1 00:00:22,897 --> 00:00:24,898 [HOOVES PATTERING] 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,276 [HORSES WHINNYING] 3 00:01:39,015 --> 00:01:40,474 直击左脑 HOLMES: Head cocked to the left... 4 00:01:40,642 --> 00:01:42,434 废其听力 ...partial deafness in ear. 5 00:01:42,602 --> 00:01:43,852 First point of attack. 第一攻击点 6 00:01:46,022 --> 00:01:48,649 二 击其咽喉 麻痹声带 防止尖叫 Two, throat. Paralyze vocal cords. Stop screaming. 7 00:01:49,859 --> 00:01:52,820 三 如是酒鬼 对准肝脏猛击肋骨 Three, got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. 8 00:01:53,446 --> 00:01:56,365 最后 拖住左腿 击碎膝盖骨 Four, finally, dragging left leg. Fist to patella. 9 00:01:57,867 --> 00:02:00,035 90秒内会失去意识 Summary of prognosis, conscious in 90 seconds. 10 00:02:00,203 --> 00:02:01,912 最快苏醒:15分钟 Martial efficacy, quarter of an hour. 11 00:02:02,080 --> 00:02:04,665 Full faculty recovery, unlikely. 完全恢复:不可能 12 00:02:31,401 --> 00:02:35,487 [MAN CHANTING INDISTINCTLY] 13 00:02:44,289 --> 00:02:46,832 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 14 00:03:17,780 --> 00:03:19,239 - 帽子不错 - 哦!  I like the hat. 15 00:03:19,407 --> 00:03:20,908 I just picked it up. 我捡的 16 00:03:21,075 --> 00:03:22,826 你的手枪呢? Did you remember your revolver? 17 00:03:22,994 --> 00:03:24,244 我就觉得好像忘了点东西 Knew I forgot something. 18 00:03:24,913 --> 00:03:27,623 - 可能放在炉子上了 - 亏你还能想的起来! - Thought I'd left the stove on. - You did. 19 00:03:30,043 --> 00:03:32,085 我觉得差不多了 I think that's quite enough. 20 00:03:32,295 --> 00:03:34,087 你毕竟是个医生 You are a doctor, after all. 21 00:03:39,719 --> 00:03:41,803 见到你总是很高兴, Watson Always nice to see you, Watson. 22 00:03:44,223 --> 00:03:46,183 督察人呢? Where's the inspector? 23 00:03:46,392 --> 00:03:48,602 - 他正在调度人手 - He's getting his troops lined up. 24 00:03:48,770 --> 00:03:50,103 HOLMES: That could be all day. 那可能要花一整天时间 25 00:04:48,579 --> 00:04:49,955 Sherlock . Holmes MAN: Sherlock Holmes. 26 00:04:51,791 --> 00:04:53,458 And his loyal dog. 还有他忠心的狗 27 00:04:54,043 --> 00:04:55,377 告诉我,医生 Tell me, doctor... 28 00:04:55,545 --> 00:04:58,380 ...as a medical man, have you enjoyed my work? 身为一个医务人士 你喜欢我的杰作吗? 29 00:04:58,881 --> 00:05:01,133 我来让你看看我有多赞赏 Let me show you how much I've enjoyed it. 30 00:05:01,884 --> 00:05:03,468 等等... Watson ! HOLMES: Watson. Don't. 31 00:05:07,640 --> 00:05:09,349 仔细观察 Observe. 32 00:05:12,228 --> 00:05:14,104 你怎么看到的? How did you see that? 33 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 因为这就是我一直在找的 Because I was looking for it. 34 00:05:15,815 --> 00:05:17,566 [GLASS SHATTERS] 35 00:05:20,653 --> 00:05:22,571 Blackwood ! WATSON: Lord Blackwood. 36 00:05:23,656 --> 00:05:24,906 你好像有点吃惊啊 You seem surprised. 37 00:05:25,658 --> 00:05:28,577 我看这女孩比他还要受关照 I'd say the girl deserves your attention more than he. 38 00:05:29,746 --> 00:05:31,538 确实 Indeed. 39 00:05:36,711 --> 00:05:39,421 哦 我要是你的话就不会去碰 Oh, I'd leave that alone if I were you, boy-o. 40 00:05:39,922 --> 00:05:41,590 好孩子 Good lad. 41 00:05:41,883 --> 00:05:44,009 来的真是时候 Lestrade Impeccable timing, Lestrade. 42 00:05:45,178 --> 00:05:46,762 一个进医院 We've one for the doctor... 43 00:05:46,929 --> 00:05:48,430 ...and one for the rope. 一个送刑场 44 00:05:48,931 --> 00:05:50,390 - Clarkie ? - 长官 - Clarkie? - Sir? 45 00:05:50,558 --> 00:05:52,434 This woman needs a hospital immediately. 这女人需要立即送医院 46 00:05:52,602 --> 00:05:54,227 - 把她抬到圣母像后面 - Put her in the back of the Moriah. 47 00:05:54,395 --> 00:05:55,604 POLICEMAN 1: Right, lads. That's it. 这边 对 48 00:05:58,858 --> 00:06:01,735 把他带走 伙计们 POLICEMAN 2: Right. Pick him up, lads. POLICEMAN 3: Yes, sir. 49 00:06:01,903 --> 00:06:03,820 不介意的话 (我自己走) If you don't mind. 50 00:06:05,448 --> 00:06:06,740 别让我再看见他 Get him out of my sight. 51 00:06:12,371 --> 00:06:14,456 而你 你应该等我的命令 And you were supposed to wait for my orders. 52 00:06:15,792 --> 00:06:19,878 要是那样的话 你现在就得收尸了  还得平息流言 If I had, you'd be cleaning up a corpse and chasing a rumor. 53 00:06:20,046 --> 00:06:22,964 况且雇我的是这姑娘的父母 不是警务处 Besides, the girl's parents hired me, not the Yard. 54 00:06:23,132 --> 00:06:25,967 Why they thought you'd require any assistance is beyond me. 真想不通他们为什么觉得 你需要帮助 55 00:06:26,135 --> 00:06:28,804 - 伦敦总算可以松一口气了 - Well, London will breathe a sigh of relief. 56 00:06:28,971 --> 00:06:31,139 的确- 恭喜 Lestrade - Indeed. Congratulations, Lestrade. 57 00:06:31,307 --> 00:06:33,975 干得漂亮 探长 来根雪茄 哈 Bravo, inspector. Have a cigar. 58 00:06:34,143 --> 00:06:35,477 先生们 MAN: Gentlemen. 59 00:06:35,645 --> 00:06:36,853 茄子... Cheese. 60 00:06:39,601 --> 00:06:42,261 伦敦警务处 当场抓住凶手 61 00:06:42,601 --> 00:06:45,651 片名: Holmes 62 00:06:47,635 --> 00:06:51,070 马里波恩西北区 贝克街 63 00:06:51,994 --> 00:06:54,162 [PEOPLE CHATTERING] 64 00:06:54,330 --> 00:06:56,456 [BELL TOLLING] 65 00:07:05,800 --> 00:07:08,677 MAN 1: Blackwood hangs tomorrow. Read all about it. 66 00:07:12,765 --> 00:07:16,685 156/80 非常好 WATSON: 156 over 80. Very good. 67 00:07:16,853 --> 00:07:20,313 我的血压最近很正常 多亏了你 MAN 2: My nerves are the best they've been in years, thanks to you. 68 00:07:20,481 --> 00:07:21,898 告诉我 Tell me something. 69 00:07:22,066 --> 00:07:24,067 你新住所? Your new premises... 70 00:07:24,235 --> 00:07:25,485 什么时候搬去 when are you moving in? 71 00:07:25,653 --> 00:07:27,487 我大概一星期内搬过去... I should be in within the week. 72 00:07:27,655 --> 00:07:31,032 在卡文迪区 那里女人不少哦 Cavendish Place. And there'll be a woman's touch too. 73 00:07:31,200 --> 00:07:32,534 那真是太妙了,说真的 - Well, that's marvelous. - Indeed. 74 00:07:32,702 --> 00:07:34,202 [GUNSHOTS] 75 00:07:34,370 --> 00:07:36,246 很好!..天啊! Good God. 76 00:07:37,331 --> 00:07:39,332 -有枪战 -不..- That was gunfire. - No. 77 00:07:39,500 --> 00:07:42,586 不是的 钉钉子呢.不是吗? No, no. Hammer and nail, wasn't it? 78 00:07:42,753 --> 00:07:46,006 我的同事大概是..在墙上钉画 My colleague's probably just putting up a painting. 79 00:07:46,174 --> 00:07:48,383 我去看看 I'll... I'll go and check. 80 00:07:48,551 --> 00:07:50,510 - 你的同事? - 是啊 - Your colleague... - Yes? 81 00:07:50,678 --> 00:07:53,054 不会和你一起过去,对吧? Won't be moving with you, will he? 82 00:07:53,389 --> 00:07:55,348 会,他会的 No, he won't. 83 00:07:57,727 --> 00:07:59,102 Hudson 太太 Mrs. Hudson. 84 00:07:59,270 --> 00:08:01,855 - 我绝不会自己进去 他手里有枪 - I won't go in, not while he's got a gun in his hand. 85 00:08:02,023 --> 00:08:03,732 你用不着进去 把报纸给我 You don't have to. Give me the paper. 86 00:08:03,900 --> 00:08:07,485 你离开了我该怎么办? 医生 整个房子就会让他为所欲为了 What'll I do when you leave, doctor? He'll have the whole house down. 87 00:08:07,653 --> 00:08:09,529 - 他只是没案子破而已 - He just needs another case. That's all. 88 00:08:09,697 --> 00:08:11,781 您能不能再晚点结婚? Couldn't you have a longer engagement? 89 00:08:11,949 --> 00:08:15,368 有火药味 太不像话了 这可是在家里 I smell gunpowder. It's not right, you know, not in a domestic environment. 90 00:08:15,536 --> 00:08:16,912 [GUNSHOT] 91 00:08:17,079 --> 00:08:20,040 多谢指教, Philips 船长 也许你可以好好泡壶茶... Thank you, Captain Philips. Perhaps a nice cup of tea? 92 00:08:20,958 --> 00:08:23,835 在下周这个时间... 赶快走,船长 - Same time next week. HUDSON: Come along, captain. 93 00:08:24,003 --> 00:08:26,254 楼下会比较安静 Hudson 太太.. - It's quieter downstairs. - Mrs. Hudson? 94 00:08:26,422 --> 00:08:27,923 拿些东西来哄哄他 Bring something to cheer him up. 95 00:08:37,975 --> 00:08:40,393 请求进入军火库 Permission to enter the armory? 96 00:08:40,561 --> 00:08:41,603 准 HOLMES: Granted. 97 00:08:44,023 --> 00:08:47,525 Watson , 我在研发一种装置 Watson, I am in the process of inventing a device... 98 00:08:47,693 --> 00:08:49,694 用来削减枪击的声音 ...that suppresses the sound of a gunshot. 99 00:08:49,862 --> 00:08:51,613 [HOLMES YELLS] 100 00:08:53,115 --> 00:08:55,033 显然你没成功 WATSON: It's not working. 101 00:08:55,201 --> 00:08:56,826 喔! 我可以看看吗? Can I see that? 102 00:08:56,994 --> 00:09:00,789 [FIRE WHISTLING] 103 00:09:04,794 --> 00:09:07,128 你有3个月没接案子了吧? You know, it's been three months... 104 00:09:07,296 --> 00:09:09,589 自从上一个案子以来 ...since your last case. 105 00:09:12,134 --> 00:09:14,594 悠着点 悠着点 Watson 别这么狠 HOLMES: Yes, yes. Gently, gently, Watson. Be gentle with me... 106 00:09:14,762 --> 00:09:16,596 [HOLMES YELLS] 107 00:09:17,640 --> 00:09:20,225 我认为是该找个案子给你做的时候了 Don't you think it's time you found another one? 108 00:09:22,270 --> 00:09:23,645 完全同 I can't but agree. 109 00:09:23,813 --> 00:09:27,399 意 我脑子受不了无所事事的状态 给我案子 给我工作 My mind rebels at stagnation. Give me problems. Give me work. 110 00:09:27,566 --> 00:09:29,192 越快越好 The sooner, the better. 111 00:09:29,777 --> 00:09:31,111 - 报纸 - 多谢 Paper. 112 00:09:32,238 --> 00:09:34,990 我们来看看,这里有封信 Let's see, then. There's a letter here... 113 00:09:35,157 --> 00:09:38,451 来自..【皇后公园】的 Ramsey 夫人 ( Blackwood 明天执行绞刑) ...from Mrs. Ramsey of Queen's Park. 114 00:09:38,619 --> 00:09:42,163 她丈夫失踪了 他与恐怖的女佣人.住在比利时 - Her husband's disappeared. - He's in Belgium with the scullery maid. 115 00:09:42,331 --> 00:09:43,957 - 现在是11月吗? - Is it November? 116 00:09:44,542 --> 00:09:46,751 是的, Holmes 好了.. Yes, Holmes. All right. 117 00:09:46,919 --> 00:09:49,713 Radford 女士宣称... Lady Radford reports... 118 00:09:49,880 --> 00:09:52,090 喔! 她的手镯不见了 Oh, her emerald bracelet has disappeared. 119 00:09:52,258 --> 00:09:56,553 保险欺诈 Radford 公爵 喜欢精明的女人和笨马 Insurance swindle. Lord Radford likes fast women and slow ponies. 120 00:09:56,721 --> 00:10:00,432 - 我看到你是 Blackwood 绞刑的负责医生 - Oh. I see you're the attending physician at Blackwood's hanging. 121 00:10:00,599 --> 00:10:01,641 是的 Yes. 122 00:10:01,809 --> 00:10:05,395 那是我们上次.一起办的案 我想见证它到最后一刻 It was our last case together and I wanted to see it through to the end. 123 00:10:07,982 --> 00:10:09,691 [KNOCKING ON DOOR] 124 00:10:09,859 --> 00:10:11,401 [DOOR OPENS] 125 00:10:12,069 --> 00:10:13,737 Lewis 先生... A Mr. Lewis is seeking... 126 00:10:13,904 --> 00:10:16,614 现在只有一个案子让我感兴趣 There's only one case that intrigues me at present: 127 00:10:16,782 --> 00:10:20,869 Hudson 太太的.离奇案件 消失的茶园女士 The curious case of Mrs. Hudson, the absentee landlady. 128 00:10:21,037 --> 00:10:23,079 我一直在研究她的动向 I've been studying her comings and goings. 129 00:10:23,247 --> 00:10:25,373 - 似乎非常...凶险They appear most sinister. 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,208 - 喝茶吗? Holmes先生 Tea, Mr. Holmes? 131 00:10:27,376 --> 00:10:28,668 - 下毒了吗 奶妈 - Is it poisoned, nanny? 132 00:10:29,253 --> 00:10:31,171 你里面的毒已经够多了 There's enough of that in you already. 133 00:10:31,339 --> 00:10:33,882 别碰 所有的东西都井然有序呢 Don't touch. Everything is in its proper place... 134 00:10:34,050 --> 00:10:36,384 向来如此 奶妈 ...as per usual, nanny. 135 00:10:37,553 --> 00:10:39,721 - 喔! 他又把那狗杀了 - 你这次又对. He's killed the dog. Again. 136 00:10:39,889 --> 00:10:42,265 Gladstone .做了什么? WATSON: What have you done to Gladstone now? 137 00:10:42,433 --> 00:10:45,560 只是简单的试验 一种新型麻醉剂 I was simply testing a new anesthetic. 138 00:10:45,728 --> 00:10:47,395 它不介意 He doesn't mind. 139 00:10:49,398 --> 00:10:51,649 Holmes- 身为你的医生... Holmes, as your doctor... 140 00:10:51,817 --> 00:10:56,029 - 你当不了几天了 身为你的朋友... - He'll be as right as a trivet in no time. - As your friend... 141 00:10:56,197 --> 00:11:00,241 你已经在这房间呆了两周了 我坚持要你出去走走 ...you've been in this room for two weeks. I insist, you have to get out. 142 00:11:00,409 --> 00:11:04,496 外在世界没什么好吸引我的.. 全部 There's nothing of interest for me out there, on earth, at all. 143 00:11:06,415 --> 00:11:08,249 - 所以,你今晚没事罗? - 当然 - You're free this evening? - Absolutely. 144 00:11:08,417 --> 00:11:10,668 - 吃晚饭? - 好啊!- 皇家餐厅? - 我的最爱 - Dinner? The Royale? - Wonderful. My favorite. 145 00:11:11,087 --> 00:11:12,379 - Mary 会去 Mary's coming. 146 00:11:13,798 --> 00:11:16,466 - 我没空了... - 你早晚会见她的, Holmes - Not available. - You're meeting her, Holmes. 147 00:11:18,177 --> 00:11:19,511 - 你求婚了吗? - 不,我还没找到合适的戒指 Have you proposed yet? 148 00:11:20,429 --> 00:11:23,723 哦! 那就不是正式的 - No, I haven't found the right ring. - Then it's not official. 149 00:11:23,891 --> 00:11:26,017 - 别费话 就这么说定了 It's happening, whether you like it or not. 150 00:11:26,185 --> 00:11:28,269 八点半 皇家餐厅 - 穿好点 8:30, the Royale. Wear a jacket. 151 00:11:28,437 --> 00:11:29,979 - 你穿好点吧! You wear a jacket. 152 00:11:33,609 --> 00:11:36,861 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 153 00:11:43,911 --> 00:11:46,371 A man? Outside my house? 154 00:11:52,962 --> 00:11:54,879 理好你的领带 Straighten your tie. 155 00:11:55,047 --> 00:11:57,549 [WATCH TICKING] 156 00:12:05,516 --> 00:12:07,642 Holmes WATSON: Holmes. - Mm. 157 00:12:08,435 --> 00:12:09,769 你早来了 You're early. 158 00:12:11,105 --> 00:12:12,647 - 流行这样 - Fashionably. 159 00:12:12,815 --> 00:12:14,816 Mary Morstan 小姐 Miss Mary Morstan. 160 00:12:14,984 --> 00:12:17,318 哦 天啊 太荣幸了 My goodness. What a pleasure. 161 00:12:17,736 --> 00:12:21,114 - 真想不透 他拖这么久才介绍我们认识 I don't know why it's taken him so long to introduce us properly. 162 00:12:21,282 --> 00:12:22,657 - 我很荣幸 Pleasure is mine. 163 00:12:27,580 --> 00:12:30,915 见到你真让人激动 Holmes先生 It really is quite a thrill to meet you, Mr. Holmes. 164 00:12:31,083 --> 00:12:33,042 我听说过很多关于你的事迹 I've heard so much about you. 165 00:12:33,419 --> 00:12:35,545 我家有一堆侦探心理小说 I have a pile of detective novels at home. 166 00:12:35,713 --> 00:12:37,922 像 【柯林斯】【艾伦坡】之类的 那是真的 - Wilkie Collins, Poe. - It's true. 167 00:12:38,090 --> 00:12:40,592 只是觉得有时候 It can seem a little far-fetched though sometimes... 168 00:12:41,010 --> 00:12:43,511 通过细微末节作出惊人推断 ...making grand assumptions out of tiny details. 169 00:12:43,679 --> 00:12:45,471 有点牵强- 也不尽然吧 That's not quite right, is it? 170 00:12:45,723 --> 00:12:48,600 - 事实上 微小细的节是最重要的 In fact, the little details are by far the most important. 171 00:12:52,688 --> 00:12:54,480 - 拿 Watson 来说吧... - 愿闻其详 - Take Watson. - I intend to. 172 00:12:57,568 --> 00:13:00,069 你看他这根手杖 是用稀有的非洲蛇木制成的 See his walking stick? A rare African snakewood... 173 00:13:00,237 --> 00:13:02,697 还内藏刀刃 高张力钢材制造 ...hiding a blade of high-tensile steel. 174 00:13:03,991 --> 00:13:06,326 阿富汗战争时 没几个老兵能获得如此奖励 A few were awarded to veterans of the Afghan war... 175 00:13:06,493 --> 00:13:08,536 所以我推断 他曾是名得过勋章的军人... so I can assume he's a decorated soldier. 176 00:13:08,704 --> 00:13:11,706 坚强 勇敢 天生实干家 Strong, brave, born to be a man of action. 177 00:13:11,874 --> 00:13:14,542 还很整洁 军人的特点 And neat, like all military men. 178 00:13:14,710 --> 00:13:17,670 现在,看看他的口袋 Now, I check his pockets. 179 00:13:18,505 --> 00:13:23,218 啊!..一张拳赛的票根 如此说来 他又有点好赌 Ah. A stub from a boxing match. Now I can infer that he's a bit of a gambler. 180 00:13:23,385 --> 00:13:25,053 - 如果我是你 我会看好那些嫁妆 I'd keep an eye on that dowry. 181 00:13:25,221 --> 00:13:27,555 - 都是陈年旧事了 - 是刚刚过去 - Those days are behind me. - Right behind you. 182 00:13:27,723 --> 00:13:29,557 那让我们不止一次赔掉房租 He's cost us the rent more than once. 183 00:13:29,975 --> 00:13:33,394 那么恕我直言, Holmes先生 你跟 John 本来就很熟 Well, with all due respect, Mr. Holmes, you know John very well. 184 00:13:33,562 --> 00:13:36,064 那对一个完全陌生的人呢? What about a complete stranger? 185 00:13:36,941 --> 00:13:38,983 - 你能从我身上看出什么? - 你? - What can you tell about me? - You? 186 00:13:39,151 --> 00:13:40,735 - 我认为这不是一个...- 我不知道... - I don't think... - I don't know that... 187 00:13:40,903 --> 00:13:42,028 - 别在晚饭的时候 -也许改天吧 - Not at dinner. - Some other time. 188 00:13:42,196 --> 00:13:43,321 -我坚持- 你坚持? - I insist. - You insist? 189 00:13:43,489 --> 00:13:46,574 - 记住我们说好的事 - 这位女士坚持 - You remember we discussed this. - The lady insists. 190 00:13:52,957 --> 00:13:54,457 - 你是个家庭教师 - 很好 - - You're a governess. - Well done. 191 00:13:54,625 --> 00:13:56,251 是的 很好 点菜吧? Yes, well done. Shall we? 192 00:13:56,418 --> 00:13:58,711 服务生!- 你的学生.. .- Waiter? - Your student... 193 00:13:58,879 --> 00:14:00,213 是个八岁的男孩 ...is a boy of 8. 194 00:14:00,381 --> 00:14:03,258 - 事实上 Charlie 七岁 - Charlie's 7, actually. HOLMES: Charlie, huh? 195 00:14:03,425 --> 00:14:06,261 那么以他的年纪算高的了 今天他对你弹了墨水 Then he's tall for his age. He flicked ink at you today. 