> 00:18:41,978 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯在等着… 1029 00:18:42,287 --> 00:18:43,481 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}父亲 1030 00:18:44,923 --> 00:18:46,151 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}怎么了? 1031 00:18:46,325 --> 00:18:48,623 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们的父亲向我们提出一个交易 1032 00:18:48,794 --> 00:18:50,455 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你个笨蛋! 1033 00:18:51,430 --> 00:18:53,660 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我们能帮助他逃离地狱深渊… 1034 00:18:53,832 --> 00:18:58,132 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他答应允许我们少数几个神保持神性 1035 00:18:58,303 --> 00:19:00,533 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 不! - 让他说话 1036 00:19:01,306 --> 00:19:02,500 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}让他说话 1037 00:19:04,042 --> 00:19:05,304 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是不是变弱了? 1038 00:19:05,644 --> 00:19:10,013 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你现在在冥界,阿瑞斯 我的地盘,你最好听我的 1039 00:19:13,118 --> 00:19:15,279 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们的父亲 曾想杀掉我们,你忘记了? 1040 00:19:15,521 --> 00:19:17,682 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有,我什么都记得 1041 00:19:18,190 --> 00:19:21,300 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们的父亲 究竟想从我们这里得到什么 1042 00:19:21,372 --> 00:19:23,355 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}而回报是宝贵的神性吗? 1043 00:19:23,529 --> 00:19:27,062 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们仅仅是把你 仅存的圣神力量提供给他 1044 00:19:27,162 --> 00:19:28,796 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这样他就能让自己自由 1045 00:19:31,436 --> 00:19:32,960 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哦,哈迪斯 1046 00:19:34,940 --> 00:19:36,965 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我都对你做了什么? 1047 00:19:46,985 --> 00:19:49,010 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你笑得好像你还有选择 1048 00:19:49,188 --> 00:19:50,985 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有选择了 1049 00:19:54,760 --> 00:19:57,092 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我希望你已经受够他们了 1050 00:19:57,663 --> 00:19:58,493 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}拉他起来 1051 00:20:21,086 --> 00:20:22,417 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你比我更需要它 1052 00:20:27,693 --> 00:20:28,785 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀加索斯(生有双翼的神马) 1053 00:20:34,499 --> 00:20:35,693 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}去吧 1054 00:20:49,014 --> 00:20:50,003 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他喜欢你 1055 00:20:54,620 --> 00:20:56,417 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}而我,在另一方面… 1056 00:21:01,159 --> 00:21:02,217 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我爱你 1057 00:21:02,628 --> 00:21:03,890 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我知道 1058 00:21:05,430 --> 00:21:06,158 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}走吧 1059 00:21:12,604 --> 00:21:16,597 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}嘿,哇 向前直飞,干得不错 1060 00:21:46,605 --> 00:21:48,095 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}来吧,伙计 1061 00:21:50,776 --> 00:21:53,472 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}更多喀迈拉!弓箭手! 1062 00:21:54,279 --> 00:21:55,974 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快,快,快! 1063 00:21:56,148 --> 00:21:58,480 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}准备!发射! 1064 00:22:01,720 --> 00:22:04,314 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 喀迈拉! - 准备! 1065 00:22:04,523 --> 00:22:06,115 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}保持队形,保持队形! 1066 00:22:08,460 --> 00:22:10,018 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}让开路! 1067 00:22:10,462 --> 00:22:12,327 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}停止攻击! 1068 00:22:12,864 --> 00:22:15,594 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 我命令你们停止攻击! - 安德洛墨达女王 1069 00:22:16,368 --> 00:22:18,802 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}啊,保持直线飞,就这样! 1070 00:22:20,605 --> 00:22:22,038 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哇! 1071 00:22:32,417 --> 00:22:34,146 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你以前可比这厉害多了 1072 00:22:36,655 --> 00:22:41,422 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}全体向您致敬 珀尔修斯 克拉肯杀手 1073 00:22:41,626 --> 00:22:43,560 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}向您致敬,珀尔修斯! 1074 00:22:48,333 --> 00:22:50,358 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}伟大的珀尔修斯 1075 00:22:50,869 --> 00:22:54,737 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果你追求的是战斗,你有点来晚了 1076 00:22:55,240 --> 00:22:57,572 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我只是来参见安德洛墨达公主的 1077 00:22:57,743 --> 00:23:00,041 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这里是战场 1078 00:23:00,245 --> 00:23:02,543 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这儿我是指挥官 1079 00:23:03,248 --> 00:23:05,045 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好吧,我想和公主谈谈 1080 00:23:05,217 --> 00:23:07,549 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}正好公主也有话要和你谈谈 1081 00:23:09,554 --> 00:23:10,782 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}女王殿下 1082 00:23:12,858 --> 00:23:14,155 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}来吧 1083 00:23:15,227 --> 00:23:17,161 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}向您致敬,珀尔修斯 1084 00:23:28,173 --> 00:23:31,040 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}很明显 你身处自己的战争中,珀尔修斯 1085 00:23:32,210 --> 00:23:33,939 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我也正忙着打我的战争 1086 00:23:34,312 --> 00:23:35,802 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是的,没错 1087 00:23:41,420 --> 00:23:42,978 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不会勉强你 1088 00:23:46,391 --> 00:23:48,052 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}都过去很久了 1089 00:23:51,763 --> 00:23:54,960 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 我现在有一个儿子 - 我知道,我想见见他 1090 00:23:56,401 --> 00:23:58,392 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 我的妻子,她… - 我知道 1091 00:23:59,237 --> 00:24:00,636 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}很抱歉 1092 00:24:02,207 --> 00:24:03,606 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}女王殿下 1093 00:24:06,278 --> 00:24:07,700 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为了人类 1094 00:24:07,712 --> 00:24:10,146 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们必须在日落前解决我们的分歧 1095 00:24:10,315 --> 00:24:12,146 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我说的很清楚,我会继续战斗… 1096 00:24:12,317 --> 00:24:13,841 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}抵抗喀迈拉入侵 1097 00:24:14,019 --> 00:24:16,453 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}今天在战场我们失去了300人… 1098 00:24:16,621 --> 00:24:19,283 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}而目前只杀掉了4头喀迈拉,我们… 1099 00:24:19,458 --> 00:24:22,825 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}触怒了众神.我们需要祈祷 1100 00:24:22,994 --> 00:24:24,586 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}也许,你要向战神阿瑞斯祈祷? 1101 00:24:24,763 --> 00:24:26,958 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}战士们都会这么做 1102 00:24:27,332 --> 00:24:29,926 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我告诉你 阿瑞斯现在是你们的敌人 你怎么想? 1103 00:24:30,101 --> 00:24:31,534 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我会同他讲和 1104 00:24:32,237 --> 00:24:34,831 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你想同战神讲和? 1105 00:24:35,607 --> 00:24:36,301 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯 1106 00:24:37,342 --> 00:24:39,139 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你有什么战略? 