1 00:00:04,566 --> 00:00:20,152 -=THE LAST FANTASY=- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 2 00:00:20,695 --> 00:00:36,687 -=TLF-DivX字幕组=- 翻译:eastgamer, barmeicde 校对:barmecide 3 00:00:49,344 --> 00:00:51,812 在去年这个季末前... 4 00:00:51,947 --> 00:00:55,747 然后在春训的时候再次弄伤了它... 5 00:00:55,951 --> 00:00:58,419 在一场至关重要的比赛中 6 00:00:58,620 --> 00:01:00,611 你知道,我正在谈论... 7 00:01:00,822 --> 00:01:04,656 - 什么时间比赛开始? - 7:30开始热身 8 00:01:04,826 --> 00:01:07,852 - 你认为谁会在今晚作投球手? - Tiant将会投球 9 00:01:08,029 --> 00:01:12,056 - 讨厌的古巴人。他扔球的力量太大了。 - 我最不喜欢与他对阵了 10 00:01:12,234 --> 00:01:15,260 - 他们今晚与谁比赛?纽约扬基队吗? - 是纽约扬基队 11 00:01:15,437 --> 00:01:19,601 想像一下,进速92英里的快球向 你奔来,你都没时间想 12 00:01:19,941 --> 00:01:22,603 你觉得费斯特今晚的表现会如何? 13 00:01:22,777 --> 00:01:24,938 他最近很火 14 00:01:25,113 --> 00:01:30,380 今晚他能达垒2次,如果他达垒2次, 我会替你粉刷你家门廊 15 00:01:43,798 --> 00:01:45,459 成功防守 16 00:01:45,634 --> 00:01:46,896 下水道 17 00:01:54,809 --> 00:01:56,401 等一下,我来拿 18 00:01:57,612 --> 00:02:01,173 抱歉,伙计们,我没想到我这么有劲 19 00:02:01,383 --> 00:02:04,944 你知道吗,戴夫?它就应该在那 20 00:02:11,159 --> 00:02:12,421 嘿... 21 00:02:13,595 --> 00:02:15,825 你们几个小子知道怎样才真的酷吗? 22 00:02:15,997 --> 00:02:18,625 - 怎样? - 开车 23 00:02:18,800 --> 00:02:20,893 就绕着街区转 24 00:02:21,069 --> 00:02:22,866 是嘛? 25 00:02:23,038 --> 00:02:26,496 这街上有人把钥匙留在车里吗? 26 00:02:26,675 --> 00:02:30,441 我要是偷车,我爸会宰了我 27 00:02:30,612 --> 00:02:33,479 就绕街区转一下,谁说去偷了? 28 00:02:45,994 --> 00:02:48,895 你爸也会因为写下你的名字而宰了你吗? 29 00:03:08,450 --> 00:03:10,577 瞧,名字会永远留在那儿了 30 00:03:12,454 --> 00:03:14,251 我也来写 31 00:03:16,624 --> 00:03:18,455 永远 32 00:03:21,930 --> 00:03:24,057 让我来问问你们 33 00:03:28,670 --> 00:03:31,696 你们这些乳臭未干的小子以为 可以随便毁坏市政设施吗? 34 00:03:32,574 --> 00:03:33,836 哦? 35 00:03:35,577 --> 00:03:37,306 过来 36 00:03:39,848 --> 00:03:41,110 到这儿来 37 00:03:54,229 --> 00:03:55,662 感觉不错?是吗? 38 00:03:56,264 --> 00:03:58,994 - 不,先生, - 不,先生 39 00:03:59,167 --> 00:04:01,601 - 不 - 不,不什么? 40 00:04:03,805 --> 00:04:05,705 先生 41 00:04:05,874 --> 00:04:08,570 你是这伙人中的死硬分子,哦? 42 00:04:11,446 --> 00:04:13,471 一堆小阿飞,哦? 43 00:04:16,351 --> 00:04:18,819 你住在这儿周围吗? 44 00:04:18,987 --> 00:04:21,114 就在那边 45 00:04:25,326 --> 00:04:27,021 你呢? 46 00:04:27,195 --> 00:04:29,186 过那边就是 47 00:04:31,266 --> 00:04:33,291 你呢?你住哪?小子 48 00:04:35,570 --> 00:04:38,698 - 瑞斯特大街 - 你妈妈在家吗? 49 00:04:45,380 --> 00:04:50,477 我们得去和她谈谈。告诉她 她的小阿飞似的儿子都干了什么。 50 00:04:57,959 --> 00:05:00,223 进去 51 00:05:02,330 --> 00:05:04,628 你他妈的进里面去 52 00:05:20,615 --> 00:05:22,378 进去 53 00:05:26,721 --> 00:05:30,157 你们这帮小子去告诉你们妈妈 你们都干了什么坏事 54 00:05:35,997 --> 00:05:39,694 以后别再让我抓到你们这帮狗屎 糟蹋我的人行道 55 00:06:08,129 --> 00:06:10,393 你说什么?谁把戴夫弄车里去了? 56 00:06:10,565 --> 00:06:12,499 那个警察。他有个金色的徽章 57 00:06:12,667 --> 00:06:15,693 你们怎么知道他是警察?在徽章上 看到什么了吗? 58 00:06:15,870 --> 00:06:18,202 - 没有,啥也没写 - 他穿着制服吗? 59 00:06:18,373 --> 00:06:20,068 像通常警察穿的制服吗? 60 00:06:20,241 --> 00:06:22,402 - 他是个警察 - 他带走了戴夫 61 00:06:22,577 --> 00:06:26,570 - 那么,你们几个当时干什么了? - 我们在水泥地上写我们的名字,但... 62 00:06:26,748 --> 00:06:30,275 你们在水泥地上写字并在那玩曲棍球, 而他们竟带走了戴夫? 63 00:06:30,485 --> 00:06:34,046 - 这没有道理呀。 - 有什么事不对劲吗?爸爸? 64 00:06:53,675 --> 00:06:55,267 求你了 65 00:06:55,443 --> 00:06:57,377 不要了 66 00:06:58,279 --> 00:07:00,270 求你了 67 00:07:01,583 --> 00:07:03,813 不要了,求你了 68 00:07:32,447 --> 00:07:35,439 - 你见到他了吗? - 对我来说,看起来就象损坏的东西 69 00:07:35,650 --> 00:07:37,584 天哪 70 00:08:12,920 --> 00:08:15,184 你今天的打了一些好球 71 00:08:15,356 --> 00:08:17,756 爸爸,可是我被三击出局了 72 00:08:17,925 --> 00:08:21,554 但击球还是不错,这些都是要考虑在内的 73 00:08:22,163 --> 00:08:25,223 我永远也成不了一个投球手。 74 00:08:27,335 --> 00:08:29,997 你是我的儿子。我,戴夫 波义耳的 75 00:08:30,271 --> 00:08:34,799 三一高中,1978- 1982年明星游击手 76 00:08:34,976 --> 00:08:37,638 你一定会成为一个伟大的投手的 77 00:08:42,450 --> 00:08:44,918 - 嘿,看到那边那个地沟了吗? - 是的 78 00:08:45,787 --> 00:08:49,188 当我还是个孩子的时候, 我常在这条街上玩 79 00:08:49,357 --> 00:08:52,690 那个地沟吞噬了我们曾拥有的每个球 80 00:08:52,860 --> 00:08:56,318 棒球,街道曲棍球,粉球 81 00:08:56,497 --> 00:08:59,466 要是我们能把那个下水道入口盖打开... 82 00:08:59,634 --> 00:09:01,602 那可能有1000个球 83 00:09:01,769 --> 00:09:04,863 真的?让我们试试 84 00:09:33,534 --> 00:09:35,331 进去 85 00:09:35,503 --> 00:09:38,336 来吧,爸爸,过来帮我找球 86 00:09:38,506 --> 00:09:43,569 也许明天吧。在你妈妈开始担心前, 我们还是回家吧 87 00:09:55,890 --> 00:09:59,189 吉米,吉米 88 00:09:59,861 --> 00:10:01,692 醒醒,马克姆先生, 89 00:10:01,863 --> 00:10:05,424 - 你现在想要什么,皮特? - 好象突然我变得贪得无厌了 90 00:10:05,600 --> 00:10:08,467 我们的万宝路已经卖光了 而温斯顿看起来卖得不太好 91 00:10:08,636 --> 00:10:10,536 - 那又如何? - 所以那就意味着利润减少了... 92 00:10:10,705 --> 00:10:13,799 而更多我利润意味着我可以加薪 93 00:10:13,975 --> 00:10:15,533 那你为什么不多定些 94 00:10:15,710 --> 00:10:18,975 好吧,但要是外科大夫找我, 你帮我跟他解释一下 95 00:10:33,261 --> 00:10:35,957 - 嘿,说你呢 - 嘿,你好 96 00:10:36,130 --> 00:10:39,190 我今天晚上7:30要与伊夫和黛安出去 97 00:10:39,367 --> 00:10:43,326 别在外面待在久。明天你要去 参加你妹妹的第一次洗礼仪式 98 00:10:44,605 --> 00:10:46,903 - 天啊,我好象成了... - 某人的父亲了? 99 00:10:47,074 --> 00:10:49,406 是的,某人的,但不是我的 100 00:10:52,713 --> 00:10:54,874 - 一会儿见,爸爸 - 一会见 101 00:10:55,082 --> 00:10:56,811 玩得开心点 102 00:11:01,355 --> 00:11:04,722 - 再见 - 再见 103 00:11:30,952 --> 00:11:32,886 布兰顿 104 00:11:33,554 --> 00:11:38,082 - 你差点吓死我啦 - 对不起,我不想让你爸爸看到我 105 00:11:38,459 --> 00:11:42,953 他要是看到你鬼鬼祟祟地进到 我的车里,他会开枪打你 106 00:11:45,566 --> 00:11:47,261 要是他看到了我们这样他会怎么办? 107 00:11:48,569 --> 00:11:51,003 他会开枪打你,然后宰了你 108 00:11:56,177 --> 00:11:57,838 已经6个小时了 109 00:11:58,179 --> 00:12:00,443 我不得不见你 110 00:12:02,884 --> 00:12:05,216 我和伊夫、黛安出去,要晚了 111 00:12:07,255 --> 00:12:09,314 明天呢? 112 00:12:09,490 --> 00:12:11,617 象我们计划好的? 113 00:12:12,894 --> 00:12:14,225 明天 114 00:12:18,299 --> 00:12:20,494 在拐角那让我下来 115 00:12:52,033 --> 00:12:54,866 - 沉住气 - 他一直在挡着我! 116 00:12:55,036 --> 00:12:59,268 他一直在挡着我! 他一直在挡着我! 117 00:12:59,440 --> 00:13:03,536 他从该死的林菲尔德开始 跟了我一路。 他试图杀了我 118 00:13:03,711 --> 00:13:05,576 这个婊子养的! 119 00:13:05,746 --> 00:13:08,442 你能相信这家伙还总去作忏悔吗? 120 00:13:08,649 --> 00:13:12,847 我不知道。也许我们应该从那边 那些宝马车里揪一个律师出来 121 00:13:15,122 --> 00:13:16,646 嘿,戴维安? 122 00:13:21,162 --> 00:13:24,461 - 你看什么呢? - “过去住过的街区” 123 00:13:27,702 --> 00:13:33,197 - 我们做完了,肖恩,但我还可再待一会儿 - 不用了,我想我们能行,谢谢 124 00:13:33,374 --> 00:13:36,468 我们中有几个一会儿要去坎太博 125 00:13:38,879 --> 00:13:41,609 不,不用了,简。 谢谢,不管怎样,谢谢 126 00:13:41,782 --> 00:13:43,977 好吧 127 00:13:45,252 --> 00:13:48,881 - 那么老婆6个月前嘿开你了? - 那又如何? 128 00:13:49,090 --> 00:13:52,355 詹妮 考夫琳带着美妙的身体、 圆韧的声音,还有手拷,就在那... 129 00:13:52,526 --> 00:13:55,495 那女孩,让那些男同性恋们 重新考虑他们的性取向 130 00:13:55,663 --> 00:13:57,096 那么,你想说什么? 131 00:13:57,264 --> 00:14:00,961 那女孩只是想和你上床,而不是嫁给你。 你就一点想法都没有? 132 00:14:01,202 --> 00:14:03,636 她只是想拜倒戴维安的殿堂前 133 00:14:03,804 --> 00:14:06,864 - 我是已婚的人,维蒂。 - 比尔克林顿也是,但那也没挡住他有外遇 134 00:14:07,041 --> 00:14:11,239 - 你有6个月都不曾与劳伦说话 - 她一直在打电话 135 00:14:11,445 --> 00:14:14,539 说的全是废话。我所听过的怪诞的事 136 00:14:14,749 --> 00:14:18,617 某一天,会接到她的电话, 她会告诉我她为什么离开 137 00:14:18,786 --> 00:14:22,051 是吗?也许她在等你说点什么 138 00:14:41,809 --> 00:14:44,141 算了吧 139 00:14:45,212 --> 00:14:48,773 挥臂一击然后再奔垒成功,一个安打 140 00:14:48,983 --> 00:14:52,111 我只是觉得他们这次不会赢 141 00:15:00,061 --> 00:15:03,053 能给我们来3杯啤酒吗? 142 00:15:09,470 --> 00:15:11,870 快来吧 143 00:15:25,186 --> 00:15:27,848 你能相信那些小丫头吗? 144 00:15:30,291 --> 00:15:33,385 - 得啦吧 - 噢,是呀,宝贝 145 00:15:37,364 --> 00:15:39,195 那不是吉米 马克姆的女儿吗? 146 00:15:40,000 --> 00:15:42,901 - 我们可算在这儿找到你了,伙计们 - 是啊 147 00:15:43,070 --> 00:15:44,867 是啊 148 00:15:46,207 --> 00:15:48,801 当她还是个孩子的时候我就认识她了 149 00:15:58,953 --> 00:16:01,148 一球两击,两人上垒,两人出局 150 00:16:09,830 --> 00:16:11,695 戴夫 151 00:16:11,866 --> 00:16:14,767 现在是凌晨3点 152 00:16:14,935 --> 00:16:16,197 你去哪了? 153 00:16:19,306 --> 00:16:20,967 噢,天啊 154 00:16:22,343 --> 00:16:23,708 我有麻烦了 155 00:16:24,345 --> 00:16:25,835 什么了? 156 00:16:26,614 --> 00:16:30,846 这家伙试图袭击我, 我用手臂抡他, 但给他用刀砍了 157 00:16:31,452 --> 00:16:34,819 看看你的手,我们得去医院 158 00:16:35,189 --> 00:16:38,352 不,不用。没那么糟糕,伤口没那么深 159 00:16:38,526 --> 00:16:42,360 - 流血太厉害了。我不能去医院 - 噢,天啊。戴夫 160 00:16:42,530 --> 00:16:45,829 快点,到这儿来 161 00:16:47,201 --> 00:16:52,138 当时我正走向我的车,而这小子 向我走来并要借火 162 00:16:52,306 --> 00:16:55,503 我说我不吸烟,他说他也不吸 163 00:16:55,676 --> 00:16:59,271 我的心里开始七上八下的, 因为周围没有别人 164 00:16:59,480 --> 00:17:01,880 - 噢,天啊 - 当我看到这把刀的时候 165 00:17:02,082 --> 00:17:05,108 他说,“要钱包还是要命 反正我得带一个走” 166 00:17:05,319 --> 00:17:06,809 - 他就是那么说的? - 是的 167 00:17:07,021 --> 00:17:10,354 所以当我试图从他旁边跑开时 他用刀砍了我 168 00:17:10,524 --> 00:17:15,325 - 你刚才说你先用手臂抡他的。 - 天啊,塞来斯特,能不能让我把他妈的这事说完 169 00:17:15,896 --> 00:17:18,262 对不起,宝贝 170 00:17:21,802 --> 00:17:24,635 我他妈的用头撞他,我.... 171 00:17:27,041 --> 00:17:28,736 我就跑开了 172 00:17:30,244 --> 00:17:32,405 我把他的头往停车场上撞 173 00:17:33,347 --> 00:17:36,043 血流得到处都是 174 00:17:38,586 --> 00:17:40,554 我可能已杀了他 175 00:17:42,289 --> 00:17:44,450 杀了他? 176 00:17:52,399 --> 00:17:54,765 那让你觉得... 177 00:17:54,935 --> 00:17:57,335 孤单,当你伤害别人的时候 178 00:17:58,672 --> 00:18:02,233 是的,但你被迫的,是吧? 179 00:18:03,043 --> 00:18:05,238 那让你觉得... 180 00:18:06,413 --> 00:18:07,903 ...自己很陌生 181 00:18:15,356 --> 00:18:17,381 好啦 182 00:18:18,092 --> 00:18:20,390 宝贝,你去洗个澡 183 00:18:20,561 --> 00:18:24,156 我来处理你的衣服 184 00:18:25,499 --> 00:18:28,491 - 行吗? - 行 185 00:18:28,669 --> 00:18:30,500 这儿 186 00:18:42,349 --> 00:18:45,807 911,报警电话。 你报警是因为什么紧急情况 187 00:18:46,020 --> 00:18:49,456 这有一个,好象这辆车里面有血, 而车门是开着的 188 00:18:49,657 --> 00:18:52,421 - 车在什么地方? - 悉尼大街 189 00:18:52,593 --> 00:18:56,495 在船坞公园旁的公寓处。 我和我和朋友刚发现的 190 00:18:56,664 --> 00:18:59,326 - 孩子,你叫什么名字 - 他想知道她的名字 191 00:18:59,500 --> 00:19:01,058 你的名字,你叫什么名? 192 00:19:01,235 --> 00:19:03,829 我们他妈的想赶快离开这儿, 祝你好运,伙计 193 00:19:16,216 --> 00:19:18,207 紧急任务,这是第33小组 194 00:19:18,419 --> 00:19:23,482 我们需要一个犯罪现场技术人员, 也许你应报告是凶杀案 195 00:19:23,657 --> 00:19:27,559 33号,你们发现尸体了吗?完毕 196 00:19:27,728 --> 00:19:31,664 没有。但看这辆车的样子,早晚我们会找到的 197 00:19:44,778 --> 00:19:47,269 - 是吗? - 我在商店里 198 00:19:47,448 --> 00:19:48,847 ...我需要帮助 199 00:19:49,016 --> 00:19:52,747 你和凯蒂连6个人没法应付, 那更多的人你们怎么办呢? 200 00:19:52,986 --> 00:19:56,615 - 事情的关键是,凯蒂并不在这儿。 - 等一下 201 00:20:06,033 --> 00:20:07,660 我10分钟内就会到 202 00:20:07,835 --> 00:20:11,566 给塞尔打电话,确保他8分钟到而不是10分钟 203 00:20:11,839 --> 00:20:14,399 工作时缺勤,要是她在教堂也不见她怎办? 