1 00:00:22,511 --> 00:00:24,817 我想到我妻子时, 2 00:00:25,919 --> 00:00:28,523 总是想到她的头。 3 00:00:29,857 --> 00:00:32,935 我想像着打破她那可爱的头颅, 4 00:00:32,942 --> 00:00:35,263 梳理她的大脑, 5 00:00:35,324 --> 00:00:37,711 试图找到答案—— 6 00:00:38,762 --> 00:00:41,770 任何婚姻中首要问题的答案: 7 00:00:42,488 --> 00:00:44,380 “你在想什么?” 8 00:00:44,902 --> 00:00:47,047 “你感觉怎样?” 9 00:00:47,205 --> 00:00:49,672 “我们对彼此做了什么?” 10 00:00:55,977 --> 00:00:58,731 《失踪的女孩》 11 00:01:51,842 --> 00:01:58,031 7月5日 失踪日早晨 12 00:02:08,852 --> 00:02:10,960 (“酒吧”酒吧) 13 00:02:24,701 --> 00:02:28,531 哇哦,爱尔兰王子大驾光临寒吧。 14 00:02:30,445 --> 00:02:33,643 陛下不喜欢被人弄湿。 15 00:02:33,695 --> 00:02:36,292 (“谋划”智力游戏) 给你份礼物。 16 00:02:36,310 --> 00:02:38,574 噢,我讨厌这游戏。 17 00:02:38,585 --> 00:02:40,202 - 你喜欢的。 - 是你喜欢吧。 18 00:02:40,400 --> 00:02:42,972 谢谢。加到收藏里好了。 19 00:02:43,516 --> 00:02:45,275 给我倒一杯波旁威士忌? 20 00:02:51,982 --> 00:02:53,899 怎么了?那么紧张? 21 00:02:57,516 --> 00:02:58,943 要是你不想说话, 22 00:02:58,957 --> 00:03:03,556 那就让我马戈·邓恩用又一个 折磨人的故事来填补沉默吧。 23 00:03:03,563 --> 00:03:07,617 我看啊,我可以告诉你 我最近与顾客交流听来的故事。 24 00:03:07,627 --> 00:03:08,348 我喜欢。 25 00:03:08,358 --> 00:03:11,179 要么就讲那次我看见个女人长得 和我朋友莫妮卡一模一样, 26 00:03:11,182 --> 00:03:13,147 但她不是莫妮卡, 她完全是个陌生人。 27 00:03:13,160 --> 00:03:15,411 叫莫妮卡这名棒极了。 28 00:03:15,502 --> 00:03:17,515 - 听上去很有意思。 - 很好。 29 00:03:17,905 --> 00:03:19,144 我过了糟糕的一天。 30 00:03:19,153 --> 00:03:21,056 - 艾米? - 今天是结婚纪念日, 31 00:03:21,092 --> 00:03:24,114 - 五年了。 - 什么?日子真快。 32 00:03:24,130 --> 00:03:26,431 也很狂乱。 33 00:03:30,302 --> 00:03:33,327 我太疯了,很蠢但又很幸福。 34 00:03:33,341 --> 00:03:35,595 (2005年1月8日) 35 00:03:36,128 --> 00:03:37,606 我遇见个男孩, 36 00:03:37,633 --> 00:03:42,637 很棒很酷的一个家伙, 既温柔又英俊。 37 00:03:43,823 --> 00:03:45,520 对不起,女士… 38 00:03:45,683 --> 00:03:50,271 我只是想提醒你放下手中 修道士酿的比利时啤酒, 39 00:03:50,294 --> 00:03:52,679 因为好像只剩下三瓶了。 40 00:03:52,708 --> 00:04:00,722 - 那可能会招致某些人铤而走险。 - 绝对的,房间里到处是阿米什人。 【新教一派,以拒绝现代设施, 过着简朴生活而闻名】 41 00:04:01,517 --> 00:04:04,162 他们已经没剩下什么 可让我装肉盘子的了。 42 00:04:04,172 --> 00:04:07,091 终于有人教我 那个词怎么发音了。 43 00:04:07,109 --> 00:04:09,458 - “肉”么? - 是的,“肉”,单音节。 44 00:04:09,539 --> 00:04:10,504 谢谢。 45 00:04:10,522 --> 00:04:12,119 我喝的啤酒是什么牌子的? 46 00:04:12,175 --> 00:04:13,541 别告诉我。 47 00:04:14,171 --> 00:04:15,947 我猜猜看,你喜欢什么类型的? 48 00:04:15,966 --> 00:04:17,721 我没看见你静静地坐在一旁, 49 00:04:17,737 --> 00:04:21,060 为写不出关于普鲁斯特 的研究生论文犯愁。 50 00:04:21,079 --> 00:04:23,015 噢,喜欢他那一款的? 51 00:04:23,156 --> 00:04:25,905 毒舌嬉皮士, 拿什么东西都开玩笑。 52 00:04:25,924 --> 00:04:29,136 我喜欢无趣的男人,无趣。 53 00:04:30,418 --> 00:04:31,859 你是什么类型? 54 00:04:31,865 --> 00:04:34,417 - 典型的密苏里小镇型。 - 密苏里? 55 00:04:34,426 --> 00:04:35,812 - 嗯哼。 - 很可爱。 56 00:04:35,830 --> 00:04:38,033 - 你是纽约本地人? - 我的世界以哈德逊河为界。 57 00:04:38,049 --> 00:04:39,063 你叫什么名字? 58 00:04:39,078 --> 00:04:40,069 艾米。 59 00:04:40,081 --> 00:04:42,552 好的,艾米。你是谁? 60 00:04:43,638 --> 00:04:46,622 一、我是象牙雕刻优胜者。 61 00:04:47,213 --> 00:04:50,513 二、我是影响力有限的军阀。 62 00:04:51,182 --> 00:04:54,730 三、我为杂志撰写性格测试。 63 00:04:54,815 --> 00:04:56,002 好的。 64 00:04:56,265 --> 00:04:59,108 你的手太纤细 根本雕刻不了象牙, 65 00:04:59,553 --> 00:05:03,810 我订了《平庸军阀周刊》, 所以我应该认识你。 66 00:05:03,825 --> 00:05:05,215 因此我选“三”。 67 00:05:05,245 --> 00:05:06,398 那你呢? 68 00:05:07,396 --> 00:05:08,806 你是谁? 69 00:05:09,118 --> 00:05:13,741 我是那个救你的人, 让你远离一切可怕的东西。 70 00:05:17,431 --> 00:05:20,310 这么说你为一家男士杂志写稿。 71 00:05:20,442 --> 00:05:23,242 天哪,那你岂不成了 如何成为男人的专家啦? 72 00:05:23,501 --> 00:05:24,236 不。 73 00:05:24,242 --> 00:05:26,907 那是…你知道,就是些 “如何着装,如何饮酒……” 74 00:05:26,917 --> 00:05:28,625 “如何扯淡”。 75 00:05:28,869 --> 00:05:30,352 绝不和你扯淡。 76 00:05:30,473 --> 00:05:32,654 - 哈哈。 - 不,我说真的。 77 00:05:32,886 --> 00:05:35,446 - 很难相信你。 - 为什么? 78 00:05:35,475 --> 00:05:38,210 - 我想是因为你的下巴。 - 我的下巴? 79 00:05:38,503 --> 00:05:40,870 是啊…像个恶棍。 80 00:05:41,033 --> 00:05:43,284 好吧。那这样如何? 81 00:05:43,486 --> 00:05:46,503 百分之一百实话,不扯淡。 82 00:05:47,219 --> 00:05:48,631 好吧。 83 00:05:48,836 --> 00:05:53,690 人们来到纽约最后都 挤在斗室里,这可不是初衷。 84 00:05:54,273 --> 00:05:57,248 都出来吧,外面才是生活。 85 00:06:00,009 --> 00:06:01,655 你一定得看看这个。 86 00:06:08,005 --> 00:06:10,127 - 嘿,你怎么样? - 不错。 87 00:06:10,207 --> 00:06:12,205 - 嘿。 - 嘿。 88 00:06:21,397 --> 00:06:24,473 - 我现在不得不吻你了。 - 是吗? 89 00:06:24,865 --> 00:06:27,732 你处在糖粉风暴中 不能没有亲吻。 90 00:06:29,642 --> 00:06:31,245 等一下。 91 00:06:33,315 --> 00:06:34,955 现在可以了。 92 00:06:47,079 --> 00:06:48,486 尼克·邓恩… 93 00:06:50,046 --> 00:06:51,817 我真的很喜欢你。 94 00:06:57,709 --> 00:07:01,065 这么说艾米又要来玩 她的纪念日… 95 00:07:01,562 --> 00:07:02,505 …寻宝游戏了? 96 00:07:02,521 --> 00:07:03,892 你是说她精心设计的急行军, 97 00:07:03,899 --> 00:07:07,895 为了证明她有个 粗心健忘的混账丈夫? 98 00:07:07,906 --> 00:07:09,149 哇哦! 99 00:07:11,283 --> 00:07:13,216 生活,我都不记得 还有什么意义。 100 00:07:13,227 --> 00:07:15,232 深刻的棋盘游戏思想。 101 00:07:15,927 --> 00:07:16,865 转。 102 00:07:17,829 --> 00:07:20,311 去年因为哪条线索 惹她那么生气? 103 00:07:20,327 --> 00:07:25,128 “如果你可怜的艾米伤风受凉, 这道甜点就应该被雪藏。” 104 00:07:25,150 --> 00:07:28,014 - 答案是? - 我现在都不知道答案,戈。 105 00:07:28,058 --> 00:07:30,241 - 要是前几年,你就知道。 - 前几年还挺有乐趣的。 106 00:07:30,265 --> 00:07:32,213 第一年是纸婚, 107 00:07:32,235 --> 00:07:35,651 她送我一本非常漂亮的笔记本, 说让我用来写我的小说。 108 00:07:35,661 --> 00:07:37,321 - 你送她什么? - 风筝。 109 00:07:37,907 --> 00:07:39,753 - 她从没放过风筝。 - 很好。 110 00:07:41,882 --> 00:07:43,504 第四年是花婚, 111 00:07:43,530 --> 00:07:46,636 她把我引到后院 快死的玫瑰花丛那里。 112 00:07:46,643 --> 00:07:48,887 - 噢,那是象征。 - 是啊。 113 00:07:49,015 --> 00:07:51,136 - 五周年该送什么礼物? - 木头的。 114 00:07:51,164 --> 00:07:53,736 - 你给她准备好了么? - 木头没什么好礼物。 115 00:07:53,749 --> 00:07:54,267 我想到个: 116 00:07:54,280 --> 00:07:57,232 回家去,把她操翻, 拿你的阳具抽她: 117 00:07:57,243 --> 00:07:58,949 “这就是送你的木头,贱货。” 118 00:08:02,268 --> 00:08:03,340 “酒吧”酒吧。 119 00:08:04,323 --> 00:08:05,905 在,你等一下。 120 00:08:06,809 --> 00:08:08,460 是爱管闲事的沃尔特。 121 00:08:10,016 --> 00:08:11,709 嘿,沃尔特,怎么了? 122 00:08:13,848 --> 00:08:16,527 噢,非常感谢,我马上回去。 123 00:08:16,533 --> 00:08:17,847 好的,再见。 124 00:08:30,022 --> 00:08:32,511 嘿,老兄, 你跑到外面来干嘛? 125 00:08:33,759 --> 00:08:35,074 谢谢你,沃尔特! 126 00:08:51,044 --> 00:08:52,337 艾米? 127 00:09:12,706 --> 00:09:14,110 艾米! 128 00:09:16,851 --> 00:09:20,410 (北迦太基警察) 129 00:09:26,893 --> 00:09:28,714 - 有人吗? - 快进来。 130 00:09:29,975 --> 00:09:30,945 嘿。 131 00:09:31,005 --> 00:09:32,303 - 邓恩先生? - 你们好。 132 00:09:32,324 --> 00:09:34,856 我是朗达·博尼警探, 这位是詹姆士·吉尔平警官。 133 00:09:34,882 --> 00:09:37,080 我们知道你正为你夫人担心。 134 00:09:37,092 --> 00:09:41,494 我不知道我妻子人在哪儿, 我回家后就看到这个样…… 135 00:09:42,046 --> 00:09:47,212 我一般不大惊小怪的, 但这个的确很怪异,对吗? 136 00:09:48,305 --> 00:09:50,402 - 我能四处瞧瞧吗? - 请吧。 137 00:09:50,512 --> 00:09:51,821 你们来这里多久了? 138 00:09:51,834 --> 00:09:54,734 到九月份就两年了, 之前我们住在纽约。 139 00:09:54,752 --> 00:09:55,807 纽约市? 140 00:09:55,815 --> 00:09:58,783 是的,我是作家, 我们俩都是作家。 141 00:09:58,921 --> 00:10:01,958 - 为什么搬回这里? - 我妈妈病了。 142 00:10:03,004 --> 00:10:04,849 对不起,她怎么样了? 143 00:10:05,357 --> 00:10:08,160 - 她过世了。 - 我太抱歉了。 144 00:10:13,739 --> 00:10:15,398 你现在干嘛?什么工作? 145 00:10:16,717 --> 00:10:19,280 我妹妹玛戈和我 在城里开了家“酒吧”。 146 00:10:19,294 --> 00:10:20,588 噢,“酒吧”酒吧, 147 00:10:20,876 --> 00:10:23,980 - 我喜欢这名字,直截了当。 - 谢谢。 1 00:10:28,113 --> 00:10:29,534 东西都很精致。 2 00:10:34,613 --> 00:10:35,889 呆在这儿。 3 00:10:36,222 --> 00:10:37,528 这是我的办公室。 4 00:10:40,982 --> 00:10:42,312 漂亮的衣服。 5 00:10:46,907 --> 00:10:49,070 - 约会之夜? - 今天我们的结婚纪念日。 6 00:10:52,310 --> 00:10:55,504 那是客人的卧室, 猫的房间在尽头。 7 00:10:55,530 --> 00:10:57,173 这里我已经检查过了。 8 00:11:01,800 --> 00:11:04,163 这个显然是厨房。 9 00:11:05,100 --> 00:11:06,486 这里是…… 10 00:11:20,038 --> 00:11:23,100 这是我妻子的办公室, 艾米的办公室。 11 00:11:36,038 --> 00:11:38,058 (哈佛大学 艾米·韦克斯福德·艾略特 以优等成绩获心理学文学士学位) 哇哦! 12 00:11:38,072 --> 00:11:39,541 - 这女孩不简单。 - 是的。 13 00:11:39,552 --> 00:11:42,676 - 我应该担心吗? - 我记得这个。 14 00:11:43,048 --> 00:11:44,691 我很喜欢这套书。 15 00:11:48,579 --> 00:11:49,824 等一下, 16 00:11:49,870 --> 00:11:52,458 (25周年合集) 你妻子就是“神奇艾米”? 17 00:11:52,664 --> 00:11:56,159 - 是的,就是她。 - 哇哦! 18 00:11:58,170 --> 00:11:59,512 (2007年2月24日) 19 00:11:59,536 --> 00:12:03,166 妈的神奇艾米他妈的结婚了! 20 00:12:03,174 --> 00:12:05,078 那一晚就是这样开始的。 21 00:12:05,093 --> 00:12:08,268 而我——正常的、有缺点的、 真实的艾米—— 22 00:12:08,272 --> 00:12:11,130 对这位金童玉女总是满怀嫉妒, 23 00:12:11,166 --> 00:12:15,826 (《完满的神奇艾米》) 这位完美、出色、神奇的 艾米他妈的结婚了! 24 00:12:15,836 --> 00:12:17,685 我十岁的时候放弃了大提琴, 25 00:12:17,696 --> 00:12:21,259 而在之后出的书里, 神奇艾米却成了大提琴神童。 26 00:12:24,212 --> 00:12:26,666 - 你打排球? - 大学第一年就退出了。 27 00:12:26,677 --> 00:12:28,590 她打了整个大学。 28 00:12:30,211 --> 00:12:34,100 - 你什么时候有过狗? - 是她的狗。 29 00:12:34,113 --> 00:12:37,554 - 狗狗使她更容易受欢迎。 - 哇哦! 30 00:12:37,667 --> 00:12:41,894 我很喜欢你父母, 但他们可能真的很操蛋。 31 00:12:42,035 --> 00:12:43,432 - 尼克! - 先生! 32 00:12:43,464 --> 00:12:46,232 - 嘿,感谢光临。 - 不客气。 33 00:12:46,245 --> 00:12:47,682 嘿,亲爱的。 34 00:12:48,012 --> 00:12:49,396 今晚对你妈来说很重要。 35 00:12:49,414 --> 00:12:52,451 要是你能和一些记者、 博客作者谈谈… 36 00:12:52,476 --> 00:12:55,857 …你对艾米的看法, 那就太有意义了。 37 00:12:55,869 --> 00:12:57,128 人们喜欢听听你的看法。 38 00:12:57,149 --> 00:12:58,931 - 我们呆不了多长时间。 - 很好。 39 00:12:58,940 --> 00:13:00,894 十五分钟最多了。 40 00:13:01,001 --> 00:13:03,254 我的褐石公寓就是这么来的, 41 00:13:03,279 --> 00:13:05,790 这是我的信托基金, 我没什么好抱怨的。 42 00:13:05,811 --> 00:13:08,512 你父母不折不扣地 剽窃了你的童年。 43 00:13:08,526 --> 00:13:12,452 不,他们将之润色后 兜售给了大众。 44 00:13:12,470 --> 00:13:14,749 我以为你会穿白礼服参加婚礼。 45 00:13:14,760 --> 00:13:16,114 我觉得那样太怪异了。 46 00:13:16,129 --> 00:13:18,856 “值得做的事情就值得去做……” 47 00:13:18,869 --> 00:13:21,109 等等!我知道后半句, 别告诉我! 48 00:13:21,139 --> 00:13:22,779 你真可爱,尼克。 49 00:13:22,789 --> 00:13:24,575 艾米,你知道怎么 让你爸今晚高兴。 50 00:13:24,594 --> 00:13:26,008 我这就去。 51 00:13:27,446 --> 00:13:30,281 我喜欢让陌生人揭我的伤疤。 52 00:13:30,316 --> 00:13:31,376 我很好奇, 53 00:13:31,385 --> 00:13:34,301 眼看神奇艾米步入婚姻, 这对你是不是很不好过? 54 00:13:34,317 --> 00:13:37,101 为这样一个虚构的婚礼 举办那么盛大的晚会? 55 00:13:37,114 --> 00:13:39,294 因为据我所知你还没结婚? 56 00:13:39,310 --> 00:13:40,599 是这样吗? 57 00:13:41,878 --> 00:13:45,741 是的。神奇艾米什么事 都领先我一步。 58 00:13:45,758 --> 00:13:49,289 不好意思!对不起, 我只想问几个问题。 59 00:13:50,060 --> 00:13:50,971 你? 60 00:13:50,983 --> 00:13:53,885 都是严格符合新闻内容的问题。 61 00:13:53,907 --> 00:13:57,328 你已经与尼克·邓恩 愉快交往有…多久了? 62 00:13:57,337 --> 00:13:59,988 - 神奇的两年。 - 神奇的两年。 63 00:14:00,028 --> 00:14:03,888 自然在此期间,你有许多 展现你优雅气质的机会, 64 00:14:03,897 --> 00:14:08,369 比如纠正尼克 对奎奴亚藜的发音。 65 00:14:08,379 --> 00:14:11,189 - 那很容易发错。 - 另外,他以为那是一种鱼。 66 00:14:11,197 --> 00:14:13,388 他还以为黄酪是一种奶酪。 67 00:14:13,648 --> 00:14:17,318 还有,每次听到尼克的老母亲 唱起《纽约,纽约》的时候, 68 00:14:17,332 --> 00:14:20,667 你都装作很吃惊很高兴的样子。 69 00:14:20,679 --> 00:14:24,064 - 这些流浪汉的鞋子…… - 有点吓人。 70 00:14:24,100 --> 00:14:27,002 你还给尼克买了第一把剪刀。 71 00:14:27,023 --> 00:14:28,450 还配了订书机。 72 00:14:28,472 --> 00:14:31,628 艾米·艾略特,你更加神奇。 73 00:14:31,642 --> 00:14:37,694 你才华出众但不做作。 你激发我,令我惊奇。 74 00:14:37,809 --> 00:14:40,468 读者会觉得有趣的事实是… 75 00:14:40,486 --> 00:14:42,937 你有世界一流的阴道。 76 00:14:44,403 --> 00:14:47,610 现在我的同事告诉我 你待嫁闺中。 77 00:14:48,022 --> 00:14:50,701 - 是这样吗? - 是的。 78 00:14:51,118 --> 00:14:53,250 现在解决不正是时候吗? 79 00:14:53,896 --> 00:14:55,317 接下来… 80 00:14:55,618 --> 00:14:58,747 那一晚就不再觉得那么糟糕了。 81 00:15:15,007 --> 00:15:17,204 这个做完就可以勾掉了。 82 00:15:17,225 --> 00:15:21,475 你看,通常我们不会这么快 就把这定性为人员失踪案, 83 00:15:21,489 --> 00:15:25,076 但鉴于你房屋内的场景, 以及最近暴力犯罪案的增加, 84 00:15:25,101 --> 00:15:27,785 我们会非常非常 认真地对待此事。 85 00:15:27,797 --> 00:15:28,551 好的,很好。 86 00:15:28,560 --> 00:15:31,512 那我们就派罪证调查人员 去你家啦,你有地方住吗? 87 00:15:31,529 --> 00:15:33,551 - 有的,我可以住我妹妹那儿。 - 很好。 88 00:15:33,560 --> 00:15:35,588 我们要追踪艾米的电话, 她的信用卡。 89 00:15:35,603 --> 00:15:37,802 我们会组织搜寻,分发传单。 90 00:15:37,811 --> 00:15:39,317 明天我们还要举办新闻发布会。 91 00:15:39,322 --> 00:15:40,613 - 要举办新闻发布会? - 是的。 92 00:15:40,626 --> 00:15:42,107 得让更多人知道,不是吗? 93 00:15:42,129 --> 00:15:46,599 是啊,突然间好像觉得 自己在演《法律与秩序》似的。 94 00:15:53,313 --> 00:15:56,808 你知道,时间在这类 案件中异常关键, 95 00:15:56,830 --> 00:15:59,384 话虽这么说,你想要先 等一等找个律师吗? 96 00:15:59,434 --> 00:16:00,939 绝对没必要,没什么用。 97 00:16:00,952 --> 00:16:02,657 好的。那么你和艾米 搬来这里两年了, 98 00:16:02,670 --> 00:16:05,684 - 你在酒吧干…… - “酒吧”是我开的。 99 00:16:06,026 --> 00:16:09,412 我还在大学教“创意写作”课。 100 00:16:09,509 --> 00:16:11,115 - 没有孩子? - 还没呢。 101 00:16:11,123 --> 00:16:12,731 那艾米整天主要做什么呢? 102 00:16:12,744 --> 00:16:15,155 拿了那么多学位,她干什么呢? 103 00:16:15,434 --> 00:16:17,831 - 不知道,她总是很忙。 - 忙什么? 104 00:16:18,681 --> 00:16:20,340 是啊,我是说… 105 00:16:20,555 --> 00:16:24,594 她是个贪婪的阅读者, 总是手不释卷。 106 00:16:26,169 --> 00:16:27,617 一天时间可以很长, 107 00:16:27,644 --> 00:16:31,629 我是说,我认识的一些家庭主妇 从中午就开始喝酒一直到晚上, 108 00:16:31,639 --> 00:16:33,102 或吞服处方药。 109 00:16:33,119 --> 00:16:35,214 就在上个星期, 有个很不错的家庭主妇… 110 00:16:35,225 --> 00:16:37,110 …因为滥用羟考酮【镇痛药】 而毁了一颗牙。 111 00:16:37,125 --> 00:16:39,165 自从那商场倒闭后, 城里半数人失去了工作, 112 00:16:39,172 --> 00:16:40,608 毒品也越来越泛滥。 113 00:16:40,613 --> 00:16:42,751 我不太了解情况。 114 00:16:42,770 --> 00:16:44,753 艾米有什么朋友我们可以问问吗? 115 00:16:44,801 --> 00:16:47,886 唔…好像没有真正的朋友。 116 00:16:48,007 --> 00:16:50,251 没朋友?整个城里一个没有? 117 00:16:50,284 --> 00:16:53,647 她和我母亲非常亲密, 但她已经去世。 118 00:16:53,965 --> 00:16:57,254 你知道,我们那一带 无家可归者的问题相当严重。 119 00:16:57,515 --> 00:16:59,486 或许你们应该去那儿查一下。 120 00:17:00,510 --> 00:17:01,424 我们会去的。 121 00:17:01,437 --> 00:17:04,361 这么说今天你是在大约 11点钟到达“酒吧”的, 122 00:17:04,369 --> 00:17:06,161 在那之前你人在哪儿? 这个我想澄清一下。 123 00:17:06,176 --> 00:17:09,706 在家里。我9点半离开, 喝了杯咖啡,读了读报纸。 124 00:17:09,724 --> 00:17:11,325 我去了索耶河滩, 在那儿读的报纸。 125 00:17:11,333 --> 00:17:12,746 你在那儿碰到谁了吗? 126 00:17:12,752 --> 00:17:15,952 我去索耶河滩就是 想独自一人呆一会儿。 127 00:17:16,652 --> 00:17:19,138 所以说你妻子在这里没有朋友。 128 00:17:19,155 --> 00:17:20,963 她是不是有点高高在上? 129 00:17:21,113 --> 00:17:23,621 长青藤联盟出身, 拒人以千里之外的感觉? 130 00:17:23,639 --> 00:17:25,179 她只是纽约来的。 131 00:17:26,130 --> 00:17:29,585 比较复杂,有非常高的标准。 132 00:17:29,613 --> 00:17:30,707 A型性格? 133 00:17:30,814 --> 00:17:33,219 要是你不喜欢那样的,你会疯掉。 134 00:17:33,232 --> 00:17:35,875 你好像相当随和,B型性格。 135 00:17:36,110 --> 00:17:38,390 说到这个,艾米是那种血型? 136 00:17:38,917 --> 00:17:40,754 我不知道,我得去查一下。 137 00:17:40,764 --> 00:17:43,729 你不知道她有什么朋友, 你不知道她整天干什么, 138 00:17:43,736 --> 00:17:46,983 - 你也不知道你老婆的血型。 - 你确定结过婚? 139 00:17:47,759 --> 00:17:49,516 可能是O型吧。 140 00:17:49,526 --> 00:17:51,338 - 她的家人呢?在纽约? - 是的。 141 00:17:51,419 --> 00:17:53,505 能让他们出席明天的 新闻发布会吗? 142 00:17:53,520 --> 00:17:55,235 明天?我不知道。 我还没和他们谈过这事。 143 00:17:55,249 --> 00:17:57,066 你还没打电话告诉你妻子的父母? 144 00:17:57,079 --> 00:17:59,750 你看这楼里没有信号, 我也一直在和你们谈话。 145 00:17:59,766 --> 00:18:02,318 那拜托你现在就打,尼克,马上。 146 00:18:02,330 --> 00:18:03,677 好的。 147 00:18:09,014 --> 00:18:10,978 我应该知道我老婆什么血型吗? 148 00:18:11,001 --> 00:18:12,070 不。 149 00:18:12,094 --> 00:18:15,667 我道歉,玛丽贝思。 我不知道出什么事了。 150 00:18:16,210 --> 00:18:19,063 你知道,现在我在警察局里, 警察在我家中, 151 00:18:19,082 --> 00:18:21,326 情况好像很严重, 所以我给你们打电话。 152 00:18:21,519 --> 00:18:23,957 他们已经做了很多事。 153 00:18:24,233 --> 00:18:29,485 朗达·博尼警探就站在我旁边, 她是负责调查这起…… 154 00:18:32,459 --> 00:18:34,650 我岳母想和你说话。 155 00:18:36,146 --> 00:18:37,437 我是博尼警探。 156 00:18:37,453 --> 00:18:38,649 我要回家。 157 00:18:38,796 --> 00:18:40,523 我不明白为什么 把我扣在这儿。 158 00:18:41,370 --> 00:18:43,267 我不想呆在这儿,我想回家。 159 00:18:43,835 --> 00:18:45,028 爸爸? 160 00:18:45,601 --> 00:18:47,113 怎么…这是我父亲。 怎么回事? 161 00:18:47,121 --> 00:18:48,552 是吗?你是尼克·邓恩? 162 00:18:48,568 --> 00:18:50,551 我们找了你整整一下午。 163 00:18:50,575 --> 00:18:52,281 我就在那里面, 我妻子不见了。 164 00:18:52,296 --> 00:18:53,493 - 贱货。 - 别说话! 165 00:18:53,502 --> 00:18:55,709 你父亲中饭后从“康福山” 养老院溜跶了出来, 166 00:18:55,731 --> 00:18:58,318 我们在79号公路上发现了他, 在漫无目标地转悠。 167 00:18:58,327 --> 00:19:00,996 - 我们一直给你打电话…… - 我的手机在这楼里没信号。 168 00:19:01,010 --> 00:19:03,583 我就坐在离你6米远的地方, 和两位警官在一起……! 169 00:19:03,591 --> 00:19:05,116 先生,请别以这种口吻和我说话! 170 00:19:05,127 --> 00:19:07,150 - 又蠢又丑的贱货。 - 爸爸,闭嘴! 171 00:19:10,179 --> 00:19:14,416 - 你开车送他回去? - 好主意。谢谢。 172 00:19:33,687 --> 00:19:36,785 你的语音信箱现在已满…… 173 00:19:37,472 --> 00:19:38,715 见鬼。 174 00:19:38,737 --> 00:19:40,698 (“康福山”养老院) 175 00:19:41,074 --> 00:19:43,535 把你妈的臭手拿开! 176 00:19:43,630 --> 00:19:44,968 谢谢了。 177 00:19:56,284 --> 00:19:58,026 (2009年7月5日) 178 00:19:58,040 --> 00:20:02,125 每个人都一而再 再而三地对我们说: 179 00:20:02,141 --> 00:20:04,552 婚姻需要全力以赴, 180 00:20:04,607 --> 00:20:07,778 需要妥协,需要更多地投入。 181 00:20:07,807 --> 00:20:10,520 “得到她就要放弃所有希望。” 182 00:20:10,535 --> 00:20:14,264 “年轻的艾米没有被简吓倒。” 我想是在这里…… 183 00:20:14,493 --> 00:20:17,622 这不是事实, 对我和尼克来说不是。 184 00:20:17,634 --> 00:20:19,724 “查找简……” 185 00:20:19,736 --> 00:20:24,676 对我们来说,两年来都还不错。 186 00:20:24,725 --> 00:20:26,238 奥斯丁。 187 00:20:27,812 --> 00:20:29,708 你是个不合群的小女孩, 188 00:20:29,719 --> 00:20:32,374 只有伊丽莎白·班内特 【《傲慢与偏见》】能理解你。 189 00:20:32,387 --> 00:20:33,824 你看。 190 00:20:36,413 --> 00:20:39,620 我的天哪,你太搞了。 191 00:20:39,717 --> 00:20:42,749 严格地说,我们应该在 下一站才能做爱。 192 00:20:42,842 --> 00:20:44,283 为了保持传统。 193 00:20:44,355 --> 00:20:47,946 不过也许我愿意放宽规则一次。 194 00:20:47,961 --> 00:20:49,976 上帝保佑简·奥斯丁。 195 00:21:04,835 --> 00:21:08,940 我很有热情,你看这个。 证实了…… 196 00:21:12,513 --> 00:21:13,704 谢谢。 197 00:21:15,344 --> 00:21:17,082 第二年,棉婚。 198 00:21:23,143 --> 00:21:27,004 是因为我们开玩笑说, 我们的性生活太棒了, 199 00:21:27,014 --> 00:21:30,760 不应该用普通的床单, 这是2000纱支的。 200 00:21:34,915 --> 00:21:38,612 我们太可爱了, 我想在你脸上打一拳。 201 00:21:38,627 --> 00:21:41,202 很棒,真的很棒。 202 00:21:42,802 --> 00:21:44,388 他们有没有问你 是否要找个律师? 203 00:21:44,399 --> 00:21:46,389 我不需要律师,我自己就行。 204 00:21:47,107 --> 00:21:49,113 他们有没有问起 艾米个人的事情? 205 00:21:49,129 --> 00:21:52,075 你知道,他们问… 她怎么没有朋友什么的。 206 00:21:52,110 --> 00:21:53,047 你怎么说的? 207 00:21:53,062 --> 00:21:55,343 - 我说她很复杂。 - 尼克! 208 00:21:55,632 --> 00:21:58,733 人人都知道“复杂” 是“矫情”的别称。 209 00:22:03,511 --> 00:22:07,305 - 噢,天哪,我不舒服。 - 谢谢。 210 00:22:08,170 --> 00:22:11,982 这事太诡异了,艾米好像 真的要出什么事了。 211 00:22:12,119 --> 00:22:14,306 - 她总是很能引起…… - 戏剧性? 212 00:22:15,554 --> 00:22:17,213 想说什么就说,现在就我们俩。 213 00:22:17,226 --> 00:22:21,786 我不喜欢和艾米相处 并不意味着我不关心她。 214 00:22:23,921 --> 00:22:26,544 不管谁带走了她, 一定会把她送回来的。 215 00:22:35,669 --> 00:22:37,465 警探?对不起, 216 00:22:37,477 --> 00:22:40,799 我叫诺艾尔·霍桑, 我是艾米最好的朋友。 217 00:22:41,512 --> 00:22:44,014 唔,太好了, 你住哪儿,诺艾尔? 218 00:22:44,045 --> 00:22:48,344 - 隔五座房子,1032号。 - 好极了,我很想和你聊聊。 219 00:22:48,364 --> 00:22:50,130 我能过半小时再去找你吗? 220 00:22:50,149 --> 00:22:51,205 知道什么线索了吗? 221 00:22:51,214 --> 00:22:53,411 对不起,我和里面的人约好了。 222 00:22:53,429 --> 00:22:56,625 - 你再给我三十分钟。 - 通常我要洗澡了。 223 00:22:56,937 --> 00:22:59,621 那我们可以边洗边聊。 224 00:23:02,424 --> 00:23:03,996 好了,你们发现什么没有? 225 00:23:04,007 --> 00:23:06,605 厨房里不同地方 可以看到溅起的血迹, 226 00:23:06,715 --> 00:23:09,302 这在厨房里很正常, 因为要用刀准备食物, 227 00:23:09,364 --> 00:23:12,572 但那一点很高,所以我 正命人用发光氨来扫测血迹。 228 00:23:12,606 --> 00:23:13,990 嗯,很好。 229 00:23:16,200 --> 00:23:18,628 - 嗯,有意思。 - 是什么? 230 00:23:18,648 --> 00:23:22,288 这所房子是以她的名字租的, 车主的名字也是她。 231 00:23:22,303 --> 00:23:25,506 信用卡、服务费用等 都是她的名字。 232 00:23:25,522 --> 00:23:27,444 甚至那家酒吧也是她出钱开的。 233 00:23:27,453 --> 00:23:30,963 - 我不觉得这有什么意外的。 - 不吗?不觉得这很丢人吗? 234 00:23:31,024 --> 00:23:33,977 - 这是什么? - 和她的内衣在一起。 235 00:23:47,107 --> 00:23:50,097 好了,我们有了第一条线索。 236 00:23:50,167 --> 00:23:52,070 (线索一) 237 00:23:54,897 --> 00:23:58,360 7月6日 失踪后第一天 238 00:23:59,346 --> 00:24:00,647 (阿司匹林) 239 00:24:01,152 --> 00:24:03,672 - 我需要洗个澡。 - 不,别。 240 00:24:03,806 --> 00:24:06,516 你一夜没睡,你想要 看上去一夜没睡的样子。 241 00:24:08,206 --> 00:24:10,242 嘿,今天小心点,行吗? 242 00:24:10,866 --> 00:24:12,242 你这话说得很奇怪。 243 00:24:12,256 --> 00:24:15,791 因为你心烦时会生闷气, 看上去很愤怒,就像…… 244 00:24:15,802 --> 00:24:16,885 拜托别说我像爸爸。 245 00:24:16,895 --> 00:24:20,422 或利用“妈妈的乖孩子”的魅力, 但那样会觉得你油腔滑调的。 246 00:24:20,432 --> 00:24:23,748 我表现得不偏不倚,在你说的 这两种极端情绪中间如何? 247 00:24:23,761 --> 00:24:26,962 - 好吧,只要表现得…… - 像我自己? 248 00:24:27,281 --> 00:24:33,122 …抽奖密苏里“老虎队” 在西县比赛的橄榄球季票。 249 00:24:33,136 --> 00:24:37,309 球票在所参与的 餐馆和轮胎商店有售。 250 00:24:41,470 --> 00:24:43,115 你的岳父母来了。 251 00:24:44,164 --> 00:24:45,600 - 嘿,兰德。 - 嘿,老弟。 252 00:24:45,622 --> 00:24:48,554 - 我是博尼警探。 - 我是他孪生妹妹,玛戈。 253 00:24:48,586 --> 00:24:51,515 昨天我们刚打了网球,尼克, 我只是觉得很难相信。 254 00:24:51,525 --> 00:24:52,806 玛丽贝思,我真的很抱歉。 255 00:24:52,813 --> 00:24:54,872 我早就知道你们 不该搬回这里来。 256 00:24:54,886 --> 00:24:56,257 我们当时没什么选择。 257 00:24:56,269 --> 00:24:59,930 我们都很担心, 我们都很害怕。 258 00:24:59,944 --> 00:25:04,429 但现在我们已经都在这里了, 我们会一起找到艾米的。 259 00:25:14,208 --> 00:25:17,365 - 我先发言然后是你? - 好的。 260 00:25:17,379 --> 00:25:19,211 (寻找失踪的 艾米·邓恩 若发现或看见,请拨打: 1-855-4-艾米-线报) 261 00:25:19,245 --> 00:25:23,386 如大家所知,我妻子 艾米·艾略特·邓恩… 262 00:25:23,401 --> 00:25:30,010 …在7月5日那天上午 从家里失踪,迹象可疑。 263 00:25:30,022 --> 00:25:31,405 大声点! 264 00:25:31,433 --> 00:25:35,579 你们任何人如果有 艾米的任何信息, 265 00:25:35,888 --> 00:25:37,662 敬请提供给我们。 266 00:25:38,358 --> 00:25:39,635 谢谢。 267 00:25:42,174 --> 00:25:45,123 我是兰德·艾略特, 这是我夫人。 268 00:25:45,137 --> 00:25:46,553 我应该提我的姓吗? 269 00:25:46,617 --> 00:25:52,559 艾米是我们的独生女, 她聪慧、漂亮、和善。 270 00:25:53,077 --> 00:25:55,189 她真的是“神奇的艾米”。 271 00:25:55,220 --> 00:25:59,067 我们知道有无数的人 同她一起长大, 272 00:25:59,112 --> 00:26:02,393 他们很为她担心。 我们很为她担心,我们爱她, 273 00:26:03,648 --> 00:26:06,465 我们真的希望她回来。 274 00:26:08,197 --> 00:26:10,552 艾米的学业出众, 275 00:26:10,869 --> 00:26:13,704 她在新闻行业 打拼出一片天地。 276 00:26:13,719 --> 00:26:18,318 她随他丈夫回到了他的家乡, 开始并适应了新的生活。 277 00:26:18,342 --> 00:26:21,141 现在,艾米需要你们的帮助。 278 00:26:21,784 --> 00:26:26,117 我们在德鲁里旅舍 成立了一个志愿者中心。 279 00:26:26,163 --> 00:26:31,632 我们的热线电话是: 1-855-4-艾米-线报, 280 00:26:31,674 --> 00:26:37,413 我们的网站是: www.寻找神奇艾米.com。 281 00:26:38,005 --> 00:26:39,161 - 邓恩先生! - 艾略特先生! 282 00:26:40,629 --> 00:26:43,406 邓恩先生,有没有暴力的迹象? 283 00:26:44,353 --> 00:26:47,794 艾略特先生,最后一次 与您女儿通话是什么时候? 284 00:26:49,558 --> 00:26:51,033 微笑一点。 285 00:26:57,125 --> 00:26:58,959 就到这里了,谢谢大家。 286 00:27:01,378 --> 00:27:04,519 艾米这样的女孩 总能引来不少崇拜者, 287 00:27:04,531 --> 00:27:06,614 - 是吧,尼克? - 是的,绝对的。 288 00:27:06,633 --> 00:27:08,304 我们有不少例子, 289 00:27:08,343 --> 00:27:10,990 - 最后情况变得很…… - 吓人。 290 00:27:11,028 --> 00:27:14,511 - 你知道德西·科林斯的事吗? - 是的,我知道德西·科林斯的事。 291 00:27:14,525 --> 00:27:15,588 他对艾米着了迷, 292 00:27:15,599 --> 00:27:18,772 艾米在高一时 和他分手后他企图自杀。 293 00:27:18,861 --> 00:27:20,559 我们不得不申请了限制令。 294 00:27:20,570 --> 00:27:23,144 这应该是高中时候的事? 二十年之前? 295 00:27:23,155 --> 00:27:25,819 最近他搬到了圣路易斯, 那儿离这里只有两小时。 296 00:27:25,829 --> 00:27:28,113 但公平地说,他就是从 圣路易斯出去的。 297 00:27:28,137 --> 00:27:29,819 还有汤米·奥哈拉。 298 00:27:29,826 --> 00:27:32,077 那件事距今只有八年, 发生在纽约。 299 00:27:32,089 --> 00:27:34,120 她和他分手后, 他变得非常暴力, 300 00:27:34,134 --> 00:27:35,318 她控告了他。 301 00:27:35,331 --> 00:27:38,373 以什么罪控告的? 性侵?威胁?殴打?是什么? 302 00:27:38,391 --> 00:27:40,104 我只知道那事很严重。 303 00:27:40,131 --> 00:27:41,838 - 我不知道这事。 - 好的。 304 00:27:41,848 --> 00:27:43,381 谢谢你们。 305 00:27:43,635 --> 00:27:45,753 呃…有没有更近一点的事? 306 00:27:48,568 --> 00:27:50,153 据我所知没有。 307 00:27:52,987 --> 00:27:55,970 嘿,尼克,耽搁你一分钟? 308 00:27:57,048 --> 00:27:58,148 好的。 309 00:28:04,217 --> 00:28:06,871 想像一下我们的困惑: 这是起人员失踪案, 310 00:28:06,880 --> 00:28:09,700 却在你妻子的更衣室里发现 一个标有“线索”的信封。 311 00:28:09,719 --> 00:28:11,824 因为是我们的结婚纪念日, 312 00:28:11,836 --> 00:28:14,235 我妻子总是这样做 ——寻宝游戏。 313 00:28:14,256 --> 00:28:16,454 希望你能告诉我这什么意思。 314 00:28:16,618 --> 00:28:18,017 你想揭开艾米的寻宝谜底? 315 00:28:18,027 --> 00:28:20,579 这会有助于追踪 艾米失踪前的行动。 316 00:28:20,606 --> 00:28:22,226 当然。好的。 317 00:28:22,435 --> 00:28:29,509 “虽然是处促狭的地点 却是我最中意作家的惬意空间” 318 00:28:31,259 --> 00:28:32,985 我知道这地方! 319 00:28:33,312 --> 00:28:36,804 虽然是处促狭的地点 320 00:28:37,446 --> 00:28:41,270 却是我最中意作家的惬意空间 321 00:28:41,504 --> 00:28:48,800 放学后幽会,别怪我来事 也许我会教上你一两式 322 00:28:52,029 --> 00:28:54,282 好啊,好啊,又写了什么? 323 00:28:54,434 --> 00:28:55,816 线索二。 324 00:28:56,917 --> 00:29:04,985 “嘿,帅哥,让我们转入地下 你将变成间谍,我将变成你的娇娃 325 00:29:05,240 --> 00:29:08,202 “让我们去那所棕色小房子 326 00:29:08,223 --> 00:29:13,680 “扮演深情款款的夫, 和含情脉脉的妻” 327 00:29:14,993 --> 00:29:17,562 - 这是你的? - 不是。 328 00:29:18,141 --> 00:29:22,300 - 你先看的第一条线索。 - 色色的教授加淘淘的学生。 329 00:29:22,374 --> 00:29:26,276 我脸都红了。 我和我前夫只交换过名片。 330 00:29:26,297 --> 00:29:29,775 - “棕色小房子”是指什么? - 我想不出来。 331 00:29:33,288 --> 00:29:36,056 (帮助寻找艾米·邓恩 拨打1-855-4-艾米-线报) 332 00:30:13,445 --> 00:30:14,502 喂? 333 00:30:15,473 --> 00:30:17,002 我是尼古拉斯·邓恩。 334 00:30:18,092 --> 00:30:20,319 我在我父亲威廉·邓恩的房子里。 335 00:30:22,734 --> 00:30:24,641 (线索三) 336 00:30:27,516 --> 00:30:30,391 我妻子的宠物? 有这个必要吗? 337 00:30:30,414 --> 00:30:32,676 能不能把警报关掉? 338 00:30:32,707 --> 00:30:35,802 知道,你等一下。 339 00:30:35,812 --> 00:30:37,334 是…是…… 340 00:30:37,821 --> 00:30:41,292 是“水坑”,不是吗? 对了,是“狮子狗”? 488 00:30:42,860 --> 00:30:44,592 没事了。 489 00:30:46,218 --> 00:30:48,614 你好,陌生人, 你怎么在这儿? 490 00:30:49,426 --> 00:30:53,404 - 是你爸的房子,对吗? - 你在跟踪我吗? 491 00:30:53,417 --> 00:30:54,509 你来干嘛? 492 00:30:54,522 --> 00:30:56,528 正如你说的, 这是我父亲的房子。 493 00:30:56,545 --> 00:30:59,544 我每周来一次, 确认这地方没被人烧了。 494 00:30:59,771 --> 00:31:02,501 不过它看上去好好的。 495 00:31:03,124 --> 00:31:05,250 我送你出门。 496 00:31:08,228 --> 00:31:09,607 你知道吗? 497 00:31:09,719 --> 00:31:12,805 我还以为这可能就是 那所“棕色小房子”, 498 00:31:13,018 --> 00:31:16,567 - 线索里说的。 - 不,这完全是蓝色的。 499 00:31:32,848 --> 00:31:36,815 想像我吧: 一个很坏很坏的女孩 500 00:31:36,908 --> 00:31:41,207 我必须接受惩罚, 意思就是被爱 501 00:31:41,253 --> 00:31:44,663 那里存放着你的好东西, 为了我们的五周年 502 00:31:44,711 --> 00:31:48,819 “快打开那扇门吧, 定会让你爽翻天”。 503 00:31:49,376 --> 00:31:50,894 贱人! 504 00:31:52,658 --> 00:31:54,408 (2010年7月18日) 505 00:31:54,488 --> 00:31:57,200 想试探一下你婚姻中的软肋吗? 506 00:31:57,815 --> 00:32:01,910 加上一次经济衰退, 减去两份工作。 507 00:32:01,928 --> 00:32:04,116 那会产生令人惊异的效果。 508 00:32:04,137 --> 00:32:06,324 答应我,我们永远不会 像别的人那样。 509 00:32:06,411 --> 00:32:07,639 像谁那样? 510 00:32:07,654 --> 00:32:10,107 所有我们认识的 那些可怕的夫妻们, 511 00:32:10,115 --> 00:32:13,342 妻子对待她们的丈夫 就像“跳舞的猴子”一般—— 512 00:32:13,378 --> 00:32:15,521 接受训练外出表演。 513 00:32:15,548 --> 00:32:18,413 丈夫对待妻子就像 高速路上的警察—— 514 00:32:18,500 --> 00:32:21,353 能骗就骗能躲就躲。 515 00:32:25,637 --> 00:32:27,867 我觉得我可能要被炒了。 516 00:32:28,259 --> 00:32:30,321 现在经济不景气, 会发生这样的事, 517 00:32:30,333 --> 00:32:33,302 我们能够承受。 我也许是下一个被炒的。 518 00:32:33,313 --> 00:32:37,660 我们彼此拥有, 任何其他事都微不足道。 519 00:32:38,707 --> 00:32:40,956 你太与众不同了。 520 00:32:48,300 --> 00:32:49,891 轮到我了。 521 00:32:51,180 --> 00:32:54,667 我父母被他们的出版商甩了, 现在他们债台高筑。 522 00:32:54,769 --> 00:32:55,702 这太可怕了! 523 00:32:55,734 --> 00:32:58,038 他们可能需要从我的 信托基金里借钱。 524 00:32:58,052 --> 00:33:01,450 - 多少? - 差不多一百万。 525 00:33:02,545 --> 00:33:05,030 - 那几乎是全部了。 - 这就是你说的: 526 00:33:05,047 --> 00:33:06,528 “任何其他事都微不足道。” 527 00:33:06,539 --> 00:33:09,057 艾米,我已经丢了工作, 要是你也丢了工作…… 528 00:33:09,066 --> 00:33:11,532 - 我已经答应他们了。 - 也不和我商量一下? 529 00:33:11,541 --> 00:33:13,062 - 唔… - 你说了算。 530 00:33:13,077 --> 00:33:15,448 …这是他们的钱,严格说来。 531 00:33:18,740 --> 00:33:20,523 好吧,你说得对, 532 00:33:21,014 --> 00:33:23,745 任何其他事都微不足道。 533 00:33:32,191 --> 00:33:33,224 嘿。 534 00:33:37,398 --> 00:33:40,467 - 又买新游戏啦? - 是啊,我就想杀人玩。 535 00:33:41,439 --> 00:33:42,991 买笔记本电脑干嘛? 536 00:33:43,889 --> 00:33:45,583 用啊。 537 00:33:46,813 --> 00:33:47,958 噢,我明白了: 538 00:33:48,118 --> 00:33:51,865 你可以不和我商量 就给你父母879000美元, 539 00:33:51,884 --> 00:33:54,318 但却禁止我未经你同意 就买电子游戏。 540 00:33:54,325 --> 00:33:56,411 - 你最近花钱太厉害了。 - 你不相信我, 541 00:33:56,422 --> 00:33:59,202 你不相信我的判断力, 当然更不相信我的动机。 542 00:33:59,214 --> 00:34:02,057 - 你这叫什么话? - 这就是婚前协议的要义啊。 543 00:34:02,070 --> 00:34:05,600 - 为什么又要拿那挑事? - 因为很容易拿啊。 544 00:34:05,617 --> 00:34:06,677 尼克,我不懂了, 545 00:34:06,692 --> 00:34:09,936 我搞不懂为什么你非要激我 变成我不想变成的人—— 546 00:34:10,013 --> 00:34:12,823 作来作去的泼妇, 控制欲极强的贱人。 547 00:34:12,835 --> 00:34:15,532 我不是那样的人。 我可是你妻子啊。 548 00:34:15,545 --> 00:34:16,963 好吧,对不起了。 549 00:34:16,974 --> 00:34:19,272 我只是不知道该如何做, 我从没失去过工作。 550 00:34:19,287 --> 00:34:21,502 我做过汉堡包,我刷过房屋。 我不知道…… 551 00:34:21,524 --> 00:34:23,278 你可以再找份工作。 552 00:34:27,339 --> 00:34:28,632 嗨,。 553 00:34:30,592 --> 00:34:32,257 什么?慢着,什么? 554 00:34:32,271 --> 00:34:33,976 - 突然之间… - 慢点说,怎么了? 555 00:34:33,986 --> 00:34:37,608 - 我知道一切将变得更加糟糕。 - 告诉我出什么事了。 556 00:34:47,437 --> 00:34:50,512 7月7日 失踪后第二天 557 00:35:03,760 --> 00:35:06,214 - 上帝保佑你。 - 你好神父。 558 00:35:06,816 --> 00:35:08,889 你好,汤姆。市长大人! 559 00:35:08,898 --> 00:35:10,662 - 见到你太好了。 - 我也是。 560 00:35:10,910 --> 00:35:12,643 好啊,孩子们。 561 00:35:14,417 --> 00:35:15,789 - 朱迪。 - 尼克。 562 00:35:15,805 --> 00:35:17,313 谢谢你过来。 563 00:35:17,697 --> 00:35:19,464 我们会找到她的。 564 00:35:34,250 --> 00:35:37,668 - 你看上去一塌糊涂。 - 噢,谢谢。 565 00:35:45,525 --> 00:35:47,985 以前见过那个戴眼镜的家伙吗? 566 00:35:48,117 --> 00:35:51,801 不用担心,参加这事的人 在大厅里都有录像记录, 567 00:35:51,828 --> 00:35:53,639 - 来了不少…… - 善人? 568 00:35:53,734 --> 00:35:55,084 怪人。 569 00:35:55,217 --> 00:35:58,676 对了,我正想问你, 认识诺艾尔·霍桑吗? 570 00:35:59,313 --> 00:36:01,902 她和你们同住一条街, 艾米最好的朋友? 571 00:36:02,018 --> 00:36:03,722 我从没听说过这个名字 诺艾尔·霍桑。 572 00:36:03,740 --> 00:36:05,840 她和他老公生了三胞胎。 573 00:36:05,851 --> 00:36:10,370 噢,是的,我们可能在 大街上打过招呼,但… 574 00:36:10,406 --> 00:36:12,430 “最好的朋友”?不会。 575 00:36:12,899 --> 00:36:14,529 失陪片刻。 576 00:36:18,529 --> 00:36:20,681 他表现得似乎完全 不认识诺艾尔。 577 00:36:20,698 --> 00:36:21,871 当然啦。 578 00:36:22,006 --> 00:36:23,327 这两个给你。 579 00:36:23,367 --> 00:36:27,933 看啊,他是个好人, 人人都可以看出他是个好人。 580 00:36:27,941 --> 00:36:30,945 - 你真的不喜欢他,对吗? - 喜欢他什么? 581 00:36:53,046 --> 00:36:56,203 你的语音信箱现在已满, 请按“1”…… 582 00:36:56,215 --> 00:36:58,334 尼克?我只是想 介绍一下自己: 583 00:36:58,343 --> 00:36:59,928 我叫肖娜·凯利, 584 00:36:59,943 --> 00:37:03,839 - 对你的麻烦我深感难过。 - 谢谢你的好意。 585 00:37:03,846 --> 00:37:06,361 - 你还记得吃东西吗? - 噢,我吃过些冷盘。 586 00:37:06,373 --> 00:37:10,635 我去给你做,我的 鸡肉玉米片派举世闻名。 587 00:37:10,644 --> 00:37:14,361 - 你太好了,但不必了。 - 你必须保持体力。 588 00:37:14,640 --> 00:37:16,008 能不能……? 589 00:37:16,371 --> 00:37:18,310 说“鸡肉玉米片派”。 590 00:37:21,142 --> 00:37:23,775 呃…你看啊, 591 00:37:24,174 --> 00:37:26,352 为了我,能不能把照片删了? 592 00:37:26,370 --> 00:37:28,167 - 这张照得不错。 - 我知道照的不错, 593 00:37:28,174 --> 00:37:30,766 但能不能帮我个忙,行吗? 594 00:37:31,322 --> 00:37:33,761 求你把那照片删了? 595 00:37:34,506 --> 00:37:37,003 - 你这样…… - 你这人怎么回事? 596 00:37:37,012 --> 00:37:41,510 - 能不能不把这张照片给别人看? - 我愿意给谁看就可以给谁看。 597 00:37:45,374 --> 00:37:46,893 - 天哪。 - 什么? 598 00:37:46,906 --> 00:37:48,237 玛丽贝思很生气。 599 00:37:48,901 --> 00:37:50,246 为什么? 600 00:37:52,849 --> 00:37:54,088 怎么样? 601 00:37:54,470 --> 00:37:57,367 你好像在那里积攒 什么该死的人气。 602 00:38:00,155 --> 00:38:02,606 这对我母亲来说很重要, 我那样做是出于礼貌, 603 00:38:02,626 --> 00:38:05,998 - 我要很体贴,像个绅士。 - 你看起来很有乐趣的样子。 604 00:38:06,010 --> 00:38:08,286 这件事整个是场恶魔! 605 00:38:09,310 --> 00:38:10,654 我想做的… 606 00:38:10,665 --> 00:38:15,093 …无非是对这些前来帮助寻找 艾米的志愿者们友善一些。 607 00:38:17,223 --> 00:38:18,541 你是对的。 608 00:38:20,044 --> 00:38:21,571 我很抱歉。 609 00:38:24,397 --> 00:38:27,665 天哪,这地方闻起来 简直像臭大粪。 610 00:38:38,567 --> 00:38:41,085 你搜查的时候, 有没有发现高尔夫球杆, 611 00:38:41,101 --> 00:38:42,915 - 很高档的那种? - 没有。 612 00:38:44,111 --> 00:38:47,689 - 那崭新的电吉他呢? - 没有,没那样的东西。 613 00:38:48,140 --> 00:38:49,509 那好吧。 614 00:38:54,975 --> 00:38:57,681 这电视的尺寸是多少? 不是65英吋的吧? 615 00:38:57,706 --> 00:39:00,643 - 不是的,差太远了。 - 好吧。 616 00:39:00,753 --> 00:39:02,527 - 猫食呢? - 什么? 617 00:39:02,543 --> 00:39:06,128 - 他让我替他喂猫。 - 噢,我在储藏间看到过。 618 00:39:06,310 --> 00:39:10,608 博尼警探?吉尔平警官? 我是诺艾尔·霍桑! 619 00:39:10,832 --> 00:39:12,543 我知道你们都在里面! 620 00:39:12,676 --> 00:39:17,121 能不能请你把霍桑太太 和孩子们护送回大街上? 621 00:39:18,056 --> 00:39:19,267 博尼警探…… 622 00:39:20,153 --> 00:39:23,245 提醒她一下这里 有可能是犯罪现场。 623 00:39:32,522 --> 00:39:37,843 (埃伦·阿博特主持 神奇艾米失踪案 尼克·邓恩杀手式的微笑) 看看他怎么咧着嘴笑的, 这家伙的老婆已经失踪。 624 00:39:43,264 --> 00:39:45,544 - 你怎么样? - 棒极了。 625 00:39:46,598 --> 00:39:49,639 - 玛丽贝思怎么样了? - 快崩溃了。 626 00:39:49,903 --> 00:39:52,912 - 那你呢? - 好极了。 627 00:39:53,905 --> 00:39:57,412 - 嘿,你有没有告诉我一切? - 当然了。 628 00:39:57,425 --> 00:39:59,668 - 所有一切? - 你怎么想出来问的? 629 00:39:59,702 --> 00:40:04,448 艾米失踪的那天上午, 你走进“酒吧”后就一直有点… 630 00:40:05,215 --> 00:40:07,109 - …心不在焉。 - 我一直心不在焉的。 631 00:40:07,215 --> 00:40:10,739 人人都在那儿审视我, 朝我泼着脏水。 632 00:40:10,778 --> 00:40:14,012 我只是想来这里 能和你一起喝杯啤酒, 633 00:40:14,030 --> 00:40:16,976 就别对我说三道四的, 能做到吗? 634 00:40:17,771 --> 00:40:19,166 当然。 635 00:40:20,727 --> 00:40:23,980 - 你知道我一直在想什么吗? - 要是妈妈在这儿就好了? 636 00:40:23,993 --> 00:40:27,633 是啊,就像我们只有十二岁。 637 00:40:29,006 --> 00:40:31,574 尼克,妈妈一定可以搞定。 638 00:40:38,790 --> 00:40:41,463 我要吃药睡觉了。 639 00:40:45,018 --> 00:40:47,257 - 爱你。 - 爱你。 640 00:40:49,860 --> 00:40:51,565 (2010年9月23日) 641 00:40:51,587 --> 00:40:53,854 好了,在此写下一句 奇怪的新句子: 642 00:40:53,867 --> 00:40:56,723 我是密苏里人。 643 00:41:03,616 --> 00:41:05,187 再见,爸爸。 644 00:41:07,206 --> 00:41:10,279 没钱、没工作、没前途。 645 00:41:10,654 --> 00:41:12,693 然后就接到了的电话—— 646 00:41:12,811 --> 00:41:16,998 莫琳妈妈乳腺癌四期。 647 00:41:19,759 --> 00:41:21,732 所以我们就搬来了密苏里 648 00:41:22,442 --> 00:41:24,059 我不介意。 649 00:41:24,193 --> 00:41:27,356 我只是希望他能征求我意见。 650 00:41:38,829 --> 00:41:40,994 尼克很高兴能回家。 651 00:41:41,657 --> 00:41:45,130 但是我不知道他 是否高兴我和他一起。 652 00:41:45,869 --> 00:41:48,937 给我感觉我好像是一件 他装错了的东西, 653 00:41:49,129 --> 00:41:52,256 某件在必要时 他可以丢弃的东西, 654 00:41:52,348 --> 00:41:54,377 某件可以处理掉的东西。 655 00:41:56,332 --> 00:41:59,122 我感觉我可以消失掉。 656 00:42:03,071 --> 00:42:04,760 (“我就在外面”) 657 00:42:43,019 --> 00:42:44,293 噢,我的上帝啊! 658 00:42:44,618 --> 00:42:47,146 - 在电视上看到你了。 - 是的。嘘…… 659 00:42:47,159 --> 00:42:48,676 - 简直疯了。 - 是的,我知道。 660 00:42:48,691 --> 00:42:50,698 - 她就这样不见了? - 她失踪了。 661 00:42:50,716 --> 00:42:52,933 - 我担心死了。 - 你去哪儿了? 662 00:42:52,950 --> 00:42:54,656 我打了一百次电话找你。 663 00:42:54,665 --> 00:42:56,572 - 我在排练。 - 什么? 664 00:42:56,588 --> 00:42:59,648 《上帝的福音》。 【斯蒂芬·施瓦兹创作的一部音乐剧】 665 00:42:59,665 --> 00:43:02,646 - 我妹妹就在隔壁房间。 - 我需要见到你。 666 00:43:02,661 --> 00:43:05,867 - 我知道,但这主意不好。 - 说你爱我。 667 00:43:05,880 --> 00:43:09,578 我当然爱你,可目前 我们得非常小心才行。 668 00:43:09,588 --> 00:43:12,310 - 我吓坏了。 - 在排练期间? 669 00:43:12,332 --> 00:43:14,332 你跟我说的 要我有自己的生活。 670 00:43:14,342 --> 00:43:15,400 我知道。 671 00:43:15,758 --> 00:43:18,369 - 我们必须停止。 - 我需要你。 672 00:43:19,228 --> 00:43:20,517 摸我。 673 00:43:24,300 --> 00:43:25,562 行了。 674 00:43:25,782 --> 00:43:27,498 过来。 675 00:43:28,258 --> 00:43:29,706 坐下。 676 00:43:30,004 --> 00:43:31,286 好了。 677 00:43:31,405 --> 00:43:35,662 你有没有在任何场合 向任何人说起过我俩的事? 678 00:43:35,676 --> 00:43:38,127 - 短信啦,脸书啦……? - 脸书? 679 00:43:38,147 --> 00:43:41,322 我用的是一次性手机, 用现金预付。 680 00:43:41,334 --> 00:43:42,972 - 我又不是傻瓜,尼克。 - 我知道,亲爱的。 681 00:43:42,990 --> 00:43:45,011 你有没有把一条 红色内裤忘我办公室? 682 00:43:45,032 --> 00:43:46,822 我不知道,可能吧。 683 00:43:47,253 --> 00:43:49,523 - 还是我的为妙。 - 亲爱的,仔细想想。 684 00:43:49,534 --> 00:43:52,025 我不知道,我得去看一下 我的全部红内裤才知道。 685 00:43:52,034 --> 00:43:54,742 安迪,我需要你 严肃对待此事,明白吗? 686 00:43:54,755 --> 00:43:56,442 这是我们的最后一次见面, 直到…… 687 00:43:56,467 --> 00:43:59,796 - 直到什么时候? - 直到安全了。 688 00:43:59,812 --> 00:44:03,735 - 你不是打算离婚的吗? - 千万别再这么说了! 689 00:44:03,993 --> 00:44:06,626 好吧,对不起。 690 00:44:07,448 --> 00:44:09,022 我不想吵架。 691 00:44:10,358 --> 00:44:13,362 - 我只想和你在一起。 - 安迪, 别…… 692 00:44:13,502 --> 00:44:15,946 我就是需要你。 693 00:44:16,641 --> 00:44:18,292 我不能。 694 00:44:20,216 --> 00:44:22,389 这是我们最后一次在一起, 695 00:44:22,513 --> 00:44:24,758 必须做到极致。 696 00:44:31,292 --> 00:44:34,703 那就快点,然后你必须走。 697 00:44:35,711 --> 00:44:37,642 (2011年10月2日) 698 00:44:37,700 --> 00:44:40,196 我丈夫变得不知所措。 699 00:44:40,476 --> 00:44:43,417 我们搬来密苏里 是为了挽救莫琳 700 00:44:43,430 --> 00:44:45,867 但结果是我们无能为力。 701 00:44:49,368 --> 00:44:51,421 你们能来真的很重要。 702 00:44:52,247 --> 00:44:53,894 我们抵押掉纽约的褐石公寓, 703 00:44:53,908 --> 00:44:56,964 花光的我的信托基金 为他买下了一家酒吧。 704 00:44:56,982 --> 00:44:59,396 到目前为止,只是花钱。 705 00:45:03,345 --> 00:45:06,838 尼克有需要了就拿我发泄, 706 00:45:10,051 --> 00:45:12,406 其他时候就当我不存在。 707 00:45:14,019 --> 00:45:17,286 - 今晚我们应该出去吃。 - 那好啊。 708 00:45:17,548 --> 00:45:20,894 昨晚我的感觉 从绝望到凄惨, 709 00:45:21,521 --> 00:45:24,626 我变成了一个 连我自己都不喜欢的人, 710 00:45:24,657 --> 00:45:26,977 某种我以前常常嘲笑的女人。 711 00:45:27,011 --> 00:45:28,486 你在外面花好多时间啊。 712 00:45:28,494 --> 00:45:30,450 - 我知道。 - 呆在家里吧。 713 00:45:31,072 --> 00:45:33,511 - 不行,我已经晚了。 - 那我能一起去吗? 714 00:45:33,543 --> 00:45:34,890 你会讨厌的。 715 00:45:35,254 --> 00:45:38,209 就是我的一帮高中呆逼朋友。 716 00:45:39,185 --> 00:45:42,271 用我们的暗号保证一下, 你没在骗我。 717 00:45:42,614 --> 00:45:45,112 我以为我们不会 像别的夫妻那样。 718 00:45:51,510 --> 00:45:52,998 好了,拜。 719 00:45:55,084 --> 00:45:57,497 - 嘿,我一直在考虑。 - 什么? 720 00:45:57,512 --> 00:45:59,125 积极的事。 721 00:46:00,928 --> 00:46:02,703 也许现在是时候了。 722 00:46:03,197 --> 00:46:06,738 - 现在绝对是最糟的时候。 - 这会成为我们新的开始, 723 00:46:06,745 --> 00:46:09,313 而对我来说,就有了 在这里生活的切实的目标。 724 00:46:09,326 --> 00:46:11,782 - 孩子不能作为兴趣爱好。 - 当然不是兴趣爱好! 725 00:46:12,182 --> 00:46:13,931 是一种动力。 726 00:46:14,408 --> 00:46:16,756 想吵架的话早四小时 就可以吵,我要迟到了。 727 00:46:17,113 --> 00:46:18,902 我没料到这会变成吵架。 728 00:46:18,918 --> 00:46:21,966 你想我们变成那种靠生小孩 来挽救婚姻的夫妇吗? 729 00:46:22,133 --> 00:46:23,345 “挽救”? 730 00:46:23,627 --> 00:46:26,102 重启、重建、重燃, 随你怎么说! 731 00:46:26,122 --> 00:46:28,082 - 你就这样走了? - 是啊! 732 00:46:28,203 --> 00:46:30,234 你真他们的是个懦夫! 733 00:46:31,009 --> 00:46:33,677 - 不,你不能就这样一走了之。 - 哦,是吗? 734 00:46:33,685 --> 00:46:36,412 - 我不允许。 - 你不允许?你不允许? 735 00:46:36,442 --> 00:46:38,643 - 你还没吵够吗? - 差得远哪! 736 00:46:38,886 --> 00:46:40,517 愚蠢的贱货! 737 00:46:41,395 --> 00:46:43,886 让我害怕的不是他推倒了我。 738 00:46:44,150 --> 00:46:48,366 让我害怕的是他会如何 变本加厉地伤害我; 739 00:46:48,536 --> 00:46:51,571 让我害怕的是我终于意识到… 740 00:46:51,640 --> 00:46:55,109 …我对我自己的丈夫感到害怕。 741 00:47:07,329 --> 00:47:10,513 - 要再喊些人来吗? - 不,我会保护你。 742 00:47:18,495 --> 00:47:20,031 天哪。 743 00:47:24,900 --> 00:47:26,708 应该把这地方烧了。 744 00:47:28,183 --> 00:47:30,116 看来有人试过。 745 00:47:35,181 --> 00:47:39,929 - 你真的认为会找到什么? - 排查掉所有不可能的因素。 746 00:47:45,001 --> 00:47:46,248 快,我们走。 1 00:47:51,700 --> 00:47:54,438 - 好啊,詹森。 - 怎么了,朗达? 2 00:47:54,454 --> 00:47:58,625 “…奉行所有人生来平等的原则。” 【林肯的《葛底斯堡演说》】 3 00:47:58,642 --> 00:48:00,317 这一带有见过这个女孩吗? 4 00:48:00,325 --> 00:48:03,407 - 她怎么了? - 有人报告她失踪了。 5 00:48:05,854 --> 00:48:08,316 “…奉行上述原则的国家 能否长久存在。” 6 00:48:08,336 --> 00:48:12,468 - 见过,我记得她。 - 她要什么?大麻?毒品? 7 00:48:13,773 --> 00:48:17,053 她想要把枪, 我告诉她我不玩这个。 8 00:48:17,071 --> 00:48:20,243 不过挺为她难过的, 她看上去真的很绝望。 9 00:48:20,312 --> 00:48:23,118 她说要把小点的, 她好带在身边。 10 00:48:24,014 --> 00:48:25,539 你肯定这是她? 11 00:48:25,815 --> 00:48:28,491 在这儿见到这样的女孩 你是不会忘的。 12 00:48:28,779 --> 00:48:32,237 她穿了件粉红色的衣服, 那天还是情人节。 13 00:48:34,417 --> 00:48:35,854 (2012年2月14日) 14 00:48:36,007 --> 00:48:38,766 今天情人节, 我以为我会买到一把枪, 15 00:48:38,852 --> 00:48:41,327 我变得有多疯狂。 16 00:48:42,141 --> 00:48:46,378 尼克想让我消失, 但又不想离婚。 17 00:48:46,622 --> 00:48:49,169 在他的头脑里, 我是他酒吧的拥有人、 18 00:48:49,183 --> 00:48:52,946 他仅有的信用额度、 订下婚前协议的贱货。 19 00:48:53,764 --> 00:48:58,683 我可以回到我父母那里, 但是我必须告诉他们真相。 20 00:48:58,831 --> 00:49:01,938 我甚至不知道 我是否还相信存在真相。 21 00:49:02,826 --> 00:49:05,379 我真的认为尼克会伤害我吗? 22 00:49:05,997 --> 00:49:09,433 我有了妄想症,疯了。 23 00:49:10,006 --> 00:49:11,333 只是… 24 00:49:11,912 --> 00:49:14,819 …有把枪的话 我会睡得更踏实。 25 00:49:15,067 --> 00:49:18,127 (帮助寻找艾米·邓恩 1-855-4-艾米-线报 寻找神奇艾米.COM) 26 00:49:21,769 --> 00:49:25,050 7月8日 失踪后第三天 27 00:49:25,278 --> 00:49:26,686 见鬼! 28 00:49:27,081 --> 00:49:28,627 醒醒,亲爱的。 29 00:49:34,412 --> 00:49:37,369 - 对不起,快点。 - 不要紧的。 30 00:49:39,004 --> 00:49:40,615 - 我来帮你。 - 好的。 31 00:49:40,632 --> 00:49:42,491 拿着这个。 32 00:49:44,999 --> 00:49:46,516 小心一点。 33 00:49:47,246 --> 00:49:49,683 - 我没事。 - 给。 34 00:49:51,001 --> 00:49:54,312 - 答应我我们每天都通话。 - 好的,我们会的。 35 00:49:54,336 --> 00:49:56,924 每一天啊,尼克, 不然我会抓狂的。 36 00:49:57,798 --> 00:49:59,709 - 别抓狂。 - 好吧。 37 00:50:04,729 --> 00:50:07,349 你个该死的大白痴! 38 00:50:07,615 --> 00:50:09,120 你个该死的大混蛋! 39 00:50:09,137 --> 00:50:11,894 你他妈的当着我面 扯出他妈的弥天大谎! 40 00:50:13,403 --> 00:50:14,894 对不起。 41 00:50:16,693 --> 00:50:19,503 - 她多大? - 二十多一点。 42 00:50:19,984 --> 00:50:22,655 - 多久了? - 一年半。 43 00:50:22,673 --> 00:50:24,505 你对我撒了一年多谎? 44 00:50:24,537 --> 00:50:26,514 如果我告诉你, 你会阻止我。 45 00:50:26,530 --> 00:50:27,985 你真是个小人。 46 00:50:27,999 --> 00:50:30,955 你是个骗子,背叛婚姻, 就跟爸爸一样! 47 00:50:31,003 --> 00:50:33,883 - 你都怎么认识她的? - 她是我学生。 48 00:50:34,674 --> 00:50:37,212 - 我还以为作家都讨厌狗血。 - 我不是作家。 49 00:50:37,233 --> 00:50:39,394 “噢,我被炒了, 我要找个年轻女孩来玩。” 50 00:50:39,402 --> 00:50:40,659 不是你想的那样,好吧? 51 00:50:40,673 --> 00:50:42,550 你根本不了解艾米 让我遭了什么样的罪, 52 00:50:42,565 --> 00:50:44,604 和她在一起感觉多他妈的可怕。 53 00:50:44,647 --> 00:50:50,404 回家时一想到她坐在那里生闷气, 我的胃就会纠作一团, 54 00:50:50,417 --> 00:50:53,095 - 甚至在我迈进他妈的房门之前! - 这简直太糟糕了! 55 00:50:53,109 --> 00:50:55,371 如果被人发现了, 那你就死定了! 56 00:50:55,387 --> 00:50:58,244 博尼在我办公室 发现了一条内裤, 57 00:50:58,257 --> 00:51:00,042 安迪和我偶尔会在那儿…… 58 00:51:00,057 --> 00:51:02,410 - 我不知道那他妈的什么意思。 - 超级贱逼。 59 00:51:02,421 --> 00:51:06,045 她名字叫安迪! 她也不十分肯定。 60 00:51:06,057 --> 00:51:06,980 所以和我们面对的是… 61 00:51:07,001 --> 00:51:09,092 …一个连内裤都不确定 脱在哪里的二十岁的女孩? 62 00:51:09,107 --> 00:51:11,586 如果不是安迪的, 那就是说是艾米的, 63 00:51:11,599 --> 00:51:13,316 她是故意放在那里让我找到。 64 00:51:13,325 --> 00:51:16,845 尼克,我之前为你担惊受怕, 现在我他妈的已经石化。 65 00:51:16,867 --> 00:51:19,154 今晚我们将为你 失踪的老婆举行守夜, 66 00:51:19,170 --> 00:51:22,575 而你却在今天早晨 吻别你的学生女朋友。 67 00:51:22,588 --> 00:51:24,119 你能想像吗? 68 00:51:24,331 --> 00:51:26,965 你最近看电视了吗? 69 00:51:27,467 --> 00:51:30,315 有线新闻上全是你那破玩意儿。 70 00:51:30,874 --> 00:51:33,926 我是说, 这位开酒吧的是有病吗? 71 00:51:33,948 --> 00:51:38,164 他的老婆到处找不到, 可这位尼克·邓恩还有心思调情。 72 00:51:38,179 --> 00:51:39,972 - 照片萌萌哒,哈? - 那又是谁? 73 00:51:40,237 --> 00:51:42,703 - 妈的就是个悲剧。 - 她他妈的是谁? 74 00:51:42,719 --> 00:51:44,714 我不知道, 她说要给我做砂锅菜。 75 00:51:44,731 --> 00:51:47,970 今天节目我们请来了 坦纳·博尔特辩护律师, 76 00:51:47,980 --> 00:51:50,777 他是全国各地 老婆杀手的守护神。 77 00:51:50,792 --> 00:51:54,369 坦纳·博尔特,你是否真的 考虑过为尼克·邓恩辩护? 78 00:51:54,382 --> 00:51:58,314 (坦纳·博尔特 犯罪丈夫的律师和代言人) 先让我像往常一样, 感谢你如此热烈的欢迎。 79 00:51:58,327 --> 00:52:00,364 我当然愿意为 尼克·邓恩辩护。 80 00:52:00,376 --> 00:52:03,918 这家伙没有到处哭哭啼啼的, 并不意味着他不伤心。 81 00:52:03,927 --> 00:52:07,618 坦纳,反社会变态的标志 就是缺乏情感共鸣。 82 00:52:07,625 --> 00:52:10,147 但事实是,在这种情境下, 只有反社会变态… 83 00:52:10,162 --> 00:52:11,917 …才会表现得像正常人, 84 00:52:11,925 --> 00:52:15,611 - 因为这是世上最不正常的情境。 - 对不起,坦纳, 你是想告诉我… 85 00:52:15,629 --> 00:52:19,521 …这张照片属于正常人 所能接受的范围? 86 00:52:19,536 --> 00:52:22,337 我真受够了被女人 这样指手画脚! 87 00:52:23,595 --> 00:52:25,391 你可以雇坦纳·博尔特。 88 00:52:27,657 --> 00:52:30,198 - 我不需要。 - 被证实有罪前都是无辜的。 89 00:52:30,211 --> 00:52:32,480 这正是你最需要的。 90 00:52:32,725 --> 00:52:34,350 回自己家吧,尼克。 