PK
;|%@朖衇 衇 L How.I.Met.Your.Mother.S07E13.Tailgate.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,371 --> 00:00:05,001
孩子们 2012的新年那天
Marshall叔叔去了
2
00:00:05,001 --> 00:00:08,421
明尼苏达州见一个
他非常想念的人
3
00:00:08,421 --> 00:00:12,461
Marvin Eriksen
4
00:00:13,201 --> 00:00:15,131
嘿 老爸
5
00:00:15,481 --> 00:00:18,021
真不敢相信已经一年了
6
00:00:18,301 --> 00:00:24,251
在这个日子缅怀你
最好的方式 我想就是
7
00:00:24,251 --> 00:00:29,871
就是一边喝酒 一边看着维京队怎么
把熊队打得屁滚尿流 加油 维京队!
8
00:00:30,781 --> 00:00:32,821
对您的不幸我很难过
9
00:00:33,421 --> 00:00:36,551
这句话我们将会在3小时后
跟熊队说 对吧 老爸?
10
00:00:36,551 --> 00:00:38,931
孩子们 每场必看
维京大战熊队的比赛
11
00:00:38,931 --> 00:00:41,601
是Marshall叔叔和他爸爸的传统
12
00:00:41,881 --> 00:00:46,031
政府是这么隐瞒住拉兹威市的
不明飞行物坠毁事件的:
13
00:00:46,031 --> 00:00:52,241
把外星人的尸体切片
装罐然后取名香火腿
14
00:00:52,241 --> 00:00:56,341
又叫做精制外星人切肉
15
00:00:56,341 --> 00:01:00,081
哇 还有什么事
是你不知道的吗 爸爸?
16
00:01:00,081 --> 00:01:03,051
没了 我几乎无所不知
17
00:01:03,051 --> 00:01:05,501
这是为你准备的...
18
00:01:05,501 --> 00:01:10,081
30年的猪油 火机油 还有凝胶
19
00:01:11,621 --> 00:01:13,911
上帝啊 就是这个味道
20
00:01:13,911 --> 00:01:15,781
有好多事要跟你说的
21
00:01:15,781 --> 00:01:21,011
昨天是新年前夜
真是太疯狂了
22
00:01:21,011 --> 00:01:23,371
{\a6}纽约东美多
23
00:01:21,271 --> 00:01:23,351
你还没告诉你爸你怀孕了?
24
00:01:23,351 --> 00:01:26,081
没有 干嘛要说?
25
00:01:26,081 --> 00:01:27,811
我爸从来就不关心我
26
00:01:27,811 --> 00:01:31,151
这不过是他让我
失望的又一次机会
27
00:01:31,151 --> 00:01:33,341
Lily 你必须告诉他
28
00:01:33,341 --> 00:01:36,251
他正在芝加哥参加
什么桌游竞赛呢
29
00:01:36,251 --> 00:01:38,211
他是你爸爸
30
00:01:38,861 --> 00:01:40,711
我不懂人们为什么不明白
31
00:01:40,711 --> 00:01:44,971
商店扒手游戏并不是
鼓励犯罪 而是颂扬犯罪
32
00:01:44,971 --> 00:01:47,791
不好意思 喂
33
00:01:47,791 --> 00:01:53,281
嘿 爸爸 我 呃 我有
非常重要的事要告诉你
34
00:01:53,281 --> 00:01:54,831
我怀孕了
35
00:01:54,831 --> 00:01:57,151
非常好 谢谢
36
00:01:57,401 --> 00:02:02,051
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
37
00:02:02,051 --> 00:02:07,031
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 墨西阿布 福尔摩君 粒粒尘
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
38
00:02:07,031 --> 00:02:11,001
老爸老妈浪漫史
第七季 第十三集
iTunes版本调教:Tears
39
00:02:11,981 --> 00:02:15,841
另外 老爸 Ted和Barney的
新年前夜也好不到哪儿去
40
00:02:16,991 --> 00:02:18,751
先交50块钱 然后去外面排队
41
00:02:18,751 --> 00:02:20,481
我们是常客
42
00:02:20,481 --> 00:02:22,921
这样啊 先到外面排队
然后交50块钱
43
00:02:22,921 --> 00:02:24,121
你有意见吗?
44
00:02:24,121 --> 00:02:27,251
孩子们 我们不敢有
意见的原因是这样的
45
00:02:29,261 --> 00:02:32,501
而且少了假发的他更显可怕了
46
00:02:32,501 --> 00:02:36,371
- 没有
- 这里有点小凉 我们给你买杯热可可去
47
00:02:39,081 --> 00:02:42,481
看呀 Sandy River的新年前夜秀
48
00:02:42,481 --> 00:02:45,901
谢天谢地我不用给
这破节目做监制
49
00:02:45,901 --> 00:02:47,291
你是怎么推掉这差事的?
50
00:02:47,291 --> 00:02:51,501
可能是Tina 那个 呃 他挑中的监制
要比我更有天赋...
51
00:02:51,501 --> 00:02:55,101
在他耕耘的时候懂得躺下
52
00:02:55,361 --> 00:02:58,811
你是不是为自己不能再参与
这个直播感到很烦恼?
53
00:02:58,811 --> 00:03:00,831
- 你很想念它吗?
- 什么?
54
00:03:00,831 --> 00:03:04,371
我为什么... 为什么要想念它?
55
00:03:04,371 --> 00:03:09,341
当然不 我宁愿舒舒服服
窝在这儿 我的公寓里
56
00:03:09,591 --> 00:03:13,291
Robin 我不是什么治疗师
... 慢着 我是的
57
00:03:13,291 --> 00:03:15,641
但我对你有个新年决定
58
00:03:15,641 --> 00:03:17,231
回到镜头前吧
59
00:03:17,231 --> 00:03:20,781
我给自己的决定是"拍一卷云雨
录像" 所以... 一举两得
60
00:03:21,571 --> 00:03:24,151
待会儿再说
61
00:03:24,151 --> 00:03:26,771
喂? Sandy?
62
00:03:26,771 --> 00:03:30,441
Tina辞职了 我心爱的女人刚刚辞职了
63
00:03:30,441 --> 00:03:32,941
- 心爱
- 她是我的一切 Robin
64
00:03:32,941 --> 00:03:36,711
我的太阳 我的星星 我的氧气
65
00:03:36,711 --> 00:03:41,201
而且 她喜欢激烈下流
而这正是Sandy的风格
66
00:03:41,671 --> 00:03:43,561
我要你马上过来
67
00:03:43,561 --> 00:03:47,451
真的假的? Marcus?
你特么怎么会在这儿?
68
00:03:47,451 --> 00:03:49,351
你又特么怎么会在这儿?
69
00:03:49,351 --> 00:03:52,581
我今天想见见老爸 单独
70
00:03:52,581 --> 00:03:57,301
我也这么想的 而且我一路从老妈家
开车过来的 所以赶快消失吧你
71
00:03:57,301 --> 00:03:59,811
我坐飞机过来的 你赶紧消失吧
72
00:03:59,811 --> 00:04:04,421
呃 我要和我们已逝的
父亲叙叙旧 混球
73
00:04:04,421 --> 00:04:09,221
我要感受一下父亲
精神的洗礼 臭嘴巴
74
00:04:09,221 --> 00:04:13,341
我要穿越生死界限汲取
父亲的内心之光 屁股脸
75
00:04:13,341 --> 00:04:16,991
我听得到父亲天籁之歌一眼的声音
76
00:04:16,991 --> 00:04:20,821
指引我免受灾祸 人渣
77
00:04:20,821 --> 00:04:22,551
- 是我先来看老爸的
- 是我先来的乘以无穷大
78
00:04:24,761 --> 00:04:27,151
我就当你不存在
79
00:04:28,511 --> 00:04:31,521
什么? 爸 你听到什么声音了吗?
80
00:04:31,521 --> 00:04:36,761
好像是某些11岁
还尿床的人的悲鸣声!
81
00:04:36,761 --> 00:04:38,761
是10岁
82
00:04:39,681 --> 00:04:44,151
总之 老爸 既然只有我俩...
83
00:04:44,151 --> 00:04:48,461
Lily和我打算新年假期
用来整理婴儿房
84
00:04:48,461 --> 00:04:51,471
亲爱的 这本书怎么会在这儿?
85
00:04:51,471 --> 00:04:53,341
那是世界未解之谜
86
00:04:53,341 --> 00:04:55,871
书里说的全是神秘的
难以解释的现象
87
00:04:55,871 --> 00:04:58,621
你不记得80年代的
那些电视广告了吗?
88
00:04:58,621 --> 00:05:02,441
1983年6月17日 亚利桑那州潭蓓谷
89
00:05:02,441 --> 00:05:05,091
一个女人做了一个鸡肉沙拉三明治
90
00:05:05,091 --> 00:05:06,911
鸡肉沙拉三明治
91
00:05:06,911 --> 00:05:08,851
在横跨半个国家的密歇根州
92
00:05:08,851 --> 00:05:13,211
她的女儿正在做着
几乎一模一样的三明治
93
00:05:13,211 --> 00:05:15,521
- 吞拿鱼三明治
- 是巧合?
94
00:05:15,521 --> 00:05:19,601
还是一个难以解释的谜题?
95
00:05:20,511 --> 00:05:24,191
记得 那些未解之谜
对我来说总有些不可信
96
00:05:24,191 --> 00:05:28,431
不可信? Lily 这满满
200页详细记录着
97
00:05:28,431 --> 00:05:31,451
大脚兽 鬼魂 外星人从床上把
98
00:05:31,451 --> 00:05:33,041
人类掳劫去做研究的故事
99
00:05:33,041 --> 00:05:35,681
我要把这些都当睡前
故事读给Eriksen宝宝听
100
00:05:35,681 --> 00:05:39,561
你真的要在睡前给我们的
宝宝讲些怪物的故事?
101
00:05:39,561 --> 00:05:41,341
首先 我不会说那些是怪物
102
00:05:41,341 --> 00:05:42,701
只有他们自己能这么叫自己
103
00:05:42,701 --> 00:05:45,891
其次 你真的不希望我们的
孩子长大后成为一个信徒吗?
104
00:05:46,331 --> 00:05:49,811
我不想让我们的孩子去相信
一些根本没有证据的东西
105
00:05:49,811 --> 00:05:51,831
这不是什么证据的问题
这是信仰的问题
106
00:05:51,831 --> 00:05:53,911
有信仰生命才能具体而有意义
107
00:05:53,911 --> 00:05:55,981
要是没有雪人或妖精
108
00:05:55,981 --> 00:05:58,031
那早晨起床还有什么意义?
109
00:05:58,031 --> 00:06:02,101
我不知道 老婆
未出世的孩子 拉屎?
110
00:06:02,101 --> 00:06:05,211
Lily你不觉得不允许有比我们
111
00:06:05,211 --> 00:06:07,861
更强大的生命存在
这想法太自恋了吗?
112
00:06:07,861 --> 00:06:13,261
那些美丽又充满力量的
让我们自惭形秽的生物的生命
113
00:06:13,261 --> 00:06:15,191
- 上帝?
- 狼人
114
00:06:18,251 --> 00:06:22,791
接着2012年的新年倒数
有一则简示 美国人:
115
00:06:23,151 --> 00:06:27,991
Tina Henderson是一个
冷酷无情践踏心灵的贱人
116
00:06:28,651 --> 00:06:32,551
我需要你回到我身边 Tina 我爱你
117
00:06:32,551 --> 00:06:35,351
好吧 如果真有那么遭的话
我们可能会没事的
118
00:06:35,351 --> 00:06:37,821
去上个洗手间吧
119
00:06:40,011 --> 00:06:43,181
噢 太好了 画面传到大屏幕上了
120
00:06:43,721 --> 00:06:46,241
- 终于进来了
- 是呀 每人100块
121
00:06:46,241 --> 00:06:48,101
- 什么?
- 你说50块的
122
00:06:48,101 --> 00:06:50,091
那是之前没什么人的时候
123
00:06:50,091 --> 00:06:52,351
明白? 今天是除夕
大家疯玩还会弄坏东西
124
00:06:52,351 --> 00:06:58,241
那保证我们不受太大损失 另外
再加15块就能得到这些节日帽
125
00:06:59,601 --> 00:07:02,151
- 湿的
- 干的要20块
126
00:07:02,521 --> 00:07:06,671
够了 大家不用怀疑
MacLaren 坑爹!
127
00:07:06,671 --> 00:07:10,041
大家不如上楼去我那儿喝一杯
128
00:07:10,041 --> 00:07:13,171
伙计 你说真的?
129
00:07:13,581 --> 00:07:20,071
Ted 你还记得几年前
我们有个绝世好主意?
130
00:07:20,071 --> 00:07:24,371
- 我们该买个酒吧
- 当然! 我们该买个酒吧!
131
00:07:24,371 --> 00:07:28,171
酒吧叫什么呢? Puzzles
132
00:07:28,171 --> 00:07:30,681
人们会问"为什么叫Puzzles?"
133
00:07:30,681 --> 00:07:32,931
那是个迷
134
00:07:33,621 --> 00:07:38,921
一个酒吧 在那儿没人会被多要钱
所有人都能感受到价值和尊重
135
00:07:38,921 --> 00:07:44,071
一个酒吧 把小妞灌醉 上她们
136
00:07:44,071 --> 00:07:48,171
- 今晚Puzzles就开张
- 当然 我们今晚就开Puzzles!
137
00:07:49,151 --> 00:07:52,341
你不想知道为什么叫Puzzles吗?
138
00:07:52,341 --> 00:07:53,861
不想
139
00:07:54,241 --> 00:07:55,651
好吧
140
00:07:55,651 --> 00:07:59,501
好的 30秒后我们回到直播现场
Sandy在哪儿
141
00:08:00,091 --> 00:08:03,671
不知道 看看他是否还带着话筒
142
00:08:04,161 --> 00:08:07,921
出租车 送我去Tina家 西大街67号
143
00:08:07,921 --> 00:08:11,931
先生 这是一个色拉三明治店
你正坐在土豆泥上
144
00:08:12,301 --> 00:08:15,981
好吧 播放今年的逝者短片
直到我回来
145
00:08:15,981 --> 00:08:19,281
加上Sandy吧 等我找到他
他就死定了
146
00:08:27,154 --> 00:08:29,474
- 无论如何 老爸...
- 别想独占老爸
147
00:08:29,474 --> 00:08:30,884
我也有话要跟他说
148
00:08:30,884 --> 00:08:34,404
比如?你还跟妈住在一起 没工作
149
00:08:34,924 --> 00:08:36,524
你先
150
00:08:36,814 --> 00:08:38,504
事情是这样的
151
00:08:38,504 --> 00:08:43,144
1872年七月 Cheyenne Wyoming
152
00:08:43,144 --> 00:08:47,534
一个胸前长满胸毛的猎人 大脚
153
00:08:47,534 --> 00:08:49,724
他的故事不太可信 因为老实说
154
00:08:49,724 --> 00:08:53,324
他酗酒 还有精神病史
155
00:08:53,324 --> 00:08:56,264
但这也许是个骗局?或是个迷...
156
00:08:56,264 --> 00:08:59,884
- 是个披着大猩猩皮的笨蛋
- 迷
157
00:08:59,884 --> 00:09:02,004
- 披着大猩猩皮
- 迷!
158
00:09:02,004 --> 00:09:04,034
披着大猩猩皮!
159
00:09:04,034 --> 00:09:08,154
Marshall? Marcus?
你们在这儿干嘛?
160
00:09:08,154 --> 00:09:10,274
和老爸单独呆会儿
161
00:09:10,274 --> 00:09:13,204
不 是我和老爸单独呆会儿
162
00:09:13,204 --> 00:09:16,084
不 是我和老爸单独呆会儿
163
00:09:16,084 --> 00:09:18,514
维京队 触地得分!
164
00:09:26,464 --> 00:09:32,724
无论如何 老爸 既然只有我们俩
我就继续说了
165
00:09:35,684 --> 00:09:39,364
我一直设想Puzzles是个文学沙龙
166
00:09:39,364 --> 00:09:44,654
纽约的知识分子们能够畅谈
艺术 哲学 还有文学
167
00:09:44,654 --> 00:09:48,054
太棒了 同时还能躲开白痴和胖子
168
00:09:48,054 --> 00:09:51,524
我会在VIP室里尽情嘿咻
169
00:09:51,524 --> 00:09:54,044
伙计 不知道你从哪儿弄来的
天鹅绒丝带
170
00:09:54,044 --> 00:09:57,514
但你不能用的房间来滥交
171
00:09:57,514 --> 00:09:59,364
我对那个有点儿洁癖
172
00:09:59,364 --> 00:10:01,604
伙计们 我为Puzzles想到个好主意
173
00:10:01,604 --> 00:10:04,184
如果... 怎么了?
174
00:10:04,224 --> 00:10:07,654
175
00:10:07,654 --> 00:10:09,274
好吧 我明白了
176
00:10:09,274 --> 00:10:11,504
我们欣赏你的活力
177
00:10:11,504 --> 00:10:13,504
做我们的酒保怎么样
178
00:10:13,504 --> 00:10:14,894
我一直想做个酒保
179
00:10:14,894 --> 00:10:16,124
跟当心理师一样
180
00:10:16,124 --> 00:10:19,374
你听人们诉苦 假装关心他们
但可以敞开了喝
181
00:10:19,374 --> 00:10:21,744
而不是像喝咖啡一样
悄悄抿几口
182
00:10:21,744 --> 00:10:25,044
不错 快过来听听
我们为Puzzles写了首主题曲
183
00:10:25,044 --> 00:10:29,204
在我把100斤酒扛上四楼的时候?
你们真行
184
00:10:34,704 --> 00:10:37,784
* 人人都去Puzzles *
185
00:10:37,784 --> 00:10:40,834
* 寻找归属感 *
186
00:10:40,834 --> 00:10:43,514
* 去占醉酒小妞的便宜 *
187
00:10:43,514 --> 00:10:44,804
- 不 不是的
188
00:10:44,804 --> 00:10:47,644
* 那是不对的 *
189
00:10:47,644 --> 00:10:53,064
* 一个盛开智慧之花的地方 *
190
00:10:53,864 --> 00:10:56,894
* 一个在Ted房里上小妞的地方 *
191
00:10:56,894 --> 00:10:59,654
- 那不会发生的
- 我们待会儿再说
192
00:10:59,654 --> 00:11:04,374
* 在Puzzles我们其乐融融 *
193
00:11:04,374 --> 00:11:07,484
* 我是酒保! *
194
00:11:08,574 --> 00:11:10,684
- 我去把其他酒桶搬上来
- 这是个好主意
195
00:11:10,684 --> 00:11:13,914
我们得来点和声
196
00:11:13,914 --> 00:11:15,304
- * 我就在这儿 *
- * 不 你坐在那儿 *
197
00:11:15,344 --> 00:11:16,924
先生 不好意思?
198
00:11:16,924 --> 00:11:19,974
这个电视 我们正在给阿姨下葬
199
00:11:19,974 --> 00:11:21,784
不好意思 我们会把声音调低
200
00:11:21,784 --> 00:11:24,524
不 我只是想看一下比分
201
00:11:25,124 --> 00:11:28,604
其实 我正想跟我爸单独待一会儿
202
00:11:29,944 --> 00:11:32,884
我以前常和阿姨一起看明尼苏达维京人比赛
203
00:11:32,884 --> 00:11:34,804
愿她安息
204
00:11:40,614 --> 00:11:42,534
无论如何 回到我的故事
205
00:11:43,164 --> 00:11:45,284
她也爱吃汉堡
206
00:11:52,104 --> 00:11:54,104
现在 回到我的故事
207
00:11:54,104 --> 00:11:57,474
Laura阿姨铁定喜欢烤圆面包
208
00:12:02,804 --> 00:12:04,744
Tina 告诉我Sandy在这儿
209
00:12:04,744 --> 00:12:06,564
别着急 他在这儿
210
00:12:06,564 --> 00:12:09,164
我们又复合了!
211
00:12:09,164 --> 00:12:13,724
他说他爱我 对不起我
我是他的唯一
212
00:12:14,524 --> 00:12:19,874
你懂的 既然我们都在这儿了
而且非常需要对方...
213
00:12:20,904 --> 00:12:22,824
我不知道哪儿出了问题
214
00:12:22,824 --> 00:12:26,824
假设3P不好
一开始就没我们更糟
215
00:12:26,824 --> 00:12:29,414
在走廊里结束就好像棺材上的钉子
216
00:12:29,414 --> 00:12:32,414
好了!别喝了!
我还得把你送回去直播!
217
00:12:32,414 --> 00:12:36,004
但我单身 准备好了继续交往!
你好 美女
218
00:12:37,274 --> 00:12:42,084
Twitter上一个名叫Puzzles的
公寓主题酒吧人气飙升
219
00:12:42,084 --> 00:12:43,534
为什么叫Puzzles?
220
00:12:43,534 --> 00:12:45,194
那是个迷!
221
00:12:45,194 --> 00:12:50,154
这个VIP房间 包含我在内
能容纳两个人
222
00:12:50,154 --> 00:12:53,284
所以你来 其他人可以走了
223
00:12:55,954 --> 00:13:01,634
很有趣 但每次我读
詹姆斯乔伊斯 尤利西斯这本书
224
00:13:01,634 --> 00:13:05,044
都会察觉到它的不同
都会思考这样一个问题
225
00:13:05,044 --> 00:13:09,054
是这本书变了 还是我变了?
226
00:13:11,924 --> 00:13:15,334
好吧 大伙儿开始疯闹醉酒砸东西了
227
00:13:15,334 --> 00:13:18,024
我知道这和Puzzles宗旨相悖
228
00:13:18,024 --> 00:13:19,824
但我们必须提高酒水价格
229
00:13:19,824 --> 00:13:23,054
好吧 就一点儿 没人会发现
230
00:13:29,354 --> 00:13:31,074
狮子狗逊毙了!
(醉的说错名字了)
231
00:13:31,074 --> 00:13:34,214
从那之后一切变得一团糟
232
00:13:31,394 --> 00:13:35,084
233
00:13:34,214 --> 00:13:39,444
* 在Puzzles我们其乐融融 *
234
00:13:40,224 --> 00:13:45,664
* 无论天晴或天阴 *
235
00:13:45,664 --> 00:13:48,814
* 找个凳子坐下吧 *
236
00:13:48,814 --> 00:13:51,904
* 与大家分享你的故事 *
237
00:13:51,904 --> 00:13:57,344
* Puzzles是个宾至如归的地方 *
238
00:13:57,344 --> 00:13:59,864
* 我们在Ted房里搞小妞 *
239
00:13:59,864 --> 00:14:01,764
我们该怎么办?
240
00:14:01,764 --> 00:14:04,114
Puzzles找来了个保镖
241
00:14:04,114 --> 00:14:06,674
够了 知道吗 伙计们
242
00:14:11,314 --> 00:14:14,644
不不不不不 你说会付我
MacLaren酒吧的双倍人工的
243
00:14:14,964 --> 00:14:18,074
为什么我带来的帽子没人戴?!
244
00:14:20,714 --> 00:14:23,614
"1982年11月14日... "
245
00:14:23,614 --> 00:14:27,004
"大沼泽地国家公园 弗罗里达州"
246
00:14:27,004 --> 00:14:29,684
"五盏神秘之灯在夜空绽放"
247
00:14:29,684 --> 00:14:32,604
"一道射线落下 提起了公园巡警"
248
00:14:32,604 --> 00:14:36,174
"谁 将会经历场糟糕的离婚"
249
00:14:36,174 --> 00:14:40,044
"并喜欢哗众取宠"
250
00:14:41,134 --> 00:14:42,574
我憎恨这份工作 Sandy!
251
00:14:42,574 --> 00:14:44,494
我从事新闻业 是希望有所不同
252
00:14:44,494 --> 00:14:47,034
你却使一切 都成为不可能
253
00:14:47,034 --> 00:14:49,474
说句实话 这几个月对我来说相当不易
254
00:14:49,474 --> 00:14:52,494
我犯了错 觉得孤独
255
00:14:52,494 --> 00:14:55,134
我被迫放弃自己都未曾意识到的梦想
256
00:14:55,134 --> 00:14:57,074
所以现在听我安排:
257
00:14:57,074 --> 00:14:59,904
你继续直播
为我们迎来更好的一年
258
00:14:59,904 --> 00:15:03,264
因为我再也受不了2011年了
259
00:15:03,264 --> 00:15:05,374
你在吗?
260
00:15:05,494 --> 00:15:07,564
他不在 是吗?
261
00:15:14,541 --> 00:15:16,441
对了 老爸 刚说到哪儿了?
262
00:15:16,441 --> 00:15:17,701
{\a6}酒水:49.99美金
263
00:15:17,261 --> 00:15:20,631
知道不? 给我滚出去!
这儿不需要你们!
264
00:15:23,861 --> 00:15:26,731
为什么没人喜欢这些帽子?
265
00:15:27,511 --> 00:15:29,971
我亲手做的帽子
266
00:15:29,971 --> 00:15:34,681
因为它们是湿的 Doug
怎么会都湿了?!
267
00:15:34,681 --> 00:15:36,811
刚那是最后批客人了么?
268
00:15:36,811 --> 00:15:39,491
我去看看洗手间
269
00:15:42,921 --> 00:15:46,071
你一定是三陪服务人员
270
00:15:46,341 --> 00:15:51,911
本次主题是高中摔跤比赛
271
00:15:55,841 --> 00:15:59,581
- 咋啦?
- 听好了 我弄丢了Sandy Rivers
272
00:15:59,581 --> 00:16:00,821
真可笑 竟有此事
273
00:16:00,821 --> 00:16:04,201
都快午夜了!
我该咋办? 一个人上直播?
274
00:16:04,201 --> 00:16:07,611
听着... 等等 行啊 就这么做!
275
00:16:07,611 --> 00:16:09,231
不 我 我不能
276
00:16:09,231 --> 00:16:12,031
不 你可以 这是
你真心所愿 是你应得的
277
00:16:12,031 --> 00:16:14,201
Kevin 规矩不是这样的
278
00:16:14,201 --> 00:16:15,811
你也别无选择啊
279
00:16:15,811 --> 00:16:19,571
纽约如此之大
谁知道Sandy Rivers在哪儿
280
00:16:21,241 --> 00:16:24,541
开始...摔!
281
00:16:27,781 --> 00:16:29,271
抱歉啊 宝贝
282
00:16:29,271 --> 00:16:30,851
我只是...
283
00:16:30,851 --> 00:16:33,801
我希望我们的小孩相信宇宙是神奇的
284
00:16:33,801 --> 00:16:36,401
正如我老爸教导我的
285
00:16:36,401 --> 00:16:38,071
你知道我老爸教导了我什么吗?
286
00:16:38,071 --> 00:16:41,091
空白... 因为他从未尽职
287
00:16:42,611 --> 00:16:46,891
"1996年6月22日 纽约 布鲁克林"
288
00:16:46,891 --> 00:16:50,071
"一个男人错过了他女儿的高中毕业典礼"
289
00:16:50,071 --> 00:16:52,581
"之后 她发现她做保姆赚的零用钱"
290
00:16:52,581 --> 00:16:57,361
"被用来买了个叫
猜谁偷了保姆钱的桌游"
291
00:16:57,361 --> 00:16:59,981
"他都看不到其中的讽刺意味"
292
00:17:00,831 --> 00:17:03,801
"2011年12月31日"
293
00:17:03,801 --> 00:17:07,481
"一个女人打电话告诉她的父亲
她怀孕了"
294
00:17:07,481 --> 00:17:11,161
"对方回答'好的 谢了'
然后挂了电话"
295
00:17:11,351 --> 00:17:13,991
"促使她打电话给她父亲之后"
296
00:17:13,991 --> 00:17:18,761
"在她丈夫嘴里发现了一个大脚"
297
00:17:19,461 --> 00:17:21,381
我很高兴你是个信徒 宝贝
298
00:17:21,381 --> 00:17:26,261
但我永不会相信什么"神奇之谜"
299
00:17:26,261 --> 00:17:29,481
除非我亲眼所见
300
00:17:29,581 --> 00:17:33,641
因为真相是 我父亲教导我
一切均不可信
301
00:17:33,641 --> 00:17:35,821
除了自己
302
00:17:36,421 --> 00:17:40,271
如果能有所安慰
我也相信你的
303
00:17:41,461 --> 00:17:44,231
其实有相当的可能我并不存在
304
00:17:44,501 --> 00:17:46,671
你怎么敢啊?!
305
00:17:50,141 --> 00:17:51,381
我的天神!
306
00:17:51,381 --> 00:17:55,231
这里是Robin Scherbatsky
代班Sandy Rivers
307
00:17:55,231 --> 00:18:00,101
要知道 美国人
今晚我一直在焦急找人
308
00:18:00,101 --> 00:18:05,101
直到十分钟前
完全不敢想自己会上国家电视台
309
00:18:05,101 --> 00:18:06,131
这是我的姑娘
310
00:18:06,131 --> 00:18:08,471
但这便是新年的神奇之处
311
00:18:08,471 --> 00:18:12,081
午夜钟声响起之际
我们又获得全新的开始
312
00:18:12,081 --> 00:18:16,731
不知道你们怎样
我真的很需要
313
00:18:16,731 --> 00:18:21,681
魔幻时刻即将开始 十...九...
314
00:18:21,681 --> 00:18:25,011
那晚是Robin职业生涯的转折点
315
00:18:26,381 --> 00:18:29,391
{\a6}全球新闻
316
00:18:27,761 --> 00:18:29,821
我们会讲到的
317
00:18:31,181 --> 00:18:33,391
这些帽子很漂亮 Doug
318
00:18:33,391 --> 00:18:36,271
它们湿了但它们是漂亮的
319
00:18:36,271 --> 00:18:38,871
...三 二 一
320
00:18:42,741 --> 00:18:45,491
这便是除夕之夜的故事了
321
00:18:45,491 --> 00:18:47,111
要知道 我一直在想
322
00:18:47,111 --> 00:18:50,911
我会为了神奇之谜
和Lily搞得这么不快
323
00:18:50,911 --> 00:18:52,311
是因为...
324
00:18:52,311 --> 00:18:54,501
把泡菜递过来好吗?
325
00:18:56,461 --> 00:18:59,441
...你不在 我觉得
神秘感少了很多
326
00:18:59,441 --> 00:19:01,671
递双筷子过来好吗?
327
00:19:01,671 --> 00:19:05,361
有时候 我也不太感觉到你
328
00:19:05,681 --> 00:19:08,511
今天如此重要 是因为我...
329
00:19:08,511 --> 00:19:10,271
我想要...
330
00:19:13,461 --> 00:19:16,841
你刚在我爸的墓碑上开了瓶啤酒?
331
00:19:16,841 --> 00:19:18,531
严格意义上来说是苹果酒
332
00:19:18,531 --> 00:19:20,691
就在即将爆发之际...
333
00:19:20,691 --> 00:19:22,501
嘿 Marvin 麻烦给我个汉堡?
334
00:19:22,501 --> 00:19:24,121
啊呀 不是Marvin 是Marshall
335
00:19:24,121 --> 00:19:27,571
抱歉 你跟你爸太像了
336
00:19:27,571 --> 00:19:32,121
你们的Marshall叔叔回想起
和他父亲在汽车后挡板的欢乐时光
337
00:19:33,571 --> 00:19:36,051
- 嘿 介意我拿一个么?
- 尽管拿!
338
00:19:36,051 --> 00:19:37,711
好的
339
00:19:38,031 --> 00:19:44,731
*时光能治愈一切伤痕*
340
00:19:45,431 --> 00:19:51,911
*时光已来 快要来到... *
341
00:19:51,911 --> 00:19:56,191
然后他发现或许独处时刻没那么重要
342
00:19:56,191 --> 00:19:57,841
你知道不?
343
00:19:58,521 --> 00:20:00,491
尽管拿
344
00:20:02,081 --> 00:20:03,731
嘿 伙计们
345
00:20:09,411 --> 00:20:12,351
- 新年快乐
- 新年快乐
346
00:20:14,931 --> 00:20:18,561
2012年1月1日 纽约 东梅多
347
00:20:18,561 --> 00:20:22,451
一个女人来应门 发现了一件
348
00:20:22,451 --> 00:20:25,291
比大脚怪和尼斯湖水怪更神奇之事
349
00:20:25,291 --> 00:20:26,491
老爸?
350
00:20:27,271 --> 00:20:31,221
- 我以为你在芝加哥
- 没错
351
00:20:31,221 --> 00:20:33,741
好的 谢了
352
00:20:34,801 --> 00:20:38,441
我女儿要生小孩了!
353
00:20:42,421 --> 00:20:45,961
- 你开了一夜的车?
- 嗯
354
00:20:45,961 --> 00:20:48,591
泰迪熊和我轮流驾驶
355
00:20:48,591 --> 00:20:51,291
这家伙在驾驶座上十分狂野
356
00:20:53,041 --> 00:20:55,281
恭喜你 小公主
357
00:20:55,281 --> 00:20:59,531
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
358
00:20:59,531 --> 00:21:01,621
新年快乐 老爸
359
00:21:01,621 --> 00:21:06,371
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 墨西阿布 福尔摩君 粒粒尘
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰祝大家新年快乐
360
00:21:06,371 --> 00:21:08,651
老爸老妈浪漫史
第七季第十三集
PK
籰5@邟a a N How.I.Met.Your.Mother.S07E14.46.Minutes.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:02,587 --> 00:00:04,997
嘿 伙计们 Marshall和Lily哪里去了?
2
00:00:04,997 --> 00:00:06,837
出事了
3
00:00:06,837 --> 00:00:08,417
他们还好吗? 他们在医院?
4
00:00:08,417 --> 00:00:13,767
不 他们在一个更加糟糕的地方
5
00:00:13,767 --> 00:00:16,907
{\a6}十分钟之前...
6
00:00:13,767 --> 00:00:15,017
长岛!
7
00:00:15,017 --> 00:00:16,877
今晚我们就会搬进去了
8
00:00:16,877 --> 00:00:20,037
没错 给你们新家的备用钥匙
9
00:00:20,037 --> 00:00:25,567
长岛? 我真不理解
你们在这儿也可以买到美黑喷雾啊
10
00:00:25,567 --> 00:00:28,787
我总是告诉自己这一天不会来临的
11
00:00:28,787 --> 00:00:32,177
这感觉就像他们又一次取消了五口之家
(一部美剧)
12
00:00:32,917 --> 00:00:36,467
我是说...取消五指聚会
(即打飞机)
13
00:00:36,467 --> 00:00:40,917
伙计们 我们还是可以经常见面的
而且我们还能煲电话粥
14
00:00:40,917 --> 00:00:42,787
我知道人们常说有了孩子就意味着
15
00:00:42,787 --> 00:00:44,647
你不再和朋友们一起玩了
可是...
16
00:00:44,647 --> 00:00:46,167
哦 天哪 我们是在道别对吧?
17
00:00:46,167 --> 00:00:47,917
当然不是 别说了
18
00:00:47,917 --> 00:00:50,167
伙计们 这根本改变不了任何事
19
00:00:50,167 --> 00:00:53,587
我们之间的距离只有46分钟的火车程罢了
20
00:00:53,587 --> 00:00:55,907
你们随时都能来看我们
21
00:00:55,907 --> 00:00:58,597
这么说...这个座位没人坐喽
22
00:01:01,227 --> 00:01:03,247
我去拿个椅子
23
00:01:05,177 --> 00:01:06,847
看来就是这样了
24
00:01:06,847 --> 00:01:08,967
- 再没有Marshall
- 再没有Lily
25
00:01:08,967 --> 00:01:10,757
他们去了
26
00:01:10,757 --> 00:01:12,727
也就是说...
27
00:01:12,727 --> 00:01:17,617
没有无聊的已婚夫妇会来
不停否定我的绝好点子了
28
00:01:17,617 --> 00:01:20,327
伙计们 好消息
29
00:01:20,327 --> 00:01:22,507
我现在是帮派新首领了!
30
00:01:22,507 --> 00:01:26,667
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
31
00:01:26,667 --> 00:01:31,847
>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: starcrossed 尧尧xi 小朦
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
32
00:01:31,847 --> 00:01:35,017
老爸老妈浪漫史
第七季第十四集
33
00:01:36,597 --> 00:01:39,457
Marshall和Lily的新家装修已经接近尾声了
34
00:01:39,457 --> 00:01:40,947
- 放在这儿好看多了
- 没错
35
00:01:40,947 --> 00:01:42,317
现在只剩一个问题
36
00:01:42,317 --> 00:01:46,247
不行! 这个不能放在这儿
37
00:01:46,247 --> 00:01:48,167
{\a6}两周前
38
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
孩子们 当听说她怀孕了之后
39
00:01:48,247 --> 00:01:51,797
Lily那个并不亲密的爸爸
意外地出现在她的门口
40
00:01:51,797 --> 00:01:54,117
她对此非常感动
41
00:01:54,117 --> 00:01:56,687
但是两个星期之后
他们觉得快要受不了了
42
00:01:56,687 --> 00:02:00,047
这个要放在那边来遮住地板裂缝
43
00:02:00,047 --> 00:02:01,667
你们不能把这幅画挂在这儿
44
00:02:01,667 --> 00:02:04,677
这可不是石膏 这是干牙膏
45
00:02:06,017 --> 00:02:08,497
孩子们 好在你们有我啊
46
00:02:08,497 --> 00:02:12,297
我在这所房子里长大
我对这里了如指掌
47
00:02:12,297 --> 00:02:16,237
落地灯绝不能放在这儿
48
00:02:16,237 --> 00:02:17,317
为什么不能?
49
00:02:17,317 --> 00:02:21,457
会阻碍我看俏寡妇Rodriguez的
Jane Fonda式健身操的
50
00:02:21,457 --> 00:02:23,517
你不觉得她有点老么 爸?
51
00:02:23,517 --> 00:02:26,357
你们可没见过她年轻时候的样子
52
00:02:26,357 --> 00:02:29,177
在我的心中 她永远是54岁
53
00:02:32,327 --> 00:02:35,257
我知道他的出发点是好的
可我实在是受不了了
54
00:02:35,257 --> 00:02:38,377
他赖着不走 还把这儿当自己家
55
00:02:38,377 --> 00:02:41,577
没错 他还总是到处贴一堆恼人的纸条
56
00:02:41,577 --> 00:02:44,517
"当我练鼓时 我需要绝对的安静"
57
00:02:44,517 --> 00:02:47,017
"别碰我床头柜里的软糖"
58
00:02:47,017 --> 00:02:49,847
"我的床头柜里需要除蚁陷阱"
59
00:02:50,237 --> 00:02:52,297
我发现我藏在这里
60
00:02:52,297 --> 00:02:53,907
就是因为这是家里唯一的
61
00:02:53,907 --> 00:02:56,167
他不能对我们颐气指使的房间
62
00:02:56,167 --> 00:02:59,347
好消息 我给内部对讲机装了新电池
63
00:02:59,347 --> 00:03:02,817
现在我们可以随时交流了
Mickey闪啦
64
00:03:04,617 --> 00:03:06,927
看看我们的卡座成了什么样子
65
00:03:06,927 --> 00:03:09,327
看起来像我原来那个劳技老师的手
66
00:03:09,327 --> 00:03:12,127
总觉得少了点什么
67
00:03:12,127 --> 00:03:15,957
够了!
我实在是受够了你们这副悲伤的样子
68
00:03:15,957 --> 00:03:17,587
而不是做点有益于健康的事
69
00:03:17,587 --> 00:03:21,747
假装那些离开你的人根本不曾存在过
70
00:03:22,137 --> 00:03:24,887
我不太愿意认同Barney近乎变态的被抛弃情结
71
00:03:24,887 --> 00:03:26,017
但是他说的有道理
72
00:03:26,017 --> 00:03:28,827
你们不能因为两个朋友搬家就不过日子
73
00:03:28,827 --> 00:03:32,657
没错 现在 作为新任首领
74
00:03:32,657 --> 00:03:36,517
我提议大家出去疯玩
做一些Marshall和Lily在时不能做的事
75
00:03:38,067 --> 00:03:43,007
记得我之前那个绝好的点子不?
76
00:03:43,007 --> 00:03:45,337
{\a6}2005年起的每个夜晚
77
00:03:43,007 --> 00:03:45,657
- 我们去脱衣舞夜总会吧
- 不去
78
00:03:45,657 --> 00:03:47,677
那你们说怎么办?
79
00:03:47,677 --> 00:03:53,637
让我们来一段脱光舞来庆祝独立
80
00:03:56,647 --> 00:03:58,677
- 脱光舞
- 我们懂的
- 我们懂的
81
00:03:58,677 --> 00:04:00,457
我们去脱衣舞夜总会吧!
82
00:04:00,457 --> 00:04:02,227
不管在哪儿 我都会想他们的
83
00:04:02,227 --> 00:04:04,437
估计这期间还能喝掉不少酒
84
00:04:04,437 --> 00:04:08,107
我来解决! Robin Kevin 要不要一起?
85
00:04:08,917 --> 00:04:10,817
孩子们 在每段感情的初期
86
00:04:10,817 --> 00:04:13,507
大家都会经历一个
"不对任何事说不"的阶段
87
00:04:13,507 --> 00:04:15,997
因为你希望自己看起来很有趣...
88
00:04:15,997 --> 00:04:19,897
富有冒险精神...并且思想开放
89
00:04:19,897 --> 00:04:22,267
我管它叫"恋爱初期怯懦症"
90
00:04:13,347 --> 00:04:16,057
{\a6}中央公园寻鸟
91
00:04:16,057 --> 00:04:18,227
{\a6}蹦极
92
00:04:18,227 --> 00:04:20,157
{\a6}屠宰课
93
00:04:22,267 --> 00:04:24,177
我没什么不能接受的
94
00:04:24,177 --> 00:04:26,197
必须的
95
00:04:27,307 --> 00:04:29,397
那么...
96
00:04:29,397 --> 00:04:32,437
- 我不想去脱衣舞夜总会
- 我不想去脱衣舞夜总会
97
00:04:32,437 --> 00:04:35,127
但我又不希望他觉得我很封建保守
98
00:04:35,127 --> 00:04:37,847
天啊 我们这个"那么"说了好久
99
00:04:41,467 --> 00:04:42,867
太棒了!
100
00:04:42,867 --> 00:04:45,107
今晚一定会是 传...
101
00:04:45,107 --> 00:04:47,637
等一下
你确定去脱衣舞夜总会是个好主意?
102
00:04:47,637 --> 00:04:51,197
Lily给我闭嘴!
现在我是老大 ...奇的!
103
00:04:53,507 --> 00:04:57,417
我手机没信号 我想给Ted打电话
这种感觉怪透了
104
00:04:57,417 --> 00:05:00,117
上一次我住的离他这么远
还是我海外游学时候的事呢
105
00:05:00,117 --> 00:05:01,987
你从来没去海外游学过
106
00:05:01,987 --> 00:05:05,237
我俩不住在校园同一边时
我就这么叫它
107
00:05:06,167 --> 00:05:09,587
大错特错!
千万别告诉我你要把它插在那儿
108
00:05:09,587 --> 00:05:12,097
没错 Mickey
我就要这么干
109
00:05:12,097 --> 00:05:14,937
好 行 我不会在多说一句了
只是...
110
00:05:14,937 --> 00:05:17,297
这是我成长的地方
111
00:05:17,297 --> 00:05:20,047
所以我比你了解的多了那么一点
112
00:05:20,897 --> 00:05:23,177
那么多美好的回忆
113
00:05:23,177 --> 00:05:26,387
多数和"自我身体探索"有关
114
00:05:26,387 --> 00:05:27,547
够了
115
00:05:27,547 --> 00:05:30,657
Mickey 自从你来这儿开始
除了挑三拣四之外一点忙都没帮上
116
00:05:30,657 --> 00:05:34,337
而且又挑剔
还执着于自己青少年时期的性幻想
117
00:05:34,337 --> 00:05:37,527
我希望你明天早上就离开这里
118
00:05:37,527 --> 00:05:39,027
我只是想帮忙
119
00:05:39,027 --> 00:05:40,997
我们不需要你的帮忙!
120
00:05:44,777 --> 00:05:46,167
我...
121
00:05:46,167 --> 00:05:49,717
没事的 宝贝
这些话总是要说的
122
00:05:56,457 --> 00:05:59,237
糟糕的是那个能阻止你犯错的人
123
00:05:59,237 --> 00:06:01,657
就要在下个月被赶出去了
124
00:06:01,657 --> 00:06:03,887
- 明天!
- 明天!
125
00:06:05,757 --> 00:06:08,327
你们哪位需要一支舞啊?
126
00:06:09,927 --> 00:06:11,997
我随时可以摇
127
00:06:11,997 --> 00:06:15,077
那我随时可以滚
128
00:06:15,077 --> 00:06:17,467
那...
129
00:06:17,467 --> 00:06:21,257
- 我没法儿摇啊
- 我一滚就头晕
130
00:06:22,387 --> 00:06:24,137
- 殴耶!
- 耶!
131
00:06:24,137 --> 00:06:28,137
我要给我男人买"大腿舞"
这就是我的风格!
132
00:06:28,137 --> 00:06:31,767
像摇滚巨星那样疯狂!
像摇滚巨星那样疯狂...
133
00:06:32,377 --> 00:06:34,967
伙计们 这是Ted
134
00:06:34,967 --> 00:06:36,897
你们可能还在忙着搬家
135
00:06:37,507 --> 00:06:39,367
想"扯淡"时给我打电话
136
00:06:40,227 --> 00:06:41,957
抱歉用了"扯淡"这词
137
00:06:41,957 --> 00:06:46,867
Ted 别再骚扰Marshall和Lily了
能有点自尊心么
138
00:06:46,867 --> 00:06:49,117
快把这五块钱放嘴里...
139
00:06:49,117 --> 00:06:51,447
好让那个弱视的脱衣舞娘用...吸起来
140
00:06:51,447 --> 00:06:52,657
- Barney!
- 怎么了?
141
00:06:52,657 --> 00:06:54,967
我有权利思念他们 好吗?
他们是我最好的朋友们
142
00:06:54,967 --> 00:06:57,317
我才是你最好的朋友们!
143
00:06:57,317 --> 00:07:01,837
今晚我要向你证明
当你能用更好的东西代替时
144
00:07:01,837 --> 00:07:04,697
你没必要再去思念一些旧东西
145
00:07:04,697 --> 00:07:08,167
先生们 让我们欢迎Jasmine!
146
00:07:18,547 --> 00:07:20,667
记得她吗?
147
00:07:20,667 --> 00:07:23,737
{\a6}两年前
148
00:07:20,667 --> 00:07:23,717
不久前 我们发现了最神奇的事
149
00:07:23,717 --> 00:07:28,287
Lily有个俄国脱衣舞娘的分身
150
00:07:28,997 --> 00:07:30,567
看看她 Ted
151
00:07:30,567 --> 00:07:32,817
她就像个老的又没那么美的Lily
152
00:07:32,817 --> 00:07:35,957
但她会给我们看她的胸部
而不是欺凌我们
153
00:07:35,957 --> 00:07:37,727
严禁触摸
154
00:07:37,727 --> 00:07:42,027
好吧 有一点欺凌我们
我叫她升级版Lily
155
00:07:42,027 --> 00:07:45,037
升级版Lily 请为我朋友跳一支舞
156
00:07:45,037 --> 00:07:49,527
Barney 我不需要大腿舞
我需要跟我的朋友聊天
157
00:07:49,937 --> 00:07:53,627
谁说的二者不可兼得?
跟她聊 她也有耳朵
158
00:07:53,627 --> 00:07:55,877
是的 她的确有耳朵
159
00:07:55,877 --> 00:07:59,607
你想摸我女朋友的胸? 50块
160
00:07:59,607 --> 00:08:03,367
等等 升级版Lily跟这个巨兽在谈恋爱?
161
00:08:03,367 --> 00:08:05,237
听起来像你认识的某个人吗?
162
00:08:05,237 --> 00:08:07,357
这是升级版Marshall
163
00:08:07,357 --> 00:08:09,917
这是我们的新组织
164
00:08:12,037 --> 00:08:13,957
{\a6}老爸老妈浪漫史
165
00:08:23,187 --> 00:08:25,397
伙计们 还是Ted
166
00:08:25,397 --> 00:08:27,407
觉得你们开始忘记我了
167
00:08:27,407 --> 00:08:29,757
或者用某个酷邻居代替我了
168
00:08:29,757 --> 00:08:32,657
他叫什么?! 我完全在开玩笑
169
00:08:32,657 --> 00:08:35,897
无论如何 我只是试着记住你们的长相
170
00:08:35,897 --> 00:08:38,037
Ted 当脱衣舞俱乐部提供酒时
171
00:08:38,037 --> 00:08:40,007
禁止你露出阴道
172
00:08:40,007 --> 00:08:43,137
100块 你们能看到全世界 朋友们
173
00:08:43,137 --> 00:08:45,437
他们已经开始不接我电话了?
174
00:08:45,437 --> 00:08:46,947
听着 我很现实
175
00:08:46,947 --> 00:08:49,337
我知道我必须习惯一个人去看牙医
176
00:08:49,337 --> 00:08:51,887
但是我不认为他们能这样抛弃我
177
00:08:51,887 --> 00:08:54,497
如果他们不需要我们 我们也不需要他们
178
00:08:54,497 --> 00:08:56,997
对! 终于!
179
00:08:56,997 --> 00:08:59,447
顺便说一句
你看到她怎么开这瓶酒的吗?
180
00:09:03,207 --> 00:09:06,307
在这郊区一旦停电了...真是非常黑
181
00:09:06,307 --> 00:09:08,897
- 保险丝盒在哪?
- 不知道
182
00:09:08,897 --> 00:09:11,627
我知道那在哪
183
00:09:11,627 --> 00:09:15,657
如果我不是急着收拾行李
也许我能帮你们修理
184
00:09:15,657 --> 00:09:18,057
你知道吗? 我确信保险丝盒在地下室
185
00:09:18,057 --> 00:09:21,017
我自己去找 能有多难?
186
00:09:22,367 --> 00:09:25,257
就像你刚刚撞到的桌子那么硬(难)?
187
00:09:28,187 --> 00:09:29,937
撞得好 Mickey
188
00:09:29,937 --> 00:09:32,917
你应该得到点床头柜的软糖
189
00:09:33,977 --> 00:09:36,257
我在看哪儿? 我不能看她的胸部
190
00:09:36,257 --> 00:09:39,067
该死! 已经看了 或许Robin没注意
191
00:09:39,067 --> 00:09:42,237
他真的对这胸部很投入
192
00:09:42,237 --> 00:09:46,457
- 动起来!
- 玩家得开始玩了!
193
00:09:46,457 --> 00:09:49,877
太怪了 我还是跟她对视吧
194
00:09:50,587 --> 00:09:53,597
他爱上这脱衣舞娘了吗?
195
00:09:53,597 --> 00:09:55,557
快点 做点很酷的动作
196
00:09:55,857 --> 00:09:58,877
- 下钱吧!
- 钱真不是个东西!
197
00:09:58,877 --> 00:10:01,347
该死 居然扔了张20的
198
00:10:09,497 --> 00:10:11,507
你好 Eriksen先生
199
00:10:11,507 --> 00:10:15,217
听到风铃的声音 我知道你到了一楼
200
00:10:15,217 --> 00:10:17,097
好吧 知道吗 Mickey?
201
00:10:17,097 --> 00:10:21,217
你可以省掉这种恐怖的控制游戏
202
00:10:21,947 --> 00:10:23,937
这只会稍微令我害怕
203
00:10:23,937 --> 00:10:26,557
但是 游戏已经开始了
204
00:10:26,557 --> 00:10:29,457
我称它"试着别在找地下室的保险丝盒的
205
00:10:29,457 --> 00:10:33,037
途中撞到所有家具和东西 Marshall"
206
00:10:33,767 --> 00:10:35,527
这只是个可行性标题
207
00:10:37,527 --> 00:10:40,787
眉毛下沾了些胸部的金粉 麦克老爹
208
00:10:40,787 --> 00:10:42,547
不间断拉客
209
00:10:42,887 --> 00:10:44,877
Barney 你也沾了些
210
00:10:45,597 --> 00:10:47,387
哪儿?
211
00:10:48,777 --> 00:10:50,487
- 我弄掉了吗?
- 嗯 可以了
212
00:10:50,487 --> 00:10:52,567
谁需要Marshall和Lily?
213
00:10:52,567 --> 00:10:56,847
我们成立了新组织 我们要永远在一起
214
00:10:56,847 --> 00:10:59,117
我该下班了 拜拜
215
00:10:59,117 --> 00:11:00,567
等等 别走!
216
00:11:00,567 --> 00:11:03,667
严格来讲 这首歌还没结束
我们还拥有你
217
00:11:03,667 --> 00:11:07,247
而且我们是好朋友! 下一站去哪?
218
00:11:07,247 --> 00:11:11,417
我们要去一家位于荒废的
精神病院的地下赌场
219
00:11:11,417 --> 00:11:14,937
太好了! 这将会很棒!
220
00:11:14,937 --> 00:11:17,677
到那后 我要你们记得是谁带你们去的
221
00:11:17,677 --> 00:11:21,387
Barney Stinson 新队长
222
00:11:33,257 --> 00:11:35,727
我赢了所有的筹码!
223
00:11:37,557 --> 00:11:41,417
- 别喝了...
- 我很渴 很好 很好
224
00:11:42,447 --> 00:11:47,537
Marshall 我想起来刚在垃圾桶旁的抽屉里
看到了一盒火柴
225
00:11:47,537 --> 00:11:49,267
好的 谢谢 亲爱的
226
00:11:57,257 --> 00:11:59,437
Lily 我找不到
227
00:11:59,837 --> 00:12:01,927
在找这个吗?
228
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
好吧 你看不见我
229
00:12:04,807 --> 00:12:08,957
我在烧你极度渴望的火柴
230
00:12:18,337 --> 00:12:21,687
Mickey...猜猜是谁找到了地下室楼梯?
231
00:12:21,687 --> 00:12:26,047
我会很快找到保险丝盒
232
00:12:26,047 --> 00:12:31,097
我确信我能搞清楚如何修它
所以一切都会好的
233
00:12:31,097 --> 00:12:34,217
Marshall 我知道我一直在逗你玩
234
00:12:34,217 --> 00:12:36,387
但说真的 那第二个台阶 别...
235
00:12:36,387 --> 00:12:38,497
我不想听 Mickey.
236
00:12:44,497 --> 00:12:46,137
我的膝盖!
237
00:12:47,657 --> 00:12:50,037
注意我的架子鼓
238
00:12:52,007 --> 00:12:54,517
我又赢了! 我刚刚在虚张声势
239
00:12:54,517 --> 00:12:56,897
我的牌甚至都不够
240
00:12:59,887 --> 00:13:01,287
Ted 拜托别再赢了
241
00:13:01,287 --> 00:13:03,777
看 这是纽约的轮廓
242
00:13:03,777 --> 00:13:06,967
* 我们建了个筹码大楼 *
243
00:13:06,967 --> 00:13:10,427
* 我们用你们的钱建了个筹码大楼 *
244
00:13:10,427 --> 00:13:12,607
* 建造筹码大楼 *
245
00:13:18,097 --> 00:13:20,207
你知道蝶形小刀么
246
00:13:20,207 --> 00:13:22,957
我期待是从刺青男...
247
00:13:22,957 --> 00:13:26,427
或者伤疤男 或Larry给我
248
00:13:27,497 --> 00:13:28,557
但不是你
249
00:13:28,557 --> 00:13:29,977
为什么我没有小名?
250
00:13:29,977 --> 00:13:33,337
因为你拥有的东西太多了 Larry
你得只有一件东西!
251
00:13:39,517 --> 00:13:42,757
看到没 这是你带升级版Marshall的原因
252
00:13:49,327 --> 00:13:53,137
我们要去参加屠宰场的派对 你们来吗?
253
00:13:53,137 --> 00:13:55,057
拜托 老天 不要
254
00:13:55,057 --> 00:14:00,037
别让我再掌管这个组织了
255
00:14:00,537 --> 00:14:05,427
无法相信Kevin医生居然不记得
三年前曾治疗过的我了
256
00:14:05,427 --> 00:14:08,987
这不是那个曾经刺伤过
所有看守所警卫的疯子吗?
257
00:14:08,987 --> 00:14:12,407
我们必须去那个派对!
我再也找不到爱情了
258
00:14:12,407 --> 00:14:14,717
我们必须去那个派对!
259
00:14:14,717 --> 00:14:16,767
太好了
260
00:14:18,157 --> 00:14:20,217
Lily?
261
00:14:20,217 --> 00:14:23,827
我觉得我们搬到郊区是个错误
262
00:14:23,827 --> 00:14:25,867
我想家了
263
00:14:25,867 --> 00:14:28,917
我想念和朋友们一起去的小店了
264
00:14:30,637 --> 00:14:34,117
而且我很确定有根鼓槌在...
265
00:14:34,117 --> 00:14:36,407
不好的位置
266
00:14:36,407 --> 00:14:38,987
爸 你干嘛要这样做了啦?
267
00:14:38,987 --> 00:14:40,907
我只是 只是想帮忙
268
00:14:40,907 --> 00:14:43,337
但你们却想让我
在六月四号搬出去
269
00:14:43,337 --> 00:14:44,837
明天
270
00:14:45,377 --> 00:14:49,837
你知道一个好爸爸该怎么做
更别说是祖父了
271
00:14:49,837 --> 00:14:52,877
把灯弄好
272
00:14:58,127 --> 00:15:01,397
好吧 Marshall听着
我告诉你怎么去保险盒那
273
00:15:01,397 --> 00:15:04,407
求你了 你能不能下来帮我弄下?
274
00:15:04,407 --> 00:15:06,587
我一点都不了解这个房子
275
00:15:06,587 --> 00:15:11,197
错了 Marshall...是你的房子
276
00:15:15,517 --> 00:15:17,907
我们还有好多要干呢
277
00:15:17,907 --> 00:15:22,967
等会 我把你们弄进了
派对的"VPI"名单
278
00:15:22,967 --> 00:15:27,557
服务费 每人200块
279
00:15:27,557 --> 00:15:29,677
这个服务费是不是有点多啊
280
00:15:29,677 --> 00:15:31,747
这个派对好啊
281
00:15:31,747 --> 00:15:36,727
是那个纽约"洋急队"和可口可乐的派对
282
00:15:31,747 --> 00:15:36,727
{\a6}洋基队 美国纽约棒球队
283
00:15:36,727 --> 00:15:39,997
噢老天啊 可口可乐 洋基队派对?
284
00:15:36,727 --> 00:15:39,997
{\a6}洋基队 美国纽约棒球队
285
00:15:39,997 --> 00:15:42,627
听上去很不错诶
286
00:15:44,937 --> 00:15:47,337
Marshall你现在向前走三步
287
00:15:47,337 --> 00:15:50,447
注意天花板上那个破风扇
288
00:15:51,427 --> 00:15:54,937
现在往左吐口水
289
00:15:56,377 --> 00:15:59,087
那是热水器 躲远点
290
00:15:59,087 --> 00:16:03,127
那玩意比穿着紧身衣的
寡妇Rodriguez还火辣
291
00:16:04,267 --> 00:16:07,767
好了 现在到了最艰难的部分
穿过洗衣机和烘衣机
292
00:16:07,767 --> 00:16:10,407
你现在要弯腰穿过乒乓球桌
293
00:16:10,407 --> 00:16:13,757
- 记住别去推它
- 为什么
294
00:16:13,757 --> 00:16:18,417
那上面是900块摆成Barbara Eden
样子的多米诺骨牌
295
00:16:13,757 --> 00:16:18,417
{\a6}Barbara Eden 78岁 美国传奇女演员
296
00:16:18,417 --> 00:16:21,227
我是《太空仙女恋》的超级粉丝
297
00:16:25,597 --> 00:16:27,007
好了 过去了
298
00:16:31,787 --> 00:16:33,917
Mickey那是什么声音啊
299
00:16:33,917 --> 00:16:36,267
那是意味着Barbara Eden
永远不会理我的声音
300
00:16:36,267 --> 00:16:37,537
老是这样子搞
301
00:16:37,537 --> 00:16:39,807
爸 继续
302
00:16:39,807 --> 00:16:41,957
拜托
303
00:16:43,807 --> 00:16:49,217
Marshall你再往前走三步
就到了保险盒了
304
00:16:49,737 --> 00:16:51,877
你觉得他能行吗?
305
00:16:55,117 --> 00:16:56,677
我成功了!
306
00:16:56,677 --> 00:16:59,987
不 Marshall...是你成功了
307
00:17:02,537 --> 00:17:06,947
趣事:那天给了Mickey灵感
成就了他唯一也是最成功的桌游
308
00:17:06,947 --> 00:17:10,497
* 有了破碎的地板和生锈的铁钉 *
309
00:17:10,497 --> 00:17:14,417
* 别让自己受伤 *
310
00:17:15,177 --> 00:17:16,217
* 灯灭了! *
311
00:17:16,217 --> 00:17:19,097
带给你快乐的Aldrin游戏!
312
00:17:19,757 --> 00:17:23,127
从妓女服务的客人数目来看
313
00:17:23,127 --> 00:17:25,247
我敢说我们在这已经呆了一个小时了
314
00:17:25,247 --> 00:17:27,337
Ted 我们被打劫了
315
00:17:27,337 --> 00:17:30,157
升级版Lily和升级版Marshall
永远不会抢我们的
316
00:17:30,157 --> 00:17:32,087
他们是我们最好的朋友
317
00:17:33,337 --> 00:17:34,437
{\a6}大家放松
318
00:17:34,437 --> 00:17:37,317
{\a6}我等会要打劫这群白痴
319
00:17:37,727 --> 00:17:39,317
他妈的 Ted
320
00:17:39,317 --> 00:17:42,137
升级版Marshall就是一头
从动物园逃出来的熊啊
321
00:17:42,137 --> 00:17:44,577
而那个升级版Lily比我们的Lily
唯一好的地方就是
322
00:17:44,577 --> 00:17:46,897
裤子上面的那双手
323
00:17:46,897 --> 00:17:48,887
我猜的
324
00:17:48,887 --> 00:17:53,357
我承认 我领导不了这个团队
我们需要Marshall和Lily
325
00:17:53,357 --> 00:17:55,537
但是他们走了 不是么?
326
00:17:55,537 --> 00:17:57,737
我的意思是 一开始说好
一个礼拜见几次的
327
00:17:57,737 --> 00:18:02,227
到后来一个月见几次
然后就该是假期小聚了吧
328
00:18:03,457 --> 00:18:07,077
然后几年过去了 Marshall死了
329
00:18:07,077 --> 00:18:09,267
最初你成了Lily的情感寄托
330
00:18:09,267 --> 00:18:12,467
然后演变成了性
你觉得很内疚
331
00:18:12,467 --> 00:18:14,997
但也许就是这种内疚
把这一切变得更淫荡更销魂
332
00:18:14,997 --> 00:18:19,087
不 我不会让这一切发生的
尤其是最后这部分
333
00:18:19,087 --> 00:18:21,627
我知道今晚我有点喝多了
有点天真
334
00:18:21,627 --> 00:18:22,797
我准备接下来这么做
335
00:18:22,797 --> 00:18:25,997
首先 我们得给升级版Lily和Arvydas留言
他们比我们还担心
336
00:18:25,997 --> 00:18:26,847
噢老兄
337
00:18:26,847 --> 00:18:30,537
然后 我们要去看我们的Marshall
和独一无二的Lily
338
00:18:30,537 --> 00:18:33,727
他们是我们最好的朋友啊
只要46分钟就到了
339
00:18:33,727 --> 00:18:34,837
你们一起来么?
340
00:18:34,837 --> 00:18:37,447
最近体力有点透支
好吧 走着!
341
00:18:37,447 --> 00:18:39,857
嘿 你想跟我们一起去长岛吗?
342
00:18:39,857 --> 00:18:43,167
那个 离日出还有几个小时
343
00:18:43,167 --> 00:18:44,917
所以呢...
344
00:18:44,917 --> 00:18:46,367
- 不去
- 不去?
345
00:18:46,367 --> 00:18:48,087
很糟吗?
346
00:18:48,087 --> 00:18:50,317
没 太好了
347
00:18:50,317 --> 00:18:53,697
呼 感觉真好 我讨厌到处跑来跑去的
348
00:18:53,697 --> 00:18:56,017
新体验糟透了
349
00:18:56,017 --> 00:18:58,567
我们终于有共识了
我讨厌跟你击掌
350
00:18:58,567 --> 00:19:02,917
我知道 我们是睡在一起的成年人了
又不是玩兄弟联盟的小孩
351
00:19:08,557 --> 00:19:11,337
噢 我其实还是很喜欢击掌的
352
00:19:12,257 --> 00:19:16,157
第二天一大早Marshall
和Lily就收到了一个大惊喜
353
00:19:21,897 --> 00:19:25,297
你们...你们怎么在这啊?
354
00:19:25,747 --> 00:19:29,277
就是想看看这把钥匙好用不
355
00:19:29,777 --> 00:19:31,567
想你们了
356
00:19:31,567 --> 00:19:33,827
来给妈咪抱个
357
00:19:36,707 --> 00:19:40,277
别查你的语音信箱
你 你会听到几个很诡异的
358
00:19:40,277 --> 00:19:44,797
听到了没?!这是我动感的声音哦
359
00:19:48,817 --> 00:19:51,767
没错 我是个脱衣舞娘
360
00:19:53,057 --> 00:19:56,797
谁要吃派啊?
361
00:19:57,327 --> 00:20:01,337
你们哪两个想要派啊
我再去做点
362
00:20:01,337 --> 00:20:02,627
太 太 太好了 我要吃派
363
00:20:02,627 --> 00:20:05,047
- 喏给你
- 谢谢啊
364
00:20:05,047 --> 00:20:06,337
好好享用啊
365
00:20:06,337 --> 00:20:09,907
亲爱的 那个 不好意思哦
我之前有点太二了
366
00:20:09,907 --> 00:20:13,827
我等会吃完早饭就走
跟一伙朋友出去疯
367
00:20:13,827 --> 00:20:16,287
爸爸 你其实可以不用走的
留下来吧
368
00:20:16,287 --> 00:20:18,977
噢太好了 我没朋友
369
00:20:18,977 --> 00:20:20,977
我在这就待俩礼拜 最多
370
00:20:20,977 --> 00:20:23,057
不止两礼拜
371
00:20:24,127 --> 00:20:27,867
我们五个难道会一直
住在离那个卡座很近的地方吗?
372
00:20:27,867 --> 00:20:32,547
不 这就是生活 孩子们
但是我发现
373
00:20:32,547 --> 00:20:35,947
只要我们五个在一起的地方
就是卡座在的地方
374
00:20:41,937 --> 00:20:45,287
对啦 寡妇Rodriguez
就是这样 伸展
375
00:20:45,287 --> 00:20:48,557
动动你的屁股 呼 耶
376
00:20:48,557 --> 00:20:53,017
抓紧左手臂 抓住胸部
377
00:20:53,017 --> 00:20:55,317
啊 摔的挺快啊
378
00:20:55,317 --> 00:20:58,167
噢天哪!来人打911啊!
379
00:20:58,167 --> 00:20:59,657
老爸老妈浪漫史
第七季第十四集
PK
n矹@3槣o^ o^ Y How.I.Met.Your.Mother.S07E15.The.Burning.Beekeeper.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,628 --> 00:00:03,468
爸爸 我们得谈谈
2
00:00:03,468 --> 00:00:05,918
- 是关于那些蜜蜂吗?
- 蜜蜂?
3
00:00:05,918 --> 00:00:09,208
我们要在两周后办个乔迁派对
4
00:00:09,208 --> 00:00:10,738
朋友们 邻居们都会来...
5
00:00:10,738 --> 00:00:12,438
他刚是说... 是说"蜜蜂"吗?
6
00:00:12,438 --> 00:00:16,518
Marshall最近工作很忙
7
00:00:16,518 --> 00:00:19,068
所以这派对全是我一个人计划的
8
00:00:19,068 --> 00:00:21,958
所有东西都准备好了 食物 酒水
9
00:00:21,958 --> 00:00:24,868
我甚至在网上买了稀罕的高达干酪
10
00:00:25,348 --> 00:00:26,678
回到蜜蜂的话题来...
11
00:00:26,678 --> 00:00:27,738
总之
12
00:00:27,738 --> 00:00:31,658
这个派对对我来说很重要
所以我只想
13
00:00:31,658 --> 00:00:33,748
我是充满了爱来跟你说的
14
00:00:33,748 --> 00:00:35,768
你将会搞砸它
15
00:00:36,098 --> 00:00:38,628
Lily 我保证我不会把你的派对搞砸
16
00:00:38,628 --> 00:00:40,358
我会变得迷人又活跃的
17
00:00:40,358 --> 00:00:42,748
Burt Reynolds的正常表现
你绝对不用担心
18
00:00:42,748 --> 00:00:44,808
跟我说说那蜜蜂啊!
19
00:00:45,378 --> 00:00:47,218
好吧 既然你问了
20
00:00:47,218 --> 00:00:51,778
我开始着手于关于种植
有机技术的蜂蜜生意
21
00:00:51,778 --> 00:00:54,328
是的 我是个工作制造者
22
00:00:54,998 --> 00:00:57,648
- 所以这个派对...
- 噢 Lily 等等
23
00:00:57,648 --> 00:01:00,648
你不介意的话 我还有个问题
24
00:01:01,378 --> 00:01:03,568
你究竟在哪里做这个?
25
00:01:03,568 --> 00:01:06,568
楼下 地下室有一万只蜜蜂
26
00:01:08,448 --> 00:01:12,328
>-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
27
00:01:12,328 --> 00:01:16,418
>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 尧尧xi 食梦貘 福尔摩君
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
28
00:01:16,418 --> 00:01:20,498
老爸老妈浪漫史
第七季 第十五集
iTunes:Tears
29
00:01:21,238 --> 00:01:23,538
- 你为什么要说这个?!
- 这是最荒谬...
30
00:01:23,538 --> 00:01:26,748
- 恭喜乔迁新居!
- 嘿 伙计们
31
00:01:27,358 --> 00:01:30,518
Robin花了一整天学做烤布丁
32
00:01:30,518 --> 00:01:32,798
还是没学会 这是在Zabar餐厅买的
33
00:01:32,798 --> 00:01:34,188
我们可以用你的烤箱加热吗?
34
00:01:34,188 --> 00:01:37,038
那可比在冰箱里加热要快多了哦
35
00:01:37,038 --> 00:01:39,128
我喝了些鸡尾酒
36
00:01:39,658 --> 00:01:41,228
- 我来吧
- 接着
37
00:01:41,768 --> 00:01:44,398
孩子们 将来你们也会办派对
38
00:01:44,398 --> 00:01:48,008
如果事情出错 你们会很担心
39
00:01:48,008 --> 00:01:49,208
不用担心
40
00:01:49,208 --> 00:01:52,408
应该担心的是所有事都出错
41
00:01:53,318 --> 00:01:56,268
最可怕的是事情发生的多么迅猛
42
00:01:57,078 --> 00:02:00,228
就拿Lily和Marshall的乔迁派对作比方
43
00:02:00,228 --> 00:02:02,738
只花了5分钟
44
00:02:03,018 --> 00:02:05,398
在这五分钟内发生了很多事
45
00:02:05,398 --> 00:02:08,078
知道吗? 我一个一个房间来讲
46
00:02:08,708 --> 00:02:10,948
从客厅开始
47
00:02:10,948 --> 00:02:12,828
客厅
48
00:02:14,218 --> 00:02:15,778
不 这不是你想要的
49
00:02:15,778 --> 00:02:17,128
- 什么?
- 噢 没什么
50
00:02:17,128 --> 00:02:19,018
你觉得这派对进展顺利吗?
51
00:02:19,018 --> 00:02:22,428
亲爱的 开什么玩笑?
你独自(单手)成功举办的这一年度派对
52
00:02:22,428 --> 00:02:25,258
少来了 我两只手都用上了
53
00:02:25,788 --> 00:02:26,858
我能帮点什么忙吗?
54
00:02:26,858 --> 00:02:29,838
亲爱的 这是你这么久第一次休息
55
00:02:29,838 --> 00:02:33,358
你只需放松 畅饮鸡尾酒
56
00:02:33,358 --> 00:02:34,478
Cootes先生
57
00:02:34,478 --> 00:02:36,608
终于有空休息是不是很美好?
58
00:02:36,608 --> 00:02:39,028
的确 但是今晚不行
59
00:02:39,028 --> 00:02:41,538
我们得在45分钟内回公司
60
00:02:41,538 --> 00:02:43,968
但是这是我们的乔迁派对啊
61
00:02:43,968 --> 00:02:48,688
地球母亲也在办"乔迁升温"派对
62
00:02:48,688 --> 00:02:52,478
但是她的结局是人类
淹死在上升的海平面下
63
00:02:52,478 --> 00:02:55,718
遭受着黄貂鱼的啃食
64
00:02:55,928 --> 00:02:58,018
顺便说一句 这是个温馨的家
65
00:02:58,828 --> 00:03:01,178
Cootes先生 我知道你是个素食者
66
00:03:01,178 --> 00:03:05,548
我在那边为您准备了一些素春卷
67
00:03:05,548 --> 00:03:07,928
美味啊!
68
00:03:08,478 --> 00:03:10,218
你要回去工作了?
69
00:03:10,218 --> 00:03:13,568
天啊 Marshall 你忙得就像个...
70
00:03:13,568 --> 00:03:16,508
哎呀 你忙得像什么来着?
71
00:03:16,508 --> 00:03:18,078
拜托别提蜜蜂
72
00:03:18,078 --> 00:03:21,318
我本来想说尼古拉斯凯奇
那家伙啥都演
73
00:03:21,818 --> 00:03:24,028
我们放点儿音乐吧
74
00:03:27,588 --> 00:03:29,228
我会端点高达干酪
75
00:03:29,228 --> 00:03:33,328
我们开几瓶酒...从地下室里拿出来
76
00:03:33,328 --> 00:03:35,598
好吧 我去穿上我的养蜂衣
77
00:03:35,598 --> 00:03:38,788
你应该喜欢这些蜜蜂
它们能赶走老鼠
78
00:03:38,788 --> 00:03:41,568
- 我们有老鼠?
- 要不是这些蜜蜂飞舞 老鼠也不会来
79
00:03:41,568 --> 00:03:42,908
不用谢
80
00:03:45,638 --> 00:03:48,588
Ted 高达干酪要来了 开心点
81
00:03:52,708 --> 00:03:55,218
- 你是素食者吗?
- 什么?
82
00:03:56,728 --> 00:03:58,608
滚去厨房
83
00:03:59,868 --> 00:04:02,848
无法相信他让我们今晚去工作
84
00:04:02,848 --> 00:04:06,628
你...是...个...素食者吗?
85
00:04:06,628 --> 00:04:08,428
不是
86
00:04:09,028 --> 00:04:12,798
当你咽下这些春卷的时候
87
00:04:12,798 --> 00:04:16,468
你没有看到盘子旁边
写着"素食者用"吗?
88
00:04:16,468 --> 00:04:18,008
我想可能有点误会
89
00:04:18,008 --> 00:04:21,168
那桌上的东西你啥都能吃!
90
00:04:21,388 --> 00:04:23,218
非得吃春卷!
91
00:04:23,488 --> 00:04:27,558
迷你披萨 培根无花果卷 猪肉
92
00:04:27,558 --> 00:04:29,688
甚至还有刚入境的高达干酪!
93
00:04:29,688 --> 00:04:32,518
但是 你却吃了一样东西
94
00:04:32,518 --> 00:04:35,158
只有我能吃的
95
00:04:35,158 --> 00:04:37,218
听着 春卷不是我吃的
96
00:04:37,218 --> 00:04:38,718
你骗人!
97
00:04:38,718 --> 00:04:42,028
我闻到了胡萝卜和欺骗的味道!
98
00:04:44,928 --> 00:04:48,948
我就是吃了你的春卷怎么着吧?
99
00:04:49,538 --> 00:04:52,948
你能拿我怎么办啊 小子?
100
00:04:54,808 --> 00:04:56,838
没事没事 都没事
101
00:04:57,398 --> 00:05:02,398
小伙子 难道你想赤手空拳
102
00:05:02,398 --> 00:05:04,418
跟我掐一架?
103
00:05:04,418 --> 00:05:07,218
还要用脚 我腿功厉害
104
00:05:07,218 --> 00:05:12,818
那就让我尝尝你皮开肉绽的味道
105
00:05:12,818 --> 00:05:17,158
我挠人的功夫就像金刚狼
106
00:05:17,158 --> 00:05:21,928
我先警告你一句
我可是打过架的人
107
00:05:21,928 --> 00:05:24,928
我也是 差不多
108
00:05:25,348 --> 00:05:27,278
天哪
109
00:05:28,048 --> 00:05:33,328
Cootes先生
你尝过我们的鹰嘴泥和蔬菜了吗?
110
00:05:33,328 --> 00:05:35,348
- 有鹰嘴泥和蔬菜?
- 就在那边
111
00:05:36,248 --> 00:05:38,478
我不能让那个人欺负我
112
00:05:38,478 --> 00:05:40,848
孙子曾经说过
113
00:05:40,848 --> 00:05:42,508
"绝不放弃 绝不投降"
114
00:05:42,508 --> 00:05:44,168
- 住嘴 Ted
- 好吧
115
00:05:44,168 --> 00:05:47,128
悠着点喝 Lily 你是孕妇啊
116
00:05:49,978 --> 00:05:52,738
悠着点喝 Ted Lily是孕妇啊
117
00:05:56,538 --> 00:05:58,118
哦呃
118
00:05:58,118 --> 00:06:01,408
- 刚才不好意思
- 你现在别跟我整出什么幺蛾子 Ted
119
00:06:01,638 --> 00:06:04,578
- 不应该啊 不应该啊
- 怎么了?
120
00:06:04,578 --> 00:06:07,348
这是个坏主意 这是个坏主意
121
00:06:07,348 --> 00:06:10,368
- 什么情况?
- 我还是走好了 我还是走好了
122
00:06:10,368 --> 00:06:13,288
好了好了 告诉我究竟怎么了
123
00:06:13,288 --> 00:06:15,388
我爱我的小弟弟 Robin
124
00:06:15,388 --> 00:06:17,478
Barney 你保证过不说这个的
125
00:06:17,478 --> 00:06:20,238
我真的很爱它!
126
00:06:20,238 --> 00:06:22,598
如果能亲到它的话
我一定亲个不停
127
00:06:22,598 --> 00:06:24,858
实话跟你说 我也不是没试过
128
00:06:25,228 --> 00:06:27,178
我不想谈这个
129
00:06:27,178 --> 00:06:31,008
承认吧 Robin 我的小弟弟啊
130
00:06:31,008 --> 00:06:32,928
你见过她的 她美极了
131
00:06:32,928 --> 00:06:36,918
- 她?
- 小弟弟是女生 Robin 这是众所周知的
132
00:06:36,918 --> 00:06:41,118
就像船和湖怪一样
133
00:06:41,118 --> 00:06:45,188
高达干酪也是 她漂亮吧
134
00:06:45,228 --> 00:06:46,638
干酪呃
135
00:06:46,638 --> 00:06:49,378
我马上回来
136
00:06:49,378 --> 00:06:51,508
尽量完整地回来
137
00:06:51,978 --> 00:06:53,178
- 别吃
- 啊?
138
00:06:53,948 --> 00:06:57,818
- 弄脏了
- 没关系 10秒之内都不算脏
139
00:06:57,818 --> 00:07:00,248
8 9 10 没救了
140
00:07:00,248 --> 00:07:02,538
整个趴体都没救了
141
00:07:03,108 --> 00:07:05,488
地下室全是蜜蜂
142
00:07:05,488 --> 00:07:07,998
Ted和Cootes先生差点打起来
143
00:07:07,998 --> 00:07:12,828
Lily 你看看
每个人都很享受你的趴体
144
00:07:13,638 --> 00:07:16,968
好吧 也许不算特别差
145
00:07:21,358 --> 00:07:23,398
这又是什么情况?!
146
00:07:29,911 --> 00:07:32,171
这是客厅里发生的事情
147
00:07:33,101 --> 00:07:36,121
接下来来说餐厅里发生的事情
148
00:07:36,121 --> 00:07:37,231
餐厅
149
00:07:37,231 --> 00:07:39,881
你不会想要那个的
150
00:07:41,161 --> 00:07:43,771
这些居然是纯素的
151
00:07:43,771 --> 00:07:45,231
我都吃了差不多20个了
152
00:07:45,231 --> 00:07:47,361
我应该要到这个承包人的名字
153
00:07:47,361 --> 00:07:49,881
我的猫咪下周要举行成人礼了
154
00:07:49,881 --> 00:07:52,371
她终于要成为一支猫了
155
00:07:52,371 --> 00:07:56,381
你真是痴迷...于猫啊
156
00:07:56,741 --> 00:07:59,861
猫不会撒谎 对人的感情很真实
157
00:07:59,861 --> 00:08:02,931
自从我离婚以后
就一直遇人不淑
158
00:08:02,931 --> 00:08:06,761
所以遇见像你这么诚实的人
才让我又重新振作了起来
159
00:08:06,761 --> 00:08:09,471
Gary Powers特工
160
00:08:09,471 --> 00:08:14,951
我们之间有一种东西
161
00:08:14,951 --> 00:08:20,641
很胸涌 感觉应该也很真实
162
00:08:21,601 --> 00:08:24,151
要不然去你家吧
163
00:08:24,151 --> 00:08:27,131
我可没资格让你推迟
拦截小行星
164
00:08:27,131 --> 00:08:29,801
我确实需要拦截那些个小行星
165
00:08:29,801 --> 00:08:31,711
我觉得我们现在就做吧
166
00:08:32,351 --> 00:08:36,391
两分钟之后在楼上的客房里见
167
00:08:38,691 --> 00:08:40,971
我要点纯素的春卷
168
00:08:40,971 --> 00:08:43,231
- 最后一个了 不好意思
- 两分钟哦
169
00:08:44,391 --> 00:08:47,011
- 怎么会没有了呢? 派对才刚开始啊
- 我也奇怪呢
170
00:08:47,011 --> 00:08:49,341
我们放点音乐吧
171
00:08:51,511 --> 00:08:53,101
我去拿干酪
172
00:08:53,101 --> 00:08:57,601
再开几瓶酒
不过都存在地下室了
173
00:08:57,601 --> 00:08:59,301
刚有个家伙在这儿
174
00:08:59,301 --> 00:09:01,301
说"这些居然是纯素的"
175
00:09:01,301 --> 00:09:03,181
"我都吃了差不多20个了"
176
00:09:03,181 --> 00:09:06,301
告诉我那个混账东西是谁
177
00:09:07,631 --> 00:09:09,231
是那个人
178
00:09:09,231 --> 00:09:12,551
Ted 马上要吃干酪了
你活跃点嘛
179
00:09:13,421 --> 00:09:16,021
Lily 这些春卷
180
00:09:16,521 --> 00:09:18,431
马上到厨房来
181
00:09:19,861 --> 00:09:22,141
他居然让我今晚还要去工作
182
00:09:22,141 --> 00:09:23,981
我决定现在是时候找个人告诉他
183
00:09:23,981 --> 00:09:26,511
合理的用人之道了
184
00:09:26,511 --> 00:09:28,821
我现在忙着办派对呢
185
00:09:28,821 --> 00:09:30,241
好吧 我自己来
186
00:09:30,241 --> 00:09:33,121
但是他会冲我嚷嚷的
你知道我受不了人冲我嚷嚷
187
00:09:33,121 --> 00:09:35,711
- 你自己去说!
- 我自己去说吧
188
00:09:37,971 --> 00:09:41,711
- Barney...
- Lily Ted吃光了所有春卷
189
00:09:41,711 --> 00:09:44,531
你就不能吃点别的啊
190
00:09:44,531 --> 00:09:48,521
小披萨 熏肉卷 烤乳猪
191
00:09:48,521 --> 00:09:51,001
还有那刚刚入境的高达干酪!
192
00:09:51,601 --> 00:09:53,371
Robin 听着 你得帮帮我
193
00:09:53,371 --> 00:09:55,661
我要和我老板大吵一架
194
00:09:55,661 --> 00:09:59,051
我不太擅长大喊大叫
需要你给我热热身
195
00:09:59,051 --> 00:10:01,231
- 怎么热身?
- 我想让你吼我
196
00:10:01,231 --> 00:10:04,461
就像在大街上陌生人对你轻微挑衅
你吼他们一样
197
00:10:04,461 --> 00:10:05,311
我不那么干
198
00:10:05,311 --> 00:10:09,081
来吧 用Scherbatsky那典型的
混蛋样子对我
199
00:10:09,081 --> 00:10:11,381
把我看成想要卖你饼干的GirlScout
200
00:10:11,381 --> 00:10:14,361
四块一盒你没有薄荷薄饼了吗?!
你这个绿色小...!
201
00:10:14,361 --> 00:10:16,131
我不那么干!
202
00:10:16,131 --> 00:10:18,271
来吧 吼我
203
00:10:18,271 --> 00:10:19,891
像刚才那样
204
00:10:19,891 --> 00:10:22,221
没事儿 什么事儿都没有
205
00:10:22,221 --> 00:10:26,381
Marshall 很多东西不会惹毛我的
206
00:10:26,381 --> 00:10:29,881
就好像你上个猪肉还不提供芥末
207
00:10:30,231 --> 00:10:32,481
激将法对我不管用
208
00:10:32,481 --> 00:10:35,611
因为某个主人不提供美味的辣芥末
209
00:10:35,611 --> 00:10:37,301
猪肉就只能那么光秃秃的躺着!
210
00:10:37,301 --> 00:10:41,321
我就是让她冷静的那种女孩
让她冷静
211
00:10:43,041 --> 00:10:45,181
等等 哇哦 宝贝儿 你还好吗?
212
00:10:45,181 --> 00:10:49,691
当然 聚会太棒了 完全在我掌握中
213
00:10:49,691 --> 00:10:51,591
噢 上帝
214
00:10:53,871 --> 00:10:55,461
不...
215
00:10:55,461 --> 00:10:59,041
鹰嘴豆沙和素食?我在找豆沙白菜
216
00:10:59,041 --> 00:11:02,241
Robin我能跟你谈谈我的秘密吗?
217
00:11:02,241 --> 00:11:04,071
发誓和你的小弟弟无关
218
00:11:04,071 --> 00:11:06,881
我发誓和我的小弟弟无关
219
00:11:06,881 --> 00:11:08,361
对不起
220
00:11:10,981 --> 00:11:13,381
打扰一下 先生
我能跟你去厨房谈谈吗?
221
00:11:19,721 --> 00:11:22,211
- 真抱歉
- Ted 我现在不需要这个
222
00:11:22,211 --> 00:11:24,331
我发誓 如果还有另一个危机的话
223
00:11:24,331 --> 00:11:26,361
蜜蜂跑出来了
224
00:11:26,361 --> 00:11:29,561
但不用担心
225
00:11:31,501 --> 00:11:33,161
不 我们有大麻烦了
226
00:11:33,161 --> 00:11:34,751
什么味道?
227
00:11:34,751 --> 00:11:36,871
我把我的衣服泡在煤油里了
228
00:11:36,871 --> 00:11:38,421
所有的养蜂人都这么干
229
00:11:38,421 --> 00:11:40,491
爸 现在马上把衣服脱了
230
00:11:40,491 --> 00:11:42,161
那好吧
231
00:11:42,161 --> 00:11:44,591
每30秒 就有一个危机发生
232
00:11:44,591 --> 00:11:47,431
需要处理 需要我处理
233
00:11:47,431 --> 00:11:49,061
这是...
234
00:11:49,061 --> 00:11:51,781
上帝 这就是当家 是不是?
235
00:11:51,781 --> 00:11:53,071
正是
236
00:11:53,071 --> 00:11:55,011
好吧 这是来真的
237
00:11:55,011 --> 00:11:56,851
我以为我行 但我不行
238
00:11:56,851 --> 00:12:00,011
不 Marshall一直在上班
他今晚该回来
239
00:12:00,011 --> 00:12:02,161
我不知道我是否能掌控那种生活
240
00:12:02,161 --> 00:12:04,331
一个危机接着一个危机
241
00:12:04,331 --> 00:12:06,291
Lily听我说 我要给你一个...
242
00:12:06,291 --> 00:12:07,901
高达干酪!
243
00:12:07,901 --> 00:12:09,531
- 上帝
- 危机?
244
00:12:09,531 --> 00:12:10,921
危机
245
00:12:12,211 --> 00:12:14,251
- 别吃
- 什么?
246
00:12:14,251 --> 00:12:16,141
干酪已经过时了 Ted
别再纠结于干酪了
247
00:12:16,141 --> 00:12:18,541
想都别想Lily告诉我今晚你要工作?
248
00:12:18,541 --> 00:12:21,621
今晚我不必回去工作
Cootes先生和我达成了谅解
249
00:12:21,621 --> 00:12:23,091
Robin怎么了?
250
00:12:23,091 --> 00:12:26,751
我说她刻薄 她有点儿怪怪的
251
00:12:26,751 --> 00:12:29,321
- 是吗?
- 是 疯狂 对吧?
252
00:12:29,461 --> 00:12:32,511
伙计 最好的乔迁派对
253
00:12:32,511 --> 00:12:35,801
所有人都叽叽喳喳的 叽叽喳喳
(意指蜜蜂)
254
00:12:35,801 --> 00:12:41,031
干得好 Mickey 你是对的
这是个非常棒的派对
255
00:12:48,201 --> 00:12:50,521
那到底是什么?!
256
00:12:56,334 --> 00:12:58,694
那就是发生在客厅的事儿
257
00:12:59,954 --> 00:13:02,214
现在我要告诉你厨房里发生了什么
258
00:13:02,214 --> 00:13:03,854
厨房
259
00:13:03,854 --> 00:13:06,274
噢 不 那不是你想要的
260
00:13:07,014 --> 00:13:09,684
伙计 真不敢相信这些是素食
261
00:13:10,354 --> 00:13:12,034
- 再战?
- 继续
262
00:13:12,034 --> 00:13:13,764
真不敢相信你对Zabar里那个女的
大喊大叫
263
00:13:13,764 --> 00:13:16,924
她要插队 最后一个布丁会被她买走
264
00:13:16,924 --> 00:13:20,054
她快90岁了 那说不定
是她吃的最后一个
265
00:13:20,054 --> 00:13:23,704
生活里有些时候 你必须霸道些
为自己争取
266
00:13:23,704 --> 00:13:26,214
- 你叫她妓女
- 谁会化那么浓的妆?!
267
00:13:26,214 --> 00:13:29,794
- 老女人们!
- 实际上 是靠性挣钱的人
268
00:13:29,794 --> 00:13:31,444
听着 对不起
269
00:13:31,444 --> 00:13:36,314
如果我不从一个纯洁无辜的老太太
手里抢好吃的
270
00:13:36,314 --> 00:13:38,524
我们现在就不会有布丁吃了
271
00:13:38,524 --> 00:13:40,014
所以呢 我人太好了吗?
272
00:13:40,014 --> 00:13:41,844
你从不为自己抗争
273
00:13:41,844 --> 00:13:44,394
记得那个一直偷你午饭的学生?
274
00:13:44,394 --> 00:13:46,984
对我来说高中时光不堪回首 好吧?
275
00:13:46,984 --> 00:13:50,634
那女孩肌肉发达 好像大力水手
276
00:13:50,634 --> 00:13:52,894
- 你怎么知道的?
- Marshall告诉我的
277
00:13:52,894 --> 00:13:57,044
他还告诉我你让你妈别做
花生黄油和坚果三明治
278
00:13:57,044 --> 00:13:58,734
因为那个女孩儿坚果过敏
279
00:13:58,734 --> 00:14:02,454
我不想增加她的健康问题
她已经坐轮椅了
280
00:14:03,144 --> 00:14:06,404
所以呢? 我宁愿善良些而不是
像你一样
281
00:14:06,404 --> 00:14:09,334
永远为一些根本不值得争吵的东西
费口舌
282
00:14:09,334 --> 00:14:10,674
抗议
283
00:14:10,674 --> 00:14:15,514
就好像孙子在孙子兵法里写的那样
"永不放弃 永不投降"
284
00:14:15,514 --> 00:14:17,224
"那是Tim Allen在银河访客里说的
285
00:14:17,224 --> 00:14:18,374
管他呢 伙计
286
00:14:18,374 --> 00:14:21,254
你的问题在于你时刻都处于对抗中
287
00:14:21,254 --> 00:14:22,254
你就跑了
288
00:14:22,254 --> 00:14:25,654
我逃避对抗?
289
00:14:30,074 --> 00:14:32,794
Ted 就要上干酪了 开心一点
290
00:14:34,694 --> 00:14:35,794
混蛋...!
291
00:14:35,794 --> 00:14:38,724
对不起 也许那是我的错
292
00:14:38,724 --> 00:14:42,084
你觉得呢? 你挡住了我的点心之路
293
00:14:42,084 --> 00:14:43,964
养蜂服不错
294
00:14:43,964 --> 00:14:47,274
你知道吗 大部分蜜蜂是左撇子?
295
00:14:47,274 --> 00:14:50,124
你知道蜜蜂讨厌煤油味儿吗?
我知道
296
00:14:50,124 --> 00:14:53,464
看在上帝的份儿上 你觉得呢
你以为我是第一天当养蜂人?
297
00:14:54,264 --> 00:14:55,614
不错
298
00:14:56,134 --> 00:14:58,244
蜜蜂和煤油的事儿是真的吧?
299
00:14:58,244 --> 00:14:59,864
我不知道
300
00:15:00,804 --> 00:15:04,674
- Barney...
- Lily Ted把所有春卷都吃了
301
00:15:04,674 --> 00:15:07,634
Barney刚跟你聊天的那个女的
我们邻居Geraldine
302
00:15:07,634 --> 00:15:10,134
有人睡了她还没给她打电话
303
00:15:10,134 --> 00:15:12,004
所以她就对他穷追猛打
304
00:15:12,004 --> 00:15:16,874
然后用一把奶酪刀切掉了他身体
某个部分
305
00:15:17,574 --> 00:15:20,864
所以 不管你干了什么
不要跟她上床
306
00:15:20,864 --> 00:15:26,324
真有趣 她正在客房等着我
307
00:15:26,324 --> 00:15:27,964
噢 上帝! 噢 我的上帝!
308
00:15:27,964 --> 00:15:30,294
那只是灵光一现 忘了吧!
309
00:15:30,294 --> 00:15:34,354
Barney 这真是个灾难
我发誓 如果有个...
310
00:15:35,184 --> 00:15:38,754
没事 一切都好 十秒原则 对吗?
311
00:15:40,384 --> 00:15:42,574
没事 什么事都没有
312
00:15:45,284 --> 00:15:47,464
我知道你怀孕了 但你需要杯酒
313
00:15:47,464 --> 00:15:49,484
我从网上买了那个奶酪
314
00:15:47,740 --> 00:15:50,560
我知道你买的
但它怎么就那么令人难忘呢?
314
00:15:52,304 --> 00:15:56,364
你知道在网上还能找到什么吗?
动物园的动物手淫
315
00:15:56,364 --> 00:15:59,114
有一个海象 它正在...
316
00:16:13,804 --> 00:16:15,054
不...
317
00:16:18,364 --> 00:16:20,604
打扰一下 先生
我能和你去厨房谈谈吗?
318
00:16:28,704 --> 00:16:32,474
Cootes先生 我今晚不回去工作了
319
00:16:32,474 --> 00:16:35,044
噢 不 她刚没那么说
320
00:16:35,544 --> 00:16:37,624
Mickey 我们能谈谈吗?
321
00:16:37,624 --> 00:16:39,654
可以 当然
322
00:16:41,504 --> 00:16:44,984
Marshall听着 我知道当你刚开
这个公司的时候
323
00:16:44,984 --> 00:16:47,244
满是欢乐与游戏
324
00:16:47,244 --> 00:16:50,924
办公室的椅子充满生机的向前冲
325
00:16:50,924 --> 00:16:53,714
当然 直到Gail摔下楼梯
326
00:16:54,044 --> 00:16:58,284
孩子 但有那么短暂的一瞬
她飞了起来
327
00:16:59,894 --> 00:17:02,014
我不在这儿 我不在这儿
328
00:17:02,014 --> 00:17:04,804
Cootes先生你会工作到死吧
329
00:17:04,804 --> 00:17:09,344
放松些吧 喝杯啤酒 找个爱好
330
00:17:09,344 --> 00:17:11,474
听着 孩子 这非常简单
331
00:17:11,474 --> 00:17:15,674
地球妈妈一晚都没休息过
你也应当如此
332
00:17:15,674 --> 00:17:17,444
好吧 那我辞职
333
00:17:20,244 --> 00:17:23,124
不知道我是否能掌控生活
334
00:17:23,124 --> 00:17:25,214
一个危机接着一个危机
335
00:17:25,214 --> 00:17:27,244
Lily听着 我要给你一个...
