1 00:00:22,897 --> 00:00:24,898 [HOOVES PATTERING] 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,276 [HORSES WHINNYING] 3 00:01:39,015 --> 00:01:40,474 直擊左腦 HOLMES: Head cocked to the left... 4 00:01:40,642 --> 00:01:42,434 廢其聽力 ...partial deafness in ear. 5 00:01:42,602 --> 00:01:43,852 First point of attack. 第一攻擊點 6 00:01:46,022 --> 00:01:48,649 二 擊其咽喉 麻痹聲帶 防止尖叫 Two, throat. Paralyze vocal cords. Stop screaming. 7 00:01:49,859 --> 00:01:52,820 三 如是酒鬼 對準肝臟猛擊肋骨 Three, got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. 8 00:01:53,446 --> 00:01:56,365 最後 拖住左腿 擊碎膝蓋骨 Four, finally, dragging left leg. Fist to patella. 9 00:01:57,867 --> 00:02:00,035 90秒內會失去意識 Summary of prognosis, conscious in 90 seconds. 10 00:02:00,203 --> 00:02:01,912 最快甦醒:15分鐘 Martial efficacy, quarter of an hour. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,665 Full faculty recovery, unlikely. 完全恢復:不可能 12 00:02:31,401 --> 00:02:35,487 [MAN CHANTING INDISTINCTLY] 13 00:02:44,289 --> 00:02:46,832 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 14 00:03:17,780 --> 00:03:19,239 - 帽子不錯 - 哦!  I like the hat. 15 00:03:19,407 --> 00:03:20,908 I just picked it up. 我撿的 16 00:03:21,075 --> 00:03:22,826 你的手槍呢? Did you remember your revolver? 17 00:03:22,994 --> 00:03:24,244 我就覺得好像忘了點東西 Knew I forgot something. 18 00:03:24,913 --> 00:03:27,623 - 可能放在爐子上了 - 虧你還能想的起來! - Thought I'd left the stove on. - You did. 19 00:03:30,043 --> 00:03:32,085 我覺得差不多了 I think that's quite enough. 20 00:03:32,295 --> 00:03:34,087 你畢竟是個醫生 You are a doctor, after all. 21 00:03:39,719 --> 00:03:41,803 見到你總是很高興, Watson Always nice to see you, Watson. 22 00:03:44,223 --> 00:03:46,183 督察人呢? Where's the inspector? 23 00:03:46,392 --> 00:03:48,602 - 他正在調度人手 - He's getting his troops lined up. 24 00:03:48,770 --> 00:03:50,103 HOLMES: That could be all day. 那可能要花一整天時間 25 00:04:48,579 --> 00:04:49,955 Sherlock . Holmes MAN: Sherlock Holmes. 26 00:04:51,791 --> 00:04:53,458 And his loyal dog. 還有他忠心的狗 27 00:04:54,043 --> 00:04:55,377 告訴我,醫生 Tell me, doctor... 28 00:04:55,545 --> 00:04:58,380 ...as a medical man, have you enjoyed my work? 身為一個醫務人士 你喜歡我的傑作嗎? 29 00:04:58,881 --> 00:05:01,133 我來讓你看看我有多讚賞 Let me show you how much I've enjoyed it. 30 00:05:01,884 --> 00:05:03,468 等等... Watson ! HOLMES: Watson. Don't. 31 00:05:07,640 --> 00:05:09,349 仔細觀察 Observe. 32 00:05:12,228 --> 00:05:14,104 你怎麼看到的? How did you see that? 33 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 因為這就是我一直在找的 Because I was looking for it. 34 00:05:15,815 --> 00:05:17,566 [GLASS SHATTERS] 35 00:05:20,653 --> 00:05:22,571 Blackwood ! WATSON: Lord Blackwood. 36 00:05:23,656 --> 00:05:24,906 你好像有點吃驚啊 You seem surprised. 37 00:05:25,658 --> 00:05:28,577 我看這女孩比他還要受關照 I'd say the girl deserves your attention more than he. 38 00:05:29,746 --> 00:05:31,538 確實 Indeed. 39 00:05:36,711 --> 00:05:39,421 哦 我要是你的話就不會去碰 Oh, I'd leave that alone if I were you, boy-o. 40 00:05:39,922 --> 00:05:41,590 好孩子 Good lad. 41 00:05:41,883 --> 00:05:44,009 來的真是時候 Lestrade Impeccable timing, Lestrade. 42 00:05:45,178 --> 00:05:46,762 一個進醫院 We've one for the doctor... 43 00:05:46,929 --> 00:05:48,430 ...and one for the rope. 一個送刑場 44 00:05:48,931 --> 00:05:50,390 - Clarkie ? - 長官 - Clarkie? - Sir? 45 00:05:50,558 --> 00:05:52,434 This woman needs a hospital immediately. 這女人需要立即送醫院 46 00:05:52,602 --> 00:05:54,227 - 把她抬到聖母像後面 - Put her in the back of the Moriah. 47 00:05:54,395 --> 00:05:55,604 POLICEMAN 1: Right, lads. That's it. 這邊 對 48 00:05:58,858 --> 00:06:01,735 把他帶走 夥計們 POLICEMAN 2: Right. Pick him up, lads. POLICEMAN 3: Yes, sir. 49 00:06:01,903 --> 00:06:03,820 不介意的話 (我自己走) If you don't mind. 50 00:06:05,448 --> 00:06:06,740 別讓我再看見他 Get him out of my sight. 51 00:06:12,371 --> 00:06:14,456 而你 你應該等我的命令 And you were supposed to wait for my orders. 52 00:06:15,792 --> 00:06:19,878 要是那樣的話 你現在就得收屍了  還得平息流言 If I had, you'd be cleaning up a corpse and chasing a rumor. 53 00:06:20,046 --> 00:06:22,964 況且雇我的是這姑娘的父母 不是警務處 Besides, the girl's parents hired me, not the Yard. 54 00:06:23,132 --> 00:06:25,967 Why they thought you'd require any assistance is beyond me. 真想不通他們為什麼覺得 你需要幫助 55 00:06:26,135 --> 00:06:28,804 - 倫敦總算可以鬆一口氣了 - Well, London will breathe a sigh of relief. 56 00:06:28,971 --> 00:06:31,139 的確- 恭喜 Lestrade - Indeed. Congratulations, Lestrade. 57 00:06:31,307 --> 00:06:33,975 幹得漂亮 探長 來根雪茄 哈 Bravo, inspector. Have a cigar. 58 00:06:34,143 --> 00:06:35,477 先生們 MAN: Gentlemen. 59 00:06:35,645 --> 00:06:36,853 茄子... Cheese. 60 00:06:39,601 --> 00:06:42,261 倫敦警務處 當場抓住兇手 61 00:06:42,601 --> 00:06:45,651 片名: Holmes 62 00:06:47,635 --> 00:06:51,070 馬裡波恩西北區 貝克街 63 00:06:51,994 --> 00:06:54,162 [PEOPLE CHATTERING] 64 00:06:54,330 --> 00:06:56,456 [BELL TOLLING] 65 00:07:05,800 --> 00:07:08,677 MAN 1: Blackwood hangs tomorrow. Read all about it. 66 00:07:12,765 --> 00:07:16,685 156/80 非常好 WATSON: 156 over 80. Very good. 67 00:07:16,853 --> 00:07:20,313 我的血壓最近很正常 多虧了你 MAN 2: My nerves are the best they've been in years, thanks to you. 68 00:07:20,481 --> 00:07:21,898 告訴我 Tell me something. 69 00:07:22,066 --> 00:07:24,067 你新住所? Your new premises... 70 00:07:24,235 --> 00:07:25,485 什麼時候搬去 when are you moving in? 71 00:07:25,653 --> 00:07:27,487 我大概一星期內搬過去... I should be in within the week. 72 00:07:27,655 --> 00:07:31,032 在卡文迪區 那裡女人不少哦 Cavendish Place. And there'll be a woman's touch too. 73 00:07:31,200 --> 00:07:32,534 那真是太妙了,說真的 - Well, that's marvelous. - Indeed. 74 00:07:32,702 --> 00:07:34,202 [GUNSHOTS] 75 00:07:34,370 --> 00:07:36,246 很好!..天啊! Good God. 76 00:07:37,331 --> 00:07:39,332 -有槍戰 -不..- That was gunfire. - No. 77 00:07:39,500 --> 00:07:42,586 不是的 釘釘子呢.不是嗎? No, no. Hammer and nail, wasn't it? 78 00:07:42,753 --> 00:07:46,006 我的同事大概是..在牆上釘畫 My colleague's probably just putting up a painting. 79 00:07:46,174 --> 00:07:48,383 我去看看 I'll... I'll go and check. 80 00:07:48,551 --> 00:07:50,510 - 你的同事? - 是啊 - Your colleague... - Yes? 81 00:07:50,678 --> 00:07:53,054 不會和你一起過去,對吧? Won't be moving with you, will he? 82 00:07:53,389 --> 00:07:55,348 會,他會的 No, he won't. 83 00:07:57,727 --> 00:07:59,102 Hudson 太太 Mrs. Hudson. 84 00:07:59,270 --> 00:08:01,855 - 我絕不會自己進去 他手裡有槍 - I won't go in, not while he's got a gun in his hand. 85 00:08:02,023 --> 00:08:03,732 你用不著進去 把報紙給我 You don't have to. Give me the paper. 86 00:08:03,900 --> 00:08:07,485 你離開了我該怎麼辦? 醫生 整個房子就會讓他為所欲為了 What'll I do when you leave, doctor? He'll have the whole house down. 87 00:08:07,653 --> 00:08:09,529 - 他只是沒案子破而已 - He just needs another case. That's all. 88 00:08:09,697 --> 00:08:11,781 您能不能再晚點結婚? Couldn't you have a longer engagement? 89 00:08:11,949 --> 00:08:15,368 有火藥味 太不像話了 這可是在家裡 I smell gunpowder. It's not right, you know, not in a domestic environment. 90 00:08:15,536 --> 00:08:16,912 [GUNSHOT] 91 00:08:17,079 --> 00:08:20,040 多謝指教, Philips 船長 也許你可以好好泡壺茶... Thank you, Captain Philips. Perhaps a nice cup of tea? 92 00:08:20,958 --> 00:08:23,835 在下周這個時間... 趕快走,船長 - Same time next week. HUDSON: Come along, captain. 93 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 樓下會比較安靜 Hudson 太太.. - It's quieter downstairs. - Mrs. Hudson? 94 00:08:26,422 --> 00:08:27,923 拿些東西來哄哄他 Bring something to cheer him up. 95 00:08:37,975 --> 00:08:40,393 請求進入軍火庫 Permission to enter the armory? 96 00:08:40,561 --> 00:08:41,603 准 HOLMES: Granted. 97 00:08:44,023 --> 00:08:47,525 Watson , 我在研發一種裝置 Watson, I am in the process of inventing a device... 98 00:08:47,693 --> 00:08:49,694 用來削減槍擊的聲音 ...that suppresses the sound of a gunshot. 99 00:08:49,862 --> 00:08:51,613 [HOLMES YELLS] 100 00:08:53,115 --> 00:08:55,033 顯然你沒成功 WATSON: It's not working. 101 00:08:55,201 --> 00:08:56,826 喔! 我可以看看嗎? Can I see that? 102 00:08:56,994 --> 00:09:00,789 [FIRE WHISTLING] 103 00:09:04,794 --> 00:09:07,128 你有3個月沒接案子了吧? You know, it's been three months... 104 00:09:07,296 --> 00:09:09,589 自從上一個案子以來 ...since your last case. 105 00:09:12,134 --> 00:09:14,594 悠著點 悠著點 Watson 別這麼狠 HOLMES: Yes, yes. Gently, gently, Watson. Be gentle with me... 106 00:09:14,762 --> 00:09:16,596 [HOLMES YELLS] 107 00:09:17,640 --> 00:09:20,225 我認為是該找個案子給你做的時候了 Don't you think it's time you found another one? 108 00:09:22,270 --> 00:09:23,645 完全同 I can't but agree. 109 00:09:23,813 --> 00:09:27,399 意 我腦子受不了無所事事的狀態 給我案子 給我工作 My mind rebels at stagnation. Give me problems. Give me work. 110 00:09:27,566 --> 00:09:29,192 越快越好 The sooner, the better. 111 00:09:29,777 --> 00:09:31,111 - 報紙 - 多謝 Paper. 112 00:09:32,238 --> 00:09:34,990 我們來看看,這裡有封信 Let's see, then. There's a letter here... 113 00:09:35,157 --> 00:09:38,451 來自..【皇后公園】的 Ramsey 夫人 ( Blackwood 明天執行絞刑) ...from Mrs. Ramsey of Queen's Park. 114 00:09:38,619 --> 00:09:42,163 她丈夫失蹤了 他與恐怖的女傭人.住在比利時 - Her husband's disappeared. - He's in Belgium with the scullery maid. 115 00:09:42,331 --> 00:09:43,957 - 現在是11月嗎? - Is it November? 116 00:09:44,542 --> 00:09:46,751 是的, Holmes 好了.. Yes, Holmes. All right. 117 00:09:46,919 --> 00:09:49,713 Radford 女士宣稱... Lady Radford reports... 118 00:09:49,880 --> 00:09:52,090 喔! 她的手鐲不見了 Oh, her emerald bracelet has disappeared. 119 00:09:52,258 --> 00:09:56,553 保險欺詐 Radford 公爵 喜歡精明的女人和笨馬 Insurance swindle. Lord Radford likes fast women and slow ponies. 120 00:09:56,721 --> 00:10:00,432 - 我看到你是 Blackwood 絞刑的負責醫生 - Oh. I see you're the attending physician at Blackwood's hanging. 121 00:10:00,599 --> 00:10:01,641 是的 Yes. 122 00:10:01,809 --> 00:10:05,395 那是我們上次.一起辦的案 我想見證它到最後一刻 It was our last case together and I wanted to see it through to the end. 123 00:10:07,982 --> 00:10:09,691 [KNOCKING ON DOOR] 124 00:10:09,859 --> 00:10:11,401 [DOOR OPENS] 125 00:10:12,069 --> 00:10:13,737 Lewis 先生... A Mr. Lewis is seeking... 126 00:10:13,904 --> 00:10:16,614 現在只有一個案子讓我感興趣 There's only one case that intrigues me at present: 127 00:10:16,782 --> 00:10:20,869 Hudson 太太的.離奇案件 消失的茶園女士 The curious case of Mrs. Hudson, the absentee landlady. 128 00:10:21,037 --> 00:10:23,079 我一直在研究她的動向 I've been studying her comings and goings. 129 00:10:23,247 --> 00:10:25,373 - 似乎非常...兇險They appear most sinister. 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,208 - 喝茶嗎? Holmes先生 Tea, Mr. Holmes? 131 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 - 下毒了嗎 奶媽 - Is it poisoned, nanny? 132 00:10:29,253 --> 00:10:31,171 你裡面的毒已經夠多了 There's enough of that in you already. 133 00:10:31,339 --> 00:10:33,882 別碰 所有的東西都井然有序呢 Don't touch. Everything is in its proper place... 134 00:10:34,050 --> 00:10:36,384 向來如此 奶媽 ...as per usual, nanny. 135 00:10:37,553 --> 00:10:39,721 - 喔! 他又把那狗殺了 - 你這次又對. He's killed the dog. Again. 136 00:10:39,889 --> 00:10:42,265 Gladstone .做了什麼? WATSON: What have you done to Gladstone now? 137 00:10:42,433 --> 00:10:45,560 只是簡單的試驗 一種新型麻醉劑 I was simply testing a new anesthetic. 138 00:10:45,728 --> 00:10:47,395 它不介意 He doesn't mind. 139 00:10:49,398 --> 00:10:51,649 Holmes- 身為你的醫生... Holmes, as your doctor... 140 00:10:51,817 --> 00:10:56,029 - 你當不了幾天了 身為你的朋友... - He'll be as right as a trivet in no time. - As your friend... 141 00:10:56,197 --> 00:11:00,241 你已經在這房間呆了兩周了 我堅持要你出去走走 ...you've been in this room for two weeks. I insist, you have to get out. 142 00:11:00,409 --> 00:11:04,496 外在世界沒什麼好吸引我的.. 全部 There's nothing of interest for me out there, on earth, at all. 143 00:11:06,415 --> 00:11:08,249 - 所以,你今晚沒事羅? - 當然 - You're free this evening? - Absolutely. 144 00:11:08,417 --> 00:11:10,668 - 吃晚飯? - 好啊!- 皇家餐廳? - 我的最愛 - Dinner? The Royale? - Wonderful. My favorite. 145 00:11:11,087 --> 00:11:12,379 - Mary 會去 Mary's coming. 146 00:11:13,798 --> 00:11:16,466 - 我沒空了... - 你早晚會見她的, Holmes - Not available. - You're meeting her, Holmes. 147 00:11:18,177 --> 00:11:19,511 - 你求婚了嗎? - 不,我還沒找到合適的戒指 Have you proposed yet? 148 00:11:20,429 --> 00:11:23,723 哦! 那就不是正式的 - No, I haven't found the right ring. - Then it's not official. 149 00:11:23,891 --> 00:11:26,017 - 別費話 就這麼說定了 It's happening, whether you like it or not. 150 00:11:26,185 --> 00:11:28,269 八點半 皇家餐廳 - 穿好點 8:30, the Royale. Wear a jacket. 151 00:11:28,437 --> 00:11:29,979 - 你穿好點吧! You wear a jacket. 152 00:11:33,609 --> 00:11:36,861 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 153 00:11:43,911 --> 00:11:46,371 A man? Outside my house? 154 00:11:52,962 --> 00:11:54,879 理好你的領帶 Straighten your tie. 155 00:11:55,047 --> 00:11:57,549 [WATCH TICKING] 156 00:12:05,516 --> 00:12:07,642 Holmes WATSON: Holmes. - Mm. 157 00:12:08,435 --> 00:12:09,769 你早來了 You're early. 158 00:12:11,105 --> 00:12:12,647 - 流行這樣 - Fashionably. 159 00:12:12,815 --> 00:12:14,816 Mary Morstan 小姐 Miss Mary Morstan. 160 00:12:14,984 --> 00:12:17,318 哦 天啊 太榮幸了 My goodness. What a pleasure. 161 00:12:17,736 --> 00:12:21,114 - 真想不透 他拖這麼久才介紹我們認識 I don't know why it's taken him so long to introduce us properly. 162 00:12:21,282 --> 00:12:22,657 - 我很榮幸 Pleasure is mine. 163 00:12:27,580 --> 00:12:30,915 見到你真讓人激動 Holmes先生 It really is quite a thrill to meet you, Mr. Holmes. 164 00:12:31,083 --> 00:12:33,042 我聽說過很多關於你的事跡 I've heard so much about you. 165 00:12:33,419 --> 00:12:35,545 我家有一堆偵探心理小說 I have a pile of detective novels at home. 166 00:12:35,713 --> 00:12:37,922 像 【柯林斯】【艾倫坡】之類的 那是真的 - Wilkie Collins, Poe. - It's true. 167 00:12:38,090 --> 00:12:40,592 只是覺得有時候 It can seem a little far-fetched though sometimes... 168 00:12:41,010 --> 00:12:43,511 通過細微末節作出驚人推斷 ...making grand assumptions out of tiny details. 169 00:12:43,679 --> 00:12:45,471 有點牽強- 也不盡然吧 That's not quite right, is it? 170 00:12:45,723 --> 00:12:48,600 - 事實上 微小細的節是最重要的 In fact, the little details are by far the most important. 171 00:12:52,688 --> 00:12:54,480 - 拿 Watson 來說吧... - 願聞其詳 - Take Watson. - I intend to. 172 00:12:57,568 --> 00:13:00,069 你看他這根手杖 是用稀有的非洲蛇木製成的 See his walking stick? A rare African snakewood... 173 00:13:00,237 --> 00:13:02,697 還內藏刀刃 高張力鋼材製造 ...hiding a blade of high-tensile steel. 174 00:13:03,991 --> 00:13:06,326 阿富汗戰爭時 沒幾個老兵能獲得如此獎勵 A few were awarded to veterans of the Afghan war... 175 00:13:06,493 --> 00:13:08,536 所以我推斷 他曾是名得過勳章的軍人... so I can assume he's a decorated soldier. 176 00:13:08,704 --> 00:13:11,706 堅強 勇敢 天生實幹家 Strong, brave, born to be a man of action. 177 00:13:11,874 --> 00:13:14,542 還很整潔 軍人的特點 And neat, like all military men. 178 00:13:14,710 --> 00:13:17,670 現在,看看他的口袋 Now, I check his pockets. 179 00:13:18,505 --> 00:13:23,218 啊!..一張拳賽的票根 如此說來 他又有點好賭 Ah. A stub from a boxing match. Now I can infer that he's a bit of a gambler. 180 00:13:23,385 --> 00:13:25,053 - 如果我是你 我會看好那些嫁妝 I'd keep an eye on that dowry. 181 00:13:25,221 --> 00:13:27,555 - 都是陳年舊事了 - 是剛剛過去 - Those days are behind me. - Right behind you. 182 00:13:27,723 --> 00:13:29,557 那讓我們不止一次賠掉房租 He's cost us the rent more than once. 183 00:13:29,975 --> 00:13:33,394 那麼恕我直言, Holmes先生 你跟 John 本來就很熟 Well, with all due respect, Mr. Holmes, you know John very well. 184 00:13:33,562 --> 00:13:36,064 那對一個完全陌生的人呢? What about a complete stranger? 185 00:13:36,941 --> 00:13:38,983 - 你能從我身上看出什麼? - 你? - What can you tell about me? - You? 186 00:13:39,151 --> 00:13:40,735 - 我認為這不是一個...- 我不知道... - I don't think... - I don't know that... 187 00:13:40,903 --> 00:13:42,028 - 別在晚飯的時候 -也許改天吧 - Not at dinner. - Some other time. 188 00:13:42,196 --> 00:13:43,321 -我堅持- 你堅持? - I insist. - You insist? 189 00:13:43,489 --> 00:13:46,574 - 記住我們說好的事 - 這位女士堅持 - You remember we discussed this. - The lady insists. 190 00:13:52,957 --> 00:13:54,457 - 你是個家庭教師 - 很好 - - You're a governess. - Well done. 191 00:13:54,625 --> 00:13:56,251 是的 很好 點菜吧? Yes, well done. Shall we? 192 00:13:56,418 --> 00:13:58,711 服務生!- 你的學生.. .- Waiter? - Your student... 193 00:13:58,879 --> 00:14:00,213 是個八歲的男孩 ...is a boy of 8. 194 00:14:00,381 --> 00:14:03,258 - 事實上 Charlie 七歲 - Charlie's 7, actually. HOLMES: Charlie, huh? 195 00:14:03,425 --> 00:14:06,261 那麼以他的年紀算高的了 今天他對你彈了墨水 Then he's tall for his age. He flicked ink at you today. 