1107 00:24:41,513 --> 00:24:44,141 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}有一种方法我们可以解决这一切 然后平安回家 1108 00:24:44,649 --> 00:24:47,209 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 你这是要干什么? - 我要为我的战船刻船舱 1109 00:24:47,385 --> 00:24:48,477 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我需要110间船舱… 1110 00:24:49,454 --> 00:24:50,113 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}目前这三行… 1111 00:24:50,288 --> 00:24:50,947 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}每行一个人 1112 00:24:51,323 --> 00:24:53,120 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这个看起来像偷的 1113 00:24:53,291 --> 00:24:55,691 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 没错,但它是我船上的方向舵 - 安静! 1114 00:24:55,994 --> 00:24:58,155 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}早间审讯,女王殿下 1115 00:24:58,697 --> 00:25:00,528 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}总是充满变故 1116 00:25:00,799 --> 00:25:03,791 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哦,女王殿下,很高兴见到你 1117 00:25:03,969 --> 00:25:05,869 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这就是阿格诺尔,他是个骗子也是个贼 1118 00:25:05,869 --> 00:25:07,769 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我知道我们之间不可能… 1119 00:25:07,973 --> 00:25:10,237 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是,请,试着忘记它吧 1120 00:25:10,408 --> 00:25:12,842 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你有没有一个如此深爱你的女人… 1121 00:25:13,278 --> 00:25:15,041 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}她会像宠物兔子一样把你绑起来? 1122 00:25:15,213 --> 00:25:16,976 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他想通过婚姻关系寻求我的帮助 1123 00:25:17,148 --> 00:25:20,083 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当我拒绝时, 他设法带着皇冠上的珠宝逃走 1124 00:25:20,285 --> 00:25:22,344 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我想这就是因为我非凡的眼睛 1125 00:25:22,521 --> 00:25:24,921 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}实际上,你有你父亲的眼睛 1126 00:25:27,492 --> 00:25:29,187 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你认识他父亲? 1127 00:25:29,995 --> 00:25:31,485 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是的,这个阿格诺尔… 1128 00:25:31,897 --> 00:25:33,865 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他是海神波塞冬的儿子 1129 00:25:36,835 --> 00:25:39,861 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你的新男朋友很明显疯掉了 1130 00:25:40,171 --> 00:25:42,105 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我是你的兄弟, 阿格诺尔 1131 00:25:42,874 --> 00:25:44,034 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我是宙斯的儿子 1132 00:25:44,376 --> 00:25:47,345 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我是半神,和你一样被遗弃了 1133 00:25:49,814 --> 00:25:50,906 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果是我的父亲派你来… 1134 00:25:51,082 --> 00:25:53,050 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不想跟你有任何瓜葛 1135 00:25:53,919 --> 00:25:55,716 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你的父亲已经死了 1136 00:25:56,888 --> 00:25:58,412 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}神是不会死的 1137 00:25:58,890 --> 00:26:00,221 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如今他们确实会 1138 00:26:00,559 --> 00:26:02,390 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好啊,能帮我个忙么? 1139 00:26:02,561 --> 00:26:04,620 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 任何事 - 下地狱去吧 1140 00:26:06,097 --> 00:26:07,860 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那正是我要做的事 1141 00:26:10,936 --> 00:26:12,961 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我只是需要些信息 1142 00:26:14,139 --> 00:26:15,470 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你的父亲告诉我说… 1143 00:26:15,640 --> 00:26:17,870 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你能帮助我找到堕落者 1144 00:26:25,383 --> 00:26:27,214 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你很向往大海,不是么? 1145 00:26:28,086 --> 00:26:30,782 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}就像是永远无法解除的饥渴感 1146 00:26:32,891 --> 00:26:35,155 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在这儿对你来说就是地狱 1147 00:26:43,134 --> 00:26:45,159 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我要皇家赦免 1148 00:26:47,973 --> 00:26:48,962 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}同意 1149 00:26:50,275 --> 00:26:51,742 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我要和我体重一样重的金子 1150 00:26:53,078 --> 00:26:54,136 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}同意 1151 00:26:54,980 --> 00:26:57,505 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}几乎没有金币,你太瘦了 1152 00:26:57,682 --> 00:27:00,845 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}让我想想 当我在监狱里躺着的时候 还梦到了什么? 1153 00:27:01,019 --> 00:27:02,384 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别太过分了 1154 00:27:04,122 --> 00:27:06,590 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我需要一条船,你这儿最快的船 1155 00:27:06,758 --> 00:27:09,022 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}堕落者住在海洋那边很远的地方 1156 00:27:09,961 --> 00:27:10,689 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在哪儿? 1157 00:27:10,895 --> 00:27:13,625 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当我双脚踏上船板的时候,我会告诉你 1158 00:27:20,138 --> 00:27:21,332 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你的船在等你 1159 00:27:21,773 --> 00:27:24,173 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}把我的幸运斗篷拿来 1160 00:27:27,012 --> 00:27:29,981 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}老家伙 你知道为什么这个叫我的幸运斗篷么? 1161 00:27:30,181 --> 00:27:32,160 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}因为我第一次穿它的时候 1162 00:27:32,160 --> 00:27:34,140 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我开始长胡子 密密麻麻的胡子 1163 00:27:34,319 --> 00:27:35,980 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}给每个军团的人发消息… 1164 00:27:36,154 --> 00:27:39,214 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在帝龙关口集合的命令仍然不变 1165 00:27:39,991 --> 00:27:42,960 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果两天后我不在这儿… 1166 00:27:43,528 --> 00:27:45,052 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你就可以祈祷了 1167 00:27:45,964 --> 00:27:47,431 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}女王殿下 1168 00:27:48,500 --> 00:27:51,060 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 要塞重新编队 - 你不能… 1169 00:27:51,236 --> 00:27:53,136 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}让希腊没有公主 1170 00:27:54,539 --> 00:27:56,439 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是在对我下命令么? 1171 00:28:10,989 --> 00:28:12,388 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}把他解开 1172 00:28:19,764 --> 00:28:21,356 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}告诉我堕落者在哪儿 1173 00:28:22,567 --> 00:28:24,364 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}谁是堕落者? 1174 00:28:24,536 --> 00:28:27,733 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哦,是火神赫淮斯托斯 1175 00:28:29,908 --> 00:28:31,603 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}谁是赫淮斯托斯? 1176 00:28:33,545 --> 00:28:36,412 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫淮斯托斯为海神波塞冬做了三叉戟… 1177 00:28:36,748 --> 00:28:38,716 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为冥王哈迪斯做了草叉… 1178 00:28:38,883 --> 00:28:40,282 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}还为宙斯做了闪电剑 1179 00:28:41,286 --> 00:28:42,412 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}所有这些放在一起… 1180 00:28:42,587 --> 00:28:45,886 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}成为胜利之矛 众神用这个武器… 1181 00:28:46,057 --> 00:28:47,524 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}来击败库洛纳斯 1182 00:28:47,726 --> 00:28:49,751 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是赫淮斯托斯住在凯尔之岛 1183 00:28:50,428 --> 00:28:52,396 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有人知道岛在哪儿 1184 00:28:52,697 --> 00:28:55,564 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}凯尔岛不存在,是么?