336
00:17:27,244 --> 00:17:28,964
高达干酪!
337
00:17:28,964 --> 00:17:32,024
也许他是对的我的确需要一个爱好
338
00:17:32,024 --> 00:17:34,374
养蜜蜂怎样?
339
00:17:34,374 --> 00:17:37,424
我? 不 我对养蜂一无所知
340
00:17:37,424 --> 00:17:41,144
告诉你个秘密? 我也是
341
00:17:41,144 --> 00:17:43,284
这不是个秘密
342
00:17:43,574 --> 00:17:44,944
我来试试这个
343
00:17:44,944 --> 00:17:47,564
- 让你单独待会儿
- 好的 谢谢
344
00:17:48,374 --> 00:17:49,504
好的
345
00:17:49,504 --> 00:17:54,254
伙计 有史以来最棒的乔迁派对
大家伙儿都叽叽喳喳的
346
00:17:56,784 --> 00:17:59,554
好吧 也许这不全是个灾难
347
00:17:59,554 --> 00:18:01,014
非常棒的派对
348
00:18:12,954 --> 00:18:14,344
噢 我的上帝啊
349
00:18:14,904 --> 00:18:18,024
Cootes先生! Cootes先生你没事儿吧?!
350
00:18:18,024 --> 00:18:21,974
太棒了!你看见我了吗?!
351
00:18:21,974 --> 00:18:25,354
我像个人肉火球一样划过天空
却毫发无损
352
00:18:25,354 --> 00:18:27,464
你很羡慕吧 Gail!
353
00:18:28,124 --> 00:18:32,354
上帝 我感觉充满生机!
我想喝杯啤酒
354
00:18:32,354 --> 00:18:35,384
行 一杯啤酒 马上就来
355
00:18:35,384 --> 00:18:41,674
还有 Marshall 咱们今晚休息?
356
00:18:41,674 --> 00:18:43,664
听上去不错 好的
357
00:18:43,664 --> 00:18:45,684
但我星期一还能见到你?
358
00:18:46,964 --> 00:18:48,754
当然了
359
00:18:50,464 --> 00:18:54,204
Robin你知道吗我一直都在思考
360
00:18:54,204 --> 00:18:57,084
你猜怎么地 你这么混蛋
其实也也挺好的
361
00:18:57,664 --> 00:19:00,504
Ted 你这么好 真是非常混蛋
362
00:19:02,094 --> 00:19:05,894
我是不是该去把地下室的门关上?
363
00:19:18,611 --> 00:19:20,621
上帝 这感觉太对了!
364
00:19:20,621 --> 00:19:22,261
我们在一起简直是太棒了
365
00:19:22,531 --> 00:19:24,641
我要每天每分每秒都跟你在一起
366
00:19:24,641 --> 00:19:26,291
我一秒钟都不会让你离开我的视线
367
00:19:26,291 --> 00:19:28,871
一秒也不 一秒也不 我不!
368
00:19:28,871 --> 00:19:33,461
上帝啊!我上个爱人不是这样的
他是最差劲的了!
369
00:19:33,461 --> 00:19:36,361
你知道吗他甚至都没来我的小猫窝
370
00:19:36,361 --> 00:19:38,051
我是说 那算个啥?
371
00:19:38,051 --> 00:19:40,081
我们证明给他看 我们做到了
372
00:19:40,081 --> 00:19:44,161
怎么说来着 什么罪怎么罚
373
00:19:44,161 --> 00:19:46,771
我等不及告诉所有人我们是恋人!
374
00:19:46,771 --> 00:19:50,201
今晚就说 不 还是等等吧
今天是Lily和Marshall的派对
375
00:19:50,201 --> 00:19:53,791
我们可以在Mittens和Pepper先生
婚礼上公告天下
376
00:19:54,271 --> 00:19:55,591
或者一些什么...
377
00:19:55,591 --> 00:19:58,681
老爸老妈浪漫史
第七季 第十五集
iTunes:Tears
PK
O稵@0⒘榑 榑 S How.I.Met.Your.Mother.S07E16.The.Drunk.Train.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:03,654 --> 00:00:08,004
不好意思让大家久等了
其实他之前有踢过的
2
00:00:08,004 --> 00:00:10,304
可能现在压力太大
难以发挥吧
3
00:00:10,304 --> 00:00:12,584
Marshall新婚之夜语录之一
4
00:00:13,874 --> 00:00:15,614
好像轻轻来了一下
我感觉到一点了
5
00:00:15,614 --> 00:00:17,954
Lily新婚之夜语录里之一
6
00:00:18,454 --> 00:00:20,044
不准笑 Lily
7
00:00:20,044 --> 00:00:21,844
Marshall新婚之夜语录!
8
00:00:21,844 --> 00:00:24,534
咱能不谈我的新婚之夜吗?
9
00:00:24,534 --> 00:00:26,964
没问题 那就聊聊昨晚吧
10
00:00:26,964 --> 00:00:29,364
就跟其他晚上没什么区别
11
00:00:29,364 --> 00:00:31,224
我又有机会约上一炮
12
00:00:31,734 --> 00:00:33,164
Barney 来帮帮忙
13
00:00:33,164 --> 00:00:35,084
跟我聊天的那个美女
要去夜店里见个朋友
14
00:00:35,084 --> 00:00:36,364
我要你陪我去
15
00:00:36,364 --> 00:00:38,874
可是我马上就约炮成功了
16
00:00:39,984 --> 00:00:43,834
- 难道不是么?
- 好吧 的确
17
00:00:45,474 --> 00:00:49,204
那个"朋友"最好比这个更辣更笨
18
00:00:49,204 --> 00:00:53,864
你得了巨型阴茎综合症
我从来没听说过这个病
19
00:00:53,864 --> 00:00:57,334
是啊 这个病就是常遭受漠视
20
00:00:57,334 --> 00:00:59,844
这就是我为什么要组织
一万米的长跑比赛
21
00:00:59,844 --> 00:01:02,564
不过大多数患者都需要个手推车
22
00:01:02,564 --> 00:01:04,814
你太勇敢了
23
00:01:04,814 --> 00:01:07,114
你太善解人意了
24
00:01:07,114 --> 00:01:08,554
其他人都只会盯着我
25
00:01:08,554 --> 00:01:11,814
认为我是个爱穿
加固型内裤的变态
26
00:01:11,814 --> 00:01:13,494
真可怜
27
00:01:13,494 --> 00:01:17,424
我不能感同身受
因为我从来不穿内裤
28
00:01:17,424 --> 00:01:19,344
- 中头彩!
- 你想走吗?
29
00:01:19,344 --> 00:01:22,554
这好像有点太快了 走吧
30
00:01:22,554 --> 00:01:26,424
但在走之前我要坦白一件事
31
00:01:26,424 --> 00:01:29,734
我得了"老娘才不傻障碍症"
32
00:01:30,284 --> 00:01:32,304
作为曾经的卫生署署长
33
00:01:32,304 --> 00:01:33,654
我觉得不可能有这个病
34
00:01:33,654 --> 00:01:36,514
好了 别闹了
你泡不到我的
35
00:01:36,514 --> 00:01:38,294
我们就来陪陪朋友而已
36
00:01:38,294 --> 00:01:41,484
- 你们俩是怎么认识的?
- 得了吧 我们又不是在约会
37
00:01:41,484 --> 00:01:43,674
你不用假装觉得
我说的屁大点事儿都很有趣
38
00:01:43,674 --> 00:01:45,724
只是为了借机跟我上床
39
00:01:45,724 --> 00:01:47,874
哪有? 我们才不会那样!
40
00:01:47,874 --> 00:01:52,294
山羊乳干酪? ! 真有趣!
你还对什么东西过敏?
41
00:01:53,444 --> 00:01:56,564
昨天晚上你欠了我三个小时 Mosby
42
00:01:56,564 --> 00:02:01,534
来参加周末的激光枪锦标赛补偿我
43
00:02:01,534 --> 00:02:04,584
Ted扮未成年没问题吧?
这次是父子组队比赛
44
00:02:04,584 --> 00:02:08,074
Marshall 我们要走了
再晚一点就只能搭醉号列车了
45
00:02:08,074 --> 00:02:09,274
醉号列车?
46
00:02:09,274 --> 00:02:12,284
最后一班回长岛的列车
车上乱得要死
47
00:02:12,284 --> 00:02:14,654
车上尽是些醉醺醺的屌丝
48
00:02:14,654 --> 00:02:17,244
刚从城里的趴体上回来
49
00:02:17,244 --> 00:02:19,744
到处勾搭人
50
00:02:19,744 --> 00:02:21,194
- 没错
- 拜拜
51
00:02:21,194 --> 00:02:22,374
拜拜
52
00:02:22,874 --> 00:02:25,204
新计划 Ted
53
00:02:25,204 --> 00:02:26,604
如果要扮父子组队的话
54
00:02:26,604 --> 00:02:29,304
反着戴棒球帽的我特别显小
55
00:02:29,304 --> 00:02:31,704
上车去!
56
00:02:31,704 --> 00:02:35,904
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
57
00:02:36,144 --> 00:02:40,594
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 福尔摩君 小朦
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
58
00:02:40,824 --> 00:02:45,234
老爸老妈浪漫史
第七季 第十六集
iTunes:Tears
59
00:02:45,234 --> 00:02:46,504
情人节的那个周末
60
00:02:46,504 --> 00:02:50,654
Lily和Marshall邀请Kevin和Robin
一起去了佛蒙特州
61
00:02:51,634 --> 00:02:55,854
16年了都还这么恩爱
你们有什么秘诀?
62
00:02:55,854 --> 00:02:57,054
维系一段感情的关键
63
00:02:57,054 --> 00:03:00,574
是明白听见和听懂的区别
64
00:03:00,574 --> 00:03:03,094
- 要尊重另一半的...
- 观点...
65
00:03:04,154 --> 00:03:05,414
我正说着呢
66
00:03:05,414 --> 00:03:08,804
感情中要相互迁就
67
00:03:08,804 --> 00:03:12,214
别老是计较太多
搞得跟比赛一样
68
00:03:12,214 --> 00:03:15,694
就像Barney老是揪住
Ted浪费了他三个小时这件事不放
69
00:03:15,694 --> 00:03:17,944
如果他们是一对 绝对长久不了
70
00:03:17,944 --> 00:03:20,684
很明显的 Ted是金牛座
Barney是典型的天蝎
71
00:03:21,074 --> 00:03:22,554
好建议 不要计较
72
00:03:22,554 --> 00:03:24,104
他们绝对还有一大堆建议要说
73
00:03:24,104 --> 00:03:26,214
我们是怎么样不计较的呢?
74
00:03:26,864 --> 00:03:29,494
大家都想听一些列子 亲爱的
75
00:03:29,714 --> 00:03:32,264
我多想把我的耳朵捂住
76
00:03:32,264 --> 00:03:34,184
Lily新婚之夜语录之一
77
00:03:34,184 --> 00:03:35,774
不错啊
78
00:03:36,394 --> 00:03:37,404
比如这个
79
00:03:37,404 --> 00:03:40,124
每次Marshall的妈妈来看我们的时候
80
00:03:40,124 --> 00:03:42,974
我们都要把她这些年
送给我们的那些俗气小礼物
81
00:03:42,974 --> 00:03:44,944
通通摆出来
82
00:03:45,404 --> 00:03:47,634
- 嗨 Mom
- 嗨 Eriksen太太
83
00:03:47,634 --> 00:03:49,204
Marshall
84
00:03:52,174 --> 00:03:57,054
我没看见我给你们做的
地鼠毛茶壶套
85
00:03:57,844 --> 00:04:00,174
应该是Lily嫌弃它吧
86
00:04:00,174 --> 00:04:05,354
但是我从来都没跟Marshall计较
要不然他就欠了我一个大人情
87
00:04:05,354 --> 00:04:07,364
就像你把我拉去先锋小剧场
88
00:04:07,364 --> 00:04:10,974
看那个前卫的话剧
我也没有怪你
89
00:04:19,164 --> 00:04:22,084
这话剧里就只有尖叫吗?
90
00:04:22,084 --> 00:04:23,584
只有尖叫
91
00:04:23,914 --> 00:04:25,804
但是我们从不互相计较
92
00:04:25,804 --> 00:04:27,904
明白了 非常清楚
不要计较
93
00:04:27,904 --> 00:04:31,634
要不然我就要计较
Marshall杀了我表弟的狗
94
00:04:31,634 --> 00:04:33,364
谁让它吃了我的钱包呢?
95
00:04:33,364 --> 00:04:35,404
为什么你的钱包里都是巧克力呢?!
96
00:04:35,404 --> 00:04:37,554
是不是又要说这档子事啊
97
00:04:38,764 --> 00:04:43,624
那天晚上 我和Barney踏上
怪异的新旅程
98
00:04:43,624 --> 00:04:45,494
那就是醉号列车
99
00:04:50,014 --> 00:04:53,604
为什么我之前没有
发现这个好地方呢?
100
00:04:53,604 --> 00:04:56,204
听见它鼓舞人心的颂歌了吗 Ted?
101
00:04:56,204 --> 00:04:59,554
我能打到炮 我能打到炮
102
00:04:59,554 --> 00:05:03,814
它就是小阴擎 浪荡特快
103
00:05:03,814 --> 00:05:05,544
长岛臀路
104
00:05:05,544 --> 00:05:08,434
我想到一个
托马斯拍屁股火车
105
00:05:08,434 --> 00:05:11,454
Ted 那可是儿童读物
106
00:05:14,604 --> 00:05:18,254
这里虽然很有意思
但是现在不早了 我们怎么演?
107
00:05:18,254 --> 00:05:21,404
别说连体婴
别又撑坏我一件衣服
108
00:05:21,784 --> 00:05:24,964
这是醉号列车 我们用不着演
109
00:05:24,964 --> 00:05:29,034
只需要坐在这儿
故作深沉 打量美女
110
00:05:29,034 --> 00:05:33,144
到终点站的时候 绝对能睡到一个
111
00:05:33,144 --> 00:05:35,764
三分钟之后
112
00:05:39,364 --> 00:05:41,304
你脾气真好
113
00:05:41,304 --> 00:05:45,104
能整晚坐着听他们俩斗嘴
114
00:05:45,104 --> 00:05:46,364
一句抱怨都没有
115
00:05:46,364 --> 00:05:49,244
我是个心理医生
所以应该要向他们收费的
116
00:05:49,244 --> 00:05:51,744
还有一些有用的药物治疗
117
00:05:51,744 --> 00:05:54,774
- Lily不能用药 她怀孕了
- 是给我们的
118
00:05:54,774 --> 00:05:57,584
如果我们吃足五顿饭
还比赛滑雪的话
119
00:05:57,584 --> 00:05:59,384
必须要来点药刺激一下神经
120
00:06:00,194 --> 00:06:04,014
如果我们互相计较的话
我要欠你一整个周末了
121
00:06:04,014 --> 00:06:05,914
我想要更久一点
122
00:06:05,914 --> 00:06:07,284
什么意思?
123
00:06:10,484 --> 00:06:14,474
Robin 你愿意嫁给我吗?
124
00:06:20,394 --> 00:06:23,974
我知道这有点快
但是我真的很想跟你开始新的人生
125
00:06:23,974 --> 00:06:25,834
如果你也想的话
126
00:06:31,534 --> 00:06:35,374
我没说不 我什么都没说
127
00:06:35,374 --> 00:06:39,024
我 我只是需要点儿时间
128
00:06:39,024 --> 00:06:42,784
我完全理解 你随意
129
00:06:42,784 --> 00:06:46,194
我就把它放这儿 直到你准备好
130
00:06:54,324 --> 00:06:58,454
- 我们能不能把那坏小子挪开?
- 它老盯着咱 不是吗?
131
00:07:00,304 --> 00:07:01,604
Ted! Ted! Ted!
132
00:07:01,604 --> 00:07:04,144
我给醉号车想了几个新名字
133
00:07:04,144 --> 00:07:05,444
炮车!
134
00:07:06,094 --> 00:07:08,614
放浪之车!
135
00:07:08,614 --> 00:07:10,444
托马斯拍屁股火车!
136
00:07:10,444 --> 00:07:13,474
- 我昨天说过那个了
- 你没有
137
00:07:13,484 --> 00:07:15,414
哇哦 有人喝了咖啡
138
00:07:15,414 --> 00:07:17,434
18杯!
139
00:07:17,434 --> 00:07:19,954
今晚我绝不会再睡着了!
140
00:07:19,954 --> 00:07:22,614
那个叫Quinn的女孩错了
141
00:07:22,614 --> 00:07:26,254
她说我不可能爱任何东西
但我爱这火车!
142
00:07:26,254 --> 00:07:28,954
她说你不会爱上任何东西? 真尖锐
143
00:07:28,954 --> 00:07:31,364
你不知道
144
00:07:33,774 --> 00:07:35,844
别盯了 不可能的
145
00:07:35,844 --> 00:07:38,724
有什么办法能让我们重头再来?
146
00:07:38,724 --> 00:07:40,524
我已经认识你了
147
00:07:40,524 --> 00:07:42,214
是吗?
148
00:07:42,214 --> 00:07:44,124
- 你一天到晚穿西装
- 显然
149
00:07:44,124 --> 00:07:45,704
你对所有事抱有愚蠢的准则
150
00:07:45,704 --> 00:07:48,284
我买单 你服务 那是礼貌
151
00:07:48,284 --> 00:07:52,014
很多个夜晚 你在脱衣舞酒吧
独自一人 内心空虚
152
00:07:52,014 --> 00:07:57,614
告诉自己你的生活是部史诗
是个经典 或是传奇
153
00:07:57,874 --> 00:08:01,344
我从没说过史诗或经典
154
00:08:01,344 --> 00:08:03,524
你练过黑魔法吧?
155
00:08:04,104 --> 00:08:07,214
不 他们怎么可以忘记你叫的土豆沙拉外卖!
156
00:08:07,974 --> 00:08:09,984
后来怎样了?!
157
00:08:10,704 --> 00:08:12,734
最后一次 对不起
158
00:08:12,734 --> 00:08:14,484
没关系 咱们两清了
159
00:08:14,484 --> 00:08:17,184
你不用再来醉号车了
160
00:08:17,184 --> 00:08:18,914
无论如何 你永远也不会在那儿
遇到真命天女的
161
00:08:18,914 --> 00:08:21,384
- 去他妈的真命天女!
- 什么?
162
00:08:21,384 --> 00:08:23,984
我最近的每个约会都那么惨
163
00:08:23,984 --> 00:08:27,424
上周我约会的女孩
最爱的乐队是Glee
164
00:08:27,424 --> 00:08:29,054
另外 都快情人节了
165
00:08:29,054 --> 00:08:32,054
我还是独自一人
没有任何有女朋友的迹象
166
00:08:32,054 --> 00:08:35,324
所以呢 全体上车!
167
00:08:36,574 --> 00:08:40,674
你是我的骄傲 过来
168
00:08:40,674 --> 00:08:45,634
Ted 今晚将会是史 等等 奇!
169
00:08:45,634 --> 00:08:47,904
等一下 不对 我通常怎么说来着?
170
00:08:47,904 --> 00:08:50,064
我恨那个叫Quinn的小妞!
171
00:08:52,034 --> 00:08:56,814
- 我提议点一瓶红酒
- 附议!
172
00:08:56,814 --> 00:08:59,874
不是提议 是建议 我不和点子结婚
Lily 就要它了
173
00:08:59,874 --> 00:09:03,994
要不点个开胃菜吧?
洋葱戒指怎么样?
174
00:09:03,994 --> 00:09:07,374
我是说 钻石戒指
我是说 钻石圈
175
00:09:07,374 --> 00:09:09,994
我是说 洋葱圈 我知道那发胖
176
00:09:09,994 --> 00:09:12,864
但我听说这地方的洋葱圈很棒
177
00:09:12,864 --> 00:09:16,564
Robin 不是说好不告诉他们么?
178
00:09:18,034 --> 00:09:20,694
蔬菜沙拉看上去不错
179
00:09:22,564 --> 00:09:26,814
你跟他分手挺好
要我说Vinnie是个十足的混蛋
180
00:09:26,814 --> 00:09:29,284
你敢说Vinnie的坏话!
181
00:09:30,114 --> 00:09:32,884
- 你是干嘛的?
- 我教建筑学 我还...
182
00:09:32,884 --> 00:09:36,234
大人物的工作 你以为你比我强?
183
00:09:36,234 --> 00:09:37,394
什么...
184
00:09:40,244 --> 00:09:41,784
那么...你住哪儿?
185
00:09:41,784 --> 00:09:43,364
我住西区上部
186
00:09:43,364 --> 00:09:45,954
大人物 住在曼哈顿
187
00:09:45,954 --> 00:09:47,824
怎样 你认为你比我强?
188
00:09:56,184 --> 00:09:58,024
你认为你比我好?!
189
00:09:59,484 --> 00:10:00,704
这个差一点儿
190
00:10:00,704 --> 00:10:05,604
Lily 隐射了14次关于结婚的事
Marshall则是60次
191
00:10:05,604 --> 00:10:07,864
- 对不起 Kevin
- 没事儿
192
00:10:07,864 --> 00:10:11,144
我睡去了 明天能别再总说结婚了?
193
00:10:11,144 --> 00:10:12,314
- 我不说
- 我不说
(也可以理解为结婚时回答我愿意)
194
00:10:12,314 --> 00:10:14,144
半斤八两
195
00:10:15,074 --> 00:10:16,904
- 一会儿见
- 好的
196
00:10:18,574 --> 00:10:21,324
所以? 你快要决定了吗?
197
00:10:22,954 --> 00:10:25,844
有些事情你们不知道
198
00:10:27,484 --> 00:10:29,024
你们能保密吗?
199
00:10:29,024 --> 00:10:31,394
- 能
- 我们中有些人能
200
00:10:32,214 --> 00:10:34,524
有些事
201
00:10:34,524 --> 00:10:37,534
过去几个月我一直瞒着大家
202
00:10:40,494 --> 00:10:43,354
我发现我不能生孩子
203
00:10:46,374 --> 00:10:48,194
- 听到这个我真难过
- 我也是
204
00:10:48,194 --> 00:10:50,214
- 你还好吗?
- 真不敢相信我们不知道
205
00:10:50,214 --> 00:10:55,774
不 你知道 我需要一点自己的时间
206
00:10:55,774 --> 00:10:58,114
真的 我没事
207
00:10:58,114 --> 00:11:00,214
- 你确定?
- 确定
208
00:11:00,214 --> 00:11:05,354
所以...尽管我爱Kevin我也...
209
00:11:05,354 --> 00:11:08,334
想要答应他 但必须等我告诉他之后
210
00:11:08,334 --> 00:11:11,154
但我害怕这样我们就完了
211
00:11:11,154 --> 00:11:14,824
Robin你知道吗? 如果你们命中注定会在一起
就不用害怕
212
00:11:14,824 --> 00:11:17,594
告诉他就行了
213
00:11:19,654 --> 00:11:22,214
谢天谢地
我们有Marshall和Lily家钥匙
214
00:11:22,214 --> 00:11:25,194
你打碎那边窗户之前
我肯定告诉过你
215
00:11:25,604 --> 00:11:29,764
你是说在"夜贼"打破窗子前吗
216
00:11:29,764 --> 00:11:32,244
然后偷了Lily所有的内衣
217
00:11:33,944 --> 00:11:36,194
火车上到底发生什么了?
218
00:11:36,194 --> 00:11:38,164
吵得一塌糊涂
219
00:11:38,164 --> 00:11:41,714
Ted我还在麻省理工上学的时候
我最喜欢的爱因斯坦格言是
220
00:11:41,714 --> 00:11:44,284
"上帝不用宇宙掷骰子"
221
00:11:44,284 --> 00:11:47,804
- 你没上过麻省理工
- 我没有?
222
00:11:49,074 --> 00:11:51,964
我竟然不知道你上的什么大学
223
00:11:53,244 --> 00:11:55,044
你是谁?
224
00:11:55,674 --> 00:11:59,164
如果我们分析火车的近似随意方程
225
00:11:59,164 --> 00:12:01,534
带入考虑标准偏差
226
00:12:01,534 --> 00:12:06,364
假设最小值接近零 三角接近派
227
00:12:06,364 --> 00:12:08,854
我们可以得出结论...
228
00:12:10,234 --> 00:12:12,094
见鬼 Ted!
229
00:12:12,094 --> 00:12:15,514
我即将得出完美的对数
230
00:12:15,514 --> 00:12:17,974
即将登陆我的韵律
231
00:12:18,304 --> 00:12:19,744
我会记住的
232
00:12:20,734 --> 00:12:23,444
第二天一早Robin打包好所有行李
233
00:12:23,444 --> 00:12:25,954
最终告诉Kevin她的秘密
234
00:12:25,954 --> 00:12:29,174
我知道这很难接受...
235
00:12:29,174 --> 00:12:31,304
需要多少时间都可以
236
00:12:31,304 --> 00:12:33,214
- 我理解...
- Robin...
237
00:12:34,504 --> 00:12:36,374
你愿意嫁给我吗?
238
00:12:37,324 --> 00:12:39,094
愿意
239
00:12:45,474 --> 00:12:48,694
- 你在干嘛?
- 醉号车最高时速每小时73公里
240
00:12:48,694 --> 00:12:51,504
假设每节车厢有32个乳房
241
00:12:51,504 --> 00:12:54,484
28个坚挺有力 然后除以...
242
00:12:54,484 --> 00:12:57,804
不不不!都错了!
243
00:12:59,334 --> 00:13:04,414
原来这么简单!就是醉号车!
244
00:13:04,954 --> 00:13:07,214
我的上帝...
245
00:13:07,214 --> 00:13:10,984
一直就在我们眼前
246
00:13:21,524 --> 00:13:27,244
喝醉
247
00:13:27,244 --> 00:13:29,214
- "喝醉"
- 对
248
00:13:29,214 --> 00:13:31,224
当然
249
00:13:31,504 --> 00:13:33,864
Ted 画得好
250
00:13:33,864 --> 00:13:36,174
这可不是我找到的第一个词
251
00:13:38,604 --> 00:13:41,984
我妈已经挑好了结婚日期 地点和酒店
252
00:13:41,984 --> 00:13:43,594
但是还没最终决定
253
00:13:44,114 --> 00:13:47,224
我大姨要献唱
好像是这样
254
00:13:47,224 --> 00:13:51,054
- 你不喜欢吗?
- 不 实际上她声音很优美
255
00:13:51,054 --> 00:13:55,324
不是这个问题
我们...我们刚谈的那些你能接受么
256
00:13:55,324 --> 00:13:58,244
当然 Robin我爱你
257
00:13:58,244 --> 00:13:59,974
而且 还有很多办法来要小孩
258
00:13:59,974 --> 00:14:01,574
可以领养啊 代孕啊
259
00:14:01,574 --> 00:14:07,944
不 Kevin 不只是我不能生
我也不想要孩子
260
00:14:10,044 --> 00:14:11,444
没事
261
00:14:12,154 --> 00:14:16,194
那你会收回你的求婚吗?
262
00:14:16,194 --> 00:14:18,384
你愿意嫁给我吗?
263
00:14:18,614 --> 00:14:21,684
你把我照顾的真好
264
00:14:21,684 --> 00:14:24,754
谢谢你把鞋子借给我发肿的脚
265
00:14:24,754 --> 00:14:26,914
啊 我欠你一分
266
00:14:26,914 --> 00:14:29,854
- 我们不能再这么干了
- 不能怎么干
267
00:14:29,854 --> 00:14:32,024
一直算分
268
00:14:33,084 --> 00:14:36,044
你有了宝宝 我们的宝宝
269
00:14:36,044 --> 00:14:40,054
所以理所应当你这辈子都领先我
270
00:14:40,054 --> 00:14:42,434
亲爱的 谢谢你
271
00:14:42,434 --> 00:14:45,974
一旦我们成了父母
我们就是一队的了 好吗?
272
00:14:46,044 --> 00:14:50,184
{\a6}八个月后
273
00:14:46,284 --> 00:14:50,374
该你拉!我昨天守了六个小时!
274
00:14:50,374 --> 00:14:53,454
你明知道有两个小时你都在打瞌睡!
275
00:14:53,454 --> 00:14:55,584
我们来看记分牌!
276
00:14:58,524 --> 00:15:02,154
我希望是一泡稀的 混蛋
277
00:15:04,494 --> 00:15:06,564
嗯 我们是一队的
278
00:15:10,064 --> 00:15:13,704
我看上去就是一副
"我像从Ronkonkoma来的样子吗?"
279
00:15:15,124 --> 00:15:16,444
就是这样!
280
00:15:16,444 --> 00:15:18,894
噢噢噢 拿着公文包的大人物!
281
00:15:18,894 --> 00:15:21,094
你觉得你就比我了不起吗?
282
00:15:23,074 --> 00:15:25,774
我们下站到了
你们跟我们一起来么?
283
00:15:25,774 --> 00:15:27,994
- 好啊 我们去啊
- 不了 还是算了
284
00:15:28,824 --> 00:15:32,964
- 不太好
- 不太好?这可是醉号车啊
285
00:15:32,964 --> 00:15:36,884
你把所有站都画出来
还写了"水性杨花"
286
00:15:36,884 --> 00:15:41,354
不对 那是"荒谬之园"
287
00:15:42,134 --> 00:15:43,764
怎么了你
288
00:15:43,764 --> 00:15:48,024
等等 那个叫Quinn的女孩跟你那啥啦?
289
00:15:48,024 --> 00:15:49,884
才没有!
290
00:15:49,884 --> 00:15:51,534
那天晚上最后...
291
00:15:51,534 --> 00:15:56,204
你知道的 今天晚上
本来我是想来找一夜情的
292
00:15:56,204 --> 00:15:58,694
但是你太特别了
293
00:15:58,694 --> 00:16:01,194
我不想让做爱毁了我们的友谊
294
00:16:01,194 --> 00:16:04,694
噢噢 我愿意冒这个险
295
00:16:04,694 --> 00:16:06,284
呵呵 Ted
296
00:16:06,284 --> 00:16:10,554
我最近在想要不要买个新的烫衣板
297
00:16:10,554 --> 00:16:12,384
你觉得...?
298
00:16:14,874 --> 00:16:18,624
跟你明说了吧
你跟在你兄弟边上一整晚
299
00:16:18,624 --> 00:16:21,704
即便如此你还是没办法吸引我
300
00:16:22,114 --> 00:16:23,414
这真是太了不起了
301
00:16:23,414 --> 00:16:24,814
是啊 回想起来
302
00:16:24,814 --> 00:16:29,214
那也就是你决定
来我这做点下流事的时候吧
303
00:16:29,904 --> 00:16:32,924
没错 起来 你坐在我胸罩上了
304
00:16:32,924 --> 00:16:34,134
不好意思
305
00:16:36,064 --> 00:16:37,384
你家洗手间在哪
306
00:16:37,384 --> 00:16:39,334
厨房过去 走廊那边就是
307
00:16:42,974 --> 00:16:45,414
我怎么感觉我是在酒吧中间的沙发上
308
00:16:45,414 --> 00:16:47,744
看见你俩光着身子的呢
309
00:16:47,744 --> 00:16:53,014
噢没错 那是我们啪啪啪之后
到我公寓那部分了我错了
310
00:16:53,014 --> 00:16:54,474
你想去吃点东西什么的吗?
311
00:16:54,474 --> 00:16:56,224
等等 等等 你跟她睡过了?
312
00:16:56,224 --> 00:16:59,274
我知道我知道 现在告诉你有点晚
313
00:16:59,274 --> 00:17:01,154
我陷进去了
314
00:17:01,154 --> 00:17:02,774
- 你喜欢Quinn
- 我...
315
00:17:02,774 --> 00:17:05,024
说以你才不停的"抱怨"她
316
00:17:05,024 --> 00:17:07,094
所以你才喝的醉醺醺的来泡这些...
317
00:17:07,094 --> 00:17:10,084
可爱纯洁的花朵
318
00:17:10,084 --> 00:17:13,584
我不管我们去哪
但是我不喜欢在地上搞
319
00:17:14,814 --> 00:17:18,394
Barney 你知道我为什么
要在情人节坐醉酒列车吗?
320
00:17:18,394 --> 00:17:20,424
因为我没事可干
321
00:17:20,424 --> 00:17:22,834
我没有一直萦绕在心头的人
322
00:17:22,834 --> 00:17:26,044
所以你要是喜欢Quinn
去追她
323
00:17:26,044 --> 00:17:30,554
因为你现在在这浪费时间
我们都是
324
00:17:33,464 --> 00:17:35,444
我不喜欢Quinn!
325
00:17:38,004 --> 00:17:43,694
Kevin 我爱你 但是别一直
因为善良而委屈自己
326
00:17:43,694 --> 00:17:46,404
Robin不管怎样我都想娶你
327
00:17:46,404 --> 00:17:48,494
假设你不会变成一个大胖子
328
00:17:48,494 --> 00:17:50,334
瞧 别老去杞人忧天
329
00:17:50,334 --> 00:17:54,374
你刚刚知道了很多我瞒着你的东西
330
00:17:54,374 --> 00:17:55,374
你愿意嫁给我吗?
331
00:17:55,374 --> 00:17:57,154
在孩子这个问题上我不会变
332
00:17:57,154 --> 00:17:59,534
- 你愿意嫁给我吗?
- 你不是一直想要孩子吗?
333
00:17:59,534 --> 00:18:01,234
那是在我爱上你之前
334
00:18:01,234 --> 00:18:05,394
你过去一直说未来孩子孩子怎么样
335
00:18:05,394 --> 00:18:09,684
你为我放弃了这么多
336
00:18:10,004 --> 00:18:14,584
我觉得我欠你太多太多了
337
00:18:15,534 --> 00:18:17,884
我怕你在接下来的一年 十年
或者五十年
338
00:18:17,884 --> 00:18:23,434
都是在无尽的后悔中醒来
339
00:18:23,434 --> 00:18:28,394
所以 再好好想想 好吗?
340
00:18:28,664 --> 00:18:33,524
如果我们结婚了
这辈子都不会有孩子
341
00:18:34,224 --> 00:18:37,014
你真的不介意吗?
342
00:18:41,594 --> 00:18:43,874
阴茎巨大综合症?
343
00:18:43,874 --> 00:18:46,334
E.P.S. 别人都这么叫
344
00:18:46,334 --> 00:18:50,294
所以我们举办募捐长跑 拍卖
还有三足跑
345
00:18:50,294 --> 00:18:52,754
当然 只有一个人
346
00:18:55,044 --> 00:18:58,724
那个 我不能这么做
347
00:18:58,724 --> 00:19:00,464
我就在这下车
348
00:19:00,464 --> 00:19:03,154
为什么?你有女朋友了还是怎么?
349
00:19:04,584 --> 00:19:06,324
可能是怎么了
350
00:19:11,854 --> 00:19:16,214
孩子们 有时候你们会发现
自己一直走的那条路
351
00:19:16,214 --> 00:19:18,964
已经到了终点站
352
00:19:19,644 --> 00:19:22,094
然后问题就是:
353
00:19:22,984 --> 00:19:25,174
接下来你要去哪?
354
00:19:32,854 --> 00:19:33,854
你还好么?
355
00:19:33,854 --> 00:19:38,624
* 一年之后 我们都会离开 *
356
00:19:38,624 --> 00:19:44,144
* 所有的朋友都会远去 *
357
00:19:44,144 --> 00:19:49,724
* 他们去了更好的地方 *
358
00:19:49,724 --> 00:19:54,644
* 但是所有的朋友都不在了... *
359
00:19:55,494 --> 00:19:58,954
所以...他取消求婚了
360
00:20:00,034 --> 00:20:01,894
我们结束了
361
00:20:02,104 --> 00:20:04,224
而且我 我...
362
00:20:04,224 --> 00:20:06,144
我 我知道这是最好的结局
363
00:20:06,144 --> 00:20:08,164
只是...
364
00:20:08,394 --> 00:20:13,564
我终于下定决心来考虑终生大事
365
00:20:13,564 --> 00:20:19,044
感觉他就是那个我要携手一生的人
366
00:20:20,174 --> 00:20:22,864
但是他过不了这个坎
367
00:20:23,294 --> 00:20:25,694
谁又能呢?
368
00:20:27,304 --> 00:20:29,734
我能
369
00:20:31,334 --> 00:20:34,274
我爱你 Robin
370
00:20:34,274 --> 00:20:39,124
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
371
00:20:39,124 --> 00:20:44,124
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 福尔摩君 小朦
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
372
00:20:44,124 --> 00:20:46,224
你老是在抱怨这个叫Barney的
373
00:20:46,224 --> 00:20:48,034
我都怀疑你是不是喜欢他了
374
00:20:48,034 --> 00:20:50,014
喜欢他的公寓 算一个
375
00:20:50,014 --> 00:20:52,914
喜欢他的三分球 再算一个
376
00:20:52,914 --> 00:20:55,664
但是喜欢他? 噢得了吧
377
00:20:55,664 --> 00:20:58,024
我只是很奇怪他竟然没有认出你
378
00:20:58,024 --> 00:20:59,434
他几乎是住在这了
379
00:20:59,434 --> 00:21:01,954
先生们 有请Karma
(Karma也有报应的意思)
380
00:21:02,574 --> 00:21:08,164
老爸老妈浪漫史
第七季 第十六集
iTunes:Tears
PK
W@鷛$_ $_ O How.I.Met.Your.Mother.S07E17.No.Pressure.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,517 --> 00:00:05,317
{\a6}2030年
2
00:00:01,477 --> 00:00:05,577
孩子们 我永远不会忘记
对你们妈妈说"我爱你"的那天
3
00:00:05,707 --> 00:00:09,117
那天纽约下着雨
我们刚吃了一顿难吃的午餐
4
00:00:09,117 --> 00:00:11,097
我们想看的电影没票了
5
00:00:11,097 --> 00:00:13,427
我就那么看着她
6
00:00:13,427 --> 00:00:14,957
说出了"我爱你"
7
00:00:14,957 --> 00:00:16,557
这对我来说是件大事
8
00:00:16,557 --> 00:00:19,127
因为自从那次之后
我就再也没有说过这三个字了
9
00:00:19,127 --> 00:00:21,127
我爱你 Robin
10
00:00:21,737 --> 00:00:23,827
我是认真的
11
00:00:24,477 --> 00:00:27,317
你记得我们当初为什么分手吗?
12
00:00:27,387 --> 00:00:30,447
我们问了对方
"五年之后想留在哪里"
13
00:00:30,447 --> 00:00:33,067
只是我们的答案相差太远
14
00:00:33,387 --> 00:00:35,797
现在已经过了五年
15
00:00:36,097 --> 00:00:37,947
我们不是还在这里吗?
16
00:00:38,267 --> 00:00:42,477
站在我第一次吻你的屋顶上
17
00:00:43,407 --> 00:00:46,367
我知道你可能一时接受不了
18
00:00:46,507 --> 00:00:48,687
不要感觉太有压力
19
00:00:48,687 --> 00:00:52,497
你觉得怎么样?
20
00:00:52,767 --> 00:00:54,757
你一定很累了 现在不早了
21
00:00:54,757 --> 00:00:57,767
我们还是先睡觉吧 晚安
22
00:01:00,347 --> 00:01:02,057
我有什么毛病啊?
23
00:01:02,057 --> 00:01:03,547
我要想想办法
24
00:01:03,547 --> 00:01:07,867
我行为异常 是因为得了莱姆病
(由扁虱叮咬而引起的传染性疾病)
25
00:01:07,867 --> 00:01:11,327
是在露营的时候得上的
26
00:01:11,327 --> 00:01:14,887
我没有告诉她是因为
27
00:01:14,887 --> 00:01:17,887
我一个人偷偷去露营了
28
00:01:17,887 --> 00:01:19,737
很好
29
00:01:19,787 --> 00:01:21,737
或者我可以直接说
"我们还是当朋友合适"
30
00:01:21,737 --> 00:01:23,887
"把我说过的话都忘记吧"
31
00:01:23,887 --> 00:01:26,617
这样貌似更好 现在就去说
32
00:01:30,187 --> 00:01:33,307
我一个人偷偷去露营了
33
00:01:35,717 --> 00:01:39,247
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
34
00:01:39,687 --> 00:01:43,767
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 福尔摩君 starcrossed
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 有志青年
35
00:01:44,347 --> 00:01:48,437
老爸老妈浪漫史
第七季 第十七集
iTunes:Tears
36
00:01:51,827 --> 00:01:54,507
Ted 我... 好吧
37
00:01:54,507 --> 00:01:57,737
- 你要给我一点时间
- 当然可以
38
00:01:57,737 --> 00:02:01,277
我们要好好谈谈
39
00:02:01,277 --> 00:02:05,517
昨天这个时候
我还和未婚夫在佛蒙特州
40
00:02:05,517 --> 00:02:09,597
这一天之内
我遭受了心灵上的重创
41
00:02:09,597 --> 00:02:11,817
而且这难熬的一天还在继续
42
00:02:11,817 --> 00:02:13,877
我发誓 现在要是再蹦出来个惊喜
43
00:02:13,877 --> 00:02:16,117
我就要打人了
44
00:02:16,667 --> 00:02:19,327
你好 同事(俄语)
45
00:02:19,327 --> 00:02:22,467
意思是"你好 同事"
46
00:02:22,467 --> 00:02:24,367
准备好去俄罗斯了吗?
47
00:02:24,367 --> 00:02:27,007
Robin的单位要派她去莫斯科
48
00:02:27,007 --> 00:02:29,647
报道马勒斯尼沙狂欢节
49
00:02:29,647 --> 00:02:33,907
但是后来才发现这个狂欢节
就是一年一度的黄油节
50
00:02:33,907 --> 00:02:37,127
更惨的是 她整个星期
都和裹着黄油的俄罗斯人
51
00:02:37,127 --> 00:02:39,947
还有闹心的Patrice待在一起
52
00:02:39,947 --> 00:02:44,507
我们的飞机是晚上9点
不是早上9点
53
00:02:44,507 --> 00:02:46,587
真是的...Patrice!
54
00:02:46,587 --> 00:02:51,227
但是时间表写着是早上9点
我的机票写着早上9点
55
00:02:51,227 --> 00:02:54,747
邮件提醒写着早上9点
老板正坐在楼下的车里 也说...
56
00:02:54,747 --> 00:02:56,207
够了 Patrice 我明白了!
57
00:02:56,207 --> 00:02:57,477
死定了!
58
00:02:57,477 --> 00:02:59,637
裤子飞来!
59
00:02:59,637 --> 00:03:01,537
- 噪音耳塞
- 我不需要
60
00:03:01,537 --> 00:03:03,517
你要和Patrice一起坐10个小时的飞机呢
61
00:03:03,517 --> 00:03:06,097
我的止咳糖浆在哪儿?
62
00:03:06,097 --> 00:03:07,827
你能赶上的 我帮你把包提下去
63
00:03:07,827 --> 00:03:09,667
我的鞋呢? 我的鞋呢?
64
00:03:09,667 --> 00:03:10,857
别找了 没关系的
65
00:03:10,857 --> 00:03:12,877
- 关于刚才那个事
- 快走吧
66
00:03:12,877 --> 00:03:14,787
- 拜拜
- 拜拜
67
00:03:17,327 --> 00:03:19,827
我怎么不亲她一下呢?
68
00:03:22,437 --> 00:03:25,187
等我回来再商量
69
00:03:33,777 --> 00:03:34,857
喂
70
00:03:34,857 --> 00:03:38,267
我知道现在还很早
但是我要马上单独见你
71
00:03:38,267 --> 00:03:39,837
马上过来
72
00:03:39,837 --> 00:03:42,617
- 我要去酒吧见Ted
- 现在是早上7点
73
00:03:42,617 --> 00:03:46,347
Ted真的要知道点分寸了
74
00:03:46,347 --> 00:03:49,597
哎 别吵
75
00:03:50,127 --> 00:03:51,777
你怎么在我们床上?
76
00:03:51,777 --> 00:03:55,037
我昨天搭了醉号列车
留在这儿回不去了
77
00:03:55,037 --> 00:03:57,787
我还宿醉着呢
78
00:03:57,787 --> 00:04:02,017
Lily没穿内衣哟
79
00:04:02,017 --> 00:04:04,297
拜拜 老婆
80
00:04:05,857 --> 00:04:08,857
- 你觉得?
- 我肯定不想听你要说的话
81
00:04:08,857 --> 00:04:10,897
你觉得如果我们做了的话
82
00:04:10,897 --> 00:04:12,527
没错 我的确听不下去了
83
00:04:12,527 --> 00:04:15,437
- 而且我的活儿特别好
- 快走吧
84
00:04:15,437 --> 00:04:20,717
你肚子里的孩子能变成我的吗?
85
00:04:20,787 --> 00:04:22,377
我觉得我要吐了
86
00:04:22,377 --> 00:04:25,067
- 晨吐吗?
- 不是
87
00:04:27,277 --> 00:04:29,417
很神奇吧 你吃惊吗?
88
00:04:29,417 --> 00:04:32,217
一点不奇怪 你爱Robin
89
00:04:32,217 --> 00:04:35,377
你还记不记得圣诞节的时候
你不知道她为什么不高兴
90
00:04:35,377 --> 00:04:38,157
可还是花了8个小时
把房子里挂满了灯
91
00:04:38,157 --> 00:04:39,657
只是为了哄她开心
92
00:04:39,657 --> 00:04:43,097
- 这是柏拉图式的纯友谊
- 柏拉图? 真的?
93
00:04:43,097 --> 00:04:46,867
Ted 我问你 你会为我这么做吗?
94
00:04:47,027 --> 00:04:48,917
应该也会的
你真是个好朋友 Ted
95
00:04:48,917 --> 00:04:50,857
你也是 哥们
96
00:04:51,057 --> 00:04:52,747
我要去城里了
97
00:04:52,747 --> 00:04:56,757
我走了之后 你别瞎翻我们的东西
98
00:04:56,757 --> 00:04:59,977
你肯定觉得我们拍过激情小电影
藏在房子里某个地方
99
00:04:59,977 --> 00:05:03,427
不用瞎找了 绝对没有 拜拜
100
00:05:04,517 --> 00:05:06,807
Barney听到的版本是这样的
101
00:05:08,837 --> 00:05:11,767
我们拍过激情小电影
藏在房子里的某个地方
102
00:05:15,437 --> 00:05:18,187
接受挑战
103
00:05:18,687 --> 00:05:20,507
又是Robin?
104
00:05:20,507 --> 00:05:22,987
为什么所以人都要追Robin?
105
00:05:22,987 --> 00:05:25,327
怎么从来就没人来追我呢?
106
00:05:25,327 --> 00:05:26,827
Barney整天都在调戏你
107
00:05:26,827 --> 00:05:30,337
他就想打炮而已
我要的是真情实感
108
00:05:30,337 --> 00:05:32,337
我理解 亲爱的
109
00:05:32,487 --> 00:05:33,787
AA清洁公司
110
00:05:33,787 --> 00:05:35,187
Consuela 我是Barney
111
00:05:35,187 --> 00:05:37,077
我下午需要你们来一下
112
00:05:37,077 --> 00:05:40,047
没问题 马上就来
Barney先生 您在家里吗?
113
00:05:40,047 --> 00:05:42,727
我在长岛 马上把详细地址短信给你
114
00:05:42,727 --> 00:05:45,817
工作量很大
房子跟被洗劫了似的
115
00:05:45,817 --> 00:05:47,227
我们会收拾干净的
116
00:05:47,227 --> 00:05:49,337
谢谢 Consuela 你最棒了
117
00:05:53,257 --> 00:05:56,347
Ted 我知道你想重新开始
118
00:05:56,347 --> 00:05:58,067
但是她想吗?
119
00:05:58,067 --> 00:06:01,097
她想不想?
120
00:06:05,487 --> 00:06:09,847
等我回来...再商量
121
00:06:11,807 --> 00:06:13,597
所以
122
00:06:13,977 --> 00:06:15,947
你确定情况不是这样的?
123
00:06:19,387 --> 00:06:22,307
等我回来再商量
124
00:06:22,307 --> 00:06:24,307
好吧
125
00:06:27,127 --> 00:06:29,077
才不是
126
00:06:29,077 --> 00:06:31,177
讨厌 Lily 你干嘛老是针对我?
127
00:06:31,177 --> 00:06:33,177
- 我不是针对你
- 你就是
128
00:06:33,177 --> 00:06:34,567
我没有
129
00:06:34,567 --> 00:06:35,887
她就是
130
00:06:35,887 --> 00:06:38,317
就在这个时候
131
00:06:43,687 --> 00:06:46,517
"看谁能赢"?
132
00:06:52,047 --> 00:06:56,547
Lily跟Marshall赌Barney将会
死于谋杀
133
00:06:58,017 --> 00:07:03,307
Marshall跟Lily赌Robin永远
不会还他们吹风机
134
00:07:03,897 --> 00:07:06,917
Lily跟Marshall赌Ted会变成秃子
135
00:07:06,917 --> 00:07:10,907
Marshall跟Lily赌Ted秃了之后
他会剃光头
136
00:07:10,907 --> 00:07:12,667
我的天!
137
00:07:12,667 --> 00:07:15,127
他们在赌我们的生活
138
00:07:15,127 --> 00:07:18,407
真抱歉Ted不会变光头的
139
00:07:18,407 --> 00:07:21,217
Ted你懂的 我是对的
140
00:07:23,387 --> 00:07:26,897
Ted 我是你最好的朋友
我干嘛针对你?
141
00:07:26,897 --> 00:07:31,147
Lily跟Marshall赌Ted和Robin
最后不会在一起
142
00:07:31,147 --> 00:07:33,147
这就是原因
143
00:07:36,317 --> 00:07:38,467
这么说Lily赌我不会和Robin在一起
144
00:07:38,467 --> 00:07:39,897
我就是不知道
145
00:07:39,897 --> 00:07:42,347
好吧 你想跟Robin和好?
146
00:07:42,347 --> 00:07:46,107
你必须要占据她的爱情雷达
现在马上给她打电话
147
00:07:46,107 --> 00:07:47,907
她在飞机上 手机关机
148
00:07:47,907 --> 00:07:49,317
我的天!
149
00:07:49,317 --> 00:07:52,427
想象一下 多么美好 飞机一着陆
150
00:07:52,427 --> 00:07:57,707
她打开手机 信箱里全是你的留言?!
151
00:07:57,987 --> 00:08:00,837
- Ted别给她任何语音留言
- 为什么不?
152
00:08:00,837 --> 00:08:03,507
- 为什么...
- 因为你必须亲自去俄罗斯
153
00:08:03,507 --> 00:08:05,047
带着你的爱!
154
00:08:05,047 --> 00:08:08,527
给她个惊喜 不要太做的太奇怪
155
00:08:08,527 --> 00:08:13,577
做出我们都知道Robin爱那样的举动
156
00:08:15,297 --> 00:08:19,557
我捧着一束玫瑰在红场见她?
157
00:08:19,557 --> 00:08:25,177
或者捧着十打玫瑰乘着我的热气球
降落在她面前!
158
00:08:25,177 --> 00:08:27,957
对 太完美了!
159
00:08:27,957 --> 00:08:31,177
Lily别这样 别这样
160
00:08:31,177 --> 00:08:34,917
失陪了 我要去写几首十四行诗
161
00:08:34,917 --> 00:08:38,367
Ted 呆在原地别动 听听这个
162
00:08:38,947 --> 00:08:41,207
伙计们 这是什么?
163
00:08:41,207 --> 00:08:43,207
Marshall和Lily解释了
164
00:08:43,207 --> 00:08:45,527
这开始于十年前
165
00:08:45,527 --> 00:08:49,187
他们正想找个夫妻共同的爱好
166
00:08:49,857 --> 00:08:53,457
我第一节课就没去
也许我真不该去
167
00:08:53,457 --> 00:08:54,677
见鬼吧
168
00:08:54,677 --> 00:08:57,687
我看过奥林匹克运动会
我知道我在干嘛
169
00:08:57,687 --> 00:09:00,387
贱人们 我去滑雪了!
170
00:09:13,057 --> 00:09:15,357
- 他会摔断腿
- 他不会摔断腿
171
00:09:15,357 --> 00:09:17,857
20块钱赌他会
172
00:09:20,457 --> 00:09:23,077
"Lily跟Marshall赌
173
00:09:23,077 --> 00:09:27,007
Ted滑雪的时候会摔断腿"
174
00:09:30,977 --> 00:09:35,557
12小时后
175
00:09:31,247 --> 00:09:33,127
你会疯掉
176
00:09:33,127 --> 00:09:36,587
人们总是会从滑雪板上摔下来
177
00:09:36,587 --> 00:09:39,287
我撞到了头
178
00:09:44,077 --> 00:09:47,847
他没有摔断腿
179
00:09:47,987 --> 00:09:50,397
是啊 可不是吗
180
00:09:50,397 --> 00:09:53,217
打赌赚钱真让我觉得...
181
00:09:53,217 --> 00:09:56,097
- 这么多年来从未有过的有活力?
- 是!
182
00:09:56,097 --> 00:09:58,227
新爱好!
183
00:09:58,537 --> 00:10:01,927
我们需要一个盒子一些闪粉和胶水!
184
00:10:02,287 --> 00:10:04,567
你们一直在拿我们打赌?
185
00:10:04,567 --> 00:10:07,767
就好像我们是争三明治的流浪汉
186
00:10:07,767 --> 00:10:10,067
在某些神经有问题小孩的后院?
187
00:10:10,067 --> 00:10:12,787
不 这只是婚姻里会发生的事儿
188
00:10:12,787 --> 00:10:15,227
你无聊了 无事可做了
189
00:10:15,227 --> 00:10:16,767
我们还做过模型
190
00:10:16,767 --> 00:10:21,007
你们这些单身的人 喝酒 睡觉...
191
00:10:21,007 --> 00:10:22,637
模型飞机
192
00:10:22,637 --> 00:10:26,187
令人无法忍受的 沸腾的 火热的
汗津津的身体
193
00:10:26,187 --> 00:10:28,867
...还有不断旋转的小螺旋桨
194
00:10:28,867 --> 00:10:30,617
这个挺有意思
195
00:10:30,617 --> 00:10:33,497
2004年
196
00:10:30,717 --> 00:10:33,887
Lily我记得是你想要 你的主意
197
00:10:33,887 --> 00:10:37,297
我饿了自己一个星期好上镜
198
00:10:37,297 --> 00:10:39,017
你早上吃了个熊掌
199
00:10:39,017 --> 00:10:41,437
是的 一个熊掌
200
00:10:41,437 --> 00:10:43,647
我改主意了
201
00:10:43,647 --> 00:10:47,417
我不想让Barney看到我们录这个
202
00:10:47,417 --> 00:10:49,157
Barney永远也看不到这个
203
00:10:49,157 --> 00:10:51,367
算了吧 他是Barney.
204
00:10:51,367 --> 00:10:54,277
无论怎样 最后他会看到
205
00:10:54,277 --> 00:10:55,797
赌?
206
00:10:55,797 --> 00:10:59,927
这么说真的有个性爱录像带
207
00:11:07,517 --> 00:11:12,177
无论如何打赌这个主意真是太蠢了
208
00:11:12,177 --> 00:11:15,647
你呢 Ted?你的头发看上去不错
209
00:11:15,647 --> 00:11:20,437
"Lily跟Marshall赌Ted和Robin
最终不会在一起"
210
00:11:22,907 --> 00:11:25,617
这样原因就明朗了...
211
00:11:25,617 --> 00:11:28,267
你一直在试图破坏我未来的幸福
212
00:11:28,267 --> 00:11:29,547
就为了赢个打赌
213
00:11:29,547 --> 00:11:32,827
别这样 Ted
我们很久以前打的赌
214
00:11:32,827 --> 00:11:36,687
伙计 这场赌局真是峰回路转
215
00:11:37,167 --> 00:11:40,647
Ted和Stella要订婚了 给钱
216
00:11:40,647 --> 00:11:41,887
为时尚早
217
00:11:41,887 --> 00:11:45,307
我们正开车去婚礼现场 给钱
218
00:11:45,447 --> 00:11:47,197
仍旧尚早
219
00:11:48,527 --> 00:11:52,297
我们已经在婚礼现场了 给钱
220
00:11:52,297 --> 00:11:53,987
还是太早
221
00:11:56,327 --> 00:11:58,337
见鬼
222
00:11:58,917 --> 00:12:00,597
真不敢相信你们这些人!
223
00:12:00,597 --> 00:12:03,687
我在婚礼上被甩了
你们只关心这些白痴的打赌?
224
00:12:03,687 --> 00:12:06,187
我从没停止过支持你 但是我...
225
00:12:06,187 --> 00:12:10,627
Ted 我不是针对你 我只是觉得
Robin不是那个你要娶的人
226
00:12:10,627 --> 00:12:13,307
那就是为什么我要打那个愚蠢的赌
227
00:12:13,307 --> 00:12:17,267
我是说五年了你都没有跟别人一起
228
00:12:17,267 --> 00:12:20,747
但你也没跟Robin在一起
229
00:12:20,747 --> 00:12:22,777
肯定有原因
230
00:12:22,777 --> 00:12:25,497
是什么阻碍了你?
231
00:12:32,197 --> 00:12:34,087
上帝...
232
00:12:34,087 --> 00:12:36,227
如果你帮我找到这盘性爱录像带
233
00:12:36,227 --> 00:12:38,907
我会对我的人生做一些改变
234
00:12:38,907 --> 00:12:41,047
我会停止滥交
235
00:12:41,047 --> 00:12:44,197
戒酒 不再恶作剧
236
00:12:44,257 --> 00:12:48,417
我会奉献一生来做好事
237
00:12:48,417 --> 00:12:50,417
并赞扬您的盛名
238
00:12:50,417 --> 00:12:53,477
Barney先生 这是你要找的吗?
239
00:12:54,287 --> 00:12:57,067
算了吧 伙计 找到了
240
00:12:57,927 --> 00:13:00,517
46分钟后
241
00:12:58,047 --> 00:12:59,907
找到啦!
242
00:12:59,907 --> 00:13:03,147
亲爱滴光荣的哈利路亚
我找到了 Ted
243
00:13:03,147 --> 00:13:05,687
你是我知道唯一还有录像机的傻瓜
244
00:13:05,687 --> 00:13:08,547
你就是那个坐在我旁边的幸运者
245
00:13:08,547 --> 00:13:11,847
独享观看我们最好的朋友
相互做爱的场面
246
00:13:11,847 --> 00:13:14,657
通过过时的影像装置!
247
00:13:14,657 --> 00:13:19,087
忽然我意识到为什么Robin和我
过去五年为什么没有重新燃起爱火
248
00:13:19,087 --> 00:13:20,867
我的上帝
249
00:13:21,787 --> 00:13:23,957
Robin爱着你
250
00:13:28,877 --> 00:13:31,787
真不敢相信我之前没有发现
251
00:13:31,787 --> 00:13:33,787
Robin爱着你
252
00:13:33,787 --> 00:13:35,787
不 她不爱 相信我
253
00:13:35,787 --> 00:13:37,497
不 她爱你
254
00:13:37,497 --> 00:13:41,117
你们之间发生了些事情
所以你跟Nora分手了
255
00:13:41,117 --> 00:13:44,337
那天晚上 我看见你在她房里
256
00:13:44,337 --> 00:13:46,757
有玫瑰花瓣 蜡烛...
257
00:13:46,757 --> 00:13:48,457
你看见什么了?
258
00:13:48,457 --> 00:13:53,947
也许你也看见后来这些玫瑰花瓣
蜡烛都被扔进垃圾袋了
259
00:13:53,947 --> 00:13:56,067
然后Barney告诉了我一切
260
00:13:56,297 --> 00:13:58,747
他和Robin是怎么搞到一起的
261
00:13:58,747 --> 00:14:02,007
他是如何为了她跟Nora分手
262
00:14:02,087 --> 00:14:04,987
他是多么希望她能做出同样的选择
263
00:14:05,117 --> 00:14:07,597
她是如何伤透他的心
264
00:14:11,247 --> 00:14:13,217
她选择了Kevin
265
00:14:13,217 --> 00:14:15,507
这并不好受 但是...
266
00:14:15,507 --> 00:14:17,117
我猜他们是相爱的
267
00:14:17,117 --> 00:14:19,557
他们昨晚分手了
268
00:14:19,897 --> 00:14:21,377
真糟糕
269
00:14:21,377 --> 00:14:23,967
这次该我们打关于这个性爱录像带的赌了
270
00:14:23,967 --> 00:14:27,837
我这有Marshall有惊人的穿孔 一赔五
271
00:14:27,837 --> 00:14:30,537
Lily修剪了阴毛 一赔十
272
00:14:30,537 --> 00:14:32,407
Marshall修剪了阴毛 赌注同额
273
00:14:32,407 --> 00:14:34,657
我不相信
274
00:14:34,657 --> 00:14:36,367
你爱过Robin
275
00:14:36,367 --> 00:14:38,757
她再次单身了 而你的反应只是"真糟糕"?
276
00:14:38,757 --> 00:14:40,317
你想让我说些什么 Ted?
277
00:14:40,317 --> 00:14:42,767
我感受到的东西
278
00:14:42,767 --> 00:14:45,037
她都感受不到
279
00:14:45,267 --> 00:14:48,557
所以 不
我并不关心Robin是否又一次单身了
280
00:14:48,557 --> 00:14:51,847
也就是说如果Robin又开始和别人约会了
你都不会介意?
281
00:14:51,867 --> 00:14:52,947
不会
282
00:14:52,947 --> 00:14:56,377
跟我的话也不会?
283
00:14:57,267 --> 00:14:59,937
就算跟你也不会
284
00:14:59,937 --> 00:15:01,937
- 真的?
- 真的
285
00:15:01,937 --> 00:15:04,317
兄弟如手足 女人如衣服 对吧?
286
00:15:04,317 --> 00:15:06,707
不论她曾经多么让我疯狂
287
00:15:06,707 --> 00:15:09,107
Robin仍旧是我的兄弟
288
00:15:09,177 --> 00:15:13,757
如果你能让她开心 那我也开心
289
00:15:14,057 --> 00:15:17,207
Barney 你真的长大了 你知道吗?
290
00:15:17,207 --> 00:15:18,617
谢了
291
00:15:18,617 --> 00:15:21,657
现在我们就来看
两个最好的朋友的性爱录像带吧
292
00:15:21,657 --> 00:15:23,987
我去弄点爆米花
293
00:15:24,107 --> 00:15:26,747
- 别看那个录像带!
- 快看那个录像带!
294
00:15:26,747 --> 00:15:28,747
抱歉 我只是非常想赢那个赌
295
00:15:28,747 --> 00:15:30,177
走起
296
00:15:30,177 --> 00:15:32,057
好吧 好吧 Barney
297
00:15:32,057 --> 00:15:34,837
你可以看我们俩的下流私密小电影
但是我要先警告你
298
00:15:34,837 --> 00:15:37,137
在第一分钟的时候
299
00:15:37,137 --> 00:15:40,197
你会看到我这样的表情
300
00:15:41,307 --> 00:15:44,117
哦 老天
这不是那天我们骑摩托车时你的表情吗?
301
00:15:44,117 --> 00:15:45,577
没错 没错 你真的想看?
302
00:15:45,577 --> 00:15:48,397
你真的想听我这样...
303
00:15:52,697 --> 00:15:54,977
怎么可能是这种声音 怎么可能
304
00:15:54,977 --> 00:15:56,727
我听过这个声音 透过墙壁
305
00:15:56,727 --> 00:15:58,287
我还以为是邻居家有只病猫
306
00:15:58,287 --> 00:16:01,747
可是 Barney 记住
你也会看到很多这样的画面:
307
00:16:01,747 --> 00:16:03,717
哦 太棒了 哦 太棒了
308
00:16:03,717 --> 00:16:05,797
就像这样 不过我没有怀孕
309
00:16:05,797 --> 00:16:09,147
我的皮肤很松弛 像一只大象
310
00:16:09,147 --> 00:16:11,337
我的双峰丰满挺拔
311
00:16:11,337 --> 00:16:13,337
我会像老狗一样流口水
312
00:16:13,337 --> 00:16:16,827
- 我打了自己的屁股!
- 我打了自己的屁股!
313
00:16:20,857 --> 00:16:22,397
Barney...
314
00:16:22,487 --> 00:16:24,587
那是我的录像机
315
00:16:24,587 --> 00:16:26,097
Ted...
316
00:16:26,097 --> 00:16:28,957
只是个录像机而已
317
00:16:32,027 --> 00:16:33,837
{\a6}SCHERBATSKY
318
00:16:31,137 --> 00:16:34,007
一周后 Robin的飞机着陆了
319
00:16:34,007 --> 00:16:37,367
我去机场接她
320
00:16:40,327 --> 00:16:42,597
她跟我讲了旅行时候的趣事
321
00:16:42,597 --> 00:16:47,577
然后我们去了一家
已经很长时间没有去过的餐馆吃晚饭
322
00:16:48,407 --> 00:16:51,917
在夜晚结束的时候
一件事越发明朗了:
323
00:16:51,917 --> 00:16:53,837
我们不可能复合了 对吧?
324
00:16:55,387 --> 00:16:57,157
对不起
325
00:16:59,227 --> 00:17:02,007
- 都是因为Barney
- 什么?
326
00:17:02,387 --> 00:17:05,007
不 Barney和我... 我们...
327
00:17:05,007 --> 00:17:08,157
不 不 只是...
328
00:17:08,157 --> 00:17:11,857
你知道的 最近一切都太疯狂了
329
00:17:11,857 --> 00:17:15,667
我生命里的一切都变得...不稳定了
330
00:17:15,667 --> 00:17:20,117
而你 是为数不多的我能够指望的人
331
00:17:20,257 --> 00:17:24,157
我不想连这也毁掉
332
00:17:25,417 --> 00:17:28,257
我们...我们仍然还有那个约定呢 对吧?
333
00:17:28,257 --> 00:17:31,907
如果我们都...
在40岁的时候还是单身?
334
00:17:31,907 --> 00:17:34,267
是啊 是啊
335
00:17:36,477 --> 00:17:41,127
不 听着... 对不起
我没法儿再守着那个约定了
336
00:17:41,227 --> 00:17:43,227
就算机会渺茫
337
00:17:43,227 --> 00:17:45,797
我还是有种感觉我会一直...
338
00:17:45,797 --> 00:17:50,057
等着看能不能在你40岁的时候中头彩
339
00:17:50,257 --> 00:17:52,897
我觉得你现在很清楚
你对我的感觉了
340
00:17:52,897 --> 00:17:57,397
而且我也不认为时间能够改变它
341
00:17:57,787 --> 00:17:59,907
告诉我
342
00:18:01,067 --> 00:18:03,067
你爱我吗?
343
00:18:08,727 --> 00:18:10,837
不
344
00:18:17,997 --> 00:18:20,067
对不起
345
00:18:20,197 --> 00:18:21,757
我们做朋友很好
346
00:18:21,757 --> 00:18:25,407
忘记我说过的一切傻话吧
347
00:18:31,627 --> 00:18:33,537
酒吧 一个人来 马上
348
00:18:33,537 --> 00:18:35,137
这只是感情路上的小挫折而已
349
00:18:35,137 --> 00:18:38,427
你们俩是天生一对 你不能放弃
350
00:18:38,427 --> 00:18:40,557
- 还是有可能的
- 不 Marshall...
351
00:18:40,557 --> 00:18:43,647
那还是带着十把玫瑰去坐热气球怎么样?
352
00:18:43,647 --> 00:18:45,707
- 要不就写十四行诗吧 伙计?
- 兄弟
353
00:18:45,707 --> 00:18:48,597
你压错宝了 放手吧
354
00:18:48,597 --> 00:18:52,367
信不信由你
我对这一切感到高兴 我...
355
00:18:52,407 --> 00:18:54,727
我终于可以向前看了
356
00:18:54,837 --> 00:18:58,507
这是一件好事 真的
357
00:19:04,697 --> 00:19:06,577
- 嘿 Robin.
- 嘿
358
00:19:06,577 --> 00:19:08,937
在我忘掉之前 给你Lily的吹风机
359
00:19:08,937 --> 00:19:11,547
我大概是一百万年前跟她借的
360
00:19:11,547 --> 00:19:13,847
哦 你留着吧
361
00:19:13,847 --> 00:19:16,107
听我说 Ted跟我说了你们的事
362
00:19:16,107 --> 00:19:18,107
他说他现在已经看开了
363
00:19:18,107 --> 00:19:19,827
真的吗?
364
00:19:19,827 --> 00:19:21,727
那太好了
365
00:19:22,527 --> 00:19:24,607
他在撒谎 Robin
366
00:19:24,607 --> 00:19:27,297
他想表现的很坚强
但他心里痛苦不已
367
00:19:27,297 --> 00:19:29,977
所以 作为他最好的朋友
368
00:19:30,197 --> 00:19:32,007
我想说一些...
369
00:19:32,007 --> 00:19:35,427
他因为太爱你而不忍说出口的话
370
00:19:35,927 --> 00:19:38,297
你得从这儿搬出去
371
00:19:39,957 --> 00:19:41,817
我知道
372
00:20:21,447 --> 00:20:23,037
有意思的是:
373
00:20:23,037 --> 00:20:26,807
在我自己的疯狂世界里
我是开心的
374
00:20:26,967 --> 00:20:29,677
这些年来第一次
375
00:20:29,677 --> 00:20:32,787
我想和Robin在一起的梦境
彻底醒过来了
376
00:20:32,787 --> 00:20:34,787
也就是说 这些年来第一次
377
00:20:34,787 --> 00:20:36,847
世界变得宽敞明亮
378
00:20:36,847 --> 00:20:38,407
因为 孩子们...
379
00:20:38,407 --> 00:20:41,977
当一扇门关闭的时候...
380
00:20:42,077 --> 00:20:44,657
...剩下的你们懂的
381
00:20:56,107 --> 00:20:58,407
看在Ted的份儿上 我不愿意说这句话
382
00:20:58,407 --> 00:21:01,437
但是...付钱吧
383
00:21:03,527 --> 00:21:05,657
为时尚早
384
00:21:08,857 --> 00:21:12,197
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
385
00:21:12,767 --> 00:21:16,007
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 福尔摩君 starcrossed
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 有志青年
386
00:21:16,547 --> 00:21:20,567
老爸老妈浪漫史
第七季 第十七集
iTunes:Tears
PK
I
e@枅柁 I How.I.Met.Your.Mother.S07E18.Karma.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,707 --> 00:00:05,137
孩子们 2012年初发生了很多事
2
00:00:05,137 --> 00:00:07,267
Barney认识了Quinn
3
00:00:07,267 --> 00:00:10,417
Kevin求婚后又反悔了
我告诉Robin
4
00:00:10,417 --> 00:00:12,067
我爱你 Robin
5
00:00:12,067 --> 00:00:15,147
我问她是否也爱着我的时候
她的回答是
6
00:00:15,147 --> 00:00:16,147
不爱
7
00:00:16,147 --> 00:00:17,537
Marshall告诉Robin
8
00:00:17,537 --> 00:00:19,537
你得搬出去了
9
00:00:19,537 --> 00:00:21,597
Robin也真的搬了
10
00:00:30,417 --> 00:00:33,177
我现在都不敢开她的房门
11
00:00:33,177 --> 00:00:35,797
干嘛搞得这么敏感啊?
12
00:00:36,267 --> 00:00:39,027
不知道 看看我和那个Quinn
13
00:00:39,027 --> 00:00:42,907
我就从来不说她的笑容有多美
14
00:00:42,907 --> 00:00:46,967
她的头发有多丝滑柔顺
15
00:00:46,967 --> 00:00:49,767
她的眼睛有多像温暖的海面
16
00:00:49,767 --> 00:00:53,187
闪耀着日出时的光彩
17
00:00:53,187 --> 00:00:55,007
我甚至都不记得她的样子
18
00:00:55,007 --> 00:00:56,557
你很明显喜欢她
19
00:00:56,557 --> 00:00:59,377
你没听出我的言外之意吗 Ted?
我当然喜欢她
20
00:00:59,697 --> 00:01:01,577
这怎么可能呢?
21
00:01:01,577 --> 00:01:04,727
我什么时候变成了个黏人的浪漫派?
22
00:01:06,477 --> 00:01:09,837
我觉得对一个女人有真情实感
23
00:01:09,837 --> 00:01:12,647
总比把她视为玩物要好
24
00:01:12,647 --> 00:01:14,437
- 换人?
- 好的
25
00:01:15,397 --> 00:01:18,677
但是为什么喜欢Quinn?
她就是个跟你有一夜情的毒舌女而已
26
00:01:18,677 --> 00:01:20,507
就是很来电
27
00:01:20,507 --> 00:01:23,447
感情上 心智上和精神上都是
28
00:01:23,447 --> 00:01:26,967
- 床上功夫好?
- 太好了!
29
00:01:27,887 --> 00:01:30,977
做完一个小时之后我还头晕眼花的
30
00:01:30,977 --> 00:01:33,807
眼花的好处就是
在第二个回合的时候
31
00:01:33,807 --> 00:01:36,357
就像在跟双胞胎搞3P
32
00:01:36,357 --> 00:01:38,377
给她打电话
33
00:01:38,377 --> 00:01:40,257
如果我有她联系方式就好了
34
00:01:40,257 --> 00:01:42,247
可惜没有 真是郁闷
35
00:01:42,247 --> 00:01:45,387
不管我走到哪里 眼里都只有她
走在大街上 能看见她
36
00:01:45,387 --> 00:01:49,677
商店里能看见她
钢管上看见的也是她
37
00:01:49,677 --> 00:01:51,637
我也觉得钢管上的是她
38
00:01:51,637 --> 00:01:53,927
妈呀 那就是Quinn
39
00:01:53,927 --> 00:01:56,727
先生们 掌声欢迎Karma
40
00:01:56,817 --> 00:02:00,467
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
41
00:02:00,467 --> 00:02:06,587
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 福尔摩君 starcrossed
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
42
00:02:06,587 --> 00:02:10,977
老爸老妈浪漫史
第七季 第十八集
iTunes:Tears
43
00:02:11,267 --> 00:02:13,417
谢谢你们收留我
44
00:02:13,417 --> 00:02:17,667
我没住的地方
Ted和我之间还有点尴尬
45
00:02:17,667 --> 00:02:19,977
能和朋友住在一起很不错
46
00:02:19,977 --> 00:02:22,927
- 你想住多久就住多久
- 谢谢
47
00:02:24,117 --> 00:02:26,327
我给你准备了个日记本
48
00:02:26,327 --> 00:02:27,467
听起来虽然很傻
49
00:02:27,467 --> 00:02:30,707
但是把心里话写出来真的很管用
50
00:02:31,757 --> 00:02:35,687
"亲爱的日记 把Marshall妈妈杀掉的想法
变得越来越生动真实了
51
00:02:35,687 --> 00:02:37,037
今天 我给她剥了..."
52
00:02:37,037 --> 00:02:39,267
拿错了 那本是我的
53
00:02:40,837 --> 00:02:42,327
你住在这里一定会很开心的
54
00:02:42,327 --> 00:02:45,277
你们没必要想办法哄我开心
55
00:02:45,277 --> 00:02:47,657
既然你来了长岛东梅多 Robin
56
00:02:47,657 --> 00:02:49,297
就绝对不缺少乐子
57
00:02:49,297 --> 00:02:51,267
是吗? 我还以为这里没什么可玩的
58
00:02:51,267 --> 00:02:56,137
看来你没听说过这里的
尤宁谷微型博物馆
59
00:02:56,137 --> 00:02:58,497
你也许只为了看看19世纪的顶针
60
00:02:58,497 --> 00:03:01,137
但是会为了瓶盖上的荷兰人
而流连忘返
61
00:03:02,427 --> 00:03:05,057
还可以和东梅多之猫的两位创始人
62
00:03:05,057 --> 00:03:07,717
一起打保龄球
63
00:03:07,717 --> 00:03:10,427
"我们是热狗爱好者队
偶尔打保龄而已"
64
00:03:11,187 --> 00:03:12,937
这句话是Shirley说的
65
00:03:12,937 --> 00:03:16,907
她打得不错
那天得了280
66
00:03:16,907 --> 00:03:19,967
可惜那是她体重秤上的数字
67
00:03:21,347 --> 00:03:26,097
Robin搬出去之后
我残缺的生活就像那间空房
68
00:03:26,097 --> 00:03:28,397
我给自己找了个新爱好
69
00:03:31,807 --> 00:03:33,057
你在我以前的房间里干什么?
70
00:03:33,057 --> 00:03:35,037
这间空房让我感觉不爽
71
00:03:35,037 --> 00:03:38,077
所以决定做点有益身心健康的事
让我不再想你
72
00:03:38,077 --> 00:03:39,167
在一间不通风的房里
73
00:03:39,167 --> 00:03:42,827
烤40磅的里脊肉
74
00:03:42,827 --> 00:03:46,017
顺便想象在跟前女友对话
你的生活还真是健康
75
00:03:46,017 --> 00:03:47,697
说话那么讨厌 不给你吃了
76
00:03:47,697 --> 00:03:50,697
不给我吃?
是你自己在烤肉吃呢
77
00:03:54,227 --> 00:03:56,407
我该拿这个Quinn怎么办?
78
00:03:56,407 --> 00:03:57,797
我想再约她出来
79
00:03:57,797 --> 00:04:00,727
但也许会介意
她是个脱衣舞娘这件事
80
00:04:00,727 --> 00:04:02,627
你还需要纠结这个?
81
00:04:02,627 --> 00:04:07,237
你约过重刑犯 军火商
参加过选美的孩子他妈
82
00:04:07,617 --> 00:04:10,737
我也许会和Quinn认真发展下去
83
00:04:10,737 --> 00:04:15,217
不能只装装可以帮她四岁女儿夺冠的
选美会评委啊
84
00:04:15,997 --> 00:04:19,127
Tiffany她妈真的很想要那顶后冠
85
00:04:19,127 --> 00:04:21,737
在这座有800万人口的城市
86
00:04:21,737 --> 00:04:25,647
你刚好走进了她工作的俱乐部
也许这就是命运(destiny)
87
00:04:25,647 --> 00:04:28,377
Destiny在另一家俱乐部跳
88
00:04:28,377 --> 00:04:31,167
她们都有血有肉的人
不要记混了
89
00:04:31,747 --> 00:04:37,397
- 等等 如果这就是命运呢?
- 我刚说了
90
00:04:37,397 --> 00:04:41,997
也许这是命运特意安排
我们出现在彼此的生活里?
91
00:04:41,997 --> 00:04:46,207
- 我就是这个意思
- 我不管你什么意思 这就是命运
92
00:04:46,207 --> 00:04:49,157
讨厌 Ted!
你怎么就不支持真爱呢?
93
00:04:58,127 --> 00:05:02,237
- Quinn...
- 不 在这里我的名字是Karma
94
00:05:02,237 --> 00:05:03,337
明白了
95
00:05:03,337 --> 00:05:07,727
Karma 我发誓再也不说这种疯话了
96
00:05:07,727 --> 00:05:11,657
但是我觉得这是命运的安排
97
00:05:11,657 --> 00:05:13,127
你愿意再跟我约会吗?
98
00:05:13,127 --> 00:05:15,317
对不起 我不跟顾客交往
99
00:05:15,317 --> 00:05:16,557
但这是的命运啊(destiny)
100
00:05:16,557 --> 00:05:18,327
我听说她去另外一家俱乐部了
101
00:05:18,327 --> 00:05:22,097
我是说命运告诉我们应该...
102
00:05:22,097 --> 00:05:25,877
Barney 我的经理在那边盯着我
103
00:05:25,877 --> 00:05:27,497
我要回去工作了
104
00:05:27,497 --> 00:05:32,147
等等 我花钱请你跳舞可以吧?
这样你经理就没意见了
105
00:05:32,147 --> 00:05:35,937
然后我再解释
为什么你应该和我交往
106
00:05:36,317 --> 00:05:38,097
这样也行
107
00:05:38,097 --> 00:05:40,997
首先 我们有多共同点
108
00:05:40,997 --> 00:05:46,837
比如 我们的工作
都靠醉醺醺的亚洲生意人支持
109
00:05:48,317 --> 00:05:51,507
亲爱的日记
这是我在岛上的第四天
110
00:05:51,507 --> 00:05:54,377
本地人叫这里长岛
111
00:05:54,377 --> 00:05:58,517
也许是因为在这里的每分每秒
都显得格外漫长吧
112
00:05:58,517 --> 00:06:00,647
目前为止 我见识到了一点点
113
00:06:00,647 --> 00:06:04,587
他们古怪的生活方式
114
00:06:04,807 --> 00:06:09,757
娱乐活动只有桌上沙狐球
流苏编花课
115
00:06:09,757 --> 00:06:13,647
和其他一些毫无刺激性的活动
116
00:06:13,647 --> 00:06:17,387
而这些活动在曼哈顿
都是用来缓解毒瘾和犯罪意念的
117
00:06:17,387 --> 00:06:22,887
一个史前社会 菜单上有菜品图片
118
00:06:22,887 --> 00:06:27,917
一顿饭每个人都被迫唱四五次
"生日快乐"歌
119
00:06:27,917 --> 00:06:31,537
甜点上还有烟火
120
00:06:32,417 --> 00:06:36,707
在他们的巢穴里 总是披着一块
原始人的破布 称作"舒适来"
121
00:06:36,707 --> 00:06:40,867
晚上九点肯定睡了 要不就不正常了
122
00:06:40,867 --> 00:06:44,137
他们害怕黑夜
123
00:06:45,567 --> 00:06:47,757
同时 日记 我觉得写你很愚蠢
124
00:06:47,757 --> 00:06:49,997
但你是Lily送我的礼物 而她
正看着我呢
125
00:06:49,997 --> 00:06:53,787
伙计们 我不想呆的太久
以免不受欢迎
126
00:06:53,787 --> 00:06:56,437
Patrice说她会从你们手中接手我
127
00:06:56,437 --> 00:06:59,637
所以 你们有火车时刻表或者...
128
00:06:59,637 --> 00:07:04,347
有 但是 火车出了点儿问题
129
00:07:04,347 --> 00:07:06,097
非常大的问题
130
00:07:06,097 --> 00:07:07,947
- 发生了...
- 罢工(也可以理解为雷击)
131
00:07:07,947 --> 00:07:09,337
闪电雷击
132
00:07:09,337 --> 00:07:12,557
伤到了一个正在罢工的纠察员
133
00:07:12,557 --> 00:07:15,397
在一场暴风雨中
134
00:07:15,397 --> 00:07:18,617
另外 你肯定不想成为Patrice的负担吧
135
00:07:18,617 --> 00:07:21,797
是啊 说不定她根本不想你去那儿
136
00:07:25,817 --> 00:07:27,727
你们很奇怪呀
137
00:07:30,437 --> 00:07:33,057
上帝 Robin 非常抱歉
138
00:07:33,057 --> 00:07:37,477
我去洗 早上的时候会烘干叠好
139
00:07:37,477 --> 00:07:41,947
或者周末 到时候我们再谈
你离开的事儿 或者永远别谈了
140
00:07:41,947 --> 00:07:44,477
Lily 等一下 为什么不...
141
00:07:44,477 --> 00:07:48,207
- 8:45 该睡觉了
- 晚安!
142
00:07:54,387 --> 00:07:59,177
Ted 你现在干的是怎样一件
健康 一点儿也不疯狂的事儿?
143
00:07:59,177 --> 00:08:04,227
我喜欢吃熏肉 但我现在找到了
新的激情所在:木头
144
00:08:04,227 --> 00:08:07,787
你知道你在自言自语说胡话 是吧?
145
00:08:12,877 --> 00:08:15,157
我回了美洲豹脱衣舞俱乐部
146
00:08:15,157 --> 00:08:16,617
Barney 你知道吗?
147
00:08:16,617 --> 00:08:19,837
我知道我说过我从不跟顾客约会
148
00:08:19,837 --> 00:08:23,877
但你让我说服自己...
149
00:08:23,877 --> 00:08:26,477
曲子结束了 我必须得走了
150
00:08:26,477 --> 00:08:28,547
什么 等一下?说服你自己什么?
151
00:08:28,547 --> 00:08:31,507
对不起 但经理盯着我呢
152
00:08:31,507 --> 00:08:35,107
经理 找点儿有意思的事儿做做
153
00:08:35,427 --> 00:08:37,157
你说什么?
154
00:08:37,157 --> 00:08:42,977
我正准备说 我发现你 很有魅力
155
00:08:43,487 --> 00:08:46,637
有趣 又性感
156
00:08:46,637 --> 00:08:49,667
叫人兴奋 聪明过人
157
00:08:49,667 --> 00:08:52,367
你完全拿住我了
158
00:08:52,367 --> 00:08:53,787
你知道吗 Barney?
159
00:08:53,787 --> 00:08:59,067
我从没这么干过 但就是你
160
00:08:59,367 --> 00:09:01,627
我想我的回答是...
161
00:09:02,467 --> 00:09:05,527
- 曲子结束了
- 说完你想说的!
162
00:09:05,527 --> 00:09:10,897
- 但 经理
- 我恨经理 拿着
163
00:09:10,897 --> 00:09:12,737
你的答案是...
164
00:09:12,737 --> 00:09:15,107
如果我们更了解对方
165
00:09:15,107 --> 00:09:16,767
说说你自己
166
00:09:16,767 --> 00:09:19,997
怎么说呢? 我...
167
00:09:19,997 --> 00:09:24,497
有魅力 有趣 性感...
168
00:09:24,497 --> 00:09:27,957
叫人兴奋又聪明
169
00:09:27,957 --> 00:09:30,837
这让一个女孩如何拒绝?
170
00:09:30,837 --> 00:09:34,677
我们出去怎么样...
171
00:09:40,557 --> 00:09:42,047
这些歌真短
172
00:09:44,997 --> 00:09:48,367
你到底给了Quinn多少钱?
173
00:09:48,367 --> 00:09:52,187
八九百块 外加我的劳力士表
174
00:09:54,057 --> 00:09:58,367
我知道 Ted 我觉得我恋爱了
175
00:10:05,697 --> 00:10:07,847
Quinn纯粹是在玩你
176
00:10:07,847 --> 00:10:10,077
什么? 那太可笑了
177
00:10:10,077 --> 00:10:13,427
她要是玩儿我 怎么可能跟我约会?
178
00:10:13,427 --> 00:10:15,887
你跟这些蠢货完全不一样
179
00:10:15,887 --> 00:10:19,457
就这一次 我要坏自己的规矩
180
00:10:19,457 --> 00:10:21,947
- 我们明晚约会吧
- 太好了!
181
00:10:21,947 --> 00:10:24,467
见鬼! 我明天要上班
182
00:10:25,877 --> 00:10:28,067
头脑风暴!
183
00:10:28,067 --> 00:10:31,947
- 我们在这儿约会怎么样?
- 是个约会
184
00:10:32,327 --> 00:10:35,997
那不是个约会 你去脱衣舞俱乐部
还付钱看大腿舞
185
00:10:35,997 --> 00:10:39,077
如果不是个约会 她怎么会说
每周五免费?
186
00:10:39,077 --> 00:10:41,697
因为那是那儿周五晚上的规矩
187
00:10:41,697 --> 00:10:44,367
我快被你气死了 我知道那规矩!
188
00:10:45,977 --> 00:10:49,147
亲爱的日记 这是在岛上的第六天
189
00:10:49,147 --> 00:10:53,417
我开始害怕 我更像个囚犯
而不是客人...
190
00:10:54,947 --> 00:10:58,657
早上好 宝贝儿 起来玩儿槌球?
191
00:10:59,867 --> 00:11:02,947
Lil 我的衣服你洗好了吗? 因为...
192
00:11:02,947 --> 00:11:05,097
真抱歉
193
00:11:05,097 --> 00:11:09,287
你的衣服不小心被烧坏了
我出于好意就捐掉了
194
00:11:09,287 --> 00:11:11,797
你捐了我的衣服?
195
00:11:11,797 --> 00:11:15,877
他们对伊甸园之东来说有点潮
大家都盯着看
196
00:11:16,727 --> 00:11:20,687
另外 我们有一件额外的"舒适来"
197
00:11:21,637 --> 00:11:26,557
试试看 Robin
198
00:11:28,267 --> 00:11:30,567
日记 他们想让我变成他们的一员
199
00:11:30,567 --> 00:11:35,127
我恐怕 喜欢这样!
200
00:11:38,617 --> 00:11:41,827
真不敢相信我们在脱衣舞俱乐部里
这儿最大的蠢货就是你
(boob也可以理解为胸部...)
201
00:11:42,567 --> 00:11:45,147
这是个真正的约会 Ted
202
00:11:45,147 --> 00:11:48,767
显然你没有看见双胞胎DeSalvo
她就在那儿
203
00:11:48,767 --> 00:11:51,607
Barney... 吓死一家人!
204
00:11:51,607 --> 00:11:55,537
你不在约会 好吧 你证明看看
205
00:11:55,537 --> 00:11:57,847
证明她不是在占你便宜
206
00:11:57,847 --> 00:11:59,767
带她去除此之外的任何地方
207
00:11:59,767 --> 00:12:01,027
行!
208
00:12:01,027 --> 00:12:03,477
小性感!要跳支舞吗?
209
00:12:03,477 --> 00:12:06,007
当然! 但有件事儿
210
00:12:06,007 --> 00:12:10,887
如果我们出去约会 没事儿吧?
211
00:12:10,887 --> 00:12:13,697
我正期待着你这么问
212
00:12:13,697 --> 00:12:17,397
我很抱歉这儿很贵 但是却很隐私?
213
00:12:17,397 --> 00:12:22,077
当然 还很浪漫! 我们第一次
成双成对!
214
00:12:22,077 --> 00:12:26,497
日记 现在很明显了 我必须
策划一次戏剧性的逃脱
215
00:12:26,497 --> 00:12:28,977
晚饭的时候假装胃疼
216
00:12:28,977 --> 00:12:31,677
趁Marshall和Lily去宾戈之夜
217
00:12:31,677 --> 00:12:33,737
我从后面偷偷溜走
218
00:12:33,737 --> 00:12:36,887
我将会扮演流氓雪莉 然后开车
去火车站
219
00:12:36,887 --> 00:12:39,117
雪莉四十二岁 是个流氓
220
00:12:39,117 --> 00:12:41,927
我敢说 这儿就是瓦力第二部
221
00:12:44,927 --> 00:12:49,317
宾戈之夜 取消了
222
00:12:54,527 --> 00:12:57,207
小性感 要跳个舞吗?
223
00:12:57,907 --> 00:13:01,317
我不是客人 我女朋友在这儿工作
224
00:13:01,317 --> 00:13:03,047
她就在那儿...
225
00:13:03,047 --> 00:13:05,927
就这一次 我要坏自己的规矩
226
00:13:05,927 --> 00:13:08,237
- 我们明晚出去吧!
- 太好了!
227
00:13:08,237 --> 00:13:11,967
见鬼! 我明晚要上班!
228
00:13:11,967 --> 00:13:13,807
头脑风暴!
229
00:13:13,807 --> 00:13:18,617
就在这儿约会怎样 贵宾室?
230
00:13:22,147 --> 00:13:24,227
那是我们的地方
231
00:13:28,347 --> 00:13:31,097
嘿 帅哥 来支舞吗?
232
00:13:31,097 --> 00:13:35,127
是吉格舞吗? 如果是 那就来吧
233
00:13:35,127 --> 00:13:38,427
抱歉 我现在脑中只有
"献给老师的激情" 里的最后几句词
234
00:13:38,427 --> 00:13:42,887
刚刚那是什么? 你对那个家伙说的话
和对我说的一句不差!
235
00:13:42,887 --> 00:13:46,477
宝贝儿 那只是我用来骗骗那群蠢货的
236
00:13:46,477 --> 00:13:49,137
他们每次都会上当
237
00:13:49,137 --> 00:13:51,087
一群蠢货!
238
00:13:52,107 --> 00:13:55,327
哦 天哪 经理又来了
他盯着我好像在说
239
00:13:55,327 --> 00:13:58,247
"Karma 你怎么就不能多在贵宾房跳一会儿?"
240
00:13:58,247 --> 00:14:00,417
我们就跳给他看
241
00:14:00,417 --> 00:14:03,527
不! 你又在耍我了!
242
00:14:03,527 --> 00:14:05,407
而且你说谎都不打草稿!
243
00:14:05,407 --> 00:14:08,217
经理根本不在这儿
你刚刚指的是盆栽!
244
00:14:09,447 --> 00:14:10,837
Ted说的没错
245
00:14:10,837 --> 00:14:14,407
我敢打赌他现在肯定躲在房间里笑我蠢
246
00:14:19,667 --> 00:14:22,267
我是不是自找的? 没错
247
00:14:22,267 --> 00:14:24,597
我也曾撒过不少弥天大谎
248
00:14:24,597 --> 00:14:28,397
我骗姑娘们说我是明星 战争英雄
249
00:14:28,397 --> 00:14:31,907
和我做爱能治近视眼
250
00:14:31,907 --> 00:14:33,737
Barney?!
251
00:14:34,777 --> 00:14:38,137
也许你这样对我 是我活该
252
00:14:38,137 --> 00:14:43,447
但是我一直在努力
努力成为一个更好的人
253
00:14:43,807 --> 00:14:46,927
谢谢你告诉我
我还是保持原样比较好
254
00:14:53,967 --> 00:14:57,867
听着 我们很抱歉
让你觉得没有个人空间
255
00:14:57,867 --> 00:15:01,087
可你真打算就这么溜走?
256
00:15:01,087 --> 00:15:04,427
只是...
我非常想念城市里的生活
257
00:15:04,427 --> 00:15:06,337
我知道你们俩很喜欢这里
我觉得这样很好
258
00:15:06,337 --> 00:15:08,167
- 我们根本不喜欢这儿!
- 什么?
259
00:15:08,167 --> 00:15:11,207
拜托 Robin 我们现在过的是什么日子?
260
00:15:11,207 --> 00:15:14,887
去参加凯纳斯特纸牌赛和
看高中曲棍球季后赛?
261
00:15:14,887 --> 00:15:16,997
我觉得North Bellmore能打进全国赛
262
00:15:16,997 --> 00:15:18,967
Sophie脚踝受伤的情况下?
不一定
263
00:15:18,967 --> 00:15:23,517
如果你们过得这么不开心
为什么不搬回曼哈顿呢?
264
00:15:23,517 --> 00:15:26,297
因为郊区对宝宝好啊
265
00:15:26,297 --> 00:15:31,797
谁说的? 谁说一个
让父母都不开心的地方对宝宝好了?
266
00:15:33,117 --> 00:15:36,557
不 不 我们现在住这儿了
267
00:15:36,557 --> 00:15:39,707
而且这个地方也不是那么差劲...
268
00:15:39,707 --> 00:15:43,077
如果有朋友搬过来一起住的话
269
00:15:44,707 --> 00:15:46,457
哦 伙计们...
270
00:15:47,947 --> 00:15:50,877
那我宁愿点火自焚
271
00:15:52,317 --> 00:15:56,467
第二天早晨 Barney明白了
即使生活在一个有800万人口的城市
272
00:15:56,467 --> 00:15:58,747
也躲不开Karma
273
00:16:08,847 --> 00:16:11,667
抱歉 不能聊天 经理盯着呢
274
00:16:12,627 --> 00:16:15,827
听着 我很抱歉伤害了你的感情
但那是我的工作
275
00:16:15,827 --> 00:16:19,897
我的工作就从来不需要
为了钱把别人的心撕碎
276
00:16:20,247 --> 00:16:25,977
我们公司在朝鲜投资的一家实验室这么干了
但是我们把它卖了!
277
00:16:25,977 --> 00:16:27,867
我在那个俱乐部工作一年了
278
00:16:27,867 --> 00:16:29,107
你几乎住在那儿
279
00:16:29,107 --> 00:16:31,597
而你在我们一起出去的
那天晚上都没有认出我
280
00:16:31,597 --> 00:16:35,327
你没法在我面前装出一副受害者的模样
我知道你是什么人
281
00:16:35,327 --> 00:16:39,157
你当然知道 我跟你说的事情
从来没跟别人说过 我对你是坦诚的
282
00:16:39,157 --> 00:16:41,407
对 就好像我相信你
有一个黑人同性恋弟弟
283
00:16:41,407 --> 00:16:43,057
一个孤独到自己熏肉吃的朋友
284
00:16:43,057 --> 00:16:45,537
你妈妈是超级游民的铁杆粉丝一样
(英国70年代著名摇滚乐队)
285
00:16:45,537 --> 00:16:48,067
这个乐队名就是在向她致敬!