196 00:14:06,804 --> 00:14:08,012 - 我臉上有什麼東西嗎? Is there ink on my face? 197 00:14:08,180 --> 00:14:10,098 - 你臉上沒有任何不對的東西 There's nothing wrong with your face. 198 00:14:10,266 --> 00:14:12,225 事實上是你耳朵上有兩滴 There are two drops on your ear, in fact. 199 00:14:12,393 --> 00:14:14,560 【印度藍】幾乎很難洗掉的 India blue's nearly impossible to wash off. 200 00:14:14,728 --> 00:14:16,354 那男孩太無理了 A very impetuous act by the boy. 201 00:14:16,522 --> 00:14:18,648 但你很有經驗 並沒有發火 But you're too experienced to react rashly... 202 00:14:18,816 --> 00:14:21,609 所以那家女主人 才會把這副項鏈借給你 ...which is why the lady for whom you work lent you that. 203 00:14:22,027 --> 00:14:26,281 珍珠 鑽石 毫無瑕疵的紅寶石 不像是家庭女教師穿戴的珠寶 Oriental pearls, diamonds, a flawless ruby. Hardly the gems of a governess. 204 00:14:30,119 --> 00:14:32,287 然而你沒戴首飾 反倒透露出更多.... The jewels you are not wearing tell us more. 205 00:14:32,454 --> 00:14:34,789 - Holmes! - 你訂過婚 - Holmes. - You were engaged. 206 00:14:34,957 --> 00:14:37,417 戒指不見了 稍淺的膚色說明了問題 The ring is gone, but the lighter skin suggests... 207 00:14:37,584 --> 00:14:40,295 你曾在國外待過幾年 ...that you spent some time abroad wearing it proudly... 208 00:14:40,462 --> 00:14:42,964 隨後認識到它真實的價值 ...until you were informed of its true, modest worth. 209 00:14:43,132 --> 00:14:44,799 你悔婚 You broke off the engagement... 210 00:14:44,967 --> 00:14:47,802 然後回到英國想有個更好的前途 ...and returned to England for better prospects. 211 00:14:48,429 --> 00:14:50,596 一個醫生? 或許吧 A doctor, perhaps. 212 00:14:56,228 --> 00:14:59,230 都猜對了, Holmes先生 除了一件事 Right on all counts, Mr. Holmes, apart from one. 213 00:15:02,192 --> 00:15:04,152 我沒離開那個人 I didn't leave him. 214 00:15:04,486 --> 00:15:05,987 是他死了 He died. 215 00:15:15,873 --> 00:15:17,498 幹的好啊,老朋友 Well done, old boy. 216 00:15:41,774 --> 00:15:45,777 [MEN YELLING INDISTINCTLY] 217 00:15:53,994 --> 00:15:56,120 - Fight. Fight. - Get him. 218 00:16:31,573 --> 00:16:33,241 McMURDO: Get up and fight. 219 00:16:36,245 --> 00:16:37,537 Fight. 220 00:16:37,704 --> 00:16:39,205 - Finish it. McMURDO: Come on. 221 00:16:45,254 --> 00:16:47,380 站起來!繼續打!來啊! Get up and fight, come on. 222 00:16:47,965 --> 00:16:49,590 來啊! Come on. 223 00:16:50,843 --> 00:16:52,176 Get up. 224 00:16:54,471 --> 00:16:56,514 MAN 1: Get up and fight. 225 00:17:02,938 --> 00:17:05,231 好了 大塊頭 結束了 That's it, big man, we're done. 226 00:17:05,607 --> 00:17:07,316 你贏了,恭喜哈 You won, congratulations. 227 00:17:08,152 --> 00:17:09,402 喂! 我還沒打夠呢! We ain't done yet. 228 00:17:10,028 --> 00:17:11,946 [McMURDO SPITS] 229 00:17:14,783 --> 00:17:17,452 這時候不能喪失理智 HOLMES: This mustn't register on an emotional level. 230 00:17:18,620 --> 00:17:20,288 首先 擾亂對手的視線 First, distract target. 231 00:17:21,540 --> 00:17:23,249 接著擋住他打來的刺拳 Then block his blind jab. 232 00:17:23,792 --> 00:17:26,294 回一記側拳 擊向對方左臉 Counter with cross to left cheek. 233 00:17:27,754 --> 00:17:29,630 雙風貫耳擾亂對方 Discombobulate. 234 00:17:29,798 --> 00:17:31,674 混亂 眩暈 他會使勁全力進攻 Dazed, he'll attempt wild haymaker. 235 00:17:31,842 --> 00:17:34,969 以肘部阻擋 攻擊軀幹 Employ elbow block, and body shot. 236 00:17:36,263 --> 00:17:38,473 左擋 肘擊右下巴 Block feral left. Weaken right jaw. 237 00:17:40,476 --> 00:17:42,101 造成骨折 Now fracture. 238 00:17:43,770 --> 00:17:45,480 破壞右肋 Break cracked ribs. 239 00:17:45,939 --> 00:17:47,315 造成腹腔神經叢創傷 Traumatize so! Ar plexus. 240 00:17:47,900 --> 00:17:49,275 將下巴完全打脫臼 Dislocate jaw entirely. 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,489 朝橫隔膜 猛踹 Heel kick to diaphragm. 242 00:17:56,533 --> 00:18:00,953 結論:頭暈眼花 頜骨骨折,肋骨斷三根 裂掉四根 ! n summary, ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken... 243 00:18:01,121 --> 00:18:03,915 橫膈膜出血 身體復原.六星期 ...diaphragm hemorrhaging, physical recovery, six weeks... 244 00:18:04,583 --> 00:18:06,918 心理恢復.六個月 ...full psychological recovery, six months... 245 00:18:07,085 --> 00:18:09,337 向別人吐口水的能力 ...capacity to spit at back of head... 246 00:18:09,338 --> 00:18:11,047 .....終生喪失 ...neutralized. 247 00:18:35,030 --> 00:18:37,198 [YELLING STOPS] 248 00:18:38,909 --> 00:18:41,077 這個人哪裡來的? MAN 2: Where did that come from? 249 00:19:15,070 --> 00:19:18,072 [MEN YELLING INDISTINCTLY] 250 00:19:20,242 --> 00:19:22,410 這裡到底發生什麼事了, Charlie ? MAN: What the hell's going on here, Charlie? 251 00:19:22,577 --> 00:19:25,121 Blackwood 公爵 用了某種咒語 長官 Lord Blackwood's put him under some kind of spell, sir. 252 00:19:25,289 --> 00:19:28,040 好像他從體內燃燒起來似的 It's like he's burning from the inside out. 253 00:19:30,711 --> 00:19:33,421 閉嘴 You lot, shut up! 254 00:19:33,797 --> 00:19:35,423 Charlie ! Charlie ! Charlie. Charlie! 255 00:19:35,924 --> 00:19:37,717 帶這人到醫務室,馬上! Take this man to the infirmary, now. 256 00:19:50,439 --> 00:19:52,606 你這是想做什麼? Blackwood What's this all about, then, Blackwood? 257 00:19:56,945 --> 00:19:58,946 我想見一個人 There's someone I want to see. 258 00:20:09,458 --> 00:20:13,002 [STRUMMING VIOLIN] 259 00:20:19,468 --> 00:20:21,635 - Watson ? - 是我 - Watson? WATSON: Right. 260 00:20:21,803 --> 00:20:23,471 我們走吧 Let's go. 261 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 我正在進行一項簡單的實驗 What started merely as an experiment... 262 00:20:26,224 --> 00:20:29,143 就快得到一個巨大的啟示了 ...has brought me to the threshold of a monumental discovery. 263 00:20:29,436 --> 00:20:32,271 現在,如果我彈奏半音音階 Now, if I play a chromatic scale... 264 00:20:32,898 --> 00:20:34,732 這邊沒有明顯的反應 ...there's no measurable response. 265 00:20:34,900 --> 00:20:37,651 你知道你喝的 是眼科手術用的藥水嗎? You do know what you're drinking is meant for eye surgery? 266 00:20:37,819 --> 00:20:39,153 但是,現在 But, now... 267 00:20:39,321 --> 00:20:40,654 這個非比尋常 ...and this is remarkable... 268 00:20:40,822 --> 00:20:44,450 如果我改換個音色 ...if I change to atonal clusters... 269 00:20:45,494 --> 00:20:49,955 就是這樣! 它們以逆時針方向飛行, 一致的同軸旋轉 ...voila, they fly in counterclockwise, synchronized concentric circles... 270 00:20:50,123 --> 00:20:51,707 這是一種群體組織性 ...as though a regimented flock. 271 00:20:51,875 --> 00:20:53,501 Watson ,這是個罕見景象 Watson, this is exceptional. 272 00:20:53,668 --> 00:20:58,464 我,利用音樂理論 從混亂中創出條理 I, using musical theory, have created order out of chaos. 273 00:21:00,008 --> 00:21:01,258 - 你是怎麼把他們捉進去的? How did you lure them in? 274 00:21:01,718 --> 00:21:03,135 - 真是個好問題 Excellent question. 275 00:21:03,303 --> 00:21:06,180 一個一個地, 花了我整整六個小時 Individually. I've been at it for six hours. 276 00:21:06,932 --> 00:21:09,016 那如果我這麼做會怎麼樣? - And what happens if I do this? - What? 277 00:21:12,312 --> 00:21:13,687 把自己打理一下 - Right. - Clean yourself up. 278 00:21:14,356 --> 00:21:16,315 Blackwood 的遺願是 要見你 You are Blackwood's last request. 279 00:21:28,703 --> 00:21:30,788 看那些高聳的結構 Look at those towering structures. 280 00:21:31,540 --> 00:21:35,251 是橋樑和高架的首次組合 企圖懸空起來 It's the first combination of bascule and suspension bridge ever attempted. 281 00:21:35,419 --> 00:21:37,336 非常創新 Most innovative. 282 00:21:40,132 --> 00:21:41,715 好一個工業帝國! What an industrious empire. 283 00:21:41,883 --> 00:21:43,676 Hm? 284 00:21:43,844 --> 00:21:46,387 啊 對了 我昨晚幫你贏了不少 Oh, I have your winnings from last night. 285 00:21:47,764 --> 00:21:50,599 你不在場 所以我照你的習慣幫你下注了 You weren't there, so I made your customary bet. 286 00:21:52,394 --> 00:21:56,480 你說的沒錯 我會把錢存入你的支票本 安全地鎖在我的抽屜裡 Right. I'll keep it with your checkbook, locked safely away in my drawer. 287 00:21:58,567 --> 00:22:01,318 你知道劇院正在演 【唐·喬凡尼】嗎? Did you know the opera house is featuring Don Giovanni? 288 00:22:01,486 --> 00:22:06,073 我可以輕易地弄到雙人票 如果你今晚有任何人文慾望的話 I could procure a couple of tickets if you had any cultural inclinations this evening. 289 00:22:06,241 --> 00:22:07,992 [SIGHS] 290 00:22:09,327 --> 00:22:11,579 你有個沉默的高尚特質 Watson You have the grand gift of silence, Watson. 291 00:22:11,746 --> 00:22:14,373 這讓你成為一個真正無價的夥伴 It makes you quite invaluable as a companion. 292 00:22:15,584 --> 00:22:16,584 [GROANS] 293 00:22:16,751 --> 00:22:19,128 我知道她曾經訂過婚 I knew she'd been engaged. 294 00:22:19,296 --> 00:22:20,421 她跟我說過 She had told me. 295 00:22:20,589 --> 00:22:22,256 所以那一拳就跟歌劇無關羅! So that's no to the opera, then? 296 00:22:28,972 --> 00:22:32,057 - 這是我的背心 - 我們早說好的! 這件對你太小了 - That was my waistcoat. - We agreed it's too small for you. 297 00:22:32,225 --> 00:22:33,726 - 還給我 - 我認為我們說好了 - I'd like it back. - We agreed. 298 00:22:33,894 --> 00:22:35,394 - 我想要回來 I want it back. 299 00:22:58,293 --> 00:23:01,545 [CHATTERING] 300 00:23:08,303 --> 00:23:10,304 這邊請, Holmes先生 This way, Mr. Holmes. 301 00:23:11,640 --> 00:23:15,434 Blackwood 似乎讓民眾異常狂熱啊 Blackwood certainly seems to have got the crowd into something of a fear frenzy. 302 00:23:15,644 --> 00:23:19,063 我肯定這會消失的 只要你的腿停止顫抖 Which I'm certain will disperse once his feet have stopped twitching. 303 00:23:19,231 --> 00:23:20,731 - 想要跟來嗎? Care to come along? 304 00:23:20,899 --> 00:23:24,193 - 不!老兄你自己去 這怪物死活跟我無關 No, old cock. I've no business with him whilst he's alive. 305 00:23:24,361 --> 00:23:26,654 隨便你「婆婆媽媽」... Suit yourself, mother hen. 306 00:23:38,500 --> 00:23:41,752 似乎你們裡面空了很多地方 It seems you have lots of rooms to let. 307 00:23:41,920 --> 00:23:45,714 我不得不轉移其他犯人,先生 不然我們就要處理暴動了 We had to move the prisoners, sir. Otherwise we were gonna have a riot. 308 00:23:45,882 --> 00:23:49,176 他在監獄裡有種怪異的影響力, He has a peculiar effect on the inmates. 309 00:23:49,344 --> 00:23:50,928 就好像... As though... 310 00:23:52,013 --> 00:23:54,431 他可以進入他們腦海 ...he can get inside their heads. 311 00:23:57,519 --> 00:24:00,437 我想我可以自己過去 如果你有其他的事要忙的話 I can find my own way if you have other duties to perform. 312 00:24:00,605 --> 00:24:03,357 那太好了先生, 謝謝你 Much obliged, sir. Thank you, sir. 313 00:24:04,192 --> 00:24:08,028 BLACKWOOD: If any man have an ear, let him hear. 314 00:24:08,196 --> 00:24:11,073 我立於海邊,看見怪獸破水而出 I stood upon the sand of the sea and saw a beast rise up... 315 00:24:11,241 --> 00:24:12,992 它有7頭10角 角上又戴有十個皇冠 ...having seven heads and 10 horns. 316 00:24:13,159 --> 00:24:15,452 每個頭上都有個「褻瀆神靈」的名號 Upon his heads were the name of blasphemy. 317 00:24:15,620 --> 00:24:17,871 人們崇拜神龍 賜予力量於兇獸 They worshiped the dragon, which gave power. 318 00:24:18,039 --> 00:24:20,624 而人們禮讚這兇獸 說道: 「還有什麼比它更像怪物?!」 They worshiped, saying, "Who is like unto the beast?" 319 00:24:20,792 --> 00:24:22,668 我看到怪獸有豹的身軀 The beast which I saw was like a leopard. 320 00:24:22,836 --> 00:24:25,504 它有熊掌.及獅口 His feet were of a bear, his mouth was of a lion... 321 00:24:25,672 --> 00:24:29,300 龍賜予怪獸力量.寶座.和無上的權利 ...and the dragon gave him his power and his seat and great authority. 322 00:24:29,467 --> 00:24:31,760 你對這地方做的事 我喜歡 I love what you've done with the place. 323 00:24:33,430 --> 00:24:35,723 - 很高興你接受我的邀請 So glad you could accept my invitation. 324 00:24:36,349 --> 00:24:38,934 - 我只是有個小小的疑慮 I just have a small point of concern. 325 00:24:39,769 --> 00:24:42,521 有什麼我能效勞的嗎?因為興趣 我跟進了這宗系列謀殺案 - How can I help? - I'd followed the murders with interest. 326 00:24:42,731 --> 00:24:45,524 雖然我最初 是因為那些平凡家庭的受害者 While my heart went out to the families of the victims... 327 00:24:45,692 --> 00:24:49,653 但我忍不住 要去關切這種犯罪動機 以及在背後操控一切的你 ...I couldn't but notice a criminal mastery in the stroke of your brush. 328 00:24:49,904 --> 00:24:52,239 你太善良了, 然而,比較之下 - You're too kind. - However, by comparison... 329 00:24:52,407 --> 00:24:56,243 你在教堂地下室的作品 比起這裡的手指畫 還有更多的名堂 ...your work in the crypt was more akin to a finger painting. 330 00:24:59,581 --> 00:25:02,958 所以你很好奇 是不是還有什麼更大的陰謀? So now you're curious as to whether there's a larger game afoot. 331 00:25:03,126 --> 00:25:05,794 或者說 呃... Either that or, um... 332 00:25:05,962 --> 00:25:09,840 很快,我的朋友就會 宣告你死亡 而且我認為 我也會陪他一起在場 ...shortly my friend will pronounce you dead and I thought I might keep him company. 333 00:25:10,008 --> 00:25:13,427 你的錯誤就是以世俗眼光 看待任何事物 Your mistake is to imagine that anything earthly's led to this moment. 334 00:25:13,595 --> 00:25:17,598 你判斷錯誤之處就是始終 認為我是主腦 Your error ofjudgment is to assume that I'm holding the brush at all. 335 00:25:17,766 --> 00:25:21,310 - 我只是個引路人而已 - 我只希望早點抓住你 - I'm merely the channel. - My only wish is that I caught you sooner. 336 00:25:21,478 --> 00:25:24,271 知道嗎? 或許可以挽救5條性命 You see, five lives might have been spared. 337 00:25:24,439 --> 00:25:27,441 那些生命是必需品 Mm. Those lives were a necessity. 338 00:25:27,609 --> 00:25:28,942 Hm. 339 00:25:29,110 --> 00:25:30,778 是祭品 Sacrifice. 340 00:25:31,279 --> 00:25:34,239 5個都是毫無價值的人 將為一個更宏偉的目標 做出貢獻 Five meaningless creatures called to serve a greater purpose. 341 00:25:34,407 --> 00:25:36,825 我真想當局讓 Watson 和我 來解剖你的腦袋看看 I wonder if they'd let Watson and me dissect your brain. 342 00:25:36,993 --> 00:25:38,744 當然...是在絞刑之後 After you're hanged, of course. 343 00:25:40,288 --> 00:25:43,749 若以科學的定義來看 我非常確定是畸形 I'd wager there's some deformity that'd be scientifically significant. 344 00:25:43,917 --> 00:25:47,544 而你也能 為一個更宏偉的目標做出貢獻 Then you, too, could serve a greater purpose. 345 00:25:48,129 --> 00:25:51,799 Holmes 你得留意你的案子 Mr. Holmes, you must widen your gaze. 346 00:25:51,966 --> 00:25:56,804 我擔心你低估了 接下來要發生的事 I'm concerned you underestimate the gravity of coming events. 347 00:25:57,472 --> 00:25:59,640 你和我即將踏上 You and I are bound together on a journey... 348 00:25:59,808 --> 00:26:02,393 能改變整個自然結構的歷程 ...that will twist the very fabric of nature. 349 00:26:02,936 --> 00:26:07,022 但是在你邏輯的面具下 我感應到了脆弱... But beneath your mask of logic, I sense a fragility. 350 00:26:07,399 --> 00:26:09,274 那讓我擔心 That worries me. 351 00:26:10,110 --> 00:26:12,778 讓你內心冷酷無情, Holmes Steel your mind, Holmes. 352 00:26:13,405 --> 00:26:14,446 我需要你 I need you. 353 00:26:14,614 --> 00:26:17,032 - 我會說 你去上議院應訊之路還很長 You've come a long way down from the House of Lords. 354 00:26:17,200 --> 00:26:18,784 - 我會再度崛起的 一路平安 - And I will rise again. - Bon voyage. 355 00:26:18,952 --> 00:26:20,619 等著瞧! Pay attention. 356 00:26:20,787 --> 00:26:24,123 還有三個人會死 而且你無法解救他們 Three more will die, and there is nothing you can do to save them. 357 00:26:24,290 --> 00:26:27,334 你必須接受 那是超越你所能掌控的 You must accept that this is beyond your control... 358 00:26:27,502 --> 00:26:31,046 隨著時間流逝 你會瞭解到 你唯一可能做的 ...or, by the time you realize you made all of this possible... 359 00:26:31,214 --> 00:26:34,466 就是你心中 最後一個理智的思考 ...it'll be the last sane thought in your head. 360 00:26:42,058 --> 00:26:43,559 - 他想要什麼? What did he want? 361 00:26:43,727 --> 00:26:45,310 - 不確定 Not sure. 362 00:26:45,478 --> 00:26:48,439 但是我想你不必管他 至少這個不用 But I don't think you're needed, Father. Not for this one. 363 00:26:50,233 --> 00:26:52,192 Henry Blackwood 閣下 MAN: Lord Henry Blackwood... 364 00:26:52,360 --> 00:26:56,780 你被判處死刑 由於進行黑魔法活動 ...you are sentenced to death for the practice of black magic... 365 00:26:57,198 --> 00:27:00,284 邪惡的謀殺五名無辜年輕女人 ...the unholy murder of five innocent young women... 366 00:27:00,452 --> 00:27:02,870 還企圖加害第六人 ...and the attempted murder of a sixth. 367 00:27:03,580 --> 00:27:05,539 你最後還有什麼話要說? Do you have any final words? 368 00:27:06,541 --> 00:27:08,167 死亡... Death... 369 00:27:09,210 --> 00:27:11,378 僅僅是個開始 ...is only the beginning. 370 00:27:22,557 --> 00:27:24,641 PRIEST: - Forever and ever. Amen. 371 00:27:45,914 --> 00:27:49,249 那就是 Blackwood 的下場 That is the end of Lord Blackwood. 372 00:28:10,605 --> 00:28:13,607 每年這個時倫敦就是這麼陰冷 ADLER: London's so bleak this time of year. 373 00:28:14,442 --> 00:28:17,444 我不是在跟 新澤西做比較 Not that I'm pining for New Jersey. 374 00:28:17,612 --> 00:28:20,113 但是我比較喜歡在冬天旅行 I much prefer to travel in the winter. 375 00:28:22,450 --> 00:28:25,744 拿去 我大老遠從敘利亞帶來給你的 Here, I brought you these, all the way from Syria. 376 00:28:25,912 --> 00:28:28,789 我從約旦 帶了些口感精緻的棗 I found these exquisite dates in Jordan... 377 00:28:28,957 --> 00:28:30,958 還有你最愛的... ...and your favorite... 378 00:28:31,125 --> 00:28:33,502 昔克蘭群島的 橄欖 ...olives from the Cyclades. 