阿格诺尔 1185 00:28:58,069 --> 00:29:00,200 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}它确实存在,我能带你去那 1186 00:29:01,005 --> 00:29:02,597 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}帮我解开,把三叉戟给我 1187 00:29:02,774 --> 00:29:04,950 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果你帮他解开,他就会跳下船 1188 00:29:04,957 --> 00:29:06,141 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你永远也不要想见到他 1189 00:29:06,311 --> 00:29:08,506 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫淮斯托斯能帮你救出你的父亲 1190 00:29:29,768 --> 00:29:31,736 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别让我们的家人失望 1191 00:29:59,297 --> 00:30:01,458 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}从没有怀疑过你,阿格诺尔 1192 00:30:37,168 --> 00:30:39,033 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}伟大的库洛纳斯 1193 00:30:39,204 --> 00:30:40,228 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}父亲 1194 00:30:40,738 --> 00:30:44,299 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们把您的儿子,宙斯带来了… 1195 00:30:46,311 --> 00:30:47,471 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}按照您的指令 1196 00:30:48,413 --> 00:30:52,873 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}宙斯 1197 00:31:05,864 --> 00:31:07,889 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}凯尔岛 1198 00:31:12,537 --> 00:31:14,402 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不会再碰那个了 1199 00:31:33,858 --> 00:31:34,916 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那是什么? 1200 00:31:35,426 --> 00:31:38,884 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不知道 不管是谁这么做都不想让我们在这里 1201 00:31:39,063 --> 00:31:40,087 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们没有退路 1202 00:31:40,965 --> 00:31:43,525 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}堕落之神 不得不住的尽可能靠近天堂 1203 00:31:43,701 --> 00:31:44,759 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}有河流流过 1204 00:31:44,936 --> 00:31:46,733 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}高地在那边 1205 00:32:14,832 --> 00:32:16,197 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 怎么了? - 快看! 1206 00:32:16,634 --> 00:32:18,134 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别动! 1207 00:32:27,078 --> 00:32:27,976 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我什么都看不到了 1208 00:32:28,146 --> 00:32:30,171 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 我们应该向战神祈祷 - 战士们! 1209 00:32:30,348 --> 00:32:32,128 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我知道这是你们的习惯 1210 00:32:32,128 --> 00:32:33,909 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是不管我们要面对的是什么… 1211 00:32:34,085 --> 00:32:35,848 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你不要向阿瑞斯祈祷 1212 00:32:37,355 --> 00:32:40,347 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果你们这么做了 他会找到我们,把我们杀光 1213 00:32:41,259 --> 00:32:42,487 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}靠近 1214 00:32:43,261 --> 00:32:44,819 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}保持警惕 1215 00:32:52,437 --> 00:32:53,734 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}绊网 1216 00:32:54,939 --> 00:32:56,338 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 阿格诺尔! - 是的,是的,看到了 1217 00:33:03,247 --> 00:33:06,045 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}最重要的事就是什么都不要做 1218 00:33:06,617 --> 00:33:08,107 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没什么,我能做好 1219 00:33:11,356 --> 00:33:13,221 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}啊!为了宙斯之爱! 1220 00:33:13,391 --> 00:33:15,018 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我告诉你什么都不要做! 1221 00:33:15,259 --> 00:33:16,283 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我什么也没做啊! 1222 00:33:18,396 --> 00:33:19,556 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不,不,不! 1223 00:33:22,867 --> 00:33:23,891 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}把负重砍掉 1224 00:33:27,305 --> 00:33:29,205 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别砍掉负重! 1225 00:33:29,407 --> 00:33:31,341 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错,他是对的 高空坠落会要了他的命 1226 00:33:44,288 --> 00:33:48,725 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}砍掉负重!砍掉负重! 1227 00:33:55,233 --> 00:33:55,892 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿格诺尔! 1228 00:33:57,001 --> 00:33:59,936 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}砍掉负重!砍掉负重! 1229 00:34:00,238 --> 00:34:01,364 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿格诺尔! 1230 00:34:05,176 --> 00:34:06,734 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿格诺尔! 1231 00:34:31,235 --> 00:34:33,226 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哦,开什么玩笑 1232 00:34:34,739 --> 00:34:36,536 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}趴下 1233 00:34:37,370 --> 00:34:38,470 {\shad0\pos(249,280)\fscx50} 1234 00:34:39,644 --> 00:34:40,372 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那是什么? 1235 00:34:40,845 --> 00:34:41,834 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}很大 1236 00:34:42,046 --> 00:34:43,536 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}安德洛墨达,把他打倒! 1237 00:34:56,627 --> 00:34:57,286 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}现在! 1238 00:34:57,662 --> 00:34:59,289 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}弓箭手! 1239 00:34:59,730 --> 00:35:00,389 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}加莱纳斯… 1240 00:35:00,598 --> 00:35:02,862 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 去帮帮他 - 你,跟着我 1241 00:35:16,180 --> 00:35:17,112 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不! 1242 00:35:53,151 --> 00:35:55,210 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我向您祈祷 伟大战神阿瑞斯,我向您祈祷… 1243 00:35:55,419 --> 00:35:56,613 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}嘘嘘 1244 00:36:03,528 --> 00:36:04,825 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}它走了? 1245 00:36:23,514 --> 00:36:24,742 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}嘿! 1246 00:36:25,349 --> 00:36:26,941 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这不是个好主意! 1247 00:37:38,956 --> 00:37:40,583 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我的兄弟在哪儿? 1248 00:37:53,170 --> 00:37:54,569 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}很高兴你还活着吊在那儿 1249 00:37:54,739 --> 00:37:56,764 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是啊,我以为我把他看了一个满眼 1250 00:37:58,843 --> 00:38:00,174 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那边是在干什么? 1251 00:38:02,113 --> 00:38:03,978 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}海神波塞冬 1252 00:38:27,305 --> 00:38:29,466 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}可怜的阿瑞斯,总是… 1253 00:38:29,640 --> 00:38:31,107 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}遵循命令 1254 00:38:32,777 --> 00:38:34,210 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我自己说了算 1255 00:38:34,612 --> 00:38:36,512 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是啊,当然你是 1256 00:38:37,882 --> 00:38:39,543 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}也许只是人类… 1257 00:38:39,717 --> 00:38:40,979 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}才有自由意愿 1258 00:38:46,090 --> 00:38:47,318 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}就是这个 1259 00:38:48,859 --> 00:38:51,521 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}疼痛!作为人类的教训 1260 00:38:52,196 --> 00:38:53,663 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你为什么不哭? 1261 00:38:53,864 --> 00:38:56,025 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为什么你不像你宠爱的儿子 珀尔修斯那样哭? 1262 00:38:59,670 --> 00:39:04,039 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我哭,那也是为了你,阿瑞斯 1263 00:39:05,976 --> 00:39:07,170 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯 1264 00:39:07,712 --> 00:39:09,043 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}住手 1265 00:39:09,980 --> 00:39:11,470 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为你的儿子哭泣吧! 1266 00:39:11,649 --> 00:39:13,048 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我说过… 1267 00:39:13,217 --> 00:39:14,479 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}住手吧! 1268 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这事你我都逃不了干系,哈迪斯 1269 00:39:16,987 --> 00:39:19,148 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不要现在就闹分歧 1270 00:39:19,824 --> 00:39:24,158 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你的弱点就是 你对你父亲和兄弟盲目的憎恨 1271 00:39:26,831 --> 00:39:29,356 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你不知道什么时候该停止战斗 1272 00:39:29,734 --> 00:39:31,531 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你已经赢了 1273 00:39:31,702 --> 00:39:35,331 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯在汲取宙斯的力量 1274 00:40:21,619 --> 00:40:23,450 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫淮斯托斯 1275 00:40:42,106 --> 00:40:43,573 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}宙斯? 1276 00:40:43,941 --> 00:40:45,499 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯! 1277 00:40:45,709 --> 00:40:47,472 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯! 1278 00:40:47,778 --> 00:40:51,214 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}终于!