1
00:00:22,511 --> 00:00:24,817
我想到我妻子时,
2
00:00:25,919 --> 00:00:28,523
总是想到她的头。
3
00:00:29,857 --> 00:00:32,935
我想像着打破她那可爱的头颅,
4
00:00:32,942 --> 00:00:35,263
梳理她的大脑,
5
00:00:35,324 --> 00:00:37,711
试图找到答案——
6
00:00:38,762 --> 00:00:41,770
任何婚姻中首要问题的答案:
7
00:00:42,488 --> 00:00:44,380
“你在想什么?”
8
00:00:44,902 --> 00:00:47,047
“你感觉怎样?”
9
00:00:47,205 --> 00:00:49,672
“我们对彼此做了什么?”
10
00:00:55,977 --> 00:00:58,731
《失踪的女孩》
11
00:01:51,842 --> 00:01:58,031
7月5日
失踪日早晨
12
00:02:08,852 --> 00:02:10,960
(“酒吧”酒吧)
13
00:02:24,701 --> 00:02:28,531
哇哦,爱尔兰王子大驾光临寒吧。
14
00:02:30,445 --> 00:02:33,643
陛下不喜欢被人弄湿。
15
00:02:33,695 --> 00:02:36,292
(“谋划”智力游戏)
给你份礼物。
16
00:02:36,310 --> 00:02:38,574
噢,我讨厌这游戏。
17
00:02:38,585 --> 00:02:40,202
- 你喜欢的。
- 是你喜欢吧。
18
00:02:40,400 --> 00:02:42,972
谢谢。加到收藏里好了。
19
00:02:43,516 --> 00:02:45,275
给我倒一杯波旁威士忌?
20
00:02:51,982 --> 00:02:53,899
怎么了?那么紧张?
21
00:02:57,516 --> 00:02:58,943
要是你不想说话,
22
00:02:58,957 --> 00:03:03,556
那就让我马戈·邓恩用又一个
折磨人的故事来填补沉默吧。
23
00:03:03,563 --> 00:03:07,617
我看啊,我可以告诉你
我最近与顾客交流听来的故事。
24
00:03:07,627 --> 00:03:08,348
我喜欢。
25
00:03:08,358 --> 00:03:11,179
要么就讲那次我看见个女人长得
和我朋友莫妮卡一模一样,
26
00:03:11,182 --> 00:03:13,147
但她不是莫妮卡,
她完全是个陌生人。
27
00:03:13,160 --> 00:03:15,411
叫莫妮卡这名棒极了。
28
00:03:15,502 --> 00:03:17,515
- 听上去很有意思。
- 很好。
29
00:03:17,905 --> 00:03:19,144
我过了糟糕的一天。
30
00:03:19,153 --> 00:03:21,056
- 艾米?
- 今天是结婚纪念日,
31
00:03:21,092 --> 00:03:24,114
- 五年了。
- 什么?日子真快。
32
00:03:24,130 --> 00:03:26,431
也很狂乱。
33
00:03:30,302 --> 00:03:33,327
我太疯了,很蠢但又很幸福。
34
00:03:33,341 --> 00:03:35,595
(2005年1月8日)
35
00:03:36,128 --> 00:03:37,606
我遇见个男孩,
36
00:03:37,633 --> 00:03:42,637
很棒很酷的一个家伙,
既温柔又英俊。
37
00:03:43,823 --> 00:03:45,520
对不起,女士…
38
00:03:45,683 --> 00:03:50,271
我只是想提醒你放下手中
修道士酿的比利时啤酒,
39
00:03:50,294 --> 00:03:52,679
因为好像只剩下三瓶了。
40
00:03:52,708 --> 00:04:00,722
- 那可能会招致某些人铤而走险。
- 绝对的,房间里到处是阿米什人。
【新教一派,以拒绝现代设施,
过着简朴生活而闻名】
41
00:04:01,517 --> 00:04:04,162
他们已经没剩下什么
可让我装肉盘子的了。
42
00:04:04,172 --> 00:04:07,091
终于有人教我
那个词怎么发音了。
43
00:04:07,109 --> 00:04:09,458
- “肉”么?
- 是的,“肉”,单音节。
44
00:04:09,539 --> 00:04:10,504
谢谢。
45
00:04:10,522 --> 00:04:12,119
我喝的啤酒是什么牌子的?
46
00:04:12,175 --> 00:04:13,541
别告诉我。
47
00:04:14,171 --> 00:04:15,947
我猜猜看,你喜欢什么类型的?
48
00:04:15,966 --> 00:04:17,721
我没看见你静静地坐在一旁,
49
00:04:17,737 --> 00:04:21,060
为写不出关于普鲁斯特
的研究生论文犯愁。
50
00:04:21,079 --> 00:04:23,015
噢,喜欢他那一款的?
51
00:04:23,156 --> 00:04:25,905
毒舌嬉皮士,
拿什么东西都开玩笑。
52
00:04:25,924 --> 00:04:29,136
我喜欢无趣的男人,无趣。
53
00:04:30,418 --> 00:04:31,859
你是什么类型?
54
00:04:31,865 --> 00:04:34,417
- 典型的密苏里小镇型。
- 密苏里?
55
00:04:34,426 --> 00:04:35,812
- 嗯哼。
- 很可爱。
56
00:04:35,830 --> 00:04:38,033
- 你是纽约本地人?
- 我的世界以哈德逊河为界。
57
00:04:38,049 --> 00:04:39,063
你叫什么名字?
58
00:04:39,078 --> 00:04:40,069
艾米。
59
00:04:40,081 --> 00:04:42,552
好的,艾米。你是谁?
60
00:04:43,638 --> 00:04:46,622
一、我是象牙雕刻优胜者。
61
00:04:47,213 --> 00:04:50,513
二、我是影响力有限的军阀。
62
00:04:51,182 --> 00:04:54,730
三、我为杂志撰写性格测试。
63
00:04:54,815 --> 00:04:56,002
好的。
64
00:04:56,265 --> 00:04:59,108
你的手太纤细
根本雕刻不了象牙,
65
00:04:59,553 --> 00:05:03,810
我订了《平庸军阀周刊》,
所以我应该认识你。
66
00:05:03,825 --> 00:05:05,215
因此我选“三”。
67
00:05:05,245 --> 00:05:06,398
那你呢?
68
00:05:07,396 --> 00:05:08,806
你是谁?
69
00:05:09,118 --> 00:05:13,741
我是那个救你的人,
让你远离一切可怕的东西。
70
00:05:17,431 --> 00:05:20,310
这么说你为一家男士杂志写稿。
71
00:05:20,442 --> 00:05:23,242
天哪,那你岂不成了
如何成为男人的专家啦?
72
00:05:23,501 --> 00:05:24,236
不。
73
00:05:24,242 --> 00:05:26,907
那是…你知道,就是些
“如何着装,如何饮酒……”
74
00:05:26,917 --> 00:05:28,625
“如何扯淡”。
75
00:05:28,869 --> 00:05:30,352
绝不和你扯淡。
76
00:05:30,473 --> 00:05:32,654
- 哈哈。
- 不,我说真的。
77
00:05:32,886 --> 00:05:35,446
- 很难相信你。
- 为什么?
78
00:05:35,475 --> 00:05:38,210
- 我想是因为你的下巴。
- 我的下巴?
79
00:05:38,503 --> 00:05:40,870
是啊…像个恶棍。
80
00:05:41,033 --> 00:05:43,284
好吧。那这样如何?
81
00:05:43,486 --> 00:05:46,503
百分之一百实话,不扯淡。
82
00:05:47,219 --> 00:05:48,631
好吧。
83
00:05:48,836 --> 00:05:53,690
人们来到纽约最后都
挤在斗室里,这可不是初衷。
84
00:05:54,273 --> 00:05:57,248
都出来吧,外面才是生活。
85
00:06:00,009 --> 00:06:01,655
你一定得看看这个。
86
00:06:08,005 --> 00:06:10,127
- 嘿,你怎么样?
- 不错。
87
00:06:10,207 --> 00:06:12,205
- 嘿。
- 嘿。
88
00:06:21,397 --> 00:06:24,473
- 我现在不得不吻你了。
- 是吗?
89
00:06:24,865 --> 00:06:27,732
你处在糖粉风暴中
不能没有亲吻。
90
00:06:29,642 --> 00:06:31,245
等一下。
91
00:06:33,315 --> 00:06:34,955
现在可以了。
92
00:06:47,079 --> 00:06:48,486
尼克·邓恩…
93
00:06:50,046 --> 00:06:51,817
我真的很喜欢你。
94
00:06:57,709 --> 00:07:01,065
这么说艾米又要来玩
她的纪念日…
95
00:07:01,562 --> 00:07:02,505
…寻宝游戏了?
96
00:07:02,521 --> 00:07:03,892
你是说她精心设计的急行军,
97
00:07:03,899 --> 00:07:07,895
为了证明她有个
粗心健忘的混账丈夫?
98
00:07:07,906 --> 00:07:09,149
哇哦!
99
00:07:11,283 --> 00:07:13,216
生活,我都不记得
还有什么意义。
100
00:07:13,227 --> 00:07:15,232
深刻的棋盘游戏思想。
101
00:07:15,927 --> 00:07:16,865
转。
102
00:07:17,829 --> 00:07:20,311
去年因为哪条线索
惹她那么生气?
103
00:07:20,327 --> 00:07:25,128
“如果你可怜的艾米伤风受凉,
这道甜点就应该被雪藏。”
104
00:07:25,150 --> 00:07:28,014
- 答案是?
- 我现在都不知道答案,戈。
105
00:07:28,058 --> 00:07:30,241
- 要是前几年,你就知道。
- 前几年还挺有乐趣的。
106
00:07:30,265 --> 00:07:32,213
第一年是纸婚,
107
00:07:32,235 --> 00:07:35,651
她送我一本非常漂亮的笔记本,
说让我用来写我的小说。
108
00:07:35,661 --> 00:07:37,321
- 你送她什么?
- 风筝。
109
00:07:37,907 --> 00:07:39,753
- 她从没放过风筝。
- 很好。
110
00:07:41,882 --> 00:07:43,504
第四年是花婚,
111
00:07:43,530 --> 00:07:46,636
她把我引到后院
快死的玫瑰花丛那里。
112
00:07:46,643 --> 00:07:48,887
- 噢,那是象征。
- 是啊。
113
00:07:49,015 --> 00:07:51,136
- 五周年该送什么礼物?
- 木头的。
114
00:07:51,164 --> 00:07:53,736
- 你给她准备好了么?
- 木头没什么好礼物。
115
00:07:53,749 --> 00:07:54,267
我想到个:
116
00:07:54,280 --> 00:07:57,232
回家去,把她操翻,
拿你的阳具抽她:
117
00:07:57,243 --> 00:07:58,949
“这就是送你的木头,贱货。”
118
00:08:02,268 --> 00:08:03,340
“酒吧”酒吧。
119
00:08:04,323 --> 00:08:05,905
在,你等一下。
120
00:08:06,809 --> 00:08:08,460
是爱管闲事的沃尔特。
121
00:08:10,016 --> 00:08:11,709
嘿,沃尔特,怎么了?
122
00:08:13,848 --> 00:08:16,527
噢,非常感谢,我马上回去。
123
00:08:16,533 --> 00:08:17,847
好的,再见。
124
00:08:30,022 --> 00:08:32,511
嘿,老兄,
你跑到外面来干嘛?
125
00:08:33,759 --> 00:08:35,074
谢谢你,沃尔特!
126
00:08:51,044 --> 00:08:52,337
艾米?
127
00:09:12,706 --> 00:09:14,110
艾米!
128
00:09:16,851 --> 00:09:20,410
(北迦太基警察)
129
00:09:26,893 --> 00:09:28,714
- 有人吗?
- 快进来。
130
00:09:29,975 --> 00:09:30,945
嘿。
131
00:09:31,005 --> 00:09:32,303
- 邓恩先生?
- 你们好。
132
00:09:32,324 --> 00:09:34,856
我是朗达·博尼警探,
这位是詹姆士·吉尔平警官。
133
00:09:34,882 --> 00:09:37,080
我们知道你正为你夫人担心。
134
00:09:37,092 --> 00:09:41,494
我不知道我妻子人在哪儿,
我回家后就看到这个样……
135
00:09:42,046 --> 00:09:47,212
我一般不大惊小怪的,
但这个的确很怪异,对吗?
136
00:09:48,305 --> 00:09:50,402
- 我能四处瞧瞧吗?
- 请吧。
137
00:09:50,512 --> 00:09:51,821
你们来这里多久了?
138
00:09:51,834 --> 00:09:54,734
到九月份就两年了,
之前我们住在纽约。
139
00:09:54,752 --> 00:09:55,807
纽约市?
140
00:09:55,815 --> 00:09:58,783
是的,我是作家,
我们俩都是作家。
141
00:09:58,921 --> 00:10:01,958
- 为什么搬回这里?
- 我妈妈病了。
142
00:10:03,004 --> 00:10:04,849
对不起,她怎么样了?
143
00:10:05,357 --> 00:10:08,160
- 她过世了。
- 我太抱歉了。
144
00:10:13,739 --> 00:10:15,398
你现在干嘛?什么工作?
145
00:10:16,717 --> 00:10:19,280
我妹妹玛戈和我
在城里开了家“酒吧”。
146
00:10:19,294 --> 00:10:20,588
噢,“酒吧”酒吧,
147
00:10:20,876 --> 00:10:23,980
- 我喜欢这名字,直截了当。
- 谢谢。
1
00:10:28,113 --> 00:10:29,534
东西都很精致。
2
00:10:34,613 --> 00:10:35,889
呆在这儿。
3
00:10:36,222 --> 00:10:37,528
这是我的办公室。
4
00:10:40,982 --> 00:10:42,312
漂亮的衣服。
5
00:10:46,907 --> 00:10:49,070
- 约会之夜?
- 今天我们的结婚纪念日。
6
00:10:52,310 --> 00:10:55,504
那是客人的卧室,
猫的房间在尽头。
7
00:10:55,530 --> 00:10:57,173
这里我已经检查过了。
8
00:11:01,800 --> 00:11:04,163
这个显然是厨房。
9
00:11:05,100 --> 00:11:06,486
这里是……
10
00:11:20,038 --> 00:11:23,100
这是我妻子的办公室,
艾米的办公室。
11
00:11:36,038 --> 00:11:38,058
(哈佛大学
艾米·韦克斯福德·艾略特
以优等成绩获心理学文学士学位)
哇哦!
12
00:11:38,072 --> 00:11:39,541
- 这女孩不简单。
- 是的。
13
00:11:39,552 --> 00:11:42,676
- 我应该担心吗?
- 我记得这个。
14
00:11:43,048 --> 00:11:44,691
我很喜欢这套书。
15
00:11:48,579 --> 00:11:49,824
等一下,
16
00:11:49,870 --> 00:11:52,458
(25周年合集)
你妻子就是“神奇艾米”?
17
00:11:52,664 --> 00:11:56,159
- 是的,就是她。
- 哇哦!
18
00:11:58,170 --> 00:11:59,512
(2007年2月24日)
19
00:11:59,536 --> 00:12:03,166
妈的神奇艾米他妈的结婚了!
20
00:12:03,174 --> 00:12:05,078
那一晚就是这样开始的。
21
00:12:05,093 --> 00:12:08,268
而我——正常的、有缺点的、
真实的艾米——
22
00:12:08,272 --> 00:12:11,130
对这位金童玉女总是满怀嫉妒,
23
00:12:11,166 --> 00:12:15,826
(《完满的神奇艾米》)
这位完美、出色、神奇的
艾米他妈的结婚了!
24
00:12:15,836 --> 00:12:17,685
我十岁的时候放弃了大提琴,
25
00:12:17,696 --> 00:12:21,259
而在之后出的书里,
神奇艾米却成了大提琴神童。
26
00:12:24,212 --> 00:12:26,666
- 你打排球?
- 大学第一年就退出了。
27
00:12:26,677 --> 00:12:28,590
她打了整个大学。
28
00:12:30,211 --> 00:12:34,100
- 你什么时候有过狗?
- 是她的狗。
29
00:12:34,113 --> 00:12:37,554
- 狗狗使她更容易受欢迎。
- 哇哦!
30
00:12:37,667 --> 00:12:41,894
我很喜欢你父母,
但他们可能真的很操蛋。
31
00:12:42,035 --> 00:12:43,432
- 尼克!
- 先生!
32
00:12:43,464 --> 00:12:46,232
- 嘿,感谢光临。
- 不客气。
33
00:12:46,245 --> 00:12:47,682
嘿,亲爱的。
34
00:12:48,012 --> 00:12:49,396
今晚对你妈来说很重要。
35
00:12:49,414 --> 00:12:52,451
要是你能和一些记者、
博客作者谈谈…
36
00:12:52,476 --> 00:12:55,857
…你对艾米的看法,
那就太有意义了。
37
00:12:55,869 --> 00:12:57,128
人们喜欢听听你的看法。
38
00:12:57,149 --> 00:12:58,931
- 我们呆不了多长时间。
- 很好。
39
00:12:58,940 --> 00:13:00,894
十五分钟最多了。
40
00:13:01,001 --> 00:13:03,254
我的褐石公寓就是这么来的,
41
00:13:03,279 --> 00:13:05,790
这是我的信托基金,
我没什么好抱怨的。
42
00:13:05,811 --> 00:13:08,512
你父母不折不扣地
剽窃了你的童年。
43
00:13:08,526 --> 00:13:12,452
不,他们将之润色后
兜售给了大众。
44
00:13:12,470 --> 00:13:14,749
我以为你会穿白礼服参加婚礼。
45
00:13:14,760 --> 00:13:16,114
我觉得那样太怪异了。
46
00:13:16,129 --> 00:13:18,856
“值得做的事情就值得去做……”
47
00:13:18,869 --> 00:13:21,109
等等!我知道后半句,
别告诉我!
48
00:13:21,139 --> 00:13:22,779
你真可爱,尼克。
49
00:13:22,789 --> 00:13:24,575
艾米,你知道怎么
让你爸今晚高兴。
50
00:13:24,594 --> 00:13:26,008
我这就去。
51
00:13:27,446 --> 00:13:30,281
我喜欢让陌生人揭我的伤疤。
52
00:13:30,316 --> 00:13:31,376
我很好奇,
53
00:13:31,385 --> 00:13:34,301
眼看神奇艾米步入婚姻,
这对你是不是很不好过?
54
00:13:34,317 --> 00:13:37,101
为这样一个虚构的婚礼
举办那么盛大的晚会?
55
00:13:37,114 --> 00:13:39,294
因为据我所知你还没结婚?
56
00:13:39,310 --> 00:13:40,599
是这样吗?
57
00:13:41,878 --> 00:13:45,741
是的。神奇艾米什么事
都领先我一步。
58
00:13:45,758 --> 00:13:49,289
不好意思!对不起,
我只想问几个问题。
59
00:13:50,060 --> 00:13:50,971
你?
60
00:13:50,983 --> 00:13:53,885
都是严格符合新闻内容的问题。
61
00:13:53,907 --> 00:13:57,328
你已经与尼克·邓恩
愉快交往有…多久了?
62
00:13:57,337 --> 00:13:59,988
- 神奇的两年。
- 神奇的两年。
63
00:14:00,028 --> 00:14:03,888
自然在此期间,你有许多
展现你优雅气质的机会,
64
00:14:03,897 --> 00:14:08,369
比如纠正尼克
对奎奴亚藜的发音。
65
00:14:08,379 --> 00:14:11,189
- 那很容易发错。
- 另外,他以为那是一种鱼。
66
00:14:11,197 --> 00:14:13,388
他还以为黄酪是一种奶酪。
67
00:14:13,648 --> 00:14:17,318
还有,每次听到尼克的老母亲
唱起《纽约,纽约》的时候,
68
00:14:17,332 --> 00:14:20,667
你都装作很吃惊很高兴的样子。
69
00:14:20,679 --> 00:14:24,064
- 这些流浪汉的鞋子……
- 有点吓人。
70
00:14:24,100 --> 00:14:27,002
你还给尼克买了第一把剪刀。
71
00:14:27,023 --> 00:14:28,450
还配了订书机。
72
00:14:28,472 --> 00:14:31,628
艾米·艾略特,你更加神奇。
73
00:14:31,642 --> 00:14:37,694
你才华出众但不做作。
你激发我,令我惊奇。
74
00:14:37,809 --> 00:14:40,468
读者会觉得有趣的事实是…
75
00:14:40,486 --> 00:14:42,937
你有世界一流的阴道。
76
00:14:44,403 --> 00:14:47,610
现在我的同事告诉我
你待嫁闺中。
77
00:14:48,022 --> 00:14:50,701
- 是这样吗?
- 是的。
78
00:14:51,118 --> 00:14:53,250
现在解决不正是时候吗?
79
00:14:53,896 --> 00:14:55,317
接下来…
80
00:14:55,618 --> 00:14:58,747
那一晚就不再觉得那么糟糕了。
81
00:15:15,007 --> 00:15:17,204
这个做完就可以勾掉了。
82
00:15:17,225 --> 00:15:21,475
你看,通常我们不会这么快
就把这定性为人员失踪案,
83
00:15:21,489 --> 00:15:25,076
但鉴于你房屋内的场景,
以及最近暴力犯罪案的增加,
84
00:15:25,101 --> 00:15:27,785
我们会非常非常
认真地对待此事。
85
00:15:27,797 --> 00:15:28,551
好的,很好。
86
00:15:28,560 --> 00:15:31,512
那我们就派罪证调查人员
去你家啦,你有地方住吗?
87
00:15:31,529 --> 00:15:33,551
- 有的,我可以住我妹妹那儿。
- 很好。
88
00:15:33,560 --> 00:15:35,588
我们要追踪艾米的电话,
她的信用卡。
89
00:15:35,603 --> 00:15:37,802
我们会组织搜寻,分发传单。
90
00:15:37,811 --> 00:15:39,317
明天我们还要举办新闻发布会。
91
00:15:39,322 --> 00:15:40,613
- 要举办新闻发布会?
- 是的。
92
00:15:40,626 --> 00:15:42,107
得让更多人知道,不是吗?
93
00:15:42,129 --> 00:15:46,599
是啊,突然间好像觉得
自己在演《法律与秩序》似的。
94
00:15:53,313 --> 00:15:56,808
你知道,时间在这类
案件中异常关键,
95
00:15:56,830 --> 00:15:59,384
话虽这么说,你想要先
等一等找个律师吗?
96
00:15:59,434 --> 00:16:00,939
绝对没必要,没什么用。
97
00:16:00,952 --> 00:16:02,657
好的。那么你和艾米
搬来这里两年了,
98
00:16:02,670 --> 00:16:05,684
- 你在酒吧干……
- “酒吧”是我开的。
99
00:16:06,026 --> 00:16:09,412
我还在大学教“创意写作”课。
100
00:16:09,509 --> 00:16:11,115
- 没有孩子?
- 还没呢。
101
00:16:11,123 --> 00:16:12,731
那艾米整天主要做什么呢?
102
00:16:12,744 --> 00:16:15,155
拿了那么多学位,她干什么呢?
103
00:16:15,434 --> 00:16:17,831
- 不知道,她总是很忙。
- 忙什么?
104
00:16:18,681 --> 00:16:20,340
是啊,我是说…
105
00:16:20,555 --> 00:16:24,594
她是个贪婪的阅读者,
总是手不释卷。
106
00:16:26,169 --> 00:16:27,617
一天时间可以很长,
107
00:16:27,644 --> 00:16:31,629
我是说,我认识的一些家庭主妇
从中午就开始喝酒一直到晚上,
108
00:16:31,639 --> 00:16:33,102
或吞服处方药。
109
00:16:33,119 --> 00:16:35,214
就在上个星期,
有个很不错的家庭主妇…
110
00:16:35,225 --> 00:16:37,110
…因为滥用羟考酮【镇痛药】
而毁了一颗牙。
111
00:16:37,125 --> 00:16:39,165
自从那商场倒闭后,
城里半数人失去了工作,
112
00:16:39,172 --> 00:16:40,608
毒品也越来越泛滥。
113
00:16:40,613 --> 00:16:42,751
我不太了解情况。
114
00:16:42,770 --> 00:16:44,753
艾米有什么朋友我们可以问问吗?
115
00:16:44,801 --> 00:16:47,886
唔…好像没有真正的朋友。
116
00:16:48,007 --> 00:16:50,251
没朋友?整个城里一个没有?
117
00:16:50,284 --> 00:16:53,647
她和我母亲非常亲密,
但她已经去世。
118
00:16:53,965 --> 00:16:57,254
你知道,我们那一带
无家可归者的问题相当严重。
119
00:16:57,515 --> 00:16:59,486
或许你们应该去那儿查一下。
120
00:17:00,510 --> 00:17:01,424
我们会去的。
121
00:17:01,437 --> 00:17:04,361
这么说今天你是在大约
11点钟到达“酒吧”的,
122
00:17:04,369 --> 00:17:06,161
在那之前你人在哪儿?
这个我想澄清一下。
123
00:17:06,176 --> 00:17:09,706
在家里。我9点半离开,
喝了杯咖啡,读了读报纸。
124
00:17:09,724 --> 00:17:11,325
我去了索耶河滩,
在那儿读的报纸。
125
00:17:11,333 --> 00:17:12,746
你在那儿碰到谁了吗?
126
00:17:12,752 --> 00:17:15,952
我去索耶河滩就是
想独自一人呆一会儿。
127
00:17:16,652 --> 00:17:19,138
所以说你妻子在这里没有朋友。
128
00:17:19,155 --> 00:17:20,963
她是不是有点高高在上?
129
00:17:21,113 --> 00:17:23,621
长青藤联盟出身,
拒人以千里之外的感觉?
130
00:17:23,639 --> 00:17:25,179
她只是纽约来的。
131
00:17:26,130 --> 00:17:29,585
比较复杂,有非常高的标准。
132
00:17:29,613 --> 00:17:30,707
A型性格?
133
00:17:30,814 --> 00:17:33,219
要是你不喜欢那样的,你会疯掉。
134
00:17:33,232 --> 00:17:35,875
你好像相当随和,B型性格。
135
00:17:36,110 --> 00:17:38,390
说到这个,艾米是那种血型?