204 00:20:14,575 --> 00:20:15,974 她会到那的 205 00:20:16,276 --> 00:20:18,767 她也得在这些天振作起来 206 00:20:18,912 --> 00:20:22,143 噢,她最近不是有一天振作起来了 207 00:20:22,349 --> 00:20:24,476 你还有其他两个女儿,别忘记了 208 00:20:25,052 --> 00:20:28,579 我会在所有人之前到达教堂 不用担心 209 00:20:28,789 --> 00:20:30,780 这他妈的是怎么了? 210 00:20:39,566 --> 00:20:43,332 - 皮特,有人来了吗? - 没有 211 00:20:43,504 --> 00:20:45,495 凯蒂没打电话? 212 00:20:45,672 --> 00:20:47,401 没有 213 00:20:58,085 --> 00:21:00,053 - 喂? - 卓尔,我是吉米 214 00:21:00,254 --> 00:21:02,381 抱歉吵醒了你。我在找凯蒂 215 00:21:02,956 --> 00:21:06,414 是的,我想她在这儿。 等一下,我去看看 216 00:21:10,364 --> 00:21:11,626 祝你今天过得愉快 217 00:21:11,799 --> 00:21:14,893 不,是黛安 塞斯特尔睡过头了,没有凯蒂 218 00:21:15,068 --> 00:21:19,095 伊夫说她让凯蒂在1点左右下的车, 但没说她在哪 219 00:21:19,273 --> 00:21:21,002 别担心,我会找到她的 220 00:21:21,175 --> 00:21:25,009 - 她也许是在见谁? - 19岁的姑娘,谁知道呢 221 00:21:25,179 --> 00:21:28,376 - 这就是残酷的现实,兄弟 - 我一会儿再和你谈 222 00:21:36,356 --> 00:21:38,551 不论哪天我也会找个小姐而不是老太太 223 00:21:38,725 --> 00:21:42,559 如果我弄根烟抽,你介意吗 你可以把这整包都吸光 224 00:21:55,442 --> 00:21:57,239 需要帮忙吗?布兰顿 225 00:21:58,178 --> 00:22:01,636 不,马克姆先生。我正找 一些我妈喜欢的茶 226 00:22:01,815 --> 00:22:05,046 那边是柏瑞牌的。在下一个过道 227 00:22:19,032 --> 00:22:21,592 - 塞尔什么时候到这儿? - 任何时间 228 00:22:21,768 --> 00:22:24,737 - 那个是吗?布兰 - 一个地球仪 229 00:22:26,306 --> 00:22:28,831 我以为凯蒂周日上班 230 00:22:29,309 --> 00:22:32,073 你对我兄弟的女儿感兴趣,布兰? 231 00:22:32,713 --> 00:22:35,147 不,我只是有时候在这儿见到她 232 00:22:35,349 --> 00:22:38,113 她的小妹妹今天去受洗 233 00:22:39,653 --> 00:22:42,053 谢谢你。快点,雷 234 00:22:54,868 --> 00:22:56,665 我能问你点事吗,吉米? 235 00:22:57,437 --> 00:22:59,268 说吧 236 00:22:59,773 --> 00:23:01,604 你为什么那么恨那个孩子? 237 00:23:02,142 --> 00:23:06,044 那不是恨。是不是那个哑吧混蛋 有时候让你吓一跳? 238 00:23:06,847 --> 00:23:09,372 不,不是那个不会说话的雷,布兰顿 239 00:23:09,550 --> 00:23:13,646 他很好。尽管他不是非做不可, 他还是与他的兄弟打手语 240 00:23:13,854 --> 00:23:15,754 他不想让他觉得孤独 241 00:23:15,923 --> 00:23:19,120 但你看着布兰顿时,好象差不点就... 242 00:23:19,293 --> 00:23:21,955 把他的鼻子砍掉并喂给他 243 00:23:22,362 --> 00:23:25,331 - 不会吧,真的吗? - 实话 244 00:23:29,169 --> 00:23:32,070 这是塞尔。这时候才来 245 00:23:45,986 --> 00:23:48,853 - 嘿,坏小子 - 警官 246 00:23:49,022 --> 00:23:53,755 这地方应该是市里的, 但这停车场是州所有的 247 00:23:53,927 --> 00:23:56,293 所以,如果尸体是在那, 这案子就是我们的 248 00:23:58,832 --> 00:24:01,357 你觉得他们已经破坏了多少证据? 249 00:24:01,535 --> 00:24:02,797 让我们查一下吧 250 00:24:02,970 --> 00:24:07,873 派克希尔独自走进急诊室 片刀伸出了他的锁骨 251 00:24:08,041 --> 00:24:11,272 他问护士,“嘿,他们把可乐机放哪了” 252 00:24:11,445 --> 00:24:14,846 - 她告诉她了吗? - 汤姆,到现在为止,我们在车上找到了什么? 253 00:24:15,048 --> 00:24:18,677 我们在车前工具箱里找到了车牌照。 车主是凯瑟琳 马克姆 254 00:24:18,885 --> 00:24:20,375 - 噢,妈的 - 你认识她吗? 255 00:24:20,587 --> 00:24:23,147 也许。也许是我认识的家伙的女儿 256 00:24:23,357 --> 00:24:27,054 在一个背包里我们找到一个 钱夹和驾照。她19岁 257 00:24:27,227 --> 00:24:31,163 - 噢,妈的,真是她。 - 有问题吗?你跟那家伙很熟? 258 00:24:31,331 --> 00:24:35,665 当我们还是孩子时是很熟。但现在 只是打个招呼的程度 259 00:24:37,771 --> 00:24:39,671 19岁 260 00:24:39,840 --> 00:24:41,637 真她妈的 261 00:24:41,808 --> 00:24:44,402 他一定是在痛苦之中 262 00:25:11,171 --> 00:25:14,140 别逗她笑 263 00:25:21,915 --> 00:25:24,315 当们发现它的时候,车门是半开的 车头灯是打着的 264 00:25:24,484 --> 00:25:28,784 在驾驶员那侧的车门有血迹, 在方向盘上有更多的血迹.. 265 00:25:28,955 --> 00:25:33,255 ...围绕着这个弹孔。 从驾驶员座位靠背处穿入 266 00:25:33,427 --> 00:25:35,452 行了,站到车外边来 267 00:25:35,629 --> 00:25:38,598 那女孩用车门击打了他,嫌犯拿出一把枪 268 00:25:38,765 --> 00:25:41,734 打在她的肩膀上,也许是二头肌 269 00:25:41,902 --> 00:25:45,133 她沿着那片被踩踏过的草地逃跑... 270 00:25:46,740 --> 00:25:50,005 - 你怎么想的? - 是的,我注意到了那一点 271 00:25:50,911 --> 00:25:53,209 圣体 272 00:25:54,281 --> 00:25:56,579 - 基督教会 - 阿门 273 00:25:57,851 --> 00:26:00,877 我的天啊,吉米,我们的孩子 274 00:26:05,425 --> 00:26:07,552 圣体 275 00:26:08,562 --> 00:26:10,723 圣体 276 00:26:12,499 --> 00:26:14,228 圣体 277 00:26:16,603 --> 00:26:19,333 所以我想她在这儿藏了一会儿 278 00:26:19,506 --> 00:26:20,973 那凶手出现了,她就跑掉了 279 00:26:21,141 --> 00:26:24,702 她跑到另一侧,她又开始跑 280 00:26:24,878 --> 00:26:28,143 那么,当我们到那进, 最好叫些潜水员来 281 00:26:35,422 --> 00:26:37,322 圣体 282 00:26:39,559 --> 00:26:41,720 圣体 283 00:26:51,938 --> 00:26:55,271 那么你很长时间没见过他了? 284 00:26:55,442 --> 00:26:59,469 是的,当我们还是孩子的时候,我 就没怎么见到他了,有一阵,我去找他 285 00:27:00,113 --> 00:27:02,308 他看起来真可爱,是不是? 286 00:27:02,682 --> 00:27:06,413 - 爸爸,爸爸 - 嘿,亲爱的,你好吧,哦? 287 00:27:06,586 --> 00:27:08,076 这衣服很痒 288 00:27:08,288 --> 00:27:11,985 是啊,我没有穿上它, 它都弄得我很痒 289 00:27:12,159 --> 00:27:14,457 我们都为你感到非常骄傲。 290 00:27:33,680 --> 00:27:35,807 早晨好,亲爱的 291 00:27:36,016 --> 00:27:40,146 戴夫,报纸上根本没提这事呀。 我检查了3 次 292 00:27:40,353 --> 00:27:43,550 当时很晚了,真的很晚- 293 00:27:45,492 --> 00:27:47,926 - 早晨好,迈基 - 早晨好,爸爸 294 00:27:48,795 --> 00:27:52,731 - 你打算玩一会儿wiffle球吗? - 是的,快来,我们去玩吧 295 00:27:54,167 --> 00:27:56,067 快点吧 296 00:27:58,839 --> 00:28:01,069 穿上你的外衣,迈克 297 00:28:01,241 --> 00:28:03,334 谢谢你,妈妈 298 00:28:14,721 --> 00:28:16,985 - 嘿,吉米 - 怎么了,艾得? 299 00:28:17,157 --> 00:28:19,853 他们把悉尼大街封锁了, 从Crescent到Dunboy 300 00:28:20,026 --> 00:28:24,258 “布熊”多尔金看见 蛙人进入那个船坞 301 00:28:24,431 --> 00:28:27,229 - 纳丁的第一次对餐洗礼 - 你在这儿干嘛? 302 00:28:27,400 --> 00:28:29,925 只是好奇,我想 303 00:28:41,314 --> 00:28:43,373 那是我女儿的车 304 00:28:47,053 --> 00:28:48,520 那是我女儿的车 305 00:28:51,558 --> 00:28:54,118 警犬正在那个旧笼子附近嗅探 306 00:28:54,327 --> 00:28:56,056 - 想过去看看吗? - 好啊 307 00:28:56,229 --> 00:28:58,390 - 是州警 戴维安吗? - 是的,讲吧 308 00:28:58,565 --> 00:29:00,897 我们在悉尼街找到一位老兄, 他说他是那姑娘的父亲 309 00:29:01,067 --> 00:29:02,534 噢,妈的 310 00:29:02,702 --> 00:29:05,170 - 在一现场有心理医生吗? - 正在途中 311 00:29:05,338 --> 00:29:08,205 在心理医生来之前, 尽量让他保持镇静 312 00:29:08,375 --> 00:29:11,867 要找你。说他认识你 根本不听我们说 313 00:29:12,045 --> 00:29:13,808 而且还有一帮人跟他在一起 314 00:29:14,014 --> 00:29:17,313 - 什么人? - 看起来古怪的人 315 00:29:17,484 --> 00:29:21,944 - 萨维奇兄弟 - 只是点头之交,哦? 316 00:29:22,155 --> 00:29:23,986 好的,我正在路上 317 00:29:28,128 --> 00:29:30,426 - 嘿,伙计们 - 那边是我们的侄女 318 00:29:30,597 --> 00:29:32,292 - 让我们进去 - 我们只是尽我们的职责 319 00:29:32,465 --> 00:29:33,727 - 让我们进去 - 去你妈的 320 00:29:33,900 --> 00:29:35,595 油炸圈饼店在那边 321 00:29:35,769 --> 00:29:38,567 - 尼克,瓦尔,放松些 - 去你妈的白痴 322 00:29:38,738 --> 00:29:40,763 - 够了 - 尼克 323 00:29:40,941 --> 00:29:45,139 去卓尔 皮陈的家,跟她的女儿谈谈 凯蒂昨晚和他们在一起 324 00:29:45,445 --> 00:29:47,879 - 凯文,我们走吧 - 伙计们? 325 00:29:49,115 --> 00:29:51,675 这些姑娘是我们的朋友, 别对她们太凶 326 00:29:51,885 --> 00:29:53,978 - 但要弄到结果 - 明白了吧 327 00:29:58,358 --> 00:30:01,384 是的,我也这么想的。是的 328 00:30:03,029 --> 00:30:05,554 嘿,吉米。嘿,伙计 329 00:30:05,732 --> 00:30:08,326 - 她在里面吗? - 我们只是在看 330 00:30:08,501 --> 00:30:12,130 - 有钱能使鬼磨 - 那是我女儿的车 331 00:30:12,372 --> 00:30:15,398 - 我理解 - 里面还有血迹 332 00:30:15,575 --> 00:30:19,875 你把那些该死的狗弄得那儿都是。 为什么你不派些狗去找我的女儿?肖恩? 333 00:30:20,080 --> 00:30:24,710 因为我们正在找。吉米,行了吧? 现在她只是不见了,明白吗? 334 00:30:24,918 --> 00:30:27,148 - 州警 戴维安吗? - 是的,再讲一遍 335 00:30:27,320 --> 00:30:30,289 鲍尔斯大夫说你需要 尽快赶到这儿 336 00:30:30,457 --> 00:30:34,223 你在哪? 那个旧笼子那儿。这他妈的乱极了 337 00:30:34,394 --> 00:30:36,225 好吧 338 00:30:36,396 --> 00:30:38,387 一定别让他进来 339 00:30:38,965 --> 00:30:41,024 你在车里放这些断线钳? 340 00:30:41,201 --> 00:30:45,160 我要直接从悉尼大街的围栏穿入 341 00:30:45,338 --> 00:30:47,135 走吧 342 00:30:50,910 --> 00:30:55,006 这里正在进行大规模的搜索 一位在在白金汉公寓居住的失踪妇女 343 00:30:55,215 --> 00:30:57,843 据我们现在所知,有凶杀的迹象... 344 00:30:58,051 --> 00:31:00,952 ...在船坞公园外一个被抛弃的车里 345 00:31:01,388 --> 00:31:05,347 现在,警察很快地到来并封锁了这个地区 346 00:31:05,558 --> 00:31:08,925 但就在我们讲话的时候, 已经有一大堆围观的人了 347 00:31:09,095 --> 00:31:12,360 我们没有更多的消息, 但我们会继续报道这件事 348 00:31:12,565 --> 00:31:17,901 最新报道,这是吉姆 史密斯 为WB 56的10点新闻作的报道 349 00:31:18,505 --> 00:31:20,803 准备好了?球棒往后 350 00:31:23,710 --> 00:31:25,678 再一直往后 351 00:31:36,556 --> 00:31:39,423 我以前从来没见过任何这样的事 352 00:31:39,926 --> 00:31:41,951 我们找到什么了? 353 00:31:51,538 --> 00:31:53,665 噢,天啊 354 00:32:12,859 --> 00:32:14,588 那是她吗? 355 00:32:17,597 --> 00:32:18,859 是的 356 00:32:20,033 --> 00:32:23,093 我们得让女孩的父亲到 太平间做一下正式的身份确认 357 00:32:23,269 --> 00:32:25,703 血是从头顶裂口处流出的 358 00:32:25,872 --> 00:32:28,739 她受到棍棒的猛击, 但那并没使她致死 359 00:32:28,908 --> 00:32:33,368 她又受到第二次枪击, 看起来像A38型的枪 360 00:32:34,681 --> 00:32:36,979 我他妈怎么告诉她爸爸呀 361 00:32:37,150 --> 00:32:39,209 嘿,吉米.. 362 00:32:39,419 --> 00:32:43,378 ...上帝说你还欠另一个标记, 他来取了 363 00:32:47,026 --> 00:32:48,550 - 嘿 - 等一下 364 00:32:48,728 --> 00:32:52,994 - 抓住他,堵住那小子 - 嘿,说你哪1 365 00:32:53,166 --> 00:32:55,430 - 我他妈的正要进去 - 放松点! 366 00:32:55,602 --> 00:32:57,934 - 抓住他的手臂 - 抓着他,快点 367 00:32:58,104 --> 00:33:00,436 - 让我进去,你这混蛋 - 放松些 368 00:33:01,508 --> 00:33:05,444 - 让我进去! - 她在那吗? 369 00:33:05,645 --> 00:33:10,514 - 肖恩,我女儿在那吗? - 让我进去!你这混蛋! 370 00:33:10,650 --> 00:33:14,142 我女儿是不是在里面? 她是不是在那?她在不在里面? 371 00:33:14,354 --> 00:33:16,584 嘿,放松些!那是她父亲 372 00:33:16,756 --> 00:33:20,192 我女儿是不是在里面?混蛋! 373 00:33:20,360 --> 00:33:23,352 我女儿是不是在那? 374 00:33:23,530 --> 00:33:26,693 看着我的眼睛!她是不是在那? 375 00:33:26,866 --> 00:33:31,428 放开我! 肖恩,我女儿是不是在那? 376 00:33:31,604 --> 00:33:34,368 我女儿是不是在那? 377 00:33:35,108 --> 00:33:37,941 不,不! 378 00:33:41,147 --> 00:33:43,206 噢,不! 379 00:33:43,383 --> 00:33:45,908 不,天啊! 380 00:33:46,119 --> 00:33:49,520 噢,天啊,不要! 381 00:34:33,266 --> 00:34:35,962 没人说什么,是吧? 382 00:34:36,135 --> 00:34:37,796 你什么意思? 383 00:34:37,971 --> 00:34:42,499 你还没看到她,是吧? 也许那不是她,嗯? 384 00:34:42,675 --> 00:34:44,609 吉米? 385 00:34:44,777 --> 00:34:46,404 - 吉米,求你... - 求什么? 386 00:34:46,579 --> 00:34:50,310 - 求... - 求什么?孩子,求什么? 387 00:35:31,224 --> 00:35:32,919 那是她 388 00:35:34,494 --> 00:35:36,462 那是凯蒂 389 00:35:37,764 --> 00:35:40,062 那是我女儿 390 00:36:00,019 --> 00:36:02,146 刚煮的 391 00:36:02,355 --> 00:36:04,755 我们需要画出一条时间线 392 00:36:04,924 --> 00:36:07,256 那是细节,小事不可忽视 393 00:36:07,427 --> 00:36:11,158 有些过一两天你可能就会忘记的事 394 00:36:12,532 --> 00:36:17,094 你是否曾想过一个不的经意的选择 可能会改变整个的一生 395 00:36:17,270 --> 00:36:20,171 我听说希特勒的妈妈曾经想打掉他 396 00:36:20,340 --> 00:36:23,434 到最后一刻,她改变了主意 397 00:36:25,044 --> 00:36:26,807 明白我什么意思吗? 398 00:36:27,347 --> 00:36:29,508 你什么意思,吉米? 399 00:36:31,517 --> 00:36:35,214 如果是你或我而不是戴夫 波义耳 进了那辆车里,会怎么样? 400 00:36:35,421 --> 00:36:37,286 - 什么车? - 你把我弄糊涂了 401 00:36:37,457 --> 00:36:42,759 那天,要是我进了那辆车, 我的生活将会是完全不同 402 00:36:43,196 --> 00:36:46,723 我的第一个妻子,马瑞塔,凯蒂的妈妈... 403 00:36:47,533 --> 00:36:49,865 ...她是个漂亮的女人 404 00:36:50,370 --> 00:36:52,304 庄重 405 00:36:53,306 --> 00:36:55,706 正象很多拉丁妇女一样,她也知道 406 00:36:55,875 --> 00:36:58,366 你得想办法接近她,我也做到了 407 00:36:58,578 --> 00:37:02,708 我们两个都是18岁,她怀着凯蒂 408 00:37:03,850 --> 00:37:05,613 现在,事情就是这样。肖恩 409 00:37:05,785 --> 00:37:08,583 要是我进了那辆车, 我就会成为一个完全绝望的人 410 00:37:08,755 --> 00:37:11,781 我就永远也不会有机会接近她 411 00:37:11,958 --> 00:37:15,121 而凯蒂也永远不会出生 412 00:37:15,294 --> 00:37:18,388 她也就永远不被谋杀了。