286
00:16:50,127 --> 00:16:52,317
你原来都记得?
287
00:16:53,037 --> 00:16:55,367
你比那首放了8000多遍的
288
00:16:55,367 --> 00:16:59,427
"给我点甜头"总有意思多了
289
00:17:00,757 --> 00:17:02,527
说来有趣
290
00:17:02,527 --> 00:17:06,577
对于几乎每一个我遇到的女人来说
她们都不应该给我任何机会
291
00:17:06,577 --> 00:17:09,877
但你是第一个不应该不给的人
292
00:17:13,017 --> 00:17:15,627
大杯黑咖啡...
293
00:17:15,917 --> 00:17:20,067
不管他点什么 我请客
294
00:17:20,067 --> 00:17:22,297
一样的
295
00:17:22,777 --> 00:17:26,037
- 谢谢你
- 不客气
296
00:17:26,037 --> 00:17:28,827
再来1700杯 我们就扯平了
297
00:17:30,017 --> 00:17:33,627
一曲结束 你是不是该走了?
298
00:17:34,427 --> 00:17:37,687
不 有时间陪我坐会儿么?
299
00:17:37,687 --> 00:17:40,887
我不知道 你戴着我的表呢
300
00:17:43,397 --> 00:17:46,587
陶器 你又开始做陶器了
301
00:17:46,587 --> 00:17:51,177
我需要一个新花瓶...
还有一些盘子 和碗
302
00:17:51,177 --> 00:17:54,457
我新做的瓷器柜有点设计缺陷
303
00:17:54,457 --> 00:17:56,697
为什么你不直接把它当做客房?
304
00:17:56,697 --> 00:18:01,797
客房? 一个为某位已经
不在这里的人准备的房间?
305
00:18:01,797 --> 00:18:05,277
一个提醒我不要忘记
我还是单身的房间?
306
00:18:05,277 --> 00:18:08,017
我不需要
307
00:18:08,637 --> 00:18:13,247
Ted 不论你在这屋放多少东西...
308
00:18:13,557 --> 00:18:15,537
我都一直在这儿
309
00:18:30,127 --> 00:18:33,037
- 快进来
- 谢了
310
00:18:34,547 --> 00:18:36,777
谢谢你帮我打包剩下的东西
311
00:18:36,777 --> 00:18:39,107
不客气 要不要来点咖啡?
312
00:18:39,107 --> 00:18:40,107
- 好啊
- 来点儿?
313
00:18:40,107 --> 00:18:41,377
来点儿吧
314
00:18:42,507 --> 00:18:45,087
- 一切还好吧?
- 很好! 你怎么样?
315
00:18:45,087 --> 00:18:48,807
- 很棒! 这个马克杯是我自己做的
- 真的?
316
00:18:49,157 --> 00:18:51,947
哦 对不起 这个咖啡太重了
317
00:18:53,887 --> 00:18:55,897
跟Marshall和Lily呆在一起感觉如何?
318
00:18:55,897 --> 00:19:00,267
呃... 有点奇怪
他们并不喜欢长岛
319
00:19:00,267 --> 00:19:05,017
我觉得他们还是能感觉到...
那里并不适合
320
00:19:06,417 --> 00:19:08,617
有时候这种事很难承认
321
00:19:08,617 --> 00:19:10,417
的确
322
00:19:11,527 --> 00:19:13,897
但我觉得比起努力挽留
一些失去的东西
323
00:19:13,897 --> 00:19:18,337
还不如抬起头向前看 对吧?
324
00:19:18,337 --> 00:19:20,947
- 我同意
- 嗯
325
00:19:22,007 --> 00:19:24,667
那么 你准备怎么处理
我之前住的屋子?
326
00:19:24,667 --> 00:19:26,457
还没想好
327
00:19:31,037 --> 00:19:33,587
几天后
328
00:19:34,067 --> 00:19:37,447
- 谁需要曼哈顿啊?
- 就是
329
00:19:41,007 --> 00:19:43,557
是Ted 他问我们想不想去城里玩儿
330
00:19:43,557 --> 00:19:45,637
下一趟火车九分钟后开车
331
00:20:03,627 --> 00:20:07,057
亲爱的Lily和Marshall
我不知道你们是否知道
332
00:20:07,057 --> 00:20:10,017
我一直没有去掉
合约上你们的名字
333
00:20:10,017 --> 00:20:13,227
今天 我去掉了我的
334
00:20:13,227 --> 00:20:16,417
这间公寓现在是你们的了
335
00:20:16,417 --> 00:20:21,157
我想我终于找出了
Robin旧房间的最佳用途
336
00:20:30,127 --> 00:20:33,977
对于我来说 这间房子让我觉得很困扰
(haunted又意闹鬼)
337
00:20:33,977 --> 00:20:36,627
开始我以为是因为Robin
338
00:20:36,627 --> 00:20:39,937
后来我才发现是因为我自己
339
00:20:39,937 --> 00:20:43,987
如果鬼魂不忘掉过去就不能获得平静
340
00:20:45,677 --> 00:20:49,567
我需要一点变化 我相信你们也是
341
00:20:49,567 --> 00:20:51,967
这个公寓需要新的生命
342
00:20:51,967 --> 00:20:56,867
所以 请把我们的旧公寓当成新家吧
343
00:20:56,867 --> 00:21:01,557
现在起 再没有鬼魂骚扰了
爱你们的 Ted
344
00:21:01,557 --> 00:21:06,387
老爸老妈浪漫史
第七季 第十八集
iTunes:Tears
PK
臁匑獀Fa Fa N How.I.Met.Your.Mother.S07E19.The.Broath.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,317 --> 00:00:03,267
孩子们 在2012年的夏天
2
00:00:03,267 --> 00:00:05,907
Barney叔叔消失了几个星期
3
00:00:05,907 --> 00:00:09,507
所以他发短信让我去他家的时候
我感觉松了口气
4
00:00:09,507 --> 00:00:14,517
你终于联系我了
我一直担心你是不是
5
00:00:14,517 --> 00:00:16,087
出了什么问题
6
00:00:16,087 --> 00:00:18,617
- 欢迎 兄弟
- 这是在唱哪出?
7
00:00:18,617 --> 00:00:23,887
Ted Evelyn Mosby
你要承诺保守秘密
8
00:00:23,887 --> 00:00:29,757
在神圣的兄弟契约的见证之下
也就是兄约
9
00:00:30,257 --> 00:00:33,027
请穿上你的兄袍
10
00:00:33,027 --> 00:00:35,427
我才不要穿什么兄袍
11
00:00:35,427 --> 00:00:39,747
Ted 你就穿一下下啦
12
00:00:42,907 --> 00:00:46,037
这歌声是在唱"兄弟"吗?
13
00:00:46,817 --> 00:00:48,497
我请一些修道士录的
14
00:00:48,497 --> 00:00:51,427
我连修道士都认识 很厉害吧?
15
00:00:51,427 --> 00:00:52,797
确实
16
00:00:52,797 --> 00:00:55,347
我给你刻一张盘
宣完誓之后提醒我
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,757
言归正传 Ted Evelyn Mosby
18
00:00:58,757 --> 00:01:04,097
这个仪式是为了让你
保守一个庄严的秘密
19
00:01:04,097 --> 00:01:06,997
- 什么秘密?
- 我真的很喜欢Quinn!
20
00:01:06,997 --> 00:01:09,617
我们已经交往一段时间了
我想把她正式介绍给你们认识
21
00:01:09,617 --> 00:01:13,307
但是我怕你们不同意 因为你懂的
22
00:01:13,307 --> 00:01:14,437
我的确知道
23
00:01:14,437 --> 00:01:17,067
Quinn是个脱衣舞娘
24
00:01:17,067 --> 00:01:19,917
还坑了Barney一大笔钱
25
00:01:20,297 --> 00:01:21,897
我们想请所有人去Quinn家吃饭
26
00:01:21,897 --> 00:01:25,657
我不想大家对她有成见
所以请跟我宣读兄约
27
00:01:25,657 --> 00:01:28,477
把手放在兄弟法典上
28
00:01:28,477 --> 00:01:30,187
好吧好吧
29
00:01:30,187 --> 00:01:36,287
跟着我念 我Ted Evelyn Mosby...
30
00:01:36,287 --> 00:01:40,327
我Ted(真不该告诉你我的中间名)Mosby
31
00:01:40,327 --> 00:01:44,187
郑重承诺不会告诉其他人
Quinn是脱衣舞娘
32
00:01:44,187 --> 00:01:47,447
郑重承诺不会告诉其他人
Quinn是脱衣舞娘
33
00:01:47,447 --> 00:01:49,287
而且还骗了你一大笔钱
34
00:01:49,287 --> 00:01:50,757
你只能重复我的话
35
00:01:50,757 --> 00:01:52,187
你只能重复我的话
36
00:01:52,187 --> 00:01:53,267
- 别闹
- 别闹
37
00:01:53,267 --> 00:01:54,967
安静!
38
00:01:55,527 --> 00:01:59,247
虽然我和Quinn刚开始发展得不顺
39
00:01:59,247 --> 00:02:01,377
但是我真的很喜欢她
所以拜托你
40
00:02:01,377 --> 00:02:06,917
请问你 Ted(省略中间名)Mosby
41
00:02:06,917 --> 00:02:11,017
愿意发誓遵守这条兄约吗?
42
00:02:11,017 --> 00:02:12,467
我愿意
43
00:02:12,467 --> 00:02:15,487
Barney在和一个脱衣舞娘交往
结果可能是人财两空
44
00:02:15,487 --> 00:02:19,417
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
45
00:02:19,417 --> 00:02:24,387
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 福尔摩君 Starcrossed
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
46
00:02:24,387 --> 00:02:28,837
老爸老妈浪漫史
第七季 第十九集
iTunes:Tears
47
00:02:28,837 --> 00:02:32,077
准备去Quinn家了
记住 我什么都没说过
48
00:02:32,077 --> 00:02:33,927
Barney真的希望我们能喜欢她
49
00:02:33,927 --> 00:02:37,867
怎么可能? Quinn明显是在骗Barney
而且他还浑然不觉
50
00:02:37,867 --> 00:02:40,307
因为她床上功夫好
51
00:02:40,307 --> 00:02:43,207
这我有经验
52
00:02:43,207 --> 00:02:45,897
我曾经有个女人
给我开门的时候几乎全裸
53
00:02:45,897 --> 00:02:50,437
身上只有鲜奶油 项圈领子
和一条性感粉红丁字裤
54
00:02:50,437 --> 00:02:53,627
Marshall 你不能讲这些三俗故事
55
00:02:53,627 --> 00:02:55,697
因为所有人都知道那是我
56
00:02:55,697 --> 00:02:57,707
你这辈子就我一个女人
57
00:02:57,707 --> 00:03:00,317
这不公平 别的男人都能讲三俗故事
58
00:03:00,317 --> 00:03:02,157
何况我的故事绝对能秒杀他们
59
00:03:02,157 --> 00:03:05,367
老婆 你就是20个风情万种
性感女郎的集合
60
00:03:05,367 --> 00:03:08,277
甜言蜜语也哄不了我
61
00:03:08,277 --> 00:03:09,677
说正事
62
00:03:09,677 --> 00:03:13,707
今晚 我们要确认Quinn
是不是在骗Barney的钱
63
00:03:13,707 --> 00:03:16,797
所以三个小时之后
当我们回来的时候
64
00:03:16,797 --> 00:03:20,327
都必须明白一个简单的问题
65
00:03:20,727 --> 00:03:23,937
{\a6}3个小时之后
66
00:03:21,927 --> 00:03:24,147
这姑娘可靠吗?
67
00:03:24,147 --> 00:03:27,777
至少 她能镇得住Barney
68
00:03:28,497 --> 00:03:30,547
现在把豆泥拿来吃行吗 亲爱的?
69
00:03:30,547 --> 00:03:33,797
不行 留着当甜点 白痴
70
00:03:37,197 --> 00:03:39,807
又要续杯了 大美女?
71
00:03:39,807 --> 00:03:41,857
她真能喝啊
72
00:03:43,187 --> 00:03:44,637
我能去上厕所吗 小乖乖?
73
00:03:44,637 --> 00:03:47,637
不行 你三小时前刚上过了
74
00:03:47,637 --> 00:03:49,777
你说得对 小甜心!
75
00:03:53,177 --> 00:03:56,977
Barney确实很听话
但那也不代表Quinn是个骗子
76
00:03:56,977 --> 00:03:59,477
也许我们能对她了解多一点
77
00:03:59,477 --> 00:04:02,617
如果某两位不跑偏题的话
78
00:04:02,877 --> 00:04:05,327
Quinn 你这公寓真漂亮
79
00:04:05,327 --> 00:04:09,007
- 是啊 很漂亮
- 我快搬家了
80
00:04:09,007 --> 00:04:11,717
正想找人转租出去
这房子租金受管制
81
00:04:11,717 --> 00:04:13,797
你们肯定不相信我房租多少钱
82
00:04:13,797 --> 00:04:17,207
孩子们 这段时间我和Robin
的关系有些紧张
83
00:04:17,207 --> 00:04:21,357
自从她搬走之后
我把公寓给了Marshall和Lily
84
00:04:21,357 --> 00:04:23,597
我一直住在大学宿舍
85
00:04:23,597 --> 00:04:25,917
已经10点呢
86
00:04:25,917 --> 00:04:29,177
Ned Martin和Millie
我要睡觉了好么
87
00:04:29,177 --> 00:04:32,257
你也曾经年轻过吧?
88
00:04:32,257 --> 00:04:36,037
我从来不像你们
89
00:04:36,037 --> 00:04:38,897
Robin和她的同事Patrice住在一起
90
00:04:38,897 --> 00:04:42,067
你今天好像不高兴 Robin
我给你做了些曲奇
91
00:04:42,067 --> 00:04:45,347
天哪 Patrice 你想逼死我吗!
92
00:04:45,977 --> 00:04:49,067
所以当Quinn说她的公寓招租时
93
00:04:50,317 --> 00:04:52,777
- 我要!我要!我要!
- 我抢!我抢!我抢!
94
00:04:52,927 --> 00:04:55,517
我们偏题了? 那Marshall呢?
95
00:04:55,517 --> 00:04:59,627
我只是按照某人的建议在玩游戏
96
00:04:59,627 --> 00:05:00,937
我们来玩个游戏吧!
97
00:05:00,937 --> 00:05:03,867
最疯狂的公共场所三俗故事
我先开头
98
00:05:03,867 --> 00:05:08,007
有个姑娘喜欢在电梯里搞搞
99
00:05:08,007 --> 00:05:12,847
电梯门一关 她突然趴下来
就像一只发热的小狗
100
00:05:15,227 --> 00:05:18,257
- Marshall 别说了
- 我又没说是你
101
00:05:18,257 --> 00:05:22,227
去年八月
我和这姑娘来了次不戴套的
102
00:05:22,227 --> 00:05:25,887
她虽然怀孕了
可以比以前更饥渴了
103
00:05:25,887 --> 00:05:30,667
我曾经搞过一个人
做的时候在吃三明治
104
00:05:30,667 --> 00:05:36,097
肉丸子掉到我背上
滚到电梯地上
105
00:05:36,097 --> 00:05:38,757
很恶心是吧?
106
00:05:38,757 --> 00:05:41,087
怎么 我又没说是你
107
00:05:42,007 --> 00:05:44,907
抱歉我们没你们那么集中精力
108
00:05:44,907 --> 00:05:47,827
至少我发现了证据
109
00:05:47,827 --> 00:05:51,937
看我在Quinn卧室里发现了什么
Barney要带她去夏威夷
110
00:05:51,937 --> 00:05:53,777
Lily 你翻人家东西了?
111
00:05:53,777 --> 00:05:55,907
没有 第一眼就看到了
112
00:05:55,907 --> 00:05:59,737
就像Jimmy日记里写的
113
00:05:59,737 --> 00:06:01,707
用她爷爷留给她的开信刀
撬开桌子抽屉就行了
114
00:06:01,707 --> 00:06:05,007
头等舱机票 四星级酒店
Barney肯定花了不少钱
115
00:06:05,007 --> 00:06:08,907
这表示Quinn完全是为了钱在利用他
116
00:06:08,907 --> 00:06:10,587
Lily 别闹了
117
00:06:10,587 --> 00:06:13,007
就算Quinn是这种人 但这是Barney
118
00:06:13,007 --> 00:06:16,777
他总会想明白的
顶多花一个星期 最多两个星期
119
00:06:16,777 --> 00:06:19,887
- 现在我们要宣布一件事
- 我来说吗?
120
00:06:19,887 --> 00:06:23,717
- 不行 我们要搬到一起住了
- 我们...
121
00:06:23,717 --> 00:06:26,427
恭喜 太好了 真替你们高兴
122
00:06:27,017 --> 00:06:28,247
必须解决这个事
123
00:06:28,247 --> 00:06:29,687
对
124
00:06:33,407 --> 00:06:34,967
孩子们 你们应该记得
125
00:06:34,967 --> 00:06:39,587
当我们其中一人快犯错误时
有一个小传统来解决问题
126
00:06:38,947 --> 00:06:40,797
{\a6}劝说会
127
00:06:41,077 --> 00:06:42,597
你去哪儿了?
128
00:06:42,597 --> 00:06:44,787
正经事 等等
129
00:06:47,777 --> 00:06:51,567
Quinn说会
130
00:06:53,117 --> 00:06:55,457
我们确实很烦人是吧?
131
00:06:57,397 --> 00:07:01,367
Robin告诉你们她今天所做的
见不得人的事儿了吗?
132
00:07:01,367 --> 00:07:02,887
我?!
133
00:07:03,457 --> 00:07:05,807
我正好路过
134
00:07:05,807 --> 00:07:11,487
我忽然想到 上帝啊 Quinn的身材
好到爆 绝对喜欢水果
135
00:07:11,487 --> 00:07:15,337
虽然有点儿不相关
但找到买家了吗?
136
00:07:15,337 --> 00:07:18,387
这真是个奇妙的巧合啊!
137
00:07:18,387 --> 00:07:20,697
Robin也"刚好路过"
138
00:07:20,697 --> 00:07:24,607
带着一瓶酒和信用评分
139
00:07:30,717 --> 00:07:33,557
真不敢相信你们 你们还关心个啥
140
00:07:33,557 --> 00:07:37,547
不让你朋友受伤 还是争夺她的公寓?
141
00:07:37,547 --> 00:07:39,117
有个能用的壁炉!
142
00:07:39,117 --> 00:07:41,967
Patrice根本不会熨我的裤子!
143
00:07:42,087 --> 00:07:43,887
你们真丢人
144
00:07:43,887 --> 00:07:45,177
说到丢人
145
00:07:45,177 --> 00:07:49,057
我曾经跟个小妞儿在一起
她喜欢在夹克下面手淫
146
00:07:49,057 --> 00:07:51,917
当我们在MacLaren的最喜欢的位子
聚会的时候
147
00:07:51,917 --> 00:07:54,637
- 真恶心
- 我们一起吃开胃菜
148
00:07:54,637 --> 00:07:56,997
那好吧 我之前跟个男的一起
149
00:07:56,997 --> 00:07:59,817
他甚至无法想象"三人行"
150
00:07:59,817 --> 00:08:03,137
- 总是说"她是你最好的朋友"
- 现在呢?
151
00:08:03,137 --> 00:08:05,177
我曾经跟个女孩儿在一起
她在学校彼特潘排练的时候
152
00:08:05,177 --> 00:08:07,197
特别想要
153
00:08:07,197 --> 00:08:10,227
等一下 那不是我
154
00:08:10,957 --> 00:08:12,757
好吧回到Patrice和这个熨斗事件
155
00:08:12,757 --> 00:08:15,587
我以为我是你的第一个
156
00:08:15,587 --> 00:08:16,987
认真对待的人
157
00:08:16,987 --> 00:08:18,297
别跟我说你在吃醋
158
00:08:18,297 --> 00:08:21,887
和十年级的Jenna Cristalli
二次上垒
159
00:08:21,887 --> 00:08:24,837
别在孩子面前说那贱人的名字
160
00:08:26,297 --> 00:08:27,937
出什么事儿了?
161
00:08:28,547 --> 00:08:31,637
Barney这是次劝说
162
00:08:33,217 --> 00:08:35,557
一次Quinn劝说会
163
00:08:35,787 --> 00:08:39,177
"你和Quinn进展实在太快了
我们不信任她
164
00:08:39,177 --> 00:08:42,147
我们只是为了你好
165
00:08:44,327 --> 00:08:46,617
Quinn好
166
00:08:46,857 --> 00:08:49,347
我不明白
167
00:08:49,347 --> 00:08:53,797
等一下 Ted Evelyn Mosby...
168
00:08:53,797 --> 00:08:55,927
你违背了兄弟之约
169
00:08:55,927 --> 00:08:57,517
你怎么敢?!
170
00:08:57,517 --> 00:09:00,417
兄弟之约是最坚固的
171
00:09:00,417 --> 00:09:02,047
好吧 我说了
172
00:09:02,047 --> 00:09:08,567
你知不知道 破坏兄弟之约会带来
致命的后果?
173
00:09:08,567 --> 00:09:10,587
你学过历史吗 Ted?
174
00:09:10,587 --> 00:09:13,347
深入学习过 但我对有部分历史
有点儿怀疑...
175
00:09:13,347 --> 00:09:16,047
违背兄弟之约带来的悲惨代价
176
00:09:16,047 --> 00:09:20,177
回到远古兄弟时代...
177
00:09:21,767 --> 00:09:25,477
兄弟 你告诉我 如果
178
00:09:25,477 --> 00:09:28,717
一群人企图刺杀我?
179
00:09:28,717 --> 00:09:34,217
当然 凯撒 胡思乱想够了?
180
00:09:34,217 --> 00:09:39,167
只是为了确定一下 你能跟我
定下兄弟之约吧?
181
00:09:39,167 --> 00:09:42,367
当然 我发誓
182
00:09:42,897 --> 00:09:46,297
谢谢 你永远都是我的坚强后盾
183
00:10:06,547 --> 00:10:09,657
兄弟?
184
00:10:13,877 --> 00:10:18,617
然后他上了一百个妞儿
发明了一种沙拉
(有种色拉叫凯撒)
185
00:10:18,617 --> 00:10:20,197
真实的故事
186
00:10:20,197 --> 00:10:23,037
Quinn骗了你 操纵了你
187
00:10:23,037 --> 00:10:25,857
- 如果她只是在利用你呢?
- 她没有利用我
188
00:10:25,857 --> 00:10:28,257
去夏威夷的昂贵之旅怎么说?
189
00:10:28,257 --> 00:10:30,807
什么夏威夷昂贵之旅?
190
00:10:31,307 --> 00:10:33,477
我为你准备的
191
00:10:34,067 --> 00:10:36,577
那应该是给Barney的惊喜
192
00:10:36,577 --> 00:10:38,657
他让我来这儿见他
193
00:10:38,657 --> 00:10:41,377
伙计 你们在干嘛?
194
00:10:41,607 --> 00:10:43,167
告诉她
195
00:10:44,547 --> 00:10:46,737
好吧 我来满足她
196
00:10:46,737 --> 00:10:51,737
我太生气了 甚至没法儿拿满足她
来开玩笑
197
00:10:51,737 --> 00:10:54,457
可我昨晚那么做了三次 自我欢呼
198
00:10:54,457 --> 00:10:58,957
我朋友觉得你不适合我 所以
他们正在进行劝说会
199
00:11:00,767 --> 00:11:03,647
Quinn劝说会
200
00:11:03,647 --> 00:11:04,877
我不明白
201
00:11:04,877 --> 00:11:07,187
既然你的名字是Quinn所以...
202
00:11:07,187 --> 00:11:09,477
我来解释
203
00:11:09,767 --> 00:11:12,987
我让Ted发誓不告诉他们你的职业
204
00:11:13,580 --> 00:11:16,570
可他还是说了 他们现在不信任你
204
00:11:15,977 --> 00:11:19,367
那可真伤人
205
00:11:19,367 --> 00:11:23,987
更糟的是你觉得你需要对此隐瞒
206
00:11:23,987 --> 00:11:27,587
我不以自己为耻 Barney
显然你会
207
00:11:27,587 --> 00:11:30,967
我不以你为耻 我只是不希望
他们随意评价你
208
00:11:30,967 --> 00:11:32,847
也许我们进展太快了
209
00:11:32,847 --> 00:11:35,497
什么?这什么意思?
210
00:11:35,497 --> 00:11:37,047
我觉得我没法儿这样
211
00:11:37,047 --> 00:11:40,617
等等 这就是你一贯的结束方式?
212
00:11:41,457 --> 00:11:43,787
如果你走出了那扇门 你就证明了
他们是对的
213
00:11:43,787 --> 00:11:46,317
证明了你只是个毫无感情可言的
脱衣舞女郎
214
00:11:46,317 --> 00:11:48,367
从来也没他妈的对我...
215
00:11:50,147 --> 00:11:51,977
不许给我打电话
216
00:11:56,037 --> 00:11:58,647
这下真够狠的
(Marshall还想让Lily加上Quinn)
217
00:12:06,657 --> 00:12:11,817
我们刚刚毁了可能一生一次的幸福
218
00:12:11,817 --> 00:12:14,427
我知道 我也很有负罪感
219
00:12:14,427 --> 00:12:18,667
壁炉 阳台 硬木地板...
220
00:12:18,667 --> 00:12:20,337
好 我就这么说
221
00:12:20,337 --> 00:12:21,707
在经历了我们之间的风风雨雨之后
222
00:12:21,707 --> 00:12:25,797
我不敢相信你不示弱
还不让我租Quinn的房子
223
00:12:25,797 --> 00:12:28,287
Ted 我们能出去谈谈吗?
224
00:12:30,867 --> 00:12:35,527
你有没有想过过去的几周对我来说
也不容易?
225
00:12:35,527 --> 00:12:39,137
在一天的时间里 我的婚约取消了
226
00:12:39,137 --> 00:12:41,777
我失去了我最好的朋友
然后又失去了公寓
227
00:12:41,777 --> 00:12:44,447
现在我又要丢掉工作
228
00:12:44,447 --> 00:12:45,827
你什么意思?
229
00:12:45,827 --> 00:12:49,357
我工作完全无法集中精神
230
00:12:49,357 --> 00:12:52,037
我老板想在星期五五点见我
231
00:12:52,037 --> 00:12:56,177
公司人都知道那是"炒鱿鱼时间"
232
00:12:56,177 --> 00:12:59,377
- 我不知道
- 你怎么会?
233
00:12:59,377 --> 00:13:03,417
我最想谈谈的人甚至都不看我一眼
234
00:13:03,417 --> 00:13:05,577
不回我电话
235
00:13:05,577 --> 00:13:08,437
Ted我知道让你说爱我不容易
236
00:13:08,437 --> 00:13:13,737
我知道我没回应你很受伤
237
00:13:14,087 --> 00:13:18,187
见鬼 我也很难受
238
00:13:18,817 --> 00:13:21,587
我想你了
239
00:13:22,217 --> 00:13:25,197
有什么办法能让我们...
240
00:13:25,197 --> 00:13:27,637
恢复正常?
241
00:13:29,407 --> 00:13:32,877
我觉得我们没法儿回到过去了
242
00:13:36,127 --> 00:13:40,857
Barney还不回电话 我们得去找他
跟他道歉
243
00:13:45,037 --> 00:13:47,677
我以为是Quinn
244
00:13:47,677 --> 00:13:51,297
Barney对不起 我们不该那样插手
245
00:13:51,297 --> 00:13:52,537
能原谅我们吗?
246
00:13:52,537 --> 00:13:54,477
不知道 你们无权那么做
247
00:13:54,477 --> 00:13:56,647
伙计 我们要怎么补偿你?
248
00:13:59,457 --> 00:14:02,457
我 Barney的挚友之一
249
00:14:02,457 --> 00:14:05,197
"我 Barney的挚友之一"
250
00:14:05,197 --> 00:14:09,287
发誓永远不再干涉他的私人生活
251
00:14:09,287 --> 00:14:12,957
"发誓永远不再干涉他的私人生活"
252
00:14:12,957 --> 00:14:16,717
除非有关健康 国家安全
253
00:14:16,717 --> 00:14:19,187
或者他变胖
254
00:14:19,187 --> 00:14:23,157
"除非有关健康 国家安全
255
00:14:23,157 --> 00:14:26,187
或者他变胖"
256
00:14:26,187 --> 00:14:31,747
为了坚固这个誓言 两位女士亲吻
257
00:14:31,747 --> 00:14:35,257
- Barney...
- 两位女士亲吻!
258
00:14:41,507 --> 00:14:43,767
Lil...好吧
259
00:14:44,157 --> 00:14:46,567
- 现在轮到男士
- 伙计...
260
00:14:46,567 --> 00:14:49,707
该男士们了!
261
00:14:50,637 --> 00:14:52,997
我们就...这样也太蠢了
262
00:14:56,347 --> 00:14:58,467
别 别捧着我的脸
263
00:15:02,257 --> 00:15:04,937
我本来是要说
"该先生们碰拳了"
264
00:15:04,937 --> 00:15:07,347
你们是憋了多久了?
265
00:15:07,887 --> 00:15:09,817
很劲爆啊 各位
266
00:15:09,817 --> 00:15:12,197
舌头功夫都用上了吧?
267
00:15:12,777 --> 00:15:14,467
我不明白
268
00:15:14,467 --> 00:15:18,897
如果这两个家伙能有半秒的时间
不把手放在对方身上我就解释
269
00:15:18,897 --> 00:15:21,037
一切开始于几天前...
270
00:15:21,037 --> 00:15:22,637
我想让你见见我的朋友们
271
00:15:22,637 --> 00:15:25,847
我该不该紧张啊?
这是不是相当于见家长了?
272
00:15:25,847 --> 00:15:28,797
不 不 不 比见家长压力还大
273
00:15:28,797 --> 00:15:33,537
我的朋友们 虽然人都很好
但有时候也很专横 爱管闲事 破坏力超大
274
00:15:33,537 --> 00:15:35,767
如果他们知道了你的工作
和我们是如何相遇
275
00:15:35,767 --> 00:15:38,177
他们可能会想办法拆散我们
276
00:15:38,177 --> 00:15:41,447
所以让我们耍耍他们吧
277
00:15:41,447 --> 00:15:44,167
你是说...邪恶计划?
278
00:15:44,167 --> 00:15:45,857
没错
279
00:15:45,857 --> 00:15:47,757
上帝 你太性感了
280
00:15:47,757 --> 00:15:49,787
等一下
281
00:15:49,787 --> 00:15:51,177
我们就这么办
282
00:15:51,177 --> 00:15:54,147
我先让Ted发誓不告诉任何人你的身份
283
00:15:54,147 --> 00:15:55,657
然后他就会马上崩溃了
284
00:15:55,657 --> 00:15:58,037
Barney正在和一个脱衣舞女约会
她会把他的所有钱骗走!
285
00:15:58,037 --> 00:16:00,377
然后 我们就请所有人来玩儿
我就会一直说这样的话:
286
00:16:00,377 --> 00:16:02,427
我是不是应该
把鹰嘴豆泥拿出来了 娃娃脸?
287
00:16:02,427 --> 00:16:03,847
然后我就演一个跋扈的贱人 说:
288
00:16:03,847 --> 00:16:06,787
不要 留着当甜点 白痴
289
00:16:06,787 --> 00:16:08,837
漂亮 最后 我们就宣布...
290
00:16:08,837 --> 00:16:10,607
我们要同居了!
291
00:16:10,607 --> 00:16:12,127
我又有一个主意
292
00:16:12,127 --> 00:16:15,267
我们应该让Ted和Robin
为我的公寓争斗不休
293
00:16:15,267 --> 00:16:16,937
等下 这和我们有什么关系?
294
00:16:16,937 --> 00:16:18,637
没什么关系 我就是喜欢闹剧
295
00:16:18,637 --> 00:16:20,497
你太性感了 我受不了了
296
00:16:20,497 --> 00:16:21,907
等一下
297
00:16:21,907 --> 00:16:25,057
接下来 他们肯定会劝我甩了你
298
00:16:25,057 --> 00:16:27,857
- 然后我去撞个正着
- 然后我们就假装要分手
299
00:16:27,857 --> 00:16:30,487
然后等他们回来祈求原谅时...
300
00:16:30,487 --> 00:16:32,917
我就当个好人 结束这个闹剧
301
00:16:32,917 --> 00:16:35,097
或者让猴子们为你起舞
302
00:16:35,097 --> 00:16:37,117
上帝 你太聪明了!
303
00:16:37,117 --> 00:16:39,807
这将会是传...
304
00:16:39,807 --> 00:16:41,887
我等不了了
305
00:16:42,707 --> 00:16:44,237
...奇的
306
00:16:45,467 --> 00:16:48,197
我的天啊 你俩真是...
307
00:16:48,197 --> 00:16:49,767
天生一对
308
00:16:49,767 --> 00:16:51,537
所以你们不是真的同居?
309
00:16:51,537 --> 00:16:54,867
开始的时候是个玩笑来着
但我们越是讨论...
310
00:16:54,867 --> 00:16:58,927
越觉得激动 所以 我们确实同居了
311
00:16:58,927 --> 00:17:02,757
你们就没有什么要说的?
312
00:17:02,757 --> 00:17:04,667
- 真为你们高兴
- 恭喜
313
00:17:04,667 --> 00:17:06,437
谢谢
314
00:17:10,437 --> 00:17:15,167
你们两个知道这意味着
我的公寓真的要出租了 对吧?
315
00:17:16,577 --> 00:17:18,287
我肯定还能找到别的公寓的
316
00:17:18,287 --> 00:17:20,187
- 我也是
- 好吧
317
00:17:20,187 --> 00:17:23,307
这就是我们如何遇见Quinn的故事
318
00:17:23,307 --> 00:17:27,217
那个周五 我去见了Robin
问她"解雇时刻"的结果如何
319
00:17:27,217 --> 00:17:29,887
他们让我升职到直播达人秀了
320
00:17:29,887 --> 00:17:32,317
我要成为Sandy Rivers的新主持搭档了
321
00:17:32,317 --> 00:17:34,757
哦 天啊! 这是怎么回事?
322
00:17:34,757 --> 00:17:36,287
记得新年前夜吗?
323
00:17:36,287 --> 00:17:40,597
我给Sandy代班
结果世界新闻的首席执行官很喜欢我
324
00:17:40,597 --> 00:17:42,187
他说我很有"精力"
325
00:17:42,187 --> 00:17:44,297
他是四十年代的黑帮成员吗?
326
00:17:44,297 --> 00:17:46,057
看来是
327
00:17:46,057 --> 00:17:51,647
我加薪了
所以我租了中央公园西大道的一件公寓
328
00:17:51,647 --> 00:17:54,087
- 也就是说...
- Quinn的公寓
329
00:17:54,087 --> 00:17:56,477
我已经跟她说你会租了
330
00:17:57,247 --> 00:18:00,287
- 谢谢
- 没事
331
00:18:00,287 --> 00:18:03,737
恭喜你 这是你应得的
332
00:18:04,847 --> 00:18:08,387
你知道吗 我一直在想...
333
00:18:08,997 --> 00:18:10,997
我们可以做普通朋友的
334
00:18:10,997 --> 00:18:14,107
- 敬回到普通朋友
- 敬回到普通朋友
335
00:18:23,657 --> 00:18:26,217
- 我 我得走了
- 是啊 你有很多事情要做
336
00:18:26,217 --> 00:18:27,357
- 必须的
- 所以...
337
00:18:27,357 --> 00:18:30,357
- 过几天见
- 过几天见 嗯
338
00:18:30,357 --> 00:18:33,407
我们会有很长时间见不到面
339
00:18:33,407 --> 00:18:35,357
但我会习惯的
340
00:18:35,357 --> 00:18:37,477
听着 呃...
341
00:18:37,477 --> 00:18:41,637
关于我在十年级的时候
跟Jenna Cristalli上了二垒...
342
00:18:41,637 --> 00:18:42,927
我不知道你在说什么
343
00:18:42,927 --> 00:18:45,817
我已经不记得这个婊子了
344
00:18:45,817 --> 00:18:49,577
那次不是发生在
我们一起看彼得潘的时候
345
00:18:49,577 --> 00:18:54,227
而是发生在我扮演彼得潘的时候
346
00:18:54,227 --> 00:18:56,787
这是选角那天的照片
347
00:18:56,787 --> 00:18:58,427
中间那个是我
348
00:18:58,427 --> 00:19:01,427
但是后来我进入了速长期
349
00:19:01,427 --> 00:19:06,177
在开场当晚 我太重了
把钢丝都弄断了...
350
00:19:08,847 --> 00:19:13,337
我手先落下掉在Jenna Cristalli身上
351
00:19:13,337 --> 00:19:15,867
她胸罩里垫的纸巾让我的手腕不至骨折
352
00:19:15,867 --> 00:19:19,807
对不起 我只是 我只是希望
能有一个很酷但女主不是你的三俗故事
353
00:19:19,807 --> 00:19:23,217
好吧 下次讲故事的时候
你就说你在你爸的车里
354
00:19:23,217 --> 00:19:26,737
车是你偷来去看金属乐队演唱会的
355
00:19:26,737 --> 00:19:30,117
然后你和那个婊子上了三垒
356
00:19:32,957 --> 00:19:35,827
有一次我和一个妞在一起...
357
00:19:36,317 --> 00:19:39,207
这个妞就是我的好老婆
358
00:19:42,427 --> 00:19:44,547
谢谢你并不介意我的工作
359
00:19:44,547 --> 00:19:46,677
很多男人都会觉得怪异或者吃醋
360
00:19:46,677 --> 00:19:50,357
开什么玩笑? 我哪有资格去指责别人?
我就是大魔头!
361
00:19:54,927 --> 00:19:57,787
我是说如果你不想跳脱衣舞的话
我会支持你的
362
00:19:57,787 --> 00:19:59,747
如果你不想...的话
363
00:19:59,747 --> 00:20:01,977
哈 所以说 你还是吃醋了?
364
00:20:01,977 --> 00:20:04,137
什么? 没 没 没有的事儿
365
00:20:04,137 --> 00:20:07,157
我是说如果你哪天想挂G带退休
366
00:20:07,157 --> 00:20:09,057
我绝对理解你
367
00:20:09,057 --> 00:20:12,127
不必了 我挺享受为钱宽衣的感觉
368
00:20:12,127 --> 00:20:15,397
很好 等我...等我说完
369
00:20:15,397 --> 00:20:20,027
假设一下 你怎样才愿意不跳?
370
00:20:20,027 --> 00:20:22,287
假设一下...
371
00:20:22,287 --> 00:20:26,807
如果我结婚了 就不跳了
372
00:20:28,047 --> 00:20:30,197
晚安
373
00:20:35,877 --> 00:20:39,807
然后我们决定"回到普通朋友"
374
00:20:39,807 --> 00:20:44,557
但是我开始怀疑
我们真的能只做普通朋友吗
375
00:20:45,437 --> 00:20:50,647
总之 这就是我和Robin
2005年到现在的故事
376
00:20:50,647 --> 00:20:51,957
你们觉得怎么样?
377
00:20:51,957 --> 00:20:54,947
我觉得你的故事也太长了
378
00:20:54,947 --> 00:20:58,017
我替他未来的孩子感到悲哀 老兄
379
00:20:58,417 --> 00:21:03,187
嘿 我的孩子们肯定会爱死我的故事
380
00:21:04,567 --> 00:21:07,237
他们会...没错
他们会爱死我的故事
381
00:21:07,237 --> 00:21:10,877
老爸老妈浪漫史
第七季 第十九集
iTunes:Tears
PK
厷孈鉛濤[ 齕 P How.I.Met.Your.Mother.S07E20.Trilogy.Time.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,285 --> 00:00:05,195
Chester 你怎么还没穿好衣服
预约时间还有一刻钟就到了
2
00:00:05,195 --> 00:00:06,915
嘘!他来了
3
00:00:06,915 --> 00:00:09,175
每晚准八点
4
00:00:09,175 --> 00:00:13,385
这个穿着考究的金发男人都会出现
5
00:00:13,385 --> 00:00:15,335
Chuck和Joanne在等呢
6
00:00:15,335 --> 00:00:21,055
你不懂 每晚 他都出现
每天晚上
7
00:00:20,705 --> 00:00:23,855
{\a6}星期三
8
00:00:21,265 --> 00:00:24,805
他出那栋大楼 刚刚好走七步
9
00:00:24,805 --> 00:00:28,275
停下来 微笑
10
00:00:28,275 --> 00:00:31,115
{\a6}星期四
11
00:00:34,365 --> 00:00:37,625
{\a6}星期五
12
00:00:39,695 --> 00:00:41,885
亲爱的 我很担心你啊
13
00:00:41,885 --> 00:00:45,205
他是要告诉别人什么吗?
他是要告诉我什么吗?
14
00:00:45,205 --> 00:00:47,385
他为什么要这么做?!
15
00:00:47,385 --> 00:00:51,145
除了不能在公寓里放屁
你跟Quinn生活还愉快吗?
16
00:00:51,145 --> 00:00:52,565
太棒了!
17
00:00:53,075 --> 00:00:56,875
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
18
00:00:56,875 --> 00:01:01,435
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 小朦 R.e.m Vivian
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
19
00:01:01,435 --> 00:01:05,935
老爸老妈浪漫史
第七季 第二十集
iTunes:Tears
20
00:01:05,935 --> 00:01:11,425
跟Quinn一起住很棒
棒 棒 棒...很棒
21
00:01:11,425 --> 00:01:13,595
- 到底是多糟糕?
- 很糟
22
00:01:13,595 --> 00:01:16,775
昨晚 我刚放完八点的屁回来
23
00:01:16,775 --> 00:01:18,285
- 明白
- 继续说
24
00:01:18,285 --> 00:01:19,675
还是没信
25
00:01:19,675 --> 00:01:22,605
我想邮差一天只来一次
26
00:01:23,035 --> 00:01:24,495
嘿 我搬进来的时候
27
00:01:24,495 --> 00:01:27,495
我知道你希望保留你的地方
所以我把我的东西都卖了
28
00:01:27,495 --> 00:01:29,295
我对此也完全没意见
29
00:01:29,295 --> 00:01:31,585
就一个小小的请求
30
00:01:31,585 --> 00:01:36,265
我们能用我的咖啡马克杯吗?
而不是用你的
31
00:01:38,995 --> 00:01:40,275
不行
32
00:01:40,275 --> 00:01:42,995
Barney 她都为了你
把她的所有东西都买了
33
00:01:42,995 --> 00:01:45,265
我知道为什么了
34
00:01:45,265 --> 00:01:47,815
对 就是马克杯
35
00:01:47,815 --> 00:01:50,365
咖啡? 茶?
36
00:01:50,365 --> 00:01:53,045
哦 宗教信仰
37
00:01:53,045 --> 00:01:57,205
这说明你不觉得这段关系能持久
38
00:01:57,205 --> 00:01:59,735
所以你什么也不想扔
39
00:01:59,735 --> 00:02:04,335
这样当不可避免的分手来临时
你不用买新的杯子
40
00:02:04,335 --> 00:02:09,425
这就是为什么
我从来不会为了感情扔东西
41
00:02:09,425 --> 00:02:10,985
对吧 亲爱的?
42
00:02:10,985 --> 00:02:14,095
没错 就我一个
43
00:02:14,095 --> 00:02:15,535
Lily 事情是这样的
44
00:02:15,535 --> 00:02:20,395
那是我的公寓
我要像个男人一样占据统治地位
45
00:02:20,395 --> 00:02:26,525
千万别对任何一个女孩...说这句话
46
00:02:26,525 --> 00:02:27,795
晚了
47
00:02:27,795 --> 00:02:29,425
你刚说什么?
48
00:02:29,425 --> 00:02:30,995
- 她为了你放弃了她自己的公寓!
- 你对她说了?!
49
00:02:30,995 --> 00:02:32,455
好了
50
00:02:32,455 --> 00:02:35,745
我现在不想坐在这
听你们这些女人说我
51
00:02:35,745 --> 00:02:40,275
我要去Ted家 男人的港湾
在那男人才像个男人
52
00:02:40,275 --> 00:02:41,395
占据统治地位?
53
00:02:41,395 --> 00:02:42,795
- 你对女人太不尊重了
- 你什么毛病
54
00:02:42,795 --> 00:02:44,285
你也有妈妈!
55
00:02:44,285 --> 00:02:47,865
你们也来? 我去找犹太人问问
56
00:02:47,865 --> 00:02:51,385
不 兄弟 等会 你哪也别去
57
00:02:51,795 --> 00:02:53,365
今天是三部曲时间
58
00:02:54,555 --> 00:02:57,465
孩子们 这个约定是这样的
59
00:02:57,465 --> 00:03:01,355
{\a6}星期三
60
00:02:57,515 --> 00:03:01,215
这开始于很久很久以前
在宿舍的时候
61
00:03:01,215 --> 00:03:02,885
兄弟 要是我们这次经管期末挂了
62
00:03:02,885 --> 00:03:05,435
我们这剩下的大半辈子就不能...
63
00:03:05,435 --> 00:03:09,045
不知道怎么才能....
你知道经管是啥么?
64
00:03:09,045 --> 00:03:10,985
不知道 我们完蛋了
65
00:03:10,985 --> 00:03:14,335
在这种时候只有一件事做
66
00:03:14,335 --> 00:03:16,535
一口气看完星战三部曲
67
00:03:16,535 --> 00:03:18,415
因为我已经有
大概五年没这么干了
68
00:03:18,415 --> 00:03:19,885
兄弟 别再让这种事发生了
69
00:03:19,885 --> 00:03:24,045
要是你不能每三年就重温一下
黑暗力量就赢了
70
00:03:24,045 --> 00:03:25,295
嗯 就这么定了
71
00:03:25,295 --> 00:03:29,795
不管发生什么 每三年
我们都要坐下来 好好重温一下
72
00:03:29,795 --> 00:03:32,955
- 就这么定了?
- 就这么说定了
73
00:03:35,555 --> 00:03:39,985
2003 我在想
那时候会什么样呢?
74
00:03:40,405 --> 00:03:43,125
{\a6}总统戈尔
签署具有历史意义的法规
75
00:03:44,155 --> 00:03:47,285
嘿 Ted 头发不错
76
00:03:47,285 --> 00:03:51,505
我跟你说过它会往下长
不会往外长了
77
00:03:51,505 --> 00:03:54,695
还有 我现在在设计另一艘航空飞机
78
00:03:54,695 --> 00:03:59,705
而且我也拿起了公文包
因为我现在是成功的律师了
79
00:03:59,705 --> 00:04:03,095
我喜欢 我能不能改一点
80
00:04:03,095 --> 00:04:05,625
...我要有很酷的胡子
81
00:04:05,625 --> 00:04:09,795
不错 那时候你和Lily也订婚了
82
00:04:09,795 --> 00:04:14,175
订婚? 兄弟 我要更进一步
83
00:04:14,175 --> 00:04:17,645
啊 怀孕的感觉真不错
84
00:04:17,645 --> 00:04:19,865
我还想再来四次
85
00:04:19,865 --> 00:04:23,315
宝贝 你在你那艺术上花了一整天
感觉怎么样
86
00:04:23,315 --> 00:04:26,415
因为我可以养活两个人?
87
00:04:26,415 --> 00:04:27,865
很饥渴
88
00:04:27,865 --> 00:04:31,445
希望我们没打扰你 Ted
尽管我们已经结婚了而且我怀孕了
89
00:04:31,445 --> 00:04:36,045
我们睡双层床还是很合理的
90
00:04:37,355 --> 00:04:40,695
现在 星战?
91
00:04:40,695 --> 00:04:43,525
当然 我直到下午都不用工作
92
00:04:43,525 --> 00:04:49,075
因为我老板同意我熬夜喝酒并且...
93
00:04:49,075 --> 00:04:51,435
跟我们乐队一起玩摇滚
94
00:04:51,435 --> 00:04:54,245
刚谁说玩摇滚的?
95
00:04:57,605 --> 00:05:00,345
谁 谁是这个可人儿?
96
00:05:00,345 --> 00:05:02,155
好戏上演了
97
00:05:02,155 --> 00:05:06,425
伙计们 还记得那个我们刚认识时
还是处女的尤物女友嘛?
98
00:05:06,735 --> 00:05:09,795
我叫Rhiannon
跟Stevie Nicks的歌一样.
99
00:05:09,795 --> 00:05:13,445
我很性感 但是是那种朴素的类型
100
00:05:13,445 --> 00:05:16,005
噢 而且我是英国来的
101
00:05:16,005 --> 00:05:21,735
不错 好了 星战时间
但是首先 我们来疯一下
102
00:05:21,735 --> 00:05:25,635
好极了 过去三年我一直在学
怎么用吉他嚎叫
103
00:05:30,755 --> 00:05:31,695
宝贝
104
00:05:31,695 --> 00:05:34,755
我们乐队唱片一定有好销路
105
00:05:34,755 --> 00:05:37,715
而且幸运的话
也会有很多赞助
106
00:05:37,715 --> 00:05:40,335
赞助? 销路?
107
00:05:40,335 --> 00:05:43,365
伙计 你意识到我们刚干嘛了吗?
108
00:05:43,365 --> 00:05:47,545
我们在用经管知识
我们肯定能考好经管期末考的
109
00:05:48,475 --> 00:05:50,495
我们都得了零分
110
00:05:50,495 --> 00:05:54,545
噢伙计 2003年实在太棒了
111
00:05:57,605 --> 00:06:00,885
{\a6}真实的2003
112
00:06:04,405 --> 00:06:07,055
- “满足”?
- "热腾的十字面包"
113
00:06:07,055 --> 00:06:09,185
好吧 继续吧兄弟
114
00:06:09,185 --> 00:06:12,345
你准备好看三部曲了吗?
115
00:06:12,345 --> 00:06:13,545
我不知道
116
00:06:13,545 --> 00:06:17,145
我确实想过这个时候
我应该是有个霸气胡子的律师
117
00:06:17,145 --> 00:06:19,765
但是 我到现在连法律学校都没进
118
00:06:19,765 --> 00:06:22,745
而且我脸上的胡子也长成一块块的
119
00:06:22,745 --> 00:06:25,395
红色的 跟补丁一样
120
00:06:25,395 --> 00:06:27,315
别这样 你的生活没那么糟糕
121
00:06:27,315 --> 00:06:29,975
伙计 我练就了一身五花膘
122
00:06:29,975 --> 00:06:32,175
你减了不少小肚腩了 很了不起的
123
00:06:32,175 --> 00:06:34,715
- 小肚腩很萌的..唉..不过
- 怎么?
124
00:06:34,715 --> 00:06:37,205
Lily和我并没有结婚
也没有小孩快出生
125
00:06:37,205 --> 00:06:40,955
- 但我们住在个超爽的公寓里!
- 几乎是住不起了!
126
00:06:40,955 --> 00:06:44,545
我说 我不觉得
我们现在过得比三年前好到哪去
127
00:06:44,545 --> 00:06:46,605
噢 你说真的? Marshall?
没想起什么吗?
128
00:06:46,605 --> 00:06:51,605
兄弟们 介绍一下 这是Lisa
你们会经常见到Lisa的
129
00:06:53,475 --> 00:06:57,265
会见到才怪!
喔喔!
130
00:06:58,635 --> 00:07:00,465
好吧 三年前
131
00:07:00,465 --> 00:07:03,045
我们畅想现在的美好生活
132
00:07:03,045 --> 00:07:04,465
结果现在连个影儿都没见
133
00:07:04,465 --> 00:07:06,675
但是 我告诉你
三年后
134
00:07:06,675 --> 00:07:11,385
2006年 看星战三部曲时
我们的生活会像花儿一样!
135
00:07:18,665 --> 00:07:22,065
啊哈 好啊 Ted
现在我是一名环境律师
136
00:07:22,065 --> 00:07:23,925
当然这不是个多金的领域
137
00:07:23,925 --> 00:07:28,775
幸运的是 我有不少的收益 来源于我那运营仅七周
就声名显赫的
138
00:07:28,775 --> 00:07:30,885
轮盘赌!
139
00:07:30,885 --> 00:07:33,405
让我再YY一下
140
00:07:33,405 --> 00:07:37,315
...为此我还被尊敬的女王殿下
授予爵位
141
00:07:37,315 --> 00:07:41,365
- 啊 Aldrin女士
- 喔 Marshall先生
142
00:07:41,365 --> 00:07:44,865
我等不及要搬去你父母那里住了!
143
00:07:44,865 --> 00:07:48,425
我和你母亲相处这么好
我们就可以多亲近亲近了
144
00:07:48,425 --> 00:07:49,575
不错 不错
145
00:07:49,575 --> 00:07:51,505
最爽的是
146
00:07:51,505 --> 00:07:53,365
Rhiannon 快点!
147
00:07:53,365 --> 00:07:58,455
他们不会看在我设计了歌剧院的份上
为我们延时开始的
148
00:07:58,455 --> 00:08:03,025
开个玩笑 他们会的
所以慢慢来哟 我的小甜甜
149
00:08:04,105 --> 00:08:06,025
嘿 我又来咯
150
00:08:06,025 --> 00:08:10,475
我还是我哦
不过人家现在是超级白富美
151
00:08:10,545 --> 00:08:13,505
噢 我还是大法兰西人(法语)
152
00:08:13,955 --> 00:08:17,575
真是太好了我们还住在一起
153
00:08:19,835 --> 00:08:22,815
你呢 Barney?
畅想2006?
154
00:08:22,815 --> 00:08:25,195
哦耶 想想看
155
00:08:25,195 --> 00:08:30,545
介绍一下 兄弟们 这是Jody
你们以后会经常见到Jody的
156
00:08:31,945 --> 00:08:36,245
会见到才怪!
喔喔!
157
00:08:36,905 --> 00:08:40,065
跟你现在的生活有毛区别?
158
00:08:40,065 --> 00:08:42,325
没区别 一夜情就像快餐KFC
嗯哼
159
00:08:42,325 --> 00:08:44,655
照着肯德基爷爷的配方来哦
160
00:08:44,655 --> 00:08:48,475
除了新的妹子以外
我别无他求
161
00:08:48,475 --> 00:08:52,975
Barney不吃回头草
162
00:08:53,605 --> 00:08:57,205
噢凯 至少事情会越变越好的
163
00:08:57,205 --> 00:08:59,485
唉 我就只求能进法律学校
164
00:08:59,485 --> 00:09:03,365
你会的
2006走进新时代!
165
00:09:03,365 --> 00:09:07,485
{\a6}2006 现实是...
166
00:09:07,745 --> 00:09:09,375
看看这一切
167
00:09:09,375 --> 00:09:12,785
我就说吧你会进法律学校的!
168
00:09:12,785 --> 00:09:15,015
是吧 没那么糟的
169
00:09:15,015 --> 00:09:17,485
Lily把我甩了
170
00:09:17,755 --> 00:09:21,415
而且我也没有酷炫小胡子!
171
00:09:27,175 --> 00:09:28,875
宝贝儿你在啊
172
00:09:28,875 --> 00:09:32,255
我一整天满脑袋都在想
那些小坏事儿
173
00:09:32,255 --> 00:09:35,085
我们要... 让Marshall高兴高兴...
174
00:09:35,085 --> 00:09:36,635
你说神马?
175
00:09:37,955 --> 00:09:40,245
呃 你们几爷子谈谈 好吧?
176
00:09:40,245 --> 00:09:42,885
嗯 我等着你...
在卧室
177
00:09:43,645 --> 00:09:49,005
噢 抱歉啊 你们别误会
我不是想和Ted那啥那啥的...
178
00:09:52,495 --> 00:09:55,005
好嘞好嘞 回见
179
00:09:55,165 --> 00:09:59,065
Marshall 一切都会过去的
相信我 三年之后...
180
00:10:01,595 --> 00:10:05,855
夹着公文包的律师 留着骑士风小胡子
哥回来了!
181
00:10:05,855 --> 00:10:07,485
恭喜啊 兄弟
182
00:10:07,485 --> 00:10:11,925
也恭喜你终于安定下来了
183
00:10:13,375 --> 00:10:16,765
真是奇怪 如果不是你
我从没想过要步入婚姻的殿堂
184
00:10:16,765 --> 00:10:19,085
噢 可以说是被幸福撞了一下腰
185
00:10:19,085 --> 00:10:21,365
你在床上真是好汉
186
00:10:22,435 --> 00:10:25,535
- 这哪有让我更好受?
- 听我说嘛
187
00:10:25,535 --> 00:10:29,645
三年之后 Lily回来了而且...
188
00:10:30,215 --> 00:10:35,895
噢 真幸福极了 嫁给这样一个好男人
为他怀着孩子
189
00:10:36,160 --> 00:10:39,290
Ted 你真乐观
189
00:10:39,025 --> 00:10:41,475
那我能再YY一下吗?
190
00:10:41,475 --> 00:10:46,705
噢 真幸福极了 嫁给这样一个好男人
为他怀着孩子
191
00:10:46,705 --> 00:10:49,025
他在这儿呢
192
00:10:49,025 --> 00:10:53,335
伙计们 给你们介绍一下
这是老不正经的Trey
193
00:10:53,335 --> 00:10:55,315
嗯哼 哥们儿
194
00:10:55,575 --> 00:10:59,805
噢他的性感小胡须和超炫的网帽
真让我爱不释手呢
195
00:10:59,805 --> 00:11:01,795
我讨厌那种帽子
196
00:11:01,795 --> 00:11:05,145
那你会讨厌这个片子的哦...
197
00:11:07,065 --> 00:11:15,195
不......!
198
00:11:15,925 --> 00:11:19,515
戴网帽的婴儿
屌爆了
199
00:11:19,515 --> 00:11:22,955
不管怎样 Ted说得对 2009会更好
200
00:11:22,955 --> 00:11:25,025
介绍一下 兄弟们 这是Maya
201
00:11:25,025 --> 00:11:28,215
你们以后会再见Maya的
202
00:11:29,745 --> 00:11:32,965
会见到才怪! 喔喔!
203
00:11:32,965 --> 00:11:35,515
好吧 严肃点
你至少整点儿亮点吧
204
00:11:35,515 --> 00:11:38,825
那时候我们这就是有九年历史的
高端商务啤酒洽谈会了
205
00:11:38,825 --> 00:11:42,865
拜托
你的未来总会有那么一点不一样吧
206
00:11:42,865 --> 00:11:44,985
大概是有的吧
207
00:11:44,985 --> 00:11:47,095
介绍一下 兄弟们 这是Maya
208
00:11:47,095 --> 00:11:49,075
你们以后会再见Maya的
209
00:11:49,075 --> 00:11:54,595
不是因为这个
而是这个!
210
00:11:54,595 --> 00:11:56,205
双面胸部!
211
00:11:56,205 --> 00:12:00,815
兼顾传教士式的华丽视觉
和后入式的完美享受!
212
00:12:00,815 --> 00:12:03,865
哥的专利哦 喔喔!
213
00:12:03,865 --> 00:12:09,325
重点是 Marshall
三年后 一切都更好
214
00:12:10,125 --> 00:12:13,465
{\a6}2009 现实是...
215
00:12:13,465 --> 00:12:15,795
看吧 Lily回到你身边了
216
00:12:15,795 --> 00:12:18,695
不过Robin和我没能在一起
217
00:12:18,695 --> 00:12:22,915
我是订了婚 结果被甩了
218
00:12:22,915 --> 00:12:25,475
我有了自己的建筑公司
219
00:12:25,475 --> 00:12:27,575
结果几个月以后就倒闭了
哥们儿 可以放电影了麼?
220
00:12:27,575 --> 00:12:30,935
当然 好啊 伙计 嘿 问一下
Robin呢?
221
00:12:30,935 --> 00:12:35,105
2009的夏天
Barney和Robin秘密幽会
222
00:12:35,105 --> 00:12:38,615
哦 呃 Barney说
她在上一个剪纸课的补习
223
00:12:38,615 --> 00:12:41,075
Barney和她在同一栋楼
上另一个剪纸课程
224
00:12:41,075 --> 00:12:43,385
所以他们会搭同一辆车去...
225
00:12:44,815 --> 00:12:46,425
我们真蠢!
226
00:12:46,425 --> 00:12:48,155
等等
227
00:12:48,745 --> 00:12:53,725
你是说 Barney Stinson
在上剪纸课?
228
00:12:53,725 --> 00:12:56,605
就是说 我们可以在他
超~大的电视上看星战了!
229
00:12:56,605 --> 00:12:58,365
啊哈! 中!
230
00:13:04,195 --> 00:13:06,715
- 你上完剪纸课了?
- 什么剪纸?
231
00:13:06,715 --> 00:13:09,285
噢 呃 我就去过那一次
232
00:13:09,625 --> 00:13:11,135
稍等
233
00:13:12,625 --> 00:13:14,205
请进
234
00:13:16,695 --> 00:13:18,825
我们想在这看星战
235
00:13:18,825 --> 00:13:21,495
呃..可以啊 呃..不过..
236
00:13:21,495 --> 00:13:23,905
先去看看..那个..我的卧室窗户!
237
00:13:23,905 --> 00:13:29,125
那儿..呃..有个..裸女..呃..
238
00:13:29,125 --> 00:13:35,345
在街对面的..呃.公寓里..
跳弹簧床!
239
00:13:41,855 --> 00:13:44,075
- 把我从这玩意儿里搞出来!
- 来不及啊!
240
00:13:44,075 --> 00:13:46,125
Barney 我还不想他们知道
我俩的事
241
00:13:46,125 --> 00:13:48,665
那你得一直待里面
直到三部曲完
242
00:13:48,665 --> 00:13:52,505
- 别担心 只要382分钟
- 讨厌!
243
00:13:55,155 --> 00:13:57,465
你们说三年后我们会变啥样?
244
00:13:57,465 --> 00:13:59,465
那将是2012年
245
00:13:59,465 --> 00:14:01,045
这好说
246
00:14:01,045 --> 00:14:03,935
伙计们 这是Sophia
你们会常看到...
247
00:14:05,975 --> 00:14:11,745
哇 好奇怪
我刚正想用我的超能力
248
00:14:11,745 --> 00:14:14,725
会不会是用来拿冰箱啤酒的
249
00:14:14,725 --> 00:14:16,965
变成了打破台灯?
250
00:14:16,965 --> 00:14:19,535
不然就是暴风骑兵干的
251
00:14:20,765 --> 00:14:26,285
暴风骑兵才不会这么干
他知道台灯花了1千2百刀
252
00:14:27,155 --> 00:14:29,855
趁现在只有咱 我问问你们
253
00:14:29,855 --> 00:14:34,015
跟穿暴风骑兵装的姑娘做
254
00:14:34,015 --> 00:14:36,365
是咱都幻想过的 对吧?
255
00:14:36,365 --> 00:14:39,045
- 没
- 从未有过
256
00:14:39,045 --> 00:14:44,095
伙计... 别装了 这没姑娘
只有咱好基友 安全得很
257
00:14:44,095 --> 00:14:47,255
咱别装斯文了 露出真面目
258
00:14:47,255 --> 00:14:50,575
暴风骑士性幻想
男人都有 对吧?
259
00:14:50,575 --> 00:14:53,905
- 一次也没 没有
- 果断没有
260
00:14:54,135 --> 00:14:56,195
那是我比较怪?
261
00:14:56,195 --> 00:14:58,715
是的
262
00:14:58,715 --> 00:15:02,835
你呢 Ted? 你的生活
三年后会有何不同
263
00:15:02,835 --> 00:15:05,045
平平凡凡吧 你懂的
264
00:15:05,045 --> 00:15:07,045
认识一枚善良姑娘 结婚
265
00:15:07,045 --> 00:15:09,515
我知道我每年都这么说
但...
266
00:15:09,515 --> 00:15:12,445
老实说 2012年我都34岁了
267
00:15:12,445 --> 00:15:17,695
要是那时我还单身
证明我真有严重的毛病!
268
00:15:20,915 --> 00:15:22,865
很严重!
269
00:15:25,005 --> 00:15:28,445
{\a6}2012 真实情况
270
00:15:28,445 --> 00:15:31,815
我真有严重的毛病.
271
00:15:37,005 --> 00:15:38,485
我受不了了
272
00:15:38,485 --> 00:15:41,655
所有事情都朝悲剧发展时
273
00:15:41,655 --> 00:15:43,965
我没法一直保持乐观微笑
274
00:15:43,965 --> 00:15:47,885
你不觉得三年后
一切会变好吗?
275
00:15:47,885 --> 00:15:52,535
我来告诉你三年后会变啥样
276
00:15:53,595 --> 00:15:54,975
喂 你好
277
00:15:54,975 --> 00:15:58,635
我在冰冻速食盒上看到
278
00:15:58,635 --> 00:16:04,005
上面印了这个号码
我可以打去投诉建议的
279
00:16:04,005 --> 00:16:09,145
呃 馅饼里的肉桂比平常多
280
00:16:09,145 --> 00:16:11,735
不 我喜欢肉桂
281
00:16:12,775 --> 00:16:16,705
我很乐意赞美你们
282
00:16:16,705 --> 00:16:19,105
等等! 别挂
283
00:16:21,125 --> 00:16:25,725
你喜欢肉桂吗? 你好? 你好?
284
00:16:31,475 --> 00:16:33,675
Marshall 想看星球大战吗?
285
00:16:33,675 --> 00:16:35,405
我走不开 朋友!
286
00:16:35,405 --> 00:16:38,415
我们全家在好望角
过田园生活
287
00:16:38,415 --> 00:16:39,755
这可是你一直梦寐以求的
288
00:16:39,755 --> 00:16:43,705
对了 我怀上5号宝贝了!
289
00:16:43,705 --> 00:16:46,235
但4号宝贝还没出生啊
290
00:16:46,235 --> 00:16:48,815
我就是这么给力!
291
00:16:48,815 --> 00:16:51,785
噢 别挂 有人想跟你打招呼
292
00:16:52,425 --> 00:16:55,575
嗨 Ted 我只是想告诉你
我过得很好
293
00:16:55,575 --> 00:16:59,205
刚和那戴网帽的屌丝结婚
294
00:16:59,205 --> 00:17:01,275
最近如何 朋友?
295
00:17:01,275 --> 00:17:04,825
事实证明
我只是不想跟你结婚
296
00:17:06,545 --> 00:17:09,415
对了 我有了双面胸部了
297
00:17:10,155 --> 00:17:13,045
我们一切都好! 白白!
298
00:17:17,845 --> 00:17:21,725
顺便说说 Ted 这是Melanie
你会常看到Melanie
299
00:17:21,725 --> 00:17:24,245
等-等-等一会! Melanie是谁?
300
00:17:24,245 --> 00:17:26,745
算了吧 Barney
要是我能确定一件事不会变
301
00:17:26,745 --> 00:17:29,365
就是你随便搂一姑娘进门
302
00:17:29,365 --> 00:17:32,685
不 不 我不想这样
303
00:17:32,685 --> 00:17:34,055
有史以来第一次
304
00:17:34,055 --> 00:17:37,305
我不想我三年后随便找个姑娘
305
00:17:37,305 --> 00:17:39,915
不管她有多少对胸
306
00:17:39,915 --> 00:17:42,405
我想和Quinn在一起
307
00:17:45,065 --> 00:17:48,705
伙计们... 你们将常看到Quinn
308
00:17:48,705 --> 00:17:51,125
兄弟 我们去过豹纹性趣内衣店
看过很多次
309
00:17:51,125 --> 00:17:53,635
我好像走到那一段去了
走了 拜拜
310
00:17:59,815 --> 00:18:00,925
你干嘛?
311
00:18:00,925 --> 00:18:05,155
我们住一起 我很兴奋
我现在处理我的咖啡杯
312
00:18:06,175 --> 00:18:07,535
那是我的
313
00:18:07,535 --> 00:18:10,245
不好意思 我不知道哪个是哪个的
314
00:18:10,245 --> 00:18:13,145
事实上我从不在家喝咖啡
315
00:18:13,645 --> 00:18:14,745
这一个吗?
316
00:18:15,525 --> 00:18:18,365
好了! 我不需要自己的咖啡杯!
因为我有你的咖啡杯
317
00:18:18,365 --> 00:18:20,585
给我用完余生
318
00:18:20,795 --> 00:18:23,115
或者是... 我们在一起的时间里
319
00:18:23,115 --> 00:18:25,535
我们还没认真谈过未来
320
00:18:25,535 --> 00:18:27,385
我有让事情变得尴尬吗?
321
00:18:27,385 --> 00:18:29,985
继续摔咖啡杯
322
00:18:29,985 --> 00:18:32,345
或者捐出去
323
00:18:32,755 --> 00:18:37,125
重要的是 我想和你在一起很久
324
00:18:37,525 --> 00:18:39,915
你觉得可行吗?
325
00:18:44,045 --> 00:18:46,135
听起来很棒
326
00:18:52,425 --> 00:18:54,625
我很抱歉
327
00:18:54,625 --> 00:18:59,135
不 不 这样很棒
总得有个人先打开菊花
328
00:18:59,135 --> 00:19:01,115
其实我早希望这能快点发生
329
00:19:01,115 --> 00:19:03,865
几星期来我都是在天台撒烟雾弹
330
00:19:03,865 --> 00:19:05,695
天台!
331
00:19:05,695 --> 00:19:10,565
我是准时每晚此时去大街上
332
00:19:10,565 --> 00:19:15,385
你在哪 金发男?! 快快现身!
333
00:19:15,385 --> 00:19:17,925
我回娘家了
334
00:19:18,755 --> 00:19:21,655
我们现在是真的伴侣了 是不是?
335
00:19:21,655 --> 00:19:23,595
对
336
00:19:30,075 --> 00:19:36,585
伙计 我知道你现在很郁闷
但我对2015年有很好的预感
337
00:19:36,585 --> 00:19:38,335
我觉得那年你会很幸福
338
00:19:38,335 --> 00:19:41,595
孩子们 这是我唯一一次
觉得自己的生活
339
00:19:41,595 --> 00:19:44,445
不会在三年后变得更好
340
00:19:44,445 --> 00:19:49,405
有趣的是 那天的三年后
我的生活美好得不得了
341
00:19:49,455 --> 00:19:52,505
{\a6}2015现实版
342
00:19:49,405 --> 00:19:51,235
来吧! 现在是三部曲时间!
343
00:19:51,235 --> 00:19:53,835
我能抱怨一下吗?
这是我们男人的传统
344
00:19:53,835 --> 00:19:56,485
Ted带个姑娘来真是太不给力了
345
00:19:56,485 --> 00:19:59,015
别这样 兄弟... 放他一马吧
346
00:19:59,015 --> 00:20:00,595
我懂 他爱她
347
00:20:00,595 --> 00:20:03,165
我会对他说: 她真是太漂亮了
348
00:20:03,165 --> 00:20:05,655
谢天谢地她长得像妈妈
349
00:20:05,655 --> 00:20:08,275
好了 我们来看这玩意儿吧!
350
00:20:09,255 --> 00:20:15,195
电视... 放星球大战三部曲
351
00:20:17,085 --> 00:20:19,835
放星球大战三...
352
00:20:19,835 --> 00:20:21,905
去TMD
353
00:20:23,215 --> 00:20:26,865
你马上会看到些酷毙了的东西
354
00:20:26,865 --> 00:20:31,215
先记住: 是Han先开枪的
355
00:20:32,235 --> 00:20:37,725
我想知道2018年咱一起看三部曲时
情况会不会有太大变迁
356
00:20:37,725 --> 00:20:39,775
我希望不会
357
00:20:47,845 --> 00:20:50,345
天呐 刚才太棒了
358
00:20:51,835 --> 00:20:55,195
- 你说对了
- 并不奇怪
- 对
359
00:20:55,195 --> 00:20:58,855
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 小朦 R.e.m Vivian
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
360
00:20:58,855 --> 00:21:01,775
老爸老妈浪漫史
第七季 第二十集
PK
┗扏$(d d S How.I.Met.Your.Mother.S07E21.Now.We.are.Even.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:02,321 --> 00:00:04,321
一个人住感觉怎么样?
2
00:00:04,321 --> 00:00:05,481
说起来有趣
3
00:00:05,481 --> 00:00:08,931
当我刚搬到新家的时候
我有点紧张
4
00:00:08,931 --> 00:00:12,911
这是我成年后第一次
不跟室友一起住
5
00:00:12,911 --> 00:00:14,481
不过我紧接着意识到
6
00:00:14,481 --> 00:00:19,051
这是我成年后第一次
摆脱了室友!
7
00:00:22,081 --> 00:00:25,611
我脱光了走来走去的时候
没有人介意
8
00:00:25,611 --> 00:00:30,541
我把洗衣篮放在客厅中央的时候
没有人阻止
9
00:00:31,101 --> 00:00:35,991
我把汤放在冰箱里两天之后
没有人偷吃
10
00:00:35,991 --> 00:00:41,091
当我干了件蠢事的时候
也没有人会知道
11
00:00:45,171 --> 00:00:48,921
人们总是取笑无所事事的宅男
12
00:00:48,921 --> 00:00:52,971
不过实际上 宅男才有大智慧啊
13
00:00:53,441 --> 00:00:54,671
实话实说吧
14
00:00:54,671 --> 00:00:58,361
窝在沙发里看着电视
喝着啤酒 啃着排骨
15
00:00:58,361 --> 00:01:02,801
绝对是咱们美国人的终极梦想
16
00:01:04,241 --> 00:01:07,601
话是没错 不过可以跟人分享...
17
00:01:07,601 --> 00:01:10,631
你难道不会孤独...
18
00:01:11,081 --> 00:01:12,861
好吧 这种生活真心不错
19
00:01:12,861 --> 00:01:16,601
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
20
00:01:16,601 --> 00:01:21,221
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 福尔摩君 TS Vivian
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
21
00:01:21,221 --> 00:01:25,771
老爸老妈浪漫史
第七季 第二十一集
iTunes:Tears
22
00:01:26,321 --> 00:01:29,931
你在问我和脱衣舞娘交往的好处?
23
00:01:29,931 --> 00:01:32,061
没有 人家只是让你点喝的
24
00:01:32,061 --> 00:01:34,611
- 我来告诉你们和脱衣舞娘交往的好处
- 给他来杯威士忌就行了
25
00:01:34,611 --> 00:01:37,891
可以说"嘿 我在和脱衣舞娘交往"
26
00:01:37,891 --> 00:01:40,941
我要走了 赚钱谋生活去了
27
00:01:40,941 --> 00:01:44,391
坐坐大腿 赚赚小钱
28
00:01:44,391 --> 00:01:45,841
她是个脱衣舞娘 是我女朋友
29
00:01:45,841 --> 00:01:48,301
脱衣舞娘是我女朋友 人生赢家啊
我送你出去
30
00:01:49,401 --> 00:01:51,861
- 你们去哪儿?
- Quinn要去工作了 她是个...
31
00:01:51,861 --> 00:01:54,231
我知道 是个脱衣舞娘
32
00:01:54,231 --> 00:01:56,081
的士!
33
00:01:56,081 --> 00:01:58,361
我女朋友是脱衣舞娘!
34
00:01:58,871 --> 00:02:02,451
Ted 猜我们星期五晚上
要去哪儿吃饭
35
00:02:02,451 --> 00:02:04,971
Chez L'Argent 我好激动
36
00:02:04,971 --> 00:02:07,421
我们好不容易才订到位子
37
00:02:07,421 --> 00:02:10,411
待会再跟你聊
你这是在干嘛啊?
38
00:02:10,411 --> 00:02:13,581
没什么 你说你要上小号?
39
00:02:13,581 --> 00:02:16,741
没说 不过我现在确实想去了
40
00:02:16,741 --> 00:02:19,861
这孩子必须长得非常漂亮
41
00:02:22,361 --> 00:02:24,291
这是什么情况?
42
00:02:24,291 --> 00:02:26,511
Lily昨天晚上做了个春梦
43
00:02:26,511 --> 00:02:28,331
春梦? 说来听听
44
00:02:29,001 --> 00:02:32,071
我在给宝宝家具刷油漆
45
00:02:38,581 --> 00:02:41,721
快点 Marshall就快回来了
46
00:02:49,011 --> 00:02:51,601
不好意思 亲爱的
你在睡觉吗?
47
00:02:51,601 --> 00:02:53,911
所有怀孕的女人都会做春梦
48
00:02:53,911 --> 00:02:56,421
都是荷尔蒙作祟
49
00:02:56,421 --> 00:02:59,721
那这次是哪位在摸她大腿?
50
00:02:59,721 --> 00:03:02,001
我最喜欢她梦到老布什那次
51
00:03:02,001 --> 00:03:05,351
我喜欢跟Bill Cosby(喜剧演员)和
蓝精灵爸爸搞3P的那次
52
00:03:05,351 --> 00:03:07,201
他搞法可精灵了
53
00:03:07,201 --> 00:03:09,011
Cos在角落
54
00:03:09,011 --> 00:03:11,201
我们都记得 不过问题是
55
00:03:11,201 --> 00:03:16,201
以前Lily做了春梦之后
她都会告诉我
56
00:03:16,201 --> 00:03:17,641
但是这一次
57
00:03:17,641 --> 00:03:24,091
你好像做了个梦啊 是什么?
58
00:03:25,541 --> 00:03:30,421
然后她的脸就变成了
59
00:03:30,421 --> 00:03:32,291
朱红色
60
00:03:32,291 --> 00:03:36,491
梦到你和我
61
00:03:36,491 --> 00:03:40,281
专一地亲热了一下
62
00:03:40,621 --> 00:03:44,191
相当专一
63
00:03:45,421 --> 00:03:48,471
不是稍稍尴尬的蔷薇红
64
00:03:48,471 --> 00:03:51,281
也不是窘迫的番茄红
65
00:03:51,281 --> 00:03:55,691
而是朱红色 淫乱后的羞耻色
66
00:03:55,691 --> 00:03:57,841
这只说明一件事
67
00:03:59,141 --> 00:04:01,301
Lily做梦搞了我们认识的人
68
00:04:01,301 --> 00:04:04,461
好吧 被你发现了
69
00:04:04,461 --> 00:04:10,331
这5年来
我一直想进入你老婆的梦境
70
00:04:10,331 --> 00:04:13,101
那片子两年前才出来
(指盗梦空间)
71
00:04:13,101 --> 00:04:14,891
什么片子?
72
00:04:14,891 --> 00:04:17,841
我敢肯定是谁 是Robin
73
00:04:18,381 --> 00:04:20,021
已经排除了
74
00:04:20,021 --> 00:04:23,101
Lily和我去世界新闻新总部看过她
75
00:04:23,101 --> 00:04:26,221
我好激动 好不容易才订到位子
76
00:04:26,221 --> 00:04:28,931
待会再跟你聊
这是在干嘛?!
77
00:04:28,931 --> 00:04:32,091
没事 照片拍的不错
78
00:04:32,401 --> 00:04:34,181
你护照应该很大吧
79
00:04:36,451 --> 00:04:39,631
说实话 我不想要这牌子
80
00:04:39,631 --> 00:04:42,771
真不想要 一直在反对
81
00:04:42,771 --> 00:04:45,051
真是丢人
82
00:04:45,051 --> 00:04:47,001
嘿 Merle
83
00:04:47,941 --> 00:04:50,191
你们要不要进来看看我的桌子?
84
00:04:50,191 --> 00:04:52,311
- 好啊
- 来吧
85
00:04:53,361 --> 00:04:57,321
- 通行证
- 牌子上的人是我
86
00:04:57,321 --> 00:05:01,921
恕我直言
你看上去比牌子上的美女老了一点
87
00:05:01,921 --> 00:05:03,791
不是吧
88
00:05:04,061 --> 00:05:07,251
我每天都上国家电视台
89
00:05:07,251 --> 00:05:12,381
但是这个整天坐在我照片面前的人
还是认不出我真人
90
00:05:12,381 --> 00:05:14,771
我不是整天坐在这里
我是玩乐队的
91
00:05:14,771 --> 00:05:16,561
总有一天会出名的
92
00:05:16,561 --> 00:05:20,701
孩子们 他确实出名了
不过我们以后再说
93
00:05:21,661 --> 00:05:23,901
我觉得没必要详细说了
94
00:05:23,901 --> 00:05:26,661
他们出了一首歌 不难听 就这样
95
00:05:27,361 --> 00:05:29,911
你一直说不想出名
96
00:05:29,911 --> 00:05:32,491
就想投身于新闻事业 不是吗?
97
00:05:32,491 --> 00:05:35,301
这个...我当然想出名了!
98
00:05:35,301 --> 00:05:38,531
我可是加拿大小甜甜啊
超级有名的好不好
99
00:05:38,531 --> 00:05:39,561
但是在这里呢?
100
00:05:39,561 --> 00:05:41,221
你不用出示通行证 Merle
101
00:05:41,221 --> 00:05:43,971
人人都认识你 你是Merle
102
00:05:43,971 --> 00:05:46,681
他不过在圣诞晚会上演了个小品!
103
00:05:47,771 --> 00:05:50,181
对了 Ted最近怎样?
104
00:05:50,181 --> 00:05:51,821
孩子们 你们记得发生了啥吧
105
00:05:51,821 --> 00:05:54,091
我表白爱慕 她拒绝了我
106
00:05:54,091 --> 00:05:56,671
我们都搬家了 现在...
107
00:05:56,671 --> 00:05:59,981
从...我们不说话后就没联系过
108
00:05:59,981 --> 00:06:02,281
他挺好的
109
00:06:02,281 --> 00:06:03,531
挺好的?
110
00:06:03,531 --> 00:06:06,941
你穿着你内裤昨晚吃了盒果脆圈
111
00:06:06,941 --> 00:06:11,951
不 我毁了一盒果脆圈 全裸
112
00:06:12,691 --> 00:06:14,421
好吧 "挺好的"说得通
113
00:06:16,101 --> 00:06:19,611
- 嘿 Barney
- 嗨 Lily
114
00:06:23,181 --> 00:06:25,391
你知道这是什么情况吗?
115
00:06:25,391 --> 00:06:27,051
我会想知道吗?
116
00:06:27,691 --> 00:06:29,071
不是你 不好意思 兄弟
117
00:06:29,071 --> 00:06:31,331
我去! 轮到我了
118
00:06:31,331 --> 00:06:36,401
基友们 我昨晚在家坐着
突然 绳光一现
119
00:06:36,820 --> 00:06:40,150
- 这道绳光是...
- 其实 呃 应该是"神光一现"
119
00:06:39,731 --> 00:06:42,121
不 Ted 是绳光
120
00:06:42,121 --> 00:06:43,431
内容是
121
00:06:43,431 --> 00:06:47,891
让... 每... 晚... 都成传奇
122
00:06:47,891 --> 00:06:50,681
基友们 我们有过些极传奇之夜
123
00:06:50,681 --> 00:06:53,461
但我们也有些非传奇之夜
124
00:06:53,461 --> 00:06:56,651
瞧瞧你 Ted逼咱看糯米正传之夜
125
00:06:56,651 --> 00:06:59,191
艾迪 墨菲扮演女胖子 神马情况?
126
00:06:59,191 --> 00:07:00,781
那是艾迪 墨菲?
127
00:07:00,781 --> 00:07:03,011
非传奇之夜结束了
128
00:07:03,011 --> 00:07:08,081
从今每一夜都会让我们永世难忘
129
00:07:08,081 --> 00:07:10,171
从今晚开始
130
00:07:10,171 --> 00:07:14,181
谁准备好了这场最长最疯的冒险?!
131
00:07:16,301 --> 00:07:19,751
很好 拖我们后腿的已被铲除
132
00:07:19,751 --> 00:07:21,561
准备好摇滚了吗 Ted?
133
00:07:21,561 --> 00:07:22,651
对 我也回家的
134
00:07:22,651 --> 00:07:25,481
我感觉有些衣服今天送来
我最好在家
135
00:07:25,481 --> 00:07:30,011
Ted 20年后当你孤身一人
而我是总统
136
00:07:30,011 --> 00:07:33,111
你不会记得你今天坐在家啥也没做
137
00:07:33,111 --> 00:07:37,681
你会记得那一夜 今夜...
138
00:07:37,681 --> 00:07:41,011
我们成立了墨西哥街头乐队!
139
00:07:41,011 --> 00:07:43,081
一 二 三 四!
140
00:07:42,791 --> 00:07:44,921
{\a6}成立墨西哥街头乐队那夜
141
00:07:50,891 --> 00:07:53,591
你是对的 真是难忘一夜
142
00:07:53,591 --> 00:07:55,861
和明天比起来这不值一提 朋友
143
00:07:55,861 --> 00:07:57,771
因为明天会是...
144
00:07:57,771 --> 00:08:00,191
我们吃遍一切之夜!
145
00:08:00,191 --> 00:08:02,151
{\a6}吃遍一切那夜
146
00:08:03,471 --> 00:08:05,821
的确是难忘之夜 但明晚...
147
00:08:05,821 --> 00:08:08,961
是我们牵马进酒吧之夜!
148
00:08:08,961 --> 00:08:10,951
{\a6}牵马进酒吧那夜
149
00:08:10,951 --> 00:08:12,521
好吧 但明天...
150
00:08:12,521 --> 00:08:16,281
是我们从自由女神像蹦极之夜!
151
00:08:16,281 --> 00:08:18,281
{\a6}自由女神像蹦极那夜
152
00:08:19,261 --> 00:08:20,431
不
153
00:08:21,461 --> 00:08:25,061
那晚是Lily婶和Marshall叔的盛宴
154
00:08:25,061 --> 00:08:28,661
连同豪华轿车行 想不到吧!
155
00:08:28,661 --> 00:08:32,201
- 哈喽!
- 嗨 Ranjit
156
00:08:35,341 --> 00:08:36,881
不是吧
157
00:08:44,891 --> 00:08:47,121
我该走西侧高速公路吗?
158
00:08:47,121 --> 00:08:48,921
干嘛不呢 Ranjit?
159
00:08:48,921 --> 00:08:50,871
你不是常不顾一切按你想的来
160
00:08:50,871 --> 00:08:57,001
只顾你肮脏病态扭曲的口味吗?
161
00:08:59,901 --> 00:09:02,011
我还是走百老汇大道
162
00:09:03,641 --> 00:09:04,851
有通行证吗?
163
00:09:04,851 --> 00:09:06,881
老天啊 睁开你的...
164
00:09:06,881 --> 00:09:09,321
好吧 这样就差不多对了
165
00:09:09,631 --> 00:09:10,911
通行证?
166
00:09:10,911 --> 00:09:14,641
Robin终于懂得没人能一夜成名
167
00:09:14,641 --> 00:09:16,291
但疯狂的部分在这儿
168
00:09:16,291 --> 00:09:18,011
那一夜 她成名了
169
00:09:18,011 --> 00:09:19,271
Robin 你在这儿啊
170
00:09:19,271 --> 00:09:21,681
Sandy Rivers! 我们的大腕儿
171
00:09:21,681 --> 00:09:23,611
看看我的小腕儿 是吧
172
00:09:23,611 --> 00:09:27,281
Robin 有个大案子给你 硕大的
173
00:09:27,281 --> 00:09:29,411
我想你接下来
174
00:09:29,411 --> 00:09:32,351
Sandy 你是在电影里扮演性骚扰
175
00:09:32,351 --> 00:09:34,651
- 你演得很棒 顺便说说
- 谢谢 福尔摩斯
176
00:09:34,651 --> 00:09:37,651
我喜欢你淫荡的小脑袋 Robin
但这次是真的
177
00:09:37,651 --> 00:09:40,481
大新闻发生了 你敢坐直升机吗?
178
00:09:40,481 --> 00:09:44,051
我爱直升机 我要报道啥 战争?
179
00:09:44,051 --> 00:09:48,481
比那更好! 全球新闻给你世界
180
00:09:48,481 --> 00:09:50,961
Robin Scherbatsky报交通新闻
181
00:09:52,001 --> 00:09:55,061
你不想蹦极 行
182
00:09:55,061 --> 00:10:00,301
今晚咱去自然史博物馆偷木乃伊!
183
00:10:00,301 --> 00:10:02,241
{\a6}博物馆偷木乃伊之夜
184
00:10:02,241 --> 00:10:04,011
我不干
185
00:10:04,281 --> 00:10:06,721
那就拿出你的麦德龙卡 Ted
186
00:10:06,721 --> 00:10:10,961
因为今天我们和摩尔人狂欢!
187
00:10:10,961 --> 00:10:12,791
{\a6}与摩尔人狂欢之夜
188
00:10:12,791 --> 00:10:15,321
我冰箱里有令人难忘的
189
00:10:15,321 --> 00:10:17,391
史都华牌千层面
190
00:10:17,391 --> 00:10:21,871
碟机里有我会带入土的桑福德和儿子
191
00:10:21,871 --> 00:10:24,921
我不需要今夜比这更难忘
192
00:10:24,921 --> 00:10:27,511
桑福德和儿子听起来的确不错
193
00:10:27,511 --> 00:10:31,871
若我能否说个不同的观点...
194
00:10:34,361 --> 00:10:36,471
你被锁住了 呆瓜!
195
00:10:36,641 --> 00:10:38,361
该死! Barney!
196
00:10:38,361 --> 00:10:40,001
把电话给我 我叫楼管来
197
00:10:40,001 --> 00:10:42,511
我们今晚只给认识的人打电话
198
00:10:42,511 --> 00:10:45,841
因为今晚我们追寻菲尔 柯林斯
199
00:10:45,841 --> 00:10:49,441
和他成为密友
说服他和彼得-盖布瑞尔重组
200
00:10:49,441 --> 00:10:53,551
然后我们一起在创世纪乐队
的新专辑唱和声 简直帅呆了!
201
00:10:53,551 --> 00:10:54,941
{\a6}我们去跟踪菲尔 柯林斯和他做铁哥们
然后说服他和彼得-盖布瑞尔重组
然后我们一起在创世纪乐队
的新专辑唱和声 简直帅呆了
202
00:10:54,941 --> 00:10:56,731
好吧 我去借酒吧里的电话
203
00:10:59,531 --> 00:11:02,161
Ranjit 把隔板拉起来好吗?
204
00:11:02,161 --> 00:11:04,351
这就拉隔板
205
00:11:05,171 --> 00:11:07,701
你做了个和Ranjit在一起的春梦!
206
00:11:07,701 --> 00:11:09,051
喂
207
00:11:09,051 --> 00:11:11,791
- Ranjit!
- 对不起
208
00:11:11,791 --> 00:11:16,631
好吧没错 我做了个梦
但又不意味着什么
209
00:11:16,631 --> 00:11:19,101
好吧 那梦里到底发生了什么?
210
00:11:19,101 --> 00:11:23,101
我要听所有的 每一个具体细节
不要漏了任何...
211
00:11:23,101 --> 00:11:26,241
- 该死的 Ranjit!
- 对不起
212
00:11:28,131 --> 00:11:30,001
Marshall 这只是个梦
213
00:11:30,001 --> 00:11:33,571
梦就是你潜意识里希望发生的事
214
00:11:33,571 --> 00:11:35,661
否则我为什么总是梦见
215
00:11:35,661 --> 00:11:37,281
大脚在维京队打四分卫?
216
00:11:37,281 --> 00:11:40,661
那是因为你睡前一直盯着那张画看
217
00:11:40,661 --> 00:11:44,541
那幅画能催眠 别改变话题
218
00:11:44,981 --> 00:11:46,571
你在梦里出轨了
219
00:11:46,571 --> 00:11:49,971
你在梦里随便跟人上床 我觉得恶心
220
00:11:49,971 --> 00:11:54,021
我现在真想下车 让你一个人吃饭
221
00:11:54,021 --> 00:11:56,581
- 要我停车吗?
- 该死的 Ranjit!
222
00:11:56,581 --> 00:11:58,851
好的 Ranjit 停车
223
00:11:58,851 --> 00:12:00,811
那就停车
224
00:12:02,791 --> 00:12:05,801
瞧好了 Ted 今夜会是传奇之夜
226
00:12:06,220 --> 00:12:08,510
我们要去偷一匹骆驼...
225
00:12:08,091 --> 00:12:09,751
{\a6}偷骆驼之夜
226
00:12:09,751 --> 00:12:15,221
...可以装满戏剧效果的 戏剧之驼峰!
227
00:12:15,221 --> 00:12:19,121
你词编的是不错啦
但是中心思想太烂了
228
00:12:19,121 --> 00:12:20,991
不是每个晚上都是传奇之夜的
229
00:12:20,991 --> 00:12:25,001
如果每晚都是传奇之夜
那也没什么传奇性了
230
00:12:25,001 --> 00:12:29,771
看见没 Ted 就是你这种态度
这就是为什么我总是遥遥领先
231
00:12:29,771 --> 00:12:32,741
- 遥遥领先是什么意思?
- 我说的是人生这场竞赛 Ted
232
00:12:32,741 --> 00:12:36,171
计分板上写着 穿的帅 加75分
233
00:12:36,171 --> 00:12:38,901
住的比较高 加90分
234
00:12:38,901 --> 00:12:41,361
名字长 加110分
235
00:12:41,361 --> 00:12:43,301
不好意思 这个计分系统是你自创的?
236
00:12:43,301 --> 00:12:45,891
自创计分系统 加114分
237
00:12:45,891 --> 00:12:49,171
你意识到是我创的 也给你加10分
不错嘛 Ted
238
00:12:49,171 --> 00:12:52,401
我那么仁慈 愿意给你加10分
再给我加15分
239
00:12:52,401 --> 00:12:53,741
但重点是 Ted
240
00:12:53,741 --> 00:12:56,531
每个我出门玩得尽兴
而你都不在的晚上
241
00:12:56,591 --> 00:12:58,581
再给我加100分
242
00:12:58,581 --> 00:13:01,191
所以 你看 我遥遥领先
243
00:13:01,191 --> 00:13:03,681
Barney 我能在家呆一整晚
244
00:13:03,681 --> 00:13:06,151
说明了我内心平静
245
00:13:06,151 --> 00:13:07,821
我也不觉得要给自己赚分数
246
00:13:07,821 --> 00:13:12,351
这点就值个大概1000分
所以至少 我们打平了
247
00:13:12,831 --> 00:13:14,461
我们才不是平手(系在一起)
248
00:13:14,461 --> 00:13:17,761
你懂的 系着的是我女朋友
比基尼的带子
249
00:13:17,761 --> 00:13:20,091
当然有时候也不系着
因为她是脱衣舞女郎
250
00:13:20,091 --> 00:13:22,171
一百万分! 比赛结束
251
00:13:23,211 --> 00:13:26,241
结束了 结束了 结束了
252
00:13:27,541 --> 00:13:29,391
你是干嘛的?
253
00:13:29,821 --> 00:13:31,451
你开玩笑吗? 我...
254
00:13:31,451 --> 00:13:35,191
我是直播记者
五分钟前我刚刚直播结束
255
00:13:35,191 --> 00:13:38,241
- 你听着不太高兴啊
- 我是不大高兴
256
00:13:38,241 --> 00:13:42,291
我已经使出吃奶的劲努力了
但还是和以前一样 没人注意我
257
00:13:42,291 --> 00:13:45,251
Robin 我干这行也有一段时间了
258
00:13:45,251 --> 00:13:47,591
至少我学会了 flarm
(飞机师专用术语 flight alarm)
259
00:13:48,111 --> 00:13:53,091
- 什么?
- Flarm Flarm flarm flarm Blobbum
260
00:13:54,151 --> 00:13:56,711
你怎么了?
你中风了吗?
261
00:13:56,711 --> 00:13:58,801
事实上 他真的中风了
262
00:13:58,801 --> 00:14:00,521
等等! 等!
263
00:14:00,521 --> 00:14:03,371
同时 Lily正渴望一个女伴安慰
264
00:14:03,371 --> 00:14:05,721
Lily 这事儿我见得多了
265
00:14:05,721 --> 00:14:08,551
男人们知道有宝宝时就疯了
266
00:14:08,551 --> 00:14:10,751
你应该也看见过那个经理的老婆
怀孕时 他的反应
267
00:14:10,751 --> 00:14:14,791
第二季度后
他不许她再跳脱衣舞了
268
00:14:14,791 --> 00:14:17,121
你说的对
269
00:14:17,121 --> 00:14:20,171
现在我觉得好难过
我们的大餐被我毁了
270
00:14:20,171 --> 00:14:22,311
Marshall可能现在在哭呢
271
00:14:22,311 --> 00:14:25,391
真没想到这儿的东西居然那么好吃
272
00:14:25,391 --> 00:14:28,261
Marshall 你不太清醒
273
00:14:28,261 --> 00:14:30,351
不 不 我能付得起的
274
00:14:30,351 --> 00:14:33,801
如果我把我的笔记本卖了
就可以再点两盘那个节瓜花了
275
00:14:33,801 --> 00:14:36,091
我是说Lily的问题
276
00:14:36,351 --> 00:14:38,791
她也不是很清醒
277
00:14:38,791 --> 00:14:41,381
她怀孕 她不清醒是正常的
278
00:14:41,381 --> 00:14:43,741
你就应该理智一点
279
00:14:43,741 --> 00:14:46,461
那该怎么办
到她生孩子之前我都不许生气?