136
00:17:38,917 --> 00:17:40,754
我不知道,我得去查一下。
137
00:17:40,764 --> 00:17:43,729
你不知道她有什么朋友,
你不知道她整天干什么,
138
00:17:43,736 --> 00:17:46,983
- 你也不知道你老婆的血型。
- 你确定结过婚?
139
00:17:47,759 --> 00:17:49,516
可能是O型吧。
140
00:17:49,526 --> 00:17:51,338
- 她的家人呢?在纽约?
- 是的。
141
00:17:51,419 --> 00:17:53,505
能让他们出席明天的
新闻发布会吗?
142
00:17:53,520 --> 00:17:55,235
明天?我不知道。
我还没和他们谈过这事。
143
00:17:55,249 --> 00:17:57,066
你还没打电话告诉你妻子的父母?
144
00:17:57,079 --> 00:17:59,750
你看这楼里没有信号,
我也一直在和你们谈话。
145
00:17:59,766 --> 00:18:02,318
那拜托你现在就打,尼克,马上。
146
00:18:02,330 --> 00:18:03,677
好的。
147
00:18:09,014 --> 00:18:10,978
我应该知道我老婆什么血型吗?
148
00:18:11,001 --> 00:18:12,070
不。
149
00:18:12,094 --> 00:18:15,667
我道歉,玛丽贝思。
我不知道出什么事了。
150
00:18:16,210 --> 00:18:19,063
你知道,现在我在警察局里,
警察在我家中,
151
00:18:19,082 --> 00:18:21,326
情况好像很严重,
所以我给你们打电话。
152
00:18:21,519 --> 00:18:23,957
他们已经做了很多事。
153
00:18:24,233 --> 00:18:29,485
朗达·博尼警探就站在我旁边,
她是负责调查这起……
154
00:18:32,459 --> 00:18:34,650
我岳母想和你说话。
155
00:18:36,146 --> 00:18:37,437
我是博尼警探。
156
00:18:37,453 --> 00:18:38,649
我要回家。
157
00:18:38,796 --> 00:18:40,523
我不明白为什么
把我扣在这儿。
158
00:18:41,370 --> 00:18:43,267
我不想呆在这儿,我想回家。
159
00:18:43,835 --> 00:18:45,028
爸爸?
160
00:18:45,601 --> 00:18:47,113
怎么…这是我父亲。
怎么回事?
161
00:18:47,121 --> 00:18:48,552
是吗?你是尼克·邓恩?
162
00:18:48,568 --> 00:18:50,551
我们找了你整整一下午。
163
00:18:50,575 --> 00:18:52,281
我就在那里面,
我妻子不见了。
164
00:18:52,296 --> 00:18:53,493
- 贱货。
- 别说话!
165
00:18:53,502 --> 00:18:55,709
你父亲中饭后从“康福山”
养老院溜跶了出来,
166
00:18:55,731 --> 00:18:58,318
我们在79号公路上发现了他,
在漫无目标地转悠。
167
00:18:58,327 --> 00:19:00,996
- 我们一直给你打电话……
- 我的手机在这楼里没信号。
168
00:19:01,010 --> 00:19:03,583
我就坐在离你6米远的地方,
和两位警官在一起……!
169
00:19:03,591 --> 00:19:05,116
先生,请别以这种口吻和我说话!
170
00:19:05,127 --> 00:19:07,150
- 又蠢又丑的贱货。
- 爸爸,闭嘴!
171
00:19:10,179 --> 00:19:14,416
- 你开车送他回去?
- 好主意。谢谢。
172
00:19:33,687 --> 00:19:36,785
你的语音信箱现在已满……
173
00:19:37,472 --> 00:19:38,715
见鬼。
174
00:19:38,737 --> 00:19:40,698
(“康福山”养老院)
175
00:19:41,074 --> 00:19:43,535
把你妈的臭手拿开!
176
00:19:43,630 --> 00:19:44,968
谢谢了。
177
00:19:56,284 --> 00:19:58,026
(2009年7月5日)
178
00:19:58,040 --> 00:20:02,125
每个人都一而再
再而三地对我们说:
179
00:20:02,141 --> 00:20:04,552
婚姻需要全力以赴,
180
00:20:04,607 --> 00:20:07,778
需要妥协,需要更多地投入。
181
00:20:07,807 --> 00:20:10,520
“得到她就要放弃所有希望。”
182
00:20:10,535 --> 00:20:14,264
“年轻的艾米没有被简吓倒。”
我想是在这里……
183
00:20:14,493 --> 00:20:17,622
这不是事实,
对我和尼克来说不是。
184
00:20:17,634 --> 00:20:19,724
“查找简……”
185
00:20:19,736 --> 00:20:24,676
对我们来说,两年来都还不错。
186
00:20:24,725 --> 00:20:26,238
奥斯丁。
187
00:20:27,812 --> 00:20:29,708
你是个不合群的小女孩,
188
00:20:29,719 --> 00:20:32,374
只有伊丽莎白·班内特
【《傲慢与偏见》】能理解你。
189
00:20:32,387 --> 00:20:33,824
你看。
190
00:20:36,413 --> 00:20:39,620
我的天哪,你太搞了。
191
00:20:39,717 --> 00:20:42,749
严格地说,我们应该在
下一站才能做爱。
192
00:20:42,842 --> 00:20:44,283
为了保持传统。
193
00:20:44,355 --> 00:20:47,946
不过也许我愿意放宽规则一次。
194
00:20:47,961 --> 00:20:49,976
上帝保佑简·奥斯丁。
195
00:21:04,835 --> 00:21:08,940
我很有热情,你看这个。
证实了……
196
00:21:12,513 --> 00:21:13,704
谢谢。
197
00:21:15,344 --> 00:21:17,082
第二年,棉婚。
198
00:21:23,143 --> 00:21:27,004
是因为我们开玩笑说,
我们的性生活太棒了,
199
00:21:27,014 --> 00:21:30,760
不应该用普通的床单,
这是2000纱支的。
200
00:21:34,915 --> 00:21:38,612
我们太可爱了,
我想在你脸上打一拳。
201
00:21:38,627 --> 00:21:41,202
很棒,真的很棒。
202
00:21:42,802 --> 00:21:44,388
他们有没有问你
是否要找个律师?
203
00:21:44,399 --> 00:21:46,389
我不需要律师,我自己就行。
204
00:21:47,107 --> 00:21:49,113
他们有没有问起
艾米个人的事情?
205
00:21:49,129 --> 00:21:52,075
你知道,他们问…
她怎么没有朋友什么的。
206
00:21:52,110 --> 00:21:53,047
你怎么说的?
207
00:21:53,062 --> 00:21:55,343
- 我说她很复杂。
- 尼克!
208
00:21:55,632 --> 00:21:58,733
人人都知道“复杂”
是“矫情”的别称。
209
00:22:03,511 --> 00:22:07,305
- 噢,天哪,我不舒服。
- 谢谢。
210
00:22:08,170 --> 00:22:11,982
这事太诡异了,艾米好像
真的要出什么事了。
211
00:22:12,119 --> 00:22:14,306
- 她总是很能引起……
- 戏剧性?
212
00:22:15,554 --> 00:22:17,213
想说什么就说,现在就我们俩。
213
00:22:17,226 --> 00:22:21,786
我不喜欢和艾米相处
并不意味着我不关心她。
214
00:22:23,921 --> 00:22:26,544
不管谁带走了她,
一定会把她送回来的。
215
00:22:35,669 --> 00:22:37,465
警探?对不起,
216
00:22:37,477 --> 00:22:40,799
我叫诺艾尔·霍桑,
我是艾米最好的朋友。
217
00:22:41,512 --> 00:22:44,014
唔,太好了,
你住哪儿,诺艾尔?
218
00:22:44,045 --> 00:22:48,344
- 隔五座房子,1032号。
- 好极了,我很想和你聊聊。
219
00:22:48,364 --> 00:22:50,130
我能过半小时再去找你吗?
220
00:22:50,149 --> 00:22:51,205
知道什么线索了吗?
221
00:22:51,214 --> 00:22:53,411
对不起,我和里面的人约好了。
222
00:22:53,429 --> 00:22:56,625
- 你再给我三十分钟。
- 通常我要洗澡了。
223
00:22:56,937 --> 00:22:59,621
那我们可以边洗边聊。
224
00:23:02,424 --> 00:23:03,996
好了,你们发现什么没有?
225
00:23:04,007 --> 00:23:06,605
厨房里不同地方
可以看到溅起的血迹,
226
00:23:06,715 --> 00:23:09,302
这在厨房里很正常,
因为要用刀准备食物,
227
00:23:09,364 --> 00:23:12,572
但那一点很高,所以我
正命人用发光氨来扫测血迹。
228
00:23:12,606 --> 00:23:13,990
嗯,很好。
229
00:23:16,200 --> 00:23:18,628
- 嗯,有意思。
- 是什么?
230
00:23:18,648 --> 00:23:22,288
这所房子是以她的名字租的,
车主的名字也是她。
231
00:23:22,303 --> 00:23:25,506
信用卡、服务费用等
都是她的名字。
232
00:23:25,522 --> 00:23:27,444
甚至那家酒吧也是她出钱开的。
233
00:23:27,453 --> 00:23:30,963
- 我不觉得这有什么意外的。
- 不吗?不觉得这很丢人吗?
234
00:23:31,024 --> 00:23:33,977
- 这是什么?
- 和她的内衣在一起。
235
00:23:47,107 --> 00:23:50,097
好了,我们有了第一条线索。
236
00:23:50,167 --> 00:23:52,070
(线索一)
237
00:23:54,897 --> 00:23:58,360
7月6日
失踪后第一天
238
00:23:59,346 --> 00:24:00,647
(阿司匹林)
239
00:24:01,152 --> 00:24:03,672
- 我需要洗个澡。
- 不,别。
240
00:24:03,806 --> 00:24:06,516
你一夜没睡,你想要
看上去一夜没睡的样子。
241
00:24:08,206 --> 00:24:10,242
嘿,今天小心点,行吗?
242
00:24:10,866 --> 00:24:12,242
你这话说得很奇怪。
243
00:24:12,256 --> 00:24:15,791
因为你心烦时会生闷气,
看上去很愤怒,就像……
244
00:24:15,802 --> 00:24:16,885
拜托别说我像爸爸。
245
00:24:16,895 --> 00:24:20,422
或利用“妈妈的乖孩子”的魅力,
但那样会觉得你油腔滑调的。
246
00:24:20,432 --> 00:24:23,748
我表现得不偏不倚,在你说的
这两种极端情绪中间如何?
247
00:24:23,761 --> 00:24:26,962
- 好吧,只要表现得……
- 像我自己?
248
00:24:27,281 --> 00:24:33,122
…抽奖密苏里“老虎队”
在西县比赛的橄榄球季票。
249
00:24:33,136 --> 00:24:37,309
球票在所参与的
餐馆和轮胎商店有售。
250
00:24:41,470 --> 00:24:43,115
你的岳父母来了。
251
00:24:44,164 --> 00:24:45,600
- 嘿,兰德。
- 嘿,老弟。
252
00:24:45,622 --> 00:24:48,554
- 我是博尼警探。
- 我是他孪生妹妹,玛戈。
253
00:24:48,586 --> 00:24:51,515
昨天我们刚打了网球,尼克,
我只是觉得很难相信。
254
00:24:51,525 --> 00:24:52,806
玛丽贝思,我真的很抱歉。
255
00:24:52,813 --> 00:24:54,872
我早就知道你们
不该搬回这里来。
256
00:24:54,886 --> 00:24:56,257
我们当时没什么选择。
257
00:24:56,269 --> 00:24:59,930
我们都很担心,
我们都很害怕。
258
00:24:59,944 --> 00:25:04,429
但现在我们已经都在这里了,
我们会一起找到艾米的。
259
00:25:14,208 --> 00:25:17,365
- 我先发言然后是你?
- 好的。
260
00:25:17,379 --> 00:25:19,211
(寻找失踪的
艾米·邓恩
若发现或看见,请拨打:
1-855-4-艾米-线报)
261
00:25:19,245 --> 00:25:23,386
如大家所知,我妻子
艾米·艾略特·邓恩…
262
00:25:23,401 --> 00:25:30,010
…在7月5日那天上午
从家里失踪,迹象可疑。
263
00:25:30,022 --> 00:25:31,405
大声点!
264
00:25:31,433 --> 00:25:35,579
你们任何人如果有
艾米的任何信息,
265
00:25:35,888 --> 00:25:37,662
敬请提供给我们。
266
00:25:38,358 --> 00:25:39,635
谢谢。
267
00:25:42,174 --> 00:25:45,123
我是兰德·艾略特,
这是我夫人。
268
00:25:45,137 --> 00:25:46,553
我应该提我的姓吗?
269
00:25:46,617 --> 00:25:52,559
艾米是我们的独生女,
她聪慧、漂亮、和善。
270
00:25:53,077 --> 00:25:55,189
她真的是“神奇的艾米”。
271
00:25:55,220 --> 00:25:59,067
我们知道有无数的人
同她一起长大,
272
00:25:59,112 --> 00:26:02,393
他们很为她担心。
我们很为她担心,我们爱她,
273
00:26:03,648 --> 00:26:06,465
我们真的希望她回来。
274
00:26:08,197 --> 00:26:10,552
艾米的学业出众,
275
00:26:10,869 --> 00:26:13,704
她在新闻行业
打拼出一片天地。
276
00:26:13,719 --> 00:26:18,318
她随他丈夫回到了他的家乡,
开始并适应了新的生活。
277
00:26:18,342 --> 00:26:21,141
现在,艾米需要你们的帮助。
278
00:26:21,784 --> 00:26:26,117
我们在德鲁里旅舍
成立了一个志愿者中心。
279
00:26:26,163 --> 00:26:31,632
我们的热线电话是:
1-855-4-艾米-线报,
280
00:26:31,674 --> 00:26:37,413
我们的网站是:
www.寻找神奇艾米.com。
281
00:26:38,005 --> 00:26:39,161
- 邓恩先生!
- 艾略特先生!
282
00:26:40,629 --> 00:26:43,406
邓恩先生,有没有暴力的迹象?
283
00:26:44,353 --> 00:26:47,794
艾略特先生,最后一次
与您女儿通话是什么时候?
284
00:26:49,558 --> 00:26:51,033
微笑一点。
285
00:26:57,125 --> 00:26:58,959
就到这里了,谢谢大家。
286
00:27:01,378 --> 00:27:04,519
艾米这样的女孩
总能引来不少崇拜者,
287
00:27:04,531 --> 00:27:06,614
- 是吧,尼克?
- 是的,绝对的。
288
00:27:06,633 --> 00:27:08,304
我们有不少例子,
289
00:27:08,343 --> 00:27:10,990
- 最后情况变得很……
- 吓人。
290
00:27:11,028 --> 00:27:14,511
- 你知道德西·科林斯的事吗?
- 是的,我知道德西·科林斯的事。
291
00:27:14,525 --> 00:27:15,588
他对艾米着了迷,
292
00:27:15,599 --> 00:27:18,772
艾米在高一时
和他分手后他企图自杀。
293
00:27:18,861 --> 00:27:20,559
我们不得不申请了限制令。
294
00:27:20,570 --> 00:27:23,144
这应该是高中时候的事?
二十年之前?
295
00:27:23,155 --> 00:27:25,819
最近他搬到了圣路易斯,
那儿离这里只有两小时。
296
00:27:25,829 --> 00:27:28,113
但公平地说,他就是从
圣路易斯出去的。
297
00:27:28,137 --> 00:27:29,819
还有汤米·奥哈拉。
298
00:27:29,826 --> 00:27:32,077
那件事距今只有八年,
发生在纽约。
299
00:27:32,089 --> 00:27:34,120
她和他分手后,
他变得非常暴力,
300
00:27:34,134 --> 00:27:35,318
她控告了他。
301
00:27:35,331 --> 00:27:38,373
以什么罪控告的?
性侵?威胁?殴打?是什么?
302
00:27:38,391 --> 00:27:40,104
我只知道那事很严重。
303
00:27:40,131 --> 00:27:41,838
- 我不知道这事。
- 好的。
304
00:27:41,848 --> 00:27:43,381
谢谢你们。
305
00:27:43,635 --> 00:27:45,753
呃…有没有更近一点的事?
306
00:27:48,568 --> 00:27:50,153
据我所知没有。
307
00:27:52,987 --> 00:27:55,970
嘿,尼克,耽搁你一分钟?
308
00:27:57,048 --> 00:27:58,148
好的。
309
00:28:04,217 --> 00:28:06,871
想像一下我们的困惑:
这是起人员失踪案,
310
00:28:06,880 --> 00:28:09,700
却在你妻子的更衣室里发现
一个标有“线索”的信封。
311
00:28:09,719 --> 00:28:11,824
因为是我们的结婚纪念日,
312
00:28:11,836 --> 00:28:14,235
我妻子总是这样做
——寻宝游戏。
313
00:28:14,256 --> 00:28:16,454
希望你能告诉我这什么意思。
314
00:28:16,618 --> 00:28:18,017
你想揭开艾米的寻宝谜底?
315
00:28:18,027 --> 00:28:20,579
这会有助于追踪
艾米失踪前的行动。
316
00:28:20,606 --> 00:28:22,226
当然。好的。
317
00:28:22,435 --> 00:28:29,509
“虽然是处促狭的地点
却是我最中意作家的惬意空间”
318
00:28:31,259 --> 00:28:32,985
我知道这地方!
319
00:28:33,312 --> 00:28:36,804
虽然是处促狭的地点
320
00:28:37,446 --> 00:28:41,270
却是我最中意作家的惬意空间
321
00:28:41,504 --> 00:28:48,800
放学后幽会,别怪我来事
也许我会教上你一两式
322
00:28:52,029 --> 00:28:54,282
好啊,好啊,又写了什么?
323
00:28:54,434 --> 00:28:55,816
线索二。
324
00:28:56,917 --> 00:29:04,985
“嘿,帅哥,让我们转入地下
你将变成间谍,我将变成你的娇娃
325
00:29:05,240 --> 00:29:08,202
“让我们去那所棕色小房子
326
00:29:08,223 --> 00:29:13,680
“扮演深情款款的夫,
和含情脉脉的妻”
327
00:29:14,993 --> 00:29:17,562
- 这是你的?
- 不是。
328
00:29:18,141 --> 00:29:22,300
- 你先看的第一条线索。
- 色色的教授加淘淘的学生。
329
00:29:22,374 --> 00:29:26,276
我脸都红了。
我和我前夫只交换过名片。
330
00:29:26,297 --> 00:29:29,775
- “棕色小房子”是指什么?
- 我想不出来。
331
00:29:33,288 --> 00:29:36,056
(帮助寻找艾米·邓恩
拨打1-855-4-艾米-线报)
332
00:30:13,445 --> 00:30:14,502
喂?
333
00:30:15,473 --> 00:30:17,002
我是尼古拉斯·邓恩。
334
00:30:18,092 --> 00:30:20,319
我在我父亲威廉·邓恩的房子里。
335
00:30:22,734 --> 00:30:24,641
(线索三)
336
00:30:27,516 --> 00:30:30,391
我妻子的宠物?
有这个必要吗?
337
00:30:30,414 --> 00:30:32,676
能不能把警报关掉?
338
00:30:32,707 --> 00:30:35,802
知道,你等一下。
339
00:30:35,812 --> 00:30:37,334
是…是……
340
00:30:37,821 --> 00:30:41,292
是“水坑”,不是吗?
对了,是“狮子狗”?
488
00:30:42,860 --> 00:30:44,592
没事了。
489
00:30:46,218 --> 00:30:48,614
你好,陌生人,
你怎么在这儿?
490
00:30:49,426 --> 00:30:53,404
- 是你爸的房子,对吗?
- 你在跟踪我吗?
491
00:30:53,417 --> 00:30:54,509
你来干嘛?
492
00:30:54,522 --> 00:30:56,528
正如你说的,
这是我父亲的房子。
493
00:30:56,545 --> 00:30:59,544
我每周来一次,
确认这地方没被人烧了。
494
00:30:59,771 --> 00:31:02,501
不过它看上去好好的。
495
00:31:03,124 --> 00:31:05,250
我送你出门。
496
00:31:08,228 --> 00:31:09,607
你知道吗?
497
00:31:09,719 --> 00:31:12,805
我还以为这可能就是
那所“棕色小房子”,
498
00:31:13,018 --> 00:31:16,567
- 线索里说的。
- 不,这完全是蓝色的。
499
00:31:32,848 --> 00:31:36,815
想像我吧:
一个很坏很坏的女孩
500
00:31:36,908 --> 00:31:41,207
我必须接受惩罚,
意思就是被爱
501
00:31:41,253 --> 00:31:44,663
那里存放着你的好东西,
为了我们的五周年
502
00:31:44,711 --> 00:31:48,819
“快打开那扇门吧,
定会让你爽翻天”。
503
00:31:49,376 --> 00:31:50,894
贱人!
504
00:31:52,658 --> 00:31:54,408
(2010年7月18日)
505
00:31:54,488 --> 00:31:57,200
想试探一下你婚姻中的软肋吗?
506
00:31:57,815 --> 00:32:01,910
加上一次经济衰退,
减去两份工作。
507
00:32:01,928 --> 00:32:04,116
那会产生令人惊异的效果。
508
00:32:04,137 --> 00:32:06,324
答应我,我们永远不会
像别的人那样。
509
00:32:06,411 --> 00:32:07,639
像谁那样?
510
00:32:07,654 --> 00:32:10,107
所有我们认识的
那些可怕的夫妻们,
511
00:32:10,115 --> 00:32:13,342
妻子对待她们的丈夫
就像“跳舞的猴子”一般——
512
00:32:13,378 --> 00:32:15,521
接受训练外出表演。
513
00:32:15,548 --> 00:32:18,413
丈夫对待妻子就像
高速路上的警察——
514
00:32:18,500 --> 00:32:21,353
能骗就骗能躲就躲。
515
00:32:25,637 --> 00:32:27,867
我觉得我可能要被炒了。
516
00:32:28,259 --> 00:32:30,321
现在经济不景气,
会发生这样的事,
517
00:32:30,333 --> 00:32:33,302
我们能够承受。
我也许是下一个被炒的。
518
00:32:33,313 --> 00:32:37,660
我们彼此拥有,
任何其他事都微不足道。
519
00:32:38,707 --> 00:32:40,956
你太与众不同了。
520
00:32:48,300 --> 00:32:49,891
轮到我了。
521
00:32:51,180 --> 00:32:54,667
我父母被他们的出版商甩了,
现在他们债台高筑。
522
00:32:54,769 --> 00:32:55,702
这太可怕了!
523
00:32:55,734 --> 00:32:58,038
他们可能需要从我的
信托基金里借钱。
524
00:32:58,052 --> 00:33:01,450
- 多少?
- 差不多一百万。
525
00:33:02,545 --> 00:33:05,030
- 那几乎是全部了。
- 这就是你说的:
526
00:33:05,047 --> 00:33:06,528
“任何其他事都微不足道。”
527
00:33:06,539 --> 00:33:09,057
艾米,我已经丢了工作,
要是你也丢了工作……
528
00:33:09,066 --> 00:33:11,532
- 我已经答应他们了。
- 也不和我商量一下?
529
00:33:11,541 --> 00:33:13,062
- 唔…
- 你说了算。
530
00:33:13,077 --> 00:33:15,448
…这是他们的钱,严格说来。
531
00:33:18,740 --> 00:33:20,523
好吧,你说得对,
532
00:33:21,014 --> 00:33:23,745
任何其他事都微不足道。
533
00:33:32,191 --> 00:33:33,224
嘿。
534
00:33:37,398 --> 00:33:40,467
- 又买新游戏啦?
- 是啊,我就想杀人玩。
535
00:33:41,439 --> 00:33:42,991
买笔记本电脑干嘛?
536
00:33:43,889 --> 00:33:45,583
用啊。
537
00:33:46,813 --> 00:33:47,958
噢,我明白了:
538
00:33:48,118 --> 00:33:51,865
你可以不和我商量
就给你父母879000美元,
539
00:33:51,884 --> 00:33:54,318
但却禁止我未经你同意
就买电子游戏。
540
00:33:54,325 --> 00:33:56,411
- 你最近花钱太厉害了。
- 你不相信我,
541
00:33:56,422 --> 00:33:59,202
你不相信我的判断力,
当然更不相信我的动机。
542
00:33:59,214 --> 00:34:02,057
- 你这叫什么话?
- 这就是婚前协议的要义啊。
543
00:34:02,070 --> 00:34:05,600
- 为什么又要拿那挑事?
- 因为很容易拿啊。
544
00:34:05,617 --> 00:34:06,677
尼克,我不懂了,
545
00:34:06,692 --> 00:34:09,936
我搞不懂为什么你非要激我
变成我不想变成的人——
546
00:34:10,013 --> 00:34:12,823
作来作去的泼妇,
控制欲极强的贱人。
547
00:34:12,835 --> 00:34:15,532
我不是那样的人。
我可是你妻子啊。
548
00:34:15,545 --> 00:34:16,963
好吧,对不起了。
549
00:34:16,974 --> 00:34:19,272
我只是不知道该如何做,
我从没失去过工作。
550
00:34:19,287 --> 00:34:21,502
我做过汉堡包,我刷过房屋。
我不知道……
551
00:34:21,524 --> 00:34:23,278
你可以再找份工作。
552
00:34:27,339 --> 00:34:28,632
嗨,戈。
553
00:34:30,592 --> 00:34:32,257
什么?慢着,什么?
554
00:34:32,271 --> 00:34:33,976
- 突然之间…
- 慢点说,怎么了?
555
00:34:33,986 --> 00:34:37,608
- 我知道一切将变得更加糟糕。
- 告诉我出什么事了。
556
00:34:47,437 --> 00:34:50,512
7月7日
失踪后第二天
557
00:35:03,760 --> 00:35:06,214
- 上帝保佑你。
- 你好神父。
558
00:35:06,816 --> 00:35:08,889
你好,汤姆。市长大人!