196 00:14:06,804 --> 00:14:08,012 - 我脸上有什么东西吗? Is there ink on my face? 197 00:14:08,180 --> 00:14:10,098 - 你脸上没有任何不对的东西 There's nothing wrong with your face. 198 00:14:10,266 --> 00:14:12,225 事实上是你耳朵上有两滴 There are two drops on your ear, in fact. 199 00:14:12,393 --> 00:14:14,560 【印度蓝】几乎很难洗掉的 India blue's nearly impossible to wash off. 200 00:14:14,728 --> 00:14:16,354 那男孩太无理了 A very impetuous act by the boy. 201 00:14:16,522 --> 00:14:18,648 但你很有经验 并没有发火 But you're too experienced to react rashly... 202 00:14:18,816 --> 00:14:21,609 所以那家女主人 才会把这副项链借给你 ...which is why the lady for whom you work lent you that. 203 00:14:22,027 --> 00:14:26,281 珍珠 钻石 毫无瑕疵的红宝石 不像是家庭女教师穿戴的珠宝 Oriental pearls, diamonds, a flawless ruby. Hardly the gems of a governess. 204 00:14:30,119 --> 00:14:32,287 然而你没戴首饰 反倒透露出更多.... The jewels you are not wearing tell us more. 205 00:14:32,454 --> 00:14:34,789 - Holmes! - 你订过婚 - Holmes. - You were engaged. 206 00:14:34,957 --> 00:14:37,417 戒指不见了 稍浅的肤色说明了问题 The ring is gone, but the lighter skin suggests... 207 00:14:37,584 --> 00:14:40,295 你曾在国外待过几年 ...that you spent some time abroad wearing it proudly... 208 00:14:40,462 --> 00:14:42,964 随后认识到它真实的价值 ...until you were informed of its true, modest worth. 209 00:14:43,132 --> 00:14:44,799 你悔婚 You broke off the engagement... 210 00:14:44,967 --> 00:14:47,802 然后回到英国想有个更好的前途 ...and returned to England for better prospects. 211 00:14:48,429 --> 00:14:50,596 一个医生? 或许吧 A doctor, perhaps. 212 00:14:56,228 --> 00:14:59,230 都猜对了, Holmes先生 除了一件事 Right on all counts, Mr. Holmes, apart from one. 213 00:15:02,192 --> 00:15:04,152 我没离开那个人 I didn't leave him. 214 00:15:04,486 --> 00:15:05,987 是他死了 He died. 215 00:15:15,873 --> 00:15:17,498 干的好啊,老朋友 Well done, old boy. 216 00:15:41,774 --> 00:15:45,777 [MEN YELLING INDISTINCTLY] 217 00:15:53,994 --> 00:15:56,120 - Fight. Fight. - Get him. 218 00:16:31,573 --> 00:16:33,241 McMURDO: Get up and fight. 219 00:16:36,245 --> 00:16:37,537 Fight. 220 00:16:37,704 --> 00:16:39,205 - Finish it. McMURDO: Come on. 221 00:16:45,254 --> 00:16:47,380 站起来!继续打!来啊! Get up and fight, come on. 222 00:16:47,965 --> 00:16:49,590 来啊! Come on. 223 00:16:50,843 --> 00:16:52,176 Get up. 224 00:16:54,471 --> 00:16:56,514 MAN 1: Get up and fight. 225 00:17:02,938 --> 00:17:05,231 好了 大块头 结束了 That's it, big man, we're done. 226 00:17:05,607 --> 00:17:07,316 你赢了,恭喜哈 You won, congratulations. 227 00:17:08,152 --> 00:17:09,402 喂! 我还没打够呢! We ain't done yet. 228 00:17:10,028 --> 00:17:11,946 [McMURDO SPITS] 229 00:17:14,783 --> 00:17:17,452 这时候不能丧失理智 HOLMES: This mustn't register on an emotional level. 230 00:17:18,620 --> 00:17:20,288 首先 扰乱对手的视线 First, distract target. 231 00:17:21,540 --> 00:17:23,249 接着挡住他打来的刺拳 Then block his blind jab. 232 00:17:23,792 --> 00:17:26,294 回一记侧拳 击向对方左脸 Counter with cross to left cheek. 233 00:17:27,754 --> 00:17:29,630 双风贯耳扰乱对方 Discombobulate. 234 00:17:29,798 --> 00:17:31,674 混乱 眩晕 他会使劲全力进攻 Dazed, he'll attempt wild haymaker. 235 00:17:31,842 --> 00:17:34,969 以肘部阻挡 攻击躯干 Employ elbow block, and body shot. 236 00:17:36,263 --> 00:17:38,473 左挡 肘击右下巴 Block feral left. Weaken right jaw. 237 00:17:40,476 --> 00:17:42,101 造成骨折 Now fracture. 238 00:17:43,770 --> 00:17:45,480 破坏右肋 Break cracked ribs. 239 00:17:45,939 --> 00:17:47,315 造成腹腔神经丛创伤 Traumatize so! Ar plexus. 240 00:17:47,900 --> 00:17:49,275 将下巴完全打脱臼 Dislocate jaw entirely. 241 00:17:52,988 --> 00:17:54,489 朝横隔膜 猛踹 Heel kick to diaphragm. 242 00:17:56,533 --> 00:18:00,953 结论:头晕眼花 颌骨骨折,肋骨断三根 裂掉四根 ! n summary, ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken... 243 00:18:01,121 --> 00:18:03,915 横膈膜出血 身体复原.六星期 ...diaphragm hemorrhaging, physical recovery, six weeks... 244 00:18:04,583 --> 00:18:06,918 心理恢复.六个月 ...full psychological recovery, six months... 245 00:18:07,085 --> 00:18:09,337 向别人吐口水的能力 ...capacity to spit at back of head... 246 00:18:09,338 --> 00:18:11,047 .....终生丧失 ...neutralized. 247 00:18:35,030 --> 00:18:37,198 [YELLING STOPS] 248 00:18:38,909 --> 00:18:41,077 这个人哪里来的? MAN 2: Where did that come from? 249 00:19:15,070 --> 00:19:18,072 [MEN YELLING INDISTINCTLY] 250 00:19:20,242 --> 00:19:22,410 这里到底发生什么事了, Charlie ? MAN: What the hell's going on here, Charlie? 251 00:19:22,577 --> 00:19:25,121 Blackwood 公爵 用了某种咒语 长官 Lord Blackwood's put him under some kind of spell, sir. 252 00:19:25,289 --> 00:19:28,040 好像他从体内燃烧起来似的 It's like he's burning from the inside out. 253 00:19:30,711 --> 00:19:33,421 闭嘴 You lot, shut up! 254 00:19:33,797 --> 00:19:35,423 Charlie ! Charlie ! Charlie. Charlie! 255 00:19:35,924 --> 00:19:37,717 带这人到医务室,马上! Take this man to the infirmary, now. 256 00:19:50,439 --> 00:19:52,606 你这是想做什么? Blackwood What's this all about, then, Blackwood? 257 00:19:56,945 --> 00:19:58,946 我想见一个人 There's someone I want to see. 258 00:20:09,458 --> 00:20:13,002 [STRUMMING VIOLIN] 259 00:20:19,468 --> 00:20:21,635 - Watson ? - 是我 - Watson? WATSON: Right. 260 00:20:21,803 --> 00:20:23,471 我们走吧 Let's go. 261 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 我正在进行一项简单的实验 What started merely as an experiment... 262 00:20:26,224 --> 00:20:29,143 就快得到一个巨大的启示了 ...has brought me to the threshold of a monumental discovery. 263 00:20:29,436 --> 00:20:32,271 现在,如果我弹奏半音音阶 Now, if I play a chromatic scale... 264 00:20:32,898 --> 00:20:34,732 这边没有明显的反应 ...there's no measurable response. 265 00:20:34,900 --> 00:20:37,651 你知道你喝的 是眼科手术用的药水吗? You do know what you're drinking is meant for eye surgery? 266 00:20:37,819 --> 00:20:39,153 但是,现在 But, now... 267 00:20:39,321 --> 00:20:40,654 这个非比寻常 ...and this is remarkable... 268 00:20:40,822 --> 00:20:44,450 如果我改换个音色 ...if I change to atonal clusters... 269 00:20:45,494 --> 00:20:49,955 就是这样! 它们以逆时针方向飞行, 一致的同轴旋转 ...voila, they fly in counterclockwise, synchronized concentric circles... 270 00:20:50,123 --> 00:20:51,707 这是一种群体组织性 ...as though a regimented flock. 271 00:20:51,875 --> 00:20:53,501 Watson ,这是个罕见景象 Watson, this is exceptional. 272 00:20:53,668 --> 00:20:58,464 我,利用音乐理论 从混乱中创出条理 I, using musical theory, have created order out of chaos. 273 00:21:00,008 --> 00:21:01,258 - 你是怎么把他们捉进去的? How did you lure them in? 274 00:21:01,718 --> 00:21:03,135 - 真是个好问题 Excellent question. 275 00:21:03,303 --> 00:21:06,180 一个一个地, 花了我整整六个小时 Individually. I've been at it for six hours. 276 00:21:06,932 --> 00:21:09,016 那如果我这么做会怎么样? - And what happens if I do this? - What? 277 00:21:12,312 --> 00:21:13,687 把自己打理一下 - Right. - Clean yourself up. 278 00:21:14,356 --> 00:21:16,315 Blackwood 的遗愿是 要见你 You are Blackwood's last request. 279 00:21:28,703 --> 00:21:30,788 看那些高耸的结构 Look at those towering structures. 280 00:21:31,540 --> 00:21:35,251 是桥梁和高架的首次组合 企图悬空起来 It's the first combination of bascule and suspension bridge ever attempted. 281 00:21:35,419 --> 00:21:37,336 非常创新 Most innovative. 282 00:21:40,132 --> 00:21:41,715 好一个工业帝国! What an industrious empire. 283 00:21:41,883 --> 00:21:43,676 Hm? 284 00:21:43,844 --> 00:21:46,387 啊 对了 我昨晚帮你赢了不少 Oh, I have your winnings from last night. 285 00:21:47,764 --> 00:21:50,599 你不在场 所以我照你的习惯帮你下注了 You weren't there, so I made your customary bet. 286 00:21:52,394 --> 00:21:56,480 你说的没错 我会把钱存入你的支票本 安全地锁在我的抽屉里 Right. I'll keep it with your checkbook, locked safely away in my drawer. 287 00:21:58,567 --> 00:22:01,318 你知道剧院正在演 【唐·乔凡尼】吗? Did you know the opera house is featuring Don Giovanni? 288 00:22:01,486 --> 00:22:06,073 我可以轻易地弄到双人票 如果你今晚有任何人文欲望的话 I could procure a couple of tickets if you had any cultural inclinations this evening. 289 00:22:06,241 --> 00:22:07,992 [SIGHS] 290 00:22:09,327 --> 00:22:11,579 你有个沉默的高尚特质 Watson You have the grand gift of silence, Watson. 291 00:22:11,746 --> 00:22:14,373 这让你成为一个真正无价的伙伴 It makes you quite invaluable as a companion. 292 00:22:15,584 --> 00:22:16,584 [GROANS] 293 00:22:16,751 --> 00:22:19,128 我知道她曾经订过婚 I knew she'd been engaged. 294 00:22:19,296 --> 00:22:20,421 她跟我说过 She had told me. 295 00:22:20,589 --> 00:22:22,256 所以那一拳就跟歌剧无关罗! So that's no to the opera, then? 296 00:22:28,972 --> 00:22:32,057 - 这是我的背心 - 我们早说好的! 这件对你太小了 - That was my waistcoat. - We agreed it's too small for you. 297 00:22:32,225 --> 00:22:33,726 - 还给我 - 我认为我们说好了 - I'd like it back. - We agreed. 298 00:22:33,894 --> 00:22:35,394 - 我想要回来 I want it back. 299 00:22:58,293 --> 00:23:01,545 [CHATTERING] 300 00:23:08,303 --> 00:23:10,304 这边请, Holmes先生 This way, Mr. Holmes. 301 00:23:11,640 --> 00:23:15,434 Blackwood 似乎让民众异常狂热啊 Blackwood certainly seems to have got the crowd into something of a fear frenzy. 302 00:23:15,644 --> 00:23:19,063 我肯定这会消失的 只要你的腿停止颤抖 Which I'm certain will disperse once his feet have stopped twitching. 303 00:23:19,231 --> 00:23:20,731 - 想要跟来吗? Care to come along? 304 00:23:20,899 --> 00:23:24,193 - 不!老兄你自己去 这怪物死活跟我无关 No, old cock. I've no business with him whilst he's alive. 305 00:23:24,361 --> 00:23:26,654 随便你“婆婆妈妈”... Suit yourself, mother hen. 306 00:23:38,500 --> 00:23:41,752 似乎你们里面空了很多地方 It seems you have lots of rooms to let. 307 00:23:41,920 --> 00:23:45,714 我不得不转移其他犯人,先生 不然我们就要处理暴动了 We had to move the prisoners, sir. Otherwise we were gonna have a riot. 308 00:23:45,882 --> 00:23:49,176 他在监狱里有种怪异的影响力, He has a peculiar effect on the inmates. 309 00:23:49,344 --> 00:23:50,928 就好像... As though... 310 00:23:52,013 --> 00:23:54,431 他可以进入他们脑海 ...he can get inside their heads. 311 00:23:57,519 --> 00:24:00,437 我想我可以自己过去 如果你有其他的事要忙的话 I can find my own way if you have other duties to perform. 312 00:24:00,605 --> 00:24:03,357 那太好了先生, 谢谢你 Much obliged, sir. Thank you, sir. 313 00:24:04,192 --> 00:24:08,028 BLACKWOOD: If any man have an ear, let him hear. 314 00:24:08,196 --> 00:24:11,073 我立于海边,看见怪兽破水而出 I stood upon the sand of the sea and saw a beast rise up... 315 00:24:11,241 --> 00:24:12,992 它有7头10角 角上又戴有十个皇冠 ...having seven heads and 10 horns. 316 00:24:13,159 --> 00:24:15,452 每个头上都有个“亵渎神灵”的名号 Upon his heads were the name of blasphemy. 317 00:24:15,620 --> 00:24:17,871 人们崇拜神龙 赐予力量于凶兽 They worshiped the dragon, which gave power. 318 00:24:18,039 --> 00:24:20,624 而人们礼赞这凶兽 说道: “还有什么比它更像怪物?!” They worshiped, saying, "Who is like unto the beast?" 319 00:24:20,792 --> 00:24:22,668 我看到怪兽有豹的身躯 The beast which I saw was like a leopard. 320 00:24:22,836 --> 00:24:25,504 它有熊掌.及狮口 His feet were of a bear, his mouth was of a lion... 321 00:24:25,672 --> 00:24:29,300 龙赐予怪兽力量.宝座.和无上的权利 ...and the dragon gave him his power and his seat and great authority. 322 00:24:29,467 --> 00:24:31,760 你对这地方做的事 我喜欢 I love what you've done with the place. 323 00:24:33,430 --> 00:24:35,723 - 很高兴你接受我的邀请 So glad you could accept my invitation. 324 00:24:36,349 --> 00:24:38,934 - 我只是有个小小的疑虑 I just have a small point of concern. 325 00:24:39,769 --> 00:24:42,521 有什么我能效劳的吗?因为兴趣 我跟进了这宗系列谋杀案 - How can I help? - I'd followed the murders with interest. 326 00:24:42,731 --> 00:24:45,524 虽然我最初 是因为那些平凡家庭的受害者 While my heart went out to the families of the victims... 327 00:24:45,692 --> 00:24:49,653 但我忍不住 要去关切这种犯罪动机 以及在背后操控一切的你 ...I couldn't but notice a criminal mastery in the stroke of your brush. 328 00:24:49,904 --> 00:24:52,239 你太善良了, 然而,比较之下 - You're too kind. - However, by comparison... 329 00:24:52,407 --> 00:24:56,243 你在教堂地下室的作品 比起这里的手指画 还有更多的名堂 ...your work in the crypt was more akin to a finger painting. 330 00:24:59,581 --> 00:25:02,958 所以你很好奇 是不是还有什么更大的阴谋? So now you're curious as to whether there's a larger game afoot. 331 00:25:03,126 --> 00:25:05,794 或者说 呃... Either that or, um... 332 00:25:05,962 --> 00:25:09,840 很快,我的朋友就会 宣告你死亡 而且我认为 我也会陪他一起在场 ...shortly my friend will pronounce you dead and I thought I might keep him company. 333 00:25:10,008 --> 00:25:13,427 你的错误就是以世俗眼光 看待任何事物 Your mistake is to imagine that anything earthly's led to this moment. 334 00:25:13,595 --> 00:25:17,598 你判断错误之处就是始终 认为我是主脑 Your error ofjudgment is to assume that I'm holding the brush at all. 335 00:25:17,766 --> 00:25:21,310 - 我只是个引路人而已 - 我只希望早点抓住你 - I'm merely the channel. - My only wish is that I caught you sooner. 336 00:25:21,478 --> 00:25:24,271 知道吗? 或许可以挽救5条性命 You see, five lives might have been spared. 337 00:25:24,439 --> 00:25:27,441 那些生命是必需品 Mm. Those lives were a necessity. 338 00:25:27,609 --> 00:25:28,942 Hm. 339 00:25:29,110 --> 00:25:30,778 是祭品 Sacrifice. 340 00:25:31,279 --> 00:25:34,239 5个都是毫无价值的人 将为一个更宏伟的目标 做出贡献 Five meaningless creatures called to serve a greater purpose. 341 00:25:34,407 --> 00:25:36,825 我真想当局让 Watson 和我 来解剖你的脑袋看看 I wonder if they'd let Watson and me dissect your brain. 342 00:25:36,993 --> 00:25:38,744 当然...是在绞刑之后 After you're hanged, of course. 343 00:25:40,288 --> 00:25:43,749 若以科学的定义来看 我非常确定是畸形 I'd wager there's some deformity that'd be scientifically significant. 344 00:25:43,917 --> 00:25:47,544 而你也能 为一个更宏伟的目标做出贡献 Then you, too, could serve a greater purpose. 345 00:25:48,129 --> 00:25:51,799 Holmes 你得留意你的案子 Mr. Holmes, you must widen your gaze. 346 00:25:51,966 --> 00:25:56,804 我担心你低估了 接下来要发生的事 I'm concerned you underestimate the gravity of coming events. 347 00:25:57,472 --> 00:25:59,640 你和我即将踏上 You and I are bound together on a journey... 348 00:25:59,808 --> 00:26:02,393 能改变整个自然结构的历程 ...that will twist the very fabric of nature. 349 00:26:02,936 --> 00:26:07,022 但是在你逻辑的面具下 我感应到了脆弱... But beneath your mask of logic, I sense a fragility. 350 00:26:07,399 --> 00:26:09,274 那让我担心 That worries me. 351 00:26:10,110 --> 00:26:12,778 让你内心冷酷无情, Holmes Steel your mind, Holmes. 352 00:26:13,405 --> 00:26:14,446 我需要你 I need you. 353 00:26:14,614 --> 00:26:17,032 - 我会说 你去上议院应讯之路还很长 You've come a long way down from the House of Lords. 354 00:26:17,200 --> 00:26:18,784 - 我会再度崛起的 一路平安 - And I will rise again. - Bon voyage. 355 00:26:18,952 --> 00:26:20,619 等着瞧! Pay attention. 356 00:26:20,787 --> 00:26:24,123 还有三个人会死 而且你无法解救他们 Three more will die, and there is nothing you can do to save them. 357 00:26:24,290 --> 00:26:27,334 你必须接受 那是超越你所能掌控的 You must accept that this is beyond your control... 358 00:26:27,502 --> 00:26:31,046 随着时间流逝 你会了解到 你唯一可能做的 ...or, by the time you realize you made all of this possible... 359 00:26:31,214 --> 00:26:34,466 就是你心中 最后一个理智的思考 ...it'll be the last sane thought in your head. 360 00:26:42,058 --> 00:26:43,559 - 他想要什么? What did he want? 361 00:26:43,727 --> 00:26:45,310 - 不确定 Not sure. 362 00:26:45,478 --> 00:26:48,439 但是我想你不必管他 至少这个不用 But I don't think you're needed, Father. Not for this one. 363 00:26:50,233 --> 00:26:52,192 Henry Blackwood 阁下 MAN: Lord Henry Blackwood... 364 00:26:52,360 --> 00:26:56,780 你被判处死刑 由于进行黑魔法活动 ...you are sentenced to death for the practice of black magic... 365 00:26:57,198 --> 00:27:00,284 邪恶的谋杀五名无辜年轻女人 ...the unholy murder of five innocent young women... 366 00:27:00,452 --> 00:27:02,870 还企图加害第六人 ...and the attempted murder of a sixth. 367 00:27:03,580 --> 00:27:05,539 你最后还有什么话要说? Do you have any final words? 368 00:27:06,541 --> 00:27:08,167 死亡... Death... 369 00:27:09,210 --> 00:27:11,378 仅仅是个开始 ...is only the beginning. 370 00:27:22,557 --> 00:27:24,641 PRIEST: - Forever and ever. Amen. 371 00:27:45,914 --> 00:27:49,249 那就是 Blackwood 的下场 That is the end of Lord Blackwood. 372 00:28:10,605 --> 00:28:13,607 每年这个时伦敦就是这么阴冷 ADLER: London's so bleak this time of year. 373 00:28:14,442 --> 00:28:17,444 我不是在跟 新泽西做比较 Not that I'm pining for New Jersey. 374 00:28:17,612 --> 00:28:20,113 但是我比较喜欢在冬天旅行 I much prefer to travel in the winter. 375 00:28:22,450 --> 00:28:25,744 拿去 我大老远从叙利亚带来给你的 Here, I brought you these, all the way from Syria. 376 00:28:25,912 --> 00:28:28,789 我从约旦 带了些口感精致的枣 I found these exquisite dates in Jordan... 377 00:28:28,957 --> 00:28:30,958 还有你最爱的... ...and your favorite... 378 00:28:31,125 --> 00:28:33,502 昔克兰群岛的 橄榄 ...olives from the Cyclades. 