我就知道你们会来 1279 00:40:51,415 --> 00:40:54,851 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬,我能看到你的三叉戟在发光 1280 00:40:55,286 --> 00:40:57,754 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈哈哈哈 1281 00:41:00,157 --> 00:41:00,987 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不是… 1282 00:41:01,158 --> 00:41:02,216 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他们 1283 00:41:05,129 --> 00:41:07,427 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们在找赫淮斯托斯,那个… 1284 00:41:07,598 --> 00:41:11,125 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 这样强力武器的制造者 - 好吧,我们要让他们进来么? 1285 00:41:11,802 --> 00:41:13,827 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他说了不行! 1286 00:41:15,673 --> 00:41:18,335 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是他总是说不 1287 00:41:21,345 --> 00:41:23,313 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他总是说… 1288 00:41:24,348 --> 00:41:25,781 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不 1289 00:41:25,980 --> 00:41:26,680 {\shad0\pos(249,280)\fscx50} 1290 00:41:27,184 --> 00:41:28,845 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错 1291 00:41:36,527 --> 00:41:38,495 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是珀尔修斯… 1292 00:41:38,863 --> 00:41:40,888 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}宙斯的儿子 1293 00:41:42,466 --> 00:41:43,524 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是我 1294 00:41:43,701 --> 00:41:46,261 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}“击败克拉肯”的那位 1295 00:41:48,138 --> 00:41:50,072 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 是 - 你是谁? 1296 00:41:51,275 --> 00:41:53,800 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我是阿格诺尔,波塞冬之子 1297 00:41:56,046 --> 00:41:57,536 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿格诺尔 1298 00:41:58,048 --> 00:41:59,982 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你有没有听说过阿格诺尔? 1299 00:42:00,150 --> 00:42:02,311 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}从没听说过你 1300 00:42:02,686 --> 00:42:05,655 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好吧,你的朋友也许听说过我的名头… 1301 00:42:06,690 --> 00:42:07,918 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那个领航员 1302 00:42:09,426 --> 00:42:11,087 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}领航员? 1303 00:42:12,530 --> 00:42:14,395 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}领航员! 1304 00:42:16,333 --> 00:42:17,891 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}还是不知道 1305 00:42:18,068 --> 00:42:21,060 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别担心,孩子 他说有很多没有用的半神 1306 00:42:21,605 --> 00:42:25,439 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}“没有用”?和你独眼朋友们一样无用 1307 00:42:25,609 --> 00:42:26,667 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那些库克罗普斯(独眼巨人)… 1308 00:42:26,844 --> 00:42:29,438 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}帮我铸造了神的武器 1309 00:42:30,447 --> 00:42:32,574 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}尊重一下他们 1310 00:42:37,021 --> 00:42:38,579 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}“领航员” 1311 00:42:38,756 --> 00:42:40,223 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}嗯 1312 00:42:41,859 --> 00:42:42,883 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}等等,因为… 1313 00:42:43,894 --> 00:42:47,853 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬死了,宙斯被抓了,那些监护者… 1314 00:42:48,032 --> 00:42:49,522 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}甚至都没坐在一起 1315 00:42:49,700 --> 00:42:51,565 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们需要你的帮助解救宙斯… 1316 00:42:51,735 --> 00:42:53,362 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这样他就可以阻止库洛纳斯 1317 00:42:55,439 --> 00:42:57,532 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 那就是计划,是么? - 是的 1318 00:42:57,708 --> 00:43:01,576 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好吧,既然这样,我们最好做好准备 1319 00:43:01,745 --> 00:43:04,305 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 为了什么? - 世界的终结 1320 00:43:04,481 --> 00:43:06,449 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯会毁灭世界 1321 00:43:06,650 --> 00:43:09,778 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你们会变成宇宙中飞散漂浮的碎片 1322 00:43:09,954 --> 00:43:11,387 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}太棒了 1323 00:43:13,490 --> 00:43:14,957 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你铸造了这些武器… 1324 00:43:15,125 --> 00:43:17,889 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}就在这儿 为了众神 你一定能帮助我们 1325 00:43:18,362 --> 00:43:20,626 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}闭嘴!我还怎么能… 1326 00:43:20,798 --> 00:43:22,265 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当我已经没有了神的力量? 1327 00:43:22,433 --> 00:43:23,229 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他在和谁说话? 1328 00:43:23,400 --> 00:43:24,799 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你们不要… 1329 00:43:24,969 --> 00:43:26,231 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}离开我 1330 00:43:26,403 --> 00:43:29,133 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他全能的父亲把神的力量从我这儿夺走… 1331 00:43:29,373 --> 00:43:32,171 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}就因为在一次小的家庭纠纷中 我站在了哈迪斯一边 1332 00:43:32,876 --> 00:43:36,403 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错,我知道那是一个错误! 1333 00:43:36,580 --> 00:43:38,810 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}人们会忘记! 1334 00:43:39,750 --> 00:43:43,846 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}最开始,哈迪斯很聪明… 1335 00:43:44,021 --> 00:43:47,821 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}公正,强壮 1336 00:43:48,258 --> 00:43:51,523 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果不是因为你的父亲沉迷于力量 1337 00:43:52,262 --> 00:43:54,025 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们甚至希望… 1338 00:43:54,198 --> 00:43:58,692 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当宙斯来的时候 他会认清他的错误并恢复我们的… 1339 00:43:59,303 --> 00:44:02,170 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为什么不?他会的,他会来的 1340 00:44:09,179 --> 00:44:09,941 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}对不起… 1341 00:44:10,114 --> 00:44:13,106 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你以为作为人类远远不够. 但是我们人类… 1342 00:44:13,283 --> 00:44:15,774 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}总是在没有希望的时候心存希望 1343 00:44:15,986 --> 00:44:19,649 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在不该相信的时候坚信不移 1344 00:44:20,190 --> 00:44:22,658 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是有时,不管… 1345 00:44:22,826 --> 00:44:25,294 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}怎么样,我们会战胜一切 1346 00:44:27,564 --> 00:44:28,656 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}现在… 1347 00:44:31,201 --> 00:44:32,566 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你们两个中… 1348 00:44:32,736 --> 00:44:34,499 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}谁说了算? 1349 00:44:34,872 --> 00:44:36,066 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 我 - 那么… 1350 00:44:38,475 --> 00:44:40,443 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我们是神… 1351 00:44:41,178 --> 00:44:43,840 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你会怎样帮助我们解救宙斯? 1352 00:44:45,883 --> 00:44:47,180 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哦,亲爱的 1353 00:44:49,386 --> 00:44:50,751 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你让我想起了某个人 1354 00:44:53,824 --> 00:44:55,451 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}爱神阿佛洛狄忒 1355 00:44:56,360 --> 00:44:58,385 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}她是我的妻子 1356 00:45:01,198 --> 00:45:02,995 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}跟我来 1357 00:45:03,567 --> 00:45:05,933 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果宙斯被囚抓到冥界… 1358 00:45:06,103 --> 00:45:09,231 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他很有可能被困在地狱深渊的最深处 1359 00:45:10,874 --> 00:45:13,741 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在他的生命被完全侵蚀掉以前… 1360 00:45:13,911 --> 00:45:15,037 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有多少时间了 1361 00:45:15,212 --> 00:45:17,043 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们怎么找到他? 