91 00:52:35,992 --> 00:52:37,507 (寻找艾米 打1-855-4-艾米-线报) 92 00:52:53,784 --> 00:52:55,627 (醉尔斯冰淇淋) 93 00:53:00,096 --> 00:53:01,410 嘿,老兄。 94 00:53:17,657 --> 00:53:19,310 不可思议,我们怎么 还不逮捕这家伙。 95 00:53:19,323 --> 00:53:23,416 不能因为某个金发傻妞说 逮捕谁我们就随便逮捕谁。 96 00:53:23,433 --> 00:53:25,908 为什么你对他那么客气? 迷上他啦? 97 00:53:25,925 --> 00:53:29,538 一,我负责的是罪案调查, 而不是政治迫害; 98 00:53:29,549 --> 00:53:31,441 二,永远别这样跟我说话。 99 00:53:31,455 --> 00:53:32,677 她都想着要买枪了。 100 00:53:32,691 --> 00:53:34,815 我们并不知道 是谁因为什么让她害怕。 101 00:53:34,827 --> 00:53:36,557 吉尔,告诉我最新进展。 102 00:53:36,573 --> 00:53:39,336 似乎和毒品没有关系, 我把这个因素排除了。 103 00:53:39,347 --> 00:53:41,004 我找照顾尼克父亲 的护士谈了话, 104 00:53:41,102 --> 00:53:43,788 最多只了解到了 他小孩时的情况。 105 00:53:43,979 --> 00:53:44,951 嘿。 106 00:53:45,179 --> 00:53:48,672 厨房里发光氨亮得像 国庆日的焰火。 107 00:53:48,686 --> 00:53:51,206 - 喔哦。 - 是啊,有大量的血迹, 108 00:53:51,211 --> 00:53:53,412 都是艾米的B血型, 我们马上会有DNA的结果。 109 00:53:53,423 --> 00:53:56,381 - 凶器呢? - 血迹方向表明是钝击伤, 110 00:53:56,390 --> 00:53:58,422 也许是棍棒, 类似2乘4的那种。 111 00:53:59,300 --> 00:54:02,387 她摔倒在那儿, 我怀疑她还能爬得起来。 112 00:54:02,409 --> 00:54:05,263 - 艾米的医疗记录送来了吗? - 没有,今晚会送过来。 113 00:54:07,478 --> 00:54:11,357 - 我老婆说他就是凶手。 - 是啊,如果是蒂凡妮说的…… 114 00:54:11,376 --> 00:54:13,252 (“酒吧”打烊) 115 00:54:37,076 --> 00:54:39,405 - 嘿。 - 嘿。 116 00:54:44,005 --> 00:54:45,516 谢谢大家能过来。 117 00:54:45,546 --> 00:54:47,997 - 我们为艾米祈祷。 - 嘿,唐尼。 118 00:54:48,550 --> 00:54:50,955 里奇,太感谢了。 119 00:54:54,951 --> 00:54:56,168 尼克。 120 00:54:56,184 --> 00:54:58,311 - 玛丽贝思。 - 都会好起来的。 121 00:54:59,001 --> 00:55:00,183 嘿。 122 00:55:07,164 --> 00:55:10,429 谢谢各位, 谢谢今晚在此相聚。 123 00:55:10,610 --> 00:55:12,993 这对我们家来说太重要了, 124 00:55:13,028 --> 00:55:14,507 也是对艾米。 125 00:55:14,949 --> 00:55:16,440 如大家所知, 126 00:55:17,615 --> 00:55:20,821 我妻子艾米·艾略特·邓恩… 127 00:55:20,967 --> 00:55:22,997 …三天前失踪了。 128 00:55:23,225 --> 00:55:26,922 我想乞求所有人, 有任何丁点的信息, 129 00:55:26,943 --> 00:55:29,843 请提供给我们, 帮帮我们。 130 00:55:29,857 --> 00:55:32,282 - 太动人了。 - 还不如说太可怕了。 131 00:55:32,306 --> 00:55:37,572 我想说明一下,可能有人 想知道又不好意思问: 132 00:55:38,172 --> 00:55:41,736 我和我妻子的失踪没有关系。 133 00:55:42,008 --> 00:55:43,751 我一直在和警方合作, 134 00:55:43,809 --> 00:55:47,401 我没有雇请律师, 我没什么可隐瞒的。 135 00:55:48,120 --> 00:55:50,650 艾米是我的灵魂伴侣, 136 00:55:51,081 --> 00:55:52,637 她才华横溢… 137 00:55:52,986 --> 00:55:54,317 她魅力十足… 138 00:55:54,573 --> 00:55:56,200 她聪明过人。 139 00:55:56,320 --> 00:55:57,836 我爱你,艾米。 140 00:56:01,791 --> 00:56:03,424 蠢货。 141 00:56:04,544 --> 00:56:06,063 我爱我妻子… 142 00:56:06,701 --> 00:56:08,396 非常爱。 143 00:56:10,452 --> 00:56:14,528 也许我在照相机前表现得 不像人们应该觉得的那样, 144 00:56:14,708 --> 00:56:18,272 如果…如果他们想 为此惩罚我,我没意见。 145 00:56:18,419 --> 00:56:22,470 但我想恳请媒体的朋友, 骚扰我没有问题, 146 00:56:22,489 --> 00:56:24,921 但请别骚扰本市的居民。 147 00:56:25,214 --> 00:56:27,612 如果你想取笑什么人, 来取笑我吧。 148 00:56:27,647 --> 00:56:28,707 尼克! 149 00:56:28,817 --> 00:56:30,997 请别为了你们的私利 而把调查引入歧途。 150 00:56:31,005 --> 00:56:33,845 - 你妻子在哪里,尼克? - 让警察做好他们的工作。 151 00:56:33,851 --> 00:56:36,532 你对你怀有身孕的 妻子做了什么? 152 00:56:37,571 --> 00:56:39,048 - 让我们寻找…… - 告诉他们吧,尼克! 153 00:56:39,063 --> 00:56:41,845 告诉他们艾米已经 怀孕六个星期了! 154 00:56:45,007 --> 00:56:47,484 谢谢你们今晚的支持, 让我们找到艾米。 155 00:56:49,113 --> 00:56:50,898 请吧,有谁还要说什么吗? 156 00:56:55,114 --> 00:56:56,274 吉尔,送他走。 157 00:56:58,700 --> 00:57:00,160 尼克,你往哪儿跑? 158 00:57:00,318 --> 00:57:01,161 拦住他! 159 00:57:01,216 --> 00:57:03,110 现在不回答问题,谢谢。 160 00:57:03,125 --> 00:57:04,693 - 回来啊! - 你为什么逃跑? 161 00:57:06,182 --> 00:57:07,515 你为什么逃跑? 162 00:57:08,651 --> 00:57:09,850 站住! 163 00:57:11,099 --> 00:57:12,424 都往后退。 164 00:57:17,252 --> 00:57:19,853 各位,行了。 你们知道这事还没完。 165 00:57:19,977 --> 00:57:21,786 别在草坪上, 站到人行道上来。 166 00:57:21,994 --> 00:57:23,775 - 嘿,吉尔…… - 让我来。 167 00:57:24,157 --> 00:57:26,318 行了,你们都听到了。 别拍照片。 168 00:57:26,357 --> 00:57:27,445 谁啊? 169 00:57:28,129 --> 00:57:29,260 是谁啊? 170 00:57:29,902 --> 00:57:32,475 靠!吓我一跳。 想喝点什么吗? 171 00:57:32,500 --> 00:57:33,936 你知道她怀孕了吗? 172 00:57:33,946 --> 00:57:36,139 我跟你说过, 诺艾尔·霍桑他妈的疯了。 173 00:57:36,151 --> 00:57:37,662 她都不怎么认识艾米。 174 00:57:37,747 --> 00:57:39,857 在我看来她们像是好朋友。 175 00:57:47,002 --> 00:57:50,310 你看,我…我不知道, 这也不能证明她怀孕了。 176 00:57:50,322 --> 00:57:51,748 我们马上会收到 她的医疗记录。 177 00:57:51,762 --> 00:57:53,365 - 很好。 - 我们边等边聊。 178 00:57:53,374 --> 00:57:55,683 就从这儿开始吧, 犯罪现场。 179 00:57:55,746 --> 00:57:58,770 你看,我们办过 数十起入室案件。 180 00:57:58,780 --> 00:58:00,234 很多很多。 181 00:58:00,252 --> 00:58:03,131 这块地方我们第一眼 见到时就觉得不对劲, 182 00:58:03,144 --> 00:58:05,655 所有东西像是被布置过, 我是说,你看…… 183 00:58:07,833 --> 00:58:11,802 但在经过这场生死搏斗后, 它们都保持得好好的? 184 00:58:11,814 --> 00:58:13,482 我不知道, 你想让我说什么呢? 185 00:58:13,497 --> 00:58:15,319 你老婆失踪那天 你整理过房间吗? 186 00:58:15,325 --> 00:58:18,375 - 没有。 - 我们的人做了发光氨测试, 187 00:58:18,402 --> 00:58:21,425 我很遗憾地告诉你, 厨房里一片光亮。 188 00:58:21,437 --> 00:58:23,887 艾米在那里流了不少血, 尼克,非常多的血。 189 00:58:23,891 --> 00:58:25,729 - 天哪。 - 是啊,然后有人把它擦了。 190 00:58:25,764 --> 00:58:27,053 等等,什么?等一下, 191 00:58:27,227 --> 00:58:29,789 如果要在那儿伪装现场, 为什么要把这儿的血迹擦了? 192 00:58:29,834 --> 00:58:32,856 没有血迹,没有尸体, 让人觉得是绑架案, 193 00:58:32,870 --> 00:58:35,016 想告诉我们是 外面来的人作的案。 194 00:58:35,030 --> 00:58:36,866 比如你一再提到的 那些无家可归者。 195 00:58:36,874 --> 00:58:39,719 一大滩血迹又没有尸体, 那就意味着是凶杀案, 196 00:58:39,732 --> 00:58:42,076 告诉我们要在房子内寻找凶手。 197 00:58:42,085 --> 00:58:44,493 - 这就是我们正要做的,尼克。 - 我明白了。 198 00:58:44,510 --> 00:58:47,750 所以,你们的婚姻如何,尼克? 目前我们只有诺艾尔的一面之词。 199 00:58:47,771 --> 00:58:48,956 她说你们不咋地。 200 00:58:48,970 --> 00:58:51,048 嘿,吉尔, 你和你老婆会为什么吵架? 201 00:58:51,057 --> 00:58:51,791 什么会让你发火? 202 00:58:51,806 --> 00:58:54,850 - 钱啊,缺的就是钱。 - 我和我前夫也一样。 203 00:58:54,869 --> 00:58:58,020 提这个是因为我们看了下 你的财务情况,尼克, 1 00:58:59,060 --> 00:59:02,479 - 117000美元的信用卡欠款。 - 什么? 2 00:59:02,498 --> 00:59:05,903 我查了一些所买的商品, 都是非常奢侈的东西。 3 00:59:06,036 --> 00:59:08,593 这些东西我一件都没买过, 我都不打高尔夫球! 4 00:59:08,607 --> 00:59:11,127 - 我打,你买的都是高档球杆。 - 我喜欢那条机器狗。 5 00:59:11,145 --> 00:59:13,279 这是盗用身份! 这是重罪! 6 00:59:13,287 --> 00:59:14,500 我们必须找出是谁干的! 7 00:59:14,521 --> 00:59:16,369 好吧,我们再来谈谈 人寿保险吧。 8 00:59:16,383 --> 00:59:19,810 今年四月,你把艾米的 人寿保险一下提高到了120万。 9 00:59:19,834 --> 00:59:22,178 是的,没错,这是她的主意, 是她让我做的。 10 00:59:22,190 --> 00:59:24,813 - 这些文件都是你填的。 - 因为是她让我填的! 11 00:59:24,831 --> 00:59:26,108 - 喔哦。 - 等一下。 12 00:59:26,222 --> 00:59:28,020 怎么?好的。 13 00:59:30,250 --> 00:59:31,510 你肯定? 14 00:59:31,876 --> 00:59:33,000 好的。 15 00:59:36,914 --> 00:59:38,381 她怀孕了。 16 00:59:42,028 --> 00:59:43,509 简直疯了。 17 00:59:43,670 --> 00:59:46,450 所以我的问题变成了…… 18 00:59:46,467 --> 00:59:48,065 我不想再和你说话。 19 00:59:48,109 --> 00:59:50,705 在没有律师情况下, 绝不开口。 20 00:59:58,736 --> 00:59:59,868 玛戈! 21 01:00:09,257 --> 01:00:10,480 嗨。 22 01:00:10,491 --> 01:00:12,775 等一下,让我说完。 1 01:00:16,805 --> 01:00:17,711 尼克? 2 01:00:17,734 --> 01:00:20,358 我理解你说的, 我也和你们一样吃惊…… 3 01:00:20,518 --> 01:00:23,400 我知道你们很难过, 我一点也不知道她怀孕了。 4 01:00:23,423 --> 01:00:24,557 我希望…… 5 01:00:24,727 --> 01:00:27,949 听着,我也是这样认为的。 但显然他们…… 6 01:00:30,256 --> 01:00:32,063 你还想听别的真相吗? 7 01:00:32,518 --> 01:00:35,132 真相就是艾米不想要孩子。 8 01:00:37,105 --> 01:00:39,135 我很吃惊你…… 9 01:00:40,642 --> 01:00:42,684 你跟我说的是你不想要孩子。 10 01:00:43,333 --> 01:00:45,008 我只是想说出去好听些。 11 01:00:45,026 --> 01:00:48,169 突然间你老婆又怀上了, 这对你来说成了问题, 12 01:00:48,179 --> 01:00:51,300 特别是还有个秘密的 未成年女朋友。 13 01:00:51,312 --> 01:00:52,468 别再看埃伦·阿博特的破烂! 14 01:00:52,480 --> 01:00:54,507 你他妈的必须给我讲清楚! 15 01:00:56,663 --> 01:00:57,973 我没告诉你的是… 16 01:00:58,007 --> 01:01:00,864 她不想要孩子是因为 她不想我有孩子,明白吗? 17 01:01:00,878 --> 01:01:02,647 因为那会成为 我恨她的又一理由, 18 01:01:02,656 --> 01:01:04,313 我们已经有 足够多的东西可吵了! 19 01:01:04,326 --> 01:01:05,983 - 所以为了省心…… - 就对我说谎? 20 01:01:05,999 --> 01:01:07,280 我想要孩子! 21 01:01:07,296 --> 01:01:09,497 我们刚搬来时, 我甚至去看过生育诊所! 22 01:01:09,506 --> 01:01:11,165 - 没起作用吗? - 我做了我该做的。 23 01:01:11,179 --> 01:01:11,936 采精? 24 01:01:11,944 --> 01:01:14,009 轮到要让艾米配合时, 突然之间,她说: 25 01:01:14,020 --> 01:01:15,636 “唔…我不知道。你知道吗? 可能吧。不了,谢谢。” 26 01:01:15,658 --> 01:01:17,861 可现在谁会相信你呢? 27 01:01:18,880 --> 01:01:20,041 好吧。 28 01:01:29,551 --> 01:01:31,316 这是一封诊所来信, 29 01:01:31,367 --> 01:01:35,670 通知我如果不和他们联系, 他们就要销毁我的精子样本。 30 01:01:35,711 --> 01:01:38,568 所以我把信给了艾米。 31 01:01:38,710 --> 01:01:41,359 第二天,我见它躺在垃圾里。 32 01:01:41,380 --> 01:01:43,611 但你那时已经和 安迪在一起了,对吗? 33 01:01:43,626 --> 01:01:46,084 我还是想和艾米生个孩子。 34 01:01:46,362 --> 01:01:49,954 要是一年之前,艾米怀孕 会成为最好的消息! 35 01:01:57,115 --> 01:01:58,608 “当你可怜的艾米感冒了……” 36 01:01:58,621 --> 01:02:00,293 这里的记录表明 你也无能为力。 37 01:02:00,310 --> 01:02:01,155 是的。 38 01:02:02,987 --> 01:02:06,178 德西的来信? 艾米的那个奇葩男友? 39 01:02:06,188 --> 01:02:09,194 是啊,就是那个愿意为艾米 赴汤蹈火的富得流油的家伙。 40 01:02:09,208 --> 01:02:11,008 他总是在我脑子里挥之不去。 41 01:02:11,023 --> 01:02:12,362 你们的婚前协议? 42 01:02:12,382 --> 01:02:14,081 尼克,你为什么要 留着这些玩意儿? 43 01:02:14,101 --> 01:02:15,211 像是一小盒子仇恨。 44 01:02:15,230 --> 01:02:17,685 我不知道,戈! 也许我恨她! 45 01:02:19,943 --> 01:02:22,270 我爱你,无论你怎样。 46 01:02:22,309 --> 01:02:25,753 - 但是你必须告诉我。 - 告诉你什么? 47 01:02:26,836 --> 01:02:28,358 你想问我什么? 48 01:02:30,004 --> 01:02:32,424 想问我有没有杀掉我老婆? 49 01:02:32,803 --> 01:02:35,805 戈?你是想问这个吗? 我有没有谋杀我妻子? 50 01:02:35,821 --> 01:02:38,302 我绝不会问你那样的问题! 51 01:02:42,180 --> 01:02:43,360 玛戈! 52 01:02:55,874 --> 01:02:58,113 别在玻璃上走。 53 01:02:58,642 --> 01:03:01,966 噢…你也没啥线索,对吧? 54 01:03:16,441 --> 01:03:18,938 (线索三) 55 01:03:20,358 --> 01:03:22,167 昨夜他为什么来这里? 56 01:03:23,447 --> 01:03:25,803 他老婆不见了, 他为什么来这里? 57 01:03:26,552 --> 01:03:27,526 管他呢。 58 01:03:27,664 --> 01:03:29,790 我们已经破案了, 把他抓起来吧。 59 01:03:29,819 --> 01:03:32,619 你知道没有尸体的话 要以谋杀立案有多困难吗? 60 01:03:32,639 --> 01:03:35,483 - 不知道。 - 难到不可思议。 61 01:03:35,870 --> 01:03:39,554 - 所以我要最后一样东西。 - 是什么? 62 01:03:41,144 --> 01:03:42,542 我想要尸体。 63 01:03:44,719 --> 01:03:49,219 想像我吧: 一个很坏很坏的女孩 64 01:03:49,241 --> 01:03:50,462 小心点! 65 01:03:55,194 --> 01:04:00,114 我必须接受惩罚, 意思就是被爱 66 01:04:04,505 --> 01:04:05,713 操! 67 01:04:06,512 --> 01:04:10,473 那里存放着你的好东西, 为了我们的五周年 68 01:04:11,245 --> 01:04:12,869 快打开那扇门吧, 69 01:04:12,882 --> 01:04:14,999 河滩,木头,河滩…… 70 01:04:15,008 --> 01:04:17,393 定会让你爽翻天 71 01:04:20,045 --> 01:04:22,711 惩罚,木头…… 72 01:04:24,350 --> 01:04:25,903 木头…… 73 01:04:58,001 --> 01:05:01,028 我将试着相信我丈夫还爱我, 74 01:05:01,041 --> 01:05:02,990 也会爱这个孩子。 75 01:05:03,740 --> 01:05:07,311 这个孩子也许真的能 挽救我们的婚姻, 76 01:05:08,417 --> 01:05:10,071 但也可能我想错了。 77 01:05:15,850 --> 01:05:17,656 因为有的时候… 78 01:05:18,688 --> 01:05:20,812 …他看我的眼神, 79 01:05:22,212 --> 01:05:23,792 我觉得… 80 01:05:23,850 --> 01:05:25,948 …我梦想中的男人、 81 01:05:26,913 --> 01:05:29,087 我孩子的父亲、 82 01:05:30,007 --> 01:05:33,023 我的男人,也许会杀了我。 83 01:05:35,103 --> 01:05:36,768 他也许真的会… 84 01:05:38,239 --> 01:05:39,435 …杀了我。 85 01:05:41,408 --> 01:05:43,223 这又造的什么飞机? 86 01:06:07,719 --> 01:06:10,664 我已然不在人世, 现在我感到幸福很多。 87 01:06:13,118 --> 01:06:15,500 7月5日 失踪日上午 88 01:06:15,514 --> 01:06:17,287 严格地说应该是“失踪”, 89 01:06:18,104 --> 01:06:20,701 不久后就会被认定为死亡。 90 01:06:21,315 --> 01:06:22,707 消逝。 91 01:06:23,221 --> 01:06:27,429 而我那懒惰成性、说谎成癖、 劈腿不忠、健忘麻木的丈夫, 92 01:06:27,445 --> 01:06:30,006 会因为谋杀我而被关入大牢。 93 01:06:31,010 --> 01:06:33,949 尼克·邓恩夺去了 我的骄傲、我的尊严、 94 01:06:33,960 --> 01:06:36,014 我的希望、和我的金钱。 95 01:06:36,039 --> 01:06:39,987 他夺了又夺 直到我不再存在。 96 01:06:40,001 --> 01:06:41,273 这就是谋杀。 97 01:06:41,347 --> 01:06:44,077 必须受到罪有应得的惩罚。 98 01:06:44,367 --> 01:06:47,367 伪造一场令人信服的谋杀 必须经过严格训练。 99 01:06:47,376 --> 01:06:48,299 (大卫·华莱士警官 波尔克郡司法官办公室) 100 01:06:48,310 --> 01:06:49,934 (鲍勃前妻: 他们正在找人来定罪。) 101 01:06:51,814 --> 01:06:54,980 找一个本地的傻瓜做朋友, 102 01:06:58,600 --> 01:07:01,785 倾听她乏味的琐碎生活, 103 01:07:02,106 --> 01:07:06,386 给她灌输有关你丈夫 火爆脾气的故事。 104 01:07:06,615 --> 01:07:09,449 秘密地制造一些经济问题: 105 01:07:09,463 --> 01:07:12,936 信用卡,或许网上赌博。 106 01:07:15,010 --> 01:07:19,857 在酒精的帮助下, 提高你的人寿保险金。 107 01:07:21,043 --> 01:07:24,115 在网上买一辆 逃走时用的汽车, 108 01:07:24,174 --> 01:07:27,486 普通又便宜,现金支付。 109 01:07:28,001 --> 01:07:32,508 你必须留下好印象, 人们会因为失去你而哀伤, 110 01:07:32,569 --> 01:07:35,710 而美国人对孕妇都怀有爱心, 111 01:07:35,743 --> 01:07:39,110 好像撇开双腿是件难事似的。 112 01:07:39,131 --> 01:07:40,400 你知道什么是难事吗? 113 01:07:40,412 --> 01:07:42,723 (如何排干抽水马桶) 伪造怀孕。 114 01:07:42,748 --> 01:07:45,190 第一步,排干抽水马桶。 115 01:07:46,358 --> 01:07:49,361 邀请怀孕的傻瓜到你家中, 116 01:07:49,512 --> 01:07:51,722 给她灌柠檬汽水, 117 01:07:57,186 --> 01:08:00,341 偷到傻瓜孕妇的尿液。 118 01:08:01,617 --> 01:08:08,555 好了!现在怀孕就成了 你法定医疗记录的一部分。 119 01:08:13,416 --> 01:08:15,593 结婚纪念日快乐。 120 01:08:17,419 --> 01:08:22,021 等着你懵懂的丈夫 开始他的一天, 121 01:08:23,661 --> 01:08:27,360 等他一走,计时开始。 122 01:08:28,422 --> 01:08:31,527 细致入微地摆好犯罪现场, 123 01:08:31,646 --> 01:08:36,438 留有足够多的错误 刚好能提升怀疑度。 124 01:08:37,021 --> 01:08:38,733 你必须流血。 125 01:08:39,462 --> 01:08:40,893 很多的血, 126 01:08:41,037 --> 01:08:42,920 很多很多的血。 127 01:08:46,008 --> 01:08:48,048 像是头上的伤口流的, 128 01:08:48,529 --> 01:08:51,240 像是犯罪现场的血。 129 01:08:53,895 --> 01:08:57,334 你需要打扫,但很蹩脚, 就像他会做的那样。 130 01:08:57,837 --> 01:09:00,503 打扫流血,流血打扫。 131 01:09:01,129 --> 01:09:03,679 然后留下点小玩意儿。 132 01:09:04,225 --> 01:09:06,430 七月天烧壁炉? 133 01:09:07,504 --> 01:09:10,236 因为你就是你, 你不会就此止步。 134 01:09:10,303 --> 01:09:12,314 你需要一本日记, 135 01:09:12,331 --> 01:09:16,191 至少有300篇有关 尼克和艾米的故事, 136 01:09:16,203 --> 01:09:18,542 包括早期童话般的美好故事。 137 01:09:18,555 --> 01:09:20,766 那些都是真实的, 而且相当关键, 138 01:09:20,779 --> 01:09:23,256 你希望那时的尼克 和艾米招人喜爱。 139 01:09:23,283 --> 01:09:25,800 在那之后,你开始编造: 140 01:09:25,857 --> 01:09:28,751 花销、虐待、恐惧、 141 01:09:28,780 --> 01:09:30,851 暴力威胁。 142 01:09:30,868 --> 01:09:33,401 尼克还自诩是作家呢。 143 01:09:34,236 --> 01:09:36,303 焚烧日记, 但要烧得恰到好处, 144 01:09:37,212 --> 01:09:40,316 还要确保警方能找到它。 145 01:09:42,736 --> 01:09:44,042 (线索三) 146 01:09:44,066 --> 01:09:48,496 最后,遵照传统,安排一场 非常特殊的寻宝游戏。 147 01:09:49,658 --> 01:09:51,362 7月5日 失踪两小时 如果一切顺利的话, 148 01:09:51,366 --> 01:09:52,851 7月5日 失踪两小时 整个世界都会痛恨尼克, 149 01:09:52,860 --> 01:09:55,666 因为他杀害了他 美丽的、身怀六甲的妻子。 150 01:09:55,674 --> 01:09:58,139 待一切义愤过去之后, 我将做好准备, 151 01:09:58,153 --> 01:10:02,651 我将用一把药片和 满衣袋石头自沉水底。 152 01:10:02,671 --> 01:10:05,642 当人们发现我的遗体, 他们会认为… 153 01:10:05,651 --> 01:10:08,929 …尼克·邓恩就像倒垃圾一样 倒掉了他的爱人。 