559
00:35:08,898 --> 00:35:10,662
- 见到你太好了。
- 我也是。
560
00:35:10,910 --> 00:35:12,643
好啊,孩子们。
561
00:35:14,417 --> 00:35:15,789
- 朱迪。
- 尼克。
562
00:35:15,805 --> 00:35:17,313
谢谢你过来。
563
00:35:17,697 --> 00:35:19,464
我们会找到她的。
564
00:35:34,250 --> 00:35:37,668
- 你看上去一塌糊涂。
- 噢,谢谢。
565
00:35:45,525 --> 00:35:47,985
以前见过那个戴眼镜的家伙吗?
566
00:35:48,117 --> 00:35:51,801
不用担心,参加这事的人
在大厅里都有录像记录,
567
00:35:51,828 --> 00:35:53,639
- 来了不少……
- 善人?
568
00:35:53,734 --> 00:35:55,084
怪人。
569
00:35:55,217 --> 00:35:58,676
对了,我正想问你,
认识诺艾尔·霍桑吗?
570
00:35:59,313 --> 00:36:01,902
她和你们同住一条街,
艾米最好的朋友?
571
00:36:02,018 --> 00:36:03,722
我从没听说过这个名字
诺艾尔·霍桑。
572
00:36:03,740 --> 00:36:05,840
她和他老公生了三胞胎。
573
00:36:05,851 --> 00:36:10,370
噢,是的,我们可能在
大街上打过招呼,但…
574
00:36:10,406 --> 00:36:12,430
“最好的朋友”?不会。
575
00:36:12,899 --> 00:36:14,529
失陪片刻。
576
00:36:18,529 --> 00:36:20,681
他表现得似乎完全
不认识诺艾尔。
577
00:36:20,698 --> 00:36:21,871
当然啦。
578
00:36:22,006 --> 00:36:23,327
这两个给你。
579
00:36:23,367 --> 00:36:27,933
看啊,他是个好人,
人人都可以看出他是个好人。
580
00:36:27,941 --> 00:36:30,945
- 你真的不喜欢他,对吗?
- 喜欢他什么?
581
00:36:53,046 --> 00:36:56,203
你的语音信箱现在已满,
请按“1”……
582
00:36:56,215 --> 00:36:58,334
尼克?我只是想
介绍一下自己:
583
00:36:58,343 --> 00:36:59,928
我叫肖娜·凯利,
584
00:36:59,943 --> 00:37:03,839
- 对你的麻烦我深感难过。
- 谢谢你的好意。
585
00:37:03,846 --> 00:37:06,361
- 你还记得吃东西吗?
- 噢,我吃过些冷盘。
586
00:37:06,373 --> 00:37:10,635
我去给你做,我的
鸡肉玉米片派举世闻名。
587
00:37:10,644 --> 00:37:14,361
- 你太好了,但不必了。
- 你必须保持体力。
588
00:37:14,640 --> 00:37:16,008
能不能……?
589
00:37:16,371 --> 00:37:18,310
说“鸡肉玉米片派”。
590
00:37:21,142 --> 00:37:23,775
呃…你看啊,
591
00:37:24,174 --> 00:37:26,352
为了我,能不能把照片删了?
592
00:37:26,370 --> 00:37:28,167
- 这张照得不错。
- 我知道照的不错,
593
00:37:28,174 --> 00:37:30,766
但能不能帮我个忙,行吗?
594
00:37:31,322 --> 00:37:33,761
求你把那照片删了?
595
00:37:34,506 --> 00:37:37,003
- 你这样……
- 你这人怎么回事?
596
00:37:37,012 --> 00:37:41,510
- 能不能不把这张照片给别人看?
- 我愿意给谁看就可以给谁看。
597
00:37:45,374 --> 00:37:46,893
- 天哪。
- 什么?
598
00:37:46,906 --> 00:37:48,237
玛丽贝思很生气。
599
00:37:48,901 --> 00:37:50,246
为什么?
600
00:37:52,849 --> 00:37:54,088
怎么样?
601
00:37:54,470 --> 00:37:57,367
你好像在那里积攒
什么该死的人气。
602
00:38:00,155 --> 00:38:02,606
这对我母亲来说很重要,
我那样做是出于礼貌,
603
00:38:02,626 --> 00:38:05,998
- 我要很体贴,像个绅士。
- 你看起来很有乐趣的样子。
604
00:38:06,010 --> 00:38:08,286
这件事整个是场恶魔!
605
00:38:09,310 --> 00:38:10,654
我想做的…
606
00:38:10,665 --> 00:38:15,093
…无非是对这些前来帮助寻找
艾米的志愿者们友善一些。
607
00:38:17,223 --> 00:38:18,541
你是对的。
608
00:38:20,044 --> 00:38:21,571
我很抱歉。
609
00:38:24,397 --> 00:38:27,665
天哪,这地方闻起来
简直像臭大粪。
610
00:38:38,567 --> 00:38:41,085
你搜查的时候,
有没有发现高尔夫球杆,
611
00:38:41,101 --> 00:38:42,915
- 很高档的那种?
- 没有。
612
00:38:44,111 --> 00:38:47,689
- 那崭新的电吉他呢?
- 没有,没那样的东西。
613
00:38:48,140 --> 00:38:49,509
那好吧。
614
00:38:54,975 --> 00:38:57,681
这电视的尺寸是多少?
不是65英吋的吧?
615
00:38:57,706 --> 00:39:00,643
- 不是的,差太远了。
- 好吧。
616
00:39:00,753 --> 00:39:02,527
- 猫食呢?
- 什么?
617
00:39:02,543 --> 00:39:06,128
- 他让我替他喂猫。
- 噢,我在储藏间看到过。
618
00:39:06,310 --> 00:39:10,608
博尼警探?吉尔平警官?
我是诺艾尔·霍桑!
619
00:39:10,832 --> 00:39:12,543
我知道你们都在里面!
620
00:39:12,676 --> 00:39:17,121
能不能请你把霍桑太太
和孩子们护送回大街上?
621
00:39:18,056 --> 00:39:19,267
博尼警探……
622
00:39:20,153 --> 00:39:23,245
提醒她一下这里
有可能是犯罪现场。
623
00:39:32,522 --> 00:39:37,843
(埃伦·阿博特主持
神奇艾米失踪案
尼克·邓恩杀手式的微笑)
看看他怎么咧着嘴笑的,
这家伙的老婆已经失踪。
624
00:39:43,264 --> 00:39:45,544
- 你怎么样?
- 棒极了。
625
00:39:46,598 --> 00:39:49,639
- 玛丽贝思怎么样了?
- 快崩溃了。
626
00:39:49,903 --> 00:39:52,912
- 那你呢?
- 好极了。
627
00:39:53,905 --> 00:39:57,412
- 嘿,你有没有告诉我一切?
- 当然了。
628
00:39:57,425 --> 00:39:59,668
- 所有一切?
- 你怎么想出来问的?
629
00:39:59,702 --> 00:40:04,448
艾米失踪的那天上午,
你走进“酒吧”后就一直有点…
630
00:40:05,215 --> 00:40:07,109
- …心不在焉。
- 我一直心不在焉的。
631
00:40:07,215 --> 00:40:10,739
人人都在那儿审视我,
朝我泼着脏水。
632
00:40:10,778 --> 00:40:14,012
我只是想来这里
能和你一起喝杯啤酒,
633
00:40:14,030 --> 00:40:16,976
就别对我说三道四的,
能做到吗?
634
00:40:17,771 --> 00:40:19,166
当然。
635
00:40:20,727 --> 00:40:23,980
- 你知道我一直在想什么吗?
- 要是妈妈在这儿就好了?
636
00:40:23,993 --> 00:40:27,633
是啊,就像我们只有十二岁。
637
00:40:29,006 --> 00:40:31,574
尼克,妈妈一定可以搞定。
638
00:40:38,790 --> 00:40:41,463
我要吃药睡觉了。
639
00:40:45,018 --> 00:40:47,257
- 爱你。
- 爱你。
640
00:40:49,860 --> 00:40:51,565
(2010年9月23日)
641
00:40:51,587 --> 00:40:53,854
好了,在此写下一句
奇怪的新句子:
642
00:40:53,867 --> 00:40:56,723
我是密苏里人。
643
00:41:03,616 --> 00:41:05,187
再见,爸爸。
644
00:41:07,206 --> 00:41:10,279
没钱、没工作、没前途。
645
00:41:10,654 --> 00:41:12,693
然后就接到了戈的电话——
646
00:41:12,811 --> 00:41:16,998
莫琳妈妈乳腺癌四期。
647
00:41:19,759 --> 00:41:21,732
所以我们就搬来了密苏里。
648
00:41:22,442 --> 00:41:24,059
我不介意。
649
00:41:24,193 --> 00:41:27,356
我只是希望他能征求我意见。
650
00:41:38,829 --> 00:41:40,994
尼克很高兴能回家。
651
00:41:41,657 --> 00:41:45,130
但是我不知道他
是否高兴我和他一起。
652
00:41:45,869 --> 00:41:48,937
给我感觉我好像是一件
他装错了的东西,
653
00:41:49,129 --> 00:41:52,256
某件在必要时
他可以丢弃的东西,
654
00:41:52,348 --> 00:41:54,377
某件可以处理掉的东西。
655
00:41:56,332 --> 00:41:59,122
我感觉我可以消失掉。
656
00:42:03,071 --> 00:42:04,760
(“我就在外面”)
657
00:42:43,019 --> 00:42:44,293
噢,我的上帝啊!
658
00:42:44,618 --> 00:42:47,146
- 在电视上看到你了。
- 是的。嘘……
659
00:42:47,159 --> 00:42:48,676
- 简直疯了。
- 是的,我知道。
660
00:42:48,691 --> 00:42:50,698
- 她就这样不见了?
- 她失踪了。
661
00:42:50,716 --> 00:42:52,933
- 我担心死了。
- 你去哪儿了?
662
00:42:52,950 --> 00:42:54,656
我打了一百次电话找你。
663
00:42:54,665 --> 00:42:56,572
- 我在排练。
- 什么?
664
00:42:56,588 --> 00:42:59,648
《上帝的福音》。
【斯蒂芬·施瓦兹创作的一部音乐剧】
665
00:42:59,665 --> 00:43:02,646
- 我妹妹就在隔壁房间。
- 我需要见到你。
666
00:43:02,661 --> 00:43:05,867
- 我知道,但这主意不好。
- 说你爱我。
667
00:43:05,880 --> 00:43:09,578
我当然爱你,可目前
我们得非常小心才行。
668
00:43:09,588 --> 00:43:12,310
- 我吓坏了。
- 在排练期间?
669
00:43:12,332 --> 00:43:14,332
你跟我说的
要我有自己的生活。
670
00:43:14,342 --> 00:43:15,400
我知道。
671
00:43:15,758 --> 00:43:18,369
- 我们必须停止。
- 我需要你。
672
00:43:19,228 --> 00:43:20,517
摸我。
673
00:43:24,300 --> 00:43:25,562
行了。
674
00:43:25,782 --> 00:43:27,498
过来。
675
00:43:28,258 --> 00:43:29,706
坐下。
676
00:43:30,004 --> 00:43:31,286
好了。
677
00:43:31,405 --> 00:43:35,662
你有没有在任何场合
向任何人说起过我俩的事?
678
00:43:35,676 --> 00:43:38,127
- 短信啦,脸书啦……?
- 脸书?
679
00:43:38,147 --> 00:43:41,322
我用的是一次性手机,
用现金预付。
680
00:43:41,334 --> 00:43:42,972
- 我又不是傻瓜,尼克。
- 我知道,亲爱的。
681
00:43:42,990 --> 00:43:45,011
你有没有把一条
红色内裤忘我办公室?
682
00:43:45,032 --> 00:43:46,822
我不知道,可能吧。
683
00:43:47,253 --> 00:43:49,523
- 还是我的为妙。
- 亲爱的,仔细想想。
684
00:43:49,534 --> 00:43:52,025
我不知道,我得去看一下
我的全部红内裤才知道。
685
00:43:52,034 --> 00:43:54,742
安迪,我需要你
严肃对待此事,明白吗?
686
00:43:54,755 --> 00:43:56,442
这是我们的最后一次见面,
直到……
687
00:43:56,467 --> 00:43:59,796
- 直到什么时候?
- 直到安全了。
688
00:43:59,812 --> 00:44:03,735
- 你不是打算离婚的吗?
- 千万别再这么说了!
689
00:44:03,993 --> 00:44:06,626
好吧,对不起。
690
00:44:07,448 --> 00:44:09,022
我不想吵架。
691
00:44:10,358 --> 00:44:13,362
- 我只想和你在一起。
- 安迪, 别……
692
00:44:13,502 --> 00:44:15,946
我就是需要你。
693
00:44:16,641 --> 00:44:18,292
我不能。
694
00:44:20,216 --> 00:44:22,389
这是我们最后一次在一起,
695
00:44:22,513 --> 00:44:24,758
必须做到极致。
696
00:44:31,292 --> 00:44:34,703
那就快点,然后你必须走。
697
00:44:35,711 --> 00:44:37,642
(2011年10月2日)
698
00:44:37,700 --> 00:44:40,196
我丈夫变得不知所措。
699
00:44:40,476 --> 00:44:43,417
我们搬来密苏里
是为了挽救莫琳,
700
00:44:43,430 --> 00:44:45,867
但结果是我们无能为力。
701
00:44:49,368 --> 00:44:51,421
你们能来真的很重要。
702
00:44:52,247 --> 00:44:53,894
我们抵押掉纽约的褐石公寓,
703
00:44:53,908 --> 00:44:56,964
花光的我的信托基金
为他买下了一家酒吧。
704
00:44:56,982 --> 00:44:59,396
到目前为止,只是花钱。
705
00:45:03,345 --> 00:45:06,838
尼克有需要了就拿我发泄,
706
00:45:10,051 --> 00:45:12,406
其他时候就当我不存在。
707
00:45:14,019 --> 00:45:17,286
- 今晚我们应该出去吃。
- 那好啊。
708
00:45:17,548 --> 00:45:20,894
昨晚我的感觉
从绝望到凄惨,
709
00:45:21,521 --> 00:45:24,626
我变成了一个
连我自己都不喜欢的人,
710
00:45:24,657 --> 00:45:26,977
某种我以前常常嘲笑的女人。
711
00:45:27,011 --> 00:45:28,486
你在外面花好多时间啊。
712
00:45:28,494 --> 00:45:30,450
- 我知道。
- 呆在家里吧。
713
00:45:31,072 --> 00:45:33,511
- 不行,我已经晚了。
- 那我能一起去吗?
714
00:45:33,543 --> 00:45:34,890
你会讨厌的。
715
00:45:35,254 --> 00:45:38,209
就是我的一帮高中呆逼朋友。
716
00:45:39,185 --> 00:45:42,271
用我们的暗号保证一下,
你没在骗我。
717
00:45:42,614 --> 00:45:45,112
我以为我们不会
像别的夫妻那样。
718
00:45:51,510 --> 00:45:52,998
好了,拜。
719
00:45:55,084 --> 00:45:57,497
- 嘿,我一直在考虑。
- 什么?
720
00:45:57,512 --> 00:45:59,125
积极的事。
721
00:46:00,928 --> 00:46:02,703
也许现在是时候了。
722
00:46:03,197 --> 00:46:06,738
- 现在绝对是最糟的时候。
- 这会成为我们新的开始,
723
00:46:06,745 --> 00:46:09,313
而对我来说,就有了
在这里生活的切实的目标。
724
00:46:09,326 --> 00:46:11,782
- 孩子不能作为兴趣爱好。
- 当然不是兴趣爱好!
725
00:46:12,182 --> 00:46:13,931
是一种动力。
726
00:46:14,408 --> 00:46:16,756
想吵架的话早四小时
就可以吵,我要迟到了。
727
00:46:17,113 --> 00:46:18,902
我没料到这会变成吵架。
728
00:46:18,918 --> 00:46:21,966
你想我们变成那种靠生小孩
来挽救婚姻的夫妇吗?
729
00:46:22,133 --> 00:46:23,345
“挽救”?
730
00:46:23,627 --> 00:46:26,102
重启、重建、重燃,
随你怎么说!
731
00:46:26,122 --> 00:46:28,082
- 你就这样走了?
- 是啊!
732
00:46:28,203 --> 00:46:30,234
你真他们的是个懦夫!
733
00:46:31,009 --> 00:46:33,677
- 不,你不能就这样一走了之。
- 哦,是吗?
734
00:46:33,685 --> 00:46:36,412
- 我不允许。
- 你不允许?你不允许?
735
00:46:36,442 --> 00:46:38,643
- 你还没吵够吗?
- 差得远哪!
736
00:46:38,886 --> 00:46:40,517
愚蠢的贱货!
737
00:46:41,395 --> 00:46:43,886
让我害怕的不是他推倒了我。
738
00:46:44,150 --> 00:46:48,366
让我害怕的是他会如何
变本加厉地伤害我;
739
00:46:48,536 --> 00:46:51,571
让我害怕的是我终于意识到…
740
00:46:51,640 --> 00:46:55,109
…我对我自己的丈夫感到害怕。
741
00:47:07,329 --> 00:47:10,513
- 要再喊些人来吗?
- 不,我会保护你。
742
00:47:18,495 --> 00:47:20,031
天哪。
743
00:47:24,900 --> 00:47:26,708
应该把这地方烧了。
744
00:47:28,183 --> 00:47:30,116
看来有人试过。
745
00:47:35,181 --> 00:47:39,929
- 你真的认为会找到什么?
- 排查掉所有不可能的因素。
746
00:47:45,001 --> 00:47:46,248
快,我们走。
1
00:47:51,700 --> 00:47:54,438
- 好啊,詹森。
- 怎么了,朗达?
2
00:47:54,454 --> 00:47:58,625
“…奉行所有人生来平等的原则。”
【林肯的《葛底斯堡演说》】
3
00:47:58,642 --> 00:48:00,317
这一带有见过这个女孩吗?
4
00:48:00,325 --> 00:48:03,407
- 她怎么了?
- 有人报告她失踪了。
5
00:48:05,854 --> 00:48:08,316
“…奉行上述原则的国家
能否长久存在。”
6
00:48:08,336 --> 00:48:12,468
- 见过,我记得她。
- 她要什么?大麻?毒品?
7
00:48:13,773 --> 00:48:17,053
她想要把枪,
我告诉她我不玩这个。
8
00:48:17,071 --> 00:48:20,243
不过挺为她难过的,
她看上去真的很绝望。
9
00:48:20,312 --> 00:48:23,118
她说要把小点的,
她好带在身边。
10
00:48:24,014 --> 00:48:25,539
你肯定这是她?
11
00:48:25,815 --> 00:48:28,491
在这儿见到这样的女孩
你是不会忘的。
12
00:48:28,779 --> 00:48:32,237
她穿了件粉红色的衣服,
那天还是情人节。
13
00:48:34,417 --> 00:48:35,854
(2012年2月14日)
14
00:48:36,007 --> 00:48:38,766
今天情人节,
我以为我会买到一把枪,
15
00:48:38,852 --> 00:48:41,327
我变得有多疯狂。
16
00:48:42,141 --> 00:48:46,378
尼克想让我消失,
但又不想离婚。
17
00:48:46,622 --> 00:48:49,169
在他的头脑里,
我是他酒吧的拥有人、
18
00:48:49,183 --> 00:48:52,946
他仅有的信用额度、
订下婚前协议的贱货。
19
00:48:53,764 --> 00:48:58,683
我可以回到我父母那里,
但是我必须告诉他们真相。
20
00:48:58,831 --> 00:49:01,938
我甚至不知道
我是否还相信存在真相。
21
00:49:02,826 --> 00:49:05,379
我真的认为尼克会伤害我吗?
22
00:49:05,997 --> 00:49:09,433
我有了妄想症,疯了。
23
00:49:10,006 --> 00:49:11,333
只是…
24
00:49:11,912 --> 00:49:14,819
…有把枪的话
我会睡得更踏实。
25
00:49:15,067 --> 00:49:18,127
(帮助寻找艾米·邓恩
1-855-4-艾米-线报
寻找神奇艾米.COM)
26
00:49:21,769 --> 00:49:25,050
7月8日
失踪后第三天
27
00:49:25,278 --> 00:49:26,686
见鬼!
28
00:49:27,081 --> 00:49:28,627
醒醒,亲爱的。
29
00:49:34,412 --> 00:49:37,369
- 对不起,快点。
- 不要紧的。
30
00:49:39,004 --> 00:49:40,615
- 我来帮你。
- 好的。
31
00:49:40,632 --> 00:49:42,491
拿着这个。
32
00:49:44,999 --> 00:49:46,516
小心一点。
33
00:49:47,246 --> 00:49:49,683
- 我没事。
- 给。
34
00:49:51,001 --> 00:49:54,312
- 答应我我们每天都通话。
- 好的,我们会的。
35
00:49:54,336 --> 00:49:56,924
每一天啊,尼克,
不然我会抓狂的。
36
00:49:57,798 --> 00:49:59,709
- 别抓狂。
- 好吧。
37
00:50:04,729 --> 00:50:07,349
你个该死的大白痴!
38
00:50:07,615 --> 00:50:09,120
你个该死的大混蛋!
39
00:50:09,137 --> 00:50:11,894
你他妈的当着我面
扯出他妈的弥天大谎!
40
00:50:13,403 --> 00:50:14,894
对不起。
41
00:50:16,693 --> 00:50:19,503
- 她多大?
- 二十多一点。
42
00:50:19,984 --> 00:50:22,655
- 多久了?
- 一年半。
43
00:50:22,673 --> 00:50:24,505
你对我撒了一年多谎?
44
00:50:24,537 --> 00:50:26,514
如果我告诉你,
你会阻止我。
45
00:50:26,530 --> 00:50:27,985
你真是个小人。
46
00:50:27,999 --> 00:50:30,955
你是个骗子,背叛婚姻,
就跟爸爸一样!
47
00:50:31,003 --> 00:50:33,883
- 你都怎么认识她的?
- 她是我学生。
48
00:50:34,674 --> 00:50:37,212
- 我还以为作家都讨厌狗血。
- 我不是作家。
49
00:50:37,233 --> 00:50:39,394
“噢,我被炒了,
我要找个年轻女孩来玩。”
50
00:50:39,402 --> 00:50:40,659
不是你想的那样,好吧?
51
00:50:40,673 --> 00:50:42,550
你根本不了解艾米
让我遭了什么样的罪,
52
00:50:42,565 --> 00:50:44,604
和她在一起感觉多他妈的可怕。
53
00:50:44,647 --> 00:50:50,404
回家时一想到她坐在那里生闷气,
我的胃就会纠作一团,
54
00:50:50,417 --> 00:50:53,095
- 甚至在我迈进他妈的房门之前!
- 这简直太糟糕了!
55
00:50:53,109 --> 00:50:55,371
如果被人发现了,
那你就死定了!
56
00:50:55,387 --> 00:50:58,244
博尼在我办公室
发现了一条内裤,
57
00:50:58,257 --> 00:51:00,042
安迪和我偶尔会在那儿……
58
00:51:00,057 --> 00:51:02,410
- 我不知道那他妈的什么意思。
- 超级贱逼。
59
00:51:02,421 --> 00:51:06,045
她名字叫安迪!
她也不十分肯定。
60
00:51:06,057 --> 00:51:06,980
所以和我们面对的是…
61
00:51:07,001 --> 00:51:09,092
…一个连内裤都不确定
脱在哪里的二十岁的女孩?
62
00:51:09,107 --> 00:51:11,586
如果不是安迪的,
那就是说是艾米的,
63
00:51:11,599 --> 00:51:13,316
她是故意放在那里让我找到。
64
00:51:13,325 --> 00:51:16,845
尼克,我之前为你担惊受怕,
现在我他妈的已经石化。
65
00:51:16,867 --> 00:51:19,154
今晚我们将为你
失踪的老婆举行守夜,
66
00:51:19,170 --> 00:51:22,575
而你却在今天早晨
吻别你的学生女朋友。
67
00:51:22,588 --> 00:51:24,119
你能想像吗?
68
00:51:24,331 --> 00:51:26,965
你最近看电视了吗?
69
00:51:27,467 --> 00:51:30,315
有线新闻上全是你那破玩意儿。
70
00:51:30,874 --> 00:51:33,926
我是说,
这位开酒吧的是有病吗?
71
00:51:33,948 --> 00:51:38,164
他的老婆到处找不到,
可这位尼克·邓恩还有心思调情。
72
00:51:38,179 --> 00:51:39,972
- 照片萌萌哒,哈?
- 那又是谁?
73
00:51:40,237 --> 00:51:42,703
- 妈的就是个悲剧。
- 她他妈的是谁?
74
00:51:42,719 --> 00:51:44,714
我不知道,
她说要给我做砂锅菜。
75
00:51:44,731 --> 00:51:47,970
今天节目我们请来了
坦纳·博尔特辩护律师,
76
00:51:47,980 --> 00:51:50,777
他是全国各地
老婆杀手的守护神。
77
00:51:50,792 --> 00:51:54,369
坦纳·博尔特,你是否真的
考虑过为尼克·邓恩辩护?
78
00:51:54,382 --> 00:51:58,314
(坦纳·博尔特
犯罪丈夫的律师和代言人)
先让我像往常一样,
感谢你如此热烈的欢迎。
79
00:51:58,327 --> 00:52:00,364
我当然愿意为
尼克·邓恩辩护。
80
00:52:00,376 --> 00:52:03,918
这家伙没有到处哭哭啼啼的,
并不意味着他不伤心。
81
00:52:03,927 --> 00:52:07,618
坦纳,反社会变态的标志
就是缺乏情感共鸣。
82
00:52:07,625 --> 00:52:10,147
但事实是,在这种情境下,
只有反社会变态…
83
00:52:10,162 --> 00:52:11,917
…才会表现得像正常人,
84
00:52:11,925 --> 00:52:15,611
- 因为这是世上最不正常的情境。
- 对不起,坦纳, 你是想告诉我…
85
00:52:15,629 --> 00:52:19,521
…这张照片属于正常人
所能接受的范围?
86
00:52:19,536 --> 00:52:22,337
我真受够了被女人
这样指手画脚!