1362 00:45:17,281 --> 00:45:18,578 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们做不到 1363 00:45:18,782 --> 00:45:20,613 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}正常情况下,你是对的,年轻人 1364 00:45:26,490 --> 00:45:29,550 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是当我设计这个奇迹时… 1365 00:45:29,860 --> 00:45:32,454 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我留下了一个秘密通道,一个捷径… 1366 00:45:32,629 --> 00:45:33,687 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果你愿意那么叫的话 1367 00:45:33,864 --> 00:45:35,991 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 你设计的地狱深渊? - 哦,是的 1368 00:45:36,533 --> 00:45:38,057 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我还亲自建造它 1369 00:45:38,635 --> 00:45:40,728 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿佛洛狄忒,我能… 1370 00:45:40,904 --> 00:45:43,202 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不仅把你们带进去… 1371 00:45:43,373 --> 00:45:46,740 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我还能带你们在里面参观一番 1372 00:45:51,548 --> 00:45:53,413 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为了让地狱深渊的监狱… 1373 00:45:53,584 --> 00:45:55,814 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}坚不可摧… 1374 00:45:56,019 --> 00:45:58,920 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我是从外面开始向内建造 1375 00:45:59,089 --> 00:46:01,922 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}所以我要给自己留个全身出来的通道… 1376 00:46:02,092 --> 00:46:04,959 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当这个工程完工时 这个迷宫… 1377 00:46:05,129 --> 00:46:08,326 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是人类能够穿越冥界的唯一方法… 1378 00:46:08,532 --> 00:46:12,298 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}而且能够到达地狱深渊最深处 1379 00:46:42,499 --> 00:46:46,492 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我那个狂吼的混蛋儿子阿瑞斯在哪儿? 1380 00:46:47,104 --> 00:46:50,437 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯已经放弃他了? 1381 00:46:51,441 --> 00:46:52,135 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}还有你? 1382 00:46:54,845 --> 00:46:57,370 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这就没个完么? 1383 00:46:58,115 --> 00:46:59,275 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我很害怕,兄弟 1384 00:46:59,483 --> 00:47:02,646 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你就想让我说这个? 我是个神,我很还害怕 1385 00:47:02,820 --> 00:47:03,787 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好吧,你应该的 1386 00:47:04,021 --> 00:47:06,302 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当你珍贵的人类死掉时 1387 00:47:06,302 --> 00:47:08,583 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}至少他们的灵魂会去别处 1388 00:47:09,226 --> 00:47:12,093 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当一个神死掉时,那不是死亡 1389 00:47:12,596 --> 00:47:14,496 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}只是遁入虚无 1390 00:47:15,966 --> 00:47:17,228 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}什么都没有了 1391 00:47:19,703 --> 00:47:21,500 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}永久的虚无 1392 00:47:24,842 --> 00:47:26,537 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}永久的虚无 1393 00:47:29,313 --> 00:47:30,837 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯 1394 00:47:34,518 --> 00:47:36,042 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯 1395 00:47:37,221 --> 00:47:38,688 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}父亲 1396 00:47:40,924 --> 00:47:42,551 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我很接近了 1397 00:47:42,926 --> 00:47:44,518 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}继续和我联系 1398 00:47:44,862 --> 00:47:47,387 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你看,如果你能正确地 沿边缘排成一行… 1399 00:47:47,564 --> 00:47:50,260 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}它会给你展示内部移动变换的样子 1400 00:47:50,500 --> 00:47:52,229 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我可以说,这简直就是杰作 1401 00:47:52,402 --> 00:47:54,233 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好吧,对于画来说很受用 1402 00:47:54,438 --> 00:47:56,998 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 能让卑微的领航员拿一会儿么? - 不能 1403 00:47:57,174 --> 00:48:00,405 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}好吧,你是波塞冬之子 1404 00:48:00,744 --> 00:48:02,928 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是他教给我怎样导航的 1405 00:48:02,928 --> 00:48:05,113 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}怎样勾引一条美人鱼… 1406 00:48:05,282 --> 00:48:07,682 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}她似乎偶尔出现 但实际上她们出现的频率… 1407 00:48:07,851 --> 00:48:10,217 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}比你想象的频繁 要做的是… 1408 00:48:10,387 --> 00:48:13,220 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别和她们说话,和她们的朋友说话 1409 00:48:16,793 --> 00:48:19,921 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}领航员,这里就是迷宫的入口 1410 00:48:20,097 --> 00:48:24,227 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}有上百的门,所有的门都会杀了你们… 1411 00:48:25,168 --> 00:48:27,102 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}只有一个安全的门,你看… 1412 00:48:27,271 --> 00:48:28,704 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我设计这个是为了… 1413 00:48:28,872 --> 00:48:31,272 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}愚弄你们的心智,毕竟,心灵… 1414 00:48:31,441 --> 00:48:32,931 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是所有一切的最大陷阱 1415 00:48:33,110 --> 00:48:36,079 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}所以你们要控制你们的恐惧… 1416 00:48:36,246 --> 00:48:38,737 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这样你们就不会背叛自己或者对方… 1417 00:48:38,916 --> 00:48:41,111 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果你们想要到达地狱深渊的话 1418 00:48:48,926 --> 00:48:49,585 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}到了 1419 00:48:50,227 --> 00:48:51,956 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这儿就是我们的门 1420 00:48:55,966 --> 00:48:57,593 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}大家后退! 1421 00:49:07,710 --> 00:49:08,410 {\shad0\pos(249,280)\fscx50} 1422 00:49:08,946 --> 00:49:11,073 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你们中谁对他祈祷过? 1423 00:49:43,013 --> 00:49:44,139 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你背叛了我们的父亲 1424 00:49:45,115 --> 00:49:46,878 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他背叛了我… 1425 00:49:48,151 --> 00:49:49,175 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}因为他选择了你 1426 00:50:17,381 --> 00:50:19,144 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你个大美人! 1427 00:50:21,418 --> 00:50:23,682 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快来啊!它不会打开… 1428 00:50:23,854 --> 00:50:24,878 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}很长时间的! 1429 00:50:36,066 --> 00:50:38,227 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不,不是现在! 1430 00:50:49,846 --> 00:50:50,608 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}伟大的神阿瑞斯… 1431 00:50:50,814 --> 00:50:53,681 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}请您仁慈些 是我向您祈祷 有人告诉我… 1432 00:50:54,251 --> 00:50:57,049 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不要向敌人祈祷 我衷心祈祷,因为你会找到平静… 1433 00:50:57,220 --> 00:50:59,450 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在你心中… 1434 00:51:05,896 --> 00:51:06,760 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们是兄弟… 1435 00:51:07,431 --> 00:51:08,557 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是却不平等 1436 00:51:13,336 --> 00:51:16,396 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我要给他们争取多一点时间 1437 00:51:25,615 --> 00:51:28,641 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}最后一件神圣的东西 1438 00:51:28,852 --> 00:51:29,910 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}来啊! 1439 00:51:30,587 --> 00:51:32,885 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}让我看看你… 1440 00:51:34,091 --> 00:51:34,989 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯 1441 00:51:37,594 --> 00:51:38,583 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫淮斯托斯 1442 00:51:38,862 --> 00:51:39,590 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}啊! 1443 00:51:42,866 --> 00:51:43,764 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫淮斯托斯!门要… 1444 00:51:43,934 --> 00:51:45,299 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 关上了 - 快! 1445 00:51:45,469 --> 00:51:46,561 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯! 