379 00:28:33,670 --> 00:28:35,921 本打算我們來辦個小茶會 Thought we might have a little tea party. 380 00:28:36,089 --> 00:28:39,550 但是在我整理桌面時 我發現這個.. And while I was setting the table, I found this: 381 00:28:39,717 --> 00:28:41,802 一份寫著我名字的檔案 A file with my name on it. 382 00:28:42,637 --> 00:28:44,972 西班牙皇室的 【 Velazquez 肖像】遭竊案 "Theft of Velazquez portrait from king of Spain." 383 00:28:45,974 --> 00:28:49,977 還有「消失的海軍檔案導致 保加利亞總理下台事件」 "Missing naval documents lead to resignation of Bulgarian prime minister." 384 00:28:51,479 --> 00:28:55,148 或許是.. Romanov 公主.. 的.. "Scandalous affair ends engagement of... 385 00:28:58,611 --> 00:29:00,737 私通醜聞 導致終止婚約 ...Hapsburg prince to Romanov princess." 386 00:29:02,323 --> 00:29:04,825 我只是在研究你的手法 I was simply studying your methods... 387 00:29:04,993 --> 00:29:06,952 如果當局要我抓捕你的話 ...should the authorities ask me to hunt you down. 388 00:29:07,120 --> 00:29:08,662 Ah. 389 00:29:08,830 --> 00:29:10,998 - 但我沒看見文章裡 有提到我的名字啊 But I don't see my name in any of these articles. 390 00:29:11,165 --> 00:29:12,958 - 但很明顯是你的手法 But your signature was clear. 391 00:29:14,586 --> 00:29:16,587 那是印度王公遺失的鑽石嗎? Is that the maharajah's missing diamond? 392 00:29:18,339 --> 00:29:19,965 或者只是另一個紀念品? Or just another souvenir? 393 00:29:20,592 --> 00:29:22,676 別總抓著過去的事兒不放 Let's not dwell on the past. 394 00:29:24,178 --> 00:29:25,888 好嗎? Shall we? 395 00:29:28,099 --> 00:29:30,183 - 看起來你現在沒案子可辦 By the looks of things, you're between jobs. 396 00:29:30,351 --> 00:29:33,604 - 而你在徵婚中- 這個戒指你花多少錢? And you between husbands. How much did you get for the ring? 397 00:29:34,022 --> 00:29:37,691 - 喔!那男人很無趣 愛嫉妒,還打呼 He was boring and jealous, and he snored. 398 00:29:40,695 --> 00:29:42,487 再說一次,我是 Irene Adler I'm Irene Adler again. 399 00:29:42,655 --> 00:29:45,073 (放屁聲).... [FARTING] 400 00:29:49,829 --> 00:29:51,330 謝謝 Thank you. 401 00:29:54,667 --> 00:29:56,710 [SNIFFING] 402 00:29:57,462 --> 00:29:58,879 我要你幫個忙 I need your help. 403 00:29:59,631 --> 00:30:01,840 幫忙找個人 I need you to find someone. 404 00:30:04,302 --> 00:30:05,886 你老是這麼多疑幹嘛? Why are you always so suspicious? 405 00:30:06,054 --> 00:30:08,555 你要我按時間先後回答? 還是照字母順序排列回答? Shall I answer chronologically or alphabetically? 406 00:30:08,723 --> 00:30:12,726 小心別讓這鋒利的信封割傷了 Careful not to cut yourself on this lethal envelope. 407 00:30:15,647 --> 00:30:18,690 我想你會在裡面 找到所有你需要的訊息 I think you'll find all the information you need inside. 408 00:30:19,984 --> 00:30:21,693 你為誰工作? Who are you working for? 409 00:30:23,237 --> 00:30:25,072 看來我得自己查出來 So I'll have to find out the hard way? 410 00:30:26,240 --> 00:30:28,575 - 把錢收起來 我沒說要接這個案子 Keep your money. I didn't say I'll take the case. 411 00:30:28,743 --> 00:30:31,244 - 那麼,好好考慮再做決定 Well, consider it a wager that you will. 412 00:30:32,121 --> 00:30:34,373 你還記得格蘭旅館嗎? Do you remember The Grand? 413 00:30:34,540 --> 00:30:36,750 我還住我們以前那間房 They gave me our old room. 414 00:30:50,181 --> 00:30:51,515 幫我抵著門 Hold the door. 415 00:30:51,683 --> 00:30:53,558 謝謝 醫生 Thanks, doctor. 416 00:31:16,124 --> 00:31:17,624 小姐 Ma'am. 417 00:31:21,295 --> 00:31:24,506 - 他會接的 - 幹得好 Adler 小姐 - He'll do it. MAN 1: Well done, Miss Adler. 418 00:31:25,425 --> 00:31:27,426 那正是我僱用你的原因 That's precisely why I hired you. 419 00:31:28,594 --> 00:31:31,179 - 我保證他會在24小時內把人找到 I wager he'll have our man within the next 24 hours. 420 00:31:31,347 --> 00:31:32,931 - 最好如此 MAN 1: He'd better. 421 00:31:33,099 --> 00:31:35,308 Blackwood 的所作所為 缺不了 Reordan Reordan is the key to what Blackwood was doing. 422 00:31:36,394 --> 00:31:38,145 他對我的計劃也至關重要 He's essential to my plan. 423 00:31:38,312 --> 00:31:40,480 MAN 2: Get off out of it. 424 00:31:40,648 --> 00:31:43,275 他在做什麼? 不看路嗎? MAN 3: What you doing? Can't you see where you're going? 425 00:31:43,443 --> 00:31:45,444 給我滾開! - You scalp diver. - Get off out of it. 426 00:31:46,487 --> 00:31:49,156 帶我一程吧 先生 我走了很遠的路 A little rifle range would go a long way, sir... 427 00:31:49,323 --> 00:31:52,701 要去除我的魚鱗癬,紳士您... ...rubbing the calluses off these German bands. 428 00:31:53,453 --> 00:31:54,786 天祐女王啊! God save the queen. 429 00:31:55,955 --> 00:31:57,247 天祐女王啊! 先生 God save the queen, sir. 430 00:31:57,415 --> 00:31:58,749 還不快滾! MAN 2: Get off out of it. 431 00:32:02,879 --> 00:32:04,212 看看你 Look at you. 432 00:32:04,839 --> 00:32:07,424 為什麼你唯一關心的女人 是個世界級罪犯? Why is the only woman you've cared about a criminal? 433 00:32:07,592 --> 00:32:08,633 - 你是個被虐狂嗎? Are you a masochist? 434 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 - 容我解釋...-讓我繼續! - Allow me to explain. - Allow me. 435 00:32:11,054 --> 00:32:14,848 -她是與你做對 用計打敗你兩次的對手 She's the only adversary who ever outsmarted you. Twice. 436 00:32:15,016 --> 00:32:16,683 - 名副其實的 把你當成笨蛋 Made a proper idiot out of you. 437 00:32:16,851 --> 00:32:19,478 - 好吧! 隨你挖苦- 不管怎樣,她要找什麼? - Right, you've had your fun. - What's she after, anyway? 438 00:32:19,645 --> 00:32:22,105 - 時間緊迫 她會要什麼呢? - It's time to press on. - What could she possibly need? 439 00:32:22,273 --> 00:32:23,690 無關緊要 It doesn't matter. 440 00:32:23,858 --> 00:32:26,985 不在場證明 鬍鬚 還是人肉小船 An alibi? A beard? A human canoe. 441 00:32:27,153 --> 00:32:29,988 她可以坐在你背上 然後劃著你 遨遊泰晤士河 She could sit on your back and paddle you up the Thames. 442 00:32:30,156 --> 00:32:32,240 - 那對你不重要 對吧? Watson That's of no consequence to you, is it? 443 00:32:32,408 --> 00:32:34,367 - 上個案件我們一起完成 We've done our last case together. 444 00:32:34,535 --> 00:32:36,119 我已經看過了 WATSON: I've already read it. 445 00:32:36,996 --> 00:32:38,997 失蹤人口 Missing person: 446 00:32:39,165 --> 00:32:42,167 路克- Reordan 高1米47 紅髮 且沒門牙 Luke Reordan, 4 foot 10, red hair, no front teeth. 447 00:32:42,335 --> 00:32:43,376 已結案 Case solved. 448 00:32:43,544 --> 00:32:46,838 你顯然不是她喜歡的類型 她喜歡的是精力充沛的小個子 You're obviously not her type. She likes ginger dwarves. 449 00:32:47,006 --> 00:32:48,632 - 那叫侏儒 - 所以你認同? - Midget. - So you agree? 450 00:32:48,800 --> 00:32:50,050 - 不 我不認同 No, I don't agree. 451 00:32:50,218 --> 00:32:52,803 你把矮人的種類搞混了 It's more than technicality, you see. 452 00:32:52,970 --> 00:32:56,056 你在歪曲陳述 矮個子的尺寸 You're misrepresenting the dimensions of foreshortened peoples. 453 00:32:56,224 --> 00:32:59,726 我知道我多嘴招你厭了 沒有 我只是想說 那個人.. - I've said too much. I've upset you. - No, I am simply stating that one has... 454 00:32:59,894 --> 00:33:01,394 你當時在做什麼? What were you doing? 455 00:33:01,562 --> 00:33:04,189 -可以讓我解釋嗎? -但願你有好理由 - Will you allow me to explain? - I wish you would. 456 00:33:27,421 --> 00:33:30,257 - Holmes 你在幹嘛? - 沒幹嘛 - Holmes. What are you doing? - Nothing. 457 00:33:30,466 --> 00:33:33,093 - 你是不是戴了... - 假鼻子嗎? 沒有 - Are you wearing a false...? - False nose? No. 458 00:33:33,344 --> 00:33:35,679 - 告訴我,那個女人不是... - Tell me that that wasn't... - That wasn't. 459 00:33:35,847 --> 00:33:37,055 [YELLS] 460 00:33:37,223 --> 00:33:39,683 - 嘿! 呀! - Holmes,你要去哪裡? WATSON: Holmes. Where are you going? 461 00:33:40,560 --> 00:33:43,436 [CRASHING AND GLASS SHATTERING] 462 00:33:43,604 --> 00:33:45,105 Watson ?! HOLMES: Watson. 463 00:33:47,191 --> 00:33:48,525 救一下! Watson ! Watson. 464 00:34:07,461 --> 00:34:11,381 給自己買些花吧! 甜心 打折賣你 因為你是如此艷麗動人 Got some flowers for you, sweetheart. Cut you a deal because you're so pretty. 465 00:34:11,549 --> 00:34:15,427 我的幸運日?! Oh. My lucky day. 466 00:34:16,179 --> 00:34:18,471 哈羅,美麗動人的小姐 該給我什麼啊? Hello, gorgeous. You got something for me? 467 00:34:22,226 --> 00:34:23,935 不..准動! Don't move. 468 00:34:27,899 --> 00:34:28,982 瞧這兒是什麼? Now, what have we got here? 469 00:34:29,150 --> 00:34:30,150 [ADLER GASPS] 470 00:34:30,318 --> 00:34:31,484 It's... 471 00:34:34,906 --> 00:34:36,531 謝啦! Thank you. 472 00:34:37,408 --> 00:34:39,618 這才是我認識的愛琳 That's the Irene I know. 473 00:34:47,168 --> 00:34:48,335 WOMAN: Good boy. 474 00:35:31,712 --> 00:35:34,172 Watson 我對這個男人很好奇 他把 Adler 整得 This man intrigues me, Watson. He's got Adler on edge. 475 00:35:34,340 --> 00:35:36,716 服服貼貼的 而且讓她很恭敬 - Which is no mean feat. - She's intimidated. 476 00:35:36,884 --> 00:35:38,051 她感到威脅 很怕他 She's scared of him. 477 00:35:38,219 --> 00:35:39,386 而且她為他工作 Yet she works for him. 478 00:35:41,097 --> 00:35:42,931 正確 這跟我沒麼關係- Right. - It's nothing to do with me... 479 00:35:43,099 --> 00:35:45,850 但是我勸你別插手這件案子 ...but I advise you leave the case alone. 480 00:35:46,018 --> 00:35:47,560 我現在有的選嗎? Well, I may not have a choice. 481 00:35:48,771 --> 00:35:51,856 畢竟我有錢自己付房租了 多虧有你 After all, I may be paying the rent on my own soon, thanks to you. 482 00:35:52,400 --> 00:35:54,901 - 把那東西移開我的臉 - 它不是故意要惹惱你的 它是在我手中 - Get that out of my face. - It's not. It's in my hand. 483 00:35:55,069 --> 00:35:56,403 - 那就把你手中的東西.移開我的臉 Get what's in your hand out of my face. 484 00:35:56,570 --> 00:35:57,862 - Holmes先生 - Clarkie CLARK: Mr. Holmes? - Clarkie. 485 00:35:58,739 --> 00:36:01,157 打擾了 Lestrade警長讓您 立刻跟我走一趟 Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once. 486 00:36:01,325 --> 00:36:03,994 又怎麼了.他忘記了回【大英警政廳】的路啦? What's he done now, lost his way to Scotland Yard? 487 00:36:04,161 --> 00:36:06,246 - Watson .幫他們一把.他很需要我們 - Watson, grab a compass. "You" means "us." 488 00:36:06,414 --> 00:36:07,914 不.是叫你呢! No, "you" means you. 489 00:36:08,082 --> 00:36:10,500 先生 是 Blackwood 他... CLARK: It's Lord Blackwood, sir. He, uh... 490 00:36:10,668 --> 00:36:12,002 呃.. Well... 491 00:36:12,420 --> 00:36:15,463 好像他從墳墓中復活了...先生 ...it appears he's come back from the grave, sir. 492 00:36:23,222 --> 00:36:26,224 - 真有趣 - 多機靈 (笨瓜) - Most engaging. - Very clever. 493 00:36:26,392 --> 00:36:28,268 我親自宣告他的死亡的 I pronounced the man dead myself. 494 00:36:30,229 --> 00:36:31,688 有什麼證據? What are the facts? 495 00:36:31,856 --> 00:36:35,108 墓地管理員說他今天早上 親眼看見他從墓地裡走出去了 Groundskeeper saw him walking through the graveyard this morning. 496 00:36:35,735 --> 00:36:37,986 這件事就交給你了 I'll leave this in your capable hands. 497 00:36:38,529 --> 00:36:42,741 - 我和 Mary 有約 - 又不是我要名聲掃地了 - I have an appointment with Mary. - It's not my reputation that's at stake here. 498 00:36:42,908 --> 00:36:44,451 - 那招沒用 Don't try that. 499 00:36:44,618 --> 00:36:47,871 - 報社知道消息了嗎?- 那正是我們努力去避免的,先生 - The newspapers got wind of it? - That's what we're trying to avoid. 500 00:36:48,039 --> 00:36:49,622 - 當然 Certainly. 501 00:36:49,915 --> 00:36:51,249 - 主要的顧慮是什麼? What's the major concern? 502 00:36:51,417 --> 00:36:53,877 - 恐慌,全面的群體恐慌,先生 Panic. Sheer bloody panic, sir. 503 00:36:54,045 --> 00:36:56,921 - 確實 - Holmes 你不會當真了吧? - Indeed. - You're not taking this seriously, are you? 504 00:36:57,089 --> 00:36:58,590 沒錯 你也該如此 Yes, as you should. 505 00:37:00,551 --> 00:37:02,635 這是個職業完整性的問題 It's a matter of professional integrity. 506 00:37:02,803 --> 00:37:06,765 沒有女人會嫁給一個 分不出死活的醫師 No girl wants to marry a doctor who can't tell if a man's dead or not. 507 00:37:22,823 --> 00:37:25,116 Clarkie 你覺得哪個隊贏了? Who do you think won the match, Clarkie? 508 00:37:25,284 --> 00:37:27,702 - 什麼? - 這場橄欖球賽呀 - Sir? - The rugby match. 509 00:37:28,329 --> 00:37:31,998 你們可是把現場破壞殆盡啊 Your boys have done a magnificent job obliterating any potential evidence. 510 00:37:32,166 --> 00:37:36,169 是的,但是至少他們 絕不放過一個機會 去錯過一個(玩的)機會 Yes. But at least they never miss an opportunity to miss an opportunity. 511 00:37:39,173 --> 00:37:41,174 - 你慢慢看吧, Holmes -LESTRADE: You took your time, Holmes. 512 00:37:41,342 --> 00:37:44,511 就在第三天... HOLMES: "And on the third day"... 513 00:37:46,680 --> 00:37:49,307 這些板都是砂岩做的 每個都重達半噸 These slabs are half a ton each if they're a pound... 514 00:37:49,475 --> 00:37:51,559 而且發現它們是從裡面粉碎開的 ...and they're smashed open from the inside. 515 00:37:51,727 --> 00:37:54,354 Lestrade 那棺材呢? Lestrade, what of the coffin? 516 00:37:54,522 --> 00:37:57,857 我們正要把它弄上來 聽著... - We are in the process of bringing it up. - I see. 517 00:37:58,859 --> 00:38:03,113 - 嗯..好 - 進度到哪階段了? 冥想嗎? Hm. Right. At what stage of the process? Contemplative? 518 00:38:05,699 --> 00:38:07,450 - 我們的目擊者呢? Anyhow, where's our witness? 519 00:38:07,618 --> 00:38:08,910 - 他就在那邊 He's over there. 520 00:38:09,078 --> 00:38:11,246 顯然他非常緊... 緊... And apparently, he is cata... 521 00:38:11,414 --> 00:38:12,455 緊... Cat... 522 00:38:12,623 --> 00:38:14,124 緊張..長官 Catatonic, sir. 523 00:38:15,042 --> 00:38:17,210 - 他有點神志不清 - 知道了 - He's not feeling very well. - Yes. 524 00:38:19,338 --> 00:38:23,216 如果你們都停止像這樣發抖的行為 就給加兩倍薪水 If you lot don't stop behaving like quivering milkmaids, you're on double-time. 525 00:38:23,384 --> 00:38:26,886 現在你們下去 然後把棺木搬上來,立刻! Now, you get down there and you bring that coffin up now. 526 00:38:27,054 --> 00:38:29,472 今天還好嗎 先生 Good day, sir. 527 00:38:30,391 --> 00:38:32,058 Hello. 528 00:38:33,269 --> 00:38:34,811 沒事的 It's all right. 529 00:38:34,979 --> 00:38:36,688 我是個醫生 I'm a doctor. 530 00:38:46,866 --> 00:38:49,325 他緊張得要命- 讓他再緩緩 The man's in shock. He may need a few moments. 531 00:38:50,119 --> 00:38:54,164 - 證人聲稱 他看到 Blackwood 從墳墓中走出來 The witness stated that he saw Lord Blackwood rise from the grave. 532 00:38:54,498 --> 00:38:55,790 - 如何? Well? 533 00:38:55,958 --> 00:38:59,085 - 什麼?是你宣佈他死亡的 - Well? - You pronounced him dead. 534 00:38:59,253 --> 00:39:01,754 他沒有脈搏了 He had no pulse. 535 00:39:06,594 --> 00:39:08,094 MAN: Ready. 536 00:39:08,929 --> 00:39:10,430 Down. 537 00:39:22,443 --> 00:39:23,943 天哪! Good Lord. 538 00:39:25,613 --> 00:39:27,113 這不是 Blackwood That's not Blackwood. 539 00:39:28,782 --> 00:39:32,118 好了.. 這下證據確鑿無疑 Well, now we have a firm grasp of the obvious. 540 00:39:36,707 --> 00:39:38,124 死亡時間? Time of death? 541 00:39:40,294 --> 00:39:42,670 溫度上升...他的... Diptera is... 542 00:39:43,547 --> 00:39:45,340 大約.. ...approximately... 543 00:39:46,091 --> 00:39:49,093 三分之二寸 推算死亡時間 ...two thirds of an inch which would put the time of death... 544 00:39:49,261 --> 00:39:51,304 應該是在10至12小時之前 ...at between 10 and 12 hours ago. 545 00:39:51,972 --> 00:39:53,806 可以借下你的筆嗎? May I borrow your pen? 546 00:39:58,395 --> 00:40:00,897 - 沒有門牙的矮人 - 侏儒 - Adler's dwarf. - Midget. 547 00:40:10,658 --> 00:40:12,116 我知道我看到什麼 GROUNDSKEEPER: I know what I saw. 548 00:40:13,953 --> 00:40:15,328 那是 Blackwood ! It was Blackwood. 549 00:40:16,664 --> 00:40:18,957 就像看你們一樣的清楚 As clear as I see you. 550 00:40:20,751 --> 00:40:23,419 當死者復生... And when the dead walk... 551 00:40:24,338 --> 00:40:27,173 生者將為之殉葬 ...the living will fill these coffins. 552 00:40:29,468 --> 00:40:31,636 那麼... 呃嗯... Well, um... 553 00:40:31,804 --> 00:40:33,680 [CLEARS THROAT] 554 00:40:35,557 --> 00:40:37,809 - 好了! 蓋上棺木 然後把這裡清乾淨 LESTRADE: Right. Put the lid on and clean this lot up. 555 00:40:37,977 --> 00:40:40,019 - 你會真的相信他復活嗎? WATSON: You really believe he was resurrected? 556 00:40:40,187 --> 00:40:42,188 這問題不是「假如」 而是 「如何」 HOLMES: The question is not if, but how. 557 00:40:42,356 --> 00:40:44,357 遊戲開始了追隨你的性靈- The game's afoot. WATSON: Follow your spirit... 558 00:40:44,525 --> 00:40:46,234 並濡染.. HOLMES & WATSON: And upon this charge, cry: 559 00:40:46,402 --> 00:40:49,779 上帝保佑亨利 英格蘭和聖喬治! "God for Harry, England and St. George." 560 00:40:52,366 --> 00:40:53,574 拿去吧! There you are. 561 00:40:53,867 --> 00:40:56,327 為什麼 非得是那家魚和炸薯條店呢 - 我想不透 Why that certain chips stall, I don't understand. 562 00:40:56,495 --> 00:41:00,707 - 因為他們使用了一種 特殊的啤酒 確切的說 是北方的烈性黑啤酒 There's a particular beer in their batter. A northern stout, to be exact. 563 00:41:01,041 --> 00:41:04,669 你知道嗎? Holmes 在戰爭中 我見過無法理解的事情 WATSON: You know, Holmes, I've seen things in war I don't understand. 564 00:41:04,837 --> 00:41:07,130 在印度 我曾經見過一個 預言自己怎麼死的人 I once met a man who predicted his own death... 565 00:41:07,298 --> 00:41:09,632 還寫下了殺他的子彈數量 ...right down to the number and the placement... 566 00:41:09,800 --> 00:41:12,051 和部位. ...of the bullets that killed him. 567 00:41:12,219 --> 00:41:13,803 你得承認, Holmes You have to admit, Holmes... 