280
00:14:46,461 --> 00:14:50,191
也不行 那个时候就轮到孩子闹了
281
00:14:50,721 --> 00:14:52,401
那我什么时候才能发飙?
282
00:14:52,401 --> 00:14:54,181
永远不行
283
00:14:58,831 --> 00:15:02,761
- 我们都扯平了
- 我们才没扯平呢 我告诉你为什么
284
00:15:02,761 --> 00:15:06,591
即使我允许你 把设计大楼算加12分
285
00:15:06,591 --> 00:15:09,191
跟Tommy Lee(演员)击过掌加83分
286
00:15:09,191 --> 00:15:12,051
比我先勾搭上Robin加9000分
287
00:15:12,051 --> 00:15:14,711
那我们的分数大概才差不多的样子
288
00:15:14,711 --> 00:15:16,711
但有一点你忘了
289
00:15:16,711 --> 00:15:18,701
我不在乎这个分数?
290
00:15:18,701 --> 00:15:22,421
不 你无礼插嘴 扣5分
291
00:15:22,421 --> 00:15:25,521
你还记得三年前我们说过的吗?
292
00:15:25,861 --> 00:15:28,011
Barney 你就是国王
293
00:15:28,011 --> 00:15:30,101
没人能像你一样轻松地搭上姑娘
294
00:15:30,101 --> 00:15:34,951
你又帅 又自信 都是我想要的特质
295
00:15:34,951 --> 00:15:36,541
我开始觉得这事没发生过
296
00:15:36,541 --> 00:15:38,651
让你说完
297
00:15:38,651 --> 00:15:42,111
你优雅 充满魅力 有道理
298
00:15:42,111 --> 00:15:43,681
我想你的意思应该是有礼貌
299
00:15:43,681 --> 00:15:46,951
啊哈 你确实记得
300
00:15:46,951 --> 00:15:50,871
但有一件事你这样的泡妞之王
永远也做不到
301
00:15:50,871 --> 00:15:54,951
如果你做到了 那值500分
302
00:15:54,951 --> 00:15:58,531
你开始让我感兴趣了 我的小矮人
303
00:15:58,531 --> 00:15:59,831
挑战如下
304
00:15:59,831 --> 00:16:04,471
穿着裙子要到一个姑娘的电话
305
00:16:07,681 --> 00:16:10,471
接受...挑战
306
00:16:10,471 --> 00:16:11,481
的确
307
00:16:11,481 --> 00:16:15,131
去年 我穿上裙子 就在这个酒吧
走了几圈儿
308
00:16:15,131 --> 00:16:19,611
然后拿到了这个
Stephanie McColgan的号码
309
00:16:19,611 --> 00:16:25,331
那晚我脱下了我的连袜裤
把我的水管伸到了她的短裤里
310
00:16:25,331 --> 00:16:28,781
的确 Ted 我领先500分
311
00:16:28,781 --> 00:16:31,921
直到你也能穿着裙子得到电话
312
00:16:31,921 --> 00:16:34,571
我们是永远不会平起平坐的
313
00:16:34,571 --> 00:16:36,371
你知道吗?超级杯正在等我
314
00:16:36,371 --> 00:16:39,171
我刚想起来门垫下面有把备用钥匙
所以 晚安吧
315
00:16:39,171 --> 00:16:40,691
Ted 等等 别走
316
00:16:40,691 --> 00:16:41,971
Barney 我要走了
317
00:16:41,971 --> 00:16:44,621
我担心这将是我们随风飘逝的
夜晚之一
318
00:16:44,621 --> 00:16:46,471
伙计 我不这么想 听着
319
00:16:46,471 --> 00:16:47,471
如果你刚加入我们
320
00:16:47,471 --> 00:16:50,761
曼哈顿上空的"世界新闻眼"空中
交通直升机失去了控制
321
00:16:50,761 --> 00:16:52,791
而由我们的Robin Scherbatsky
独自驾驶中
322
00:16:52,791 --> 00:16:54,841
结局也许会很糟
323
00:16:48,681 --> 00:16:53,091
{\a6}头条新闻
324
00:16:58,191 --> 00:16:59,721
孩子们 每时每刻
325
00:16:59,721 --> 00:17:03,591
纽约总有那么一刻 所有人都在
关注同一件事
326
00:17:03,591 --> 00:17:05,801
那就是其中一刻
327
00:17:05,801 --> 00:17:09,871
当地面飞行员告诉她怎么做时
我们都屏息凝神的看着
328
00:17:09,871 --> 00:17:15,251
打败了所有艰难险阻 你们的Robin
阿姨成功着陆了那架直升机
329
00:17:17,391 --> 00:17:20,351
我做到了 我成功了!
330
00:17:28,441 --> 00:17:31,681
那个飞行员活了下来并且完全恢复
而Robin呢?
331
00:17:31,681 --> 00:17:34,541
伙计们 这是Robin Scherbatsky!
332
00:17:36,691 --> 00:17:38,261
非常感谢
333
00:17:39,431 --> 00:17:41,021
好吧...
334
00:17:42,431 --> 00:17:43,931
Robin出名了
335
00:17:43,931 --> 00:17:45,721
在接下来的几天里 她将会...
336
00:17:45,721 --> 00:17:48,831
受到市长接见 上Letterman
337
00:17:48,831 --> 00:17:51,871
{\a6}现在提供Sherbatsky式三明治
338
00:17:48,831 --> 00:17:51,961
甚至为三明治代言
339
00:17:51,961 --> 00:17:54,071
但最重要的是 那一晚
340
00:17:54,071 --> 00:17:58,121
她接到了所有人的电话 短信 邮件
341
00:17:58,121 --> 00:18:00,171
嗨 Marshall
342
00:18:00,171 --> 00:18:03,781
你好 Lil
嗨 Barney.
343
00:18:04,461 --> 00:18:06,691
是 我知道你在跟脱衣舞女郎约会
344
00:18:07,681 --> 00:18:11,631
老爸 你以你的小丫头为骄傲吗?
345
00:18:13,881 --> 00:18:15,981
好吧 我会继续努力的
346
00:18:17,251 --> 00:18:22,371
宝贝我知道你为什么会意淫Ranjit
347
00:18:22,371 --> 00:18:23,531
为什么?
348
00:18:23,531 --> 00:18:24,941
想一想
349
00:18:24,941 --> 00:18:28,561
他谈论孩子的方式 他是个好爸爸
350
00:18:28,561 --> 00:18:32,311
就好像Smurf老爸 Bill Cosby...
351
00:18:32,311 --> 00:18:35,521
乔治·华盛顿 我们的美国之父
352
00:18:35,521 --> 00:18:38,291
你被好爸爸所吸引
353
00:18:38,291 --> 00:18:43,551
那就是你爱我的原因 因为我将成为
有史以来最棒的爸爸
354
00:18:43,551 --> 00:18:46,381
当然 毫无疑问
355
00:18:46,701 --> 00:18:48,391
Lily决定不告诉Marshall
356
00:18:48,391 --> 00:18:52,531
她的梦里有僵尸富兰克林还有
美女与野兽里的小茶杯
357
00:18:52,531 --> 00:18:54,491
那将她自己的秘密
358
00:18:55,181 --> 00:18:57,131
好了Barney 我得走了
359
00:18:57,131 --> 00:19:00,871
什么? 在"你穿着睡衣被关在门外
之夜"的中途走掉
360
00:19:00,871 --> 00:19:03,021
Robin还成功着陆了直升机
361
00:19:03,021 --> 00:19:05,661
并且还有时间天才再集合?"
362
00:19:05,491 --> 00:19:06,491
{\a6}你穿着睡衣被关在门外
Robin还成功着陆了直升机
并且还有时间天才再集合之夜
363
00:19:06,011 --> 00:19:09,961
伙计 如你所愿 今夜将被我们铭记
364
00:19:09,961 --> 00:19:11,611
我们为什么就不能回家呢?
365
00:19:11,611 --> 00:19:13,341
- 我回不了家 Ted.
- 为什么?
366
00:19:13,341 --> 00:19:16,571
因为...我女朋友是脱衣舞女
367
00:19:16,571 --> 00:19:20,011
我看到你的汽车广告了 我知道
368
00:19:20,011 --> 00:19:21,971
不 你不懂
369
00:19:21,971 --> 00:19:27,071
每晚九点到早上四点 我生不如死
370
00:19:27,071 --> 00:19:29,251
我不停地想Quinn在干嘛
371
00:19:29,251 --> 00:19:32,341
她在哪儿干 她跟谁在干
372
00:19:32,341 --> 00:19:35,461
我必须做点儿什么来转移注意力
373
00:19:38,021 --> 00:19:41,351
Ted 你能就那么呆在家里真幸运
374
00:19:41,351 --> 00:19:43,351
我没得选
375
00:19:46,011 --> 00:19:49,311
- 你爱上她了
- 我真爱了 Ted
376
00:19:50,201 --> 00:19:53,741
我是说...她是个脱衣舞女
377
00:19:55,031 --> 00:19:57,121
那天晚些时候...
378
00:20:00,611 --> 00:20:02,341
{\a6}ted:
我知道我们现在不说话
379
00:20:02,341 --> 00:20:04,741
{\a6}但我只想让你知道
380
00:20:04,741 --> 00:20:06,911
{\a6}我很高兴你没事
381
00:20:09,021 --> 00:20:13,941
第二天 我只想在家呆着
382
00:20:16,021 --> 00:20:19,011
但我必须干点什么
383
00:20:33,451 --> 00:20:35,331
那不容易
384
00:20:38,641 --> 00:20:41,881
好 现在我们一样了
385
00:20:42,531 --> 00:20:45,101
500分 加分
386
00:20:45,101 --> 00:20:48,091
比起永远铭记的传奇之夜
387
00:20:48,091 --> 00:20:51,231
Barney叔叔需要一个好兄弟
来帮助他遗忘
388
00:20:51,231 --> 00:20:54,011
这一次 穿裙子的兄弟
389
00:20:54,011 --> 00:20:58,141
我为你自豪 你喷香水了吗?
390
00:20:58,141 --> 00:21:01,611
这是个中性香氛 需要细闻
391
00:21:01,611 --> 00:21:03,471
很好闻
392
00:21:03,471 --> 00:21:04,971
是香水
393
00:21:05,441 --> 00:21:09,171
老爸老妈浪漫史
第七季第 二十一集 完
iTunes:Tears
PK
肫裪 裪 N How.I.Met.Your.Mother.S07E22.Good.Crazy.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,529 --> 00:00:06,279
在2012年五月 Marshall和Lily
在家举办了一场婴儿派对
2
00:00:06,279 --> 00:00:07,789
所有朋友都来了
3
00:00:10,019 --> 00:00:11,049
所以我自然要...
4
00:00:11,429 --> 00:00:12,589
迟三小时出现
5
00:00:12,819 --> 00:00:15,859
- 不是吧! 我来太迟了吗?
- 有点
6
00:00:15,859 --> 00:00:19,009
抱歉 我该早点来的 只是...
7
00:00:19,009 --> 00:00:21,479
- 你不想见到Robin
- 我不想见到Robin
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,379
我知道 有点幼稚
9
00:00:23,709 --> 00:00:24,949
她这会不在吧?
10
00:00:25,119 --> 00:00:26,479
事实上...
11
00:00:28,569 --> 00:00:31,669
不是吧! 我来太早了吗?
12
00:00:31,669 --> 00:00:32,999
有点
13
00:00:36,199 --> 00:00:38,109
是她送的红色婴儿车?
14
00:00:38,119 --> 00:00:42,099
看来这次我完胜了
15
00:00:42,099 --> 00:00:44,679
她在派对开始前就离开了
16
00:00:44,719 --> 00:00:47,039
我真的很抱歉 我...
17
00:00:47,049 --> 00:00:50,039
我只是觉得我和Robin
先分开一段时间比较好
18
00:00:50,039 --> 00:00:52,649
Ted 没事 我也是离婚家庭的孩子
19
00:00:52,649 --> 00:00:56,879
你们爱怎么闹怎么闹
只要记得多给我们送贵重的礼物
20
00:00:57,409 --> 00:00:58,809
派对怎么样?
21
00:00:58,999 --> 00:01:04,209
还不错 除了有那么一刻
Barney的新脱衣舞女友有点尴尬
22
00:01:04,219 --> 00:01:06,279
一天50次?
23
00:01:06,279 --> 00:01:08,759
我的天 年轻的小姐 真多啊
24
00:01:08,759 --> 00:01:10,229
是吗?
25
00:01:10,359 --> 00:01:13,209
你觉得很多? Lois奶奶
26
00:01:14,349 --> 00:01:18,199
没错 我女友是为了钱
不穿衣服坐人大腿上
27
00:01:18,199 --> 00:01:21,549
有时一天也确实多达50次
28
00:01:21,549 --> 00:01:26,849
人们觉得她干的行当恶心
29
00:01:26,849 --> 00:01:31,719
放荡 接近卖淫
30
00:01:31,719 --> 00:01:34,499
要不然就等于卖淫
31
00:01:34,509 --> 00:01:36,779
但我告诉你 我全盘接受
32
00:01:36,969 --> 00:01:42,409
如果你不能像我一样
那就是你不要脸
33
00:01:43,349 --> 00:01:44,899
不...
34
00:01:45,349 --> 00:01:46,589
要...
35
00:01:46,779 --> 00:01:48,789
脸
36
00:01:50,149 --> 00:01:53,799
我们只是在说游泳
37
00:01:53,799 --> 00:01:56,809
我有时一天游50个来回
38
00:01:59,459 --> 00:02:00,819
有氧运动挺不错的
39
00:02:00,819 --> 00:02:02,959
Lois 我帮你加点香槟怎么样?
40
00:02:05,739 --> 00:02:07,239
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
41
00:02:07,729 --> 00:02:09,799
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 葡萄好困 Elinor starcrossed
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 定风波
42
00:02:10,539 --> 00:02:13,089
老爸老妈浪漫史
第七季 第二十二集
iTunes:Tears
43
00:02:16,859 --> 00:02:21,749
真有意思 当你告诉个普通人
你在和个脱衣舞女约会时 他会觉得很棒
44
00:02:21,749 --> 00:02:24,249
见鬼 当你告诉你老妈时
她立马跟你击掌庆贺
45
00:02:24,249 --> 00:02:26,189
甚至来不及脱下微波炉手套
46
00:02:26,319 --> 00:02:32,699
但如果他们了解到个中辛酸
遭人嫉妒 生活不安之类的
47
00:02:33,109 --> 00:02:37,939
那些击掌立马成了表示哀悼的问候
48
00:02:38,019 --> 00:02:41,759
Barney 哪有什么表示哀悼的击掌
49
00:02:41,769 --> 00:02:43,039
有的
50
00:02:43,539 --> 00:02:45,279
恐怕我们不得不辞退你
51
00:02:46,749 --> 00:02:48,009
击个掌吧
52
00:02:49,719 --> 00:02:53,109
听完了我的无聊情侣小问题
53
00:02:53,149 --> 00:02:53,999
说说你的?
54
00:02:54,259 --> 00:02:55,629
单身生活咋样?
55
00:02:55,669 --> 00:02:59,979
我不知道 在Robin的事后
我暂时陷入了低迷
56
00:02:59,979 --> 00:03:02,969
低迷到和矮姑娘上床?
57
00:03:03,379 --> 00:03:04,839
你俩玩39式?
(69式的一半,你们懂的)
58
00:03:05,169 --> 00:03:07,189
我是说我现在没有约会对象
59
00:03:07,189 --> 00:03:09,639
我只是想把Robin从我脑子里赶走
60
00:03:09,669 --> 00:03:11,809
你需要个审美清洁剂
61
00:03:11,819 --> 00:03:15,219
Barney 拜托 别费心给我找
你家Quinn的脱衣舞女朋友
62
00:03:15,219 --> 00:03:16,119
我才不会那么想呢
63
00:03:16,129 --> 00:03:18,389
为什么不!
你还要我给你多少暗示?!
64
00:03:18,889 --> 00:03:21,679
我在考虑更传统的方法
65
00:03:21,679 --> 00:03:24,249
- 网上交友
- 才不要
66
00:03:24,249 --> 00:03:26,549
拜托 Ted! 现在是2012哎
67
00:03:26,569 --> 00:03:31,959
你想怎样 在书店里读报时
等着可爱的旅行社妞送上门吗?
68
00:03:31,959 --> 00:03:34,019
这些玩意已经过时了
69
00:03:34,019 --> 00:03:39,569
Barney 我永远永远永远不会去网上交友的
70
00:03:39,569 --> 00:03:41,609
于是那晚我就去尝试了网上交友
71
00:03:41,609 --> 00:03:44,719
孩子们 我遇到的第一个姑娘
就棒呆了:
72
00:03:45,119 --> 00:03:49,369
{\a6}寻爱网
73
00:03:49,369 --> 00:03:53,909
{\a6}符合搜索要求的项目如下
74
00:03:45,019 --> 00:03:49,119
漂亮 聪明 幽默
Prewar Architecture队的超级粉丝
75
00:03:49,119 --> 00:03:53,909
最喜欢的诗人是聂鲁达 最喜欢的电影
是驱鬼者 也不讨厌Cleveland市
76
00:03:53,919 --> 00:03:55,939
太完美了
77
00:03:56,199 --> 00:04:00,739
于是我给她发了封邮件
邀请她一起打迷你高尔夫
78
00:04:06,169 --> 00:04:07,859
- 喂
- 迷你高尔夫?
79
00:04:07,859 --> 00:04:10,049
迷你高尔夫?
谁会第一次约会去迷你高尔夫?
80
00:04:10,049 --> 00:04:11,479
我这就过来!
81
00:04:12,019 --> 00:04:14,679
Ted-Ted-Ted-Teddy-Ted-Ted
82
00:04:14,689 --> 00:04:15,289
谁给你开的门?
83
00:04:15,289 --> 00:04:18,749
你真以为你能
神不知鬼不觉的上网交友?
84
00:04:18,759 --> 00:04:21,769
但这个姑娘 她是...
85
00:04:21,769 --> 00:04:23,919
我 她就是我 Ted
86
00:04:23,919 --> 00:04:29,489
照片是我知道你肯定没见过的姑娘的
ESPN台一个超有名的体育新闻主持人
87
00:04:29,949 --> 00:04:33,029
Barney 我不需要你
帮我在网上找姑娘
88
00:04:33,029 --> 00:04:35,499
因为我已经完成了!
89
00:04:35,499 --> 00:04:36,929
而且找到了三个
90
00:04:36,939 --> 00:04:43,579
我键入所有我自己在意的条件
搜索了交友网站
91
00:04:43,579 --> 00:04:48,869
剔除那些不符要求的失败风险高的
以确保成功率在83%以上...
92
00:04:48,869 --> 00:04:50,949
你就只会挑胸最大的
93
00:04:50,949 --> 00:04:53,789
我的方法得到了结果
94
00:04:53,789 --> 00:04:57,559
去和这三个姑娘约会吧
你的审美就会得到纯净的
95
00:04:57,569 --> 00:04:59,629
不信试试效果就知道了
96
00:04:59,629 --> 00:05:03,649
不过去之前 你最好整整发型
因为...你见过你自己这样子吗?
97
00:05:04,439 --> 00:05:08,239
没 但你猜我见过什么
我见过你那脱衣舞女友的屁股
98
00:05:10,059 --> 00:05:12,469
扯太远了对吧?
99
00:05:12,469 --> 00:05:13,139
真遗憾
100
00:05:13,509 --> 00:05:15,249
表示哀悼
101
00:05:16,889 --> 00:05:18,059
来吧
102
00:05:19,619 --> 00:05:23,219
老兄 Marshall对这个孩子太紧张了
103
00:05:23,219 --> 00:05:27,479
他找所有相关的书来读
看哺乳的纪录片
104
00:05:27,479 --> 00:05:30,879
有天我醒来的时候
发现他居然用毯子把我裹了起来
105
00:05:31,029 --> 00:05:34,859
虽然那是我近几个月
睡得最好的一晚 但...
106
00:05:34,949 --> 00:05:37,149
你知道他最近又干嘛了吗?
107
00:05:40,079 --> 00:05:41,819
那是什么东西?
108
00:05:48,059 --> 00:05:49,649
Marshall 那是什么?
109
00:05:49,649 --> 00:05:52,589
我设了个每三小时响一次的闹钟
110
00:05:52,619 --> 00:05:56,899
来练习到时候
我得不定时起夜的习惯
111
00:05:56,909 --> 00:06:00,859
如果你不介意 我得练习哄宝宝入睡了
112
00:06:04,419 --> 00:06:05,589
你得好好跟他谈谈
113
00:06:05,589 --> 00:06:07,969
会的 我今晚就跟他说
114
00:06:08,219 --> 00:06:09,529
要不还是明早好了
115
00:06:09,529 --> 00:06:10,319
还想体验一把裹毯子?
116
00:06:10,319 --> 00:06:11,379
那感觉太爽了
117
00:06:11,389 --> 00:06:13,509
就像睡在一个温暖的玉米煎饼里似的
118
00:06:14,379 --> 00:06:18,699
与此同时 Barney正面临着度过一个
脱衣舞女男友的最糟糕夜晚
119
00:06:18,699 --> 00:06:19,649
Karma?
120
00:06:19,649 --> 00:06:22,819
天哪 你脚不放到头后面
我都认不出你了
121
00:06:22,819 --> 00:06:26,179
Darryl 你不穿那件丑兮兮的军用外套
我也认不出你呢
122
00:06:26,179 --> 00:06:27,009
你还好吗?
123
00:06:27,019 --> 00:06:29,189
- 挺好的 明儿上班吗?
- 你知道的
124
00:06:29,199 --> 00:06:30,929
太好了 我会穿得闪亮亮去的哟
125
00:06:30,929 --> 00:06:33,569
闪亮亮指的是超细运动裤
126
00:06:34,569 --> 00:06:35,769
真恶心
127
00:06:36,159 --> 00:06:38,329
其实他还算不错啦
128
00:06:38,329 --> 00:06:41,999
作为副市长平时那么忙
但我每年生日都能收到他的卡
129
00:06:42,319 --> 00:06:47,889
Quinn 我多喜欢你是个脱衣舞女
但我又多讨厌你是个脱衣舞女
130
00:06:47,949 --> 00:06:50,609
Barney 我喜欢我的工作
131
00:06:50,609 --> 00:06:52,669
我不需要被拯救
132
00:06:52,669 --> 00:06:55,549
别那样对我
133
00:06:55,549 --> 00:06:56,979
你说得对 你说得对
134
00:06:56,979 --> 00:06:59,669
我知道了 当我什么也没说
135
00:07:00,329 --> 00:07:01,509
今晚见哦 Karma
136
00:07:01,519 --> 00:07:02,989
没问题 臭Larry
137
00:07:02,989 --> 00:07:04,919
你必须辞职!
138
00:07:05,929 --> 00:07:09,099
那晚 我去见了
Barney为我选的其中一个姑娘
139
00:07:09,099 --> 00:07:10,739
只有一个问题
140
00:07:10,739 --> 00:07:12,479
你叫Robin?
141
00:07:12,479 --> 00:07:14,479
没错 带了个Y
142
00:07:15,039 --> 00:07:17,059
噢 是Yobin
143
00:07:17,059 --> 00:07:19,109
不是 是Robyn
144
00:07:19,109 --> 00:07:21,819
我网上资料写的是
威士忌与枪支爱好者
145
00:07:21,819 --> 00:07:23,759
因为这是我最爱的两样东西
146
00:07:23,769 --> 00:07:27,079
仅次于加拿大 那是我的故乡
147
00:07:28,959 --> 00:07:30,219
加拿大
148
00:07:30,219 --> 00:07:31,919
因为这样
149
00:07:31,919 --> 00:07:34,509
Robyn变成了Robin.
150
00:07:34,509 --> 00:07:36,429
过的怎么样 Ted?
151
00:07:41,302 --> 00:07:45,162
太好了 妈妈从酒吧回来咯!
152
00:07:45,162 --> 00:07:47,692
我终于可以去洗澡了
153
00:07:49,922 --> 00:07:53,052
这个尿布的味道
我可不想知道详情
154
00:07:53,252 --> 00:07:56,532
Marshall 坐下来 我们得谈谈
155
00:07:59,242 --> 00:08:03,682
我知道你是好意
但是还有5周才到预产期
156
00:08:03,682 --> 00:08:06,632
难道就不能利用这段日子休息下吗?
157
00:08:06,632 --> 00:08:10,512
我们可以等宝宝出生了
再来考虑这些问题
158
00:08:10,512 --> 00:08:11,822
等宝宝出生以后?
159
00:08:11,822 --> 00:08:13,722
对啊 我们可以在实践中学习
160
00:08:13,722 --> 00:08:15,132
在实践中学...
161
00:08:17,532 --> 00:08:21,022
Lily 现在问题不是我没准备好当爸爸
162
00:08:21,022 --> 00:08:23,262
可能是你还没准备好当妈妈!
163
00:08:23,262 --> 00:08:24,342
- 你说什么?!
- 没错
164
00:08:24,342 --> 00:08:26,022
就这样 争论开始了
165
00:08:26,022 --> 00:08:28,962
当天的细节直到今天
依旧是个争论的热点
166
00:08:28,962 --> 00:08:31,482
比如 Marshall叔叔发誓从没说过:
167
00:08:31,482 --> 00:08:34,612
- 我是唯一为宝宝牺牲的那个人
- 什么?!
168
00:08:34,622 --> 00:08:36,852
而且他声称从没说过:
169
00:08:36,852 --> 00:08:38,602
好像你都不知道自己怀孕了一样!
170
00:08:38,602 --> 00:08:41,122
同时Lily坚持说以下部分夸张了
171
00:08:41,122 --> 00:08:45,262
养孩子很简单啊
只要看着他们可爱的样子 喂他们吃面!
172
00:08:45,292 --> 00:08:47,942
但是大家都赞同这个争吵的结尾
173
00:08:47,942 --> 00:08:50,512
Marshall 我现在需要的是平静
174
00:08:50,512 --> 00:08:52,592
现在还要一点意大利面条
175
00:08:53,032 --> 00:08:55,502
扶我起来 我要摔门出去了
176
00:09:02,522 --> 00:09:05,162
第二天 我向Barney汇报了约会情况
177
00:09:05,162 --> 00:09:07,572
噢 Yobin.
178
00:09:07,572 --> 00:09:09,392
不是 是Robin
179
00:09:09,402 --> 00:09:13,902
那天晚上 每次我看着她
我的眼里只有Robin
180
00:09:13,902 --> 00:09:16,752
- 那就是我希望的啊
- 不是 是我们那个Robin
181
00:09:16,752 --> 00:09:17,972
有一个i的那个Robin
182
00:09:17,982 --> 00:09:20,302
我们那个Robin有两只眼睛(i)
183
00:09:20,302 --> 00:09:22,652
但是那也不错 你正在忘记她的样子
184
00:09:23,092 --> 00:09:25,612
我很抱歉 那一定很艰难
185
00:09:25,622 --> 00:09:28,132
如果有人知道这种感觉
那肯定是我
186
00:09:28,332 --> 00:09:30,082
安慰一下
187
00:09:33,652 --> 00:09:35,382
好啦 向前看
188
00:09:35,382 --> 00:09:38,292
下一个女孩 完美的回忆擦除剂
189
00:09:38,292 --> 00:09:39,812
完全不像Robin
190
00:09:39,812 --> 00:09:41,032
怎么个不像法?
191
00:09:41,032 --> 00:09:47,222
我放眼望去 只有一个冰冷的世界
所有梦想都被毁灭
192
00:09:49,122 --> 00:09:51,422
噢 卤汁面条
193
00:09:51,622 --> 00:09:53,112
过的怎么样啊 Ted?
194
00:09:53,402 --> 00:09:55,512
什么 不 怎么 怎么会?
195
00:09:55,512 --> 00:09:57,592
记得不 我做过一次卤汁面条
196
00:09:57,592 --> 00:09:58,902
就因为这样?
197
00:09:58,902 --> 00:10:03,142
那根本就不算卤汁面条
你就用你那烤面条加上番茄酱做的
198
00:10:03,142 --> 00:10:05,422
我又没说那是好吃的卤汁面条
199
00:10:05,632 --> 00:10:08,232
话说回来 你跟这个女孩在干嘛呢
200
00:10:08,232 --> 00:10:10,952
手臂上都是纹身 还有...
201
00:10:11,222 --> 00:10:15,112
其他地方也是 嗨 美味的肉汁
202
00:10:15,112 --> 00:10:17,152
这个龙尾巴不会一直向下到...
203
00:10:17,152 --> 00:10:19,772
啊 是的 没错
204
00:10:20,062 --> 00:10:21,872
你叫我怎么办 Robin
205
00:10:21,882 --> 00:10:25,492
我想方设法忘了你
如果这样的话那么...
206
00:10:25,682 --> 00:10:27,422
你还好吗?
207
00:10:28,392 --> 00:10:30,112
嗯 怎么了?
208
00:10:30,142 --> 00:10:32,272
你有点走神
209
00:10:33,432 --> 00:10:34,882
怪胎
210
00:10:35,842 --> 00:10:37,152
"那么 总的来说
211
00:10:37,152 --> 00:10:38,992
我非常非常抱歉
212
00:10:38,992 --> 00:10:41,182
我是太想你属于我一个人了
213
00:10:41,192 --> 00:10:43,552
然后我又想到那些变态摸你的...
214
00:10:43,552 --> 00:10:46,332
算了 我又开始崩溃了
就写到这吧
215
00:10:46,332 --> 00:10:50,042
希望你喜欢这些巧克力
可能里面有坚果
216
00:10:50,052 --> 00:10:51,522
亲一个 补偿下?
217
00:10:54,352 --> 00:10:56,412
面对窗户做爱 补偿下?
218
00:10:57,032 --> 00:10:58,792
确实 你这视野不错
219
00:10:59,622 --> 00:11:00,992
搞笑的是 你提到了
220
00:11:01,452 --> 00:11:02,592
这是你的视野了
221
00:11:03,212 --> 00:11:04,582
又再胡说八道了吧?
222
00:11:04,582 --> 00:11:06,932
恭喜你 被聘用了
223
00:11:06,932 --> 00:11:11,992
你现在是Goliath国家银行
最新的行政策略协调员
224
00:11:11,992 --> 00:11:14,602
什么是行政策略协调员?
225
00:11:14,602 --> 00:11:17,582
这是三个公司名词加起来的
226
00:11:17,582 --> 00:11:23,732
相当于一个能让你获得
和跳脱衣舞挣得一样多钱的假工作
227
00:11:23,732 --> 00:11:25,902
再加一句 不用谢
228
00:11:25,902 --> 00:11:28,082
那个面对窗户做爱...
229
00:11:28,082 --> 00:11:29,892
兄弟 我不想在银行工作
230
00:11:29,892 --> 00:11:30,632
为什么?
231
00:11:30,632 --> 00:11:32,602
因为我有原则
232
00:11:32,602 --> 00:11:34,092
你那些人都是婊子
233
00:11:34,092 --> 00:11:37,702
你们干的事除了为钱还是为钱
这很丢脸
234
00:11:37,702 --> 00:11:40,072
你在脱衣舞夜总会上班
235
00:11:40,072 --> 00:11:42,212
没错 我很喜欢
236
00:11:42,212 --> 00:11:43,712
而且我也很擅长
237
00:11:43,712 --> 00:11:44,522
Barney
238
00:11:44,522 --> 00:11:47,432
要是我接受了这份工作
你就控制了我
239
00:11:47,502 --> 00:11:51,252
我就会心甘情愿走进笼子里
我不想这样
240
00:11:51,252 --> 00:11:53,562
除了周四
在Lusty Leopard的套笼之夜
241
00:11:53,562 --> 00:11:56,992
但那是卡纸做的笼子
只要我想随时都能出来
242
00:11:57,002 --> 00:11:58,442
你能?
243
00:11:58,852 --> 00:12:00,862
谢谢你毁了套笼之夜
244
00:12:00,902 --> 00:12:01,942
- 别这样 Quinn
- 不
245
00:12:01,942 --> 00:12:03,262
- 我不会...
- 不要
246
00:12:03,262 --> 00:12:04,742
别
247
00:12:05,282 --> 00:12:07,672
我得仔细想想
248
00:12:08,862 --> 00:12:09,952
我...
249
00:12:10,472 --> 00:12:11,632
Stinson先生?
250
00:12:11,632 --> 00:12:13,642
这是不是意味着我不用走了?
251
00:12:13,832 --> 00:12:15,702
是 Herm 留下来吧
252
00:12:16,882 --> 00:12:17,972
嘿 宝贝
253
00:12:17,982 --> 00:12:19,702
我 我很抱歉我有点失控
254
00:12:19,702 --> 00:12:21,292
没关系
255
00:12:21,462 --> 00:12:23,872
为了公平起见 也许我是错的
256
00:12:23,872 --> 00:12:27,682
因为太爱我们的孩子了
尽管那才是为人父母的定义 那么...
257
00:12:27,692 --> 00:12:29,092
好吧 和解了
258
00:12:29,092 --> 00:12:32,632
那个我上网找到了个育儿启蒙露营
259
00:12:32,632 --> 00:12:35,322
是这个周末在帕拉默斯的酒店
260
00:12:35,322 --> 00:12:36,902
育儿启蒙露营?
261
00:12:36,902 --> 00:12:37,852
听上去棒极了
262
00:12:37,852 --> 00:12:39,052
是啊 这个活动是两天的..
263
00:12:39,052 --> 00:12:39,812
我们得去
264
00:12:39,812 --> 00:12:41,922
有很多研讨班和课程
265
00:12:41,922 --> 00:12:43,372
你已经订了
266
00:12:43,382 --> 00:12:44,572
不管怎么说 我给我们俩报名了
267
00:12:44,572 --> 00:12:46,612
不用再说了想想带什么
268
00:12:46,622 --> 00:12:49,422
我要去找找去帕拉默斯
不用交通行费的最佳路线
269
00:12:49,582 --> 00:12:51,492
这太棒了
270
00:12:52,722 --> 00:12:57,042
那是我最后一次跟有胡子的男人约会
271
00:12:58,562 --> 00:12:59,392
真好
272
00:12:59,392 --> 00:13:02,002
不用去想那个谁
273
00:13:02,002 --> 00:13:06,332
单纯的度过一段美好时光
感谢老天我没留胡子
274
00:13:06,342 --> 00:13:07,592
还有 你
275
00:13:07,592 --> 00:13:09,612
你真有礼貌
276
00:13:09,612 --> 00:13:13,492
我前未婚夫 Wayne
一点礼貌 庄重都没有
277
00:13:13,492 --> 00:13:15,122
Wayne 不庄重
278
00:13:15,132 --> 00:13:17,102
Wayne... 庄重...
279
00:13:17,112 --> 00:13:23,162
Wayne庄园 Bruce Wayne的家
蝙蝠侠 Dick Grayson的良师益友
280
00:13:23,172 --> 00:13:28,862
在夜晚的孤儿病房中
穿着彩色晚礼服的复仇男孩 也就是...
281
00:13:29,392 --> 00:13:30,542
Robin
282
00:13:30,542 --> 00:13:33,512
你在喝杯水的时间里
想的事情还真多啊 Ted
283
00:13:33,512 --> 00:13:34,332
停下来
284
00:13:34,332 --> 00:13:36,652
我需要你在我的生活中消失
285
00:13:36,652 --> 00:13:38,012
- 你开玩笑的吧
- 我没有
286
00:13:38,012 --> 00:13:39,152
你有
287
00:13:39,152 --> 00:13:40,952
看看现在大家变化多大啊
288
00:13:40,952 --> 00:13:43,422
Marshall和Lily的宝宝快出生了
289
00:13:43,422 --> 00:13:45,272
Barney也和女友同居了
290
00:13:45,282 --> 00:13:47,532
你的世界天翻地覆
291
00:13:47,542 --> 00:13:52,902
我们这样的一份友谊
不正是你想好好握紧的吗?
292
00:13:54,542 --> 00:13:57,232
每当我看到你时 我都会难过
293
00:13:57,612 --> 00:14:01,472
...这就是我搞蕾丝的故事了
294
00:14:01,522 --> 00:14:04,112
我很抱歉我讲了这么多故事细节
295
00:14:04,322 --> 00:14:06,432
我以后再也不讲那个故事了
296
00:14:06,602 --> 00:14:08,452
你的菜好吃吗?
297
00:14:08,452 --> 00:14:11,022
Holly 听我说 我本该告诉你的
298
00:14:12,072 --> 00:14:14,272
我现在正在试着忘记某个人
299
00:14:14,782 --> 00:14:17,022
我真高兴你这么说了
300
00:14:17,362 --> 00:14:19,412
我想我也在试着忘记Wayne
301
00:14:19,662 --> 00:14:21,472
这一切真的很难
302
00:14:22,252 --> 00:14:23,932
来点儿冰冻果子露吗?
303
00:14:23,932 --> 00:14:26,672
看起来你们俩都需要一点
味觉清洗剂
304
00:14:32,367 --> 00:14:34,119
你的味觉如何了 Ted?
305
00:14:34,662 --> 00:14:36,342
清洗的很彻底
306
00:14:39,982 --> 00:14:42,452
在这个研讨会上
肯定会有一位育儿专家先生
307
00:14:42,452 --> 00:14:48,002
用他的"重要事实"来不停地打断演讲者
308
00:14:48,032 --> 00:14:49,962
而你会坐在他的身边
309
00:14:49,962 --> 00:14:52,222
所以做好准备
310
00:14:52,322 --> 00:14:55,172
宝贝 你最近晚上一直都睡不好觉
311
00:14:55,172 --> 00:14:56,662
不如让我来开车吧?
312
00:14:56,662 --> 00:14:59,942
这个主意不坏
313
00:15:00,842 --> 00:15:05,882
我是说 我们最不希望看到的情况就是
我手握方向盘...
314
00:15:14,602 --> 00:15:17,452
哦 宝贝 你闻起来真香
315
00:15:18,362 --> 00:15:22,922
等我们到了宾馆
我要把你的肚子当成帽子戴在头上
316
00:15:23,372 --> 00:15:25,782
那你得先给我买上几杯鸡尾酒
317
00:15:25,812 --> 00:15:27,352
Bar-Barney!
318
00:15:27,372 --> 00:15:28,482
我们这是在哪儿?
319
00:15:28,482 --> 00:15:31,572
大西洋城 宝贝!
320
00:15:31,862 --> 00:15:33,702
还有14英里就到了
321
00:15:39,039 --> 00:15:41,039
这是怎么回事?
322
00:15:41,039 --> 00:15:42,469
Lily去哪儿了?
323
00:15:42,469 --> 00:15:45,389
你把模拟宝宝怎么了?
324
00:15:45,549 --> 00:15:47,399
还有剩下的没?
325
00:15:48,549 --> 00:15:49,879
Lily很担心你
326
00:15:49,879 --> 00:15:52,469
她觉得你需要放松一下 所以...
327
00:15:53,339 --> 00:15:58,569
我是说 我们最不希望看到的情况就是
我手握方向盘...
328
00:16:02,579 --> 00:16:04,339
她订了两间豪华套房
329
00:16:04,349 --> 00:16:08,879
双人按摩以及棕榈海滩晚餐
我买了曲奇饼给她作为回报
330
00:16:11,539 --> 00:16:14,689
帕拉默斯的华尔道夫酒店里
也没有育儿训练营了?
331
00:16:15,969 --> 00:16:18,409
帕拉默斯真的有华尔道夫酒店吗?
332
00:16:18,539 --> 00:16:19,719
老兄...
333
00:16:19,719 --> 00:16:21,729
我快被Lily气死了
334
00:16:21,729 --> 00:16:25,509
她知道你肯定会生气
所以她给你带了这个
335
00:16:28,689 --> 00:16:30,689
我的 生Lily的气 衬衫
336
00:16:31,179 --> 00:16:34,999
这件衬衫是为了纪念
我和我的高中女朋友Setph
337
00:16:34,999 --> 00:16:39,969
"Marshall和Steph永远在一起"
事实上是"Marshall和Steph在一起两天
338
00:16:39,969 --> 00:16:43,279
直到Steph的男朋友
提前一周从少管所被放出来"
339
00:16:43,809 --> 00:16:46,179
每次我穿都把Lily气得发疯
340
00:16:46,679 --> 00:16:49,709
我希望她在家过得特悲惨
341
00:16:54,099 --> 00:16:55,959
嘿 Ted 最近怎么样?
342
00:16:55,959 --> 00:16:57,379
相当不错 Lou
343
00:16:57,599 --> 00:17:00,469
这周的头几天有点感情纠葛 但是
344
00:17:00,469 --> 00:17:02,949
我有种感觉从现在开始
一切都会...
345
00:17:02,949 --> 00:17:05,409
哦 你个混蛋
346
00:17:05,409 --> 00:17:07,019
你好
347
00:17:09,799 --> 00:17:10,529
Lily是对的
348
00:17:10,529 --> 00:17:12,149
我最近是有点疯狂
349
00:17:12,149 --> 00:17:13,359
没事的 老兄
350
00:17:13,359 --> 00:17:17,319
我是说 你是有一点疯狂
但这都是因为爱啊
351
00:17:17,319 --> 00:17:23,989
这种疯狂就像是一个男人给他跳脱衣舞的
女朋友提供一份50万美刀的政府纾困资金
352
00:17:23,989 --> 00:17:25,939
只为让她从良一样
353
00:17:25,939 --> 00:17:27,509
是一种好的疯狂
354
00:17:32,529 --> 00:17:33,739
我希望Lily一切都好
355
00:17:33,739 --> 00:17:35,359
够了 老兄
356
00:17:35,359 --> 00:17:37,249
让我们一起关机一个小时
357
00:17:37,259 --> 00:17:38,639
动议否决
358
00:17:38,639 --> 00:17:41,129
你让我别无选择了
359
00:17:41,139 --> 00:17:48,059
提案: 你给我一个小时的关机兄弟时刻
这段时间里 我们 其实就是你自己
360
00:17:48,059 --> 00:17:50,949
可以喝个酩酊大醉
361
00:17:50,949 --> 00:17:54,579
我指的是 说出的话都需要加字幕
的那种大醉
362
00:17:54,579 --> 00:17:59,739
如果你答应了 我就系上这个
363
00:17:59,969 --> 00:18:01,469
小鸭领带?
364
00:18:01,469 --> 00:18:03,189
我以为你把它扔了
365
00:18:03,189 --> 00:18:04,649
我是扔了
366
00:18:04,679 --> 00:18:06,179
但它又回来了
367
00:18:06,629 --> 00:18:09,869
好 Barney 成交
368
00:18:13,939 --> 00:18:15,219
打扰一下 小姐
369
00:18:15,809 --> 00:18:21,189
等你有空的时候
能不能拿100杯龙舌兰过来?
370
00:18:21,369 --> 00:18:22,889
我要一样的
371
00:18:27,119 --> 00:18:28,249
你怎么还在这儿?
372
00:18:28,269 --> 00:18:30,329
你觉得我为什么还在这儿?
373
00:18:30,329 --> 00:18:32,949
我猜是因为我很爱你
374
00:18:33,569 --> 00:18:36,089
不然我为什么要到处寻找你的面孔?
375
00:18:36,089 --> 00:18:37,849
是因为你不开心
376
00:18:38,139 --> 00:18:40,079
我当然不开心
377
00:18:40,289 --> 00:18:45,239
我对你说我爱你
这是你对一个人能说出的最差劲的话
378
00:18:45,239 --> 00:18:47,179
这不是你不开心的原因
379
00:18:47,269 --> 00:18:51,299
你不开心是因为
你在表白之后放我走了
380
00:18:51,779 --> 00:18:56,019
我知道我们之间的关系
并不像你期待的那样
381
00:18:56,039 --> 00:18:58,809
我知道我并没有像
你爱我一样爱着你
382
00:18:58,809 --> 00:19:02,219
但我确实是爱着你的
383
00:19:02,969 --> 00:19:05,599
难道这不足以成为坚持的理由吗?
384
00:19:11,809 --> 00:19:13,339
我好想你
385
00:19:12,989 --> 00:19:15,329
{\a6}Wharmpess Gold
386
00:19:13,349 --> 00:19:15,299
那就把我追回来
387
00:19:23,009 --> 00:19:23,939
Robin?
388
00:19:23,979 --> 00:19:24,979
Ted
389
00:19:24,979 --> 00:19:26,179
能见到真正的你太好了
390
00:19:26,179 --> 00:19:27,899
见到你真好
391
00:19:27,899 --> 00:19:29,299
我觉得我们需要谈谈
392
00:19:29,499 --> 00:19:31,509
我也这么觉得
但现在不是个好时候
393
00:19:31,509 --> 00:19:32,869
为什么?
394
00:19:32,869 --> 00:19:34,569
我以你为荣 老兄
395
00:19:34,569 --> 00:19:38,429
你关机一小时
还醉成这样...
396
00:19:38,429 --> 00:19:43,059
我觉得我现在说话需要字幕了
397
00:19:43,219 --> 00:19:44,809
没错
398
00:19:45,639 --> 00:19:46,849
嘿 Barney?
399
00:19:47,219 --> 00:19:48,549
怎么了 Marshall?
400
00:19:48,599 --> 00:19:50,739
你能不能把咱们的手机打开 伙计?
401
00:19:51,199 --> 00:19:53,079
为什么不呢
402
00:19:55,479 --> 00:19:58,019
我有17个语音留言
403
00:19:58,389 --> 00:19:59,749
Barney 我是Lily
404
00:19:59,749 --> 00:20:01,799
你们给我赶紧回纽约
405
00:20:01,809 --> 00:20:03,409
我要生了
406
00:20:04,639 --> 00:20:07,719
为Beercules欢呼吧!
407
00:20:07,989 --> 00:20:09,379
耶!
408
00:20:18,293 --> 00:20:21,863
好 Barney 成交
409
00:20:26,133 --> 00:20:27,943
嘿 这是Marshall的电话
410
00:20:27,943 --> 00:20:29,803
请留言
411
00:20:29,883 --> 00:20:31,583
嘿 宝贝 是我
412
00:20:31,593 --> 00:20:33,483
我想我快要生了
413
00:20:34,623 --> 00:20:37,203
我们每周末都应该这么玩儿
414
00:20:37,353 --> 00:20:38,773
这次是真的
415
00:20:38,783 --> 00:20:40,073
绝对不是假警报
416
00:20:40,083 --> 00:20:41,413
是真的 我要生了
417
00:20:41,423 --> 00:20:43,823
赶紧给我回电话
418
00:20:43,833 --> 00:20:45,933
为什么这么瘦小的人
419
00:20:45,933 --> 00:20:48,513
手劲儿这么大?
420
00:20:49,583 --> 00:20:50,953
回电话!
421
00:20:50,953 --> 00:20:54,023
他是帕拉默斯的华尔道夫酒店的经理
422
00:20:54,023 --> 00:20:57,653
你到帕拉默斯来 我们招待你
423
00:20:57,653 --> 00:20:59,483
如果你是想报复我
424
00:20:59,483 --> 00:21:04,313
你这个方法也太疯狂太不适当了!
425
00:21:04,323 --> 00:21:08,423
哦也... 哦也...
426
00:21:09,213 --> 00:21:10,423
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
PK
Yケ@穐踮刉 刉 [ How.I.Met.Your.Mother.S07E23.The.Magicians.Code.Pt.1.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,685 --> 00:00:03,645
{\a6}2030年
2
00:00:01,525 --> 00:00:03,675
孩子们 当Lily阿姨要生孩子的时候
3
00:00:03,675 --> 00:00:06,225
Marshall没能在她身边
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,665
因为他和Barney在亚特兰大
5
00:00:08,665 --> 00:00:11,405
而且醉得有点语序不分了
6
00:00:11,405 --> 00:00:14,765
孩子生...爸爸回家要...
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,825
医院赶到我们现在
8
00:00:16,825 --> 00:00:19,755
衣帽间的队伍老长了
9
00:00:19,755 --> 00:00:22,765
而且我们喝了酒 不能开车
10
00:00:22,765 --> 00:00:26,135
别担心 我们可以打车去火车站
11
00:00:26,135 --> 00:00:27,745
能打到车算你们运气好
12
00:00:27,745 --> 00:00:29,605
因为这个活动绝对打不到车
13
00:00:29,605 --> 00:00:30,675
孩子们 恕我愚钝
14
00:00:30,675 --> 00:00:34,165
我死活想不起来那天
亚特兰大有个什么活动了
15
00:00:34,165 --> 00:00:36,095
是拉拉队大会吗?
16
00:00:37,795 --> 00:00:39,755
不对 是个毛片大会
17
00:00:41,045 --> 00:00:42,675
科幻大会?
18
00:00:43,715 --> 00:00:45,695
反正就是不记得了
19
00:00:48,375 --> 00:00:51,585
- 我们要留在亚特兰大了!
- 亚特兰大我们要留在了!
20
00:00:52,725 --> 00:00:55,725
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
21
00:00:55,725 --> 00:00:58,725
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 小朦 童年 Ts
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
22
00:00:58,725 --> 00:01:01,725
P.S.本集iTunes版有加长
故补充了HDTV版缺少的字幕
23
00:01:01,725 --> 00:01:04,725
老爸老妈浪漫史
第七季 第二十三集
iTunes:Tears
24
00:01:06,665 --> 00:01:08,435
Lily 没事的
25
00:01:08,435 --> 00:01:12,065
我们不能慌
千万不能慌!
26
00:01:12,065 --> 00:01:13,655
我已经冷静多了
27
00:01:13,655 --> 00:01:15,995
- 我们送你去医院吧
- 现在还不能去
28
00:01:15,995 --> 00:01:20,145
我跟Sonya医生联系过了
说是每隔四分钟阵痛一次才能入院
29
00:01:20,145 --> 00:01:22,725
如果你不行的话 我可以帮忙
30
00:01:22,725 --> 00:01:24,925
我13岁的时候
爸爸抓到我和男生接吻
31
00:01:24,925 --> 00:01:27,425
他在马儿生仔的季节
把我送去了农场
32
00:01:27,425 --> 00:01:30,375
一旦你看见小马崽
从产道里冲出来
33
00:01:30,375 --> 00:01:31,705
就一定不会思春了
34
00:01:31,705 --> 00:01:34,395
我胳膊很细
所以伸进至手肘的位置
35
00:01:34,395 --> 00:01:35,715
给小黑接生的时候丢了块手表...
36
00:01:35,715 --> 00:01:37,975
别说了 我又不是什么家畜
37
00:01:38,975 --> 00:01:42,485
好了好了 放轻松
吃块方糖?
38
00:01:43,455 --> 00:01:46,015
- 好吧
- 别担心 Lil
39
00:01:46,015 --> 00:01:50,315
我知道女人在这个时刻
最需要什么
40
00:01:50,315 --> 00:01:53,145
一份最炫的生孩子通知邮件
41
00:01:54,365 --> 00:02:01,265
一男 一女和他们最好的朋友
即将踏上最美妙的人生旅程
42
00:02:01,265 --> 00:02:03,515
Lily的子宫颈在扩大
43
00:02:03,515 --> 00:02:07,115
我们诚邀您加入这盛大的开幕
44
00:02:07,115 --> 00:02:10,005
你敢把这封邮件发出去试试
45
00:02:10,025 --> 00:02:13,275
我现在需要让我转移疼痛感的东西
46
00:02:13,275 --> 00:02:15,095
给我讲个故事
47
00:02:15,095 --> 00:02:17,245
- 什么故事?
- 我不管 随便讲
48
00:02:17,245 --> 00:02:19,165
最惨的打车经历怎么样?
49
00:02:19,165 --> 00:02:20,725
- 帮你擦车窗?
- 不要!
50
00:02:20,725 --> 00:02:22,885
别碰我的车!
51
00:02:25,855 --> 00:02:27,375
天哪!
52
00:02:33,905 --> 00:02:36,065
我们不要慌!
千万不能慌!
53
00:02:36,065 --> 00:02:38,205
四肢着地趴下来
这会让你下面变宽松
54
00:02:38,205 --> 00:02:41,265
不要! 我又不是什么动物!
55
00:02:41,265 --> 00:02:43,485
给我块方糖
56
00:02:44,235 --> 00:02:48,135
我死也会把你送去医院的
57
00:02:48,135 --> 00:02:51,975
如果我成功的话
只求有一个回报
58
00:02:51,975 --> 00:02:54,336
你不准和Lily上床
59
00:02:54,337 --> 00:02:56,348
我只求第二个回报
60
00:02:56,349 --> 00:02:58,948
我们不会给他取名叫Barney
61
00:02:58,949 --> 00:02:51,975
我只求第三个回报
62
00:03:01,193 --> 00:02:54,615
让我给你的孩子取中间名
63
00:03:03,616 --> 00:03:06,706
因为我想到了几个最棒的名字
64
00:03:06,706 --> 00:03:08,196
什么中间名?
65
00:03:08,196 --> 00:03:09,956
等着瞧
66
00:03:09,956 --> 00:03:12,836
- 我等着呢
- 等着瞧
67
00:03:12,836 --> 00:03:15,476
- 我是在等
- 等着瞧
68
00:03:15,476 --> 00:03:16,526
中间名是什么?
69
00:03:16,526 --> 00:03:18,856
中间名就是"等着瞧"
70
00:03:18,856 --> 00:03:21,786
比如你的孩子名字叫Barney
71
00:03:21,786 --> 00:03:26,196
他的全名就会是Barney 等着瞧 Eriksen
72
00:03:26,196 --> 00:03:28,626
是不是太棒了?
73
00:03:29,446 --> 00:03:33,976
这绝对是有史以来最酷的中间名
74
00:03:33,976 --> 00:03:36,476
不是我说! 听着
75
00:03:36,476 --> 00:03:39,406
我有个计划让我们回到纽约
76
00:03:39,406 --> 00:03:43,106
只要把那辆摩托车赢到手
77
00:03:43,106 --> 00:03:46,666
而且我知道赢到摩托车的绝招
78
00:03:53,656 --> 00:03:54,796
给你
79
00:03:55,816 --> 00:03:57,696
嗨 Judy
80
00:03:58,156 --> 00:04:01,376
好吧 你收到了Ted的邮件
81
00:04:01,376 --> 00:04:04,956
我不担心我产道太紧
82
00:04:04,956 --> 00:04:07,576
会卡到你的乖孙子
83
00:04:07,576 --> 00:04:09,016
我要挂了
84
00:04:09,016 --> 00:04:11,376
你不是把邮件给删了吗
85
00:04:11,376 --> 00:04:13,566
我不小心发出去了
86
00:04:13,566 --> 00:04:15,526
- 她喜欢吗?
- 喜欢!
87
00:04:15,526 --> 00:04:17,426
继续给我讲故事
88
00:04:17,426 --> 00:04:21,596
我来讲一个:Neil Young的二垒
(加拿大传奇歌星)
89
00:04:22,476 --> 00:04:29,136
一般情况我不会
把二垒战绩拿出来炫耀
90
00:04:29,136 --> 00:04:34,736
不过昨晚跟Neil Young亲热真心爽
91
00:04:34,736 --> 00:04:36,076
他现在在我房里
92
00:04:36,076 --> 00:04:37,536
- 真的?
- 你太强了
93
00:04:37,536 --> 00:04:39,556
安静点 别吓到他
94
00:04:44,736 --> 00:04:46,816
- Robin...
- 嗯
95
00:04:47,496 --> 00:04:49,446
他不是Neil Young
96
00:04:52,076 --> 00:04:53,696
糗大了
97
00:04:54,836 --> 00:04:57,886
开始互相揭短了吗?
我也可以揭你的短
98
00:04:57,886 --> 00:04:59,566
Ted 还记不记得我们交往的时候
99
00:04:59,566 --> 00:05:03,736
我们办了个趴体
你吃了个坏掉的开胃菜?
100
00:05:03,736 --> 00:05:06,446
完全没有印象啊...
101
00:05:06,446 --> 00:05:10,346
我称之为"Ted和古巴三明治的矛盾"
102
00:05:12,626 --> 00:05:14,036
Ted从厕所里出来
103
00:05:14,036 --> 00:05:17,456
像是被人胖揍了一顿似的
104
00:05:17,456 --> 00:05:20,256
这是什么味啊!?
105
00:05:23,926 --> 00:05:25,746
{\a6}是你吗?
106
00:05:23,066 --> 00:05:27,016
作为一个体贴的女朋友
我当然要帮他
107
00:05:31,236 --> 00:05:33,366
你们鼻子有问题吧
我什么都没闻到
108
00:05:33,366 --> 00:05:35,496
话说回来 谁想去屋顶玩玩?
109
00:05:35,496 --> 00:05:39,966
- 但是
- 她这是做贼心虚
110
00:05:40,676 --> 00:05:44,736
是啊 肯定是古巴三明治害的吧?
111
00:05:46,256 --> 00:05:48,526
- 你太不厚道了 Ted
- 阵痛!
112
00:05:48,526 --> 00:05:50,876
是不厚道吗 Ted?
113
00:05:50,876 --> 00:05:52,756
继续讲故事
114
00:05:52,756 --> 00:05:54,366
不管我听没听过的
115
00:05:54,366 --> 00:05:57,566
讲"通向未知的门"
116
00:05:57,566 --> 00:05:58,686
好的
117
00:05:58,686 --> 00:06:03,106
我从来没发现那里有扇门
118
00:06:04,246 --> 00:06:06,506
不知道通向哪里
119
00:06:09,996 --> 00:06:11,966
- Ted
- Ted
120
00:06:11,966 --> 00:06:14,836
让他去 让他去
121
00:06:25,756 --> 00:06:28,426
- 别去
- 不要
122
00:06:29,056 --> 00:06:30,476
Robi...
123
00:06:40,666 --> 00:06:42,456
爸爸 真好
124
00:06:42,456 --> 00:06:44,256
我猜你也收到Ted的邮件了
125
00:06:44,256 --> 00:06:45,626
我马上赶到 小公主
126
00:06:45,626 --> 00:06:48,886
爸爸 等等
你妹啊 Ted
127
00:06:48,886 --> 00:06:52,966
你可以发邮件给我阿姨 我表兄姐妹
128
00:06:52,966 --> 00:06:55,886
你表兄姐妹
还有那个Robin以为是Neil Young的人
129
00:06:55,886 --> 00:07:02,006
但是我爸爸绝对是最不适合
陪人进医院的家属
130
00:07:02,476 --> 00:07:05,176
我7岁的时候
要去医院割扁桃体
131
00:07:05,176 --> 00:07:06,876
爸爸 我好怕
132
00:07:06,876 --> 00:07:11,066
小公主 我理解
我查过这个手术的资料
133
00:07:11,066 --> 00:07:12,876
任何坏结果都有可能
134
00:07:12,876 --> 00:07:14,376
你可能会失血过多而死
135
00:07:14,376 --> 00:07:16,816
可能因为感染切掉下巴
136
00:07:16,816 --> 00:07:19,886
麻醉可能突然失效
137
00:07:19,886 --> 00:07:22,046
就像你妈妈和我们的婚姻一样
138
00:07:24,806 --> 00:07:27,426
你知道我们要离...
139
00:07:27,426 --> 00:07:30,696
别多心 手术之后我们再说
140
00:07:30,946 --> 00:07:32,746
冷静 大妹子
141
00:07:32,746 --> 00:07:37,486
最后说一次 我没有...
好吧你继续梳吧
142
00:07:37,486 --> 00:07:41,486
我承认赢摩托车的主意很傻
143
00:07:41,486 --> 00:07:45,376
尤其是我们赌错了机器
144
00:07:47,266 --> 00:07:51,116
新计划 五分钟之后在入口找我
145
00:07:55,026 --> 00:07:59,226
上来吧 Marshall
今晚我们飙车回去!
146
00:07:59,226 --> 00:08:02,496
- 你赢了?
- 没有
147
00:08:02,496 --> 00:08:05,326
其实是...
148
00:08:09,426 --> 00:08:12,676
我希望Marshall快到了
再来颗方糖
149
00:08:14,486 --> 00:08:16,776
我就要来了 Lily宝贝
150
00:08:18,736 --> 00:08:22,256
孩子们 Marshall叔叔一生遇到过很多挑战
151
00:08:22,256 --> 00:08:24,556
但是他至今仍然觉得
152
00:08:24,556 --> 00:08:27,446
醉成这样跨两步台阶
是最困难的挑战
153
00:08:43,016 --> 00:08:45,506
讲一个Marshall的故事 我想他了
154
00:08:45,506 --> 00:08:49,396
想到了 "被诅咒的格子裤"
155
00:08:49,496 --> 00:08:51,036
嗨 大家好
156
00:08:52,326 --> 00:08:55,056
我开始担心这条裤子了
157
00:08:55,056 --> 00:08:56,386
刚开始?
158
00:08:56,386 --> 00:08:58,766
自从我穿上它
就一直有坏事发生
159
00:08:58,766 --> 00:09:00,916
撞到我的脚趾
错过了火车
160
00:09:00,916 --> 00:09:02,556
还穿了条这样的裤子
161
00:09:02,556 --> 00:09:04,896
二手店里的人说这么多年来
162
00:09:04,896 --> 00:09:06,886
根本没几个人试过它
你们相信吗?
163
00:09:06,886 --> 00:09:08,116
相信
164
00:09:08,116 --> 00:09:10,026
你们知道这代表什么吗?
165
00:09:10,026 --> 00:09:13,756
这条裤子被下了诅咒
166
00:09:14,546 --> 00:09:16,676
口袋里是什么?
167
00:09:20,376 --> 00:09:22,196
密语
168
00:09:22,196 --> 00:09:24,606
Marshall把这句话翻译了出来
169
00:09:24,606 --> 00:09:27,856
是唐人街深处的一家店名
170
00:09:38,906 --> 00:09:41,966
是你 终于来了
171
00:09:49,866 --> 00:09:52,526
干洗的 21块5毛钱
172
00:09:52,526 --> 00:09:57,856
我记得那套西装
他穿起来就像小孩子的假想朋友
173
00:09:57,856 --> 00:09:59,866
他人在哪里?!
174
00:09:59,866 --> 00:10:04,226
现在 Marshall只有一个机会
可以冲出亚特兰大了
175
00:10:04,226 --> 00:10:05,946
贿赂一个的哥
176
00:10:05,946 --> 00:10:08,376
取款机!
177
00:10:13,956 --> 00:10:18,826
现在 Marshall是真的醉的很厉害
但他发誓ATM机真的是这样的
178
00:10:36,036 --> 00:10:37,496
别打我了
179
00:10:37,496 --> 00:10:41,536
就因为这
你也不能因为儿子出生而回家
180
00:10:50,826 --> 00:10:53,186
不!!
181
00:10:54,576 --> 00:10:56,146
怎么了兄弟?
182
00:10:56,146 --> 00:10:58,616
等等 你是怎么...搞定那些保安的?
183
00:10:58,616 --> 00:10:59,896
容我解释
184
00:11:02,016 --> 00:11:06,426
能告诉我一个
不用叫老板来的理由么?
185
00:11:06,426 --> 00:11:08,306
尽管去 叫他们来
186
00:11:08,306 --> 00:11:10,316
但是 你能先告诉我
187
00:11:10,316 --> 00:11:14,576
不能在赌场里骑摩托车的规定在哪么?
188
00:11:18,106 --> 00:11:19,656
没写
189
00:11:22,126 --> 00:11:25,756
孩子们 从那天起 那个标志就在那了
190
00:11:23,276 --> 00:11:26,516
{\a6}严禁在赌场骑摩托车
191
00:11:26,966 --> 00:11:29,186
但我出来的时候 我碰见了这个家伙
192
00:11:29,186 --> 00:11:33,266
他巴士上正好有两个位置空
正好去纽约!
193
00:11:33,706 --> 00:11:36,936
- Barney 你真是个天才!
- 还有 更棒的事情
194
00:11:36,936 --> 00:11:39,706
既然Quinn的事情已经解决了
我已经是单身了
195
00:11:39,706 --> 00:11:43,706
他说车上全是性感的大学毕业生
(senior还有老年人的意思)
196
00:11:43,706 --> 00:11:48,216
好吧 可能他没说大学
也没说性感
197
00:11:48,216 --> 00:11:50,096
我想Quinn了
198
00:11:50,826 --> 00:11:53,416
- Marshall怎么这么久了还不回来?
- 来点盐?
199
00:11:53,416 --> 00:11:55,736
讲完那个门的故事!
200
00:12:15,046 --> 00:12:16,606
这种感觉真不好
201
00:12:17,276 --> 00:12:19,986
好了好了 已经四分钟了
我们要去医院了
202
00:12:19,986 --> 00:12:23,376
等 等会 Marshall不在这
我不能一个人去医院
203
00:12:23,376 --> 00:12:24,886
我已经准备好了 Lily
把腿分开
204
00:12:24,886 --> 00:12:26,286
来看看能不能看见蹄...
205
00:12:26,286 --> 00:12:28,796
额 看见口吻部
额 头 来咯
206
00:12:28,796 --> 00:12:32,016
- 现在就带我去医院
- 好的 加油 加油
207
00:12:32,016 --> 00:12:36,006
打扰下先生 我妻子马上要生产了
我要马上去圣马可斯医院
208
00:12:36,006 --> 00:12:39,016
这巴士准确来说在纽约哪里停?
209
00:12:39,016 --> 00:12:40,556
水牛城
210
00:12:45,816 --> 00:12:47,996
什么叫我不能用硬膜外镇痛?
211
00:12:47,996 --> 00:12:49,466
你已经不能用了
207
00:12:40,780 --> 00:12:43,950
事情发展的比我想像中要快的多
212
00:12:53,786 --> 00:12:55,936
如果你的手被绑起来
213
00:12:55,936 --> 00:12:58,666
把硬膜外镇痛剂放在桌上
然后出去
214
00:12:58,666 --> 00:13:02,636
别担心 宝宝会滑出来
215
00:13:02,636 --> 00:13:05,396
就嗖的一下 像滑水一样
216
00:13:07,746 --> 00:13:10,716
有点痛的滑水而已
217
00:13:10,716 --> 00:13:12,696
现在给我说个故事!
218
00:13:13,636 --> 00:13:16,276
还记不记得Barney有一次
扮成终结者去把女孩子?
219
00:13:16,276 --> 00:13:17,356
继续
220
00:13:31,666 --> 00:13:34,486
想来一炮么 跟我来吧
221
00:13:36,456 --> 00:13:37,586
下一个
222
00:13:38,076 --> 00:13:40,366
Ted和他那畸形的长手毛!
223
00:13:40,366 --> 00:13:42,606
这我可不同意 因为那个馅
224
00:13:42,606 --> 00:13:45,376
取决于你在吃什么 如果它是...
225
00:13:49,966 --> 00:13:53,056
揭露畸形长手毛
226
00:13:53,796 --> 00:13:56,506
等等 这 这只是跟线罢了
227
00:13:57,186 --> 00:13:58,456
我很嫉妒 好么?
228
00:13:58,456 --> 00:14:01,746
Barney和他的终结者什么的
今天吸引够了眼球
229
00:14:02,536 --> 00:14:04,986
真难以置信 今天早上没人上钩
230
00:14:05,506 --> 00:14:08,516
也许我要再换一个电影角色了
231
00:14:16,466 --> 00:14:18,086
再说一个故事
232
00:14:18,086 --> 00:14:20,426
我们还没说完"那扇门通向哪里"
233
00:14:20,426 --> 00:14:23,266
走 我们去看看
234
00:14:23,266 --> 00:14:26,226
宝贝 他们都走了 我们也该回去了
235
00:14:29,616 --> 00:14:31,256
L-Lil...
236
00:14:37,036 --> 00:14:38,976
噢 上帝
237
00:14:40,756 --> 00:14:42,416
新故事!
238
00:14:42,416 --> 00:14:45,946
- 那个 那次我们测试 香蕉皮是不是真的很滑
- 没错
239
00:14:45,946 --> 00:14:49,426
- 准备好了?
- 香蕉皮不可能真滑的
240
00:14:54,206 --> 00:14:56,656
有次万圣节我们决定去早餐俱乐部
241
00:14:56,656 --> 00:14:58,736
但是大家都穿成一样的了
242
00:14:59,046 --> 00:15:00,066
那...
243
00:15:03,276 --> 00:15:04,856
- 真的?
- 你跟我住一起 Lily
244
00:15:04,856 --> 00:15:06,826
是的 那很好笑 继续!
245
00:15:08,306 --> 00:15:10,536
有 有次 Barny救了一个女人的命
246
00:15:10,536 --> 00:15:13,956
- 准备好了?
- 香蕉皮不可能真滑的
247
00:15:19,146 --> 00:15:20,926
有次Lily要生孩子了
248
00:15:20,926 --> 00:15:22,066
那就是现在!
249
00:15:22,066 --> 00:15:23,636
对不起 我跑题了
250
00:15:23,636 --> 00:15:25,806
算了 已经不起作用了
251
00:15:25,806 --> 00:15:28,006
Lily 我知道这不在你的想像之中
252
00:15:28,006 --> 00:15:31,306
但是你要知道我在这
我有着钢铁般的意志
253
00:15:31,306 --> 00:15:33,866
噢 我看见他的头了
254
00:15:35,116 --> 00:15:37,466
谢天谢地 Sonya医生!
255
00:15:37,466 --> 00:15:41,236
你 把这家伙带出我的产房
256
00:15:41,236 --> 00:15:43,386
虚弱的女人让我恶心
257
00:15:43,386 --> 00:15:47,046
好了 Lily 把腿张开
我们现在就用力 好吧?!
258
00:15:47,046 --> 00:15:48,946
我不能 Marshall还没来
259
00:15:48,946 --> 00:15:53,516
Lily!你要是不使劲
我就把宝宝推到你喉咙那
260
00:15:53,516 --> 00:15:55,306
然后从你嘴巴里把他拉出来
261
00:15:56,396 --> 00:16:00,696
Marshall到底在哪啊?!
他不在我做不到!
262
00:16:00,696 --> 00:16:04,706
孩子们 有时候上帝
会把你想要的送到你身边
263
00:16:04,706 --> 00:16:08,396
有时候 送来的是Lily她爸
264
00:16:10,766 --> 00:16:12,966
还记得那次你扁桃体发炎么?
265
00:16:12,966 --> 00:16:16,226
嗯 你把我吓惨了
266
00:16:16,226 --> 00:16:18,276
是啊 没错 是吧?
267
00:16:19,296 --> 00:16:20,526
噢 我亲爱的...
268
00:16:20,526 --> 00:16:23,266
那你还记得接下来发生什么了么?
269
00:16:23,266 --> 00:16:26,756
别担心 小公主
要是你一辈子都说不了话了
270
00:16:26,756 --> 00:16:28,746
我们会给你一个黑板
271
00:16:28,746 --> 00:16:31,746
你可以用跟小绳把它挂你脖子上
272
00:16:32,236 --> 00:16:35,256
护士 我不认识这个怪叔叔
273
00:16:35,256 --> 00:16:37,176
保安!
274
00:16:37,176 --> 00:16:39,146
你在说什么呢?我是你爸爸啊
275
00:16:39,146 --> 00:16:40,736
嘿 小伙子们 别这样!
276
00:16:40,736 --> 00:16:45,136
我在医疗垃圾箱里醒来
我深深为你骄傲
277
00:16:45,136 --> 00:16:50,806
但是 跟那个垃圾桶一样
你有很大的勇气(gut有内脏的意思)
278
00:16:50,806 --> 00:16:55,136
你会把这种勇气用在生活的每一天
279
00:16:55,596 --> 00:16:58,126
不管Marshall在还是不在
280
00:16:58,126 --> 00:17:00,726
你都要生这个孩子
281
00:17:00,726 --> 00:17:04,256
谢谢 爸爸 这个故事确实有帮助
282
00:17:04,256 --> 00:17:05,586
那太好了 我真高兴
283
00:17:05,586 --> 00:17:08,026
你知道么 有些女性会阴道撕裂
284
00:17:08,026 --> 00:17:09,376
严重到需要手术再造
285
00:17:09,376 --> 00:17:12,096
- 保安!
- 噢 别这样 没必要这样
286
00:17:12,096 --> 00:17:14,546
宝贝 别...噢小伙子们 别这样
287
00:17:14,546 --> 00:17:17,576
拜托了先生
你只要在下一个出口去曼哈顿
288
00:17:17,576 --> 00:17:19,766
你们20分钟就能回到这条路了
289
00:17:19,766 --> 00:17:22,586
我跟你说过了
我不能停车
290
00:17:23,076 --> 00:17:26,166
先生 今晚这个人就要有个宝宝了
291
00:17:26,166 --> 00:17:30,036
要是不去圣马可斯医院
而是去了水牛城
292
00:17:30,036 --> 00:17:33,406
我见过那里的女人
那个城市的名字很恰当
293
00:17:33,406 --> 00:17:36,176
我是一个失败者
294
00:17:36,176 --> 00:17:39,536
我很喜欢Quinn 但是我搞砸了
295
00:17:39,536 --> 00:17:42,666
但是这个家伙
他一直都在做正确的事
296
00:17:42,666 --> 00:17:45,576
他从18岁起就爱着一个人
一直都在奉献着他的爱
297
00:17:45,576 --> 00:17:51,196
这个星球上只有少数几个伟大的人
他就是其中一个
298
00:17:51,196 --> 00:17:54,356
他应该亲眼看见孩子的出生
299
00:17:54,356 --> 00:17:57,606
那么...你觉得呢?
300
00:17:57,606 --> 00:18:00,106
除非有紧急情况
否则是不允许停车的
301
00:18:00,106 --> 00:18:05,036
所以坐下来 看看椰子台 然后闭嘴
302
00:18:09,196 --> 00:18:11,396
我很抱歉 兄弟 我尽力了
303
00:18:11,396 --> 00:18:14,496
然后 好事发生了
304
00:18:14,496 --> 00:18:17,136
我心脏病发作了!
305
00:18:18,376 --> 00:18:21,206
我心脏病发作了!
306
00:18:21,206 --> 00:18:26,326
我也心脏病发作了
我的医生在圣马可斯医院
307
00:18:26,326 --> 00:18:28,616
- 我的也是
- 我也是
308
00:18:28,616 --> 00:18:31,656
而且我儿子是心内科主管医师
309
00:18:31,656 --> 00:18:33,646
我们知道了!
310
00:18:34,576 --> 00:18:36,066
用力!
311
00:18:36,066 --> 00:18:38,576
我多希望Marshall能在这!
312
00:18:38,576 --> 00:18:41,126
- 我在这 宝贝
- Marshall!
313
00:18:41,126 --> 00:18:42,916
我不知道为什么我会晕过去
314
00:18:42,916 --> 00:18:45,666
我已经接生过12个健康的宝宝了
315
00:18:45,666 --> 00:18:47,746
甚至有一个是人类的
316
00:18:47,746 --> 00:18:49,536
当你看着某个你所爱的人的时候
情况可能会不同吧
317
00:18:49,536 --> 00:18:51,216
当那个头从你最好的朋友
身体里出来的时候
318
00:18:51,216 --> 00:18:54,156
别说了 头晕 别
319
00:18:54,156 --> 00:18:55,716
舔点盐?
320
00:18:56,366 --> 00:18:57,906
为了报答他送我回来
321
00:18:57,906 --> 00:19:03,746
我同意了让Barney给我们的儿子取中名
叫等着瞧
322
00:19:03,746 --> 00:19:05,936
我等不了了 叫什么?
323
00:19:05,936 --> 00:19:08,176
名字就叫 等着瞧
324
00:19:09,886 --> 00:19:14,146
这是有史以来最酷的中名了!
325
00:19:15,026 --> 00:19:21,666
我知道过去几个月来
我们俩的关系有点奇怪 但是...
326
00:19:21,666 --> 00:19:24,626
- Marshall和Lily就要有孩子了
- 嗯
327
00:19:24,626 --> 00:19:30,036
我想让这个孩子来到一个和谐的世界
328
00:19:30,326 --> 00:19:32,896
所以 朋友?
329
00:19:32,896 --> 00:19:36,016
我爱你 Robin 开玩笑的啦
330
00:19:36,016 --> 00:19:38,236
- 你...你...
- 朋友
331
00:19:38,236 --> 00:19:41,166
伙计们 有从楼下大厅里来的好消息
332
00:19:42,466 --> 00:19:46,256
一美元 两包小熊糖!
333
00:19:46,656 --> 00:19:49,686
有了它 今天所有的不快都没了
334
00:19:50,436 --> 00:19:51,776
我...
335
00:19:53,336 --> 00:19:57,096
那个 伙计们 我当爸爸了
336
00:19:57,096 --> 00:19:59,576
噢上帝啊
337
00:20:01,956 --> 00:20:06,166
各位 这是Marvin
338
00:20:06,166 --> 00:20:08,416
我们以我父亲的名字来命的
339
00:20:09,456 --> 00:20:11,806
告诉他们全名
340
00:20:12,486 --> 00:20:16,206
Marvin 等着瞧 Eriksen
341
00:20:16,456 --> 00:20:19,826
- 这真是有史以来最酷的中间名 了
- 绝对是
342
00:20:21,736 --> 00:20:25,756
* 你来到这陌生的世界 *
343
00:20:25,756 --> 00:20:28,726
* 如同烛火 注定要分享火光 *
344
00:20:28,726 --> 00:20:32,836
* 我并不知道我们从何而来 要往何处去 *
345
00:20:32,836 --> 00:20:34,606
* 但我的臂膀注定要拥你入怀 *
346
00:20:34,606 --> 00:20:36,566
* 所以我不会让你离开 *
347
00:20:36,566 --> 00:20:38,626
* 因为你的到来 *
348
00:20:40,016 --> 00:20:43,586
* 你的到来是为了改变这生命 *
349
00:21:06,590 --> 00:21:10,590
老爸老妈浪漫史
第七季 第二十三集 完
iTunes:Tears
PK
`ケ@=L"T "T [ How.I.Met.Your.Mother.S07E24.The.Magicians.Code.Pt.2.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,117 --> 00:00:04,487
{\a6}过了一阵子
2
00:00:01,827 --> 00:00:06,137
我们回到那个完全错乱的婚礼
3
00:00:07,137 --> 00:00:09,817
Ted 新娘想见你
4
00:00:10,797 --> 00:00:13,737
Barney叔叔要结婚了
5
00:00:14,167 --> 00:00:16,597
这到底怎么发生的?
6
00:00:17,057 --> 00:00:20,747
{\a6}2012年五月
7
00:00:19,977 --> 00:00:23,067
我喜欢Marvin这个名字 Marv
8
00:00:23,067 --> 00:00:25,647
听起来像个小老头
9
00:00:25,647 --> 00:00:28,867
- 下周打高尔夫嘛 Marv?
- 税报表怎么样了 Marv?
10
00:00:28,867 --> 00:00:33,367
Marv 你们那个年代
勃起功能障碍都不是什么问题了
11
00:00:34,217 --> 00:00:36,277
那真是个美妙的时刻
12
00:00:36,277 --> 00:00:38,607
但之后一个念头闪现在我脑海
13
00:00:38,607 --> 00:00:40,347
就像你们第一次看到
最好的朋友抱着他们的孩子
14
00:00:40,347 --> 00:00:44,057
会想到的一样
15
00:00:46,777 --> 00:00:48,737
不知道这个会有多痛
16
00:00:51,997 --> 00:00:54,467
这个家伙是个父亲了
17
00:00:56,467 --> 00:00:59,107
哦 他可能饿了
18
00:00:59,107 --> 00:01:00,967
那我们给你点私人空间
19
00:01:03,517 --> 00:01:07,597
看到他们那样在一起组建家庭
20
00:01:07,597 --> 00:01:09,267
那就是我想要的
21
00:01:09,787 --> 00:01:12,847
- Ted 我很高兴我们做回朋友了
- 我也是
22
00:01:12,847 --> 00:01:17,217
作为你的朋友 我有话要说
你净说废话!
23
00:01:17,507 --> 00:01:21,077
你说你想要家庭想遇见真命天女
24
00:01:21,077 --> 00:01:24,677
- 但你一直在追错的人
- 不是这样的
25
00:01:24,677 --> 00:01:26,667
你看看你过去的女友们 从我开始
26
00:01:26,667 --> 00:01:29,977
我早就告诉你
我不想结婚也不想要孩子
27
00:01:29,977 --> 00:01:33,487
Stella和别的男人有个孩子
而且她还爱他
28
00:01:33,487 --> 00:01:37,287
Zoey已婚还要妨碍你的事业
29
00:01:37,287 --> 00:01:39,407
而且天天戴些傻不拉几的帽子
30
00:01:39,944 --> 00:01:42,492
好吧 首先那年流行帽子 有点吧
31
00:01:42,493 --> 00:01:44,763
你说一个不是的
32
00:01:45,023 --> 00:01:48,253
Victoria Victoria就很好
33
00:01:48,253 --> 00:01:52,903
确实 但你抛弃她去追个性感的骚货了
34
00:01:52,903 --> 00:01:55,183
- 你是说你嘛?
- 谢谢!
35
00:01:55,693 --> 00:01:59,793
Victoria是你约过的人里
唯一可能是你的真命天女的
36
00:01:59,793 --> 00:02:00,853
你该给她打电话
37
00:02:00,853 --> 00:02:04,073
小提示 我上次见她 她订婚了
38
00:02:04,073 --> 00:02:07,173
那是八个月前的事了
你现在知道的是她恢复单身了
39
00:02:07,173 --> 00:02:08,873
- 如果她结婚了呢?
- 如果她没有呢?
40
00:02:08,873 --> 00:02:11,683
那你就有机会得到你宣称要得到的
41
00:02:11,683 --> 00:02:13,563
而这使你害怕
42
00:02:16,417 --> 00:02:18,097
怎么了?
43
00:02:18,097 --> 00:02:20,447
我和Quinn玩完了
44
00:02:20,447 --> 00:02:23,527
我坚持不让她做脱衣舞娘
我们大吵一架
45
00:02:23,527 --> 00:02:27,497
然后我去大西洋城两天没联系她
46
00:02:27,617 --> 00:02:29,967
我回家的时候会见到什么?
47
00:02:33,057 --> 00:02:35,987
我们来和我六个最性感的
脱衣舞娘姐妹玩八人行吧
48
00:02:35,987 --> 00:02:38,547
额 那怎么会是惩罚啊?
49
00:02:38,547 --> 00:02:39,927
听我说完
50
00:02:39,927 --> 00:02:42,077
但我禁止你使用
51
00:02:42,077 --> 00:02:45,077
那个自动聚焦到叫得最大声的人
的天花板摄像头
52
00:02:46,167 --> 00:02:49,057
不!
53
00:02:50,727 --> 00:02:53,097
不 那太残忍了
54
00:02:53,547 --> 00:02:56,987
或者说 可能Quinn已经搬走了
55
00:02:56,987 --> 00:02:59,717
我想都不敢想!
56
00:03:07,475 --> 00:03:09,325
欢迎回来
57
00:03:09,325 --> 00:03:12,755
我觉得这房子有点像
美国杀人狂的感觉
58
00:03:12,755 --> 00:03:16,825
所以你出去时我问了室内装潢师
59
00:03:16,825 --> 00:03:20,225
小仙女的阴道内部是怎么样的?
60
00:03:20,225 --> 00:03:23,295
然后他就弄成这样了!
61
00:03:23,835 --> 00:03:27,035
那... 你觉得怎么样?
62
00:03:27,595 --> 00:03:30,165
谢天谢地你还在!
63
00:03:33,255 --> 00:03:35,565
欢迎回来
64
00:03:38,348 --> 00:03:41,348
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
65
00:03:41,348 --> 00:03:34,348
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 小朦 童年 Ts
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
66
00:03:44,348 --> 00:03:48,348
P.S.本集iTunes版有删减
故删除了HDTV版多余的字幕
67
00:03:48,348 --> 00:03:51,348
老爸老妈浪漫史
第七季 第二十四集
iTunes版本调教:Tears
68
00:03:51,828 --> 00:03:56,458
{\a6}一周后
69
00:03:51,878 --> 00:03:54,278
Lily和Marshall让Robin而不是我
70
00:03:54,278 --> 00:03:58,428
来为Marvin的庆生卡照相
71
00:03:58,428 --> 00:03:59,658
无论如何
72
00:03:59,658 --> 00:04:01,538
唯一的问题就是?
73
00:04:08,113 --> 00:04:09,483
好吧 这样好不好?
74
00:04:09,483 --> 00:04:11,933
我们明天黄昏去中央公园
75
00:04:11,933 --> 00:04:14,893
在完美的背景拍出完美照片
76
00:04:14,893 --> 00:04:19,483
很好 这就是Marvin首次出外啦
77
00:04:19,483 --> 00:04:23,263
你会爱死这个公园的兄弟
这可是泡妞的好地方
78
00:04:23,263 --> 00:04:26,493
或者好兄弟 或许都有
79
00:04:26,493 --> 00:04:29,543
哦 无论如何我都爱你!
80
00:04:29,543 --> 00:04:32,823
孩子们 当我看到
你们Lily阿姨抱着她的孩子
81
00:04:32,823 --> 00:04:35,033
另一个念头突然闪现在我脑海
82
00:04:35,033 --> 00:04:39,833
即使你什么也没买
我也要为你光临本店道谢
83
00:04:39,833 --> 00:04:41,373
这是免费赠送的泰迪熊
84
00:04:41,373 --> 00:04:43,253
你要给这小家伙取什么名字?
85
00:04:43,983 --> 00:04:46,203
六罐
86
00:04:49,143 --> 00:04:51,273
开动 狗娘养的!
87
00:04:51,273 --> 00:04:53,613
那个女孩是个母亲了!
88
00:05:00,013 --> 00:05:03,043
我在火车上遇见这个女孩
89
00:05:03,043 --> 00:05:07,483
然后我给她发短信说"你好"
她回"嘿"加感叹号
90
00:05:07,483 --> 00:05:09,863
意思是"约我出去"还是"只是..."
91
00:05:09,863 --> 00:05:15,193
Ted 我们现在对另一个生命负责
92
00:05:15,193 --> 00:05:16,803
所以新的规定是
93
00:05:16,803 --> 00:05:21,133
8级以下的事情你不用跟我们说了
94
00:05:21,133 --> 00:05:22,643
明白了
95
00:05:22,883 --> 00:05:25,223
所以我想回个笑脸好了
96
00:05:25,223 --> 00:05:27,883
- 8级以上 兄弟
- 好吧 不是 我现在该...
97
00:05:27,883 --> 00:05:30,243
- 8级以上 兄弟
- 我只是不清楚是否...
98
00:05:30,243 --> 00:05:32,053
8级以上 兄弟
99
00:05:32,053 --> 00:05:34,403
好吧 那这是多少级?
100
00:05:34,403 --> 00:05:38,203
就像现在Marvin裤子里的东西一样
101
00:05:38,203 --> 00:05:40,293
不多于2级
102
00:05:42,263 --> 00:05:43,693
对不起 兄弟
103
00:05:43,693 --> 00:05:47,233
别给Bimbo发短信了 打给Victoria
104
00:05:47,233 --> 00:05:50,543
那都过去了 我们注定不能在一起
105
00:05:50,543 --> 00:05:56,193
注定 你试过吗
还是只等待命运的决定 Ted?
106
00:05:56,193 --> 00:05:59,463
命运不是自己创造的嘛?
107
00:06:00,083 --> 00:06:02,323
嘿 错误报告
108
00:06:02,323 --> 00:06:04,563
我闻到了之前粪便的味道
109
00:06:04,563 --> 00:06:10,153
可能藏在我的衣服或者头发里
110
00:06:10,433 --> 00:06:12,843
- 抱一下他 好吗?
- 哦 给我吧
111
00:06:15,853 --> 00:06:17,513
很好
112
00:06:19,793 --> 00:06:22,543
哦 这张就很好嘛
113
00:06:24,023 --> 00:06:27,103
那时我脑海中又闪现一个念头
114
00:06:27,103 --> 00:06:30,193
这家伙离做父亲还远着呢
115
00:06:35,633 --> 00:06:39,663
- 你好?
- 嘿 Victoria 我是Ted
116
00:06:39,663 --> 00:06:45,373
嗯 我想问问你想不想聚一聚
很长时间没见了
117
00:06:45,373 --> 00:06:49,873
好极了 我今天下午就有空
118
00:06:49,873 --> 00:06:53,593
哦 很好 下午两点麦克拉伦酒吧?
119
00:06:53,593 --> 00:06:57,483
一点半可以吗? 我之后有点事
120
00:06:57,483 --> 00:07:00,863
- 好的 好的 到时候见
- 到时候见
121
00:07:01,933 --> 00:07:06,153
同时Barney和Quinn正要去夏威夷
进行作为情侣的第一次旅行
122
00:07:06,153 --> 00:07:08,703
女士 请打开你的旅行箱
123
00:07:08,703 --> 00:07:11,833
这是我的
有必要把我的行李箱都换了么?
124
00:07:11,833 --> 00:07:15,433
再从我身边逃一次
你就得穿上性感的粉红细高跟鞋
125
00:07:16,923 --> 00:07:19,063
- 那是什么?
- 是啊 那是什么?
126
00:07:19,633 --> 00:07:23,083
这是个魔术
我某种意义上是个魔术师
127
00:07:23,083 --> 00:07:24,953
打开这个盒子 先生
128
00:07:25,413 --> 00:07:27,173
哦 我不能这么做
129
00:07:28,853 --> 00:07:31,023
先生 盒子里有毒品么?
130
00:07:31,023 --> 00:07:34,613
不 他可能只是因为炸药吠叫吧
131
00:07:35,513 --> 00:07:38,573
- 噢 天啊!
- 告诉我们这个盒子里有什么!
132
00:07:38,573 --> 00:07:41,733
我不能 魔术师守则
133
00:07:43,383 --> 00:07:46,623
好吧 先搞清楚Victoria是否订婚
134
00:07:46,623 --> 00:07:50,063
我要好好看看有没有订婚戒指
135
00:07:53,243 --> 00:07:56,543
嗯 看不到左手
136
00:08:00,933 --> 00:08:02,993
快打开盒子!
137
00:08:02,993 --> 00:08:06,453
不行 魔术师守则
138
00:08:06,453 --> 00:08:08,303
魔术师守则到底是什么玩意儿?!
139
00:08:08,303 --> 00:08:11,093
魔术师不能揭露他的魔术
140
00:08:11,093 --> 00:08:15,953
Flanagan先生 我的魔术指导师
来自神圣的史坦顿岛商城魔术店
141
00:08:15,953 --> 00:08:21,500
在1993年一个宿命的晚上告诉我
魔术师守则的重要性
142
00:08:21,764 --> 00:08:23,464
哈罗?
143
00:08:23,464 --> 00:08:27,324
Flanagan先生 你在这儿干什么?
144
00:08:29,154 --> 00:08:30,484
我在检查你
145
00:08:30,484 --> 00:08:35,184
确认你是不是在练习手艺什么的
146
00:08:35,184 --> 00:08:39,934
我很荣幸 先生 我的确在练习
147
00:08:41,004 --> 00:08:44,084
但是等等 你为什么进我妈的房间?
148
00:08:44,084 --> 00:08:46,804
额... 你妈在帮我完成个新魔术
149
00:08:46,804 --> 00:08:52,064
太好了! 是什么魔术? 锯人?
150
00:08:52,654 --> 00:08:54,404
不是锯人
151
00:08:54,404 --> 00:08:56,644
但是实际上 魔术师守则禁止我
152
00:08:56,644 --> 00:08:59,424
告诉你这个魔术的其他内容
153
00:08:59,424 --> 00:09:02,304
Wayne 快回床上来!
154
00:09:02,304 --> 00:09:04,514
好吧 这魔术用到了床
155
00:09:04,994 --> 00:09:09,014
等等 你能告诉我这魔术的名字吗?
156
00:09:09,014 --> 00:09:12,154
当然 孩子 这叫做...
157
00:09:12,154 --> 00:09:15,064
消失的香肠
158
00:09:15,464 --> 00:09:20,704
在他告诉我这个魔术叫什么前
Flanagan先生的妻子枪杀了他
159
00:09:20,704 --> 00:09:22,134
对 那人只是搞了你妈妈
160
00:09:22,134 --> 00:09:23,494
- 对
- 绝对是
161
00:09:23,494 --> 00:09:28,434
Flanagan先生才没有
天呐 他真的是
162
00:09:28,434 --> 00:09:31,284
等等 为什么你要
带魔术到夏威夷去表演呢?
163
00:09:32,524 --> 00:09:36,874
我打算要去火奴鲁鲁参加
国际魔法大会的
164
00:09:36,874 --> 00:09:40,704
别担心 你不会发现我不在的
只要三天 一天十四小时
165
00:09:40,704 --> 00:09:44,744
就是说在这次为了补偿
你不告而别的 我们的二人度假
166
00:09:44,744 --> 00:09:46,514
你还打算不告而别?!
167
00:09:46,514 --> 00:09:50,724
听着 Quinn 你对我来说非常重要
168
00:09:50,724 --> 00:09:55,504
但在我心里还有一位
小姐和你一样重要
169
00:09:55,504 --> 00:09:57,974
就是...
170
00:09:59,824 --> 00:10:01,794
Miss Direction
(知名魔术师)
171
00:10:01,794 --> 00:10:03,954
什么? 这是怎...
172
00:10:04,654 --> 00:10:06,544
射死他吧
173
00:10:07,664 --> 00:10:11,384
- 你要点什么?
- 清咖就好
174
00:10:11,384 --> 00:10:14,084
- 我也喜欢清咖
- 我只是觉得清咖的味道更好
175
00:10:14,084 --> 00:10:16,584
我发现只要咖啡豆够好 就真的不需要
176
00:10:16,584 --> 00:10:19,354
为什么你会穿着婚纱?!
177
00:10:19,354 --> 00:10:24,674
那个 我本来今天是要结婚的
178
00:10:24,674 --> 00:10:27,844
你所有的朋友和家人现在
在某个教堂里等你?
179
00:10:27,844 --> 00:10:31,314
也不是所有啦
有五个人最后说不能来了
180
00:10:31,314 --> 00:10:33,794
好吧...六个
181
00:10:33,794 --> 00:10:38,144
恭喜你啊 Ted
我本来以为这永远都不会发生的
182
00:10:38,144 --> 00:10:40,814
- 不是的 Matsen太太
- 我就说他不是同性恋
183
00:10:40,814 --> 00:10:42,674
等等 什么?
184
00:10:42,916 --> 00:10:46,116
去年秋天我就很想离开Klaus来找你
185
00:10:46,116 --> 00:10:48,816
唯一阻止我的 是因为有Robin
186
00:10:48,816 --> 00:10:51,796
我知道 没错 但一切都结束了
187
00:10:51,796 --> 00:10:55,826
她已经搬出去了 我是说
我们还是朋友 但都结束了
188
00:10:55,826 --> 00:10:59,786
这几年来 我心里一直都有你 Ted
189
00:11:00,346 --> 00:11:06,496
在外面有辆车
只要你愿意 我们一起开车去追寻日落
190
00:11:06,496 --> 00:11:10,006
但如果你不是这样想的
191
00:11:10,536 --> 00:11:16,736
如果你已经把我们之间
的这扇门关上了... 我就走
192
00:11:18,286 --> 00:11:19,626
Barney 告诉他们怎么变的
193
00:11:19,626 --> 00:11:24,166
我只能把戏法告诉一个人
那个人就是另一个魔术师
194
00:11:24,166 --> 00:11:27,486
那个 我就是魔术师
195
00:11:27,486 --> 00:11:29,156
证明给我看
196
00:11:45,526 --> 00:11:48,956
这是Barney的版本
Quinn说只是一个简单的纸牌魔术
197
00:11:48,956 --> 00:11:53,336
谁来评判哪个版本是真的呢?
Quinn 所以Quinn的版本是真的
198
00:11:55,306 --> 00:11:58,156
好吧 我告诉你
199
00:12:01,446 --> 00:12:03,736
太酷了
200
00:12:05,056 --> 00:12:08,886
- 到底是什么戏法?
- 我不能说 魔术师守则
201
00:12:15,716 --> 00:12:17,046
喂
202
00:12:17,046 --> 00:12:19,116
你为什么叫我打给Victoria?
203
00:12:19,116 --> 00:12:22,786
她穿着婚纱 我就要毁了一场婚礼!
204
00:12:22,786 --> 00:12:25,996
还有Madsen夫人的朋友觉得我是同性恋
这个问题我们之后再讨论
205
00:12:25,996 --> 00:12:29,396
- 天呐 Victoria和Ted一起在酒吧
- 七级
206
00:12:29,396 --> 00:12:32,156
她还穿着婚纱
207
00:12:32,156 --> 00:12:35,296
十级 有十级的状况了!