1446 00:51:47,604 --> 00:51:49,435 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你就这点能耐… 1447 00:51:49,606 --> 00:51:50,573 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你个哭泣的… 1448 00:51:51,475 --> 00:51:52,499 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}窝囊废? 1449 00:51:53,777 --> 00:51:54,801 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快到门那儿去! 1450 00:51:56,113 --> 00:51:58,113 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 快! - 快! 1451 00:52:21,204 --> 00:52:22,899 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哦,卡丽娜 1452 00:52:24,174 --> 00:52:26,665 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}她就是个傻瓜居然向他祈祷… 1453 00:52:27,844 --> 00:52:30,870 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}可是他杀了弱者,他就是个胆小鬼 1454 00:52:31,047 --> 00:52:33,641 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他在很多战争中战斗过 1455 00:52:33,850 --> 00:52:36,011 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}许多世纪以来他总是残杀无辜 1456 00:52:36,953 --> 00:52:37,612 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那就是所有… 1457 00:52:37,787 --> 00:52:38,811 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他知道的事 1458 00:52:40,423 --> 00:52:41,549 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不能打败他 1459 00:52:42,325 --> 00:52:43,314 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}木头脑袋 1460 00:52:43,527 --> 00:52:47,054 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}两天前,我被困在一个 地牢的监狱里,不得不承认… 1461 00:52:47,230 --> 00:52:50,358 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我试过逃跑 我不配做波塞冬的儿子 1462 00:52:51,201 --> 00:52:55,035 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是今天,我来到了这里 我要试着拯救这个世界 1463 00:52:55,472 --> 00:52:56,734 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}参与进来吧 1464 00:53:06,349 --> 00:53:07,577 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}殿下… 1465 00:53:07,751 --> 00:53:11,084 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我觉得迷宫里有数以百万计的可能性… 1466 00:53:11,254 --> 00:53:13,381 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但这是你最不想听到的… 1467 00:53:15,025 --> 00:53:16,458 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}但是请跟紧我 1468 00:53:21,464 --> 00:53:22,829 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那边 1469 00:53:26,970 --> 00:53:28,403 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}或者这边 1470 00:53:48,024 --> 00:53:48,683 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不知道… 1471 00:53:48,858 --> 00:53:50,883 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有赫淮斯托斯我们怎么通过这里? 1472 00:53:57,367 --> 00:53:59,130 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯 1473 00:54:04,307 --> 00:54:06,241 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你的儿子在哪儿? 1474 00:54:17,085 --> 00:54:18,882 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这边 1475 00:54:25,027 --> 00:54:26,289 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那边 1476 00:54:48,617 --> 00:54:50,050 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这边! 1477 00:55:00,095 --> 00:55:01,585 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}安德洛墨达 1478 00:55:03,298 --> 00:55:04,765 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}卡丽娜 1479 00:55:05,667 --> 00:55:07,430 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你必须回来 1480 00:55:15,611 --> 00:55:16,441 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这里本应该是… 1481 00:55:16,612 --> 00:55:18,773 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}一条走廊.这张地图讲不通 1482 00:55:18,981 --> 00:55:20,505 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}安德洛墨达 1483 00:55:24,486 --> 00:55:26,386 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们周围有什么东西 1484 00:55:28,390 --> 00:55:30,858 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 把地图给我 - 不 1485 00:55:31,126 --> 00:55:33,686 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 伟大的克拉肯杀手 - 你不是应该在别的什么地方… 1486 00:55:33,862 --> 00:55:35,523 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 为雕像摆姿势么? - 阿格诺尔… 1487 00:55:35,697 --> 00:55:38,666 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 把地图给我! - 这张地图没有用! 1488 00:55:47,342 --> 00:55:48,331 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这边! 1489 00:55:54,116 --> 00:55:54,844 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿格诺尔! 1490 00:55:57,719 --> 00:55:59,516 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我知道我们要走哪儿! 1491 00:56:06,328 --> 00:56:07,625 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这边! 1492 00:56:18,540 --> 00:56:19,700 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}回来! 1493 00:56:28,750 --> 00:56:29,409 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}回来! 1494 00:56:36,525 --> 00:56:37,549 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}起来! 1495 00:56:50,238 --> 00:56:50,966 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}安德洛墨达! 1496 00:56:57,279 --> 00:56:58,303 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}对了 1497 00:57:09,391 --> 00:57:10,881 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}支撑住! 1498 00:57:16,565 --> 00:57:18,328 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快啊,快啊,快啊! 1499 00:57:22,004 --> 00:57:23,335 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}走,快走! 1500 00:57:23,739 --> 00:57:25,001 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}走啊! 1501 00:58:11,153 --> 00:58:12,882 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这儿很冷,不是么? 1502 00:58:29,504 --> 00:58:31,335 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你不是真实的 1503 00:58:31,840 --> 00:58:33,535 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯? 1504 01:00:01,997 --> 01:00:05,899 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你为什么要这么做? 求你了,爸爸,别杀我 1505 01:01:06,027 --> 01:01:08,325 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 珀尔修斯 - 珀尔修斯 1506 01:01:08,797 --> 01:01:10,059 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}发生了什么? 1507 01:01:16,638 --> 01:01:17,627 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}地狱深渊 1508 01:01:20,508 --> 01:01:21,497 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快,我们走 1509 01:01:22,811 --> 01:01:23,641 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快点 1510 01:01:33,388 --> 01:01:36,482 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯现在有自己的力量了 1511 01:01:37,759 --> 01:01:39,351 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯 1512 01:01:41,830 --> 01:01:43,263 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我很抱歉 1513 01:01:44,199 --> 01:01:45,257 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为了什么? 1514 01:01:46,001 --> 01:01:47,491 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}驱逐你 1515 01:01:49,671 --> 01:01:51,400 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你能原谅我么? 1516 01:01:52,540 --> 01:01:54,167 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}为什么要这么问? 1517 01:01:55,777 --> 01:01:58,473 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}因为我会为了这个而原谅你 1518 01:02:00,415 --> 01:02:02,508 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}放开我,哈迪斯 1519 01:02:02,684 --> 01:02:05,209 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我知道你内心还是善良的 1520 01:02:14,095 --> 01:02:15,995 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你真没有自尊,哈迪斯 1521 01:02:17,032 --> 01:02:18,192 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不 1522 01:02:18,700 --> 01:02:21,362 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我不会让你杀了他 1523 01:02:23,271 --> 01:02:24,499 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟 1524 01:02:28,143 --> 01:02:29,610 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你阻止不了的 1525 01:02:46,594 --> 01:02:47,891 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯! 1526 01:03:19,794 --> 01:03:21,091 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快点! 1527 01:03:28,303 --> 01:03:29,702 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}走!