568 00:41:13,971 --> 00:41:16,597 這個案件以超自然來解釋 ...that a supernatural explanation to this case... 569 00:41:16,765 --> 00:41:18,891 理論上是有可能的 ...is theoretically possible. 570 00:41:19,059 --> 00:41:24,063 我同意,但是... 沒有證據的推理 那是個天大的錯誤 Well, agreed, but it's a huge mistake to theorize before one has data. 571 00:41:24,231 --> 00:41:26,983 早意料到有人會一開始 不以理論去應證事實 Inevitably one begins to twist facts to suit theories... 572 00:41:27,151 --> 00:41:29,360 反而扭曲事實去迎合理論 ...instead of theories to suit facts. 573 00:41:29,528 --> 00:41:33,406 所以我相信 這個侏儒是關鍵 That said, I believe Adler's midget is the key to this. 574 00:41:33,574 --> 00:41:34,907 WATSON: Hm. 575 00:41:35,075 --> 00:41:38,244 - 好了.手錶的孔洞周圍有抓痕 - 那(刮痕)告訴了你什麼? HOLMES: Right. Scratches around the keyhole where the watch was wound. 576 00:41:38,412 --> 00:41:41,039 這人多半是個醉鬼 - What does that tell you? - The man was likely a drunk. 577 00:41:41,206 --> 00:41:44,584 每次他上發條手就不穩 因此造成刮痕 Every time he wound the watch his hand would slip, hence the scratches. 578 00:41:44,752 --> 00:41:45,793 沒錯! 非常好! WatsonVery good, Watson. 579 00:41:45,961 --> 00:41:49,672 你自己的推論能力成長了很多 You've developed considerable deductive powers of your own. Hm. 580 00:41:49,840 --> 00:41:52,592 現在我們來看看 有許多首字母的組合... Let's see now, there are several sets of initials scored... 581 00:41:52,760 --> 00:41:54,302 - 當鋪標記 - 高明 - Pawnbrokers' marks. - Excellent. 582 00:41:54,470 --> 00:41:58,765 最新的是 M.H. M.H.. Most recent of which are "M.H." M.H. M.H. Is for? 583 00:41:58,932 --> 00:42:01,476 - M.H.就是.. -「麥迪遜&海格」 - Maddison and Haig. - Maddison and Haig. 584 00:42:05,272 --> 00:42:07,607 他們可以告訴我們地址 They should be able to give us an address. 585 00:42:11,612 --> 00:42:13,321 真巧 What a coincidence. 586 00:42:14,281 --> 00:42:16,949 - 對這只表的推論 你漏掉了一件事 There's one thing you've failed to deduce from the watch. 587 00:42:17,117 --> 00:42:18,534 - 我想沒有 HOLMES: Really? I think not. 588 00:42:18,702 --> 00:42:21,913 - 是時間 - 我得回去了. Holmes WATSON: The time. I have to get back, Holmes. 589 00:42:22,081 --> 00:42:23,956 要和岳父岳母喝茶 Taking tea with the in-laws. 590 00:42:24,124 --> 00:42:26,417 - 算命嗎? 先生 - 確定不用 - Reckon your future, sir? - Absolutely not. 591 00:42:26,585 --> 00:42:29,128 - 不了,謝謝您女士 - 你得聽我說說 WATSON: No, thank you. - You need to hear what I have to tell. 592 00:42:29,296 --> 00:42:31,631 我們不需要你的 【幸運石】吉普賽女人 We have no need of your lucky heather, gypsy woman. 593 00:42:31,799 --> 00:42:34,050 即使關於 Mary 的事也不嗎? Even if it's to do with Mary? 594 00:42:39,014 --> 00:42:40,473 Oh. Oh. 595 00:42:40,641 --> 00:42:43,643 我看到兩個男人, 兩兄弟 I see two men. Brothers. 596 00:42:43,811 --> 00:42:45,645 沒有血緣關係 不過關係很鐵 Not in blood, but in bond. 597 00:42:49,817 --> 00:42:51,025 - Mary 的事呢? What of Mary? 598 00:42:51,193 --> 00:42:54,987 - 嗯!關於 Mary .關於婚姻 喔!你們要結婚了 M for Mary, for marriage. Oh, you will be married. 599 00:42:55,989 --> 00:42:57,156 - 繼續 - 喔! Go on. 600 00:42:57,491 --> 00:43:00,535 我看到有圖案的桌布 I see patterned tablecloths... 601 00:43:00,702 --> 00:43:03,162 喔..還有瓷塑像 ...and, oh, china figurines... 602 00:43:03,330 --> 00:43:05,289 - 喔!..還有蕾絲桌墊 ...and, oh, lace doilies. 603 00:43:05,999 --> 00:43:06,999 - 桌墊... Doilies. 604 00:43:07,167 --> 00:43:10,670 蕾絲.. 桌墊 Holmes... Lace doilies? Holmes. 605 00:43:11,130 --> 00:43:14,132 - 你的骯髒思想是無止盡的嗎? - 對 Does your depravity know no bounds? 606 00:43:14,299 --> 00:43:16,134 - 喔! 她變胖了 - No. - Oh, she turns to fat... 607 00:43:16,301 --> 00:43:18,136 而且.. - 喔! 她留了鬍子 ...and, oh, she has a beard and... 608 00:43:18,303 --> 00:43:20,471 有沒有長肉痣? - 她身上有些肉痣...- What of the warts? - She's covered in warts. 609 00:43:20,639 --> 00:43:22,265 - 夠了!夠了!- 範圍很廣嗎? - Enough. - Are they extensive? 610 00:43:22,433 --> 00:43:24,350 - 拜託! 說夠了! Please, enough. 611 00:43:25,727 --> 00:43:28,688 這是普通的「合適性預言」 【芙羅拉】很久以發明的 It's the most apt prediction Flora has made in years. 612 00:43:29,690 --> 00:43:32,233 而且 這正是你找不到合適戒指的原因 And precisely the reason you can't find a suitable ring. 613 00:43:32,401 --> 00:43:33,484 - 我的錢在你身上嗎? Do you have my money? 614 00:43:33,652 --> 00:43:36,195 - 你害怕 缺乏恐怖刺激的生活 You are terrified of a life without the thrill of the macabre. 615 00:43:36,363 --> 00:43:38,448 - 你聽懂我意思嗎? - 承認吧! - 承認吧.承認吧! - Do you have my cut from the fight? - Admit it. 616 00:43:38,615 --> 00:43:40,700 - 把錢給我! Holmes - Give me my money! Holmes. - Admit it! 617 00:43:42,536 --> 00:43:44,412 「麥迪遜&海格」提供 各式各樣訂婚戒指 - 啊! 我知道了 HOLMES: I see. 618 00:43:50,586 --> 00:43:51,919 謝了 Thank you. 619 00:43:54,089 --> 00:43:57,717 好了 你買了戒指 我有了那侏儒的地址 HOLMES: Well, you've got your ring and I've got my address for the ginger midget. 620 00:43:57,885 --> 00:44:01,387 應該就在那裡 我想她會非常喜歡這個的 - Should be just there. - I think she'll really like this. 621 00:44:01,555 --> 00:44:05,308 我口袋裡還有些零錢 And I have some change in my pocket. 622 00:44:09,188 --> 00:44:12,231 - 要我幫你保管嗎? - 不! 不! - Shall I look after it for you? - No, no. 623 00:44:13,066 --> 00:44:14,984 - 別浪費在這種地方 - 當然 - Don't give it away here. - No. 624 00:44:15,152 --> 00:44:17,153 我得去見 Mary 了 I have to go see Mary. 625 00:44:17,404 --> 00:44:19,238 替我問候她 Give her my best. 626 00:44:20,115 --> 00:44:22,158 還有她的家人 And her family, as well. 627 00:45:02,115 --> 00:45:04,283 確實不一樣啊 It does make a considerable difference to me... 628 00:45:04,451 --> 00:45:07,036 有個完全信得過的人在身邊 ...having someone with me on whom I can thoroughly rely. 629 00:45:07,204 --> 00:45:10,706 我只能留給你十分鐘 Well, you can rely on me for exactly 10 minutes. 630 00:45:12,793 --> 00:45:15,294 他清楚有人會來找他 He clearly felt something was coming to get him. 631 00:45:15,462 --> 00:45:17,338 已經來過了HOLMES: Something did. 632 00:45:18,298 --> 00:45:20,091 是 Irene Adler Irene Adler was here. 633 00:45:20,300 --> 00:45:24,345 要麼就是 那侏儒和她用同一款 巴黎香水 Either that or the ginger midget wore the same Parisian perfume. 634 00:45:25,222 --> 00:45:27,014 [INHALES] 635 00:45:27,182 --> 00:45:29,642 啊...腐爛味 Ah. Putrefaction. 636 00:45:33,021 --> 00:45:34,105 [SNIFFING] 637 00:45:34,273 --> 00:45:37,984 硫酸銨 混雜在這些氣味當中 Ammonium sulfate, among other aromas. 638 00:45:38,652 --> 00:45:41,112 [FLIES BUZZING] 639 00:45:42,072 --> 00:45:43,823 紅磷 Phosphorous. 640 00:45:44,825 --> 00:45:46,492 福馬林 (甲醛) Formaldehyde. 641 00:45:58,171 --> 00:46:00,339 這看來好像 It looks like... 642 00:46:01,174 --> 00:46:03,426 他想要組合... ..he was attempting to combine... 643 00:46:03,594 --> 00:46:06,971 ..某種巫術與科學的配方 ...some kind of sorcery and scientific formula. 644 00:46:14,938 --> 00:46:16,856 更重要的是... HOLMES: More importantly... 645 00:46:17,441 --> 00:46:19,984 來看看 他想要銷毀的是什麼東西 ...let's see what he was trying to dispose of. 646 00:46:21,194 --> 00:46:23,779 鉀和鎂 硫酸 - Potassium, magnesium. - Sultaphytic acid. 647 00:46:23,947 --> 00:46:27,908 只要沒燒完 墨跡裡頭就有鐵 It'll suck the iron right out of the ink as long as it's not too burnt. 648 00:46:42,716 --> 00:46:44,216 真特別 Peculiar. 649 00:46:46,637 --> 00:46:48,971 杜鵑水 Hydrated rhododendron. 650 00:47:06,740 --> 00:47:08,491 [SNIFFS] 651 00:47:14,039 --> 00:47:16,248 Holmes - Holmes. - Hm? 652 00:47:16,416 --> 00:47:17,917 瞧這個圖案 Look at the crest. 653 00:47:19,086 --> 00:47:20,836 - Reordan 是和 Blackwood 一起工作的 Reordan was working with Blackwood. 654 00:47:21,004 --> 00:47:22,755 - 那是當然 Of course he was. 655 00:47:22,923 --> 00:47:25,216 問題是...結局怎樣? The question is, to what end. 656 00:47:28,679 --> 00:47:32,431 - 不管他在從事什麼..顯然成功了 Whatever he was working on, he clearly succeeded. 657 00:47:32,599 --> 00:47:33,933 - 何以見得? How so? 658 00:47:34,101 --> 00:47:36,310 不然他就不會死 Otherwise, he'd still be alive. 659 00:47:36,478 --> 00:47:39,105 - 這也就是 Adler 小姐 急於要找到他的原因 Which is why Miss Adler is so desperate to find him. 660 00:47:39,773 --> 00:47:40,773 - 是的 HOLMES: Yes. 661 00:47:40,941 --> 00:47:42,942 有種味道.我說不上來 There is one odor I can't quite put my finger on. 662 00:47:43,110 --> 00:47:46,445 是棉花糖? 黑糖漿? - Mm? - Is it candy floss? Molasses? 663 00:47:46,613 --> 00:47:47,988 - 楓糖漿 Maple syrup? 664 00:47:48,156 --> 00:47:49,281 啊! 楓糖 - Barley sugar. 665 00:47:49,449 --> 00:47:51,200 蘋果味太妃糖 Toffee apple. 666 00:47:56,623 --> 00:47:58,290 我來猜一下 Let me guess. 667 00:47:58,458 --> 00:48:00,584 依你們的全套 縱火犯工具判斷 Judging by your arsonist tool kit... 668 00:48:00,752 --> 00:48:04,714 你們是來燒房子 銷毀證據的 ...you're here to burn down the building and extinguish all evidence therein. 669 00:48:04,881 --> 00:48:07,133 等一下,小子們 Just one minute, boys. 670 00:48:07,300 --> 00:48:09,093 呃..「挖土機」! Oh, Dredger. 671 00:48:09,261 --> 00:48:12,972 [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING] 672 00:48:24,526 --> 00:48:25,651 有問題嗎? [SPEAKS IN FRENCH] 673 00:48:28,780 --> 00:48:30,114 要吃肉...? Meat... 674 00:48:30,449 --> 00:48:31,657 還是馬鈴薯? ...or potatoes? 675 00:48:32,367 --> 00:48:34,034 我的十分鐘到了... My 10 minutes are up. 676 00:48:35,203 --> 00:48:36,996 [GRUNTING] 677 00:49:06,651 --> 00:49:10,029 暫停一下 好嗎? (法語) [IN FRENCH] 678 00:49:08,431 --> 00:49:11,221 我不急 679 00:49:27,380 --> 00:49:28,881 你還好吧? WATSON: You all right? 680 00:49:56,827 --> 00:49:58,077 [BUZZING] 681 00:50:05,544 --> 00:50:07,336 [GROANING] 682 00:50:22,881 --> 00:50:25,971 拜託請等一下 683 00:50:44,749 --> 00:50:46,292 Holmes Holmes... 684 00:50:46,918 --> 00:50:48,252 那是什麼? ...what is that? 685 00:50:48,721 --> 00:50:51,039 我也不清楚 686 00:50:50,463 --> 00:50:51,964 有種就跟來 DREDGER: 687 00:50:53,925 --> 00:50:55,467 [GRUNTS] 688 00:50:59,973 --> 00:51:02,850 [GRUNTING] 689 00:51:40,847 --> 00:51:43,098 [THUDS] 690 00:51:53,151 --> 00:52:09,249 誰派你來的? 我想你應該很清楚 HOLMES: 691 00:52:02,061 --> 00:52:06,161 - 為什麼幫死人做事? - 他死而復生了 692 00:52:07,001 --> 00:52:10,481 不管他是不是復活了 告訴我他在哪? 693 00:52:11,851 --> 00:52:17,151 有些偉大的事 比你和你的玩具 更令人可怕 694 00:52:25,751 --> 00:52:29,101 - 儘管跑啊 小兔崽子 你跑呀! - 我很樂意 695 00:54:16,252 --> 00:54:17,586 Holmes WATSON: Holmes! 696 00:55:11,224 --> 00:55:12,724 Watson ... [IN ENGLISH] Watson... 697 00:55:13,226 --> 00:55:15,352 你都幹了些什麼啊? ...what have you done? 698 00:55:26,531 --> 00:55:28,323 我整晚都沒睡 WATSON: I haven't slept all night. 699 00:55:28,575 --> 00:55:30,492 眼都沒眨 Not a wink. 700 00:55:31,911 --> 00:55:34,329 我怎麼會這樣 竟然被你說服 跟你走了 Why I ever believed... 701 00:55:34,581 --> 00:55:38,250 .我本可以跟 Mary 的父母一起喝茶 ..that I would get to have tea with Mary's parents is beyond me... 702 00:55:38,418 --> 00:55:42,629 我們遇襲了 夥計 那是自衛 ...having been talked into going with you. - We were set upon. It was self-defense. 703 00:55:42,797 --> 00:55:47,050 我在重讀我過去七個月的筆記 I've been reviewing my notes on our exploits over the last seven months. 704 00:55:47,218 --> 00:55:49,011 - 你想聽下我的結論嗎? Would you like to know my conclusion? 705 00:55:49,596 --> 00:55:52,514 - 我腦子絕對是進水了 - I am psychologically disturbed. - How so? 706 00:55:52,682 --> 00:55:56,852 - 怎麼說? - 不然我怎麼會不斷陷入.... Why else would I continually be led into situations... 707 00:55:57,020 --> 00:56:01,607 你故意為我設下的各種陷阱呢? ...where you deliberately withhold your plans from me? Why else? 708 00:56:02,442 --> 00:56:05,777 還有別的嗎? 你以前從來沒抱怨過我的為人處事 You've never complained about my methods before. 709 00:56:05,945 --> 00:56:08,238 - 我不是在抱怨 - 你沒有嗎? 那你認為你這是什麼 - I'm not complaining. - What do you call this? 710 00:56:08,406 --> 00:56:10,282 我怎麼抱怨了? 我從沒抱怨過 How am I complaining? I never complain. 711 00:56:10,450 --> 00:56:13,368 你半夜三更練琴 我有抱怨過嗎? Do I complain about you practicing the violin in the morning... 712 00:56:13,536 --> 00:56:17,748 或是你的邋遢 還不講衛生....- 還有你偷我衣服的事實 - ...or your mess, your lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes? 713 00:56:17,916 --> 00:56:19,124 那是我們的交換方式 We have a barter system. 714 00:56:19,292 --> 00:56:21,627 - 當你在我房間開槍的時候 我有抱怨過嗎? Do I complain about you setting fire to my rooms? 715 00:56:21,794 --> 00:56:22,836 - 我們的房間 - 就是那個房間 - Our rooms. - The rooms. 716 00:56:23,004 --> 00:56:25,631 - 你拿我的狗當實驗品 我抱怨過嗎? When do I complain that you experiment on my dog? 717 00:56:25,798 --> 00:56:26,965 - 我們的狗 - 就是那隻狗! - Our dog. - On the dog. 718 00:56:27,133 --> 00:56:28,592 - 是我們的狗 Gladstone is our dog. 719 00:56:28,760 --> 00:56:33,805 真正讓我困擾的 是你蓄意破壞 我和 Mary 的關係 Where I do take issue is your campaign to sabotage my relationship with Mary. 720 00:56:41,481 --> 00:56:42,856 - 我理解 I understand. 721 00:56:43,024 --> 00:56:44,733 - 是嗎? - 當然 - Do you? - I do. 722 00:56:45,944 --> 00:56:48,362 - 你理解個屁 - 你太累了 - I don't think you do. - You're overtired. 723 00:56:48,988 --> 00:56:50,489 - 對 - 你有點太神經過敏了! - Yes. - You're feeling sensitive. 724 00:56:50,657 --> 00:56:51,823 - 我不是神經過敏 I'm not sensitive. 725 00:56:51,991 --> 00:56:54,201 你需要好好休息 What you need is a rest. 726 00:56:54,369 --> 00:56:57,037 我的兄弟 麥考福在【其切斯特】 有一片小莊園 My brother, Mycroft, has a small estate near Chichester. 727 00:56:57,205 --> 00:57:01,625 地方很美 還有瀑布...我們去好好享受一下... Beautiful grounds. There's a folly. We can throw a lamb on the spit. 728 00:57:01,793 --> 00:57:05,587 我們? Holmes 就算是去郊遊 我也是和未婚妻一起去 We? Holmes, if I were to go to the country, it would be with my future wife. 729 00:57:05,755 --> 00:57:08,840 - 嗯..當然,如果我們必須... - 不是你! 是 Mary 和我 - Well, certainly, if we must... - No, not you. Mary and I. 730 00:57:09,008 --> 00:57:10,801 - 你... - 我不受歡迎嗎? - You are not... - What, invited? 731 00:57:10,969 --> 00:57:13,595 我去自己兄弟家的農莊 為何需要被邀請 Watson ? Why would I not be invited to my brother's country home? 732 00:57:13,763 --> 00:57:15,305 - 你還講不講道理啊! Now you're not making any sense. 733 00:57:15,473 --> 00:57:16,515 - 你個沒人性的 You're not human. 734 00:57:16,683 --> 00:57:18,016 - John Watson ? MAN: John Watson? 735 00:57:19,435 --> 00:57:20,560 - 在 Yes. 736 00:57:20,728 --> 00:57:22,521 你被保釋了 Your bail's been posted. 737 00:57:28,444 --> 00:57:29,945 Mary ! WATSON: Mary. 738 00:57:33,616 --> 00:57:35,284 只有 Watson Just Watson. 739 00:57:42,834 --> 00:57:46,545 你最好能在早餐前被保出去 我的兄弟們都餓壞了 I hope you get bail by breakfast, because the boys are getting hungry. 740 00:57:48,881 --> 00:57:51,216 [CHATTERING] 741 00:57:51,384 --> 00:57:53,051 LESTRADE: Step lively. 742 00:57:56,848 --> 00:57:58,932 退後 退後 Back off. Back off. 743 00:57:59,100 --> 00:58:01,560 然後酒保說: 「你大便 我可以插隊嗎?」 To which the barman says, "May I push in your stool?" 744 00:58:01,728 --> 00:58:03,687 [MEN LAUGHING] 745 00:58:05,398 --> 00:58:06,690 就是你,該走了 Right, you, you're out. 746 00:58:07,859 --> 00:58:09,401 - 下次繼續講 Until next time, Big Joe. 747 00:58:09,569 --> 00:58:11,945 - 隨時歡迎, Holmes先生 Always a pleasure, Mr. Holmes. 748 00:58:13,031 --> 00:58:15,657 多虧你來了, Lestrade 我快沒笑話講了..... Thank heaven you're here. I'd almost run out ofjokes. 749 00:58:15,825 --> 00:58:17,951 - 知道嗎,你上輩子肯定是個罪犯 In another life, you'd have made an excellent criminal. 750 00:58:18,119 --> 00:58:21,496 - 是的,而您肯定是名出色的警官, Tomski ,謝啦 And you, sir, an excellent policeman. Tomski, thank you. 751 00:58:22,623 --> 00:58:24,458 - 你可以解釋一下嗎? Now, please tell me you have answers. 752 00:58:24,625 --> 00:58:26,918 - 適當的時候 Lestrade All in good time, Lestrade. 753 00:58:27,086 --> 00:58:30,589 適當的時候 是什麼意思? 非讓我們猜你在想些什麼? "All in good time"? Is this some parlor game where we guess what you're thinking? 754 00:58:30,757 --> 00:58:33,967 我們已經引起公憤了, 現在如果你不給我答案的話 I've got a public in frenzy out there. If you don't fill me in... 755 00:58:34,135 --> 00:58:37,971 我就把你扔回去和那些賭徒玩個夠 ...I'll have you in there playing Victoria and Albert quicker than a bookie's runner. 756 00:58:38,306 --> 00:58:41,266 現在,把自己弄乾淨點 好去見人 Now, clean up and make yourself presentable. 757 00:58:41,559 --> 00:58:42,768 - 見誰? For whom? 758 00:58:42,935 --> 00:58:46,646 - 上頭來人了, 是他們把你保出來的 Friends in high places. They're the ones who bailed you out. 759 00:58:47,648 --> 00:58:49,316 [BLOWING NOSE] 760 00:58:57,408 --> 00:59:00,702 非常抱歉 先生 I'm terribly sorry to inconvenience you, sir... 761 00:59:00,870 --> 00:59:03,288 但是我必須給你戴上這個 ...but I'm gonna have to put this on you. 762 00:59:06,959 --> 00:59:11,463 Holmes先生 很抱歉 用這種方式 把你請來 Mr. Holmes, apologies for summoning you like this. 763 00:59:11,798 --> 00:59:15,425 你一定很想知道自己在哪 以及我的身份吧? I'm sure it's quite a mystery as to where you are and who I am. 764 00:59:15,676 --> 00:59:16,968 關於我在哪裡... As to where I am... 765 00:59:17,387 --> 00:59:21,306 坦白說在【查令十字口】和【霍爾本】之間 我是迷失了一下 ...I was, admittedly,! Ost for a moment between Charing Cross and Holborn. 