379 00:28:33,670 --> 00:28:35,921 本打算我们来办个小茶会 Thought we might have a little tea party. 380 00:28:36,089 --> 00:28:39,550 但是在我整理桌面时 我发现这个.. And while I was setting the table, I found this: 381 00:28:39,717 --> 00:28:41,802 一份写着我名字的档案 A file with my name on it. 382 00:28:42,637 --> 00:28:44,972 西班牙皇室的 【 Velazquez 肖像】遭窃案 "Theft of Velazquez portrait from king of Spain." 383 00:28:45,974 --> 00:28:49,977 还有“消失的海军档案导致 保加利亚总理下台事件” "Missing naval documents lead to resignation of Bulgarian prime minister." 384 00:28:51,479 --> 00:28:55,148 或许是.. Romanov 公主.. 的.. "Scandalous affair ends engagement of... 385 00:28:58,611 --> 00:29:00,737 私通丑闻 导致终止婚约 ...Hapsburg prince to Romanov princess." 386 00:29:02,323 --> 00:29:04,825 我只是在研究你的手法 I was simply studying your methods... 387 00:29:04,993 --> 00:29:06,952 如果当局要我抓捕你的话 ...should the authorities ask me to hunt you down. 388 00:29:07,120 --> 00:29:08,662 Ah. 389 00:29:08,830 --> 00:29:10,998 - 但我没看见文章里 有提到我的名字啊 But I don't see my name in any of these articles. 390 00:29:11,165 --> 00:29:12,958 - 但很明显是你的手法 But your signature was clear. 391 00:29:14,586 --> 00:29:16,587 那是印度王公遗失的钻石吗? Is that the maharajah's missing diamond? 392 00:29:18,339 --> 00:29:19,965 或者只是另一个纪念品? Or just another souvenir? 393 00:29:20,592 --> 00:29:22,676 别总抓着过去的事儿不放 Let's not dwell on the past. 394 00:29:24,178 --> 00:29:25,888 好吗? Shall we? 395 00:29:28,099 --> 00:29:30,183 - 看起来你现在没案子可办 By the looks of things, you're between jobs. 396 00:29:30,351 --> 00:29:33,604 - 而你在征婚中- 这个戒指你花多少钱? And you between husbands. How much did you get for the ring? 397 00:29:34,022 --> 00:29:37,691 - 喔!那男人很无趣 爱嫉妒,还打呼 He was boring and jealous, and he snored. 398 00:29:40,695 --> 00:29:42,487 再说一次,我是 Irene Adler I'm Irene Adler again. 399 00:29:42,655 --> 00:29:45,073 (放屁声).... [FARTING] 400 00:29:49,829 --> 00:29:51,330 谢谢 Thank you. 401 00:29:54,667 --> 00:29:56,710 [SNIFFING] 402 00:29:57,462 --> 00:29:58,879 我要你帮个忙 I need your help. 403 00:29:59,631 --> 00:30:01,840 帮忙找个人 I need you to find someone. 404 00:30:04,302 --> 00:30:05,886 你老是这么多疑干嘛? Why are you always so suspicious? 405 00:30:06,054 --> 00:30:08,555 你要我按时间先后回答? 还是照字母顺序排列回答? Shall I answer chronologically or alphabetically? 406 00:30:08,723 --> 00:30:12,726 小心别让这锋利的信封割伤了 Careful not to cut yourself on this lethal envelope. 407 00:30:15,647 --> 00:30:18,690 我想你会在里面 找到所有你需要的讯息 I think you'll find all the information you need inside. 408 00:30:19,984 --> 00:30:21,693 你为谁工作? Who are you working for? 409 00:30:23,237 --> 00:30:25,072 看来我得自己查出来 So I'll have to find out the hard way? 410 00:30:26,240 --> 00:30:28,575 - 把钱收起来 我没说要接这个案子 Keep your money. I didn't say I'll take the case. 411 00:30:28,743 --> 00:30:31,244 - 那么,好好考虑再做决定 Well, consider it a wager that you will. 412 00:30:32,121 --> 00:30:34,373 你还记得格兰旅馆吗? Do you remember The Grand? 413 00:30:34,540 --> 00:30:36,750 我还住我们以前那间房 They gave me our old room. 414 00:30:50,181 --> 00:30:51,515 帮我抵着门 Hold the door. 415 00:30:51,683 --> 00:30:53,558 谢谢 医生 Thanks, doctor. 416 00:31:16,124 --> 00:31:17,624 小姐 Ma'am. 417 00:31:21,295 --> 00:31:24,506 - 他会接的 - 干得好 Adler 小姐 - He'll do it. MAN 1: Well done, Miss Adler. 418 00:31:25,425 --> 00:31:27,426 那正是我雇用你的原因 That's precisely why I hired you. 419 00:31:28,594 --> 00:31:31,179 - 我保证他会在24小时内把人找到 I wager he'll have our man within the next 24 hours. 420 00:31:31,347 --> 00:31:32,931 - 最好如此 MAN 1: He'd better. 421 00:31:33,099 --> 00:31:35,308 Blackwood 的所作所为 缺不了 Reordan Reordan is the key to what Blackwood was doing. 422 00:31:36,394 --> 00:31:38,145 他对我的计划也至关重要 He's essential to my plan. 423 00:31:38,312 --> 00:31:40,480 MAN 2: Get off out of it. 424 00:31:40,648 --> 00:31:43,275 他在做什么? 不看路吗? MAN 3: What you doing? Can't you see where you're going? 425 00:31:43,443 --> 00:31:45,444 给我滚开! - You scalp diver. - Get off out of it. 426 00:31:46,487 --> 00:31:49,156 带我一程吧 先生 我走了很远的路 A little rifle range would go a long way, sir... 427 00:31:49,323 --> 00:31:52,701 要去除我的鱼鳞癣,绅士您... ...rubbing the calluses off these German bands. 428 00:31:53,453 --> 00:31:54,786 天佑女王啊! God save the queen. 429 00:31:55,955 --> 00:31:57,247 天佑女王啊! 先生 God save the queen, sir. 430 00:31:57,415 --> 00:31:58,749 还不快滚! MAN 2: Get off out of it. 431 00:32:02,879 --> 00:32:04,212 看看你 Look at you. 432 00:32:04,839 --> 00:32:07,424 为什么你唯一关心的女人 是个世界级罪犯? Why is the only woman you've cared about a criminal? 433 00:32:07,592 --> 00:32:08,633 - 你是个被虐狂吗? Are you a masochist? 434 00:32:08,801 --> 00:32:10,886 - 容我解释...-让我继续! - Allow me to explain. - Allow me. 435 00:32:11,054 --> 00:32:14,848 -她是与你做对 用计打败你两次的对手 She's the only adversary who ever outsmarted you. Twice. 436 00:32:15,016 --> 00:32:16,683 - 名副其实的 把你当成笨蛋 Made a proper idiot out of you. 437 00:32:16,851 --> 00:32:19,478 - 好吧! 随你挖苦- 不管怎样,她要找什么? - Right, you've had your fun. - What's she after, anyway? 438 00:32:19,645 --> 00:32:22,105 - 时间紧迫 她会要什么呢? - It's time to press on. - What could she possibly need? 439 00:32:22,273 --> 00:32:23,690 无关紧要 It doesn't matter. 440 00:32:23,858 --> 00:32:26,985 不在场证明 胡须 还是人肉小船 An alibi? A beard? A human canoe. 441 00:32:27,153 --> 00:32:29,988 她可以坐在你背上 然后划着你 遨游泰晤士河 She could sit on your back and paddle you up the Thames. 442 00:32:30,156 --> 00:32:32,240 - 那对你不重要 对吧? Watson That's of no consequence to you, is it? 443 00:32:32,408 --> 00:32:34,367 - 上个案件我们一起完成 We've done our last case together. 444 00:32:34,535 --> 00:32:36,119 我已经看过了 WATSON: I've already read it. 445 00:32:36,996 --> 00:32:38,997 失踪人口 Missing person: 446 00:32:39,165 --> 00:32:42,167 路克- Reordan 高1米47 红发 且没门牙 Luke Reordan, 4 foot 10, red hair, no front teeth. 447 00:32:42,335 --> 00:32:43,376 已结案 Case solved. 448 00:32:43,544 --> 00:32:46,838 你显然不是她喜欢的类型 她喜欢的是精力充沛的小个子 You're obviously not her type. She likes ginger dwarves. 449 00:32:47,006 --> 00:32:48,632 - 那叫侏儒 - 所以你认同? - Midget. - So you agree? 450 00:32:48,800 --> 00:32:50,050 - 不 我不认同 No, I don't agree. 451 00:32:50,218 --> 00:32:52,803 你把矮人的种类搞混了 It's more than technicality, you see. 452 00:32:52,970 --> 00:32:56,056 你在歪曲陈述 矮个子的尺寸 You're misrepresenting the dimensions of foreshortened peoples. 453 00:32:56,224 --> 00:32:59,726 我知道我多嘴招你厌了 没有 我只是想说 那个人.. - I've said too much. I've upset you. - No, I am simply stating that one has... 454 00:32:59,894 --> 00:33:01,394 你当时在做什么? What were you doing? 455 00:33:01,562 --> 00:33:04,189 -可以让我解释吗? -但愿你有好理由 - Will you allow me to explain? - I wish you would. 456 00:33:27,421 --> 00:33:30,257 - Holmes 你在干嘛? - 没干嘛 - Holmes. What are you doing? - Nothing. 457 00:33:30,466 --> 00:33:33,093 - 你是不是戴了... - 假鼻子吗? 没有 - Are you wearing a false...? - False nose? No. 458 00:33:33,344 --> 00:33:35,679 - 告诉我,那个女人不是... - Tell me that that wasn't... - That wasn't. 459 00:33:35,847 --> 00:33:37,055 [YELLS] 460 00:33:37,223 --> 00:33:39,683 - 嘿! 呀! - Holmes,你要去哪里? WATSON: Holmes. Where are you going? 461 00:33:40,560 --> 00:33:43,436 [CRASHING AND GLASS SHATTERING] 462 00:33:43,604 --> 00:33:45,105 Watson ?! HOLMES: Watson. 463 00:33:47,191 --> 00:33:48,525 救一下! Watson ! Watson. 464 00:34:07,461 --> 00:34:11,381 给自己买些花吧! 甜心 打折卖你 因为你是如此艳丽动人 Got some flowers for you, sweetheart. Cut you a deal because you're so pretty. 465 00:34:11,549 --> 00:34:15,427 我的幸运日?! Oh. My lucky day. 466 00:34:16,179 --> 00:34:18,471 哈罗,美丽动人的小姐 该给我什么啊? Hello, gorgeous. You got something for me? 467 00:34:22,226 --> 00:34:23,935 不..准动! Don't move. 468 00:34:27,899 --> 00:34:28,982 瞧这儿是什么? Now, what have we got here? 469 00:34:29,150 --> 00:34:30,150 [ADLER GASPS] 470 00:34:30,318 --> 00:34:31,484 It's... 471 00:34:34,906 --> 00:34:36,531 谢啦! Thank you. 472 00:34:37,408 --> 00:34:39,618 这才是我认识的爱琳 That's the Irene I know. 473 00:34:47,168 --> 00:34:48,335 WOMAN: Good boy. 474 00:35:31,712 --> 00:35:34,172 Watson 我对这个男人很好奇 他把 Adler 整得 This man intrigues me, Watson. He's got Adler on edge. 475 00:35:34,340 --> 00:35:36,716 服服贴贴的 而且让她很恭敬 - Which is no mean feat. - She's intimidated. 476 00:35:36,884 --> 00:35:38,051 她感到威胁 很怕他 She's scared of him. 477 00:35:38,219 --> 00:35:39,386 而且她为他工作 Yet she works for him. 478 00:35:41,097 --> 00:35:42,931 正确 这跟我没么关系- Right. - It's nothing to do with me... 479 00:35:43,099 --> 00:35:45,850 但是我劝你别插手这件案子 ...but I advise you leave the case alone. 480 00:35:46,018 --> 00:35:47,560 我现在有的选吗? Well, I may not have a choice. 481 00:35:48,771 --> 00:35:51,856 毕竟我有钱自己付房租了 多亏有你 After all, I may be paying the rent on my own soon, thanks to you. 482 00:35:52,400 --> 00:35:54,901 - 把那东西移开我的脸 - 它不是故意要惹恼你的 它是在我手中 - Get that out of my face. - It's not. It's in my hand. 483 00:35:55,069 --> 00:35:56,403 - 那就把你手中的东西.移开我的脸 Get what's in your hand out of my face. 484 00:35:56,570 --> 00:35:57,862 - Holmes先生 - Clarkie CLARK: Mr. Holmes? - Clarkie. 485 00:35:58,739 --> 00:36:01,157 打扰了 Lestrade警长让您 立刻跟我走一趟 Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once. 486 00:36:01,325 --> 00:36:03,994 又怎么了.他忘记了回【大英警政厅】的路啦? What's he done now, lost his way to Scotland Yard? 487 00:36:04,161 --> 00:36:06,246 - Watson .帮他们一把.他很需要我们 - Watson, grab a compass. "You" means "us." 488 00:36:06,414 --> 00:36:07,914 不.是叫你呢! No, "you" means you. 489 00:36:08,082 --> 00:36:10,500 先生 是 Blackwood 他... CLARK: It's Lord Blackwood, sir. He, uh... 490 00:36:10,668 --> 00:36:12,002 呃.. Well... 491 00:36:12,420 --> 00:36:15,463 好像他从坟墓中复活了...先生 ...it appears he's come back from the grave, sir. 492 00:36:23,222 --> 00:36:26,224 - 真有趣 - 多机灵 (笨瓜) - Most engaging. - Very clever. 493 00:36:26,392 --> 00:36:28,268 我亲自宣告他的死亡的 I pronounced the man dead myself. 494 00:36:30,229 --> 00:36:31,688 有什么证据? What are the facts? 495 00:36:31,856 --> 00:36:35,108 墓地管理员说他今天早上 亲眼看见他从墓地里走出去了 Groundskeeper saw him walking through the graveyard this morning. 496 00:36:35,735 --> 00:36:37,986 这件事就交给你了 I'll leave this in your capable hands. 497 00:36:38,529 --> 00:36:42,741 - 我和 Mary 有约 - 又不是我要名声扫地了 - I have an appointment with Mary. - It's not my reputation that's at stake here. 498 00:36:42,908 --> 00:36:44,451 - 那招没用 Don't try that. 499 00:36:44,618 --> 00:36:47,871 - 报社知道消息了吗?- 那正是我们努力去避免的,先生 - The newspapers got wind of it? - That's what we're trying to avoid. 500 00:36:48,039 --> 00:36:49,622 - 当然 Certainly. 501 00:36:49,915 --> 00:36:51,249 - 主要的顾虑是什么? What's the major concern? 502 00:36:51,417 --> 00:36:53,877 - 恐慌,全面的群体恐慌,先生 Panic. Sheer bloody panic, sir. 503 00:36:54,045 --> 00:36:56,921 - 确实 - Holmes 你不会当真了吧? - Indeed. - You're not taking this seriously, are you? 504 00:36:57,089 --> 00:36:58,590 没错 你也该如此 Yes, as you should. 505 00:37:00,551 --> 00:37:02,635 这是个职业完整性的问题 It's a matter of professional integrity. 506 00:37:02,803 --> 00:37:06,765 没有女人会嫁给一个 分不出死活的医师 No girl wants to marry a doctor who can't tell if a man's dead or not. 507 00:37:22,823 --> 00:37:25,116 Clarkie 你觉得哪个队赢了? Who do you think won the match, Clarkie? 508 00:37:25,284 --> 00:37:27,702 - 什么? - 这场橄榄球赛呀 - Sir? - The rugby match. 509 00:37:28,329 --> 00:37:31,998 你们可是把现场破坏殆尽啊 Your boys have done a magnificent job obliterating any potential evidence. 510 00:37:32,166 --> 00:37:36,169 是的,但是至少他们 绝不放过一个机会 去错过一个(玩的)机会 Yes. But at least they never miss an opportunity to miss an opportunity. 511 00:37:39,173 --> 00:37:41,174 - 你慢慢看吧, Holmes -LESTRADE: You took your time, Holmes. 512 00:37:41,342 --> 00:37:44,511 就在第三天... HOLMES: "And on the third day"... 513 00:37:46,680 --> 00:37:49,307 这些板都是砂岩做的 每个都重达半吨 These slabs are half a ton each if they're a pound... 514 00:37:49,475 --> 00:37:51,559 而且发现它们是从里面粉碎开的 ...and they're smashed open from the inside. 515 00:37:51,727 --> 00:37:54,354 Lestrade 那棺材呢? Lestrade, what of the coffin? 516 00:37:54,522 --> 00:37:57,857 我们正要把它弄上来 听着... - We are in the process of bringing it up. - I see. 517 00:37:58,859 --> 00:38:03,113 - 嗯..好 - 进度到哪阶段了? 冥想吗? Hm. Right. At what stage of the process? Contemplative? 518 00:38:05,699 --> 00:38:07,450 - 我们的目击者呢? Anyhow, where's our witness? 519 00:38:07,618 --> 00:38:08,910 - 他就在那边 He's over there. 520 00:38:09,078 --> 00:38:11,246 显然他非常紧... 紧... And apparently, he is cata... 521 00:38:11,414 --> 00:38:12,455 紧... Cat... 522 00:38:12,623 --> 00:38:14,124 紧张..长官 Catatonic, sir. 523 00:38:15,042 --> 00:38:17,210 - 他有点神志不清 - 知道了 - He's not feeling very well. - Yes. 524 00:38:19,338 --> 00:38:23,216 如果你们都停止像这样发抖的行为 就给加两倍薪水 If you lot don't stop behaving like quivering milkmaids, you're on double-time. 525 00:38:23,384 --> 00:38:26,886 现在你们下去 然后把棺木搬上来,立刻! Now, you get down there and you bring that coffin up now. 526 00:38:27,054 --> 00:38:29,472 今天还好吗 先生 Good day, sir. 527 00:38:30,391 --> 00:38:32,058 Hello. 528 00:38:33,269 --> 00:38:34,811 没事的 It's all right. 529 00:38:34,979 --> 00:38:36,688 我是个医生 I'm a doctor. 530 00:38:46,866 --> 00:38:49,325 他紧张得要命- 让他再缓缓 The man's in shock. He may need a few moments. 531 00:38:50,119 --> 00:38:54,164 - 证人声称 他看到 Blackwood 从坟墓中走出来 The witness stated that he saw Lord Blackwood rise from the grave. 532 00:38:54,498 --> 00:38:55,790 - 如何? Well? 533 00:38:55,958 --> 00:38:59,085 - 什么?是你宣布他死亡的 - Well? - You pronounced him dead. 534 00:38:59,253 --> 00:39:01,754 他没有脉搏了 He had no pulse. 535 00:39:06,594 --> 00:39:08,094 MAN: Ready. 536 00:39:08,929 --> 00:39:10,430 Down. 537 00:39:22,443 --> 00:39:23,943 天哪! Good Lord. 538 00:39:25,613 --> 00:39:27,113 这不是 Blackwood That's not Blackwood. 539 00:39:28,782 --> 00:39:32,118 好了.. 这下证据确凿无疑 Well, now we have a firm grasp of the obvious. 540 00:39:36,707 --> 00:39:38,124 死亡时间? Time of death? 541 00:39:40,294 --> 00:39:42,670 温度上升...他的... Diptera is... 542 00:39:43,547 --> 00:39:45,340 大约.. ...approximately... 543 00:39:46,091 --> 00:39:49,093 三分之二寸 推算死亡时间 ...two thirds of an inch which would put the time of death... 544 00:39:49,261 --> 00:39:51,304 应该是在10至12小时之前 ...at between 10 and 12 hours ago. 545 00:39:51,972 --> 00:39:53,806 可以借下你的笔吗? May I borrow your pen? 546 00:39:58,395 --> 00:40:00,897 - 没有门牙的矮人 - 侏儒 - Adler's dwarf. - Midget. 547 00:40:10,658 --> 00:40:12,116 我知道我看到什么 GROUNDSKEEPER: I know what I saw. 548 00:40:13,953 --> 00:40:15,328 那是 Blackwood ! It was Blackwood. 549 00:40:16,664 --> 00:40:18,957 就像看你们一样的清楚 As clear as I see you. 550 00:40:20,751 --> 00:40:23,419 当死者复生... And when the dead walk... 551 00:40:24,338 --> 00:40:27,173 生者将为之殉葬 ...the living will fill these coffins. 552 00:40:29,468 --> 00:40:31,636 那么... 呃嗯... Well, um... 553 00:40:31,804 --> 00:40:33,680 [CLEARS THROAT] 554 00:40:35,557 --> 00:40:37,809 - 好了! 盖上棺木 然后把这里清干净 LESTRADE: Right. Put the lid on and clean this lot up. 555 00:40:37,977 --> 00:40:40,019 - 你会真的相信他复活吗? WATSON: You really believe he was resurrected? 556 00:40:40,187 --> 00:40:42,188 这问题不是“假如” 而是 “如何” HOLMES: The question is not if, but how. 557 00:40:42,356 --> 00:40:44,357 游戏开始了追随你的性灵- The game's afoot. WATSON: Follow your spirit... 558 00:40:44,525 --> 00:40:46,234 并濡染.. HOLMES & WATSON: And upon this charge, cry: 559 00:40:46,402 --> 00:40:49,779 上帝保佑亨利 英格兰和圣乔治! "God for Harry, England and St. George." 560 00:40:52,366 --> 00:40:53,574 拿去吧! There you are. 561 00:40:53,867 --> 00:40:56,327 为什么 非得是那家鱼和炸薯条店呢 - 我想不透 Why that certain chips stall, I don't understand. 562 00:40:56,495 --> 00:41:00,707 - 因为他们使用了一种 特殊的啤酒 确切的说 是北方的烈性黑啤酒 There's a particular beer in their batter. A northern stout, to be exact. 563 00:41:01,041 --> 00:41:04,669 你知道吗? Holmes 在战争中 我见过无法理解的事情 WATSON: You know, Holmes, I've seen things in war I don't understand. 564 00:41:04,837 --> 00:41:07,130 在印度 我曾经见过一个 预言自己怎么死的人 I once met a man who predicted his own death... 565 00:41:07,298 --> 00:41:09,632 还写下了杀他的子弹数量 ...right down to the number and the placement... 566 00:41:09,800 --> 00:41:12,051 和部位. ...of the bullets that killed him. 567 00:41:12,219 --> 00:41:13,803 你得承认, Holmes You have to admit, Holmes... 