87
00:52:23,595 --> 00:52:25,391
你可以雇坦纳·博尔特。
88
00:52:27,657 --> 00:52:30,198
- 我不需要。
- 被证实有罪前都是无辜的。
89
00:52:30,211 --> 00:52:32,480
这正是你最需要的。
90
00:52:32,725 --> 00:52:34,350
回自己家吧,尼克。
91
00:52:35,992 --> 00:52:37,507
(寻找艾米
打1-855-4-艾米-线报)
92
00:52:53,784 --> 00:52:55,627
(醉尔斯冰淇淋)
93
00:53:00,096 --> 00:53:01,410
嘿,老兄。
94
00:53:17,657 --> 00:53:19,310
不可思议,我们怎么
还不逮捕这家伙。
95
00:53:19,323 --> 00:53:23,416
不能因为某个金发傻妞说
逮捕谁我们就随便逮捕谁。
96
00:53:23,433 --> 00:53:25,908
为什么你对他那么客气?
迷上他啦?
97
00:53:25,925 --> 00:53:29,538
一,我负责的是罪案调查,
而不是政治迫害;
98
00:53:29,549 --> 00:53:31,441
二,永远别这样跟我说话。
99
00:53:31,455 --> 00:53:32,677
她都想着要买枪了。
100
00:53:32,691 --> 00:53:34,815
我们并不知道
是谁因为什么让她害怕。
101
00:53:34,827 --> 00:53:36,557
吉尔,告诉我最新进展。
102
00:53:36,573 --> 00:53:39,336
似乎和毒品没有关系,
我把这个因素排除了。
103
00:53:39,347 --> 00:53:41,004
我找照顾尼克父亲
的护士谈了话,
104
00:53:41,102 --> 00:53:43,788
最多只了解到了
他小孩时的情况。
105
00:53:43,979 --> 00:53:44,951
嘿。
106
00:53:45,179 --> 00:53:48,672
厨房里发光氨亮得像
国庆日的焰火。
107
00:53:48,686 --> 00:53:51,206
- 喔哦。
- 是啊,有大量的血迹,
108
00:53:51,211 --> 00:53:53,412
都是艾米的B血型,
我们马上会有DNA的结果。
109
00:53:53,423 --> 00:53:56,381
- 凶器呢?
- 血迹方向表明是钝击伤,
110
00:53:56,390 --> 00:53:58,422
也许是棍棒,
类似2乘4的那种。
111
00:53:59,300 --> 00:54:02,387
她摔倒在那儿,
我怀疑她还能爬得起来。
112
00:54:02,409 --> 00:54:05,263
- 艾米的医疗记录送来了吗?
- 没有,今晚会送过来。
113
00:54:07,478 --> 00:54:11,357
- 我老婆说他就是凶手。
- 是啊,如果是蒂凡妮说的……
114
00:54:11,376 --> 00:54:13,252
(“酒吧”打烊)
115
00:54:37,076 --> 00:54:39,405
- 嘿。
- 嘿。
116
00:54:44,005 --> 00:54:45,516
谢谢大家能过来。
117
00:54:45,546 --> 00:54:47,997
- 我们为艾米祈祷。
- 嘿,唐尼。
118
00:54:48,550 --> 00:54:50,955
里奇,太感谢了。
119
00:54:54,951 --> 00:54:56,168
尼克。
120
00:54:56,184 --> 00:54:58,311
- 玛丽贝思。
- 都会好起来的。
121
00:54:59,001 --> 00:55:00,183
嘿。
122
00:55:07,164 --> 00:55:10,429
谢谢各位,
谢谢今晚在此相聚。
123
00:55:10,610 --> 00:55:12,993
这对我们家来说太重要了,
124
00:55:13,028 --> 00:55:14,507
也是对艾米。
125
00:55:14,949 --> 00:55:16,440
如大家所知,
126
00:55:17,615 --> 00:55:20,821
我妻子艾米·艾略特·邓恩…
127
00:55:20,967 --> 00:55:22,997
…三天前失踪了。
128
00:55:23,225 --> 00:55:26,922
我想乞求所有人,
有任何丁点的信息,
129
00:55:26,943 --> 00:55:29,843
请提供给我们,
帮帮我们。
130
00:55:29,857 --> 00:55:32,282
- 太动人了。
- 还不如说太可怕了。
131
00:55:32,306 --> 00:55:37,572
我想说明一下,可能有人
想知道又不好意思问:
132
00:55:38,172 --> 00:55:41,736
我和我妻子的失踪没有关系。
133
00:55:42,008 --> 00:55:43,751
我一直在和警方合作,
134
00:55:43,809 --> 00:55:47,401
我没有雇请律师,
我没什么可隐瞒的。
135
00:55:48,120 --> 00:55:50,650
艾米是我的灵魂伴侣,
136
00:55:51,081 --> 00:55:52,637
她才华横溢…
137
00:55:52,986 --> 00:55:54,317
她魅力十足…
138
00:55:54,573 --> 00:55:56,200
她聪明过人。
139
00:55:56,320 --> 00:55:57,836
我爱你,艾米。
140
00:56:01,791 --> 00:56:03,424
蠢货。
141
00:56:04,544 --> 00:56:06,063
我爱我妻子…
142
00:56:06,701 --> 00:56:08,396
非常爱。
143
00:56:10,452 --> 00:56:14,528
也许我在照相机前表现得
不像人们应该觉得的那样,
144
00:56:14,708 --> 00:56:18,272
如果…如果他们想
为此惩罚我,我没意见。
145
00:56:18,419 --> 00:56:22,470
但我想恳请媒体的朋友,
骚扰我没有问题,
146
00:56:22,489 --> 00:56:24,921
但请别骚扰本市的居民。
147
00:56:25,214 --> 00:56:27,612
如果你想取笑什么人,
来取笑我吧。
148
00:56:27,647 --> 00:56:28,707
尼克!
149
00:56:28,817 --> 00:56:30,997
请别为了你们的私利
而把调查引入歧途。
150
00:56:31,005 --> 00:56:33,845
- 你妻子在哪里,尼克?
- 让警察做好他们的工作。
151
00:56:33,851 --> 00:56:36,532
你对你怀有身孕的
妻子做了什么?
152
00:56:37,571 --> 00:56:39,048
- 让我们寻找……
- 告诉他们吧,尼克!
153
00:56:39,063 --> 00:56:41,845
告诉他们艾米已经
怀孕六个星期了!
154
00:56:45,007 --> 00:56:47,484
谢谢你们今晚的支持,
让我们找到艾米。
155
00:56:49,113 --> 00:56:50,898
请吧,有谁还要说什么吗?
156
00:56:55,114 --> 00:56:56,274
吉尔,送他走。
157
00:56:58,700 --> 00:57:00,160
尼克,你往哪儿跑?
158
00:57:00,318 --> 00:57:01,161
拦住他!
159
00:57:01,216 --> 00:57:03,110
现在不回答问题,谢谢。
160
00:57:03,125 --> 00:57:04,693
- 回来啊!
- 你为什么逃跑?
161
00:57:06,182 --> 00:57:07,515
你为什么逃跑?
162
00:57:08,651 --> 00:57:09,850
站住!
163
00:57:11,099 --> 00:57:12,424
都往后退。
164
00:57:17,252 --> 00:57:19,853
各位,行了。
你们知道这事还没完。
165
00:57:19,977 --> 00:57:21,786
别在草坪上,
站到人行道上来。
166
00:57:21,994 --> 00:57:23,775
- 嘿,吉尔……
- 让我来。
167
00:57:24,157 --> 00:57:26,318
行了,你们都听到了。
别拍照片。
168
00:57:26,357 --> 00:57:27,445
谁啊?
169
00:57:28,129 --> 00:57:29,260
是谁啊?
170
00:57:29,902 --> 00:57:32,475
靠!吓我一跳。
想喝点什么吗?
171
00:57:32,500 --> 00:57:33,936
你知道她怀孕了吗?
172
00:57:33,946 --> 00:57:36,139
我跟你说过,
诺艾尔·霍桑他妈的疯了。
173
00:57:36,151 --> 00:57:37,662
她都不怎么认识艾米。
174
00:57:37,747 --> 00:57:39,857
在我看来她们像是好朋友。
175
00:57:47,002 --> 00:57:50,310
你看,我…我不知道,
这也不能证明她怀孕了。
176
00:57:50,322 --> 00:57:51,748
我们马上会收到
她的医疗记录。
177
00:57:51,762 --> 00:57:53,365
- 很好。
- 我们边等边聊。
178
00:57:53,374 --> 00:57:55,683
就从这儿开始吧,
犯罪现场。
179
00:57:55,746 --> 00:57:58,770
你看,我们办过
数十起入室案件。
180
00:57:58,780 --> 00:58:00,234
很多很多。
181
00:58:00,252 --> 00:58:03,131
这块地方我们第一眼
见到时就觉得不对劲,
182
00:58:03,144 --> 00:58:05,655
所有东西像是被布置过,
我是说,你看……
183
00:58:07,833 --> 00:58:11,802
但在经过这场生死搏斗后,
它们都保持得好好的?
184
00:58:11,814 --> 00:58:13,482
我不知道,
你想让我说什么呢?
185
00:58:13,497 --> 00:58:15,319
你老婆失踪那天
你整理过房间吗?
186
00:58:15,325 --> 00:58:18,375
- 没有。
- 我们的人做了发光氨测试,
187
00:58:18,402 --> 00:58:21,425
我很遗憾地告诉你,
厨房里一片光亮。
188
00:58:21,437 --> 00:58:23,887
艾米在那里流了不少血,
尼克,非常多的血。
189
00:58:23,891 --> 00:58:25,729
- 天哪。
- 是啊,然后有人把它擦了。
190
00:58:25,764 --> 00:58:27,053
等等,什么?等一下,
191
00:58:27,227 --> 00:58:29,789
如果要在那儿伪装现场,
为什么要把这儿的血迹擦了?
192
00:58:29,834 --> 00:58:32,856
没有血迹,没有尸体,
让人觉得是绑架案,
193
00:58:32,870 --> 00:58:35,016
想告诉我们是
外面来的人作的案。
194
00:58:35,030 --> 00:58:36,866
比如你一再提到的
那些无家可归者。
195
00:58:36,874 --> 00:58:39,719
一大滩血迹又没有尸体,
那就意味着是凶杀案,
196
00:58:39,732 --> 00:58:42,076
告诉我们要在房子内寻找凶手。
197
00:58:42,085 --> 00:58:44,493
- 这就是我们正要做的,尼克。
- 我明白了。
198
00:58:44,510 --> 00:58:47,750
所以,你们的婚姻如何,尼克?
目前我们只有诺艾尔的一面之词。
199
00:58:47,771 --> 00:58:48,956
她说你们不咋地。
200
00:58:48,970 --> 00:58:51,048
嘿,吉尔,
你和你老婆会为什么吵架?
201
00:58:51,057 --> 00:58:51,791
什么会让你发火?
202
00:58:51,806 --> 00:58:54,850
- 钱啊,缺的就是钱。
- 我和我前夫也一样。
203
00:58:54,869 --> 00:58:58,020
提这个是因为我们看了下
你的财务情况,尼克,
1
00:58:59,060 --> 00:59:02,479
- 117000美元的信用卡欠款。
- 什么?
2
00:59:02,498 --> 00:59:05,903
我查了一些所买的商品,
都是非常奢侈的东西。
3
00:59:06,036 --> 00:59:08,593
这些东西我一件都没买过,
我都不打高尔夫球!
4
00:59:08,607 --> 00:59:11,127
- 我打,你买的都是高档球杆。
- 我喜欢那条机器狗。
5
00:59:11,145 --> 00:59:13,279
这是盗用身份!
这是重罪!
6
00:59:13,287 --> 00:59:14,500
我们必须找出是谁干的!
7
00:59:14,521 --> 00:59:16,369
好吧,我们再来谈谈
人寿保险吧。
8
00:59:16,383 --> 00:59:19,810
今年四月,你把艾米的
人寿保险一下提高到了120万。
9
00:59:19,834 --> 00:59:22,178
是的,没错,这是她的主意,
是她让我做的。
10
00:59:22,190 --> 00:59:24,813
- 这些文件都是你填的。
- 因为是她让我填的!
11
00:59:24,831 --> 00:59:26,108
- 喔哦。
- 等一下。
12
00:59:26,222 --> 00:59:28,020
怎么?好的。
13
00:59:30,250 --> 00:59:31,510
你肯定?
14
00:59:31,876 --> 00:59:33,000
好的。
15
00:59:36,914 --> 00:59:38,381
她怀孕了。
16
00:59:42,028 --> 00:59:43,509
简直疯了。
17
00:59:43,670 --> 00:59:46,450
所以我的问题变成了……
18
00:59:46,467 --> 00:59:48,065
我不想再和你说话。
19
00:59:48,109 --> 00:59:50,705
在没有律师情况下,
绝不开口。
20
00:59:58,736 --> 00:59:59,868
玛戈!
21
01:00:09,257 --> 01:00:10,480
嗨。
22
01:00:10,491 --> 01:00:12,775
等一下,让我说完。
1
01:00:16,805 --> 01:00:17,711
尼克?
2
01:00:17,734 --> 01:00:20,358
我理解你说的,
我也和你们一样吃惊……
3
01:00:20,518 --> 01:00:23,400
我知道你们很难过,
我一点也不知道她怀孕了。
4
01:00:23,423 --> 01:00:24,557
我希望……
5
01:00:24,727 --> 01:00:27,949
听着,我也是这样认为的。
但显然他们……
6
01:00:30,256 --> 01:00:32,063
你还想听别的真相吗?
7
01:00:32,518 --> 01:00:35,132
真相就是艾米不想要孩子。
8
01:00:37,105 --> 01:00:39,135
我很吃惊你……
9
01:00:40,642 --> 01:00:42,684
你跟我说的是你不想要孩子。
10
01:00:43,333 --> 01:00:45,008
我只是想说出去好听些。
11
01:00:45,026 --> 01:00:48,169
突然间你老婆又怀上了,
这对你来说成了问题,
12
01:00:48,179 --> 01:00:51,300
特别是还有个秘密的
未成年女朋友。
13
01:00:51,312 --> 01:00:52,468
别再看埃伦·阿博特的破烂!
14
01:00:52,480 --> 01:00:54,507
你他妈的必须给我讲清楚!
15
01:00:56,663 --> 01:00:57,973
我没告诉你的是…
16
01:00:58,007 --> 01:01:00,864
她不想要孩子是因为
她不想我有孩子,明白吗?
17
01:01:00,878 --> 01:01:02,647
因为那会成为
我恨她的又一理由,
18
01:01:02,656 --> 01:01:04,313
我们已经有
足够多的东西可吵了!
19
01:01:04,326 --> 01:01:05,983
- 所以为了省心……
- 就对我说谎?
20
01:01:05,999 --> 01:01:07,280
我想要孩子!
21
01:01:07,296 --> 01:01:09,497
我们刚搬来时,
我甚至去看过生育诊所!
22
01:01:09,506 --> 01:01:11,165
- 没起作用吗?
- 我做了我该做的。
23
01:01:11,179 --> 01:01:11,936
采精?
24
01:01:11,944 --> 01:01:14,009
轮到要让艾米配合时,
突然之间,她说:
25
01:01:14,020 --> 01:01:15,636
“唔…我不知道。你知道吗?
可能吧。不了,谢谢。”
26
01:01:15,658 --> 01:01:17,861
可现在谁会相信你呢?
27
01:01:18,880 --> 01:01:20,041
好吧。
28
01:01:29,551 --> 01:01:31,316
这是一封诊所来信,
29
01:01:31,367 --> 01:01:35,670
通知我如果不和他们联系,
他们就要销毁我的精子样本。
30
01:01:35,711 --> 01:01:38,568
所以我把信给了艾米。
31
01:01:38,710 --> 01:01:41,359
第二天,我见它躺在垃圾里。
32
01:01:41,380 --> 01:01:43,611
但你那时已经和
安迪在一起了,对吗?
33
01:01:43,626 --> 01:01:46,084
我还是想和艾米生个孩子。
34
01:01:46,362 --> 01:01:49,954
要是一年之前,艾米怀孕
会成为最好的消息!
35
01:01:57,115 --> 01:01:58,608
“当你可怜的艾米感冒了……”
36
01:01:58,621 --> 01:02:00,293
这里的记录表明
你也无能为力。
37
01:02:00,310 --> 01:02:01,155
是的。
38
01:02:02,987 --> 01:02:06,178
德西的来信?
艾米的那个奇葩男友?
39
01:02:06,188 --> 01:02:09,194
是啊,就是那个愿意为艾米
赴汤蹈火的富得流油的家伙。
40
01:02:09,208 --> 01:02:11,008
他总是在我脑子里挥之不去。
41
01:02:11,023 --> 01:02:12,362
你们的婚前协议?
42
01:02:12,382 --> 01:02:14,081
尼克,你为什么要
留着这些玩意儿?
43
01:02:14,101 --> 01:02:15,211
像是一小盒子仇恨。
44
01:02:15,230 --> 01:02:17,685
我不知道,戈!
也许我恨她!
45
01:02:19,943 --> 01:02:22,270
我爱你,无论你怎样。
46
01:02:22,309 --> 01:02:25,753
- 但是你必须告诉我。
- 告诉你什么?
47
01:02:26,836 --> 01:02:28,358
你想问我什么?
48
01:02:30,004 --> 01:02:32,424
想问我有没有杀掉我老婆?
49
01:02:32,803 --> 01:02:35,805
戈?你是想问这个吗?
我有没有谋杀我妻子?
50
01:02:35,821 --> 01:02:38,302
我绝不会问你那样的问题!
51
01:02:42,180 --> 01:02:43,360
玛戈!
52
01:02:55,874 --> 01:02:58,113
别在玻璃上走。
53
01:02:58,642 --> 01:03:01,966
噢…你也没啥线索,对吧?
54
01:03:16,441 --> 01:03:18,938
(线索三)
55
01:03:20,358 --> 01:03:22,167
昨夜他为什么来这里?
56
01:03:23,447 --> 01:03:25,803
他老婆不见了,
他为什么来这里?
57
01:03:26,552 --> 01:03:27,526
管他呢。
58
01:03:27,664 --> 01:03:29,790
我们已经破案了,
把他抓起来吧。
59
01:03:29,819 --> 01:03:32,619
你知道没有尸体的话
要以谋杀立案有多困难吗?
60
01:03:32,639 --> 01:03:35,483
- 不知道。
- 难到不可思议。
61
01:03:35,870 --> 01:03:39,554
- 所以我要最后一样东西。
- 是什么?
62
01:03:41,144 --> 01:03:42,542
我想要尸体。
63
01:03:44,719 --> 01:03:49,219
想像我吧:
一个很坏很坏的女孩
64
01:03:49,241 --> 01:03:50,462
小心点!
65
01:03:55,194 --> 01:04:00,114
我必须接受惩罚,
意思就是被爱
66
01:04:04,505 --> 01:04:05,713
操!
67
01:04:06,512 --> 01:04:10,473
那里存放着你的好东西,
为了我们的五周年
68
01:04:11,245 --> 01:04:12,869
快打开那扇门吧,
69
01:04:12,882 --> 01:04:14,999
河滩,木头,河滩……
70
01:04:15,008 --> 01:04:17,393
定会让你爽翻天
71
01:04:20,045 --> 01:04:22,711
惩罚,木头……
72
01:04:24,350 --> 01:04:25,903
木头……
73
01:04:58,001 --> 01:05:01,028
我将试着相信我丈夫还爱我,
74
01:05:01,041 --> 01:05:02,990
也会爱这个孩子。
75
01:05:03,740 --> 01:05:07,311
这个孩子也许真的能
挽救我们的婚姻,
76
01:05:08,417 --> 01:05:10,071
但也可能我想错了。
77
01:05:15,850 --> 01:05:17,656
因为有的时候…
78
01:05:18,688 --> 01:05:20,812
…他看我的眼神,
79
01:05:22,212 --> 01:05:23,792
我觉得…
80
01:05:23,850 --> 01:05:25,948
…我梦想中的男人、
81
01:05:26,913 --> 01:05:29,087
我孩子的父亲、
82
01:05:30,007 --> 01:05:33,023
我的男人,也许会杀了我。
83
01:05:35,103 --> 01:05:36,768
他也许真的会…
84
01:05:38,239 --> 01:05:39,435
…杀了我。
85
01:05:41,408 --> 01:05:43,223
这又造的什么飞机?
86
01:06:07,719 --> 01:06:10,664
我已然不在人世,
现在我感到幸福很多。
87
01:06:13,118 --> 01:06:15,500
7月5日
失踪日上午
88
01:06:15,514 --> 01:06:17,287
严格地说应该是“失踪”,
89
01:06:18,104 --> 01:06:20,701
不久后就会被认定为死亡。
90
01:06:21,315 --> 01:06:22,707
消逝。
91
01:06:23,221 --> 01:06:27,429
而我那懒惰成性、说谎成癖、
劈腿不忠、健忘麻木的丈夫,
92
01:06:27,445 --> 01:06:30,006
会因为谋杀我而被关入大牢。
93
01:06:31,010 --> 01:06:33,949
尼克·邓恩夺去了
我的骄傲、我的尊严、
94
01:06:33,960 --> 01:06:36,014
我的希望、和我的金钱。
95
01:06:36,039 --> 01:06:39,987
他夺了又夺
直到我不再存在。
96
01:06:40,001 --> 01:06:41,273
这就是谋杀。
97
01:06:41,347 --> 01:06:44,077
必须受到罪有应得的惩罚。
98
01:06:44,367 --> 01:06:47,367
伪造一场令人信服的谋杀
必须经过严格训练。
99
01:06:47,376 --> 01:06:48,299
(大卫·华莱士警官
波尔克郡司法官办公室)
100
01:06:48,310 --> 01:06:49,934
(鲍勃前妻:
他们正在找人来定罪。)
101
01:06:51,814 --> 01:06:54,980
找一个本地的傻瓜做朋友,
102
01:06:58,600 --> 01:07:01,785
倾听她乏味的琐碎生活,
103
01:07:02,106 --> 01:07:06,386
给她灌输有关你丈夫
火爆脾气的故事。
104
01:07:06,615 --> 01:07:09,449
秘密地制造一些经济问题:
105
01:07:09,463 --> 01:07:12,936
信用卡,或许网上赌博。
106
01:07:15,010 --> 01:07:19,857
在酒精的帮助下,
提高你的人寿保险金。
107
01:07:21,043 --> 01:07:24,115
在网上买一辆
逃走时用的汽车,
108
01:07:24,174 --> 01:07:27,486
普通又便宜,现金支付。
109
01:07:28,001 --> 01:07:32,508
你必须留下好印象,
人们会因为失去你而哀伤,
110
01:07:32,569 --> 01:07:35,710
而美国人对孕妇都怀有爱心,
111
01:07:35,743 --> 01:07:39,110
好像撇开双腿是件难事似的。
112
01:07:39,131 --> 01:07:40,400
你知道什么是难事吗?
113
01:07:40,412 --> 01:07:42,723
(如何排干抽水马桶)
伪造怀孕。
114
01:07:42,748 --> 01:07:45,190
第一步,排干抽水马桶。
115
01:07:46,358 --> 01:07:49,361
邀请怀孕的傻瓜到你家中,
116
01:07:49,512 --> 01:07:51,722
给她灌柠檬汽水,
117
01:07:57,186 --> 01:08:00,341
偷到傻瓜孕妇的尿液。
118
01:08:01,617 --> 01:08:08,555
好了!现在怀孕就成了
你法定医疗记录的一部分。
119
01:08:13,416 --> 01:08:15,593
结婚纪念日快乐。
120
01:08:17,419 --> 01:08:22,021
等着你懵懂的丈夫
开始他的一天,
121
01:08:23,661 --> 01:08:27,360
等他一走,计时开始。
122
01:08:28,422 --> 01:08:31,527
细致入微地摆好犯罪现场,
123
01:08:31,646 --> 01:08:36,438
留有足够多的错误
刚好能提升怀疑度。
124
01:08:37,021 --> 01:08:38,733
你必须流血。
125
01:08:39,462 --> 01:08:40,893
很多的血,
126
01:08:41,037 --> 01:08:42,920
很多很多的血。
127
01:08:46,008 --> 01:08:48,048
像是头上的伤口流的,
128
01:08:48,529 --> 01:08:51,240
像是犯罪现场的血。
129
01:08:53,895 --> 01:08:57,334
你需要打扫,但很蹩脚,
就像他会做的那样。
130
01:08:57,837 --> 01:09:00,503
打扫流血,流血打扫。
131
01:09:01,129 --> 01:09:03,679
然后留下点小玩意儿。
132
01:09:04,225 --> 01:09:06,430
七月天烧壁炉?
133
01:09:07,504 --> 01:09:10,236
因为你就是你,
你不会就此止步。
134
01:09:10,303 --> 01:09:12,314
你需要一本日记,
135
01:09:12,331 --> 01:09:16,191
至少有300篇有关
尼克和艾米的故事,
136
01:09:16,203 --> 01:09:18,542
包括早期童话般的美好故事。
137
01:09:18,555 --> 01:09:20,766
那些都是真实的,
而且相当关键,
138
01:09:20,779 --> 01:09:23,256
你希望那时的尼克
和艾米招人喜爱。
139
01:09:23,283 --> 01:09:25,800
在那之后,你开始编造:
140
01:09:25,857 --> 01:09:28,751
花销、虐待、恐惧、
141
01:09:28,780 --> 01:09:30,851
暴力威胁。
142
01:09:30,868 --> 01:09:33,401
尼克还自诩是作家呢。
143
01:09:34,236 --> 01:09:36,303
焚烧日记,
但要烧得恰到好处,
144
01:09:37,212 --> 01:09:40,316
还要确保警方能找到它。
145
01:09:42,736 --> 01:09:44,042
(线索三)
146
01:09:44,066 --> 01:09:48,496
最后,遵照传统,安排一场
非常特殊的寻宝游戏。
147
01:09:49,658 --> 01:09:51,362
7月5日
失踪两小时
如果一切顺利的话,
148
01:09:51,366 --> 01:09:52,851
7月5日
失踪两小时
整个世界都会痛恨尼克,
149
01:09:52,860 --> 01:09:55,666
因为他杀害了他
美丽的、身怀六甲的妻子。
150
01:09:55,674 --> 01:09:58,139
待一切义愤过去之后,
我将做好准备,
151
01:09:58,153 --> 01:10:02,651
我将用一把药片和
满衣袋石头自沉水底。
152
01:10:02,671 --> 01:10:05,642
当人们发现我的遗体,
他们会认为…
153
01:10:05,651 --> 01:10:08,929
…尼克·邓恩就像倒垃圾一样
倒掉了他的爱人。
154
01:10:08,937 --> 01:10:11,505
她将一路漂流,
经过所有其他…
155
01:10:11,516 --> 01:10:15,238
…受到虐待、不被需要、
碍手碍脚的女人。
156
01:10:15,849 --> 01:10:18,058
然后,尼克也将死去。
157
01:10:18,665 --> 01:10:20,643
尼克和艾米将逝去。
158
01:10:20,665 --> 01:10:22,903
但话说回来,
我们从未真正存在过。
159
01:10:22,918 --> 01:10:25,852
尼克爱上的是
我当时假装的女孩——
160
01:10:26,008 --> 01:10:27,326
“酷女孩”。
161
01:10:27,413 --> 01:10:31,532
男人总是这么说,不是么?