154 01:10:08,937 --> 01:10:11,505 她将一路漂流, 经过所有其他… 155 01:10:11,516 --> 01:10:15,238 …受到虐待、不被需要、 碍手碍脚的女人。 156 01:10:15,849 --> 01:10:18,058 然后,尼克也将死去。 157 01:10:18,665 --> 01:10:20,643 尼克和艾米将逝去。 158 01:10:20,665 --> 01:10:22,903 但话说回来, 我们从未真正存在过。 159 01:10:22,918 --> 01:10:25,852 尼克爱上的是 我当时假装的女孩—— 160 01:10:26,008 --> 01:10:27,326 “酷女孩”。 161 01:10:27,413 --> 01:10:31,532 男人总是这么说,不是么? 以作为最赞的恭维话。 162 01:10:31,540 --> 01:10:33,153 “她是个酷女孩。” 163 01:10:33,283 --> 01:10:36,184 酷女孩代表性感, 酷女孩代表随意, 164 01:10:36,193 --> 01:10:37,747 酷女孩代表有趣, 165 01:10:37,757 --> 01:10:40,057 酷女孩永远不会 对她们的男人发脾气。 166 01:10:40,065 --> 01:10:43,649 她总是笑意盈盈, 喜气洋洋,活泼可爱, 167 01:10:43,668 --> 01:10:46,463 然后奉上嘴巴为他口交。 168 01:10:46,471 --> 01:10:48,085 他喜欢什么她就喜欢什么。 169 01:10:48,094 --> 01:10:52,911 【通过车内女士的打扮猜她男友】 所以很显然,他是黑胶唱片控, 还喜欢看用性道具的漫画。 170 01:10:52,932 --> 01:10:55,032 如果他喜欢的女孩是狂野型的, 171 01:10:55,049 --> 01:11:00,325 她就会大谈橄榄球,并喜欢吃 “猫头鹰(波霸)餐厅”的辣鸡翅。 172 01:11:00,339 --> 01:11:03,436 我刚结识尼克·邓恩的时候, 就知道他想找个酷女孩。 173 01:11:03,474 --> 01:11:06,534 为了他,我承认我愿意一试。 174 01:11:06,544 --> 01:11:09,038 我用蜡褪光了逼毛; 175 01:11:09,054 --> 01:11:12,614 我喝听装啤酒, 看亚当·桑德勒的电影; 176 01:11:12,629 --> 01:11:15,194 我吃冷的比萨, 可我衣服依然穿2号; 177 01:11:15,208 --> 01:11:18,430 我还时不时地帮他吹箫。 178 01:11:18,510 --> 01:11:22,593 我活在当下, 我就是他妈的能适应。 179 01:11:23,350 --> 01:11:26,112 不能说酷女孩的 所有特点我都不欣赏。 180 01:11:26,154 --> 01:11:29,473 尼克套出了我身上 连我自己都不知道存在的特质: 181 01:11:29,512 --> 01:11:32,872 轻松、幽默、和安逸。 182 01:11:32,891 --> 01:11:35,848 但我使他变得 更加聪明、更加机敏, 183 01:11:35,854 --> 01:11:38,986 是我激励他提升到了 我所在的层次。 184 01:11:39,498 --> 01:11:42,774 我锻造了我梦想中的男人。 185 01:11:43,276 --> 01:11:45,554 7月5日 失踪十小时 186 01:11:45,573 --> 01:11:48,417 假装是别样的人 也可以过得很幸福, 187 01:11:48,491 --> 01:11:51,099 我们是认识的人当中 最幸福的一对。 188 01:11:51,813 --> 01:11:55,667 若不是最幸福的, 那还呆在一起干嘛? 189 01:11:55,684 --> 01:11:57,686 但是尼克越来越懒, 190 01:11:57,711 --> 01:12:00,264 当初如果他是这样的人, 我就不会同意和他结婚。 191 01:12:00,286 --> 01:12:04,036 实际上他还指望我 能无条件地爱他。 192 01:12:04,050 --> 01:12:08,629 然后他拽着一无所有的我, 来到了这个伟大国家的中心, 193 01:12:08,644 --> 01:12:14,000 却给他自己找了一个更新、 更年轻、更活泼的“酷女孩”。 194 01:12:15,711 --> 01:12:19,661 你认为我会允许他把我毁了, 而他自己过得比以往更幸福吗? 195 01:12:20,596 --> 01:12:22,312 门都没有! 196 01:12:22,666 --> 01:12:24,671 他赢不了。 197 01:12:34,750 --> 01:12:39,921 我可爱、迷人、带着 泥土气息的密苏里男孩, 198 01:12:41,058 --> 01:12:43,670 他必须受到教训。 199 01:12:44,412 --> 01:12:47,099 成年人耍尽心机, 200 01:12:47,604 --> 01:12:49,738 成年人就要付出代价, 201 01:12:50,880 --> 01:12:54,615 成年人就要承担恶果。 202 01:12:56,945 --> 01:12:58,032 等等。 203 01:12:58,313 --> 01:12:59,797 我需要20秒钟, 204 01:12:59,809 --> 01:13:02,755 你不能评判我、打断我、 或生我的气。 205 01:13:04,361 --> 01:13:05,561 好的。 206 01:13:08,503 --> 01:13:11,993 这些…这些就是 用信用卡买的东西? 207 01:13:12,022 --> 01:13:15,148 把纪念五周年的好东西 藏在哪儿呢? 208 01:13:15,156 --> 01:13:18,540 - 木头,柴房。 - 是啊,我的柴房。 209 01:13:18,728 --> 01:13:21,047 该死的贱货! 210 01:13:22,914 --> 01:13:24,917 - 我还以为…… - 没什么。 211 01:13:24,927 --> 01:13:26,517 换作我也会那么以为。 212 01:13:29,606 --> 01:13:32,142 - 盒子里是什么礼物? - 我不知道。 213 01:13:32,865 --> 01:13:34,153 我们看看。 214 01:13:41,318 --> 01:13:42,833 “亲爱的老公: 215 01:13:42,858 --> 01:13:45,410 “我知道你认为 自己的行动人不知鬼不觉, 216 01:13:45,425 --> 01:13:46,908 “先别忙着这么有把握。 217 01:13:46,914 --> 01:13:49,854 “我知道你去过哪里, 也知道你要去哪里。 218 01:13:52,019 --> 01:13:54,396 “为了这个纪念日, 我安排了一次旅行—— 219 01:13:54,406 --> 01:13:56,316 “沿着河流, 向上,向上,向上。 220 01:13:56,330 --> 01:13:59,097 “坐好了放宽心, 因为你就要完蛋了。” 221 01:13:59,109 --> 01:14:00,302 “沿河向上向上”是什么意思? 222 01:14:00,310 --> 01:14:02,921 “河的上游”,就是监狱。 【源自纽约市的罪犯会被送到 位于哈德逊河上游的“辛辛”监狱】 223 01:14:02,932 --> 01:14:04,663 该死的贱货神经病! 224 01:14:04,676 --> 01:14:08,357 这下都清楚了, 她想以谋杀她来陷害我。 225 01:14:08,371 --> 01:14:10,083 你娶了一个 十足的反社会变态。 226 01:14:10,109 --> 01:14:15,086 结婚纪念日那天上午, 我本来想向她提出离婚。 227 01:14:15,441 --> 01:14:16,779 我实在受不了了, 228 01:14:16,793 --> 01:14:18,930 受不了再装一年,哪怕一天。 229 01:14:18,941 --> 01:14:19,952 然后怎么样了? 230 01:14:19,962 --> 01:14:21,406 还没等我开口,我想她对我说: 231 01:14:21,414 --> 01:14:24,789 “我需要你找个地方 好好思考一下我们的婚姻。” 232 01:14:24,808 --> 01:14:27,202 - 她知道我会去索耶河滩。 - 那样你就没证人了。 233 01:14:27,223 --> 01:14:29,576 她精心设计了我。 234 01:14:29,825 --> 01:14:33,394 她完全知道我会怎么做, 而我还真他妈的做了。 235 01:14:33,406 --> 01:14:35,278 我去了河滩, 考虑了我们的婚姻, 236 01:14:35,294 --> 01:14:36,955 然后我回去,决定想要离婚。 237 01:14:36,965 --> 01:14:39,459 - 等你回到家里…… - 她已经不在了。 238 01:14:39,872 --> 01:14:42,653 - 妈的! - 她太厉害了。 239 01:14:43,813 --> 01:14:47,875 想到她不在了, 部分的我感觉获得了解脱。 240 01:14:52,158 --> 01:14:53,968 “庞奇与朱蒂”木偶。 241 01:14:56,556 --> 01:14:59,833 记得吗?他用木棍打死了朱蒂, 之前还杀死了他们的孩子。 242 01:14:59,864 --> 01:15:01,515 所以我是庞奇。 243 01:15:02,547 --> 01:15:05,509 好吧,这我们知道,艾米, 你什么意思? 244 01:15:05,549 --> 01:15:08,444 密苏里州有死刑吗? 245 01:15:12,674 --> 01:15:16,761 7月6日 失踪后第一天 246 01:15:18,151 --> 01:15:20,765 (2012年12月 自杀?) 247 01:15:21,340 --> 01:15:22,776 (2012年11月 自杀?) 248 01:15:24,143 --> 01:15:26,414 (扔掉汽车 自杀?) 249 01:15:27,293 --> 01:15:29,325 (找地方扔掉汽车) 250 01:15:35,287 --> 01:15:36,845 你好,邻居。 251 01:15:37,700 --> 01:15:40,712 我已经好几个星期 没个像样的邻居了。 252 01:15:40,729 --> 01:15:43,004 噢,我不知道你想要 怎么个像样法。 253 01:15:43,018 --> 01:15:46,610 只要你没养大蟒蛇并在 凌晨4点放“死亡金属”乐, 254 01:15:46,620 --> 01:15:48,304 我们就可以成为最好的朋友。 255 01:15:48,414 --> 01:15:50,267 好的,很高兴认识你。 256 01:15:50,604 --> 01:15:51,949 我叫格丽塔。 257 01:15:52,879 --> 01:15:54,107 我叫南希。 258 01:15:54,113 --> 01:15:56,347 你要下水吗? 我需要再抹一下防晒霜。 259 01:15:56,362 --> 01:15:58,990 噢,对不起,现在不行。 我有事情要做。 260 01:15:59,055 --> 01:16:02,824 - 那好吧,回头见。 - 一定的。 261 01:16:14,906 --> 01:16:18,347 7月6日 失踪后第二天 262 01:16:44,913 --> 01:16:46,996 (埃伦·阿博特) 263 01:16:49,242 --> 01:16:54,897 快点啊,露一个可爱的 尼克式微笑给我看。 264 01:16:55,846 --> 01:16:58,537 你个蠢货。 265 01:17:04,914 --> 01:17:07,013 (寻找失踪者 1-800-寻找艾米 捐助15美元) 266 01:17:12,129 --> 01:17:16,468 7月8日 失踪后第三天 267 01:17:18,028 --> 01:17:19,114 南希。 268 01:17:22,172 --> 01:17:23,208 南希。 269 01:17:25,001 --> 01:17:26,703 今天天气好热。 270 01:17:28,471 --> 01:17:30,308 你从哪儿来? 271 01:17:31,528 --> 01:17:32,786 我来猜一下。 272 01:17:36,035 --> 01:17:37,304 内布拉斯加? 273 01:17:39,312 --> 01:17:40,562 新奥尔良。 274 01:17:43,838 --> 01:17:48,277 - 我说,我可是油品专家。 - 噢,可不是嘛。 275 01:17:48,317 --> 01:17:53,727 软膏、油膏。 你晒得太黑我会心疼的。 276 01:17:53,740 --> 01:17:55,253 嘴真甜。 277 01:17:56,149 --> 01:17:59,136 好了,你知道到哪儿找我。 278 01:18:01,967 --> 01:18:04,681 这么说我们对 男人的口味相同? 279 01:18:05,716 --> 01:18:07,840 我贴在卫生间的柜子上了。 280 01:18:07,857 --> 01:18:10,371 至少你可以做到 不把它当成秘密。 281 01:18:12,362 --> 01:18:13,535 我来猜一下: 282 01:18:13,581 --> 01:18:16,892 他电玩玩个没完, 你就叨叨个没完。 283 01:18:17,922 --> 01:18:20,479 不对,你看上去不像个碎嘴子。 284 01:18:21,001 --> 01:18:21,919 我知道了。 285 01:18:21,923 --> 01:18:24,274 你发现你男朋友 迷上了热辣的小骚货, 286 01:18:24,292 --> 01:18:27,227 他不仅不道歉还暴打了你一顿。 287 01:18:28,526 --> 01:18:30,760 - 比这更糟。 - 比这更糟? 1 01:18:32,436 --> 01:18:35,901 我去他工作的酒吧想给他惊喜, 2 01:18:36,257 --> 01:18:41,870 然后就看见他和这个都不够格 进酒吧的小妞一起出来。 3 01:18:43,833 --> 01:18:46,316 我和他刚认识的那天晚上, 4 01:18:46,334 --> 01:18:49,992 我们走过一家正在 卸货糖粉的面包房, 5 01:18:50,711 --> 01:18:53,396 糖粉弥漫在空气中, 到处都是, 6 01:18:53,534 --> 01:18:55,542 像是糖粉风暴。 7 01:18:56,042 --> 01:18:58,106 在吻我之前, 8 01:18:58,218 --> 01:19:00,218 他倾下身… 9 01:19:01,829 --> 01:19:03,790 …做了这个动作。 10 01:19:14,722 --> 01:19:16,570 - 你猜怎么着? - 什么? 11 01:19:17,099 --> 01:19:19,919 他对她做了一模一样的动作。 12 01:19:23,067 --> 01:19:25,940 这是我听过的最恶心的事了。 13 01:19:26,260 --> 01:19:27,894 谢谢。 14 01:19:28,470 --> 01:19:30,139 哇哦。 15 01:19:42,460 --> 01:19:43,910 非常感谢。 16 01:19:48,010 --> 01:19:50,904 (美国中心的神秘事件) 17 01:19:50,932 --> 01:19:53,427 不,没什么神秘的。 18 01:19:53,552 --> 01:19:57,443 7月9日 失踪后第四天 19 01:20:07,802 --> 01:20:12,189 你看,这是上诉程序, 我们得为此上诉。 20 01:20:12,214 --> 01:20:14,618 博尔特先生! 坦纳·博尔特? 21 01:20:16,064 --> 01:20:17,307 尼克·邓恩。 22 01:20:17,699 --> 01:20:19,886 我在坐等你的电话呢,我的朋友。 23 01:20:23,092 --> 01:20:25,850 - 不好意思。 - 你不相信我说的? 24 01:20:26,503 --> 01:20:29,500 不,我相信你, 这是我听过的最疯狂的事。 25 01:20:29,551 --> 01:20:32,987 不过,我喜欢。 但对你来说,很够呛。 26 01:20:33,820 --> 01:20:36,509 你一定对你老婆 五体投地,对吗? 27 01:20:36,514 --> 01:20:38,380 你打算对我的案子 一笑了之吗? 28 01:20:38,395 --> 01:20:41,802 不,开玩笑吗,年轻人? 我会全力以赴。 29 01:20:42,079 --> 01:20:44,646 你算找对人了, 干这个是我的本行,尼克。 30 01:20:44,655 --> 01:20:46,833 这就是为什么我的聘金 就要收10万美元, 31 01:20:46,846 --> 01:20:48,187 我能打赢赢不了的官司。 32 01:20:48,195 --> 01:20:51,236 - 10万美元? - 我们能想办法解决。 33 01:20:51,271 --> 01:20:55,604 我会给你“我老婆擅长 复仇艺术”特价。 34 01:20:55,623 --> 01:20:58,151 好的。那么计划是什么? 35 01:20:58,166 --> 01:21:00,065 目前只是看看 你俩双方各自的故事。 36 01:21:00,082 --> 01:21:02,340 - 她讲的故事很糟。 - 不,尼克, 37 01:21:02,350 --> 01:21:04,896 她讲的这个故事非常完美。 38 01:21:04,906 --> 01:21:08,138 所以我们必须从今天开始 就准备你的抗辩,以防万一。 39 01:21:08,149 --> 01:21:10,963 - 如果决定采用你的版本…… - 事实。 40 01:21:11,375 --> 01:21:14,735 那么我们就需要调整 公众对艾米的看法, 41 01:21:14,778 --> 01:21:17,016 使他们不再把她看作是 美国的甜心, 42 01:21:17,031 --> 01:21:20,719 认清她的真面目: 一级心灵控制大师。 43 01:21:20,750 --> 01:21:22,869 这是巨大的调整。 44 01:21:22,884 --> 01:21:24,820 我们需要除你之外的 其他人的声音, 45 01:21:24,840 --> 01:21:26,858 肯定还有别的人 在以前吃过她的苦头。 46 01:21:26,872 --> 01:21:30,189 有个纽约的家伙, 呃…奥哈拉,汤米·奥哈拉。 47 01:21:30,219 --> 01:21:32,550 八年以前,她控告过他。 48 01:21:32,707 --> 01:21:34,159 应该很容易找到他。 49 01:21:34,239 --> 01:21:38,321 呃…还有她以前的同学, 德西·科林斯。 50 01:21:38,389 --> 01:21:41,181 她说他纠缠过她, 目前他住圣路易斯。 51 01:21:41,708 --> 01:21:44,936 你去找汤米谈谈,行吗? 我来起草合同。 52 01:21:48,504 --> 01:21:50,482 我说吧,你找对人了。 53 01:21:53,440 --> 01:21:55,013 毫无疑问。 54 01:22:03,957 --> 01:22:05,102 汤米? 55 01:22:05,726 --> 01:22:06,934 是我。 56 01:22:07,592 --> 01:22:10,275 - 谢谢你愿意见我。 - 没事,没事。 57 01:22:11,903 --> 01:22:14,540 唔…你最好喝点什么。 58 01:22:15,251 --> 01:22:16,204 是啊。 59 01:22:16,574 --> 01:22:22,103 - 总之她说你对他很粗暴。 - 不,她说我强奸了她。 60 01:22:22,143 --> 01:22:24,757 一级强奸重罪。 61 01:22:25,070 --> 01:22:27,372 - 你干了吗? - 那你干了吗? 62 01:22:27,541 --> 01:22:28,147 是啊。 63 01:22:28,153 --> 01:22:31,013 我面临的是30年 到终身监禁的判决。 64 01:22:31,025 --> 01:22:32,435 - 她得逞了吗? - 当然没有! 65 01:22:32,448 --> 01:22:34,608 我看上去像是从 号子里出来的吗? 66 01:22:34,620 --> 01:22:37,911 我以行为不检点认罪, 性骚扰,不用服刑。 67 01:22:37,930 --> 01:22:39,583 - 那也够受的了。 - 噢,是啊。 68 01:22:39,649 --> 01:22:41,508 过去八年我都没有工作, 69 01:22:41,518 --> 01:22:43,803 因为我不得不在工作申请表上 都写上“性侵犯”的字样。 70 01:22:43,821 --> 01:22:46,852 我住的地方有份监视名单, 我被登记为“捕猎者”。 71 01:22:46,877 --> 01:22:48,957 我差不多快有十年 没和任何人约会了, 72 01:22:48,970 --> 01:22:50,856 因为女孩一把我名字 输入谷歌…… 73 01:22:51,860 --> 01:22:54,234 你能给我过一遍 所发生的事吗? 74 01:22:54,284 --> 01:22:56,149 我是在这次聚会上认识艾米的。 75 01:22:56,168 --> 01:22:58,278 你知道,我们一下就对上了。 76 01:22:58,294 --> 01:23:01,518 她完美,她漂亮, 她聪明,她有涵养。 77 01:23:01,530 --> 01:23:03,873 她的屁股看上去如 20岁的脱衣舞女一般。 78 01:23:03,909 --> 01:23:06,616 那“命门”是什么? 几个月后,我突然领悟了: 79 01:23:06,631 --> 01:23:09,146 这个女人不好相处。 80 01:23:09,551 --> 01:23:12,570 女孩喜欢修理男朋友, 但是艾米… 81 01:23:12,597 --> 01:23:15,918 她控制我, 她把我玩得滴溜转。 82 01:23:15,938 --> 01:23:17,775 简直太过分了。 83 01:23:17,812 --> 01:23:22,096 她上街给我买领带, 我们得跑上20次才行, 84 01:23:22,102 --> 01:23:23,169 只为了几条领带。 85 01:23:23,179 --> 01:23:25,484 - 整个关系都变得…… - 那就和她分手啊。 86 01:23:25,503 --> 01:23:28,410 不…不,我只是… 我想慢慢脱身,你知道, 87 01:23:28,621 --> 01:23:31,558 给她一些空间。 没什么大不了的,对吗? 88 01:23:31,653 --> 01:23:33,037 我是这么想的。 89 01:23:33,159 --> 01:23:35,683 然后有一天晚上, 艾米来到我的住处, 90 01:23:35,704 --> 01:23:38,646 带着一瓶波旁威士忌, 和一张我喜欢乐队的盗版碟。 91 01:23:38,682 --> 01:23:41,708 不到两分钟,她就把我的 内裤褪到了脚踝上, 92 01:23:41,718 --> 01:23:43,565 然后跪在地上…… 93 01:23:43,581 --> 01:23:46,114 - 对不起,我知道她是你妻子。 - 做爱了? 94 01:23:46,124 --> 01:23:47,126 是的,你情我愿的。 95 01:23:47,135 --> 01:23:49,786 虽然很激烈, 但都是她嚷嚷着要的。 96 01:23:49,862 --> 01:23:52,301 第二天上午, 门口来了两个警察。 97 01:23:52,358 --> 01:23:54,974 艾米身上有 与强奸相符的伤痕—— 98 01:23:55,060 --> 01:23:58,625 手腕上是绷带绑过的痕迹, 还有我的精子。 99 01:23:58,655 --> 01:24:02,228 看起来像是我把艾米 绑到了床上然后强奸了她。 100 01:24:02,237 --> 01:24:03,360 我! 101 01:24:03,819 --> 01:24:05,714 然后,你猜他们发现了什么? 102 01:24:05,744 --> 01:24:07,881 在床头的两边,一边有一根? 103 01:24:07,896 --> 01:24:10,949 - 你没戴过的领带? - 你还真了解你老婆。 104 01:24:11,432 --> 01:24:13,183 - 后来还见过她吗? - 见过啊。 105 01:24:13,198 --> 01:24:15,391 在电视上,上星期, 和你在一起。 106 01:24:15,407 --> 01:24:16,560 我就想:“艾米又来了。 107 01:24:16,577 --> 01:24:20,483 “她已经从‘被强奸’ 进修到了‘被谋杀’。” 108 01:24:22,164 --> 01:24:23,122 嗯! 109 01:24:23,566 --> 01:24:24,701 (埃伦·阿博特) 110 01:24:24,723 --> 01:24:27,136 - 你也想看这个吗? - 昨晚有爆炸性消息。 111 01:24:27,151 --> 01:24:28,220 刚发现的信息。 112 01:24:28,239 --> 01:24:31,574 艾米·邓恩失踪时 确实怀有身孕。 113 01:24:31,585 --> 01:24:34,157 凯莉·卡皮塔诺, 这真的让我很恶心。 114 01:24:34,168 --> 01:24:37,575 为什么怀孕的女人, 体内怀有生命的女人, 115 01:24:37,591 --> 01:24:40,920 - 会把男人变成野兽? - 埃伦,这不是个别现象。 116 01:24:40,932 --> 01:24:45,656 导致孕妇死亡的第三位因素 就是男朋友或丈夫的谋杀。 117 01:24:45,675 --> 01:24:48,268 让我们记住这位妻子, 永不忘记。 118 01:24:48,283 --> 01:24:52,493 今晚我们欢迎艾米最好的朋友, 诺艾尔·霍桑。 119 01:24:52,510 --> 01:24:54,463 谢谢你参加我们的节目,诺艾尔。 120 01:24:54,800 --> 01:24:56,305 谢谢,埃伦。 121 01:24:56,320 --> 01:24:59,951 先让我说句话:艾米 活着的话一定会特喜欢你, 122 01:24:59,965 --> 01:25:02,512 - 还有你为女人所做的一切。 - 谢谢你的美言。 123 01:25:02,561 --> 01:25:04,521 给我们谈谈你朋友吧,诺艾尔。 124 01:25:04,534 --> 01:25:07,242 艾米有很多…母爱。 125 01:25:07,260 --> 01:25:11,915 噢,我倒希望看到有人说: “她是个怨妇,像天天来大姨妈。” 126 01:25:13,062 --> 01:25:16,014 她漂亮、聪明、友善。 127 01:25:16,024 --> 01:25:18,015 在我眼里她只是个有钱的贱人。 128 01:25:18,023 --> 01:25:20,366 为什么这么说? 大家都很喜欢她。 129 01:25:20,681 --> 01:25:23,466 我不知道,她看起来 很容易受骗上当。 130 01:25:24,072 --> 01:25:27,169 被惯坏了的富家女 嫁给了混蛋骗子, 131 01:25:27,181 --> 01:25:28,694 最终付出了代价。 132 01:25:28,707 --> 01:25:32,131 唯一的秘密就是她老公, 我们从来见不着尼克, 133 01:25:32,163 --> 01:25:33,705 他从不现身。 134 01:25:33,719 --> 01:25:36,327 那是什么?诺艾尔,你觉得呢? 135 01:25:36,342 --> 01:25:38,143 我觉得我们知道原因。 136 01:25:38,158 --> 01:25:40,036 因为他的暴躁脾气。 137 01:25:40,312 --> 01:25:42,660 - 你有点刻薄啊。 - 这就是生活啊,宝贝。 138 01:25:42,675 --> 01:25:44,971 他知道我一眼就看穿他了。 139 01:25:45,318 --> 01:25:49,001 你看,你别误解我, 我没说他可以杀了她。 140 01:25:49,023 --> 01:25:52,048 我只是说什么事都有后果。 141 01:25:54,531 --> 01:25:55,159 好的。 142 01:25:55,314 --> 01:25:57,721 她是那么孤单, 143 01:25:57,913 --> 01:26:00,001 她是那么无辜…… 144 01:26:00,019 --> 01:26:03,214 你真是她的好朋友,诺艾尔, 你也是本节目的好朋友。 145 01:26:03,227 --> 01:26:04,316 谢谢你出面。 