快走! 1528 01:03:35,076 --> 01:03:36,941 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}父亲,父亲! 1529 01:03:37,512 --> 01:03:38,342 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}父亲! 1530 01:03:38,513 --> 01:03:39,673 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}睁开眼睛! 1531 01:03:41,716 --> 01:03:43,206 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯 1532 01:03:44,486 --> 01:03:46,511 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯,我的孩子 1533 01:04:04,806 --> 01:04:06,899 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}用你身体里的力量 1534 01:04:33,068 --> 01:04:33,762 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯… 1535 01:04:33,935 --> 01:04:34,629 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赶快! 1536 01:04:59,427 --> 01:05:01,019 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 阿瑞斯 - 安德洛墨达 1537 01:05:18,713 --> 01:05:19,611 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯… 1538 01:05:19,781 --> 01:05:20,805 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}和我们来吧 1539 01:05:46,474 --> 01:05:47,805 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不! 1540 01:05:50,478 --> 01:05:52,139 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯 1541 01:06:00,955 --> 01:06:02,786 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}武器,把武器给我 1542 01:06:04,325 --> 01:06:05,622 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}抓住他们 1543 01:06:40,028 --> 01:06:40,960 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}马提亚斯,干得不错! 1544 01:06:41,362 --> 01:06:44,798 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 你集合了一只不错的军队 - 我已经准备皇家帐篷 1545 01:06:44,966 --> 01:06:46,558 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}神住合适么? 1546 01:06:47,202 --> 01:06:48,794 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 伟大的宙斯 - 伟大的宙斯 1547 01:06:48,970 --> 01:06:50,460 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}伟大的宙斯 1548 01:06:56,578 --> 01:06:57,237 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯… 1549 01:06:57,412 --> 01:07:00,210 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}会来找我的,珀尔修斯 1550 01:07:00,582 --> 01:07:02,982 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我没有力量来阻止他了 1551 01:07:06,054 --> 01:07:07,078 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我想… 1552 01:07:07,288 --> 01:07:09,688 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}留给你一个安全的世界 但是我失败了 1553 01:07:10,525 --> 01:07:12,755 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我原本应该和你一起的 1554 01:07:12,927 --> 01:07:14,417 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 我只是… - 你帮我… 1555 01:07:14,596 --> 01:07:16,496 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}逃出了地狱深渊 1556 01:07:17,865 --> 01:07:19,162 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是你救了我 1557 01:07:20,335 --> 01:07:22,803 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你怎么知道你会那么做? 1558 01:07:23,705 --> 01:07:26,765 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我从来没停止想过 和我的儿子一起回家 1559 01:07:26,941 --> 01:07:29,808 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那么使用它吧,为了你的儿子 1560 01:07:30,845 --> 01:07:32,107 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}记住 1561 01:07:33,014 --> 01:07:35,949 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}只有胜利之矛才可以击败库洛纳斯 1562 01:07:36,117 --> 01:07:38,677 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}而那双握着长矛的手… 1563 01:07:38,853 --> 01:07:39,911 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}一定是你的 1564 01:07:46,227 --> 01:07:48,821 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们已经有了胜利之矛的两个部分 1565 01:07:50,131 --> 01:07:51,860 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}波塞冬的三叉戟… 1566 01:07:53,534 --> 01:07:54,728 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯的草叉 1567 01:07:54,902 --> 01:07:57,234 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那么,我们还需要宙斯的闪电剑 1568 01:07:57,405 --> 01:07:58,929 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}就在阿瑞斯的背上背着 1569 01:08:01,976 --> 01:08:03,136 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错 1570 01:08:05,146 --> 01:08:06,272 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯 1571 01:08:07,482 --> 01:08:08,972 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯 1572 01:08:09,751 --> 01:08:10,775 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿瑞斯 1573 01:08:11,853 --> 01:08:13,150 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟 1574 01:08:15,089 --> 01:08:16,886 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我向您祈祷 1575 01:08:18,226 --> 01:08:20,660 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在万神殿和我见一面 1576 01:08:23,164 --> 01:08:25,098 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你说我们不平等 1577 01:08:27,602 --> 01:08:28,830 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那么来证明给我看… 1578 01:08:29,003 --> 01:08:29,992 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是对的 1579 01:08:33,641 --> 01:08:36,769 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}证明给我们的父亲看,你是对的 1580 01:08:38,746 --> 01:08:40,509 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟,我听见你的话了 1581 01:08:47,822 --> 01:08:49,517 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我会拿到长矛,你要拖住他 1582 01:08:56,431 --> 01:08:57,762 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}别给我讲长篇大论 1583 01:08:58,533 --> 01:09:00,467 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错,我没有打算那么做 1584 01:09:23,958 --> 01:09:24,788 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们的战斗计划… 1585 01:09:25,426 --> 01:09:26,484 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}必须要简单 1586 01:09:26,794 --> 01:09:28,159 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}防守的三条线: 1587 01:09:28,329 --> 01:09:30,388 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}阿格诺尔的人守住前线… 1588 01:09:30,565 --> 01:09:31,657 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}到战壕的区域 1589 01:09:31,833 --> 01:09:32,697 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}保护好身体的… 1590 01:09:32,867 --> 01:09:34,664 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}每个部分,不然你就会… 1591 01:09:34,836 --> 01:09:35,962 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}引火焚身 1592 01:09:36,137 --> 01:09:37,798 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}衣服的每一片布… 1593 01:09:38,306 --> 01:09:40,467 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}每一片皮肤,互相帮助一下 1594 01:09:40,675 --> 01:09:41,801 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}后面的方阵… 1595 01:09:41,976 --> 01:09:44,069 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}和步兵队伍作为最后的防线 1596 01:09:44,879 --> 01:09:46,437 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我会亲自率领步兵队 1597 01:09:47,248 --> 01:09:48,408 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们的职责… 1598 01:09:48,583 --> 01:09:51,848 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是尽可能长的拖延库洛纳斯的时间… 1599 01:09:52,019 --> 01:09:54,146 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我们还要争取胜利的话 1600 01:09:55,390 --> 01:09:57,824 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 进战壕! - 全体就位! 1601 01:10:00,094 --> 01:10:01,584 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}就位! 1602 01:10:46,073 --> 01:10:47,734 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}库洛纳斯在靠近 1603 01:11:01,756 --> 01:11:03,553 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}地狱兽! 1604 01:11:04,392 --> 01:11:06,019 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}地狱兽! 1605 01:11:17,939 --> 01:11:19,804 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}点火! 1606 01:11:20,107 --> 01:11:23,304 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 点火! - 点火! 1607 01:11:26,747 --> 01:11:27,771 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}稳住! 1608 01:11:33,688 --> 01:11:35,178 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}开火! 1609 01:11:35,690 --> 01:11:36,679 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}发射! 1610 01:11:39,093 --> 01:11:40,424 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}开火! 1611 01:12:14,095 --> 01:12:15,528 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟 1612 01:12:27,608 --> 01:12:28,870 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟 1613 01:12:31,112 --> 01:12:34,513 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 请别伤害他 - 我没打算伤害他 1614 01:12:34,715 --> 01:12:36,182 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我打算伤害你 1615 01:12:37,318 --> 01:12:38,512 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}而且我想让他亲眼看着 1616 01:12:39,554 --> 01:12:41,044 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我想让你知道… 1617 01:12:41,722 --> 01:12:43,246 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那种感觉… 1618 01:12:43,424 --> 01:12:47,224 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}当有人把你的父亲从你身边夺走 1619 01:14:12,513 --> 01:14:13,741 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}前线,进攻! 1620 01:14:14,348 --> 01:14:15,212 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}跟住我! 1621 01:14:16,350 --> 01:14:17,408 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}稳住阵脚! 1622 01:15:12,707 --> 01:15:14,197 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那么这就是父亲… 1623 01:15:14,375 --> 01:15:16,536 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}和儿子要共同经历的么? 