以作为最赞的恭维话。
162
01:10:31,540 --> 01:10:33,153
“她是个酷女孩。”
163
01:10:33,283 --> 01:10:36,184
酷女孩代表性感,
酷女孩代表随意,
164
01:10:36,193 --> 01:10:37,747
酷女孩代表有趣,
165
01:10:37,757 --> 01:10:40,057
酷女孩永远不会
对她们的男人发脾气。
166
01:10:40,065 --> 01:10:43,649
她总是笑意盈盈,
喜气洋洋,活泼可爱,
167
01:10:43,668 --> 01:10:46,463
然后奉上嘴巴为他口交。
168
01:10:46,471 --> 01:10:48,085
他喜欢什么她就喜欢什么。
169
01:10:48,094 --> 01:10:52,911
【通过车内女士的打扮猜她男友】
所以很显然,他是黑胶唱片控,
还喜欢看用性道具的漫画。
170
01:10:52,932 --> 01:10:55,032
如果他喜欢的女孩是狂野型的,
171
01:10:55,049 --> 01:11:00,325
她就会大谈橄榄球,并喜欢吃
“猫头鹰(波霸)餐厅”的辣鸡翅。
172
01:11:00,339 --> 01:11:03,436
我刚结识尼克·邓恩的时候,
就知道他想找个酷女孩。
173
01:11:03,474 --> 01:11:06,534
为了他,我承认我愿意一试。
174
01:11:06,544 --> 01:11:09,038
我用蜡褪光了逼毛;
175
01:11:09,054 --> 01:11:12,614
我喝听装啤酒,
看亚当·桑德勒的电影;
176
01:11:12,629 --> 01:11:15,194
我吃冷的比萨,
可我衣服依然穿2号;
177
01:11:15,208 --> 01:11:18,430
我还时不时地帮他吹箫。
178
01:11:18,510 --> 01:11:22,593
我活在当下,
我就是他妈的能适应。
179
01:11:23,350 --> 01:11:26,112
不能说酷女孩的
所有特点我都不欣赏。
180
01:11:26,154 --> 01:11:29,473
尼克套出了我身上
连我自己都不知道存在的特质:
181
01:11:29,512 --> 01:11:32,872
轻松、幽默、和安逸。
182
01:11:32,891 --> 01:11:35,848
但我使他变得
更加聪明、更加机敏,
183
01:11:35,854 --> 01:11:38,986
是我激励他提升到了
我所在的层次。
184
01:11:39,498 --> 01:11:42,774
我锻造了我梦想中的男人。
185
01:11:43,276 --> 01:11:45,554
7月5日
失踪十小时
186
01:11:45,573 --> 01:11:48,417
假装是别样的人
也可以过得很幸福,
187
01:11:48,491 --> 01:11:51,099
我们是认识的人当中
最幸福的一对。
188
01:11:51,813 --> 01:11:55,667
若不是最幸福的,
那还呆在一起干嘛?
189
01:11:55,684 --> 01:11:57,686
但是尼克越来越懒,
190
01:11:57,711 --> 01:12:00,264
当初如果他是这样的人,
我就不会同意和他结婚。
191
01:12:00,286 --> 01:12:04,036
实际上他还指望我
能无条件地爱他。
192
01:12:04,050 --> 01:12:08,629
然后他拽着一无所有的我,
来到了这个伟大国家的中心,
193
01:12:08,644 --> 01:12:14,000
却给他自己找了一个更新、
更年轻、更活泼的“酷女孩”。
194
01:12:15,711 --> 01:12:19,661
你认为我会允许他把我毁了,
而他自己过得比以往更幸福吗?
195
01:12:20,596 --> 01:12:22,312
门都没有!
196
01:12:22,666 --> 01:12:24,671
他赢不了。
197
01:12:34,750 --> 01:12:39,921
我可爱、迷人、带着
泥土气息的密苏里男孩,
198
01:12:41,058 --> 01:12:43,670
他必须受到教训。
199
01:12:44,412 --> 01:12:47,099
成年人耍尽心机,
200
01:12:47,604 --> 01:12:49,738
成年人就要付出代价,
201
01:12:50,880 --> 01:12:54,615
成年人就要承担恶果。
202
01:12:56,945 --> 01:12:58,032
等等。
203
01:12:58,313 --> 01:12:59,797
我需要20秒钟,
204
01:12:59,809 --> 01:13:02,755
你不能评判我、打断我、
或生我的气。
205
01:13:04,361 --> 01:13:05,561
好的。
206
01:13:08,503 --> 01:13:11,993
这些…这些就是
用信用卡买的东西?
207
01:13:12,022 --> 01:13:15,148
把纪念五周年的好东西
藏在哪儿呢?
208
01:13:15,156 --> 01:13:18,540
- 木头,柴房。
- 是啊,我的柴房。
209
01:13:18,728 --> 01:13:21,047
该死的贱货!
210
01:13:22,914 --> 01:13:24,917
- 我还以为……
- 没什么。
211
01:13:24,927 --> 01:13:26,517
换作我也会那么以为。
212
01:13:29,606 --> 01:13:32,142
- 盒子里是什么礼物?
- 我不知道。
213
01:13:32,865 --> 01:13:34,153
我们看看。
214
01:13:41,318 --> 01:13:42,833
“亲爱的老公:
215
01:13:42,858 --> 01:13:45,410
“我知道你认为
自己的行动人不知鬼不觉,
216
01:13:45,425 --> 01:13:46,908
“先别忙着这么有把握。
217
01:13:46,914 --> 01:13:49,854
“我知道你去过哪里,
也知道你要去哪里。
218
01:13:52,019 --> 01:13:54,396
“为了这个纪念日,
我安排了一次旅行——
219
01:13:54,406 --> 01:13:56,316
“沿着河流,
向上,向上,向上。
220
01:13:56,330 --> 01:13:59,097
“坐好了放宽心,
因为你就要完蛋了。”
221
01:13:59,109 --> 01:14:00,302
“沿河向上向上”是什么意思?
222
01:14:00,310 --> 01:14:02,921
“河的上游”,就是监狱。
【源自纽约市的罪犯会被送到
位于哈德逊河上游的“辛辛”监狱】
223
01:14:02,932 --> 01:14:04,663
该死的贱货神经病!
224
01:14:04,676 --> 01:14:08,357
这下都清楚了,
她想以谋杀她来陷害我。
225
01:14:08,371 --> 01:14:10,083
你娶了一个
十足的反社会变态。
226
01:14:10,109 --> 01:14:15,086
结婚纪念日那天上午,
我本来想向她提出离婚。
227
01:14:15,441 --> 01:14:16,779
我实在受不了了,
228
01:14:16,793 --> 01:14:18,930
受不了再装一年,哪怕一天。
229
01:14:18,941 --> 01:14:19,952
然后怎么样了?
230
01:14:19,962 --> 01:14:21,406
还没等我开口,我想她对我说:
231
01:14:21,414 --> 01:14:24,789
“我需要你找个地方
好好思考一下我们的婚姻。”
232
01:14:24,808 --> 01:14:27,202
- 她知道我会去索耶河滩。
- 那样你就没证人了。
233
01:14:27,223 --> 01:14:29,576
她精心设计了我。
234
01:14:29,825 --> 01:14:33,394
她完全知道我会怎么做,
而我还真他妈的做了。
235
01:14:33,406 --> 01:14:35,278
我去了河滩,
考虑了我们的婚姻,
236
01:14:35,294 --> 01:14:36,955
然后我回去,决定想要离婚。
237
01:14:36,965 --> 01:14:39,459
- 等你回到家里……
- 她已经不在了。
238
01:14:39,872 --> 01:14:42,653
- 妈的!
- 她太厉害了。
239
01:14:43,813 --> 01:14:47,875
想到她不在了,
部分的我感觉获得了解脱。
240
01:14:52,158 --> 01:14:53,968
“庞奇与朱蒂”木偶。
241
01:14:56,556 --> 01:14:59,833
记得吗?他用木棍打死了朱蒂,
之前还杀死了他们的孩子。
242
01:14:59,864 --> 01:15:01,515
所以我是庞奇。
243
01:15:02,547 --> 01:15:05,509
好吧,这我们知道,艾米,
你什么意思?
244
01:15:05,549 --> 01:15:08,444
密苏里州有死刑吗?
245
01:15:12,674 --> 01:15:16,761
7月6日
失踪后第一天
246
01:15:18,151 --> 01:15:20,765
(2012年12月 自杀?)
247
01:15:21,340 --> 01:15:22,776
(2012年11月 自杀?)
248
01:15:24,143 --> 01:15:26,414
(扔掉汽车 自杀?)
249
01:15:27,293 --> 01:15:29,325
(找地方扔掉汽车)
250
01:15:35,287 --> 01:15:36,845
你好,邻居。
251
01:15:37,700 --> 01:15:40,712
我已经好几个星期
没个像样的邻居了。
252
01:15:40,729 --> 01:15:43,004
噢,我不知道你想要
怎么个像样法。
253
01:15:43,018 --> 01:15:46,610
只要你没养大蟒蛇并在
凌晨4点放“死亡金属”乐,
254
01:15:46,620 --> 01:15:48,304
我们就可以成为最好的朋友。
255
01:15:48,414 --> 01:15:50,267
好的,很高兴认识你。
256
01:15:50,604 --> 01:15:51,949
我叫格丽塔。
257
01:15:52,879 --> 01:15:54,107
我叫南希。
258
01:15:54,113 --> 01:15:56,347
你要下水吗?
我需要再抹一下防晒霜。
259
01:15:56,362 --> 01:15:58,990
噢,对不起,现在不行。
我有事情要做。
260
01:15:59,055 --> 01:16:02,824
- 那好吧,回头见。
- 一定的。
261
01:16:14,906 --> 01:16:18,347
7月6日
失踪后第二天
262
01:16:44,913 --> 01:16:46,996
(埃伦·阿博特)
263
01:16:49,242 --> 01:16:54,897
快点啊,露一个可爱的
尼克式微笑给我看。
264
01:16:55,846 --> 01:16:58,537
你个蠢货。
265
01:17:04,914 --> 01:17:07,013
(寻找失踪者
1-800-寻找艾米
捐助15美元)
266
01:17:12,129 --> 01:17:16,468
7月8日
失踪后第三天
267
01:17:18,028 --> 01:17:19,114
南希。
268
01:17:22,172 --> 01:17:23,208
南希。
269
01:17:25,001 --> 01:17:26,703
今天天气好热。
270
01:17:28,471 --> 01:17:30,308
你从哪儿来?
271
01:17:31,528 --> 01:17:32,786
我来猜一下。
272
01:17:36,035 --> 01:17:37,304
内布拉斯加?
273
01:17:39,312 --> 01:17:40,562
新奥尔良。
274
01:17:43,838 --> 01:17:48,277
- 我说,我可是油品专家。
- 噢,可不是嘛。
275
01:17:48,317 --> 01:17:53,727
软膏、油膏。
你晒得太黑我会心疼的。
276
01:17:53,740 --> 01:17:55,253
嘴真甜。
277
01:17:56,149 --> 01:17:59,136
好了,你知道到哪儿找我。
278
01:18:01,967 --> 01:18:04,681
这么说我们对
男人的口味相同?
279
01:18:05,716 --> 01:18:07,840
我贴在卫生间的柜子上了。
280
01:18:07,857 --> 01:18:10,371
至少你可以做到
不把它当成秘密。
281
01:18:12,362 --> 01:18:13,535
我来猜一下:
282
01:18:13,581 --> 01:18:16,892
他电玩玩个没完,
你就叨叨个没完。
283
01:18:17,922 --> 01:18:20,479
不对,你看上去不像个碎嘴子。
284
01:18:21,001 --> 01:18:21,919
我知道了。
285
01:18:21,923 --> 01:18:24,274
你发现你男朋友
迷上了热辣的小骚货,
286
01:18:24,292 --> 01:18:27,227
他不仅不道歉还暴打了你一顿。
287
01:18:28,526 --> 01:18:30,760
- 比这更糟。
- 比这更糟?
1
01:18:32,436 --> 01:18:35,901
我去他工作的酒吧想给他惊喜,
2
01:18:36,257 --> 01:18:41,870
然后就看见他和这个都不够格
进酒吧的小妞一起出来。
3
01:18:43,833 --> 01:18:46,316
我和他刚认识的那天晚上,
4
01:18:46,334 --> 01:18:49,992
我们走过一家正在
卸货糖粉的面包房,
5
01:18:50,711 --> 01:18:53,396
糖粉弥漫在空气中,
到处都是,
6
01:18:53,534 --> 01:18:55,542
像是糖粉风暴。
7
01:18:56,042 --> 01:18:58,106
在吻我之前,
8
01:18:58,218 --> 01:19:00,218
他倾下身…
9
01:19:01,829 --> 01:19:03,790
…做了这个动作。
10
01:19:14,722 --> 01:19:16,570
- 你猜怎么着?
- 什么?
11
01:19:17,099 --> 01:19:19,919
他对她做了一模一样的动作。
12
01:19:23,067 --> 01:19:25,940
这是我听过的最恶心的事了。
13
01:19:26,260 --> 01:19:27,894
谢谢。
14
01:19:28,470 --> 01:19:30,139
哇哦。
15
01:19:42,460 --> 01:19:43,910
非常感谢。
16
01:19:48,010 --> 01:19:50,904
(美国中心的神秘事件)
17
01:19:50,932 --> 01:19:53,427
不,没什么神秘的。
18
01:19:53,552 --> 01:19:57,443
7月9日
失踪后第四天
19
01:20:07,802 --> 01:20:12,189
你看,这是上诉程序,
我们得为此上诉。
20
01:20:12,214 --> 01:20:14,618
博尔特先生!
坦纳·博尔特?
21
01:20:16,064 --> 01:20:17,307
尼克·邓恩。
22
01:20:17,699 --> 01:20:19,886
我在坐等你的电话呢,我的朋友。
23
01:20:23,092 --> 01:20:25,850
- 不好意思。
- 你不相信我说的?
24
01:20:26,503 --> 01:20:29,500
不,我相信你,
这是我听过的最疯狂的事。
25
01:20:29,551 --> 01:20:32,987
不过,我喜欢。
但对你来说,很够呛。
26
01:20:33,820 --> 01:20:36,509
你一定对你老婆
五体投地,对吗?
27
01:20:36,514 --> 01:20:38,380
你打算对我的案子
一笑了之吗?
28
01:20:38,395 --> 01:20:41,802
不,开玩笑吗,年轻人?
我会全力以赴。
29
01:20:42,079 --> 01:20:44,646
你算找对人了,
干这个是我的本行,尼克。
30
01:20:44,655 --> 01:20:46,833
这就是为什么我的聘金
就要收10万美元,
31
01:20:46,846 --> 01:20:48,187
我能打赢赢不了的官司。
32
01:20:48,195 --> 01:20:51,236
- 10万美元?
- 我们能想办法解决。
33
01:20:51,271 --> 01:20:55,604
我会给你“我老婆擅长
复仇艺术”特价。
34
01:20:55,623 --> 01:20:58,151
好的。那么计划是什么?
35
01:20:58,166 --> 01:21:00,065
目前只是看看
你俩双方各自的故事。
36
01:21:00,082 --> 01:21:02,340
- 她讲的故事很糟。
- 不,尼克,
37
01:21:02,350 --> 01:21:04,896
她讲的这个故事非常完美。
38
01:21:04,906 --> 01:21:08,138
所以我们必须从今天开始
就准备你的抗辩,以防万一。
39
01:21:08,149 --> 01:21:10,963
- 如果决定采用你的版本……
- 事实。
40
01:21:11,375 --> 01:21:14,735
那么我们就需要调整
公众对艾米的看法,
41
01:21:14,778 --> 01:21:17,016
使他们不再把她看作是
美国的甜心,
42
01:21:17,031 --> 01:21:20,719
认清她的真面目:
一级心灵控制大师。
43
01:21:20,750 --> 01:21:22,869
这是巨大的调整。
44
01:21:22,884 --> 01:21:24,820
我们需要除你之外的
其他人的声音,
45
01:21:24,840 --> 01:21:26,858
肯定还有别的人
在以前吃过她的苦头。
46
01:21:26,872 --> 01:21:30,189
有个纽约的家伙,
呃…奥哈拉,汤米·奥哈拉。
47
01:21:30,219 --> 01:21:32,550
八年以前,她控告过他。
48
01:21:32,707 --> 01:21:34,159
应该很容易找到他。
49
01:21:34,239 --> 01:21:38,321
呃…还有她以前的同学,
德西·科林斯。
50
01:21:38,389 --> 01:21:41,181
她说他纠缠过她,
目前他住圣路易斯。
51
01:21:41,708 --> 01:21:44,936
你去找汤米谈谈,行吗?
我来起草合同。
52
01:21:48,504 --> 01:21:50,482
我说吧,你找对人了。
53
01:21:53,440 --> 01:21:55,013
毫无疑问。
54
01:22:03,957 --> 01:22:05,102
汤米?
55
01:22:05,726 --> 01:22:06,934
是我。
56
01:22:07,592 --> 01:22:10,275
- 谢谢你愿意见我。
- 没事,没事。
57
01:22:11,903 --> 01:22:14,540
唔…你最好喝点什么。
58
01:22:15,251 --> 01:22:16,204
是啊。
59
01:22:16,574 --> 01:22:22,103
- 总之她说你对他很粗暴。
- 不,她说我强奸了她。
60
01:22:22,143 --> 01:22:24,757
一级强奸重罪。
61
01:22:25,070 --> 01:22:27,372
- 你干了吗?
- 那你干了吗?
62
01:22:27,541 --> 01:22:28,147
是啊。
63
01:22:28,153 --> 01:22:31,013
我面临的是30年
到终身监禁的判决。
64
01:22:31,025 --> 01:22:32,435
- 她得逞了吗?
- 当然没有!
65
01:22:32,448 --> 01:22:34,608
我看上去像是从
号子里出来的吗?
66
01:22:34,620 --> 01:22:37,911
我以行为不检点认罪,
性骚扰,不用服刑。
67
01:22:37,930 --> 01:22:39,583
- 那也够受的了。
- 噢,是啊。
68
01:22:39,649 --> 01:22:41,508
过去八年我都没有工作,
69
01:22:41,518 --> 01:22:43,803
因为我不得不在工作申请表上
都写上“性侵犯”的字样。
70
01:22:43,821 --> 01:22:46,852
我住的地方有份监视名单,
我被登记为“捕猎者”。
71
01:22:46,877 --> 01:22:48,957
我差不多快有十年
没和任何人约会了,
72
01:22:48,970 --> 01:22:50,856
因为女孩一把我名字
输入谷歌……
73
01:22:51,860 --> 01:22:54,234
你能给我过一遍
所发生的事吗?
74
01:22:54,284 --> 01:22:56,149
我是在这次聚会上认识艾米的。
75
01:22:56,168 --> 01:22:58,278
你知道,我们一下就对上了。
76
01:22:58,294 --> 01:23:01,518
她完美,她漂亮,
她聪明,她有涵养。
77
01:23:01,530 --> 01:23:03,873
她的屁股看上去如
20岁的脱衣舞女一般。
78
01:23:03,909 --> 01:23:06,616
那“命门”是什么?
几个月后,我突然领悟了:
79
01:23:06,631 --> 01:23:09,146
这个女人不好相处。
80
01:23:09,551 --> 01:23:12,570
女孩喜欢修理男朋友,
但是艾米…
81
01:23:12,597 --> 01:23:15,918
她控制我,
她把我玩得滴溜转。
82
01:23:15,938 --> 01:23:17,775
简直太过分了。
83
01:23:17,812 --> 01:23:22,096
她上街给我买领带,
我们得跑上20次才行,
84
01:23:22,102 --> 01:23:23,169
只为了几条领带。
85
01:23:23,179 --> 01:23:25,484
- 整个关系都变得……
- 那就和她分手啊。
86
01:23:25,503 --> 01:23:28,410
不…不,我只是…
我想慢慢脱身,你知道,
87
01:23:28,621 --> 01:23:31,558
给她一些空间。
没什么大不了的,对吗?
88
01:23:31,653 --> 01:23:33,037
我是这么想的。
89
01:23:33,159 --> 01:23:35,683
然后有一天晚上,
艾米来到我的住处,
90
01:23:35,704 --> 01:23:38,646
带着一瓶波旁威士忌,
和一张我喜欢乐队的盗版碟。
91
01:23:38,682 --> 01:23:41,708
不到两分钟,她就把我的
内裤褪到了脚踝上,
92
01:23:41,718 --> 01:23:43,565
然后跪在地上……
93
01:23:43,581 --> 01:23:46,114
- 对不起,我知道她是你妻子。
- 做爱了?
94
01:23:46,124 --> 01:23:47,126
是的,你情我愿的。
95
01:23:47,135 --> 01:23:49,786
虽然很激烈,
但都是她嚷嚷着要的。
96
01:23:49,862 --> 01:23:52,301
第二天上午,
门口来了两个警察。
97
01:23:52,358 --> 01:23:54,974
艾米身上有
与强奸相符的伤痕——
98
01:23:55,060 --> 01:23:58,625
手腕上是绷带绑过的痕迹,
还有我的精子。
99
01:23:58,655 --> 01:24:02,228
看起来像是我把艾米
绑到了床上然后强奸了她。
100
01:24:02,237 --> 01:24:03,360
我!
101
01:24:03,819 --> 01:24:05,714
然后,你猜他们发现了什么?
102
01:24:05,744 --> 01:24:07,881
在床头的两边,一边有一根?
103
01:24:07,896 --> 01:24:10,949
- 你没戴过的领带?
- 你还真了解你老婆。
104
01:24:11,432 --> 01:24:13,183
- 后来还见过她吗?
- 见过啊。
105
01:24:13,198 --> 01:24:15,391
在电视上,上星期,
和你在一起。
106
01:24:15,407 --> 01:24:16,560
我就想:“艾米又来了。
107
01:24:16,577 --> 01:24:20,483
“她已经从‘被强奸’
进修到了‘被谋杀’。”
108
01:24:22,164 --> 01:24:23,122
嗯!
109
01:24:23,566 --> 01:24:24,701
(埃伦·阿博特)
110
01:24:24,723 --> 01:24:27,136
- 你也想看这个吗?
- 昨晚有爆炸性消息。
111
01:24:27,151 --> 01:24:28,220
刚发现的信息。
112
01:24:28,239 --> 01:24:31,574
艾米·邓恩失踪时
确实怀有身孕。
113
01:24:31,585 --> 01:24:34,157
凯莉·卡皮塔诺,
这真的让我很恶心。
114
01:24:34,168 --> 01:24:37,575
为什么怀孕的女人,
体内怀有生命的女人,
115
01:24:37,591 --> 01:24:40,920
- 会把男人变成野兽?
- 埃伦,这不是个别现象。
116
01:24:40,932 --> 01:24:45,656
导致孕妇死亡的第三位因素
就是男朋友或丈夫的谋杀。
117
01:24:45,675 --> 01:24:48,268
让我们记住这位妻子,
永不忘记。
118
01:24:48,283 --> 01:24:52,493
今晚我们欢迎艾米最好的朋友,
诺艾尔·霍桑。
119
01:24:52,510 --> 01:24:54,463
谢谢你参加我们的节目,诺艾尔。
120
01:24:54,800 --> 01:24:56,305
谢谢,埃伦。
121
01:24:56,320 --> 01:24:59,951
先让我说句话:艾米
活着的话一定会特喜欢你,
122
01:24:59,965 --> 01:25:02,512
- 还有你为女人所做的一切。
- 谢谢你的美言。
123
01:25:02,561 --> 01:25:04,521
给我们谈谈你朋友吧,诺艾尔。
124
01:25:04,534 --> 01:25:07,242
艾米有很多…母爱。
125
01:25:07,260 --> 01:25:11,915
噢,我倒希望看到有人说:
“她是个怨妇,像天天来大姨妈。”
126
01:25:13,062 --> 01:25:16,014
她漂亮、聪明、友善。
127
01:25:16,024 --> 01:25:18,015
在我眼里她只是个有钱的贱人。
128
01:25:18,023 --> 01:25:20,366
为什么这么说?
大家都很喜欢她。
129
01:25:20,681 --> 01:25:23,466
我不知道,她看起来
很容易受骗上当。
130
01:25:24,072 --> 01:25:27,169
被惯坏了的富家女
嫁给了混蛋骗子,
131
01:25:27,181 --> 01:25:28,694
最终付出了代价。
132
01:25:28,707 --> 01:25:32,131
唯一的秘密就是她老公,
我们从来见不着尼克,
133
01:25:32,163 --> 01:25:33,705
他从不现身。
134
01:25:33,719 --> 01:25:36,327
那是什么?诺艾尔,你觉得呢?