208
00:12:36,696 --> 00:12:38,526
- 你打算怎么办?
- 她现在人呢?
209
00:12:38,526 --> 00:12:42,316
那个婚纱 是什么剪裁?
是公主裙 蓬蓬裙 还是平脚裙?
210
00:12:42,986 --> 00:12:45,866
好吧 宪法规定不能爱婚纱啦
211
00:12:45,866 --> 00:12:50,146
她在洗手间 我猜得要很久
她穿着那身超大的礼服短裙
212
00:12:50,146 --> 00:12:52,106
那就是蓬蓬裙了 谢谢
213
00:12:52,106 --> 00:12:54,206
- 四杯龙舌兰
- Ted 冷静
214
00:12:54,206 --> 00:12:56,716
别 这是你的机会
可以得到落跑新娘啊
215
00:12:56,716 --> 00:12:58,796
你想要她 她想要你 还有什么问题?
216
00:12:58,796 --> 00:13:01,836
问题是Victoria现在惊慌失措
217
00:13:01,846 --> 00:13:04,106
万一她完了后悔了呢?
218
00:13:04,106 --> 00:13:08,646
她来追Ted Mosby
这是她做过最好的决定
219
00:13:08,646 --> 00:13:09,796
给你
220
00:13:15,676 --> 00:13:17,036
这是干嘛?
221
00:13:17,036 --> 00:13:20,926
什么? 你们说你们要在Marvin宝宝
第一次出家门的时候拍照留念的
222
00:13:21,816 --> 00:13:25,336
我们的宝宝第一次出门是去酒吧
223
00:13:25,786 --> 00:13:28,556
我把龙舌兰滴到Marv的小脑门上了
224
00:13:28,556 --> 00:13:30,496
她来了! 快!
225
00:13:30,766 --> 00:13:33,916
黄白色还是奶油色的?
是黄白还是奶油色啊?
226
00:13:35,736 --> 00:13:38,386
那 你... 我...
227
00:13:38,386 --> 00:13:43,016
开车寻日落 你怎么想?
228
00:13:43,446 --> 00:13:45,446
有一个问题
229
00:13:45,446 --> 00:13:49,426
罗斯福快速道 西点快速路
哪条路到日落比较快?
230
00:13:54,016 --> 00:13:57,826
你们俩我都要问些问题 你先
231
00:13:57,826 --> 00:13:59,956
- 姓名?
- Quinn Garvey
232
00:13:59,956 --> 00:14:02,146
- 职业?
- 无业
233
00:14:02,146 --> 00:14:05,216
哟 哟 哟 现在是谁在藏着掖着啦
234
00:14:05,216 --> 00:14:07,796
长官 我来告诉你她的职业
脱衣舞女郎
235
00:14:07,796 --> 00:14:12,326
她还坚持说她引以为傲呢
显然还没骄傲到可以告诉你
236
00:14:12,746 --> 00:14:18,056
Barney 本来我想在旅行的时候
给你一个惊喜的 我不干了
237
00:14:19,626 --> 00:14:22,296
你... 是为了我?
238
00:14:22,296 --> 00:14:26,116
对 现在你知道我为你做了什么
239
00:14:26,116 --> 00:14:31,066
我有多在乎你
你能把魔术变给他看吗?
240
00:14:36,116 --> 00:14:38,926
对不起 魔术师守则
241
00:14:43,116 --> 00:14:44,966
我们要去哪儿?
242
00:14:44,966 --> 00:14:49,276
你家? 我家? 我们还能去度蜜月
243
00:14:50,136 --> 00:14:53,126
开玩笑啦 但钱已经付了的
244
00:14:55,326 --> 00:14:57,286
- 我知道我们应该去哪儿
- 哪儿?
245
00:14:57,286 --> 00:15:01,216
你的婚礼现场 我带你回去
246
00:15:07,766 --> 00:15:11,266
我不明白 我以为你也想要的
247
00:15:11,266 --> 00:15:16,146
我是想要 我无数次地想起你
248
00:15:16,146 --> 00:15:18,306
要是...事情会怎么样
249
00:15:18,306 --> 00:15:22,056
但我经历过新娘从圣台逃跑
我感觉痛不欲生
250
00:15:22,636 --> 00:15:26,546
现在你是别人的未婚妻
我得尊重这点
251
00:15:26,546 --> 00:15:30,746
所以 我们就去个旅馆 快点干完
然后送你回婚礼
252
00:15:30,746 --> 00:15:33,226
这才是对的事
253
00:15:34,566 --> 00:15:35,886
我心里有那么一部分 希望听你说
254
00:15:35,886 --> 00:15:37,836
一起逃走不是个好主意
255
00:15:37,836 --> 00:15:40,436
现在我听到了...
256
00:15:40,686 --> 00:15:43,576
感觉好像一下清醒了
257
00:15:45,636 --> 00:15:50,266
我们能不假装这一切都没发生过?
258
00:15:51,286 --> 00:15:53,536
什么都没发生过
259
00:15:57,686 --> 00:16:01,066
Flanagan先生才没和我妈妈上床
260
00:16:02,396 --> 00:16:05,476
你们的航班起飞了
261
00:16:05,476 --> 00:16:09,266
我们还得扣留Stinson先生
做进一步问讯
262
00:16:09,266 --> 00:16:11,396
但你可以走了
263
00:16:14,056 --> 00:16:15,956
大概我也应该走吧
264
00:16:16,356 --> 00:16:18,296
等等!
265
00:16:19,596 --> 00:16:21,756
我来变给你们看
266
00:16:26,676 --> 00:16:30,936
长官! 能把你左胸口袋里
的丝绸手帕拿给我吗?
267
00:16:30,936 --> 00:16:33,086
我没有...
268
00:16:45,796 --> 00:16:50,366
Sim salabi ma... sim salabi ma...
269
00:16:52,106 --> 00:16:54,026
别怕 别怕 这是魔术的一部分
270
00:16:54,026 --> 00:16:55,556
你怎么把这玩意儿带过X光机的?
271
00:16:55,556 --> 00:16:58,336
观众不许提问!
272
00:17:11,286 --> 00:17:15,596
- 这是什么?
- 夫人 能把您项链上的钥匙给我吗?
273
00:17:24,646 --> 00:17:26,406
会爆炸吗?
274
00:17:26,406 --> 00:17:27,856
什么?
275
00:17:34,876 --> 00:17:36,846
什么?
276
00:18:01,776 --> 00:18:04,636
你愿意嫁给我吗?
277
00:18:06,006 --> 00:18:08,086
我愿意
278
00:18:13,316 --> 00:18:17,796
快点了伙计们 宝宝第二次首次外出
的太阳都要下山了
279
00:18:26,986 --> 00:18:29,916
我真不想说 但Robin搞定了
280
00:18:26,046 --> 00:18:30,246
{\a6}Marshall和Lily疲倦但快乐地
欢迎 Marvin W. Eriksen 来到这个世界
281
00:18:34,426 --> 00:18:36,016
伙计们 我有是要告诉你们
282
00:18:36,016 --> 00:18:39,196
- 八级或级分以上的事哦
- 我们订婚了
283
00:18:39,936 --> 00:18:43,756
这...这是十级 我们又有十级的事了!
284
00:18:43,986 --> 00:18:46,386
- 大日子!
- 恭喜!
285
00:18:46,386 --> 00:18:47,766
谢谢
286
00:18:48,286 --> 00:18:49,946
是怎么成的呢?
287
00:18:49,946 --> 00:18:52,416
魔术
288
00:18:54,036 --> 00:18:55,366
我不想毁了这大好气氛
289
00:18:55,366 --> 00:18:59,626
但小Marvin被这消息惊到了
290
00:18:59,626 --> 00:19:01,196
那个...
291
00:19:01,636 --> 00:19:02,976
- 对
- 对
292
00:19:02,976 --> 00:19:07,066
你们介意在尿片桶边上
回忆你们的故事吗?
293
00:19:07,656 --> 00:19:11,486
Marvin 你要听第一个爱情故事了!
294
00:19:11,486 --> 00:19:16,376
从前 有个变态魔术师
搞上了Barney的妈...
295
00:19:21,996 --> 00:19:24,246
这是我们最后一个私奔的机会了
门就在这儿
296
00:19:24,246 --> 00:19:26,776
- 对 让我们开启新生活
- 一路奔向国境!
297
00:19:26,776 --> 00:19:29,286
- 去加拿大!
- 墨西哥 加拿大糟透了
298
00:19:29,286 --> 00:19:32,856
你有四分之一的加拿大血统
照这么说 四分之一的你糟透了
299
00:19:32,856 --> 00:19:36,406
我可是百分百的帅气 你知道的
300
00:19:36,726 --> 00:19:38,376
是啊 我知道
301
00:19:42,726 --> 00:19:45,776
听着 我希望这不会让你觉得
奇怪 或怎么样...
302
00:19:45,776 --> 00:19:51,166
Barney... 我... 我真心为你高兴
303
00:19:51,456 --> 00:19:53,546
真的?
304
00:19:53,546 --> 00:19:55,726
真的
305
00:19:58,916 --> 00:20:00,876
* Where I'll end up well I think *
306
00:20:00,876 --> 00:20:04,126
* Only God really knows *
307
00:20:07,498 --> 00:20:11,278
* I've sat upon The setting sun *
308
00:20:11,668 --> 00:20:13,878
* But never never never... *
309
00:20:13,878 --> 00:20:16,818
你刚刚开过教堂
310
00:20:16,818 --> 00:20:18,458
我知道
311
00:20:20,448 --> 00:20:24,748
* No,never,never,never *
312
00:20:31,158 --> 00:20:33,418
* I listen to my words *
313
00:20:33,418 --> 00:20:36,178
* But they fall far below *
314
00:20:33,878 --> 00:20:36,058
{\a6}过了些时候
315
00:20:37,088 --> 00:20:40,048
走到今天 有一些波折 是吧?
316
00:20:40,048 --> 00:20:41,988
对 就一点
317
00:20:43,108 --> 00:20:45,898
虽然很奇怪 但他们
都是有道理的 对吧?
318
00:20:46,748 --> 00:20:50,098
对对 从某种意义上讲 是的
319
00:20:56,638 --> 00:20:59,038
新娘要见我?
320
00:21:03,518 --> 00:21:07,778
-=伊甸园美剧论坛http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=-荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
321
00:21:07,778 --> 00:21:11,258
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 小朦 童年 Ts
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
322
00:21:11,258 --> 00:21:14,098
老爸老妈浪漫史
第七季 第24集 完
iTunes版本调教:Tears
PK
嫄5?|iq{
c
c O How.I.Met.Your.Mother.S07E01.The.Best.Man.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:00:01,596 --> 00:00:04,396
孩子们 如果你们希望我能切入正题
2
00:00:02,246 --> 00:00:07,186
{\a6}2030年
3
00:00:04,396 --> 00:00:08,286
我只能说还早着呢
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,936
关键在时机
因为时机是最重要的因素
5
00:00:10,946 --> 00:00:14,516
如果不是这场婚礼
我将绝对不会遇见你们老妈
6
00:00:14,526 --> 00:00:18,196
一场我完全没有预料到的婚礼
7
00:00:18,196 --> 00:00:19,506
你觉得这条领带怎么样?
8
00:00:19,506 --> 00:00:22,296
谢天谢地 Barney Stinson在婚礼之前需要我
9
00:00:22,296 --> 00:00:26,896
我还以为是因为橱柜里有个妓女的尸体呢
10
00:00:30,736 --> 00:00:32,036
这条是不是好点?
11
00:00:32,036 --> 00:00:37,256
领带没问题
婚前恐惧症是很正常的
12
00:00:37,276 --> 00:00:38,986
我没有婚前恐惧
13
00:00:38,986 --> 00:00:43,016
我只是刚意识到 一旦戴上了这条领带
就再也取不下来了
14
00:00:43,016 --> 00:00:45,736
我将一辈子都戴着这条领带
15
00:00:45,736 --> 00:00:47,616
虽然它现在很苗条
16
00:00:47,626 --> 00:00:50,636
但谁能保证它以后不会变胖
还对我颐指气使的?
17
00:00:50,646 --> 00:00:54,626
我选对了吗?
戴其他的领带会不会 更幸福呢?
18
00:00:57,306 --> 00:01:01,366
- Ted 我要告诉你个大秘密
- 没问题
19
00:01:02,936 --> 00:01:06,946
- 我不是在说领带
- 我懂的 Barney
20
00:01:07,116 --> 00:01:09,976
我只是在想这会不会是个错误
21
00:01:09,986 --> 00:01:12,546
如果这是史上最烂的婚礼怎么办?
22
00:01:12,546 --> 00:01:15,946
不可能 我们已经见过史上最烂的婚礼了
23
00:01:15,956 --> 00:01:17,266
Punchy'的婚礼
24
00:01:17,276 --> 00:01:20,786
Marshall捅的娄子也够大的
25
00:01:20,786 --> 00:01:24,036
在2011年9月
26
00:01:24,036 --> 00:01:26,286
你们Marshall叔叔搞砸了Punchy的婚礼
27
00:01:26,296 --> 00:01:28,276
Punchy邀请我当他的伴郎
28
00:01:28,276 --> 00:01:29,136
- 嘿
- 嘿
29
00:01:29,146 --> 00:01:32,336
各位 能不能看看我写的祝酒词?
30
00:01:32,346 --> 00:01:34,726
- 当然 没问题
- 勉为其难看看吧
31
00:01:34,726 --> 00:01:37,326
很好
32
00:01:37,706 --> 00:01:39,596
有几个不同的版本
33
00:01:39,606 --> 00:01:42,266
Ted 你至于花这么多心思在祝酒词上吗?
34
00:01:42,266 --> 00:01:46,066
Punchy的求婚也就是在保龄球馆里
用卡拉ok话筒边打嗝边说的
35
00:01:46,076 --> 00:01:47,806
好吧 我没跟你们说过这个
36
00:01:47,816 --> 00:01:51,516
这几年 我有一些高中同学
37
00:01:51,526 --> 00:01:53,706
让我在他们的婚礼上致祝酒词
38
00:01:53,716 --> 00:01:58,646
但结果都不怎么成功
39
00:01:58,656 --> 00:02:02,996
这些婚礼刚好都发生在
我人生最低谷的时刻中
40
00:02:02,996 --> 00:02:07,016
Joel和Mora拥有美好的爱情
41
00:02:07,236 --> 00:02:13,126
我曾经也拥有过
直到上周我的未婚妻在婚礼上离我而去
42
00:02:13,126 --> 00:02:17,206
他们不让我说这个 所以我就不说了
43
00:02:19,756 --> 00:02:23,116
我有时候在她家外面坐一个晚上
44
00:02:23,226 --> 00:02:26,246
她剪头发了
45
00:02:26,246 --> 00:02:28,406
自从上个星期我丢了工作之后
46
00:02:28,416 --> 00:02:30,316
他们就不让我致祝酒词了
47
00:02:30,326 --> 00:02:33,506
不不不
幸福的人应该听听这个残酷的事实
48
00:02:33,516 --> 00:02:36,276
一切都会结束的
49
00:02:36,276 --> 00:02:40,496
但是就算将来你们很有可能离婚
50
00:02:40,506 --> 00:02:43,226
人生也还是有希望的
51
00:02:43,666 --> 00:02:48,746
比如我就创立了自己的公司
Mosbius设计公司
52
00:02:48,526 --> 00:02:51,246
{\a6}三个月之后...
53
00:02:48,746 --> 00:02:52,536
Mosbius设计公司关门了
54
00:02:52,636 --> 00:02:58,076
但是Alex和Jessica的爱情提醒着我们
55
00:02:53,186 --> 00:02:56,146
{\a6}Mosby再次在婚礼上崩溃
超经典!
56
00:02:58,186 --> 00:03:01,986
老天爷啊!
57
00:03:02,326 --> 00:03:04,666
Schmosby的固定风格
58
00:03:05,106 --> 00:03:08,856
Punchy把你最悲催的时刻传上网了?
59
00:03:08,866 --> 00:03:11,136
不止如此
60
00:03:10,466 --> 00:03:14,466
{\a6}经典Shmosby混音版
61
00:03:11,086 --> 00:03:13,656
* Mosbius设计公司关门了 *
62
00:03:13,656 --> 00:03:16,416
*但是Alex和Jessica的爱情提醒着我们*
63
00:03:18,756 --> 00:03:21,636
老天爷啊!
64
00:03:21,646 --> 00:03:26,346
所以现在我那些高中同学
都觉得我过得特别凄惨
65
00:03:26,356 --> 00:03:28,776
还有在芬兰的一伙人
66
00:03:28,786 --> 00:03:31,686
混音版的视频在那边还挺受欢迎的
67
00:03:31,696 --> 00:03:34,216
这就是我要hold住致酒词的原因
68
00:03:34,216 --> 00:03:37,866
Ted 如果你想hold住整个婚礼
69
00:03:37,866 --> 00:03:40,436
扔掉这些文件夹吧
70
00:03:40,446 --> 00:03:43,566
你只需要把这个带去克利夫兰
71
00:03:43,576 --> 00:03:46,706
那年秋天我成为了纽约历史上
72
00:03:46,716 --> 00:03:48,946
最年轻的摩天大楼建筑师
73
00:03:48,926 --> 00:03:50,216
{\a6}NEW YORK
纽约下一个伟大的建筑师?
74
00:03:48,956 --> 00:03:51,066
因此得到了杂志的专访
75
00:03:50,776 --> 00:03:53,926
{\a6}飞跃地平线 年轻建筑师Ted Mosby
改造纽约城
76
00:03:51,076 --> 00:03:54,806
我想把他裱起来 Barney却有其他主意
77
00:03:54,816 --> 00:03:58,956
你的祝酒词可以是--"排好队吧 美女们
胖子勿近"
78
00:03:58,956 --> 00:04:01,766
- 这也太扯了
- 没错 那是克利夫兰
79
00:04:01,776 --> 00:04:04,856
"排好队吧 美女们"
80
00:04:04,906 --> 00:04:07,476
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
81
00:04:07,646 --> 00:04:11,126
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 HOLAH 舞娘 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 寂静岭
82
00:04:11,316 --> 00:04:15,146
老爸老妈浪漫史
第七季 第一集
iTunes版本调教:Tears
83
00:04:17,796 --> 00:04:23,496
我才不要在Punchy的婚礼上
炫耀一个杂志...封面
84
00:04:23,506 --> 00:04:26,296
Barney 他不需要你的爱情指导
85
00:04:26,306 --> 00:04:28,836
你压根就没联系过Nora
86
00:04:28,836 --> 00:04:31,166
孩子们 还记得Nora吧
87
00:04:31,176 --> 00:04:32,906
但是有一天...
88
00:04:32,916 --> 00:04:36,026
- 我会联系你的
- 一切都不会太晚 Barney
89
00:04:36,036 --> 00:04:37,606
还是已经联系过了?
90
00:04:37,606 --> 00:04:39,196
关我什么事 联系过吗?
91
00:04:39,196 --> 00:04:41,926
我不在乎 有吗?
92
00:04:41,936 --> 00:04:43,366
- 我没联系她
- 哥们
93
00:04:43,366 --> 00:04:46,976
Barney 我相当相当相当看好你们俩
94
00:04:46,986 --> 00:04:48,726
- 谁想要香辣鸡翅?
- 我要
95
00:04:48,736 --> 00:04:52,916
或者直接把辣酱刷在Barney身上
反正他胆小得跟小鸡一样
96
00:04:52,926 --> 00:04:56,206
我不是胆小 Nara想要认真的交往
97
00:04:56,216 --> 00:04:57,896
而我不想 完了 就这样
98
00:04:57,896 --> 00:05:01,346
- 好的 Robin 我要吃鸡翅
- 同类相食
99
00:05:01,356 --> 00:05:02,706
好 下一轮我请
100
00:05:02,716 --> 00:05:03,756
- 别 我们来
- 不不不...
101
00:05:03,766 --> 00:05:07,406
自从Lily和Marshall发现他们将为人父母
102
00:05:07,406 --> 00:05:09,316
我要告诉大家
103
00:05:09,316 --> 00:05:12,656
亲爱的 别 等三个月后再告诉他们
104
00:05:12,666 --> 00:05:14,226
我怕不吉利
105
00:05:14,226 --> 00:05:16,266
这有点迷信哦
106
00:05:16,266 --> 00:05:19,176
每次咱们上机 你还舔飞机呢
107
00:05:19,176 --> 00:05:21,136
这么多次没坠机靠的是谁?
108
00:05:21,146 --> 00:05:24,146
等一切尘埃落定我们再告诉他们 好吗?
109
00:05:24,156 --> 00:05:28,046
好吧 不过事情会一帆风顺的
110
00:05:28,046 --> 00:05:32,406
- 我保证
- 这个你怎么保证?
111
00:05:33,646 --> 00:05:35,856
来
112
00:05:38,966 --> 00:05:42,976
我太开心了 叫我怎么保守三个月的秘密
113
00:05:42,986 --> 00:05:45,796
放松 很容易就过去了
114
00:05:45,796 --> 00:05:48,666
- 要什么?
- 四杯啤酒 一杯无酒精饮料
115
00:05:48,666 --> 00:05:52,316
你怀孕了! 抱一下!
116
00:05:52,466 --> 00:05:56,776
之后大家回到我家乡 为了Punchy大喜之日
117
00:05:56,786 --> 00:05:58,336
Barney叔叔有另外的打算
118
00:05:58,336 --> 00:05:59,706
准备好了 克利夫兰
(俄亥俄州第一大城 Ted故乡)
119
00:05:59,716 --> 00:06:04,536
继勒布朗詹姆斯之后我要再一次把你耍得团团转
(勒布朗詹姆斯离开克利夫兰骑士队后 骑士队悲剧了)
120
00:06:05,466 --> 00:06:07,666
- 你打算在这里找一夜情?
- 怎么?
121
00:06:07,676 --> 00:06:12,516
Barney 今晚是Ted的烦人老友
和那个谁的大喜之日
122
00:06:12,526 --> 00:06:13,996
放尊重点
123
00:06:13,996 --> 00:06:17,466
这不单只是一夜情 这是市场调研
124
00:06:17,466 --> 00:06:21,796
你看 我的传奇战绩 83%成功率...
125
00:06:21,796 --> 00:06:23,976
只有17% 他总是说反
126
00:06:23,976 --> 00:06:25,596
...不是事出无因的
127
00:06:25,596 --> 00:06:29,526
每个把妹战略 都经过严谨的场地调研
128
00:06:29,526 --> 00:06:33,516
我通过排除不适用于小规模场地的战略
比如说克利夫兰
129
00:06:33,526 --> 00:06:35,276
那些纽约能行的战略
130
00:06:35,286 --> 00:06:41,276
比如 今晚的开场是"出逃的杀人犯"
131
00:06:42,476 --> 00:06:44,466
出逃的杀人犯性感吧?
132
00:06:44,466 --> 00:06:45,266
- 不可能
- 不
133
00:06:45,266 --> 00:06:49,436
没错 今晚不试试 没人知道!
134
00:06:49,446 --> 00:06:51,066
Schmosby!
135
00:06:51,076 --> 00:06:53,516
便便脸! 大家好哇?!
136
00:06:53,516 --> 00:06:55,226
现在感觉到戒指的存在了吧
137
00:06:55,236 --> 00:06:57,036
你们能来太好了
138
00:06:57,046 --> 00:06:59,676
开放吧台 来干一杯 便便脸
139
00:06:59,676 --> 00:07:03,996
因为Kelly的老爸把结婚费用包圆了
而且他恨我入骨
140
00:07:04,056 --> 00:07:07,066
- 是真的
- 来一杯 来来来
141
00:07:07,076 --> 00:07:09,836
- 不了 谢谢
- 咋了 你怀孕了还是怎么?
142
00:07:09,836 --> 00:07:12,766
不醉无归!
143
00:07:12,776 --> 00:07:15,176
今晚你要喝两份了 亲爱的
144
00:07:15,186 --> 00:07:17,956
为了孩子
145
00:07:17,956 --> 00:07:21,786
- 布朗队加油!
- 布朗队加油!
(克利夫兰橄榄球队)
146
00:07:21,796 --> 00:07:25,006
美国橄榄球联合会常规赛的话没问题
要是指超级碗 维京队加油!
(明尼苏达州的队 Marshall故乡)
147
00:07:25,006 --> 00:07:27,086
哇!!
148
00:07:28,496 --> 00:07:31,756
出逃的杀人犯--不性感
149
00:07:31,756 --> 00:07:34,546
虽然后见之明 这主意不行
150
00:07:34,556 --> 00:07:38,566
下一个 零号病人
151
00:07:41,036 --> 00:07:44,246
Lily 今晚要喝个大醉
152
00:07:44,256 --> 00:07:47,596
- 都是你的了 亲爱的
- 再来我就空腹第四杯了
153
00:07:47,596 --> 00:07:51,386
九个月之后我的私处会冒出个
Eriksen家的南瓜头婴儿
154
00:07:51,386 --> 00:07:54,476
作为爸爸的你 喝多点的鸡尾酒能行吧
155
00:07:54,476 --> 00:07:56,486
你狠
156
00:08:00,136 --> 00:08:02,726
没问题啦!
(斯华西里语 详见狮子王...)
157
00:08:03,536 --> 00:08:06,886
我 我要去呼吸一下新鲜空气
158
00:08:07,546 --> 00:08:12,026
孩子们 还记得我说过Marshall
毁了Punchy的婚礼吗?
159
00:08:12,256 --> 00:08:13,836
还没到呢
160
00:08:14,076 --> 00:08:15,966
天 你看看他
161
00:08:16,216 --> 00:08:18,876
真希望Barney仍和我在一起
162
00:08:19,466 --> 00:08:20,556
免了
163
00:08:20,766 --> 00:08:23,026
等等 你用了 真实音调
164
00:08:23,186 --> 00:08:24,126
真实啥?
165
00:08:24,306 --> 00:08:26,206
每次你想用玩笑带过
166
00:08:26,396 --> 00:08:30,096
自己的真心话 你就会用这个音调
167
00:08:30,346 --> 00:08:32,276
真希望辣妹组合能复合啊
168
00:08:32,476 --> 00:08:34,316
她们棒极了
169
00:08:34,586 --> 00:08:36,016
棒个屁
170
00:08:41,376 --> 00:08:44,386
是我啦 被发现了
171
00:08:45,716 --> 00:08:47,166
是他啦
172
00:08:48,336 --> 00:08:50,416
爸爸的生日礼物
173
00:08:50,756 --> 00:08:54,196
人家只想要他对我说"我爱你"
174
00:08:54,506 --> 00:08:55,366
开玩笑啦
175
00:08:55,566 --> 00:08:56,806
有支笔就够了
176
00:08:57,036 --> 00:08:58,416
才不够呢
177
00:08:59,036 --> 00:09:00,376
够了
178
00:09:02,586 --> 00:09:04,206
我的天
179
00:09:04,586 --> 00:09:07,836
你对Barney还有感觉
180
00:09:11,845 --> 00:09:15,185
承认吧 你对Barney还有感觉
181
00:09:15,395 --> 00:09:18,615
你比我想象中醉
182
00:09:18,865 --> 00:09:21,355
看看那家伙 等等
183
00:09:21,565 --> 00:09:26,635
走之前 请帮我完成这份调查
以便日后更方便地上你
184
00:09:26,885 --> 00:09:28,925
这次的把妹行动为什么不适用于你?
185
00:09:29,145 --> 00:09:33,145
A 你不信我是吉尼斯世界纪录保持者?
186
00:09:33,495 --> 00:09:36,515
B 还是指甲把你吓着了?
187
00:09:39,395 --> 00:09:41,175
我等不及你的祝酒词了 Schmosby
188
00:09:41,175 --> 00:09:43,625
眼泪哗哗地来了
189
00:09:43,635 --> 00:09:46,265
你们就等着看我在婚礼上哭?
190
00:09:46,265 --> 00:09:47,655
大家都等着呢
191
00:09:47,655 --> 00:09:49,735
还有些芬兰的新朋友
192
00:09:53,145 --> 00:09:54,525
祝你好运了 Schmos
193
00:09:54,525 --> 00:09:56,355
好运 好运
194
00:09:56,365 --> 00:09:58,495
拿着阿
195
00:09:58,495 --> 00:10:00,745
给他们看看你有多牛逼
196
00:10:00,745 --> 00:10:06,595
无耻的推销你自己 这样才能堵住他们的嘴
197
00:10:06,895 --> 00:10:09,705
跟你说了 我不是来显摆的好嘛?
198
00:10:09,965 --> 00:10:10,785
得了
199
00:10:11,035 --> 00:10:12,855
你这么低调不想显摆
200
00:10:13,105 --> 00:10:14,845
那好吧
201
00:10:15,185 --> 00:10:16,395
我来
202
00:10:16,755 --> 00:10:23,955
因为唯一比Marshall Eriksen更爱Ted Mosby的
就是喝多了的Marshall Eriksen.
203
00:10:24,205 --> 00:10:25,575
来吧
204
00:10:31,845 --> 00:10:35,995
孩子们 记得我跟你们说过Marshall
是怎么毁Punchy和Kelly的婚礼的么?
205
00:10:37,765 --> 00:10:39,535
还没到呢
206
00:10:39,995 --> 00:10:42,655
Barney和我试过了 失败了
207
00:10:42,895 --> 00:10:43,835
已经两年前的事了
208
00:10:44,105 --> 00:10:46,185
我为什么还要在经历一次?
209
00:10:46,405 --> 00:10:47,515
根本毫无道理
210
00:10:47,725 --> 00:10:50,325
不需要有道理 是化学反应
211
00:10:50,635 --> 00:10:53,915
听着 我一直对这种事有第六感
212
00:10:54,135 --> 00:10:58,875
而且现在我怀孕了...在我精神世界的子宫里
213
00:10:59,095 --> 00:11:01,325
我看事情更透彻了
214
00:11:01,535 --> 00:11:05,645
你和Barney的化学反应就是不会消退
215
00:11:05,905 --> 00:11:09,505
真的? 那他为什么见到会动的就去勾引?
216
00:11:09,705 --> 00:11:13,825
这个对你没有凑效是因为
A) 吸血鬼过时了
217
00:11:14,085 --> 00:11:19,175
还是
B) 声称我也参与发明了Facebook感觉像充数?
218
00:11:21,585 --> 00:11:23,625
因为你他才从不联系Nora
219
00:11:23,845 --> 00:11:26,585
因为你他今晚才只是做市场调研而已
220
00:11:26,815 --> 00:11:29,995
因为你他才一直故意尝试
221
00:11:30,245 --> 00:11:31,705
化学效应
222
00:11:32,485 --> 00:11:34,505
哇! Ted!
223
00:11:35,615 --> 00:11:39,955
纽约杂志封面上的真是你吗?
224
00:11:40,225 --> 00:11:42,725
- 你要说是的
- 别闹了
225
00:11:42,935 --> 00:11:44,085
Schmosby 这杂志是怎么回事?
226
00:11:44,315 --> 00:11:46,235
知道么 Clay? 没什么大不了的
227
00:11:46,905 --> 00:11:48,545
知道么? 这可是大事
228
00:11:48,765 --> 00:11:52,985
Clay 我朋友Ted正在设计一幢摩天大楼 Clay
229
00:11:53,225 --> 00:11:54,825
你做了什么 Clay?
230
00:11:55,045 --> 00:11:57,095
我还在租车公司工作...
231
00:11:57,355 --> 00:11:59,015
厉害 厉害 Clay
232
00:11:59,255 --> 00:12:03,945
有什么主流杂志想写一篇
关于你租车业务的文章么?
233
00:12:04,185 --> 00:12:05,415
没有
234
00:12:05,665 --> 00:12:07,095
我的生活挺无聊的
235
00:12:07,335 --> 00:12:10,095
唯一的新闻就是这个小宝贝了
236
00:12:10,335 --> 00:12:12,915
噢天啊 看介个小北鼻!
237
00:12:13,195 --> 00:12:14,785
好可爱
238
00:12:15,025 --> 00:12:19,905
我只想把她的小脚放进我嘴里
239
00:12:20,255 --> 00:12:22,465
你真是创造了个尤物阿
240
00:12:22,685 --> 00:12:24,335
她是我的一切
241
00:12:25,755 --> 00:12:28,005
我是说 还算是件大事的...
242
00:12:28,225 --> 00:12:29,805
大楼 你知道?
243
00:12:30,045 --> 00:12:31,245
嘿 小东西
244
00:12:31,475 --> 00:12:33,755
这个小天使已经开始酣睡整夜了么?
245
00:12:33,975 --> 00:12:38,475
我可是有几晚彻夜未眠阿...设计这个大楼
246
00:12:41,335 --> 00:12:43,875
没什么象征意义
247
00:12:44,625 --> 00:12:45,815
算了吧
248
00:12:46,015 --> 00:12:49,545
我跟Barney没有化学反应 我们结束了
249
00:12:49,775 --> 00:12:52,345
噢真的? 证明一下 去告诉他
250
00:12:52,605 --> 00:12:53,815
我为什么要告诉他?
251
00:12:54,065 --> 00:12:59,765
因为在Barney心深处 即时他自己都没有意识到
他想和你在一起
252
00:12:59,985 --> 00:13:02,405
如果没可能的话 他也应该知道
253
00:13:03,135 --> 00:13:04,365
好吧
254
00:13:07,015 --> 00:13:09,725
Barney 我要把话说清楚...
255
00:13:09,955 --> 00:13:11,415
我知道你要说什么
256
00:13:11,795 --> 00:13:14,755
咱们给克利夫兰秀一下
257
00:13:15,395 --> 00:13:18,195
* The chills that you spill up my back *
258
00:13:18,195 --> 00:13:19,815
* Leave me filled with satisfaction *
259
00:13:19,815 --> 00:13:22,645
* When we're done,satisfaction
of what's to come *
260
00:13:22,655 --> 00:13:26,805
* I couldn't ask for
another * * Uh-huh,uh-huh *
261
00:13:31,025 --> 00:13:34,915
* Now I couldn't ask for another *
262
00:13:39,115 --> 00:13:41,165
* Groove is in the heart *
263
00:13:42,415 --> 00:13:45,675
* Groove is in the heart *
264
00:13:47,145 --> 00:13:50,845
* Groove is in the
heart * * Ask your mama *
265
00:13:50,845 --> 00:13:53,715
* Groove is in the heart *
266
00:14:00,235 --> 00:14:03,075
* One,two,three *
267
00:14:09,445 --> 00:14:10,985
* Groove is in your heart *
268
00:14:10,985 --> 00:14:13,585
* Groove is in the heart *
269
00:14:14,505 --> 00:14:18,675
* Groove is in the heart *
270
00:14:18,675 --> 00:14:21,425
* Groove is in the heart *
271
00:14:22,295 --> 00:14:25,965
* Groove is in the heart. *
272
00:14:37,525 --> 00:14:39,895
Barney... 我...
273
00:14:41,765 --> 00:14:44,315
对不起
274
00:14:46,735 --> 00:14:49,655
噢天啊 是Nora
275
00:14:54,574 --> 00:14:56,034
Nora终于回我电话了
276
00:14:56,274 --> 00:14:57,484
等等 你说你一直没联系她
277
00:14:57,664 --> 00:14:59,494
我撒谎了 我打给她不下5次
278
00:15:00,854 --> 00:15:02,034
等 等
279
00:15:02,294 --> 00:15:06,114
所有人当中你最了解我这方面多不擅长了
你一定要帮我 求你?
280
00:15:06,334 --> 00:15:10,144
只有这一次我想试试不搞砸是什么感觉
281
00:15:11,054 --> 00:15:12,354
好吧
282
00:15:13,434 --> 00:15:15,594
嘿 Nora 谢谢你回我电话
283
00:15:15,854 --> 00:15:21,724
嗯 嘿 嗨 我打电话是...我打电话...呃...
284
00:15:21,924 --> 00:15:23,064
告诉你我对你的感觉...
285
00:15:23,274 --> 00:15:24,604
...告诉你我对你的感觉
286
00:15:24,854 --> 00:15:25,954
我知道我们第一次没有成功...
287
00:15:25,954 --> 00:15:27,784
我知道我们第一次没有成功...
288
00:15:27,794 --> 00:15:29,424
...我也知道这毫无道理...
289
00:15:29,424 --> 00:15:31,204
...我也知道这毫无道理...
290
00:15:31,214 --> 00:15:33,714
...但我始终无法忘怀我们在一起时的感觉
291
00:15:33,714 --> 00:15:36,774
...但我始终无法忘怀我们在一起时的感觉
292
00:15:37,034 --> 00:15:38,964
你有没有哪怕一丝重新试一试打算?
293
00:15:34,980 --> 00:15:37,520
你有没有哪怕一丝重新试一试打算?
293
00:15:48,944 --> 00:15:51,684
宝贝 我再也忍不住了
294
00:15:51,944 --> 00:15:53,634
我想告诉别人咱们有孩子了
295
00:15:53,864 --> 00:15:56,134
Eriksen 坚强点
我们得保守秘密
296
00:15:56,354 --> 00:15:57,604
这里到处都是宝宝
297
00:15:57,824 --> 00:15:59,294
到处充满可爱的气息
298
00:15:59,544 --> 00:16:01,074
看看这个小杂种
299
00:16:01,314 --> 00:16:03,484
Marshall 坚强点 你得hold住
300
00:16:03,754 --> 00:16:06,834
你可不能对这些小小的宝宝...
301
00:16:07,094 --> 00:16:13,684
有着小可爱脸颊的...
小胳膊小腿的...
302
00:16:13,954 --> 00:16:16,194
这小杂种居然有膝盖上也有酒窝
303
00:16:16,414 --> 00:16:18,404
我们去告诉大家吧
我们有孩子了
304
00:16:39,714 --> 00:16:41,794
- 你还好吗?
- 不好 你呢?
305
00:16:42,034 --> 00:16:43,704
不太好
306
00:16:44,334 --> 00:16:46,384
- 你想倾诉下吗?
- 一点也不想
307
00:16:47,284 --> 00:16:48,894
倾诉可能会让你好受点
308
00:16:50,364 --> 00:16:53,424
好吧 我跟你做个交易:
309
00:16:53,674 --> 00:16:58,114
你先说 然后我什么都不说
310
00:16:59,014 --> 00:17:00,344
好吧
311
00:17:01,024 --> 00:17:04,584
我所有的高中朋友
他们都携妻带子的来了
312
00:17:04,814 --> 00:17:07,944
我呢?
今晚的陪伴只有这本黏糊糊的杂志
313
00:17:08,194 --> 00:17:10,194
听起来又像是高中那点事情了
314
00:17:10,434 --> 00:17:12,414
对不起 只是它恰好在这儿
315
00:17:14,574 --> 00:17:17,724
我过去常相信命运 你知道吗?
316
00:17:17,964 --> 00:17:20,564
我去买百吉饼
看上了一个排队的漂亮姑娘
317
00:17:20,564 --> 00:17:23,534
读着我最喜欢的小说
吹着那首
318
00:17:23,534 --> 00:17:25,954
在我脑海里回荡整周的曲子
我在想
319
00:17:25,954 --> 00:17:29,244
" 哇 嘿 可能这就是我命中注定的那个她"
320
00:17:29,924 --> 00:17:35,324
现在我会想 "我就知道
她会把剩下的全麦百吉饼都买走"
321
00:17:35,754 --> 00:17:37,134
你只是一直专注于工作
322
00:17:37,414 --> 00:17:40,654
不 不止那些
323
00:17:41,834 --> 00:17:43,804
我已经不再愿意相信了
324
00:17:44,464 --> 00:17:48,854
不是抑郁的想"我得在祝酒时哭了"
325
00:17:49,054 --> 00:17:51,694
直至今晚我才意识到怎么回事
326
00:17:52,144 --> 00:17:59,754
我是每一天 我一点点的丧失掉
我对命运的信任
327
00:17:59,954 --> 00:18:02,794
这真是... 太讨厌了
328
00:18:04,804 --> 00:18:07,594
Scherbatsky 我该怎么办?
329
00:18:08,224 --> 00:18:09,924
你是Ted Mosby
330
00:18:10,374 --> 00:18:12,024
你重新开始相信了
331
00:18:12,274 --> 00:18:14,684
相信什么 命运?
332
00:18:16,274 --> 00:18:17,634
化学反应
333
00:18:18,044 --> 00:18:20,784
如果你已经有化学属性
你就只需要一件东西了
334
00:18:21,024 --> 00:18:23,404
- 什么?
- 时机
335
00:18:23,994 --> 00:18:26,244
但时机是个贱人
336
00:18:28,934 --> 00:18:31,674
嘿 我们还是有那个40岁的约定
对吧?
337
00:18:31,874 --> 00:18:33,484
如果我们到40岁都还单身的话...
338
00:18:33,704 --> 00:18:35,174
我就是你的了
339
00:18:35,884 --> 00:18:38,624
问句不相关的
建筑师能赚大钱不?
340
00:18:39,204 --> 00:18:41,764
- 往多了说 中等水平吧
- 该死
341
00:18:43,114 --> 00:18:45,924
Schmosby 你两分钟后要发言了
342
00:18:47,404 --> 00:18:50,904
向我承诺两件事
第一 我开始重新相信
343
00:18:51,104 --> 00:18:55,434
第二 别再祝酒时候哭了 Schmosby
344
00:18:56,294 --> 00:18:57,964
- 我承诺
- 好的
345
00:19:01,954 --> 00:19:03,934
我们有孩子了
346
00:19:04,534 --> 00:19:06,364
- 什么 真的吗?
- 真的
347
00:19:09,814 --> 00:19:11,094
请大家注意!
348
00:19:11,324 --> 00:19:13,404
接下来就是我们聚在这里的原因
349
00:19:13,704 --> 00:19:15,954
Schmosby的祝酒词!
350
00:19:16,934 --> 00:19:20,104
我们今晚聚在这里
来祝贺一份爱意
351
00:19:21,924 --> 00:19:24,404
爱带给我们新的生活...
352
00:19:31,284 --> 00:19:33,194
这可不是失败之泪
353
00:19:34,014 --> 00:19:36,174
这些是快乐之泪
354
00:19:37,014 --> 00:19:43,184
Ted是为他的朋友们高兴
因为他是我认识的最好的人
355
00:19:43,404 --> 00:19:44,704
你们知道他为什么很开心吗?
356
00:19:44,924 --> 00:19:47,764
因为这位漂亮的女士怀孕了
357
00:19:47,974 --> 00:19:48,794
你怎么知道的?!
358
00:19:48,994 --> 00:19:51,184
这本应该是个秘密的!
359
00:19:51,974 --> 00:19:53,224
结果是...
360
00:19:53,474 --> 00:19:54,224
布朗队加油!
361
00:19:54,464 --> 00:19:55,974
布朗队加油! 喔!
362
00:19:56,204 --> 00:19:59,074
是美联常规赛季中的布朗
如果说的是超级杯 维京队加油
363
00:20:00,404 --> 00:20:01,954
你怎么这么大胆子
364
00:20:02,164 --> 00:20:04,204
那是我的女儿 你个破烂货
365
00:20:04,434 --> 00:20:06,084
你还是得接受这一切 不是吗?
366
00:20:06,344 --> 00:20:09,454
"破烂货" ? 那是我儿子
367
00:20:09,774 --> 00:20:12,904
这就是Marshall如何毁掉了
Punchy婚礼
368
00:20:13,734 --> 00:20:15,154
但是我们不在乎
369
00:20:16,134 --> 00:20:19,764
我们小团体中将迎来第六名成员
370
00:20:21,524 --> 00:20:26,474
没有会比那次更糟的婚礼了
不是吗?
371
00:20:27,064 --> 00:20:29,214
我选对了领带 不是吗?
372
00:20:30,714 --> 00:20:32,014
你搞的定的
373
00:20:32,244 --> 00:20:34,014
你应该庆幸不是那条鸭子领带
374
00:20:34,894 --> 00:20:36,424
鸭子领带
375
00:20:36,644 --> 00:20:38,704
孩子们 那是个好故事
我之后会讲的
376
00:20:38,934 --> 00:20:41,174
我们离结局还远着呢
377
00:20:44,494 --> 00:20:46,334
Ted 你是个好伴郎
378
00:20:47,594 --> 00:20:49,214
你会在祝酒时哭的 不是吗?
379
00:20:49,414 --> 00:20:50,714
我完全会哭的
380
00:20:51,484 --> 00:20:52,734
进来吧
381
00:20:53,484 --> 00:20:55,814
Ted 新娘想要见你
382
00:20:57,714 --> 00:20:58,914
好的
383
00:21:01,104 --> 00:21:03,624
真的吗? 你居然准备戴那条领带?
384
00:21:08,684 --> 00:21:14,324
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
385
00:21:15,254 --> 00:21:19,454
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 HOLAH 舞娘 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 寂静岭
386
00:21:20,164 --> 00:21:23,764
老爸老妈浪漫史
第七季 第一集 完
iTunes版本调教:Tears
PK
R5?a)j 杍 R How.I.Met.Your.Mother.S07E02.The.Naked.Truth.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:00:01,837 --> 00:00:04,777
天呐 我还没醒酒呢
2
00:00:04,787 --> 00:00:06,147
我真的搅黄了一个婚礼吗?
3
00:00:06,147 --> 00:00:08,517
你没搅黄整个婚礼
4
00:00:08,517 --> 00:00:09,917
只是宴会而已
5
00:00:09,917 --> 00:00:11,857
还有隔壁厅的犹太受诫礼
6
00:00:11,857 --> 00:00:13,537
还有我的裙子
7
00:00:13,537 --> 00:00:15,787
也是你的裙子 你穿了我的裙子
8
00:00:15,797 --> 00:00:18,127
好吧 我受够了
9
00:00:18,127 --> 00:00:20,797
我就要当爸爸了
10
00:00:20,797 --> 00:00:23,447
我想成为孩子们能崇拜的爸爸
11
00:00:23,447 --> 00:00:25,917
所以我宣布
12
00:00:25,917 --> 00:00:30,227
我这辈子都不会再喝醉了
13
00:00:30,227 --> 00:00:32,287
我是认真的
14
00:00:32,297 --> 00:00:36,077
孩子们 我们笑不是因为Marshall爱喝酒
15
00:00:36,077 --> 00:00:38,197
而是因为他只要这样宣称一次
16
00:00:38,197 --> 00:00:39,667
我们就知道
17
00:00:40,287 --> 00:00:41,587
第二天
18
00:00:41,847 --> 00:00:43,067
我又喝醉了
19
00:00:43,287 --> 00:00:45,187
我讲得有点快了
20
00:00:46,407 --> 00:00:48,357
你的腿怎么了?
21
00:00:48,357 --> 00:00:49,827
没事
22
00:00:49,827 --> 00:00:51,527
我要和Nora一起喝咖啡
23
00:00:51,527 --> 00:00:53,947
她还在生我的气 所以我想博点同情分
24
00:00:53,947 --> 00:00:56,817
她喜欢音乐剧
所以我准备告诉她
25
00:00:57,057 --> 00:00:58,917
我在排练梦幻骑士的时候
从舞台上摔下来了
26
00:00:59,157 --> 00:01:00,257
你们觉得怎么样?
27
00:01:00,497 --> 00:01:01,287
别演了
28
00:01:01,287 --> 00:01:03,927
独角戏 这主意不错!
29
00:01:03,927 --> 00:01:09,057
她生气是因为你骗了她
30
00:01:09,257 --> 00:01:12,537
你的对策是假装摔断了腿?
31
00:01:12,747 --> 00:01:14,017
说得也是
32
00:01:14,277 --> 00:01:16,847
戴个护颈更好 谢谢 Lil
33
00:01:17,107 --> 00:01:18,647
要是你早点给我出主意就好了
34
00:01:18,887 --> 00:01:20,117
我练了一天怎么杵拐杖走路
35
00:01:20,357 --> 00:01:22,887
把拐杖留在大厅里的那人
也许真的很需要它们呢
36
00:01:23,647 --> 00:01:26,147
我有一些好消息
37
00:01:26,407 --> 00:01:32,817
你们知道 我最近决定重回恋爱界了
38
00:01:35,887 --> 00:01:37,827
这是你吗?
39
00:01:38,447 --> 00:01:41,607
是的 我是Ted
40
00:01:41,817 --> 00:01:43,107
- 你好
- 你好
41
00:01:43,427 --> 00:01:44,407
真不错啊 Ted
42
00:01:44,647 --> 00:01:46,707
那一瞬间就像命中注定
43
00:01:46,947 --> 00:01:49,747
有一种无法控制的魔力
44
00:01:50,007 --> 00:01:52,017
反正我是这么觉得的
45
00:01:54,677 --> 00:01:57,707
我怎么在这上面?
46
00:01:57,707 --> 00:01:59,657
嗨 我是Ted Mosby
47
00:02:00,517 --> 00:02:01,877
不好意思啊
48
00:02:01,887 --> 00:02:03,687
嗨 我是Ted Mosby
49
00:02:03,687 --> 00:02:05,437
真是不好意思
50
00:02:05,437 --> 00:02:09,657
我应该上囧囧杂志的封面才对
51
00:02:09,657 --> 00:02:12,527
但是居然上了这一本
52
00:02:13,147 --> 00:02:14,977
你好 我是Ted Mosby
53
00:02:14,988 --> 00:02:21,258
16次命中注定
其中10个人是单身
54
00:02:21,488 --> 00:02:24,758
10个中有7个人对我感兴趣
55
00:02:24,998 --> 00:02:28,698
7个中有4个是女人
56
00:02:28,938 --> 00:02:31,988
4个中有两个把真的手机号给了我
57
00:02:32,208 --> 00:02:34,788
所以我有两个约会了
58
00:02:35,078 --> 00:02:36,238
真棒
59
00:02:38,968 --> 00:02:41,148
各位 是Garrison Cootes
60
00:02:41,378 --> 00:02:44,448
孩子们
Garrison Cootes是Honeywell&Cootes公司的大股东
61
00:02:44,688 --> 00:02:47,278
它是美国最大的环境法律事务所之一
62
00:02:47,518 --> 00:02:49,868
Marshall做梦都想去那儿工作
63
00:02:50,098 --> 00:02:53,428
如果我丢了这个工作
就只能去快餐店打工了
64
00:02:53,668 --> 00:02:54,588
我才不要那样
65
00:02:54,808 --> 00:02:58,708
你们也许会高兴
因为我能给你们送免费的炸玉米饼
66
00:02:58,918 --> 00:03:02,808
但是现在请你们给我安静点!
67
00:03:04,988 --> 00:03:06,048
你好
68
00:03:06,288 --> 00:03:07,898
Marshall 我是Garrison Cootes
69
00:03:08,148 --> 00:03:11,668
不好意思没能早点联系你
不过我最近一直杂事缠身
70
00:03:13,648 --> 00:03:17,598
说来也好笑 我现在确实被缠在沼泽中
71
00:03:19,828 --> 00:03:24,578
我在收集一个环境污染案子的证据
72
00:03:24,838 --> 00:03:27,008
- 我很钦佩您的工作
- 你骗人
73
00:03:27,228 --> 00:03:28,048
我是说真的
74
00:03:28,308 --> 00:03:31,048
我是说在我旁边有条鳄鱼
75
00:03:31,298 --> 00:03:33,648
我也不管有多少尿灌进我靴子里了
76
00:03:33,908 --> 00:03:36,748
只想告诉你 我们对你很有兴趣
77
00:03:36,968 --> 00:03:37,768
他对我有兴趣
78
00:03:37,998 --> 00:03:41,878
我们还要查一下你的信誉度
搜索一下你的信息
79
00:03:42,088 --> 00:03:45,518
但是只要不出别的岔子
你应该就是我们的人了
80
00:03:45,758 --> 00:03:47,448
太好了 Cootes先生!
81
00:03:47,688 --> 00:03:49,758
好吧 我要挂了
82
00:03:51,788 --> 00:03:52,708
说来好笑
83
00:03:52,928 --> 00:03:56,018
因为我现在要是不跑的话
就真的会挂了
84
00:03:56,238 --> 00:03:59,288
- 鳄鱼看见你了?
- 它正在逼近
85
00:03:59,408 --> 00:04:05,298
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
86
00:04:06,018 --> 00:04:09,288
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 HOLAH 舞娘 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 寂静岭
87
00:04:09,658 --> 00:04:12,238
老爸老妈浪漫史
第七季 第二集
iTunes版本调教:Tears
88
00:04:12,748 --> 00:04:15,038
第二天晚上 Barney约了Nora喝咖啡
89
00:04:15,258 --> 00:04:17,448
值得庆幸的是他没有带拐杖
90
00:04:17,688 --> 00:04:20,158
嘿 Nora 谢谢你来见我
91
00:04:20,398 --> 00:04:21,448
你脖子怎么了?
92
00:04:21,698 --> 00:04:24,198
没什么
93
00:04:24,418 --> 00:04:27,248
只是在排练一个独角戏的时候
94
00:04:27,488 --> 00:04:28,558
在屋顶
95
00:04:28,838 --> 00:04:31,038
那姑娘胸真漂亮
96
00:04:31,248 --> 00:04:32,038
哪里?
97
00:04:32,278 --> 00:04:33,778
我靠
98
00:04:34,018 --> 00:04:34,638
再见
99
00:04:34,858 --> 00:04:36,328
等等 Nora 别走
100
00:04:36,528 --> 00:04:37,768
对不起 对不起
101
00:04:37,998 --> 00:04:39,268
你是有什么毛病啊?
102
00:04:39,268 --> 00:04:41,298
为什么要撒这种夸张的谎?
103
00:04:41,308 --> 00:04:44,038
因为我真的很喜欢你
104
00:04:44,038 --> 00:04:46,308
但是我怀疑 或者说很确定
105
00:04:46,308 --> 00:04:50,168
自己配不上你 所以我觉得需要...
106
00:04:52,398 --> 00:04:54,478
你说的漂亮的胸部是开玩笑的吧?
107
00:04:54,698 --> 00:04:56,768
因为我看了一圈也没发现...
108
00:04:58,868 --> 00:05:00,938
我刚刚完成了两次连续约会
109
00:05:01,168 --> 00:05:07,788
没错 两位迷人女郎 四杯卡布奇诺
还有...等我一等
110
00:05:08,058 --> 00:05:11,438
两次约会都不分伯仲
111
00:05:11,688 --> 00:05:13,268
先看看两位佳丽
112
00:05:13,848 --> 00:05:15,288
Jessica获得了罗兹奖学金
113
00:05:15,518 --> 00:05:16,688
去过世界各地旅游
114
00:05:16,918 --> 00:05:20,208
懂四国语言 还是钢琴演奏家
115
00:05:20,498 --> 00:05:23,278
而Claire抢着买单
116
00:05:23,568 --> 00:05:24,978
我也分不出哪个比较好
117
00:05:25,218 --> 00:05:26,428
难分高下啊
118
00:05:26,718 --> 00:05:30,578
两个女孩都有可能成为我的那一位
119
00:05:30,858 --> 00:05:32,408
她们都进入下一轮了
120
00:05:32,598 --> 00:05:33,158
等等
121
00:05:33,368 --> 00:05:34,838
你打算一次跟两位女生约会?
122
00:05:35,048 --> 00:05:37,958
你应该放弃一个 以免最后认真了
123
00:05:38,058 --> 00:05:39,198
定义一下认真
124
00:05:39,388 --> 00:05:40,508
这很复杂
125
00:05:40,738 --> 00:05:44,378
要权衡你对感情的预期和投入...
126
00:05:44,608 --> 00:05:47,128
三垒 三垒就是认真
127
00:05:47,338 --> 00:05:49,428
所以只进行到二垒的话
同时跟两个女生约会没问题?
128
00:05:49,638 --> 00:05:52,468
大步向前走 没问题老友
129
00:05:52,928 --> 00:05:53,868
糟了
130
00:05:54,068 --> 00:05:58,428
自从Cootes先生说过要背景调查
Marshall就不断在网络搜索自己
131
00:05:58,668 --> 00:06:00,568
大部分的资料都无伤大雅
132
00:06:00,818 --> 00:06:04,098
有些甚至很给力 直到...
133
00:06:04,348 --> 00:06:05,328
不妙
134
00:06:05,588 --> 00:06:07,758
不...不太妙啊
135
00:06:08,558 --> 00:06:09,958
谢谢你 Stacy
136
00:06:10,218 --> 00:06:14,708
卫斯理大学新开了咖啡店
感谢慷慨的捐赠者...
137
00:06:15,578 --> 00:06:18,618
有人说了慷慨的捐赠者?
138
00:06:19,288 --> 00:06:25,688
我是Marshall Eriksen
你们可以叫我啤酒力斯!
(源自于youtube上的视频 名字出自海格力斯)
139
00:06:33,108 --> 00:06:35,198
别人认不出是你啦
140
00:06:40,524 --> 00:06:43,914
我都快忘了啤酒力斯了
141
00:06:44,164 --> 00:06:45,794
这网站谁做的?
142
00:06:46,064 --> 00:06:48,054
- Pete Durkenson
- 果然是他
143
00:06:48,314 --> 00:06:51,244
就是那个教唆你裸奔校园的人?
144
00:06:51,484 --> 00:06:54,694
那是兄弟会的任务 我三天后就放弃了
145
00:06:54,924 --> 00:07:00,474
因为兄弟会愚蠢 自以为是
关键是 我发现他根本不是兄弟会的人
146
00:07:01,044 --> 00:07:02,094
我的天
147
00:07:02,324 --> 00:07:03,204
太棒了
148
00:07:03,434 --> 00:07:06,314
建筑师舞会邀请了我
149
00:07:06,554 --> 00:07:09,514
这是每年嘉奖市里最佳建筑师的盛会
150
00:07:09,994 --> 00:07:12,664
糟了 你们懂为啥吧?
151
00:07:12,904 --> 00:07:16,234
因为这是每年嘉奖市里最佳建筑师的盛会?
152
00:07:16,464 --> 00:07:19,784
Robin 这是年度的大事
153
00:07:20,084 --> 00:07:24,784
你带哪个妞去舞会 老兄 三垒必上啊
154
00:07:25,094 --> 00:07:27,424
无论我带哪个妞去
155
00:07:27,714 --> 00:07:31,904
舞会之后她就是Ted Mosby的女朋友了
156
00:07:32,334 --> 00:07:34,394
不能再犹豫不决了
157
00:07:34,634 --> 00:07:36,914
Robin 拿出我的标准拍纸簿
158
00:07:37,144 --> 00:07:40,094
这是"优点缺点大对决"时间!
(Ted你敢再挫点么...)
159
00:07:40,454 --> 00:07:43,064
孩子们 他们很兴奋 我可没说谎
160
00:07:43,874 --> 00:07:46,234
跟你说清楚
161
00:07:46,454 --> 00:07:48,934
我不跟对我说谎的男人约会
162
00:07:49,164 --> 00:07:52,694
你看 我不知道嘛 我错了
163
00:07:52,944 --> 00:07:55,114
从现在开始 不再说谎
164
00:07:55,344 --> 00:07:57,544
我再也不会对你说谎
165
00:07:57,854 --> 00:08:01,154
- 我认真的 随便问我一个问题
- 好
166
00:08:02,094 --> 00:08:05,594
你是否试过通过说谎骗女人上床?
167
00:08:05,824 --> 00:08:08,094
我是否...
168
00:08:11,184 --> 00:08:15,334
如果要说真话的话...
169
00:08:17,124 --> 00:08:18,644
试过
170
00:08:19,114 --> 00:08:20,104
不止一次?
171
00:08:20,314 --> 00:08:22,304
不止一次嘛...
172
00:08:22,914 --> 00:08:25,424
这个嘛...
173
00:08:26,654 --> 00:08:29,064
如果真要较真的话
174
00:08:29,294 --> 00:08:37,524
那么严格来讲...
我通过谎言骗女人上床的次数是复数
175
00:08:37,824 --> 00:08:40,334
- 都什么人?
- 都是九分和十分的
176
00:08:40,544 --> 00:08:43,294
是试过和一个四分的
不过那是用来转运的
(橄榄球界相信与丑女上床能逆转下滑的状态)
177
00:08:43,534 --> 00:08:47,754
不过 Nora 接下来我顺得不可思议啊
178
00:08:48,014 --> 00:08:49,934
哇 坦诚说出来感觉真棒
179
00:08:50,174 --> 00:08:51,444
你说过什么谎言?
180
00:08:51,704 --> 00:08:55,374
你要我把所有骗女生上床的谎言都说出来?
181
00:08:55,594 --> 00:08:58,064
不一定是床 还有其他你们做爱的地方
182
00:08:58,284 --> 00:08:59,814
你很懂嘛
183
00:09:01,024 --> 00:09:02,604
Pete Pete
184
00:09:02,944 --> 00:09:05,084
啤酒力斯!
185
00:09:05,294 --> 00:09:06,694
来一个 兄弟
186
00:09:07,324 --> 00:09:09,224
我整晚打给你呢
187
00:09:09,484 --> 00:09:10,334
不好意思
188
00:09:10,514 --> 00:09:12,784
我该接的 可今晚是周二晚
189
00:09:12,994 --> 00:09:13,564
今天是周日
190
00:09:13,774 --> 00:09:15,644
你懂这意味着什么
191
00:09:15,854 --> 00:09:17,864
"40大挑战"
192
00:09:18,094 --> 00:09:19,764
孩子们 "40大挑战"
193
00:09:19,984 --> 00:09:23,974
是一个游戏 两瓶40盎司的啤酒贴双手
194
00:09:24,194 --> 00:09:26,304
目的是喝光...
195
00:09:26,524 --> 00:09:28,324
等等 我告诉你们这些干嘛?
196
00:09:28,524 --> 00:09:29,644
继续
197
00:09:29,874 --> 00:09:33,274
还记得我的裸奔视频吗?
198
00:09:33,504 --> 00:09:35,124
我每天都在看
199
00:09:35,734 --> 00:09:37,884
我希望你在网上删除了它
200
00:09:38,124 --> 00:09:38,954
立刻
201
00:09:39,174 --> 00:09:40,764
两个方法
202
00:09:40,984 --> 00:09:42,764
第一 给我四百万
203
00:09:43,024 --> 00:09:47,874
或者 帮我去厕所把一下 我...的手...
204
00:09:48,094 --> 00:09:51,474
两个方法我都拒绝 没商量
205
00:09:51,684 --> 00:09:53,064
那很抱歉 生意不成仁义在
206
00:09:53,264 --> 00:09:56,934
不好意思 我在玩"40大挑战"
207
00:09:57,134 --> 00:09:59,824
战况非常激烈
208
00:10:00,954 --> 00:10:02,974
话说你跟谁斗酒来着?
209
00:10:03,264 --> 00:10:04,634
就我一个
210
00:10:05,674 --> 00:10:09,334
与此同时 Barney继续诉说着
他哄妞上床的谎言
211
00:10:09,544 --> 00:10:11,324
没时间解释为啥我那里被咬了
212
00:10:11,504 --> 00:10:14,014
快 帮我吸出来!
213
00:10:14,224 --> 00:10:16,824
亲爱的 手术改变了我的外貌
214
00:10:17,034 --> 00:10:18,854
难道你感觉不出是我吗?
215
00:10:19,064 --> 00:10:21,154
我是贝克汉姆
216
00:10:21,524 --> 00:10:25,824
白天鹅如果是我选角就好了
主角一定是你
217
00:10:26,144 --> 00:10:27,834
不 我是拉拉
218
00:10:28,014 --> 00:10:30,404
我现在穿的这身非常的拟真
219
00:10:30,604 --> 00:10:32,104
跳过这段
220
00:10:32,334 --> 00:10:34,624
最烂的是什么? 最最低级的?
221
00:10:34,814 --> 00:10:36,534
最耸人听闻的?
222
00:10:36,754 --> 00:10:40,184
噢 我有次装成'布鲁斯之魂'的男主
223
00:10:40,424 --> 00:10:43,164
有一个美女只跟黑人约会...
224
00:10:43,384 --> 00:10:46,894
Barnell! 噢 我就知道
225
00:10:49,994 --> 00:10:52,744
不知道选哪个 两个都很好
226
00:10:52,994 --> 00:10:55,994
建筑师有两个蛋 (舞会) 就好了 是吧 Ted?
227
00:10:56,224 --> 00:10:58,484
我知道 Ted 左还是右?
228
00:10:58,704 --> 00:11:00,134
对对 好主意
229
00:11:00,354 --> 00:11:01,754
让命运决定 哈?
230
00:11:01,984 --> 00:11:03,684
我选左边
231
00:11:03,884 --> 00:11:05,534
打个电话给任何一个不就完了
232
00:11:05,844 --> 00:11:10,814
Ted 你心深处一定知道你喜欢另一个多一点
233
00:11:11,034 --> 00:11:12,324
相信我... 选另一个
234
00:11:12,654 --> 00:11:17,414
可能我没说清楚 这可是建筑师舞会 Robin
235
00:11:17,594 --> 00:11:18,854
全是明星的活动
236
00:11:18,864 --> 00:11:21,094
好吧 说一个会参加的明星
237
00:11:21,094 --> 00:11:22,424
呃... Lenny Kravitz
238
00:11:22,434 --> 00:11:23,884
Lenny Kravitz 会去?
239
00:11:23,884 --> 00:11:25,314
是阿 他每年都去
240
00:11:25,314 --> 00:11:26,804
他是个摇滚明星
241
00:11:27,544 --> 00:11:29,644
你知道 Ted 我在想...
242
00:11:29,904 --> 00:11:32,654
在两个姑娘中选一个带去有点太快了
243
00:11:32,864 --> 00:11:33,734
干脆带个朋友吧
244
00:11:33,954 --> 00:11:39,754
比如... 我不知道
或许带一个把Lenny Kravitz的海报贴墙头的朋友
245
00:11:39,994 --> 00:11:45,914
还有可能整个高中期间断断续续的跟海报约会
246
00:11:46,474 --> 00:11:50,004
这个优缺点列表不够准确
247
00:11:50,704 --> 00:11:53,274
我要做个彩色图表
248
00:11:53,624 --> 00:11:54,874
彩色图表! 彩色图表!
249
00:11:55,094 --> 00:11:57,624
孩子们 我们真的欢呼来着
250
00:11:58,354 --> 00:12:00,864
Pete 求你了 我都失业了
251
00:12:01,104 --> 00:12:03,844
我抵押了一大笔 还有个孩子要出生了
252
00:12:04,074 --> 00:12:08,254
而我现在差点就要丢掉这份我非常需要的工作
全因为一个幼稚的恶作剧
253
00:12:08,494 --> 00:12:09,894
听听你自己阿
254
00:12:10,124 --> 00:12:11,304
酒鬼 怎么了?
255
00:12:11,514 --> 00:12:12,964
你像变了个人一样
256
00:12:13,224 --> 00:12:15,824
视频里的那个家伙很棒
257
00:12:16,034 --> 00:12:17,834
他有潜力
258
00:12:18,844 --> 00:12:20,434
他说不定有一天会成为兄弟会的主席
259
00:12:20,644 --> 00:12:23,014
- 没兄弟会这回事!
- 现在他就是个杯具
260
00:12:23,244 --> 00:12:25,474
不是说我想成为杯具
261
00:12:25,684 --> 00:12:28,074
只是...这是必须的
262
00:12:28,274 --> 00:12:29,574
我要当爹了
263
00:12:29,784 --> 00:12:31,744
有一天你有孩子了就会明白
264
00:12:31,974 --> 00:12:33,854
哥们 我有四个孩子
265
00:12:35,294 --> 00:12:37,864
Pete 求你把视频删掉
266
00:12:38,544 --> 00:12:40,814
好吧 酒鬼 我会把视频删掉
267
00:12:41,064 --> 00:12:45,104
如果...你可以在我说了算的游戏里赢我
268
00:12:45,324 --> 00:12:45,974
噢 不...
269
00:12:46,184 --> 00:12:50,534
我选的美丽的游戏 甜蜜的科学...
270
00:12:50,754 --> 00:12:52,914
- Pete 求你 我都还宿醉着呢...
- 国王的运动...
271
00:12:53,114 --> 00:12:54,904
我不想玩"40大挑战"
272
00:12:55,124 --> 00:12:56,054
我本来想说飞镖的...
273
00:12:56,264 --> 00:12:58,684
但是 那就 "40大挑战"吧!
274
00:12:59,154 --> 00:13:02,234
太空方面的谎言差不多了
275
00:13:02,474 --> 00:13:04,554
我们还是说说体育世界方面吧
276
00:13:04,774 --> 00:13:07,494
等等 抱歉... 我又想起另一个宇宙方面的了
277
00:13:07,754 --> 00:13:09,714
"我被月球蛇咬过
278
00:13:09,934 --> 00:13:12,154
你需要把太空毒吸出..."
279
00:13:12,374 --> 00:13:15,524
好了 Barney 我明早八点要上班
280
00:13:15,734 --> 00:13:20,104
也就是说时间差不多刚好够我
抱着自己在浴缸里坐11个小时
281
00:13:21,784 --> 00:13:23,024
这挺有意思啊
282
00:13:23,234 --> 00:13:24,504
我可以打电话给你 或者...?
283
00:13:24,764 --> 00:13:29,654
Barney 你很风趣 帅气 而且真的很聪明
284
00:13:29,944 --> 00:13:31,344
但你真的不会社交
285
00:13:31,574 --> 00:13:33,884
看来我有三个优点一个缺点 那么...
286
00:13:34,114 --> 00:13:35,844
你怎么还会觉得你跟我有机会?
287
00:13:36,054 --> 00:13:37,594
因为你在这坐了一晚
288
00:13:38,214 --> 00:13:40,244
你可以马上走的 但你没有
289
00:13:41,524 --> 00:13:45,284
你看 Nora 这些谎言都是从前的我
290
00:13:45,504 --> 00:13:48,174
但我像你保证 我正试着改变
291
00:13:48,394 --> 00:13:52,234
你... 让我想改变
292
00:13:53,374 --> 00:13:55,484
我怎么知道这句不是说谎?
293
00:13:55,694 --> 00:13:56,884
我会证明的
294
00:13:57,104 --> 00:13:59,194
我会证明我有多认真
295
00:13:59,464 --> 00:14:04,114
要是得不到和你第二次约会的话
我是不会离开这个餐桌的
296
00:14:05,964 --> 00:14:07,424
再见 Barney
297
00:14:07,644 --> 00:14:08,574
我没开玩笑
298
00:14:08,774 --> 00:14:10,464
这里24小时营业的
299
00:14:10,694 --> 00:14:14,104
如果必须的话我会永远呆在这的...
我说到做到!
300
00:14:15,944 --> 00:14:17,564
给我杯水就好了 谢谢
301
00:14:20,184 --> 00:14:23,004
好了 红色代表吸引力程度
302
00:14:23,214 --> 00:14:25,064
蓝色... 智力激发
303
00:14:25,274 --> 00:14:26,854
绿色...情感沟通
304
00:14:27,114 --> 00:14:29,494
黄色... 人生目标一致性
305
00:14:29,724 --> 00:14:33,404
还有紫色... 她会不会主动买单
306
00:14:33,704 --> 00:14:37,874
看来Jessica前四项都领先
307
00:14:38,704 --> 00:14:41,974
不主动买单...
308
00:14:44,944 --> 00:14:46,024
噢 这个?
309
00:14:47,044 --> 00:14:48,614
没什么的 这个...
310
00:14:48,904 --> 00:14:52,024
这花了我三个月的房租钱
我都从来没有机会穿
311
00:14:52,214 --> 00:14:56,314
因为我是为那场盛大晚会准备的
你邀请了我 接着又变卦了
312
00:14:56,524 --> 00:14:57,694
但你知道么?
313
00:14:57,904 --> 00:14:59,354
不用觉得内疚
314
00:14:59,564 --> 00:15:00,224
哪次的大活动?
315
00:15:00,424 --> 00:15:01,684
你叔叔那次的
316
00:15:01,874 --> 00:15:03,494
他的葬礼?
317
00:15:03,844 --> 00:15:06,624
那次没办成
他奇迹般的从昏迷中醒来了
318
00:15:06,814 --> 00:15:08,764
那我原谅你了
319
00:15:09,024 --> 00:15:11,634
现在我可以去见Lenny Kravitz了吗?
320
00:15:14,364 --> 00:15:16,084
我又喝醉了!
321
00:15:16,394 --> 00:15:17,694
哦 甜心
322
00:15:17,894 --> 00:15:19,034
你又喝醉了
323
00:15:19,244 --> 00:15:21,384
我真不敢相信我居然赌输了
324
00:15:21,624 --> 00:15:28,974
先澄清一下 就我现在的发音来说
" 我又喝醉了" 不是一条索引
325
00:15:29,194 --> 00:15:30,894
是什么的索引?
326
00:15:31,104 --> 00:15:33,074
我叫Marshall Eriksen
327
00:15:33,294 --> 00:15:35,194
我33岁了
328
00:15:35,454 --> 00:15:41,844
如果我的未来老板Garrison Cootes
正在观看这个视频...
329
00:15:42,174 --> 00:15:45,074
干瓶啤酒力斯吧!
330
00:15:51,814 --> 00:15:54,054
也不一定能认出是你嘛
331
00:16:01,281 --> 00:16:03,101
哦天哪
332
00:16:10,031 --> 00:16:12,021
Pete 我是Lily Aldrin
333
00:16:12,261 --> 00:16:13,511
让我简短的来说一下:
334
00:16:13,711 --> 00:16:15,441
你得从网上把Marshall的视频撤下来
335
00:16:15,661 --> 00:16:16,251
知道为什么不?
336
00:16:16,441 --> 00:16:20,041
因为你在大学里曾约会过的三个女孩
都是我朋友
337
00:16:20,261 --> 00:16:22,381
朋友之间可是会分享一切的
338
00:16:22,621 --> 00:16:25,431
每一处细节都不放过
339
00:16:25,701 --> 00:16:26,561
所以呢...
340
00:16:26,811 --> 00:16:32,451
滴答 Pete... 滴答
小弟弟钟表走起
341
00:16:32,791 --> 00:16:33,941
Pete的弟弟很小?
342
00:16:34,141 --> 00:16:35,831
不知道 大家都点了什么了?
343
00:16:36,211 --> 00:16:38,811
这一切最终还是发生了
344
00:16:39,031 --> 00:16:41,411
我一直都在努力制止
345
00:16:41,611 --> 00:16:46,901
我天真无邪的一面
但它却冲出枷锁 得瑟个不停!
346
00:16:47,131 --> 00:16:48,101
它的确如此
347
00:16:48,351 --> 00:16:50,811
看看我! 我就是一个风车!
348
00:16:51,191 --> 00:16:53,981
我在开什么玩笑?
我还没准备好做个爸爸
349
00:16:54,281 --> 00:16:57,141
我曾觉得自己做好准备了
但这就像...
350
00:16:57,421 --> 00:17:00,091
你知道吗
我爸爸从不会做那样的事
351
00:17:00,341 --> 00:17:01,731
如果他做过又怎样?
352
00:17:01,961 --> 00:17:03,191
你还是爱他的
353
00:17:03,401 --> 00:17:09,551
坦白来说 难道你不喜欢无意中
发现一个在街上裸奔男的视频
354
00:17:09,781 --> 00:17:11,291
喊着" 嘿 Marshall 看看我!
355
00:17:11,491 --> 00:17:13,831
我的下面变成了一条冰柱!"
356
00:17:17,781 --> 00:17:18,841
哦! 嗨 伙计们!
357
00:17:19,081 --> 00:17:21,081
我的脖子!
358
00:17:23,751 --> 00:17:24,981
正正好
359
00:17:25,211 --> 00:17:27,221
Barney 你在这儿干啥?
360
00:17:27,441 --> 00:17:31,671
我告诉Nora直到她给我第二次约会的机会
我是不会离开的 我这次是认真的
361
00:17:31,901 --> 00:17:33,791
我已经在这呆了九个小时了
362
00:17:34,121 --> 00:17:35,751
再给我一分钟想想点什么
363
00:17:36,861 --> 00:17:42,531
我想说... 就叫我疯子吧
但我决定夺回她的心之前都等在这儿
364
00:17:44,381 --> 00:17:48,521
那... 那就是我想要的
365
00:17:48,761 --> 00:17:50,161
Barney对Nora痴心的状态...
366
00:17:50,401 --> 00:17:52,131
我想再回到那种状态
367
00:17:52,371 --> 00:17:54,541
我也不想在两个女孩之间摇摆不定
368
00:17:54,811 --> 00:17:59,631
我想要...
为一个女孩做一次彻头彻尾的傻瓜
369
00:17:59,921 --> 00:18:03,991
做件彻头彻尾的傻事也挺不错的
370
00:18:05,111 --> 00:18:06,381
没那么糟糕啦
371
00:18:07,131 --> 00:18:12,041
但为了记录在案... 最后宣言!
372
00:18:12,551 --> 00:18:18,051
我再也不会喝醉了
373
00:18:18,891 --> 00:18:20,311
也的确如此
374
00:18:20,891 --> 00:18:22,831
啤酒力斯万岁!
375
00:18:23,951 --> 00:18:24,791
耶!
376
00:18:24,971 --> 00:18:27,581
但是 再一次的
我得先讲下自己的事情
377
00:18:37,311 --> 00:18:40,061
Marshall你好!
我是Garrison Cootes
378
00:18:40,261 --> 00:18:42,541
Cootes先生 是我 嗨 你好吗?
379
00:18:42,761 --> 00:18:47,121
我就是想让你知道 我们对你做了
一些背景调查 就是那些裸奔的事儿
380
00:18:47,491 --> 00:18:49,111
先生 这... 这事情是...
381
00:18:49,331 --> 00:18:53,661
样本里面的彩虹条纹(与裸奔同音)
的确是来自化学废品
382
00:18:53,881 --> 00:18:54,661
哦 我...
383
00:18:54,941 --> 00:18:58,181
结果... 就是我们很高兴聘用你
384
00:18:58,411 --> 00:18:59,881
那可太棒了!
385
00:19:00,091 --> 00:19:01,321
谢谢你 Cootes先生!
386
00:19:01,561 --> 00:19:02,241
不客气
387
00:19:02,471 --> 00:19:07,061
还有 当你在办公室时
记得穿点衣服 好吗 啤酒力斯?
388
00:19:08,631 --> 00:19:09,971
哇! 那有条大蛇
389
00:19:10,181 --> 00:19:11,151
沼泽地有条蛇?
390
00:19:11,371 --> 00:19:12,761
不不 我是在说你的小弟弟
391
00:19:12,971 --> 00:19:14,071
明天见
392
00:19:15,621 --> 00:19:16,651
我有工作了
393
00:19:17,541 --> 00:19:20,051
而且我认为我老板刚刚
对我进行了性骚扰
394
00:19:20,271 --> 00:19:22,411
但他看见了视频 还不介意!
395
00:19:22,671 --> 00:19:26,231
看到没?
可能啤酒力斯并没那么糟
396
00:19:28,601 --> 00:19:29,331
你好?
397
00:19:29,531 --> 00:19:33,231
嗨 Marshall 我叫Pete Durkenson
我们一起上的卫斯廉大学
398
00:19:33,471 --> 00:19:36,831
我知道 Pete
我们昨天还不一起喝酒吗
399
00:19:37,051 --> 00:19:38,711
那好 现在Lily的留言有点意思了
400
00:19:38,951 --> 00:19:41,411
听着 别担心 伙计
我会把视频撤下来的
401
00:19:41,631 --> 00:19:43,151
你知道吗?
402
00:19:43,371 --> 00:19:44,431
留着它吧
403
00:19:44,641 --> 00:19:46,851
不管你说什么 啤酒力斯
404
00:19:48,821 --> 00:19:50,121
把解剖刀给我
405
00:19:51,071 --> 00:19:52,741
你知道吗? 这样也挺好的
406
00:19:52,981 --> 00:19:55,201
我想让咱们孩子看见我的每一面
407
00:19:55,441 --> 00:20:00,651
尽管有一面是横穿了东城人的脑海
408
00:20:01,891 --> 00:20:04,451
- 我要再给Pete大哥电话
- 这主意不错
409
00:20:04,951 --> 00:20:07,801
那晚 我带着Robin去了建筑师舞会
410
00:20:08,041 --> 00:20:09,391
谢谢你带我来这儿
411
00:20:09,611 --> 00:20:10,321
我很荣幸
412
00:20:10,531 --> 00:20:11,511
你知道 你可能觉得这很有趣
413
00:20:11,741 --> 00:20:13,831
这里面的有些人代表着
纽约的建筑历史
414
00:20:14,041 --> 00:20:15,581
别废话 Lenny Kravitz在哪儿?
415
00:20:15,941 --> 00:20:17,091
就在那儿
416
00:20:17,301 --> 00:20:21,221
Leonard Kravitz 享誉世界的建筑师
417
00:20:21,441 --> 00:20:23,081
我心中的摇滚巨星
418
00:20:23,291 --> 00:20:26,011
他将要发表一篇
关于横梁的90分钟著名演讲
419
00:20:26,231 --> 00:20:27,111
挺好的
420
00:20:27,311 --> 00:20:29,711
我得去找一个横梁 把我自己挂上去
421
00:20:30,081 --> 00:20:30,981
好的
422
00:20:31,191 --> 00:20:34,631
孩子们
你们不必说服自己去陷入爱河
423
00:20:34,951 --> 00:20:37,301
爱情不需要很多天的深思熟虑
424
00:20:38,311 --> 00:20:43,601
当它真正降临时 你会很快的感受到
并且带着百分百的肯定
425
00:20:45,351 --> 00:20:47,191
我本已经忘了这儿回事
426
00:20:47,601 --> 00:20:49,981
但我却又要记起了
427
00:20:50,751 --> 00:20:52,531
* Victoria *
428
00:20:53,231 --> 00:20:54,981
* Victoria...*
429
00:21:03,951 --> 00:21:08,071
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
430
00:21:08,661 --> 00:21:13,921
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 HOLAH 舞娘 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 寂静岭
431
00:21:14,461 --> 00:21:19,081
老爸老妈浪漫史
第七季 第二集 完
iTunes版本调教:Tears
PK
k^70粷\ 漒 L How.I.Met.Your.Mother.S07E03.Ducky Tie.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:00:01,400 --> 00:00:05,950
大家觉得我这条小鸭领带怎么样?
很可爱有没有?
2
00:00:05,950 --> 00:00:08,450
比普通的领带也贵不了多少钱
3
00:00:09,630 --> 00:00:11,090
小鸭领带?
4
00:00:11,090 --> 00:00:16,170
你是非要我吐槽不可么?
5
00:00:16,170 --> 00:00:19,260
各位可以看看别处
因为吐槽场面将十分惨烈
6
00:00:19,580 --> 00:00:21,250
准备好了吗?
7
00:00:21,610 --> 00:00:24,620
小鸭小鸭真恶心
8
00:00:24,620 --> 00:00:29,520
#烧掉吧# #吐槽小鸭领带#
#Stinson牛逼#
9
00:00:29,520 --> 00:00:30,960
聊点别的吧?
10
00:00:30,960 --> 00:00:36,440
猜我碰见谁了 前女友一枚
你们猜是谁
11
00:00:36,440 --> 00:00:37,550
- Stella
- Zoe
12
00:00:37,550 --> 00:00:39,210
- Karen?
- 揍了你一顿的那个
13
00:00:39,210 --> 00:00:40,630
剪碎照片的那个
14
00:00:40,630 --> 00:00:42,240
让你做了蝴蝶纹身的那个?
15
00:00:42,240 --> 00:00:45,400
你们说得好像我前女友都是
犯罪分子似的
16
00:00:45,400 --> 00:00:47,760
我再给点详细的提示
17
00:00:48,020 --> 00:00:49,810
我们在一场婚礼上遇见
18
00:00:49,810 --> 00:00:53,260
交往过一段时间
但后来她去了德国
19
00:00:53,260 --> 00:00:54,960
我们决定尝试异地恋
20
00:00:54,960 --> 00:01:00,190
但还是分手了
因为我跟在座的某一位好上了
21
00:01:00,780 --> 00:01:03,390
- Victoria
- Victoria!
22
00:01:03,390 --> 00:01:05,550
她在建筑师宴会上做甜点
23
00:01:05,550 --> 00:01:08,720
这好像都是六年前的事了吧?
24
00:01:08,720 --> 00:01:11,850
说起来也好笑
25
00:01:11,850 --> 00:01:15,180
你自认为过得不错
但是...因为真爱...
26
00:01:15,180 --> 00:01:18,920
天哪 Lily! 你的胸怎么了?
27
00:01:18,920 --> 00:01:23,250
它们啊?
因为怀孕 我胸也变大了!
28
00:01:23,250 --> 00:01:26,670
这个阶段最棒了
因为胸部会变大
29
00:01:26,670 --> 00:01:29,220
但是肚子还没隆起来
30
00:01:29,220 --> 00:01:32,170
你还在等什么 Lil?
快抖给我们看!
31
00:01:32,170 --> 00:01:36,650
- 不要!
- 翻滚吧大胸脯!
32
00:01:36,650 --> 00:01:38,450
不好意思
33
00:01:38,450 --> 00:01:42,500
我老婆的那部分是私人财产
我是保护它们的保镖
34
00:01:42,500 --> 00:01:44,910
它们才大呢(bouncer也有巨大的意思)
35
00:01:44,910 --> 00:01:48,520
能别提我老婆的胸部了吗?
36
00:01:48,520 --> 00:01:50,410
Ted遇见了Victoria!
37
00:01:50,410 --> 00:01:52,380
我还有点没回过神来呢
38
00:01:52,380 --> 00:01:57,340
这么多年过去了 那些感情和记忆...
39
00:01:57,340 --> 00:02:00,700
Lily 你的胸变得跟屁股一样饱满
40
00:02:02,140 --> 00:02:06,430
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
41
00:02:06,430 --> 00:02:11,020
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 纨绔九
校对: 葱家的小毛毛
时间轴:卡灰
42
00:02:11,020 --> 00:02:15,720
老爸老妈浪漫史
第七季 第三集
iTunes版本调教:Tears
43
00:02:17,665 --> 00:02:20,315
我干嘛要看那个?
44
00:02:20,315 --> 00:02:23,515
它们是圆的 也是我身体的一部分
公平交易嘛
45
00:02:23,515 --> 00:02:25,295
有人饿了吗?
46
00:02:25,515 --> 00:02:27,475
上帝保佑 我们去Shinjitsu吧
(日本餐厅)
47
00:02:27,475 --> 00:02:30,745
又去? 不是吧?
你每个月都要去一次
48
00:02:30,745 --> 00:02:33,685
那里有带杂耍的烤肉炉啊
怎么样 要去吗?
49
00:02:34,535 --> 00:02:36,485
不要 我不去!
50
00:02:36,485 --> 00:02:37,705
那这样吧
51
00:02:37,705 --> 00:02:41,675
如果你能忍住10秒钟不看Lily的胸
52
00:02:41,675 --> 00:02:43,635
我们就听你的
53
00:02:44,695 --> 00:02:46,375
好的
54
00:02:51,205 --> 00:02:52,595
讨厌!
55
00:02:52,595 --> 00:02:54,335
好吧
56
00:02:54,965 --> 00:02:58,995
你见到Victoria的时候肯定紧张死了吧
57
00:02:58,995 --> 00:03:01,465
我很淡定
58
00:03:03,625 --> 00:03:07,175
- 嘿 Ted
- 嘿 小妞
59
00:03:07,175 --> 00:03:10,725
但是 Ted 我看到的是...
60
00:03:24,605 --> 00:03:27,625
Robin! 别揭穿行不行?
61
00:03:27,625 --> 00:03:29,805
我说什么就是什么
62
00:03:30,245 --> 00:03:32,925
我想省去那些尴尬的寒暄
63
00:03:32,925 --> 00:03:39,345
只想跟你诚心地道个歉
64
00:03:39,345 --> 00:03:44,215
谢谢 已经没必要了
不过还是谢谢
65
00:03:44,535 --> 00:03:47,275
- 所以一点都不尴尬
- 有一点尴尬
66
00:03:47,275 --> 00:03:49,725
- 没有
- 就是有
67
00:03:50,015 --> 00:03:54,195
不过你运气好 有我这个救兵来帮忙
68
00:03:54,195 --> 00:03:57,185
那么...
69
00:03:57,185 --> 00:04:02,135
我抢了你男朋友
真是不可思议啊
70
00:04:02,135 --> 00:04:07,735
咋样啊?! 桥下有水
71
00:04:07,735 --> 00:04:09,455
都是Ted的错 他把我灌醉了
72
00:04:09,455 --> 00:04:11,895
有人叫我 先告辞了
73
00:04:13,925 --> 00:04:16,085
猜猜谁也来了? 是Robin
74
00:04:17,475 --> 00:04:20,235
我真心为你们高兴
你们俩很般配
75
00:04:20,235 --> 00:04:21,865
不不 我们不是一对
76
00:04:21,865 --> 00:04:26,185
我们交往过一年
但是现在只是普通朋友
77
00:04:26,185 --> 00:04:29,465
- 不是很奇怪吧
- 不不 怎么会奇怪呢?
78
00:04:29,465 --> 00:04:31,155
如果你们天天都混在一起的话...
79
00:04:31,155 --> 00:04:34,505
- 确实是
- 那也不奇怪
80
00:04:34,505 --> 00:04:36,865
我还从没见过
能和自己的前任一起玩的人
81
00:04:36,865 --> 00:04:39,755
- Barney也是
- 是吗? Barney前女友是谁?
82
00:04:39,755 --> 00:04:42,165
- Robin
- 你的Robin?
83
00:04:42,165 --> 00:04:44,365
她是我们俩的前女友
84
00:04:44,365 --> 00:04:47,925
- 你们仨经常一起玩?
- 一直都是
85
00:04:47,925 --> 00:04:50,455
这才叫奇怪
86
00:04:50,455 --> 00:04:53,955
- 一点都不奇怪!
- 这怎么夹得起来嘛
87
00:04:53,955 --> 00:04:57,525
有好东西吃了! 今天的重头戏
88
00:04:57,525 --> 00:05:01,095
他是Takumi! 他超级厉害
其实这里的厨子都超厉害
89
00:05:01,095 --> 00:05:03,275
开始晚餐秀吧!
90
00:05:05,165 --> 00:05:08,595
我觉得我们可以去另外一个餐馆
91
00:05:08,595 --> 00:05:14,195
那里的师傅都在厨房里做菜
92
00:05:14,195 --> 00:05:18,585
它的名字是什么来着? 想起来了!
"纽约的所有其他餐馆"
93
00:05:18,585 --> 00:05:24,685
#烦躁# #你领带好傻# #加酒#
94
00:05:26,405 --> 00:05:29,805
- 你和Victoria聊了会儿
- 我和Victoria聊了会儿
95
00:05:29,805 --> 00:05:32,155
我要回店里了
96
00:05:32,155 --> 00:05:34,475
我今天晚上要赶夜班车去汉普顿
97
00:05:34,475 --> 00:05:38,365
我助手还有一大堆脏盘子没洗
98
00:05:38,365 --> 00:05:40,145
因为我就是自己的助手
99
00:05:40,145 --> 00:05:43,485
见到你真的很高兴 Ted
100
00:05:43,485 --> 00:05:45,765
- 我也是
- 再见
101
00:05:47,035 --> 00:05:50,765
等等 让我帮你洗盘子吧
102
00:05:50,765 --> 00:05:54,375
- 什么?
- Victoria 你相信命运吗?
103
00:05:54,375 --> 00:05:56,425
我相信你马上要讲一堆关于命运的东西
104
00:05:56,425 --> 00:05:57,905
没错
105
00:05:57,905 --> 00:06:01,705
我觉得我们俩的重逢
106
00:06:01,705 --> 00:06:03,255
是命运的安排
107
00:06:03,255 --> 00:06:05,655
我想弥补以前的错误
108
00:06:05,655 --> 00:06:09,015
我不能抹去六年前发生的事情
109
00:06:09,015 --> 00:06:11,225
但是我能洗盘子
110
00:06:11,515 --> 00:06:14,185
其实我很擅长洗盘子
111
00:06:14,185 --> 00:06:18,135
- Ted...
- 我发誓没有别的意思
112
00:06:18,135 --> 00:06:22,215
我说上 上 上上上上
我说上 上 上上上上
113
00:06:22,215 --> 00:06:25,115
各位! 别说了!
114
00:06:25,115 --> 00:06:27,535
请尊重这位艺术家!
115
00:06:27,535 --> 00:06:31,955
刚才很抱歉
也请你原谅我接下来的话
116
00:06:31,955 --> 00:06:34,075
这位师傅在我眼里的形象是这样的
117
00:06:37,935 --> 00:06:40,345
欢迎光临Shinjitsu!
118
00:06:40,345 --> 00:06:43,975
我以前是DQ的夜班经理
119
00:06:43,975 --> 00:06:45,095
这些谁都会做
120
00:06:45,095 --> 00:06:47,475
是吗? 那你来试试看啊 Barney?
121
00:06:47,475 --> 00:06:49,615
如果这些杂耍很简单
那你做来试试
122
00:06:49,615 --> 00:06:54,855
做洋葱火山 心跳炒饭 口袋装虾
123
00:06:54,855 --> 00:06:57,765
我估计Ted给Victoria看了他口袋里的虾
(暗喻他们发生了关系)
124
00:06:58,645 --> 00:07:00,605
虾? 不是吧?
125
00:07:00,605 --> 00:07:03,525
做就做 你给个时间地点
126
00:07:03,525 --> 00:07:06,515
- 就在这里 我们吃完饭之后
- 有奖励吗?
127
00:07:06,515 --> 00:07:08,585
- 你要什么?
- 我要摸Lily的胸部
128
00:07:08,585 --> 00:07:13,005
- 成交! 亲爱的?
- 我听见了
129
00:07:13,575 --> 00:07:18,525
Barney 你想玩真的
我们就陪你玩真的
130
00:07:18,525 --> 00:07:22,325
如果你能做出Marshall刚说的那些把戏
131
00:07:22,325 --> 00:07:24,205
我就让你摸我的胸
132
00:07:24,205 --> 00:07:25,615
- 两边都要
- 只能一边
133
00:07:25,615 --> 00:07:27,015
- 又摸又捏
- 只能摸
134
00:07:27,015 --> 00:07:28,495
- 又摸又蹭
- 只能摸
135
00:07:28,495 --> 00:07:29,555
- 又摸又捏又蹭?
- Barney
136
00:07:29,555 --> 00:07:30,865
- 只能摸
- 只能摸
137
00:07:30,865 --> 00:07:32,385
- 摸一小时
- 摸一秒钟
138
00:07:32,385 --> 00:07:35,115
- 20分钟 两边都摸
- 30秒 只摸一边
139
00:07:35,115 --> 00:07:37,555
4分钟 两边 捏三下
140
00:07:37,555 --> 00:07:40,675
- 一分钟 两边 捏一下
- 成交
141
00:07:41,285 --> 00:07:45,365
如果你有一项做不出来
142
00:07:45,365 --> 00:07:50,885
那你就要戴上Marshall的小鸭领带
戴一整年
143
00:07:54,945 --> 00:07:56,375
成交
144
00:08:01,105 --> 00:08:04,825
- 之后你们回到面包店了
- 我们回到面包店
145
00:08:04,825 --> 00:08:06,895
这真不错
146
00:08:06,895 --> 00:08:11,545
你知道还有什么也跟这个蛋糕托一样
被洗干净了吗? 我的良心
147
00:08:11,545 --> 00:08:14,795
你还要继续赎罪吗?
我的烤箱也需要洗洗
148
00:08:14,795 --> 00:08:17,995
没有了
149
00:08:17,995 --> 00:08:20,295
暂时没有
150
00:08:20,625 --> 00:08:24,735
上 上 上上上上
151
00:08:24,735 --> 00:08:26,795
我要结婚了
152
00:08:29,475 --> 00:08:31,125
上
153
00:08:36,854 --> 00:08:38,924
亲爱的 我好像喝了你的
这里面没有酒精
154
00:08:38,924 --> 00:08:40,434
那是我的
155
00:08:40,434 --> 00:08:43,224
我不明白干嘛要在迈泰里加酒精
156
00:08:43,224 --> 00:08:46,024
我今晚只喝了纯汁 味道也不错
157
00:08:46,024 --> 00:08:50,144
好好享用的迈泰汁吧
因为明天晚上的时候
158
00:08:50,144 --> 00:08:52,744
你就会戴着我的领带了
159
00:08:52,744 --> 00:08:54,964
我们的宝宝真幸运
160
00:08:54,964 --> 00:08:57,734
你没喝醉?