146 01:26:04,401 --> 01:26:06,219 别跟我说你没钓到 坦纳·博尔特。 147 01:26:06,238 --> 01:26:07,863 坦纳·博尔特钓到了我。 148 01:26:08,380 --> 01:26:11,736 在回家的路上我想去 见见德西·科林斯。 149 01:26:12,004 --> 01:26:13,627 戈… 150 01:26:13,710 --> 01:26:18,704 坦纳的聘金要10万美元, 这还只是预付的定金。 151 01:26:18,747 --> 01:26:22,960 听着,我的存款上有4万7千, 我的个人退休账户上还有2千5百, 152 01:26:22,988 --> 01:26:26,215 我再把我的房子做二次抵押。 另外的再想办法。 153 01:26:26,230 --> 01:26:27,382 谢谢。 154 01:26:28,458 --> 01:26:29,891 - 我爱你。 - 我也爱你。 155 01:26:29,903 --> 01:26:32,672 尼克的父亲患有老年 痴呆症并住在养老院里。 156 01:26:32,698 --> 01:26:34,768 (邓恩家不孝子) 去年一年他去探访的次数? 157 01:26:34,781 --> 01:26:36,286 - 一。 - 噢,操! 158 01:26:36,299 --> 01:26:39,076 他的孪生妹妹,玛戈, 是啊,也是一绝。 159 01:26:39,086 --> 01:26:42,100 这两位整天混在 艾米帮他们买下的酒吧内, 160 01:26:42,124 --> 01:26:44,297 (双重麻烦 孪生妹妹玛戈·邓恩亲密得令人不安) 玩什么呢,劳伦?过家家? 161 01:26:44,307 --> 01:26:45,297 - 我勒个操! - 你知道, 162 01:26:45,312 --> 01:26:48,614 孪生兄弟姐妹之间 往往互相怂恿打气。 163 01:26:48,633 --> 01:26:51,282 我还没仔细考察 尼克或他妹妹, 164 01:26:51,299 --> 01:26:53,651 他们俩似乎非常非常亲密。 165 01:26:53,668 --> 01:26:55,155 就是孪生兄妹乱伦。 166 01:26:55,309 --> 01:26:57,940 亲密得令人不安,劳伦。 167 01:26:58,013 --> 01:26:59,885 所以我们以疑问收尾: 168 01:26:59,907 --> 01:27:02,084 什么样的道德变态会以为… 169 01:27:02,094 --> 01:27:07,325 …让一个美丽、天才、善良、 聪明、可爱的母亲消失… 170 01:27:07,342 --> 01:27:10,119 …而不被上苍听到人们的怒吼? 171 01:27:10,129 --> 01:27:11,232 - 能给我根烟吗? - 好的。 172 01:27:11,242 --> 01:27:14,006 艾米·艾略特·邓恩, 我们对你非常关心, 173 01:27:14,022 --> 01:27:15,490 我们不会忘记你。 174 01:27:15,501 --> 01:27:17,513 你知道还有什么我们没忘记吗? 175 01:27:17,532 --> 01:27:21,066 - 密苏里州有死刑。 - 阿门。 176 01:27:46,900 --> 01:27:49,323 我想举报可疑活动, 177 01:27:49,334 --> 01:27:52,818 在玛戈·邓恩院落内的柴房附近。 178 01:27:57,758 --> 01:27:59,453 (怀孕消息泄露了? 如果没有,就举报) 179 01:28:04,085 --> 01:28:05,579 (自杀?) 180 01:28:34,028 --> 01:28:35,091 嗨。 181 01:28:41,016 --> 01:28:43,122 - 邓恩先生。 - 科林斯先生。 182 01:28:44,107 --> 01:28:47,101 我认识你, 我见你去了志愿者中心。 183 01:28:47,204 --> 01:28:48,776 我想去帮助。 184 01:28:49,568 --> 01:28:51,603 希望你不介意我的拜访。 185 01:28:51,614 --> 01:28:55,298 我是在这封你写给 我妻子的信上找到的地址。 186 01:28:55,353 --> 01:28:58,826 艾米和我都热衷 书信这门已经失传的艺术。 187 01:28:59,107 --> 01:29:01,604 我一直很奇怪为什么 你还要保持联络, 188 01:29:02,304 --> 01:29:04,813 在经历了那一切之后。 189 01:29:04,825 --> 01:29:07,304 你们在一起两年, 上寄宿学校的时候,对吗? 190 01:29:07,321 --> 01:29:09,433 她是我第一个正式的女朋友。 191 01:29:09,443 --> 01:29:12,498 - 你们为什么分手? - 这问题问得很奇怪。 192 01:29:12,508 --> 01:29:15,610 - 你对她不好?欺骗她了? - 这问题问得很粗鲁。 193 01:29:15,630 --> 01:29:16,976 我来告诉你艾米 怎么对我说的吧: 194 01:29:16,985 --> 01:29:20,321 她甩了你, 你整个人崩溃了。 195 01:29:20,340 --> 01:29:22,443 你纠缠她,你威胁她, 196 01:29:22,453 --> 01:29:25,912 你企图在她的床上自杀, 最后被送入精神病院。 197 01:29:25,924 --> 01:29:29,799 你妻子失踪了,而你跑那么 大老远来就告诉我这个? 198 01:29:29,809 --> 01:29:32,467 我还以为你会有不同的说法。 199 01:29:35,876 --> 01:29:37,421 科林斯先生! 200 01:29:39,704 --> 01:29:41,057 操! 201 01:29:47,126 --> 01:29:50,092 …艾米·艾略特·邓恩失踪案, 202 01:29:50,122 --> 01:29:55,283 她是位金发美女、 《神奇艾米》系列故事的原型…… 203 01:30:10,972 --> 01:30:14,627 又在读那本日记了? 你知道它怎么结尾的吗? 204 01:30:14,635 --> 01:30:15,785 我很好奇。 1 01:30:16,790 --> 01:30:20,456 嘿,朗达, “他会杀了我。”结束。 1 01:30:20,471 --> 01:30:22,793 为什么他要跑到 他父亲的房子里烧掉它? 2 01:30:22,807 --> 01:30:23,965 可能是因为没人去那儿。 3 01:30:23,979 --> 01:30:26,360 为什么他不把它彻底烧干净? 4 01:30:26,847 --> 01:30:29,480 因为他触发了警报, 你拿着手电赶到了那里。 5 01:30:29,496 --> 01:30:31,947 这一切感觉都不对劲。 6 01:30:32,009 --> 01:30:34,219 比如找到写有“线索”的信封。 7 01:30:34,229 --> 01:30:35,555 你听说过这样的说法吗: 8 01:30:35,565 --> 01:30:37,660 “最简单的答案 往往就是正确答案”? 9 01:30:37,853 --> 01:30:40,039 说实话我从没觉得 这话是对的。 10 01:30:40,051 --> 01:30:42,257 - 晚安。 - 晚安。 11 01:30:44,332 --> 01:30:45,562 嘿。 12 01:30:49,902 --> 01:30:52,759 7月10日 失踪后第五天 13 01:30:54,805 --> 01:30:56,964 “猫王”来到密苏里。 14 01:30:56,974 --> 01:30:58,867 我的天哪,快请进。 15 01:30:58,983 --> 01:31:01,950 你想了解艾米, 首先就是她喜欢教训人。 16 01:31:01,961 --> 01:31:04,434 - 扮演上帝。 - 是啊,还是《旧约》里的上帝。 17 01:31:04,449 --> 01:31:05,521 好的,接着说。 18 01:31:05,539 --> 01:31:07,522 所以当她发现我背叛她 和安迪在一起, 19 01:31:07,540 --> 01:31:09,083 就想给我一个教训。 20 01:31:09,098 --> 01:31:13,200 自己装死并嫁祸于我—— 血迹、信用卡、人寿保险。 21 01:31:13,223 --> 01:31:15,877 - 她还安排了寻宝游戏。 - 寻宝游戏很关键。 22 01:31:15,888 --> 01:31:18,249 她把我们引上了这条记录着 我的不忠行为的轨迹, 23 01:31:18,255 --> 01:31:19,605 历数我的罪状。 24 01:31:19,630 --> 01:31:21,565 她把“线索一”留给了警方, 25 01:31:21,575 --> 01:31:25,641 那会引导他们去我办公室, 我和安迪经常在那儿幽会…… 26 01:31:25,653 --> 01:31:28,513 - 她还放了一条红内裤。 - 是啊,让你难堪。 27 01:31:28,526 --> 01:31:30,308 - “线索二”呢? - 我父亲的房子。 28 01:31:30,319 --> 01:31:32,781 那里也是我和安迪 偶尔见面的地方…… 29 01:31:32,793 --> 01:31:34,741 - “线索三”呢? - 柴房,也是我和…… 30 01:31:34,753 --> 01:31:36,517 - 我的天哪! - 我们没地方可去。 31 01:31:36,525 --> 01:31:38,841 - 去开房间啊。 - 艾米会发现我用信用卡支付。 32 01:31:38,852 --> 01:31:41,554 - 那就用安迪的信用卡? - 她的与她父母连着。 33 01:31:41,563 --> 01:31:44,088 尼克、玛戈,我们能不能 谈谈那所“棕色小房子”? 34 01:31:44,096 --> 01:31:45,084 那是指什么? 35 01:31:45,092 --> 01:31:47,306 - 我父亲的房子。 - 爸爸是蓝色房子。 36 01:31:48,620 --> 01:31:52,246 父母离婚后, 就很难再见到父亲, 37 01:31:52,270 --> 01:31:55,963 我就经常假装他是间谍, 叫“棕色”先生, 38 01:31:56,465 --> 01:32:00,383 为了他孩子们的安全, 他不得不否认自己的存在。 39 01:32:00,399 --> 01:32:01,733 你从没跟我说过。 40 01:32:01,755 --> 01:32:03,505 你都跟她说了? 41 01:32:03,518 --> 01:32:06,424 在你办公室有可以 给你定罪的红色内裤, 42 01:32:06,445 --> 01:32:08,992 柴房里有一大堆高档玩意儿, 43 01:32:09,007 --> 01:32:13,399 那么在你父亲的房子里, 究竟有什么重要东西呢,尼克? 44 01:32:13,410 --> 01:32:16,102 - 一定要说实话。 - 说实话,我真不知道。 45 01:32:16,114 --> 01:32:17,519 (犯罪现场请勿跨越) 46 01:32:17,533 --> 01:32:20,238 (北迦太基警方查封) 47 01:32:22,005 --> 01:32:24,076 好了,不管他们发现了什么, 48 01:32:24,093 --> 01:32:26,990 我可以很有把握地说 对我们都相当不利。 49 01:32:29,004 --> 01:32:31,061 很多因素都不取决于我们。 50 01:32:31,122 --> 01:32:33,831 尼克,你知道目前 安迪的心理状况吗? 51 01:32:34,486 --> 01:32:38,819 - 唔,守夜之后就没联系了。 - 好的,艾米的父母呢? 52 01:32:38,837 --> 01:32:40,616 - 不知道…… - 压力再大的话, 53 01:32:40,628 --> 01:32:43,872 你那受伤的年轻女朋友毫无疑问 会站出来说话,随时都有可能。 54 01:32:43,884 --> 01:32:44,840 不,安迪不会那么做。 55 01:32:44,855 --> 01:32:47,381 她会的,她们都这样, 我不是特指她。 56 01:32:47,390 --> 01:32:49,930 艾米把我们逼入了尴尬的境地, 57 01:32:50,100 --> 01:32:52,302 - 我们必须告诉警方安迪的事。 - 真的吗? 58 01:32:52,358 --> 01:32:55,266 现在安迪给了你另一个动机。 59 01:32:55,300 --> 01:32:58,354 我们必须告诉警方柴房的事, 我们必须争取主动。 60 01:32:58,367 --> 01:33:00,591 但是我提醒你们 可能会发生的事: 61 01:33:00,868 --> 01:33:03,506 - 他们会找玛戈的麻烦。 - 他们不能这么做,能吗? 62 01:33:03,523 --> 01:33:05,387 她是你的同谋, 她隐藏了证物, 63 01:33:05,399 --> 01:33:07,632 她十之八九知道你杀了艾米。 64 01:33:07,644 --> 01:33:09,820 噢,我的天哪。 65 01:33:10,175 --> 01:33:13,497 - 那我们该怎么做呢? - 我们找出艾米。 66 01:33:13,641 --> 01:33:16,008 不,任何别的策略 都没有抓住要点。 67 01:33:16,023 --> 01:33:19,911 我手下有两个前秘密特工, 相当厉害,我派他们去找。 68 01:33:19,923 --> 01:33:23,280 让他们从哪儿入手呢,尼克? 艾米可能去哪儿了呢? 69 01:33:24,867 --> 01:33:26,845 我完全想不出来。 70 01:33:29,247 --> 01:33:30,251 噢! 71 01:33:31,140 --> 01:33:32,583 我们要计分吗? 72 01:33:34,387 --> 01:33:35,406 嘿! 73 01:33:37,266 --> 01:33:40,376 我还以为我们暂且 躲开了男人了呢。 74 01:33:40,422 --> 01:33:41,647 他人不错。 75 01:33:41,664 --> 01:33:43,761 因为他想把你弄上床。 76 01:33:45,725 --> 01:33:48,094 还在为烂前任闷闷不乐? 77 01:33:49,131 --> 01:33:50,995 他也被他老婆劈腿了。 78 01:33:55,012 --> 01:33:58,094 我们三个是欧扎克山区最伤心的人。 【美国中部群山地区】 79 01:33:58,117 --> 01:33:59,762 我不伤心… 80 01:34:00,303 --> 01:34:02,443 - …但是很愤怒。 - 这就是了。 81 01:34:03,001 --> 01:34:05,540 我老婆离开我后 我几乎把自己喝死。 82 01:34:05,563 --> 01:34:07,582 我打算自杀的, 你们相信吗? 83 01:34:07,594 --> 01:34:09,116 别遂了他的愿。 84 01:34:09,132 --> 01:34:12,226 我本打算在墨西哥湾溺水而亡, 85 01:34:12,241 --> 01:34:14,857 把自己变成大白鲨的美餐。 86 01:34:14,872 --> 01:34:16,564 海湾里是公牛鲨。 87 01:34:16,582 --> 01:34:18,389 我为什么要死? 88 01:34:18,474 --> 01:34:20,412 我又不是那个混蛋。 89 01:34:20,641 --> 01:34:23,200 应该把这句话印在体恤衫上。 90 01:34:24,696 --> 01:34:26,057 嗷哦! 1 01:34:31,950 --> 01:34:35,940 百万富翁小姐, 我还以为你说你没钱呢。 2 01:34:35,966 --> 01:34:38,357 好肥的一叠啊。 3 01:34:39,513 --> 01:34:41,095 大多是一块的。 4 01:34:41,208 --> 01:34:43,625 一块的? 干什么挣的?脱衣舞? 5 01:34:44,189 --> 01:34:46,940 “叶子女孩”还是“宝箱/胸”? 6 01:34:47,800 --> 01:34:49,255 开个玩笑。 7 01:34:49,510 --> 01:34:52,002 新奥尔良人不开玩笑吗? 8 01:34:53,641 --> 01:34:56,656 从现在起,尼克·邓恩 随时可能遭到逮捕。 9 01:34:56,696 --> 01:35:00,661 证据有房间里的血迹、 巨额的债务、和意外的身孕。 10 01:35:00,686 --> 01:35:04,191 艾米·艾略特·邓恩 失踪已经有五天了…… 11 01:35:07,450 --> 01:35:08,779 别走开。 12 01:35:39,314 --> 01:35:42,917 7月11日 失踪后第六天 13 01:35:46,162 --> 01:35:47,188 坦纳,等等! 14 01:36:01,342 --> 01:36:03,355 坦纳想到个非常馊的主意, 15 01:36:03,378 --> 01:36:04,846 - 他想向你推销。 - 是吗? 16 01:36:04,861 --> 01:36:06,809 你明天上莎伦·席贝尔的节目, 去圣路易斯。 17 01:36:06,815 --> 01:36:09,476 - 这样做太不靠谱了。 - 你还要向她坦白安迪的事。 18 01:36:09,491 --> 01:36:10,905 - 不行。 - 喔哦,喔哦,喔哦, 19 01:36:10,920 --> 01:36:13,094 这听起来真的非常糟…… 20 01:36:13,112 --> 01:36:14,840 你已经三天没有她的音讯了, 21 01:36:14,855 --> 01:36:18,265 这是颗嘀嗒作响的定时炸弹, 会炸得你人仰马翻。 22 01:36:18,274 --> 01:36:21,073 - 人们会恨死我的。 - 然后他们会原谅你—— 23 01:36:21,083 --> 01:36:23,833 一个上电视承认自己是 超级混蛋的家伙, 24 01:36:23,850 --> 01:36:25,753 人们会报之以同情。 25 01:36:26,344 --> 01:36:28,669 - 为什么不直接发个声明。 - 得让他们看见你。 26 01:36:28,690 --> 01:36:31,712 莎伦的专题有一千万人在看, 27 01:36:31,723 --> 01:36:33,148 她极具影响力。 28 01:36:33,169 --> 01:36:36,371 - 如果她让你…… - 她会问出真正刁钻的问题。 29 01:36:36,384 --> 01:36:38,392 我会帮你排练, 就像要上法庭作证, 30 01:36:38,405 --> 01:36:40,644 - 什么能说,什么不能说。 - 一只训练有素的猴子? 31 01:36:40,662 --> 01:36:43,247 训练有素的猴子 不会被判注射死刑。 32 01:36:44,193 --> 01:36:47,616 尼克,这起案子的关键 就是大众如何看待你, 33 01:36:47,630 --> 01:36:49,289 得让他们喜欢你。 34 01:36:49,438 --> 01:36:53,394 你上节目,就可以赢得 数百万那样的人。 35 01:36:54,518 --> 01:36:56,791 也许我只需赢得一个人。 36 01:37:06,577 --> 01:37:08,324 - 谁啊? - 嘿,姐们。 37 01:37:10,144 --> 01:37:11,302 等一下。 38 01:37:20,236 --> 01:37:21,465 - 嘿。 - 嘿。 39 01:37:22,001 --> 01:37:24,227 - 你要走了? - 不,我只是清理一下。 40 01:37:24,240 --> 01:37:27,415 - 让我们进屋向你告个别。 - 走之前我会去你们…… 41 01:37:27,435 --> 01:37:29,011 我们来帮你一手。 42 01:37:35,432 --> 01:37:37,814 是啊,你一定得把 东西都清理干净, 43 01:37:38,958 --> 01:37:41,803 多萝西真的很会找茬, 44 01:37:43,474 --> 01:37:46,549 你连一缕丝线都不能留下。 45 01:37:49,005 --> 01:37:51,693 我来保证你没遗忘什么东西, 46 01:37:53,360 --> 01:37:58,063 袜子啦、内衣啦,随便什么。 47 01:38:03,004 --> 01:38:04,535 你干得相当不错。 48 01:38:06,363 --> 01:38:08,553 钱在哪里,亲爱的? 49 01:38:11,716 --> 01:38:13,030 检查她衣服里面。 50 01:38:14,578 --> 01:38:17,203 - 他说服你干这个的? - 我说服他干这个的。 51 01:38:17,219 --> 01:38:19,663 你们一走我就报警。 52 01:38:19,813 --> 01:38:23,667 你的眼镜是假的, 你的头发染过。 53 01:38:23,691 --> 01:38:26,817 你说你叫南希, 可好几次我叫你你都不应。 54 01:38:26,844 --> 01:38:29,340 你在躲避什么, 我不知道,也不关心。 55 01:38:29,353 --> 01:38:31,211 但你绝不会报警。 56 01:38:31,228 --> 01:38:33,671 我不觉得你以前 真的被暴打过。 57 01:38:33,933 --> 01:38:36,214 不!不……! 58 01:38:39,897 --> 01:38:41,912 乖乖隆地咚! 59 01:38:44,867 --> 01:38:47,238 很抱歉,但我们真的很缺钱。 60 01:38:47,442 --> 01:38:49,520 下个藏身地一定要 更加小心,明白吗? 61 01:38:49,553 --> 01:38:52,158 有很多比我们 坏得多人在等着呢。 62 01:39:26,346 --> 01:39:28,576 对不起,你不能在这儿睡。 63 01:39:53,440 --> 01:39:55,588 7月12日 失踪后第七天 64 01:39:55,896 --> 01:39:58,308 我没有杀我妻子。 65 01:39:59,508 --> 01:40:02,209 再试一遍,别那么僵硬。 66 01:40:02,693 --> 01:40:03,942 我没有杀我妻子。 67 01:40:05,612 --> 01:40:06,089 你在干嘛? 68 01:40:06,099 --> 01:40:08,241 每次你看上去 自鸣得意或露出怒气… 69 01:40:08,256 --> 01:40:10,358 或紧张兮兮, 我就拿软糖熊扔你。 70 01:40:10,367 --> 01:40:12,303 - 你这不是让我更紧张吗? - 再来一遍。 71 01:40:12,323 --> 01:40:15,742 邓恩先生,据我所了解, 你和你妻子之间有磕磕碰碰。 72 01:40:16,766 --> 01:40:19,984 是的,有几年我们很难, 唔…我丢掉了工作。 73 01:40:20,516 --> 01:40:21,854 要说你们俩都丢了。 74 01:40:24,259 --> 01:40:26,041 我们俩都失去了工作。 75 01:40:26,244 --> 01:40:28,795 我不得不搬回老家, 为了照顾我妈妈, 76 01:40:28,814 --> 01:40:31,396 她患了癌症快不行了, 我父亲…… 77 01:40:31,412 --> 01:40:34,846 别提你父亲,多谈你妈妈, 说你们有多亲密。 78 01:40:34,872 --> 01:40:35,913 继续。 79 01:40:36,199 --> 01:40:38,711 时间长了,矛盾逐渐积聚。 80 01:40:38,722 --> 01:40:42,126 “积聚”让人觉得 一定会有爆发。不好。 81 01:40:42,141 --> 01:40:45,465 到了某一刻, 我们的婚姻走上了岔道, 82 01:40:45,501 --> 01:40:47,134 我在某个瞬间暴露了弱点。 83 01:40:47,151 --> 01:40:49,788 你的“瞬间”超过了15个月。 84 01:40:53,500 --> 01:40:55,488 我失去了对我妻子的尊重, 85 01:40:56,111 --> 01:40:58,454 我也失去了对我婚姻的尊重。 86 01:40:58,892 --> 01:41:00,629 我一直很后悔。 87 01:41:01,004 --> 01:41:01,900 这个可以。 88 01:41:01,921 --> 01:41:04,212 别怕把自己打扮得像个 傻不啦叽的丈夫,尼克: 89 01:41:04,225 --> 01:41:07,075 “我就是傻瓜,我一塌糊涂, 我做的一切都是错的。” 90 01:41:07,085 --> 01:41:09,729 等一下,我到底总体该怎么做? 91 01:41:11,002 --> 01:41:11,915 谢谢。 92 01:41:11,924 --> 01:41:13,099 - 感觉如何? - 感觉不错。 93 01:41:13,117 --> 01:41:14,947 戈,请把那个盒子递给我好吗? 94 01:41:15,721 --> 01:41:18,483 艾米送我的33岁生日礼物。 95 01:41:18,498 --> 01:41:19,645 你讨厌这块表。 96 01:41:19,663 --> 01:41:21,636 不了,戈,我爱这块表, 97 01:41:21,650 --> 01:41:23,372 就像我爱这条领带, 98 01:41:23,635 --> 01:41:26,979 就像我爱~我的~妻子。 99 01:41:56,930 --> 01:42:00,401 - 真是你! - 真是你! 100 01:42:01,579 --> 01:42:03,044 对不起。 101 01:42:04,061 --> 01:42:05,258 对不起。 102 01:42:06,432 --> 01:42:07,972 老天哪! 103 01:42:08,495 --> 01:42:09,853 上个星期… 104 01:42:10,176 --> 01:42:11,900 我威胁说要离开, 105 01:42:11,913 --> 01:42:15,629 他说他会找到我, 并且杀了我。 106 01:42:16,000 --> 01:42:17,624 所以我就消失了。 107 01:42:19,247 --> 01:42:20,865 我失掉了孩子。 108 01:42:21,530 --> 01:42:23,330 我甚至都不敢给我父母打电话。 109 01:42:23,352 --> 01:42:27,867 我感到莫大的耻辱,害怕至极。 110 01:42:28,004 --> 01:42:29,471 他一直在找你。 111 01:42:29,623 --> 01:42:31,836 三天前出现在我门口, 112 01:42:32,034 --> 01:42:34,254 他是根据我给你写的信找过来的。 113 01:42:35,311 --> 01:42:36,805 你留了我的信? 114 01:42:37,120 --> 01:42:41,112 知道你在那里是这几年 支撑我活下来的唯一动力。 115 01:42:41,131 --> 01:42:42,383 我们报警吧, 你可以解释一切。 116 01:42:42,394 --> 01:42:43,808 不行,我现在不能露面。 117 01:42:43,823 --> 01:42:46,282 我会被人们所不齿, 人人都会恨我。 118 01:42:48,503 --> 01:42:50,765 希望尼克进监狱是不是不对? 119 01:42:50,774 --> 01:42:53,057 他进监狱是罪有应得。 120 01:42:55,521 --> 01:42:57,961 我已经给你安排好了 我的湖畔别墅, 121 01:42:58,029 --> 01:42:59,786 它完全与世隔绝。 122 01:43:00,638 --> 01:43:02,202 为什么你对我这么好? 123 01:43:02,212 --> 01:43:04,486 - 你知道为什么。 - 不好意思。不好意思! 124 01:43:04,808 --> 01:43:06,199 我们应该认识,对吗? 125 01:43:06,212 --> 01:43:08,841 - 不。 - 你是诺兰的女友,对吗? 126 01:43:09,002 --> 01:43:11,875 不,我们是温尼伯来的,不好意思。 【加拿大中南部城市】 127 01:43:11,968 --> 01:43:12,551 我们得走了。 128 01:43:12,563 --> 01:43:13,840 等一下。 129 01:43:14,411 --> 01:43:17,379 是博尼的电话。 我过后再给你打过去。 130 01:43:17,546 --> 01:43:21,212 - 坦纳,很高兴见到你。 - 莎伦!嗨! 131 01:43:21,227 --> 01:43:24,315 - 希望不虚此行。 - 你会大有收获的。 132 01:43:24,323 --> 01:43:25,105 莎伦。 