你明白吗? 413 00:37:23,569 --> 00:37:28,700 - 你曾在附近看到戴夫? - 他娶了我的堂妹塞来斯特 414 00:37:31,844 --> 00:37:35,678 昨天下班后,凯蒂几点到家的? 415 00:37:35,848 --> 00:37:37,338 7:30左右 416 00:37:37,550 --> 00:37:40,519 她最近有什么反常的事吗? 417 00:37:41,320 --> 00:37:47,259 没有。当我们去吃饭时 她和我们一起,我和其他姑娘们, 418 00:37:47,460 --> 00:37:50,520 她当时正在和她的朋友们吃饭 419 00:37:53,866 --> 00:37:56,994 - 伊夫 皮陈和黛安 塞斯特尔? - 是的 420 00:37:57,170 --> 00:38:00,970 她和纳丁谈起了她的洗礼 421 00:38:01,140 --> 00:38:04,576 然后,她在的房间里打了一会电话 422 00:38:04,744 --> 00:38:07,144 大概8点左右,她离开的 423 00:38:07,313 --> 00:38:10,441 - 你知道她打电话给谁吗? - 不知道 424 00:38:10,616 --> 00:38:14,382 如果我们向电话公司要电话 记录,你介意吗? 425 00:38:14,554 --> 00:38:16,784 - 不介意。去要吧 - 好的 426 00:38:16,956 --> 00:38:21,359 你说你花了星期六大部分的时间 和你女儿在商店里,对不? 427 00:38:22,094 --> 00:38:24,585 对又不对。我大部时间在后面 428 00:38:24,764 --> 00:38:27,824 有什么不寻常的事吗?和顾客 有冲突,或别的事? 429 00:38:28,000 --> 00:38:31,231 不,就她自己,她很快乐。她... 430 00:38:31,404 --> 00:38:33,201 她怎么了? 431 00:38:34,774 --> 00:38:36,469 没什么 432 00:38:36,742 --> 00:38:39,836 听我说,现在任何蛛丝马迹都不可忽略 433 00:38:40,646 --> 00:38:44,082 就是在她妈妈刚刚去逝后, 她当时还很小 434 00:38:44,250 --> 00:38:47,947 ...我刚从监狱出来,她不能自己住 435 00:38:48,120 --> 00:38:51,385 不管她是否哭闹,都不重要... 436 00:38:51,557 --> 00:38:55,755 但有时她看着我时,给我的感觉好象是 她正准备永远不再见我 437 00:38:55,928 --> 00:38:59,887 那个星期六,大概有向秒种时间 她又用那种方式看着我 438 00:39:00,066 --> 00:39:02,728 - 好啦。 - 那只不过是一瞥 439 00:39:03,269 --> 00:39:08,036 那是信息。我们收集它,把他们放到一起。 看看能和什么对上。蛛丝马迹。 440 00:39:08,207 --> 00:39:09,469 你曾进过监狱? 441 00:39:09,642 --> 00:39:10,939 - 噢,天啊 - 我们到了 442 00:39:11,110 --> 00:39:13,442 - 维蒂 - 我正在问话 443 00:39:14,013 --> 00:39:17,813 16年前,我因为在鹿岛抢劫而入狱2年 444 00:39:18,017 --> 00:39:20,884 那会有助于发现杀我女儿的凶手吗?问吧 445 00:39:21,454 --> 00:39:24,855 忘了那事吧。让我们回到正题 446 00:39:25,458 --> 00:39:28,325 - 抱歉 - 没关系。没关系 447 00:39:28,494 --> 00:39:30,792 好的,马克姆先生 448 00:39:30,963 --> 00:39:34,455 - 好的 - 好的。那么,吉米... 449 00:39:35,635 --> 00:39:39,093 除了凯蒂看你的那眼神以外, 还有什么奇怪的事吗? 450 00:39:46,379 --> 00:39:48,472 还有一个孩子 451 00:39:48,714 --> 00:39:51,114 我在说什么?那是今天早晨 452 00:39:51,317 --> 00:39:53,376 什么?记得吗?一件小事 453 00:39:53,986 --> 00:39:57,979 那个小孩布兰顿 哈里斯 来到商店, 好象他正期待见她 454 00:39:58,190 --> 00:40:00,988 - 彼此几乎不认识 - 他们能不能曾约会过? 455 00:40:01,160 --> 00:40:02,957 - 没有 - 你为什么这么肯定? 456 00:40:03,129 --> 00:40:05,654 肖恩,你要拷问我吗? 当爹的什么都知道。 457 00:40:05,831 --> 00:40:08,629 马克姆 先生,凯蒂正在和谁约会吗? 458 00:40:09,001 --> 00:40:12,061 据我们所知,到现在还没有 459 00:40:12,238 --> 00:40:15,332 - 我意思是,我们还不知道 - 明天,不管你需要什么,我都会给你 460 00:40:15,508 --> 00:40:18,773 我们的女儿们还在家里等着知道 她们的姐姐在哪 461 00:40:18,978 --> 00:40:23,574 好吧,楼下有一位州警会带你回家 462 00:40:24,650 --> 00:40:28,086 如果你想起任何事... 463 00:40:28,287 --> 00:40:31,950 不论什么事,给我们打电话 464 00:40:37,830 --> 00:40:40,264 他说,当你还是个孩子的时候, 差点进到一辆车里? 465 00:40:40,433 --> 00:40:44,335 妈的。我,吉米和一个叫波义耳 的孩子正在我家前面玩 466 00:40:44,503 --> 00:40:46,403 那辆车开过来把戴夫带走了 467 00:40:46,572 --> 00:40:49,405 - - 绑架? - 是的,那小子冒充是警察 468 00:40:49,575 --> 00:40:53,807 信以为真的戴夫进到了车里, 他被监禁了4天后才逃出 469 00:40:54,013 --> 00:40:55,810 - 抓到那些家伙了吗? - 其中一个死了 470 00:40:56,015 --> 00:40:58,882 另一个破产了,在他的监房里上吊死了 471 00:40:59,051 --> 00:41:03,044 你的伙伴马克姆,我用眼睛一扫, 我就知道他曾服过刑 472 00:41:03,255 --> 00:41:06,315 他们永远也不会失去那种张力 他们的肩膀支撑着那种张力 473 00:41:06,492 --> 00:41:09,256 他失去了女儿。那就是 他肩上所承受的 474 00:41:09,428 --> 00:41:13,797 不,那是在他的胃里。 他肩上那种张力是因为进过监狱 475 00:41:18,904 --> 00:41:23,841 死亡原因:枪击损伤了头部, 不是击打的外伤 476 00:41:24,010 --> 00:41:28,174 - 还有什么? - 她和她的朋友们在逐店狂饮 477 00:41:28,381 --> 00:41:31,407 我们要和每一个可能见过她们的人面谈 478 00:41:31,617 --> 00:41:34,211 另一件事,她车里的背包... 479 00:41:34,420 --> 00:41:37,389 ...有关于拉斯维加斯的小册子 和那的旅馆列表 480 00:41:37,590 --> 00:41:39,854 这好象说明不了什么 481 00:41:40,026 --> 00:41:42,256 你怎么看,戴维安? 482 00:41:43,963 --> 00:41:45,658 我们会抓住那小子的,长官 483 00:41:46,098 --> 00:41:49,966 是的。好吧,我们开始动手吧 484 00:41:54,740 --> 00:41:58,767 - 这是你能拿得出的最好的? - 那使他高兴,不是吗? 485 00:42:00,913 --> 00:42:02,904 这是肖恩 486 00:42:03,716 --> 00:42:07,015 - 你好 - 是劳伦吗? 487 00:42:09,789 --> 00:42:12,622 你在曼哈顿。我根据交通工具 的声音就能知道 488 00:42:15,094 --> 00:42:16,789 他和你在一起吗? 489 00:42:23,335 --> 00:42:25,496 是小宝贝吗? 490 00:42:26,939 --> 00:42:29,032 劳伦,至少告诉我一下她的名字吧 491 00:42:38,918 --> 00:42:41,580 好的,也很高兴与你交谈 492 00:42:55,534 --> 00:42:57,161 嘿 493 00:43:00,606 --> 00:43:02,938 你感到惊讶吗? 494 00:43:03,109 --> 00:43:04,974 肯定不会是第一次 495 00:43:08,247 --> 00:43:11,080 你看到那女孩了吗?,你看到那... 496 00:43:11,250 --> 00:43:13,241 你看见她了吗? 497 00:43:13,753 --> 00:43:16,779 - 我听到有车撞到什么东西的声音 - 撞到什么?另一辆车? 498 00:43:16,989 --> 00:43:19,856 - 噢,不。没那么大声音。 - 象是撞到马路牙子上? 499 00:43:20,025 --> 00:43:21,890 是的,也许吧 500 00:43:22,061 --> 00:43:25,030 然后它停下了,有人说“嘿” 501 00:43:25,197 --> 00:43:27,324 - 有人说“嘿”? - “嘿” 502 00:43:28,768 --> 00:43:30,963 然后一个很大的破裂声 503 00:43:31,137 --> 00:43:34,868 - 能不能是枪声? - 是的,可能 504 00:43:35,040 --> 00:43:38,407 - 你从窗口向外看了吗?普莱尔太太? - 噢,没有 505 00:43:38,577 --> 00:43:41,569 那时我穿着晨衣 506 00:43:42,381 --> 00:43:45,179 我穿着晨衣的时候,我不往外看 507 00:43:45,384 --> 00:43:48,012 你听到的声音,是男的还是女的? 508 00:43:48,554 --> 00:43:50,647 女的 509 00:43:50,823 --> 00:43:52,222 我想是 510 00:43:53,058 --> 00:43:56,118 - 看起来好象那个女孩认识那个开枪的人 - 是的 511 00:43:56,295 --> 00:43:58,525 抱歉打扰你们了 512 00:44:06,505 --> 00:44:08,939 - 吉米 - 希奥 513 00:44:09,108 --> 00:44:11,440 我女儿有消息吗?安娜柏斯能承受住吗? 514 00:44:11,644 --> 00:44:13,612 - 她正努力 - 我们先把这些弄上冰吧 515 00:44:13,779 --> 00:44:16,145 你有几个冷柜吧? 516 00:44:22,154 --> 00:44:24,384 那边那个就行 517 00:44:29,528 --> 00:44:32,929 到现在为止,这事你处理得怎么样? 518 00:44:33,098 --> 00:44:36,067 - 还没有真的投入进去,希奥 - 是吗? 519 00:44:36,235 --> 00:44:38,635 否则的话会痛苦如进地狱中 520 00:44:38,804 --> 00:44:42,535 当我的詹尼死了的时候, 我有6个月情绪很坏 521 00:44:42,708 --> 00:44:46,508 ...但我的孩子们都已经长大了 那是我的乐趣 522 00:44:46,679 --> 00:44:50,410 你,你有家庭的责任 523 00:44:52,518 --> 00:44:54,418 家庭责任? 524 00:44:54,587 --> 00:44:59,889 是的,你得照顾我的女儿和那些女孩们。 那是你的首要职责 525 00:45:00,492 --> 00:45:03,052 噢,你以为那样会让我忘却此事? 526 00:45:03,229 --> 00:45:05,754 那正我我要说的话,就这样。 527 00:45:06,866 --> 00:45:09,994 你一定会渡过这关的, 因为你是个大丈夫 528 00:45:10,169 --> 00:45:12,330 就象我在人们婚礼那天 对安娜柏斯说的 529 00:45:12,504 --> 00:45:15,769 我说:“你给你自己找了个守旧派的男人” 530 00:45:15,941 --> 00:45:18,535 - 就象他们把她放进尸体袋里 - 什么? 531 00:45:18,744 --> 00:45:21,941 当我在太平间看到凯蒂时, 她看起来就象那样 532 00:45:22,114 --> 00:45:26,050 就象他们把她放进袋子里, 然后他们用管子敲打那个袋子 533 00:45:27,353 --> 00:45:29,947 - 这个.. - 简死在她的床上了,算是善终 534 00:45:30,122 --> 00:45:33,250 她去睡觉,就再没醒来。平静地离去 535 00:45:33,626 --> 00:45:38,325 - 你不必谈论詹尼 - 我女儿是被谋杀的 536 00:45:38,497 --> 00:45:42,160 他们用枪打死了她。当我们站 在这的时候,她正在被进行尸检... 537 00:45:42,334 --> 00:45:45,132 ...被解剖刀和扩胸器割开... 538 00:45:45,304 --> 00:45:48,967 而你却跟我谈什么他妈的家庭责任? 539 00:45:52,778 --> 00:45:55,008 见到你很高兴,希奥. 540 00:45:59,151 --> 00:46:02,643 伊夫,告诉他们所想的知道的 541 00:46:02,855 --> 00:46:05,722 - 她曾与谁在纪念会? - 我们已经告诉萨维奇了 542 00:46:05,891 --> 00:46:08,655 - 萨维奇兄弟? - 他们昨天来这儿了。 543 00:46:08,827 --> 00:46:12,194 好的,现在让我们试试吧 她在与谁约会? 544 00:46:12,364 --> 00:46:14,662 没特别与谁约会 545 00:46:18,037 --> 00:46:21,268 你们几个当时正去吃临别晚餐,是吧? 546 00:46:22,041 --> 00:46:24,407 - 什么? - 她要离开了镇里,是不是? 547 00:46:24,576 --> 00:46:27,943 - 要去拉斯维加斯? - 你怎么知道的? 548 00:46:28,147 --> 00:46:33,016 她关闭了她的银行帐号,她有旅馆电话 549 00:46:34,019 --> 00:46:37,147 她想远离这破地方,她想开始新的生活 550 00:46:37,523 --> 00:46:40,856 可是,一个19岁的女孩不会 一个人去拉斯维加斯的 551 00:46:41,560 --> 00:46:43,892 那么她和谁一起去的? 552 00:46:44,063 --> 00:46:48,124 快点,姑娘们。她和谁一起去的? 553 00:46:49,034 --> 00:46:50,296 布兰顿 554 00:46:50,636 --> 00:46:52,695 请再说一次? 555 00:46:52,871 --> 00:46:56,238 - 布兰顿 - 布兰顿 哈里斯? 556 00:46:56,675 --> 00:46:58,870 布兰顿 哈里斯,是的 557 00:46:59,078 --> 00:47:00,875 你有地址吗? 558 00:47:14,360 --> 00:47:16,294 嘿,戴夫 559 00:47:20,165 --> 00:47:22,099 嘿,吉米 560 00:47:22,267 --> 00:47:25,725 对不起,我出来抽烟来了 561 00:47:26,572 --> 00:47:29,439 继续抽吧,请坐。请坐 562 00:47:35,047 --> 00:47:38,039 一整天我都没找到机会和你谈 563 00:47:38,917 --> 00:47:40,885 你好吗? 564 00:47:41,387 --> 00:47:43,218 你也好吧 565 00:47:44,790 --> 00:47:46,655 你手怎么了? 566 00:47:47,559 --> 00:47:49,117 这个? 567 00:47:50,129 --> 00:47:54,429 我当时在帮一个朋友挪沙发 我的手撞到门框上了 568 00:47:55,567 --> 00:47:58,229 是种你能伤害你自己的办法,是吧? 569 00:48:00,572 --> 00:48:02,267 见到你很好 570 00:48:03,042 --> 00:48:04,304 是吗? 571 00:48:10,416 --> 00:48:12,509 我们的女孩子们怎么样了? 572 00:48:12,718 --> 00:48:14,811 她们还行,我想 573 00:48:15,020 --> 00:48:18,353 那个塞来斯特,她可真是天赐的 你替我谢谢她,好吗 574 00:48:30,135 --> 00:48:34,037 这很不错,是吧。就这么坐在户外 575 00:48:36,341 --> 00:48:37,638 是啊 576 00:48:42,614 --> 00:48:46,607 我没法忍受到冰箱里为那些我们将要... 577 00:48:46,819 --> 00:48:49,754 ...在过几天就要扔掉的食物找地方放 578 00:48:50,055 --> 00:48:53,252 - 很多浪费,是吧? - 是呀 579 00:48:54,626 --> 00:48:58,892 我真不知道以后的日子我该怎么过 580 00:48:59,498 --> 00:49:03,992 因为每个人都记挂着她 581 00:49:10,175 --> 00:49:13,611 关于凯蒂,至少有一件事, 你可以说,甚至当她还是... 582 00:49:14,813 --> 00:49:16,872 ...个小姑娘的时候:整洁 583 00:49:20,252 --> 00:49:21,810 当我从监狱出来的时候... 584 00:49:23,222 --> 00:49:26,157 ...你知道,在马瑞塔去逝后... 585 00:49:27,659 --> 00:49:32,653 ...我记得,我更担心我的小女儿... 586 00:49:33,799 --> 00:49:36,495 ...而不是我曾进过监狱 587 00:49:44,943 --> 00:49:47,173 我爱她... 588 00:49:48,447 --> 00:49:50,415 ...最主要的... 589 00:49:53,085 --> 00:49:56,543 ...是因为那天晚上,当我们坐在厨房里... 590 00:49:59,458 --> 00:50:05,590 ...似乎我们是地球上仅有的两个人, 被遗忘的.. 591 00:50:06,265 --> 00:50:08,392 没人要的 592 00:50:10,469 --> 00:50:14,838 那让我真的开始恼火,戴夫, 因为,为了她我不能哭 593 00:50:15,007 --> 00:50:19,103 我自己的小女儿, 为了她,我甚至不能哭泣 594 00:50:24,082 --> 00:50:25,879 吉米 595 00:50:30,022 --> 00:50:31,887 你现在哭了 596 00:50:35,127 --> 00:50:37,254 是的,该死! 597 00:50:42,334 --> 00:50:45,303 我只是想再多拥抱她一次 598 00:50:49,007 --> 00:50:52,704 她才她妈的19岁呀 599 00:51:00,052 --> 00:51:01,986 你想单独待会儿吗 600 00:51:02,988 --> 00:51:05,456 不用,要是行的话,就再待一会儿吧 601 00:51:06,658 --> 00:51:10,253 行,当然。吉米. 602 00:51:27,079 --> 00:51:29,912 你什么时候最后一次见到凯蒂 马克姆? 603 00:51:30,249 --> 00:51:33,685 - 你不会认为是我伤害了她吧,是不是? - 她不是受伤,她死了 604 00:51:37,022 --> 00:51:40,685 - 我没杀她 - 再问一次,你最后一次见到她是什么时候? 605 00:51:42,894 --> 00:51:46,159 大概8...,星期六晚上,大概8点 606 00:51:46,465 --> 00:51:48,456 大概8点,布兰顿,还是8点整? 607 00:51:49,201 --> 00:51:50,998 大概8点 608 00:51:52,004 --> 00:51:56,998 我们吃了点东西后, 她就去见伊夫和黛安 609 00:51:57,376 --> 00:52:00,675 行了。为什么吉米 马克姆不喜欢你? 610 00:52:02,281 --> 00:52:03,908 我不知道 611 00:52:04,750 --> 00:52:09,449 但她告诉凯蒂他永远也不想 让她见我或任何一个哈里斯家的人 612 00:52:09,655 --> 00:52:13,591 什么?