161
00:08:57,734 --> 00:09:00,784
没有
162
00:09:01,454 --> 00:09:04,194
这是个圈套 我们被套了
163
00:09:04,194 --> 00:09:09,094
完蛋了 他肯定会赢的
164
00:09:09,094 --> 00:09:14,284
别紧张 就算他现在很清醒
也不可能做出那些把戏的
165
00:09:14,284 --> 00:09:15,544
没错
166
00:09:15,210 --> 00:09:20,050
要学到这家店的招牌把戏
166
00:09:20,384 --> 00:09:22,674
必须大老远地跑去
167
00:09:22,674 --> 00:09:25,194
新泽西的霍博肯
168
00:09:25,424 --> 00:09:30,064
那儿有间学校 开了6个月的课程
教学生这些杂技
169
00:09:30,644 --> 00:09:32,034
你怎么知道的?
170
00:09:32,034 --> 00:09:34,444
也许我是刚上网查的
171
00:09:34,444 --> 00:09:37,154
也许不是
172
00:09:43,834 --> 00:09:47,104
- Victoria要结婚了
- 她要结婚了
173
00:09:47,104 --> 00:09:50,214
对不起 我该早点告诉你的
174
00:09:50,214 --> 00:09:51,804
没关系
175
00:09:51,804 --> 00:09:53,564
你觉得我们俩还有戏
176
00:09:53,564 --> 00:09:56,864
一点点而已吧 也许下次不会这样了
177
00:09:56,864 --> 00:09:59,404
他还没求婚
178
00:09:59,404 --> 00:10:01,904
我在他放袜子的抽屉里发现了戒指
179
00:10:01,904 --> 00:10:07,604
他有个专门放袜子的抽屉?
真是个有钱人
180
00:10:08,234 --> 00:10:12,314
- 那这个有钱佬打算什么时候求婚?
- 一定是明天
181
00:10:12,314 --> 00:10:15,224
他会带我去汉普顿斯的高级餐厅享用晚餐
182
00:10:15,224 --> 00:10:21,114
餐厅临水而建 紧接着
我们会在月色下的河岸边散步
183
00:10:22,664 --> 00:10:26,624
- 你还是走吧(也可以理解为你可以来看哦)
- 我不这么认为 这是你们的事
184
00:10:28,174 --> 00:10:31,144
说真的 我觉得我误导了你
185
00:10:31,144 --> 00:10:36,644
太太 我是帮你洗盘子的 没别的
186
00:10:36,694 --> 00:10:38,814
- 擦! 那是什么!?
- 什么啊?
187
00:10:38,814 --> 00:10:43,404
这家伙有和Barney一样的表情!
你认识他吗?
188
00:10:47,044 --> 00:10:52,174
又来了! 太搓火了! 我就说!
这太让人讨厌了!
189
00:10:52,174 --> 00:10:54,564
Lily 你真的认为
190
00:10:54,564 --> 00:10:58,954
Barney会花6个月的时间往返于霍博肯
191
00:10:58,954 --> 00:11:02,594
去学他讨厌的风味餐厅的厨艺
192
00:11:02,594 --> 00:11:05,644
就是为了赢这场他还有打的赌?
193
00:11:05,904 --> 00:11:07,744
没错 这真让人恶心
194
00:11:07,744 --> 00:11:12,464
不 这根本不可能 好吗?
我说我们还是面对真相吧...
195
00:11:12,464 --> 00:11:15,214
祝你健康 Barney怎么可能...
196
00:11:20,654 --> 00:11:24,204
你这个混蛋 这一切都显而易见了
197
00:11:24,204 --> 00:11:26,424
我忘了多久前 应该是5年前
198
00:11:26,424 --> 00:11:32,194
每次我一提到 "我们去Shinjitsu吃饭吧"
祝你健康 你就会打喷嚏
199
00:11:32,554 --> 00:11:34,154
每一次
200
00:11:34,154 --> 00:11:37,204
渐渐地... 我们去Shinjitsu吃饭吧
201
00:11:37,934 --> 00:11:39,164
- 祝你健康
- 祝你健康
202
00:11:39,164 --> 00:11:41,934
...你拓宽了我的联想
203
00:11:41,934 --> 00:11:45,114
- 那么 我们该为晚饭做点什么?
- 我们去Shinjitsu吃饭吧
204
00:11:45,114 --> 00:11:46,784
- 祝你健康
- 谢了
205
00:11:46,784 --> 00:11:48,374
终于...
206
00:11:48,374 --> 00:11:51,234
没错 我说过我们周日得回去
但现在什么情况?
207
00:11:51,234 --> 00:11:54,674
我们现在回去! 究竟生了什么...
别吵!
208
00:11:54,674 --> 00:11:57,254
究竟是什么让你认为
我们会对此全然无谓?
209
00:11:57,524 --> 00:11:59,694
我们去Shinjitsu吃饭吧
210
00:11:59,694 --> 00:12:04,354
去年你病了一个礼拜 我在Shinjitsu吃了6次饭
211
00:12:04,354 --> 00:12:08,314
你会刀工... 你会打枪...
212
00:12:08,314 --> 00:12:11,774
你还想从我这里得到什么
213
00:12:11,774 --> 00:12:13,654
然后有一天...
214
00:12:13,654 --> 00:12:15,804
这一切将跃然纸上
215
00:12:15,804 --> 00:12:17,904
嘭!
216
00:12:17,904 --> 00:12:22,744
不管怎样我得面对现实 Barney摸了我的咪咪
217
00:12:22,744 --> 00:12:25,124
是的 它如影随形
218
00:12:25,124 --> 00:12:27,564
就连他的邮件提醒都望尘莫及
219
00:12:27,564 --> 00:12:31,084
Lily 这实在不可理喻
如果你想取消这场赌约...
220
00:12:31,084 --> 00:12:33,954
- 好! 取消!
- 听我说完
221
00:12:33,954 --> 00:12:35,354
不如这样:
222
00:12:35,354 --> 00:12:38,854
只要你让我看她们
我不碰 只是看
223
00:12:38,854 --> 00:12:40,124
- 就一分钟...
- 30秒
224
00:12:40,124 --> 00:12:42,594
30秒 在光照良好的摄影工作室...
225
00:12:42,594 --> 00:12:44,084
- 在小巷里
- 在小巷里...
226
00:12:44,084 --> 00:12:47,624
然后我们就取消这次的赌约 成吗?
227
00:12:49,024 --> 00:12:52,004
- 我完全赞同你去接受这个提议
- 我们没有别的选择
228
00:12:52,004 --> 00:12:53,354
快 接受吧
229
00:12:53,354 --> 00:12:55,914
我... 我得想想
230
00:12:58,304 --> 00:13:01,234
- 然后你刷了碗...
- 我刷了碗
231
00:13:01,234 --> 00:13:02,824
完工
232
00:13:02,824 --> 00:13:07,814
恭喜 你的情缘簿现在已一片空白
还散发鲜柠味
233
00:13:07,814 --> 00:13:10,414
- 干杯
- 干杯
234
00:13:10,414 --> 00:13:15,314
现在我也可以重新开始
并满怀希冀 最终和你一样快乐...
235
00:13:15,314 --> 00:13:17,034
- 对不起 他叫什么?
- 谁?
236
00:13:17,034 --> 00:13:20,054
- 你的未婚夫
- 噢! 他叫Klaus
237
00:13:20,054 --> 00:13:21,754
- Klaus
- Klaus
238
00:13:21,754 --> 00:13:24,824
- 德文名
- 对 德国佬
239
00:13:26,814 --> 00:13:30,364
当你搬去德国 我们还在搞异地恋的时候...
240
00:13:30,364 --> 00:13:33,564
- Klaus不是和你一个班的吗?
- 就是那个Klaus
241
00:13:33,564 --> 00:13:35,774
- 你和Klaus很亲近
- 不是那种亲近
242
00:13:35,774 --> 00:13:39,424
- 对 你和Klaus能顺应对方的步调
- 就是这种亲近
243
00:13:39,424 --> 00:13:41,294
- 那是你的Klaus吗?
- 我的Klaus?
244
00:13:41,294 --> 00:13:42,684
- 你们班的
- 我们班?
245
00:13:42,684 --> 00:13:45,004
你的Klaus就是那个你班上和你一般亲近的哪个Klaus?
246
00:13:45,004 --> 00:13:46,584
是啊
247
00:13:48,624 --> 00:13:50,684
当年你是和Klaus劈腿了吧?
248
00:13:50,684 --> 00:13:52,304
不 当然不是
249
00:13:52,304 --> 00:13:54,314
好 换个问题
250
00:13:54,314 --> 00:13:58,964
我们分手后 你和Klaus开始约会前
你单身了多长时间?
251
00:13:58,964 --> 00:14:00,314
噢 多久...
252
00:14:00,314 --> 00:14:03,484
呃 我们是4月分手的 那么...
253
00:14:03,484 --> 00:14:05,544
一天半
254
00:14:06,104 --> 00:14:09,974
- 噢! 你玩我啊!
- 抱歉
255
00:14:09,974 --> 00:14:11,954
也就是说 我花了6年多的时间
256
00:14:11,954 --> 00:14:16,054
觉得完全是自己背叛了你
但事实是 你...
257
00:14:16,054 --> 00:14:19,104
好 你看着
258
00:14:21,784 --> 00:14:23,294
好 很好
259
00:14:23,294 --> 00:14:26,084
是你自己在千方百计逃避责任!
260
00:14:26,084 --> 00:14:28,354
你忘记了你也出轨了!
261
00:14:28,354 --> 00:14:31,844
忘记? 我永远都不会忘记好吗?
262
00:14:31,844 --> 00:14:35,354
我会永远内疚下去
我们之间的一切对我来说都弥足珍贵!
263
00:14:35,354 --> 00:14:37,614
我只是... 我希望你也是这么想的
264
00:14:37,614 --> 00:14:40,314
开玩笑吗? 我爱过你!
265
00:14:40,314 --> 00:14:43,104
- 是吗?
- 当然
266
00:14:43,974 --> 00:14:47,554
我们曾有过如此美妙的一段时光
267
00:14:48,074 --> 00:14:51,454
你还记得那个晚上
我们发现Barney那盘荒诞录影带么?
268
00:14:51,454 --> 00:14:53,034
游戏之夜
269
00:14:53,324 --> 00:14:56,114
- 我们一起玩Marshall发明的蠢游戏
- Marshgammon
270
00:14:56,114 --> 00:14:59,004
是啊 我们玩了很久 但我还是没搞懂
271
00:14:59,004 --> 00:15:01,194
还记得我们相遇的那个夜晚吗?
272
00:15:01,194 --> 00:15:04,794
- 我记得你不让我吻你
- 还记得为什么吗?
273
00:15:04,794 --> 00:15:08,884
你有个荒谬的想法
在特殊的时刻才接吻...
274
00:15:08,884 --> 00:15:12,314
- 击鼓
- ...就如同接吻一般美妙
275
00:15:12,314 --> 00:15:13,924
不是吗?
276
00:15:13,924 --> 00:15:17,124
- 这更天真
- 更无邪
277
00:15:17,124 --> 00:15:18,954
绝对的
278
00:15:32,694 --> 00:15:35,284
- 哦 天!
- 哦 不 不 不不不不不
279
00:15:35,284 --> 00:15:37,834
- 我不该这样
- 不 是我不该
280
00:15:37,834 --> 00:15:40,524
我让你刷碗!
281
00:15:40,524 --> 00:15:44,434
我竟然说我的 "炉子" 需要 "清洗"!
我竟然对你情色邀约
282
00:15:45,004 --> 00:15:47,534
不 你是对的 这就是命运
283
00:15:47,534 --> 00:15:52,044
我想再见你一面
就是为了确认Klaus是我的真命天子
284
00:15:52,044 --> 00:15:53,404
然后...?
285
00:15:53,404 --> 00:15:55,534
然后...
286
00:15:57,814 --> 00:16:00,614
我得赶车
287
00:16:04,564 --> 00:16:08,074
- 好吧 你可以瞅我的咪咪!
- 去小巷里!
288
00:16:08,074 --> 00:16:10,534
这不公平
289
00:16:10,534 --> 00:16:12,984
我想说 我是唯一不给看的人 但...
290
00:16:12,984 --> 00:16:16,344
就是 这 这不公平
291
00:16:16,344 --> 00:16:18,834
- 来吧 Lily 快来
- 伙计们...
292
00:16:18,834 --> 00:16:22,554
听着 我非常荣幸见证这场赌约
但 谁请了Takumi共襄盛举?
293
00:16:23,724 --> 00:16:25,834
抱歉 老兄 我试过了
294
00:16:25,834 --> 00:16:28,234
我会给你传照片的
295
00:16:30,294 --> 00:16:31,734
怎么了? 我错过什么了吗?
296
00:16:31,734 --> 00:16:34,124
她们出来了? 她们看上去怎么样?
297
00:16:34,124 --> 00:16:37,314
听着 我不想知道!
只要告诉我一点儿就行
298
00:16:37,314 --> 00:16:41,624
你知道30秒是多久吗?
开始的5秒会...
299
00:16:42,764 --> 00:16:45,174
接下来的25秒里...
300
00:16:46,464 --> 00:16:52,024
我想说 好吧 一直以来
Lily的美胸是你梦寐以求的 来吧
301
00:16:52,024 --> 00:16:56,574
他梦寐以求... Lily 住手!
302
00:16:56,574 --> 00:17:00,824
你不明白吗? 这一切都是他的阴谋!
303
00:17:00,824 --> 00:17:04,914
他让我们觉得他知道怎么做Shinjitsu的菜
304
00:17:04,914 --> 00:17:08,624
这样他就可以把你带到这里
骗你秀出你的鲜奶制造机!
305
00:17:08,624 --> 00:17:13,854
滚犊子! 这场赌继续!
306
00:17:13,854 --> 00:17:18,064
不错 Barney! 干得漂亮
307
00:17:32,114 --> 00:17:33,934
也许我错了
308
00:17:33,934 --> 00:17:36,134
我猜这就是你想要我做的 不是么?
309
00:17:36,134 --> 00:17:39,024
噢! 等等! 口袋虾
310
00:17:39,024 --> 00:17:40,994
现代经典
311
00:17:40,994 --> 00:17:44,454
现在... 一分一秒都基于...
312
00:17:44,454 --> 00:17:47,534
这坚定而又肉欲的挤压...
313
00:17:47,534 --> 00:17:52,514
- 现在 没有什么可以让他停歇
- 有样东西 可以办到
314
00:18:13,014 --> 00:18:15,524
不!!
315
00:18:18,424 --> 00:18:21,924
- 然后 你送她去搭车了...
- 我送她去搭车了
316
00:18:22,634 --> 00:18:24,554
我感觉重温旧梦
317
00:18:24,554 --> 00:18:27,924
你离我而去 而我只想说 "别走"
318
00:18:27,924 --> 00:18:30,784
- 迟了些
- 一点点
319
00:18:31,244 --> 00:18:32,954
- 别走
- Ted...
320
00:18:32,954 --> 00:18:34,974
抱歉 我只是...
321
00:18:35,254 --> 00:18:37,464
我为什么不接着说下去?
322
00:18:37,464 --> 00:18:39,294
我为什么会让你上飞机?
323
00:18:39,294 --> 00:18:42,544
我为什么不和你一起登机?
324
00:18:42,854 --> 00:18:47,964
如果我能坚持过...
我们现在又会是什么样呢?
325
00:18:48,994 --> 00:18:50,874
我还会在今晚的舞会上撞见你吗...
326
00:18:50,874 --> 00:18:53,594
或者 我们还会一起站在哪儿吗?
327
00:18:53,594 --> 00:18:58,084
我们会回家... 回我们的家吗?
328
00:18:58,084 --> 00:19:02,604
你煮饭 我刷碗
329
00:19:02,604 --> 00:19:07,674
我很很欣慰你过得幸福 但该死...
330
00:19:07,674 --> 00:19:09,584
假设?
331
00:19:09,584 --> 00:19:12,324
你真的想知道答案吗?
332
00:19:12,804 --> 00:19:15,064
不了
333
00:19:15,064 --> 00:19:17,214
我想这会让我痛不欲生
334
00:19:17,544 --> 00:19:20,294
再见 Ted
335
00:19:29,894 --> 00:19:32,184
就是这样
336
00:19:32,664 --> 00:19:36,404
现在 她可能已经订婚了
337
00:19:38,484 --> 00:19:40,584
也许这是最好的结果
338
00:19:42,814 --> 00:19:45,854
好吧 那...
339
00:19:45,854 --> 00:19:48,664
我们要把小鸭鸭留下
340
00:19:49,024 --> 00:19:51,464
让你买单真不好意思啊
341
00:19:51,464 --> 00:19:56,654
噢 伙计们 这一年会有多美好啊
342
00:19:57,164 --> 00:20:00,724
我很高兴你们这帮家伙
在我生理病变后还能能笑得出来
343
00:20:00,724 --> 00:20:02,494
因为一只小野鸭而低落?
344
00:20:02,494 --> 00:20:06,264
噢 它们饿了
给 吃吧吃吧
345
00:20:06,264 --> 00:20:08,984
孩子们 我还有段后续呢
346
00:20:08,984 --> 00:20:11,474
再见 Ted
347
00:20:13,014 --> 00:20:16,294
好吧 我想知道 你的答案?
348
00:20:18,344 --> 00:20:23,574
我和你之间不会走下去的理由
349
00:20:23,574 --> 00:20:25,534
不关德国的事
350
00:20:25,534 --> 00:20:30,784
我愿意打赌 过去的六年里你的恋爱一直不顺
也是同样的原因
351
00:20:30,784 --> 00:20:33,064
是因为Robin
352
00:20:33,404 --> 00:20:35,624
- 不可能
- 就是她
353
00:20:35,624 --> 00:20:38,504
对你来说 她比你想象得要重要得多
354
00:20:38,504 --> 00:20:42,284
你所做的一切 你和Barney还有Robin
355
00:20:42,284 --> 00:20:45,234
你们三个整晚都在酒吧里同进同出
356
00:20:45,234 --> 00:20:47,754
你们就像是好朋友的
357
00:20:47,754 --> 00:20:50,024
这样不行的 相信我
358
00:20:50,024 --> 00:20:54,744
- 你 你一定搞错了
- 我深信不疑
359
00:20:55,734 --> 00:20:58,254
再见 Ted
360
00:21:01,144 --> 00:21:03,894
然而毫无疑问 她说得对
361
00:21:03,894 --> 00:21:08,204
这样不行的 只是我们都还没有意识到
362
00:21:08,204 --> 00:21:11,354
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
PK
G?"垷釟f 歠 ] How.I.Met.Your.Mother.S07E04.The.Stinson.Missile.Crisis.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:02:12,077 --> 00:02:15,077
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
2
00:02:16,077 --> 00:02:19,987
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 饼饼 小朦 舞娘
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 哈露露露露
3
00:02:20,987 --> 00:02:24,987
老爸老妈浪漫史
第七季 第四集
iTunes版本调教:Tears
4
00:21:09,672 --> 00:21:14,672
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
5
00:21:15,672 --> 00:21:20,672
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 饼饼 小朦 舞娘
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 哈露露露露
6
00:21:21,672 --> 00:21:26,672
老爸老妈浪漫史
第七季 第四集 完
iTunes版本调教:Tears
7
00:00:01,547 --> 00:00:03,677
我真不敢相信我居然来看心理医生
8
00:00:05,377 --> 00:00:10,137
我平常也不是一个很感性的人
9
00:00:10,187 --> 00:00:16,747
但这次 我必须鼓起勇气承认
我的确需要帮助
10
00:00:17,047 --> 00:00:18,147
哦
11
00:00:18,317 --> 00:00:20,567
我想这就是成长的感觉吧
12
00:00:20,707 --> 00:00:23,587
这是法院强令的心理咨询
13
00:00:23,847 --> 00:00:25,287
你袭击了一位女性
14
00:00:25,367 --> 00:00:27,057
哦...
15
00:00:27,367 --> 00:00:28,907
那件糗事
16
00:00:29,517 --> 00:00:31,407
我想我们可以谈谈那个
17
00:00:31,777 --> 00:00:33,437
是从几个月前开始的
18
00:00:33,727 --> 00:00:35,807
这个人是Barney
19
00:00:35,867 --> 00:00:37,057
也是我的前男友
20
00:00:37,107 --> 00:00:40,447
我向他介绍了我的同事 Nora
21
00:00:40,727 --> 00:00:45,037
Barney煞费苦心的向Nora证明
他会是一个好男朋友
22
00:00:45,097 --> 00:00:49,697
所以整周我都坐在那里
23
00:00:49,987 --> 00:00:51,907
看他送花
24
00:00:55,127 --> 00:00:57,017
送巧克力
25
00:01:00,207 --> 00:01:02,167
送气球
26
00:01:05,927 --> 00:01:07,507
然后有一天...
27
00:01:08,747 --> 00:01:10,187
嘿
28
00:01:10,247 --> 00:01:13,667
我听说Barney今天啥也没送
29
00:01:13,837 --> 00:01:16,767
Patrice说他可能劈腿了
30
00:01:16,907 --> 00:01:18,847
她可真八卦 你说是不?
31
00:01:18,927 --> 00:01:24,027
* 当一个男人爱上一个女人 *
32
00:01:24,677 --> 00:01:28,007
* 他绝对不会一心两用 *
33
00:01:28,347 --> 00:01:29,717
他可真迷人
34
00:01:29,777 --> 00:01:32,177
没人问你 Patrice!
35
00:01:32,727 --> 00:01:36,297
真不好意思 你肯定已经认为
我不是一个好人了
36
00:01:36,337 --> 00:01:38,937
Robin 很多来我这儿看病的人
都是犯下重罪的
37
00:01:39,007 --> 00:01:41,947
上周 有个人还给我寄了一包排泄物
38
00:01:42,027 --> 00:01:44,027
但好的一面是 他记得我的生日
39
00:01:44,547 --> 00:01:45,787
跟他们比 你做的还不算什么
40
00:01:45,977 --> 00:01:49,097
最后 我忍无可忍
41
00:01:49,127 --> 00:01:50,147
彻底崩溃了
42
00:01:50,497 --> 00:01:54,367
* 当一个男人 当这个男人 *
43
00:01:54,537 --> 00:01:59,427
* 爱上一个女人 *
44
00:02:05,357 --> 00:02:07,137
所以就在那时 你袭击她了?
45
00:02:07,277 --> 00:02:08,627
不是
46
00:02:24,977 --> 00:02:28,787
这么说来你喝的酩酊大醉
躲在桌子底下 大吃偷来的巧克力
47
00:02:28,837 --> 00:02:31,417
我讲的不是很明白 是吧?
48
00:02:31,477 --> 00:02:33,567
重点不是你讲明白没
49
00:02:33,797 --> 00:02:34,957
不过也确实没讲明白
50
00:02:35,677 --> 00:02:39,607
好吧 为了让你更明白
我必须讲下我的朋友Marshall和Lily
51
00:02:39,877 --> 00:02:41,787
这酒看起来不错
52
00:02:43,077 --> 00:02:46,777
嘿 嘿 孕妇不能喝酒
53
00:02:46,847 --> 00:02:50,507
不是的 医生说偶尔尝一口也没差的
54
00:02:50,587 --> 00:02:51,227
真的吗?
55
00:02:51,277 --> 00:02:52,827
Sonya医生太好了
56
00:02:52,887 --> 00:02:55,707
每次问她可不可以吃东西
她就像这样...
57
00:02:55,947 --> 00:02:58,067
可以吃点儿
58
00:02:58,237 --> 00:03:00,957
等下
Sonya医生没允许你吃寿司 是吧?
59
00:03:01,127 --> 00:03:03,097
可以吃点儿
60
00:03:03,717 --> 00:03:05,527
连奇多都还能吃?
61
00:03:05,777 --> 00:03:07,697
奇多...
62
00:03:07,907 --> 00:03:09,617
啊 也可以吃点儿
63
00:03:10,927 --> 00:03:13,587
你不介意的话 为了以防万一
我可以再检查一下这个吗?
64
00:03:13,657 --> 00:03:16,887
作为我们宝宝计划的团队成员之一
我应该这么做
65
00:03:17,197 --> 00:03:18,537
" 宝宝计划 " ? 哇
66
00:03:18,577 --> 00:03:21,657
下一步是什么
还有专门定制的团队T恤?
67
00:03:22,577 --> 00:03:24,197
没有啦
68
00:03:26,467 --> 00:03:31,097
Robin 那些连环杀手们
讲犯罪过程都比你快
69
00:03:31,147 --> 00:03:32,447
好啦!
70
00:03:32,987 --> 00:03:35,487
我是不能再跟Nora一起工作了
71
00:03:35,547 --> 00:03:39,207
所以 除掉Nora的机会来了...
72
00:03:39,367 --> 00:03:41,247
桑迪时间到!
73
00:03:41,297 --> 00:03:42,697
快围过来
74
00:03:42,767 --> 00:03:47,977
两件事 第一
有人从我办公室偷了一瓶名贵的酒...
75
00:03:50,787 --> 00:03:54,547
第二 我需要有人去法国报导
八国集团峰会
76
00:03:54,617 --> 00:03:55,877
Nora可以的!
77
00:03:55,967 --> 00:03:58,027
我知道虽然我是前辈 但是...
78
00:03:58,087 --> 00:04:00,297
我还是想问问Nora自己的意思
79
00:04:00,607 --> 00:04:01,947
Robin 谢谢你的支持
80
00:04:02,027 --> 00:04:03,827
这对我来说太重要了
81
00:04:05,937 --> 00:04:07,317
Sandy 你确定?
82
00:04:07,367 --> 00:04:09,107
我的确是个前辈
83
00:04:09,157 --> 00:04:10,177
这我可以肯定
84
00:04:10,227 --> 00:04:12,117
Nora很迷人
85
00:04:12,907 --> 00:04:15,487
我想跟她上床
86
00:04:16,147 --> 00:04:19,967
要先解决内心对Barney的醋意 而你老板都对她...
87
00:04:20,167 --> 00:04:21,777
一定非常难受吧
88
00:04:22,187 --> 00:04:24,877
我们为什么不研究一下这段情绪呢?
89
00:04:26,557 --> 00:04:29,587
然后Marshall跟Lily去了
Sonya医生那儿...
90
00:04:31,627 --> 00:04:37,487
我对阴道的了解真是少的可怜
91
00:04:37,917 --> 00:04:39,097
请进
92
00:04:40,187 --> 00:04:41,817
Ted 你来这儿干什么?
93
00:04:41,877 --> 00:04:47,377
我核对了这纸上的事情
这位" 医生" 说都没问题 但她却错了
94
00:04:47,437 --> 00:04:51,207
所以 为了孩子的健康
我来了
95
00:04:51,487 --> 00:04:54,977
- 听上去这个Ted该来看看心理医生了
- 哦 他的确得来
96
00:04:55,537 --> 00:04:56,487
这简直不能接受
97
00:04:56,557 --> 00:04:58,427
对不起 我们得换个医生了
98
00:04:58,467 --> 00:05:00,837
- 同志们 为了我们孩子的身体健康
- " 我们的" ?
99
00:05:00,897 --> 00:05:04,397
我们得认真对待Lily吃进肚子里的东西
100
00:05:04,517 --> 00:05:07,707
说到这儿 当咱们生的时候
绝不能用麻药
101
00:05:07,777 --> 00:05:09,597
闪一边儿去!
102
00:05:09,707 --> 00:05:10,657
干嘛这样对我?
103
00:05:10,717 --> 00:05:14,007
因为你总是破坏我们的甜蜜时刻
104
00:05:14,067 --> 00:05:16,847
这就又像是回到大学一样!
105
00:05:19,577 --> 00:05:21,117
我去 你们也太能整了!
106
00:05:21,177 --> 00:05:22,207
到处都是衣服
107
00:05:22,287 --> 00:05:24,557
门把手上居然还有袜子!
108
00:05:24,927 --> 00:05:29,467
门把手挂袜子是公认的
" 我们需要独处空间" 的暗号好吗?
109
00:05:29,547 --> 00:05:31,707
我们不仅那时候需要 现在也需要!
110
00:05:31,747 --> 00:05:32,727
得了吧!
111
00:05:32,777 --> 00:05:33,667
我们是三剑客啊!
112
00:05:33,717 --> 00:05:35,207
我们一直都是三剑客啊!
113
00:05:35,257 --> 00:05:37,627
我们就好像蝙蝠侠
罗宾还有那个老管家
114
00:05:37,687 --> 00:05:38,907
滚!
115
00:05:39,617 --> 00:05:41,337
罗密欧 朱丽叶还有那个药剂师
116
00:05:41,407 --> 00:05:42,277
滚!
117
00:05:42,347 --> 00:05:43,967
我们就像盐 胡椒还有孜然
118
00:05:45,417 --> 00:05:47,467
那边的小东西是来干嘛的?
119
00:05:47,527 --> 00:05:49,707
哦 可怜的孩子
120
00:05:49,777 --> 00:05:50,507
Robin!
121
00:05:50,577 --> 00:05:53,247
这些事都是一环扣一环的 我发誓
122
00:05:53,307 --> 00:05:55,387
然后 Nora就要去法国了
123
00:05:55,697 --> 00:05:57,777
你知道吗 就在不久前 我还担心
124
00:05:57,817 --> 00:06:01,417
如果我把你留下的话
你的魂会被那些金发大波妹给勾走
125
00:06:01,757 --> 00:06:03,527
哦 我已经改过自新了
126
00:06:03,597 --> 00:06:07,247
我知道 所以当我回来的时候
127
00:06:07,327 --> 00:06:10,747
咱俩的感情可以开启一个新篇章
只有我跟你 希望没有那条领带
128
00:06:10,967 --> 00:06:11,927
你说的对!
129
00:06:12,187 --> 00:06:13,617
一路顺风!
130
00:06:15,407 --> 00:06:16,897
Stinson医生吗?
131
00:06:17,137 --> 00:06:20,537
我看了你的广告
我是来找你做免费缩胸咨询的
132
00:06:21,177 --> 00:06:22,597
你觉着呢?
133
00:06:23,037 --> 00:06:24,517
是不是太大了?
134
00:06:30,897 --> 00:06:33,947
我简直不敢相信
你还在勾搭那些胸大无脑的美女们!
135
00:06:33,987 --> 00:06:35,727
我还以为你对Nora是认真的呢!
136
00:06:35,777 --> 00:06:37,407
我发誓我是认真的!
137
00:06:37,487 --> 00:06:40,057
我只是忘了我的BDS
138
00:06:40,127 --> 00:06:41,847
BDS?
139
00:06:41,927 --> 00:06:44,227
放荡女交付系统
140
00:06:44,327 --> 00:06:47,937
你看 这么多年来 我一直致力于
开发一个精密的系统
141
00:06:47,987 --> 00:06:50,157
能让我把到妹上床的
142
00:06:50,207 --> 00:06:52,187
比如说自动弹出的广告
143
00:06:52,907 --> 00:06:53,987
大家好
144
00:06:54,117 --> 00:06:55,777
我是Barney Stinson医生
145
00:06:56,087 --> 00:06:59,207
你的胸部有没有大到
让日常生活都困难重重呢
146
00:06:59,257 --> 00:07:00,407
噢!
147
00:07:00,597 --> 00:07:03,077
现在有一个更好的解决办法!
148
00:07:03,337 --> 00:07:04,887
没错!
149
00:07:05,047 --> 00:07:08,137
我 Barney Stinson医生
只要一点点时间
150
00:07:08,187 --> 00:07:11,667
就可以为您实行一个免费缩胸手术
151
00:07:11,707 --> 00:07:12,527
打电话给我
152
00:07:12,587 --> 00:07:16,397
要是你的"门环"太大
交给我 我来搞定 它们
153
00:07:16,457 --> 00:07:17,557
它
154
00:07:18,247 --> 00:07:20,097
女人真的会这么相信这个吗?
155
00:07:20,167 --> 00:07:20,807
没错
156
00:07:20,867 --> 00:07:21,947
这项业务真的很成功
157
00:07:22,007 --> 00:07:23,587
在各种场合你都能见到
158
00:07:29,297 --> 00:07:32,547
好啦 幸存者们 今天的奖励赛的奖品就是
159
00:07:32,587 --> 00:07:36,857
免费获得Barney Stinson医生的缩胸治疗
160
00:07:36,987 --> 00:07:41,747
这个骗人的方法太成功了
它还催生了大量其他的方法
161
00:07:42,337 --> 00:07:44,857
要是你被一个弟弟很大还自称
162
00:07:44,907 --> 00:07:48,937
能做缩胸手术的医生骗了
163
00:07:48,987 --> 00:07:55,887
来找我吧 我是Arnie Linson律师
加入集体诉讼
164
00:07:55,957 --> 00:08:00,597
如果你的大胸被虐待了
我能搞定 它们
165
00:08:00,647 --> 00:08:01,997
它
166
00:08:02,407 --> 00:08:06,477
我让她们来了又来 哈哈
167
00:08:07,617 --> 00:08:10,267
我真不敢想像你 为了泡个妹子
要花这么多功夫
168
00:08:10,317 --> 00:08:12,227
是啊 有时候我连澡都懒得洗、
169
00:08:12,287 --> 00:08:14,007
妈妈就喜欢那股麝香味道
170
00:08:14,687 --> 00:08:17,697
在Nora回来之前
我得把这些系统都抛掉
171
00:08:17,757 --> 00:08:20,007
我该怎么在3天之内做到呢?
172
00:08:20,147 --> 00:08:21,207
我帮你
173
00:08:21,557 --> 00:08:27,717
我觉得你可以在那个小表格上写
"病人无私帮助需要帮助的朋友"
174
00:08:28,577 --> 00:08:30,437
首先 这是一个填字游戏
175
00:08:30,907 --> 00:08:35,017
其次 你其实是打算在那三天
把Barney抢回来吧
176
00:08:35,057 --> 00:08:36,567
他是我朋友啊!
177
00:08:36,637 --> 00:08:38,507
你怎么能这么说呢!
178
00:08:38,567 --> 00:08:42,317
去了哈佛你就觉得自己很聪明了是吧
179
00:08:42,357 --> 00:08:45,357
然后还去了普林斯顿大学 然后…
180
00:08:45,427 --> 00:08:46,727
哇 又是哈佛
181
00:08:46,797 --> 00:08:48,267
额 好吧
182
00:08:48,347 --> 00:08:50,437
我…我确实是想把他抢回来
183
00:08:50,487 --> 00:08:51,527
这是好现象
184
00:08:51,567 --> 00:08:55,107
你终于开始说你自己的事情了
而不是Marshall和Lily在干嘛干嘛
185
00:08:55,177 --> 00:08:57,507
噢没错 那个时候
Marshall和Lily在叠衣服
186
00:08:57,567 --> 00:08:59,017
我错了…
187
00:09:00,377 --> 00:09:01,397
那个什么…
188
00:09:02,487 --> 00:09:03,727
没事
189
00:09:05,927 --> 00:09:07,177
那个…
190
00:09:07,937 --> 00:09:09,427
算了
191
00:09:10,247 --> 00:09:11,857
Marshall 你是个爽快人
192
00:09:11,907 --> 00:09:13,597
你要说什么你就直说好啦
193
00:09:13,647 --> 00:09:15,147
我真心疼Ted
194
00:09:15,197 --> 00:09:17,567
要是我妈妈在这她一定会问我怎么了
195
00:09:18,077 --> 00:09:19,907
你心疼Ted?
196
00:09:19,937 --> 00:09:22,107
他感觉自己就是个多余的人
197
00:09:22,157 --> 00:09:25,247
好吧 首先 我确信Ted没事的
198
00:09:25,337 --> 00:09:28,677
哪个加盐和胡椒的时候
不带上孜然啊
199
00:09:30,637 --> 00:09:34,107
其次 Ted老是跟Sonya医生做对
200
00:09:34,157 --> 00:09:35,767
我们都喜欢她!对吧?
201
00:09:39,697 --> 00:09:42,847
别跟我说你也开始怀疑Sonya医生了
202
00:09:43,097 --> 00:09:44,697
有那么一点点
203
00:09:45,917 --> 00:09:46,947
那是啥?
204
00:09:47,017 --> 00:09:49,837
对有些女人来说
这只是我父母的骨灰
205
00:09:49,907 --> 00:09:52,177
还有些人觉得这是
从温布尔顿得来的战利品
206
00:09:52,447 --> 00:09:56,267
但是对一个胸大无脑的人来说
这两项都是
207
00:09:56,537 --> 00:09:59,087
玩乐 巨大的器官 对位
208
00:10:02,207 --> 00:10:03,467
喂?
209
00:10:03,677 --> 00:10:05,247
对 没错 谢谢你打回来
210
00:10:05,327 --> 00:10:08,557
Barney 是港务局的Mitch
211
00:10:12,297 --> 00:10:14,287
港务局亲爱的Mitch
212
00:10:14,927 --> 00:10:20,727
每当有一个大眼睛的农村女孩
怀着对百老汇的梦想走下公共汽车
213
00:10:20,797 --> 00:10:26,537
对星探可能会让她做的是握还是舔
感到茫然无措的时候 你就会打给我
214
00:10:27,067 --> 00:10:31,417
不好意思啊 老朋友
你的服务已经没有人需要了
215
00:10:33,167 --> 00:10:36,437
哦天!我要通过电话做这个
216
00:10:36,707 --> 00:10:39,057
我爱Marge和那些孩子
217
00:10:41,167 --> 00:10:42,487
我懂的 来
218
00:10:42,527 --> 00:10:43,987
没想到这么难受
219
00:10:44,037 --> 00:10:44,977
我明白 我了解
220
00:10:45,027 --> 00:10:46,647
但是 你也知道我们要实行清单上写的
221
00:10:46,707 --> 00:10:47,677
- 好吗?
- 嗯
222
00:10:47,707 --> 00:10:48,407
没事了
223
00:10:48,447 --> 00:10:53,597
对了 我想起来了 我当时干嘛
要打电话给发廊说"Jack Fantastic辞职了?"
224
00:10:54,527 --> 00:10:59,207
亲爱的 借用Maya Angelou一直
跟Oprah说的那句话
225
00:10:59,247 --> 00:11:03,417
当你知道的越多 你做的越好
226
00:11:03,647 --> 00:11:06,197
哇 你好知性哦
227
00:11:06,247 --> 00:11:09,747
要是你是直男我就跟你约会了
228
00:11:09,907 --> 00:11:12,087
这样啊…
229
00:11:12,227 --> 00:11:21,837
事实上 我还有一个迷人的
双胞胎弟弟 直男哦
230
00:11:24,547 --> 00:11:26,197
嗨
231
00:11:26,317 --> 00:11:28,407
我把那张好莱坞的照片裁了
232
00:11:28,497 --> 00:11:32,317
现在只剩盐和胡椒了
看上去是不是很蠢
233
00:11:32,477 --> 00:11:34,617
-Ted 我想让你穿回那件团队宝宝的衣服
-什么!
234
00:11:34,677 --> 00:11:35,917
我就知道你会明白的
235
00:11:35,947 --> 00:11:38,907
伙计们 照片我没真裁
236
00:11:38,977 --> 00:11:39,967
而且
237
00:11:40,017 --> 00:11:41,117
还有一个好消息
238
00:11:41,347 --> 00:11:43,847
我去报了育婴课
239
00:11:43,907 --> 00:11:45,187
这也太傻了吧
240
00:11:45,237 --> 00:11:47,987
Marshall你觉不觉得这有点太早啦
241
00:11:48,047 --> 00:11:48,997
好吧 听着
242
00:11:49,057 --> 00:11:52,847
我是这个孩子的爸爸
我投支持票 去上育婴课
243
00:11:52,877 --> 00:11:55,037
坚决不要
244
00:11:55,097 --> 00:11:56,227
那这样 Lily
245
00:11:56,257 --> 00:11:57,927
我讨厌出这张牌
246
00:11:58,507 --> 00:12:00,517
但你要是不来上这个课
247
00:12:01,627 --> 00:12:03,217
我就不过性生活
248
00:12:03,277 --> 00:12:04,657
我不觉得她会来诶
249
00:12:04,737 --> 00:12:05,587
是啊
250
00:12:05,647 --> 00:12:08,677
当她说坐另一辆出租车的时候
我就开始怀疑了
251
00:12:11,137 --> 00:12:12,627
Lily 别吃
252
00:12:12,667 --> 00:12:14,587
一点点没关系
253
00:12:14,657 --> 00:12:16,867
为我们的宝宝想想
254
00:12:18,537 --> 00:12:20,957
Robin别再忽悠我了 赶紧说正紧的
255
00:12:21,037 --> 00:12:22,627
那好吧
256
00:12:22,667 --> 00:12:25,497
我跟Barney一起收拾好他的公寓
257
00:12:25,667 --> 00:12:26,937
好啦
258
00:12:27,017 --> 00:12:29,227
清单上的最后一项
259
00:12:29,307 --> 00:12:31,737
取消冷不防电话5000
260
00:12:31,927 --> 00:12:32,867
那他妈的是什么玩意?
261
00:12:32,937 --> 00:12:35,297
我从一家出售身体亮粉和高端防晒霜的公司
262
00:12:35,337 --> 00:12:38,077
搞到了绝密客户资料
263
00:12:38,167 --> 00:12:44,907
那个冷不防电话5000就会给
所有22到23岁之间的女客户打电话
264
00:12:44,947 --> 00:12:46,567
然后留言说
265
00:12:47,267 --> 00:12:51,107
嗨 我知道这很疯狂 但我在地铁上看见你了
我知道我们就是天生一对
266
00:12:51,157 --> 00:12:55,657
如果你相信命运的话
今晚来MacLaren酒吧找我 我是Barney Stinson
267
00:12:55,717 --> 00:12:59,937
因为我能感觉到
我应该在你身上 在你身边
268
00:13:00,177 --> 00:13:01,677
干嘛不重录一下啊?
269
00:13:01,757 --> 00:13:03,207
我录了一百来遍
270
00:13:03,287 --> 00:13:04,287
删不完了
271
00:13:06,887 --> 00:13:08,527
哎 Lily竟然不来!
272
00:13:08,577 --> 00:13:09,907
妈的!
273
00:13:09,947 --> 00:13:12,917
谁说俩兄弟就不能搞定个育婴课啊?
274
00:13:12,947 --> 00:13:14,047
就是!
275
00:13:15,497 --> 00:13:19,627
今天 我们要探讨的是
"飘飘欲仙的按摩"
276
00:13:19,827 --> 00:13:23,507
首先 让我们轻轻捧起伴侣的手
277
00:13:29,007 --> 00:13:31,747
然后感受彼此的呼吸
278
00:13:38,737 --> 00:13:39,887
Robin 谢谢
279
00:13:39,927 --> 00:13:42,987
你是惟一 一个会帮我这一切的人
280
00:13:43,237 --> 00:13:44,567
你真是个好哥们
281
00:13:44,667 --> 00:13:45,717
不是吧?
282
00:13:45,817 --> 00:13:48,907
因为怎么说我也是女的
283
00:13:49,087 --> 00:13:50,727
敬我的女性气质
284
00:13:50,817 --> 00:13:53,387
不 你更像个兄弟
285
00:13:53,587 --> 00:13:56,477
你是个伙计 纯爷们!
286
00:13:58,647 --> 00:14:02,467
嘿 你还可以再单身一晚
287
00:14:02,507 --> 00:14:08,227
我去打扮的性感热辣
你去穿件马甲把那根丑的要死的领带遮住
288
00:14:08,317 --> 00:14:09,877
我们去狂欢作乐一番怎么样?
289
00:14:09,957 --> 00:14:15,177
我们都多久没穿上凸现我们的性别的一身
出去狂闹烂醉了
290
00:14:15,397 --> 00:14:21,997
所以你的计划是穿的特别挑逗
去和别的女人的男人出去喝酒作乐?
291
00:14:22,297 --> 00:14:27,157
Robin 这是我们第一次会诊
我知道这只是门诊建议 但...
292
00:14:27,517 --> 00:14:29,347
你真荡!
293
00:14:29,447 --> 00:14:30,817
是阿...
294
00:14:30,927 --> 00:14:32,387
只有一个问题...
295
00:14:32,607 --> 00:14:33,807
惊喜!
296
00:14:33,867 --> 00:14:35,707
我提前回来了!
297
00:14:36,067 --> 00:14:38,017
嘿!
298
00:14:41,347 --> 00:14:43,677
我来猜猜 你又趴在桌子底下喝多了
299
00:14:43,747 --> 00:14:46,267
没有 哈佛先生
300
00:14:46,437 --> 00:14:48,187
我这次处理的不太一样...
301
00:14:56,737 --> 00:15:00,157
那么我想现在你要让我谈谈我当时的感受
302
00:15:00,197 --> 00:15:03,187
看着Barney和Nora一起离开 对不?
303
00:15:03,227 --> 00:15:05,347
我更想跳过直接谈骚扰事件
304
00:15:05,427 --> 00:15:07,197
我下一个病人觉得自己是上帝
305
00:15:07,277 --> 00:15:10,007
万一他真的是对的呢 我可不想让他等太久
306
00:15:10,507 --> 00:15:13,637
就在他们离开之后 发生了件疯狂的事
307
00:15:14,057 --> 00:15:19,327
打扰一下 你知道Barney Stinson在哪么?
308
00:15:19,387 --> 00:15:22,547
他在地铁上见到过我 留下消息让我来这找他
309
00:15:23,237 --> 00:15:24,817
为什么不重录一下?
310
00:15:24,887 --> 00:15:26,417
我录了一百来遍
311
00:15:26,467 --> 00:15:27,527
删不完了
312
00:15:34,467 --> 00:15:37,367
嗨 我知道这很疯狂 但我在地铁上见过你...
313
00:15:37,407 --> 00:15:39,777
他问我是否相信命运
314
00:15:39,857 --> 00:15:41,667
我相信
315
00:15:41,827 --> 00:15:44,027
我们天生一对
316
00:15:44,227 --> 00:15:45,997
我怎么能找到他?
317
00:15:46,197 --> 00:15:48,957
我陷入了道德上的两难境地
318
00:15:49,127 --> 00:15:55,027
把这个傻泡推给他们 或者做个好人 帮助我朋友
319
00:15:55,047 --> 00:15:57,447
Barney在爱之咖啡店 75街和阿姆斯特丹大街路口
320
00:15:57,547 --> 00:15:58,667
太好了!
321
00:15:58,747 --> 00:16:00,097
不 等等等!
322
00:16:00,247 --> 00:16:01,627
好吧 这样不对
323
00:16:02,427 --> 00:16:05,327
衣扣再解开点 秀出事业线
324
00:16:05,377 --> 00:16:07,407
祝你好运 去搞定他们!
325
00:16:09,667 --> 00:16:13,267
让你的爱传递到指尖
326
00:16:14,517 --> 00:16:17,687
哥们 说好不哼哼 始终保持眼睛睁开
327
00:16:17,767 --> 00:16:19,467
别怪里怪气的
328
00:16:19,937 --> 00:16:21,967
嘿 什么时候轮到我做女的啊?
329
00:16:22,177 --> 00:16:28,417
记住 怀孕期间最重要的是让妈妈淡定愉快
330
00:16:28,497 --> 00:16:30,517
她最知道自己需要什么了
331
00:16:30,577 --> 00:16:32,157
相信她
332
00:16:32,507 --> 00:16:36,637
现在 爸爸们 我需要你们握住妈妈们的手
333
00:16:36,977 --> 00:16:41,447
深深地望着她的眼睛 跟我重复
334
00:16:41,627 --> 00:16:44,027
我相信你
335
00:16:44,207 --> 00:16:45,987
我相信你
336
00:16:46,057 --> 00:16:48,967
我敬仰你身体的智慧
337
00:16:50,557 --> 00:16:52,897
我敬仰你身体的智慧
338
00:16:52,947 --> 00:16:55,297
你的子宫是个神殿
339
00:16:55,377 --> 00:16:58,047
- 你的子宫是
- 好了 我知道了!
340
00:16:58,227 --> 00:17:01,197
我们真不应该不听Lily的需要
341
00:17:01,267 --> 00:17:02,187
我知道 我也是
342
00:17:02,247 --> 00:17:08,267
事实是 我本以为我这会已经结婚了
和你们一起经历这些事情
343
00:17:08,337 --> 00:17:15,177
但就算我下一秒钟就遇到我的梦中情人
我还是要等一晚上加九个月才能有自己的家庭
344
00:17:15,257 --> 00:17:19,117
还要假设我孩子的母亲是个荡妇的前提下
345
00:17:19,577 --> 00:17:21,087
不要放弃希望 Ted
346
00:17:21,147 --> 00:17:23,107
荡妇就在那
347
00:17:23,927 --> 00:17:25,377
谢谢你兄弟
348
00:17:25,427 --> 00:17:28,187
- 我们要向Lily道歉
- 对
349
00:17:30,387 --> 00:17:36,087
爸爸们 现在我将要回答你们对阴道的所有问题
350
00:17:36,157 --> 00:17:37,547
妈的!
351
00:17:42,437 --> 00:17:43,737
嘿
352
00:17:43,967 --> 00:17:45,787
真对不起 Lily
353
00:17:46,507 --> 00:17:49,567
你可以就吃一点
354
00:17:55,007 --> 00:17:58,997
我意识到我的责任是
要让你在接下来的七个月保持开心
355
00:17:59,037 --> 00:18:00,937
所以...
356
00:18:02,997 --> 00:18:05,297
所以性生活恢复了
357
00:18:05,367 --> 00:18:07,337
我的英雄
358
00:18:07,437 --> 00:18:10,937
但我需要你不要对Sonya医生感到别扭
359
00:18:10,997 --> 00:18:13,637
不会 你知道么 其实她很淡定
360
00:18:13,707 --> 00:18:16,027
很放松 或许不是坏事
361
00:18:16,077 --> 00:18:18,587
也许这正是生产时我们需要的
362
00:18:18,667 --> 00:18:22,877
Lily 你再不用力 我就把孩子推到你嗓子眼
363
00:18:22,927 --> 00:18:25,147
从你嘴里拽出来!
364
00:18:27,137 --> 00:18:29,297
Marshall尼玛的在哪?!
365
00:18:29,347 --> 00:18:31,097
那段故事可不得了 孩子们
366
00:18:31,167 --> 00:18:32,407
我以后再说
367
00:18:32,787 --> 00:18:35,607
嘿 Ted在门口呢
368
00:18:35,687 --> 00:18:37,357
他也想道歉
369
00:18:44,577 --> 00:18:45,737
嘿
370
00:18:46,307 --> 00:18:47,897
你的袜子呢?
371
00:18:48,047 --> 00:18:49,337
说来话长
372
00:18:49,397 --> 00:18:54,637
说到底 我认识到有时爱意味着要让步
373
00:18:54,707 --> 00:18:56,837
也不尽然
374
00:18:56,907 --> 00:19:00,677
我是说 有时候最好干涉一下搞点蓄意破坏对吧?
375
00:19:01,787 --> 00:19:05,267
我觉得如果你真在乎某人 应该让他们开心
376
00:19:05,317 --> 00:19:07,437
即使要让自己置身事外
377
00:19:07,957 --> 00:19:09,217
哇
378
00:19:09,497 --> 00:19:14,457
你在Lily和Marshall那边的教训还真适合我的情况
379
00:19:14,517 --> 00:19:19,217
因此这也正是我最终处理这件事情的关键部分
380
00:19:19,287 --> 00:19:21,327
真的? 真是这样的?
381
00:19:21,747 --> 00:19:24,807
重点是 最终都联系到一起了对吧?
382
00:19:24,907 --> 00:19:26,657
根本没有
383
00:19:26,847 --> 00:19:28,387
我们能不能说骚扰部分了?
384
00:19:29,067 --> 00:19:30,397
敬我们!
385
00:00:00,057 --> 00:00:00,057
Barney 是我!
386
00:19:31,337 --> 00:19:33,157
我爱你 Barney!
387
00:19:34,087 --> 00:19:36,107
扇贝看着不错
388
00:19:36,177 --> 00:19:36,887
可不是么
389
00:19:36,957 --> 00:19:39,737
不过上次我点的时候卖完了 所以...
390
00:19:39,817 --> 00:19:40,887
祝...
391
00:19:40,947 --> 00:19:41,647
好...
392
00:19:41,707 --> 00:19:42,887
运
393
00:19:43,767 --> 00:19:46,957
我想要这个紫色的蛋糕做甜点
394
00:19:47,117 --> 00:19:49,317
不错 AA制?
395
00:19:49,387 --> 00:19:51,807
不 我来买单
396
00:19:52,077 --> 00:19:53,107
真的?
397
00:19:53,247 --> 00:19:54,417
掰手腕决胜负?
398
00:19:54,497 --> 00:19:55,527
不!
399
00:19:56,317 --> 00:19:57,297
好吧
400
00:19:57,687 --> 00:19:59,077
我喜欢这里
401
00:19:59,237 --> 00:20:02,177
- 谢谢你 亲爱的
- 不客气 亲爱的
402
00:20:02,447 --> 00:20:05,087
Barney对这事一点都不知道
403
00:20:05,247 --> 00:20:08,867
但这也是为什么我要接受法院强制性治疗
404
00:20:10,047 --> 00:20:11,587
你肯定觉得我很傻
405
00:20:12,027 --> 00:20:15,137
我觉得你真是个不错的朋友
406
00:20:15,747 --> 00:20:17,607
- 真的?
- 真的
407
00:20:18,047 --> 00:20:21,707
在我看来这起骚扰事件中没有任何犯罪倾向
408
00:20:22,247 --> 00:20:23,957
谢谢 医生
409
00:20:24,947 --> 00:20:26,937
看我们啊!
410
00:20:27,007 --> 00:20:28,927
我们一期治疗就解决了
411
00:20:28,997 --> 00:20:30,407
干得好 对吧?
412
00:20:30,457 --> 00:20:32,647
现在我们谈谈你撬法官车锁的事情
413
00:20:32,727 --> 00:20:34,117
好吧 嗯...
414
00:20:34,207 --> 00:20:36,147
事情是这样的
415
00:20:36,307 --> 00:20:38,147
Marshall和Lily本来要去动物园
416
00:20:38,547 --> 00:20:40,547
都会联系到一起的 我保证
417
00:20:40,627 --> 00:20:41,807
现在...
PK
鯙M?g鳏零a 鉧 M How.I.Met.Your.Mother.S07E05.Field.Trip.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:00:01,205 --> 00:00:05,045
孩子们 2011年10月
Robin阿姨在做心理治疗
2
00:00:05,055 --> 00:00:07,725
稀奇的是 进行得还算顺利哦
3
00:00:07,735 --> 00:00:12,855
但为啥? 为啥我一直不想让自己幸福?
4
00:00:12,865 --> 00:00:17,645
或许你觉得终于得到幸福的感觉会... 让你害怕
5
00:00:18,045 --> 00:00:20,665
兄弟 你真是棒毙了
6
00:00:23,005 --> 00:00:24,315
我们进展得不错
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,165
我就要克服我的被遗弃恐惧症了!
8
00:00:27,175 --> 00:00:29,915
我不能再为你治疗了
(我们别再见面了)
9
00:00:30,265 --> 00:00:33,555
不错嘛 "哦 不! 你抛弃我!"
10
00:00:34,195 --> 00:00:35,865
不是吧 你真要抛弃我?
11
00:00:35,875 --> 00:00:39,185
抱歉 我要搬去阿拉斯加
12
00:00:39,195 --> 00:00:41,055
本该这样就结束了
13
00:00:42,045 --> 00:00:44,345
但一周后...
14
00:00:44,675 --> 00:00:48,145
Kevin? 你来这儿干嘛?
15
00:00:48,155 --> 00:00:51,905
呃 听着 我搬去阿拉斯加是假的
16
00:00:51,915 --> 00:00:55,755
- 我...我们不能再见面了
- 为啥?
17
00:00:56,265 --> 00:00:57,825
因为我觉得你很可爱
18
00:00:57,835 --> 00:01:01,645
如果我喜欢你 就不能做你的心理医生
19
00:01:01,975 --> 00:01:05,855
我懂了 你不让我做你的病人
这样你就可以约我出去?
20
00:01:05,865 --> 00:01:08,105
- 我没这个打算
- 没有?
21
00:01:08,115 --> 00:01:11,615
对 我们是医患关系
22
00:01:11,625 --> 00:01:14,495
对我来说和病人约会不合适
23
00:01:14,505 --> 00:01:17,905
不管怎样 认识你很开心
24
00:01:18,605 --> 00:01:22,965
等等 你是如何定义"约会"的?
25
00:01:23,455 --> 00:01:25,595
两个人一起吃饭
26
00:01:25,605 --> 00:01:27,845
隔桌对坐 互相放电...
27
00:01:27,855 --> 00:01:32,175
那如果两个人各管各吃 并排坐
28
00:01:32,185 --> 00:01:35,445
对着煮咖啡的放电呢?
29
00:01:35,455 --> 00:01:37,955
好吧 那不算约会
30
00:01:37,965 --> 00:01:40,045
就是啊 不是约会
31
00:01:40,055 --> 00:01:46,555
因此Robin和Kevin各自吃早饭
并排坐 那周的每一天
32
00:01:48,145 --> 00:01:50,505
一直到...
33
00:01:55,235 --> 00:01:59,435
抱歉 打不到车
跑了40个街区才到这儿
34
00:01:59,445 --> 00:02:02,255
可能还撞倒了一个老女人
谁知道呢 也没回头看
35
00:02:02,265 --> 00:02:05,185
- 我们还是来个真的约会吧
- 好啊 这主意不错
36
00:02:05,195 --> 00:02:07,375
总算啊!
37
00:02:07,665 --> 00:02:11,265
-=http://bbs.sfile2012.com=-
-=http://ytet.org=- 伊甸园美剧论坛 荣誉出品
本字幕仅供学习交流 严禁用于商业途径
38
00:02:11,275 --> 00:02:16,265
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译:粒粒尘 饼饼 小朦
校对:葱家的小毛毛
时间轴:咔肉肉
39
00:02:16,275 --> 00:02:19,265
老爸老妈浪漫史
第七季 第四集
iTunes版本调教:Tears
40
00:02:21,275 --> 00:02:24,065
我等不及看那电影了 好看不?
41
00:02:24,075 --> 00:02:27,975
超赞 等会 完全虚拟的问题哈
你喜欢那种突然一个离奇情节
42
00:02:27,985 --> 00:02:30,025
所有男性角色都死干净的电影不?
43
00:02:30,035 --> 00:02:32,245
- 喜欢
- 你会爱死这电影的
44
00:02:32,255 --> 00:02:34,345
- 同志们
- 嘿 Marshall 咋啦?
45
00:02:34,355 --> 00:02:35,535
我告诉你咋了
46
00:02:35,545 --> 00:02:38,985
我老板Garrison Cootes可以算是
47
00:02:38,995 --> 00:02:41,465
这世上最著名的环保律师了吧?
48
00:02:41,675 --> 00:02:43,955
算吧...
49
00:02:43,965 --> 00:02:46,375
要么是他 要么就是那个谁
50
00:02:46,385 --> 00:02:49,275
- Anthony Howel先生?
- 嗯...
51
00:02:49,735 --> 00:02:51,705
不管怎样 他也算个重量级人物 好吧?
52
00:02:51,715 --> 00:02:55,805
今天上班的时候 我想让他知道我很强硬
53
00:02:55,815 --> 00:03:00,815
我一直在考虑Gruber制药即将给出的和解方案
54
00:03:00,825 --> 00:03:03,335
如果低于2000万刀
55
00:03:03,345 --> 00:03:06,405
那我就一把抓住这些地球强奸犯的...
56
00:03:06,415 --> 00:03:08,335
对了 我有话要说
57
00:03:08,385 --> 00:03:12,695
我肚子里有个小孩儿 孩子的耳朵刚发育
58
00:03:12,705 --> 00:03:14,265
这毛衣相当单薄
59
00:03:14,275 --> 00:03:18,795
拜托大家 如果必须要讲故事...
尽量讲得明朗欢乐些
60
00:03:18,805 --> 00:03:22,375
明朗欢乐 好吧...
61
00:03:22,385 --> 00:03:25,415
那我就抓住这些企业... 员工...
62
00:03:25,425 --> 00:03:28,445
的摇来晃去汗淋淋的... 手...
63
00:03:28,455 --> 00:03:31,845
拼命挤压 直到这些贪婪儿子的... 父母...
64
00:03:31,855 --> 00:03:35,605
意识到我是这世界上最强悍的... 自然爱好者
(Marshall省去了很多骂人的话用别的奇怪的词代替)
65
00:03:36,235 --> 00:03:39,145
简直就像看TBS的早餐俱乐部
66
00:03:39,155 --> 00:03:41,175
那他咋说呢?
67
00:03:41,185 --> 00:03:44,655
Marshall 弯下腰来
这样我能把手搭在你肩膀上
68
00:03:45,215 --> 00:03:47,895
就这样 不错
69
00:03:47,905 --> 00:03:51,975
Gruber制药的从业人员是一群善良的人们
70
00:03:51,985 --> 00:03:53,445
就像你和我
71
00:03:53,485 --> 00:03:56,655
我觉得Garrison Cootes开始走柔和路线了!
72
00:03:56,665 --> 00:03:58,805
他就像个泰迪熊!
73
00:03:58,845 --> 00:04:01,505
泰迪熊还是伊沃克?
74
00:04:01,515 --> 00:04:04,915
平时可爱地在村庄周围晃荡
但一旦战争打响...
75
00:04:04,925 --> 00:04:08,365
他就挥舞巨臂捣毁你的金属头盖骨
76
00:04:08,375 --> 00:04:09,635
Marshall!
77
00:04:09,675 --> 00:04:13,965
好啦 他会拥抱你
直到你平和地在死星安息
78
00:04:13,975 --> 00:04:15,745
亲爱嘀
79
00:04:16,355 --> 00:04:18,245
- 你们聊啥呢?
- 伊沃克人
80
00:04:18,255 --> 00:04:20,195
呃 我讨厌伊沃克人
81
00:04:20,205 --> 00:04:22,215
那电影关于伊沃克人最棒的是啥?
82
00:04:22,225 --> 00:04:24,735
你可以见到他们当中有人死去
83
00:04:24,935 --> 00:04:27,755
那我还有点兴趣
84
00:04:28,485 --> 00:04:31,685
Nora讨厌伊沃克人 我得和她分手了
85
00:04:31,695 --> 00:04:34,935
告诉她时婉转点 我从拉斯维加斯打给你们
86
00:04:34,945 --> 00:04:36,225
向我更新进展哦 好
87
00:04:36,235 --> 00:04:38,725
好啦 Barney! 坐下!
88
00:04:39,025 --> 00:04:42,195
不喜欢伊沃克人不至于成为分手的借口
89
00:04:42,205 --> 00:04:45,175
谁知道规则该是怎样的呢 对吧?
90
00:04:45,185 --> 00:04:49,695
你和一个不喜欢伊沃克人的姑娘约会
而我和我前任心理医生约会
91
00:04:50,345 --> 00:04:53,285
- 我们可是哈佛人啊!
- 有什么关系嘛!
92
00:04:53,295 --> 00:04:57,015
Robin 你问一百个人
"你觉得最差劲的约会对象是谁?"
93
00:04:57,025 --> 00:04:59,065
他们都会告诉你 "你的心理医生"
94
00:04:59,105 --> 00:05:01,445
当然也有人会说 "Barney"
95
00:05:01,455 --> 00:05:03,375
嗯 有梗
96
00:05:03,385 --> 00:05:06,565
我得走了 明天还要校外考察旅行
97
00:05:06,575 --> 00:05:07,185
校外考察旅行?
98
00:05:07,195 --> 00:05:11,375
嗯 我将在GNB塔的施工现场
给学生上建筑学入门课
99
00:05:11,385 --> 00:05:14,345
让他们对成为建筑师感兴趣
100
00:05:14,355 --> 00:05:15,985
为什么? 建筑物都快倒塌啦?
101
00:05:15,995 --> 00:05:17,715
无趣的人都要灭绝啦?
102
00:05:17,725 --> 00:05:19,755
这很重要的 好吗?
103
00:05:19,765 --> 00:05:22,695
即使能让一个学生想要成为建筑师...
104
00:05:22,705 --> 00:05:24,695
嗯 我必须立刻打断你
105
00:05:24,705 --> 00:05:27,125
Ted 这是入门课
106
00:05:27,135 --> 00:05:30,305
别指望入门课能传承什么
107
00:05:30,315 --> 00:05:33,205
大伙儿上入门课时只在杀时间
108
00:05:33,215 --> 00:05:35,955
不会有人正儿八经地当真的
109
00:05:36,005 --> 00:05:40,235
这是我在某学的入门课上明白的
110
00:05:40,245 --> 00:05:42,485
那是你的某学认识
111
00:05:42,525 --> 00:05:47,945
明早九点整 建筑学的入门课将会进行校外考察旅行!
112
00:05:47,955 --> 00:05:49,425
全体两百名学生
113
00:05:49,465 --> 00:05:54,675
现在九点三刻 我猜另外170名学生迷路了
那我们现在开始
114
00:05:54,685 --> 00:05:59,585
有人会说你们选这门课是因为它简单
115
00:05:59,595 --> 00:06:02,285
或者因为把建筑学当成了考古学
116
00:06:02,345 --> 00:06:05,505
以为我们今天会整点"夺宝奇兵"啥的
117
00:06:05,515 --> 00:06:07,595
但我觉得哈...
118
00:06:09,245 --> 00:06:13,545
我觉得或许这儿蕴有未来的建筑师
119
00:06:13,585 --> 00:06:18,105
举手回答: 谁想成为建筑师?
120
00:06:20,335 --> 00:06:24,905
今天 一切从此改变 跟我来
121
00:06:27,545 --> 00:06:30,045
抱歉 没有通行证谁也进不去
122
00:06:30,085 --> 00:06:33,575
没关系 我是Ted Mosby
这栋楼的建筑师
123
00:06:33,615 --> 00:06:36,235
我才不管你是不是这栋楼的“建足师”
124
00:06:36,275 --> 00:06:38,485
反正闲人免进
125
00:06:43,115 --> 00:06:45,655
走起!
126
00:06:46,615 --> 00:06:50,865
那天早上 Marshall的公司要和Gruber药业谈价
127
00:06:50,905 --> 00:06:54,685
他等不及看泰迪熊变成伊渥克
128
00:06:54,695 --> 00:06:58,675
Gruber药业用来排放有毒废料的蛙溪
129
00:06:58,685 --> 00:07:01,785
是流入净水湖的鳟鱼河的一条支流
130
00:07:01,825 --> 00:07:04,815
现在三个都得换名字了
131
00:07:05,655 --> 00:07:10,205
到了为地球母亲赢一局的时候了
132
00:07:10,245 --> 00:07:13,035
- 我们去清理垃圾 怎样?
- 好!
133
00:07:13,045 --> 00:07:14,705
好的 每人拿一个袋子
134
00:07:14,745 --> 00:07:18,265
蓝色是可回收的 绿色的是做肥料的
出发吧
135
00:07:20,445 --> 00:07:23,725
Sheila 我们准备好听你们出价了
136
00:07:33,455 --> 00:07:36,995
两万四千美金?
137
00:07:42,605 --> 00:07:45,355
好 看起来挺合理的
138
00:07:48,555 --> 00:07:52,305
孩子们 当你们的Barney叔叔来救我时
139
00:07:52,345 --> 00:07:54,315
我正带着25个建筑初学生在城里面闲逛
140
00:07:54,355 --> 00:07:57,785
好吧 伙计们 看起来建筑建好后
就没那么让人兴奋了
141
00:07:57,130 --> 00:07:59,800
真正令人兴奋的是财政方面的...
141
00:08:00,475 --> 00:08:04,235
坐下 Ted 我来
嘿 怪胡子兄 关灯!
142
00:08:05,385 --> 00:08:08,355
- 大学 是一段令人困惑的时期
- 哦 不
143
00:08:08,365 --> 00:08:14,725
研究显示83%的大学生都极度渴望
144
00:08:14,735 --> 00:08:16,875
性教育课!
145
00:08:16,885 --> 00:08:20,205
开灯! Barney 他们才18岁!
146
00:08:20,215 --> 00:08:23,945
Ted 他们都18岁了!
147
00:08:23,955 --> 00:08:25,665
你有一位女朋友
148
00:08:25,675 --> 00:08:28,265
- 但是她不喜欢伊渥克!
- 那又怎样?
149
00:08:28,275 --> 00:08:31,145
那又怎样? Bieber 关灯!
150
00:08:33,305 --> 00:08:38,235
1983年
George Lucas给世人带来了伊渥克
152
00:08:37,610 --> 00:08:41,420
一个Endor第二卫星上的土著种族
151
00:08:42,125 --> 00:08:45,745
现在
电影仅仅揭示了伊渥克族的冰山一角
152
00:08:45,755 --> 00:08:48,515
Barney
为什么不直接跳到你跟Nora那一段?
153
00:08:48,835 --> 00:08:50,535
好吧
154
00:08:59,825 --> 00:09:01,315
啊 这里
155
00:09:01,365 --> 00:09:05,185
最后 伊渥克把星战迷分成了两个阵营
156
00:09:05,225 --> 00:09:10,645
在1973年5月25日前出生的
及其之后出生的
157
00:09:10,655 --> 00:09:13,325
伊渥克线
158
00:09:13,335 --> 00:09:19,045
所有在伊渥克这侧出生的人
在绝地武士出现时至少10岁了
159
00:09:19,085 --> 00:09:23,245
以至于后来太老了无法接受
可爱的他们
160
00:09:23,285 --> 00:09:29,465
所有在这侧出生的人都爱伊渥克
为什么呢?
161
00:09:30,715 --> 00:09:33,905
- 他们让你们想起了...
- 我们的泰迪熊?
162
00:09:33,915 --> 00:09:37,245
他们让你们想起了泰迪熊
163
00:09:37,255 --> 00:09:39,145
Gina 谢谢你
164
00:09:39,155 --> 00:09:41,325
- 你怎么知道她名字?
- 所以...
165
00:09:41,335 --> 00:09:44,655
根据伊渥克线恒定法则
166
00:09:44,665 --> 00:09:49,375
我那个讨厌伊渥克的29岁女朋友
167
00:09:49,415 --> 00:09:54,145
实际上已经至少37岁了
168
00:09:54,885 --> 00:09:57,075
仅比Will的妈妈小了一岁
169
00:09:57,115 --> 00:09:58,215
你怎么认识我妈妈的?
170
00:09:58,225 --> 00:10:01,115
下课! 我得单独呆会儿
171
00:10:01,125 --> 00:10:03,705
- 好的 我们继续参观
- 哦 我们可以一起吗?
172
00:10:05,045 --> 00:10:05,895
嘿 宝贝
173
00:10:05,935 --> 00:10:09,405
我只是提醒你我们四点约了Sonya医生
174
00:10:09,415 --> 00:10:12,425
我会到的 抱歉
我只是... 我只是很苦恼
175
00:10:12,435 --> 00:10:17,835
今天我们拿到了两万四千美金的报价
但对方却是一个数以亿计的公司
176
00:10:18,265 --> 00:10:20,195
我想谁遇到这事儿都不会开心的
177
00:10:20,245 --> 00:10:23,515
我们赢了! 每个人都有香槟和蛋糕
178
00:10:23,525 --> 00:10:26,145
他们正在庆祝 我的意思是 他们疯了
179
00:10:26,155 --> 00:10:30,155
- 我们根本无权吃蛋糕
- 有蛋糕? 我马上到!
180
00:10:30,735 --> 00:10:34,215
与此同时
史上最糟的校外考察旅行还在继续
181
00:10:34,225 --> 00:10:37,025
好了 这很让人兴奋 对吧?
182
00:10:37,075 --> 00:10:40,965
就在这个房间里
我酝酿了GNB大楼的构思
183
00:10:41,005 --> 00:10:44,315
现在 Webster讲灵感定义为...
184
00:10:44,665 --> 00:10:46,165
等一下 还在缓冲
185
00:10:46,175 --> 00:10:47,935
嘿 室友
186
00:10:47,945 --> 00:10:49,955
Robin! 嘿 你在这儿干嘛?
187
00:10:49,965 --> 00:10:54,005
- 我正打算找点乐子呢
- 你正打算?
188
00:10:54,785 --> 00:10:57,505
看来你就是那个心理医生
189
00:10:57,855 --> 00:11:01,355
你知道
装做心理医生约会病人是一回事儿
190
00:11:01,395 --> 00:11:04,655
也很正常 那你真的是心理医生?
191
00:11:04,975 --> 00:11:07,455
- 有点怪 哥们儿
- 好吧 一点也不怪
192
00:11:07,465 --> 00:11:10,005
还是很怪
193
00:11:10,415 --> 00:11:14,255
同学们
觉得和心理医生约会很奇怪的举手
194
00:11:14,265 --> 00:11:15,745
- 群众的眼睛是雪亮的
- 滚!
195
00:11:15,755 --> 00:11:17,615
好吧 我们继续参观!
196
00:11:18,155 --> 00:11:19,495
同学们 在你们的左边
197
00:11:19,505 --> 00:11:25,455
会看见一些我们称为窗户的绝佳创意
198
00:11:26,755 --> 00:11:27,715
我们现在去哪儿?
199
00:11:27,725 --> 00:11:29,795
我也不知道
200
00:11:29,805 --> 00:11:32,185
简直是场灾难 有些人都要回家了
201
00:11:32,195 --> 00:11:34,965
还有我们队伍里混进了一个德国家庭
202
00:11:35,465 --> 00:11:37,275
等一下 等一下
203
00:11:37,285 --> 00:11:40,265
Robin跟她古怪的心理医生给了我灵感
204
00:11:40,275 --> 00:11:45,415
Ted 我们现在有个方法
来解决之前所有的争论!
205
00:11:45,425 --> 00:11:50,105
我的意思是 看看这些样本
男的 女的 黑人 亚洲人 德国家庭
206
00:11:50,145 --> 00:11:52,815
你花多少钱都找不来这么一堆人!
207
00:11:52,855 --> 00:11:55,555
通心粉沙拉是真的沙拉吗?
208
00:11:55,565 --> 00:11:57,525
不是的请举手
209
00:11:59,175 --> 00:12:01,585
Jacob还是Edward?
谁觉得是Edward?
210
00:12:01,835 --> 00:12:05,035
看到没? 我告诉过你
是Edward James Olmos
(著名影星)
211
00:12:05,445 --> 00:12:11,115
你是愿意跟死人XXOO还是跟活人
212
00:12:11,125 --> 00:12:13,545
- 哥们儿 有点底线
- 什么?
213
00:12:13,555 --> 00:12:16,175
谁觉得David Hasselhoff很棒?
(又一个影星)
214
00:12:17,665 --> 00:12:18,665
恩 的确是这样
215
00:12:18,675 --> 00:12:19,615
好的 我想起一个
216
00:12:19,625 --> 00:12:23,395
如果你跟一个女孩约会 她谎报了年纪
谁赞成分手?
217
00:12:23,405 --> 00:12:28,575
如果她谎报年纪的对象对年龄很浅薄敏感呢
218
00:12:28,585 --> 00:12:30,535
好吧 如果在恋爱之初
219
00:12:30,545 --> 00:12:33,635
她定下了恋爱中谁都不能说谎的规定呢
220
00:12:33,965 --> 00:12:35,975
如果她很性感呢?
221
00:12:35,985 --> 00:12:38,035
谁想要五块钱?
222
00:12:38,045 --> 00:12:39,855
群众的眼睛是雪亮的!
223
00:12:40,295 --> 00:12:42,795
我们开始吧
224
00:12:46,225 --> 00:12:48,255
好
225
00:12:50,185 --> 00:12:52,695
- 好吧 是挺怪的
- 就像Crispin Glover般奇怪
(还是个影星)
226
00:12:52,995 --> 00:12:55,475
你曾是我的病人
跟我分享了最私密的事
227
00:12:55,485 --> 00:12:59,675
就好像跟你的妇科医生约会一样
你那时很脆弱
228
00:13:00,065 --> 00:13:02,785
这些我们都不能忽略不计
229
00:13:02,795 --> 00:13:04,535
谁说不是呢
230
00:13:05,695 --> 00:13:08,105
所以和你的妇科医生 也很奇怪吧
231
00:13:08,115 --> 00:13:10,755
- 哦 Robin
- 开玩笑啦!
232
00:13:11,085 --> 00:13:13,485
看 我们又有一个蛋糕了!
233
00:13:14,835 --> 00:13:16,105
来吧 吃一口
234
00:13:16,145 --> 00:13:18,165
不 这是原则问题
235
00:13:18,205 --> 00:13:21,605
不管有多好吃 我都不会再吃第三块蛋糕了
236
00:13:22,065 --> 00:13:26,655
伙计们 大家都很开心了
不过现在
237
00:13:26,695 --> 00:13:29,895
让我们玩的更开心吧! 还有一个蛋糕!
238
00:13:30,735 --> 00:13:34,565
还有一个蛋糕? 这群人怎么了?
239
00:13:34,575 --> 00:13:38,095
今天那个交易简直就是一堆着火的…
240
00:13:38,875 --> 00:13:41,945
小狗…那些不会着火的!
241
00:13:42,325 --> 00:13:46,535
看看 我们的环境都这样了
可是我们这儿还在跳舞?
242
00:13:46,545 --> 00:13:49,805
我想说的就是 我们应该感到羞耻
243
00:13:57,655 --> 00:13:59,885
先生 我的意思是…
244
00:13:59,925 --> 00:14:03,025
从现在起 十年之后
245
00:14:03,035 --> 00:14:06,155
在那外面的所有人都会死
246
00:14:06,165 --> 00:14:07,345
什么?
247
00:14:07,385 --> 00:14:09,515
Marsh 我看了最新的研究结果
248
00:14:09,525 --> 00:14:12,475
你知道我平常是怎么说拯救地球为时不晚的吗?
249
00:14:12,525 --> 00:14:15,215
拯救地球 为时已晚
250
00:14:15,955 --> 00:14:21,875
我们现在除了袖手旁观静待末日之外
别的什么也做不了
251
00:14:22,885 --> 00:14:24,425
噢太棒了 砸糖果游戏!
252
00:14:24,465 --> 00:14:27,175
Larry再给我一分钟好吗 谢谢
253
00:14:27,665 --> 00:14:31,125
我们那可笑的 难逃一命的末日
254
00:14:32,255 --> 00:14:35,425
但是 你又不能到处跟别人说
255
00:14:35,435 --> 00:14:37,725
"环保者"之号已经在迟暮之时倒下了帆
256
00:14:37,785 --> 00:14:39,625
那会引起恐慌的
257
00:14:39,675 --> 00:14:44,145
所以 我们来工作 装作一副开心的样子
258
00:14:44,155 --> 00:14:48,365
然后在那些没被屏蔽的太阳射线
把我们像肉饼一样烤干
259
00:14:48,375 --> 00:14:53,575
让我们的肺里充满盐水之前
260
00:14:53,585 --> 00:14:58,595
我们起诉那些家伙赚点买蛋糕的钱
然后我们全都要死了!
261
00:14:58,825 --> 00:15:01,885
这个蛋糕真好吃
一切都很好
262
00:15:05,325 --> 00:15:09,315
啊今天糟透了 我和Kevin结束了
263
00:15:09,325 --> 00:15:11,275
你觉得这很糟糕?
264
00:15:11,335 --> 00:15:13,145
世界末日就要来了
265
00:15:13,185 --> 00:15:15,385
你觉得那很糟糕?
266
00:15:15,425 --> 00:15:18,855
我女朋友37岁!
267
00:15:19,345 --> 00:15:23,085
我的校外考察旅行
跟想象的一点也不一样
268
00:15:24,625 --> 00:15:26,465
今天糟透了
269
00:15:26,525 --> 00:15:29,265
Mosby教授 考察旅行结束了吗?
270
00:15:29,305 --> 00:15:32,725
- 我们想回家了
- 嗯 结束了
271
00:15:32,735 --> 00:15:34,695
再会(德语)
272
00:15:35,565 --> 00:15:39,975
我只是想激发他们的兴趣
就像我的教授激发我一样
273
00:15:39,985 --> 00:15:42,765
但是 哎 一天就这么结束了
274
00:15:43,105 --> 00:15:44,255
同学们 问个小问题
275
00:15:44,295 --> 00:15:47,805
额有人想以后做一名建筑师吗?
276
00:15:53,585 --> 00:15:55,075
真的?
277
00:15:55,135 --> 00:15:58,425
是啊 哥们
278
00:15:58,435 --> 00:16:00,465
我觉得所有工作都糟透了
虽然现在是下午4点
279
00:16:00,525 --> 00:16:04,595
但你可以在酒吧里和朋友在一起
看来这个时间不坏
280
00:16:04,605 --> 00:16:08,875
所以 虽然我还不太确定
但可以考虑考虑
281
00:16:09,415 --> 00:16:11,745
感动死我了
282
00:16:12,155 --> 00:16:16,145
我是说 如果我不能做DJ的话
283
00:16:16,155 --> 00:16:19,155
你一定会成为一名出色的建筑师的
284
00:16:19,165 --> 00:16:21,305
最后他成了DJ
285
00:16:23,775 --> 00:16:25,295
Robin 你怎么来了
286
00:16:25,305 --> 00:16:27,515
-我跟你说了我不能当你的咨询师
-我知道
287
00:16:27,525 --> 00:16:30,595
- 今天 我当你的咨询师
- 什么?
288
00:16:30,605 --> 00:16:33,855
你来谈谈你自己
我一直在找不开心的原因
289
00:16:33,865 --> 00:16:36,315
我尝试着去改变
290
00:16:36,365 --> 00:16:38,595
如果我们不能在一起的唯一原因
291
00:16:38,605 --> 00:16:41,595
是因为在我们最开始认识的两个小时里
我处于被动的地位
292
00:16:41,605 --> 00:16:46,495
那现在就是
你欠我的那两小时的倾诉时间
293
00:16:47,065 --> 00:16:49,505
- 请坐
- 好吧
294
00:16:50,515 --> 00:16:54,685
首先我要提醒你的是
作为一个专业人士 很多东西对我没用的
295
00:16:54,725 --> 00:16:55,585
跟我谈谈你的母亲吧
296
00:16:55,625 --> 00:16:57,835
她说的一切对我来说都是一种限制!
297
00:16:57,845 --> 00:16:59,825
我7岁的时候…
298
00:16:59,835 --> 00:17:02,105
Cootes先生
299
00:17:02,115 --> 00:17:06,285
我想了很久 关于你昨天说的
我们会怎么死去
300
00:17:06,295 --> 00:17:08,145
噢我不会死的
301
00:17:08,155 --> 00:17:11,275
我在Colorado买了一个老井筒
302
00:17:11,315 --> 00:17:13,635
过去6个月我用罐头 突击步枪
303
00:17:13,645 --> 00:17:17,085
和5季的<胜利之光>把它塞满了
304
00:17:17,095 --> 00:17:19,745
好吧 首先你可以忽略第二季
305
00:17:19,785 --> 00:17:23,295
其次 在和你谈过之后
306
00:17:23,305 --> 00:17:26,635
我差点就要放弃我自己了
307
00:17:26,675 --> 00:17:30,085
但后来我跟我妻子一起去了医生那
308
00:17:30,095 --> 00:17:34,525
然后…我看见了这个
309
00:17:38,055 --> 00:17:40,145
男孩还是女孩
310
00:17:40,155 --> 00:17:41,695
不知道
311
00:17:41,735 --> 00:17:44,745
但是我很清楚我不能放弃
312
00:17:44,785 --> 00:17:49,835
所以 如果你只是想找个人
拿着跳舞棍子的另一边的话
313
00:17:49,885 --> 00:17:52,195
你找错人了 你知道为什么吗?
314
00:17:52,205 --> 00:17:55,235
就因为你比办公室里所有的人都高3英尺?
315
00:17:55,475 --> 00:17:59,585
不是 因为如果我要继续在这儿工作
那明天早晨的第一件事就是
316
00:17:59,595 --> 00:18:03,325
我会走进Gruber医药公司 拒绝他们的出价
317
00:18:04,615 --> 00:18:07,285
哪怕我必须一个人
318
00:18:08,215 --> 00:18:12,475
听着 我想让你知道的是…我知道了
319
00:18:12,485 --> 00:18:14,095
知道什么?
320
00:18:14,105 --> 00:18:16,695
- Nora.
- Barney
321
00:18:16,705 --> 00:18:18,915
- Nora
- 你到底想说什么
322
00:18:18,925 --> 00:18:21,055
我知道你年纪很大!
323
00:18:21,355 --> 00:18:25,685
我为此也挣扎犹豫了很久
但我一看到你
324
00:18:25,735 --> 00:18:29,145
我就觉得什么都无所谓了
因为我真的是很喜欢你
325
00:18:29,155 --> 00:18:33,535
而且37岁 你看起来一点也不像
326
00:18:33,945 --> 00:18:35,465
你觉得我有37岁?
327
00:18:35,505 --> 00:18:37,545
如果你真的是29的话
328
00:18:37,555 --> 00:18:39,775
那你第一次看伊渥克的时候
你肯定是个小孩
329
00:18:39,785 --> 00:18:41,455
那你肯定会喜欢他们的
330
00:18:41,465 --> 00:18:45,535
Barney 我去年第一次看《星战》
331
00:18:45,545 --> 00:18:50,515
你…你29岁!
332
00:18:50,765 --> 00:18:53,015
那好日子只有一年了
333
00:18:53,025 --> 00:18:55,415
- 什么?
- 没啥
334
00:18:56,755 --> 00:19:00,015
但是Naveen他是神经外科医生
当然所有人都关注他啦
335
00:19:00,025 --> 00:19:04,495
噢Naveen那么聪明
他在人的脑子里做手术
336
00:19:04,505 --> 00:19:06,705
妈 你猜怎么着
337
00:19:06,715 --> 00:19:09,655
我可以治疗人的思想!
338
00:19:09,665 --> 00:19:11,895
时间到了
339
00:19:12,675 --> 00:19:14,565
我觉得这一点用也没有
340
00:19:14,605 --> 00:19:16,045
我是不是吓到你了啊?
341
00:19:16,105 --> 00:19:19,345
哦不是 我的意思是
我可能做不了你的治疗医生
342
00:19:19,815 --> 00:19:22,145
你太可爱了
343
00:19:24,205 --> 00:19:27,785
第二天 Marshall一个人回到了Gruber医药公司
344
00:19:27,795 --> 00:19:30,925
我是说你们承认你们污染了湖水
345
00:19:30,975 --> 00:19:33,755
我们有证据 你看这张表
346
00:19:33,765 --> 00:19:35,835
这鱼…
347
00:19:37,795 --> 00:19:39,555
鱼 是吧
348
00:19:40,275 --> 00:19:41,955
鱼很奇怪
349
00:19:41,995 --> 00:19:44,265
你们有没有想过这鱼的名字?
350
00:19:44,275 --> 00:19:47,565
额 鲤鱼是吧
351
00:19:47,575 --> 00:19:49,625
Garrison 这真是一个惊喜哈
352
00:19:49,685 --> 00:19:52,245
你的明星实习生真是 额…
353
00:19:52,285 --> 00:19:54,045
笨手笨脚
354
00:19:54,055 --> 00:19:57,305
一个小小的 小小的鱼的笑话嘛
355
00:19:57,315 --> 00:19:59,055
只是没讲好罢了
356
00:19:59,115 --> 00:20:01,785
我拒绝两万四千美金
357
00:20:02,125 --> 00:20:05,345
那我给你两万四千五百美金好了
358
00:20:05,535 --> 00:20:10,445
还…不…够
359
00:20:14,755 --> 00:20:17,215
我们去哪?
360
00:20:17,225 --> 00:20:19,795
去战场 孩子
361
00:20:19,845 --> 00:20:22,375
我们要开始战斗了
362
00:20:24,885 --> 00:20:26,715
我们要去拯救地球了
363
00:20:26,755 --> 00:20:31,115
孩子们 他们确实做到了
364
00:20:33,795 --> 00:20:36,645
{\a8}几星期前...
365
00:20:34,135 --> 00:20:36,785
嘿 你知道昨天晚上演的什么吗?
"站住 留下买路钱"
366
00:20:36,795 --> 00:20:38,455
不错
367
00:20:38,495 --> 00:20:41,415
Jacob James Olmos最后怎么样了?
368
00:20:41,425 --> 00:20:43,255
谁?
369
00:20:43,265 --> 00:20:45,095
Jacob James Olmos 那家伙怎么了
370
00:20:45,105 --> 00:20:48,225
没这个人好吧 是Edward James Olmos
371
00:20:48,235 --> 00:20:50,595
你只说对了Olmos
372
00:20:50,635 --> 00:20:51,885
是Jacob James Olmos
373
00:20:51,925 --> 00:20:53,435
是Edward James Olmos
374
00:20:53,475 --> 00:20:56,025
- Jacob James Olmos
- Edward James Olmos
375
00:20:56,035 --> 00:20:57,165
-你当真?
-你开玩笑的吧
PK
{pT?雼y錀c 梒 V How.I.Met.Your.Mother.S07E06.Mystery vs. History.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:00:01,366 --> 00:00:03,116
2011年的时候
2
00:00:03,116 --> 00:00:06,316
科技的发展带走了一些生活的神秘感
3
00:00:08,586 --> 00:00:11,646
网络上能找到所有人的资料信息
4
00:00:13,146 --> 00:00:15,306
一切都不再是秘密
5
00:00:18,746 --> 00:00:22,656
但是孩子们
在几年前可不是这样的
6
00:00:22,656 --> 00:00:24,296
你们没搞错吧?!
7
00:00:24,296 --> 00:00:26,986
美国最受欢迎的食物必须是芝士汉堡啊!
8
00:00:26,986 --> 00:00:28,886
才不是! 是披萨!
9
00:00:28,886 --> 00:00:33,596
你们不记得法兰克福肠了么?
10
00:00:33,596 --> 00:00:38,286
8年级以下的小朋友
每天的午餐是什么?
11
00:00:38,286 --> 00:00:40,426
枫糖浆馅饼
12
00:00:40,426 --> 00:00:42,226
多谢了 加拿大
13
00:00:42,226 --> 00:00:45,516
不过我们说的是美国人爱吃的食物
14
00:00:45,516 --> 00:00:47,716
- 没错
- 我知道了 中国菜
15
00:00:48,176 --> 00:00:50,116
但自从智能手机出现之后
16
00:00:52,716 --> 00:00:57,616
还记得我们讨论过
什么是最受欢迎的食物吧?
17
00:00:57,616 --> 00:00:59,416
答案是面包
18
00:01:01,006 --> 00:01:03,146
在酒吧里的热烈讨论也消失了
19
00:01:03,146 --> 00:01:05,296
{\a6}2011年10月
20
00:01:03,146 --> 00:01:05,306
你们是傻子吗!
21
00:01:05,306 --> 00:01:07,046
好吧 不是完全消失
22
00:01:07,046 --> 00:01:09,526
你们真的不准备打开那个信封
23
00:01:09,526 --> 00:01:11,476
看到你们宝宝的性别?
24
00:01:11,476 --> 00:01:15,156
不 Sonya医生说我们想看的时候才看
25
00:01:15,156 --> 00:01:16,776
现在我们不想看
26
00:01:16,776 --> 00:01:17,926
Lily和我都想等到最后一刻
27
00:01:17,926 --> 00:01:20,876
当宝宝终于降生的时候
给我们一个大惊喜
28
00:01:20,876 --> 00:01:24,376
我假扮过无数次有牌照的心理医师
29
00:01:24,376 --> 00:01:28,556
我觉得你们不想知道孩子的性别
是不正常的行为
30
00:01:28,556 --> 00:01:30,846
- 帮我说说话 Kev
- 不不不
31
00:01:30,846 --> 00:01:34,786
真正的心理医生不会分析
自己女朋友的朋友们的心理状态
32
00:01:34,786 --> 00:01:37,716
免得惹女朋友生气
33
00:01:37,716 --> 00:01:40,866
就算他们有那么一点不正常
34
00:01:40,866 --> 00:01:43,966
- 我听见了
- 未必吧
35
00:01:43,966 --> 00:01:46,726
我们只是不想用
过于带有性别特征的期待
36
00:01:46,726 --> 00:01:50,056
来给我们的宝宝增加无形的压力
37
00:01:50,056 --> 00:01:52,726
男孩也能跳芭蕾
女孩也能玩橄榄球
38
00:01:52,726 --> 00:01:55,946
绿色港湾队那帮娘娘腔也这么觉得
39
00:01:58,506 --> 00:02:00,976
这笑话在体育酒吧里绝对受用
40
00:02:00,976 --> 00:02:03,746
我觉得越早知道性别越好
41
00:02:03,746 --> 00:02:08,356
其他的女孩在14岁生日的时候
都会得到漂亮的裙子和蛋糕
42
00:02:08,356 --> 00:02:09,856
而我...
43
00:02:09,856 --> 00:02:12,146
我想回家 爸爸!
44
00:02:12,816 --> 00:02:16,136
这个方向只有大灰狼
45
00:02:16,786 --> 00:02:21,426
这个方向40千米外是一个小矿城
46
00:02:21,796 --> 00:02:24,226
我宁愿选择大灰狼
47
00:02:26,656 --> 00:02:29,846
三天之后见
48
00:02:29,846 --> 00:02:32,206
等等 这几天我吃什么啊?
49
00:02:32,206 --> 00:02:35,246
已经给你小刀了 森林里全是动物
50
00:02:35,246 --> 00:02:37,946
- 难道你还想吃自助餐不成?
- 爸爸!
51
00:02:39,576 --> 00:02:43,216
生日快乐 乖儿子!
52
00:02:44,136 --> 00:02:45,926
有什么想说的吗 医生?
53
00:02:45,926 --> 00:02:49,166
如果你们觉得我会分析这个
那你们真是疯了
54
00:02:49,166 --> 00:02:52,636
- 你干嘛强调"你们"?
- 没什么 你真漂亮
55
00:02:53,156 --> 00:02:57,376
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
56
00:02:57,376 --> 00:03:01,206
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 JOY 橙味果珍
校对: 葱家的小毛毛
时间轴:卡灰
57
00:03:01,206 --> 00:03:04,816
老爸老妈浪漫史
第七季 第六集
iTunes版本调教:Tears
58
00:03:05,786 --> 00:03:09,336
你们明天要不要来我家吃西班牙菜?
59
00:03:09,336 --> 00:03:11,236
- 好的 非常感谢
- 听起来不错
60
00:03:11,236 --> 00:03:12,816
我们还要给宝宝房刷漆
61
00:03:12,816 --> 00:03:16,286
所以就不吃西班牙菜了
62
00:03:17,736 --> 00:03:20,576
猜猜谁又勾搭到一个美女?
63
00:03:20,576 --> 00:03:22,786
Barney 你这么快就开始劈腿了?
64
00:03:22,786 --> 00:03:26,306
是我啦 美女名叫Janet McIntyre
65
00:03:26,306 --> 00:03:28,286
我们点单的时候聊了两句
66
00:03:28,286 --> 00:03:30,206
她一猜就是面包 我们都笑了
67
00:03:30,206 --> 00:03:33,156
然后火花四溅 明天晚上正式约会
68
00:03:33,156 --> 00:03:36,466
- 她就这么同意了?
- 没错
69
00:03:36,466 --> 00:03:38,236
这姑娘肯定有问题
70
00:03:38,236 --> 00:03:41,116
不要 住手
他们总是这样
71
00:03:41,116 --> 00:03:44,876
每次我第一次约会之前
他们都会化身为搜索引擎
72
00:03:44,876 --> 00:03:47,086
刚开始的时候是个巧合
73
00:03:49,966 --> 00:03:50,966
干嘛?
74
00:03:50,966 --> 00:03:54,986
Ted 我们在网上搜了搜Mia Plumley
75
00:03:54,986 --> 00:03:57,406
给你发了一张她六个月之前的照片
76
00:03:57,406 --> 00:04:00,346
我没看明白
Mia站在这个肥的要死的...
77
00:04:00,676 --> 00:04:03,496
老天爷啊!
78
00:04:03,496 --> 00:04:05,066
他们卖饼干和冰激凌
79
00:04:05,066 --> 00:04:06,756
你刚刚说女人不必总是
要节食才开心
80
00:04:06,756 --> 00:04:10,196
真是太有道理了
81
00:04:10,196 --> 00:04:13,186
热狗 真棒!
82
00:04:13,186 --> 00:04:17,926
从那之后
背景调查就变成了常规流程
83
00:04:17,926 --> 00:04:20,316
和Nadine的约会很顺利
84
00:04:20,316 --> 00:04:22,316
除非你们发现了什么东西
85
00:04:22,316 --> 00:04:24,306
你要坐下吗?
86
00:04:24,306 --> 00:04:26,126
不
87
00:04:28,716 --> 00:04:31,526
她因为涉案冰毒被警方追捕
88
00:04:31,526 --> 00:04:34,126
她养的比特犬参与斗狗
89
00:04:34,126 --> 00:04:36,226
- 同时 FBI...
- 那个链接是什么?
90
00:04:36,226 --> 00:04:38,326
哦 她还在线写些影评
91
00:04:38,326 --> 00:04:41,526
她还嫁给了一个死刑犯...