133 01:43:25,117 --> 01:43:27,564 席贝尔女士, 非常感谢你这么做。 134 01:43:27,585 --> 01:43:29,801 开始前需要吃点或喝点什么吗? 135 01:43:29,823 --> 01:43:31,802 噢,我已经吃过软糖熊了。 136 01:43:32,668 --> 01:43:34,504 搞什么名堂? 137 01:43:35,417 --> 01:43:36,702 什么? 138 01:43:37,118 --> 01:43:40,841 神奇艾米失踪案 出现了惊人的进展。 139 01:43:40,859 --> 01:43:43,804 - 我们现在接入实况。 - 噢,我的天哪! 140 01:43:45,734 --> 01:43:47,916 噢,你个小骚货! 141 01:43:47,938 --> 01:43:50,644 我的名字叫安迪·菲茨杰拉德。 142 01:43:51,680 --> 01:43:56,072 我在学校的“创意写作”课上 认识了尼克·邓恩, 143 01:43:56,081 --> 01:43:58,855 - 他是我们的老师…… - 为什么她打扮得像个小保姆? 144 01:43:58,868 --> 01:44:03,511 与有妇之夫产生恋情 使我深感羞愧。 145 01:44:03,529 --> 01:44:05,960 这姑娘有一对硕大的车头灯。 146 01:44:05,975 --> 01:44:08,141 我真的以为我们相爱。 147 01:44:08,162 --> 01:44:11,234 现在怎么看着像他妈的门诺派教徒。 【新教的一派,主张俭朴生活】 148 01:44:11,242 --> 01:44:12,762 (安迪·菲茨杰拉德 尼克·邓恩的情人和前学生) 我知道这不是借口。 149 01:44:12,775 --> 01:44:14,025 是的,你没有借口。 150 01:44:14,373 --> 01:44:18,144 在我心里,我不认为尼克·邓恩 会为了我而杀人。 151 01:44:18,434 --> 01:44:20,915 我为所有爱艾米的人祈祷。 152 01:44:20,925 --> 01:44:23,685 我为由我导致的痛苦道歉…… 153 01:44:28,501 --> 01:44:31,349 我们爱尼克·邓恩 就像爱自己的儿子。 154 01:44:31,688 --> 01:44:33,401 那种爱终止于今天。 155 01:44:33,427 --> 01:44:35,418 走吧,你父母看上去像丢了魂。 156 01:44:35,430 --> 01:44:38,120 他对我们信任的回报是 一个谎言接着另一个谎言。 157 01:44:38,132 --> 01:44:42,728 我们现在绝对相信尼克 与我们女儿的失踪有关, 158 01:44:42,742 --> 01:44:44,563 我们的神奇艾米。 159 01:44:44,574 --> 01:44:47,994 是啊,越来越刺激了。 160 01:44:48,382 --> 01:44:49,953 我们需要片刻。 161 01:44:52,005 --> 01:44:53,623 我们得取消这个。 162 01:44:53,687 --> 01:44:55,835 - 这没改变什么。 - 一切都变了。 163 01:44:55,848 --> 01:44:58,268 一小时之前, 我们还掌握主动,可现在? 164 01:44:58,284 --> 01:45:00,562 - 我能应对。 - 现在只能防守, 165 01:45:00,573 --> 01:45:01,940 变成了完全不同的动态…… 166 01:45:01,955 --> 01:45:05,173 - 我能应对! - 她会生吞活剥了你! 167 01:45:05,237 --> 01:45:06,802 务必相信我。 168 01:45:11,400 --> 01:45:13,383 - 好了。 - 很好。 169 01:45:14,619 --> 01:45:15,924 给他麦克风。 170 01:45:35,847 --> 01:45:37,661 一,二,三,四,五。 171 01:45:44,141 --> 01:45:45,268 谢谢。 172 01:45:45,839 --> 01:45:48,764 - 不该对化妆师微笑。 - 是啊,不用你说。 173 01:45:53,090 --> 01:45:55,820 开机。五…四… 174 01:45:56,003 --> 01:45:58,158 三…二…… 175 01:46:00,112 --> 01:46:02,718 说真的,我简直不相信 你他妈的说得这么好。 176 01:46:02,729 --> 01:46:04,753 - 艾米激发了我的潜能。 - 别这么说。 177 01:46:04,768 --> 01:46:07,640 好了,别懈怠, 至少接下来的24小时内。 178 01:46:07,657 --> 01:46:10,412 人们依然讨厌你, 女人恨不得把你眼珠抠出来。 179 01:46:10,433 --> 01:46:12,089 安迪的电视秀真的很成功。 180 01:46:12,101 --> 01:46:14,459 - 她是好人。 - 那就成问题了, 181 01:46:14,467 --> 01:46:15,470 要消除她的影响。 182 01:46:15,487 --> 01:46:18,479 等明天莎伦的节目一播出, 人们会看到一个全新的“你”。 183 01:46:18,487 --> 01:46:19,886 在那之前… 184 01:46:20,083 --> 01:46:23,182 - 别再露脸。 - 没问题。 185 01:46:40,117 --> 01:46:41,063 欢迎。 186 01:46:43,556 --> 01:46:44,880 就当在自己家。 187 01:46:45,608 --> 01:46:48,847 我有音乐、卫星电视… 188 01:46:49,015 --> 01:46:50,541 - …20岁的女孩。 - 网上影院。 189 01:46:50,603 --> 01:46:52,991 - 他是她老师。 - 点播视频… 190 01:46:53,111 --> 01:46:55,271 当然还有因特网。 191 01:46:56,046 --> 01:46:58,546 他身为成年人…… 192 01:46:58,670 --> 01:47:02,312 (出轨的教师 尼克·邓恩与他20岁的学生有染) 如果有任何你需要 但在这儿没找到的东西, 193 01:47:02,352 --> 01:47:04,742 就告诉我,我会给你弄来。 194 01:47:04,905 --> 01:47:08,402 他不教写作, 改给她做性教育了。 195 01:47:08,427 --> 01:47:11,290 要我说,她妈妈 此时此刻会有什么感受。 196 01:47:11,301 --> 01:47:12,809 酒窖就在下面。 197 01:47:16,594 --> 01:47:17,957 还有给你的衣服。 198 01:47:18,015 --> 01:47:20,760 不是明星大腕们穿的那种。 199 01:47:22,518 --> 01:47:25,109 屋内有空调, 可以随意控制温度。 200 01:47:25,127 --> 01:47:28,241 这些是浴袍和毛巾, 还可以洗蒸气浴, 201 01:47:28,327 --> 01:47:30,559 浴缸内有循环按摩水流。 202 01:47:31,978 --> 01:47:34,710 风景也很棒, 如果你有心情观赏的话。 203 01:47:34,720 --> 01:47:36,229 不想看的话就拉上窗帘。 204 01:47:36,268 --> 01:47:40,491 床很富丽堂皇, 你永远不会睡不好。 205 01:47:42,179 --> 01:47:43,414 噢…… 206 01:47:44,600 --> 01:47:46,814 噢,这正是我需要的。 207 01:47:48,305 --> 01:47:50,123 我快累瘫了。 208 01:47:51,113 --> 01:47:53,551 好吧,那我就不打搅了。 209 01:47:55,789 --> 01:47:59,093 艾米,你来这里 我真的太高兴了。 210 01:47:59,688 --> 01:48:02,721 我不希望你担惊受怕, 哪怕一秒钟。 211 01:48:02,748 --> 01:48:04,487 到处都有摄像头—— 212 01:48:05,002 --> 01:48:07,792 屋外都布满了, 还有入口处。 213 01:48:07,834 --> 01:48:08,906 任何人… 214 01:48:08,942 --> 01:48:11,007 …进出都会被… 215 01:48:14,529 --> 01:48:15,812 …录下来。 216 01:48:17,445 --> 01:48:20,159 你安全无虞。 217 01:48:22,131 --> 01:48:25,135 我也再也不会放你走。 218 01:48:34,531 --> 01:48:37,891 7月13日 失踪后第八天 219 01:49:11,455 --> 01:49:13,256 - 早上好! - 别这么做! 220 01:49:14,839 --> 01:49:15,746 对不起。 221 01:49:17,907 --> 01:49:19,262 我需要有安全感。 222 01:49:19,922 --> 01:49:22,252 你非常安全。 223 01:49:24,478 --> 01:49:26,137 - 你在干嘛? - 没干嘛。 224 01:49:26,606 --> 01:49:29,027 艾米,我不是尼克。 225 01:49:29,316 --> 01:49:30,769 对我来说太难了, 226 01:49:34,255 --> 01:49:37,827 这么多年来一直在 某个人的重压之下…… 227 01:49:40,019 --> 01:49:41,970 我完全能感同身受。 228 01:49:42,347 --> 01:49:44,720 你绝没有经历过我的感受。 229 01:49:44,896 --> 01:49:46,750 - 用皮带拴住? - 没有。 230 01:49:47,162 --> 01:49:48,338 一个新的开始。 231 01:49:49,878 --> 01:49:51,267 不错的衣服, 232 01:49:52,312 --> 01:49:55,050 染发剂、化妆品、镊子。 233 01:49:55,112 --> 01:49:56,797 有间面朝湖水的健身房。 234 01:49:56,832 --> 01:50:00,441 越早你看起来像你自己, 就越早感觉是你自己。 235 01:50:00,457 --> 01:50:03,009 我去买些吃的来, 为今晚看莎伦·席贝尔的节目, 236 01:50:03,021 --> 01:50:04,984 - 然后最终翻过这一页。 - 我觉得那个节目… 237 01:50:05,002 --> 01:50:07,729 - …我应该独自一个人看。 - 胡说八道。 238 01:50:11,842 --> 01:50:13,089 我马上回来。 239 01:50:14,892 --> 01:50:19,745 我在期待我的与 艾米·艾略特的重聚。 240 01:50:38,007 --> 01:50:39,041 尼克!尼克! 241 01:50:42,891 --> 01:50:44,155 好极了。 242 01:50:45,316 --> 01:50:47,650 晚上好,我是莎伦·席贝尔。 243 01:50:47,731 --> 01:50:49,208 - 今晚的独家报道… - 快点。 244 01:50:50,227 --> 01:50:51,877 …丈夫打破沉默, 245 01:50:51,912 --> 01:50:54,097 不仅谈及了他妻子的失踪, 246 01:50:54,115 --> 01:50:58,764 还对他的出轨以及所有那些 令人震惊的传言发表了看法。 247 01:51:00,718 --> 01:51:01,850 尼克·邓恩… 248 01:51:02,012 --> 01:51:05,806 大概是眼下全美国 最招人恨的人。 249 01:51:05,816 --> 01:51:08,235 大概是的, 我大概也罪有应得。 250 01:51:08,258 --> 01:51:09,743 我买的那条领带。 251 01:51:10,013 --> 01:51:11,939 你杀你妻子了吗,尼克? 252 01:51:12,016 --> 01:51:15,072 我没杀我妻子。 253 01:51:15,719 --> 01:51:17,359 我不是杀人犯。 254 01:51:17,469 --> 01:51:18,992 但是你对她不忠。 255 01:51:19,213 --> 01:51:21,015 我是对她不忠了, 256 01:51:21,554 --> 01:51:23,414 为此我深感羞耻。 257 01:51:23,515 --> 01:51:25,915 话说回来,你让艾米的父母、 258 01:51:26,118 --> 01:51:28,909 她的朋友、 以及你家乡的所有人… 259 01:51:28,932 --> 01:51:33,708 …相信你是个有爱心的丈夫, 拚命想找到你失踪的妻子。 260 01:51:33,720 --> 01:51:35,896 我是拚命想找到 我失踪的妻子。 261 01:51:35,913 --> 01:51:37,066 虽然你这么说, 但我还是很好奇… 262 01:51:37,081 --> 01:51:38,890 …现在你怎么指望我们相信你, 263 01:51:38,907 --> 01:51:40,949 既然已经了解到 你是个撒谎的人。 264 01:51:40,962 --> 01:51:43,832 我没有主动坦白我的婚外情… 265 01:51:43,847 --> 01:51:47,806 …是因为我知道那会 使我的形象变得非常非常糟糕。 266 01:51:47,980 --> 01:51:51,400 但是我已经不再管那些了, 我就是想找到我的妻子。 267 01:51:51,429 --> 01:51:54,016 - 我只想搞清楚…… - 那我就说说清楚, 268 01:51:54,032 --> 01:51:58,308 虽说我没有杀人, 并不意味着我就是个好人。 269 01:51:58,370 --> 01:51:59,966 我不是个好人。 270 01:52:00,112 --> 01:52:02,978 我是个坏丈夫, 却有个很棒的妻子。 271 01:52:02,989 --> 01:52:04,963 我违背了向她发下的誓言。 272 01:52:04,976 --> 01:52:09,304 这话说得很漂亮,尼克, 但是你真的是怎么想的呢? 273 01:52:09,327 --> 01:52:12,052 简单地说,我是个大骗子。 274 01:52:12,533 --> 01:52:15,373 七年前我认识艾米·艾略特, 275 01:52:15,707 --> 01:52:17,819 被她彻底迷住了。 276 01:52:17,927 --> 01:52:19,403 艾米就是有这种魔力。 277 01:52:19,717 --> 01:52:22,387 我只个普通的家伙, 来自普通的地方, 278 01:52:22,421 --> 01:52:24,299 没什么雄心大志。 279 01:52:24,362 --> 01:52:26,906 我遇到了一个 让我眼前一亮的女人。 280 01:52:26,929 --> 01:52:28,541 我想让她爱上我, 281 01:52:28,744 --> 01:52:31,881 所以就装得比原来的我要好。 282 01:52:32,345 --> 01:52:35,594 当我们结婚时, 我发誓要变成那样的人—— 283 01:52:35,629 --> 01:52:37,499 一个勤奋努力的人, 284 01:52:37,624 --> 01:52:40,592 一个在生活上、 行动上、和爱情上… 285 01:52:40,610 --> 01:52:42,780 …像她一样充满激情的人。 286 01:52:43,256 --> 01:52:44,752 但是我让她失望了。 287 01:52:45,214 --> 01:52:49,629 我避重就轻, 没有去做该做的事。 288 01:52:49,709 --> 01:52:53,731 你的口吻像是一个相信 能够与妻子重修旧好的丈夫, 289 01:52:53,751 --> 01:52:56,995 - 相信他妻子仍然活着。 - 她是仍然活着。 290 01:52:58,223 --> 01:53:00,960 你能不能对着那个机子? 291 01:53:01,340 --> 01:53:06,515 能不能看着那个镜头, 对你妻子说几句话? 292 01:53:06,599 --> 01:53:09,904 如果她还活着, 她会在今晚听见和看见你。 293 01:53:09,928 --> 01:53:12,353 你想对她说什么,尼克? 294 01:53:15,782 --> 01:53:18,205 艾米,我爱你。 295 01:53:18,940 --> 01:53:21,165 你是我见过的最好的人。 296 01:53:21,546 --> 01:53:25,827 因为我以前那么对你, 现在已经受到了惩罚。 297 01:53:26,169 --> 01:53:31,208 如果你回来,我保证 会用我的每一天来补偿你。 298 01:53:31,302 --> 01:53:35,148 我会变成我从前 答应过的那样的人。 299 01:53:37,668 --> 01:53:38,850 我爱你。 300 01:53:39,617 --> 01:53:40,797 回家吧。 1 01:53:53,915 --> 01:53:56,560 不管之前你们怎么看 尼克·邓恩, 2 01:53:56,572 --> 01:53:57,994 - 网上这么说? - 等一下。 3 01:53:58,008 --> 01:53:59,822 - 我想我们都同意… - 噢,我的天哪! 4 01:53:59,832 --> 01:54:02,143 - …事情并非像看上去的那样。 - 你他妈的成功了! 5 01:54:02,168 --> 01:54:03,233 他们都为你疯狂了。 6 01:54:03,253 --> 01:54:05,764 他们不喜欢我, 他们喜欢我, 7 01:54:06,117 --> 01:54:07,478 他们恨我, 8 01:54:07,814 --> 01:54:09,133 现在他们又爱我了。 9 01:54:09,157 --> 01:54:12,218 …坦率和真诚就值得尊重。 10 01:54:12,459 --> 01:54:14,319 显然赢得了我的尊重。 11 01:54:14,440 --> 01:54:16,392 - 这起悲剧性的案子… - 外面怎么了? 12 01:54:16,416 --> 01:54:18,021 …给了我许多思考。 13 01:54:19,329 --> 01:54:21,793 我是莎伦·席贝尔。晚安。 14 01:54:27,212 --> 01:54:30,172 玛戈·邓恩,这是对你住宅 进行搜查的许可令。 15 01:54:30,188 --> 01:54:31,991 我一般不怎么在意 提供线索的电话, 16 01:54:32,031 --> 01:54:36,413 但邻居担心有个奇怪的家伙 出现在你家柴房附近。 17 01:54:37,424 --> 01:54:39,896 - 给坦纳打电话。 - 好的。操! 18 01:54:43,529 --> 01:54:47,653 - 女朋友还蛮可爱的,尼克。 - 就因为这个? 19 01:54:48,840 --> 01:54:53,499 在整个调查期间, 我给了你太多的客气。 20 01:54:53,510 --> 01:54:56,045 一次又一次地不无端怀疑你。 21 01:54:56,059 --> 01:54:59,809 每次你说出什么蠢话, 我就想:“也许他就是蠢。” 22 01:54:59,821 --> 01:55:02,534 但是我错了,这才是原因。 23 01:55:02,545 --> 01:55:04,989 - 不玩高尔夫买球杆干嘛? - 没有一件是我的。 24 01:55:05,010 --> 01:55:07,846 - 没有一件是我放进去的。 - 这些球杆很不错。 25 01:55:07,868 --> 01:55:09,962 这完全成了男人的巢穴。 26 01:55:09,974 --> 01:55:13,304 好东西都等着呢, 直到老婆永远消失。 27 01:55:13,314 --> 01:55:15,230 - 尼克! - 玛戈!玛戈! 28 01:55:15,719 --> 01:55:18,376 - 嘿,你不能这么做! - 我当然能。 29 01:55:26,754 --> 01:55:28,970 艾米,是翻过这一页的时候了。 30 01:55:29,342 --> 01:55:30,919 我能怎么帮你? 31 01:55:31,716 --> 01:55:33,608 我需要一些时间思考。 32 01:55:33,623 --> 01:55:36,057 - 那是你最不需要的。 - 德西…… 33 01:55:36,076 --> 01:55:38,522 二十年了, 你一直吊着我的胃口。 34 01:55:38,579 --> 01:55:42,698 终于,在昨晚,你来找我, 你选择了我。 35 01:55:43,053 --> 01:55:44,525 追随这次的直觉吧。 36 01:55:44,555 --> 01:55:47,550 别相信导致你遭受暴力 和无家可归的直觉, 37 01:55:47,572 --> 01:55:50,664 让你睡在汽车里, 时刻担心自己的生命。 38 01:55:53,833 --> 01:55:56,679 我不希望看到自己对你来硬的。 39 01:55:58,840 --> 01:56:01,589 我理解你说的意思,德西。 40 01:56:02,566 --> 01:56:03,823 真的。 41 01:56:06,261 --> 01:56:11,034 只是我被…我被 那样虐待过那么长时间, 42 01:56:12,633 --> 01:56:15,185 都忘了什么是正确的举止。 43 01:56:21,114 --> 01:56:22,856 我明天就搬过来, 44 01:56:23,340 --> 01:56:25,550 然后我们一起来解决。 45 01:56:28,122 --> 01:56:32,338 我只希望你能重新 变回你自己。 46 01:56:39,535 --> 01:56:41,521 他们抓玛戈的目的 就是要把你逼疯。 47 01:56:41,533 --> 01:56:43,214 她一秒钟都不能 再呆在那里面了。 48 01:56:43,227 --> 01:56:45,430 我要进去, 我要告诉他们…… 49 01:56:46,211 --> 01:56:47,191 什么? 50 01:56:50,108 --> 01:56:51,780 我们只能告诉博尼一点点。 51 01:56:51,814 --> 01:56:53,909 没有尸体,没有杀人凶器, 52 01:56:53,924 --> 01:56:56,116 他们唯一的希望 就是有人自首。 53 01:56:56,226 --> 01:56:58,274 所以你要尽量听他们说, 54 01:56:58,353 --> 01:57:00,553 那样我们可以 随时调整你的抗辩。 55 01:57:00,574 --> 01:57:02,898 真相就是我的抗辩。 56 01:57:08,827 --> 01:57:09,877 认识这个吗? 57 01:57:09,914 --> 01:57:12,116 认识。这是艾米给我的 结婚纪念日礼物。 58 01:57:12,133 --> 01:57:13,907 她想以这种方式告诉你 她怀孕了吗,尼克? 59 01:57:13,927 --> 01:57:16,703 妈妈、爸爸、孩子, 这是不是让你非常生气? 60 01:57:16,723 --> 01:57:17,824 不是。 61 01:57:19,117 --> 01:57:21,588 - 认识这个吗? - 这辈子从没见过。 62 01:57:21,628 --> 01:57:25,099 是艾米的日记, 我们在你父亲的房子里发现的。 63 01:57:26,772 --> 01:57:28,216 这是你妻子的笔迹吗? 64 01:57:28,228 --> 01:57:30,406 - 他不是笔迹专家…… - 我觉得看上去是的。 65 01:57:30,423 --> 01:57:32,337 我们的专家也这么觉得。 66 01:57:32,604 --> 01:57:34,614 你想玩点“真或假”游戏吗? 67 01:57:34,972 --> 01:57:36,031 没问题。 68 01:57:36,406 --> 01:57:40,608 “然后他擦去我唇上的糖粉, 这样就可以尝我的味道了。” 69 01:57:41,785 --> 01:57:43,091 是的,是真的。 70 01:57:45,210 --> 01:57:47,333 你以为奎奴亚藜是一种鱼? 71 01:57:48,305 --> 01:57:49,925 这也是真的,是的。 72 01:57:51,899 --> 01:57:54,119 她想要怀孕, 但你袭击了她。 73 01:57:54,131 --> 01:57:56,406 我打她了? 不,从没发生过。 74 01:57:56,419 --> 01:57:58,207 - “推搡”,这里说…… - 绝对没有! 75 01:57:58,233 --> 01:57:59,778 我从没碰过她。 76 01:58:01,376 --> 01:58:03,110 她想着要买一把枪。 77 01:58:03,607 --> 01:58:05,998 我很怀疑,不过我不知道。 78 01:58:07,020 --> 01:58:09,344 - 要我读一下最后一篇吗? - 当然。 79 01:58:10,700 --> 01:58:13,006 “这个男人可能会杀了我。” 80 01:58:13,030 --> 01:58:15,284 用她本人的措辞: “这个男人可能会杀了我。” 81 01:58:15,311 --> 01:58:17,435 像是很实用的最后留言。 82 01:58:24,020 --> 01:58:27,931 为了给你以后参考, 你不是笔迹专家。 83 01:58:27,976 --> 01:58:29,281 好的,我知道了。 84 01:58:37,254 --> 01:58:39,033 木偶朱蒂身上不见的把柄。 85 01:58:40,666 --> 01:58:43,120 像是2乘4的木条,对吗? 可以当棍棒使。 86 01:58:43,137 --> 01:58:45,984 我们第一天就发现这个了, 在你家中办公室的壁炉里。 87 01:58:45,994 --> 01:58:47,138 我们不知道这究竟是什么, 88 01:58:47,153 --> 01:58:49,224 可七月天生壁炉? 所以就留下来了。 89 01:58:49,240 --> 01:58:51,820 - 这我也从来没见过。 - 我们仔细检验过, 90 01:58:51,846 --> 01:58:54,641 火没能抹掉血迹,尼克。 因此,最后… 91 01:58:54,750 --> 01:58:57,007 尼古拉斯·邓恩, 你被逮捕了,因为你谋杀了… 92 01:58:57,019 --> 01:58:58,337 - …你的妻子艾米·艾略特·邓恩。 - 一个字都别说。 93 01:58:58,352 --> 01:59:00,165 - 你不听我的说法吗? - 尼克! 94 01:59:05,611 --> 01:59:08,492 7月26日 失踪后第二十一天 95 01:59:12,960 --> 01:59:15,394 - 再来点咖啡? - 太好了。 96 01:59:18,577 --> 01:59:21,809 还记不记得以前我们 逃课开车去海角玩? 97 01:59:21,834 --> 01:59:24,521 噢,天哪,是啊。 刚从海里捞上来的龙虾。 98 01:59:24,548 --> 01:59:26,164 这让我想起了那个。 99 01:59:27,110 --> 01:59:29,018 没有尽头的假期。 100 01:59:30,153 --> 01:59:31,931 你没感到厌烦吧? 101 01:59:31,992 --> 01:59:33,924 德西,我怎么可能感到厌烦? 102 01:59:33,948 --> 01:59:36,456 你能够讨论十八世纪的交响乐、 103 01:59:36,484 --> 01:59:40,043 十九世纪的印象派, 用法语引用普鲁斯特。 104 01:59:40,072 --> 01:59:43,916 尼克对文化的认识就只有 那些无休无止的电视“真人秀”, 105 01:59:43,936 --> 01:59:46,223 同时一只手还伸在 他的平角内裤里。 106 01:59:47,794 --> 01:59:52,688 我真的得走了, 但我会尽早赶回来的。 107 01:59:59,846 --> 02:00:00,891 我的钥匙。 108 02:00:06,087 --> 02:00:06,984 谢谢。 109 02:00:13,930 --> 02:00:15,169 嗷! 110 02:00:19,142 --> 02:00:20,812 男孩应该这样穿。 1 02:01:22,763 --> 02:01:25,127 邓恩?你的大律师来了。 2 02:01:28,788 --> 02:01:29,503 嘿。 3 02:01:30,213 --> 02:01:32,329 - 你没事吧? - 没事。你呢? 4 02:01:32,433 --> 02:01:33,644 没事。 5 02:01:33,791 --> 02:01:35,228 走吧。 6 02:01:37,507 --> 02:01:40,929 - 这什么意思? - 你被取保候审了。 