那个小偷以为他比我们家好? 613 00:52:13,759 --> 00:52:18,059 - 他不是小偷 - 他是小偷。一个无耻的抢劫犯 614 00:52:18,630 --> 00:52:22,396 女儿大概也有同样的坏基因, 你应该觉得你自己幸运。布兰 615 00:52:23,135 --> 00:52:27,663 凯蒂有一些拉斯维加斯的宣传册, 我们听说她和你去的那 616 00:52:29,341 --> 00:52:31,832 我们准备在星期日离开 617 00:52:33,078 --> 00:52:35,979 到那后,我们将要结婚 618 00:52:38,250 --> 00:52:40,582 那就是我们的计划,知道吗? 619 00:52:40,886 --> 00:52:43,787 你打算一声不响就离开我们? 620 00:52:43,955 --> 00:52:47,049 - 妈,我打算告诉你的。 - 就像你爸一样,哦? 621 00:52:54,066 --> 00:52:58,264 那是我弟弟,雷和他的朋友约翰 622 00:52:58,437 --> 00:53:00,803 - 嘿,小伙子们 - 嘿 623 00:53:01,039 --> 00:53:02,734 他不会说话 624 00:53:02,908 --> 00:53:07,208 爸爸说起来没完没了,儿子却是哑巴。 噢,是呀,生活真他妈的公平 625 00:53:07,379 --> 00:53:11,475 他们到这儿来是为凯蒂的事。 为什么你们不去看电视或干点别的事 626 00:53:12,818 --> 00:53:17,016 那么12:30到星期日早晨2点间, 你在哪?布兰顿 627 00:53:17,856 --> 00:53:19,118 我在睡觉 628 00:53:19,291 --> 00:53:21,088 你能证实吗?哈里斯太太? 629 00:53:24,763 --> 00:53:28,028 我可以证实他在10点关上了他的门 630 00:53:28,200 --> 00:53:30,998 他9点下来吃的早餐 631 00:53:31,837 --> 00:53:36,467 我不能证实他没有打开 窗户从防火通道出去 632 00:53:36,641 --> 00:53:40,805 好的,我们得让你做测谎实验。 你觉得你能做吗? 633 00:53:43,482 --> 00:53:46,007 我太爱她了 634 00:53:48,120 --> 00:53:50,850 我再也不会有那种感觉了 635 00:53:51,623 --> 00:53:53,818 它不会出现两次 636 00:53:56,061 --> 00:53:58,291 很多时候,连一次都不出现 637 00:53:59,831 --> 00:54:01,662 塞来斯特 638 00:54:02,768 --> 00:54:06,761 - 抱歉,吉米.你吓了我一跳 - 你还在这儿干什么? 639 00:54:09,574 --> 00:54:11,201 我不知道 640 00:54:12,043 --> 00:54:15,012 我不知道,我只是... 641 00:54:16,214 --> 00:54:18,045 安娜柏斯上床睡觉了吗? 642 00:54:18,417 --> 00:54:20,942 是的,我给她服了一片药 643 00:54:21,119 --> 00:54:24,111 - 能给我也来一杯吗? - 可以 644 00:54:29,294 --> 00:54:31,762 喝一杯上路,然后回家 645 00:54:36,168 --> 00:54:40,832 吉米,如果你愿意,我可以在这儿过夜 和安娜柏斯一块睡 646 00:54:41,006 --> 00:54:42,837 你已经做得够多了? 647 00:54:47,212 --> 00:54:49,339 为你和戴夫到这儿帮我,干杯 648 00:55:06,465 --> 00:55:09,832 好的,吉米,我会回来的 649 00:55:11,136 --> 00:55:14,071 我明天一大早就来 明早见 650 00:55:14,239 --> 00:55:15,900 晚安 651 00:55:16,875 --> 00:55:19,469 - 晚安 - 好的,晚安 652 00:55:39,197 --> 00:55:40,630 喂? 653 00:55:44,402 --> 00:55:47,428 天,劳伦说什么了? 654 00:55:53,612 --> 00:55:56,376 好吧,嘿,肖恩,你怎么样? 655 00:55:57,148 --> 00:56:00,879 噢,我?我厌烦了希望事情有些条理 656 00:56:01,052 --> 00:56:06,149 我厌烦了担心那些死去姑娘。 在她之后,还会再有另一个的 657 00:56:07,325 --> 00:56:11,785 送杀人犯进监狱就是送那些人一生 中拼命想去的地方 658 00:56:11,963 --> 00:56:13,988 死的仍然不能复活 659 00:56:16,635 --> 00:56:18,967 天啊,我... 660 00:56:19,137 --> 00:56:21,264 ...今晚心情不好 661 00:56:21,573 --> 00:56:23,336 我只是... 662 00:56:24,409 --> 00:56:26,172 我没办法 663 00:56:26,545 --> 00:56:28,342 再见,宝贝 664 00:56:39,057 --> 00:56:40,684 因为... 665 00:56:41,826 --> 00:56:45,318 有时候,男人根本不是男人 - 666 00:56:45,530 --> 00:56:47,225 他是男孩 667 00:56:48,166 --> 00:56:51,192 那个从狼群里逃出的男孩 668 00:56:52,270 --> 00:56:54,864 暮色中的野兽 669 00:56:55,173 --> 00:56:57,038 看不见 670 00:56:57,475 --> 00:56:59,340 听不到 671 00:56:59,911 --> 00:57:02,004 生活在一个... 672 00:57:02,180 --> 00:57:04,512 其他人从没见过的世界 673 00:57:06,451 --> 00:57:08,919 萤火虫的世界 674 00:57:10,522 --> 00:57:14,982 除了在你的眼角处闪光外,看不到 675 00:57:15,694 --> 00:57:20,097 在你回头转向它之前就消失了 676 00:57:31,676 --> 00:57:36,545 我得让我的大脑恢复正常 677 00:57:39,484 --> 00:57:42,715 好好睡一个长觉 678 00:57:43,188 --> 00:57:46,157 然后那个男孩就会回到他的森林 679 00:57:48,259 --> 00:57:51,353 回到他的萤火虫那 680 00:57:58,903 --> 00:58:00,336 他睡着了? 681 00:58:21,926 --> 00:58:24,326 吉米和其他人怎么样? 682 00:58:25,430 --> 00:58:27,125 还行 683 00:58:27,432 --> 00:58:29,161 真怪 684 00:58:29,634 --> 00:58:33,570 竟然通过这样的事让我和他重新成为朋友 685 00:58:33,738 --> 00:58:36,172 戴夫?戴夫 686 00:58:39,444 --> 00:58:41,435 报纸上仍然什么也没有 687 00:58:42,047 --> 00:58:43,776 关于什么? 688 00:58:44,749 --> 00:58:45,977 关于什么? 689 00:58:48,720 --> 00:58:52,986 我不知道,也许我没有 把他伤得象我想象那么重 690 00:58:53,391 --> 00:58:56,019 他是个抢劫犯。他不会去医院的 691 00:58:59,064 --> 00:59:00,725 是的 692 00:59:00,932 --> 00:59:02,456 没错 693 00:59:04,736 --> 00:59:07,296 不管怎样,这不重要,是吧? 694 00:59:08,106 --> 00:59:10,666 我是说凯蒂 马克姆死了 695 00:59:11,843 --> 00:59:14,573 现在这似乎是更要紧的事 696 00:59:43,742 --> 00:59:47,610 我心里知道你是因为我而死的 697 00:59:48,646 --> 00:59:51,114 但我不知道是究竟是怎么回事 698 01:00:10,969 --> 01:00:12,800 布兰顿 哈里斯通过了测谎 699 01:00:12,971 --> 01:00:15,667 好,我不愿意也不想是他 700 01:00:15,840 --> 01:00:17,137 是啊,可怜的孩子 701 01:00:17,308 --> 01:00:21,301 弹道专家一会就会回来,同时 我们也找到一份酒吧常客的名单 702 01:00:21,479 --> 01:00:24,175 所有的人,我可以肯定,都会绝对配合 703 01:00:24,382 --> 01:00:27,078 也许是考虑到这个罪名 704 01:00:27,352 --> 01:00:28,683 戴夫 波义耳? 705 01:00:28,887 --> 01:00:32,323 嘿,这家伙是不是小时候你们 曾是朋友的那个?那个进车里的男孩? 706 01:00:32,791 --> 01:00:34,053 可能 707 01:00:34,225 --> 01:00:37,683 我们可以找他谈。他认识你。他不会 象对警察那样对待我们 708 01:00:37,862 --> 01:00:41,593 - 没理由不开口的,哦? - 我们等着看吧 709 01:00:52,844 --> 01:00:54,471 嘿,波义耳! 710 01:00:55,213 --> 01:00:57,613 - 有多久没见了?7还是8年? - 是呀 711 01:00:57,816 --> 01:00:59,283 是啊,你好吗? 712 01:00:59,617 --> 01:01:00,914 这是我儿子,迈克尔 713 01:01:01,119 --> 01:01:03,485 嘿,迈克尔,你好吗? 我叫肖恩 714 01:01:03,655 --> 01:01:06,453 我是你爸的老朋友。嘿。 715 01:01:07,125 --> 01:01:10,356 - 那么你还干着公职? - 凶杀犯罪部。这是我的拍档 716 01:01:10,528 --> 01:01:13,258 - 警官 鲍尔斯.你好 - 那你有时间么? 717 01:01:13,431 --> 01:01:17,697 - 我们想简单问些问题 - 我正要带迈克尔去学校 718 01:01:17,869 --> 01:01:21,805 - 几分钟后我就可以回来 - 听我说,我们跟你一起走,行吗? 719 01:01:21,973 --> 01:01:23,463 当然 720 01:01:25,076 --> 01:01:26,839 你看起来气色不错 721 01:01:27,378 --> 01:01:30,404 - 我听说房租上涨了 - 是啊,雅皮士们来了。 722 01:01:30,582 --> 01:01:33,176 他们把我父亲的老房子分割成独立公寓了 723 01:01:33,384 --> 01:01:35,147 有一天,我们从那走过 724 01:01:35,353 --> 01:01:37,583 我们得做点什么来阻止他们 725 01:01:37,755 --> 01:01:40,189 我的一个朋友,有一天说, 726 01:01:40,358 --> 01:01:44,818 邻里关系需要点他妈的犯罪浪潮。 这样房产价格才会降回到应该的价格 727 01:01:44,996 --> 01:01:49,490 年轻的女孩连续地在船坞公园被杀。 波义耳先生,也许你的愿望成真了 728 01:01:49,667 --> 01:01:52,158 戴夫,叫我戴夫 729 01:01:52,337 --> 01:01:54,271 你说脏话了,爸爸 730 01:01:54,672 --> 01:01:57,470 是啊,我知道了。你前头走吧,迈克尔 731 01:01:57,642 --> 01:02:00,770 我们几个有事要谈。走吧 732 01:02:00,945 --> 01:02:04,881 - 那么,发生什么事了?肖恩? - 是的,你听说有凯蒂 马克姆的事了? 733 01:02:05,049 --> 01:02:08,018 是的,昨天我在吉米家, 现在塞来斯特在那 734 01:02:08,186 --> 01:02:10,279 - 谁是塞来斯特? - 我妻子 735 01:02:10,488 --> 01:02:14,720 - 吉米怎么样? - 很难说。你了解他 736 01:02:14,893 --> 01:02:18,260 - 是的,所以我们来这儿的原因... - 听我说,我看到她了 737 01:02:19,063 --> 01:02:23,500 凯蒂。我不知道你是否了解这个。 在麦克吉尔酒吧,她被杀那晚 738 01:02:23,668 --> 01:02:25,659 那正是我们想谈论的 739 01:02:25,837 --> 01:02:29,773 他们那晚去了好几家酒吧 而你让我们知道了麦克吉尔酒吧 740 01:02:29,941 --> 01:02:32,239 他们在那玩得很疯 在吧台上跳舞 741 01:02:32,410 --> 01:02:35,937 - 醉得很厉害吧,哦? - 但那没什么害处 742 01:02:36,147 --> 01:02:39,173 他们没有脱衣服或别的什么事。他们才19 743 01:02:39,384 --> 01:02:40,908 他们什么时间离开的? 744 01:02:41,119 --> 01:02:44,111 我在1点离开的。他们一定 是在我之前15分种离开的 745 01:02:44,322 --> 01:02:47,450 - 那么说是12:45? - 差不多吧 746 01:02:48,493 --> 01:02:51,121 你看到什么不寻常的人或事了吗? 747 01:02:51,296 --> 01:02:52,957 迈克尔 748 01:02:53,464 --> 01:02:55,193 - 比如? - 我不知道 749 01:02:55,366 --> 01:02:56,697 有什么家伙注视那些姑娘? 750 01:02:56,868 --> 01:02:59,701 有什么人眼睛里带着仇恨?恨女人的人? 751 01:03:01,039 --> 01:03:05,601 不,不。如果她们没在吧台上跳舞, 那一切都会很正常 752 01:03:05,777 --> 01:03:09,110 - 再见,爸爸 - 你带牛奶钱了? 753 01:03:16,154 --> 01:03:18,145 妈的,我讨厌学校 754 01:03:18,656 --> 01:03:20,214 什么? 755 01:03:21,626 --> 01:03:24,720 啊,我也是。肖恩 756 01:03:26,064 --> 01:03:30,398 再问一个问题。波义耳先生。 嘿开麦克吉尔酒吧后你去哪了? 757 01:03:30,568 --> 01:03:33,662 - 回家了。 - 1:15到家,是不是? 758 01:03:33,838 --> 01:03:36,636 - 差不多吧。 - 好的 759 01:03:38,343 --> 01:03:41,403 好的。那么,非常感谢,戴夫。 什么时候我们一起喝点啤酒? 760 01:03:41,879 --> 01:03:45,007 - 好啊,我很愿意去,肖恩 - 好的 761 01:03:51,723 --> 01:03:53,281 怎么了? 762 01:03:53,691 --> 01:03:56,057 他在那辆车里发生什么事了? 763 01:04:03,401 --> 01:04:05,198 你能相信吗? 764 01:04:05,370 --> 01:04:09,363 伙计,都是一种丹肯的油炸圈饼 这里价格就贵15倍 765 01:04:10,942 --> 01:04:14,400 你知道,如果你撇开把爱,金钱 或恨这些做事动机.. 766 01:04:14,579 --> 01:04:16,479 ...你就没什么剩下的了 767 01:04:16,647 --> 01:04:19,241 - 那么,如果马克姆这件事是偶然的,我是说... - 胡扯 768 01:04:19,450 --> 01:04:23,648 - 告诉我怎么回事吧。 - 那个老妇人,普莱尔,她没有听到尖叫 769 01:04:23,821 --> 01:04:25,789 在听到“嘿”之前,听到一声枪响 770 01:04:25,957 --> 01:04:29,188 ...这说明那女孩要么很友好 要么她认识他 771 01:04:29,360 --> 01:04:33,990 她弄到马路牙了上了,速度不快或颠到上面 脚嘿开了嘿合器,她停下了 772 01:04:34,165 --> 01:04:38,033 - 她说“嘿”,他向他开枪 - 她用门猛击他,逃脱了 773 01:04:38,202 --> 01:04:40,864 是什么使她在不踩刹车的情况 下转向的? 774 01:04:41,039 --> 01:04:43,667 - 我不知道。大街上的什么东西 - 也许吧 775 01:04:43,841 --> 01:04:47,072 这位马克姆姑娘不会体重超过1吨吧? 776 01:04:47,278 --> 01:04:51,578 - 她打的力量太大了使他跳了起来? - 也许她打在他的脚后跟上了 777 01:04:51,749 --> 01:04:55,276 你的伙伴戴夫就是那个家伙 778 01:04:55,486 --> 01:04:58,683 等一下,我们怎么突然转向戴夫 波义耳了? 779 01:04:58,856 --> 01:05:01,552 - 我们就得转向他 - 他是在那个酒吧的其中一个 780 01:05:01,726 --> 01:05:04,490 最后的地点,肖恩,她最后待的地方 781 01:05:04,662 --> 01:05:06,789 那家伙有问题,你看他的手 782 01:05:06,964 --> 01:05:10,627 是的,我看到了。你真的想 好好查一下戴夫 波义耳吗? 783 01:05:10,802 --> 01:05:12,963 只是有点怀疑 784 01:05:17,975 --> 01:05:22,207 - 我推荐两套来访时间 一个是3点到5占,再就是7点到9点 785 01:05:22,380 --> 01:05:24,541 - 当然行 - 好的 786 01:05:26,117 --> 01:05:30,918 - 想没想过花的事? - 今天下午我会给科诺费莱打电话 787 01:05:31,255 --> 01:05:32,586 好 788 01:05:37,962 --> 01:05:39,896 通知呢? 789 01:05:40,731 --> 01:05:42,096 通知? 790 01:05:43,501 --> 01:05:48,370 是的,讣告。如果你告诉我们 她的基本情况我们可以办这事 791 01:05:48,539 --> 01:05:51,099 或者你们更愿意捐款来代替买花 792 01:05:51,275 --> 01:05:52,970 我女儿在哪? 793 01:05:55,480 --> 01:05:57,539 楼下,地下室 794 01:05:58,382 --> 01:05:59,679 我想见她 795 01:06:47,031 --> 01:06:49,363 我们会抓到他的,凯蒂 796 01:06:50,801 --> 01:06:53,861 我会在警察找到他前找到他 797 01:06:54,272 --> 01:06:56,866 我会找到他,而且杀了他 798 01:07:00,811 --> 01:07:03,371 你说什么,马克姆先生? 799 01:07:06,817 --> 01:07:08,751 讣告 800 01:07:10,054 --> 01:07:12,420 应该这么说:“凯瑟琳 马克姆... 801 01:07:14,091 --> 01:07:17,583 ...詹姆斯与马瑞塔的爱女,已故的... 802 01:07:18,329 --> 01:07:22,595 ...安娜柏斯的继女 ...姐姐...” 803 01:07:22,934 --> 01:07:26,370 “萨拉与纳丁的姐姐” 804 01:08:06,744 --> 01:08:10,771 - 又是你们俩个? - 是的,是我们俩个阴魂不散 805 01:08:11,716 --> 01:08:14,014 - 你们来看吉米啊? - 是的 806 01:08:14,218 --> 01:08:16,982 你有了一些...,怎么说呢, 案件上的突破了? 807 01:08:17,154 --> 01:08:20,123 还没有,只是来表示一下关心 你这是去哪儿啊? 808 01:08:20,324 --> 01:08:24,920 安娜柏斯想要抽烟,我去弄些来 一会儿见 809 01:08:25,129 --> 01:08:28,963 顺便问一句,波义耳先生 你的手怎么了? 810 01:08:30,635 --> 01:08:35,402 垃圾粉碎机,它塞住了, 我伸手进去,结果它又启动了 811 01:08:35,573 --> 01:08:37,268 - 很蠢 - 一定很痛吧 812 01:08:41,646 --> 01:08:43,978 垃圾粉碎机,鬼话 813 01:08:44,148 --> 01:08:48,107 是的。可是,这也并不意味着它杀了人。 