568 00:41:13,971 --> 00:41:16,597 这个案件以超自然来解释 ...that a supernatural explanation to this case... 569 00:41:16,765 --> 00:41:18,891 理论上是有可能的 ...is theoretically possible. 570 00:41:19,059 --> 00:41:24,063 我同意,但是... 没有证据的推理 那是个天大的错误 Well, agreed, but it's a huge mistake to theorize before one has data. 571 00:41:24,231 --> 00:41:26,983 早意料到有人会一开始 不以理论去应证事实 Inevitably one begins to twist facts to suit theories... 572 00:41:27,151 --> 00:41:29,360 反而扭曲事实去迎合理论 ...instead of theories to suit facts. 573 00:41:29,528 --> 00:41:33,406 所以我相信 这个侏儒是关键 That said, I believe Adler's midget is the key to this. 574 00:41:33,574 --> 00:41:34,907 WATSON: Hm. 575 00:41:35,075 --> 00:41:38,244 - 好了.手表的孔洞周围有抓痕 - 那(刮痕)告诉了你什么? HOLMES: Right. Scratches around the keyhole where the watch was wound. 576 00:41:38,412 --> 00:41:41,039 这人多半是个醉鬼 - What does that tell you? - The man was likely a drunk. 577 00:41:41,206 --> 00:41:44,584 每次他上发条手就不稳 因此造成刮痕 Every time he wound the watch his hand would slip, hence the scratches. 578 00:41:44,752 --> 00:41:45,793 没错! 非常好! WatsonVery good, Watson. 579 00:41:45,961 --> 00:41:49,672 你自己的推论能力成长了很多 You've developed considerable deductive powers of your own. Hm. 580 00:41:49,840 --> 00:41:52,592 现在我们来看看 有许多首字母的组合... Let's see now, there are several sets of initials scored... 581 00:41:52,760 --> 00:41:54,302 - 当铺标记 - 高明 - Pawnbrokers' marks. - Excellent. 582 00:41:54,470 --> 00:41:58,765 最新的是 M.H. M.H.. Most recent of which are "M.H." M.H. M.H. Is for? 583 00:41:58,932 --> 00:42:01,476 - M.H.就是.. -“麦迪逊&海格” - Maddison and Haig. - Maddison and Haig. 584 00:42:05,272 --> 00:42:07,607 他们可以告诉我们地址 They should be able to give us an address. 585 00:42:11,612 --> 00:42:13,321 真巧 What a coincidence. 586 00:42:14,281 --> 00:42:16,949 - 对这只表的推论 你漏掉了一件事 There's one thing you've failed to deduce from the watch. 587 00:42:17,117 --> 00:42:18,534 - 我想没有 HOLMES: Really? I think not. 588 00:42:18,702 --> 00:42:21,913 - 是时间 - 我得回去了. Holmes WATSON: The time. I have to get back, Holmes. 589 00:42:22,081 --> 00:42:23,956 要和岳父岳母喝茶 Taking tea with the in-laws. 590 00:42:24,124 --> 00:42:26,417 - 算命吗? 先生 - 确定不用 - Reckon your future, sir? - Absolutely not. 591 00:42:26,585 --> 00:42:29,128 - 不了,谢谢您女士 - 你得听我说说 WATSON: No, thank you. - You need to hear what I have to tell. 592 00:42:29,296 --> 00:42:31,631 我们不需要你的 【幸运石】吉普赛女人 We have no need of your lucky heather, gypsy woman. 593 00:42:31,799 --> 00:42:34,050 即使关于 Mary 的事也不吗? Even if it's to do with Mary? 594 00:42:39,014 --> 00:42:40,473 Oh. Oh. 595 00:42:40,641 --> 00:42:43,643 我看到两个男人, 两兄弟 I see two men. Brothers. 596 00:42:43,811 --> 00:42:45,645 没有血缘关系 不过关系很铁 Not in blood, but in bond. 597 00:42:49,817 --> 00:42:51,025 - Mary 的事呢? What of Mary? 598 00:42:51,193 --> 00:42:54,987 - 嗯!关于 Mary .关于婚姻 喔!你们要结婚了 M for Mary, for marriage. Oh, you will be married. 599 00:42:55,989 --> 00:42:57,156 - 继续 - 喔! Go on. 600 00:42:57,491 --> 00:43:00,535 我看到有图案的桌布 I see patterned tablecloths... 601 00:43:00,702 --> 00:43:03,162 喔..还有瓷塑像 ...and, oh, china figurines... 602 00:43:03,330 --> 00:43:05,289 - 喔!..还有蕾丝桌垫 ...and, oh, lace doilies. 603 00:43:05,999 --> 00:43:06,999 - 桌垫... Doilies. 604 00:43:07,167 --> 00:43:10,670 蕾丝.. 桌垫 Holmes... Lace doilies? Holmes. 605 00:43:11,130 --> 00:43:14,132 - 你的肮脏思想是无止尽的吗? - 对 Does your depravity know no bounds? 606 00:43:14,299 --> 00:43:16,134 - 喔! 她变胖了 - No. - Oh, she turns to fat... 607 00:43:16,301 --> 00:43:18,136 而且.. - 喔! 她留了胡子 ...and, oh, she has a beard and... 608 00:43:18,303 --> 00:43:20,471 有没有长肉痣? - 她身上有些肉痣...- What of the warts? - She's covered in warts. 609 00:43:20,639 --> 00:43:22,265 - 够了!够了!- 范围很广吗? - Enough. - Are they extensive? 610 00:43:22,433 --> 00:43:24,350 - 拜托! 说够了! Please, enough. 611 00:43:25,727 --> 00:43:28,688 这是普通的“合适性预言” 【芙罗拉】很久以发明的 It's the most apt prediction Flora has made in years. 612 00:43:29,690 --> 00:43:32,233 而且 这正是你找不到合适戒指的原因 And precisely the reason you can't find a suitable ring. 613 00:43:32,401 --> 00:43:33,484 - 我的钱在你身上吗? Do you have my money? 614 00:43:33,652 --> 00:43:36,195 - 你害怕 缺乏恐怖刺激的生活 You are terrified of a life without the thrill of the macabre. 615 00:43:36,363 --> 00:43:38,448 - 你听懂我意思吗? - 承认吧! - 承认吧.承认吧! - Do you have my cut from the fight? - Admit it. 616 00:43:38,615 --> 00:43:40,700 - 把钱给我! Holmes - Give me my money! Holmes. - Admit it! 617 00:43:42,536 --> 00:43:44,412 “麦迪逊&海格”提供 各式各样订婚戒指 - 啊! 我知道了 HOLMES: I see. 618 00:43:50,586 --> 00:43:51,919 谢了 Thank you. 619 00:43:54,089 --> 00:43:57,717 好了 你买了戒指 我有了那侏儒的地址 HOLMES: Well, you've got your ring and I've got my address for the ginger midget. 620 00:43:57,885 --> 00:44:01,387 应该就在那里 我想她会非常喜欢这个的 - Should be just there. - I think she'll really like this. 621 00:44:01,555 --> 00:44:05,308 我口袋里还有些零钱 And I have some change in my pocket. 622 00:44:09,188 --> 00:44:12,231 - 要我帮你保管吗? - 不! 不! - Shall I look after it for you? - No, no. 623 00:44:13,066 --> 00:44:14,984 - 别浪费在这种地方 - 当然 - Don't give it away here. - No. 624 00:44:15,152 --> 00:44:17,153 我得去见 Mary 了 I have to go see Mary. 625 00:44:17,404 --> 00:44:19,238 替我问候她 Give her my best. 626 00:44:20,115 --> 00:44:22,158 还有她的家人 And her family, as well. 627 00:45:02,115 --> 00:45:04,283 确实不一样啊 It does make a considerable difference to me... 628 00:45:04,451 --> 00:45:07,036 有个完全信得过的人在身边 ...having someone with me on whom I can thoroughly rely. 629 00:45:07,204 --> 00:45:10,706 我只能留给你十分钟 Well, you can rely on me for exactly 10 minutes. 630 00:45:12,793 --> 00:45:15,294 他清楚有人会来找他 He clearly felt something was coming to get him. 631 00:45:15,462 --> 00:45:17,338 已经来过了HOLMES: Something did. 632 00:45:18,298 --> 00:45:20,091 是 Irene Adler Irene Adler was here. 633 00:45:20,300 --> 00:45:24,345 要么就是 那侏儒和她用同一款 巴黎香水 Either that or the ginger midget wore the same Parisian perfume. 634 00:45:25,222 --> 00:45:27,014 [INHALES] 635 00:45:27,182 --> 00:45:29,642 啊...腐烂味 Ah. Putrefaction. 636 00:45:33,021 --> 00:45:34,105 [SNIFFING] 637 00:45:34,273 --> 00:45:37,984 硫酸铵 混杂在这些气味当中 Ammonium sulfate, among other aromas. 638 00:45:38,652 --> 00:45:41,112 [FLIES BUZZING] 639 00:45:42,072 --> 00:45:43,823 红磷 Phosphorous. 640 00:45:44,825 --> 00:45:46,492 福马林 (甲醛) Formaldehyde. 641 00:45:58,171 --> 00:46:00,339 这看来好像 It looks like... 642 00:46:01,174 --> 00:46:03,426 他想要组合... ..he was attempting to combine... 643 00:46:03,594 --> 00:46:06,971 ..某种巫术与科学的配方 ...some kind of sorcery and scientific formula. 644 00:46:14,938 --> 00:46:16,856 更重要的是... HOLMES: More importantly... 645 00:46:17,441 --> 00:46:19,984 来看看 他想要销毁的是什么东西 ...let's see what he was trying to dispose of. 646 00:46:21,194 --> 00:46:23,779 钾和镁 硫酸 - Potassium, magnesium. - Sultaphytic acid. 647 00:46:23,947 --> 00:46:27,908 只要没烧完 墨迹里头就有铁 It'll suck the iron right out of the ink as long as it's not too burnt. 648 00:46:42,716 --> 00:46:44,216 真特别 Peculiar. 649 00:46:46,637 --> 00:46:48,971 杜鹃水 Hydrated rhododendron. 650 00:47:06,740 --> 00:47:08,491 [SNIFFS] 651 00:47:14,039 --> 00:47:16,248 Holmes - Holmes. - Hm? 652 00:47:16,416 --> 00:47:17,917 瞧这个图案 Look at the crest. 653 00:47:19,086 --> 00:47:20,836 - Reordan 是和 Blackwood 一起工作的 Reordan was working with Blackwood. 654 00:47:21,004 --> 00:47:22,755 - 那是当然 Of course he was. 655 00:47:22,923 --> 00:47:25,216 问题是...结局怎样? The question is, to what end. 656 00:47:28,679 --> 00:47:32,431 - 不管他在从事什么..显然成功了 Whatever he was working on, he clearly succeeded. 657 00:47:32,599 --> 00:47:33,933 - 何以见得? How so? 658 00:47:34,101 --> 00:47:36,310 不然他就不会死 Otherwise, he'd still be alive. 659 00:47:36,478 --> 00:47:39,105 - 这也就是 Adler 小姐 急于要找到他的原因 Which is why Miss Adler is so desperate to find him. 660 00:47:39,773 --> 00:47:40,773 - 是的 HOLMES: Yes. 661 00:47:40,941 --> 00:47:42,942 有种味道.我说不上来 There is one odor I can't quite put my finger on. 662 00:47:43,110 --> 00:47:46,445 是棉花糖? 黑糖浆? - Mm? - Is it candy floss? Molasses? 663 00:47:46,613 --> 00:47:47,988 - 枫糖浆 Maple syrup? 664 00:47:48,156 --> 00:47:49,281 啊! 枫糖 - Barley sugar. 665 00:47:49,449 --> 00:47:51,200 苹果味太妃糖 Toffee apple. 666 00:47:56,623 --> 00:47:58,290 我来猜一下 Let me guess. 667 00:47:58,458 --> 00:48:00,584 依你们的全套 纵火犯工具判断 Judging by your arsonist tool kit... 668 00:48:00,752 --> 00:48:04,714 你们是来烧房子 销毁证据的 ...you're here to burn down the building and extinguish all evidence therein. 669 00:48:04,881 --> 00:48:07,133 等一下,小子们 Just one minute, boys. 670 00:48:07,300 --> 00:48:09,093 呃..“挖土机”! Oh, Dredger. 671 00:48:09,261 --> 00:48:12,972 [HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING] 672 00:48:24,526 --> 00:48:25,651 有问题吗? [SPEAKS IN FRENCH] 673 00:48:28,780 --> 00:48:30,114 要吃肉...? Meat... 674 00:48:30,449 --> 00:48:31,657 还是马铃薯? ...or potatoes? 675 00:48:32,367 --> 00:48:34,034 我的十分钟到了... My 10 minutes are up. 676 00:48:35,203 --> 00:48:36,996 [GRUNTING] 677 00:49:06,651 --> 00:49:10,029 暂停一下 好吗? (法语) [IN FRENCH] 678 00:49:08,431 --> 00:49:11,221 我不急 679 00:49:27,380 --> 00:49:28,881 你还好吧? WATSON: You all right? 680 00:49:56,827 --> 00:49:58,077 [BUZZING] 681 00:50:05,544 --> 00:50:07,336 [GROANING] 682 00:50:22,881 --> 00:50:25,971 拜托请等一下 683 00:50:44,749 --> 00:50:46,292 Holmes Holmes... 684 00:50:46,918 --> 00:50:48,252 那是什么? ...what is that? 685 00:50:48,721 --> 00:50:51,039 我也不清楚 686 00:50:50,463 --> 00:50:51,964 有种就跟来 DREDGER: 687 00:50:53,925 --> 00:50:55,467 [GRUNTS] 688 00:50:59,973 --> 00:51:02,850 [GRUNTING] 689 00:51:40,847 --> 00:51:43,098 [THUDS] 690 00:51:53,151 --> 00:52:09,249 谁派你来的? 我想你应该很清楚 HOLMES: 691 00:52:02,061 --> 00:52:06,161 - 为什么帮死人做事? - 他死而复生了 692 00:52:07,001 --> 00:52:10,481 不管他是不是复活了 告诉我他在哪? 693 00:52:11,851 --> 00:52:17,151 有些伟大的事 比你和你的玩具 更令人可怕 694 00:52:25,751 --> 00:52:29,101 - 尽管跑啊 小兔崽子 你跑呀! - 我很乐意 695 00:54:16,252 --> 00:54:17,586 Holmes WATSON: Holmes! 696 00:55:11,224 --> 00:55:12,724 Watson ... [IN ENGLISH] Watson... 697 00:55:13,226 --> 00:55:15,352 你都干了些什么啊? ...what have you done? 698 00:55:26,531 --> 00:55:28,323 我整晚都没睡 WATSON: I haven't slept all night. 699 00:55:28,575 --> 00:55:30,492 眼都没眨 Not a wink. 700 00:55:31,911 --> 00:55:34,329 我怎么会这样 竟然被你说服 跟你走了 Why I ever believed... 701 00:55:34,581 --> 00:55:38,250 .我本可以跟 Mary 的父母一起喝茶 ..that I would get to have tea with Mary's parents is beyond me... 702 00:55:38,418 --> 00:55:42,629 我们遇袭了 伙计 那是自卫 ...having been talked into going with you. - We were set upon. It was self-defense. 703 00:55:42,797 --> 00:55:47,050 我在重读我过去七个月的笔记 I've been reviewing my notes on our exploits over the last seven months. 704 00:55:47,218 --> 00:55:49,011 - 你想听下我的结论吗? Would you like to know my conclusion? 705 00:55:49,596 --> 00:55:52,514 - 我脑子绝对是进水了 - I am psychologically disturbed. - How so? 706 00:55:52,682 --> 00:55:56,852 - 怎么说? - 不然我怎么会不断陷入.... Why else would I continually be led into situations... 707 00:55:57,020 --> 00:56:01,607 你故意为我设下的各种陷阱呢? ...where you deliberately withhold your plans from me? Why else? 708 00:56:02,442 --> 00:56:05,777 还有别的吗? 你以前从来没抱怨过我的为人处事 You've never complained about my methods before. 709 00:56:05,945 --> 00:56:08,238 - 我不是在抱怨 - 你没有吗? 那你认为你这是什么 - I'm not complaining. - What do you call this? 710 00:56:08,406 --> 00:56:10,282 我怎么抱怨了? 我从没抱怨过 How am I complaining? I never complain. 711 00:56:10,450 --> 00:56:13,368 你半夜三更练琴 我有抱怨过吗? Do I complain about you practicing the violin in the morning... 712 00:56:13,536 --> 00:56:17,748 或是你的邋遢 还不讲卫生....- 还有你偷我衣服的事实 - ...or your mess, your lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes? 713 00:56:17,916 --> 00:56:19,124 那是我们的交换方式 We have a barter system. 714 00:56:19,292 --> 00:56:21,627 - 当你在我房间开枪的时候 我有抱怨过吗? Do I complain about you setting fire to my rooms? 715 00:56:21,794 --> 00:56:22,836 - 我们的房间 - 就是那个房间 - Our rooms. - The rooms. 716 00:56:23,004 --> 00:56:25,631 - 你拿我的狗当实验品 我抱怨过吗? When do I complain that you experiment on my dog? 717 00:56:25,798 --> 00:56:26,965 - 我们的狗 - 就是那只狗! - Our dog. - On the dog. 718 00:56:27,133 --> 00:56:28,592 - 是我们的狗 Gladstone is our dog. 719 00:56:28,760 --> 00:56:33,805 真正让我困扰的 是你蓄意破坏 我和 Mary 的关系 Where I do take issue is your campaign to sabotage my relationship with Mary. 720 00:56:41,481 --> 00:56:42,856 - 我理解 I understand. 721 00:56:43,024 --> 00:56:44,733 - 是吗? - 当然 - Do you? - I do. 722 00:56:45,944 --> 00:56:48,362 - 你理解个屁 - 你太累了 - I don't think you do. - You're overtired. 723 00:56:48,988 --> 00:56:50,489 - 对 - 你有点太神经过敏了! - Yes. - You're feeling sensitive. 724 00:56:50,657 --> 00:56:51,823 - 我不是神经过敏 I'm not sensitive. 725 00:56:51,991 --> 00:56:54,201 你需要好好休息 What you need is a rest. 726 00:56:54,369 --> 00:56:57,037 我的兄弟 麦考福在【其切斯特】 有一片小庄园 My brother, Mycroft, has a small estate near Chichester. 727 00:56:57,205 --> 00:57:01,625 地方很美 还有瀑布...我们去好好享受一下... Beautiful grounds. There's a folly. We can throw a lamb on the spit. 728 00:57:01,793 --> 00:57:05,587 我们? Holmes 就算是去郊游 我也是和未婚妻一起去 We? Holmes, if I were to go to the country, it would be with my future wife. 729 00:57:05,755 --> 00:57:08,840 - 嗯..当然,如果我们必须... - 不是你! 是 Mary 和我 - Well, certainly, if we must... - No, not you. Mary and I. 730 00:57:09,008 --> 00:57:10,801 - 你... - 我不受欢迎吗? - You are not... - What, invited? 731 00:57:10,969 --> 00:57:13,595 我去自己兄弟家的农庄 为何需要被邀请 Watson ? Why would I not be invited to my brother's country home? 732 00:57:13,763 --> 00:57:15,305 - 你还讲不讲道理啊! Now you're not making any sense. 733 00:57:15,473 --> 00:57:16,515 - 你个没人性的 You're not human. 734 00:57:16,683 --> 00:57:18,016 - John Watson ? MAN: John Watson? 735 00:57:19,435 --> 00:57:20,560 - 在 Yes. 736 00:57:20,728 --> 00:57:22,521 你被保释了 Your bail's been posted. 737 00:57:28,444 --> 00:57:29,945 Mary ! WATSON: Mary. 738 00:57:33,616 --> 00:57:35,284 只有 Watson Just Watson. 739 00:57:42,834 --> 00:57:46,545 你最好能在早餐前被保出去 我的兄弟们都饿坏了 I hope you get bail by breakfast, because the boys are getting hungry. 740 00:57:48,881 --> 00:57:51,216 [CHATTERING] 741 00:57:51,384 --> 00:57:53,051 LESTRADE: Step lively. 742 00:57:56,848 --> 00:57:58,932 退后 退后 Back off. Back off. 743 00:57:59,100 --> 00:58:01,560 然后酒保说: “你大便 我可以插队吗?” To which the barman says, "May I push in your stool?" 744 00:58:01,728 --> 00:58:03,687 [MEN LAUGHING] 745 00:58:05,398 --> 00:58:06,690 就是你,该走了 Right, you, you're out. 746 00:58:07,859 --> 00:58:09,401 - 下次继续讲 Until next time, Big Joe. 747 00:58:09,569 --> 00:58:11,945 - 随时欢迎, Holmes先生 Always a pleasure, Mr. Holmes. 748 00:58:13,031 --> 00:58:15,657 多亏你来了, Lestrade 我快没笑话讲了..... Thank heaven you're here. I'd almost run out ofjokes. 749 00:58:15,825 --> 00:58:17,951 - 知道吗,你上辈子肯定是个罪犯 In another life, you'd have made an excellent criminal. 750 00:58:18,119 --> 00:58:21,496 - 是的,而您肯定是名出色的警官, Tomski ,谢啦 And you, sir, an excellent policeman. Tomski, thank you. 751 00:58:22,623 --> 00:58:24,458 - 你可以解释一下吗? Now, please tell me you have answers. 752 00:58:24,625 --> 00:58:26,918 - 适当的时候 Lestrade All in good time, Lestrade. 753 00:58:27,086 --> 00:58:30,589 适当的时候 是什么意思? 非让我们猜你在想些什么? "All in good time"? Is this some parlor game where we guess what you're thinking? 754 00:58:30,757 --> 00:58:33,967 我们已经引起公愤了, 现在如果你不给我答案的话 I've got a public in frenzy out there. If you don't fill me in... 755 00:58:34,135 --> 00:58:37,971 我就把你扔回去和那些赌徒玩个够 ...I'll have you in there playing Victoria and Albert quicker than a bookie's runner. 756 00:58:38,306 --> 00:58:41,266 现在,把自己弄干净点 好去见人 Now, clean up and make yourself presentable. 757 00:58:41,559 --> 00:58:42,768 - 见谁? For whom? 758 00:58:42,935 --> 00:58:46,646 - 上头来人了, 是他们把你保出来的 Friends in high places. They're the ones who bailed you out. 759 00:58:47,648 --> 00:58:49,316 [BLOWING NOSE] 760 00:58:57,408 --> 00:59:00,702 非常抱歉 先生 I'm terribly sorry to inconvenience you, sir... 761 00:59:00,870 --> 00:59:03,288 但是我必须给你戴上这个 ...but I'm gonna have to put this on you. 762 00:59:06,959 --> 00:59:11,463 Holmes先生 很抱歉 用这种方式 把你请来 Mr. Holmes, apologies for summoning you like this. 763 00:59:11,798 --> 00:59:15,425 你一定很想知道自己在哪 以及我的身份吧? I'm sure it's quite a mystery as to where you are and who I am. 764 00:59:15,676 --> 00:59:16,968 关于我在哪里... As to where I am... 765 00:59:17,387 --> 00:59:21,306 坦白说在【查令十字口】和【霍尔本】之间 我是迷失了一下 ...I was, admittedly,! Ost for a moment between Charing Cross and Holborn. 