92
00:04:41,526 --> 00:04:44,526
她就给了安妮霍尔两颗星?
93
00:04:44,526 --> 00:04:46,796
"节奏缓慢 评价过高"?
94
00:04:46,796 --> 00:04:49,186
不是吧? 你就在乎这个?
95
00:04:49,186 --> 00:04:51,386
这是伍迪艾伦巅峰时期的作品
96
00:04:51,386 --> 00:04:54,416
他通过对摄像头说话
破坏了第四层墙的那段
97
00:04:54,416 --> 00:04:56,216
一直到现在都有人山寨
98
00:04:56,216 --> 00:04:58,356
这人难以置信吧?
99
00:05:00,036 --> 00:05:03,926
Paula Vincenzo 她去上厕所了
查到什么情况?
100
00:05:03,926 --> 00:05:08,616
精神病一个
她开心网上有个和实物谈恋爱的链接
101
00:05:08,616 --> 00:05:12,506
去年 她和一个迷你冰箱订婚了
102
00:05:12,506 --> 00:05:15,416
还有照片为证
她和冰箱在旅行
103
00:05:15,416 --> 00:05:17,306
她和冰箱在酒庄
104
00:05:17,306 --> 00:05:18,896
这张是冰箱在见她的父母
105
00:05:18,896 --> 00:05:20,956
有多快跑多快吧你
106
00:05:23,476 --> 00:05:27,436
想去我家坐坐吗?
107
00:05:27,436 --> 00:05:29,216
好的
108
00:05:30,546 --> 00:05:33,316
多亏了我们 你当时跑掉了吧?
109
00:05:33,316 --> 00:05:36,226
那是当然 疯子惹不起!
110
00:05:37,866 --> 00:05:39,726
所以怎么啦 你需要我们
111
00:05:39,726 --> 00:05:42,726
我不需要 我不要你们调查背景
112
00:05:42,726 --> 00:05:44,776
我想要自己探索的那种兴奋感
113
00:05:44,776 --> 00:05:49,976
如果非要在神秘感和历史当中选一个
我选择神秘感
114
00:05:50,516 --> 00:05:51,856
这样吧
115
00:05:51,856 --> 00:05:53,396
Ted 你别...
116
00:05:53,396 --> 00:05:56,456
Janet 我有个想法
117
00:05:56,456 --> 00:05:59,856
人们互相了解的机会越来越少了
118
00:05:59,856 --> 00:06:01,986
所以我希望 在我们明天约会之前
119
00:06:01,986 --> 00:06:05,486
都别在网上搜索彼此
120
00:06:05,486 --> 00:06:07,146
听起来好像我有些不可告人的秘密吧?
121
00:06:07,146 --> 00:06:08,746
我觉得你是个连环杀手
122
00:06:08,746 --> 00:06:10,076
不是 不是
123
00:06:10,076 --> 00:06:12,606
我只是觉得 比如我父母那个年代
124
00:06:12,606 --> 00:06:16,086
没有互联网 只是通过相亲
就爱上了对方
125
00:06:16,086 --> 00:06:17,906
真甜蜜 他们还在一起吗?
126
00:06:17,906 --> 00:06:19,586
一直到他们离婚
127
00:06:19,586 --> 00:06:24,656
我的意思是 我想当面了解你
而不是通过我的电脑
128
00:06:24,656 --> 00:06:26,156
我喜欢这样
129
00:06:26,156 --> 00:06:29,116
咋一听很吓人
不过其实很贴心
130
00:06:29,116 --> 00:06:31,366
这就是我的风格
131
00:06:32,366 --> 00:06:35,536
她也同意不用网上搜索的主意?
132
00:06:35,536 --> 00:06:37,926
她很喜欢
133
00:06:38,726 --> 00:06:41,556
- 这女人不简单
- 这女人绝对不简单
134
00:06:45,806 --> 00:06:47,426
Ted 趁你还没走
135
00:06:47,426 --> 00:06:50,226
Janet McIntyre 是M-A-C还是M-C?
136
00:06:50,226 --> 00:06:54,146
最后说一次
我在约会之前什么都不想知道
137
00:06:54,146 --> 00:06:57,336
你应该会想看这个 Ted
裸照哦
138
00:06:57,836 --> 00:07:00,866
- 这不是Janet
- 你说谁?
139
00:07:01,356 --> 00:07:02,726
说真的
140
00:07:02,726 --> 00:07:06,986
如果你们还把我当朋友的话
就别继续搜了
141
00:07:11,256 --> 00:07:13,696
Ted说得很清楚了
142
00:07:13,696 --> 00:07:16,346
关上电脑去帮Lily和Marshall吧
143
00:07:16,346 --> 00:07:18,276
我们约好的
144
00:07:18,276 --> 00:07:23,386
把电脑放在家里
去给宝宝房刷漆吧
145
00:07:23,706 --> 00:07:26,136
别带电脑
146
00:07:26,136 --> 00:07:28,616
或者带着电脑也行
147
00:07:28,976 --> 00:07:30,476
这真让人兴奋
148
00:07:30,476 --> 00:07:35,556
看看陪伴我们宝宝成长的颜色
149
00:07:35,556 --> 00:07:40,396
- 黄色 就跟太阳一样(跟"儿子"同音)
- 或者女儿 双关语亲亲
150
00:07:40,396 --> 00:07:43,776
少恶心人了
我都想吐口水了
151
00:07:44,086 --> 00:07:46,496
赶紧打开信封嘛!
152
00:07:46,496 --> 00:07:48,206
Kevin 麻烦你告诉Barney
153
00:07:48,206 --> 00:07:51,496
我们想要保持神秘感是十分正常之举止
154
00:07:51,496 --> 00:07:54,066
哥不是来分析人性的
哥是来争取女友欢心的
155
00:07:54,066 --> 00:07:56,806
对了 你们都好棒 尤其是Robin
156
00:07:56,806 --> 00:07:58,966
拜托 如果你不知道性别
157
00:07:58,966 --> 00:08:01,926
婴儿送礼会时根本就会一团糟啊
158
00:08:01,926 --> 00:08:04,356
但如果你知道了性别 那你就会得到
159
00:08:04,356 --> 00:08:06,476
呃 我不知道 这个!
160
00:08:06,476 --> 00:08:10,076
- Marshall! 关灯!
- 好吧
161
00:08:13,176 --> 00:08:15,426
小Jack还没开始练习双打时
162
00:08:15,426 --> 00:08:19,406
已经穿上了这套本垒打装备!
163
00:08:19,406 --> 00:08:21,306
而如果是个女孩儿...
164
00:08:21,806 --> 00:08:24,586
这套皇家装扮或许会让你彻底无语
165
00:08:24,586 --> 00:08:26,956
但一定会让小Sally说
166
00:08:26,956 --> 00:08:30,016
"我爱你麻麻 还有我爱我的裙裙"
167
00:08:30,016 --> 00:08:33,066
"好想在送礼会见到你们哦"
168
00:08:33,066 --> 00:08:35,886
抱歉 最后我有点出离角色了
169
00:08:35,886 --> 00:08:38,066
但如果你不知道性别...
170
00:08:39,446 --> 00:08:42,606
穿这么套男女不分的衣衫的小Fran
171
00:08:42,606 --> 00:08:45,926
注定该被玩伴遗弃
172
00:08:45,926 --> 00:08:48,066
造型师:Barney Stinson 编剧:Barney Stinson
导演:McG
173
00:08:48,066 --> 00:08:49,966
Marshall! 开灯!
174
00:08:51,876 --> 00:08:54,946
Barney 你根本就不是关心孩子的性别
175
00:08:54,946 --> 00:08:58,426
你只是受不了未知
176
00:08:58,426 --> 00:09:00,596
太荒谬了!
177
00:09:01,116 --> 00:09:03,676
Marshall你可... 以帮我拿下这个吗?
178
00:09:03,676 --> 00:09:05,156
当然 没问题 干嘛?
179
00:09:05,156 --> 00:09:06,776
因为 我一定要知道!
180
00:09:06,776 --> 00:09:08,476
Barney 不要! 救命啊! 把他拉开!
181
00:09:08,476 --> 00:09:11,136
- 大家都安静! 安静!
- 不要不要
182
00:09:11,136 --> 00:09:14,476
我发现Janet McIntyre已经做了三次寡妇了
183
00:09:14,476 --> 00:09:16,826
她简直就在谋杀亲夫呐!
184
00:09:16,826 --> 00:09:19,286
额滴神呐!
185
00:09:19,286 --> 00:09:20,896
约会已经过了6分钟了
186
00:09:20,896 --> 00:09:23,056
Ted或许已经向她表白了!
187
00:09:23,056 --> 00:09:24,506
我们必须马上去那儿!
188
00:09:26,566 --> 00:09:29,796
- 所有人都不许走!
- 为啥?!
189
00:09:29,796 --> 00:09:33,366
孩子们 当是时 Kevin回想起他之前的准则...
190
00:09:33,366 --> 00:09:37,396
我这位心理治疗师
不想冒着让出色女友生气的危险
191
00:09:37,396 --> 00:09:39,856
去分析她同样出色的好朋友们
192
00:09:39,856 --> 00:09:41,126
...然后完全置之度外
193
00:09:41,126 --> 00:09:46,136
你们是我见过的
最彼此干涉人己不分的混乱团体
194
00:09:47,636 --> 00:09:50,686
啊呀 你们都很棒呢 尤其是Robin
195
00:09:55,706 --> 00:09:57,756
这样真的很有意思 对吧?
196
00:09:57,756 --> 00:09:59,466
你看 如果我们彼此做过调查
197
00:09:59,466 --> 00:10:02,536
我们就会在某种程度上偷偷操纵谈话内容
198
00:10:02,536 --> 00:10:05,556
- 但这样更刺激 不是吗?
- 相当地更刺激
199
00:10:05,556 --> 00:10:08,366
- 我是说 我们想聊什么都可以
- 是啊
200
00:10:12,676 --> 00:10:14,096
那...
201
00:10:14,946 --> 00:10:17,176
...过来的路上堵吗?
202
00:10:17,176 --> 00:10:19,986
你到公寓接我的诶
203
00:10:19,986 --> 00:10:22,386
还真没错儿
204
00:10:23,226 --> 00:10:27,276
神呐 离开网络
我就失去和女孩沟通的能力了
205
00:10:27,276 --> 00:10:29,316
我的头脑彻底当机了
206
00:10:29,316 --> 00:10:32,196
那么 你们是要吃晚饭还是只喝酒?
207
00:10:33,116 --> 00:10:35,316
我-我不知道
208
00:10:36,446 --> 00:10:38,316
刚到底是神马情况啊 Kevin?
209
00:10:38,316 --> 00:10:40,966
我们都是疯子 就因为我想从网上人肉搜
210
00:10:40,966 --> 00:10:43,436
而Barney想知道孩子的性别?
211
00:10:43,436 --> 00:10:48,566
说实话 我还注意到其他一些令人不安的...
212
00:10:49,246 --> 00:10:51,886
算了 其实也没啥大不了的 抱歉
213
00:10:51,886 --> 00:10:54,266
我要知道!
214
00:10:54,266 --> 00:10:56,246
好吧 就昨儿晚上...
215
00:10:56,246 --> 00:10:58,656
你...你什么时候回来嘛?
216
00:10:59,026 --> 00:11:01,816
因为人家想你啊 傻瓜!
217
00:11:03,266 --> 00:11:04,336
等等 他和谁讲电话呢?
218
00:11:04,336 --> 00:11:06,966
乖 我一会就回来
219
00:11:06,966 --> 00:11:08,976
嗯 需要帮你块饼干不?
220
00:11:08,976 --> 00:11:10,956
分离焦虑症
221
00:11:11,506 --> 00:11:13,886
Ted从洗手间给我发消息
222
00:11:17,256 --> 00:11:19,756
笑点在哪 不过是个"C"和撇号
223
00:11:19,756 --> 00:11:21,306
是啊是啊
224
00:11:21,306 --> 00:11:23,506
有时我们上大号
225
00:11:23,506 --> 00:11:28,036
我们会 呃 偷瞄一眼
然后彼此发消息 你懂的
226
00:11:28,606 --> 00:11:31,726
用符号来描绘大便的形状?
227
00:11:33,026 --> 00:11:36,536
今早 我的是&形
228
00:11:36,936 --> 00:11:41,246
去年夏天 我拉过一坨像极了数字2!
229
00:11:42,226 --> 00:11:43,966
不雅举止
230
00:11:43,966 --> 00:11:47,866
周三你工作到很晚 我...
231
00:11:47,866 --> 00:11:51,046
我觉得好孤单 然后...
232
00:11:52,006 --> 00:11:54,826
我就一个人看了幸存者
233
00:11:54,826 --> 00:11:56,466
幸存者内疚感
234
00:11:56,466 --> 00:11:59,056
唯一没从你们身上见到的
不正常行为或许就是
235
00:11:59,056 --> 00:12:00,926
身体暴力
236
00:12:08,926 --> 00:12:11,446
是嘛 至少咱不会那样嘛
237
00:12:11,936 --> 00:12:14,976
再加上 你们对Ted情感生活的干涉
238
00:12:14,976 --> 00:12:17,006
更别提Lily的怀孕事件了?
239
00:12:17,006 --> 00:12:20,166
这一切都让我觉得 你们相当地不正常
240
00:12:21,366 --> 00:12:24,546
所以你的意思是说 我们没事儿?
241
00:12:24,546 --> 00:12:25,956
否认
242
00:12:25,956 --> 00:12:31,396
其实人们一般误认为这是黑体
243
00:12:31,396 --> 00:12:33,316
事实上...
244
00:12:34,716 --> 00:12:37,076
这是粗体Helvetica
245
00:12:37,976 --> 00:12:42,426
我甚至能听到她的阴道被无聊死的声音
246
00:12:43,956 --> 00:12:46,906
我必须得说实话 Janet
首先吧...
247
00:12:46,906 --> 00:12:49,456
这字体是Times New Roman
248
00:12:49,456 --> 00:12:53,166
其次 我对寻找话题有障碍
249
00:12:53,166 --> 00:12:55,336
你? 我还坐在这儿琢磨
250
00:12:55,336 --> 00:12:58,246
"讨厌 真希望我也有关于字体的话题可以聊"
251
00:12:58,246 --> 00:12:59,676
超赞的
252
00:12:59,676 --> 00:13:01,626
同志们 抱歉我说了那么多
253
00:13:01,626 --> 00:13:04,886
基本上 你认为我的朋友都有精神病
254
00:13:04,886 --> 00:13:08,136
是啊 你认为这么烂的道歉就可以弥补了?
255
00:13:08,136 --> 00:13:10,366
如果我一个人粉刷剩下的房间呢?
256
00:13:10,366 --> 00:13:12,616
原谅你啦
257
00:13:12,746 --> 00:13:15,746
好 那我们就开始吧
挖掘对方喜好和憎恶
258
00:13:15,746 --> 00:13:17,116
随机地开始哈
259
00:13:17,116 --> 00:13:20,726
就好像 不知道你是否很迷
260
00:13:20,726 --> 00:13:23,636
比如说啊 安妮霍尔?
261
00:13:23,636 --> 00:13:25,486
我觉得这一点都不是随机的
262
00:13:25,486 --> 00:13:28,386
你用电影来侦测女孩是否够酷?
263
00:13:28,386 --> 00:13:29,916
不是 这...这是跳进我脑海的第一个电影...
264
00:13:29,916 --> 00:13:32,446
- 我爱安妮霍尔
- 天 幸亏你够酷
265
00:13:32,446 --> 00:13:35,626
但就在我和Janet McIntyre聊开时...
266
00:13:35,626 --> 00:13:38,416
哇哦 我找到了Janet McIntyre了
267
00:13:38,416 --> 00:13:40,916
那个Janet McIntyre哦
268
00:13:46,216 --> 00:13:49,746
我..了..个..去!
269
00:13:54,346 --> 00:13:56,316
{\a6}现在就点击这个Janet McIntyre链接
270
00:13:55,776 --> 00:13:59,786
我要去趟洗手间 不许上网哦 先生
271
00:13:59,786 --> 00:14:01,906
如果你发现了我见不得人的小秘密
我会杀了你哦
272
00:14:01,906 --> 00:14:03,436
只是我朋友问我进展
273
00:14:03,436 --> 00:14:05,576
我会礼貌地告诉他 我们聊得很开心
274
00:14:05,576 --> 00:14:06,726
好的
275
00:14:08,396 --> 00:14:10,726
Ted说"我不会点这个链接的 别来烦我"
276
00:14:10,726 --> 00:14:13,786
然后要么就是消息我一串亵渎的符号
277
00:14:13,786 --> 00:14:17,186
或者就是食物中毒
拉了史上最奇怪的一坨
278
00:14:17,186 --> 00:14:18,656
你们真该来看一下
279
00:14:18,656 --> 00:14:20,646
才不 这一点我们认同Ted
280
00:14:20,646 --> 00:14:22,406
我们不想要知道Janet的底细
281
00:14:22,406 --> 00:14:24,796
就如我们不想要知道宝宝的性别
282
00:14:24,796 --> 00:14:28,556
因为我们喜欢神秘感
不管是威严的野人
283
00:14:28,556 --> 00:14:31,326
还是凶猛的吸血怪卓柏卡布拉
284
00:14:31,326 --> 00:14:34,056
亦或者我们小宝贝的性别
285
00:14:34,056 --> 00:14:37,236
谢谢你把这些都组在了一个句子里 亲爱嘀
286
00:14:37,566 --> 00:14:40,486
听着 如果你们不想要知道 那这样如何?
287
00:14:40,486 --> 00:14:42,846
让我看下 我不会告诉你们的
288
00:14:42,846 --> 00:14:44,886
- 才不要呢
- 好啦
289
00:14:45,356 --> 00:14:48,176
宝贝 如果能让他闭嘴 何乐不为呢?
290
00:14:50,866 --> 00:14:52,296
我能...?
291
00:14:57,416 --> 00:14:59,086
我们可能犯错了
292
00:14:59,086 --> 00:15:02,746
男孩! 我好喜欢小孩子!
293
00:15:02,746 --> 00:15:07,476
女! ...朋友 你发型看上去棒极了!
294
00:15:07,476 --> 00:15:11,216
双胞胎!是一部1988年的好电影
295
00:15:12,196 --> 00:15:14,386
好了 Barney 嘿 不管你说什么
296
00:15:14,386 --> 00:15:17,096
- 我们都不要知道
- 不 我们要!
297
00:15:17,096 --> 00:15:21,096
说良心话 这中性的黄色真的好难看!
298
00:15:21,096 --> 00:15:23,406
我们肯定得重新粉刷!
299
00:15:23,406 --> 00:15:25,836
真是我想听到啊
300
00:15:25,836 --> 00:15:28,316
- 人家要知道啦!
- 好啦
301
00:15:25,836 --> 00:15:28,316
- 我得知道
- 好吧
302
00:15:29,506 --> 00:15:33,366
是个...是个...
303
00:15:33,366 --> 00:15:34,956
剩下的呢?
304
00:15:34,956 --> 00:15:36,696
我撕成两半了
305
00:15:36,696 --> 00:15:39,776
我明白你特想看 我可以给你
306
00:15:39,776 --> 00:15:41,546
不过你得看完
307
00:15:41,546 --> 00:15:46,426
Janet McIntyre的身世
还要承认保持神秘太愚蠢
308
00:15:46,426 --> 00:15:49,856
这绝不是情感勒索 你们太善良了
309
00:15:49,856 --> 00:15:52,156
好吧 我看还不行嘛
310
00:15:54,106 --> 00:15:58,526
我..了..个..去
311
00:15:59,936 --> 00:16:03,696
我看不到显示屏
刚才是呛着了
312
00:16:06,236 --> 00:16:08,296
{\a6}Lily和我觉得你一定得打开
这条关于Janet Mclntyre的链接
313
00:16:08,156 --> 00:16:09,736
如果连Lily和Marshall都要让我看
314
00:16:09,736 --> 00:16:12,566
也许Janet真的有不可告人的秘密
315
00:16:14,016 --> 00:16:16,636
- 怎么回事?
- 我是个妓女
316
00:16:16,636 --> 00:16:18,966
你不会觉的我真喜欢你吧?
317
00:16:18,966 --> 00:16:20,766
有点儿
318
00:16:22,306 --> 00:16:24,356
Mosby 振作起来
319
00:16:29,736 --> 00:16:32,746
喝的太多就得排泄一下 对吧?
320
00:16:32,746 --> 00:16:37,406
- 这是男厕所
- 我知道 我是带把儿的
321
00:16:46,216 --> 00:16:49,646
听着 有些事你得明白
322
00:16:49,926 --> 00:16:51,616
我说谎了
323
00:16:51,616 --> 00:16:53,756
我只是有点儿喜欢安妮霍尔
324
00:16:58,846 --> 00:17:00,786
我得知道!
325
00:17:05,066 --> 00:17:09,966
我..了..个..去
326
00:17:25,936 --> 00:17:28,776
Ted 没事儿吧? 你看起来吓坏了
327
00:17:29,636 --> 00:17:30,806
我没有啊
328
00:17:30,806 --> 00:17:33,216
我确实吓坏了 为什么?
329
00:17:33,216 --> 00:17:36,886
因为我发现Janet McIntrye...
330
00:17:36,886 --> 00:17:38,776
太棒了!
331
00:17:39,206 --> 00:17:42,146
Janet McIntyre: 15岁的普林斯顿毕业生
332
00:17:42,146 --> 00:17:45,786
普林斯顿奇才Janet McIntyre
将肾脏捐给陌生人
333
00:17:45,786 --> 00:17:48,786
肾脏捐献者勇攀珠峰
334
00:17:48,786 --> 00:17:51,956
最年轻的珠峰攀登者
从小溪中救起幼婴
335
00:17:51,956 --> 00:17:55,436
救婴天才继承McIntyre家族十亿财产
336
00:17:55,436 --> 00:17:59,456
我只想找个人和我
依偎在一起看安妮霍尔
337
00:17:59,876 --> 00:18:03,376
接着 信息墙出现了
338
00:18:03,376 --> 00:18:07,406
好了
已经看过Janet Mcintyre华丽丽的人生了
339
00:18:07,406 --> 00:18:09,576
另一半卡片在此
340
00:18:15,266 --> 00:18:16,826
等一下 我们该打开么?
341
00:18:16,826 --> 00:18:21,476
我不知道 我内心在说不要
可这些丑了吧唧的黄色墙说要打开
342
00:18:21,476 --> 00:18:24,326
我该停下 还是...?
343
00:18:24,326 --> 00:18:26,996
我了个去!
344
00:18:26,996 --> 00:18:31,276
有条狗从渥太华一直跑到萨斯卡顿
345
00:18:31,316 --> 00:18:35,356
怎么了?已经把Janet搞明白了
我看看加拿大新闻
346
00:18:40,686 --> 00:18:43,426
你也是这么想的吧?
不然的话我可以爬下去再捡回来
347
00:18:43,426 --> 00:18:45,876
- 当然
- 哦 宝贝
348
00:18:48,536 --> 00:18:50,896
于是孩子的性别仍是未解之谜
349
00:18:50,896 --> 00:18:54,066
可Janet McIntyre的人生却不是了
350
00:18:54,386 --> 00:18:56,056
还有个问题
351
00:18:56,056 --> 00:18:58,446
Ted 怎么了?
352
00:18:58,906 --> 00:19:00,586
没什么
353
00:19:00,586 --> 00:19:04,786
我有提到在纽约历史上
我是最年轻的摩天大楼设计师么?
354
00:19:05,216 --> 00:19:09,626
我没你想的那么不如你
355
00:19:09,626 --> 00:19:11,256
我为什么要那么想?
356
00:19:11,256 --> 00:19:13,786
没为什么
不过上六年级时
357
00:19:13,786 --> 00:19:16,416
我看见有只浣熊被排水沟卡住了
我告给我爸
358
00:19:16,416 --> 00:19:18,156
然后消防员来了 把它救出来了
359
00:19:18,156 --> 00:19:21,236
虽然比不上从小溪里解救婴儿什么的
360
00:19:21,236 --> 00:19:22,596
至少我没见死不救
361
00:19:22,596 --> 00:19:25,536
也没一直用放大镜烧虫子玩
362
00:19:25,976 --> 00:19:29,586
- 我们有过约定 可你没遵守
- 你在说什么啊?
363
00:19:29,586 --> 00:19:31,526
你上网查我了
现在你觉得我高不可攀
364
00:19:31,526 --> 00:19:33,856
为什么我要觉得你高不可攀啊?
365
00:19:33,856 --> 00:19:35,806
我是没捐过肾
366
00:19:35,806 --> 00:19:37,946
可我献过一次血
367
00:19:37,946 --> 00:19:40,516
不过我太紧张晕倒了 他们又得再输回去
368
00:19:41,756 --> 00:19:43,876
我本来很兴奋的
369
00:19:43,886 --> 00:19:45,936
现在你和其他
哭哭啼啼的白痴没什么两样
370
00:19:45,936 --> 00:19:47,676
不 我没有
371
00:19:47,676 --> 00:19:51,016
我是说 你说的那些事我没干过
372
00:19:51,746 --> 00:19:55,536
我的意思是
你是比我优秀 但这不影响我们的感情
373
00:19:57,426 --> 00:19:59,116
事情就是这样
374
00:19:59,116 --> 00:20:01,516
真希望我没打开那个链接
375
00:20:01,516 --> 00:20:04,616
Ted 对不起
我们只是想帮忙
376
00:20:04,616 --> 00:20:10,426
我就说这么干是操纵干预别人的生活
可是Kevin坚持要插手
377
00:20:10,426 --> 00:20:12,426
病态的骗子
378
00:20:12,426 --> 00:20:14,316
不 是我的错
379
00:20:14,316 --> 00:20:15,916
我不该看的
380
00:20:15,916 --> 00:20:20,136
在保持神秘与探究过往之间
还是不要选择后者的好
381
00:20:22,226 --> 00:20:25,346
- Lily宝贝
- 怎么了?
382
00:20:23,896 --> 00:20:25,366
{\a6}男孩
383
00:20:25,346 --> 00:20:27,666
是儿子
384
00:20:28,466 --> 00:20:33,046
- 是儿子 我们的是儿子
- 你们要生儿子!
385
00:20:33,046 --> 00:20:35,836
要生儿子喽!
386
00:20:37,276 --> 00:20:39,446
我去买蓝色涂料
387
00:20:49,356 --> 00:20:50,856
刀该磨了
388
00:20:50,856 --> 00:20:54,686
我说什么了?
三天时间一眨眼就过去了
389
00:20:54,686 --> 00:20:57,096
Phineas 飞起来
390
00:20:57,096 --> 00:21:00,226
你要是好奇的话
我在加勒比海的时候天天下雨
391
00:21:00,226 --> 00:21:02,476
谢谢你问起
392
00:21:04,736 --> 00:21:07,146
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
PK
嚉\?蛍AU譡 譡 J How.I.Met.Your.Mother.S07E07.Noretta.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:00:01,556 --> 00:00:03,446
孩子们 2011年秋天的时候
2
00:00:03,446 --> 00:00:05,976
我身边的朋友都沉浸在爱情中
3
00:00:05,976 --> 00:00:08,276
所以当Barney的弟弟James
来拜访的时候
4
00:00:08,276 --> 00:00:10,896
圈子里出现了一点小问题
5
00:00:12,706 --> 00:00:15,366
我们需要一个更大的包厢
6
00:00:15,366 --> 00:00:19,726
我去一下厕所 其实也不是真的想去
不过至少那里有整个座位
7
00:00:22,456 --> 00:00:27,426
谁来问问我今晚
跟Nora要去哪里?
8
00:00:27,426 --> 00:00:29,196
- 别问 这是个圈套
- 去哪儿?
9
00:00:29,196 --> 00:00:31,156
- 不是吧
- 我的天
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,906
温柔乡 Kevin!
11
00:00:32,906 --> 00:00:35,336
我们终于要进温柔乡了
12
00:00:35,336 --> 00:00:37,016
这就是要你别问的原因
13
00:00:37,016 --> 00:00:40,926
我要驶上美腿公路
14
00:00:40,926 --> 00:00:43,346
在美胸站停留一会
15
00:00:43,346 --> 00:00:48,026
如果运气好的话
半夜应该就能到达最高当局了
16
00:00:48,026 --> 00:00:50,576
你们现在还没去过温柔乡?
17
00:00:50,576 --> 00:00:53,086
我们只是不想太草率
18
00:00:53,086 --> 00:00:57,746
当她准备好的时候
我才会行动
19
00:00:57,746 --> 00:00:59,796
也就是说今晚!
20
00:00:59,796 --> 00:01:01,336
你怎么能确定?
21
00:01:01,336 --> 00:01:03,576
她之前说了句话
22
00:01:03,576 --> 00:01:09,216
小乖乖 今晚我为你准备了份大礼
23
00:01:11,226 --> 00:01:13,566
没错 你们肯定睡定了
24
00:01:13,566 --> 00:01:15,566
嗨 亲爱的们
25
00:01:15,566 --> 00:01:17,996
Barney 但愿你做足了准备
26
00:01:17,996 --> 00:01:21,036
因为你会用到多年不用的肌肉
27
00:01:21,036 --> 00:01:23,156
- 真的?
- 是的
28
00:01:23,156 --> 00:01:25,286
希望你家里有止痛药
29
00:01:25,286 --> 00:01:27,986
因为你的屁屁会非常痛的
30
00:01:27,986 --> 00:01:30,226
- 是吗?
- 绝对
31
00:01:30,226 --> 00:01:34,516
因为今天晚上我们要玩这个
32
00:01:34,516 --> 00:01:35,776
滑冰!
33
00:01:35,776 --> 00:01:37,606
最高当局关门了
34
00:01:37,606 --> 00:01:40,836
看来你只能用手了哦 大哥
35
00:01:41,666 --> 00:01:45,566
这就是你今晚的大礼 滑冰?
36
00:01:45,566 --> 00:01:48,946
当然 滑完之后我们再上床
37
00:01:48,946 --> 00:01:51,446
我们要去滑冰了!
38
00:01:52,126 --> 00:01:56,086
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
39
00:01:56,086 --> 00:02:00,736
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 粒粒尘 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
40
00:02:00,736 --> 00:02:04,966
老爸老妈浪漫史
第七季 第七集
iTunes版本调教:Tears
41
00:02:06,246 --> 00:02:08,296
问问我对Nora的感觉
42
00:02:08,296 --> 00:02:09,556
你觉得Nora怎么样?
43
00:02:09,556 --> 00:02:12,496
很可爱
问问我真实的想法
44
00:02:12,496 --> 00:02:16,076
- 你真心觉得Nora怎么样?
- 她很好 我是说真的
45
00:02:16,076 --> 00:02:19,866
- 别问了 再问一次
- 你到底怎么想的?
46
00:02:19,866 --> 00:02:25,296
好吧 如果你们真的想知道的话
我不喜欢他们俩在一起 满意了吧?
47
00:02:25,296 --> 00:02:28,836
你怎么可能不喜欢Nora?
48
00:02:28,836 --> 00:02:31,336
因为她的头发? 她小巧的鼻子?
49
00:02:31,336 --> 00:02:35,076
她完美的处事方式?
哪里有不喜欢的地方?
50
00:02:35,076 --> 00:02:36,836
不是我不喜欢她
51
00:02:36,836 --> 00:02:39,956
只不过...她简直就是我妈
52
00:02:39,956 --> 00:02:41,816
你什么意思 她是你妈妈?
53
00:02:41,816 --> 00:02:45,016
她的行为举止和我们妈妈很相似
54
00:02:45,016 --> 00:02:46,536
英国口音...
55
00:02:46,536 --> 00:02:48,116
嗨 亲爱的们
56
00:02:49,166 --> 00:02:51,476
{\a6}staten岛 1983年
57
00:02:48,116 --> 00:02:51,016
妈妈当时很迷恋Julie Andrews 所以...
(《音乐之声》女主角)
58
00:02:51,016 --> 00:02:53,736
嗨 亲爱的们
59
00:02:53,736 --> 00:02:55,566
抱一个
60
00:02:55,566 --> 00:02:58,076
她抱他的方式
左手放到脖子后面
61
00:02:58,076 --> 00:03:00,096
右手轻抚三下背
62
00:03:00,096 --> 00:03:01,776
抱一个
63
00:03:01,776 --> 00:03:03,776
Loretta Stinson的标志性动作
64
00:03:03,776 --> 00:03:06,746
- 但是最诡异的是...
- 小乖乖
65
00:03:06,746 --> 00:03:08,726
小乖乖
66
00:03:08,726 --> 00:03:11,456
今晚我为你准备了份大礼
67
00:03:11,456 --> 00:03:14,266
今晚我为你准备了份大礼
68
00:03:14,846 --> 00:03:16,676
冰激凌!
69
00:03:19,256 --> 00:03:20,976
他们又来了 别说话
70
00:03:20,976 --> 00:03:23,936
- 忘了我的外套
- 我也是
71
00:03:26,536 --> 00:03:29,746
- 走吗?
- 当然走
72
00:03:34,666 --> 00:03:38,396
别把舌头弄坏了 Barney
73
00:03:39,836 --> 00:03:41,426
别等我了
74
00:03:43,906 --> 00:03:49,186
没错 Barney睡过其他人的妈妈
75
00:03:50,256 --> 00:03:51,916
但是现在他要睡我们的亲妈了?
76
00:03:51,916 --> 00:03:53,366
从心理学的角度来说
77
00:03:53,366 --> 00:03:56,646
找一个跟父母相似的对象是很正常的
78
00:03:56,646 --> 00:03:57,796
多谢我妈妈
79
00:03:57,796 --> 00:04:01,496
我以后的老婆可能会更加爱我哥哥
80
00:04:01,496 --> 00:04:04,866
从心理学的角度来说
我要去吐一会儿
81
00:04:06,886 --> 00:04:10,086
宝宝越长越大
我的裤子都扣不上了
82
00:04:10,086 --> 00:04:14,746
没关系
我爸爸55年来都没扣过裤子
83
00:04:14,746 --> 00:04:18,466
尽管这话很安慰人
但是我觉得自己一点都不性感了
84
00:04:18,466 --> 00:04:20,076
怎么可能?
85
00:04:20,076 --> 00:04:24,706
你现在的曲线比以前性感多了
86
00:04:24,706 --> 00:04:28,156
我是说 因为你长多了一点点
87
00:04:28,156 --> 00:04:30,676
所以比以前更性感了
88
00:04:31,556 --> 00:04:33,046
在你们家的超级巨婴
89
00:04:33,046 --> 00:04:37,886
从我肚子里冲出来之前
我的心情是好不起来了
90
00:04:37,886 --> 00:04:42,706
你是说孩子出生之前
都不能爱爱了吗?
91
00:04:42,706 --> 00:04:44,366
这样吧
92
00:04:44,366 --> 00:04:47,766
我来负责让你变得性感
93
00:04:47,766 --> 00:04:49,566
我不介意你变得有多肿
94
00:04:49,566 --> 00:04:53,016
- 我去买酒!
- Kevin 谢谢!
95
00:04:53,646 --> 00:04:57,156
Ted 你跟Kevin相处得怎么样?
他最近经常跟我们在一起
96
00:04:57,156 --> 00:04:59,686
很好 Kevin人不错
97
00:05:00,146 --> 00:05:04,366
但是某天有件尴尬的事情
98
00:05:08,736 --> 00:05:11,356
- 他就穿着短裤站在那儿?
- 是的
99
00:05:11,596 --> 00:05:13,056
我会跟他谈的
100
00:05:14,736 --> 00:05:18,346
Ted 说实话
101
00:05:18,926 --> 00:05:21,276
你也想上Lily 是吧?
102
00:05:21,856 --> 00:05:24,886
那天晚上Barney和Nora去滑冰了
103
00:05:24,886 --> 00:05:29,576
孩子 你妈妈是不是让你
在吃完晚饭之后再吃冰激凌?
104
00:05:29,576 --> 00:05:32,486
等待的越久 味道就越好是吗?
105
00:05:32,486 --> 00:05:37,266
我已经等了我的冰激凌两个月了
106
00:05:37,266 --> 00:05:41,466
今天晚上 我要和她上床
107
00:05:46,126 --> 00:05:48,566
看啊 Barney 单脚滑
108
00:05:49,386 --> 00:05:55,086
对于一般人来说
约会就到此结束了
109
00:05:55,086 --> 00:05:57,976
但是Barney不是一般人
110
00:05:57,976 --> 00:06:00,466
整个场面我Hold住!
111
00:06:06,926 --> 00:06:09,346
你居然认识24小时营业的牙医
112
00:06:09,346 --> 00:06:14,766
他还兼职纹身 算税收和改西服
113
00:06:14,766 --> 00:06:17,226
但是我不太相信他改西服的手法...
114
00:06:19,186 --> 00:06:21,306
说起喝酒 你要不要...?
115
00:06:21,306 --> 00:06:24,316
不 Barney
今天晚上太糟糕了
116
00:06:24,316 --> 00:06:27,016
- 约会就到此结束吧
- 不要!
117
00:06:27,016 --> 00:06:31,696
Nora 你牙齿也没那么坏吧
让我看看
118
00:06:35,116 --> 00:06:37,886
哪儿颗是假的来着?
119
00:06:38,616 --> 00:06:40,096
你还是很美
120
00:06:42,726 --> 00:06:44,696
好吧 也许我还能去喝两杯
121
00:06:44,696 --> 00:06:46,166
太好了
122
00:06:48,986 --> 00:06:50,266
挺好笑的
123
00:06:50,266 --> 00:06:55,126
有时浪漫时分就那这么悄然而至了...
124
00:07:03,606 --> 00:07:06,056
整个场面我hold住!
125
00:07:06,346 --> 00:07:09,056
嘿 之前该提过这事儿
126
00:07:09,056 --> 00:07:11,966
Ted和我觉得客人应该衣冠整齐地
127
00:07:11,966 --> 00:07:14,246
待在公寓的共有区域
128
00:07:14,246 --> 00:07:16,146
听到些抱怨声啦
129
00:07:16,146 --> 00:07:17,826
Ted有说啥不?
130
00:07:17,826 --> 00:07:20,726
就一些小抱怨 也没具体说啥
131
00:07:20,726 --> 00:07:23,026
不过咱还是该把裤子穿上对不?
沟通完毕
132
00:07:23,026 --> 00:07:27,246
既然Ted提到这茬 我也有苦水要吐
133
00:07:27,246 --> 00:07:28,806
Ted是个白痴
134
00:07:29,056 --> 00:07:31,556
好啦 Ted是有点神经质 但也不能说...
135
00:07:31,556 --> 00:07:34,706
不不不 我是说 Ted爱果(裸)
136
00:07:53,026 --> 00:07:54,506
那又怎样? 那是他的房子呀
137
00:07:54,506 --> 00:07:56,556
你站在他那一边?
138
00:07:56,556 --> 00:07:58,506
等等 别又是那些个老调重弹
139
00:07:58,506 --> 00:08:00,466
"你对前男友仍有感觉"
140
00:08:00,466 --> 00:08:01,746
"此人脾性古怪 还是你的室友"
141
00:08:01,746 --> 00:08:03,106
"说实在的 我完全不在意"
142
00:08:03,106 --> 00:08:06,656
"即使所有人都告诉我 我身在虎穴"
这一类的破事吗?
143
00:08:06,656 --> 00:08:09,846
不 我只是 感觉不太好
144
00:08:09,846 --> 00:08:11,696
Ted感情目前不太顺
145
00:08:11,696 --> 00:08:16,326
你看到的那玩意儿
已个把月没见过外人了
146
00:08:16,996 --> 00:08:18,516
我会善待他的
147
00:08:19,236 --> 00:08:24,006
我在琢磨用什么方式才能告诉你知
对我来说你有多性感
148
00:08:24,006 --> 00:08:27,756
用歌? 还是诗? 然后灵光一现
149
00:08:27,756 --> 00:08:29,326
桌面游戏!
150
00:08:29,326 --> 00:08:31,936
- 你可真懂女人
- 不不不 你会中意的
151
00:08:31,936 --> 00:08:35,706
我们问露骨问题加上热辣行为
152
00:08:35,706 --> 00:08:38,286
慢慢地爬上你匀称的双腿
153
00:08:38,286 --> 00:08:40,436
我称之为"Lily的爬梯"
154
00:08:40,436 --> 00:08:43,046
我觉得该叫"大富翁Lily"
155
00:08:43,046 --> 00:08:45,756
恩 这样是好点 游戏开始
156
00:08:45,756 --> 00:08:48,646
掷骰子看谁先走 如果一样则再扔一次
157
00:08:48,646 --> 00:08:50,336
一般为二至六名玩家
158
00:08:50,336 --> 00:08:53,216
Marshall在解释"大富翁Lily"众多规则时
159
00:08:53,216 --> 00:08:55,856
Lily回想起Kevin在酒吧说的话
160
00:08:55,856 --> 00:08:59,086
找一个跟父母相似的对象是很正常的
161
00:08:59,086 --> 00:09:01,306
之后她记起她所知的唯一一个
162
00:09:01,306 --> 00:09:03,456
如此热衷桌游的
163
00:09:03,456 --> 00:09:06,276
- 我带了Diseases(桌游)来!
- Marshgammon(桌游)
164
00:09:06,276 --> 00:09:07,986
Dog Fight Promoter!
(桌游)
165
00:09:07,986 --> 00:09:10,276
Lilial Pursuit
(桌游)
166
00:09:13,876 --> 00:09:16,096
规则就是这样了
167
00:09:16,096 --> 00:09:20,836
对了 忘了说如果我出"公共基金币"那就是要
168
00:09:25,316 --> 00:09:28,416
我只想回家 泡个澡 然后睡觉
169
00:09:28,416 --> 00:09:29,786
不要!
170
00:09:29,786 --> 00:09:32,766
啊呀 不要嘛
171
00:09:33,086 --> 00:09:36,436
我家离这儿挺近 我...我可以车你回去洗个澡
172
00:09:36,436 --> 00:09:40,316
喝点香槟 忘了这一切
173
00:09:40,316 --> 00:09:42,556
好吧 听上去还不错
174
00:09:47,796 --> 00:09:49,556
澡洗得好舒服 谢谢
175
00:09:49,556 --> 00:09:50,886
应该的
176
00:09:50,886 --> 00:09:53,536
要不咱到露台上 呼吸点新鲜空气?
177
00:09:53,536 --> 00:09:55,836
好期待呢
178
00:09:56,946 --> 00:09:59,186
这里景致真美
179
00:09:59,186 --> 00:10:01,906
我无比赞同
180
00:10:05,996 --> 00:10:07,966
永别了 残酷的世界!
181
00:10:07,966 --> 00:10:11,296
- 额滴神啊!
- 整个场面我HOLD住!
182
00:10:16,146 --> 00:10:17,336
约会之夜
183
00:10:17,336 --> 00:10:20,646
知道不? 我就在房里看好了
184
00:10:20,646 --> 00:10:23,656
已经在里面吃晚饭了
再看个电影又何妨?
185
00:10:23,656 --> 00:10:27,086
- 来和我们一起看嘛
- 是啊 来嘛
186
00:10:27,086 --> 00:10:29,736
不! 别别别别别 我不做灯泡
187
00:10:29,736 --> 00:10:31,996
再说了 估计你俩也不愿意看这个
188
00:10:31,996 --> 00:10:32,996
说来听听
189
00:10:32,996 --> 00:10:35,646
- 看过虎胆龙威吗?
- 当然
190
00:10:35,646 --> 00:10:41,126
其中扮演Argyle的人
制作了这个关于收集硬币的纪录片
191
00:10:42,976 --> 00:10:48,066
我知道我的性感小女神
经受不了泡泡浴的诱惑
192
00:10:48,066 --> 00:10:51,356
而且还有玫瑰花瓣哦
193
00:10:51,356 --> 00:10:53,626
哦 谢了 亲爱嘀
194
00:10:57,796 --> 00:10:59,776
再来了背部按摩咋样?
195
00:11:03,866 --> 00:11:05,946
咋啦 Lily宝贝?
你爱我的按摩手艺的呀
196
00:11:05,946 --> 00:11:09,396
呃 我 我是...非常
197
00:11:09,396 --> 00:11:14,916
很好 因为我已经准备好一个全新的...
198
00:11:14,916 --> 00:11:16,656
丝瓜手套!
199
00:11:21,096 --> 00:11:23,146
啊 好舒服!
200
00:11:23,146 --> 00:11:25,496
啊...哦 舒服!
201
00:11:25,496 --> 00:11:29,056
快过来看这硬币纪录片啊
202
00:11:29,056 --> 00:11:32,326
嘿 Ted 找到人和你去音乐会了么?
203
00:11:32,326 --> 00:11:34,366
还没 你想去?
204
00:11:34,366 --> 00:11:38,536
- 是啊
- 当真? 太棒了! 这可说定了哦!
205
00:11:38,536 --> 00:11:40,576
此时 Kevin 作为一个专业心理治疗师
206
00:11:39,690 --> 00:11:42,570
明知该如何用恰当的方式来表达不满
206
00:11:43,456 --> 00:11:48,356
我觉得咱们得冷静地讨论下你俩此刻的关系
207
00:11:48,356 --> 00:11:51,416
我不太能接受 作为室友你俩如此亲密
208
00:11:51,416 --> 00:11:54,336
再加上你们的浪漫情史
209
00:11:54,336 --> 00:11:56,376
取而代之 他采取了另一个态度
210
00:11:56,376 --> 00:11:58,136
我反对!
211
00:11:58,136 --> 00:11:59,846
如果你敢和我女友去约会
212
00:11:59,846 --> 00:12:02,506
那我也不要在你的客厅穿裤子!
213
00:12:03,506 --> 00:12:07,666
我可以等到这孩子出生
然后我们再生一个
214
00:12:08,116 --> 00:12:09,706
- 然后再生个
- 为啥要等?
215
00:12:09,706 --> 00:12:13,246
等等... 不要碰我! 真讨厌!
216
00:12:13,246 --> 00:12:16,786
自从Kevin说过想找一个跟父母相似的对象是很正常的
我就...
217
00:12:16,786 --> 00:12:19,406
一直觉得你像我爸
218
00:12:19,406 --> 00:12:23,166
- Lily 这理论完全一派胡言
- 你咋知道呢?
219
00:12:23,166 --> 00:12:25,446
因为我妈有六尺三寸高
220
00:12:25,446 --> 00:12:27,426
她都在杂货店买衣服
221
00:12:27,426 --> 00:12:30,246
还经常把晚餐搞砸
222
00:12:30,246 --> 00:12:34,946
我爱你胜过一切
你和她一点都不像
223
00:12:36,856 --> 00:12:39,216
这招才会哄得女孩儿开心嘛
224
00:12:41,606 --> 00:12:44,976
但之后Marshall真心思考起Kevin的理论了
225
00:12:46,416 --> 00:12:48,426
宵夜
226
00:12:48,766 --> 00:12:50,666
宵夜
227
00:12:51,586 --> 00:12:53,896
啊 舒服
228
00:12:54,446 --> 00:12:57,696
啊 舒服啊...!
229
00:12:59,576 --> 00:13:03,956
我要搞翻... 你的...
230
00:13:03,956 --> 00:13:06,196
世界
231
00:13:11,416 --> 00:13:14,346
如果可以安慰你的话 那个...
232
00:13:14,346 --> 00:13:16,926
那家伙曾偷过我的华尔街日记
233
00:13:16,926 --> 00:13:22,466
所以...或许世界将更美好 如果没有...
234
00:13:22,466 --> 00:13:25,456
天 今夜算是毁了
235
00:13:25,456 --> 00:13:27,946
过来这里
236
00:13:30,986 --> 00:13:34,676
没错 今晚是挺悲催的
237
00:13:34,676 --> 00:13:37,376
但我觉得还是有得救的
238
00:13:37,376 --> 00:13:40,046
- 真的吗?
- 为啥不呢?
239
00:13:40,046 --> 00:13:42,966
没必要为这些破事困扰
240
00:13:42,966 --> 00:13:45,156
那首歌是怎么唱来着?
241
00:13:45,156 --> 00:13:49,936
* 玫瑰花上的露珠和小猫的胡须 *
242
00:13:49,936 --> 00:13:54,156
* 锃亮的铜水壶和温暖的羊毛手套 *
243
00:13:54,156 --> 00:13:58,516
* 系着绳子的牛皮纸小包裹 *
244
00:13:58,516 --> 00:14:02,876
* 是我最喜欢的 *
245
00:14:02,876 --> 00:14:04,876
* 当我不小心被狗咬到 *
246
00:14:04,876 --> 00:14:07,106
* 被蜜蜂蛰到 *
247
00:14:07,106 --> 00:14:10,786
* 当我感到难过的时候 *
248
00:14:10,786 --> 00:14:14,706
* 我只要一想到我最喜欢的这些东西 *
249
00:14:14,706 --> 00:14:17,806
* 我就不感到 *
250
00:14:17,806 --> 00:14:21,146
* 那么难过了 *
251
00:14:25,366 --> 00:14:27,236
妈咪 不要啊
252
00:14:31,126 --> 00:14:34,356
亲爱的 谢谢你来提醒我
253
00:14:34,356 --> 00:14:36,806
我是一个多么活力四射的女人啊
254
00:14:36,806 --> 00:14:39,626
是 不不 真的不需要
255
00:14:39,626 --> 00:14:42,516
哇 我可一直是个淘气的女孩
256
00:14:42,516 --> 00:14:45,496
可能我得被罚打屁屁了
257
00:14:46,136 --> 00:14:48,016
好 那我们就...
258
00:14:48,266 --> 00:14:50,966
我们就跳过桌面游戏吧
259
00:14:50,966 --> 00:14:55,596
躺下来让我好好的疼爱你吧
260
00:14:58,346 --> 00:15:00,336
好 好 因为
261
00:15:00,336 --> 00:15:05,516
我要像骑野马一样骑着你
262
00:15:06,396 --> 00:15:10,416
好的 驾 牛仔女郎
263
00:15:15,106 --> 00:15:17,806
- 不行 我做不来!
- 谢天谢地 我也不能!
264
00:15:17,806 --> 00:15:20,696
- 你实在是太像我爹了
- 你实在也太像我爹了
265
00:15:20,696 --> 00:15:22,906
你爹?!
266
00:15:23,426 --> 00:15:26,056
好吧 脱裤 不是一个好主意
267
00:15:26,056 --> 00:15:29,216
我们不要再想着那事儿了
这人太阴险了
268
00:15:29,216 --> 00:15:34,436
什么?! 不是吧 Ted? 他可是一个好人
一个非常 非常好的人
269
00:15:35,086 --> 00:15:36,496
你应该学学他的
270
00:15:36,496 --> 00:15:38,296
老妈 你果然出现了
271
00:15:38,296 --> 00:15:39,646
- 什么?
- 没什么
272
00:15:39,646 --> 00:15:42,356
我只是说 你觉得他很脆弱
然后...
273
00:15:42,356 --> 00:15:44,766
哇 哇 哇 脆弱?
你觉得我很脆弱?
274
00:15:44,766 --> 00:15:47,266
是 表面脆弱 内心腹黑
275
00:15:47,266 --> 00:15:50,266
首先 他试图用他的小弟弟来吓唬我
276
00:15:50,266 --> 00:15:51,616
接着他毁了我们的电影约会
277
00:15:51,616 --> 00:15:55,136
现在 他又拿出票来勾引你去
什么超浪漫的演唱会
278
00:15:55,136 --> 00:15:57,166
那是Weird Al Yankovic
(美国著名音乐恶搞大师)
279
00:15:57,846 --> 00:16:01,986
好吧 但他第一个约的人是谁?
是我的女朋友
280
00:16:02,726 --> 00:16:06,916
哦不会吧 好吧
你觉得我是他第一个约的人?
281
00:16:07,156 --> 00:16:10,416
Ted 我是你第一个约的人吗?
282
00:16:10,416 --> 00:16:14,756
- Marshall...! 你 我 Al Yankovic
- Ted 不用了
283
00:16:14,756 --> 00:16:19,496
Barney...! 我有两张票去听
Weird Al Yan... Barney?
284
00:16:19,496 --> 00:16:24,226
Lily...! 来吧!
你会是全场最性感的女孩!
285
00:16:24,226 --> 00:16:26,606
好吧 你会是全场唯一的女孩
286
00:16:26,606 --> 00:16:30,606
Stuart...! Claudia...!
287
00:16:30,606 --> 00:16:34,096
Brad...! Natalie...!
288
00:16:34,096 --> 00:16:38,206
Trudy...! Ranjit...!
289
00:16:38,206 --> 00:16:40,736
酒保Carl...!
290
00:16:40,736 --> 00:16:43,256
酒吧里的兄弟们...!
291
00:16:43,256 --> 00:16:45,956
干洗店发赠券的伙计...!
292
00:16:45,956 --> 00:16:49,936
老吗..! 求你了? 我飞去接你
293
00:16:49,936 --> 00:16:53,646
我不想去 很抱歉 小香豆
294
00:16:53,646 --> 00:16:56,226
Clint在边上?
295
00:16:57,046 --> 00:16:58,806
不在
296
00:16:59,606 --> 00:17:02,226
哇 你的确非常脆弱
297
00:17:02,226 --> 00:17:05,846
听着 我试图解释给你们听...
298
00:17:06,596 --> 00:17:09,116
好 那你觉得我该有什么感觉?!
299
00:17:09,116 --> 00:17:13,206
我想说 我只不过想找人陪我去看
Weird Al的演唱会
300
00:17:13,206 --> 00:17:15,326
我不得不跟我室友一起去
301
00:17:15,326 --> 00:17:18,226
好吧 兄弟 我可能改日再跟你去了
302
00:17:18,226 --> 00:17:19,956
我不是Weird Al的粉丝
303
00:17:19,956 --> 00:17:22,416
他只是Peculiar Jacques的山寨版
304
00:17:22,416 --> 00:17:25,726
哦 加拿大
305
00:17:26,106 --> 00:17:30,316
我猜我得一个人去听演唱会了
我会是那个怪人
306
00:17:30,316 --> 00:17:32,356
我的意思是 除他以外的另一个怪人
307
00:17:32,356 --> 00:17:34,706
你得知道 你还有一个人没有问呢
308
00:17:34,706 --> 00:17:39,686
一个可能会是全世界最狂热的
Weird Al粉丝
309
00:17:39,686 --> 00:17:42,246
Kevin...?
310
00:17:42,246 --> 00:17:44,186
Ted...!
311
00:17:44,556 --> 00:17:46,856
哦 你一看到票肯定会挑起来的
312
00:17:46,856 --> 00:17:48,736
他们形状就像手风琴
313
00:17:48,736 --> 00:17:50,486
什么?!
314
00:17:52,176 --> 00:17:55,136
所以 你真的喜欢Weird Al?
315
00:17:55,136 --> 00:17:57,126
一点也不
316
00:18:01,636 --> 00:18:04,006
哦不 兄弟
我才是Weird Al最狂热的粉丝
317
00:18:04,006 --> 00:18:05,606
我知道 举双手赞成
318
00:18:05,606 --> 00:18:08,276
你知道 是我启发他写出
" 像个外科医生 " 这首歌的吗?
319
00:18:08,276 --> 00:18:11,416
是 是 我给他寄去一封信
几个月之后...
320
00:18:11,416 --> 00:18:14,236
砰! 排行榜第一!
321
00:18:14,566 --> 00:18:18,276
大伙儿可以吃了
可以... 吃了
322
00:18:18,976 --> 00:18:20,676
嘿 跟Nora进展的如何?
323
00:18:20,676 --> 00:18:24,946
额 除了些意外的事情 我发现
她跟我妈很像
324
00:18:24,946 --> 00:18:27,306
我打赌他们没整成 哈?
325
00:18:28,846 --> 00:18:31,716
来吧 Barney Stinson
总能反转糟糕的情况
326
00:18:31,716 --> 00:18:33,396
- 怎么弄?
- 很简单
327
00:18:33,396 --> 00:18:37,706
我把... 她... 反转了
328
00:18:40,656 --> 00:18:43,486
所以 想到老妈也不是一件坏事 哈?
329
00:18:43,486 --> 00:18:46,766
才不! 伙计们
我老妈是我认识的最好的人了
330
00:18:46,766 --> 00:18:51,036
要是Nora有一咪咪像她
我就走大运了
331
00:18:52,726 --> 00:18:57,586
嘿 你知道吗? 我也真的是个幸运的人
332
00:18:58,036 --> 00:19:00,046
因为我跟我的"老爸"结婚了
333
00:19:01,786 --> 00:19:05,566
那你像变的更幸运点嘛?
334
00:19:07,936 --> 00:19:10,296
- 伙计们再见
- 拜拜
335
00:19:12,376 --> 00:19:13,956
那我们现在做什么?
336
00:19:13,956 --> 00:19:16,016
"我们"什么也不做
337
00:19:16,016 --> 00:19:20,266
你俩快走吧 回去看电影吧
我很好 真的
338
00:19:20,266 --> 00:19:21,846
- 你确定?
- 确定
339
00:19:21,846 --> 00:19:23,366
谢谢你 兄弟
340
00:19:28,506 --> 00:19:30,016
嘿 Kevin
341
00:19:30,016 --> 00:19:32,656
我觉得我现在像一个克隆人
342
00:19:35,466 --> 00:19:39,216
很抱歉
你刚才是在引用Weird Al的歌词吗?
343
00:19:39,216 --> 00:19:41,096
当然了
344
00:19:41,096 --> 00:19:43,836
我是他的超级粉丝
345
00:19:43,836 --> 00:19:45,986
看来我得请你喝杯酒了
346
00:19:45,986 --> 00:19:48,326
小香豆 我想要一杯香槟
347
00:19:48,326 --> 00:19:52,336
一杯香槟 小香豆?
348
00:19:52,336 --> 00:19:55,636
是啊 跟Weird Al的同好约会?
349
00:19:55,636 --> 00:19:58,536
是值得庆祝的
350
00:20:01,206 --> 00:20:03,526
一瓶香槟 马上到!
351
00:20:08,236 --> 00:20:10,496
好莱坞 加州 1985年2月21日
352
00:20:22,596 --> 00:20:24,176
"亲爱的Yankovic先生
353
00:20:24,176 --> 00:20:26,786
"我是Ted Mosby...
354
00:20:26,786 --> 00:20:28,456
"我今年八岁...
355
00:20:28,456 --> 00:20:31,316
'吃它'改变了我的生活..."
此处省略300字
356
00:20:31,316 --> 00:20:33,026
恩 有意思的来了
357
00:20:33,026 --> 00:20:36,676
"我为你创作新歌想了点新点子"
358
00:20:36,676 --> 00:20:39,756
为什么他们就不能让我一个人静静?!
359
00:20:39,756 --> 00:20:43,196
"在你跳单高跷前叫醒我"
360
00:20:43,196 --> 00:20:45,826
要把这一下午都耗在这信上吗?
361
00:20:45,826 --> 00:20:48,496
"像个外科医生"
362
00:20:48,496 --> 00:20:53,456
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
363
00:20:53,456 --> 00:20:56,896
*我终于从医学院毕业了*
364
00:20:56,896 --> 00:21:00,746
*无论怎样 我终于毕业了... *
365
00:21:01,716 --> 00:21:03,956
Vinny! 开始录歌!
PK
#?5蛅1_ 1_ S How.I.Met.Your.Mother.S07E08.Perfect.On.Paper.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srt1
00:00:01,287 --> 00:00:03,727
孩子们 这些年来
2
00:00:03,727 --> 00:00:06,287
Barney叔叔一直对嘲笑Robin阿姨的国籍乐此不疲
3
00:00:06,287 --> 00:00:08,367
不得不在加拿大长大...
4
00:00:08,367 --> 00:00:10,167
而美国就在旁边!
5
00:00:10,167 --> 00:00:12,757
这就像是偌大的国家没有一个裁缝
6
00:00:12,757 --> 00:00:17,087
为什么!
为什么我们居然让你们成了一个国家!
7
00:00:17,087 --> 00:00:19,127
不过这一切都即将改变
8
00:00:19,127 --> 00:00:22,767
各位 我有个很重要的声明
9
00:00:22,767 --> 00:00:25,607
- 我现在在上Facebook
- Facebook已经没什么好玩儿的了
10
00:00:25,607 --> 00:00:28,487
你们知道还有谁在上脸书吗?
11
00:00:28,487 --> 00:00:29,947
所有人的家长们
12
00:00:29,947 --> 00:00:34,097
而我刚好和Barney失散已久的老爸成了好友
13
00:00:34,097 --> 00:00:35,797
- Jerome Whitaker先生
- 我也一样
14
00:00:35,797 --> 00:00:37,807
他宝石迷阵玩的太好了
15
00:00:37,807 --> 00:00:42,877
猜猜谁觉得我刚更新的关于Manitoba的状态很有趣?
16
00:00:42,877 --> 00:00:46,997
因为他的妈妈在Manitoba出生
17
00:00:46,997 --> 00:00:50,257
- 什么?
- 也就是说你的祖母...
18
00:00:50,257 --> 00:00:52,097
- 不...
- 这也说明你有...
19
00:00:52,097 --> 00:00:55,367
- 不要说出来!
- ...四分之一的加拿大血统!
20
00:00:57,397 --> 00:00:59,647
欢迎入伙 兄弟!
21
00:00:59,647 --> 00:01:03,367
不... 这不可能是真的!
22
00:01:03,367 --> 00:01:05,597
这不可能!
23
00:01:05,967 --> 00:01:09,937
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
24
00:01:09,937 --> 00:01:16,307
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Starcrossed 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
25
00:01:16,307 --> 00:01:22,137
老爸老妈浪漫史
第七季 第八集
iTunes版本调教:Tears
26
00:01:22,737 --> 00:01:25,097
很久以前 在一个万圣节派对上
27
00:01:25,097 --> 00:01:27,357
我遇上了一个打扮成南瓜的姑娘...
28
00:01:27,357 --> 00:01:29,027
一个放荡的南瓜
29
00:01:29,027 --> 00:01:31,037
而且她很特别
30
00:01:31,037 --> 00:01:32,827
她把她的电话号码写在了巧克力包装纸上
31
00:01:32,837 --> 00:01:35,767
但那条巧克力被当成万圣节糖果发了出去
32
00:01:35,767 --> 00:01:39,747
所以每年我都会回到同一个的派对
希望能再次见到她
33
00:01:39,747 --> 00:01:43,297
但每当一个十月结束 希望也就随之越发黯淡
34
00:01:43,297 --> 00:01:47,547
直到有一天 在经过了十年的寻找之后
35
00:01:47,547 --> 00:01:51,117
我的天..放荡的南瓜装!
36
00:01:51,117 --> 00:01:55,917
我知道这听上去很奇怪
但你有2001年这套衣服的租借记录么?
37
00:01:58,187 --> 00:01:59,887
看来挺好找啊
38
00:01:59,887 --> 00:02:03,227
你可不是第一个走进这扇门的单相思小伙儿
39
00:02:03,227 --> 00:02:07,587
有三位姑娘因为我老婆做的放荡南瓜装
而觅得如意郎君
40
00:02:07,587 --> 00:02:11,707
有两个失踪至今 但凡事要往好方面看嘛
41
00:02:11,987 --> 00:02:14,937
我简直不敢相信 我居然拿到了她的地址
42
00:02:14,937 --> 00:02:16,507
我知道我得好好表现
43
00:02:16,507 --> 00:02:18,897
绝不能直接跑到她家去敲门
44
00:02:23,897 --> 00:02:26,807
嗨 你可能已经不记得我了 但...
45
00:02:26,807 --> 00:02:30,137
万圣节 十年前的那个
46
00:02:30,427 --> 00:02:33,007
你的动作还真慢啊
47
00:02:34,457 --> 00:02:38,247
第二天 Lily和Marshall去了Lily的祖父母家吃晚饭
48
00:02:38,247 --> 00:02:40,077
Marshall喜欢郊区的生活
49
00:02:40,077 --> 00:02:42,057
看!我捉了好多蝴蝶
50
00:02:42,057 --> 00:02:45,437
这次可不要忘记给罐子戳个洞
51
00:02:45,437 --> 00:02:49,197
我们想给你们一个惊喜
52
00:02:50,307 --> 00:02:52,267
不管是什么 我们都不能要
53
00:02:52,267 --> 00:02:54,437
- 为什么?
- 你懂的
54
00:02:54,437 --> 00:02:56,507
每次我们来这儿
55
00:02:56,507 --> 00:02:59,147
他们都把一些不想要的破玩意儿丢给我们
56
00:02:59,147 --> 00:03:02,227
这简直是世界上最差的大卖场
57
00:03:02,227 --> 00:03:06,177
这是个超级好用的剪草机!
58
00:03:07,837 --> 00:03:09,717
我们住的是公寓!
59
00:03:09,717 --> 00:03:11,697
可是如果有一天我们搬到郊区来...
60
00:03:11,697 --> 00:03:13,557
我们永远都不会搬到郊区来!
61
00:03:13,557 --> 00:03:17,107
你们还能得到...
这个小麦克风!
62
00:03:19,387 --> 00:03:22,017
在我们回佛罗里达之前
63
00:03:22,017 --> 00:03:26,067
我们想送我们最亲爱的孙女一个小礼物
64
00:03:26,067 --> 00:03:29,847
果然很小 我爱死它了!
65
00:03:31,077 --> 00:03:34,167
- 一把钥匙?
- 我们想把房子送给你们
66
00:03:34,637 --> 00:03:36,797
Lily 我知道你一直很讨厌住在郊区...
67
00:03:36,797 --> 00:03:38,817
我们收下了!
68
00:03:40,167 --> 00:03:43,807
第一次和放荡南瓜妹的约会
我带她去了一个特别的地方
69
00:03:43,807 --> 00:03:46,127
Ted 这太浪漫了
70
00:03:46,127 --> 00:03:48,347
十年前我们第一次相遇的地方
71
00:03:49,407 --> 00:03:52,197
记得那天晚上放的歌吗?
72
00:03:52,197 --> 00:03:54,417
我只记得当时的你有多美
73
00:03:54,417 --> 00:03:57,387
* It's been one week
since you looked at me *
74
00:03:57,397 --> 00:03:59,487
* Cocked your head to the
side and said,"I'm angry. " *
75
00:03:59,487 --> 00:04:01,867
是...Barenaked Ladies的歌吧?
76
00:04:01,867 --> 00:04:03,457
* Five days since you laughed at me *
77
00:04:03,457 --> 00:04:06,187
* Saying,"Get that together.
Come back and see me." *
78
00:04:06,527 --> 00:04:09,807
孩子们 虽然花了整整十年
但我终于吻了她
79
00:04:09,807 --> 00:04:13,737
可是这个吻...很糟糕
80
00:04:20,497 --> 00:04:22,187
Lily 你讨厌郊区的
81
00:04:22,187 --> 00:04:26,227
我知道
可是我祖父母就在孩子快出生的时候送了我们一套房子?
82
00:04:26,227 --> 00:04:27,457
时机太好了
83
00:04:27,457 --> 00:04:31,377
这太棒了 我终于找到烧烤的好地方了
84
00:04:32,887 --> 00:04:34,617
Marshall!
85
00:04:35,997 --> 00:04:38,137
宝贝儿 我们要搬去郊区了!
86
00:04:39,417 --> 00:04:41,047
不错
87
00:04:41,567 --> 00:04:44,267
- 宝贝儿 你们不能搬去郊区
- 为什么?
88
00:04:44,267 --> 00:04:47,717
Lily现在的妥协都是怀孕脑在作祟
89
00:04:47,717 --> 00:04:49,567
怀孕脑? 这根本是无稽之谈
90
00:04:49,567 --> 00:04:51,387
绝对确有其事
91
00:04:51,387 --> 00:04:55,337
她的大脑现在是浸泡在一杯荷尔蒙鸡尾酒里
92
00:04:55,337 --> 00:04:58,127
情绪不定还有高涨的筑巢本能
93
00:04:58,127 --> 00:05:03,267
我的意思是 没错
Lily现在确实是孕育神圣生命的女神
94
00:05:03,267 --> 00:05:05,777
但是 她现在很蠢!
95
00:05:05,777 --> 00:05:09,217
呃 我确实发现了一些迹象
96
00:05:10,207 --> 00:05:12,777
我找不到钥匙和钱包了!
97
00:05:12,777 --> 00:05:16,077
我找到了...在冰箱里
98
00:05:16,717 --> 00:05:18,537
可是 制冰格哪里去了?
99
00:05:18,537 --> 00:05:20,777
完全不知道
100
00:05:22,007 --> 00:05:25,517
倒霉的小冰块!
101
00:05:26,427 --> 00:05:28,927
我觉得她最近有一点点脱线
102
00:05:28,927 --> 00:05:33,197
一点点? 她刚发短信说她找不到从厕所回来的路
103
00:05:35,727 --> 00:05:37,547
我们在这边!
104
00:05:38,247 --> 00:05:40,397
亲爱的 你做的太棒了!
105
00:05:40,397 --> 00:05:43,337
那个笨蛋现在不能做任何人生的重大决定
106
00:05:43,337 --> 00:05:45,027
如果你让她搬到郊区去
107
00:05:45,027 --> 00:05:48,267
这简直就是占一个无助醉妞的便宜
108
00:05:48,267 --> 00:05:49,987
什么? 醉妞在哪?!
109
00:05:49,987 --> 00:05:53,007
哦对了 我有女朋友了
110
00:05:54,927 --> 00:05:58,397
- 宝贝儿 我们不搬了
- 为什么?
111
00:05:58,397 --> 00:06:01,697
因为我觉得怀孕影响了你的判断力
112
00:06:01,697 --> 00:06:05,307
不行 Marshall 这是个绝佳的机会
113
00:06:05,307 --> 00:06:07,587
我们得利用起来!
114
00:06:07,587 --> 00:06:11,147
- 不能因为我怀了一个真菌...
- 胎儿
(Lily一直用错词或者拼错词)
115
00:06:11,147 --> 00:06:14,507
- ...不代表我的五金厂...
- 智力
116
00:06:14,507 --> 00:06:17,417
...在任何意义上是纤维状的
117
00:06:18,857 --> 00:06:20,437
完全不知道是啥
118
00:06:24,757 --> 00:06:26,307
味道不错啊 这是什么酒?
119
00:06:26,307 --> 00:06:28,487
加拿大威士忌
120
00:06:30,847 --> 00:06:32,907
我要威士忌!
121
00:06:32,907 --> 00:06:36,417
苏格兰产的美国威士忌!
122
00:06:36,877 --> 00:06:38,747
把这破玩意儿拿走!
123
00:06:41,997 --> 00:06:43,987
你怎么能这样对我?
124
00:06:43,987 --> 00:06:46,017
从Justin Bieber还不到除雪机一半那么高的时候
125
00:06:46,017 --> 00:06:49,007
你就在鄙视加拿大
126
00:06:49,007 --> 00:06:51,147
加人队[加拿大冰球队]的光辉将照耀你
127
00:06:51,157 --> 00:06:54,707
如同Yukon Blonde的鼓手对Timbits甜甜圈的迷恋般热烈
128
00:06:56,577 --> 00:06:58,797
和讨厌的Tuffkin的约会如何?
(她想说的其实是放荡南瓜女)
129
00:06:58,797 --> 00:07:03,257
呃...臭臭的餐巾? 懒散的包皮?
130
00:07:04,117 --> 00:07:06,047
Lily累累了
131
00:07:06,767 --> 00:07:09,997
挺好的...吧
132
00:07:10,897 --> 00:07:12,647
看 是猎户座
133
00:07:14,767 --> 00:07:16,547
怎么觉得牵手的感觉这么奇怪?
134
00:07:16,547 --> 00:07:19,227
手指不应该纠缠在一起吧?
135
00:07:19,227 --> 00:07:22,107
怎么觉得这么疼?
136
00:07:22,107 --> 00:07:24,157
我还是握住她的手好了
137
00:07:24,157 --> 00:07:27,747
嗯 这回... 感觉还是不好
138
00:07:31,997 --> 00:07:34,257
她的头发戳到我的鼻子了
139
00:07:34,767 --> 00:07:38,397
她的肩膀卡住了我的气管
140
00:07:38,397 --> 00:07:41,067
我们可能得换个姿势
141
00:07:45,097 --> 00:07:48,437
我得说点什么 她肯定也感觉到了
142
00:07:48,437 --> 00:07:53,087
这种感觉太棒了
我们简直是命中注定的一对儿
143
00:07:53,087 --> 00:07:54,547
没错
144
00:07:54,547 --> 00:07:57,167
Ted 我知道你等她等了十年
145
00:07:57,167 --> 00:07:59,527
可是有些东西就是不能强求
146
00:07:59,527 --> 00:08:02,017
别这么快下结论
昨晚分开之前
147
00:08:02,017 --> 00:08:05,657
当我倾身过去却不知怎么亲到她眼球的时候
148
00:08:05,657 --> 00:08:10,677
我确实看到了化学反应的些微光芒...
149
00:08:10,677 --> 00:08:12,957
出现了
150
00:08:12,957 --> 00:08:16,327
谢谢 等一下
151
00:08:16,327 --> 00:08:18,757
我的钱呢?
152
00:08:18,757 --> 00:08:23,277
哦对了 我帮你稍微兑换了一下
这是加拿大硬币
153
00:08:23,277 --> 00:08:26,647
这个加拿大的一元硬币叫loonie
154
00:08:26,647 --> 00:08:29,767
这个加拿大两元硬币的toonie
155
00:08:29,767 --> 00:08:31,347
真事儿
156
00:08:31,347 --> 00:08:33,127
这是联邦货币
157
00:08:33,127 --> 00:08:36,807
你们把它们叫得像妞儿的名字
158
00:08:36,807 --> 00:08:40,677
不是你们 Barney 是我们
159
00:08:41,447 --> 00:08:44,187
虽然和Naomi的第一次约会有一点尴尬
160
00:08:44,187 --> 00:08:46,837
我们的第二次约会还要尴尬的多
161
00:08:48,617 --> 00:08:51,417
这是有史以来的最差亲吻!
162
00:08:51,837 --> 00:08:54,267
她怎么能这么投入呢?
163
00:08:54,267 --> 00:08:58,057
她听起来像是自闭历程里掉进牲畜处理机的牛
164
00:08:58,057 --> 00:08:59,717
想不想听点音乐?
165
00:09:06,347 --> 00:09:09,107
Ted 这是我们的歌
166
00:09:09,107 --> 00:09:11,487
让我们伴着这首歌做爱吧
167
00:09:12,627 --> 00:09:14,717
* Chickety China,the Chinese chicken *
168
00:09:14,717 --> 00:09:16,167
* Have a drumstick and
your brain stops tickin' *
169
00:09:16,167 --> 00:09:17,797
我要去趟厕所
170
00:09:17,797 --> 00:09:20,337
* X-Files with no lights
on,we're dans la maison. *
171
00:09:22,977 --> 00:09:26,337
嘿 蠢货! 是我
15岁时候的你
172
00:09:26,337 --> 00:09:31,187
我们当时约定 永远不拒绝自己送上门的妞!
173
00:09:31,187 --> 00:09:33,937
是的 她很漂亮 可是我对她没感觉啊
174
00:09:33,937 --> 00:09:35,757
跟她在一起我感觉不到亲密
175
00:09:35,757 --> 00:09:40,327
"亲密"?
让我提醒你一下你15岁的时候对什么感觉 "亲密":
176
00:09:40,327 --> 00:09:43,767
棒球手套 微波手套 一杯热水
177
00:09:43,767 --> 00:09:47,487
半折起的沙发床 一部录像机!
178
00:09:47,487 --> 00:09:49,417
这次我什么都不会做!
179
00:09:50,417 --> 00:09:55,017
喂! 30秒也就足够了!
180
00:09:56,297 --> 00:09:57,727
Naomi 听我说...
181
00:10:03,537 --> 00:10:05,797
你喜欢这样吧 Ted?
182
00:10:06,967 --> 00:10:09,927
你喜欢我这样抚摸你的头发吗?
183
00:10:09,927 --> 00:10:12,807
你的头发真漂亮让人忍不住想抚摸
184
00:10:12,807 --> 00:10:15,257
为什么她总说这个词?
185
00:10:15,257 --> 00:10:17,947
我喜欢抚摸你的头发
186
00:10:17,947 --> 00:10:21,557
又来了!
"抚摸!" 为什么要这样?
187
00:10:21,557 --> 00:10:23,987
抚 摸
188
00:10:25,837 --> 00:10:27,977
关键是 我喜欢她 好吗?
189
00:10:27,977 --> 00:10:30,287
我的确 的确喜欢她
190
00:10:30,287 --> 00:10:33,377
我只不过似乎不大喜欢她说的跟做的
191
00:10:34,637 --> 00:10:35,837
我非得跟她分手了 不是吗?
192
00:10:35,837 --> 00:10:38,557
- 是的!
- 在你睡了她之后 是的!
193
00:10:39,347 --> 00:10:42,087
Marshall 我一直在思考你说的话
194
00:10:42,087 --> 00:10:44,467
你是对的 我们不应该搬去郊区
195
00:10:44,467 --> 00:10:47,467
我们现在不应该做任何重要的人生决定
196
00:10:47,467 --> 00:10:50,907
这是因为你今天上午试图用笔记本电脑
做华夫饼吗?
197
00:10:50,907 --> 00:10:56,267
不管怎么 我现在就立刻去找个中介
明天一早来看房子
198
00:10:56,267 --> 00:10:59,807
哦 顺便说一句 我已经预定了一些
明尼苏达维京窗帘
199
00:10:59,807 --> 00:11:03,607
你是对的
他们的确提升了我们公寓的品味
200
00:11:05,767 --> 00:11:08,377
好的 你是对的
推到一个醉酒的妹子会受到良心谴责的
201
00:11:08,377 --> 00:11:12,277
但是如果你什么都不做的话 你就是傻子
202
00:11:14,277 --> 00:11:17,077
- 呦 加拿大
- 什么? 我去!
203
00:11:17,077 --> 00:11:19,347
哈哈 你现在对" 加拿大"很敏感吗
204
00:11:20,687 --> 00:11:22,117
来跟你打个赌
205
00:11:22,117 --> 00:11:27,877
要是你明天晚上穿着这身去万圣节
派对的话 我就再也不调戏你了
206
00:11:30,567 --> 00:11:32,727
你不会来真的吧
207
00:11:32,727 --> 00:11:38,477
我很严肃 就像是在一场加拿大冰球
比赛中少了肉汁乳酪那样严肃
208
00:11:38,967 --> 00:11:41,717
我一个字儿都听不懂
209
00:11:41,717 --> 00:11:44,637
不 你懂的
210
00:11:48,647 --> 00:11:51,107
哦 一定是中介来了
Marshall 你能去开下门吗?
211
00:11:51,107 --> 00:11:53,007
好的 当然可以
212
00:11:53,927 --> 00:11:55,967
不给糖就捣蛋!
213
00:11:55,967 --> 00:11:58,617
哦天哪 可爱的孩子们!
214
00:11:58,617 --> 00:12:00,677
很抱歉 我们没有准备糖果
215
00:12:00,677 --> 00:12:03,197
哎 我们忘了万圣节的这帮小孩儿了
城里面都没有孩子来要糖的
216
00:12:03,197 --> 00:12:08,137
是啊 只有在郊区住才能遇到
你们这些小可爱们
217
00:12:09,127 --> 00:12:14,507
哦 看他们是多么可爱 快乐 人畜无害啊!
218
00:12:14,507 --> 00:12:18,527
你是想通过这些可爱的小朋友来操纵我?
219
00:12:18,527 --> 00:12:21,397
- 拜拜!
- 我要问 你到底有没有给中介打电话?
220
00:12:22,137 --> 00:12:28,177
没有 我现在有一个狡诈的孕妇大脑
可以像只狐狸一样耍你
221
00:12:30,757 --> 00:12:35,737
* 哦 加拿大... *
222
00:12:35,737 --> 00:12:41,457
* 我们的故乡 我们的领土... *
223
00:12:44,297 --> 00:12:46,727
我知道要跟Naomi分手会很难
224
00:12:46,727 --> 00:12:49,867
但是 这种没有感情的时候
你不能强求自己
225
00:12:53,457 --> 00:12:55,007
万圣节快乐
226
00:12:55,007 --> 00:12:58,467
就在那时 我又回到了十年前...
227
00:12:58,467 --> 00:13:00,837
那个穿着选举服充满希望的孩子
228
00:13:00,837 --> 00:13:04,077
完全拜倒在淫荡南瓜妹的石榴裙下
229
00:13:04,077 --> 00:13:06,197
我给你做了点东西
230
00:13:10,547 --> 00:13:12,567
我们第一次见面那晚你穿的衣服
231
00:13:12,567 --> 00:13:15,117
即使你认识到十年前
232
00:13:15,147 --> 00:13:18,127
挂这个选举派也让你像个一岁大的孩子
233
00:13:20,217 --> 00:13:22,397
我简直不敢相信 你居然做了这个
234
00:13:22,397 --> 00:13:24,997
我简直不敢相信 你居然找到了我
235
00:13:24,997 --> 00:13:28,477
坚强点 Teddy 我们可以的
236
00:13:28,477 --> 00:13:32,577
- 我...
- "得跟你分手了" 快说啊
237
00:13:32,577 --> 00:13:34,587
- 爱...
- 等下 什么?
238
00:13:34,587 --> 00:13:39,217
不 不 不不不! 快说阳光!
煎饼! 任何东西! 千万别说...
239
00:13:39,217 --> 00:13:41,597
- 你
- 不!
240
00:13:47,247 --> 00:13:48,667
Barney? 你在哪儿?
241
00:13:48,667 --> 00:13:53,717
你比John Diefenbaker在节礼日
爬Hungabee山还慢
242
00:13:53,717 --> 00:13:56,377
在我们共同的祖国
大家的确经常提到这些的
243
00:13:56,377 --> 00:13:57,527
我马上就到
244
00:13:57,527 --> 00:14:00,907
等不及看你穿戏服的样子了 骑警先生
245
00:14:01,557 --> 00:14:04,667
* 生活在美国 *
246
00:14:05,387 --> 00:14:07,257
* 双目相对 *
247
00:14:07,257 --> 00:14:09,697
* 隔站相望 *
248
00:14:09,697 --> 00:14:13,697
* 生活在美国 *
249
00:14:13,697 --> 00:14:15,577
* 手牵手 *
250
00:14:15,577 --> 00:14:17,847
* 饱览全境 *
251
00:14:17,847 --> 00:14:22,087
* 生活在美国 *
252
00:14:22,087 --> 00:14:25,447
* 是件值得庆祝的事 *
253
00:14:25,447 --> 00:14:27,727
* 足以震颤我的灵魂 *
254
00:14:31,697 --> 00:14:33,727
如果我们搬过来 你生了孩子
255
00:14:33,727 --> 00:14:35,857
紧接着就会恨我
因为我同意你搬过来了
256
00:14:35,857 --> 00:14:37,927
我会喜欢这的
257
00:14:37,927 --> 00:14:41,507
我们在郊区可是有很多间房子的
258
00:14:41,757 --> 00:14:45,637
你可以得到你一直想要的弹球机
259
00:14:45,637 --> 00:14:49,217
把它放到哪里都行
260
00:14:49,217 --> 00:14:51,277
停下 你根本不知道你在说什么
261
00:14:51,277 --> 00:14:52,537
哪里都行
262
00:14:52,537 --> 00:14:56,187
楼上 楼下...
263
00:14:56,187 --> 00:14:59,277
你可以把它固定在后面
264
00:14:59,647 --> 00:15:03,137
Lily 我太想住在这房子里了
265
00:15:03,137 --> 00:15:08,717
美国! 美国! 美国! 来吧!
266
00:15:08,717 --> 00:15:12,127
好吧 与其穿上骑警服装
让我永远都不调戏你
267
00:15:12,127 --> 00:15:14,327
你也宁愿光膀子参加一个室外排队?
268
00:15:14,327 --> 00:15:15,837
这可是十一月诶
269
00:15:15,837 --> 00:15:18,607
小意思 我一点都不冷
270
00:15:18,607 --> 00:15:21,467
唔 有意思 简直太有意思了
271
00:15:21,467 --> 00:15:24,527
就好像经过数代对极寒气候的
适应后
272
00:15:24,527 --> 00:15:27,647
你的身体已经能抵御寒冷了
273
00:15:27,647 --> 00:15:30,477
- 加拿大
- 不
274
00:15:30,477 --> 00:15:33,437
伙计们 Robin Barney 这位就是Naomi
275
00:15:34,367 --> 00:15:36,637
很高兴见到你们
276
00:15:37,497 --> 00:15:40,867
我要去做点甜心酒
是我发明的一种饮料
277
00:15:40,867 --> 00:15:42,227
还有一首歌跟一支舞与其相配
278
00:15:42,227 --> 00:15:44,687
但是我得喝了三支后才能跳
279
00:15:46,727 --> 00:15:50,017
哦 你去把 这边
280
00:15:51,537 --> 00:15:54,347
看起来很可口 只是理论方面的
281
00:15:54,347 --> 00:15:56,837
但是你不尝尝的话是不知道的
282
00:15:56,837 --> 00:16:00,267
Ted... 你尝了她的甜心酒了吗?
283
00:16:00,957 --> 00:16:02,957
当然没有
284
00:16:03,067 --> 00:16:04,927
等下 你没有吧?
285
00:16:06,167 --> 00:16:09,097
你竟然跟一个毫无感觉的人上床了!
286
00:16:09,097 --> 00:16:12,877
- 美国! 美国...
- 闭嘴
287
00:16:12,877 --> 00:16:15,147
哪哪儿感觉都不对
288
00:16:15,147 --> 00:16:18,067
最开始是太多的眼神交流
后来又不够了
289
00:16:18,067 --> 00:16:19,667
你们XXOO时候都看哪儿?
290
00:16:19,667 --> 00:16:22,617
看向一个隐形的相机
我之后还可以回味这一段
291
00:16:24,307 --> 00:16:28,027
好 等下 你是怎么从" 我要跟你分手"
引向XXOO的?
292
00:16:28,027 --> 00:16:31,157
确切的讲 我根本没说
" 我要跟你分手"
293
00:16:31,157 --> 00:16:33,347
那你到底说了什么?
294
00:16:34,767 --> 00:16:36,737
我爱你
295
00:16:36,737 --> 00:16:38,937
经典的Schmosby对白啊
296
00:16:39,737 --> 00:16:44,107
Marshall 这房子太需要你了
297
00:16:44,107 --> 00:16:46,337
修建我的草坪
298
00:16:46,337 --> 00:16:48,067
清扫我的落叶
299
00:16:48,067 --> 00:16:49,967
过冬前检查我的管道
300
00:16:49,967 --> 00:16:54,687
好! 好! 我... 同意这个决定!
301
00:16:56,627 --> 00:16:58,567
不给糖就捣蛋!
302
00:16:59,827 --> 00:17:01,367
好吧
303
00:17:04,387 --> 00:17:06,627
万圣节快乐
304
00:17:08,897 --> 00:17:10,697
- Lily.
- 怎么?
305
00:17:10,697 --> 00:17:13,877
你刚刚给了这群孩子们一个订书机
306
00:17:13,877 --> 00:17:17,697
一把锋利的剪刀
和一瓶超赞的黑比诺葡萄酒
307
00:17:17,697 --> 00:17:19,487
不会吧?
308
00:17:19,487 --> 00:17:21,607
哦 天哪
309
00:17:21,937 --> 00:17:26,437
我会很想念那个订书机的
310
00:17:28,777 --> 00:17:31,707
我做的一点都不好 不是吗?
311
00:17:31,707 --> 00:17:33,597
是有点
312
00:17:35,087 --> 00:17:40,007
我们现在不要再做任何重要的
人生决定了 好吗?
313
00:17:40,007 --> 00:17:42,557
嘿 听着 我爱你
314
00:17:42,557 --> 00:17:46,817
我也很像在围着白色栅栏的草坪上
抚养我们的孩子
315
00:17:46,817 --> 00:17:51,167
但是我们还有一生的时间来决定
什么时间 还有到底要不要做
316
00:17:51,817 --> 00:17:54,047
做什么?
317
00:17:54,047 --> 00:17:56,547
带你回家吧
318
00:18:02,827 --> 00:18:05,527
让你们塞给我们订书机!
319
00:18:05,527 --> 00:18:07,827
我讨厌郊区
320
00:18:11,167 --> 00:18:13,747
- Naomi...
- 让我们做个了结吧
321
00:18:13,747 --> 00:18:14,797
什--哈?
322
00:18:14,797 --> 00:18:18,337
很抱歉 甜心酒让我不能再瞒下去了
323
00:18:18,977 --> 00:18:20,477
Ted...
324
00:18:21,787 --> 00:18:24,577
我知道你特别喜欢我
325
00:18:24,577 --> 00:18:27,647
- 但是我们不适合
- 等下 什么?
326
00:18:27,647 --> 00:18:33,347
我一直在努力说服自己说些感觉好的话
但是却毫无效果
327
00:18:33,637 --> 00:18:37,307
我想说感觉好的话 就真的会感觉好
但是...
328
00:18:38,567 --> 00:18:41,497
...它常常还是糟透了
329
00:18:44,337 --> 00:18:46,757
为什么他一直吸我的头发?
330
00:18:46,757 --> 00:18:48,997
还有他不会拉手了吗?
331
00:18:48,997 --> 00:18:51,637
就好像他要打赢扳拇指比赛一样
332
00:18:51,927 --> 00:18:55,477
Ted 这是我们的歌
333
00:18:55,477 --> 00:18:57,847
哦 不会吧 他不会认为我真的喜欢歌吧
334
00:18:57,847 --> 00:18:59,817
难道他没有体会到反讽?
335
00:18:59,817 --> 00:19:02,817
让我们听着这首歌XXOO吧
336
00:19:02,817 --> 00:19:05,937
我得做些更过分的事情
让他知道刚才只不过是个玩笑
337
00:19:05,937 --> 00:19:08,297
* 公鸡装的中国地图 中国小妞... *
338
00:19:08,297 --> 00:19:09,367
我...
339
00:19:09,367 --> 00:19:11,567
你到底要哪样 哥们儿?
340
00:19:11,567 --> 00:19:13,757
- ... 爱...
- 不要啊 太快了
341
00:19:13,757 --> 00:19:17,017
- 快说巴吉度猎犬 椒盐脆饼 只要不是
- ... 你
342
00:19:17,017 --> 00:19:19,877
哦 天哪 赶紧在他求婚之前把他嘴堵住
343
00:19:22,537 --> 00:19:26,657
Ted 我一直在过去的九个万圣节里
寻找那个性感的选举牌小伙子
344
00:19:26,657 --> 00:19:30,217
我费力的穿过巨大的勒巴斯基
345
00:19:30,217 --> 00:19:32,357
哈利波特 安东尼 都德森
346
00:19:32,357 --> 00:19:35,177
和那个穿的像洗衣房一样的男人
347
00:19:35,177 --> 00:19:36,727
哦 我很讨厌他的
348
00:19:36,727 --> 00:19:39,797
这就是为什么 我一旦找到了你...
349
00:19:40,637 --> 00:19:44,117
... 再让你离去就变得很困难了
350
00:19:45,207 --> 00:19:47,367
再见 Ted.
351
00:19:50,327 --> 00:19:54,977
- 我们还是不要再做肢体接触了
- 可能是个好主意
352
00:19:54,977 --> 00:19:56,337
好的
353
00:19:56,937 --> 00:19:59,897
孩子们 在浪费十年时间幻想了一个
错误女孩之后
354
00:19:59,897 --> 00:20:03,877
我非常渴望遇到的下一个人
就是我的那个唯一
355
00:20:03,877 --> 00:20:06,087
上我吧
356
00:20:06,927 --> 00:20:10,007
我不知道 Barney 她不太是我的菜
357
00:20:10,007 --> 00:20:12,617
我要杀了你
358
00:20:12,617 --> 00:20:14,487
那我还是来试试看吧
359
00:20:35,027 --> 00:20:38,267
嗨 我是Barney 你好吗?
360
00:20:38,267 --> 00:20:40,957
不对 我才是Barney.
361
00:20:43,897 --> 00:20:46,487
你下手还真狠
362
00:20:46,487 --> 00:20:48,497
希望你的手没伤着
363
00:20:48,497 --> 00:20:51,897
你为什么对我这么好?
364
00:20:52,687 --> 00:20:54,597
真抱歉 我的头太硬了
365
00:20:54,607 --> 00:20:57,067
要不我们分摊这个花瓶的费用 怎么样?
366
00:20:58,007 --> 00:20:59,827
我的天哪
367
00:21:00,127 --> 00:21:02,107
哇 你真的是用尽全力打我啊
368
00:21:02,127 --> 00:21:04,507
这一拳真不错
369
00:21:04,507 --> 00:21:07,887
天 跟刚才一样厉害
PK
Zl?J1~奩g Yg T How.I.Met.Your.Mother.S07E09.Disaster.Averted.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:08,466 --> 00:00:10,326
嘿 这儿!
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,906
- 安全了
- 还没哦
3
00:00:17,626 --> 00:00:20,626
护身符拿来 Stinson先生
4
00:00:24,806 --> 00:00:26,186
干嘛逼我啊?
5
00:00:26,186 --> 00:00:28,576
救命! 救命!
6
00:00:28,576 --> 00:00:29,986
有孩子
7
00:00:35,756 --> 00:00:37,826
- 救我!
- 抓紧了 孩子
8
00:00:50,866 --> 00:00:52,196
抓住我的领带
9
00:00:52,196 --> 00:00:54,576
可是你不能把领带摘下的
10
00:00:54,576 --> 00:00:56,716
你跟Lily和Marshall打赌输了
11
00:00:56,716 --> 00:00:59,666
按赌注 你得戴满整整一年
12
00:00:59,666 --> 00:01:03,296
如果能救你的性命 我相信他们会理解的
13
00:01:03,296 --> 00:01:04,976
他们可真是大好人
14
00:01:04,976 --> 00:01:07,726
是啊 没错 抓住...
15
00:01:10,306 --> 00:01:13,256
加油 好的
16
00:01:17,836 --> 00:01:20,646
万分感激啊 先生 你要我怎么报答你呢?
17
00:01:20,646 --> 00:01:23,186
你快回去上课就算报答了
18
00:01:25,166 --> 00:01:27,626
不要!
19
00:01:27,626 --> 00:01:29,056
绝对真实
20
00:01:29,056 --> 00:01:33,476
不过老天 我真心的思念那个小鸭领带
发自内心的
21
00:01:34,006 --> 00:01:36,206
看看我在垃圾桶发现什么了
22
00:01:36,206 --> 00:01:38,376
不要!
23
00:01:39,126 --> 00:01:44,886
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
24
00:01:44,886 --> 00:01:49,046
老爸老妈浪漫史
第七季 第九集
iTunes版本调教:Tears
25
00:01:49,046 --> 00:01:55,606
>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 枫之舞 starcrossed 十二方
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
26
00:01:58,116 --> 00:01:59,766
{\a6}禁止吸烟
27
00:01:59,766 --> 00:02:01,606
{\a6}禁止戳骆驼
28
00:02:01,606 --> 00:02:03,166
{\a6}禁止摩托入内
29
00:01:58,146 --> 00:02:00,786
孩子 直到某处有人对你的所作所为
立了个警示牌
30
00:02:00,786 --> 00:02:03,666
你才有真切的存在感
31
00:02:03,666 --> 00:02:04,786
比如说...
32
00:02:04,786 --> 00:02:08,856
你们看到外面那牌子上写的"不许俯式冲浪"吗?
33
00:02:08,856 --> 00:02:09,936
有什么典故?
34
00:02:09,936 --> 00:02:12,666
哦 那可是个精彩至极的故事
有时间洗耳来听么?
35
00:02:12,666 --> 00:02:16,346
我要去参加我老妈的生日聚会的...
36
00:02:16,346 --> 00:02:19,486
所以 尽可能慢慢慢慢地讲吧
37
00:02:19,486 --> 00:02:22,716
此事发生于数月之前 那暴风雨来临之夜
38
00:02:22,716 --> 00:02:24,966
孩子 那天是2011年8月26日
39
00:02:24,966 --> 00:02:28,096
暴风艾琳呼啸而来 席卷纽约
40
00:02:28,516 --> 00:02:30,446
{\a6}2011 8月26日
41
00:02:28,626 --> 00:02:31,926
童鞋们 童鞋们 这暴风可不是闹的
42
00:02:31,926 --> 00:02:34,256
幸运的是 你们有个童子军出身的朋友
43
00:02:34,256 --> 00:02:35,766
童子军会怎样呢?
44
00:02:35,766 --> 00:02:37,026
- 不招人待见?
- 不堪一击?
45
00:02:37,026 --> 00:02:38,216
跟他老妈一块去看电影?