1624 01:15:44,038 --> 01:15:45,369 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟 1625 01:15:47,708 --> 01:15:49,039 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟 1626 01:15:50,578 --> 01:15:52,045 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我… 1627 01:15:53,180 --> 01:15:54,841 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}原谅你了 1628 01:16:18,405 --> 01:16:19,064 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你看起来… 1629 01:16:19,240 --> 01:16:21,470 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}年轻了一万岁 1630 01:16:21,942 --> 01:16:23,102 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我感觉到了 1631 01:16:28,482 --> 01:16:31,383 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}死亡正在你身边萦绕 1632 01:16:31,886 --> 01:16:35,117 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这是我最后一次我有力量将他驱逐了 1633 01:16:37,224 --> 01:16:38,122 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们之间仍有力量… 1634 01:16:38,292 --> 01:16:41,955 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}可以给大家展示一下 1635 01:16:42,129 --> 01:16:43,118 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}就像很久以前一样 1636 01:16:44,098 --> 01:16:45,395 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那么我们来一起结束一切? 1637 01:16:45,566 --> 01:16:46,464 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们没有武器 1638 01:16:46,634 --> 01:16:48,465 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们有武器之前都有力量 1639 01:16:48,636 --> 01:16:50,433 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 当我们还是年轻的神 - 没错 1640 01:16:51,472 --> 01:16:52,496 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们去开心一下吧! 1641 01:19:15,783 --> 01:19:18,047 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯,武器! 1642 01:19:36,537 --> 01:19:38,835 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}稳住阵线!稳住阵线! 1643 01:19:39,039 --> 01:19:40,267 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}保持阵型! 1644 01:19:55,556 --> 01:19:56,784 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}胜利之矛 1645 01:20:10,704 --> 01:20:14,663 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}哈迪斯 1646 01:20:20,114 --> 01:20:21,843 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}宙斯 1647 01:20:22,082 --> 01:20:24,107 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}第一击是为了我自己,兄弟 1648 01:21:02,156 --> 01:21:03,316 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯! 1649 01:22:13,894 --> 01:22:15,327 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}现在一起吧,兄弟! 1650 01:22:33,714 --> 01:22:36,774 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这就是了,伙计 他们给我们争取了一个机会 1651 01:23:03,477 --> 01:23:04,375 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}兄弟! 1652 01:24:07,307 --> 01:24:08,899 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}快,站起来! 1653 01:24:22,589 --> 01:24:26,047 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}珀尔修斯!珀尔修斯! 珀尔修斯! 1654 01:25:00,927 --> 01:25:02,758 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他在等着你… 1655 01:25:04,164 --> 01:25:05,961 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}在他走之前 1656 01:25:27,921 --> 01:25:30,151 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你的孩子给了你力量 1657 01:25:31,458 --> 01:25:32,652 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是的 1658 01:25:33,827 --> 01:25:35,590 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我的也是 1659 01:25:40,434 --> 01:25:42,629 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}或许哈迪斯能治好你 1660 01:25:42,969 --> 01:25:45,164 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}他已经给了我最后一次机会 1661 01:25:50,477 --> 01:25:52,809 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你为了他牺牲了一切 1662 01:25:54,348 --> 01:25:57,010 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不会再有更多的牺牲 1663 01:25:58,819 --> 01:26:00,719 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}不再有神 1664 01:26:05,726 --> 01:26:08,991 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}正确使用你的力量,珀尔修斯 1665 01:26:27,013 --> 01:26:29,880 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}谢谢你,我的孩子 1666 01:26:59,212 --> 01:27:01,840 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我所有的力量都已用光 1667 01:27:05,485 --> 01:27:06,918 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}谁知道? 1668 01:27:08,555 --> 01:27:11,217 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没有力量,我可能只是个路人 1669 01:27:26,006 --> 01:27:28,736 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我知道这是刹车,没有必要告诉我 1670 01:27:28,942 --> 01:27:31,308 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我要靠他生存,但是… 我妈妈说… 1671 01:27:31,511 --> 01:27:34,742 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你要让每个人 都有他发光的时刻,你知道么? 1672 01:27:34,915 --> 01:27:37,884 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那么,你知道 我已经功成名就 我已经有了名头 1673 01:27:38,051 --> 01:27:40,611 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你知道?航海家 1674 01:27:43,323 --> 01:27:44,915 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果我没记错… 1675 01:27:45,625 --> 01:27:48,560 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}- 你是珀尔修斯的儿子 - 我是赫利俄斯 1676 01:27:48,762 --> 01:27:51,128 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}那就是你的孩子么,赫利俄斯? 1677 01:28:00,273 --> 01:28:01,535 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}过去那边! 1678 01:28:03,443 --> 01:28:04,432 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯! 1679 01:28:05,178 --> 01:28:05,974 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}过来 1680 01:28:06,146 --> 01:28:08,307 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我要给你讲个故事,过来见见… 1681 01:28:08,482 --> 01:28:10,143 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你们的航海家叔叔 1682 01:28:20,126 --> 01:28:21,593 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我是阿格诺尔 1683 01:28:21,928 --> 01:28:23,259 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}赫利俄斯 1684 01:28:23,430 --> 01:28:26,695 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我听说你是个很大的败笔 1685 01:28:27,133 --> 01:28:29,101 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}没错,我很伟大 1686 01:28:29,269 --> 01:28:31,294 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}这是我的护士,泰戈尔 1687 01:28:45,385 --> 01:28:47,649 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}如果还有另外一次袭击的话 我们要做好准备 1688 01:28:47,821 --> 01:28:49,982 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们用第三军团加强了阿尔戈斯城 1689 01:28:50,156 --> 01:28:53,284 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我们的敌人会在两天内做好准备 所以在西方,我们可以… 1690 01:29:12,412 --> 01:29:13,640 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}父亲… 1691 01:29:14,548 --> 01:29:17,210 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}实际上我正要回家 1692 01:29:18,018 --> 01:29:22,216 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}我觉得作为一名赤脚渔夫 也不是个坏事 1693 01:29:23,056 --> 01:29:25,183 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你知道我们不能回家 1694 01:29:42,142 --> 01:29:43,370 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}拿着它 1695 01:29:48,348 --> 01:29:49,906 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是赫利俄斯 1696 01:29:52,052 --> 01:29:53,917 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}你是珀尔修斯的儿子… 1697 01:29:54,354 --> 01:29:56,345 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}宙斯的孙子 1698 01:29:59,526 --> 01:30:00,720 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}拿着它 1699 01:30:11,705 --> 01:30:13,036 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}很重 1700 01:30:14,240 --> 01:30:15,605 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是的,没错 1701 01:30:18,311 --> 01:30:19,903 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}是不是太重了? 1702 01:30:27,454 --> 01:30:28,716 {\shad0\pos(249,280)\fscx50}也不是