135
01:25:36,342 --> 01:25:38,143
我觉得我们知道原因。
136
01:25:38,158 --> 01:25:40,036
因为他的暴躁脾气。
137
01:25:40,312 --> 01:25:42,660
- 你有点刻薄啊。
- 这就是生活啊,宝贝。
138
01:25:42,675 --> 01:25:44,971
他知道我一眼就看穿他了。
139
01:25:45,318 --> 01:25:49,001
你看,你别误解我,
我没说他可以杀了她。
140
01:25:49,023 --> 01:25:52,048
我只是说什么事都有后果。
141
01:25:54,531 --> 01:25:55,159
好的。
142
01:25:55,314 --> 01:25:57,721
她是那么孤单,
143
01:25:57,913 --> 01:26:00,001
她是那么无辜……
144
01:26:00,019 --> 01:26:03,214
你真是她的好朋友,诺艾尔,
你也是本节目的好朋友。
145
01:26:03,227 --> 01:26:04,316
谢谢你出面。
146
01:26:04,401 --> 01:26:06,219
别跟我说你没钓到
坦纳·博尔特。
147
01:26:06,238 --> 01:26:07,863
坦纳·博尔特钓到了我。
148
01:26:08,380 --> 01:26:11,736
在回家的路上我想去
见见德西·科林斯。
149
01:26:12,004 --> 01:26:13,627
戈…
150
01:26:13,710 --> 01:26:18,704
坦纳的聘金要10万美元,
这还只是预付的定金。
151
01:26:18,747 --> 01:26:22,960
听着,我的存款上有4万7千,
我的个人退休账户上还有2千5百,
152
01:26:22,988 --> 01:26:26,215
我再把我的房子做二次抵押。
另外的再想办法。
153
01:26:26,230 --> 01:26:27,382
谢谢。
154
01:26:28,458 --> 01:26:29,891
- 我爱你。
- 我也爱你。
155
01:26:29,903 --> 01:26:32,672
尼克的父亲患有老年
痴呆症并住在养老院里。
156
01:26:32,698 --> 01:26:34,768
(邓恩家不孝子)
去年一年他去探访的次数?
157
01:26:34,781 --> 01:26:36,286
- 一。
- 噢,操!
158
01:26:36,299 --> 01:26:39,076
他的孪生妹妹,玛戈,
是啊,也是一绝。
159
01:26:39,086 --> 01:26:42,100
这两位整天混在
艾米帮他们买下的酒吧内,
160
01:26:42,124 --> 01:26:44,297
(双重麻烦
孪生妹妹玛戈·邓恩亲密得令人不安)
玩什么呢,劳伦?过家家?
161
01:26:44,307 --> 01:26:45,297
- 我勒个操!
- 你知道,
162
01:26:45,312 --> 01:26:48,614
孪生兄弟姐妹之间
往往互相怂恿打气。
163
01:26:48,633 --> 01:26:51,282
我还没仔细考察
尼克或他妹妹,
164
01:26:51,299 --> 01:26:53,651
他们俩似乎非常非常亲密。
165
01:26:53,668 --> 01:26:55,155
就是孪生兄妹乱伦。
166
01:26:55,309 --> 01:26:57,940
亲密得令人不安,劳伦。
167
01:26:58,013 --> 01:26:59,885
所以我们以疑问收尾:
168
01:26:59,907 --> 01:27:02,084
什么样的道德变态会以为…
169
01:27:02,094 --> 01:27:07,325
…让一个美丽、天才、善良、
聪明、可爱的母亲消失…
170
01:27:07,342 --> 01:27:10,119
…而不被上苍听到人们的怒吼?
171
01:27:10,129 --> 01:27:11,232
- 能给我根烟吗?
- 好的。
172
01:27:11,242 --> 01:27:14,006
艾米·艾略特·邓恩,
我们对你非常关心,
173
01:27:14,022 --> 01:27:15,490
我们不会忘记你。
174
01:27:15,501 --> 01:27:17,513
你知道还有什么我们没忘记吗?
175
01:27:17,532 --> 01:27:21,066
- 密苏里州有死刑。
- 阿门。
176
01:27:46,900 --> 01:27:49,323
我想举报可疑活动,
177
01:27:49,334 --> 01:27:52,818
在玛戈·邓恩院落内的柴房附近。
178
01:27:57,758 --> 01:27:59,453
(怀孕消息泄露了?
如果没有,就举报)
179
01:28:04,085 --> 01:28:05,579
(自杀?)
180
01:28:34,028 --> 01:28:35,091
嗨。
181
01:28:41,016 --> 01:28:43,122
- 邓恩先生。
- 科林斯先生。
182
01:28:44,107 --> 01:28:47,101
我认识你,
我见你去了志愿者中心。
183
01:28:47,204 --> 01:28:48,776
我想去帮助。
184
01:28:49,568 --> 01:28:51,603
希望你不介意我的拜访。
185
01:28:51,614 --> 01:28:55,298
我是在这封你写给
我妻子的信上找到的地址。
186
01:28:55,353 --> 01:28:58,826
艾米和我都热衷
书信这门已经失传的艺术。
187
01:28:59,107 --> 01:29:01,604
我一直很奇怪为什么
你还要保持联络,
188
01:29:02,304 --> 01:29:04,813
在经历了那一切之后。
189
01:29:04,825 --> 01:29:07,304
你们在一起两年,
上寄宿学校的时候,对吗?
190
01:29:07,321 --> 01:29:09,433
她是我第一个正式的女朋友。
191
01:29:09,443 --> 01:29:12,498
- 你们为什么分手?
- 这问题问得很奇怪。
192
01:29:12,508 --> 01:29:15,610
- 你对她不好?欺骗她了?
- 这问题问得很粗鲁。
193
01:29:15,630 --> 01:29:16,976
我来告诉你艾米
怎么对我说的吧:
194
01:29:16,985 --> 01:29:20,321
她甩了你,
你整个人崩溃了。
195
01:29:20,340 --> 01:29:22,443
你纠缠她,你威胁她,
196
01:29:22,453 --> 01:29:25,912
你企图在她的床上自杀,
最后被送入精神病院。
197
01:29:25,924 --> 01:29:29,799
你妻子失踪了,而你跑那么
大老远来就告诉我这个?
198
01:29:29,809 --> 01:29:32,467
我还以为你会有不同的说法。
199
01:29:35,876 --> 01:29:37,421
科林斯先生!
200
01:29:39,704 --> 01:29:41,057
操!
201
01:29:47,126 --> 01:29:50,092
…艾米·艾略特·邓恩失踪案,
202
01:29:50,122 --> 01:29:55,283
她是位金发美女、
《神奇艾米》系列故事的原型……
203
01:30:10,972 --> 01:30:14,627
又在读那本日记了?
你知道它怎么结尾的吗?
204
01:30:14,635 --> 01:30:15,785
我很好奇。
1
01:30:16,790 --> 01:30:20,456
嘿,朗达,
“他会杀了我。”结束。
1
01:30:20,471 --> 01:30:22,793
为什么他要跑到
他父亲的房子里烧掉它?
2
01:30:22,807 --> 01:30:23,965
可能是因为没人去那儿。
3
01:30:23,979 --> 01:30:26,360
为什么他不把它彻底烧干净?
4
01:30:26,847 --> 01:30:29,480
因为他触发了警报,
你拿着手电赶到了那里。
5
01:30:29,496 --> 01:30:31,947
这一切感觉都不对劲。
6
01:30:32,009 --> 01:30:34,219
比如找到写有“线索”的信封。
7
01:30:34,229 --> 01:30:35,555
你听说过这样的说法吗:
8
01:30:35,565 --> 01:30:37,660
“最简单的答案
往往就是正确答案”?
9
01:30:37,853 --> 01:30:40,039
说实话我从没觉得
这话是对的。
10
01:30:40,051 --> 01:30:42,257
- 晚安。
- 晚安。
11
01:30:44,332 --> 01:30:45,562
嘿。
12
01:30:49,902 --> 01:30:52,759
7月10日
失踪后第五天
13
01:30:54,805 --> 01:30:56,964
“猫王”来到密苏里。
14
01:30:56,974 --> 01:30:58,867
我的天哪,快请进。
15
01:30:58,983 --> 01:31:01,950
你想了解艾米,
首先就是她喜欢教训人。
16
01:31:01,961 --> 01:31:04,434
- 扮演上帝。
- 是啊,还是《旧约》里的上帝。
17
01:31:04,449 --> 01:31:05,521
好的,接着说。
18
01:31:05,539 --> 01:31:07,522
所以当她发现我背叛她
和安迪在一起,
19
01:31:07,540 --> 01:31:09,083
就想给我一个教训。
20
01:31:09,098 --> 01:31:13,200
自己装死并嫁祸于我——
血迹、信用卡、人寿保险。
21
01:31:13,223 --> 01:31:15,877
- 她还安排了寻宝游戏。
- 寻宝游戏很关键。
22
01:31:15,888 --> 01:31:18,249
她把我们引上了这条记录着
我的不忠行为的轨迹,
23
01:31:18,255 --> 01:31:19,605
历数我的罪状。
24
01:31:19,630 --> 01:31:21,565
她把“线索一”留给了警方,
25
01:31:21,575 --> 01:31:25,641
那会引导他们去我办公室,
我和安迪经常在那儿幽会……
26
01:31:25,653 --> 01:31:28,513
- 她还放了一条红内裤。
- 是啊,让你难堪。
27
01:31:28,526 --> 01:31:30,308
- “线索二”呢?
- 我父亲的房子。
28
01:31:30,319 --> 01:31:32,781
那里也是我和安迪
偶尔见面的地方……
29
01:31:32,793 --> 01:31:34,741
- “线索三”呢?
- 柴房,也是我和……
30
01:31:34,753 --> 01:31:36,517
- 我的天哪!
- 我们没地方可去。
31
01:31:36,525 --> 01:31:38,841
- 去开房间啊。
- 艾米会发现我用信用卡支付。
32
01:31:38,852 --> 01:31:41,554
- 那就用安迪的信用卡?
- 她的与她父母连着。
33
01:31:41,563 --> 01:31:44,088
尼克、玛戈,我们能不能
谈谈那所“棕色小房子”?
34
01:31:44,096 --> 01:31:45,084
那是指什么?
35
01:31:45,092 --> 01:31:47,306
- 我父亲的房子。
- 爸爸是蓝色房子。
36
01:31:48,620 --> 01:31:52,246
父母离婚后,
就很难再见到父亲,
37
01:31:52,270 --> 01:31:55,963
我就经常假装他是间谍,
叫“棕色”先生,
38
01:31:56,465 --> 01:32:00,383
为了他孩子们的安全,
他不得不否认自己的存在。
39
01:32:00,399 --> 01:32:01,733
你从没跟我说过。
40
01:32:01,755 --> 01:32:03,505
你都跟她说了?
41
01:32:03,518 --> 01:32:06,424
在你办公室有可以
给你定罪的红色内裤,
42
01:32:06,445 --> 01:32:08,992
柴房里有一大堆高档玩意儿,
43
01:32:09,007 --> 01:32:13,399
那么在你父亲的房子里,
究竟有什么重要东西呢,尼克?
44
01:32:13,410 --> 01:32:16,102
- 一定要说实话。
- 说实话,我真不知道。
45
01:32:16,114 --> 01:32:17,519
(犯罪现场请勿跨越)
46
01:32:17,533 --> 01:32:20,238
(北迦太基警方查封)
47
01:32:22,005 --> 01:32:24,076
好了,不管他们发现了什么,
48
01:32:24,093 --> 01:32:26,990
我可以很有把握地说
对我们都相当不利。
49
01:32:29,004 --> 01:32:31,061
很多因素都不取决于我们。
50
01:32:31,122 --> 01:32:33,831
尼克,你知道目前
安迪的心理状况吗?
51
01:32:34,486 --> 01:32:38,819
- 唔,守夜之后就没联系了。
- 好的,艾米的父母呢?
52
01:32:38,837 --> 01:32:40,616
- 不知道……
- 压力再大的话,
53
01:32:40,628 --> 01:32:43,872
你那受伤的年轻女朋友毫无疑问
会站出来说话,随时都有可能。
54
01:32:43,884 --> 01:32:44,840
不,安迪不会那么做。
55
01:32:44,855 --> 01:32:47,381
她会的,她们都这样,
我不是特指她。
56
01:32:47,390 --> 01:32:49,930
艾米把我们逼入了尴尬的境地,
57
01:32:50,100 --> 01:32:52,302
- 我们必须告诉警方安迪的事。
- 真的吗?
58
01:32:52,358 --> 01:32:55,266
现在安迪给了你另一个动机。
59
01:32:55,300 --> 01:32:58,354
我们必须告诉警方柴房的事,
我们必须争取主动。
60
01:32:58,367 --> 01:33:00,591
但是我提醒你们
可能会发生的事:
61
01:33:00,868 --> 01:33:03,506
- 他们会找玛戈的麻烦。
- 他们不能这么做,能吗?
62
01:33:03,523 --> 01:33:05,387
她是你的同谋,
她隐藏了证物,
63
01:33:05,399 --> 01:33:07,632
她十之八九知道你杀了艾米。
64
01:33:07,644 --> 01:33:09,820
噢,我的天哪。
65
01:33:10,175 --> 01:33:13,497
- 那我们该怎么做呢?
- 我们找出艾米。
66
01:33:13,641 --> 01:33:16,008
不,任何别的策略
都没有抓住要点。
67
01:33:16,023 --> 01:33:19,911
我手下有两个前秘密特工,
相当厉害,我派他们去找。
68
01:33:19,923 --> 01:33:23,280
让他们从哪儿入手呢,尼克?
艾米可能去哪儿了呢?
69
01:33:24,867 --> 01:33:26,845
我完全想不出来。
70
01:33:29,247 --> 01:33:30,251
噢!
71
01:33:31,140 --> 01:33:32,583
我们要计分吗?
72
01:33:34,387 --> 01:33:35,406
嘿!
73
01:33:37,266 --> 01:33:40,376
我还以为我们暂且
躲开了男人了呢。
74
01:33:40,422 --> 01:33:41,647
他人不错。
75
01:33:41,664 --> 01:33:43,761
因为他想把你弄上床。
76
01:33:45,725 --> 01:33:48,094
还在为烂前任闷闷不乐?
77
01:33:49,131 --> 01:33:50,995
他也被他老婆劈腿了。
78
01:33:55,012 --> 01:33:58,094
我们三个是欧扎克山区最伤心的人。
【美国中部群山地区】
79
01:33:58,117 --> 01:33:59,762
我不伤心…
80
01:34:00,303 --> 01:34:02,443
- …但是很愤怒。
- 这就是了。
81
01:34:03,001 --> 01:34:05,540
我老婆离开我后
我几乎把自己喝死。
82
01:34:05,563 --> 01:34:07,582
我打算自杀的,
你们相信吗?
83
01:34:07,594 --> 01:34:09,116
别遂了他的愿。
84
01:34:09,132 --> 01:34:12,226
我本打算在墨西哥湾溺水而亡,
85
01:34:12,241 --> 01:34:14,857
把自己变成大白鲨的美餐。
86
01:34:14,872 --> 01:34:16,564
海湾里是公牛鲨。
87
01:34:16,582 --> 01:34:18,389
我为什么要死?
88
01:34:18,474 --> 01:34:20,412
我又不是那个混蛋。
89
01:34:20,641 --> 01:34:23,200
应该把这句话印在体恤衫上。
90
01:34:24,696 --> 01:34:26,057
嗷哦!
1
01:34:31,950 --> 01:34:35,940
百万富翁小姐,
我还以为你说你没钱呢。
2
01:34:35,966 --> 01:34:38,357
好肥的一叠啊。
3
01:34:39,513 --> 01:34:41,095
大多是一块的。
4
01:34:41,208 --> 01:34:43,625
一块的?
干什么挣的?脱衣舞?
5
01:34:44,189 --> 01:34:46,940
“叶子女孩”还是“宝箱/胸”?
6
01:34:47,800 --> 01:34:49,255
开个玩笑。
7
01:34:49,510 --> 01:34:52,002
新奥尔良人不开玩笑吗?
8
01:34:53,641 --> 01:34:56,656
从现在起,尼克·邓恩
随时可能遭到逮捕。
9
01:34:56,696 --> 01:35:00,661
证据有房间里的血迹、
巨额的债务、和意外的身孕。
10
01:35:00,686 --> 01:35:04,191
艾米·艾略特·邓恩
失踪已经有五天了……
11
01:35:07,450 --> 01:35:08,779
别走开。
12
01:35:39,314 --> 01:35:42,917
7月11日
失踪后第六天
13
01:35:46,162 --> 01:35:47,188
坦纳,等等!
14
01:36:01,342 --> 01:36:03,355
坦纳想到个非常馊的主意,
15
01:36:03,378 --> 01:36:04,846
- 他想向你推销。
- 是吗?
16
01:36:04,861 --> 01:36:06,809
你明天上莎伦·席贝尔的节目,
去圣路易斯。
17
01:36:06,815 --> 01:36:09,476
- 这样做太不靠谱了。
- 你还要向她坦白安迪的事。
18
01:36:09,491 --> 01:36:10,905
- 不行。
- 喔哦,喔哦,喔哦,
19
01:36:10,920 --> 01:36:13,094
这听起来真的非常糟……
20
01:36:13,112 --> 01:36:14,840
你已经三天没有她的音讯了,
21
01:36:14,855 --> 01:36:18,265
这是颗嘀嗒作响的定时炸弹,
会炸得你人仰马翻。
22
01:36:18,274 --> 01:36:21,073
- 人们会恨死我的。
- 然后他们会原谅你——
23
01:36:21,083 --> 01:36:23,833
一个上电视承认自己是
超级混蛋的家伙,
24
01:36:23,850 --> 01:36:25,753
人们会报之以同情。
25
01:36:26,344 --> 01:36:28,669
- 为什么不直接发个声明。
- 得让他们看见你。
26
01:36:28,690 --> 01:36:31,712
莎伦的专题有一千万人在看,
27
01:36:31,723 --> 01:36:33,148
她极具影响力。
28
01:36:33,169 --> 01:36:36,371
- 如果她让你……
- 她会问出真正刁钻的问题。
29
01:36:36,384 --> 01:36:38,392
我会帮你排练,
就像要上法庭作证,
30
01:36:38,405 --> 01:36:40,644
- 什么能说,什么不能说。
- 一只训练有素的猴子?
31
01:36:40,662 --> 01:36:43,247
训练有素的猴子
不会被判注射死刑。
32
01:36:44,193 --> 01:36:47,616
尼克,这起案子的关键
就是大众如何看待你,
33
01:36:47,630 --> 01:36:49,289
得让他们喜欢你。
34
01:36:49,438 --> 01:36:53,394
你上节目,就可以赢得
数百万那样的人。
35
01:36:54,518 --> 01:36:56,791
也许我只需赢得一个人。
36
01:37:06,577 --> 01:37:08,324
- 谁啊?
- 嘿,姐们。
37
01:37:10,144 --> 01:37:11,302
等一下。
38
01:37:20,236 --> 01:37:21,465
- 嘿。
- 嘿。
39
01:37:22,001 --> 01:37:24,227
- 你要走了?
- 不,我只是清理一下。
40
01:37:24,240 --> 01:37:27,415
- 让我们进屋向你告个别。
- 走之前我会去你们……
41
01:37:27,435 --> 01:37:29,011
我们来帮你一手。
42
01:37:35,432 --> 01:37:37,814
是啊,你一定得把
东西都清理干净,
43
01:37:38,958 --> 01:37:41,803
多萝西真的很会找茬,
44
01:37:43,474 --> 01:37:46,549
你连一缕丝线都不能留下。
45
01:37:49,005 --> 01:37:51,693
我来保证你没遗忘什么东西,
46
01:37:53,360 --> 01:37:58,063
袜子啦、内衣啦,随便什么。
47
01:38:03,004 --> 01:38:04,535
你干得相当不错。
48
01:38:06,363 --> 01:38:08,553
钱在哪里,亲爱的?
49
01:38:11,716 --> 01:38:13,030
检查她衣服里面。
50
01:38:14,578 --> 01:38:17,203
- 他说服你干这个的?
- 我说服他干这个的。
51
01:38:17,219 --> 01:38:19,663
你们一走我就报警。
52
01:38:19,813 --> 01:38:23,667
你的眼镜是假的,
你的头发染过。
53
01:38:23,691 --> 01:38:26,817
你说你叫南希,
可好几次我叫你你都不应。
54
01:38:26,844 --> 01:38:29,340
你在躲避什么,
我不知道,也不关心。
55
01:38:29,353 --> 01:38:31,211
但你绝不会报警。
56
01:38:31,228 --> 01:38:33,671
我不觉得你以前
真的被暴打过。
57
01:38:33,933 --> 01:38:36,214
不!不……!
58
01:38:39,897 --> 01:38:41,912
乖乖隆地咚!
59
01:38:44,867 --> 01:38:47,238
很抱歉,但我们真的很缺钱。
60
01:38:47,442 --> 01:38:49,520
下个藏身地一定要
更加小心,明白吗?
61
01:38:49,553 --> 01:38:52,158
有很多比我们
坏得多人在等着呢。
62
01:39:26,346 --> 01:39:28,576
对不起,你不能在这儿睡。
63
01:39:53,440 --> 01:39:55,588
7月12日
失踪后第七天
64
01:39:55,896 --> 01:39:58,308
我没有杀我妻子。
65
01:39:59,508 --> 01:40:02,209
再试一遍,别那么僵硬。
66
01:40:02,693 --> 01:40:03,942
我没有杀我妻子。
67
01:40:05,612 --> 01:40:06,089
你在干嘛?
68
01:40:06,099 --> 01:40:08,241
每次你看上去
自鸣得意或露出怒气…
69
01:40:08,256 --> 01:40:10,358
或紧张兮兮,
我就拿软糖熊扔你。
70
01:40:10,367 --> 01:40:12,303
- 你这不是让我更紧张吗?
- 再来一遍。
71
01:40:12,323 --> 01:40:15,742
邓恩先生,据我所了解,
你和你妻子之间有磕磕碰碰。
72
01:40:16,766 --> 01:40:19,984
是的,有几年我们很难,
唔…我丢掉了工作。
73
01:40:20,516 --> 01:40:21,854
要说你们俩都丢了。
74
01:40:24,259 --> 01:40:26,041
我们俩都失去了工作。
75
01:40:26,244 --> 01:40:28,795
我不得不搬回老家,
为了照顾我妈妈,
76
01:40:28,814 --> 01:40:31,396
她患了癌症快不行了,
我父亲……
77
01:40:31,412 --> 01:40:34,846
别提你父亲,多谈你妈妈,
说你们有多亲密。
78
01:40:34,872 --> 01:40:35,913
继续。
79
01:40:36,199 --> 01:40:38,711
时间长了,矛盾逐渐积聚。
80
01:40:38,722 --> 01:40:42,126
“积聚”让人觉得
一定会有爆发。不好。
81
01:40:42,141 --> 01:40:45,465
到了某一刻,
我们的婚姻走上了岔道,
82
01:40:45,501 --> 01:40:47,134
我在某个瞬间暴露了弱点。
83
01:40:47,151 --> 01:40:49,788
你的“瞬间”超过了15个月。
84
01:40:53,500 --> 01:40:55,488
我失去了对我妻子的尊重,
85
01:40:56,111 --> 01:40:58,454
我也失去了对我婚姻的尊重。
86
01:40:58,892 --> 01:41:00,629
我一直很后悔。
87
01:41:01,004 --> 01:41:01,900
这个可以。
88
01:41:01,921 --> 01:41:04,212
别怕把自己打扮得像个
傻不啦叽的丈夫,尼克:
89
01:41:04,225 --> 01:41:07,075
“我就是傻瓜,我一塌糊涂,
我做的一切都是错的。”
90
01:41:07,085 --> 01:41:09,729
等一下,我到底总体该怎么做?
91
01:41:11,002 --> 01:41:11,915
谢谢。
92
01:41:11,924 --> 01:41:13,099
- 感觉如何?
- 感觉不错。
93
01:41:13,117 --> 01:41:14,947
戈,请把那个盒子递给我好吗?
94
01:41:15,721 --> 01:41:18,483
艾米送我的33岁生日礼物。
95
01:41:18,498 --> 01:41:19,645
你讨厌这块表。
96
01:41:19,663 --> 01:41:21,636
不了,戈,我爱这块表,
97
01:41:21,650 --> 01:41:23,372
就像我爱这条领带,
98
01:41:23,635 --> 01:41:26,979
就像我爱~我的~妻子。
99
01:41:56,930 --> 01:42:00,401
- 真是你!
- 真是你!
100
01:42:01,579 --> 01:42:03,044
对不起。
101
01:42:04,061 --> 01:42:05,258
对不起。
102
01:42:06,432 --> 01:42:07,972
老天哪!
103
01:42:08,495 --> 01:42:09,853
上个星期…
104
01:42:10,176 --> 01:42:11,900
我威胁说要离开,
105
01:42:11,913 --> 01:42:15,629
他说他会找到我,
并且杀了我。
106
01:42:16,000 --> 01:42:17,624
所以我就消失了。
107
01:42:19,247 --> 01:42:20,865
我失掉了孩子。
108
01:42:21,530 --> 01:42:23,330
我甚至都不敢给我父母打电话。
109
01:42:23,352 --> 01:42:27,867
我感到莫大的耻辱,害怕至极。
110
01:42:28,004 --> 01:42:29,471
他一直在找你。
111
01:42:29,623 --> 01:42:31,836
三天前出现在我门口,
112
01:42:32,034 --> 01:42:34,254
他是根据我给你写的信找过来的。
113
01:42:35,311 --> 01:42:36,805
你留了我的信?
114
01:42:37,120 --> 01:42:41,112
知道你在那里是这几年
支撑我活下来的唯一动力。
115
01:42:41,131 --> 01:42:42,383
我们报警吧,
你可以解释一切。
116
01:42:42,394 --> 01:42:43,808
不行,我现在不能露面。
117
01:42:43,823 --> 01:42:46,282
我会被人们所不齿,
人人都会恨我。
118
01:42:48,503 --> 01:42:50,765
希望尼克进监狱是不是不对?
119
01:42:50,774 --> 01:42:53,057
他进监狱是罪有应得。
120
01:42:55,521 --> 01:42:57,961
我已经给你安排好了
我的湖畔别墅,
121
01:42:58,029 --> 01:42:59,786
它完全与世隔绝。
122
01:43:00,638 --> 01:43:02,202
为什么你对我这么好?
123
01:43:02,212 --> 01:43:04,486
- 你知道为什么。
- 不好意思。不好意思!
124
01:43:04,808 --> 01:43:06,199
我们应该认识,对吗?
125
01:43:06,212 --> 01:43:08,841
- 不。
- 你是诺兰的女友,对吗?
