悲惨世界/孤星泪/Les Misérables 2012 DVDSCR EDAW2013.chs&en/Les Misérables (2012) EDAW2013

字幕评分:
举报机器翻译
字幕格式: Subrip(srt) 字幕语种:双语
查阅次数: 4235次 下载次数: 291次
发布时间: 2013-01-29 04:55:27
字幕来源: 原创翻译
匹配视频: Les Misérables (2012) EDAW2013@0fps
贡献者: 制作:天蓝 爪赛赛 紫电青霜 江烈农 校订:江烈农 上传:江烈农
备注: 这个字幕,跟爪赛赛上传那个基本一样。是我编校完之后发给伊甸园的完整双语版。考虑到观影体验问题,那个用来压制的版本删掉了很多没有必要的原文,压缩空间;译文部分倒没有太大差别。文字上没有差别,但标点可能有些不同,比如破折号,分句未完时的破折号引导下个分句,若删除,则影响断句。但我也是尽量避免这样的情况,不到万不得已(由于唱词的延迟和梗点的位置)不会使用,所以为数不多,删掉后对普通观众而言没有太大影响。我重新上传这个版本,希望对以后DVD和正本字幕出了之后的修订有帮助。我们是半听译的,重唱部分网上的英文字幕都只有主唱词,丢失了很多和声、对答,也丢失了很多剧本的巧妙。我最后修订参考的剧本是环球官网可以下载的那个官方PDF,但内容与成片有出入,也只能作参考。我在校对之前就已看过破烂熊那个版本了(当时不知道自己要帮助伊甸园编译),有些词,他们用得很好,看过实在忘不了,比如“架起犁铧”。虽然我们的译者给出了自己的译法,但在我看来确实不够理想;我也实在想不出更合适的译法,就只能直接借鉴别家的一小部分劳动成果。特此说明,并表示感谢。当然,老实说,他们的字幕虽有很多亮点,而且似乎集合了整个字幕组的智慧,但错误仍然不少:p。这也怪不得译者,因为亲王说过一句话:不要相信写歌词的,这帮人为了押韵什么都敢写!我想提醒有兴趣的观众,英文唱词有很多地方为了押韵,其实本身也是很别扭的,我看到很多挑剔的母语观众吐槽,许多“文字警察”表示不忍直视。又如英文中唯一的一处出现centime,据我个人分析,是一处讹误,所以在字幕中标记了[sic?]字样。具体为什么认为它有错,有兴趣的朋友,对照我给的译文,思考一下相关的英文说法,应该就能明白。这个字幕,最大的遗憾是没时间对照80年代法文舞台剧原版校对,否则,质量一定还会更好,因为转译的效果肯定不如直译。总之,先放出这个更方便学习、交流的较复杂、完整的版本(字幕最多时三重唱三组中文三组英文,或两组英文一组拉丁)。这个电影版还是挺不错的,为做这字幕,我至少已经看了6遍,但有些喜欢的片段,仍觉得再看一遍也无妨。等官本英字出了,以及中影官本中字出了,我一定会抽时间,对照法文剧本,重新补丁、修正这个版本。希望大家也可以多提意见、建议,多挑错,我们一起精益求精。
下载字幕 | 77.1KB 所有从射手网(伪)下载字幕的人均需同意不将字幕用于商业用途且尊重著作权人的权益
文件名:Les Misérables 2012 DVDSCR EDAW2013.chs&en.rar
Les Misérables 2012 DVDSCR EDAW2013.chs&en.srt183.7KB

提示:单击列表可直接下载单个文件,如果失败请下载压缩包

您可能也需要
隐私声明
Unnatural Causes/非自然死亡/非常理死因/非正常死亡
Subrip(srt)


2008 Unnatural.Causes.DVDRip.XviD-BeStDivX.rar
The Last Flight/兰卡斯特的最后一次飞行/Le dernier vol
Subrip(srt)


(The.Last.Flight).Le.Dernier.Vol.FRENCH.DVDRiP.XviD-ZANBi...
...
SSA


KERORO軍曹_#1~3季_繁中字幕.rar
花子與安妮 HANAKO TO ANNE
SSA

繁 双语
诸神中日双语字幕组

Hanako to Anne 720p HDTV x264 AAC-DoA.zip
...
SSA

英 日
个人

【20200731】日本动画OPED的K值(总计925份).rar
发表评论时请尊重翻译者的劳动,文明用语,并遵守当地的法律法规。