766 00:59:21,474 --> 00:59:24,601 但是在【萨夫伦丘】的面包店 我又搞清楚了方向 But I was saved by the bread shop on Saffron Hill... 767 00:59:24,769 --> 00:59:28,313 只有那个店会在面包里放入 某种特殊的法国奶浆 ...the only baker to use a certain French glaze on their loaves... 768 00:59:28,481 --> 00:59:29,731 ...a Brittany sage. 769 00:59:29,899 --> 00:59:34,653 在那之后马车走叉路左边 然后右转 证据就在 弗利特街喷泉 The carriage forked left, then right, a telltale bump over the Fleet Conduit. 770 00:59:34,821 --> 00:59:38,824 再来至于你是谁 那用不到一丁点我那 微不足道的经验 And as to who you are, that took every ounce of my not inconsiderable experience. 771 00:59:38,991 --> 00:59:42,327 你桌上那些信件地址指向 Thomas Rotheram 爵士 The letters on your desk are addressed to Sir Thomas Rotheram. 772 00:59:42,495 --> 00:59:44,913 首席大法官 那应该是你官方的头衔 Lord Chief Justice, that'd be your official title. 773 00:59:45,081 --> 00:59:48,667 至于你是谁...就是另一个问题了 Who you really are is, of course, another matter entirely. 774 00:59:49,293 --> 00:59:51,169 从你戒指上的圣牛图来看 Judging by the sacred ox on your ring... 775 00:59:51,337 --> 00:59:53,880 你是【四圣会】的神秘头目 ...you're the head of the Temple of the Four Orders... 776 00:59:54,048 --> 00:59:55,841 这儿就是总部所在地 ...in whose headquarters we now sit... 777 00:59:56,008 --> 00:59:59,177 我想是在【圣詹姆斯广场】的西北角 ...on the northwest corner of St. James's Square, I think. 778 00:59:59,345 --> 01:00:03,765 那并不奇怪 唯一奇怪的是你干嘛蒙我眼睛 As to the mystery, the only mystery is why you bothered to blindfold me at all. 779 01:00:06,018 --> 01:00:10,188 是的,嗯.. 我认为是标准手续 Yes, well, standard procedure, I suppose. 780 01:00:10,356 --> 01:00:11,356 [DOOR OPENS] 781 01:00:12,024 --> 01:00:14,359 我敢这么说 我们找对人了 先生们 I daresay we have the right man, gentlemen. 782 01:00:14,527 --> 01:00:17,279 Sherlock - Holmes, 美国大使- Standish Sherlock Holmes, Ambassador Standish from America... 783 01:00:17,447 --> 01:00:19,364 以及内务大臣- Coward 阁下 ...and Lord Coward, the home secretary. 784 01:00:20,074 --> 01:00:23,869 我想你对我们社团的活动 早已有些概念 I suppose you already have some notion as to the practices of our order. 785 01:00:24,537 --> 01:00:26,538 是的! HOLMES: Yes. Um... 786 01:00:26,706 --> 01:00:29,374 那些活动..事实上很有趣 They're practically interesting. 787 01:00:29,542 --> 01:00:30,959 你可以持怀疑态度 Be as skeptical as you like. 788 01:00:31,127 --> 01:00:34,588 但我们的神秘集团 已经引领世界行善数世纪 But our secret systems have steered the world towards good for centuries. 789 01:00:34,755 --> 01:00:38,175 危险的是它们能够 被更多的邪恶意图所利用 The danger is they can also be used for more nefarious purposes. 790 01:00:38,342 --> 01:00:41,136 有人称之为黑魔法 或是实用魔法 What some call the dark arts, or practical magic. 791 01:00:41,304 --> 01:00:44,890 我们知道你不相信魔法 Holmes先生 STANDISH: We know you don't believe in magic, Mr. Holmes. 792 01:00:45,057 --> 01:00:47,642 也不指望你理解我们的信仰 We don't expect you to share our faith... 793 01:00:47,810 --> 01:00:49,227 但请理解我们的恐惧 ...merely our fears. 794 01:00:49,395 --> 01:00:51,980 恐惧这个东西 是最具传染性的 Fear is the more infectious condition. 795 01:00:52,148 --> 01:00:54,149 在当前情况下 In this instance... 796 01:00:56,527 --> 01:00:58,236 害怕你自己的孩子 ...fear of your own child. 797 01:01:01,532 --> 01:01:03,200 Blackwood 是你儿子 Blackwood is your son. 798 01:01:03,367 --> 01:01:06,828 你们有相同稀有的深绿瞳孔 You have the same irises, a rare dark green... 799 01:01:06,996 --> 01:01:08,914 菱形的淡褐色轮廓 ...with diamond-shaped hazel flecks... 800 01:01:09,081 --> 01:01:13,084 还有着一样的外耳 这是直系血亲才会遗传的 ...together with identical outer ears, which are only passed down through bloodline... 801 01:01:13,252 --> 01:01:15,295 有可能是兄弟 ...which makes you either brothers... 802 01:01:15,463 --> 01:01:18,215 不过现在看来 父子关系更为可能 ...or, in this case, more likely, father and son. 803 01:01:23,513 --> 01:01:26,681 很少有人知道这一点 Very few people are privy to that information... 804 01:01:26,849 --> 01:01:28,683 而且我们要继续保密下去 ...and we want to keep it that way. 805 01:01:33,481 --> 01:01:35,607 他是在我们的仪式当中所孕育的 He was conceived during one of our rituals. 806 01:01:35,775 --> 01:01:37,192 他的生母不是我的妻子 His mother wasn't my wife... 807 01:01:37,777 --> 01:01:39,611 她有着同样的信仰 ...but she shared our beliefs. 808 01:01:39,779 --> 01:01:41,947 也是一名出色的法师 She was a powerful practitioner... 809 01:01:42,114 --> 01:01:44,783 她生下孩子后就去世了 ...though not enough to survive giving birth to him. 810 01:01:46,786 --> 01:01:48,787 无论他前往何处 总伴随死亡 Death followed him wherever he went. 811 01:01:48,955 --> 01:01:51,373 那五名女子 不是最先被屠杀的 Those five girls were not the first to be butchered. 812 01:01:51,541 --> 01:01:54,709 他杀了很多人 利用他们来增强他的力量 He killed many more, using them to enhance his powers. 813 01:01:55,294 --> 01:01:58,463 当然 没有任何人可以证明 但是我们都知道 No one could prove anything, of course, but we all knew. 814 01:01:59,632 --> 01:02:01,174 这男人是个诅咒 The boy was a curse. 815 01:02:01,342 --> 01:02:04,302 我们尝试过阻止他 但无济于事 We've done our best to stop him, but it's not enough. 816 01:02:04,470 --> 01:02:05,887 他的能力与日俱增 His power grows daily. 817 01:02:06,055 --> 01:02:08,139 他的复活已经证明了一切 His resurrection is evidence of that. 818 01:02:08,641 --> 01:02:10,809 他接下来要做的将 更为危险 But what he does next will be more dangerous. 819 01:02:10,977 --> 01:02:15,480 他咒语的秘密就在这本书里 这是他能量的来源 ROTHERAM: His secret lies in the book of spells. This is the source of his power. 820 01:02:16,065 --> 01:02:18,942 他正在崛起一股 改变这个世界的力量 He's gonna raise a force that will alter the course of the world. 821 01:02:19,110 --> 01:02:21,903 在他达到目的前 我要你找到他并阻止他 We want you to find him and stop him before he does. 822 01:02:22,780 --> 01:02:25,699 我们会尽可能的给你援助 COWARD: We'll give you any assistance that we can. 823 01:02:26,826 --> 01:02:30,328 作为内政大臣 我有权力调动警力 As home secretary, I have considerable influence over the police. 824 01:02:30,496 --> 01:02:32,038 HOLMES: Hm, yes. 825 01:02:33,791 --> 01:02:35,125 - 那么... - 开价吧 COWARD: So... 826 01:02:38,546 --> 01:02:40,755 当一个侦探顾问的好处就是 The benefit of being a consulting detective... 827 01:02:40,923 --> 01:02:43,008 我可以挑选我的委托人 ...is that I can pick and choose my clients. 828 01:02:43,843 --> 01:02:45,677 考虑事情严重性 这个案子 我接了 So consider it done, I'll stop him. 829 01:02:47,305 --> 01:02:49,139 但不是为你们 But not for you. 830 01:02:49,307 --> 01:02:51,266 当然也不是为了钱 And certainly not for a price. 831 01:02:54,604 --> 01:02:58,106 - 我离开前真的有个疑问 Thomas 爵士 - 什么疑问? - I do have a parting query, Sir Thomas. - What is that? 832 01:02:58,274 --> 01:03:02,110 如果他的亲人都死了... 你还能活多久? If the rest of his family's dead, how long do you expect to survive? 833 01:03:03,529 --> 01:03:04,613 引人深思的想法! Food for thought. 834 01:03:29,555 --> 01:03:33,058 嗯..或许由你来开比较好 Well, perhaps you'll have better luck opening that. 835 01:03:33,601 --> 01:03:36,895 1858年 玛歌堡红酒 彗星年份(多纳蒂彗星) Margaux '58. A comet vintage. 836 01:03:37,480 --> 01:03:41,399 - 好神奇啊 彗星还会影响酒的.. How fascinating that an astronomical event can affect the quality... 837 01:03:41,567 --> 01:03:44,069 - 我们那件你拒绝的案子进度如何? How is it going with our case you refuse to take? 838 01:03:44,236 --> 01:03:45,570 ...酒的品质 - Of the wine. 839 01:03:46,697 --> 01:03:49,658 喔! 我简直是进入...死胡同 Oh, I've hit a dead end, literally. 840 01:03:51,202 --> 01:03:52,744 我找到你要的人了 I found your man. 841 01:03:52,912 --> 01:03:55,246 他被埋在 Blackwood 的坟里 He's buried in Blackwood's tomb. 842 01:03:56,123 --> 01:03:57,499 还要继续查吗? If you still need him. 843 01:03:59,418 --> 01:04:01,252 喔! 天啊... Oh, dear. 844 01:04:03,214 --> 01:04:06,424 - 但愿我的委托人不会要求退钱 Hope my client doesn't come looking for a refund. 845 01:04:06,592 --> 01:04:07,926 - 他是个教授,对吧? He's a professor, isn't he? 846 01:04:08,094 --> 01:04:11,012 我看不到他的脸,但是我注意到 他的衣服上的粉笔灰 Couldn't see his face, but! Spotted chalk on his lapel. 847 01:04:11,180 --> 01:04:15,433 我还不知道有哪位教授 会随身带一把如此精致的手枪 I've never known a professor to carry a gun, and on such a clever contraption. 848 01:04:19,480 --> 01:04:21,940 原来戴眼罩的是你 厉害... Eye patch, nice touch. 849 01:04:22,858 --> 01:04:24,943 那么案子结束了 So case closed... 850 01:04:25,111 --> 01:04:28,113 - 所以 你只是顺路过来拜访的? ...which makes this a social visit. 851 01:04:28,280 --> 01:04:31,199 - 不.我是来告诉你.事情非你所能掌控的 Irene No, it's a "you're in over your head, Irene" visit. 852 01:04:31,909 --> 01:04:34,411 杀害 Reordan 的凶手 有意隐藏行踪 Whoever killed Reordan was covering their tracks... 853 01:04:34,578 --> 01:04:36,788 你就是他们的下一个目标 ...which makes you the next loose end to be snipped. 854 01:04:36,956 --> 01:04:38,540 [CORK POPS] 855 01:04:38,833 --> 01:04:40,500 放松点 Let it breathe. 856 01:04:41,460 --> 01:04:43,586 没有我搞不定的事情 I've never been in over my head. 857 01:04:43,754 --> 01:04:47,298 马上离开,然后消失 这种事你很在行的 Leave now. Disappear. You're good at that. 858 01:04:47,466 --> 01:04:51,553 或者留下,然后申请收容保护 Or stay and volunteer for protective custody. 859 01:04:54,640 --> 01:04:58,143 如果我深陷险境 那么你也一样 If I'm in danger, so are you. 860 01:05:01,814 --> 01:05:03,481 跟我一起走 Come with me. 861 01:05:06,110 --> 01:05:07,819 如果我们彼此信任的话.. What if we trusted each other? 862 01:05:08,279 --> 01:05:09,529 嗯? Hm? 863 01:05:09,697 --> 01:05:10,780 你根本没在听 You're not listening. 864 01:05:10,948 --> 01:05:15,535 我不是要带你去火车站 不然就是警察局 I'm taking you to either the railway station or the police station. 865 01:05:19,582 --> 01:05:21,207 [SIGHS] 866 01:05:27,381 --> 01:05:28,840 所以... So... 867 01:05:32,178 --> 01:05:34,012 选哪个? - Which is it to be? - Careful. 868 01:05:35,890 --> 01:05:37,515 你来决定 You decide. 869 01:05:37,683 --> 01:05:40,101 - Which will it be? - What...? 870 01:05:40,686 --> 01:05:42,562 我跟你说了 让你放松些嘛 I told you to let it breathe. 871 01:05:43,355 --> 01:05:45,523 你懂得品尝彗星吗? Can you taste the comet? 872 01:05:51,572 --> 01:05:54,949 为什么 你不跟我一起走呢? Why couldn't you just come away with me? 873 01:05:56,285 --> 01:05:58,036 Never. 874 01:06:25,606 --> 01:06:26,898 [CAWS] 875 01:06:28,651 --> 01:06:30,735 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY] 876 01:06:51,465 --> 01:06:52,882 [GASPS] 877 01:07:43,517 --> 01:07:44,601 [SCREAMS] 878 01:07:44,768 --> 01:07:48,980 夫人 希望你保持冷静 相信我.我是个专业侦探 Madam, I need you to remain calm and trust me, I'm a professional. 879 01:07:49,148 --> 01:07:51,649 在这枕头下面... 有释放我的钥匙 But beneath this pillow lies the key to my release. 880 01:07:52,985 --> 01:07:56,154 - 当然 她完全曲解了我的意思 - 很正常 先生 - She misinterpreted my intention entire! Y. CLARK: Naturally, sir. 881 01:07:56,322 --> 01:07:59,115 这就是为什么.我觉得现代的宗教狂热.很烦人 That's why I find this modern religious fervor so troubling. 882 01:07:59,283 --> 01:08:02,535 根本不给误解留任何空间 言过其实了,先生 - No latitude for misunderstanding. - Faith runs right over reason, sir. 883 01:08:02,703 --> 01:08:05,705 客房女服务员 个性其实都很开放的! Indeed. And chambermaids were once such a liberal breed. 884 01:08:05,873 --> 01:08:08,166 我妻子就是个女佣 先生 My wife's a chambermaid, sir. 885 01:08:10,294 --> 01:08:14,213 不管怎么说 多亏了她 不然我们可能永远都找不到你 Anyhow, a good thing she was offended, or we may never have found you. 886 01:08:14,381 --> 01:08:18,134 督察今天一早 亲自去了贝克街 先生 The inspector's been over to Baker Street himself this morning, sir. 887 01:08:21,931 --> 01:08:24,015 我妻子的事 只是开个玩笑..... - Just joking about the wife, sir. - Oh. 888 01:08:28,562 --> 01:08:30,063 我们都检查过.先生 CLARK: We've checked everything, sir. 889 01:08:30,230 --> 01:08:33,066 没有破门而入的迹象 管家也没听到什么异常 No sign of a break-in and the butler didn't hear a thing. 890 01:08:33,233 --> 01:08:35,401 那么... 尸体在浴缸里 So body in the bathtub... 891 01:08:35,569 --> 01:08:39,822 眼睛是睁着的, 而且只有一件东西不见了... ...his eyes were wide open, and the only thing missing was... 892 01:08:40,824 --> 01:08:42,867 是他的戒指,先生 ...his ring, sir. 893 01:08:59,009 --> 01:09:00,718 - 你为什么把水排掉? Why did you drain the water? 894 01:09:00,886 --> 01:09:04,555 - 对死者的尊重 - 罪犯当道 请保持理智 - Out of common decency. - Crime is common, logic is rare. 895 01:09:04,723 --> 01:09:08,726 我们应该做的是捉住凶手 而不是安慰一具尸体 The decent thing to do is to catch the killer, not provide comfort for the corpse. 896 01:09:23,409 --> 01:09:24,909 那是什么? What is that? 897 01:09:27,204 --> 01:09:28,329 [SNIFFS] 898 01:09:28,497 --> 01:09:30,415 - Jasmine bath salts, sir. - Superb. - 茉莉浴盐,先生 - 极品 899 01:09:30,582 --> 01:09:34,210 可能是大桶分装的, 大概是放在储藏室里的 Probably comes from a larger container. It'll either be in the pantry... 900 01:09:34,378 --> 01:09:38,089 温暖又干燥的地方 或是放在 有通风口的柜橱里 ...high up where it's warm and dry, or in a linen cupboard with a vent. 901 01:09:39,091 --> 01:09:40,591 Constable, you could do worse... 902 01:09:40,759 --> 01:09:44,053 查查地板上的脚印 是不是公爵自己的 ...than to check the ground under the rear windows for any footprints. 903 01:09:44,221 --> 01:09:46,931 线索 线索 线索 没线索我怎么办案啊 Data, data, data. I cannot make bricks without clay. 904 01:09:51,437 --> 01:09:54,689 [DOOR OPENS AND CLOSES] 905 01:10:46,241 --> 01:10:47,909 Holmes? CLARK: Mr. Holmes? 906 01:10:52,164 --> 01:10:54,999 [HUMMING] 907 01:10:56,460 --> 01:10:58,711 - 在衣柜还是食物储藏柜? Was it in the cupboard or the pantry? 908 01:10:58,879 --> 01:11:00,671 - 在食物储藏里,先生 It was in the pantry, sir. 909 01:11:01,131 --> 01:11:02,924 - 我不知道这东西用什么作成的 I don't know what to make of this. 910 01:11:03,092 --> 01:11:04,842 - 干得好 Excellent work. 911 01:11:05,010 --> 01:11:06,761 再会 Adieu. 912 01:11:15,104 --> 01:11:17,730 [BELL TOLLING] 913 01:11:44,716 --> 01:11:48,219 开这个会用意何在? Coward 为什么召开会议? What's the meaning of this, Coward? Why have you called this meeting? 914 01:11:49,429 --> 01:11:50,680 Thomas 爵士死了 Sir Thomas is dead. 915 01:11:52,891 --> 01:11:55,893 我推荐. Blackwood 阁下 担任这个社团领袖 I nominate Lord Blackwood as head of the order. 916 01:11:56,061 --> 01:11:58,771 [CHUCKLES] 917 01:11:58,939 --> 01:12:00,940 你疯了吗? Have you lost your mind? 918 01:12:01,108 --> 01:12:03,067 - 你难道不知道他的可怕? You know damn well what he's capable of. 919 01:12:03,235 --> 01:12:05,111 - 他当然知道 BLACKWOOD: Of course he does. 920 01:12:07,030 --> 01:12:08,865 所以咱们才会.... That's why we're here. 921 01:12:10,409 --> 01:12:12,076 全部聚集于此!! That's why we're all here. 922 01:12:18,083 --> 01:12:21,752 我的能力及财产 均是为了一个目的 My powers and my assets were given to me for one purpose. 923 01:12:22,129 --> 01:12:26,299 荣华富贵 只是表面的 A magnificent but simple purpose. 924 01:12:27,426 --> 01:12:29,510 我们要开创新的未来 To create a new future. 925 01:12:30,137 --> 01:12:33,598 一个由我们统治的未来 A future ruled... 926 01:12:33,765 --> 01:12:35,516 ...by us. 927 01:12:37,477 --> 01:12:42,607 明天正午 我们将谱写新的历史篇章 Tomorrow at noon, we take the first step towards a new chapter in our history. 928 01:12:44,109 --> 01:12:45,484 魔法 将会指引道路 Magic will lead the way. 929 01:12:45,652 --> 01:12:48,112 一旦英格兰人民 见识到我们的力量 Once the people of England see our newfound power... 930 01:12:48,280 --> 01:12:50,198 他们将臣服于恐惧 ...they'll bow down in fear. 931 01:12:55,162 --> 01:12:58,956 跨越大西洋 有一块大陆曾是我们的殖民地 Across the Atlantic lies a colony that was once ours. 932 01:12:59,124 --> 01:13:00,458 我们要收复失地 It will be again. 933 01:13:01,376 --> 01:13:03,628 内战使他们虚弱 The Civil War has made them weak. 934 01:13:03,795 --> 01:13:08,633 他们的政府和英国的一样 既腐败又无能 Their government is as corrupt and as ineffective as ours... 935 01:13:08,800 --> 01:13:11,010 所以我们将会把它夺回来 ...so we'll take it back. 936 01:13:12,638 --> 01:13:15,014 我们要重新创造世界 We will remake the world... 937 01:13:16,725 --> 01:13:18,434 开创未来 ...create the future. 938 01:13:19,728 --> 01:13:23,481 这些人是跟随我的, Standish These men are with me, Standish... 939 01:13:23,649 --> 01:13:25,191 但..... but... 940 01:13:25,484 --> 01:13:26,859 .你呢? ..are you? 941 01:13:27,527 --> 01:13:30,238 你想 都别想 No, sir. I am not. 942 01:13:31,240 --> 01:13:34,116 你操纵的这些力量... These powers that you're playing with... 943 01:13:34,284 --> 01:13:36,327 没有人能够控制 ...no man can control. 944 01:13:38,455 --> 01:13:40,248 先生们 Well, gentlemen... 