766 00:59:21,474 --> 00:59:24,601 但是在【薩夫倫丘】的麵包店 我又搞清楚了方向 But I was saved by the bread shop on Saffron Hill... 767 00:59:24,769 --> 00:59:28,313 只有那個店會在B5885E30里放入 某種特殊的法國奶漿 ...the only baker to use a certain French glaze on their loaves... 768 00:59:28,481 --> 00:59:29,731 ...a Brittany sage. 769 00:59:29,899 --> 00:59:34,653 在那之後馬車走叉路左邊 然後右轉 證據就在 弗利特街噴泉 The carriage forked left, then right, a telltale bump over the Fleet Conduit. 770 00:59:34,821 --> 00:59:38,824 再來至於你是誰 那用不到一丁點我那 微不足道的經驗 And as to who you are, that took every ounce of my not inconsiderable experience. 771 00:59:38,991 --> 00:59:42,327 你桌上那些信件地址指向 Thomas Rotheram 爵士 The letters on your desk are addressed to Sir Thomas Rotheram. 772 00:59:42,495 --> 00:59:44,913 首席大法官 那應該是你官方的頭銜 Lord Chief Justice, that'd be your official title. 773 00:59:45,081 --> 00:59:48,667 至於你是誰...就是另一個問題了 Who you really are is, of course, another matter entirely. 774 00:59:49,293 --> 00:59:51,169 從你戒指上的聖牛圖來看 Judging by the sacred ox on your ring... 775 00:59:51,337 --> 00:59:53,880 你是【四聖會】的神秘頭目 ...you're the head of the Temple of the Four Orders... 776 00:59:54,048 --> 00:59:55,841 這兒就是總部所在地 ...in whose headquarters we now sit... 777 00:59:56,008 --> 00:59:59,177 我想是在【聖詹姆斯廣場】的西北角 ...on the northwest corner of St. James's Square, I think. 778 00:59:59,345 --> 01:00:03,765 那並不奇怪 唯一奇怪的是你幹嘛蒙我眼睛 As to the mystery, the only mystery is why you bothered to blindfold me at all. 779 01:00:06,018 --> 01:00:10,188 是的,嗯.. 我認為是標準手續 Yes, well, standard procedure, I suppose. 780 01:00:10,356 --> 01:00:11,356 [DOOR OPENS] 781 01:00:12,024 --> 01:00:14,359 我敢這麼說 我們找對人了 先生們 I daresay we have the right man, gentlemen. 782 01:00:14,527 --> 01:00:17,279 Sherlock - Holmes, 美國大使- Standish Sherlock Holmes, Ambassador Standish from America... 783 01:00:17,447 --> 01:00:19,364 以及內務大臣- Coward 閣下 ...and Lord Coward, the home secretary. 784 01:00:20,074 --> 01:00:23,869 我想你對我們社團的活動 早已有些概念 I suppose you already have some notion as to the practices of our order. 785 01:00:24,537 --> 01:00:26,538 是的! HOLMES: Yes. Um... 786 01:00:26,706 --> 01:00:29,374 那些活動..事實上很有趣 They're practically interesting. 787 01:00:29,542 --> 01:00:30,959 你可以持懷疑態度 Be as skeptical as you like. 788 01:00:31,127 --> 01:00:34,588 但我們的神秘集團 已經引領世界行善數世紀 But our secret systems have steered the world towards good for centuries. 789 01:00:34,755 --> 01:00:38,175 危險的是它們能夠 被更多的邪惡意圖所利用 The danger is they can also be used for more nefarious purposes. 790 01:00:38,342 --> 01:00:41,136 有人稱之為黑魔法 或是實用魔法 What some call the dark arts, or practical magic. 791 01:00:41,304 --> 01:00:44,890 我們知道你不相信魔法 Holmes先生 STANDISH: We know you don't believe in magic, Mr. Holmes. 792 01:00:45,057 --> 01:00:47,642 也不指望你理解我們的信仰 We don't expect you to share our faith... 793 01:00:47,810 --> 01:00:49,227 但請理解我們的恐懼 ...merely our fears. 794 01:00:49,395 --> 01:00:51,980 恐懼這個東西 是最具傳染性的 Fear is the more infectious condition. 795 01:00:52,148 --> 01:00:54,149 在當前情況下 In this instance... 796 01:00:56,527 --> 01:00:58,236 害怕你自己的孩子 ...fear of your own child. 797 01:01:01,532 --> 01:01:03,200 Blackwood 是你兒子 Blackwood is your son. 798 01:01:03,367 --> 01:01:06,828 你們有相同稀有的深綠瞳孔 You have the same irises, a rare dark green... 799 01:01:06,996 --> 01:01:08,914 菱形的淡褐色輪廓 ...with diamond-shaped hazel flecks... 800 01:01:09,081 --> 01:01:13,084 還有著一樣的外耳 這是直系血親才會遺傳的 ...together with identical outer ears, which are only passed down through bloodline... 801 01:01:13,252 --> 01:01:15,295 有可能是兄弟 ...which makes you either brothers... 802 01:01:15,463 --> 01:01:18,215 不過現在看來 父子關係更為可能 ...or, in this case, more likely, father and son. 803 01:01:23,513 --> 01:01:26,681 很少有人知道這一點 Very few people are privy to that information... 804 01:01:26,849 --> 01:01:28,683 而且我們要繼續保密下去 ...and we want to keep it that way. 805 01:01:33,481 --> 01:01:35,607 他是在我們的儀式當中所孕育的 He was conceived during one of our rituals. 806 01:01:35,775 --> 01:01:37,192 他的生母不是我的妻子 His mother wasn't my wife... 807 01:01:37,777 --> 01:01:39,611 她有著同樣的信仰 ...but she shared our beliefs. 808 01:01:39,779 --> 01:01:41,947 也是一名出色的法師 She was a powerful practitioner... 809 01:01:42,114 --> 01:01:44,783 她生下孩子後就去世了 ...though not enough to survive giving birth to him. 810 01:01:46,786 --> 01:01:48,787 無論他前往何處 總伴隨死亡 Death followed him wherever he went. 811 01:01:48,955 --> 01:01:51,373 那五名女子 不是最先被屠殺的 Those five girls were not the first to be butchered. 812 01:01:51,541 --> 01:01:54,709 他殺了很多人 利用他們來增強他的力量 He killed many more, using them to enhance his powers. 813 01:01:55,294 --> 01:01:58,463 當然 沒有任何人可以證明 但是我們都知道 No one could prove anything, of course, but we all knew. 814 01:01:59,632 --> 01:02:01,174 這男人是個詛咒 The boy was a curse. 815 01:02:01,342 --> 01:02:04,302 我們嘗試過阻止他 但無濟於事 We've done our best to stop him, but it's not enough. 816 01:02:04,470 --> 01:02:05,887 他的能力與日俱增 His power grows daily. 817 01:02:06,055 --> 01:02:08,139 他的復活已經證明了一切 His resurrection is evidence of that. 818 01:02:08,641 --> 01:02:10,809 他接下來要做的將 更為危險 But what he does next will be more dangerous. 819 01:02:10,977 --> 01:02:15,480 他咒語的秘密就在這本書裡 這是他能量的來源 ROTHERAM: His secret lies in the book of spells. This is the source of his power. 820 01:02:16,065 --> 01:02:18,942 他正在崛起一股 改變這個世界的力量 He's gonna raise a force that will alter the course of the world. 821 01:02:19,110 --> 01:02:21,903 在他達到目的前 我要你找到他並阻止他 We want you to find him and stop him before he does. 822 01:02:22,780 --> 01:02:25,699 我們會盡可能的給你援助 COWARD: We'll give you any assistance that we can. 823 01:02:26,826 --> 01:02:30,328 作為內政大臣 我有權力調動警力 As home secretary, I have considerable influence over the police. 824 01:02:30,496 --> 01:02:32,038 HOLMES: Hm, yes. 825 01:02:33,791 --> 01:02:35,125 - 那麼... - 開價吧 COWARD: So... 826 01:02:38,546 --> 01:02:40,755 當一個偵探顧問的好處就是 The benefit of being a consulting detective... 827 01:02:40,923 --> 01:02:43,008 我可以挑選我的委託人 ...is that I can pick and choose my clients. 828 01:02:43,843 --> 01:02:45,677 考慮事情嚴重性 這個案子 我接了 So consider it done, I'll stop him. 829 01:02:47,305 --> 01:02:49,139 但不是為你們 But not for you. 830 01:02:49,307 --> 01:02:51,266 當然也不是為了錢 And certainly not for a price. 831 01:02:54,604 --> 01:02:58,106 - 我離開前真的有個疑問 Thomas 爵士 - 什麼疑問? - I do have a parting query, Sir Thomas. - What is that? 832 01:02:58,274 --> 01:03:02,110 如果他的親人都死了... 你還能活多久? If the rest of his family's dead, how long do you expect to survive? 833 01:03:03,529 --> 01:03:04,613 引人深思的想法! Food for thought. 834 01:03:29,555 --> 01:03:33,058 嗯..或許由你來開比較好 Well, perhaps you'll have better luck opening that. 835 01:03:33,601 --> 01:03:36,895 1858年 瑪歌堡紅酒 彗星年份(多納蒂彗星) Margaux '58. A comet vintage. 836 01:03:37,480 --> 01:03:41,399 - 好神奇啊 彗星還會影響酒的.. How fascinating that an astronomical event can affect the quality... 837 01:03:41,567 --> 01:03:44,069 - 我們那件你拒絕的案子進度如何? How is it going with our case you refuse to take? 838 01:03:44,236 --> 01:03:45,570 ...酒的品質 - Of the wine. 839 01:03:46,697 --> 01:03:49,658 喔! 我簡直是進入...死胡同 Oh, I've hit a dead end, literally. 840 01:03:51,202 --> 01:03:52,744 我找到你要的人了 I found your man. 841 01:03:52,912 --> 01:03:55,246 他被埋在 Blackwood 的墳裡 He's buried in Blackwood's tomb. 842 01:03:56,123 --> 01:03:57,499 還要繼續查嗎? If you still need him. 843 01:03:59,418 --> 01:04:01,252 喔! 天啊... Oh, dear. 844 01:04:03,214 --> 01:04:06,424 - 但願我的委託人不會要求退錢 Hope my client doesn't come looking for a refund. 845 01:04:06,592 --> 01:04:07,926 - 他是個教授,對吧? He's a professor, isn't he? 846 01:04:08,094 --> 01:04:11,012 我看不到他的臉,但是我注意到 他的衣服上的粉筆灰 Couldn't see his face, but! Spotted chalk on his lapel. 847 01:04:11,180 --> 01:04:15,433 我還不知道有哪位教授 會隨身帶一把如此精緻的手槍 I've never known a professor to carry a gun, and on such a clever contraption. 848 01:04:19,480 --> 01:04:21,940 原來戴眼罩的是你 厲害... Eye patch, nice touch. 849 01:04:22,858 --> 01:04:24,943 那麼案子結束了 So case closed... 850 01:04:25,111 --> 01:04:28,113 - 所以 你只是順路過來拜訪的? ...which makes this a social visit. 851 01:04:28,280 --> 01:04:31,199 - 不.我是來告訴你.事情非你所能掌控的 Irene No, it's a "you're in over your head, Irene" visit. 852 01:04:31,909 --> 01:04:34,411 殺害 Reordan 的兇手 有意隱藏行蹤 Whoever killed Reordan was covering their tracks... 853 01:04:34,578 --> 01:04:36,788 你就是他們的下一個目標 ...which makes you the next loose end to be snipped. 854 01:04:36,956 --> 01:04:38,540 [CORK POPS] 855 01:04:38,833 --> 01:04:40,500 放鬆點 Let it breathe. 856 01:04:41,460 --> 01:04:43,586 沒有我搞不定的事情 I've never been in over my head. 857 01:04:43,754 --> 01:04:47,298 馬上離開,然後消失 這種事你很在行的 Leave now. Disappear. You're good at that. 858 01:04:47,466 --> 01:04:51,553 或者留下,然後申請收容保護 Or stay and volunteer for protective custody. 859 01:04:54,640 --> 01:04:58,143 如果我深陷險境 那麼你也一樣 If I'm in danger, so are you. 860 01:05:01,814 --> 01:05:03,481 跟我一起走 Come with me. 861 01:05:06,110 --> 01:05:07,819 如果我們彼此信任的話.. What if we trusted each other? 862 01:05:08,279 --> 01:05:09,529 嗯? Hm? 863 01:05:09,697 --> 01:05:10,780 你根本沒在聽 You're not listening. 864 01:05:10,948 --> 01:05:15,535 我不是要帶你去火車站 不然就是警察局 I'm taking you to either the railway station or the police station. 865 01:05:19,582 --> 01:05:21,207 [SIGHS] 866 01:05:27,381 --> 01:05:28,840 所以... So... 867 01:05:32,178 --> 01:05:34,012 選哪個? - Which is it to be? - Careful. 868 01:05:35,890 --> 01:05:37,515 你來決定 You decide. 869 01:05:37,683 --> 01:05:40,101 - Which will it be? - What...? 870 01:05:40,686 --> 01:05:42,562 我跟你說了 讓你放鬆些嘛 I told you to let it breathe. 871 01:05:43,355 --> 01:05:45,523 你懂得品嚐彗星嗎? Can you taste the comet? 872 01:05:51,572 --> 01:05:54,949 為什麼 你不跟我一起走呢? Why couldn't you just come away with me? 873 01:05:56,285 --> 01:05:58,036 Never. 874 01:06:25,606 --> 01:06:26,898 [CAWS] 875 01:06:28,651 --> 01:06:30,735 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY] 876 01:06:51,465 --> 01:06:52,882 [GASPS] 877 01:07:43,517 --> 01:07:44,601 [SCREAMS] 878 01:07:44,768 --> 01:07:48,980 夫人 希望你保持冷靜 相信我.我是個專業偵探 Madam, I need you to remain calm and trust me, I'm a professional. 879 01:07:49,148 --> 01:07:51,649 在這枕頭下面... 有釋放我的鑰匙 But beneath this pillow lies the key to my release. 880 01:07:52,985 --> 01:07:56,154 - 當然 她完全曲解了我的意思 - 很正常 先生 - She misinterpreted my intention entire! Y. CLARK: Naturally, sir. 881 01:07:56,322 --> 01:07:59,115 這就是為什麼.我覺得現代的宗教狂熱.很煩人 That's why I find this modern religious fervor so troubling. 882 01:07:59,283 --> 01:08:02,535 根本不給誤解留任何空間 言過其實了,先生 - No latitude for misunderstanding. - Faith runs right over reason, sir. 883 01:08:02,703 --> 01:08:05,705 客房女服務員 個性其實都很開放的! Indeed. And chambermaids were once such a liberal breed. 884 01:08:05,873 --> 01:08:08,166 我妻子就是個女傭 先生 My wife's a chambermaid, sir. 885 01:08:10,294 --> 01:08:14,213 不管怎麼說 多虧了她 不然我們可能永遠都找不到你 Anyhow, a good thing she was offended, or we may never have found you. 886 01:08:14,381 --> 01:08:18,134 督察今天一早 親自去了貝克街 先生 The inspector's been over to Baker Street himself this morning, sir. 887 01:08:21,931 --> 01:08:24,015 我妻子的事 只是開個玩笑..... - Just joking about the wife, sir. - Oh. 888 01:08:28,562 --> 01:08:30,063 我們都檢查過.先生 CLARK: We've checked everything, sir. 889 01:08:30,230 --> 01:08:33,066 沒有破門而入的跡象 管家也沒聽到什麼異常 No sign of a break-in and the butler didn't hear a thing. 890 01:08:33,233 --> 01:08:35,401 那麼... 屍體在浴缸裡 So body in the bathtub... 891 01:08:35,569 --> 01:08:39,822 眼睛是睜著的, 而且只有一件東西不見了... ...his eyes were wide open, and the only thing missing was... 892 01:08:40,824 --> 01:08:42,867 是他的戒指,先生 ...his ring, sir. 893 01:08:59,009 --> 01:09:00,718 - 你為什麼把水排掉? Why did you drain the water? 894 01:09:00,886 --> 01:09:04,555 - 對死者的尊重 - 罪犯當道 請保持理智 - Out of common decency. - Crime is common, logic is rare. 895 01:09:04,723 --> 01:09:08,726 我們應該做的是捉住兇手 而不是安慰一具屍體 The decent thing to do is to catch the killer, not provide comfort for the corpse. 896 01:09:23,409 --> 01:09:24,909 那是什麼? What is that? 897 01:09:27,204 --> 01:09:28,329 [SNIFFS] 898 01:09:28,497 --> 01:09:30,415 - Jasmine bath salts, sir. - Superb. - 茉莉浴鹽,先生 - 極品 899 01:09:30,582 --> 01:09:34,210 可能是大桶分裝的, 大概是放在儲藏室裡的 Probably comes from a larger container. It'll either be in the pantry... 900 01:09:34,378 --> 01:09:38,089 溫暖又乾燥的地方 或是放在 有通風口的櫃櫥裡 ...high up where it's warm and dry, or in a linen cupboard with a vent. 901 01:09:39,091 --> 01:09:40,591 Constable, you could do worse... 902 01:09:40,759 --> 01:09:44,053 查查地板上的腳印 是不是公爵自己的 ...than to check the ground under the rear windows for any footprints. 903 01:09:44,221 --> 01:09:46,931 線索 線索 線索 沒線索我怎麼辦案啊 Data, data, data. I cannot make bricks without clay. 904 01:09:51,437 --> 01:09:54,689 [DOOR OPENS AND CLOSES] 905 01:10:46,241 --> 01:10:47,909 Holmes? CLARK: Mr. Holmes? 906 01:10:52,164 --> 01:10:54,999 [HUMMING] 907 01:10:56,460 --> 01:10:58,711 - 在衣櫃還是食物儲藏櫃? Was it in the cupboard or the pantry? 908 01:10:58,879 --> 01:11:00,671 - 在食物儲藏裡,先生 It was in the pantry, sir. 909 01:11:01,131 --> 01:11:02,924 - 我不知道這東西用什麼作成的 I don't know what to make of this. 910 01:11:03,092 --> 01:11:04,842 - 幹得好 Excellent work. 911 01:11:05,010 --> 01:11:06,761 再會 Adieu. 912 01:11:15,104 --> 01:11:17,730 [BELL TOLLING] 913 01:11:44,716 --> 01:11:48,219 開這個會用意何在? Coward 為什麼召開會議? What's the meaning of this, Coward? Why have you called this meeting? 914 01:11:49,429 --> 01:11:50,680 Thomas 爵士死了 Sir Thomas is dead. 915 01:11:52,891 --> 01:11:55,893 我推薦. Blackwood 閣下 擔任這個社團領袖 I nominate Lord Blackwood as head of the order. 916 01:11:56,061 --> 01:11:58,771 [CHUCKLES] 917 01:11:58,939 --> 01:12:00,940 你瘋了嗎? Have you lost your mind? 918 01:12:01,108 --> 01:12:03,067 - 你難道不知道他的可怕? You know damn well what he's capable of. 919 01:12:03,235 --> 01:12:05,111 - 他當然知道 BLACKWOOD: Of course he does. 920 01:12:07,030 --> 01:12:08,865 所以咱們才會.... That's why we're here. 921 01:12:10,409 --> 01:12:12,076 全部聚集於此!! That's why we're all here. 922 01:12:18,083 --> 01:12:21,752 我的能力及財產 均是為了一個目的 My powers and my assets were given to me for one purpose. 923 01:12:22,129 --> 01:12:26,299 榮華富貴 只是表面的 A magnificent but simple purpose. 924 01:12:27,426 --> 01:12:29,510 我們要開創新的未來 To create a new future. 925 01:12:30,137 --> 01:12:33,598 一個由我們統治的未來 A future ruled... 926 01:12:33,765 --> 01:12:35,516 ...by us. 927 01:12:37,477 --> 01:12:42,607 明天正午 我們將譜寫新的歷史篇章 Tomorrow at noon, we take the first step towards a new chapter in our history. 928 01:12:44,109 --> 01:12:45,484 魔法 將會指引道路 Magic will lead the way. 929 01:12:45,652 --> 01:12:48,112 一旦英格蘭人民 見識到我們的力量 Once the people of England see our newfound power... 930 01:12:48,280 --> 01:12:50,198 他們將臣服於恐懼 ...they'll bow down in fear. 931 01:12:55,162 --> 01:12:58,956 跨越大西洋 有一塊大陸曾是我們的殖民地 Across the Atlantic lies a colony that was once ours. 932 01:12:59,124 --> 01:13:00,458 我們要收復失地 It will be again. 933 01:13:01,376 --> 01:13:03,628 內戰使他們虛弱 The Civil War has made them weak. 934 01:13:03,795 --> 01:13:08,633 他們的政府和英國的一樣 既腐敗又無能 Their government is as corrupt and as ineffective as ours... 935 01:13:08,800 --> 01:13:11,010 所以我們將會把它奪回來 ...so we'll take it back. 936 01:13:12,638 --> 01:13:15,014 我們要重新創造世界 We will remake the world... 937 01:13:16,725 --> 01:13:18,434 開創未來 ...create the future. 938 01:13:19,728 --> 01:13:23,481 這些人是跟隨我的, Standish These men are with me, Standish... 939 01:13:23,649 --> 01:13:25,191 但..... but... 940 01:13:25,484 --> 01:13:26,859 .你呢? ..are you? 941 01:13:27,527 --> 01:13:30,238 你想 都別想 No, sir. I am not. 942 01:13:31,240 --> 01:13:34,116 你操縱的這些力量... These powers that you're playing with... 943 01:13:34,284 --> 01:13:36,327 沒有人能夠控制 ...no man can control. 944 01:13:38,455 --> 01:13:40,248 先生們 Well, gentlemen... 