走吧 814 01:09:01,766 --> 01:09:04,735 - 听说你想来一支 - 谢谢 815 01:09:06,103 --> 01:09:10,437 - 我戒了10年了,你们相信吗? - 你现在无论需要什么都是正常的 816 01:09:12,176 --> 01:09:14,167 快进来吧,我去叫吉米 817 01:09:19,417 --> 01:09:22,511 我还有些事要做,我得走了 我一个小时后回来 818 01:09:22,720 --> 01:09:25,382 你不必非得回来,塞来斯特. 我没有事 819 01:09:25,556 --> 01:09:26,716 - 你确定吗? - 塞来斯特 波义耳? 820 01:09:26,891 --> 01:09:28,358 是的 821 01:09:28,526 --> 01:09:31,927 我是肖恩 戴维安,戴夫的一个老朋友 这是维蒂 鲍尔斯. 822 01:09:32,096 --> 01:09:35,122 - 波义耳夫人 - 见到你很高兴 823 01:09:35,299 --> 01:09:36,789 好了,我得走了 824 01:09:39,670 --> 01:09:43,401 噢,见鬼! 我把记事本忘在巡逻车里了 825 01:09:43,574 --> 01:09:46,134 - 那你最好把它取回来 - 是的 826 01:09:46,977 --> 01:09:48,444 这边来 827 01:09:53,584 --> 01:09:57,020 嘿,塞来斯特,我能简单的问个问题? 828 01:09:57,621 --> 01:10:00,021 - 我吗? - 星期六戴夫几点到家的? 829 01:10:00,191 --> 01:10:01,818 - 什么? - 无关紧要的小事 830 01:10:01,992 --> 01:10:05,723 我们只是要搞清所有与凯蒂 有关的事情的时间表。我相信... 831 01:10:05,896 --> 01:10:07,955 ...戴夫告诉我他在麦克吉尔酒吧见过她 832 01:10:09,533 --> 01:10:11,694 你认为是戴夫杀了她? 833 01:10:12,169 --> 01:10:15,400 噢,不,上帝。我没有这么说 我连想都没这么想过? 834 01:10:17,842 --> 01:10:21,278 - 我不知道 - 不,不。如果我们知道戴夫到家的时间... 835 01:10:21,479 --> 01:10:25,006 我们就会搞清楚她在路上的时间, 836 01:10:25,182 --> 01:10:28,379 你知道,从麦克吉尔酒吧到你们家只有5分钟的路... 837 01:10:28,552 --> 01:10:31,988 ...而且比戴夫早离开了15分钟 你能明白我的意思 838 01:10:32,490 --> 01:10:33,957 我睡着了 839 01:10:36,627 --> 01:10:41,860 星期六晚上,戴夫回家时, 我已经睡了 840 01:10:42,032 --> 01:10:44,364 好吧。谢谢 841 01:10:55,112 --> 01:10:56,807 狗屁 842 01:10:57,014 --> 01:10:58,504 不,他正在与凯蒂约会,吉姆 843 01:10:58,716 --> 01:11:02,345 他们打算私弄去维加斯 我们找到了有他们名字的机票 844 01:11:02,553 --> 01:11:04,214 布兰顿 哈里斯也承认了 845 01:11:04,722 --> 01:11:05,984 还记得我说过什么吗? 846 01:11:06,457 --> 01:11:10,985 为什么她星期六看你的时候 好象她准备再也见不到你了 847 01:11:12,596 --> 01:11:16,430 - 是布兰顿 哈里斯杀了我的女儿吗? - 不是 848 01:11:16,600 --> 01:11:18,192 你百分之百肯定吗? 849 01:11:18,869 --> 01:11:23,169 他如下地狱般的痛苦已经证明一切, 另外我感觉他是真爱她 850 01:11:26,177 --> 01:11:29,078 吉米,我只是有点好奇 851 01:11:29,280 --> 01:11:31,680 你为什么这么坚决的针对那个孩子? 852 01:11:31,882 --> 01:11:35,511 他说凯蒂告诉他如果她与任何姓哈里斯的约会, 你就与她脱离父女关系 853 01:11:37,221 --> 01:11:40,349 我认识他的父亲。人们都叫他“公正雷”哈里斯 “公正雷” 哈里斯. 854 01:11:40,524 --> 01:11:41,889 为什么这么叫? 855 01:11:43,928 --> 01:11:46,556 在这个社区里有这么多的雷 856 01:11:46,730 --> 01:11:50,860 有“疯狂雷”巴切克, “变态雷”多里安 857 01:11:51,902 --> 01:11:55,065 都是人们起的外号, 他被起的外号就是“公正雷” 858 01:11:55,239 --> 01:11:58,037 我们从来没有处好过, 直说吧,我不喜欢他 859 01:11:58,909 --> 01:12:03,710 而且他在他老婆怀着她 那个哑巴儿子时不辞而别 860 01:12:04,181 --> 01:12:05,842 我也不明白 861 01:12:06,150 --> 01:12:09,051 我只是觉得龙生龙,凤生凤 老鼠的儿子会打洞 862 01:12:09,320 --> 01:12:14,348 我不想要布兰顿或者任何一个姓哈里斯的 与凯蒂或者我别的女儿约会 863 01:12:16,527 --> 01:12:19,325 我不敢相信我们在这儿 谈论“公正雷” 哈里斯 864 01:12:19,497 --> 01:12:22,057 还有这个是怎么回事?我们询问了一些证人... 865 01:12:22,233 --> 01:12:24,360 ...仔细的调查了当晚有可能 在酒吧里的所有的人 866 01:12:24,535 --> 01:12:28,562 我们遇到了很多人 在我们询问他们之前... 867 01:12:28,739 --> 01:12:32,231 ...萨维奇兄弟们询问过他们 868 01:12:32,409 --> 01:12:35,674 - 这又怎么样? - 怎么样?萨维奇兄弟不是警察,吉姆 869 01:12:35,880 --> 01:12:39,611 - 有些人不会向警察开口的,肖恩 - 带着所有就有的尊重... 870 01:12:39,783 --> 01:12:42,274 ...我们只是想要明确一下, 这是我们的案子 871 01:12:43,053 --> 01:12:45,487 - 多长时间? - 多长时间什么? 872 01:12:45,823 --> 01:12:48,257 你们要多长时间才能 抓到杀害我女儿的凶手? 873 01:12:48,425 --> 01:12:49,756 你在与我们讨价还价? 874 01:12:51,595 --> 01:12:52,892 讨价还价? 875 01:12:54,632 --> 01:12:56,429 他在给我们一个最后期限 876 01:12:59,436 --> 01:13:03,270 我们谈话都是为了凯蒂,马克姆先生 如果你觉得这样好的话 877 01:13:04,475 --> 01:13:09,003 你只管抓到杀我女儿的凶手,警官 我不会妨碍你的 878 01:13:12,816 --> 01:13:16,752 我们最不需要的就是 吉米马克姆与萨维奇兄弟... 879 01:13:16,921 --> 01:13:19,981 - ...在这个社区里造成的恐惧 - 我们就是在对他们的恐惧中长大的 880 01:13:20,157 --> 01:13:23,752 他们出生只相差11个月, 就象他们的妈妈就开了座兵工厂 881 01:13:23,961 --> 01:13:26,429 该死的蠢货 882 01:13:29,466 --> 01:13:31,559 马克姆谋杀案的 弹道分析结果已经出来了 883 01:13:31,735 --> 01:13:35,102 - 真的,你找到吻合的记录了? - 会是你喜欢的结果 884 01:13:36,273 --> 01:13:39,640 完全的吻合 枪是点38的史密斯 885 01:13:39,810 --> 01:13:44,110 1982年新罕布什尔那个枪支经销商 被偷的那批枪其中的一支 886 01:13:44,281 --> 01:13:49,412 杀害凯瑟琳 马克姆的那支枪与 1984年那个酒类专卖店抢劫案是同一支 887 01:13:49,587 --> 01:13:50,952 - 在白金汉 - 是在公寓的那个? 888 01:13:51,121 --> 01:13:55,751 是在罗马盆地,一个叫龙尼酒水店的地方 我已经调看了有关文件 889 01:13:55,926 --> 01:14:00,022 是两个人干的 他们向墙上开了一枪以示警告 890 01:14:00,230 --> 01:14:03,791 - 我们就是在那儿找到那颗子弹的 - 干得漂亮 891 01:14:04,001 --> 01:14:06,094 知道你会喜欢的 892 01:14:35,833 --> 01:14:37,767 没有事,雷 893 01:14:38,535 --> 01:14:40,366 不用担心 894 01:14:54,418 --> 01:14:55,749 妈妈这么说的? 895 01:14:58,322 --> 01:14:59,584 这样我就会好了? 896 01:15:05,429 --> 01:15:08,364 我爱她! 你知道那是怎样一种爱 897 01:15:08,799 --> 01:15:10,027 嗯? 898 01:15:15,205 --> 01:15:17,070 对不起 899 01:15:25,149 --> 01:15:26,980 不,你错了 900 01:15:28,152 --> 01:15:30,416 我再也不会有那种感觉了 901 01:15:31,155 --> 01:15:36,354 就在那儿。打穿了一瓶杰克酒 然后就直接钉在那儿的墙里了 902 01:15:36,560 --> 01:15:40,462 - 很可怕,是吧? - 可怕?不过小菜一碟,对吧? 903 01:15:40,631 --> 01:15:43,122 请再讲一遍整个事情的经过吧 那两个家伙走进来... 904 01:15:43,367 --> 01:15:47,201 带着抢劫面具 他们是从这儿走进来的 905 01:15:49,540 --> 01:15:52,065 那边是储藏室 906 01:15:53,077 --> 01:15:56,774 那边那个门是 通向装卸台的 907 01:15:57,081 --> 01:15:59,311 我平时总是把那个门锁上 908 01:16:00,017 --> 01:16:02,986 因此他们肯定有钥匙 909 01:16:03,153 --> 01:16:07,089 钥匙?这么说,你是说 这是一起内部作案? 910 01:16:07,257 --> 01:16:11,523 应该是的。他们其中一个,至少的, 在某段时间为我工作过 911 01:16:11,729 --> 01:16:16,428 他们打那枪警示枪的唯一原因是 他们知道... 912 01:16:16,867 --> 01:16:18,596 ...我在柜台下面藏有这个 913 01:16:18,769 --> 01:16:22,398 - 你当时把这些都告诉警察了吗? - 是的 914 01:16:23,340 --> 01:16:25,865 当然,他们仔细看了我的 雇工记录 915 01:16:26,043 --> 01:16:28,637 询问了每一个过去 为我工作过的人 916 01:16:28,812 --> 01:16:31,872 - 从来没有抓过谁 - 那些记录你还有一份吗? 917 01:16:32,049 --> 01:16:36,986 是的,在我那边办公室的盒子里 可是我知道是谁干的 918 01:16:37,154 --> 01:16:38,621 噢,真的? 919 01:16:38,789 --> 01:16:41,519 那之前几个星期, 我解雇的那个家伙 920 01:16:41,692 --> 01:16:45,628 那个狗娘养的在抢劫 过后的几天还来过这里 921 01:16:45,763 --> 01:16:50,029 他的脸上带着这样该死的笑容 922 01:16:50,200 --> 01:16:52,259 我确定就是他 923 01:16:52,436 --> 01:16:55,132 可是不能用笑容在陪审团面前 指证他,对吗? 924 01:16:55,839 --> 01:16:57,670 你还记得他的名字吗? 925 01:16:58,675 --> 01:17:00,643 我看起来有那么老吗? 926 01:17:01,011 --> 01:17:03,309 - 不是,先生 - 名字... 927 01:17:03,514 --> 01:17:05,482 ...是雷 哈里斯. 928 01:17:05,849 --> 01:17:08,875 我们都管他叫“公正雷” 929 01:17:11,655 --> 01:17:14,681 你们说他们在其它的犯罪中 用了同一支枪? 930 01:17:15,726 --> 01:17:19,389 - 是这样的,先生 - 谢谢你的帮助,龙尼先生 931 01:17:31,375 --> 01:17:33,240 你去哪里了? 932 01:17:34,545 --> 01:17:36,240 外边 933 01:17:39,483 --> 01:17:41,474 你在看什么? 934 01:17:41,652 --> 01:17:43,745 一些吸血鬼的电影 935 01:17:44,454 --> 01:17:47,014 一个脑袋刚刚被揪下来的家伙 936 01:17:48,792 --> 01:17:50,953 你到底去哪儿了,塞来斯特? 937 01:17:55,332 --> 01:17:57,562 我在车里坐了会儿... 938 01:17:58,035 --> 01:18:01,198 ...就在下面的隧道边上 你知道... 939 01:18:01,839 --> 01:18:03,272 ...想点事情 940 01:18:05,042 --> 01:18:08,409 - 你想些什么? - 噢,你应该知道的... 941 01:18:08,812 --> 01:18:11,804 不,实际上,我不知道 942 01:18:17,554 --> 01:18:20,853 事情。你知道的,今天 943 01:18:22,526 --> 01:18:25,324 有关凯蒂的死 944 01:18:25,929 --> 01:18:28,796 还有可怜的安娜柏斯与吉米,你知道... 945 01:18:29,499 --> 01:18:31,364 ...那些事情 946 01:18:31,735 --> 01:18:33,726 那些事情 947 01:18:34,538 --> 01:18:36,972 知道我在想吗,嗯? 948 01:18:38,609 --> 01:18:40,099 吸血鬼 949 01:18:41,845 --> 01:18:43,107 关于他们什么? 950 01:18:44,982 --> 01:18:48,110 他们没有死... 951 01:18:48,285 --> 01:18:51,345 但是...我想也许会有一些 与他们有关的美好的事物 952 01:18:51,521 --> 01:18:55,048 也许你一天你醒过来 发现你忘记了做人是怎么回事... 953 01:18:55,259 --> 01:18:57,124 ...也许,那样就什么事都没有了 954 01:18:58,562 --> 01:19:00,757 你在说些该死的什么,戴夫? 955 01:19:01,131 --> 01:19:03,531 吸血鬼,亲爱的。狼人 956 01:19:03,700 --> 01:19:05,759 你有点语无轮次 957 01:19:08,805 --> 01:19:10,534 你认为是我杀了凯蒂? 958 01:19:10,707 --> 01:19:12,834 - 塞来斯特 - 什么- - ? 959 01:19:13,043 --> 01:19:17,241 - 这就是这些天来给你的感觉对吧? - 你从哪儿来的这些感觉? 960 01:19:17,414 --> 01:19:20,815 自从你发现凯蒂死了, 你几乎没有正视过我 961 01:19:20,984 --> 01:19:22,713 事实上,你好象被我吓跑了 962 01:19:22,886 --> 01:19:24,649 - 戴夫! - 什么? 963 01:19:24,821 --> 01:19:29,554 我什么都没有想 我只是有些困惑,不行吗? 964 01:19:29,726 --> 01:19:31,523 连你的朋友肖恩都问起... 965 01:19:31,728 --> 01:19:33,787 他不是我的朋友,如果你不清楚的话 966 01:19:33,997 --> 01:19:38,627 他向我问起你到家的时间 967 01:19:39,303 --> 01:19:43,034 - 你是怎么告诉他的? - 我说我已经睡着了 968 01:19:43,607 --> 01:19:46,735 - 你反应还算快,宝贝 - 耶稣基督,戴夫! 969 01:19:46,910 --> 01:19:49,845 - 为什么你不把劫匪的事情告诉他们? - 劫匪? 970 01:19:50,013 --> 01:19:52,607 劫匪!我明白你是怎么想的 我明白 971 01:19:52,783 --> 01:19:55,980 在凯蒂被谋杀的那天晚上 我混身是血的回到家里 972 01:19:56,153 --> 01:19:57,814 肯定是我杀了她,是吧? 973 01:19:58,255 --> 01:19:59,950 该死! 974 01:20:27,784 --> 01:20:29,274 亨利.... 975 01:20:29,920 --> 01:20:32,411 什么?亨利? 976 01:20:34,691 --> 01:20:37,159 亨利与乔治 977 01:20:40,897 --> 01:20:43,092 我以前从来没有告诉过别人 978 01:20:45,002 --> 01:20:46,435 那是他们的名字 979 01:20:48,038 --> 01:20:50,598 是不是觉得很可笑? 980 01:20:53,777 --> 01:20:56,769 至少他们自己是这样相互称呼的 可是... 981 01:20:57,948 --> 01:21:01,509 ...他们是狼,而戴夫... 982 01:21:02,185 --> 01:21:06,144 ...那个从狼那儿逃离的孩子 983 01:21:08,358 --> 01:21:10,519 你在说什么呢,戴夫? 984 01:21:11,061 --> 01:21:13,461 我在说亨利与乔治 985 01:21:14,498 --> 01:21:17,262 他们带着我开车走了四天 986 01:21:18,001 --> 01:21:23,337 他们把我扔在一个只有睡袋的 破旧的小房子里 987 01:21:24,174 --> 01:21:27,075 而且,是男人...,塞来斯特 988 01:21:27,277 --> 01:21:29,006 ...他们找到了自己的乐趣 989 01:21:30,947 --> 01:21:34,348 然而,那时却没有人来帮助那个戴夫 990 01:21:36,353 --> 01:21:41,120 戴夫不得不假装成一个别的人 991 01:21:46,163 --> 01:21:48,757 你在说,那些陈年往事... 992 01:21:51,668 --> 01:21:54,102 ...当你还是个小男孩时 993 01:21:55,772 --> 01:21:57,399 戴夫.... 994 01:21:57,574 --> 01:21:59,633 戴夫已经死了 995 01:22:01,011 --> 01:22:05,072 我不知道是谁最后走出了那个屋 但我千真万确,那不是戴夫! 996 01:22:06,450 --> 01:22:07,883 你知道,宝贝儿- - 997 01:22:08,051 --> 01:22:09,541 该死! 998 01:22:09,820 --> 01:22:12,414 它就象吸血鬼一样 999 01:22:15,459 --> 01:22:17,450 它一旦进入你的身体... 1000 01:22:18,929 --> 01:22:20,829 ...它就永远呆在那里了 1001 01:22:22,232 --> 01:22:24,257 什么呆在那里? 1002 01:22:30,941 --> 01:22:34,138 你知道在罗马盆地有童妓吗? 1003 01:22:35,011 --> 01:22:36,478 什么? 1004 01:22:42,285 --> 01:22:43,775 该死! 1005 01:22:47,090 --> 01:22:50,025 我已经不能正常思维了,塞来斯特. 1006 01:22:50,193 --> 01:22:52,218 我提醒你... 1007 01:22:54,064 --> 01:22:55,895 ...我已经不能相信自己的思维了 1008 01:22:58,869 --> 01:23:02,805 我得出去走走, 让我的脑袋清醒清醒 1009 01:23:04,574 --> 01:23:06,064 好吧 1010 01:23:10,614 --> 01:23:12,104 好吧 1011 01:23:12,582 --> 01:23:13,981 好吧 1012 01:23:15,685 --> 01:23:19,587 - 那把枪把我们带入了另外一个方向 - 我并不这么认为 1013 01:23:19,756 --> 01:23:22,316 公正雷的枪与戴夫能有什么关系呢? 