945 01:13:41,750 --> 01:13:45,169 虽然你们不想 但必须有人阻止他 ...someone has to stop him, even if you won't. 946 01:13:47,422 --> 01:13:49,507 如果我是你,就不会那么做 Oh, I wouldn't do that if I were you. 947 01:13:51,510 --> 01:13:53,260 [YELLING] 948 01:13:54,721 --> 01:13:56,722 STANDISH: Save me! 949 01:14:12,823 --> 01:14:14,490 先生们... Gentlemen... 950 01:14:14,658 --> 01:14:16,534 不要害怕 ...don't be afraid. 951 01:14:17,494 --> 01:14:19,328 我们有 As you can see... 952 01:14:20,580 --> 01:14:22,623 神力护体 ...we are protected. 953 01:14:23,875 --> 01:14:26,377 来吧...为你们的忠贞喝下它 Come, drink your allegiance here. 954 01:14:32,634 --> 01:14:36,387 你有权调动警察 把他们都利用起来吧 You control the police, now use them. 955 01:14:48,150 --> 01:14:49,400 我不知道你在 Didn't know you were here. 956 01:14:49,568 --> 01:14:52,820 既然你不再住这儿了 介意...我使用一下吗? Since this room is no longer yours, do you mind if I utilize it? 957 01:14:54,197 --> 01:14:55,698 随便用 Be my guest. 958 01:14:57,200 --> 01:14:59,076 - 进来吧 - - In here, chaps. MAN: Where would you like me... 959 01:14:59,244 --> 01:15:01,662 把他放哪? 先生 随你们怎么放 ...to put him, sir? - Anywhere is fine. 960 01:15:12,257 --> 01:15:15,384 - 他是谁? - 就是在 Reordan 房间里 想杀你的那个人 WATSON: Who is he? - The man who tried to kill you at Reordan's. 961 01:15:15,552 --> 01:15:18,429 他被“挖土机”撞断了脖子 His neck didn't survive the impact of Dredger landing on him. 962 01:15:19,097 --> 01:15:20,598 Yes. 963 01:15:21,266 --> 01:15:23,142 谢谢你那次救了我 Thanks for that, by the way. 964 01:15:25,103 --> 01:15:29,648 庆幸的是 这家伙的尸体还有些用途 There is consolation in the knowledge that he could be of service to his fellow man. 965 01:15:33,612 --> 01:15:38,282 手肘沾满血 不过那是他受伤之前沾的 Elbows and arms stained with blood, but it's older than his own injuries. 966 01:15:44,247 --> 01:15:46,290 不是人的血 None of it human. 967 01:15:47,167 --> 01:15:48,709 他不是屠夫人.... He's not a butcher, let me see. 968 01:15:58,845 --> 01:16:01,097 黄色火焰 绿色灰烬 Yellow flame, green bursts. 969 01:16:01,681 --> 01:16:02,973 他是个工厂工人 An industrial worker. 970 01:16:05,644 --> 01:16:06,644 [SNIFFING] 971 01:16:06,812 --> 01:16:08,646 煤, Pff. Coal. 972 01:16:08,814 --> 01:16:10,439 河泥沙 River silt. 973 01:16:10,607 --> 01:16:12,983 裤子上的污渍 说明他是在... The slag on his trousers should put him squarely in... 974 01:16:13,151 --> 01:16:15,319 - 九榆树 - 再说一次,哪里? - Nine Elms. - Sorry, what? 975 01:16:15,904 --> 01:16:18,155 你要找的地方是 九榆树 The area you're looking for is Nine Elms. 976 01:16:18,323 --> 01:16:20,157 I wondered. 977 01:16:20,325 --> 01:16:23,661 你记得我把那本书放哪了么? Do you remember where I put the Lords Register of members' interests? 978 01:16:23,829 --> 01:16:25,204 在梯子上 It's on the stepladder. 979 01:16:35,674 --> 01:16:40,177 Blackwood 在腐蚀人们的灵魂 Well, Blackwood's had his hand in just about everything that's corrosive to the spirit. 980 01:16:40,804 --> 01:16:43,764 Woolidge 军火库 Limehouse 化学工业 Woolwich Arsenal. Limehouse Chemical Works. 981 01:16:43,932 --> 01:16:45,933 大概是一家在河边的工厂 It'll probably be a factory by the river. 982 01:16:46,351 --> 01:16:47,852 - 那是什么? What's that? 983 01:16:48,270 --> 01:16:49,770 - 当我没说 Never mind. 984 01:16:51,606 --> 01:16:53,858 - 你知道我的橄榄球在哪吗? You don't know where my rugby ball went, do you? 985 01:16:54,025 --> 01:16:55,359 - 不知道 No, not a clue. 986 01:16:55,527 --> 01:16:58,487 昆斯亥特 屠宰场 Queenshithe Slaughterhouse. 987 01:16:58,655 --> 01:17:00,030 九榆树 Nine Elms. 988 01:17:00,198 --> 01:17:02,199 一家河边的工厂 A factory by the river. 989 01:17:02,576 --> 01:17:05,536 很好 Watson 我们会找到 Blackwood 活要见人 死要见尸 Well done. That should lead us to Blackwood, dead or alive. 990 01:17:06,121 --> 01:17:07,788 不是“我们” Not us. 991 01:17:09,624 --> 01:17:10,958 是 你 You. 992 01:17:11,418 --> 01:17:12,877 好吧 Yes. 993 01:17:14,254 --> 01:17:16,505 ... 只是个比喻的说法,老朋友 Just a figure of speech, old boy. 994 01:17:25,599 --> 01:17:26,891 他故意把(枪)留下来的 He's left it there on purpose. 995 01:17:27,058 --> 01:17:28,100 [GRUNTS] 996 01:17:34,691 --> 01:17:36,066 [GROANS] 997 01:17:37,068 --> 01:17:39,486 [MEN LAUGHING] 998 01:17:47,412 --> 01:17:49,872 - 再加点煤 医生 More coal, doctor. 999 01:17:54,336 --> 01:17:57,046 That's a good one. He's such a tit. 1000 01:17:57,214 --> 01:17:58,756 Oh, God. Yeah. 1001 01:17:58,924 --> 01:18:00,758 - 很高兴看到你们俩这么"努力工作" WATSON: Glad to see you two are working hard. 1002 01:18:00,926 --> 01:18:03,594 别闲着好不好 你要在海军 And I thought we were trying to be discreet. 1003 01:18:03,762 --> 01:18:07,598 一天都干不下去 You would not last one day in the navy. 1004 01:18:09,935 --> 01:18:13,854 Holmes 你确定 这是你能找到的最好的船? Are you sure there isn't an alternative means of water transportation than that? 1005 01:18:14,022 --> 01:18:17,608 我向你保证再没有人 更了解伦敦的水路了 I guarantee you nobody knows London's waterways better. 1006 01:18:17,859 --> 01:18:21,278 Tanner 自己差不多就是一条鱼- 他喝了酒的确很像 (死鱼) - 喔! - Tanner's practically a fish himself. - He certainly drinks like one. 1007 01:18:21,446 --> 01:18:23,614 你找回幽默感啦! 医生 Oh, you found a sense of humor, doctor. 1008 01:18:23,782 --> 01:18:26,033 不过太损人啦 .... If only just a sense. 1009 01:18:26,451 --> 01:18:30,371 还是我来吧 这活儿还是有诀窍的 I better take over, there. Bit tricky down here. 1010 01:18:51,518 --> 01:18:53,435 走 Come on, come on. 1011 01:19:08,743 --> 01:19:10,286 - 似曾相识? - 对 WATSON: Look familiar? HOLMES: Yep. 1012 01:19:10,453 --> 01:19:13,122 - 少了个侏儒而已 All that's missing is a ginger midget. 1013 01:19:25,552 --> 01:19:28,053 他们清理了些东西 就在几分钟前 They cleared something away from here not minutes ago. 1014 01:19:28,221 --> 01:19:29,805 - 像是什么东西? Like what? 1015 01:19:30,098 --> 01:19:33,183 - 不清楚 可能是些机械吧 Not sure. Something mechanical. 1016 01:19:33,351 --> 01:19:34,977 Holmes Holmes. 1017 01:19:35,603 --> 01:19:37,354 看下这个 Look at this. 1018 01:20:01,463 --> 01:20:03,130 - 1:18 代表章节 - 1:18. - Chapter and verse. 1019 01:20:03,298 --> 01:20:07,051 【启示录】一章18节 我是存活的 Revelations 1:18. "I am he that liveth, and was dead." 1020 01:20:07,469 --> 01:20:10,471 - 又是死亡的 - 我存活的时间更多 BLACKWOOD: "And behold, I'm alive for evermore." 1021 01:20:11,598 --> 01:20:15,476 我警告过你, Holmes 这不是你能控制得了的 I warned you, Holmes, to accept that this was beyond your control... 1022 01:20:15,643 --> 01:20:18,520 也不是你那凡人的脑子 所能理解的 ...beyond what your rational mind could comprehend. 1023 01:20:20,106 --> 01:20:24,068 - 你的来生 还真忙 - 我要你见证 - What a busy afterlife you're having. BLACKWOOD: I want you to bear witness. 1024 01:20:24,694 --> 01:20:29,156 明天正午时分 你所熟知的世界..将会终结 Tomorrow, at midday, the world as you know it will end. 1025 01:20:29,324 --> 01:20:31,742 给我现身 然后你的世界 就会在此刻终结 Show me your face, it'll be the end of your world. 1026 01:20:31,910 --> 01:20:33,869 节约子弹 Watson Save your bullets, Watson. 1027 01:20:34,287 --> 01:20:35,537 给你们的礼物 A gift for you. 1028 01:20:38,166 --> 01:20:39,583 [GUN CLICKING EMPTY] 1029 01:20:40,919 --> 01:20:43,003 你这叫省子弹啊?....... What was that about saving bullets? 1030 01:20:47,842 --> 01:20:49,176 [GRUNTING] 1031 01:20:49,344 --> 01:20:51,720 她跟踪你来到这 Holmes BLACKWOOD: She followed you here, Holmes. 1032 01:20:53,723 --> 01:20:56,600 想眼睁睁看着小羊羔 被屠宰吗? You led your lamb to slaughter. 1033 01:20:59,562 --> 01:21:00,938 Holmes Holmes. 1034 01:21:02,524 --> 01:21:04,274 这场游戏是为痛苦而设计的 This game was designed to hurt. 1035 01:21:16,037 --> 01:21:17,371 Watson ! Watson! 1036 01:21:21,626 --> 01:21:22,793 这里还很热 Watson ! It's warm in here, Watson. 1037 01:21:30,135 --> 01:21:31,635 超过你能力范围了吗 亲爱的? In over your head yet, darling? 1038 01:21:39,561 --> 01:21:41,270 - 坚持住! - 我做不到 WATSON: Hold on there. ADLER: I can't. 1039 01:21:41,438 --> 01:21:43,105 - 让我帮你减轻点重量 Let me take your weight. 1040 01:21:44,232 --> 01:21:46,024 助我们“一脚”之力,老朋友 HOLMES: Give us a leg up, old boy. 1041 01:21:46,192 --> 01:21:48,068 [GROANS] 1042 01:21:48,528 --> 01:21:50,320 德国的锁 总是让我讨厌 These German locks always give me trouble. 1043 01:21:50,488 --> 01:21:51,697 [METAL CREAKING] 1044 01:21:56,077 --> 01:21:57,578 锯来了 It's a band saw. 1045 01:22:00,999 --> 01:22:03,000 不用怕,我们有的是时间 No matter, we have plenty of time. 1046 01:22:04,711 --> 01:22:06,044 Holmes... Holmes. 1047 01:22:14,179 --> 01:22:16,180 - 那样没用! - 别急 - It's not working. - Keep calm. 1048 01:22:24,314 --> 01:22:26,148 Holmes,快一点! Holmes, hurry up. 1049 01:22:33,698 --> 01:22:36,533 别激动... Don't get excited. Turn off that valve. 1050 01:22:35,567 --> 01:22:39,181 去把阀门关上 1051 01:23:01,643 --> 01:23:03,644 听我倒数 往下压 ... 3 ...2 And we'll bounce in three, two... 1052 01:23:05,063 --> 01:23:06,230 ...1 ...one. 1053 01:23:16,824 --> 01:23:18,909 - 谢谢你 Thank you. 1054 01:23:18,910 --> 01:23:20,577 I - 我要去追 Blackwood 了 'm gonna get after Blackwood. 1055 01:23:30,463 --> 01:23:31,880 - 谢谢 - Thank you. 1056 01:23:32,298 --> 01:23:34,925 我们应该...去协助医生 We should help the doctor. 1057 01:23:46,354 --> 01:23:48,021 Holmes!!! Holmes! 1058 01:25:19,781 --> 01:25:21,573 CLARK [IN SLOW MOTION]: Mr. Holmes. 1059 01:25:23,618 --> 01:25:25,035 Sir. 1060 01:25:28,581 --> 01:25:30,499 Mr. Holmes. 1061 01:25:39,217 --> 01:25:43,053 Holmes 先生, 我们授令拘捕阁下 Mr. Holmes, we have an order for your arrest, sir. 1062 01:25:47,058 --> 01:25:48,141 [IN NORMAL VOICE] Sir! 1063 01:25:48,309 --> 01:25:51,978 Coward 签发了逮捕令 要抓你 Lord Coward has issued a warrant for your arrest, sir. 1064 01:25:53,272 --> 01:25:54,773 Watson 还活着 Now, Watson's alive. 1065 01:25:54,941 --> 01:25:57,859 离开这 先生 走吧 Just get out of here, sir. Go, sir, go. 1066 01:26:07,036 --> 01:26:09,371 [WHISTLE BLOWS] 1067 01:26:14,085 --> 01:26:16,002 - 火车会准点开吗? Will the train be departing on time? 1068 01:26:16,170 --> 01:26:18,463 - 已经晚点了 女士 The train's been delayed, madam. 1069 01:26:18,631 --> 01:26:20,674 但应该不会太久 Shouldn't be long now, though. 1070 01:26:36,983 --> 01:26:40,610 我一下令,火车就会开 MAN: The train will depart when I tell it to. 1071 01:26:42,238 --> 01:26:45,532 而你要辞职的话 也得经我允许 And you will leave my employment when I allow you to. 1072 01:26:49,871 --> 01:26:52,205 我已经履行了契约 I fulfilled my contract. 1073 01:26:52,373 --> 01:26:53,623 我找到了 Reordan I found Reordan. 1074 01:26:53,791 --> 01:26:55,959 他就在警政厅的太平间里 He's in Scotland Yard's mortuary. 1075 01:26:56,127 --> 01:26:57,961 我完成我的工作 So that's me, finished. 1076 01:26:58,129 --> 01:27:02,007 你的工作是 摆布 Holmes 对你的感情 MAN: Your job was to manipulate Holmes' feelings for you... 1077 01:27:02,175 --> 01:27:03,759 而不是屈从于他们 ...not succumb to them. 1078 01:27:06,637 --> 01:27:08,472 你任务没一项成功的 You have fulfilled nothing. 1079 01:27:08,639 --> 01:27:11,308 我要知道 Reordan 做了什么东西给 Blackwood I want what Reordan was making for Blackwood. 1080 01:27:11,934 --> 01:27:15,479 把工作完成.否则下一个死尸 Finish the job or the next dead body... 1081 01:27:15,646 --> 01:27:18,273 就会是 Sherlock Holmes ...will be Sherlock Holmes. 1082 01:27:44,884 --> 01:27:46,843 外科医生应该很快就到 DOCTOR: The surgeon should be along shortly. 1083 01:27:51,682 --> 01:27:54,017 你现在应该可以休息一下 He should be able to rest now. 1084 01:27:57,146 --> 01:27:58,647 请等一下 Excuse me. 1085 01:28:02,652 --> 01:28:04,361 - 那就是你所能做的事? Is that the best you can do? 1086 01:28:04,529 --> 01:28:06,363 - 是的,就目前而言 Yes, for now. 1087 01:28:06,531 --> 01:28:08,657 我得去照顾其他病人 I must attend to my other patients. 1088 01:28:10,701 --> 01:28:12,077 医生... MARY: Doctor. 1089 01:28:12,537 --> 01:28:14,204 医生 Doctor. 1090 01:28:14,664 --> 01:28:16,289 请等一下! Please. 1091 01:28:19,961 --> 01:28:23,213 我知道你和我一样关心他 I know that you care for him as much as I do. 1092 01:28:23,381 --> 01:28:26,800 这不是你的责任 是他自己的选择 This is not your responsibility, it was his choice. 1093 01:28:27,760 --> 01:28:30,720 他说过 他受过比这更严重的伤 He'd say that it was worth the wounds. 1094 01:28:31,222 --> 01:28:33,431 [SPEAKS INDISTINCTLY] 1095 01:28:37,353 --> 01:28:39,229 为破此案! Solve this. 1096 01:28:40,064 --> 01:28:42,065 不计任何代价 Whatever it takes. 1097 01:28:47,905 --> 01:28:52,200 [VOICES CHATTERING] 1098 01:28:52,368 --> 01:28:54,244 这是超越你所能掌控的 BLACKWOOD: This is beyond your control. 1099 01:28:54,412 --> 01:28:56,037 CLARK: Sheer bloody panic, sir. Panic. 1100 01:28:56,205 --> 01:28:58,999 是 Blackwood 先生, 我从未处于无法应付的局面 - It's Lord Blackwood, sir. ADLER: I've never been in over my head. 1101 01:28:59,166 --> 01:29:03,044 没什么我做不到的 我劝你别插手这件案子 WATSON:! T's nothing to do with me, but I advise you leave the case alone. 1102 01:29:03,212 --> 01:29:04,880 - 你不会当真吧? Holmes - MARY: Solve this. WATSON: Are you, Holmes? 1103 01:29:05,047 --> 01:29:07,048 这是超越你所能掌控的 BLACKWOOD: Accept that this was beyond your control. 1104 01:29:07,216 --> 01:29:10,552 明天正午时分 你所熟知的世界..将会终结 - Tomorrow, at midday, the world will end. LESTRADE:! 've got a public in frenzy. 1105 01:29:10,720 --> 01:29:12,053 Holmes!!! WATSON: Holmes! 1106 01:29:33,117 --> 01:29:34,743 保持清醒 BLACKWOOD: Widen your gaze. 1107 01:29:34,911 --> 01:29:37,454 保持清醒 You must widen your gaze. Widen your gaze. 1108 01:29:37,622 --> 01:29:42,042 你和我 即将踏上 扭转世界的漫漫旅程 You and I are bound together on a journey that will twist the very fabric of nature. 1109 01:29:42,209 --> 01:29:44,294 保持清醒, Holmes Steel your mind, Ho! Mes. Widen your gaze. 1110 01:29:44,462 --> 01:29:46,880 他正在崛起一股 能彻底改变世界的力量 ROTHERAM: He's gonna raise a force that wi! I alter the world. 1111 01:29:47,048 --> 01:29:49,925 他的力量在增长 这是他力量的来源 COWARD: His power grows daily. ROTHERAM: This is the source ofhis power. 1112 01:29:50,092 --> 01:29:51,092 我需要你 BLACKWOOD: I need you. 1113 01:29:51,260 --> 01:29:53,803 秘密就藏在这本魔法书里 ROTHERAM: His secret lies in the book of spells. 1114 01:30:21,082 --> 01:30:23,875 还将有三个人死去... BLACKWOOD: Three more will die... 1115 01:30:24,502 --> 01:30:27,295 但你救不了他们 ...and there is nothing you can do to save them. 1116 01:30:27,964 --> 01:30:30,340 我们知道 你不相信魔法 STANDISH: We know you don't believe in magic. 1117 01:30:31,509 --> 01:30:33,218 Reordan 和 Blackwood 一起工作 WATSON: Reordan was working with Blackwood. 1118 01:30:33,386 --> 01:30:34,427 ADLER: Is that better? 1119 01:30:34,595 --> 01:30:37,055 有东西要来抓他 WATSON: He clearly felt something was coming to get him. 1120 01:30:38,307 --> 01:30:42,185 只有他的戒指不见 His eyes were wide open and the only thing missing was his ring. 1121 01:30:49,276 --> 01:30:51,194 放弃吧! Holmes BLACKWOOD: Give up, Holmes. 1122 01:30:53,489 --> 01:30:55,865 你无法解开这个谜 This is a riddle you cannot solve. 1123 01:31:02,164 --> 01:31:03,373 早上好 ADLER: Good morning. 1124 01:31:06,961 --> 01:31:10,046 现在..你要工作了 Now, you need to work. 1125 01:31:10,923 --> 01:31:12,173 这副图看起来眼熟吗? Familiar artwork. 1126 01:31:15,302 --> 01:31:16,553 你真是容光焕发啊! You look gorgeous. 1127 01:31:19,640 --> 01:31:22,017 我就知道你不会走的 HOLMES: Somehow I knew you wouldn't leave. 1128 01:31:27,900 --> 01:31:31,774 - 通缉 Sherlock . Holmes - 1129 01:31:29,900 --> 01:31:31,401 你上头条了 You made the front page. 1130 01:31:31,819 --> 01:31:33,528 只有名字 没登照片? Only a name and no picture. 1131 01:31:34,905 --> 01:31:38,867 所以.. 现在看来 你需要从事非法工作了 So it looks like you'll be needing to work outside the law now... 1132 01:31:39,035 --> 01:31:41,077 这正是我的专长 ...and that's my area of expertise. 1133 01:31:41,245 --> 01:31:43,204 我已安心多了 I feel safer already. 1134 01:31:45,583 --> 01:31:47,792 你似乎 复原的很快 You seem to be making a rapid recovery. 1135 01:31:49,086 --> 01:31:50,712 是啊... Yes. 1136 01:31:50,921 --> 01:31:53,423 我自己把弹片取出来了 Took the shrapnel out myself. 1137 01:31:53,591 --> 01:31:56,426 Mary 说 给我看病的医生很差劲 Mary said I had a lousy doctor. 1138 01:32:01,682 --> 01:32:03,183 那么..嗯.. Well, I'm... 1139 01:32:03,601 --> 01:32:05,143 我只是.. I'm just so... 1140 01:32:05,311 --> 01:32:06,895 很高兴你... ...very glad that you're... 1141 01:32:07,063 --> 01:32:08,438 ...well... 1142 01:32:08,898 --> 01:32:10,356 能和我们在一起 ...with us. 1143 01:32:11,817 --> 01:32:13,985 [BOTH CLEAR THROATS] 1144 01:32:14,528 --> 01:32:18,865 现在你们都没问题了 那么我就开始说了 Now that you're sitting comfortably, I shall begin. 1145 01:32:19,366 --> 01:32:22,410 我最初的思考方式 太狭隘了 My initial approach was far too narrow. 1146 01:32:22,578 --> 01:32:25,038 当 Blackwood 请我去【本顿维尔监狱】的时候 When Blackwood invited me to Pentonville Prison... 