7 02:01:40,938 --> 02:01:43,716 你可以放松呆在家里, 同时我们为开庭做准备。 8 02:01:49,827 --> 02:01:51,289 低下头去。 9 02:02:07,601 --> 02:02:09,386 坦纳,有艾米的线索了吗? 10 02:02:09,400 --> 02:02:11,817 我让我最好的两个手下在找。 11 02:02:12,248 --> 02:02:13,617 她无影无踪。 12 02:02:15,879 --> 02:02:18,316 回家吧,艾米,你敢吗? 13 02:02:26,824 --> 02:02:29,893 8月3日 失踪后第二十九天 14 02:03:16,184 --> 02:03:18,490 科林斯先生到家啦。 15 02:03:18,747 --> 02:03:20,333 你好,科林斯先生。 16 02:03:20,917 --> 02:03:22,252 我想你了。 17 02:03:22,987 --> 02:03:24,131 我一直在想… 18 02:03:24,775 --> 02:03:26,694 我不能没有了你。 19 02:03:27,704 --> 02:03:29,401 和我在一起吧。 20 02:03:30,018 --> 02:03:32,320 等一切风平浪静之后, 我们去希腊, 21 02:03:32,336 --> 02:03:35,395 - 就像你曾说的那样。 - 吃章鱼玩拼字游戏? 22 02:03:37,236 --> 02:03:39,750 你觉得多久这可以完? 23 02:03:39,771 --> 02:03:43,389 不会多久,开庭六个月, 然后判决会更快。 24 02:03:43,812 --> 02:03:45,006 要是他上诉呢? 25 02:03:45,038 --> 02:03:47,454 余下的我可以在希腊看。 26 02:04:04,533 --> 02:04:07,111 - 慢一点。 - 但我想要。 27 02:04:26,950 --> 02:04:28,465 嘘…别心急。 28 02:04:28,736 --> 02:04:30,158 快做。 29 02:04:39,348 --> 02:04:40,439 用力。 30 02:04:51,090 --> 02:04:52,113 嗷,天啊…… 31 02:05:35,426 --> 02:05:40,285 8月4日 失踪后第三十天 32 02:06:16,135 --> 02:06:17,098 艾米! 33 02:06:19,710 --> 02:06:22,212 你个该死的贱货。 34 02:06:31,262 --> 02:06:34,188 别担心,你还可以生很多孩子。 35 02:06:36,374 --> 02:06:39,606 她的伤符合强奸特征, 并发现精子。 36 02:06:39,870 --> 02:06:42,778 - 确实能和他的比对上。 - 是啊,比对上了。 37 02:06:43,182 --> 02:06:44,442 非常感谢。 38 02:06:45,321 --> 02:06:46,687 你怎么想? 39 02:06:46,900 --> 02:06:48,148 我们又是朋友了? 40 02:06:48,397 --> 02:06:51,195 既然现在我知道 你没杀你妻子,是的。 41 02:06:51,940 --> 02:06:53,843 - 你怎么想? - 绑架? 42 02:06:54,128 --> 02:06:55,666 她的故事太荒唐了。 43 02:06:57,996 --> 02:07:00,659 给她用了相当强的镇痛药。 44 02:07:00,707 --> 02:07:02,468 没事,我想提供帮助。 45 02:07:02,487 --> 02:07:04,163 邓恩夫人, 我知道你经历了什么, 46 02:07:04,180 --> 02:07:06,031 所以我会尽量简短截说。 47 02:07:06,479 --> 02:07:08,354 给我们简述一下事情经过吧。 48 02:07:11,181 --> 02:07:13,335 那天上午,门铃响起, 49 02:07:14,839 --> 02:07:16,071 这很正常。 50 02:07:16,755 --> 02:07:18,510 我打开房门。 51 02:07:19,266 --> 02:07:20,632 太怪异了。 52 02:07:21,732 --> 02:07:24,851 从高中起, 他总是甩也甩不掉。 53 02:07:25,316 --> 02:07:27,957 我只是想着对他和善一些, 54 02:07:28,332 --> 02:07:29,960 回复他的书信, 55 02:07:30,449 --> 02:07:32,089 好让他平静下来。 56 02:07:33,703 --> 02:07:35,034 噢,我的天哪, 57 02:07:35,825 --> 02:07:39,179 - 我这是在怂恿他啊。 - 你不能怪自己。 58 02:07:40,734 --> 02:07:42,179 他强行推门而入。 59 02:07:44,556 --> 02:07:46,275 他一把抓住了我。 60 02:07:47,462 --> 02:07:50,876 但我逃脱了, 我跑进了厨房。 61 02:07:51,009 --> 02:07:52,612 他用棍子打我。 62 02:07:52,825 --> 02:07:53,886 我瘫倒在地。 63 02:07:53,909 --> 02:07:58,548 那根棍子实际上是“庞奇与 朱蒂”木偶上的一根把柄。 64 02:07:58,588 --> 02:07:59,468 是的。 65 02:08:00,861 --> 02:08:02,397 寻宝游戏,我… 66 02:08:03,775 --> 02:08:06,233 我把木偶藏在了戈的…… 67 02:08:06,255 --> 02:08:08,622 那德西是如何拿到该把柄的? 68 02:08:09,820 --> 02:08:11,449 后来我才发现的, 69 02:08:12,482 --> 02:08:14,375 应该是掉出来的。 70 02:08:14,896 --> 02:08:19,721 德西推门进来时 我…我正拿在手里, 71 02:08:19,736 --> 02:08:20,841 所以就被他夺了过去。 72 02:08:20,858 --> 02:08:24,003 - 谈谈那间柴房…… - 他把我带到了他的湖畔别墅, 73 02:08:24,199 --> 02:08:25,861 绑在了他的床上。 74 02:08:26,103 --> 02:08:28,332 我们回到柴房, 很快就完,很快。 75 02:08:28,350 --> 02:08:31,928 你去那里放木偶时, 有没有注意到它堆满了……? 76 02:08:31,937 --> 02:08:33,178 有很多东西。 77 02:08:33,193 --> 02:08:37,543 都对应于以你丈夫名义 用信用卡购买的。 78 02:08:37,568 --> 02:08:39,900 尼克和信用卡, 他买东西,我抱怨。 79 02:08:39,926 --> 02:08:41,573 我不知道,可能吧。 80 02:08:41,606 --> 02:08:44,849 他把很多东西藏在 戈那里,他们很亲的。 81 02:08:45,021 --> 02:08:48,977 现在我可以接着讲 我被囚禁的地方了吗? 82 02:08:48,993 --> 02:08:51,740 被一个有着精神 疾病史的男人所囚禁? 83 02:08:51,791 --> 02:08:53,176 请继续,邓恩夫人。 84 02:08:57,440 --> 02:08:59,512 德西当天晚上就强暴了我。 85 02:09:00,350 --> 02:09:01,684 每天晚上。 86 02:09:03,475 --> 02:09:05,418 他把我像狗一样拴着。 87 02:09:07,232 --> 02:09:08,968 然后他惩罚我, 88 02:09:11,680 --> 02:09:13,054 让我挨饿, 89 02:09:14,997 --> 02:09:16,377 给我剃毛, 90 02:09:18,462 --> 02:09:20,139 鸡奸我。 91 02:09:21,127 --> 02:09:23,020 那里到处都有摄像头。 92 02:09:23,196 --> 02:09:26,276 请找到它们, 找到那些磁带。 93 02:09:27,810 --> 02:09:30,955 她用一把纸箱刀 割穿了他的喉咙。 94 02:09:32,015 --> 02:09:36,488 她怎么想办法搞到纸箱刀的, 如果她一直是被绑着的话? 95 02:09:37,672 --> 02:09:40,727 你老婆平安回家, 你不能高兴点吗? 96 02:09:40,796 --> 02:09:42,622 艾米,我们找到你的日记了, 97 02:09:42,730 --> 02:09:46,900 里面有许多有关精神 与肉体虐待的陈述。 98 02:09:46,927 --> 02:09:48,950 是啊,都是丑陋的真相。 99 02:09:50,419 --> 02:09:52,096 尼克不想要孩子。 100 02:09:53,269 --> 02:09:56,467 他脾气很大, 我们的经济也很拮据。 101 02:09:58,022 --> 02:09:59,119 但是我爱他。 102 02:09:59,129 --> 02:10:01,199 为什么你想到要买枪? 103 02:10:03,014 --> 02:10:05,210 对不起,我觉得我快晕过去了。 104 02:10:05,235 --> 02:10:06,523 能不能再澄清一件事? 105 02:10:06,542 --> 02:10:10,326 要是这个案子落在了 你们碌碌无能的手里, 106 02:10:10,379 --> 02:10:12,387 我的丈夫就会上 等候处死的名册, 107 02:10:12,399 --> 02:10:16,562 而我会被五花大绑, 动弹不得,摆出个“大”字…… 108 02:10:16,581 --> 02:10:19,296 邓恩夫人,你表现得很勇敢。 109 02:10:19,540 --> 02:10:20,584 我们结束了。 110 02:10:21,007 --> 02:10:22,557 现在我必须问你: 111 02:10:23,114 --> 02:10:26,088 你和你丈夫一起回家, 感觉安全吗? 112 02:10:38,402 --> 02:10:41,167 我们向上帝祈祷, 上帝回应了我们的祈祷, 113 02:10:41,175 --> 02:10:42,509 艾米·邓恩回家了。 114 02:10:42,520 --> 02:10:44,673 我知道现在你们有 很多问题和担心, 115 02:10:44,693 --> 02:10:46,420 但是目前我们想等一等, 116 02:10:46,446 --> 02:10:51,542 万分感谢这一 密西西比河上的奇迹。 117 02:10:58,646 --> 02:11:00,801 对不起,劳驾。 118 02:11:12,602 --> 02:11:13,603 艾米! 119 02:11:14,258 --> 02:11:15,583 我们爱你,艾米! 120 02:11:16,404 --> 02:11:17,620 你是我的英雄! 121 02:11:39,280 --> 02:11:40,377 我们爱你,艾米! 122 02:11:52,704 --> 02:11:53,916 我们爱你,艾米! 123 02:11:58,167 --> 02:12:00,096 好了,你现在可以别再装了。 124 02:12:00,280 --> 02:12:01,631 我没在装啊。 125 02:12:02,514 --> 02:12:04,029 你太完美了。 126 02:12:04,677 --> 02:12:07,328 我在电视上看到的那个尼克, 才是我爱上的那个尼克。 127 02:12:07,354 --> 02:12:10,281 你一定知道我只是在 捡你想听的说,对吗? 128 02:12:10,335 --> 02:12:12,156 这说明你有多了解我, 129 02:12:12,206 --> 02:12:14,568 你对我的了解 深入到了你的骨髓。 130 02:12:15,718 --> 02:12:16,864 好吧。 131 02:12:17,089 --> 02:12:20,370 你必须原原本本地告诉我 究竟发生了什么。 132 02:12:21,866 --> 02:12:23,122 把衣服脱了。 133 02:12:23,711 --> 02:12:26,432 我必须确定你身上没装窃听器。 134 02:12:40,003 --> 02:12:41,877 你杀了人,艾米, 135 02:12:42,566 --> 02:12:44,116 你是杀人犯。 136 02:12:44,372 --> 02:12:45,749 我是斗士, 137 02:12:45,864 --> 02:12:48,337 我杀出血路回到你身边。 138 02:12:48,356 --> 02:12:49,687 你杀了那家伙, 139 02:12:50,001 --> 02:12:52,329 用一把纸箱刀 割穿了他的喉咙。 140 02:12:52,457 --> 02:12:57,512 你上全国性电视台 乞求我回来救你一命, 141 02:12:57,611 --> 02:12:58,775 所以我来了。 142 02:12:58,812 --> 02:13:00,629 但我想要的是那个尼克。 143 02:13:00,647 --> 02:13:01,926 我要离开你。 144 02:13:02,026 --> 02:13:04,358 你真的觉得这可能吗? 145 02:13:05,292 --> 02:13:06,635 香波。 146 02:13:09,116 --> 02:13:13,247 被伤害、被强奸的妻子 拚死回到他丈夫身边, 147 02:13:13,266 --> 02:13:15,010 而他却弃她而去。 148 02:13:15,139 --> 02:13:16,513 人们会吞了你, 149 02:13:16,615 --> 02:13:18,441 邻居们会避你如瘟疫, 150 02:13:18,472 --> 02:13:22,701 我会让所有人都记住 你带给我的痛苦。 151 02:13:24,690 --> 02:13:29,517 我一点也不想和外面你的 那些果儿们有任何关系。 152 02:13:30,190 --> 02:13:32,186 他们一走… 153 02:13:33,007 --> 02:13:35,082 - …我也走。 - 今晚留下, 154 02:13:35,615 --> 02:13:37,343 睡一觉好好想想。 155 02:13:53,964 --> 02:13:57,454 - 真的怀过孕吗? - 有可能啊。 156 02:14:01,942 --> 02:14:03,160 晚安。 157 02:14:52,517 --> 02:14:55,710 8月5日 回家后第一天 158 02:14:55,880 --> 02:14:56,995 嘿,尼克! 159 02:15:09,714 --> 02:15:10,781 你好,帅哥。 160 02:15:14,128 --> 02:15:15,436 可丽饼要吃吗? 161 02:15:16,575 --> 02:15:17,460 当然。 162 02:15:17,436 --> 02:15:19,012 她就是他的梦中女孩。 163 02:15:19,042 --> 02:15:22,912 (被惯坏了的富家子弟 艾米·艾略特·邓恩被前男友绑架) 当这位被惯坏了的 富家子弟得不到她时, 164 02:15:22,930 --> 02:15:24,010 他就绑架了她。 165 02:15:31,239 --> 02:15:33,390 你们一定非常为她骄傲。 1 02:15:40,613 --> 02:15:42,659 我们已经在此四个小时了。 2 02:15:43,460 --> 02:15:46,597 尼克?尼克? 接下来有什么打算吗? 3 02:15:50,447 --> 02:15:53,030 目前,我们一心一意 经营我们的婚姻。 4 02:15:53,981 --> 02:15:57,801 当两个人相爱, 但又不能实现, 5 02:15:57,906 --> 02:15:59,686 这才是真正的悲剧。 6 02:16:03,907 --> 02:16:05,563 吻我脸颊。 7 02:16:12,032 --> 02:16:14,592 简直不敢相信这该死的蜘蛛 竟成了美国甜心。 8 02:16:14,606 --> 02:16:16,073 (“给爱机会!”) 8月9日 回家后第五天 9 02:16:16,088 --> 02:16:18,750 她都告诉我了她杀了德西, 不是正当防卫,是谋杀。 10 02:16:18,764 --> 02:16:20,195 - 能不能用窃听器? - 行不通。 11 02:16:20,208 --> 02:16:21,410 她已经向你承认过了。 12 02:16:21,421 --> 02:16:23,729 是的,她让我脱光衣服, 站在淋浴下。 13 02:16:23,745 --> 02:16:27,151 我发誓你们两位是我 见过的最有病的家伙, 14 02:16:27,187 --> 02:16:28,805 我的专长是有病的家伙。 15 02:16:28,839 --> 02:16:30,906 你和艾米在同一屋檐下? 16 02:16:30,922 --> 02:16:33,212 你们真该报名参加真人秀。 17 02:16:33,230 --> 02:16:35,647 艾米·邓恩: 密西西比河上的奇迹。 18 02:16:35,661 --> 02:16:38,125 尼克和我经历了 我们的艰难时世, 19 02:16:38,147 --> 02:16:41,574 我们的黑暗日子, 但我们非常感谢… 20 02:16:41,676 --> 02:16:45,027 …你们对我们重新 一起生活的支持, 21 02:16:45,038 --> 02:16:46,728 感谢你们原谅尼克。 22 02:16:46,747 --> 02:16:49,732 你们的鼓励与支持 真的弥足珍贵。 23 02:16:50,363 --> 02:16:51,796 她太厉害的。 24 02:16:51,873 --> 02:16:54,220 “神奇艾米与谦恭的丈夫”。 25 02:16:54,241 --> 02:16:56,613 “布兰森家庭主妇真人秀”。 【布兰森是密苏里的一个旅游城镇】 26 02:16:56,636 --> 02:16:59,388 - 好好照顾这个男人。 - 不敢相信你就这样走了。 27 02:16:59,424 --> 02:17:02,525 - 你不再有危险了。 - 我的处境就是“危险”的定义。 28 02:17:02,567 --> 02:17:06,224 你都可以出书、拍传记电影、 开“酒吧”连锁店了。 29 02:17:06,789 --> 02:17:08,401 也许你应该感谢她。 30 02:17:10,653 --> 02:17:12,431 就是别把她惹毛了。 31 02:17:13,140 --> 02:17:14,233 再见了各位。 32 02:17:16,007 --> 02:17:19,004 - “猫王”离开了密苏里。 - 她必定犯下过什么差错。 33 02:17:19,022 --> 02:17:21,321 我们必须一点一滴地 仔细审查艾米的故事…… 34 02:17:21,348 --> 02:17:23,189 尼克,我什么都做不了。 35 02:17:23,454 --> 02:17:26,479 我们吸引了全国的目光 都没查出名堂来, 36 02:17:26,497 --> 02:17:28,354 现在成了联邦政府的了, 他们已经结案。 37 02:17:28,372 --> 02:17:30,923 - 并不意味着你也得结案。 - 我也结了。 38 02:17:33,942 --> 02:17:39,253 9月9日 回家后第五周 39 02:18:03,042 --> 02:18:04,221 你在干嘛? 40 02:18:06,398 --> 02:18:07,654 去睡觉。 41 02:18:07,904 --> 02:18:09,112 过来… 42 02:18:09,477 --> 02:18:11,009 我带你上床。 43 02:18:24,095 --> 02:18:26,585 你知道你可以和我一起睡,对吗? 44 02:18:28,819 --> 02:18:30,549 是啊,只是…… 45 02:18:31,129 --> 02:18:32,521 我需要更多的时间。 46 02:18:32,603 --> 02:18:36,153 我绝不会伤害你。 47 02:18:37,723 --> 02:18:40,226 我真的需要你的配合, 48 02:18:40,285 --> 02:18:42,613 我需要你尽你的本分。 49 02:18:52,860 --> 02:18:53,605 好了。 50 02:18:53,616 --> 02:18:55,150 9月23日 回家后第七周 51 02:18:55,167 --> 02:18:58,745 你们听到的我妻子的 每一句话都是谎言。 52 02:18:58,781 --> 02:19:03,150 她是个工于心计的、 杀人不眨眼的变态狂。 53 02:19:03,257 --> 02:19:05,433 - 我成了她的帮凶…… - 尼克! 54 02:19:11,908 --> 02:19:14,905 - 尼克!早饭好了。 - 亲爱的? 55 02:19:18,866 --> 02:19:20,145 我们应该握着手, 56 02:19:21,232 --> 02:19:23,915 不必一直握着, 但要时不时地握一下。 57 02:19:25,499 --> 02:19:28,174 “尼克,你妻子回来了 你感觉如何?” 58 02:19:30,372 --> 02:19:31,711 感觉棒极了。 59 02:19:32,365 --> 02:19:35,415 有多少人能有幸 给爱第二次机会啊? 60 02:19:35,436 --> 02:19:37,332 “棒极了”有点轻浮。 61 02:19:37,625 --> 02:19:38,870 用“太神奇了”? 62 02:19:38,889 --> 02:19:41,782 我需要你承认 那些信用卡是你用的、 63 02:19:41,807 --> 02:19:45,350 你把东西藏在了戈那里、 还有你推搡过我。 64 02:19:45,379 --> 02:19:48,716 我需要这三样东西, 这样我才觉得安全。 65 02:19:49,648 --> 02:19:51,717 你必须承认,尼克。 66 02:19:52,306 --> 02:19:55,427 别担心,我知道说什么。 67 02:19:57,640 --> 02:19:58,793 尼克…… 68 02:20:02,049 --> 02:20:04,454 多美丽的家啊! 69 02:20:05,983 --> 02:20:08,820 我真的非常感谢 你给我们这个机会,尼克。 70 02:20:08,839 --> 02:20:12,915 你上全国性的电视节目, 告诉人们我谋杀了我妻子。 71 02:20:12,933 --> 02:20:14,902 这个嘛,只是报道的需要。 72 02:20:14,923 --> 02:20:17,893 你暗示人们我和 我妹妹有肉体关系。 73 02:20:17,913 --> 02:20:21,368 我没那么说,我只是说 你们俩“极其亲密”。 74 02:20:21,406 --> 02:20:25,967 你、还有一帮白痴 将我诊断为反社会变态。 75 02:20:27,095 --> 02:20:29,729 破冰船。 【意思是为了活跃气氛】 76 02:20:32,655 --> 02:20:34,429 和你的机器狗相配。 77 02:20:34,441 --> 02:20:36,111 我去叫艾米。 78 02:20:38,470 --> 02:20:40,071 她在楼下。 79 02:20:42,613 --> 02:20:44,716 - 这是什么? - 给你的。 80 02:20:44,814 --> 02:20:45,778 打开看看。 81 02:20:46,530 --> 02:20:48,247 我不想接受你的任何礼物。 82 02:20:48,475 --> 02:20:49,460 打开。 83 02:21:02,545 --> 02:21:03,871 我没碰过你。 84 02:21:04,338 --> 02:21:05,349 你不需要碰我。 85 02:21:05,374 --> 02:21:08,251 扯淡!那通知单在垃圾箱里。 86 02:21:08,369 --> 02:21:11,973 - 我去做了,你把它扔了。 - 通知单?是的。 87 02:21:12,414 --> 02:21:15,429 我需要你做血液测试, 我需要做亲子鉴定。 88 02:21:15,616 --> 02:21:16,518 我喜欢测试。 89 02:21:16,530 --> 02:21:19,045 艾米,你可以 教那些人恨我,都随你便, 90 02:21:19,057 --> 02:21:22,005 我不在乎,但我要离开你! 91 02:21:23,716 --> 02:21:26,167 我都不用教你的孩子恨你, 92 02:21:26,521 --> 02:21:28,180 他自己就会那么做。 93 02:21:28,220 --> 02:21:30,610 你个烂贱逼! 94 02:21:32,378 --> 02:21:34,565 我是你娶的贱逼。 95 02:21:34,850 --> 02:21:36,862 这辈子中, 你喜欢你自己的时候, 96 02:21:36,901 --> 02:21:40,292 正是你努力想成为我这个贱逼 可能会喜欢的样子的时候。 97 02:21:40,542 --> 02:21:43,912 我不会半途而废, 我就是那样的贱逼。 98 02:21:47,748 --> 02:21:51,246 我为你而杀了人, 别人有谁会这么说? 99 02:21:51,872 --> 02:21:54,983 你以为和某个可爱的中西部 女孩在一起就会幸福吗? 100 02:21:54,999 --> 02:21:57,916 不可能,宝贝。 我才是你的归宿。 101 02:21:57,930 --> 02:21:58,749 操! 102 02:21:58,766 --> 02:22:01,172 你有妄想症,你病得不轻! 103 02:22:01,223 --> 02:22:02,934 为什么你还要这个婚姻? 104 02:22:03,036 --> 02:22:04,225 是的,我爱过你。 105 02:22:04,247 --> 02:22:07,688 可后来我们做的一切就 只有互相怨恨,互相控制, 106 02:22:07,714 --> 02:22:10,938 - 带给我们的只有痛苦。 - 这就是婚姻。 107 02:22:13,663 --> 02:22:15,730 好了我准备好了。 108 02:22:40,828 --> 02:22:44,558 我不忍心看着你和那玩意儿 在接下来的18年中玩过家家。 109 02:22:44,571 --> 02:22:45,964 我没法脱身。 110 02:22:46,139 --> 02:22:47,717 你可以得到孩子的监护权。 111 02:22:47,850 --> 02:22:51,277 不,我得不到,这你也知道。 112 02:22:51,732 --> 02:22:54,555 那也是我的孩子, 我不会离开我的孩子。 113 02:22:54,862 --> 02:22:56,109 你想留下。 114 02:22:56,229 --> 02:22:59,947 我现在有了责任, 我想怎样已不再重要。 115 02:23:00,542 --> 02:23:02,139 你想留下和她在一起。 116 02:23:12,726 --> 02:23:13,996 我的心都碎了。 117 02:23:14,036 --> 02:23:17,258 戈,你是我理智的声音, 118 02:23:17,604 --> 02:23:19,898 我需要你和我一起面对。 119 02:23:20,224 --> 02:23:21,960 我当然和你在一起。 120 02:23:25,321 --> 02:23:28,503 我们没出生时就在一起了。 121 02:23:30,545 --> 02:23:33,311 我们穿过了黑暗, 122 02:23:34,515 --> 02:23:37,780 我们熬过来了,齐心协力。 123 02:23:40,646 --> 02:23:42,278 我们有了交流, 124 02:23:43,472 --> 02:23:46,998 我们…彼此坦诚。 125 02:23:47,448 --> 02:23:48,792 是吧? 126 02:23:50,861 --> 02:23:52,771 我们是犯罪搭档。 127 02:23:56,956 --> 02:23:58,170 还有呢? 128 02:23:59,438 --> 02:24:00,729 还有? 129 02:24:04,417 --> 02:24:05,898 我们要为人父母了。 130 02:24:06,313 --> 02:24:08,807 噢,我的天哪! 131 02:24:10,212 --> 02:24:11,997 - 太激动人心了! - 谢谢。 132 02:24:17,190 --> 02:24:18,506 “你在想什么?” 133 02:24:22,291 --> 02:24:23,964 “你感觉怎样?” 134 02:24:26,278 --> 02:24:28,740 “我们对彼此做了什么?” 135 02:24:30,332 --> 02:24:32,237 “我们还会做什么?” 136 02:24:35,418 --> 02:24:40,708 [ 听译制作:639 ] 137 02:24:40,729 --> 02:24:42,465 他妈的!【?】