1014 01:23:22,492 --> 01:23:24,289 一定会有些原因的 1015 01:23:24,461 --> 01:23:27,453 公正雷可能离开了这个城市, 但他的枪也许从来没有离开过 1016 01:23:27,631 --> 01:23:30,532 我觉得明天一早我们 应该与布兰顿 哈里斯谈谈 1017 01:23:30,700 --> 01:23:34,761 我要说的还有,戴夫波义耳,手伤, 还有他老婆,她明显很害怕 1018 01:23:34,971 --> 01:23:39,431 他们肯定隐瞒了什么,但是戴夫 波义耳与 布兰顿 哈里斯的嫌疑一样大 1019 01:23:39,609 --> 01:23:43,773 波义耳可以说完全吻合所有的犯罪特征 35岁左右,白人,工作不太稳定... 1020 01:23:43,947 --> 01:23:48,077 ...在儿童时期受过性侵犯,你认真想过吗? 理论上讲,这个家伙应该已经在监狱里了 1021 01:23:48,251 --> 01:23:50,617 凯蒂 马克姆 没有受过性侵犯,明白吗? 1022 01:23:50,787 --> 01:23:54,154 在你的理论中, 性发泄是应该构成整个犯罪的一部分 1023 01:23:54,324 --> 01:23:58,317 你们在小时候是好朋友, 这点影响了你的判断 1024 01:23:58,495 --> 01:23:59,792 他不是我的朋友,明白了吗? 1025 01:23:59,963 --> 01:24:04,423 如果结果证明你是正确的, 我从腰上摘手铐的动作会比你快 1026 01:24:19,015 --> 01:24:20,642 嘿,吉米 1027 01:24:21,885 --> 01:24:23,409 这么晚了你还在外面 1028 01:24:23,587 --> 01:24:25,316 是啊,你不也一样 1029 01:24:26,756 --> 01:24:28,553 有点冷,是吧? 1030 01:24:28,858 --> 01:24:31,053 是的,我想是 1031 01:24:38,568 --> 01:24:40,126 你知道,我... 1032 01:24:40,670 --> 01:24:42,661 在过去的那些年里... 1033 01:24:42,872 --> 01:24:44,965 ...我总是坐在这儿... 1034 01:24:46,910 --> 01:24:51,006 ...等着凯蒂从什么地方回来 1035 01:24:51,982 --> 01:24:56,976 大约午夜的时候,我对安娜柏斯说, “我要到外面门廊上坐一会儿。” 1036 01:25:01,591 --> 01:25:03,388 奇怪的事情是... 1037 01:25:04,227 --> 01:25:06,252 ...这真的好象又把她带回来了 1038 01:25:10,800 --> 01:25:12,825 我看到她了,你知道 1039 01:25:14,704 --> 01:25:16,365 看到谁了? 1040 01:25:16,606 --> 01:25:19,700 凯蒂。星期六晚上的时候,我也在麦克吉尔酒吧 1041 01:25:21,711 --> 01:25:25,807 - 星期六晚上你见到了凯蒂? - 一直没得空告诉你 1042 01:25:28,818 --> 01:25:30,513 你跟她说话了吗? 1043 01:25:31,321 --> 01:25:33,812 就点了个头,打个招呼 1044 01:25:34,658 --> 01:25:37,183 我再找她的时候,她已经走了 1045 01:25:43,433 --> 01:25:44,900 但是... 1046 01:25:45,101 --> 01:25:46,659 ...吉米... 1047 01:25:48,138 --> 01:25:50,072 ...她看起来... 1048 01:25:51,408 --> 01:25:52,898 ...很开心 1049 01:26:09,859 --> 01:26:13,022 我还要再走走 晚安 1050 01:26:24,941 --> 01:26:28,172 - 你偷了他的车的? - 他的车是被正式拖走的 1051 01:26:28,345 --> 01:26:32,179 - 从他的房子前? - 不是!它被丢弃在罗马盆地... 1052 01:26:32,349 --> 01:26:33,839 ...紧挨着公园路 1053 01:26:34,017 --> 01:26:38,579 对我们来说幸运的是,公园路是州管辖区内 一些小孩子把车扔在那儿了... 1054 01:26:38,755 --> 01:26:42,316 - ...他们偷了车就是为了开着玩.... - 什么?你为什么这么做? 1055 01:26:42,492 --> 01:26:47,452 昨天你离开后,我决定单独与波义耳谈谈, 只是想再吓吓他 1056 01:26:47,630 --> 01:26:52,397 我到了他的家,我决定看看他的车, 看看没有什么线索。我发现了血迹 1057 01:26:52,569 --> 01:26:55,265 - 血迹? - 在戴夫车的前坐上。阴性B型血 1058 01:26:55,438 --> 01:26:59,272 - 有多少? - 一点。在后背箱里找到了更多,很多 1059 01:26:59,442 --> 01:27:02,309 O型,与凯蒂 马克姆的相同 1060 01:27:02,479 --> 01:27:05,141 等等,等等,凯蒂 马克姆 从来没有进过谁的后背箱啊 1061 01:27:05,315 --> 01:27:08,079 她是被追着穿过公园 直到她死的地方的 1062 01:27:08,251 --> 01:27:12,051 - 足以进行一下询问了 - 你的调查一定会被拒绝的 1063 01:27:12,222 --> 01:27:17,125 不会的,在州管辖区内发现与被遗弃, 可以以保险的名义 1064 01:27:17,327 --> 01:27:21,423 - 是为也车主的利益着想 - 做个物理搜索,然后写个报告上来 1065 01:27:21,631 --> 01:27:23,098 等着瞧吧 1066 01:27:23,767 --> 01:27:26,429 你是想跟他谈谈, 还是我现在把他送回家? 1067 01:27:26,770 --> 01:27:29,796 - 戴夫现在在这里? - 我已经把他带到询问室一个小时了 1068 01:27:29,973 --> 01:27:33,067 我派了两个又高,又丑的警察 把他带到这儿来了 1069 01:27:34,878 --> 01:27:36,140 快说吧,波义耳先生! 1070 01:27:36,312 --> 01:27:39,509 我们知道你的肿胀的手 并不是在垃圾粉碎机的弄的 1071 01:27:40,150 --> 01:27:44,917 - 噢,是吗?你怎么知道的? - 为什么你老婆害怕你呢? 1072 01:27:45,455 --> 01:27:47,980 她是不是知道你的 手到底是怎么弄的? 1073 01:27:54,297 --> 01:27:57,198 给我来个雪碧,或者什么别的好吗? 1074 01:27:57,367 --> 01:28:01,360 把星期六晚上到底发生了什么 告诉我们,好吗,波义耳先生? 1075 01:28:01,571 --> 01:28:03,061 你说谎 1076 01:28:03,273 --> 01:28:05,741 那是你自己的意法, 你们好象被授权这么做的 1077 01:28:05,909 --> 01:28:10,812 - 嘿,你以为是这在开玩笑? - 没有,我没有。我累了,我被带到这儿。 1078 01:28:10,980 --> 01:28:15,417 不仅我的车昨天晚上被偷了, 而且你到现在也不把它还给我 1079 01:28:15,585 --> 01:28:17,177 好吧 1080 01:28:18,688 --> 01:28:20,349 这样吧 1081 01:28:20,824 --> 01:28:23,987 告诉我们,波义耳先生, 你的车里的血迹是怎么来的? 1082 01:28:24,194 --> 01:28:26,822 - 什么血迹? - 我们从驾驶座位开始 1083 01:28:28,765 --> 01:28:30,733 你看他干什么? 1084 01:28:32,235 --> 01:28:35,898 嘿,你不觉得应该给 我一听雪碧吗,肖恩? 1085 01:28:36,673 --> 01:28:38,140 当然 1086 01:28:38,475 --> 01:28:40,466 噢,我知道了 1087 01:28:41,110 --> 01:28:42,941 你是个好警察 1088 01:28:43,446 --> 01:28:46,472 顺便再来了个肉丸 潜艇汉堡,怎么样? 1089 01:28:46,683 --> 01:28:49,880 我不是你的狗,戴夫 你还是等着吧 1090 01:28:50,987 --> 01:28:54,252 这么说来,你是别的什么人 的狗了,是不是,肖恩? 1091 01:28:56,459 --> 01:28:59,917 前驾驶座的血迹,戴夫 回答警官的问题 1092 01:29:02,699 --> 01:29:05,759 我们家后院是铁网的篱笆 1093 01:29:05,935 --> 01:29:09,132 我跟我儿子在他放学后 在那儿玩棒球 1094 01:29:09,772 --> 01:29:13,936 他打得很好,因此好多玩都打到 篱笆的另一侧了 1095 01:29:14,110 --> 01:29:16,772 所以我爬篱笆, 可惜我滑脱了... 1096 01:29:16,946 --> 01:29:20,143 ...弯曲的铁线把我切伤了, 就在这里 1097 01:29:20,316 --> 01:29:22,113 流了很多血 1098 01:29:22,519 --> 01:29:25,784 十分钟后, 我还得去学校接迈克尔 1099 01:29:26,389 --> 01:29:29,552 可能我坐到前座的时候 还在流血吧 1100 01:29:29,726 --> 01:29:31,421 你是什么血型? 1101 01:29:32,095 --> 01:29:33,756 阴性B型 1102 01:29:34,030 --> 01:29:36,726 是啊,这与我们得到的血型相符 1103 01:29:37,333 --> 01:29:39,358 - 好了,这回你明白了 - 还不是非常明白 1104 01:29:39,569 --> 01:29:42,037 可是在后背箱里的血型 并不是阴性B型 1105 01:29:43,439 --> 01:29:46,237 我对在我的后背箱里的血 一无所知 1106 01:29:46,910 --> 01:29:50,107 你的车的后背箱里有 半品脱的血,你会不知道? 1107 01:29:50,280 --> 01:29:53,443 - 不知道 - 你这样过不了关的,戴夫 1108 01:29:53,616 --> 01:29:55,311 法庭会怎么看这个问题 1109 01:29:55,485 --> 01:29:59,387 你不知道别的血怎么 跑到你车后背箱里的? 1110 01:29:59,556 --> 01:30:02,491 看起来不错吧,我想 那你写报告啊 1111 01:30:02,992 --> 01:30:04,789 什么报告? 1112 01:30:05,161 --> 01:30:09,461 被偷汽车的报告啊 昨天晚上我已经失去了对这个车的控制 1113 01:30:09,799 --> 01:30:12,859 因此,窃贼用它干了什么 你应该搞清楚... 1114 01:30:13,069 --> 01:30:15,663 ...因为听起来,他们没有用它 做什么好事 1115 01:30:21,678 --> 01:30:25,136 这回可以给我一个雪碧了吗, 肖恩? 1116 01:30:25,415 --> 01:30:28,942 这回好了,你自做聪明 现在这个车根本不能做为证据了 1117 01:30:29,118 --> 01:30:31,780 不管车里有什么,他的律师都可以 说是窃贼干的 1118 01:30:31,955 --> 01:30:34,549 - 我可以让他招供 - 他只能踢烂我们的屁股 1119 01:30:34,724 --> 01:30:36,885 你还认为戴夫 连个苍蝇也不会杀死- - 1120 01:30:37,093 --> 01:30:39,323 - 你还这么认为吗? - 不是 - 那你的观点是什么? 1121 01:30:39,495 --> 01:30:43,488 我们可以用枪来突破 对用枪来突破 1122 01:30:43,866 --> 01:30:46,232 好吧。也许 1123 01:30:48,738 --> 01:30:50,399 那现在,戴夫怎么办? 1124 01:30:52,075 --> 01:30:53,599 该死的,能怎么办,放了他 1125 01:30:54,477 --> 01:30:58,413 也许可以选个凯尔特十字 很多人都选这个 1126 01:30:58,615 --> 01:31:01,880 或者这个红色大理石的也不错 1127 01:31:02,752 --> 01:31:04,515 或者一个人型的? 1128 01:31:04,687 --> 01:31:06,245 那个吧 1129 01:31:06,756 --> 01:31:10,248 非常好。漂亮简洁 1130 01:31:18,768 --> 01:31:20,360 嘿,吉米! 1131 01:31:23,806 --> 01:31:25,967 安娜柏斯说你在这儿 1132 01:31:27,310 --> 01:31:29,437 象你说的那样, 我们已经问了一圈 1133 01:31:29,612 --> 01:31:31,136 - 结果? - 结果 1134 01:31:31,314 --> 01:31:34,511 吉米,这个与你为我坐了两年牢无关 1135 01:31:34,684 --> 01:31:37,778 也与我让你大脑 失去判断为我做事无关 1136 01:31:37,954 --> 01:31:42,391 凯蒂是我的侄女。虽然不是血缘的, 但是,她是我们家庭的一员,我们爱她 1137 01:31:42,525 --> 01:31:45,085 这点我毫不怀疑,瓦尔 出了什么事了? 1138 01:31:46,496 --> 01:31:51,263 警察全都出动了。他们到处调查 酒吧、自由市场,所有的一切 1139 01:31:51,434 --> 01:31:54,892 我们谈过话的妓女,酒吧待应 都被他们询问过 1140 01:31:55,071 --> 01:31:58,939 - 世道真是变了,吉米 - 公正雷的儿子有没有情况? 1141 01:31:59,108 --> 01:32:03,010 安静的象只老鼠 这个孩子从不找任何人的麻烦 1142 01:32:03,246 --> 01:32:06,409 我找黛安和伊夫谈过 她们都说他爱她 1143 01:32:06,683 --> 01:32:09,208 吉米,她们还说她也爱他 1144 01:32:11,254 --> 01:32:13,722 - 要不要我们直接找他? - 不要 1145 01:32:13,890 --> 01:32:17,587 现在先别动他 还有没有别的什么情况? 1146 01:32:20,363 --> 01:32:21,853 什么情况? 1147 01:32:25,034 --> 01:32:27,730 瓦尔,你要有事说,你就赶紧说 1148 01:32:27,904 --> 01:32:29,428 告诉他吧 1149 01:32:31,107 --> 01:32:34,133 肖恩 戴维安和他的搭档 去拜访过戴夫 波义耳 1150 01:32:34,310 --> 01:32:38,007 戴夫去过麦克吉尔酒吧。 也许他们象询问别人一样询问他吧 1151 01:32:38,715 --> 01:32:41,013 我今天早晨听到另外的消息 1152 01:32:41,184 --> 01:32:45,848 - 两个穿制服的家伙来过 - 也许他们忘了问一些情况 1153 01:32:46,489 --> 01:32:49,219 不是。他们离开时 把他带走了 1154 01:32:49,392 --> 01:32:52,452 他们把塞进车里,放在后座上 你应该知道这意味着什么 1155 01:33:07,944 --> 01:33:11,710 “雷蒙德.马修.哈里斯, 生于1957年9月6日 1156 01:33:11,881 --> 01:33:14,509 第一个孩子,布兰顿.西莫斯 生于1983年” 1157 01:33:14,684 --> 01:33:19,314 同年,公正雷被指控 图谋盗用地铁代用币 1158 01:33:19,489 --> 01:33:21,787 最后指控被放弃,但他被解雇了 1159 01:33:21,958 --> 01:33:26,156 在那之后,做过很多的临时工作, 包括在龙尼酒水店做店员 1160 01:33:26,362 --> 01:33:31,265 因为那次抢劫被询问过。同年, 因另外一起抢劫被询问,博朗查德酒水店 1161 01:33:31,434 --> 01:33:33,698 ...又一次因为证据不足而被释放 1162 01:33:33,870 --> 01:33:37,237 - 因此而出名 - 变得尽人皆知 1163 01:33:37,406 --> 01:33:40,933 “已知的同伙,一个叫爱德蒙德.瑞思 告发雷蒙德... 1164 01:33:41,110 --> 01:33:44,705 ...在1985抢劫了一批珍贵的 喜剧剧本的收藏品” 1165 01:33:44,881 --> 01:33:46,371 喜剧剧本?别扯了,雷会干这个? 1166 01:33:46,549 --> 01:33:49,177 嘿嘿嘿,原谅我, 那可是价值15万美元的喜剧剧本 1167 01:33:49,352 --> 01:33:51,115 噢,那应该是原谅我才对 1168 01:33:51,287 --> 01:33:56,190 “雷蒙德归还了剧本,并声称没有造成文学上损失” 他为此蹲了一年牢 1169 01:33:56,893 --> 01:33:59,384 出来时得了药物依赖的毛病 1170 01:33:59,562 --> 01:34:02,030 又有合理的理由 支持这个毛病,对吗? 1171 01:34:02,231 --> 01:34:04,131 没有证据支持 1172 01:34:04,233 --> 01:34:08,567 在一个重案组与联邦调查局的联合 诱捕行动中被抓... 1173 01:34:08,738 --> 01:34:13,198 ...是因为偷运在脏物穿越 州际边境。偷了一卡车的香烟 1174 01:34:13,376 --> 01:34:16,209 - 真是有性格的家伙 - 也因此得到应有的惩罚 1175 01:34:16,379 --> 01:34:21,043 在罗德岛偷的卡车, 开到马萨诸塞州 1176 01:34:21,217 --> 01:34:26,052 - 如此说来,还是个州际大案 - 也是因此,他们抓了他个正着,可是... 1177 01:34:26,222 --> 01:34:27,883 ...他出卖同伙换取无罪 1178 01:34:28,658 --> 01:34:32,116 - 他肯定是出卖了谁 - 看起来好象是。从那以后,他就没有不良记录了 1179 01:34:32,261 --> 01:34:36,561 - 1989年8月,他失踪了 - 一是,他死了,二是,进入证人保护过程 1180 01:34:36,766 --> 01:34:40,031 三是,他把自己隐藏起来 说不定什么时候又蹦出来... 1181 01:34:40,203 --> 01:34:43,798 ...谋杀他儿子的19岁的女朋友? 这可能吗?我们还是一无所获 1182 01:34:43,973 --> 01:34:48,569 18年前一起劫案中使用过这只枪 1183 01:34:48,744 --> 01:34:52,612 这个案件的主犯的儿子正在与本案 受害人约会。我觉得我们得到了很多 1184 01:34:53,282 --> 01:34:55,648 还有有关雷的已知同伙的情况吗? 1185 01:34:55,818 --> 01:34:58,446 我们再看看吧 “已经犯罪同伙: 1186 01:34:58,621 --> 01:35:03,456 雷金纳德'杜基'尼尔,凯文 '重磅出击' 萨雷西,尼古拉斯萨维奇... 1187 01:35:04,126 --> 01:35:06,151 ...安东尼瓦克斯曼” 1188 01:35:08,297 --> 01:35:10,094 还有詹姆斯 马克姆 1189 01:35:12,368 --> 01:35:14,768 真惊奇不断啊. 1190 01:35:18,641 --> 01:35:22,099 - 你们在找我? - 我是肖恩 戴维安。这是维蒂 鲍尔斯 1191 01:35:22,278 --> 01:35:24,337 有什么事?我马上还得回去 1192 01:35:24,714 --> 01:35:27,945 你80年代一直负责重案工作? 1193 01:35:28,117 --> 01:35:31,575 - 是办了不少 - 是你抓的一个老手,雷 哈里斯 1194 01:35:31,754 --> 01:35:36,248 他从罗德岛的克兰斯敦一个 高速公路休息区偷了一卡车的香烟 1195 01:35:36,492 --> 01:35:39,586 司机去上厕所 哈里斯他们偷了卡车 1196 01:35:39,762 --> 01:35:43,220 - 我记得是在新贝得福得截往他的 - 但是哈里斯脱罪了 1197 01:35:43,766 --> 01:35:45,757 他不是脱罪了, 他靠出卖同伙换的无罪释放 1198 01:35:45,935 --> 01:35:50,167 波士顿警方因为另外一个案子介入 他就供出了同伙 1199 01:35:50,339 --> 01:35:51,897 供出了谁? 1200 01:35:52,642 --> 01:35:54,701 该死的,叫什么来的? 