1147 01:32:25,206 --> 01:32:28,625 他建议我扩宽眼界 而至少我照做了 ...he suggested I widen my gaze and, at minimum, I have done just that. 1148 01:32:28,793 --> 01:32:33,797 事实上.我可能刚刚解决了 上千年来.神学研究上的分歧 In fact, I may well have reconciled thousands of years of theological disparity. 1149 01:32:35,132 --> 01:32:37,467 不过这个有空再说 But that's for another time. 1150 01:32:37,635 --> 01:32:40,804 Blackwood 的方法 是建立在一种神秘的仪式上 Blackwood's method is based on a ritualistic mystical system... 1151 01:32:40,971 --> 01:32:44,265 这种仪式已由【四圣会】沿用了几个世纪 ...that's been employed by the Temple of the Four Orders for centuries. 1152 01:32:44,433 --> 01:32:47,519 完全了解这个体系 就可以深入破解它 To fully understand the system, to get inside it... 1153 01:32:47,686 --> 01:32:51,231 我重塑了那个在教堂地下室 被我们阻止的仪式 ...I reenacted the ceremony we interrupted at the crypt... 1154 01:32:51,398 --> 01:32:53,316 我自己又稍微 优化了一下 ...with a few enhancements of my own. 1155 01:32:54,276 --> 01:32:58,321 过程犹如 掉进了兔子洞 远超过我想像的复杂 My journey took me somewhat further down the rabbit hole than I had intended... 1156 01:32:58,489 --> 01:33:02,992 尽管弄脏了我的白色绒毛礼服 但我受到了启发 ...and though I dirtied my fluffy white tail, I have emerged enlightened. 1157 01:33:04,286 --> 01:33:06,830 直接控制帝权的 【兄弟会】 The fraternity who silently control the empire... 1158 01:33:06,997 --> 01:33:10,166 崇信所有国王.法老和古代帝王 的信仰 ...share the belief with the kings, pharaohs and emperors of old... 1159 01:33:10,334 --> 01:33:13,128 这人面狮身是 通往其他次元的一道门 ...that the sphinx was a door to another dimension... 1160 01:33:13,295 --> 01:33:15,380 一个通往 无限能力的途径 ...a gateway to immeasurable power. 1161 01:33:15,548 --> 01:33:19,300 它由四个部件组成 狮足 牛尾 It's made up of four parts: The foot of a lion, the tail of an ox... 1162 01:33:19,468 --> 01:33:21,845 鹰翼 还有..人首 (人头) ...the wings of an eagle, and the head of a man. 1163 01:33:22,638 --> 01:33:25,557 在 Thomas 爵士的秘室中 我发现了【牛骨】 In Sir Thomas's secret chamber, I found the bone of an ox... 1164 01:33:25,724 --> 01:33:28,810 【狮牙】【鹰羽】以及人的毛发 ...the tooth of a lion, the feather of an eagle and hair of a man. 1165 01:33:28,978 --> 01:33:30,353 地图 Map. 1166 01:33:34,191 --> 01:33:37,026 这些星型记号 象征五位被谋杀的女子 The points of the star represent the five murdered girls... 1167 01:33:37,194 --> 01:33:40,155 但这个十字..才是我们现在要关注的 ...but the cross is what we're now interested in. 1168 01:33:40,406 --> 01:33:41,698 普遍的观点认为 It's a widely held belief... 1169 01:33:41,866 --> 01:33:45,243 大城市中的建筑 ...that within the architecture of the great cities... 1170 01:33:45,411 --> 01:33:48,163 是仪式的解码参考 ...are coded references to this system. 1171 01:33:48,330 --> 01:33:51,332 自从他爬出坟墓 Blackwood 已连杀3人 Since he rose from the grave, Blackwood has killed three men... 1172 01:33:51,500 --> 01:33:55,003 每起谋杀案都发生在 和神殿直接有关的地方 ...each committed at a location that has a connection with the temple... 1173 01:33:55,171 --> 01:33:56,546 因此...也就是和仪式相关之处 ...therefore the system. 1174 01:33:58,340 --> 01:34:00,550 Reordan .那个黄发的侏儒 代表【人】类 Reordan, the ginger midget, represents man. 1175 01:34:00,718 --> 01:34:02,719 我们在这找到了他的尸体 We found his body here. 1176 01:34:03,345 --> 01:34:06,556 Thomas 爵士 神庙的首领 戴着【公牛】戒指 Sir Thomas, master of the temple, wore the ox ring. 1177 01:34:07,516 --> 01:34:09,058 他死在这里 He died here. 1178 01:34:09,894 --> 01:34:11,519 Standish ,美国大使 【鹰】 Standish, ambassador to America... 1179 01:34:11,687 --> 01:34:14,814 是这国家百年来的象征 ...where the eagle has been the national emblem for over 100 years. 1180 01:34:14,982 --> 01:34:19,068 他死在【四圣会】总部 The headquarters of the Temple of the Four Orders where he died... 1181 01:34:19,236 --> 01:34:21,487 就在这里 ...is here. 1182 01:34:22,156 --> 01:34:25,491 相同的,这地图将会告诉我们 Blackwood .最后行动的位置 Correspondingly, the map will tell us the location of Blackwood's final act. 1183 01:34:25,659 --> 01:34:28,494 现在我们有了 人 牛 鹰 So we have man, the ox, eagle. 1184 01:34:29,413 --> 01:34:30,580 只剩下狮子 Only the lion remaining. 1185 01:34:30,748 --> 01:34:31,915 就在这里 Right here. 1186 01:34:34,585 --> 01:34:35,752 国会大楼 Parliament. 1187 01:34:40,591 --> 01:34:42,050 好了 Right. 1188 01:34:42,218 --> 01:34:45,762 你们四个留在这 剩下的跟我来 You four stay here and the rest of you come with me. 1189 01:34:45,930 --> 01:34:48,806 走这里 LESTRADE: Get out of the way, you lowlifes! - Right this way. 1190 01:34:52,269 --> 01:34:54,103 女士优先 Ladies first. 1191 01:34:54,271 --> 01:34:55,772 LESTRADE: Now. 1192 01:34:56,732 --> 01:34:58,024 - 照这些指示做 - HOLMES: Follow these instructions. 1193 01:34:58,192 --> 01:34:59,734 你不去? - Aren't you...? HOLMES: Go. 1194 01:35:03,364 --> 01:35:05,531 嘿! 嘿! 嘿! Hello, hello, hello. 1195 01:35:06,158 --> 01:35:08,284 魔鬼出现了吗? Did the devil turn up? 1196 01:35:09,536 --> 01:35:10,912 那么.. Well... 1197 01:35:11,288 --> 01:35:12,956 别在意 ...never mind. 1198 01:35:13,457 --> 01:35:15,124 还有好东西等着你 You got the next best thing. 1199 01:35:38,482 --> 01:35:42,819 打扰了,大人 我知道这么做 不正规 Beg your pardon, my Lord. I know that it's unorthodox... 1200 01:35:43,988 --> 01:35:45,488 但这位. Holmes先生 ...but Mr. Holmes here... 1201 01:35:45,656 --> 01:35:49,325 对你 以及四圣会做出严厉的指控.. ...he's been making some serious accusations about you... 1202 01:35:50,536 --> 01:35:52,078 ...and the order. 1203 01:35:54,123 --> 01:35:55,164 我明白了 I see. 1204 01:35:55,332 --> 01:35:59,502 至少这解释了你是怎么当上警长的 Well, at least that solves the great mystery as to how you became inspector. 1205 01:36:00,713 --> 01:36:01,754 [BOTH GRUNT] 1206 01:36:01,922 --> 01:36:03,840 [HOLMES COUGHS] 1207 01:36:04,842 --> 01:36:06,801 失礼了,大人 Excuse me, my Lord... 1208 01:36:07,344 --> 01:36:09,846 但我很久之前就想这么做了 ...but I've been wanting to do that for a long time. 1209 01:36:10,014 --> 01:36:13,683 那么,督察 离我下个会议 还有五分钟 Well, inspector, I have five minutes before my next engagement... 1210 01:36:14,309 --> 01:36:17,687 不如你直接交代阴谋 ...so why don't you regale me with your stories of conspiracy? 1211 01:36:20,774 --> 01:36:22,275 - 谢谢你, Lestrade - Thank you, Lestrade. 1212 01:36:22,776 --> 01:36:24,360 我的荣幸 My Lord. 1213 01:36:30,200 --> 01:36:33,327 我很好奇 Coward 是你协助. Blackwood .杀了所有人 I'm curious, Coward. Did you assist Blackwood in all the murders... 1214 01:36:33,537 --> 01:36:35,496 还是只参与了 被我制止的那起? ...orjust the one I prevented? 1215 01:36:36,665 --> 01:36:39,125 你那双 手工皮鞋很有特色 Very distinctive, those handmade shoes of yours. 1216 01:36:41,545 --> 01:36:46,424 但质量一向取决于 作品的疏漏之处 But the price of quality is often the unique imprint they leave. 1217 01:36:47,384 --> 01:36:50,553 尽管如此 我承认 完全没有吻合的鞋样 Nonetheless, I confess to being completely outmatched. 1218 01:36:51,305 --> 01:36:54,015 从我的调查报告中 我无法做出很多推论 I could deduce very little from my investigation. 1219 01:36:55,392 --> 01:36:57,560 幸运的是 没什么比难办的案子.更能鼓舞人的了 Fortunately, there's nothing more stimulating... 1220 01:36:57,728 --> 01:37:00,063 因为所有一切都不利于你 ...than a case where everything goes against you. 1221 01:37:00,731 --> 01:37:04,233 中午你们计划要谋杀多少 国会议员? How many members of Parliament do you intend to murder at noon today? 1222 01:37:04,401 --> 01:37:06,027 人类、公牛、老鹰、狮子 Man, ox, eagle, lion. 1223 01:37:06,904 --> 01:37:08,488 狮子就是国会,对吧? The lion is Parliament, isn't it? 1224 01:37:11,575 --> 01:37:13,284 你很聪明 Very clever. 1225 01:37:13,702 --> 01:37:16,245 但那不是谋杀. Holmes先生 But it's not murder, Mr. Holmes. 1226 01:37:16,413 --> 01:37:18,081 是恩典 It's mercy. 1227 01:37:18,248 --> 01:37:20,750 我们要给脆弱的人民 最强的领导人 We are giving the weak masses a strong shepherd. 1228 01:37:20,918 --> 01:37:23,377 难道你不明白这是... Don't you see that it's for their own? 1229 01:37:26,173 --> 01:37:28,883 不 我不明白 也不在乎 HOLMES: No, but I don't care much what you think. 1230 01:37:29,051 --> 01:37:31,928 我只想知道 Blackwood 最后仪式的地点 I simply wanted to know the location of Blackwood's ceremony... 1231 01:37:32,096 --> 01:37:33,513 而现在你已经给了我答案 ...and you've given it to me. 1232 01:37:33,680 --> 01:37:34,889 - 我什么也没告诉你 I've told you nothing. 1233 01:37:35,474 --> 01:37:38,768 - 但你的衣服在无形中出卖了你 HOLMES: But your clothes say infinitely more than you could ever hope. 1234 01:37:38,936 --> 01:37:42,271 你皮鞋上沾染的泥 指明了 你所到之处 The mud on your boots from where you've been walking. 1235 01:37:42,272 --> 01:37:45,608 你膝盖上的红砖粉 指明了 你跪拜之处 A touch of red brick dust on your knee from where you've been kneeling. 1236 01:37:46,902 --> 01:37:50,113 你拇指上的绷带 指明了 你宣誓之处 A small bandage on your thumb from where you've been vowing. 1237 01:37:50,280 --> 01:37:54,283 排泄物的臭味儿 指明了 你站立之处 A faint aroma of excrement from where you've been standing. 1238 01:37:56,537 --> 01:37:59,288 你和 Blackwood 在国会大厦下面举行了仪式 You and Blackwood laid the final touches to your ceremony... 1239 01:37:59,456 --> 01:38:02,542 就在国会大厦下水道里 不到一个小时前 ...in the sewers beneath Parliament less than an hour ago. 1240 01:38:03,627 --> 01:38:05,628 两院议员今天会面 Both houses meet today. 1241 01:38:06,213 --> 01:38:08,214 整个政府都会出席会议 The whole government will be present. 1242 01:38:17,599 --> 01:38:20,893 真遗憾 你是 Blackwood 的敌人 Holmes COWARD: It's a shame you made an enemy out of Blackwood, Holmes. 1243 01:38:21,603 --> 01:38:23,396 你本来可以成为一个 重要的盟友 You would have made a valuable ally. 1244 01:38:30,821 --> 01:38:32,738 智慧有多可怕? How terrible is wisdom... 1245 01:38:32,906 --> 01:38:35,783 当它对聪明人来说 没好处的时候 ...when it brings no profit to the wise. 1246 01:38:36,493 --> 01:38:37,994 - 中午我们就接掌大权 We take power at noon. 1247 01:38:38,996 --> 01:38:41,330 - 那没时间可浪费了, 不是吗? There isn't any time to waste then, is there? 1248 01:39:08,192 --> 01:39:10,443 我就跟你说.他会从顶楼窗户跳下来的吧! TANNER: I told you he'd be coming out the top window. 1249 01:39:10,611 --> 01:39:13,112 从那个方向出来 不可能有别的路了 There isn't any way he'd be coming over that terrace. 1250 01:39:13,280 --> 01:39:16,115 - 严格的说 那可不是顶楼窗户 - 对吧? 水手哥 Technically, that isn't the top window, is it, sailor boy? 1251 01:39:16,283 --> 01:39:18,784 - 那是什么? - 那是中间的窗户 - What is it? - Well, it's the middle window. 1252 01:39:18,952 --> 01:39:20,119 不管怎样! Anyway. 1253 01:39:21,205 --> 01:39:23,789 你们会很高兴知道 Lestrade 把角色诠释地很完美 You'll be pleased to know Lestrade performed perfectly. 1254 01:39:23,957 --> 01:39:25,625 - 我情愿认为 他是乐在其中 In fact, I think he enjoyed it. 1255 01:39:25,792 --> 01:39:27,501 - 我希望你知道你在做什么 Holmes I hope you know what you're doing. 1256 01:39:28,212 --> 01:39:29,879 钥匙在这里 Here's the key. 1257 01:39:30,047 --> 01:39:33,883 你从 Coward 那 拿到需要的东西了吗? 是的 简直轻而易举 - You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. 1258 01:39:35,260 --> 01:39:36,302 - Tanner - 什么事? - Tanner? - Sir? 1259 01:39:36,470 --> 01:39:37,720 - 如果可以的话 船长 If you would, captain... 1260 01:39:37,888 --> 01:39:40,723 带我们上桥, 约100码处. ...take us under the bridge, port side, 100 yards. 1261 01:39:40,891 --> 01:39:44,227 另一头有个隧道 能把我们带到下水道 Beyond that you'll find the tunnel that leads us to the sewers. 1262 01:39:44,394 --> 01:39:45,811 这就去 先生 Right away, sir. 1263 01:39:48,106 --> 01:39:49,857 [HORN BLOWS] 1264 01:39:50,901 --> 01:39:52,401 [CHATTERING] 1265 01:39:52,569 --> 01:39:54,445 结局是黑暗的! The end is nigh. 1266 01:39:54,613 --> 01:39:58,908 Blackwood 从地狱归来 对这片土地施下诅咒 Blackwood's come back from hell and laid a curse upon this land. 1267 01:39:59,076 --> 01:40:02,703 He walks in every shadow and every puff of smoke. 1268 01:40:02,871 --> 01:40:05,539 Behold, he cometh with clouds... 1269 01:40:05,707 --> 01:40:08,542 ...and every eye shall see him... 1270 01:40:08,710 --> 01:40:12,296 ...and every soul shall wail because of him. 1271 01:40:12,464 --> 01:40:15,466 You cannot stop him! No one can! 1272 01:40:45,497 --> 01:40:47,957 看!那就是 Blackwood 的魔法揭秘 [WHISPERING] Behold, Blackwood's magic revealed. 1273 01:40:48,125 --> 01:40:50,459 - 做什么用的? - 这是一种化学武器 ADLER [WHISPERING]: What does it do? HOLMES: It's a chemical weapon. 1274 01:40:51,253 --> 01:40:52,378 - 首款型号 (化学武器) The first of its kind. 1275 01:40:52,546 --> 01:40:54,505 - 你怎么推断出来的? You deduced that how? 1276 01:40:54,673 --> 01:40:56,424 凭我口袋里的东西 From my pocket. 1277 01:40:56,591 --> 01:40:59,593 我在屠宰场 剪了条普通老鼠的尾巴 I snipped this off a rather recumbent rat at the slaughterhouse. 1278 01:40:59,761 --> 01:41:02,888 注意这些蓝色斑点 轻微的杏仁苦味 Note the blue discoloration, the faint smell of bitter almonds. 1279 01:41:03,056 --> 01:41:05,141 是氰化物残留的痕迹 - Telltale traces of cyanide. ADLER: Cyanide. 1280 01:41:05,309 --> 01:41:06,892 WATSON: Shh. 1281 01:41:09,938 --> 01:41:12,273 现在知道那个侏儒.究竟在做什么了 HOLMES: Now we know what the ginger midget was working on. 1282 01:41:12,441 --> 01:41:14,317 这东西会彻底改变战争 It'll revolutionize warfare. 1283 01:41:14,484 --> 01:41:16,027 是的 杀死很多人 [WHISPERING] Yes, killing a lot of people. 1284 01:41:16,194 --> 01:41:18,821 现在离中午还7分钟 接下来我们要做什么? Now, it's seven minutes to noon. What are we gonna do? 1285 01:41:20,324 --> 01:41:21,991 恩.这样..... Right. How many men did you count on the...? 1286 01:41:22,159 --> 01:41:23,743 [GUNSHOTS] 1287 01:41:25,579 --> 01:41:27,621 你的女神更喜欢直接的 She loves an entrance, your muse. 1288 01:41:58,403 --> 01:41:59,695 老女人! HOLMES [IN NORMAL TONE]: Woman! 1289 01:42:00,822 --> 01:42:02,698 射他! 现在! 拜托! Shoot him. Now, please. 1290 01:42:15,087 --> 01:42:19,840 议员们 议员们 议员们 My lords. 1291 01:42:20,801 --> 01:42:22,051 重要的时刻到了 The time has come... 1292 01:42:22,219 --> 01:42:24,553 只有相信的人才能留下 ...for only those who believe to remain. 1293 01:42:26,390 --> 01:42:27,681 有请... Behold... 1294 01:42:27,849 --> 01:42:29,725 Blackwood 阁下 ...Lord Blackwood. 1295 01:42:29,893 --> 01:42:32,853 [MURMURING] 1296 01:42:42,697 --> 01:42:44,365 你们似乎很吃惊 You seem surprised. 1297 01:42:47,077 --> 01:42:50,496 我从死亡的坟墓中归来 是为了改变英格兰的命运 I have returned from beyond the grave to fulfill England's destiny... 1298 01:42:51,665 --> 01:42:55,418 并将扩张.这伟大帝国的领土 ...and extend the boundaries of this great empire. 1299 01:42:56,128 --> 01:42:57,920 [PEOPLE CHATTERING IN DISTANCE] 1300 01:42:58,088 --> 01:43:00,047 听听外面的呼声 Listen to the rabble outside. 1301 01:43:00,715 --> 01:43:02,216 听... Listen... 1302 01:43:02,384 --> 01:43:03,759 这恐惧 ...to the fear. 1303 01:43:04,386 --> 01:43:06,053 这是我控制他们的武器... I will use that as a weapon... 1304 01:43:06,221 --> 01:43:08,139 控制他们 ...to control them... 1305 01:43:08,640 --> 01:43:09,890 也将助我统治世界 ...and then the world. 1306 01:43:14,271 --> 01:43:16,564 我从没见过这样的设备 看这个 I've never seen anything like it. Look at this. 1307 01:43:20,193 --> 01:43:23,195 这是特别设计的保护装置 防止被解除 Specifically designed to prevent us from disarming it. 1308 01:43:25,866 --> 01:43:28,742 这些元件 要接收某种信号 才会工作 These appear to be designed to receive a signal of some sort. 1309 01:43:28,910 --> 01:43:30,119 -电磁波? Electromagnetic waves? 1310 01:43:30,287 --> 01:43:31,954 当装置启动 设备会通电 HOLMES: When triggered, the electrodes... 1311 01:43:32,122 --> 01:43:34,707 把化学物品 转换成毒气 ...will send a charge converting the chemical into gas. 1312 01:43:34,875 --> 01:43:38,752 而这气体 通过上面的烟囱 由通风口 The gas will travel up that shaft and filter through the venti! Ation system... 1313 01:43:38,920 --> 01:43:41,547 在几秒钟内 直接被送入国会议院 ...that leads directly to Parliament. Within seconds... 1314 01:43:41,715 --> 01:43:44,800 就会让全部议员 窒息而死 ...the most powerful men in the world wi! I be choking on death. 1315 01:43:44,968 --> 01:43:48,304 Blackwood .肯定有某种发射器 可远程遥控这个装置 Blackwood must have some transmitter that he can activate remotely. 1316 01:43:48,472 --> 01:43:50,306 仅剩3分10秒 Three minutes, 10 seconds. 1317 01:43:50,724 --> 01:43:54,810 我将开创一个千秋万代 I will create an empire that will endure for millennia... 1318 01:43:55,437 --> 01:43:57,062 不可战胜 ...indestructible... 1319 01:43:57,230 --> 01:43:58,481 永恒不朽的帝国 ...and eternal. 1320 01:43:59,065 --> 01:44:00,900 走啊! 走啊! Move it. Move it. 1321 01:44:01,318 --> 01:44:03,819 也许我们不必解除装置 We don't actually have to disarm the device... 1322 01:44:03,987 --> 01:44:07,531 只要把气瓶卸掉就行 ...we just have to remove the cylinders. 1323 01:44:07,699 --> 01:44:10,659 没错 他们都被焊接死了 Yes, except that they're welded in. 1324 01:44:10,827 --> 01:44:13,954 我们需要炸开它 What we need is a controlled explosion. 