945 01:13:41,750 --> 01:13:45,169 雖然你們不想 但必須有人阻止他 ...someone has to stop him, even if you won't. 946 01:13:47,422 --> 01:13:49,507 如果我是你,就不會那麼做 Oh, I wouldn't do that if I were you. 947 01:13:51,510 --> 01:13:53,260 [YELLING] 948 01:13:54,721 --> 01:13:56,722 STANDISH: Save me! 949 01:14:12,823 --> 01:14:14,490 先生們... Gentlemen... 950 01:14:14,658 --> 01:14:16,534 不要害怕 ...don't be afraid. 951 01:14:17,494 --> 01:14:19,328 我們有 As you can see... 952 01:14:20,580 --> 01:14:22,623 神力護體 ...we are protected. 953 01:14:23,875 --> 01:14:26,377 來吧...為你們的忠貞喝下它 Come, drink your allegiance here. 954 01:14:32,634 --> 01:14:36,387 你有權調動警察 把他們都利用起來吧 You control the police, now use them. 955 01:14:48,150 --> 01:14:49,400 我不知道你在 Didn't know you were here. 956 01:14:49,568 --> 01:14:52,820 既然你不再住這兒了 介意...我使用一下嗎? Since this room is no longer yours, do you mind if I utilize it? 957 01:14:54,197 --> 01:14:55,698 隨便用 Be my guest. 958 01:14:57,200 --> 01:14:59,076 - 進來吧 - - In here, chaps. MAN: Where would you like me... 959 01:14:59,244 --> 01:15:01,662 把他放哪? 先生 隨你們怎麼放 ...to put him, sir? - Anywhere is fine. 960 01:15:12,257 --> 01:15:15,384 - 他是誰? - 就是在 Reordan 房間裡 想殺你的那個人 WATSON: Who is he? - The man who tried to kill you at Reordan's. 961 01:15:15,552 --> 01:15:18,429 他被「挖土機」撞斷了脖子 His neck didn't survive the impact of Dredger landing on him. 962 01:15:19,097 --> 01:15:20,598 Yes. 963 01:15:21,266 --> 01:15:23,142 謝謝你那次救了我 Thanks for that, by the way. 964 01:15:25,103 --> 01:15:29,648 慶幸的是 這傢伙的屍體還有些用途 There is consolation in the knowledge that he could be of service to his fellow man. 965 01:15:33,612 --> 01:15:38,282 手肘沾滿血 不過那是他受傷之前沾的 Elbows and arms stained with blood, but it's older than his own injuries. 966 01:15:44,247 --> 01:15:46,290 不是人的血 None of it human. 967 01:15:47,167 --> 01:15:48,709 他不是屠夫人.... He's not a butcher, let me see. 968 01:15:58,845 --> 01:16:01,097 黃色火焰 綠色灰燼 Yellow flame, green bursts. 969 01:16:01,681 --> 01:16:02,973 他是個工廠工人 An industrial worker. 970 01:16:05,644 --> 01:16:06,644 [SNIFFING] 971 01:16:06,812 --> 01:16:08,646 煤, Pff. Coal. 972 01:16:08,814 --> 01:16:10,439 河泥沙 River silt. 973 01:16:10,607 --> 01:16:12,983 褲子上的污漬 說明他是在... The slag on his trousers should put him squarely in... 974 01:16:13,151 --> 01:16:15,319 - 九榆樹 - 再說一次,哪裡? - Nine Elms. - Sorry, what? 975 01:16:15,904 --> 01:16:18,155 你要找的地方是 九榆樹 The area you're looking for is Nine Elms. 976 01:16:18,323 --> 01:16:20,157 I wondered. 977 01:16:20,325 --> 01:16:23,661 你記得我把那本書放哪了麼? Do you remember where I put the Lords Register of members' interests? 978 01:16:23,829 --> 01:16:25,204 在梯子上 It's on the stepladder. 979 01:16:35,674 --> 01:16:40,177 Blackwood 在腐蝕人們的靈魂 Well, Blackwood's had his hand in just about everything that's corrosive to the spirit. 980 01:16:40,804 --> 01:16:43,764 Woolidge 軍火庫 Limehouse 化學工業 Woolwich Arsenal. Limehouse Chemical Works. 981 01:16:43,932 --> 01:16:45,933 大概是一家在河邊的工廠 It'll probably be a factory by the river. 982 01:16:46,351 --> 01:16:47,852 - 那是什麼? What's that? 983 01:16:48,270 --> 01:16:49,770 - 當我沒說 Never mind. 984 01:16:51,606 --> 01:16:53,858 - 你知道我的橄欖球在哪嗎? You don't know where my rugby ball went, do you? 985 01:16:54,025 --> 01:16:55,359 - 不知道 No, not a clue. 986 01:16:55,527 --> 01:16:58,487 昆斯亥特 屠宰場 Queenshithe Slaughterhouse. 987 01:16:58,655 --> 01:17:00,030 九榆樹 Nine Elms. 988 01:17:00,198 --> 01:17:02,199 一家河邊的工廠 A factory by the river. 989 01:17:02,576 --> 01:17:05,536 很好 Watson 我們會找到 Blackwood 活要見人 死要見屍 Well done. That should lead us to Blackwood, dead or alive. 990 01:17:06,121 --> 01:17:07,788 不是「我們」 Not us. 991 01:17:09,624 --> 01:17:10,958 是 你 You. 992 01:17:11,418 --> 01:17:12,877 好吧 Yes. 993 01:17:14,254 --> 01:17:16,505 ... 只是個比喻的說法,老朋友 Just a figure of speech, old boy. 994 01:17:25,599 --> 01:17:26,891 他故意把(槍)留下來的 He's left it there on purpose. 995 01:17:27,058 --> 01:17:28,100 [GRUNTS] 996 01:17:34,691 --> 01:17:36,066 [GROANS] 997 01:17:37,068 --> 01:17:39,486 [MEN LAUGHING] 998 01:17:47,412 --> 01:17:49,872 - 再加點煤 醫生 More coal, doctor. 999 01:17:54,336 --> 01:17:57,046 That's a good one. He's such a tit. 1000 01:17:57,214 --> 01:17:58,756 Oh, God. Yeah. 1001 01:17:58,924 --> 01:18:00,758 - 很高興看到你們倆這麼"努力工作" WATSON: Glad to see you two are working hard. 1002 01:18:00,926 --> 01:18:03,594 別閒著好不好 你要在海軍 And I thought we were trying to be discreet. 1003 01:18:03,762 --> 01:18:07,598 一天都幹不下去 You would not last one day in the navy. 1004 01:18:09,935 --> 01:18:13,854 Holmes 你確定 這是你能找到的最好的船? Are you sure there isn't an alternative means of water transportation than that? 1005 01:18:14,022 --> 01:18:17,608 我向你保證再沒有人 更瞭解倫敦的水路了 I guarantee you nobody knows London's waterways better. 1006 01:18:17,859 --> 01:18:21,278 Tanner 自己差不多就是一條魚- 他喝了酒的確很像 (死魚) - 喔! - Tanner's practically a fish himself. - He certainly drinks like one. 1007 01:18:21,446 --> 01:18:23,614 你找回幽默感啦! 醫生 Oh, you found a sense of humor, doctor. 1008 01:18:23,782 --> 01:18:26,033 不過太損人啦 .... If only just a sense. 1009 01:18:26,451 --> 01:18:30,371 還是我來吧 這活兒還是有訣竅的 I better take over, there. Bit tricky down here. 1010 01:18:51,518 --> 01:18:53,435 走 Come on, come on. 1011 01:19:08,743 --> 01:19:10,286 - 似曾相識? - 對 WATSON: Look familiar? HOLMES: Yep. 1012 01:19:10,453 --> 01:19:13,122 - 少了個侏儒而已 All that's missing is a ginger midget. 1013 01:19:25,552 --> 01:19:28,053 他們清理了些東西 就在幾分鐘前 They cleared something away from here not minutes ago. 1014 01:19:28,221 --> 01:19:29,805 - 像是什麼東西? Like what? 1015 01:19:30,098 --> 01:19:33,183 - 不清楚 可能是些機械吧 Not sure. Something mechanical. 1016 01:19:33,351 --> 01:19:34,977 Holmes Holmes. 1017 01:19:35,603 --> 01:19:37,354 看下這個 Look at this. 1018 01:20:01,463 --> 01:20:03,130 - 1:18 代表章節 - 1:18. - Chapter and verse. 1019 01:20:03,298 --> 01:20:07,051 【啟示錄】一章18節 我是存活的 Revelations 1:18. "I am he that liveth, and was dead." 1020 01:20:07,469 --> 01:20:10,471 - 又是死亡的 - 我存活的時間更多 BLACKWOOD: "And behold, I'm alive for evermore." 1021 01:20:11,598 --> 01:20:15,476 我警告過你, Holmes 這不是你能控制得了的 I warned you, Holmes, to accept that this was beyond your control... 1022 01:20:15,643 --> 01:20:18,520 也不是你那凡人的腦子 所能理解的 ...beyond what your rational mind could comprehend. 1023 01:20:20,106 --> 01:20:24,068 - 你的來生 還真忙 - 我要你見證 - What a busy afterlife you're having. BLACKWOOD: I want you to bear witness. 1024 01:20:24,694 --> 01:20:29,156 明天正午時分 你所熟知的世界..將會終結 Tomorrow, at midday, the world as you know it will end. 1025 01:20:29,324 --> 01:20:31,742 給我現身 然後你的世界 就會在此刻終結 Show me your face, it'll be the end of your world. 1026 01:20:31,910 --> 01:20:33,869 節約子彈 Watson Save your bullets, Watson. 1027 01:20:34,287 --> 01:20:35,537 給你們的禮物 A gift for you. 1028 01:20:38,166 --> 01:20:39,583 [GUN CLICKING EMPTY] 1029 01:20:40,919 --> 01:20:43,003 你這叫省子彈啊?....... What was that about saving bullets? 1030 01:20:47,842 --> 01:20:49,176 [GRUNTING] 1031 01:20:49,344 --> 01:20:51,720 她跟蹤你來到這 Holmes BLACKWOOD: She followed you here, Holmes. 1032 01:20:53,723 --> 01:20:56,600 想眼睜睜看著小羊羔 被屠宰嗎? You led your lamb to slaughter. 1033 01:20:59,562 --> 01:21:00,938 Holmes Holmes. 1034 01:21:02,524 --> 01:21:04,274 這場遊戲是為痛苦而設計的 This game was designed to hurt. 1035 01:21:16,037 --> 01:21:17,371 Watson ! Watson! 1036 01:21:21,626 --> 01:21:22,793 這裡還很熱 Watson ! It's warm in here, Watson. 1037 01:21:30,135 --> 01:21:31,635 超過你能力範圍了嗎 親愛的? In over your head yet, darling? 1038 01:21:39,561 --> 01:21:41,270 - 堅持住! - 我做不到 WATSON: Hold on there. ADLER: I can't. 1039 01:21:41,438 --> 01:21:43,105 - 讓我幫你減輕點重量 Let me take your weight. 1040 01:21:44,232 --> 01:21:46,024 助我們「一腳」之力,老朋友 HOLMES: Give us a leg up, old boy. 1041 01:21:46,192 --> 01:21:48,068 [GROANS] 1042 01:21:48,528 --> 01:21:50,320 德國的鎖 總是讓我討厭 These German locks always give me trouble. 1043 01:21:50,488 --> 01:21:51,697 [METAL CREAKING] 1044 01:21:56,077 --> 01:21:57,578 鋸來了 It's a band saw. 1045 01:22:00,999 --> 01:22:03,000 不用怕,我們有的是時間 No matter, we have plenty of time. 1046 01:22:04,711 --> 01:22:06,044 Holmes... Holmes. 1047 01:22:14,179 --> 01:22:16,180 - 那樣沒用! - 別急 - It's not working. - Keep calm. 1048 01:22:24,314 --> 01:22:26,148 Holmes,快一點! Holmes, hurry up. 1049 01:22:33,698 --> 01:22:36,533 別激動... Don't get excited. Turn off that valve. 1050 01:22:35,567 --> 01:22:39,181 去把閥門關上 1051 01:23:01,643 --> 01:23:03,644 聽我倒數 往下壓 ... 3 ...2 And we'll bounce in three, two... 1052 01:23:05,063 --> 01:23:06,230 ...1 ...one. 1053 01:23:16,824 --> 01:23:18,909 - 謝謝你 Thank you. 1054 01:23:18,910 --> 01:23:20,577 I - 我要去追 Blackwood 了 'm gonna get after Blackwood. 1055 01:23:30,463 --> 01:23:31,880 - 謝謝 - Thank you. 1056 01:23:32,298 --> 01:23:34,925 我們應該...去協助醫生 We should help the doctor. 1057 01:23:46,354 --> 01:23:48,021 Holmes!!! Holmes! 1058 01:25:19,781 --> 01:25:21,573 CLARK [IN SLOW MOTION]: Mr. Holmes. 1059 01:25:23,618 --> 01:25:25,035 Sir. 1060 01:25:28,581 --> 01:25:30,499 Mr. Holmes. 1061 01:25:39,217 --> 01:25:43,053 Holmes 先生, 我們授令拘捕閣下 Mr. Holmes, we have an order for your arrest, sir. 1062 01:25:47,058 --> 01:25:48,141 [IN NORMAL VOICE] Sir! 1063 01:25:48,309 --> 01:25:51,978 Coward 簽發了逮捕令 要抓你 Lord Coward has issued a warrant for your arrest, sir. 1064 01:25:53,272 --> 01:25:54,773 Watson 還活著 Now, Watson's alive. 1065 01:25:54,941 --> 01:25:57,859 離開這 先生 走吧 Just get out of here, sir. Go, sir, go. 1066 01:26:07,036 --> 01:26:09,371 [WHISTLE BLOWS] 1067 01:26:14,085 --> 01:26:16,002 - 火車會准點開嗎? Will the train be departing on time? 1068 01:26:16,170 --> 01:26:18,463 - 已經晚點了 女士 The train's been delayed, madam. 1069 01:26:18,631 --> 01:26:20,674 但應該不會太久 Shouldn't be long now, though. 1070 01:26:36,983 --> 01:26:40,610 我一下令,火車就會開 MAN: The train will depart when I tell it to. 1071 01:26:42,238 --> 01:26:45,532 而你要辭職的話 也得經我允許 And you will leave my employment when I allow you to. 1072 01:26:49,871 --> 01:26:52,205 我已經履行了契約 I fulfilled my contract. 1073 01:26:52,373 --> 01:26:53,623 我找到了 Reordan I found Reordan. 1074 01:26:53,791 --> 01:26:55,959 他就在警政廳的太平間裡 He's in Scotland Yard's mortuary. 1075 01:26:56,127 --> 01:26:57,961 我完成我的工作 So that's me, finished. 1076 01:26:58,129 --> 01:27:02,007 你的工作是 擺佈 Holmes 對你的感情 MAN: Your job was to manipulate Holmes' feelings for you... 1077 01:27:02,175 --> 01:27:03,759 而不是屈從於他們 ...not succumb to them. 1078 01:27:06,637 --> 01:27:08,472 你任務沒一項成功的 You have fulfilled nothing. 1079 01:27:08,639 --> 01:27:11,308 我要知道 Reordan 做了什麼東西給 Blackwood I want what Reordan was making for Blackwood. 1080 01:27:11,934 --> 01:27:15,479 把工作完成.否則下一個死屍 Finish the job or the next dead body... 1081 01:27:15,646 --> 01:27:18,273 就會是 Sherlock Holmes ...will be Sherlock Holmes. 1082 01:27:44,884 --> 01:27:46,843 外科醫生應該很快就到 DOCTOR: The surgeon should be along shortly. 1083 01:27:51,682 --> 01:27:54,017 你現在應該可以休息一下 He should be able to rest now. 1084 01:27:57,146 --> 01:27:58,647 請等一下 Excuse me. 1085 01:28:02,652 --> 01:28:04,361 - 那就是你所能做的事? Is that the best you can do? 1086 01:28:04,529 --> 01:28:06,363 - 是的,就目前而言 Yes, for now. 1087 01:28:06,531 --> 01:28:08,657 我得去照顧其他病人 I must attend to my other patients. 1088 01:28:10,701 --> 01:28:12,077 醫生... MARY: Doctor. 1089 01:28:12,537 --> 01:28:14,204 醫生 Doctor. 1090 01:28:14,664 --> 01:28:16,289 請等一下! Please. 1091 01:28:19,961 --> 01:28:23,213 我知道你和我一樣關心他 I know that you care for him as much as I do. 1092 01:28:23,381 --> 01:28:26,800 這不是你的責任 是他自己的選擇 This is not your responsibility, it was his choice. 1093 01:28:27,760 --> 01:28:30,720 他說過 他受過比這更嚴重的傷 He'd say that it was worth the wounds. 1094 01:28:31,222 --> 01:28:33,431 [SPEAKS INDISTINCTLY] 1095 01:28:37,353 --> 01:28:39,229 為破此案! Solve this. 1096 01:28:40,064 --> 01:28:42,065 不計任何代價 Whatever it takes. 1097 01:28:47,905 --> 01:28:52,200 [VOICES CHATTERING] 1098 01:28:52,368 --> 01:28:54,244 這是超越你所能掌控的 BLACKWOOD: This is beyond your control. 1099 01:28:54,412 --> 01:28:56,037 CLARK: Sheer bloody panic, sir. Panic. 1100 01:28:56,205 --> 01:28:58,999 是 Blackwood 先生, 我從未處於無法應付的局面 - It's Lord Blackwood, sir. ADLER: I've never been in over my head. 1101 01:28:59,166 --> 01:29:03,044 沒什麼我做不到的 我勸你別插手這件案子 WATSON:! T's nothing to do with me, but I advise you leave the case alone. 1102 01:29:03,212 --> 01:29:04,880 - 你不會當真吧? Holmes - MARY: Solve this. WATSON: Are you, Holmes? 1103 01:29:05,047 --> 01:29:07,048 這是超越你所能掌控的 BLACKWOOD: Accept that this was beyond your control. 1104 01:29:07,216 --> 01:29:10,552 明天正午時分 你所熟知的世界..將會終結 - Tomorrow, at midday, the world will end. LESTRADE:! 've got a public in frenzy. 1105 01:29:10,720 --> 01:29:12,053 Holmes!!! WATSON: Holmes! 1106 01:29:33,117 --> 01:29:34,743 保持清醒 BLACKWOOD: Widen your gaze. 1107 01:29:34,911 --> 01:29:37,454 保持清醒 You must widen your gaze. Widen your gaze. 1108 01:29:37,622 --> 01:29:42,042 你和我 即將踏上 扭轉世界的漫漫旅程 You and I are bound together on a journey that will twist the very fabric of nature. 1109 01:29:42,209 --> 01:29:44,294 保持清醒, Holmes Steel your mind, Ho! Mes. Widen your gaze. 1110 01:29:44,462 --> 01:29:46,880 他正在崛起一股 能徹底改變世界的力量 ROTHERAM: He's gonna raise a force that wi! I alter the world. 1111 01:29:47,048 --> 01:29:49,925 他的力量在增長 這是他力量的來源 COWARD: His power grows daily. ROTHERAM: This is the source ofhis power. 1112 01:29:50,092 --> 01:29:51,092 我需要你 BLACKWOOD: I need you. 1113 01:29:51,260 --> 01:29:53,803 秘密就藏在這本魔法書裡 ROTHERAM: His secret lies in the book of spells. 1114 01:30:21,082 --> 01:30:23,875 還將有三個人死去... BLACKWOOD: Three more will die... 1115 01:30:24,502 --> 01:30:27,295 但你救不了他們 ...and there is nothing you can do to save them. 1116 01:30:27,964 --> 01:30:30,340 我們知道 你不相信魔法 STANDISH: We know you don't believe in magic. 1117 01:30:31,509 --> 01:30:33,218 Reordan 和 Blackwood 一起工作 WATSON: Reordan was working with Blackwood. 1118 01:30:33,386 --> 01:30:34,427 ADLER: Is that better? 1119 01:30:34,595 --> 01:30:37,055 有東西要來抓他 WATSON: He clearly felt something was coming to get him. 1120 01:30:38,307 --> 01:30:42,185 只有他的戒指不見 His eyes were wide open and the only thing missing was his ring. 1121 01:30:49,276 --> 01:30:51,194 放棄吧! Holmes BLACKWOOD: Give up, Holmes. 1122 01:30:53,489 --> 01:30:55,865 你無法解開這個謎 This is a riddle you cannot solve. 1123 01:31:02,164 --> 01:31:03,373 早上好 ADLER: Good morning. 1124 01:31:06,961 --> 01:31:10,046 現在..你要工作了 Now, you need to work. 1125 01:31:10,923 --> 01:31:12,173 這副圖看起來眼熟嗎? Familiar artwork. 1126 01:31:15,302 --> 01:31:16,553 你真是容光煥發啊! You look gorgeous. 1127 01:31:19,640 --> 01:31:22,017 我就知道你不會走的 HOLMES: Somehow I knew you wouldn't leave. 1128 01:31:27,900 --> 01:31:31,774 - 通緝 Sherlock . Holmes - 1129 01:31:29,900 --> 01:31:31,401 你上頭條了 You made the front page. 1130 01:31:31,819 --> 01:31:33,528 只有名字 沒登照片? Only a name and no picture. 1131 01:31:34,905 --> 01:31:38,867 所以.. 現在看來 你需要從事非法工作了 So it looks like you'll be needing to work outside the law now... 1132 01:31:39,035 --> 01:31:41,077 這正是我的專長 ...and that's my area of expertise. 1133 01:31:41,245 --> 01:31:43,204 我已安心多了 I feel safer already. 1134 01:31:45,583 --> 01:31:47,792 你似乎 復原的很快 You seem to be making a rapid recovery. 1135 01:31:49,086 --> 01:31:50,712 是啊... Yes. 1136 01:31:50,921 --> 01:31:53,423 我自己把彈片取出來了 Took the shrapnel out myself. 1137 01:31:53,591 --> 01:31:56,426 Mary 說 給我看病的醫生很差勁 Mary said I had a lousy doctor. 1138 01:32:01,682 --> 01:32:03,183 那麼..嗯.. Well, I'm... 1139 01:32:03,601 --> 01:32:05,143 我只是.. I'm just so... 1140 01:32:05,311 --> 01:32:06,895 很高興你... ...very glad that you're... 1141 01:32:07,063 --> 01:32:08,438 ...well... 1142 01:32:08,898 --> 01:32:10,356 能和我們在一起 ...with us. 1143 01:32:11,817 --> 01:32:13,985 [BOTH CLEAR THROATS] 1144 01:32:14,528 --> 01:32:18,865 現在你們都沒問題了 那麼我就開始說了 Now that you're sitting comfortably, I shall begin. 1145 01:32:19,366 --> 01:32:22,410 我最初的思考方式 太狹隘了 My initial approach was far too narrow. 