1201 01:35:54,877 --> 01:35:58,836 他还有另外三个家伙抢劫了 MBTA的财会室,抢了六万美元 1202 01:35:59,015 --> 01:36:00,778 对了,吉米 马克姆 1203 01:36:01,050 --> 01:36:05,885 那个孩子也是就19, 20岁,非常机灵 领着几个人,以前从来没有被抓过 1204 01:36:06,188 --> 01:36:08,918 那么,哈里斯在法庭上做过证吗? 1205 01:36:09,091 --> 01:36:12,686 从没有上过庭。马克姆对其同伙 只字不提... 1206 01:36:12,895 --> 01:36:16,626 ...控方律师担心定不成他的罪 最终他选择了达成一个交易 1207 01:36:16,832 --> 01:36:19,027 实际关两年,加几年的缓刑 1208 01:36:19,201 --> 01:36:22,728 这么说,吉米 马克姆从来不知道 雷 哈里斯出卖了他? 1209 01:36:24,006 --> 01:36:26,531 雷 哈里斯在马克姆放出来... 1210 01:36:26,709 --> 01:36:29,678 ...两个月后从这个世界上失踪了 1211 01:36:29,845 --> 01:36:31,506 从这你能得出什么? 1212 01:36:42,858 --> 01:36:45,486 嘿,吉米 嘿,瓦尔 1213 01:36:45,661 --> 01:36:48,528 - 嘿,堂妹,你怎么样? - 我很好 1214 01:36:48,698 --> 01:36:51,360 你好。嘿 1215 01:36:51,567 --> 01:36:54,058 - 嘿,塞来斯特. - 嘿,吉米。嘿 1216 01:36:54,270 --> 01:36:58,070 - 我能跟你说几句话吗? - 我会随后追上你们 1217 01:37:01,077 --> 01:37:02,704 请进到我的“办公室” 1218 01:37:14,924 --> 01:37:16,289 天气不错,是吧? 1219 01:37:24,467 --> 01:37:26,458 无论发生了什么,塞来斯特 都没有关系 1220 01:37:32,375 --> 01:37:34,843 我昨天把迈克尔带走... 1221 01:37:35,411 --> 01:37:37,106 ...我住在一家汽车旅馆 1222 01:37:39,315 --> 01:37:40,577 嗯 1223 01:37:41,650 --> 01:37:43,481 我不知道,吉姆 1224 01:37:44,887 --> 01:37:46,878 我也许应该永远的离开戴夫 1225 01:37:48,457 --> 01:37:50,288 你离开戴夫? 1226 01:37:53,562 --> 01:37:55,029 是的 1227 01:37:56,265 --> 01:37:57,732 嗯... 1228 01:37:59,368 --> 01:38:02,667 ...他最近的行为总是很奇怪 1229 01:38:05,274 --> 01:38:07,105 让我几乎有些怕他 1230 01:38:11,347 --> 01:38:13,110 你是不是知道一些事情? 1231 01:38:16,252 --> 01:38:19,244 我知道今天早晨 他被警察带走了 1232 01:38:19,922 --> 01:38:22,948 他在凯蒂被害的那天晚上见过她 可是他没有告诉我... 1233 01:38:23,125 --> 01:38:25,252 ...直到警察询问过他 1234 01:38:25,428 --> 01:38:29,558 我告诉他的手受伤了 好象是打过墙什么的造成的 1235 01:38:30,499 --> 01:38:32,797 我还需要知道一些别的什么吗? 1236 01:38:40,609 --> 01:38:42,201 坐到这儿来 1237 01:38:44,847 --> 01:38:46,337 好的 1238 01:38:47,416 --> 01:38:49,714 在早晨3点钟... 1239 01:38:50,019 --> 01:38:55,457 ...星期天,戴夫回到家 浑身都是别的人血 1240 01:38:59,328 --> 01:39:01,296 他是发生了什么事? 1241 01:39:02,965 --> 01:39:06,401 他说他被抢劫了 他... 1242 01:39:06,569 --> 01:39:09,367 他在街上犯猛打了 那个劫匪的头 1243 01:39:09,538 --> 01:39:10,800 他说.... 1244 01:39:10,973 --> 01:39:13,305 他说他可能杀了他 1245 01:39:19,982 --> 01:39:23,008 但是报纸上什么消息也没有 1246 01:39:31,727 --> 01:39:34,696 - 塞来斯特? - 嗯? 1247 01:39:37,566 --> 01:39:39,056 - 塞来斯特? - 嗯 1248 01:39:39,268 --> 01:39:40,735 塞来斯特? 1249 01:39:45,241 --> 01:39:47,641 你觉得是不是戴夫杀了我的凯蒂? 1250 01:39:52,681 --> 01:39:54,672 好了。没有事了 1251 01:39:54,850 --> 01:39:56,340 好了 1252 01:39:57,386 --> 01:39:59,217 噢,上帝 1253 01:40:05,461 --> 01:40:06,928 好了 1254 01:40:09,532 --> 01:40:11,523 噢,上帝 1255 01:40:12,801 --> 01:40:15,770 - 告诉我有关你父亲的事情,布兰顿. - 什么? 1256 01:40:15,971 --> 01:40:19,907 你的父亲,老雷 你记得他的 1257 01:40:20,209 --> 01:40:23,975 - 他离开我们的时候,我才6岁 - 这么说,你一点都不记得他? 1258 01:40:25,047 --> 01:40:27,311 我记得很少的事情 1259 01:40:28,117 --> 01:40:30,813 他闻起来都是 Schlitz和Dentyne的味道. 1260 01:40:31,453 --> 01:40:32,943 他.... 1261 01:40:33,589 --> 01:40:35,147 他什么? 1262 01:40:36,125 --> 01:40:40,619 他的口袋中总是装很多零钱 他走路时这些零钱总是花啦花啦响 1263 01:40:41,096 --> 01:40:43,291 因此他回家时你总是能听到 1264 01:40:43,499 --> 01:40:48,732 而且如果我猜总共有多少时, 只要我猜得差不多,他都会给我 1265 01:40:49,605 --> 01:40:51,971 你还记得你爸爸有支枪吗? 1266 01:40:52,541 --> 01:40:53,974 不记得 1267 01:40:54,143 --> 01:40:58,603 好吧,看来这点上,即使他离 开时你只有6岁,你也很确定 1268 01:40:59,381 --> 01:41:00,905 什么事? 1269 01:41:01,083 --> 01:41:03,916 - 这是什么? - 你要的东西 1270 01:41:04,086 --> 01:41:08,614 CSS报告,弹道分析报告,指纹分析 911电话的录音。很多东西 1271 01:41:08,791 --> 01:41:10,452 放这儿吧,多谢 1272 01:41:11,160 --> 01:41:13,788 我们在说你父亲的枪 1273 01:41:14,763 --> 01:41:20,201 - 我告诉过你,我父亲没有枪 - 噢,好吧,我想可能我们的信息有误 1274 01:41:21,036 --> 01:41:23,937 - 你最近一次与他说话是什么时间? - 从没有过 1275 01:41:24,173 --> 01:41:25,435 从没有过? 1276 01:41:25,608 --> 01:41:27,906 他出去喝酒 然后就再也没有回来 1277 01:41:28,077 --> 01:41:31,569 但是你妈妈从来没有报告 过失踪人口,为什么? 1278 01:41:31,747 --> 01:41:33,442 因为他没有失踪 1279 01:41:33,616 --> 01:41:36,483 - 他每个月寄钱回来 - 寄钱? 1280 01:41:37,119 --> 01:41:41,078 每个月500 象钟表一样准时 1281 01:41:42,391 --> 01:41:45,292 - 从什么地方? - 邮戳表明是布鲁克林 1282 01:41:46,862 --> 01:41:49,524 - 那你怎么知道是他呢? - 除了他还会有谁呢? 1283 01:41:52,334 --> 01:41:54,325 别人谁还会寄钱来呢? 1284 01:41:55,537 --> 01:41:57,630 我妈妈说这是他一贯的方式 1285 01:41:57,806 --> 01:42:00,741 总是做一些错事 然后又试图弥补 1286 01:42:04,346 --> 01:42:07,179 为什么你们总是问 我爸爸是不是有支枪? 1287 01:42:09,084 --> 01:42:10,551 你知道为什么,孩子 1288 01:42:11,086 --> 01:42:12,383 不,我不知道 1289 01:42:13,322 --> 01:42:15,187 杀你女朋友的枪... 1290 01:42:15,357 --> 01:42:18,258 ...与你父亲在18年前的 抢劫中用的枪是一支 1291 01:42:19,128 --> 01:42:20,390 这样... 1292 01:42:21,030 --> 01:42:22,998 ...你是不是想告诉我这支枪的情况? 1293 01:42:26,035 --> 01:42:28,367 我爸爸没有枪 1294 01:42:28,537 --> 01:42:30,528 你他妈根本就是在说谎 1295 01:42:36,879 --> 01:42:38,676 现在我可以走了吗? 1296 01:42:39,448 --> 01:42:42,212 或者你们会指控我谋杀了凯蒂? 1297 01:42:55,431 --> 01:42:59,094 嘿!花花公子戴夫 波义耳, 你还好吗? 1298 01:43:00,069 --> 01:43:01,832 嘿,瓦尔 1299 01:43:02,204 --> 01:43:04,434 尼克,你们怎么样啊? 1300 01:43:05,140 --> 01:43:07,199 - 还行 - 有点一团糟. 1301 01:43:09,645 --> 01:43:11,135 凯蒂 1302 01:43:12,548 --> 01:43:14,379 真是个悲剧 1303 01:43:15,551 --> 01:43:16,813 是的 1304 01:43:16,985 --> 01:43:19,681 我们要去喝点啤酒, 顺便吃点东西 1305 01:43:20,022 --> 01:43:21,284 是吗? 1306 01:43:22,091 --> 01:43:24,321 是的,你觉得怎样,哥们? 1307 01:43:24,493 --> 01:43:28,293 我们在白天来个男人 的夜生活,怎么样? 1308 01:43:30,966 --> 01:43:34,663 - 我一会儿就得回家 - 我们还不是都一样,来吧 1309 01:43:34,837 --> 01:43:36,600 - 来吧,快上车 - 好吧 1310 01:43:37,773 --> 01:43:40,936 好吧,说好了第一轮我请客 1311 01:43:42,611 --> 01:43:44,670 现在都听你的 1312 01:44:03,232 --> 01:44:07,862 - 我觉得这个孩子在枪的事上说了谎 - 绝对的。我已经跟你说过三次了 1313 01:44:08,036 --> 01:44:13,030 - 会不会是爸爸干的? - 我不知道。也许公正雷真的还活着 1314 01:44:13,409 --> 01:44:14,808 八万块钱啊。我的意思是... 1315 01:44:14,977 --> 01:44:18,606 ...如果不是父亲, 谁会寄这么多的钱呢? 1316 01:44:19,681 --> 01:44:23,310 听着,回家,然后喝一杯 1317 01:44:23,485 --> 01:44:26,921 - 暂时先放一放吧 - 是的 1318 01:44:27,089 --> 01:44:29,421 嘿,911录音上有没有 什么有价值的信息? 1319 01:44:29,591 --> 01:44:33,186 - 我以为你听了 - 我还以为你听了 1320 01:44:37,499 --> 01:44:40,662 911,警务服务 你的紧急是事件是什么性质的? 1321 01:44:40,869 --> 01:44:44,066 有,好象,这个车里面有血迹 车门是开着的 1322 01:44:44,239 --> 01:44:47,174 - 车的位置在哪里? - 悉尼街 1323 01:44:47,342 --> 01:44:51,108 在朋公园旁边的空地上 我与我的朋友,刚刚才发现的 1324 01:44:51,280 --> 01:44:54,113 - 孩子,你叫什么名字? - 他想知道她的名字 1325 01:44:54,283 --> 01:44:57,343 - 你的名字,你叫什么名字? - 我们他妈的想赶快离开这儿, 1326 01:44:57,519 --> 01:44:59,419 祝你好运,伙计 1327 01:44:59,688 --> 01:45:03,715 这对案件没有什么意思,是吧? 我们去搞个汉堡或是什么别的吃吧 1328 01:45:03,892 --> 01:45:05,382 她 1329 01:45:06,128 --> 01:45:09,495 - 什么? - 在录音中的小孩 1330 01:45:13,802 --> 01:45:16,828 - 孩子,你叫什么名字? - 他想知她的名字 1331 01:45:17,039 --> 01:45:21,135 - 他说,“她的名字” - 她的个死去的女孩,用“她”没有错啊 1332 01:45:21,310 --> 01:45:23,904 可是这个小孩怎么知道的? 女孩死在公园里 1333 01:45:24,079 --> 01:45:27,446 他怎么知道车里的血迹 来自一个女的? 1334 01:45:32,087 --> 01:45:33,418 重放一遍 1335 01:45:39,728 --> 01:45:43,220 这一次, 我们是要抢个集邮家 1336 01:45:43,432 --> 01:45:45,662 - 把他绑起来,抢了他,然后我们跑路 - 来了 1337 01:45:45,868 --> 01:45:50,362 参加的有我,尼基, 还有卡尔森拉瓦里特那小子 1338 01:45:50,539 --> 01:45:52,029 他妈的卡尔森 1339 01:45:52,207 --> 01:45:56,337 我发誓,如果你不教给他, 他连自己的鞋带都不会系 1340 01:45:56,512 --> 01:45:58,946 我们都穿着西装 因为我们不想太乍眼 1341 01:45:59,114 --> 01:46:04,746 我们走进电梯,电梯停了 这个老女人走了进来,她开始尖叫 1342 01:46:06,822 --> 01:46:09,450 这时候瓦尔转向我 而我看着卡尔森 1343 01:46:09,625 --> 01:46:11,616 我说,“对不起,你是怎么他妈回事?” 1344 01:46:11,827 --> 01:46:17,094 原来那个榆木脑袋还一直 带着他的罗纳德里根的面具 1345 01:46:17,299 --> 01:46:19,028 那个该死的带着笑容的面具 1346 01:46:21,503 --> 01:46:22,970 白痴! 1347 01:46:23,171 --> 01:46:25,639 你们几个家伙也没注意到? 1348 01:46:27,543 --> 01:46:31,877 干活时,这种狗屎事经经常发生 正因为这个真的非常想念吉米 1349 01:46:32,047 --> 01:46:34,845 他总是在事情变糟前 就能发现 1350 01:46:37,386 --> 01:46:39,445 你们觉得他是因为什么 改斜归正的? 1351 01:46:42,157 --> 01:46:44,591 一句话,单纯且简单,凯蒂 1352 01:46:47,062 --> 01:46:48,893 那你们呐?What about you guys? 1353 01:46:50,132 --> 01:46:53,932 什么?我们?改斜归正? 1354 01:46:55,370 --> 01:46:57,804 这可真他妈的有点可笑! 1355 01:47:01,577 --> 01:47:06,241 我们就象蝙蝠一样,我们喜欢夜晚 白天只适合用来睡觉 1356 01:47:06,415 --> 01:47:08,076 再来一杯怎么样? 1357 01:47:11,687 --> 01:47:16,920 - 你们知道,在吃东西前我得慢点喝了 - 再来点,别他妈婆婆妈妈的 1358 01:47:17,092 --> 01:47:18,525 快点,起来 1359 01:47:23,799 --> 01:47:25,767 打起精神来,嗯? 1360 01:47:53,228 --> 01:47:55,128 往里点,戴夫 1361 01:47:56,632 --> 01:47:59,692 - 戴夫 - 好了,瓦尔!该你说了算了 1362 01:47:59,901 --> 01:48:03,337 - 你怎么样? - 我有点喝多了 1363 01:48:06,041 --> 01:48:07,838 为了我们孩子 1364 01:48:12,681 --> 01:48:14,615 - 我总是喜欢这个酒吧 - 是啊 1365 01:48:16,051 --> 01:48:18,110 是啊,没有人打扰你 1366 01:48:18,286 --> 01:48:21,346 事情就应该是这样 这一生中都没有人打扰你 1367 01:48:21,523 --> 01:48:25,084 没有人干涉你及你所爱的人 对吗,戴夫? 1368 01:48:25,293 --> 01:48:27,818 - 当然了 - 当然了 1369 01:48:28,030 --> 01:48:30,624 这个家伙有点木了. 你可以动手了 1370 01:48:30,799 --> 01:48:32,096 是的 1371 01:48:32,300 --> 01:48:34,029 噢,是吧,我的哥们戴夫 1372 01:48:39,941 --> 01:48:41,841 凯文,能再给我们拿瓶酒吗? 1373 01:48:53,088 --> 01:48:55,852 - 干了,戴夫 - 快点 1374 01:48:56,558 --> 01:48:58,219 谢谢,凯文 1375 01:49:34,429 --> 01:49:37,455 还记得那次我们把雷 哈里斯 带到这儿来吗? 1376 01:49:37,666 --> 01:49:43,036 所有的人都管他叫“公正雷” 可是瓦尔在儿管他叫“叮当雷” 1377 01:49:45,474 --> 01:49:48,238 这个家伙走到那儿 都带着10块钱的零钱... 1378 01:49:48,410 --> 01:49:51,345 ...以便可以随时向伊拉克, 或者什么类似的地方打电话 1379 01:49:51,546 --> 01:49:53,480 你没有事吧,戴夫?戴夫? 1380 01:49:53,915 --> 01:49:56,782 - 你没事吧? - 该死的,我得去吐 1381 01:49:56,952 --> 01:49:58,442 来,来 1382 01:49:58,620 --> 01:50:03,648 戴夫,从后门出去。 休伊不喜欢清理马桶边 1383 01:50:26,782 --> 01:50:28,181 嘿,雷 1384 01:50:41,396 --> 01:50:44,160 你们几个家伙是不是 怕我掉下去啊? 1385 01:50:49,104 --> 01:50:50,901 过来坐一会儿 1386 01:50:56,411 --> 01:50:57,969 坐下 1387 01:51:07,289 --> 01:51:09,917 让我告诉你关于雷 哈里斯的事 1388 01:51:10,258 --> 01:51:13,989 他是我的一个朋友 我蹲监狱时他还常去看我 1389 01:51:14,663 --> 01:51:19,498 他还经常去看马瑞塔,凯蒂, 还有我妈妈,看看她有什么需要 1390 01:51:19,668 --> 01:51:22,262 也是他把我弄进去的 他出卖了我 1391 01:51:22,437 --> 01:51:25,031 - 这真可怕 - 我老婆那时得了癌症 1392 01:51:25,207 --> 01:51:27,698 - 我还记得 - 是雷让我在她将死的时候... 1393 01:51:27,876 --> 01:51:29,138 ...不能陪在她身边的 1394 01:51:29,311 --> 01:51:33,543 死亡是一个人必须独自承担的, 但是死亡之前我能够照顾她啊 1395 01:51:33,715 --> 01:51:35,774 你为什么与我说这些? 1396 01:51:35,951 --> 01:51:40,149 我让雷跪在那里,我向他开了两枪, 一枪在咽喉,一枪在胸膛 1397 01:51:40,322 --> 01:51:42,756 - 我做这个时候,我们两个都哭了 - 吉米- - 1398 01:51:42,924 --> 01:51:44,482 他在乞求 1399 01:51:44,693 --> 01:51:47,389 你知道,怀孕的妻子,年幼的布兰顿. 1400 01:51:48,396 --> 01:51:52,025 他说他了解我. 他说我是个好人 1401 01:51:52,834 --> 01:51:55,632 你觉得呢,戴夫? 