1325 01:44:14,122 --> 01:44:17,708 我们需要一个容器来引爆 我的烟斗.应该派得上用场 We'll need a container to direct the blast. My clay pipe should service that ambition. 1326 01:44:18,084 --> 01:44:20,169 [GRUNTS] 1327 01:44:26,343 --> 01:44:28,260 [GUN CLICKING EMPTY] 1328 01:44:35,352 --> 01:44:36,352 你有..想念我吗? [IN FRENCH] 1329 01:44:38,480 --> 01:44:41,106 真希望你没开枪 Irene I rather wish you hadn't done that, Irene. 1330 01:44:42,776 --> 01:44:46,028 [BELL CHIMING] 1331 01:44:47,405 --> 01:44:52,409 在第12声钟.响起时 我将召唤黑暗力量 On the 12th chime, I will summon the dark powers. 1332 01:44:52,994 --> 01:44:57,331 追随我的人 将会受到媲护 All those of you who are with me shall be protected. 1333 01:44:57,499 --> 01:44:58,541 其余的人 All others... 1334 01:44:58,708 --> 01:45:00,042 将会灭亡 ...will perish. 1335 01:45:07,300 --> 01:45:08,968 把烟斗给我 I need your pipe. 1336 01:45:12,639 --> 01:45:14,056 扁他 Nut him! 1337 01:45:39,332 --> 01:45:40,749 - 计划... - 什么? - Right. - What? 1338 01:45:40,917 --> 01:45:42,585 - 外套 - 知道了! - Coat. - Got it. 1339 01:46:20,790 --> 01:46:22,082 新的秩序... The new order... 1340 01:46:23,543 --> 01:46:24,627 由此开始 ...begins now. 1341 01:46:30,800 --> 01:46:31,800 老女人!! Woman. 1342 01:46:32,636 --> 01:46:34,261 你还在等什么?! What are you waiting for? 1343 01:46:34,471 --> 01:46:35,721 [POPS] 1344 01:46:35,889 --> 01:46:36,972 [GROANS] 1345 01:46:37,140 --> 01:46:38,349 那个 That. 1346 01:46:49,653 --> 01:46:51,320 逮捕 Coward 大人! MAN: Apprehend Lord Coward. 1347 01:46:53,907 --> 01:46:55,783 - 你能搞定吗 - 当然 - Can you manage? - Course I can. 1348 01:47:22,811 --> 01:47:24,228 别紧张! Relax... 1349 01:47:24,396 --> 01:47:25,437 我是个医生 ...l'm a doctor. 1350 01:48:18,158 --> 01:48:19,992 [SCREAMS] 1351 01:48:37,594 --> 01:48:40,012 你迷路了吗 Did you take a wrong turning somewhere? 1352 01:48:42,056 --> 01:48:43,265 我们现在安全了 We're safe now. 1353 01:48:44,309 --> 01:48:45,601 有趣的任务 Interesting assessment. 1354 01:48:48,146 --> 01:48:49,813 你走吧 Run off. 1355 01:48:52,066 --> 01:48:53,859 我再也不会 追捕你 I won't be chasing you anymore. 1356 01:48:55,445 --> 01:48:57,279 请保重 Fare thee well. 1357 01:49:02,452 --> 01:49:04,453 我再也不想逃了 I don't want to run anymore. 1358 01:49:07,332 --> 01:49:09,792 我会告诉你一切 我真希望你会 - I'll tell you everything. - I wish you would. 1359 01:49:33,983 --> 01:49:35,150 不!! No! 1360 01:50:41,009 --> 01:50:42,467 从来就没有所谓的魔法 There was never any magic. 1361 01:50:44,721 --> 01:50:46,221 只是变魔术的把戏而已 Only conjuring tricks. 1362 01:50:50,852 --> 01:50:52,853 最简单的就是贿赂 The simplest involved paying people off... 1363 01:50:53,021 --> 01:50:56,273 比如你让狱警在你面前 演一场戏 ...like the guard who pretended to be possessed outside your cell. 1364 01:50:56,441 --> 01:50:58,984 剩下的就靠你的名声 和其它人的恐惧 Your reputation and the inmates' fear did the rest. 1365 01:51:00,570 --> 01:51:03,071 其它的 就是精心的策划 Others required more elaborate preparations... 1366 01:51:03,239 --> 01:51:06,533 比如盖在你坟墓上的沙石板 ...like the sandstone slab that covered your tomb. 1367 01:51:07,493 --> 01:51:11,455 在你下葬前 就已经敲碎了 然后用某种材料粘合起来 再放回原位 You had it broken before your burial, then put back together using an adhesive. 1368 01:51:12,790 --> 01:51:15,250 原料应该是出自 古埃及的秘方 An ancient Egyptian recipe, I believe... 1369 01:51:15,418 --> 01:51:17,502 鸡蛋和蜂蜜的混合物 ...a mixture of egg and honey... 1370 01:51:18,171 --> 01:51:20,422 还很容易被雨水冲掉 ...designed to be washed away by the rain. 1371 01:51:25,428 --> 01:51:26,762 Holmes! Holmes! 1372 01:51:26,930 --> 01:51:29,681 至于在浴室杀害你父亲 Arranging for your father to drown in his own bathtub... 1373 01:51:29,849 --> 01:51:31,683 则需要更现代的科学手段 ...required more modern science. 1374 01:51:31,851 --> 01:51:34,770 聪明的 Reordan 找到一个使人麻痹的法子 Very clever of Reordan to find a paralytic... 1375 01:51:34,938 --> 01:51:37,940 需要铜与水的结合 ...that was activated by the combination of copper and water... 1376 01:51:38,107 --> 01:51:41,443 所以当水被放干之后 就不会被察觉到 ...and was therefore undetectable once the bath water was drained. 1377 01:51:42,278 --> 01:51:44,279 这对我来说 也是个高难度挑战 That might've been a challenge for me... 1378 01:51:44,447 --> 01:51:48,033 所以 Reordan 才需要在两栖类身上不断实验 ...had he not also tested it on some unfortunate amphibians. 1379 01:51:52,705 --> 01:51:55,791 而史丹帝的死 一直是个谜团 The death of Standish was a real mystery... 1380 01:51:55,959 --> 01:51:59,044 直到你用同样的化合物 去炸那个码头 ...until you used the same compound to blow up the wharf. 1381 01:52:00,380 --> 01:52:02,798 一种无色无味的 易燃液体 点燃后 An odorless, tasteless flammable liquid... 1382 01:52:03,424 --> 01:52:05,550 发出罕见的粉色光芒 ...yet it burned with an unusual pinkish hue. 1383 01:52:07,637 --> 01:52:10,973 史丹帝 去圣殿的路上肯定被雨淋湿了 Did Standish mistake it for rain as he entered the temple? 1384 01:52:12,141 --> 01:52:13,600 于是只需要一点火花 All it took was a spark. 1385 01:52:18,064 --> 01:52:20,273 一颗在他枪里 简单动过手脚的子弹 A simple rigged bullet in his gun. 1386 01:52:21,734 --> 01:52:23,151 ....构思精妙 Ingenious. 1387 01:52:23,319 --> 01:52:26,780 像所有伟大的演员一样 好戏总留在后头 Like all great performers, you saved your piece de resistance for the end: 1388 01:52:26,948 --> 01:52:31,743 一个从氰化物蒸馏来的 化学武器 而且.还在猪肚里提炼 A chemica! Weapon distil! Ed from cyanide and refined in the bellies of swine. 1389 01:52:31,911 --> 01:52:33,453 如果启动 Had it worked... 1390 01:52:33,621 --> 01:52:36,498 议会里你的追随者都会安然无恙 ...your followers in Parliament would have watched unharmed... 1391 01:52:36,666 --> 01:52:39,167 但他的同僚们都会中毒身亡 ...as their colleagues were dying around them. 1392 01:52:39,335 --> 01:52:41,336 他们不知道 你给了他们解药 They didn't know you'd given them the antidote. 1393 01:52:41,504 --> 01:52:43,922 反而他们会相信 那是魔法! Instead, they would've believed it was magic... 1394 01:52:44,090 --> 01:52:46,800 而且也相信 你已完全掌控了这种力量 ...and that you'd harnessed the ultimate power. 1395 01:52:47,135 --> 01:52:50,846 而世人也将沉服 因为恐惧是最强大的武器 And the world would've followed, fear being the most powerful weapon of all. 1396 01:52:51,014 --> 01:52:52,639 [CREAKING] 1397 01:52:52,807 --> 01:52:55,684 你最好祈祷那仅仅只是迷信 You'd better hope that it's nothing more than superstition... 1398 01:52:55,852 --> 01:52:58,020 因为每场仪式 都有你存在的完美证据 ...as you performed all the rituals perfectly. 1399 01:52:58,855 --> 01:53:00,814 我会说 魔鬼就在你的灵魂里 The devil is due a soul, I'd say. 1400 01:53:03,109 --> 01:53:05,193 看在上帝的份上! Holmes 帮我解开绳子 For God's sake, Holmes, cut me loose. 1401 01:53:14,370 --> 01:53:15,829 [METAL CREAKING] 1402 01:53:15,997 --> 01:53:19,624 首先 世人将认清你的真面目 一个骗子 HOLMES: First, the world will see you for what you are. A fraud. 1403 01:53:21,210 --> 01:53:22,544 - 然后我保证 你这次会被准确地执行绞刑 - Then you'll be hanged. 1404 01:53:22,712 --> 01:53:24,546 要在这里绑我回去 Properly, this time. 1405 01:53:24,714 --> 01:53:26,840 可是条漫漫长路 It's a long journey from here to the rope. 1406 01:53:44,901 --> 01:53:46,610 [YELLING] 1407 01:53:48,988 --> 01:53:50,322 [GRUNTS] 1408 01:54:18,184 --> 01:54:21,103 我从来没被拷着醒来过 I've never woken up in handcuffs before. 1409 01:54:22,105 --> 01:54:23,647 我有过 I have. 1410 01:54:24,941 --> 01:54:26,525 呃... 还是全裸的 Naked. 1411 01:54:28,319 --> 01:54:30,320 [THUNDER RUMBLING] 1412 01:54:30,488 --> 01:54:32,614 暴风雨要来了 ADLER: Storm's coming. 1413 01:54:32,907 --> 01:54:36,451 不过...我们还有一点时间 HOLMES: Well, we've still got a moment. 1414 01:54:40,456 --> 01:54:41,706 - Moriarty ... Moriarty. 1415 01:54:41,874 --> 01:54:43,291 - 什么? What? 1416 01:54:43,459 --> 01:54:45,460 他的名字 That's his name. 1417 01:54:46,045 --> 01:54:48,213 而且他是个教授 And he is a professor. 1418 01:54:50,341 --> 01:54:52,425 每个人都有个弱点 Everyone has a weak spot... 1419 01:54:52,844 --> 01:54:55,095 而他找到了我的弱点 ...and he found mine. 1420 01:54:56,514 --> 01:54:58,473 是什么? 说清楚点 Where was it, precisely? 1421 01:55:09,360 --> 01:55:12,487 千万不要低估他 - Please don't underestimate him. - Mm. 1422 01:55:12,655 --> 01:55:15,031 他跟你一样聪明 He's just as brilliant as you are... 1423 01:55:15,199 --> 01:55:17,450 而且无比狡猾 ...and infinitely more devious. 1424 01:55:17,618 --> 01:55:19,828 我们走着瞧 We'll see about that. 1425 01:55:36,304 --> 01:55:38,680 你会想我吗? Sherlock You'll miss me, Sherlock. 1426 01:55:40,683 --> 01:55:42,350 很遗憾..... Sadly... 1427 01:55:42,977 --> 01:55:44,644 会 ...yes. 1428 01:56:10,004 --> 01:56:11,838 WATSON: Just keep it under your hat. 1429 01:56:12,006 --> 01:56:14,925 - 下午好 先生 我把你的笔记放这里了 DRIVER: Afternoon, sir. I put the notebooks in this one, sir. 1430 01:56:15,092 --> 01:56:17,052 - 谢谢! - 里面是什么? John -草稿? WATSON: Thank you. - What's in these, John? 1431 01:56:17,220 --> 01:56:18,220 - 草稿 Scribbles. 1432 01:56:18,387 --> 01:56:19,888 -草稿?- 笔记本 - Scribbles? - Notes. 1433 01:56:20,056 --> 01:56:22,724 - 你的冒险纪事?我很想读一读 MARY: They're your adventures. I'd like to read them. 1434 01:56:22,892 --> 01:56:24,643 [WATSON CHUCKLES] 1435 01:56:29,565 --> 01:56:30,899 - 怎么了? Come on, what's wrong? 1436 01:56:31,067 --> 01:56:33,610 - 你认为他会最终妥协 让你离开吗 Do you think he's come to terms with you leaving? 1437 01:56:33,778 --> 01:56:37,155 Mary 看他送给我们的戒指 Mary, look at the ring he's given us. 1438 01:56:37,782 --> 01:56:40,075 等我五分钟 我们就回家 Now, five minutes here and we'll go home. 1439 01:56:40,243 --> 01:56:41,618 回我们的家 Our home. 1440 01:56:41,786 --> 01:56:43,453 上楼吧 Get up those stairs. 1441 01:56:44,330 --> 01:56:45,914 [KNOCKING] 1442 01:56:51,379 --> 01:56:52,921 别担心.亲爱的 Don't worry, dear. 1443 01:56:53,089 --> 01:56:55,173 自杀行为不是他的看家本领 Suicide is not in his repertoire. 1444 01:56:55,341 --> 01:56:57,634 他不可能做那种事 He's far too fond of himself for that. 1445 01:56:58,261 --> 01:56:59,928 Holmes! Holmes. 1446 01:57:01,555 --> 01:57:03,682 喔! 下午好 Oh. Good afternoon. 1447 01:57:03,849 --> 01:57:07,936 我是在尝试推论 布雷克伍德 在绞刑中幸存的方法 I was trying to deduce the manner in which Blackwood survived his execution. 1448 01:57:08,104 --> 01:57:10,188 这会让思路变得清晰 Clearing your good name, as it were. 1449 01:57:10,523 --> 01:57:13,066 很奇怪这对我有催眠作用 But it had a surprisingly soporific effect... 1450 01:57:13,234 --> 01:57:16,945 然后 我在睡神的怀抱中被吵醒了 就像蚕蛹在茧里一样 ...and I was carried off in the arms of Morpheus like a caterpillar in a cocoon. 1451 01:57:17,113 --> 01:57:18,446 下午好 亲爱的 Good afternoon, dear. 1452 01:57:18,614 --> 01:57:20,282 - 继续说下去, Holmes - WATSON: Get on with it, Holmes. 1453 01:57:20,449 --> 01:57:24,119 刽子手在打结处 精巧的隐藏了一个勾子 Cleverly concealed in the hangman's knot was a hook. 1454 01:57:24,287 --> 01:57:27,289 喔! 天啊! 我两条腿都麻了 或许我该下来了 Oh, dear, my legs have fallen asleep. I should come down. 1455 01:57:27,456 --> 01:57:29,040 - John ,我们不应该帮他下来吗? John, shouldn't we help him down? 1456 01:57:29,208 --> 01:57:31,626 - 不 不 我不喜欢打断他 No, no, no, I hate to cut him off midstream. 1457 01:57:31,794 --> 01:57:32,961 继续说 Carry on. 1458 01:57:34,005 --> 01:57:36,673 侩子手给他穿了个特殊的马甲 Well, the executioner attached it to a harness... 1459 01:57:36,841 --> 01:57:39,634 因此得以使重量分散到腰部 ...allowing the weight to be distributed around the waist... 1460 01:57:39,802 --> 01:57:41,845 而且...脖子却完好无损 ...and the neck to remain intact. 1461 01:57:42,013 --> 01:57:45,473 上帝 我的脸麻木了 我们可以下来再说吗? My Lord, I can't feel my cheeks. Might we continue this at ground level? 1462 01:57:45,641 --> 01:57:47,267 - 你是怎么做到的? Holmes - How did you manage it, Holmes? 1463 01:57:47,893 --> 01:57:51,104 我用背带、皮带和衣帽勾 完成的 I managed it with braces, belts and a coat hook. 1464 01:57:52,064 --> 01:57:54,941 - 求你 Watson .我舌头快没知觉了 Please, my tongue is going, I'll be of no use to you at all. 1465 01:57:55,109 --> 01:57:56,818 - 还会更糟糕吗 - John - Worse things could happen. - John. 1466 01:57:59,655 --> 01:58:02,782 - 但这些无法解释 Blackwood 没有脉搏 Yet none of this explains Blackwood's lack of pulse. 1467 01:58:02,950 --> 01:58:04,326 - 是的 HOLMES: Right. 1468 01:58:04,493 --> 01:58:09,789 现在 来解释这个医学之谜 我们得恢复你的名声. Watson Now, the medical mystery. We must restore your reputation, Watson. 1469 01:58:09,957 --> 01:58:13,585 有一种毒药 是从杜鹃花蜜中提取出的 There is a toxin refined from the nectar of the rhododendron ponticum. 1470 01:58:13,753 --> 01:58:16,838 在土耳其 和黑海地区非常有名 ! t's infamous in the region of Turkey bordering the Black Sea... 1471 01:58:17,006 --> 01:58:20,508 由于它能引起 明显的假死瘫痪现象 ...for its ability to induce an apparently mortal paralysis. 1472 01:58:20,676 --> 01:58:24,095 足够误导像你这样既精明.又训练有术的医生 Enough to mislead a medical mind even as well-trained as your own. 1473 01:58:24,263 --> 01:58:26,598 - 在当地叫做... - Gladstone .怎么了? -- It's known as... - What's wrong with Gladstone? 1474 01:58:26,766 --> 01:58:28,641 ...【狂蜂病】 HOLMES: - Mad honey disease. 1475 01:58:28,809 --> 01:58:32,604 它有效地证明了我刚才的描述 Oh, he's demonstrating the very effect I've just described. 1476 01:58:32,980 --> 01:58:34,314 它不会介意 He doesn't mind. 1477 01:58:36,859 --> 01:58:39,277 Mary 别担心 它经历过更惨的 Mary, don't worry, he's seen far worse. 1478 01:58:39,904 --> 01:58:41,279 Holmes先生? CLARK: Mr. Holmes? 1479 01:58:43,574 --> 01:58:44,824 医生, Mary 小姐... Doctor. Miss Mary. 1480 01:58:45,534 --> 01:58:48,661 先生 Lestrade 督察 要你们马上跟我走 Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me right away. 1481 01:58:49,205 --> 01:58:52,540 - 这次又怎么了 Clarkie - 我们的一位巡警员死了 先生 - What is it is this time, Clarkie? - It's one of our sergeants, sir. 1482 01:58:52,708 --> 01:58:55,293 你抓住 Blackwood 那天 他从下水道失踪了 He went missing the day you stopped Lord Blackwood. 1483 01:58:55,461 --> 01:58:59,047 管道清理工 今天上午发现了他的尸体 先生 ! 'm afraid sewage workers found his body just this morning, sir. 1484 01:58:59,507 --> 01:59:02,550 我们相信 这位警员是第一个到现场的... We believe the sergeant was our first man on the scene. 1485 01:59:02,718 --> 01:59:04,511 需要帮忙吗? 先生 Can I help you, officer? 1486 01:59:05,262 --> 01:59:06,304 ...头部中枪 Shot in the head. 1487 01:59:07,973 --> 01:59:09,724 - 是小口径子弹吗? Was it a small caliber bullet? 1488 01:59:10,851 --> 01:59:12,185 - 是的 Yes. 1489 01:59:13,687 --> 01:59:15,939 - 他眉毛上是否有火药灼伤? Were there powder burns on his eyebrows? 1490 01:59:16,107 --> 01:59:17,774 - 的确如此,先生 Indeed, sir. 1491 01:59:19,902 --> 01:59:21,236 近距离 Point blank range? 1492 01:59:21,404 --> 01:59:22,654 Moriarty Moriarty. 1493 01:59:24,073 --> 01:59:26,241 Moriarty 教授 Professor Moriarty. 1494 01:59:28,786 --> 01:59:30,745 乖孩子....醒了! MARY: Oh, there's a good boy. 1495 01:59:30,913 --> 01:59:32,497 没事了 Everything's gonna be fine. 1496 01:59:33,707 --> 01:59:35,375 - Blackwood 的装置 现在在哪 - Where is Blackwood's device now? 1497 01:59:35,543 --> 01:59:38,586 特勤部带走了,先生- 他们已经接管这个案子 - Secret Service have it, sir. They've taken over the case. 1498 01:59:39,088 --> 01:59:41,297 我打赌那装置少了一样东西 I'd wager there's a piece missing. 1499 01:59:43,259 --> 01:59:46,302 所以 Moriarty . 在追踪那机器 少掉的部分 So Moriarty was after a piece of the machine... 1500 01:59:46,929 --> 01:59:48,179 而不是那个化学毒药 ...not the poison. 1501 01:59:48,347 --> 01:59:50,765 这就显而易见 There's nothing more elusive than an obvious fact. 1502 01:59:50,933 --> 01:59:53,393 无线电部件才是他的目标 The wire-free invention was the game all along. 1503 01:59:53,561 --> 01:59:56,020 而 Adler 小姐 只是转移我们的视线 And Adler was just the diversion. 1504 01:59:56,188 --> 01:59:58,815 他知道我会去追她 从而轻松的搬走机器 He knew! 'd chase her, heaving the machine accessible. 1505 01:59:58,983 --> 02:00:02,861 无线电技术 是一笔无穷的财富 A technology of that kind wou! D be worth an untold fortune. 1506 02:00:03,028 --> 02:00:05,321 想像一下 你可以通过电磁波 Imagine being able to control any device... 1507 02:00:05,489 --> 02:00:09,159 远程控制任何装置 ...simply by sending a command via radio waves. 1508 02:00:09,952 --> 02:00:11,953 那就是未来, Watson It's the future, Watson. 1509 02:00:12,121 --> 02:00:13,830 [KNOCKING] 1510 02:00:14,248 --> 02:00:16,708 我把最后一箱装上车了 先生 I've loaded the last of your boxes, sir. 1511 02:00:20,045 --> 02:00:21,629 - Well... - Well... 1512 02:00:21,797 --> 02:00:22,797 [GLADSTONE GROANS] 1513 02:00:22,965 --> 02:00:25,842 Gladstone 在它跑到门口前 抓住它 MARY: Gladstone. - Stop him before he gets to the front door. 1514 02:00:26,427 --> 02:00:27,844 Clarkie HOLMES: Clarkie. 1515 02:00:30,097 --> 02:00:31,931 重新立案 Case reopened.