126
01:43:09,002 --> 01:43:11,875
不,我们是温尼伯来的,不好意思。
【加拿大中南部城市】
127
01:43:11,968 --> 01:43:12,551
我们得走了。
128
01:43:12,563 --> 01:43:13,840
等一下。
129
01:43:14,411 --> 01:43:17,379
是博尼的电话。
我过后再给你打过去。
130
01:43:17,546 --> 01:43:21,212
- 坦纳,很高兴见到你。
- 莎伦!嗨!
131
01:43:21,227 --> 01:43:24,315
- 希望不虚此行。
- 你会大有收获的。
132
01:43:24,323 --> 01:43:25,105
莎伦。
133
01:43:25,117 --> 01:43:27,564
席贝尔女士,
非常感谢你这么做。
134
01:43:27,585 --> 01:43:29,801
开始前需要吃点或喝点什么吗?
135
01:43:29,823 --> 01:43:31,802
噢,我已经吃过软糖熊了。
136
01:43:32,668 --> 01:43:34,504
搞什么名堂?
137
01:43:35,417 --> 01:43:36,702
什么?
138
01:43:37,118 --> 01:43:40,841
神奇艾米失踪案
出现了惊人的进展。
139
01:43:40,859 --> 01:43:43,804
- 我们现在接入实况。
- 噢,我的天哪!
140
01:43:45,734 --> 01:43:47,916
噢,你个小骚货!
141
01:43:47,938 --> 01:43:50,644
我的名字叫安迪·菲茨杰拉德。
142
01:43:51,680 --> 01:43:56,072
我在学校的“创意写作”课上
认识了尼克·邓恩,
143
01:43:56,081 --> 01:43:58,855
- 他是我们的老师……
- 为什么她打扮得像个小保姆?
144
01:43:58,868 --> 01:44:03,511
与有妇之夫产生恋情
使我深感羞愧。
145
01:44:03,529 --> 01:44:05,960
这姑娘有一对硕大的车头灯。
146
01:44:05,975 --> 01:44:08,141
我真的以为我们相爱。
147
01:44:08,162 --> 01:44:11,234
现在怎么看着像他妈的门诺派教徒。
【新教的一派,主张俭朴生活】
148
01:44:11,242 --> 01:44:12,762
(安迪·菲茨杰拉德
尼克·邓恩的情人和前学生)
我知道这不是借口。
149
01:44:12,775 --> 01:44:14,025
是的,你没有借口。
150
01:44:14,373 --> 01:44:18,144
在我心里,我不认为尼克·邓恩
会为了我而杀人。
151
01:44:18,434 --> 01:44:20,915
我为所有爱艾米的人祈祷。
152
01:44:20,925 --> 01:44:23,685
我为由我导致的痛苦道歉……
153
01:44:28,501 --> 01:44:31,349
我们爱尼克·邓恩
就像爱自己的儿子。
154
01:44:31,688 --> 01:44:33,401
那种爱终止于今天。
155
01:44:33,427 --> 01:44:35,418
走吧,你父母看上去像丢了魂。
156
01:44:35,430 --> 01:44:38,120
他对我们信任的回报是
一个谎言接着另一个谎言。
157
01:44:38,132 --> 01:44:42,728
我们现在绝对相信尼克
与我们女儿的失踪有关,
158
01:44:42,742 --> 01:44:44,563
我们的神奇艾米。
159
01:44:44,574 --> 01:44:47,994
是啊,越来越刺激了。
160
01:44:48,382 --> 01:44:49,953
我们需要片刻。
161
01:44:52,005 --> 01:44:53,623
我们得取消这个。
162
01:44:53,687 --> 01:44:55,835
- 这没改变什么。
- 一切都变了。
163
01:44:55,848 --> 01:44:58,268
一小时之前,
我们还掌握主动,可现在?
164
01:44:58,284 --> 01:45:00,562
- 我能应对。
- 现在只能防守,
165
01:45:00,573 --> 01:45:01,940
变成了完全不同的动态……
166
01:45:01,955 --> 01:45:05,173
- 我能应对!
- 她会生吞活剥了你!
167
01:45:05,237 --> 01:45:06,802
务必相信我。
168
01:45:11,400 --> 01:45:13,383
- 好了。
- 很好。
169
01:45:14,619 --> 01:45:15,924
给他麦克风。
170
01:45:35,847 --> 01:45:37,661
一,二,三,四,五。
171
01:45:44,141 --> 01:45:45,268
谢谢。
172
01:45:45,839 --> 01:45:48,764
- 不该对化妆师微笑。
- 是啊,不用你说。
173
01:45:53,090 --> 01:45:55,820
开机。五…四…
174
01:45:56,003 --> 01:45:58,158
三…二……
175
01:46:00,112 --> 01:46:02,718
说真的,我简直不相信
你他妈的说得这么好。
176
01:46:02,729 --> 01:46:04,753
- 艾米激发了我的潜能。
- 别这么说。
177
01:46:04,768 --> 01:46:07,640
好了,别懈怠,
至少接下来的24小时内。
178
01:46:07,657 --> 01:46:10,412
人们依然讨厌你,
女人恨不得把你眼珠抠出来。
179
01:46:10,433 --> 01:46:12,089
安迪的电视秀真的很成功。
180
01:46:12,101 --> 01:46:14,459
- 她是好人。
- 那就成问题了,
181
01:46:14,467 --> 01:46:15,470
要消除她的影响。
182
01:46:15,487 --> 01:46:18,479
等明天莎伦的节目一播出,
人们会看到一个全新的“你”。
183
01:46:18,487 --> 01:46:19,886
在那之前…
184
01:46:20,083 --> 01:46:23,182
- 别再露脸。
- 没问题。
185
01:46:40,117 --> 01:46:41,063
欢迎。
186
01:46:43,556 --> 01:46:44,880
就当在自己家。
187
01:46:45,608 --> 01:46:48,847
我有音乐、卫星电视…
188
01:46:49,015 --> 01:46:50,541
- …20岁的女孩。
- 网上影院。
189
01:46:50,603 --> 01:46:52,991
- 他是她老师。
- 点播视频…
190
01:46:53,111 --> 01:46:55,271
当然还有因特网。
191
01:46:56,046 --> 01:46:58,546
他身为成年人……
192
01:46:58,670 --> 01:47:02,312
(出轨的教师
尼克·邓恩与他20岁的学生有染)
如果有任何你需要
但在这儿没找到的东西,
193
01:47:02,352 --> 01:47:04,742
就告诉我,我会给你弄来。
194
01:47:04,905 --> 01:47:08,402
他不教写作,
改给她做性教育了。
195
01:47:08,427 --> 01:47:11,290
要我说,她妈妈
此时此刻会有什么感受。
196
01:47:11,301 --> 01:47:12,809
酒窖就在下面。
197
01:47:16,594 --> 01:47:17,957
还有给你的衣服。
198
01:47:18,015 --> 01:47:20,760
不是明星大腕们穿的那种。
199
01:47:22,518 --> 01:47:25,109
屋内有空调,
可以随意控制温度。
200
01:47:25,127 --> 01:47:28,241
这些是浴袍和毛巾,
还可以洗蒸气浴,
201
01:47:28,327 --> 01:47:30,559
浴缸内有循环按摩水流。
202
01:47:31,978 --> 01:47:34,710
风景也很棒,
如果你有心情观赏的话。
203
01:47:34,720 --> 01:47:36,229
不想看的话就拉上窗帘。
204
01:47:36,268 --> 01:47:40,491
床很富丽堂皇,
你永远不会睡不好。
205
01:47:42,179 --> 01:47:43,414
噢……
206
01:47:44,600 --> 01:47:46,814
噢,这正是我需要的。
207
01:47:48,305 --> 01:47:50,123
我快累瘫了。
208
01:47:51,113 --> 01:47:53,551
好吧,那我就不打搅了。
209
01:47:55,789 --> 01:47:59,093
艾米,你来这里
我真的太高兴了。
210
01:47:59,688 --> 01:48:02,721
我不希望你担惊受怕,
哪怕一秒钟。
211
01:48:02,748 --> 01:48:04,487
到处都有摄像头——
212
01:48:05,002 --> 01:48:07,792
屋外都布满了,
还有入口处。
213
01:48:07,834 --> 01:48:08,906
任何人…
214
01:48:08,942 --> 01:48:11,007
…进出都会被…
215
01:48:14,529 --> 01:48:15,812
…录下来。
216
01:48:17,445 --> 01:48:20,159
你安全无虞。
217
01:48:22,131 --> 01:48:25,135
我也再也不会放你走。
218
01:48:34,531 --> 01:48:37,891
7月13日
失踪后第八天
219
01:49:11,455 --> 01:49:13,256
- 早上好!
- 别这么做!
220
01:49:14,839 --> 01:49:15,746
对不起。
221
01:49:17,907 --> 01:49:19,262
我需要有安全感。
222
01:49:19,922 --> 01:49:22,252
你非常安全。
223
01:49:24,478 --> 01:49:26,137
- 你在干嘛?
- 没干嘛。
224
01:49:26,606 --> 01:49:29,027
艾米,我不是尼克。
225
01:49:29,316 --> 01:49:30,769
对我来说太难了,
226
01:49:34,255 --> 01:49:37,827
这么多年来一直在
某个人的重压之下……
227
01:49:40,019 --> 01:49:41,970
我完全能感同身受。
228
01:49:42,347 --> 01:49:44,720
你绝没有经历过我的感受。
229
01:49:44,896 --> 01:49:46,750
- 用皮带拴住?
- 没有。
230
01:49:47,162 --> 01:49:48,338
一个新的开始。
231
01:49:49,878 --> 01:49:51,267
不错的衣服,
232
01:49:52,312 --> 01:49:55,050
染发剂、化妆品、镊子。
233
01:49:55,112 --> 01:49:56,797
有间面朝湖水的健身房。
234
01:49:56,832 --> 01:50:00,441
越早你看起来像你自己,
就越早感觉是你自己。
235
01:50:00,457 --> 01:50:03,009
我去买些吃的来,
为今晚看莎伦·席贝尔的节目,
236
01:50:03,021 --> 01:50:04,984
- 然后最终翻过这一页。
- 我觉得那个节目…
237
01:50:05,002 --> 01:50:07,729
- …我应该独自一个人看。
- 胡说八道。
238
01:50:11,842 --> 01:50:13,089
我马上回来。
239
01:50:14,892 --> 01:50:19,745
我在期待我的与
艾米·艾略特的重聚。
240
01:50:38,007 --> 01:50:39,041
尼克!尼克!
241
01:50:42,891 --> 01:50:44,155
好极了。
242
01:50:45,316 --> 01:50:47,650
晚上好,我是莎伦·席贝尔。
243
01:50:47,731 --> 01:50:49,208
- 今晚的独家报道…
- 快点。
244
01:50:50,227 --> 01:50:51,877
…丈夫打破沉默,
245
01:50:51,912 --> 01:50:54,097
不仅谈及了他妻子的失踪,
246
01:50:54,115 --> 01:50:58,764
还对他的出轨以及所有那些
令人震惊的传言发表了看法。
247
01:51:00,718 --> 01:51:01,850
尼克·邓恩…
248
01:51:02,012 --> 01:51:05,806
大概是眼下全美国
最招人恨的人。
249
01:51:05,816 --> 01:51:08,235
大概是的,
我大概也罪有应得。
250
01:51:08,258 --> 01:51:09,743
我买的那条领带。
251
01:51:10,013 --> 01:51:11,939
你杀你妻子了吗,尼克?
252
01:51:12,016 --> 01:51:15,072
我没杀我妻子。
253
01:51:15,719 --> 01:51:17,359
我不是杀人犯。
254
01:51:17,469 --> 01:51:18,992
但是你对她不忠。
255
01:51:19,213 --> 01:51:21,015
我是对她不忠了,
256
01:51:21,554 --> 01:51:23,414
为此我深感羞耻。
257
01:51:23,515 --> 01:51:25,915
话说回来,你让艾米的父母、
258
01:51:26,118 --> 01:51:28,909
她的朋友、
以及你家乡的所有人…
259
01:51:28,932 --> 01:51:33,708
…相信你是个有爱心的丈夫,
拚命想找到你失踪的妻子。
260
01:51:33,720 --> 01:51:35,896
我是拚命想找到
我失踪的妻子。
261
01:51:35,913 --> 01:51:37,066
虽然你这么说,
但我还是很好奇…
262
01:51:37,081 --> 01:51:38,890
…现在你怎么指望我们相信你,
263
01:51:38,907 --> 01:51:40,949
既然已经了解到
你是个撒谎的人。
264
01:51:40,962 --> 01:51:43,832
我没有主动坦白我的婚外情…
265
01:51:43,847 --> 01:51:47,806
…是因为我知道那会
使我的形象变得非常非常糟糕。
266
01:51:47,980 --> 01:51:51,400
但是我已经不再管那些了,
我就是想找到我的妻子。
267
01:51:51,429 --> 01:51:54,016
- 我只想搞清楚……
- 那我就说说清楚,
268
01:51:54,032 --> 01:51:58,308
虽说我没有杀人,
并不意味着我就是个好人。
269
01:51:58,370 --> 01:51:59,966
我不是个好人。
270
01:52:00,112 --> 01:52:02,978
我是个坏丈夫,
却有个很棒的妻子。
271
01:52:02,989 --> 01:52:04,963
我违背了向她发下的誓言。
272
01:52:04,976 --> 01:52:09,304
这话说得很漂亮,尼克,
但是你真的是怎么想的呢?
273
01:52:09,327 --> 01:52:12,052
简单地说,我是个大骗子。
274
01:52:12,533 --> 01:52:15,373
七年前我认识艾米·艾略特,
275
01:52:15,707 --> 01:52:17,819
被她彻底迷住了。
276
01:52:17,927 --> 01:52:19,403
艾米就是有这种魔力。
277
01:52:19,717 --> 01:52:22,387
我只个普通的家伙,
来自普通的地方,
278
01:52:22,421 --> 01:52:24,299
没什么雄心大志。
279
01:52:24,362 --> 01:52:26,906
我遇到了一个
让我眼前一亮的女人。
280
01:52:26,929 --> 01:52:28,541
我想让她爱上我,
281
01:52:28,744 --> 01:52:31,881
所以就装得比原来的我要好。
282
01:52:32,345 --> 01:52:35,594
当我们结婚时,
我发誓要变成那样的人——
283
01:52:35,629 --> 01:52:37,499
一个勤奋努力的人,
284
01:52:37,624 --> 01:52:40,592
一个在生活上、
行动上、和爱情上…
285
01:52:40,610 --> 01:52:42,780
…像她一样充满激情的人。
286
01:52:43,256 --> 01:52:44,752
但是我让她失望了。
287
01:52:45,214 --> 01:52:49,629
我避重就轻,
没有去做该做的事。
288
01:52:49,709 --> 01:52:53,731
你的口吻像是一个相信
能够与妻子重修旧好的丈夫,
289
01:52:53,751 --> 01:52:56,995
- 相信他妻子仍然活着。
- 她是仍然活着。
290
01:52:58,223 --> 01:53:00,960
你能不能对着那个机子?
291
01:53:01,340 --> 01:53:06,515
能不能看着那个镜头,
对你妻子说几句话?
292
01:53:06,599 --> 01:53:09,904
如果她还活着,
她会在今晚听见和看见你。
293
01:53:09,928 --> 01:53:12,353
你想对她说什么,尼克?
294
01:53:15,782 --> 01:53:18,205
艾米,我爱你。
295
01:53:18,940 --> 01:53:21,165
你是我见过的最好的人。
296
01:53:21,546 --> 01:53:25,827
因为我以前那么对你,
现在已经受到了惩罚。
297
01:53:26,169 --> 01:53:31,208
如果你回来,我保证
会用我的每一天来补偿你。
298
01:53:31,302 --> 01:53:35,148
我会变成我从前
答应过的那样的人。
299
01:53:37,668 --> 01:53:38,850
我爱你。
300
01:53:39,617 --> 01:53:40,797
回家吧。
1
01:53:53,915 --> 01:53:56,560
不管之前你们怎么看
尼克·邓恩,
2
01:53:56,572 --> 01:53:57,994
- 网上这么说?
- 等一下。
3
01:53:58,008 --> 01:53:59,822
- 我想我们都同意…
- 噢,我的天哪!
4
01:53:59,832 --> 01:54:02,143
- …事情并非像看上去的那样。
- 你他妈的成功了!
5
01:54:02,168 --> 01:54:03,233
他们都为你疯狂了。
6
01:54:03,253 --> 01:54:05,764
他们不喜欢我,
他们喜欢我,
7
01:54:06,117 --> 01:54:07,478
他们恨我,
8
01:54:07,814 --> 01:54:09,133
现在他们又爱我了。
9
01:54:09,157 --> 01:54:12,218
…坦率和真诚就值得尊重。
10
01:54:12,459 --> 01:54:14,319
显然赢得了我的尊重。
11
01:54:14,440 --> 01:54:16,392
- 这起悲剧性的案子…
- 外面怎么了?
12
01:54:16,416 --> 01:54:18,021
…给了我许多思考。
13
01:54:19,329 --> 01:54:21,793
我是莎伦·席贝尔。晚安。
14
01:54:27,212 --> 01:54:30,172
玛戈·邓恩,这是对你住宅
进行搜查的许可令。
15
01:54:30,188 --> 01:54:31,991
我一般不怎么在意
提供线索的电话,
16
01:54:32,031 --> 01:54:36,413
但邻居担心有个奇怪的家伙
出现在你家柴房附近。
17
01:54:37,424 --> 01:54:39,896
- 给坦纳打电话。
- 好的。操!
18
01:54:43,529 --> 01:54:47,653
- 女朋友还蛮可爱的,尼克。
- 就因为这个?
19
01:54:48,840 --> 01:54:53,499
在整个调查期间,
我给了你太多的客气。
20
01:54:53,510 --> 01:54:56,045
一次又一次地不无端怀疑你。
21
01:54:56,059 --> 01:54:59,809
每次你说出什么蠢话,
我就想:“也许他就是蠢。”
22
01:54:59,821 --> 01:55:02,534
但是我错了,这才是原因。
23
01:55:02,545 --> 01:55:04,989
- 不玩高尔夫买球杆干嘛?
- 没有一件是我的。
24
01:55:05,010 --> 01:55:07,846
- 没有一件是我放进去的。
- 这些球杆很不错。
25
01:55:07,868 --> 01:55:09,962
这完全成了男人的巢穴。
26
01:55:09,974 --> 01:55:13,304
好东西都等着呢,
直到老婆永远消失。
27
01:55:13,314 --> 01:55:15,230
- 尼克!
- 玛戈!玛戈!
28
01:55:15,719 --> 01:55:18,376
- 嘿,你不能这么做!
- 我当然能。
29
01:55:26,754 --> 01:55:28,970
艾米,是翻过这一页的时候了。
30
01:55:29,342 --> 01:55:30,919
我能怎么帮你?
31
01:55:31,716 --> 01:55:33,608
我需要一些时间思考。
32
01:55:33,623 --> 01:55:36,057
- 那是你最不需要的。
- 德西……
33
01:55:36,076 --> 01:55:38,522
二十年了,
你一直吊着我的胃口。
34
01:55:38,579 --> 01:55:42,698
终于,在昨晚,你来找我,
你选择了我。
35
01:55:43,053 --> 01:55:44,525
追随这次的直觉吧。
36
01:55:44,555 --> 01:55:47,550
别相信导致你遭受暴力
和无家可归的直觉,
37
01:55:47,572 --> 01:55:50,664
让你睡在汽车里,
时刻担心自己的生命。
38
01:55:53,833 --> 01:55:56,679
我不希望看到自己对你来硬的。
39
01:55:58,840 --> 01:56:01,589
我理解你说的意思,德西。
40
01:56:02,566 --> 01:56:03,823
真的。
41
01:56:06,261 --> 01:56:11,034
只是我被…我被
那样虐待过那么长时间,
42
01:56:12,633 --> 01:56:15,185
都忘了什么是正确的举止。
43
01:56:21,114 --> 01:56:22,856
我明天就搬过来,
44
01:56:23,340 --> 01:56:25,550
然后我们一起来解决。
45
01:56:28,122 --> 01:56:32,338
我只希望你能重新
变回你自己。
46
01:56:39,535 --> 01:56:41,521
他们抓玛戈的目的
就是要把你逼疯。
47
01:56:41,533 --> 01:56:43,214
她一秒钟都不能
再呆在那里面了。
48
01:56:43,227 --> 01:56:45,430
我要进去,
我要告诉他们……
49
01:56:46,211 --> 01:56:47,191
什么?
50
01:56:50,108 --> 01:56:51,780
我们只能告诉博尼一点点。
51
01:56:51,814 --> 01:56:53,909
没有尸体,没有杀人凶器,
52
01:56:53,924 --> 01:56:56,116
他们唯一的希望
就是有人自首。
53
01:56:56,226 --> 01:56:58,274
所以你要尽量听他们说,
54
01:56:58,353 --> 01:57:00,553
那样我们可以
随时调整你的抗辩。
55
01:57:00,574 --> 01:57:02,898
真相就是我的抗辩。
56
01:57:08,827 --> 01:57:09,877
认识这个吗?
57
01:57:09,914 --> 01:57:12,116
认识。这是艾米给我的
结婚纪念日礼物。
58
01:57:12,133 --> 01:57:13,907
她想以这种方式告诉你
她怀孕了吗,尼克?
59
01:57:13,927 --> 01:57:16,703
妈妈、爸爸、孩子,
这是不是让你非常生气?
60
01:57:16,723 --> 01:57:17,824
不是。
61
01:57:19,117 --> 01:57:21,588
- 认识这个吗?
- 这辈子从没见过。
62
01:57:21,628 --> 01:57:25,099
是艾米的日记,
我们在你父亲的房子里发现的。
63
01:57:26,772 --> 01:57:28,216
这是你妻子的笔迹吗?
64
01:57:28,228 --> 01:57:30,406
- 他不是笔迹专家……
- 我觉得看上去是的。
65
01:57:30,423 --> 01:57:32,337
我们的专家也这么觉得。
66
01:57:32,604 --> 01:57:34,614
你想玩点“真或假”游戏吗?
67
01:57:34,972 --> 01:57:36,031
没问题。
68
01:57:36,406 --> 01:57:40,608
“然后他擦去我唇上的糖粉,
这样就可以尝我的味道了。”
69
01:57:41,785 --> 01:57:43,091
是的,是真的。
70
01:57:45,210 --> 01:57:47,333
你以为奎奴亚藜是一种鱼?
71
01:57:48,305 --> 01:57:49,925
这也是真的,是的。
72
01:57:51,899 --> 01:57:54,119
她想要怀孕,
但你袭击了她。
73
01:57:54,131 --> 01:57:56,406
我打她了?
不,从没发生过。
74
01:57:56,419 --> 01:57:58,207
- “推搡”,这里说……
- 绝对没有!
75
01:57:58,233 --> 01:57:59,778
我从没碰过她。
76
01:58:01,376 --> 01:58:03,110
她想着要买一把枪。
77
01:58:03,607 --> 01:58:05,998
我很怀疑,不过我不知道。
78
01:58:07,020 --> 01:58:09,344
- 要我读一下最后一篇吗?
- 当然。
79
01:58:10,700 --> 01:58:13,006
“这个男人可能会杀了我。”
80
01:58:13,030 --> 01:58:15,284
用她本人的措辞:
“这个男人可能会杀了我。”
81
01:58:15,311 --> 01:58:17,435
像是很实用的最后留言。
82
01:58:24,020 --> 01:58:27,931
为了给你以后参考,
你不是笔迹专家。
83
01:58:27,976 --> 01:58:29,281
好的,我知道了。
84
01:58:37,254 --> 01:58:39,033
木偶朱蒂身上不见的把柄。
85
01:58:40,666 --> 01:58:43,120
像是2乘4的木条,对吗?
可以当棍棒使。
86
01:58:43,137 --> 01:58:45,984
我们第一天就发现这个了,
在你家中办公室的壁炉里。
87
01:58:45,994 --> 01:58:47,138
我们不知道这究竟是什么,
88
01:58:47,153 --> 01:58:49,224
可七月天生壁炉?
所以就留下来了。
89
01:58:49,240 --> 01:58:51,820
- 这我也从来没见过。
- 我们仔细检验过,
90
01:58:51,846 --> 01:58:54,641
火没能抹掉血迹,尼克。
因此,最后…
91
01:58:54,750 --> 01:58:57,007
尼古拉斯·邓恩,
你被逮捕了,因为你谋杀了…
92
01:58:57,019 --> 01:58:58,337
- …你的妻子艾米·艾略特·邓恩。
- 一个字都别说。
93
01:58:58,352 --> 01:59:00,165
- 你不听我的说法吗?
- 尼克!
94
01:59:05,611 --> 01:59:08,492
7月26日
失踪后第二十一天
95
01:59:12,960 --> 01:59:15,394
- 再来点咖啡?
- 太好了。
96
01:59:18,577 --> 01:59:21,809
还记不记得以前我们
逃课开车去海角玩?
97
01:59:21,834 --> 01:59:24,521
噢,天哪,是啊。
刚从海里捞上来的龙虾。
98
01:59:24,548 --> 01:59:26,164
这让我想起了那个。
99
01:59:27,110 --> 01:59:29,018
没有尽头的假期。
100
01:59:30,153 --> 01:59:31,931
你没感到厌烦吧?
101
01:59:31,992 --> 01:59:33,924
德西,我怎么可能感到厌烦?
102
01:59:33,948 --> 01:59:36,456
你能够讨论十八世纪的交响乐、
103
01:59:36,484 --> 01:59:40,043
十九世纪的印象派,
用法语引用普鲁斯特。
104
01:59:40,072 --> 01:59:43,916
尼克对文化的认识就只有
那些无休无止的电视“真人秀”,
105
01:59:43,936 --> 01:59:46,223
同时一只手还伸在
他的平角内裤里。
106
01:59:47,794 --> 01:59:52,688
我真的得走了,
但我会尽早赶回来的。
107
01:59:59,846 --> 02:00:00,891
我的钥匙。
108
02:00:06,087 --> 02:00:06,984
谢谢。
109
02:00:13,930 --> 02:00:15,169
嗷!
110
02:00:19,142 --> 02:00:20,812
男孩应该这样穿。
1
02:01:22,763 --> 02:01:25,127
邓恩?你的大律师来了。
2
02:01:28,788 --> 02:01:29,503
嘿。
3
02:01:30,213 --> 02:01:32,329
- 你没事吧?