1146 01:32:22,578 --> 01:32:25,038 當 Blackwood 請我去【本頓維爾監獄】的時候 When Blackwood invited me to Pentonville Prison... 1147 01:32:25,206 --> 01:32:28,625 他建議我擴寬眼界 而至少我照做了 ...he suggested I widen my gaze and, at minimum, I have done just that. 1148 01:32:28,793 --> 01:32:33,797 事實上.我可能剛剛解決了 上千年來.神學研究上的分歧 In fact, I may well have reconciled thousands of years of theological disparity. 1149 01:32:35,132 --> 01:32:37,467 不過這個有空再說 But that's for another time. 1150 01:32:37,635 --> 01:32:40,804 Blackwood 的方法 是建立在一種神秘的儀式上 Blackwood's method is based on a ritualistic mystical system... 1151 01:32:40,971 --> 01:32:44,265 這種儀式已由【四聖會】沿用了幾個世紀 ...that's been employed by the Temple of the Four Orders for centuries. 1152 01:32:44,433 --> 01:32:47,519 完全瞭解這個體系 就可以深入破解它 To fully understand the system, to get inside it... 1153 01:32:47,686 --> 01:32:51,231 我重塑了那個在教堂地下室 被我們阻止的儀式 ...I reenacted the ceremony we interrupted at the crypt... 1154 01:32:51,398 --> 01:32:53,316 我自己又稍微 優化了一下 ...with a few enhancements of my own. 1155 01:32:54,276 --> 01:32:58,321 過程猶如 掉進了兔子洞 遠超過我想像的複雜 My journey took me somewhat further down the rabbit hole than I had intended... 1156 01:32:58,489 --> 01:33:02,992 儘管弄髒了我的白色絨毛禮服 但我受到了啟發 ...and though I dirtied my fluffy white tail, I have emerged enlightened. 1157 01:33:04,286 --> 01:33:06,830 直接控制帝權的 【兄弟會】 The fraternity who silently control the empire... 1158 01:33:06,997 --> 01:33:10,166 崇信所有國王.法老和古代帝王 的信仰 ...share the belief with the kings, pharaohs and emperors of old... 1159 01:33:10,334 --> 01:33:13,128 這人面獅身是 通往其他次元的一道門 ...that the sphinx was a door to another dimension... 1160 01:33:13,295 --> 01:33:15,380 一個通往 無限能力的途徑 ...a gateway to immeasurable power. 1161 01:33:15,548 --> 01:33:19,300 它由四個部件組成 獅足 牛尾 It's made up of four parts: The foot of a lion, the tail of an ox... 1162 01:33:19,468 --> 01:33:21,845 鷹翼 還有..人首 (人頭) ...the wings of an eagle, and the head of a man. 1163 01:33:22,638 --> 01:33:25,557 在 Thomas 爵士的秘室中 我發現了【牛骨】 In Sir Thomas's secret chamber, I found the bone of an ox... 1164 01:33:25,724 --> 01:33:28,810 【獅牙】【鷹羽】以及人的毛髮 ...the tooth of a lion, the feather of an eagle and hair of a man. 1165 01:33:28,978 --> 01:33:30,353 地圖 Map. 1166 01:33:34,191 --> 01:33:37,026 這些星型記號 象徵五位被謀殺的女子 The points of the star represent the five murdered girls... 1167 01:33:37,194 --> 01:33:40,155 但這個十字..才是我們現在要關注的 ...but the cross is what we're now interested in. 1168 01:33:40,406 --> 01:33:41,698 普遍的觀點認為 It's a widely held belief... 1169 01:33:41,866 --> 01:33:45,243 大城市中的建築 ...that within the architecture of the great cities... 1170 01:33:45,411 --> 01:33:48,163 是儀式的解碼參考 ...are coded references to this system. 1171 01:33:48,330 --> 01:33:51,332 自從他爬出墳墓 Blackwood 已連殺3人 Since he rose from the grave, Blackwood has killed three men... 1172 01:33:51,500 --> 01:33:55,003 每起謀殺案都發生在 和神殿直接有關的地方 ...each committed at a location that has a connection with the temple... 1173 01:33:55,171 --> 01:33:56,546 因此...也就是和儀式相關之處 ...therefore the system. 1174 01:33:58,340 --> 01:34:00,550 Reordan .那個黃發的侏儒 代表【人】類 Reordan, the ginger midget, represents man. 1175 01:34:00,718 --> 01:34:02,719 我們在這找到了他的屍體 We found his body here. 1176 01:34:03,345 --> 01:34:06,556 Thomas 爵士 神廟的首領 戴著【公牛】戒指 Sir Thomas, master of the temple, wore the ox ring. 1177 01:34:07,516 --> 01:34:09,058 他死在這裡 He died here. 1178 01:34:09,894 --> 01:34:11,519 Standish ,美國大使 【鷹】 Standish, ambassador to America... 1179 01:34:11,687 --> 01:34:14,814 是這國家百年來的象徵 ...where the eagle has been the national emblem for over 100 years. 1180 01:34:14,982 --> 01:34:19,068 他死在【四聖會】總部 The headquarters of the Temple of the Four Orders where he died... 1181 01:34:19,236 --> 01:34:21,487 就在這裡 ...is here. 1182 01:34:22,156 --> 01:34:25,491 相同的,這地圖將會告訴我們 Blackwood .最後行動的位置 Correspondingly, the map will tell us the location of Blackwood's final act. 1183 01:34:25,659 --> 01:34:28,494 現在我們有了 人 牛 鷹 So we have man, the ox, eagle. 1184 01:34:29,413 --> 01:34:30,580 只剩下獅子 Only the lion remaining. 1185 01:34:30,748 --> 01:34:31,915 就在這裡 Right here. 1186 01:34:34,585 --> 01:34:35,752 國會大樓 Parliament. 1187 01:34:40,591 --> 01:34:42,050 好了 Right. 1188 01:34:42,218 --> 01:34:45,762 你們四個留在這 剩下的跟我來 You four stay here and the rest of you come with me. 1189 01:34:45,930 --> 01:34:48,806 走這裡 LESTRADE: Get out of the way, you lowlifes! - Right this way. 1190 01:34:52,269 --> 01:34:54,103 女士優先 Ladies first. 1191 01:34:54,271 --> 01:34:55,772 LESTRADE: Now. 1192 01:34:56,732 --> 01:34:58,024 - 照這些指示做 - HOLMES: Follow these instructions. 1193 01:34:58,192 --> 01:34:59,734 你不去? - Aren't you...? HOLMES: Go. 1194 01:35:03,364 --> 01:35:05,531 嘿! 嘿! 嘿! Hello, hello, hello. 1195 01:35:06,158 --> 01:35:08,284 魔鬼出現了嗎? Did the devil turn up? 1196 01:35:09,536 --> 01:35:10,912 那麼.. Well... 1197 01:35:11,288 --> 01:35:12,956 別在意 ...never mind. 1198 01:35:13,457 --> 01:35:15,124 還有好東西等著你 You got the next best thing. 1199 01:35:38,482 --> 01:35:42,819 打擾了,大人 我知道這麼做 不正規 Beg your pardon, my Lord. I know that it's unorthodox... 1200 01:35:43,988 --> 01:35:45,488 但這位. Holmes先生 ...but Mr. Holmes here... 1201 01:35:45,656 --> 01:35:49,325 對你 以及四聖會做出嚴厲的指控.. ...he's been making some serious accusations about you... 1202 01:35:50,536 --> 01:35:52,078 ...and the order. 1203 01:35:54,123 --> 01:35:55,164 我明白了 I see. 1204 01:35:55,332 --> 01:35:59,502 至少這解釋了你是怎麼當上警長的 Well, at least that solves the great mystery as to how you became inspector. 1205 01:36:00,713 --> 01:36:01,754 [BOTH GRUNT] 1206 01:36:01,922 --> 01:36:03,840 [HOLMES COUGHS] 1207 01:36:04,842 --> 01:36:06,801 失禮了,大人 Excuse me, my Lord... 1208 01:36:07,344 --> 01:36:09,846 但我很久之前就想這麼做了 ...but I've been wanting to do that for a long time. 1209 01:36:10,014 --> 01:36:13,683 那麼,督察 離我下個會議 還有五分鐘 Well, inspector, I have five minutes before my next engagement... 1210 01:36:14,309 --> 01:36:17,687 不如你直接交代陰謀 ...so why don't you regale me with your stories of conspiracy? 1211 01:36:20,774 --> 01:36:22,275 - 謝謝你, Lestrade - Thank you, Lestrade. 1212 01:36:22,776 --> 01:36:24,360 我的榮幸 My Lord. 1213 01:36:30,200 --> 01:36:33,327 我很好奇 Coward 是你協助. Blackwood .殺了所有人 I'm curious, Coward. Did you assist Blackwood in all the murders... 1214 01:36:33,537 --> 01:36:35,496 還是只參與了 被我制止的那起? ...orjust the one I prevented? 1215 01:36:36,665 --> 01:36:39,125 你那雙 手工皮鞋很有特色 Very distinctive, those handmade shoes of yours. 1216 01:36:41,545 --> 01:36:46,424 但質量一向取決於 作品的疏漏之處 But the price of quality is often the unique imprint they leave. 1217 01:36:47,384 --> 01:36:50,553 儘管如此 我承認 完全沒有吻合的鞋樣 Nonetheless, I confess to being completely outmatched. 1218 01:36:51,305 --> 01:36:54,015 從我的調查報告中 我無法做出很多推論 I could deduce very little from my investigation. 1219 01:36:55,392 --> 01:36:57,560 幸運的是 沒什麼比難辦的案子.更能鼓舞人的了 Fortunately, there's nothing more stimulating... 1220 01:36:57,728 --> 01:37:00,063 因為所有一切都不利於你 ...than a case where everything goes against you. 1221 01:37:00,731 --> 01:37:04,233 中午你們計劃要謀殺多少 國會議員? How many members of Parliament do you intend to murder at noon today? 1222 01:37:04,401 --> 01:37:06,027 人類、公牛、老鷹、獅子 Man, ox, eagle, lion. 1223 01:37:06,904 --> 01:37:08,488 獅子就是國會,對吧? The lion is Parliament, isn't it? 1224 01:37:11,575 --> 01:37:13,284 你很聰明 Very clever. 1225 01:37:13,702 --> 01:37:16,245 但那不是謀殺. Holmes先生 But it's not murder, Mr. Holmes. 1226 01:37:16,413 --> 01:37:18,081 是恩典 It's mercy. 1227 01:37:18,248 --> 01:37:20,750 我們要給脆弱的人民 最強的領導人 We are giving the weak masses a strong shepherd. 1228 01:37:20,918 --> 01:37:23,377 難道你不明白這是... Don't you see that it's for their own? 1229 01:37:26,173 --> 01:37:28,883 不 我不明白 也不在乎 HOLMES: No, but I don't care much what you think. 1230 01:37:29,051 --> 01:37:31,928 我只想知道 Blackwood 最後儀式的地點 I simply wanted to know the location of Blackwood's ceremony... 1231 01:37:32,096 --> 01:37:33,513 而現在你已經給了我答案 ...and you've given it to me. 1232 01:37:33,680 --> 01:37:34,889 - 我什麼也沒告訴你 I've told you nothing. 1233 01:37:35,474 --> 01:37:38,768 - 但你的衣服在無形中出賣了你 HOLMES: But your clothes say infinitely more than you could ever hope. 1234 01:37:38,936 --> 01:37:42,271 你皮鞋上沾染的泥 指明了 你所到之處 The mud on your boots from where you've been walking. 1235 01:37:42,272 --> 01:37:45,608 你膝蓋上的紅磚粉 指明了 你跪拜之處 A touch of red brick dust on your knee from where you've been kneeling. 1236 01:37:46,902 --> 01:37:50,113 你拇指上的繃帶 指明了 你宣誓之處 A small bandage on your thumb from where you've been vowing. 1237 01:37:50,280 --> 01:37:54,283 排泄物的臭味兒 指明了 你站立之處 A faint aroma of excrement from where you've been standing. 1238 01:37:56,537 --> 01:37:59,288 你和 Blackwood 在國會大廈下面舉行了儀式 You and Blackwood laid the final touches to your ceremony... 1239 01:37:59,456 --> 01:38:02,542 就在國會大廈下水道裡 不到一個小時前 ...in the sewers beneath Parliament less than an hour ago. 1240 01:38:03,627 --> 01:38:05,628 兩院議員今天會面 Both houses meet today. 1241 01:38:06,213 --> 01:38:08,214 整個政府都會出席會議 The whole government will be present. 1242 01:38:17,599 --> 01:38:20,893 真遺憾 你是 Blackwood 的敵人 Holmes COWARD: It's a shame you made an enemy out of Blackwood, Holmes. 1243 01:38:21,603 --> 01:38:23,396 你本來可以成為一個 重要的盟友 You would have made a valuable ally. 1244 01:38:30,821 --> 01:38:32,738 智慧有多可怕? How terrible is wisdom... 1245 01:38:32,906 --> 01:38:35,783 當它對聰明人來說 沒好處的時候 ...when it brings no profit to the wise. 1246 01:38:36,493 --> 01:38:37,994 - 中午我們就接掌大權 We take power at noon. 1247 01:38:38,996 --> 01:38:41,330 - 那沒時間可浪費了, 不是嗎? There isn't any time to waste then, is there? 1248 01:39:08,192 --> 01:39:10,443 我就跟你說.他會從頂樓窗戶跳下來的吧! TANNER: I told you he'd be coming out the top window. 1249 01:39:10,611 --> 01:39:13,112 從那個方向出來 不可能有別的路了 There isn't any way he'd be coming over that terrace. 1250 01:39:13,280 --> 01:39:16,115 - 嚴格的說 那可不是頂樓窗戶 - 對吧? 水手哥 Technically, that isn't the top window, is it, sailor boy? 1251 01:39:16,283 --> 01:39:18,784 - 那是什麼? - 那是中間的窗戶 - What is it? - Well, it's the middle window. 1252 01:39:18,952 --> 01:39:20,119 不管怎樣! Anyway. 1253 01:39:21,205 --> 01:39:23,789 你們會很高興知道 Lestrade 把角色詮釋地很完美 You'll be pleased to know Lestrade performed perfectly. 1254 01:39:23,957 --> 01:39:25,625 - 我情願認為 他是樂在其中 In fact, I think he enjoyed it. 1255 01:39:25,792 --> 01:39:27,501 - 我希望你知道你在做什麼 Holmes I hope you know what you're doing. 1256 01:39:28,212 --> 01:39:29,879 鑰匙在這裡 Here's the key. 1257 01:39:30,047 --> 01:39:33,883 你從 Coward 那 拿到需要的東西了嗎? 是的 簡直輕而易舉 - You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. 1258 01:39:35,260 --> 01:39:36,302 - Tanner - 什麼事? - Tanner? - Sir? 1259 01:39:36,470 --> 01:39:37,720 - 如果可以的話 船長 If you would, captain... 1260 01:39:37,888 --> 01:39:40,723 帶我們上橋, 約100碼處. ...take us under the bridge, port side, 100 yards. 1261 01:39:40,891 --> 01:39:44,227 另一頭有個隧道 能把我們帶到下水道 Beyond that you'll find the tunnel that leads us to the sewers. 1262 01:39:44,394 --> 01:39:45,811 這就去 先生 Right away, sir. 1263 01:39:48,106 --> 01:39:49,857 [HORN BLOWS] 1264 01:39:50,901 --> 01:39:52,401 [CHATTERING] 1265 01:39:52,569 --> 01:39:54,445 結局是黑暗的! The end is nigh. 1266 01:39:54,613 --> 01:39:58,908 Blackwood 從地獄歸來 對這片土地施下詛咒 Blackwood's come back from hell and laid a curse upon this land. 1267 01:39:59,076 --> 01:40:02,703 He walks in every shadow and every puff of smoke. 1268 01:40:02,871 --> 01:40:05,539 Behold, he cometh with clouds... 1269 01:40:05,707 --> 01:40:08,542 ...and every eye shall see him... 1270 01:40:08,710 --> 01:40:12,296 ...and every soul shall wail because of him. 1271 01:40:12,464 --> 01:40:15,466 You cannot stop him! No one can! 1272 01:40:45,497 --> 01:40:47,957 看!那就是 Blackwood 的魔法揭秘 [WHISPERING] Behold, Blackwood's magic revealed. 1273 01:40:48,125 --> 01:40:50,459 - 做什麼用的? - 這是一種化學武器 ADLER [WHISPERING]: What does it do? HOLMES: It's a chemical weapon. 1274 01:40:51,253 --> 01:40:52,378 - 首款型號 (化學武器) The first of its kind. 1275 01:40:52,546 --> 01:40:54,505 - 你怎麼推斷出來的? You deduced that how? 1276 01:40:54,673 --> 01:40:56,424 憑我口袋裡的東西 From my pocket. 1277 01:40:56,591 --> 01:40:59,593 我在屠宰場 剪了條普通老鼠的尾巴 I snipped this off a rather recumbent rat at the slaughterhouse. 1278 01:40:59,761 --> 01:41:02,888 注意這些藍色斑點 輕微的杏仁苦味 Note the blue discoloration, the faint smell of bitter almonds. 1279 01:41:03,056 --> 01:41:05,141 是氰化物殘留的痕跡 - Telltale traces of cyanide. ADLER: Cyanide. 1280 01:41:05,309 --> 01:41:06,892 WATSON: Shh. 1281 01:41:09,938 --> 01:41:12,273 現在知道那個侏儒.究竟在做什麼了 HOLMES: Now we know what the ginger midget was working on. 1282 01:41:12,441 --> 01:41:14,317 這東西會徹底改變戰爭 It'll revolutionize warfare. 1283 01:41:14,484 --> 01:41:16,027 是的 殺死很多人 [WHISPERING] Yes, killing a lot of people. 1284 01:41:16,194 --> 01:41:18,821 現在離中午還7分鐘 接下來我們要做什麼? Now, it's seven minutes to noon. What are we gonna do? 1285 01:41:20,324 --> 01:41:21,991 恩.這樣..... Right. How many men did you count on the...? 1286 01:41:22,159 --> 01:41:23,743 [GUNSHOTS] 1287 01:41:25,579 --> 01:41:27,621 你的女神更喜歡直接的 She loves an entrance, your muse. 1288 01:41:58,403 --> 01:41:59,695 老女人! HOLMES [IN NORMAL TONE]: Woman! 1289 01:42:00,822 --> 01:42:02,698 射他! 現在! 拜託! Shoot him. Now, please. 1290 01:42:15,087 --> 01:42:19,840 議員們 議員們 議員們 My lords. 1291 01:42:20,801 --> 01:42:22,051 重要的時刻到了 The time has come... 1292 01:42:22,219 --> 01:42:24,553 只有相信的人才能留下 ...for only those who believe to remain. 1293 01:42:26,390 --> 01:42:27,681 有請... Behold... 1294 01:42:27,849 --> 01:42:29,725 Blackwood 閣下 ...Lord Blackwood. 1295 01:42:29,893 --> 01:42:32,853 [MURMURING] 1296 01:42:42,697 --> 01:42:44,365 你們似乎很吃驚 You seem surprised. 1297 01:42:47,077 --> 01:42:50,496 我從死亡的墳墓中歸來 是為了改變英格蘭的命運 I have returned from beyond the grave to fulfill England's destiny... 1298 01:42:51,665 --> 01:42:55,418 並將擴張.這偉大帝國的領土 ...and extend the boundaries of this great empire. 1299 01:42:56,128 --> 01:42:57,920 [PEOPLE CHATTERING IN DISTANCE] 1300 01:42:58,088 --> 01:43:00,047 聽聽外面的呼聲 Listen to the rabble outside. 1301 01:43:00,715 --> 01:43:02,216 聽... Listen... 1302 01:43:02,384 --> 01:43:03,759 這恐懼 ...to the fear. 1303 01:43:04,386 --> 01:43:06,053 這是我控制他們的武器... I will use that as a weapon... 1304 01:43:06,221 --> 01:43:08,139 控制他們 ...to control them... 1305 01:43:08,640 --> 01:43:09,890 也將助我統治世界 ...and then the world. 1306 01:43:14,271 --> 01:43:16,564 我從沒見過這樣的設備 看這個 I've never seen anything like it. Look at this. 1307 01:43:20,193 --> 01:43:23,195 這是特別設計的保護裝置 防止被解除 Specifically designed to prevent us from disarming it. 1308 01:43:25,866 --> 01:43:28,742 這些元件 要接收某種信號 才會工作 These appear to be designed to receive a signal of some sort. 1309 01:43:28,910 --> 01:43:30,119 -電磁波? Electromagnetic waves? 1310 01:43:30,287 --> 01:43:31,954 當裝置啟動 設備會通電 HOLMES: When triggered, the electrodes... 1311 01:43:32,122 --> 01:43:34,707 把化學物品 轉換成毒氣 ...will send a charge converting the chemical into gas. 1312 01:43:34,875 --> 01:43:38,752 而這氣體 通過上面的煙囪 由通風口 The gas will travel up that shaft and filter through the venti! Ation system... 1313 01:43:38,920 --> 01:43:41,547 在幾秒鐘內 直接被送入國會議院 ...that leads directly to Parliament. Within seconds... 1314 01:43:41,715 --> 01:43:44,800 就會讓全部議員 窒息而死 ...the most powerful men in the world wi! I be choking on death. 1315 01:43:44,968 --> 01:43:48,304 Blackwood .肯定有某種發射器 可遠程遙控這個裝置 Blackwood must have some transmitter that he can activate remotely. 1316 01:43:48,472 --> 01:43:50,306 僅剩3分10秒 Three minutes, 10 seconds. 1317 01:43:50,724 --> 01:43:54,810 我將開創一個千秋萬代 I will create an empire that will endure for millennia... 1318 01:43:55,437 --> 01:43:57,062 不可戰勝 ...indestructible... 1319 01:43:57,230 --> 01:43:58,481 永恆不朽的帝國 ...and eternal. 1320 01:43:59,065 --> 01:44:00,900 走啊! 走啊! Move it. Move it. 1321 01:44:01,318 --> 01:44:03,819 也許我們不必解除裝置 We don't actually have to disarm the device... 1322 01:44:03,987 --> 01:44:07,531 只要把氣瓶卸掉就行 ...we just have to remove the cylinders. 1323 01:44:07,699 --> 01:44:10,659 沒錯 他們都被焊接死了 Yes, except that they're welded in. 1324 01:44:10,827 --> 01:44:13,954 我們需要炸開它 What we need is a controlled explosion. 