我觉得我是个好人吗? 1402 01:51:56,471 --> 01:51:57,904 你恨谁? 1403 01:52:00,175 --> 01:52:01,733 快说,谁? 1404 01:52:01,910 --> 01:52:03,400 谁也不恨 1405 01:52:05,647 --> 01:52:10,414 - 你觉得我做过什么? - 当我把他按在水里的时候... 1406 01:52:10,585 --> 01:52:14,077 ...我可以感觉到上帝在看着我, 摇着头,没有生气... 1407 01:52:14,256 --> 01:52:16,656 ...就象看待一只在地毯 上拉屎小狗一样 1408 01:52:17,125 --> 01:52:18,615 你爱谁? 1409 01:52:23,265 --> 01:52:24,892 你爱我 1410 01:52:27,102 --> 01:52:28,501 妈妈呢? 1411 01:52:33,742 --> 01:52:37,337 你真的这么爱我 我想听你说出来 1412 01:52:40,315 --> 01:52:44,445 - 你认为我杀了凯蒂,是吗? - 别说话,戴夫。别说话 1413 01:52:44,619 --> 01:52:47,315 是的,我杀了人 但我没人杀凯蒂 1414 01:52:47,789 --> 01:52:49,518 是那个劫匪的故事吧 1415 01:52:49,691 --> 01:52:54,219 他不是劫匪,是个恋童癖 他在与个小孩在他的车里性交 1416 01:52:54,396 --> 01:52:58,196 他是只该死的狼! 他是只吸血鬼! 1417 01:53:06,308 --> 01:53:07,570 快出来 1418 01:53:20,355 --> 01:53:21,754 快跑! 1419 01:53:22,390 --> 01:53:23,982 戴夫,快跑! 1420 01:53:26,161 --> 01:53:29,892 - 你杀了那个恋童癖 - 是的。嗯,我还有那个孩子 1421 01:53:30,765 --> 01:53:33,700 - 那个被猥亵的男孩帮了你 - 噢,没,没- - 1422 01:53:33,868 --> 01:53:38,498 - 你刚刚还说你还有那个男孩! - 不是,忘了它吧! 1423 01:53:38,673 --> 01:53:43,042 - 有时我的头脑一片混乱 - 你老婆认为你杀了我女儿 1424 01:53:44,479 --> 01:53:47,812 而不是认为你杀了个恋童癖 1425 01:53:47,983 --> 01:53:51,475 人们不会介意一个恋童癖死去 你为什么不说实话呢? 1426 01:53:51,653 --> 01:53:56,056 我不知道。也许我觉得 我正在变成他 1427 01:53:56,224 --> 01:53:58,454 我没有杀凯蒂 1428 01:53:59,260 --> 01:54:03,390 我不记得听说过发现了 任何男人的尸体 1429 01:54:03,565 --> 01:54:07,797 - 我把它放在我汽车的后背箱里 - 还让他在这儿狗屁解释什么啊? 1430 01:54:07,969 --> 01:54:10,938 - 弄死他,弄死他,快做了他 - 我没有杀她 1431 01:54:11,139 --> 01:54:15,098 住嘴!闭上你们的狗嘴! 所有的人都闭嘴! 1432 01:54:15,310 --> 01:54:18,871 我在说的是我的女儿! 住嘴! 1433 01:54:19,047 --> 01:54:20,378 - 该死! - 住嘴! 1434 01:54:24,652 --> 01:54:25,949 才19岁 1435 01:54:26,121 --> 01:54:28,589 - 我没有杀凯蒂! - 才19岁! 1436 01:54:28,757 --> 01:54:31,920 - 看着我,吉米! - 我在看着你呢,戴夫 1437 01:54:32,093 --> 01:54:33,492 我在看着你 1438 01:54:33,661 --> 01:54:36,357 你为什么这么做? 1439 01:54:36,564 --> 01:54:41,797 我和我儿子,我与塞来斯特。 还有这么多的事情要纠正 1440 01:54:41,970 --> 01:54:44,632 现在就纠正,现在就开始 承认你做过的事情 1441 01:54:45,006 --> 01:54:47,736 已经再没有谎言了, 也再没有秘密了 1442 01:54:47,909 --> 01:54:50,571 我现在要回家找塞来斯特 我要拥抱塞来斯特 1443 01:54:51,446 --> 01:54:55,678 你做你应该做的,我做我的 你做你的,承认吧 1444 01:54:56,651 --> 01:54:59,848 - 那个男孩.... - 再说一遍那个男孩... 1445 01:55:00,021 --> 01:55:01,955 ...我就把你废了 1446 01:55:07,829 --> 01:55:10,627 我想我应该把这一切都结束了 1447 01:55:11,032 --> 01:55:14,468 我的意思是,杀了人, 然后把他们扔进河里 1448 01:55:19,808 --> 01:55:23,335 你承认你做过的事,戴夫, 我留你一条命 1449 01:55:23,745 --> 01:55:27,806 快大声说出来,我给你留口气 1450 01:55:28,416 --> 01:55:32,079 承认你做过的事, 我给你留条命 1451 01:55:32,253 --> 01:55:34,187 承认你做过的事,戴夫 1452 01:55:34,355 --> 01:55:36,619 承认你做的事, 1453 01:55:38,293 --> 01:55:41,285 承认你做的事 承认你做的事 1454 01:55:42,163 --> 01:55:43,687 我知道你能说话 1455 01:55:46,868 --> 01:55:50,463 快说吧,说你爱我 1456 01:55:53,842 --> 01:55:57,505 不看他,看着我 现在,说吧,说你爱我 1457 01:56:05,353 --> 01:56:09,119 - 他做的事你都有份 - 不,让我走!住手! 1458 01:56:16,531 --> 01:56:18,089 我一会儿再回来! 1459 01:56:24,139 --> 01:56:27,540 你这么爱我, 你会杀了我的女朋友,嗯? 1460 01:56:27,709 --> 01:56:32,476 说话,你这个该死的变态, 不然我杀了你 1461 01:56:32,680 --> 01:56:34,978 说出她的名字,快说 1462 01:56:35,450 --> 01:56:40,285 快说!凯蒂! 快说,不然你会死! 1463 01:56:50,899 --> 01:56:55,359 孩子,把枪口指向地板,好吗? 1464 01:56:56,070 --> 01:56:57,731 那是把左轮枪,对吧? 1465 01:57:00,074 --> 01:57:02,304 你想拨枪对准我? 1466 01:57:03,244 --> 01:57:05,712 不,我不会伤害一个孩子 1467 01:57:05,980 --> 01:57:09,006 但是,现在看起来 好象有人逼我这么做 1468 01:57:09,851 --> 01:57:12,843 布兰顿,你们看,是他把我打成这样的 1469 01:57:13,721 --> 01:57:16,656 - 他打破我的鼻子 - 我们会逮捕他 1470 01:57:16,824 --> 01:57:20,487 - 如果你愿意,让他屁股洗干净做牢 - 我不要逮捕他 1471 01:57:21,229 --> 01:57:22,924 我想要他死 1472 01:57:30,338 --> 01:57:32,533 混蛋 1473 01:57:33,708 --> 01:57:35,642 混蛋 1474 01:57:37,946 --> 01:57:40,847 承认你做过的事,戴夫... 1475 01:57:41,950 --> 01:57:43,941 ...这样我不会杀了你 1476 01:57:44,118 --> 01:57:48,316 快大声说出来,我给你留口气 1477 01:57:48,690 --> 01:57:50,851 你会坐牢... 1478 01:57:51,960 --> 01:57:55,361 ...但我,我会让你活着 承认吧,戴夫 1479 01:57:55,530 --> 01:57:58,590 承认你做过的事,承认吧 1480 01:58:03,571 --> 01:58:05,232 是的 1481 01:58:07,408 --> 01:58:09,308 是的,我做了 1482 01:58:12,780 --> 01:58:14,407 为什么? 1483 01:58:14,582 --> 01:58:16,049 为什么? 1484 01:58:19,220 --> 01:58:23,520 那天晚上在麦克吉尔酒吧... 1485 01:58:24,525 --> 01:58:29,121 ...她唤醒了我的一个梦 1486 01:58:30,365 --> 01:58:31,764 什么梦? 1487 01:58:33,268 --> 01:58:35,736 年轻时的一个梦 1488 01:58:38,072 --> 01:58:40,632 我都不记得曾经有过了 1489 01:58:43,111 --> 01:58:45,102 这么说是个旧时的梦 1490 01:58:46,781 --> 01:58:49,215 是个梦,是的 1491 01:58:50,418 --> 01:58:55,788 你知道我是什么意思 如果那时进那辆车的是你而不是我 1492 01:59:02,430 --> 01:59:05,331 但是,我没有进那辆车,戴夫 1493 01:59:06,601 --> 01:59:09,536 抓住了,到这儿来。 是你进了那辆车 1494 01:59:30,958 --> 01:59:33,324 我们把我们的罪恶埋葬在这里,戴夫 1495 01:59:36,331 --> 01:59:38,697 我们把它们清洗干净 1496 01:59:40,968 --> 01:59:45,234 - 看,他的嘴唇还在动 - 我自己有眼睛,瓦尔 1497 01:59:51,679 --> 01:59:53,704 我还没有准备好 1498 01:59:59,721 --> 02:00:01,052 就象我说过的,戴夫 1499 02:00:04,359 --> 02:00:06,088 这部分,你得自己承受了 1500 02:00:51,072 --> 02:00:52,937 艰难的一夜! 1501 02:00:55,710 --> 02:00:57,701 是的,我也是 1502 02:00:59,714 --> 02:01:02,615 看到有我名字在上面的子弹 1503 02:01:11,259 --> 02:01:13,022 我们抓到他们了,吉姆 1504 02:01:16,798 --> 02:01:18,129 抓到谁了? 1505 02:01:18,733 --> 02:01:20,860 杀害凯蒂的凶手们。确凿无疑 1506 02:01:25,473 --> 02:01:28,306 凶手们,复数 1507 02:01:29,110 --> 02:01:34,446 是的,孩子,实际上。雷 哈里斯的儿子 小雷和外一个孩子,约翰奥斯 1508 02:01:34,615 --> 02:01:37,015 几个小时前他们都承认了 1509 02:01:41,689 --> 02:01:43,088 没有疑点? 1510 02:01:43,825 --> 02:01:45,554 没有 1511 02:01:54,869 --> 02:01:56,336 为什么? 1512 02:01:57,939 --> 02:01:59,668 他们不知道 1513 02:01:59,841 --> 02:02:02,366 他们正在玩枪, 看到一辆车过来... 1514 02:02:02,543 --> 02:02:07,571 ...一个孩子躺在路中间, 车急转向,离合器卡住了。是凯蒂 1515 02:02:09,350 --> 02:02:13,252 奥斯说只是想吓唬吓唬她 可是枪走火了 1516 02:02:13,421 --> 02:02:16,822 但是她用车门撞了他,然后开始跑 1517 02:02:16,991 --> 02:02:20,950 ...他们在后面追她, 这样她再也不能告诉任何人了 1518 02:02:28,870 --> 02:02:30,770 他们打她又是怎么回事? 1519 02:02:33,274 --> 02:02:34,901 小雷拿了根冰球杆 1520 02:02:38,112 --> 02:02:40,342 好了,别太伤心了 1521 02:02:40,515 --> 02:02:42,449 深呼吸 1522 02:02:43,818 --> 02:02:45,649 看着我 1523 02:02:45,920 --> 02:02:47,854 看着我,吉米 1524 02:02:50,191 --> 02:02:52,523 我接到塞来斯特 波义耳的电话 1525 02:02:52,693 --> 02:02:57,062 她有些歇斯底里。说戴夫失踪了 还说你可能知道他在哪里 1526 02:02:58,032 --> 02:03:00,262 我们需要与他谈谈 1527 02:03:00,635 --> 02:03:05,038 波士顿警察局在麦克吉尔酒吧 后面的树林中发现了一具尸体 1528 02:03:05,206 --> 02:03:07,640 一具尸体?一具男人的尸体? 1529 02:03:08,276 --> 02:03:11,404 是的,一个有三次前科的恋童癖 1530 02:03:11,679 --> 02:03:14,512 他们要与戴夫谈谈 1531 02:03:15,049 --> 02:03:17,074 嗯,吉米... 1532 02:03:18,052 --> 02:03:20,646 ...你什么时间最后见到戴夫? 1533 02:03:31,399 --> 02:03:34,562 我最后一次见到戴夫 1534 02:03:36,137 --> 02:03:39,368 是的。戴夫 波义耳 1535 02:03:47,648 --> 02:03:52,017 - 戴夫 波义耳 - 是的,吉米。戴夫 波义耳 1536 02:03:54,655 --> 02:03:59,456 25年前,在那辆远去的汽车的后面 1537 02:04:08,669 --> 02:04:12,628 吉米,你做过什么? 1538 02:04:20,781 --> 02:04:23,750 谢谢找到杀害我女儿 的凶手,肖恩 1539 02:04:27,488 --> 02:04:29,979 如果你再快一点点 1540 02:04:38,299 --> 02:04:41,962 你是不是每月也要给 塞来斯特 波义耳寄500块钱了? 1541 02:04:48,609 --> 02:04:51,203 有时我想.... 1542 02:04:52,179 --> 02:04:55,148 我想如果我们三个 都进了那辆车的话 1543 02:04:55,983 --> 02:05:00,249 而所有这些仅仅是个 梦而已,你明白吗? 1544 02:05:00,421 --> 02:05:02,582 一个梦,确实 1545 02:05:03,991 --> 02:05:06,186 在现实中... 1546 02:05:06,394 --> 02:05:11,058 ...我们还是锁在小屋 中11岁的孩子... 1547 02:05:11,265 --> 02:05:14,826 ...想像一下如果我们逃了出来, 我们的生活会是怎样的? 1548 02:05:22,977 --> 02:05:25,070 也许你是对的 1549 02:05:25,246 --> 02:05:27,544 谁能真正的知道呢? 1550 02:05:55,976 --> 02:05:58,137 喂,我是肖恩 1551 02:06:04,051 --> 02:06:07,077 我很抱歉, 我希望你了解这一点 1552 02:06:07,254 --> 02:06:09,518 是我把你赶走的 1553 02:06:12,326 --> 02:06:14,726 我也真抱歉 1554 02:06:15,696 --> 02:06:18,494 过去的事情真的很糟糕 1555 02:06:18,666 --> 02:06:21,226 爱你,恨你 1556 02:06:23,437 --> 02:06:25,098 回家来吧? 1557 02:06:27,875 --> 02:06:29,843 你换了锁或者其它什么别的? 1558 02:06:30,945 --> 02:06:32,708 没有 1559 02:06:33,681 --> 02:06:36,809 没有,一切与你离开是都一样 1560 02:06:37,985 --> 02:06:40,749 - 诺拉 - 那是什么? 1561 02:06:42,022 --> 02:06:45,685 诺拉。 那是我们女儿的名字,肖恩 1562 02:06:46,861 --> 02:06:48,556 诺拉,嗯? 1563 02:06:48,763 --> 02:06:52,722 嗯,我喜欢这个名字。诺拉 1564 02:07:22,596 --> 02:07:24,894 我杀了戴夫 1565 02:07:25,666 --> 02:07:28,794 我杀了他, 并且把他扔进了神秘河 1566 02:07:29,837 --> 02:07:31,737 可是我杀错了人 1567 02:07:32,406 --> 02:07:34,704 这就是我做的事 1568 02:07:35,342 --> 02:07:37,742 而且我已经无法挽回 1569 02:07:38,746 --> 02:07:40,577 吉米 1570 02:07:48,422 --> 02:07:51,255 我想要感觉你的心 1571 02:07:52,059 --> 02:07:53,356 昨天晚上... 1572 02:07:53,828 --> 02:07:57,958 ...当我把女儿放到床上时 我告诉她们你的心有多大 1573 02:07:58,132 --> 02:08:01,192 - 我告诉她们你有多爱凯蒂... - 安娜柏斯 1574 02:08:01,402 --> 02:08:03,097 ...因为是你创造了她 1575 02:08:03,270 --> 02:08:07,104 而有时, 你对她的爱是如此的深 1576 02:08:07,274 --> 02:08:11,074 - ...感觉你的心象是快要爆炸了 - 别说了 1577 02:08:11,245 --> 02:08:15,079 我告诉她们,她们的爸爸 爱她们也一样的多 1578 02:08:15,249 --> 02:08:18,741 他有四个心脏, 而且它们都是充满着的... 1579 02:08:18,919 --> 02:08:22,878 ...因爱而疼痛, 这意味着我们从不需要担心 1580 02:08:23,057 --> 02:08:29,087 他们的爸爸会为他所爱的人 做任何事情 1581 02:08:29,296 --> 02:08:32,493 从不会有什么是错的 1582 02:08:32,666 --> 02:08:38,605 那永远不会是错的 无论他们的爸爸做了什么 1583 02:08:38,772 --> 02:08:43,471 我们的女儿安静的入睡了 1584 02:08:51,986 --> 02:08:56,480 你说,“昨天晚上”,你知道了? 1585 02:08:57,558 --> 02:08:59,788 塞来斯特打电话来,找你 1586 02:08:59,960 --> 02:09:03,259 她担心会发生什么事情 我告诉我戴夫的事 1587 02:09:03,464 --> 02:09:06,262 把她告诉你的事情告诉了我 这是什么样的妻子啊... 1588 02:09:06,433 --> 02:09:09,561 ...说那些关于她丈夫的事情。 她为什么跟你说这些啊 1589 02:09:09,737 --> 02:09:13,935 - 你为什么不打电话告诉我? - 因此这正象我告诉我们女儿的那样 1590 02:09:14,341 --> 02:09:16,605 她们的爸爸是个国王 1591 02:09:16,777 --> 02:09:21,009 一个国王知道应该做什么, 并且付诸行动 1592 02:09:21,181 --> 02:09:22,739 即使有时很困难 1593 02:09:22,917 --> 02:09:27,320 她们的爸爸会为他所爱的人 做他应该做的一切 1594 02:09:27,488 --> 02:09:30,286 这才是最重要的 1595 02:09:35,195 --> 02:09:38,824 因为每个人都有软弱的时候,吉米 1596 02:09:39,033 --> 02:09:41,331 每个人除我们之外 1597 02:09:41,502 --> 02:09:43,629 我们从不会软弱 1598 02:09:43,837 --> 02:09:45,964 而你.... 1599 02:09:46,907 --> 02:09:49,569 你可以统治这个城市 1600 02:09:53,380 --> 02:09:56,008 而以后,吉米... 1601 02:09:56,183 --> 02:09:58,913 ...我们带女儿下楼看游行吧 1602 02:09:59,086 --> 02:10:01,850 凯蒂一定会喜欢我们这么做的 1603 02:11:38,886 --> 02:11:40,820 迈克尔! 1604 02:11:41,488 --> 02:11:45,686 迈克尔! 迈克尔! 1605 02:11:46,994 --> 02:11:48,985 迈克尔! 1606 02:11:49,596 --> 02:11:51,530 迈克尔!