- 没事。你呢?
4
02:01:32,433 --> 02:01:33,644
没事。
5
02:01:33,791 --> 02:01:35,228
走吧。
6
02:01:37,507 --> 02:01:40,929
- 这什么意思?
- 你被取保候审了。
7
02:01:40,938 --> 02:01:43,716
你可以放松呆在家里,
同时我们为开庭做准备。
8
02:01:49,827 --> 02:01:51,289
低下头去。
9
02:02:07,601 --> 02:02:09,386
坦纳,有艾米的线索了吗?
10
02:02:09,400 --> 02:02:11,817
我让我最好的两个手下在找。
11
02:02:12,248 --> 02:02:13,617
她无影无踪。
12
02:02:15,879 --> 02:02:18,316
回家吧,艾米,你敢吗?
13
02:02:26,824 --> 02:02:29,893
8月3日
失踪后第二十九天
14
02:03:16,184 --> 02:03:18,490
科林斯先生到家啦。
15
02:03:18,747 --> 02:03:20,333
你好,科林斯先生。
16
02:03:20,917 --> 02:03:22,252
我想你了。
17
02:03:22,987 --> 02:03:24,131
我一直在想…
18
02:03:24,775 --> 02:03:26,694
我不能没有了你。
19
02:03:27,704 --> 02:03:29,401
和我在一起吧。
20
02:03:30,018 --> 02:03:32,320
等一切风平浪静之后,
我们去希腊,
21
02:03:32,336 --> 02:03:35,395
- 就像你曾说的那样。
- 吃章鱼玩拼字游戏?
22
02:03:37,236 --> 02:03:39,750
你觉得多久这可以完?
23
02:03:39,771 --> 02:03:43,389
不会多久,开庭六个月,
然后判决会更快。
24
02:03:43,812 --> 02:03:45,006
要是他上诉呢?
25
02:03:45,038 --> 02:03:47,454
余下的我可以在希腊看。
26
02:04:04,533 --> 02:04:07,111
- 慢一点。
- 但我想要。
27
02:04:26,950 --> 02:04:28,465
嘘…别心急。
28
02:04:28,736 --> 02:04:30,158
快做。
29
02:04:39,348 --> 02:04:40,439
用力。
30
02:04:51,090 --> 02:04:52,113
嗷,天啊……
31
02:05:35,426 --> 02:05:40,285
8月4日
失踪后第三十天
32
02:06:16,135 --> 02:06:17,098
艾米!
33
02:06:19,710 --> 02:06:22,212
你个该死的贱货。
34
02:06:31,262 --> 02:06:34,188
别担心,你还可以生很多孩子。
35
02:06:36,374 --> 02:06:39,606
她的伤符合强奸特征,
并发现精子。
36
02:06:39,870 --> 02:06:42,778
- 确实能和他的比对上。
- 是啊,比对上了。
37
02:06:43,182 --> 02:06:44,442
非常感谢。
38
02:06:45,321 --> 02:06:46,687
你怎么想?
39
02:06:46,900 --> 02:06:48,148
我们又是朋友了?
40
02:06:48,397 --> 02:06:51,195
既然现在我知道
你没杀你妻子,是的。
41
02:06:51,940 --> 02:06:53,843
- 你怎么想?
- 绑架?
42
02:06:54,128 --> 02:06:55,666
她的故事太荒唐了。
43
02:06:57,996 --> 02:07:00,659
给她用了相当强的镇痛药。
44
02:07:00,707 --> 02:07:02,468
没事,我想提供帮助。
45
02:07:02,487 --> 02:07:04,163
邓恩夫人,
我知道你经历了什么,
46
02:07:04,180 --> 02:07:06,031
所以我会尽量简短截说。
47
02:07:06,479 --> 02:07:08,354
给我们简述一下事情经过吧。
48
02:07:11,181 --> 02:07:13,335
那天上午,门铃响起,
49
02:07:14,839 --> 02:07:16,071
这很正常。
50
02:07:16,755 --> 02:07:18,510
我打开房门。
51
02:07:19,266 --> 02:07:20,632
太怪异了。
52
02:07:21,732 --> 02:07:24,851
从高中起,
他总是甩也甩不掉。
53
02:07:25,316 --> 02:07:27,957
我只是想着对他和善一些,
54
02:07:28,332 --> 02:07:29,960
回复他的书信,
55
02:07:30,449 --> 02:07:32,089
好让他平静下来。
56
02:07:33,703 --> 02:07:35,034
噢,我的天哪,
57
02:07:35,825 --> 02:07:39,179
- 我这是在怂恿他啊。
- 你不能怪自己。
58
02:07:40,734 --> 02:07:42,179
他强行推门而入。
59
02:07:44,556 --> 02:07:46,275
他一把抓住了我。
60
02:07:47,462 --> 02:07:50,876
但我逃脱了,
我跑进了厨房。
61
02:07:51,009 --> 02:07:52,612
他用棍子打我。
62
02:07:52,825 --> 02:07:53,886
我瘫倒在地。
63
02:07:53,909 --> 02:07:58,548
那根棍子实际上是“庞奇与
朱蒂”木偶上的一根把柄。
64
02:07:58,588 --> 02:07:59,468
是的。
65
02:08:00,861 --> 02:08:02,397
寻宝游戏,我…
66
02:08:03,775 --> 02:08:06,233
我把木偶藏在了戈的……
67
02:08:06,255 --> 02:08:08,622
那德西是如何拿到该把柄的?
68
02:08:09,820 --> 02:08:11,449
后来我才发现的,
69
02:08:12,482 --> 02:08:14,375
应该是掉出来的。
70
02:08:14,896 --> 02:08:19,721
德西推门进来时
我…我正拿在手里,
71
02:08:19,736 --> 02:08:20,841
所以就被他夺了过去。
72
02:08:20,858 --> 02:08:24,003
- 谈谈那间柴房……
- 他把我带到了他的湖畔别墅,
73
02:08:24,199 --> 02:08:25,861
绑在了他的床上。
74
02:08:26,103 --> 02:08:28,332
我们回到柴房,
很快就完,很快。
75
02:08:28,350 --> 02:08:31,928
你去那里放木偶时,
有没有注意到它堆满了……?
76
02:08:31,937 --> 02:08:33,178
有很多东西。
77
02:08:33,193 --> 02:08:37,543
都对应于以你丈夫名义
用信用卡购买的。
78
02:08:37,568 --> 02:08:39,900
尼克和信用卡,
他买东西,我抱怨。
79
02:08:39,926 --> 02:08:41,573
我不知道,可能吧。
80
02:08:41,606 --> 02:08:44,849
他把很多东西藏在
戈那里,他们很亲的。
81
02:08:45,021 --> 02:08:48,977
现在我可以接着讲
我被囚禁的地方了吗?
82
02:08:48,993 --> 02:08:51,740
被一个有着精神
疾病史的男人所囚禁?
83
02:08:51,791 --> 02:08:53,176
请继续,邓恩夫人。
84
02:08:57,440 --> 02:08:59,512
德西当天晚上就强暴了我。
85
02:09:00,350 --> 02:09:01,684
每天晚上。
86
02:09:03,475 --> 02:09:05,418
他把我像狗一样拴着。
87
02:09:07,232 --> 02:09:08,968
然后他惩罚我,
88
02:09:11,680 --> 02:09:13,054
让我挨饿,
89
02:09:14,997 --> 02:09:16,377
给我剃毛,
90
02:09:18,462 --> 02:09:20,139
鸡奸我。
91
02:09:21,127 --> 02:09:23,020
那里到处都有摄像头。
92
02:09:23,196 --> 02:09:26,276
请找到它们,
找到那些磁带。
93
02:09:27,810 --> 02:09:30,955
她用一把纸箱刀
割穿了他的喉咙。
94
02:09:32,015 --> 02:09:36,488
她怎么想办法搞到纸箱刀的,
如果她一直是被绑着的话?
95
02:09:37,672 --> 02:09:40,727
你老婆平安回家,
你不能高兴点吗?
96
02:09:40,796 --> 02:09:42,622
艾米,我们找到你的日记了,
97
02:09:42,730 --> 02:09:46,900
里面有许多有关精神
与肉体虐待的陈述。
98
02:09:46,927 --> 02:09:48,950
是啊,都是丑陋的真相。
99
02:09:50,419 --> 02:09:52,096
尼克不想要孩子。
100
02:09:53,269 --> 02:09:56,467
他脾气很大,
我们的经济也很拮据。
101
02:09:58,022 --> 02:09:59,119
但是我爱他。
102
02:09:59,129 --> 02:10:01,199
为什么你想到要买枪?
103
02:10:03,014 --> 02:10:05,210
对不起,我觉得我快晕过去了。
104
02:10:05,235 --> 02:10:06,523
能不能再澄清一件事?
105
02:10:06,542 --> 02:10:10,326
要是这个案子落在了
你们碌碌无能的手里,
106
02:10:10,379 --> 02:10:12,387
我的丈夫就会上
等候处死的名册,
107
02:10:12,399 --> 02:10:16,562
而我会被五花大绑,
动弹不得,摆出个“大”字……
108
02:10:16,581 --> 02:10:19,296
邓恩夫人,你表现得很勇敢。
109
02:10:19,540 --> 02:10:20,584
我们结束了。
110
02:10:21,007 --> 02:10:22,557
现在我必须问你:
111
02:10:23,114 --> 02:10:26,088
你和你丈夫一起回家,
感觉安全吗?
112
02:10:38,402 --> 02:10:41,167
我们向上帝祈祷,
上帝回应了我们的祈祷,
113
02:10:41,175 --> 02:10:42,509
艾米·邓恩回家了。
114
02:10:42,520 --> 02:10:44,673
我知道现在你们有
很多问题和担心,
115
02:10:44,693 --> 02:10:46,420
但是目前我们想等一等,
116
02:10:46,446 --> 02:10:51,542
万分感谢这一
密西西比河上的奇迹。
117
02:10:58,646 --> 02:11:00,801
对不起,劳驾。
118
02:11:12,602 --> 02:11:13,603
艾米!
119
02:11:14,258 --> 02:11:15,583
我们爱你,艾米!
120
02:11:16,404 --> 02:11:17,620
你是我的英雄!
121
02:11:39,280 --> 02:11:40,377
我们爱你,艾米!
122
02:11:52,704 --> 02:11:53,916
我们爱你,艾米!
123
02:11:58,167 --> 02:12:00,096
好了,你现在可以别再装了。
124
02:12:00,280 --> 02:12:01,631
我没在装啊。
125
02:12:02,514 --> 02:12:04,029
你太完美了。
126
02:12:04,677 --> 02:12:07,328
我在电视上看到的那个尼克,
才是我爱上的那个尼克。
127
02:12:07,354 --> 02:12:10,281
你一定知道我只是在
捡你想听的说,对吗?
128
02:12:10,335 --> 02:12:12,156
这说明你有多了解我,
129
02:12:12,206 --> 02:12:14,568
你对我的了解
深入到了你的骨髓。
130
02:12:15,718 --> 02:12:16,864
好吧。
131
02:12:17,089 --> 02:12:20,370
你必须原原本本地告诉我
究竟发生了什么。
132
02:12:21,866 --> 02:12:23,122
把衣服脱了。
133
02:12:23,711 --> 02:12:26,432
我必须确定你身上没装窃听器。
134
02:12:40,003 --> 02:12:41,877
你杀了人,艾米,
135
02:12:42,566 --> 02:12:44,116
你是杀人犯。
136
02:12:44,372 --> 02:12:45,749
我是斗士,
137
02:12:45,864 --> 02:12:48,337
我杀出血路回到你身边。
138
02:12:48,356 --> 02:12:49,687
你杀了那家伙,
139
02:12:50,001 --> 02:12:52,329
用一把纸箱刀
割穿了他的喉咙。
140
02:12:52,457 --> 02:12:57,512
你上全国性电视台
乞求我回来救你一命,
141
02:12:57,611 --> 02:12:58,775
所以我来了。
142
02:12:58,812 --> 02:13:00,629
但我想要的是那个尼克。
143
02:13:00,647 --> 02:13:01,926
我要离开你。
144
02:13:02,026 --> 02:13:04,358
你真的觉得这可能吗?
145
02:13:05,292 --> 02:13:06,635
香波。
146
02:13:09,116 --> 02:13:13,247
被伤害、被强奸的妻子
拚死回到他丈夫身边,
147
02:13:13,266 --> 02:13:15,010
而他却弃她而去。
148
02:13:15,139 --> 02:13:16,513
人们会吞了你,
149
02:13:16,615 --> 02:13:18,441
邻居们会避你如瘟疫,
150
02:13:18,472 --> 02:13:22,701
我会让所有人都记住
你带给我的痛苦。
151
02:13:24,690 --> 02:13:29,517
我一点也不想和外面你的
那些果儿们有任何关系。
152
02:13:30,190 --> 02:13:32,186
他们一走…
153
02:13:33,007 --> 02:13:35,082
- …我也走。
- 今晚留下,
154
02:13:35,615 --> 02:13:37,343
睡一觉好好想想。
155
02:13:53,964 --> 02:13:57,454
- 真的怀过孕吗?
- 有可能啊。
156
02:14:01,942 --> 02:14:03,160
晚安。
157
02:14:52,517 --> 02:14:55,710
8月5日
回家后第一天
158
02:14:55,880 --> 02:14:56,995
嘿,尼克!
159
02:15:09,714 --> 02:15:10,781
你好,帅哥。
160
02:15:14,128 --> 02:15:15,436
可丽饼要吃吗?
161
02:15:16,575 --> 02:15:17,460
当然。
162
02:15:17,436 --> 02:15:19,012
她就是他的梦中女孩。
163
02:15:19,042 --> 02:15:22,912
(被惯坏了的富家子弟
艾米·艾略特·邓恩被前男友绑架)
当这位被惯坏了的
富家子弟得不到她时,
164
02:15:22,930 --> 02:15:24,010
他就绑架了她。
165
02:15:31,239 --> 02:15:33,390
你们一定非常为她骄傲。
1
02:15:40,613 --> 02:15:42,659
我们已经在此四个小时了。
2
02:15:43,460 --> 02:15:46,597
尼克?尼克?
接下来有什么打算吗?
3
02:15:50,447 --> 02:15:53,030
目前,我们一心一意
经营我们的婚姻。
4
02:15:53,981 --> 02:15:57,801
当两个人相爱,
但又不能实现,
5
02:15:57,906 --> 02:15:59,686
这才是真正的悲剧。
6
02:16:03,907 --> 02:16:05,563
吻我脸颊。
7
02:16:12,032 --> 02:16:14,592
简直不敢相信这该死的蜘蛛
竟成了美国甜心。
8
02:16:14,606 --> 02:16:16,073
(“给爱机会!”)
8月9日
回家后第五天
9
02:16:16,088 --> 02:16:18,750
她都告诉我了她杀了德西,
不是正当防卫,是谋杀。
10
02:16:18,764 --> 02:16:20,195
- 能不能用窃听器?
- 行不通。
11
02:16:20,208 --> 02:16:21,410
她已经向你承认过了。
12
02:16:21,421 --> 02:16:23,729
是的,她让我脱光衣服,
站在淋浴下。
13
02:16:23,745 --> 02:16:27,151
我发誓你们两位是我
见过的最有病的家伙,
14
02:16:27,187 --> 02:16:28,805
我的专长是有病的家伙。
15
02:16:28,839 --> 02:16:30,906
你和艾米在同一屋檐下?
16
02:16:30,922 --> 02:16:33,212
你们真该报名参加真人秀。
17
02:16:33,230 --> 02:16:35,647
艾米·邓恩:
密西西比河上的奇迹。
18
02:16:35,661 --> 02:16:38,125
尼克和我经历了
我们的艰难时世,
19
02:16:38,147 --> 02:16:41,574
我们的黑暗日子,
但我们非常感谢…
20
02:16:41,676 --> 02:16:45,027
…你们对我们重新
一起生活的支持,
21
02:16:45,038 --> 02:16:46,728
感谢你们原谅尼克。
22
02:16:46,747 --> 02:16:49,732
你们的鼓励与支持
真的弥足珍贵。
23
02:16:50,363 --> 02:16:51,796
她太厉害的。
24
02:16:51,873 --> 02:16:54,220
“神奇艾米与谦恭的丈夫”。
25
02:16:54,241 --> 02:16:56,613
“布兰森家庭主妇真人秀”。
【布兰森是密苏里的一个旅游城镇】
26
02:16:56,636 --> 02:16:59,388
- 好好照顾这个男人。
- 不敢相信你就这样走了。
27
02:16:59,424 --> 02:17:02,525
- 你不再有危险了。
- 我的处境就是“危险”的定义。
28
02:17:02,567 --> 02:17:06,224
你都可以出书、拍传记电影、
开“酒吧”连锁店了。
29
02:17:06,789 --> 02:17:08,401
也许你应该感谢她。
30
02:17:10,653 --> 02:17:12,431
就是别把她惹毛了。
31
02:17:13,140 --> 02:17:14,233
再见了各位。
32
02:17:16,007 --> 02:17:19,004
- “猫王”离开了密苏里。
- 她必定犯下过什么差错。
33
02:17:19,022 --> 02:17:21,321
我们必须一点一滴地
仔细审查艾米的故事……
34
02:17:21,348 --> 02:17:23,189
尼克,我什么都做不了。
35
02:17:23,454 --> 02:17:26,479
我们吸引了全国的目光
都没查出名堂来,
36
02:17:26,497 --> 02:17:28,354
现在成了联邦政府的了,
他们已经结案。
37
02:17:28,372 --> 02:17:30,923
- 并不意味着你也得结案。
- 我也结了。
38
02:17:33,942 --> 02:17:39,253
9月9日
回家后第五周
39
02:18:03,042 --> 02:18:04,221
你在干嘛?
40
02:18:06,398 --> 02:18:07,654
去睡觉。
41
02:18:07,904 --> 02:18:09,112
过来…
42
02:18:09,477 --> 02:18:11,009
我带你上床。
43
02:18:24,095 --> 02:18:26,585
你知道你可以和我一起睡,对吗?
44
02:18:28,819 --> 02:18:30,549
是啊,只是……
45
02:18:31,129 --> 02:18:32,521
我需要更多的时间。
46
02:18:32,603 --> 02:18:36,153
我绝不会伤害你。
47
02:18:37,723 --> 02:18:40,226
我真的需要你的配合,
48
02:18:40,285 --> 02:18:42,613
我需要你尽你的本分。
49
02:18:52,860 --> 02:18:53,605
好了。
50
02:18:53,616 --> 02:18:55,150
9月23日
回家后第七周
51
02:18:55,167 --> 02:18:58,745
你们听到的我妻子的
每一句话都是谎言。
52
02:18:58,781 --> 02:19:03,150
她是个工于心计的、
杀人不眨眼的变态狂。
53
02:19:03,257 --> 02:19:05,433
- 我成了她的帮凶……
- 尼克!
54
02:19:11,908 --> 02:19:14,905
- 尼克!早饭好了。
- 亲爱的?
55
02:19:18,866 --> 02:19:20,145
我们应该握着手,
56
02:19:21,232 --> 02:19:23,915
不必一直握着,
但要时不时地握一下。
57
02:19:25,499 --> 02:19:28,174
“尼克,你妻子回来了
你感觉如何?”
58
02:19:30,372 --> 02:19:31,711
感觉棒极了。
59
02:19:32,365 --> 02:19:35,415
有多少人能有幸
给爱第二次机会啊?
60
02:19:35,436 --> 02:19:37,332
“棒极了”有点轻浮。
61
02:19:37,625 --> 02:19:38,870
用“太神奇了”?
62
02:19:38,889 --> 02:19:41,782
我需要你承认
那些信用卡是你用的、
63
02:19:41,807 --> 02:19:45,350
你把东西藏在了戈那里、
还有你推搡过我。
64
02:19:45,379 --> 02:19:48,716
我需要这三样东西,
这样我才觉得安全。
65
02:19:49,648 --> 02:19:51,717
你必须承认,尼克。
66
02:19:52,306 --> 02:19:55,427
别担心,我知道说什么。
67
02:19:57,640 --> 02:19:58,793
尼克……
68
02:20:02,049 --> 02:20:04,454
多美丽的家啊!
69
02:20:05,983 --> 02:20:08,820
我真的非常感谢
你给我们这个机会,尼克。
70
02:20:08,839 --> 02:20:12,915
你上全国性的电视节目,
告诉人们我谋杀了我妻子。
71
02:20:12,933 --> 02:20:14,902
这个嘛,只是报道的需要。
72
02:20:14,923 --> 02:20:17,893
你暗示人们我和
我妹妹有肉体关系。
73
02:20:17,913 --> 02:20:21,368
我没那么说,我只是说
你们俩“极其亲密”。
74
02:20:21,406 --> 02:20:25,967
你、还有一帮白痴
将我诊断为反社会变态。
75
02:20:27,095 --> 02:20:29,729
破冰船。
【意思是为了活跃气氛】
76
02:20:32,655 --> 02:20:34,429
和你的机器狗相配。
77
02:20:34,441 --> 02:20:36,111
我去叫艾米。
78
02:20:38,470 --> 02:20:40,071
她在楼下。
79
02:20:42,613 --> 02:20:44,716
- 这是什么?
- 给你的。
80
02:20:44,814 --> 02:20:45,778
打开看看。
81
02:20:46,530 --> 02:20:48,247
我不想接受你的任何礼物。
82
02:20:48,475 --> 02:20:49,460
打开。
83
02:21:02,545 --> 02:21:03,871
我没碰过你。
84
02:21:04,338 --> 02:21:05,349
你不需要碰我。
85
02:21:05,374 --> 02:21:08,251
扯淡!那通知单在垃圾箱里。
86
02:21:08,369 --> 02:21:11,973
- 我去做了,你把它扔了。
- 通知单?是的。
87
02:21:12,414 --> 02:21:15,429
我需要你做血液测试,
我需要做亲子鉴定。
88
02:21:15,616 --> 02:21:16,518
我喜欢测试。
89
02:21:16,530 --> 02:21:19,045
艾米,你可以
教那些人恨我,都随你便,
90
02:21:19,057 --> 02:21:22,005
我不在乎,但我要离开你!
91
02:21:23,716 --> 02:21:26,167
我都不用教你的孩子恨你,
92
02:21:26,521 --> 02:21:28,180
他自己就会那么做。
93
02:21:28,220 --> 02:21:30,610
你个烂贱逼!
94
02:21:32,378 --> 02:21:34,565
我是你娶的贱逼。
95
02:21:34,850 --> 02:21:36,862
这辈子中,
你喜欢你自己的时候,
96
02:21:36,901 --> 02:21:40,292
正是你努力想成为我这个贱逼
可能会喜欢的样子的时候。
97
02:21:40,542 --> 02:21:43,912
我不会半途而废,
我就是那样的贱逼。
98
02:21:47,748 --> 02:21:51,246
我为你而杀了人,
别人有谁会这么说?
99
02:21:51,872 --> 02:21:54,983
你以为和某个可爱的中西部
女孩在一起就会幸福吗?
100
02:21:54,999 --> 02:21:57,916
不可能,宝贝。
我才是你的归宿。
101
02:21:57,930 --> 02:21:58,749
操!
102
02:21:58,766 --> 02:22:01,172
你有妄想症,你病得不轻!
103
02:22:01,223 --> 02:22:02,934
为什么你还要这个婚姻?
104
02:22:03,036 --> 02:22:04,225
是的,我爱过你。
105
02:22:04,247 --> 02:22:07,688
可后来我们做的一切就
只有互相怨恨,互相控制,
106
02:22:07,714 --> 02:22:10,938
- 带给我们的只有痛苦。
- 这就是婚姻。
107
02:22:13,663 --> 02:22:15,730
好了我准备好了。
108
02:22:40,828 --> 02:22:44,558
我不忍心看着你和那玩意儿
在接下来的18年中玩过家家。
109
02:22:44,571 --> 02:22:45,964
我没法脱身。
110
02:22:46,139 --> 02:22:47,717
你可以得到孩子的监护权。
111
02:22:47,850 --> 02:22:51,277
不,我得不到,这你也知道。
112
02:22:51,732 --> 02:22:54,555
那也是我的孩子,
我不会离开我的孩子。
113
02:22:54,862 --> 02:22:56,109
你想留下。
114
02:22:56,229 --> 02:22:59,947
我现在有了责任,
我想怎样已不再重要。
115
02:23:00,542 --> 02:23:02,139
你想留下和她在一起。
116
02:23:12,726 --> 02:23:13,996
我的心都碎了。
117
02:23:14,036 --> 02:23:17,258
戈,你是我理智的声音,
118
02:23:17,604 --> 02:23:19,898
我需要你和我一起面对。
119
02:23:20,224 --> 02:23:21,960
我当然和你在一起。
120
02:23:25,321 --> 02:23:28,503
我们没出生时就在一起了。
121
02:23:30,545 --> 02:23:33,311
我们穿过了黑暗,
122
02:23:34,515 --> 02:23:37,780
我们熬过来了,齐心协力。
123
02:23:40,646 --> 02:23:42,278
我们有了交流,
124
02:23:43,472 --> 02:23:46,998
我们…彼此坦诚。
125
02:23:47,448 --> 02:23:48,792
是吧?
126
02:23:50,861 --> 02:23:52,771
我们是犯罪搭档。
127
02:23:56,956 --> 02:23:58,170
还有呢?
128
02:23:59,438 --> 02:24:00,729
还有?
129
02:24:04,417 --> 02:24:05,898
我们要为人父母了。
130
02:24:06,313 --> 02:24:08,807
噢,我的天哪!
131
02:24:10,212 --> 02:24:11,997
- 太激动人心了!
- 谢谢。
132
02:24:17,190 --> 02:24:18,506
“你在想什么?”
133
02:24:22,291 --> 02:24:23,964
“你感觉怎样?”
134
02:24:26,278 --> 02:24:28,740
“我们对彼此做了什么?”
135
02:24:30,332 --> 02:24:32,237
“我们还会做什么?”
136
02:24:35,418 --> 02:24:40,708
[ 听译制作:639 ]
137
02:24:40,729 --> 02:24:42,465
他妈的!【?】