1325 01:44:14,122 --> 01:44:17,708 我們需要一個容器來引爆 我的煙斗.應該派得上用場 We'll need a container to direct the blast. My clay pipe should service that ambition. 1326 01:44:18,084 --> 01:44:20,169 [GRUNTS] 1327 01:44:26,343 --> 01:44:28,260 [GUN CLICKING EMPTY] 1328 01:44:35,352 --> 01:44:36,352 你有..想念我嗎? [IN FRENCH] 1329 01:44:38,480 --> 01:44:41,106 真希望你沒開槍 Irene I rather wish you hadn't done that, Irene. 1330 01:44:42,776 --> 01:44:46,028 [BELL CHIMING] 1331 01:44:47,405 --> 01:44:52,409 在第12聲鍾.響起時 我將召喚黑暗力量 On the 12th chime, I will summon the dark powers. 1332 01:44:52,994 --> 01:44:57,331 追隨我的人 將會受到媲護 All those of you who are with me shall be protected. 1333 01:44:57,499 --> 01:44:58,541 其餘的人 All others... 1334 01:44:58,708 --> 01:45:00,042 將會滅亡 ...will perish. 1335 01:45:07,300 --> 01:45:08,968 把煙斗給我 I need your pipe. 1336 01:45:12,639 --> 01:45:14,056 扁他 Nut him! 1337 01:45:39,332 --> 01:45:40,749 - 計劃... - 什麼? - Right. - What? 1338 01:45:40,917 --> 01:45:42,585 - 外套 - 知道了! - Coat. - Got it. 1339 01:46:20,790 --> 01:46:22,082 新的秩序... The new order... 1340 01:46:23,543 --> 01:46:24,627 由此開始 ...begins now. 1341 01:46:30,800 --> 01:46:31,800 老女人!! Woman. 1342 01:46:32,636 --> 01:46:34,261 你還在等什麼?! What are you waiting for? 1343 01:46:34,471 --> 01:46:35,721 [POPS] 1344 01:46:35,889 --> 01:46:36,972 [GROANS] 1345 01:46:37,140 --> 01:46:38,349 那個 That. 1346 01:46:49,653 --> 01:46:51,320 逮捕 Coward 大人! MAN: Apprehend Lord Coward. 1347 01:46:53,907 --> 01:46:55,783 - 你能搞定嗎 - 當然 - Can you manage? - Course I can. 1348 01:47:22,811 --> 01:47:24,228 別緊張! Relax... 1349 01:47:24,396 --> 01:47:25,437 我是個醫生 ...l'm a doctor. 1350 01:48:18,158 --> 01:48:19,992 [SCREAMS] 1351 01:48:37,594 --> 01:48:40,012 你迷路了嗎 Did you take a wrong turning somewhere? 1352 01:48:42,056 --> 01:48:43,265 我們現在安全了 We're safe now. 1353 01:48:44,309 --> 01:48:45,601 有趣的任務 Interesting assessment. 1354 01:48:48,146 --> 01:48:49,813 你走吧 Run off. 1355 01:48:52,066 --> 01:48:53,859 我再也不會 追捕你 I won't be chasing you anymore. 1356 01:48:55,445 --> 01:48:57,279 請保重 Fare thee well. 1357 01:49:02,452 --> 01:49:04,453 我再也不想逃了 I don't want to run anymore. 1358 01:49:07,332 --> 01:49:09,792 我會告訴你一切 我真希望你會 - I'll tell you everything. - I wish you would. 1359 01:49:33,983 --> 01:49:35,150 不!! No! 1360 01:50:41,009 --> 01:50:42,467 從來就沒有所謂的魔法 There was never any magic. 1361 01:50:44,721 --> 01:50:46,221 只是變魔術的把戲而已 Only conjuring tricks. 1362 01:50:50,852 --> 01:50:52,853 最簡單的就是賄賂 The simplest involved paying people off... 1363 01:50:53,021 --> 01:50:56,273 比如你讓獄警在你面前 演一場戲 ...like the guard who pretended to be possessed outside your cell. 1364 01:50:56,441 --> 01:50:58,984 剩下的就靠你的名聲 和其它人的恐懼 Your reputation and the inmates' fear did the rest. 1365 01:51:00,570 --> 01:51:03,071 其它的 就是精心的策劃 Others required more elaborate preparations... 1366 01:51:03,239 --> 01:51:06,533 比如蓋在你墳墓上的沙石板 ...like the sandstone slab that covered your tomb. 1367 01:51:07,493 --> 01:51:11,455 在你下葬前 就已經敲碎了 然後用某種材料粘合起來 再放回原位 You had it broken before your burial, then put back together using an adhesive. 1368 01:51:12,790 --> 01:51:15,250 原料應該是出自 古埃及的秘方 An ancient Egyptian recipe, I believe... 1369 01:51:15,418 --> 01:51:17,502 雞蛋和蜂蜜的混合物 ...a mixture of egg and honey... 1370 01:51:18,171 --> 01:51:20,422 還很容易被雨水沖掉 ...designed to be washed away by the rain. 1371 01:51:25,428 --> 01:51:26,762 Holmes! Holmes! 1372 01:51:26,930 --> 01:51:29,681 至於在浴室殺害你父親 Arranging for your father to drown in his own bathtub... 1373 01:51:29,849 --> 01:51:31,683 則需要更現代的科學手段 ...required more modern science. 1374 01:51:31,851 --> 01:51:34,770 聰明的 Reordan 找到一個使人麻痹的法子 Very clever of Reordan to find a paralytic... 1375 01:51:34,938 --> 01:51:37,940 需要銅與水的結合 ...that was activated by the combination of copper and water... 1376 01:51:38,107 --> 01:51:41,443 所以當水被放干之後 就不會被察覺到 ...and was therefore undetectable once the bath water was drained. 1377 01:51:42,278 --> 01:51:44,279 這對我來說 也是個高難度挑戰 That might've been a challenge for me... 1378 01:51:44,447 --> 01:51:48,033 所以 Reordan 才需要在兩棲類身上不斷實驗 ...had he not also tested it on some unfortunate amphibians. 1379 01:51:52,705 --> 01:51:55,791 而史丹帝的死 一直是個謎團 The death of Standish was a real mystery... 1380 01:51:55,959 --> 01:51:59,044 直到你用同樣的化合物 去炸那個碼頭 ...until you used the same compound to blow up the wharf. 1381 01:52:00,380 --> 01:52:02,798 一種無色無味的 易燃液體 點燃後 An odorless, tasteless flammable liquid... 1382 01:52:03,424 --> 01:52:05,550 發出罕見的粉色光芒 ...yet it burned with an unusual pinkish hue. 1383 01:52:07,637 --> 01:52:10,973 史丹帝 去聖殿的路上肯定被雨淋濕了 Did Standish mistake it for rain as he entered the temple? 1384 01:52:12,141 --> 01:52:13,600 於是只需要一點火花 All it took was a spark. 1385 01:52:18,064 --> 01:52:20,273 一顆在他槍裡 簡單動過手腳的子彈 A simple rigged bullet in his gun. 1386 01:52:21,734 --> 01:52:23,151 ....構思精妙 Ingenious. 1387 01:52:23,319 --> 01:52:26,780 像所有偉大的演員一樣 好戲總留在後頭 Like all great performers, you saved your piece de resistance for the end: 1388 01:52:26,948 --> 01:52:31,743 一個從氰化物蒸餾來的 化學武器 而且.還在豬肚裡提煉 A chemica! Weapon distil! Ed from cyanide and refined in the bellies of swine. 1389 01:52:31,911 --> 01:52:33,453 如果啟動 Had it worked... 1390 01:52:33,621 --> 01:52:36,498 議會裡你的追隨者都會安然無恙 ...your followers in Parliament would have watched unharmed... 1391 01:52:36,666 --> 01:52:39,167 但他的同僚們都會中毒身亡 ...as their colleagues were dying around them. 1392 01:52:39,335 --> 01:52:41,336 他們不知道 你給了他們解藥 They didn't know you'd given them the antidote. 1393 01:52:41,504 --> 01:52:43,922 反而他們會相信 那是魔法! Instead, they would've believed it was magic... 1394 01:52:44,090 --> 01:52:46,800 而且也相信 你已完全掌控了這種力量 ...and that you'd harnessed the ultimate power. 1395 01:52:47,135 --> 01:52:50,846 而世人也將沉服 因為恐懼是最強大的武器 And the world would've followed, fear being the most powerful weapon of all. 1396 01:52:51,014 --> 01:52:52,639 [CREAKING] 1397 01:52:52,807 --> 01:52:55,684 你最好祈禱那僅僅只是迷信 You'd better hope that it's nothing more than superstition... 1398 01:52:55,852 --> 01:52:58,020 因為每場儀式 都有你存在的完美證據 ...as you performed all the rituals perfectly. 1399 01:52:58,855 --> 01:53:00,814 我會說 魔鬼就在你的靈魂裡 The devil is due a soul, I'd say. 1400 01:53:03,109 --> 01:53:05,193 看在上帝的份上! Holmes 幫我解開繩子 For God's sake, Holmes, cut me loose. 1401 01:53:14,370 --> 01:53:15,829 [METAL CREAKING] 1402 01:53:15,997 --> 01:53:19,624 首先 世人將認清你的真面目 一個騙子 HOLMES: First, the world will see you for what you are. A fraud. 1403 01:53:21,210 --> 01:53:22,544 - 然後我保證 你這次會被準確地執行絞刑 - Then you'll be hanged. 1404 01:53:22,712 --> 01:53:24,546 要在這裡綁我回去 Properly, this time. 1405 01:53:24,714 --> 01:53:26,840 可是條漫漫長路 It's a long journey from here to the rope. 1406 01:53:44,901 --> 01:53:46,610 [YELLING] 1407 01:53:48,988 --> 01:53:50,322 [GRUNTS] 1408 01:54:18,184 --> 01:54:21,103 我從來沒被拷著醒來過 I've never woken up in handcuffs before. 1409 01:54:22,105 --> 01:54:23,647 我有過 I have. 1410 01:54:24,941 --> 01:54:26,525 呃... 還是全裸的 Naked. 1411 01:54:28,319 --> 01:54:30,320 [THUNDER RUMBLING] 1412 01:54:30,488 --> 01:54:32,614 暴風雨要來了 ADLER: Storm's coming. 1413 01:54:32,907 --> 01:54:36,451 不過...我們還有一點時間 HOLMES: Well, we've still got a moment. 1414 01:54:40,456 --> 01:54:41,706 - Moriarty ... Moriarty. 1415 01:54:41,874 --> 01:54:43,291 - 什麼? What? 1416 01:54:43,459 --> 01:54:45,460 他的名字 That's his name. 1417 01:54:46,045 --> 01:54:48,213 而且他是個教授 And he is a professor. 1418 01:54:50,341 --> 01:54:52,425 每個人都有個弱點 Everyone has a weak spot... 1419 01:54:52,844 --> 01:54:55,095 而他找到了我的弱點 ...and he found mine. 1420 01:54:56,514 --> 01:54:58,473 是什麼? 說清楚點 Where was it, precisely? 1421 01:55:09,360 --> 01:55:12,487 千萬不要低估他 - Please don't underestimate him. - Mm. 1422 01:55:12,655 --> 01:55:15,031 他跟你一樣聰明 He's just as brilliant as you are... 1423 01:55:15,199 --> 01:55:17,450 而且無比狡猾 ...and infinitely more devious. 1424 01:55:17,618 --> 01:55:19,828 我們走著瞧 We'll see about that. 1425 01:55:36,304 --> 01:55:38,680 你會想我嗎? Sherlock You'll miss me, Sherlock. 1426 01:55:40,683 --> 01:55:42,350 很遺憾..... Sadly... 1427 01:55:42,977 --> 01:55:44,644 會 ...yes. 1428 01:56:10,004 --> 01:56:11,838 WATSON: Just keep it under your hat. 1429 01:56:12,006 --> 01:56:14,925 - 下午好 先生 我把你的筆記放這裡了 DRIVER: Afternoon, sir. I put the notebooks in this one, sir. 1430 01:56:15,092 --> 01:56:17,052 - 謝謝! - 裡面是什麼? John -草稿? WATSON: Thank you. - What's in these, John? 1431 01:56:17,220 --> 01:56:18,220 - 草稿 Scribbles. 1432 01:56:18,387 --> 01:56:19,888 -草稿?- 筆記本 - Scribbles? - Notes. 1433 01:56:20,056 --> 01:56:22,724 - 你的冒險紀事?我很想讀一讀 MARY: They're your adventures. I'd like to read them. 1434 01:56:22,892 --> 01:56:24,643 [WATSON CHUCKLES] 1435 01:56:29,565 --> 01:56:30,899 - 怎麼了? Come on, what's wrong? 1436 01:56:31,067 --> 01:56:33,610 - 你認為他會最終妥協 讓你離開嗎 Do you think he's come to terms with you leaving? 1437 01:56:33,778 --> 01:56:37,155 Mary 看他送給我們的戒指 Mary, look at the ring he's given us. 1438 01:56:37,782 --> 01:56:40,075 等我五分鐘 我們就回家 Now, five minutes here and we'll go home. 1439 01:56:40,243 --> 01:56:41,618 回我們的家 Our home. 1440 01:56:41,786 --> 01:56:43,453 上樓吧 Get up those stairs. 1441 01:56:44,330 --> 01:56:45,914 [KNOCKING] 1442 01:56:51,379 --> 01:56:52,921 別擔心.親愛的 Don't worry, dear. 1443 01:56:53,089 --> 01:56:55,173 自殺行為不是他的看家本領 Suicide is not in his repertoire. 1444 01:56:55,341 --> 01:56:57,634 他不可能做那種事 He's far too fond of himself for that. 1445 01:56:58,261 --> 01:56:59,928 Holmes! Holmes. 1446 01:57:01,555 --> 01:57:03,682 喔! 下午好 Oh. Good afternoon. 1447 01:57:03,849 --> 01:57:07,936 我是在嘗試推論 佈雷克伍德 在絞刑中倖存的方法 I was trying to deduce the manner in which Blackwood survived his execution. 1448 01:57:08,104 --> 01:57:10,188 這會讓思路變得清晰 Clearing your good name, as it were. 1449 01:57:10,523 --> 01:57:13,066 很奇怪這對我有催眠作用 But it had a surprisingly soporific effect... 1450 01:57:13,234 --> 01:57:16,945 然後 我在睡神的懷抱中被吵醒了 就像蠶蛹在繭裡一樣 ...and I was carried off in the arms of Morpheus like a caterpillar in a cocoon. 1451 01:57:17,113 --> 01:57:18,446 下午好 親愛的 Good afternoon, dear. 1452 01:57:18,614 --> 01:57:20,282 - 繼續說下去, Holmes - WATSON: Get on with it, Holmes. 1453 01:57:20,449 --> 01:57:24,119 劊子手在打結處 精巧的隱藏了一個勾子 Cleverly concealed in the hangman's knot was a hook. 1454 01:57:24,287 --> 01:57:27,289 喔! 天啊! 我兩條腿都麻了 或許我該下來了 Oh, dear, my legs have fallen asleep. I should come down. 1455 01:57:27,456 --> 01:57:29,040 - John ,我們不應該幫他下來嗎? John, shouldn't we help him down? 1456 01:57:29,208 --> 01:57:31,626 - 不 不 我不喜歡打斷他 No, no, no, I hate to cut him off midstream. 1457 01:57:31,794 --> 01:57:32,961 繼續說 Carry on. 1458 01:57:34,005 --> 01:57:36,673 儈子手給他穿了個特殊的馬甲 Well, the executioner attached it to a harness... 1459 01:57:36,841 --> 01:57:39,634 因此得以使重量分散到腰部 ...allowing the weight to be distributed around the waist... 1460 01:57:39,802 --> 01:57:41,845 而且...脖子卻完好無損 ...and the neck to remain intact. 1461 01:57:42,013 --> 01:57:45,473 上帝 我的臉麻木了 我們可以下來再說嗎? My Lord, I can't feel my cheeks. Might we continue this at ground level? 1462 01:57:45,641 --> 01:57:47,267 - 你是怎麼做到的? Holmes - How did you manage it, Holmes? 1463 01:57:47,893 --> 01:57:51,104 我用背帶、皮帶和衣帽勾 完成的 I managed it with braces, belts and a coat hook. 1464 01:57:52,064 --> 01:57:54,941 - 求你 Watson .我舌頭快沒知覺了 Please, my tongue is going, I'll be of no use to you at all. 1465 01:57:55,109 --> 01:57:56,818 - 還會更糟糕嗎 - John - Worse things could happen. - John. 1466 01:57:59,655 --> 01:58:02,782 - 但這些無法解釋 Blackwood 沒有脈搏 Yet none of this explains Blackwood's lack of pulse. 1467 01:58:02,950 --> 01:58:04,326 - 是的 HOLMES: Right. 1468 01:58:04,493 --> 01:58:09,789 現在 來解釋這個醫學之謎 我們得恢復你的名聲. Watson Now, the medical mystery. We must restore your reputation, Watson. 1469 01:58:09,957 --> 01:58:13,585 有一種毒藥 是從杜鵑花蜜中提取出的 There is a toxin refined from the nectar of the rhododendron ponticum. 1470 01:58:13,753 --> 01:58:16,838 在土耳其 和黑海地區非常有名 ! t's infamous in the region of Turkey bordering the Black Sea... 1471 01:58:17,006 --> 01:58:20,508 由於它能引起 明顯的假死癱瘓現象 ...for its ability to induce an apparently mortal paralysis. 1472 01:58:20,676 --> 01:58:24,095 足夠誤導像你這樣既精明.又訓練有術的醫生 Enough to mislead a medical mind even as well-trained as your own. 1473 01:58:24,263 --> 01:58:26,598 - 在當地叫做... - Gladstone .怎麼了? -- It's known as... - What's wrong with Gladstone? 1474 01:58:26,766 --> 01:58:28,641 ...【狂蜂病】 HOLMES: - Mad honey disease. 1475 01:58:28,809 --> 01:58:32,604 它有效地證明了我剛才的描述 Oh, he's demonstrating the very effect I've just described. 1476 01:58:32,980 --> 01:58:34,314 它不會介意 He doesn't mind. 1477 01:58:36,859 --> 01:58:39,277 Mary 別擔心 它經歷過更慘的 Mary, don't worry, he's seen far worse. 1478 01:58:39,904 --> 01:58:41,279 Holmes先生? CLARK: Mr. Holmes? 1479 01:58:43,574 --> 01:58:44,824 醫生, Mary 小姐... Doctor. Miss Mary. 1480 01:58:45,534 --> 01:58:48,661 先生 Lestrade 督察 要你們馬上跟我走 Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me right away. 1481 01:58:49,205 --> 01:58:52,540 - 這次又怎麼了 Clarkie - 我們的一位巡警員死了 先生 - What is it is this time, Clarkie? - It's one of our sergeants, sir. 1482 01:58:52,708 --> 01:58:55,293 你抓住 Blackwood 那天 他從下水道失蹤了 He went missing the day you stopped Lord Blackwood. 1483 01:58:55,461 --> 01:58:59,047 管道清理工 今天上午發現了他的屍體 先生 ! 'm afraid sewage workers found his body just this morning, sir. 1484 01:58:59,507 --> 01:59:02,550 我們相信 這位警員是第一個到現場的... We believe the sergeant was our first man on the scene. 1485 01:59:02,718 --> 01:59:04,511 需要幫忙嗎? 先生 Can I help you, officer? 1486 01:59:05,262 --> 01:59:06,304 ...頭部中槍 Shot in the head. 1487 01:59:07,973 --> 01:59:09,724 - 是小口徑子彈嗎? Was it a small caliber bullet? 1488 01:59:10,851 --> 01:59:12,185 - 是的 Yes. 1489 01:59:13,687 --> 01:59:15,939 - 他眉毛上是否有火藥灼傷? Were there powder burns on his eyebrows? 1490 01:59:16,107 --> 01:59:17,774 - 的確如此,先生 Indeed, sir. 1491 01:59:19,902 --> 01:59:21,236 近距離 Point blank range? 1492 01:59:21,404 --> 01:59:22,654 Moriarty Moriarty. 1493 01:59:24,073 --> 01:59:26,241 Moriarty 教授 Professor Moriarty. 1494 01:59:28,786 --> 01:59:30,745 乖孩子....醒了! MARY: Oh, there's a good boy. 1495 01:59:30,913 --> 01:59:32,497 沒事了 Everything's gonna be fine. 1496 01:59:33,707 --> 01:59:35,375 - Blackwood 的裝置 現在在哪 - Where is Blackwood's device now? 1497 01:59:35,543 --> 01:59:38,586 特勤部帶走了,先生- 他們已經接管這個案子 - Secret Service have it, sir. They've taken over the case. 1498 01:59:39,088 --> 01:59:41,297 我打賭那裝置少了一樣東西 I'd wager there's a piece missing. 1499 01:59:43,259 --> 01:59:46,302 所以 Moriarty . 在追蹤那機器 少掉的部分 So Moriarty was after a piece of the machine... 1500 01:59:46,929 --> 01:59:48,179 而不是那個化學毒藥 ...not the poison. 1501 01:59:48,347 --> 01:59:50,765 這就顯而易見 There's nothing more elusive than an obvious fact. 1502 01:59:50,933 --> 01:59:53,393 無線電部件才是他的目標 The wire-free invention was the game all along. 1503 01:59:53,561 --> 01:59:56,020 而 Adler 小姐 只是轉移我們的視線 And Adler was just the diversion. 1504 01:59:56,188 --> 01:59:58,815 他知道我會去追她 從而輕鬆的搬走機器 He knew! 'd chase her, heaving the machine accessible. 1505 01:59:58,983 --> 02:00:02,861 無線電技術 是一筆無窮的財富 A technology of that kind wou! D be worth an untold fortune. 1506 02:00:03,028 --> 02:00:05,321 想像一下 你可以通過電磁波 Imagine being able to control any device... 1507 02:00:05,489 --> 02:00:09,159 遠程控制任何裝置 ...simply by sending a command via radio waves. 1508 02:00:09,952 --> 02:00:11,953 那就是未來, Watson It's the future, Watson. 1509 02:00:12,121 --> 02:00:13,830 [KNOCKING] 1510 02:00:14,248 --> 02:00:16,708 我把最後一箱裝上車了 先生 I've loaded the last of your boxes, sir. 1511 02:00:20,045 --> 02:00:21,629 - Well... - Well... 1512 02:00:21,797 --> 02:00:22,797 [GLADSTONE GROANS] 1513 02:00:22,965 --> 02:00:25,842 Gladstone 在它跑到門口前 抓住它 MARY: Gladstone. - Stop him before he gets to the front door. 1514 02:00:26,427 --> 02:00:27,844 Clarkie HOLMES: Clarkie. 1515 02:00:30,097 --> 02:00:31,931 重新立案 Case reopened.