46
00:02:38,216 --> 00:02:40,216
童子军会时刻准备着
47
00:02:40,216 --> 00:02:43,016
- 准备去冷藏室拿午饭吃?
- 准备当一辈子老处男?
48
00:02:43,016 --> 00:02:46,826
- 准备给他妹妹涂指甲?
- 准备好应对突发状况!
49
00:02:46,826 --> 00:02:49,746
因此 一周之前 当艾琳只是热带低气压时
50
00:02:49,746 --> 00:02:51,746
你就是热带低气压
51
00:02:52,166 --> 00:02:53,546
这位童子军为我们准备了...
52
00:02:53,546 --> 00:02:56,686
一个灾难应急包
还租了辆5人座的车
53
00:02:56,686 --> 00:02:58,036
此刻正停在外面
54
00:02:58,036 --> 00:03:00,726
我们要开车去我家韦斯切斯特
到那儿我们就安全了
55
00:03:00,726 --> 00:03:02,966
童子军万岁! 不用谢了
56
00:03:02,966 --> 00:03:04,426
Ted是对的 我们应该走
57
00:03:04,426 --> 00:03:05,646
嘿 去那儿的路上
58
00:03:05,646 --> 00:03:07,986
你们不介意顺路去下我那儿
我去拿点东西吧?
59
00:03:10,206 --> 00:03:12,076
好了 你要拿什么?
60
00:03:12,076 --> 00:03:14,986
喝起 我们哪儿也不去了
61
00:03:14,986 --> 00:03:18,686
什么? 不行! 来不及了 得赶紧走!
62
00:03:18,686 --> 00:03:20,746
- Ted 我比你年长
- 是的
63
00:03:20,746 --> 00:03:22,166
- 也比你高
- 只年长
64
00:03:22,166 --> 00:03:24,006
等你长到我的年龄 达到我的高度时
65
00:03:24,006 --> 00:03:26,346
你会发现像这种暴风算屁啊
66
00:03:26,346 --> 00:03:28,026
警方已经封锁桥面了
67
00:03:28,026 --> 00:03:29,616
你们 咱得赶紧离开这儿
68
00:03:29,616 --> 00:03:31,806
我这回跟黄毛站一边儿
69
00:03:31,806 --> 00:03:34,236
这风算啥啊 我可是打温哥华来的
70
00:03:34,236 --> 00:03:37,786
你知道我们在温哥华怎么叫这? 宜烧烤天气
71
00:03:37,786 --> 00:03:39,356
是的 我跟他们一起
72
00:03:39,356 --> 00:03:42,156
在大电视前喝着小酒
73
00:03:42,156 --> 00:03:45,046
完胜 坐在车里听艺妓回忆录
74
00:03:45,046 --> 00:03:46,896
拜托 我们刚听到最精彩的那段
75
00:03:47,976 --> 00:03:51,696
噢 是我妈 打电话问平安的
嘿 妈妈
76
00:03:51,696 --> 00:03:55,926
哇哦 妈! 外面天昏地暗 我好怕!
77
00:03:55,926 --> 00:03:57,676
适宜穿比基尼天气
78
00:03:57,676 --> 00:04:00,266
Marshall 你会跟我走的 对吧?
79
00:04:00,266 --> 00:04:05,336
抱歉 老兄 可是我不能蔑视命运
80
00:04:06,006 --> 00:04:09,646
哦 是的 我的确很诡异 我可以解释
81
00:04:09,646 --> 00:04:11,306
去年夏天 我辞了职
82
00:04:11,306 --> 00:04:13,396
然后 大概是暴风来前一周...
83
00:04:13,396 --> 00:04:17,796
哈 我的医疗保险到期了
84
00:04:17,796 --> 00:04:20,856
我将会有两个星期处于无保状态
85
00:04:20,856 --> 00:04:22,596
有什么大不了的
86
00:04:22,596 --> 00:04:25,406
噢! 被纸划了
87
00:04:27,286 --> 00:04:31,316
死亡时刻在我们身边
88
00:04:31,316 --> 00:04:36,696
所以接下来的两周
他像被埃德加 爱伦坡附身了
89
00:04:36,966 --> 00:04:39,186
死神的召唤
90
00:04:39,606 --> 00:04:43,966
我能感觉到他冰凉的手扼住我的咽喉
91
00:04:43,966 --> 00:04:46,216
他的呼吸萦绕在我的身后
92
00:04:46,216 --> 00:04:52,066
他冷酷的镰刀声声敲击着我的房门
93
00:04:53,226 --> 00:04:55,086
还有你
94
00:04:55,086 --> 00:04:58,976
你漫不经心的要求
反而加速了注定属于他的胜利
95
00:04:58,976 --> 00:05:01,076
这就是你所希望的吗?
96
00:05:01,076 --> 00:05:03,326
这是你希望的吗 Lily?
97
00:05:03,326 --> 00:05:06,056
我只是想让你去买点百吉饼
98
00:05:06,056 --> 00:05:07,836
百吉饼?!
99
00:05:07,836 --> 00:05:14,646
你能预料到买百吉饼途中会发生什么吗?!
100
00:05:21,286 --> 00:05:24,526
什么鬼...?! 不 不要酱紫!
101
00:05:24,956 --> 00:05:26,386
那好吧 我自己去买百吉饼
102
00:05:26,386 --> 00:05:28,796
- 不行!
- 又咋了?
103
00:05:28,796 --> 00:05:31,026
记得别加太多奶油乳酪
104
00:05:31,026 --> 00:05:33,166
最多加一半
105
00:05:33,616 --> 00:05:35,326
谢谢 宝贝
106
00:05:35,886 --> 00:05:40,566
不! 不! 不要酱紫!
107
00:05:40,566 --> 00:05:42,686
好了 你太无可理喻了
108
00:05:42,686 --> 00:05:44,986
生活本就是不可理喻的 Lily!
109
00:05:44,986 --> 00:05:49,006
人们被公交车碾 被滑板的螺钉撞到蛋蛋
110
00:05:49,006 --> 00:05:50,596
被婴儿咬
111
00:05:50,596 --> 00:05:53,786
不会有人一觉醒来大呼
"我今天会当Youtube大明星的"
112
00:05:53,786 --> 00:05:56,376
你都讲了十几遍了
113
00:05:56,396 --> 00:06:02,346
Lily 接下来的两周 你要在我左右保护我
114
00:06:02,346 --> 00:06:04,586
为什么 能发生什么事?
115
00:06:04,586 --> 00:06:07,406
回答: 龙卷风
116
00:06:07,406 --> 00:06:10,296
让我把领带摘了吧! 亲们!
117
00:06:10,296 --> 00:06:13,876
我上班也得戴
你们能想象那是什么鬼样子?
118
00:06:13,876 --> 00:06:18,436
如果证监会继续收费
就都得找到我们头上
119
00:06:18,436 --> 00:06:21,996
我十分的严肃加认真
120
00:06:22,606 --> 00:06:25,046
拜托 让我摘了吧?
121
00:06:25,046 --> 00:06:29,806
嗯... 好... 才怪
122
00:06:29,806 --> 00:06:33,486
有双关哦
(Marshall说的是双关语 这里直接意译了)
123
00:06:33,486 --> 00:06:35,406
这事儿可没完
124
00:06:35,406 --> 00:06:39,066
你是有底价的 Eriksen
我会帮你挖掘到你的底价
125
00:06:39,066 --> 00:06:44,046
等这天将过去时 我会摘下领带
126
00:06:44,566 --> 00:06:48,726
我会喜欢我的样子 我保证
127
00:06:50,176 --> 00:06:51,596
- 关于俯式冲浪...
- 踏板冲浪
128
00:06:51,596 --> 00:06:53,936
我想把这帮家伙带出去
129
00:06:53,936 --> 00:06:57,256
嘿 呆子 你这一身安全蠢蛋是怎么回事?
130
00:06:57,866 --> 00:06:58,866
我是说 拜托
131
00:06:58,866 --> 00:07:01,646
急救箱 车 女式雨靴
132
00:07:01,646 --> 00:07:06,056
这是男式的
穿粉色只是为了方便救援直升机找到我们
133
00:07:06,686 --> 00:07:08,786
好吧 原谅我如此关心你们
134
00:07:08,786 --> 00:07:10,476
但是你们是我最好的朋友
135
00:07:10,476 --> 00:07:12,236
我只是想确保你们没事
136
00:07:12,236 --> 00:07:17,766
Ted 你这个大牢骚鬼
137
00:07:17,766 --> 00:07:21,696
- Barney...
- 拜托 Ted 这次的风暴根本没什么
138
00:07:22,506 --> 00:07:24,406
这次的风暴绝对不同寻常
139
00:07:24,406 --> 00:07:29,286
让我们回看一下艾琳登陆北卡罗莱纳州时的恐怖景象吧
140
00:07:34,926 --> 00:07:38,656
- 我们得赶紧离开这儿!
- 走啊! 快点 快点!
141
00:07:40,574 --> 00:07:42,634
- 求你们让我解下来吧!
- 不可能
142
00:07:42,634 --> 00:07:44,094
- 5,000块?
- 没门儿
143
00:07:44,094 --> 00:07:45,794
- 他说真的?
- 10,000块?
144
00:07:45,794 --> 00:07:47,234
- 做梦
- 兄弟 别跟钱过不去啊
145
00:07:47,234 --> 00:07:49,074
- 20,000块?
- 想都不要想
- 成交
146
00:07:49,074 --> 00:07:51,064
你可以狠狠地抽我耳光
147
00:07:51,064 --> 00:07:52,394
我有点感兴趣了
148
00:07:52,394 --> 00:07:55,324
孩子们 还记得Marshall和Barney当年的掌掴之赌吧?
149
00:07:55,324 --> 00:07:57,944
几年前 Barney打赌输给了Marshall
150
00:07:57,944 --> 00:08:01,454
他的惩罚就是
Marshall可以随时随地抽他五个耳光
151
00:08:01,454 --> 00:08:04,074
到目前为止 Marshall抽了Barney四个耳光
152
00:08:04,074 --> 00:08:07,164
也就是说他只剩一个耳光了
153
00:08:07,474 --> 00:08:08,944
Marshall 你觉得如何?
154
00:08:08,944 --> 00:08:11,804
你是要抓住这次机会
155
00:08:11,804 --> 00:08:13,844
还是让它在你指尖溜走?
156
00:08:13,844 --> 00:08:15,664
别被他蛊惑了 Marshall
157
00:08:15,664 --> 00:08:18,394
我不知道 Lily 我们的孩子即将出生
158
00:08:18,394 --> 00:08:20,994
多一个耳光意义重大啊
159
00:08:21,414 --> 00:08:24,404
不! 不! 这太疯狂了
160
00:08:24,404 --> 00:08:27,474
你继续系十个月小鸭领带
161
00:08:27,474 --> 00:08:30,144
就是我最大的满足
162
00:08:30,144 --> 00:08:34,704
别忘了 我还有一个耳光没抽
这种感觉真不错
163
00:08:34,704 --> 00:08:36,334
但是 如果那个耳光用掉了
164
00:08:36,334 --> 00:08:39,654
我是说 我会想办法让你在今晚用掉
165
00:08:39,654 --> 00:08:42,624
我想一切都会改变了
166
00:08:43,974 --> 00:08:46,204
似乎是这样
167
00:08:48,094 --> 00:08:51,294
游戏开始
168
00:08:51,844 --> 00:08:55,764
我的名字是Marshall
169
00:08:58,544 --> 00:09:00,464
- 那关于俯式冲浪...
- 俯式冲浪
170
00:09:00,464 --> 00:09:03,704
我当时正想尽办法带大伙离开
不过却遇到了一点小麻烦
171
00:09:03,704 --> 00:09:05,994
- 来吧 我们撤
- 我要留下
172
00:09:05,994 --> 00:09:06,904
- 什么?!
- Barney?!
173
00:09:06,904 --> 00:09:09,164
外面的天气会越来越糟糕
174
00:09:09,164 --> 00:09:11,254
如果有辣妞的衣服都被吹掉了
175
00:09:11,254 --> 00:09:14,714
我就可以录下来然后传到网上去了
难道你们还指望FEMA[联邦紧急事务管理局]?
176
00:09:14,714 --> 00:09:16,034
拜托 睁大眼睛看看吧
177
00:09:16,034 --> 00:09:19,564
不 你得跟我们走
我们绝对不抛弃 不放弃
178
00:09:21,734 --> 00:09:22,854
喂 妈
179
00:09:22,854 --> 00:09:25,584
当然 这双鞋太帅了
180
00:09:27,164 --> 00:09:30,624
我还是先去个厕所
Lily我俩回来之后 咱们就出发
181
00:09:30,624 --> 00:09:32,204
等一下 你去厕所也要我跟着?
182
00:09:32,204 --> 00:09:35,014
你居然想让我一个人去"厕所"
183
00:09:35,014 --> 00:09:38,494
整栋房子最危险的地方?
184
00:09:38,494 --> 00:09:40,714
你知不知道会发生什么?!
185
00:09:42,134 --> 00:09:45,774
啊! 我的眼睛! 我看不见了!
186
00:09:48,764 --> 00:09:51,994
不 不! 不要酱紫!
187
00:09:51,994 --> 00:09:53,674
我觉得这种事情发生的可能性
188
00:09:53,674 --> 00:09:56,494
绝对没有你想象的那么大
189
00:09:57,854 --> 00:10:00,624
是我爸爸 我爸爸给我打电话了
190
00:10:00,624 --> 00:10:03,074
- 你知不知道在哪...?
- 能买到Ted那双靴子?
191
00:10:03,074 --> 00:10:04,924
- 是的 太好看了
- 我真心想来一双
192
00:10:04,924 --> 00:10:07,754
没问题 爸爸 我会的 谢了
193
00:10:08,104 --> 00:10:11,154
伙计们
我爸说这次的飓风已经超乎想象了
194
00:10:11,154 --> 00:10:12,934
听我指挥 我们必须离开这儿
195
00:10:12,934 --> 00:10:17,714
我真不懂 为什么你们的父母都要打电话给你们?
196
00:10:17,714 --> 00:10:21,284
雨这么小
细雨润无声
197
00:10:21,284 --> 00:10:23,104
室外保龄正合适
198
00:10:23,144 --> 00:10:26,694
看来你爸爸没打电话来真的让你很不爽啊
199
00:10:26,694 --> 00:10:28,054
什么?!
200
00:10:28,554 --> 00:10:30,364
我爸爸有什么可担心的?
201
00:10:30,364 --> 00:10:33,344
难道要担心我防晒霜没涂够吗?
202
00:10:33,344 --> 00:10:35,414
粉刷外墙的好天气啊
203
00:10:36,464 --> 00:10:39,484
Ted 你回来了 我改变主意了
咱们一起走
204
00:10:39,484 --> 00:10:42,784
不过 我也改变主意了 你不许走
其他各位 我们撤了
205
00:10:43,994 --> 00:10:45,124
这也太过分了
206
00:10:45,124 --> 00:10:47,924
你知道什么东西更过分吗? 紫外线灯
207
00:10:47,924 --> 00:10:49,574
这周我在美黑床里睡过去了
208
00:10:49,574 --> 00:10:52,074
我觉得我的脸颊晒伤很严重啊
209
00:10:52,074 --> 00:10:56,524
太敏感了 简直像是又大又红的牛眼
210
00:10:57,204 --> 00:10:58,804
啊嗷!
211
00:10:58,804 --> 00:11:01,134
你是拿了我包里的腮红吗?
212
00:11:01,654 --> 00:11:03,194
- 那 俯式冲浪
- 俯式冲浪
213
00:11:03,194 --> 00:11:04,614
俯式冲浪
214
00:11:04,614 --> 00:11:07,124
拜托 Ted 你不能就这样把他留在这
215
00:11:07,124 --> 00:11:10,624
我当然呢 你居然叫我大牢骚鬼
216
00:11:10,624 --> 00:11:12,044
我不许你坐我的车
217
00:11:12,044 --> 00:11:14,964
也不让你知道艺妓有没有找到真爱
218
00:11:14,964 --> 00:11:16,754
我是有原则的人
219
00:11:19,624 --> 00:11:21,084
嘿 Ted 我准备好了
220
00:11:21,084 --> 00:11:23,034
你一定是"原则"小姐了
221
00:11:23,034 --> 00:11:26,924
伙计们 这不能混为一谈
顺便说 这是Maya 我刚刚在门厅遇见她的
222
00:11:26,924 --> 00:11:29,904
我们很投缘
我们都喜欢乡村音乐
223
00:11:29,904 --> 00:11:31,894
纳斯卡赛车 Jeff Foxworthy的歌
还有随波逐流
224
00:11:31,894 --> 00:11:33,894
她需要搭便车出城
225
00:11:33,894 --> 00:11:36,114
我们车里又刚好有个空位 所以...
226
00:11:36,114 --> 00:11:37,434
好了 我们走!
227
00:11:37,434 --> 00:11:40,254
哇 这一天终于来了
228
00:11:40,254 --> 00:11:42,674
你明明可以帮助自己的朋友
229
00:11:42,674 --> 00:11:46,094
可你却选择了一个穿紧身衣的辣妞
230
00:11:46,094 --> 00:11:50,304
你的训练成果可喜!
孩子 我为你骄傲!
231
00:11:50,304 --> 00:11:54,254
不过说真的 风暴快要来了
快甩了这个辣妞大家一起撤吧
232
00:11:54,254 --> 00:11:55,594
你说好要带我走的
233
00:11:55,594 --> 00:11:58,364
我的天啊 你们都走吧
我留下
234
00:11:58,364 --> 00:11:59,984
- 什么? Lily 不行!
- 走着
235
00:11:59,984 --> 00:12:01,294
- 你留下
- Lily就可以去了!
236
00:12:01,294 --> 00:12:03,284
什么...? 不不不 我要留下
237
00:12:03,284 --> 00:12:04,474
为什么?
238
00:12:04,474 --> 00:12:07,124
我只是需要一些独处的时间!
239
00:12:08,624 --> 00:12:09,684
什么?
240
00:12:09,684 --> 00:12:11,254
Marshall 对不起
241
00:12:11,254 --> 00:12:16,134
我爱你
可是这几周来我们几乎分分秒秒都在一起!
242
00:12:16,134 --> 00:12:17,944
这可是暑假!
243
00:12:17,944 --> 00:12:22,454
我只是想静静地坐在浴缸里读一本好书
可是现在...
244
00:12:22,454 --> 00:12:26,334
宝贝儿 我忘记带书了
245
00:12:26,334 --> 00:12:29,034
把你的读给我听吧?
246
00:12:29,774 --> 00:12:32,034
嘿 我也没去野餐好吗
247
00:12:32,034 --> 00:12:34,014
而且你读的一点感情都没有
248
00:12:36,104 --> 00:12:39,044
匿名电话 喂?
249
00:12:39,044 --> 00:12:41,804
RJ? 我是你爸爸
250
00:12:41,804 --> 00:12:45,874
爸爸? 我太爱你了
251
00:12:45,874 --> 00:12:47,844
我真高兴你打电话给我
252
00:12:47,844 --> 00:12:51,364
哈! 我就知道你在等他的电话
抓现行啦!
253
00:12:52,464 --> 00:12:54,014
是你打的电话?
254
00:12:54,014 --> 00:12:56,454
- 我真心觉得你应该抽他!
- 你应该抽他!
255
00:12:56,454 --> 00:12:58,774
- 抽他
- 抽两颊 别犹豫
256
00:12:58,774 --> 00:13:02,054
好的
我有种预感我今天一定会抽他!
257
00:13:02,054 --> 00:13:04,054
- 那么 俯式冲浪?
- 俯式冲浪
258
00:13:04,054 --> 00:13:08,384
醒醒吧 Ted
你宁愿带一个不知哪来的荡妇上路也不愿意带上Barney?
259
00:13:08,384 --> 00:13:11,044
荡妇?! 有她没我!
260
00:13:11,044 --> 00:13:12,434
好吧 Lily你留下 我们走!
261
00:13:12,434 --> 00:13:14,184
如果Lily留下来的话 我也留下来!
262
00:13:14,184 --> 00:13:15,574
- 那我就去
- 我也去
263
00:13:15,574 --> 00:13:17,124
你不能去 Marshall 因为我要去
264
00:13:17,124 --> 00:13:18,584
如果Barney去的话 我就不去了!
265
00:13:18,584 --> 00:13:19,644
那我就可以去了
266
00:13:19,644 --> 00:13:21,524
- 那我就留下
- 那我也留下
267
00:13:21,524 --> 00:13:23,134
- 那我就去
- 那我就不去
268
00:13:23,134 --> 00:13:25,774
好吧 你们知道吗? 我自己走
269
00:13:25,774 --> 00:13:27,894
风暴已经在多普勒雷达上出现了一个礼拜
(利用多普勒效应进行定位测速测距等工作的雷达)
270
00:13:27,894 --> 00:13:29,794
我是唯一一个做了准备的人
而你们都嘲笑我
271
00:13:29,794 --> 00:13:34,284
猜怎么样? 这个童子军要去远足了 再见!
272
00:13:37,414 --> 00:13:39,634
Maya 快说 你觉得我们俩是不是有戏 还是...
273
00:13:39,634 --> 00:13:41,454
- 哦 我已经有男朋友了
- 再见!
274
00:13:41,454 --> 00:13:43,794
呃 Ted...?
275
00:13:44,354 --> 00:13:47,304
疏散阶段已经结束了
276
00:13:47,304 --> 00:13:50,894
每个人都应该回到室内
并且准备好呆在室内
277
00:13:50,894 --> 00:13:53,044
直到天气状况好转
278
00:13:53,044 --> 00:13:57,174
至少要等到周日下午
279
00:13:57,174 --> 00:13:58,994
我们困在这儿了?
280
00:13:58,994 --> 00:14:01,174
好吧 大家不要慌张
281
00:14:04,304 --> 00:14:07,464
你知道吗? 我们还是紧张点吧
282
00:14:15,855 --> 00:14:19,535
嘿 如果我们没熬过今晚的话
283
00:14:19,535 --> 00:14:23,285
我希望你们知道
而且我真的是这么想的...
284
00:14:23,285 --> 00:14:26,685
我希望自己在20多岁那会儿能走出去
多交一些朋友
285
00:14:28,165 --> 00:14:32,425
嗯 我要去洗手间
286
00:14:32,425 --> 00:14:35,845
我猜 得一个人去了
287
00:14:35,845 --> 00:14:38,405
当心点熊
288
00:14:41,785 --> 00:14:46,715
既然这就是我们的结局
那我有些事情想坦白 可以吗?
289
00:14:47,235 --> 00:14:48,995
有何不可
290
00:14:49,575 --> 00:14:52,985
Barney和我做了些很疯狂的事情...
291
00:14:53,315 --> 00:14:54,695
这一整段时间以来
292
00:14:54,695 --> 00:14:59,455
除了去年他和Marshall的妈妈
搞上的那一小段时间里
293
00:14:59,455 --> 00:15:03,265
不过幸好 还有3P这个选择 所以...
294
00:15:03,775 --> 00:15:06,365
Marshall 你知道她没有说过这样的话 是吧?
295
00:15:06,365 --> 00:15:09,995
我知道 可是我只想狠狠地扇他!
296
00:15:09,995 --> 00:15:11,955
但是这条领带实在太蠢了!
297
00:15:11,955 --> 00:15:13,605
但是扇巴掌是那么爽!
298
00:15:13,605 --> 00:15:15,125
但是他那么恨那条领带!
299
00:15:15,125 --> 00:15:17,055
也许我能帮忙
300
00:15:17,545 --> 00:15:21,845
Marshall 问你自己这个问题
为什么是今天?
301
00:15:23,385 --> 00:15:25,415
那么多个礼拜以来
他对这条领带都没什么意见
302
00:15:25,415 --> 00:15:30,055
今天却突然一秒钟都不想再戴那个领带了?
303
00:15:30,055 --> 00:15:33,945
不 一定有理由
你一定是要做什么事
304
00:15:33,945 --> 00:15:41,115
某些需要你展示自己的 易受责难的...
曝光于众的场合
305
00:15:41,635 --> 00:15:43,435
无关工作
306
00:15:43,435 --> 00:15:46,425
不 这是感情方面的事
307
00:15:46,425 --> 00:15:48,885
你在试图给某人留下好印象
308
00:15:48,885 --> 00:15:51,575
你编的那个故事里
你在被两个怪人追逐着
309
00:15:51,575 --> 00:15:56,065
所以是两个人 也许是一对夫妻
310
00:15:56,065 --> 00:15:59,365
你明天要去见Nora的父母!
311
00:15:59,365 --> 00:16:01,905
错!
312
00:16:01,905 --> 00:16:04,265
错错错错错!
313
00:16:04,265 --> 00:16:07,325
只有两天了
而且我真的希望他们能喜欢我!
314
00:16:08,285 --> 00:16:09,795
治出来了!
315
00:16:09,795 --> 00:16:12,955
治挫了? 治好了? 我们会弄明白的
316
00:16:12,955 --> 00:16:15,315
- 那么 俯式冲浪
- 俯式冲浪
317
00:16:15,315 --> 00:16:19,535
嘿 Lily 我可以跟你谈谈么?
318
00:16:20,475 --> 00:16:21,635
过来
319
00:16:21,635 --> 00:16:24,555
Marshall如果我要在这儿看着你刷牙
我发誓...
320
00:16:26,735 --> 00:16:29,085
很抱歉我最近这么粘人
321
00:16:29,085 --> 00:16:32,165
我知道你需要独处的时间 所以...
322
00:16:32,165 --> 00:16:34,395
我会去另外的房间
323
00:16:35,055 --> 00:16:37,665
你哪儿也不用去
324
00:16:44,175 --> 00:16:48,725
有趣的是 那晚之后
我们再也不会独处了
325
00:16:48,725 --> 00:16:51,665
你是在我的卫生间怀孕的?
326
00:16:51,665 --> 00:16:53,245
哦也
327
00:16:53,245 --> 00:16:55,845
哇哦 一个飓风宝宝
328
00:16:55,845 --> 00:16:58,725
哦 伙计 Hurricane Eriksen这个名字好棒
329
00:16:58,725 --> 00:17:02,695
- 这名字太酷了!
- 多谢 Ted
330
00:17:03,255 --> 00:17:06,245
不管怎么样 第二天...
危险过去之后
331
00:17:07,085 --> 00:17:09,355
- 关门了
- 现在怎么办?
332
00:17:09,355 --> 00:17:12,165
童子军永远有备而来
333
00:17:14,045 --> 00:17:15,535
好耶!
334
00:17:16,165 --> 00:17:17,795
敬我们挺过飓风
335
00:17:19,335 --> 00:17:22,035
- 我爱你们
- 爱你
336
00:17:22,035 --> 00:17:24,625
这周稍后我还是在这里修补房子了
337
00:17:24,625 --> 00:17:28,255
因为一棵掉下的橡树
砸进了客厅里
338
00:17:28,255 --> 00:17:30,975
如果我们在那儿的话
就会像虫子一样被压死
339
00:17:30,975 --> 00:17:35,115
孩子 你们看 我们永远不知道
最安全的地方在哪里...
340
00:17:35,115 --> 00:17:38,885
你所能希望的就是有好朋友陪着
341
00:17:38,885 --> 00:17:41,175
伙计们 你们觉得我用这玩意儿
冲浪能冲多远?
342
00:17:41,175 --> 00:17:42,445
超远!
343
00:17:42,445 --> 00:17:45,545
Marshall 你的保险明天才能起效
344
00:17:45,545 --> 00:17:47,665
是啊 你知道吗?
345
00:17:47,665 --> 00:17:49,445
生活今天就要燃烧
346
00:17:59,285 --> 00:18:01,075
别担心 他没伤着...
347
00:18:01,075 --> 00:18:02,395
第一次冲浪的时候 我有夹板!
348
00:18:02,395 --> 00:18:04,895
第二次他穿过了Maclaren酒吧的前窗
349
00:18:04,895 --> 00:18:07,315
这就是 不许俯式冲浪标志的由来
350
00:18:08,235 --> 00:18:11,585
好啦 兄弟们 我走了
Barney 祝你明天见Nora父母时好运
351
00:18:12,135 --> 00:18:13,175
- 再见
- 再见
352
00:18:13,175 --> 00:18:14,175
- 回头见
- 好的
353
00:18:14,175 --> 00:18:15,665
回见
354
00:18:17,505 --> 00:18:18,675
嘿 Barney?
355
00:18:19,425 --> 00:18:22,685
听着 呃 我们在你的浴室造出了宝宝
356
00:18:22,685 --> 00:18:25,135
所以我们欠你一回
357
00:18:25,135 --> 00:18:27,655
所以我们决定...
358
00:18:28,125 --> 00:18:30,625
你可以摘下小鸭领带了
359
00:18:32,395 --> 00:18:34,345
代价是三个巴掌
360
00:18:34,945 --> 00:18:36,455
三个巴掌?
361
00:18:36,455 --> 00:18:40,605
而且说清楚 这三个还要加上Marshall
现有的那一个巴掌
362
00:18:40,605 --> 00:18:42,615
总共是四个巴掌
363
00:18:42,615 --> 00:18:44,485
成交
364
00:18:46,065 --> 00:18:47,855
我自由了!
365
00:18:47,855 --> 00:18:50,615
天哪 这也太爽了!
366
00:18:52,805 --> 00:18:54,085
这是个错误!
367
00:18:54,085 --> 00:18:56,785
我想把领带戴上!
我想把领带戴上!
368
00:18:56,785 --> 00:18:59,085
我现在要不是Barney多好?
369
00:19:00,285 --> 00:19:02,005
还剩三个巴掌!
370
00:19:02,005 --> 00:19:04,265
三个巴掌 哇哦 我好爱这句话
371
00:19:04,265 --> 00:19:07,495
我想我该留着它们未雨绸缪
372
00:19:07,495 --> 00:19:09,655
好的 最坏的已经过去了
373
00:19:12,465 --> 00:19:15,385
还剩两个巴掌!
374
00:19:16,385 --> 00:19:20,085
没事的 嘿 都结束了...
375
00:19:20,085 --> 00:19:21,505
暂时的
376
00:19:21,505 --> 00:19:25,315
我想我需要回家 重新评估下
我是怎么做出人生选择的
377
00:19:25,315 --> 00:19:28,015
走吧 我得回去工作了
我们拼车吧
378
00:19:28,015 --> 00:19:29,335
- 好的
- 好
379
00:19:35,975 --> 00:19:42,385
你有没有告诉他们另外一件
差点发生的事情?
380
00:19:42,385 --> 00:19:45,335
那件事?
381
00:19:45,335 --> 00:19:47,145
哦 那个 没有 你呢?
382
00:19:47,145 --> 00:19:48,505
没有
383
00:19:49,375 --> 00:19:52,475
- 嘿 那通电话的事我真的很抱歉
- 哦 没事的
384
00:19:52,475 --> 00:19:55,555
不 有事的 我是个混蛋
385
00:19:55,555 --> 00:19:59,545
而且 如果你不介意的话 你爸爸
不给你打电话真是个白痴
386
00:20:00,025 --> 00:20:02,495
他就应该每天都给你打电话
387
00:20:02,495 --> 00:20:06,525
因为 如果有那么一天
我没有跟你说话的话...
388
00:20:07,325 --> 00:20:12,895
呃 那一天绝对不会美好
389
00:20:17,695 --> 00:20:19,675
呃 抱歉
390
00:20:22,255 --> 00:20:24,805
是我爸 等等 把你双手拿出来给我看
391
00:20:24,805 --> 00:20:26,505
手在这儿
392
00:20:27,005 --> 00:20:28,845
嘿 爸爸!
393
00:20:29,525 --> 00:20:33,025
我也是一直这么说的! 打高尔夫的天气!
394
00:20:33,455 --> 00:20:35,775
- 你能相信么? 我们差点...
- 我知道
395
00:20:36,325 --> 00:20:37,695
- 幸好我们没有
- 是啊
396
00:20:37,695 --> 00:20:40,875
我的意思是 没多久之后
你就和Nora在一起了
397
00:20:40,875 --> 00:20:43,435
- 而你遇见了Kevin
- 是啊 灾难解除了
398
00:20:43,435 --> 00:20:46,845
却是 如果我们那样的话
会毁了一切的...
399
00:20:48,135 --> 00:20:50,305
我知道 对吧? 太傻了...
400
00:20:51,615 --> 00:20:57,875
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
401
00:20:57,875 --> 00:21:02,265
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 枫之舞 starcrossed 十二方
校对: 葱家的小毛毛
时间轴: 卡灰
402
00:21:02,265 --> 00:21:03,815
老爸老妈浪漫史
第七季 第九集 完
iTunes版本调教:Tears
PK
鰵w?嵄9璛 璛 R How.I.Met.Your.Mother.S07E10.Tick.Tick.Tick.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:02,520 --> 00:00:06,480
孩子们 爱因斯坦说的没错
时间在不同的场合会发生不同的变化
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,380
对于Barney来说 昨晚一切如电光石火
3
00:00:11,320 --> 00:00:15,430
然而突然之间 时间静止了
4
00:00:15,430 --> 00:00:17,720
这也许是我做过的最差劲的事
5
00:00:17,720 --> 00:00:21,490
别沮丧 虽然这不是你最好的表现
但是也已经挺...
6
00:00:21,490 --> 00:00:24,710
哦 天啊!我背叛了Kevin
7
00:00:24,710 --> 00:00:28,360
他人那么好 我真是太差劲了
8
00:00:28,360 --> 00:00:31,100
没事儿的 我们都劈腿了
9
00:00:31,100 --> 00:00:34,140
那句话怎么说来着 负负得正?
10
00:00:34,140 --> 00:00:36,690
"二错相加仍是错"?
11
00:00:36,690 --> 00:00:38,610
似乎是不太对
12
00:00:38,610 --> 00:00:41,440
天啊 我刚背叛了Nora
13
00:00:41,440 --> 00:00:43,350
我怎么能这样对她?
接下来怎么办?
14
00:00:43,350 --> 00:00:45,270
- 我不知道
- 那...
15
00:00:45,270 --> 00:00:48,930
我问一句 这一切有意义吗?
16
00:00:48,930 --> 00:00:53,120
当然有
当然没有
17
00:00:53,120 --> 00:00:55,030
你喜欢哪个答案?
我觉得都不太对
18
00:00:55,030 --> 00:00:56,750
- 没有任何意义
- 没有任何意义!
19
00:00:56,750 --> 00:00:59,310
- 你怎么能说它没有任何意义?!
- 当然有意义!
20
00:00:59,310 --> 00:01:02,080
不 不能! 不能有意义 懂了吗?
21
00:01:02,080 --> 00:01:06,600
你和Nora在一起 我和Kevin在一起
而且...
22
00:01:06,600 --> 00:01:07,770
我得走了
23
00:01:07,770 --> 00:01:10,160
- 等下 那我们该怎么告诉他们?
- 什么都不说
24
00:01:10,160 --> 00:01:13,700
上帝! 这是个天大的错误
不过现在都结束了
25
00:01:13,700 --> 00:01:16,890
没必要伤害更多人了
26
00:01:16,890 --> 00:01:19,680
你让我撒谎?
27
00:01:19,680 --> 00:01:21,900
好...吧
28
00:01:21,900 --> 00:01:24,950
该死! 明晚我和Nora要参加公司组织的游轮之旅
29
00:01:24,950 --> 00:01:26,840
我们本应一起去的
30
00:01:26,840 --> 00:01:30,820
我有个很大胆的想法 如果
31
00:01:30,820 --> 00:01:34,430
听我说完 我们不去呢?
32
00:01:34,430 --> 00:01:38,450
不 我只希望这一晚消失在历史中
33
00:01:38,450 --> 00:01:41,330
我们可以装作什么都没发生
34
00:01:41,330 --> 00:01:42,580
我们得去
35
00:01:42,580 --> 00:01:46,390
那可是三个小时的巡航
变数太大了
36
00:01:46,760 --> 00:01:49,010
Gilligan果然是对的
(Gilligan认为男女的思维方式差异很大)
37
00:01:49,010 --> 00:01:54,590
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
38
00:01:54,590 --> 00:01:59,000
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: starcrossed 食梦貘
校对: 葱家的小毛毛
时间轴:卡灰
39
00:01:59,000 --> 00:02:02,230
老爸老妈浪漫史
第七季 第十集
iTunes版本调教:Tears
40
00:02:05,020 --> 00:02:07,040
重低音户外派对!
41
00:02:07,040 --> 00:02:11,350
所有九十年代的著名嬉皮乐队
出现在同一场盛大的音乐会中
42
00:02:11,350 --> 00:02:14,670
连票闻起来都是丁香和中庸之道的味道
43
00:02:14,670 --> 00:02:19,950
为了带大家体验时光倒流
我还特意准备了 潜艇...
44
00:02:19,950 --> 00:02:23,000
孩子们
我们通常会在演唱会前做某件事来助兴
45
00:02:23,000 --> 00:02:26,370
这件事就是...吃三明治
(其实是吸大麻)
46
00:02:26,370 --> 00:02:29,420
...牛排潜艇堡 哦也!
47
00:02:29,420 --> 00:02:33,640
作为准父母 三明治就算了吧
48
00:02:33,640 --> 00:02:36,000
Ted 你怎么可以提起这事?!
49
00:02:36,000 --> 00:02:37,960
还我的60大洋
50
00:02:37,960 --> 00:02:41,470
不吃三明治? Marshall 这可是户外派对啊
51
00:02:41,470 --> 00:02:43,190
我们每个户外派对都吃三明治的
52
00:02:43,190 --> 00:02:45,230
Nirvana的户外派对 疯克派对...
53
00:02:45,230 --> 00:02:48,280
大三时的性别意识觉醒派对
54
00:02:48,280 --> 00:02:50,440
对啊 当时遇到不少贱人
55
00:02:51,920 --> 00:02:55,050
快 我们得在Lily来之前速战速决
56
00:02:55,050 --> 00:02:57,870
没门儿 我答应了Lily要负责任
57
00:02:57,870 --> 00:03:00,260
- 60大洋不会还给你的
- 给我
58
00:03:08,140 --> 00:03:10,110
谢谢
59
00:03:10,110 --> 00:03:11,480
嘿 你怎么样?
60
00:03:11,480 --> 00:03:14,960
我整晚都得和我的偷情对象困在一条船上
61
00:03:14,960 --> 00:03:18,280
同时还有我背叛的人
以及我偷情对象交往的女孩儿
62
00:03:18,280 --> 00:03:20,160
所以并不是那么好
63
00:03:20,160 --> 00:03:22,720
- 嗨 Sandy
- 不客气
64
00:03:22,720 --> 00:03:24,600
我没说"谢谢"
65
00:03:24,600 --> 00:03:27,870
你太客气了 太客气了
66
00:03:27,870 --> 00:03:32,020
恕我失陪 我一定得上了那个新实习生
67
00:03:32,020 --> 00:03:35,090
Robin的老板Sandy Rivers
每年都会组织这个游轮之旅
68
00:03:35,090 --> 00:03:37,430
主要是为了泡新来的妞
69
00:03:37,430 --> 00:03:40,430
他很精明地找到了不花钱的办法
70
00:03:40,430 --> 00:03:44,980
下一条新闻
亚利桑那州破记录的高温又热死了四个人
71
00:03:44,980 --> 00:03:47,360
想要感受真正破纪录的高温?
72
00:03:47,360 --> 00:03:51,650
尝尝Kristoff的辣椒椰子伏特加马提尼吧
73
00:03:52,530 --> 00:03:54,740
辣死人不偿命!
74
00:03:56,690 --> 00:03:59,400
听着 Nora和Kevin随时会到
75
00:03:59,400 --> 00:04:01,090
我以为我可以表现自然的
可是我不行
76
00:04:01,090 --> 00:04:02,580
好 听着 我有个好计划
77
00:04:02,580 --> 00:04:04,950
我们跳上救生艇 划回岸上
78
00:04:04,950 --> 00:04:07,420
- 毁掉录影带...
- 你居然录下来了?
79
00:04:07,420 --> 00:04:09,260
...然后共同开启新生活
80
00:04:09,260 --> 00:04:12,340
去佛蒙特州或迪拜这种宜家宜居的地方
81
00:04:12,340 --> 00:04:16,960
等下 这就是你想要的? 我们在一起?
82
00:04:17,280 --> 00:04:19,540
- 嘿 Robin
- 哦天啊 我真的做不到
83
00:04:19,540 --> 00:04:22,260
别担心 看我的 保持冷静
84
00:04:22,260 --> 00:04:25,010
- 嗨 各位!
- 他们知道了!
85
00:04:26,150 --> 00:04:27,750
哦不
86
00:04:28,630 --> 00:04:33,290
我觉得那个三明治加料了
87
00:04:33,290 --> 00:04:35,970
- 像是硬肉
- 你什么意思?
88
00:04:35,970 --> 00:04:40,800
基本上 每次吃完三明治
我都会开始变成偏执狂 但这次没有
89
00:04:41,190 --> 00:04:44,790
- 为什么我还没开始偏执?!
- 老兄 冷静!
90
00:04:44,790 --> 00:04:46,980
没事的
91
00:04:46,980 --> 00:04:48,820
Lily肯定会发现的
92
00:04:48,820 --> 00:04:50,770
听我说
93
00:04:50,770 --> 00:04:54,360
不管我们刚刚讨论的是什么...
94
00:04:54,640 --> 00:04:56,580
我们都会没事的
95
00:04:56,580 --> 00:04:58,480
你说得对 她不会发现的
96
00:04:58,480 --> 00:05:01,290
- 嘿 伙计们
- 她发现了!
97
00:05:01,910 --> 00:05:03,330
各位晚上好
98
00:05:03,330 --> 00:05:08,350
热烈欢迎我们的四位新实习生
Erika...和别的几个
99
00:05:08,350 --> 00:05:09,510
安全提示:
100
00:05:09,510 --> 00:05:13,570
为防止有人落水
救生用具就放在舷梯扶手处
101
00:05:14,190 --> 00:05:18,800
祝各位有个美好的夜晚
别喝太多 或者多喝点
102
00:05:21,240 --> 00:05:22,750
夜景真美啊 是不是?
103
00:05:22,750 --> 00:05:27,560
是啊 我和Robin刚刚谈情
谈论了这里天气有多热
104
00:05:27,560 --> 00:05:31,910
我在这儿都出轨
出汗了
105
00:05:32,730 --> 00:05:35,480
我觉得我们都要戴绿帽子了
106
00:05:35,810 --> 00:05:39,580
- 我知道你为什么这么紧张 Barney
- 你知道?
107
00:05:39,580 --> 00:05:41,490
你明晚就要见Nora的父母了 没错吧?
108
00:05:42,790 --> 00:05:44,410
没错! 就是这件事!
109
00:05:44,410 --> 00:05:46,320
- 我们跳舞吧!
- 走着!
110
00:05:50,280 --> 00:05:53,350
Lily完全不知道我嗑药了
111
00:05:53,350 --> 00:05:55,160
你嗑药了?
112
00:05:55,160 --> 00:05:57,280
不好意思
113
00:05:59,460 --> 00:06:02,640
Lily完全不知道我嗑药了
114
00:06:02,640 --> 00:06:06,770
好了 如果你想让你怀孕的老婆
一整夜都清醒地坐在这儿
115
00:06:06,770 --> 00:06:09,850
她得来点粟米脆饼
116
00:06:09,850 --> 00:06:11,170
没问题
117
00:06:11,170 --> 00:06:15,560
- 嘿 老兄 给我递点儿粟米脆...
- 不是吃他的 吃我自己的
118
00:06:15,560 --> 00:06:17,910
哦 聪明
119
00:06:18,180 --> 00:06:20,510
- 走了 Ted
- 干嘛去?
120
00:06:24,470 --> 00:06:28,190
然后我们人生中最悲惨的旅程开始了
121
00:06:30,110 --> 00:06:32,180
直到现在 Robin和Barney也发誓
122
00:06:32,180 --> 00:06:34,680
他们跳舞时听到的歌就是这首
123
00:06:34,680 --> 00:06:38,730
* 你背叛了你的爱人 *
124
00:06:39,190 --> 00:06:42,150
* 至少得说出真相 *
125
00:06:42,150 --> 00:06:43,730
* 就是你 那个穿西装的 *
126
00:06:43,730 --> 00:06:46,750
* 不然那个秘密会侵蚀你的灵魂 *
127
00:06:46,750 --> 00:06:50,400
* 姑娘 这种罪恶感会让你抓狂 *
128
00:06:50,400 --> 00:06:51,490
* 抓狂 *
129
00:06:51,490 --> 00:06:54,250
* 你不能带着谎言生活 Kevin是个好小伙儿 *
130
00:06:54,250 --> 00:06:56,090
* 今晚就得跟他坦白 *
131
00:06:56,090 --> 00:06:58,780
* 就在这条船上坦白 *
132
00:06:58,780 --> 00:07:02,600
* 你就像马桶里的泡沫 *
133
00:07:02,600 --> 00:07:04,680
* 冲水 *
134
00:07:05,180 --> 00:07:08,700
* 原来装着灵魂的东西现在装了些什么? *
135
00:07:08,700 --> 00:07:09,740
* 荡妇 *
136
00:07:09,740 --> 00:07:11,190
* 你们大错特错 *
137
00:07:11,190 --> 00:07:12,700
* 不要等太久 *
138
00:07:12,700 --> 00:07:14,360
* 事实上 不如 *
139
00:07:14,360 --> 00:07:17,300
* 伴着这首歌坦白吧 *
140
00:07:17,900 --> 00:07:21,080
* 坦白吧 坦白吧 坦白吧 坦白吧 *
141
00:07:21,080 --> 00:07:22,870
坦白吧
142
00:07:24,620 --> 00:07:27,260
拜托 你们真不打算告诉他们?
143
00:07:28,060 --> 00:07:30,070
- 我们得告诉他们
- 马上
144
00:07:30,070 --> 00:07:32,850
* 当然 说得好像是你们两个的主意 *
145
00:07:32,850 --> 00:07:35,140
说实在的 你俩太差劲了
146
00:07:39,090 --> 00:07:42,130
我和Marshall仍然在排队给Lily买粟米脆饼
147
00:07:42,130 --> 00:07:45,160
老兄 我们等了好久啊
148
00:07:46,060 --> 00:07:49,700
更糟糕的是 我们排的队是去女厕所
149
00:07:51,250 --> 00:07:56,170
我简直不敢相信
我们上次去重低音户外派对已经是12年前了?
150
00:07:56,170 --> 00:08:00,220
- 我是说 时间过得太快了
- 是啊 太疯狂了
151
00:08:00,220 --> 00:08:02,590
简直就是一眨眼的事儿
152
00:08:02,590 --> 00:08:07,310
这只手马上就要布满皱纹了
153
00:08:07,310 --> 00:08:12,310
我知道我接下来要说的话是陈词滥调了
可是...
154
00:08:13,370 --> 00:08:15,660
没错吧
155
00:08:16,220 --> 00:08:18,520
312? 这是我们刚出来的门
156
00:08:18,520 --> 00:08:22,280
老兄 我们已经围着场馆走了一整圈了
157
00:08:22,280 --> 00:08:25,740
我们乱逛了大概有一个小时了吧
可是还没买到粟米脆饼
158
00:08:25,740 --> 00:08:28,130
我打赌Lily生气了
159
00:08:28,860 --> 00:08:31,610
伙计 要不要吃点我的粟米脆饼?
160
00:08:31,610 --> 00:08:33,440
谢谢你
161
00:08:33,440 --> 00:08:36,940
我老公去帮我买粟米脆饼了
一个小时还不见人影
162
00:08:36,940 --> 00:08:40,280
他如果连个脆饼都买不到
我怎么相信他可以当个好爸爸?
163
00:08:40,280 --> 00:08:43,880
别相信他 别相信
164
00:08:44,380 --> 00:08:46,430
我喜欢你长长的山羊胡
165
00:08:46,430 --> 00:08:48,260
Marshall连络腮胡都养不起来
166
00:08:48,260 --> 00:08:51,770
这太可惜了
因为男人面部毛发的生长能力
167
00:08:51,770 --> 00:08:56,000
与他当一个好爸爸的能力成正相关
168
00:08:56,000 --> 00:09:00,180
我就知道 我就知道
169
00:09:06,150 --> 00:09:09,680
打扰一下 先生
你知道哪里有卖粟米脆饼吗?
170
00:09:14,840 --> 00:09:17,070
在这边 我找到粟米脆饼的队了
171
00:09:22,810 --> 00:09:24,390
你和Kevin那边怎么样?
172
00:09:24,390 --> 00:09:28,300
我正准备告诉他呢...
Kevin...
173
00:09:28,300 --> 00:09:31,140
Erika 我一晚上都想和你搭话呢
174
00:09:31,140 --> 00:09:32,440
真的? 为什么?
175
00:09:32,440 --> 00:09:35,120
我想把你娇小的身躯压倒在船栏杆上
176
00:09:35,120 --> 00:09:39,560
然后一边欣赏纽约的夜景
一边狂野地交配一番
177
00:09:39,560 --> 00:09:43,060
如果你不喜欢
那我们就面朝纽泽西好了
178
00:09:43,060 --> 00:09:45,330
怎么样?
179
00:09:46,130 --> 00:09:47,620
墨西哥胡椒!
180
00:09:47,620 --> 00:09:50,100
还有椰汁
181
00:09:52,550 --> 00:09:54,590
Kevin的头撞到地上了
可能会有点脑震荡
182
00:09:54,590 --> 00:09:58,760
这显然不是个好时候
你呢?
183
00:09:58,760 --> 00:10:01,610
我这边的情况更糟
184
00:10:01,610 --> 00:10:04,940
有点酒撒到我袖子上了
185
00:10:07,160 --> 00:10:11,290
我不能再雪上加霜了
我可是个好人
186
00:10:11,680 --> 00:10:12,690
哪有卖的啊?
187
00:10:12,690 --> 00:10:15,170
别老想着粟米脆饼了
188
00:10:15,170 --> 00:10:17,340
所有人都那么开心
189
00:10:17,340 --> 00:10:21,210
就连这些人都是 看看
190
00:10:21,210 --> 00:10:25,300
音乐真的把大家汇聚在了一起
191
00:10:25,300 --> 00:10:30,120
Ted? Ted!
吉他怪人在跟踪我们
192
00:10:37,150 --> 00:10:39,000
我们又绕了一整圈
193
00:10:39,000 --> 00:10:42,310
我们都错过半场演唱会了
回座位好了
194
00:10:42,310 --> 00:10:46,480
Ted 卖粟米脆饼的一直都在这里啊
195
00:10:47,230 --> 00:10:49,650
咱俩真傻
196
00:10:50,220 --> 00:10:53,050
我们下船之后
我就要把Kevin送去医院
197
00:10:53,050 --> 00:10:57,970
真希望昨天晚上什么事情都没发生
198
00:10:59,880 --> 00:11:02,190
我不这么想
199
00:11:02,540 --> 00:11:04,070
什么意思?
200
00:11:04,070 --> 00:11:06,100
如果昨天发生的事情
201
00:11:06,100 --> 00:11:08,610
不是我们俩做了件错事
202
00:11:08,610 --> 00:11:11,040
伤害了各自的爱人
203
00:11:11,040 --> 00:11:16,120
而是我们俩终于又复合了呢?
204
00:11:16,580 --> 00:11:20,950
我最后再问你一次
这真的是你想要的吗?
205
00:11:20,950 --> 00:11:22,940
这是我们俩都想要的结果
206
00:11:22,940 --> 00:11:25,290
要不然干嘛这么急着告诉他们?
207
00:11:25,290 --> 00:11:27,990
而且现在还是在船上
绝对不是个好时机
208
00:11:27,990 --> 00:11:32,380
Barney 我们试过了 但是没成功
何必再试一次呢?
209
00:11:32,380 --> 00:11:34,320
因为我一直没能忘了你
210
00:11:34,320 --> 00:11:37,400
你也没有忘了我
211
00:11:39,210 --> 00:11:41,180
我这人一团糟
212
00:11:41,180 --> 00:11:45,590
你喜欢我什么呢?
213
00:11:47,920 --> 00:11:49,750
我想
214
00:11:49,750 --> 00:11:53,770
可能是因为我也跟你一样一团糟吧
215
00:11:56,930 --> 00:12:01,720
唯一的问题就是
我们现在身边都有别人了
216
00:12:01,720 --> 00:12:03,580
这样怎么样?
217
00:12:04,200 --> 00:12:09,030
下船之后 我们各自坦白
218
00:12:09,030 --> 00:12:13,810
然后午夜时分
在McLaren酒吧碰面
219
00:12:14,090 --> 00:12:16,260
谈谈我们之间的事
220
00:12:18,370 --> 00:12:21,970
别忘了拿神秘礼品袋哦!
221
00:12:22,740 --> 00:12:24,890
好多套套
222
00:12:26,340 --> 00:12:28,540
我们又绕了一大圈!
223
00:12:28,540 --> 00:12:32,180
- 卖粟米脆饼的究竟在哪儿?!
- 谁关心粟米脆饼啊?
224
00:12:32,180 --> 00:12:34,870
- 我们都爱粟米脆饼!
- 你放轻松
225
00:12:34,870 --> 00:12:38,070
别老是担心粟米脆饼之类的事儿
226
00:12:38,070 --> 00:12:40,350
老这样会得心脏病的
227
00:12:40,350 --> 00:12:43,100
- 我进去了
- 随便!
228
00:12:44,700 --> 00:12:46,490
玩现了吧!
229
00:12:46,490 --> 00:12:49,850
卖粟米脆饼的就在这里!
230
00:12:54,820 --> 00:12:57,140
Robin和Barney终于下了船
231
00:12:57,140 --> 00:13:01,050
他们俩都觉得现在摊牌会简单点
232
00:13:01,050 --> 00:13:03,240
- Kevin...
- 我先说
233
00:13:03,240 --> 00:13:06,760
我不想把第一次"我爱你"
弄得太夸张
234
00:13:06,760 --> 00:13:08,520
我能先说我的事吗?
235
00:13:08,520 --> 00:13:12,620
Robin...我爱你
236
00:13:13,200 --> 00:13:16,550
- Nora...
- 妈妈! 爸爸!
237
00:13:16,550 --> 00:13:19,750
嗨 Nora 我们提前来了!
238
00:13:20,730 --> 00:13:23,820
应该在船上就说的
239
00:13:32,050 --> 00:13:34,550
你朋友去哪儿了?
240
00:13:34,550 --> 00:13:36,540
我们几乎错过了整场演出
241
00:13:36,540 --> 00:13:41,020
都是因为他觉得粟米脆饼
比我们的友谊重要 所以我甩了他
242
00:13:41,020 --> 00:13:43,720
我只不过是个吉他怪人
243
00:13:43,720 --> 00:13:47,120
但是跟朋友在一起的时光
都是很美好的不是吗?
244
00:13:47,120 --> 00:13:49,890
如果你想要粟米脆饼的话
245
00:13:49,890 --> 00:13:52,530
把我的拿去吧
246
00:13:54,230 --> 00:13:55,530
谢谢
247
00:13:55,530 --> 00:13:57,950
这是个征兆
248
00:13:57,950 --> 00:14:01,860
没错 表示我应该去找Marshall!
249
00:14:02,820 --> 00:14:05,540
Marshall! Marshall!
250
00:14:08,050 --> 00:14:12,030
Barney Nora经常说起你
251
00:14:12,030 --> 00:14:13,890
但是我们还想知道更多
252
00:14:13,890 --> 00:14:16,890
西装是我的标志
"稍等"是我的口头禅
253
00:14:16,890 --> 00:14:20,530
- 就是这样了 你们肯定很累了吧
- 我去煮点咖啡
254
00:14:20,810 --> 00:14:24,280
看到你们俩这样我很高兴
255
00:14:24,280 --> 00:14:27,960
当你遇见命中注定的那个人的时候
你就会知道
256
00:14:27,960 --> 00:14:31,030
你会一直想着她
257
00:14:33,190 --> 00:14:36,170
她是你最好的朋友
258
00:14:37,370 --> 00:14:39,960
也是你的灵魂伴侣
259
00:14:39,960 --> 00:14:43,380
你想和她一起度过余生
260
00:14:43,380 --> 00:14:47,540
其他人都不能和她相提并论
261
00:14:47,540 --> 00:14:51,170
咖啡怎么还没煮好?
262
00:14:54,400 --> 00:14:58,560
Nora 我必须告诉你件事
263
00:15:04,980 --> 00:15:06,340
心脏病发作
264
00:15:06,340 --> 00:15:08,980
Ted说得没错 我应该放轻松
265
00:15:08,980 --> 00:15:10,320
- Ted!
- Marshall!
266
00:15:10,320 --> 00:15:11,680
- Ted? Ted!
- Marshall!
267
00:15:11,680 --> 00:15:14,270
Ted! Ted!
268
00:15:14,270 --> 00:15:16,150
对不起 你是对的
269
00:15:16,150 --> 00:15:18,840
不 Marshall 你...
没错 我是对的
270
00:15:18,840 --> 00:15:20,950
看 粟米脆饼!
271
00:15:21,500 --> 00:15:23,680
走吧 我们进去吧
272
00:15:25,800 --> 00:15:29,640
结束了
273
00:15:29,640 --> 00:15:32,020
我们错过了整场演出
274
00:15:33,430 --> 00:15:35,650
那个...
275
00:15:35,650 --> 00:15:38,680
我爱你
276
00:15:38,680 --> 00:15:41,160
Kevin...
277
00:15:42,080 --> 00:15:44,130
我要告诉你一件事
278
00:15:44,130 --> 00:15:46,410
我劈腿了
279
00:15:48,280 --> 00:15:51,120
我不知道该说什么了
280
00:15:51,120 --> 00:15:53,790
我很抱歉
281
00:15:54,370 --> 00:15:58,720
我知道我不值得你的原谅
282
00:15:59,140 --> 00:16:00,420
但是你会一直...
283
00:16:00,420 --> 00:16:03,340
只是一夜情吗?
284
00:16:05,790 --> 00:16:08,820
告诉我这不代表什么?
285
00:16:10,460 --> 00:16:12,300
不是
286
00:16:21,960 --> 00:16:23,910
对不起 Ted
287
00:16:23,910 --> 00:16:26,490
我还是想找乐子的
288
00:16:26,490 --> 00:16:29,460
但是我也要成为一个好丈夫
一个好丈夫和好爸爸
289
00:16:29,460 --> 00:16:31,260
没有时间全部做到 不是吗?
290
00:16:31,260 --> 00:16:35,020
我知道 一切发生的太快了
291
00:16:35,020 --> 00:16:37,200
我们变老了
292
00:16:37,650 --> 00:16:39,560
Lily!
293
00:16:39,890 --> 00:16:44,420
- Lily 很抱歉我们搅黄了整个晚上
- 是啊
294
00:16:44,420 --> 00:16:48,340
你们在说什么?
你们走了才不到两分钟而已
295
00:16:48,340 --> 00:16:50,560
孩子们 她说得没错
296
00:16:54,660 --> 00:16:56,120
我的手
297
00:16:57,490 --> 00:17:00,180
演唱会! 粟米脆饼!
298
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
音乐!
299
00:17:10,030 --> 00:17:12,170
- 时间!
- 粟米脆饼!
300
00:17:14,690 --> 00:17:17,460
- 谢谢!
- 这是个征兆
301
00:17:20,360 --> 00:17:22,980
- 心脏病!
- Marshall! Marshall!
302
00:17:26,990 --> 00:17:29,120
时间...
303
00:17:33,110 --> 00:17:35,200
Lily!
304
00:17:36,320 --> 00:17:38,550
Marshall 你知道这意味着什么吗?
305
00:17:38,550 --> 00:17:41,770
生命的脚步并不快
我们还有时间去做所有事情
306
00:17:41,770 --> 00:17:44,110
而且我们还没有错过演唱会!
307
00:17:45,070 --> 00:17:48,080
{\a6}十分钟之后
308
00:17:45,150 --> 00:17:47,060
- 我听不下去了
- 我们撤吧
309
00:17:47,060 --> 00:17:48,210
好的
310
00:17:49,880 --> 00:17:52,040
你们知道女厕所在哪儿吗?
311
00:17:52,040 --> 00:17:54,020
- 不知道
- 没见过
312
00:17:57,330 --> 00:17:58,980
嘿 你还好吗?
313
00:17:58,980 --> 00:18:02,140
不太好 Nora和我分手了
314
00:18:02,140 --> 00:18:03,890
不是吧 出了什么事?
315
00:18:03,890 --> 00:18:06,910
我不太想说
316
00:18:06,910 --> 00:18:09,170
但是我觉得最坏的部分已经过去了
317
00:18:15,130 --> 00:18:16,860
- 嘿 Kevin?
- 大家好?
318
00:18:16,860 --> 00:18:18,180
大家好
319
00:18:18,580 --> 00:18:20,790
我要告诉你一件事
320
00:18:20,790 --> 00:18:23,580
- 那就别说
- 什么?
321
00:18:23,580 --> 00:18:26,250
作为一个心理医生
我知道
322
00:18:26,250 --> 00:18:29,970
即使有些话需要被说出来
323
00:18:29,970 --> 00:18:32,730
并不意味着必须被人听到
324
00:18:32,730 --> 00:18:36,400
Kevin 我做了件坏事
325
00:18:36,400 --> 00:18:40,580
我们都做过坏事
并不代表我们就是坏人
326
00:18:41,040 --> 00:18:44,180
我不在乎你的过去
327
00:18:44,180 --> 00:18:47,180
我希望你也不在乎我的
328
00:18:47,180 --> 00:18:49,690
我在乎的只有你
329
00:18:49,690 --> 00:18:52,160
从今天晚上起
330
00:18:52,160 --> 00:18:54,580
希望你也这么想
331
00:18:55,420 --> 00:18:57,310
怎么样?
332
00:18:58,410 --> 00:19:02,520
我这人一团糟
333
00:19:03,640 --> 00:19:05,510
你喜欢我什么呢?
334
00:19:05,510 --> 00:19:07,170
过来
335
00:19:07,990 --> 00:19:12,580
我喜欢你偶尔语出惊人
336
00:19:12,580 --> 00:19:15,520
喜欢你的一举一动
337
00:19:15,520 --> 00:19:20,240
跟黑胡椒椰汁伏特加马蒂尼酒不同
338
00:19:20,240 --> 00:19:22,430
你赏心悦目
339
00:19:23,330 --> 00:19:25,920
如果我们在一起的时间够久
340
00:19:26,390 --> 00:19:30,190
我希望有一天你也能发现
这些我发现的美
341
00:19:33,580 --> 00:19:36,020
这回答不错
342
00:19:36,020 --> 00:19:38,790
有些时候
一小时就像一秒钟那么快
343
00:19:38,790 --> 00:19:42,300
有些时候一秒钟
却像一辈子那么漫长
344
00:19:42,300 --> 00:19:47,450
对Barney来说
在这一秒 世界突然静止了
345
00:20:05,740 --> 00:20:09,490
我要走了 今天晚上不好过
346
00:20:09,490 --> 00:20:13,690
- 很遗憾
- 没关系
347
00:20:15,410 --> 00:20:17,750
清醒的感觉真好
348
00:20:17,750 --> 00:20:21,420
我们坐在这儿有多久了?
349
00:20:21,420 --> 00:20:24,270
12秒钟 而且你坐错地方了
350
00:20:30,740 --> 00:20:32,510
我要去睡觉了
351
00:20:53,650 --> 00:20:58,610
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
352
00:20:58,610 --> 00:21:05,130
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: starcrossed 食梦貘
校对: 葱家的小毛毛
时间轴:卡灰
353
00:21:05,130 --> 00:21:09,430
老爸老妈浪漫史
第七季 第十集
iTunes版本调教:Tears
PK
M漺?2 +h +h T How.I.Met.Your.Mother.S07E11.The.Rebound.Girl.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,411 --> 00:00:04,981
2011年的秋天
Lily和Marshall收到了一份惊喜
2
00:00:04,981 --> 00:00:06,531
是Lily的祖父母送的
3
00:00:06,531 --> 00:00:08,131
他们在长岛的房子
4
00:00:08,131 --> 00:00:12,011
Lily和Marshall卖掉它的原因很简单
5
00:00:12,011 --> 00:00:13,271
那可是在长岛
6
00:00:13,271 --> 00:00:15,951
我可不想在长岛过周六
7
00:00:15,951 --> 00:00:19,001
宝贝儿 我懂
不过经纪人用仿制家具布置过房子了
8
00:00:19,001 --> 00:00:21,111
她想让我们开售前去看看
9
00:00:21,111 --> 00:00:24,791
好吧
我们至少得在仿制床上滚个床单吧?
10
00:00:24,791 --> 00:00:27,071
这还用问
11
00:00:27,851 --> 00:00:31,701
于是他们出发去长岛
但当他们踏进房门...
12
00:00:32,261 --> 00:00:34,291
我们买定了!
13
00:00:34,291 --> 00:00:37,411
我们不能买
这是我们要卖的
14
00:00:37,411 --> 00:00:39,561
我们是要卖掉的 没错吧?
15
00:00:39,561 --> 00:00:41,931
宝贝 你祖父母已经把房子送给你了
16
00:00:41,931 --> 00:00:43,581
所以 依我看 我们有五种选择
17
00:00:43,581 --> 00:00:47,061
第一种 卖了它
第二种 任它整年荒废着闹鬼
18
00:00:47,061 --> 00:00:51,081
第三种 在四周装上高围栏
把它变成黑猩猩避难所
19
00:00:51,081 --> 00:00:52,721
后院已经有一个轮胎秋千了
20
00:00:52,721 --> 00:00:56,541
第四种 我们用锤子砸毁它
我喜欢第四种
21
00:00:56,541 --> 00:01:02,241
或者第五种 我们搬进来
把这里当做家 和孩子们住在一起
22
00:01:02,241 --> 00:01:04,171
直到他们毕业
23
00:01:04,171 --> 00:01:07,311
然后我们用锤子砸毁它
24
00:01:07,311 --> 00:01:08,951
全家人一起
25
00:01:10,101 --> 00:01:11,671
不 这太疯狂了!
26
00:01:11,671 --> 00:01:16,111
我们是纽约人 我们有一个很大又漂亮的公寓
27
00:01:16,111 --> 00:01:17,111
你说得对
28
00:01:17,111 --> 00:01:19,671
但是那天Lily和Marshall遇到了一件事
29
00:01:19,671 --> 00:01:21,281
一件所有纽约人都遇到的事
30
00:01:21,281 --> 00:01:24,761
那些从外地回来的纽约人们
31
00:01:25,501 --> 00:01:27,441
他们又大又可爱的公寓...
32
00:01:28,001 --> 00:01:29,861
这太诡异了
33
00:01:30,451 --> 00:01:32,121
...缩小了
34
00:01:42,751 --> 00:01:45,801
好吧 感恩节之后我要开始减肥
35
00:01:46,381 --> 00:01:50,341
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
36
00:01:50,341 --> 00:01:55,761
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: starcrossed 骸浪形随 紫紫葡萄
校对: 葱家的小毛毛
时间轴:卡灰
37
00:01:55,761 --> 00:01:59,561
老爸老妈浪漫史
第七季 第十一集
iTunes版本调教:Tears
38
00:02:02,239 --> 00:02:05,129
{\a6}2030年
39
00:02:01,839 --> 00:02:04,749
孩子们
这几周对于Barney叔叔来说并不好过
40
00:02:04,789 --> 00:02:07,289
首先 他背叛女友和Robin上了床
41
00:02:07,289 --> 00:02:09,609
然后他为Robin和女友分手
42
00:02:09,609 --> 00:02:11,859
再然后 Robin选择了Kevin而不是他
43
00:02:11,859 --> 00:02:14,029
所以他的状况有些糟糕
44
00:02:14,029 --> 00:02:16,049
嘿 你没事吧?
45
00:02:16,049 --> 00:02:20,419
我怎么会有事? Barney又一次单身了!
整个美国都在盼望这一天呢
46
00:02:20,419 --> 00:02:22,389
你刚刚经历了一场分手
47
00:02:22,389 --> 00:02:24,149
一般这种时候人们都会做疯狂的事
48
00:02:24,149 --> 00:02:27,209
如果你是个女孩
你已经在放浪形骸然后你这种人约会了
49
00:02:27,509 --> 00:02:29,639
答应我别做疯狂的事
50
00:02:29,639 --> 00:02:31,909
我保证我绝不会做疯狂的事
51
00:02:31,909 --> 00:02:34,339
别担心 他一定会做疯狂的事
52
00:02:34,339 --> 00:02:38,829
事实上 我觉得我对女人们没什么兴趣了
我都不确定我还喜不喜欢她们
53
00:02:38,829 --> 00:02:40,449
从这些年来你的行为来看
54
00:02:40,449 --> 00:02:42,279
我根本看不出你喜欢过她们
55
00:02:42,279 --> 00:02:43,699
我很严肃的
56
00:02:43,699 --> 00:02:46,859
拜托 你喜欢女人的
如果有人对女人没兴趣了 那个人一定是我
57
00:02:46,859 --> 00:02:50,639
看看我的这些年吧
Zoey Victoria 放荡的南瓜
58
00:02:50,639 --> 00:02:52,909
现在我倒要担心你会不会做疯狂的事了
59
00:02:52,909 --> 00:02:54,909
我绝不会做疯狂的事
60
00:02:54,909 --> 00:02:57,499
没错 我也会做疯狂的事
61
00:02:58,949 --> 00:03:01,959
女人们啊
哎 女人
62
00:03:01,959 --> 00:03:04,489
- 你知道做点什么最解气吗?
- 去搅基?
63
00:03:04,489 --> 00:03:08,639
- 搅基太解气了!
- 说得好 男人们能够互相理解
64
00:03:08,639 --> 00:03:10,339
想象一下这种情景
65
00:03:10,339 --> 00:03:12,319
不用整天坐在那谈情说爱
66
00:03:12,319 --> 00:03:14,659
而是一起吃披萨打电玩
67
00:03:14,659 --> 00:03:18,099
不必拥抱一觉就睡到大天亮
68
00:03:18,099 --> 00:03:22,839
兄弟 不管你信不信
如果我们都搅基 你一定是我的首选基友
69
00:03:22,839 --> 00:03:25,229
你介不介意打电话告诉Marshall?
他还一直以为...
70
00:03:25,229 --> 00:03:29,609
不 这只会发生在你我都搅基的情况下
和Marshall无关
71
00:03:29,609 --> 00:03:33,229
但是如果我们三个都搅基
你也一定会选我而不是Marshall 对吧?
72
00:03:33,229 --> 00:03:34,949
如果我们三个都是同性恋?
73
00:03:34,949 --> 00:03:38,619
亲爱的 我们三个的生活肯定乐趣无穷
74
00:03:38,619 --> 00:03:41,339
必须的啊
75
00:03:43,849 --> 00:03:47,729
- 我们不是同性恋
- 必须不是 栽在女人们手上了
76
00:03:47,729 --> 00:03:51,539
我希望男人可以自己生孩子
像海马那样
77
00:03:51,539 --> 00:03:52,709
你说的是我想的那个意思吗?
78
00:03:52,709 --> 00:03:55,359
他们有一个小育儿袋
他们应该叫海袋鼠
79
00:03:55,359 --> 00:03:58,349
不 你想要孩子?
80
00:03:58,349 --> 00:04:04,589
可能我最近开始想一些老婆孩子的事
81
00:04:04,589 --> 00:04:06,629
减去老婆最好
82
00:04:06,629 --> 00:04:10,439
你可以只要孩子啊
就像Diff'rent Strokes里的Drummond先生一样
(Diff'rent Strokes:八十年代NBC播出的情景喜剧)
83
00:04:10,439 --> 00:04:12,109
没错 但那是八十年代了
84
00:04:12,109 --> 00:04:15,039
可以随便开着豪华轿车冲进平民区广场
85
00:04:15,039 --> 00:04:16,219
拐走小孩子
86
00:04:16,219 --> 00:04:18,199
嗯 多么简单的时代
87
00:04:18,299 --> 00:04:20,639
我觉得还是有个人陪着会更好 对吧?
88
00:04:20,639 --> 00:04:21,739
人生伴侣
89
00:04:21,739 --> 00:04:25,499
我人生唯一能够经历时间考验的伙伴关系
就是我们这一段
90
00:04:25,499 --> 00:04:28,699
兄弟间的交往多么神圣
91
00:04:28,699 --> 00:04:31,089
或许我们应该一起组建个家庭
92
00:04:35,569 --> 00:04:38,269
你在开玩笑吧? 这个地方多大啊
93
00:04:38,269 --> 00:04:41,159
看 我可以跳一段疯狂的舞蹈
94
00:04:44,209 --> 00:04:49,329
呃 Robin 我们想在东梅多办感恩节聚会
你没意见吧?
95
00:04:49,329 --> 00:04:50,809
没意见啊 我觉得不错
96
00:04:50,809 --> 00:04:54,229
太好了! 感恩节过后 我和Lily打算
97
00:04:54,229 --> 00:04:56,199
就留在那里了
98
00:04:56,199 --> 00:05:00,289
一直到 呃...到死
99
00:05:00,289 --> 00:05:05,449
什么? 不! 你们不能搬到长岛去!
100
00:05:05,449 --> 00:05:07,589
但是那套房子太好了
101
00:05:07,589 --> 00:05:09,969
那么宽敞 那么干净
102
00:05:09,969 --> 00:05:13,809
就算有蟑螂 它们也会敬畏地溜走的
103
00:05:13,809 --> 00:05:17,419
听听你自己在说什么吧
这简直是怀孕脑噩梦重现
104
00:05:17,419 --> 00:05:22,529
别跟我扯怀孕脑那一套了
我现在已经进入了诡异孕期春梦阶段
105
00:05:23,359 --> 00:05:25,529
警官
106
00:05:25,529 --> 00:05:28,479
你懂的 你懂的
107
00:05:28,479 --> 00:05:29,769
我的意思是
108
00:05:29,769 --> 00:05:33,769
你现在的状态不适合做这种决定
109
00:05:33,769 --> 00:05:35,239
你知道吗? Robin说得对
110
00:05:35,239 --> 00:05:38,389
我们现在的状态不适合做这种决定
111
00:05:38,389 --> 00:05:40,849
谢谢 你们总算走下了这辆疯狂巴士
112
00:05:40,849 --> 00:05:42,579
我们还是让宇宙来决定吧
113
00:05:42,579 --> 00:05:44,119
绕了一圈又回来了
114
00:05:44,119 --> 00:05:45,929
宇宙 你听到了吗?
115
00:05:45,929 --> 00:05:50,629
如果你在接下来的...24小时内
给我们一个暗示
116
00:05:50,629 --> 00:05:54,839
我们就搬去长岛! 怎么样? 开始
117
00:05:54,839 --> 00:05:57,959
伙计们 最后说一次
这个地方太巨...
118
00:05:58,739 --> 00:06:01,549
老天 你们到底有多少台灯?
119
00:06:01,909 --> 00:06:03,179
天才的主意!
120
00:06:03,179 --> 00:06:05,859
何必要浪费人生和女人在一起
121
00:06:05,859 --> 00:06:08,589
和你的铁哥们一起养一个孩子吧!
122
00:06:08,589 --> 00:06:11,869
我不用在组建家庭还是约会中做选择了
123
00:06:11,869 --> 00:06:14,349
老天 我可以带着孩子去约会!
124
00:06:14,349 --> 00:06:17,039
一个破碎的家庭? 那是什么?
125
00:06:17,039 --> 00:06:19,609
我们的孩子永远不会懂
因为我们永远不会分手!
126
00:06:19,609 --> 00:06:20,639
为什么要分手呢?
127
00:06:20,639 --> 00:06:24,229
我是说 当你的老婆撞到你和一个性感空姐上床
你的下场是离婚
128
00:06:24,229 --> 00:06:27,119
可当你的哥们儿撞到你和一个性感空姐上床...
129
00:06:27,119 --> 00:06:29,819
你可以得到一个击掌!
130
00:06:30,369 --> 00:06:33,049
还可以3P 没错吧?!
131
00:06:33,049 --> 00:06:34,549
- 不 三八线在此
- 三八线在此
132
00:06:34,549 --> 00:06:36,579
说好有三八线的
幸好咱俩还有底线
133
00:06:36,579 --> 00:06:37,839
嘿 兄弟们
134
00:06:39,479 --> 00:06:41,089
我们要宣布一件事
135
00:06:41,089 --> 00:06:42,809
你的意思是
136
00:06:42,809 --> 00:06:44,799
只要你们门口毫无征兆地出现某种神迹
137
00:06:44,799 --> 00:06:48,019
就说明你们注定要搬去长岛?
138
00:06:48,019 --> 00:06:51,219
听好了 孩子们 接下来本没人敲门的
139
00:06:51,219 --> 00:06:53,479
但为增加故事神秘色彩...
140
00:06:56,309 --> 00:07:00,559
嗨 我叫Clive 我住你们楼上
这是你们的牌子?
(与"神迹"谐音)
141
00:06:59,049 --> 00:07:01,099
{\a6}吉屋出租
142
00:07:01,369 --> 00:07:05,519
天知道啊 Clive 你说呢?
143
00:07:05,519 --> 00:07:07,449
难不成是我们放在外面的?
144
00:07:07,449 --> 00:07:10,249
没错 我们打算出售长岛的房子
145
00:07:10,249 --> 00:07:14,079
可惜了 我以为你们要卖这间
我倒是很乐意独占两房
146
00:07:14,079 --> 00:07:18,339
随便你们开价 因为我真的很不差钱
147
00:07:19,319 --> 00:07:22,299
- 他可没那么说
- 可他确实来过了
148
00:07:22,299 --> 00:07:27,209
好吧 反正我们得到神的指示
我们要出发去东梅多了!
149
00:07:27,209 --> 00:07:28,609
我们去庆祝一番吧
150
00:07:28,609 --> 00:07:32,609
就这样 Lily和Marshall要
开始他们新的生活了
151
00:07:32,609 --> 00:07:34,639
现在只剩下一个问题没解决了...
152
00:07:34,639 --> 00:07:38,549
- 孩子要定了!
- 夫夫宝贝计划启动!
153
00:07:43,920 --> 00:07:45,770
- 嘿 先给孩子取个名字!
- Barney...
154
00:07:45,770 --> 00:07:47,610
天啊! 咱可真是心有灵犀!
155
00:07:47,610 --> 00:07:51,180
不 听着 我们只是醉了
156
00:07:51,180 --> 00:07:55,220
所以领养孩子的方案...
157
00:07:55,220 --> 00:07:59,000
尽管经我YY 他会穿着迷你牛仔服
158
00:07:59,000 --> 00:08:03,560
骑着咱的狗 可爱到爆
到时候我们还要养一只狗 纯种金毛
159
00:08:03,560 --> 00:08:07,580
但这都没关系 小狗可忠实了...
这并非是个好主意
160
00:08:07,580 --> 00:08:08,990
你说得对
161
00:08:09,540 --> 00:08:14,610
建议我们还是先回家 吃点解酒药
喝个半桶水
162
00:08:14,610 --> 00:08:18,170
等到明天看看这主意还行不行
163
00:08:18,170 --> 00:08:21,210
- 还是个好主意!
- 绝对好主意!
164
00:08:21,210 --> 00:08:23,280
我们要有孩子了!
165
00:08:24,320 --> 00:08:26,650
孩子们 我不得不着重说明下
166
00:08:26,650 --> 00:08:29,070
Barney跟我是自寻烦恼
167
00:08:29,790 --> 00:08:31,950
我决定了 你们不准走
168
00:08:31,950 --> 00:08:35,320
看看凌晨4点我在纽约城买到了什么
169
00:08:35,320 --> 00:08:40,090
一部火到爆的韩剧盗版碟
170
00:08:40,090 --> 00:08:42,820
正版LV手包
171
00:08:42,820 --> 00:08:46,150
里面还有个男的免费捐肾的号码
172
00:08:46,150 --> 00:08:48,190
这些你们在长岛买得到吗
173
00:08:48,610 --> 00:08:51,620
听着 Robin 你不舍得我们走
我们真的很感动
174
00:08:51,620 --> 00:08:55,230
但是我们真的想去
你能理解我的 对吧?
175
00:08:56,500 --> 00:08:57,540
不能
176
00:08:57,540 --> 00:08:59,790
我给长岛总结了几点
177
00:09:00,900 --> 00:09:03,930
第一: 长岛处在布鲁克林的放屁口
178
00:09:05,000 --> 00:09:08,880
因此Barney跟我...不得不再强调一次
还在自找苦吃中
179
00:09:08,880 --> 00:09:12,720
我们找到了一个领养网站
填写上面的申请表格
180
00:09:12,720 --> 00:09:17,630
名字 Barney Stinson Ted Mosby
181
00:09:17,630 --> 00:09:20,460
- 地址....
- 把我韦斯切斯特的地址放上去吧
182
00:09:20,460 --> 00:09:22,680
他们会发现 孩子在一个良好的环境中成长
183
00:09:22,680 --> 00:09:24,080
你知道的 郊区是个好地方
184
00:09:24,080 --> 00:09:28,240
- 什么? 不要 我的弟兄们都在这里
- 你的弟兄?
185
00:09:28,240 --> 00:09:31,030
没错 有了兄弟就不愁吃穿了
而且他们都在纽约
186
00:09:31,030 --> 00:09:33,420
我的西装兄 皮鞋兄
观赛券兄 俱乐部兄
187
00:09:33,420 --> 00:09:36,310
要是我缺个兄弟
我就会让一个兄弟帮我搞到那个兄弟
188
00:09:36,310 --> 00:09:38,540
更奇怪的是 他的名字就叫兄
189
00:09:38,540 --> 00:09:40,380
好吧 那这样行不?
190
00:09:40,380 --> 00:09:41,970
咱们平时待在城市
191
00:09:41,970 --> 00:09:44,390
一到周末 就住到郊区!
192
00:09:44,390 --> 00:09:47,710
- 咱俩真是绝配啊!
- 可不是嘛!
193
00:09:47,710 --> 00:09:52,580
我们两的薪水加在一块
一定能付得起两处房
194
00:09:54,810 --> 00:09:55,860
怎么了?
195
00:09:55,860 --> 00:10:00,670
你是说...你还要继续工作?
196
00:10:01,170 --> 00:10:03,270
Robin 讨论到此结束
197
00:10:03,270 --> 00:10:05,800
万能的神指示我们 我们才搬的
198
00:10:05,800 --> 00:10:09,040
神有时候也会犯错啊
199
00:10:09,040 --> 00:10:10,790
还记得Marshall为了决定到底
200
00:10:10,790 --> 00:10:14,150
做环保律师还是银行职员
而费尽心思吗?
201
00:10:14,150 --> 00:10:15,670
说起来倒是很有意思
202
00:10:15,670 --> 00:10:17,890
Marshall厌倦了银行工作
203
00:10:17,890 --> 00:10:19,770
心起歹念要跳槽
204
00:10:19,770 --> 00:10:22,640
因此他跟Lily达成一致
等待神的旨意
205
00:10:22,640 --> 00:10:23,940
照神的指示去做
206
00:10:23,940 --> 00:10:25,370
后来有一天...
207
00:10:32,190 --> 00:10:33,940
房屋出租
208
00:10:33,940 --> 00:10:36,240
可不是 这么明明白白
209
00:10:36,240 --> 00:10:40,190
一切都是天意 我得告诉Lily
210
00:10:41,080 --> 00:10:45,320
打扰下 打扰下 先生
抱歉 能不能借下您的...
211
00:10:45,850 --> 00:10:48,010
- Ernie Hudson?
- 正是
212
00:10:48,470 --> 00:10:50,660
我能借你手机打下电话?
213
00:10:51,030 --> 00:10:52,870
你要打给谁?
214
00:10:54,290 --> 00:10:56,490
Marshall成名了吗?
215
00:10:56,490 --> 00:10:58,580
可是那消防站还在出售中
216
00:10:58,580 --> 00:11:01,230
连Ernie Hudso都求你不要那么做
217
00:11:01,230 --> 00:11:03,030
Ernie Hudso是个懦夫!
218
00:11:04,380 --> 00:11:06,890
我当然要继续工作咯
我为什么要辞职?
219
00:11:06,890 --> 00:11:12,600
我的意思是 建筑设计嘛...
仅限于爱好吧?
220
00:11:12,600 --> 00:11:13,750
你说什么?
221
00:11:13,750 --> 00:11:16,590
看吧 咱都开始斗嘴了
好男不跟娘们斗
222
00:11:16,590 --> 00:11:19,670
不要! 不不不 我们先谈清楚了
223
00:11:19,670 --> 00:11:22,810
建筑设计是我毕生工作
你干嘛不辞了你的工作?
224
00:11:22,810 --> 00:11:24,910
我甚至都不知道你是干什么的
225
00:11:24,910 --> 00:11:26,970
"不知道我是干什么的?"
226
00:11:26,970 --> 00:11:30,080
Ted 我一天工作14个小时
227
00:11:30,080 --> 00:11:34,320
给我们的孩子赚奶粉钱
给他买衣服 让他住得舒服
228
00:11:34,320 --> 00:11:37,700
而你呢 以为涂鸦设计能赚几个钱
229
00:11:37,700 --> 00:11:38,910
听懂了没?
230
00:11:38,910 --> 00:11:40,970
算了 气死我了 我下去喝杯先
231
00:11:40,970 --> 00:11:44,320
是啊 你说的对
因为你永远也不会把话说清楚!
232
00:11:44,320 --> 00:11:46,750
慢 慢 慢! HOLD住!
233
00:11:46,750 --> 00:11:49,530
- 头脑风暴
- 头脑风暴
234
00:11:49,590 --> 00:11:52,040
我们不必辞职
235
00:11:52,490 --> 00:11:54,430
- 咱请个保姆
- 保姆归我
236
00:11:54,430 --> 00:11:55,980
不 不准跟保姆乱搞
237
00:11:55,980 --> 00:11:59,370
Ted 请不要费心思出台
什么"不准和保姆乱搞"的方针
238
00:11:59,370 --> 00:12:03,160
好吧 我们请两个保姆
一个服侍你 一个服侍孩子
239
00:12:03,160 --> 00:12:05,130
想多了 两个保姆都归我!
240
00:12:05,130 --> 00:12:08,650
好好想想 Ted 你跟我 住在一起
241
00:12:08,650 --> 00:12:12,070
- 还有我们的孩子 两个性感的保姆 加上宠物眼镜蛇...
- 什么?
242
00:12:12,070 --> 00:12:15,070
孩子们都需要宠物蛇 Ted
别妄想说服我
243
00:12:15,070 --> 00:12:17,470
我们可以尽情地派对
244
00:12:17,470 --> 00:12:20,300
到时忍者交手 刀光剑影 死伤无数
245
00:12:20,300 --> 00:12:21,850
正是那时 我意识到:
246
00:12:21,850 --> 00:12:24,970
跟一个朋友领养孩子? 疯了
247
00:12:24,970 --> 00:12:28,770
跟Barney一起领养孩子? 简直无药可救
248
00:12:28,770 --> 00:12:31,630
- 我不能跟你一起领养孩子 Barney
- 为什么?
249
00:12:31,630 --> 00:12:34,960
因为我们连孩子都没有
你就表现的那么差劲了
250
00:12:34,960 --> 00:12:37,790
我懂了
251
00:12:37,790 --> 00:12:41,080
你觉得不公平 想要分一个保姆
想得倒美! 她们都是我的!
252
00:12:41,080 --> 00:12:43,830
你最好自己去找一个吧!
253
00:12:43,830 --> 00:12:46,660
除非第三个也归我了! 再见!
254
00:12:48,200 --> 00:12:50,050
说到感恩节
255
00:12:50,050 --> 00:12:54,040
Marshall Lily和Robin三人
准备起早出发去长岛
256
00:13:01,440 --> 00:13:03,700
好吧 你说这怎么可能?
257
00:13:03,960 --> 00:13:06,060
这玩意儿当初是怎么进来的?!
258
00:13:08,170 --> 00:13:11,190
好吧 我改变主意了
259
00:13:11,450 --> 00:13:15,680
你们疯了 这地方足够大了
260
00:13:15,680 --> 00:13:20,590
我是说 看看这...
你妹 你们不会装个吊灯吗?!
261
00:13:24,400 --> 00:13:28,390
你们说得对 这地方确实不错
262
00:13:30,070 --> 00:13:33,550
- 呃...那啥 厕所在哪?
- 就那儿
263
00:13:33,550 --> 00:13:37,060
太好了 我得先去上个厕所
然后...
264
00:13:37,060 --> 00:13:40,210
在你们决定放弃搬家前我是不会出来的!
265
00:13:42,590 --> 00:13:44,660
还好我们有三个卫生间
266
00:13:46,040 --> 00:13:47,080
嗨 Barney
267
00:13:47,080 --> 00:13:51,100
听我说 我很抱歉
那天不该说你是个糟糕的父亲
268
00:13:51,100 --> 00:13:54,990
我知道你没那意思 我完全理解
我没生你气
269
00:13:54,990 --> 00:13:58,250
多谢 老实说 我们当时都太激动了
270
00:13:58,250 --> 00:14:01,310
你我都还没做好准备承担家庭责任...
271
00:14:02,480 --> 00:14:04,400
到家了哟
272
00:14:09,490 --> 00:14:14,130
- Barney 这孩子哪来的?
- 别问那么多
273
00:14:14,130 --> 00:14:17,090
- 你领养的?
- 别问那么多
274
00:14:17,090 --> 00:14:19,070
你找到了婴儿男?
275
00:14:19,070 --> 00:14:22,160
你的人际男给你找的人是个婴儿男?
276
00:14:22,160 --> 00:14:23,590
Ted 我们该出去走走
277
00:14:23,590 --> 00:14:25,800
不不不 我哪都不跟你去
278
00:14:25,800 --> 00:14:28,390
就目前状况来看
我可能参与并协助了一桩绑架
279
00:14:29,180 --> 00:14:32,520
大爸爸没有生气 他只是声儿有点大
280
00:14:32,520 --> 00:14:34,860
他爱你! 他当然爱你!
281
00:14:34,860 --> 00:14:37,740
- 简直是疯了!
- 去外面走走就会觉得好多了 来吧
282
00:14:37,740 --> 00:14:40,830
- 不 我不去
- 好吧 那我们走喽
283
00:14:41,140 --> 00:14:44,010
结果我们还是一起出去了
284
00:14:44,010 --> 00:14:47,440
我的天哪 好漂亮的宝宝
285
00:14:47,440 --> 00:14:49,740
谢谢 顺便说一句
这是我朋友 我俩不是一对儿
286
00:14:49,740 --> 00:14:53,590
我俩都是单身直男 只是有个孩子而已
287
00:14:53,590 --> 00:14:55,900
瞧这个可爱的囡囡
288
00:14:55,900 --> 00:14:58,480
嗨 我正跟第一个姑娘说呢
289
00:14:58,480 --> 00:15:01,440
我俩都是直男 都是单身 有一个孩子
290
00:15:01,440 --> 00:15:03,310
这小天使是谁家的啊?
291
00:15:03,310 --> 00:15:05,610
好吧 简短一点
我俩 不是gay 单身 有小孩
292
00:15:05,610 --> 00:15:07,780
我们该考虑做个告示牌
293
00:15:07,780 --> 00:15:10,130
孩子们 再次强调
我们当时过得很艰难
294
00:15:10,130 --> 00:15:12,260
但这段还挺有意思的
295
00:15:13,920 --> 00:15:15,090
真可爱!
296
00:15:16,450 --> 00:15:19,630
- 感觉太棒了
- 我说过的吧?
297
00:15:20,510 --> 00:15:22,270
Robin 出来和我们谈谈
298
00:15:22,270 --> 00:15:26,310
除非所有人都恢复正常
不然我永远不会出来的!
299
00:15:26,310 --> 00:15:28,430
没人疯了
300
00:15:28,430 --> 00:15:30,800
又一次 为了推动故事发展...
301
00:15:31,530 --> 00:15:35,420
我和Ted有baby了 疯了!
302
00:15:35,420 --> 00:15:36,840
神马情况?
303
00:15:36,840 --> 00:15:41,510
- 伙计们 这是飓风小子Stinson-Mosby
- 是Mosby-Stinson
304
00:15:41,510 --> 00:15:45,270
你们给孩子取名飓风小子? 真是太...
305
00:15:45,270 --> 00:15:50,570
不考虑用户的感受了
306
00:15:50,570 --> 00:15:52,800
先不说那个 Barney怎么会有孩子的?
307
00:15:52,800 --> 00:15:56,270
哥也不知道 哥也很困惑
但后来哥发现最好接受事实
308
00:15:56,270 --> 00:15:58,870
她超可爱的 有木有?
309
00:15:59,550 --> 00:16:04,480
等等 额的神 飓风小子便便了
310
00:16:04,480 --> 00:16:08,540
哈哈! 便便娃!
311
00:16:08,540 --> 00:16:10,280
她需要一块新尿布
312
00:16:10,280 --> 00:16:13,310
- 没错 你家尿布放哪?
- 我家没尿布
313
00:16:13,310 --> 00:16:16,330
你家没...好吧
314
00:16:16,330 --> 00:16:18,720
我想我得去买点
315
00:16:18,720 --> 00:16:20,460
都要当妈妈的人居然连尿布都没?
316
00:16:20,460 --> 00:16:23,120
上帝啊 保佑那孩子吧
317
00:16:24,410 --> 00:16:27,430
- 麻烦抱一下
- 来这儿 乖乖
318
00:16:27,430 --> 00:16:32,160
我刚听到奶酪拼盘 哪呢?
319
00:16:42,900 --> 00:16:45,920
- 来点奶酪?
- 多谢
320
00:16:49,290 --> 00:16:51,310
如果你不介意...
321
00:16:51,310 --> 00:16:53,500
我想知道到底出啥事了?
322
00:16:53,500 --> 00:16:57,180
你是我认识的人中最坚强 最独立
323
00:16:57,180 --> 00:17:01,560
最不可能在感恩节自锁卫生间的人
324
00:17:01,900 --> 00:17:05,400
你...你为啥对我们搬家的事
反应如此激烈?
325
00:17:05,400 --> 00:17:08,720
也许我比想象中更离不开你们
326
00:17:09,280 --> 00:17:13,200
你是不是还有其他烦心事?
327
00:17:13,730 --> 00:17:15,230
这奶酪真不错
328
00:17:17,110 --> 00:17:20,230
- Robin?
- 嗯?
329
00:17:20,230 --> 00:17:22,610
你觉得我该成为一个驱魔人吗?
330
00:17:22,610 --> 00:17:24,930
你死了这条心吧 伙计
331
00:17:26,030 --> 00:17:29,450
好吧 Ted
我不问你Barney从哪搞来的这孩子
332
00:17:29,450 --> 00:17:31,860
但你多少知道点原因?
333
00:17:31,860 --> 00:17:34,430
几天前 我们聊到...
334
00:17:34,430 --> 00:17:38,760
"我们讨厌姑娘 我们愿意搅基"之类的话题
335
00:17:38,760 --> 00:17:43,920
然后我们聊啊聊啊就聊到了...
领养一个孩子
336
00:17:43,920 --> 00:17:46,630
- 真是太疯狂了
- 我知道
337
00:17:46,630 --> 00:17:48,630
- 很疯狂吗?
- 是啊
338
00:17:48,630 --> 00:17:51,670
- 我知道 真的很疯狂吗?
- 是
339
00:17:51,670 --> 00:17:53,570
很疯狂又怎样?
340
00:17:53,570 --> 00:17:56,210
我期待了很久遇到一个对的人 组建家庭
341
00:17:56,210 --> 00:17:57,620
但从未遇到过
342
00:17:57,620 --> 00:18:00,720
Barney是我世上最好的朋友之一
我们几乎不怎么争吵
343
00:18:00,720 --> 00:18:04,500
只要把宠物蛇的问题解决
我们一定能成为超级好奶爸
344
00:18:04,500 --> 00:18:06,310
为啥我们不能试试?
345
00:18:06,310 --> 00:18:09,850
- 你最后一次喂她是多久前?
- 她在车上喝了点根啤
346
00:18:09,850 --> 00:18:13,700
天哪 Ted
可你们也不能给孩子取名飓风小子啊
347
00:18:13,700 --> 00:18:15,840
实际上 她叫Sadie
348
00:18:15,840 --> 00:18:18,010
James 你怎么来了?
349
00:18:18,010 --> 00:18:20,940
Barney没跟你说我们要来过感恩节吗?
350
00:18:20,940 --> 00:18:22,160
没有
351
00:18:22,160 --> 00:18:24,440
那他大概也没跟你说
352
00:18:24,440 --> 00:18:27,120
他在帮我照顾小女儿的事吧
353
00:18:27,120 --> 00:18:31,970
这是你女儿? 谢天谢地
恭喜你啦
354
00:18:31,970 --> 00:18:34,410
多谢
爸爸抱
355
00:18:36,160 --> 00:18:39,680
我想大概该说再见了 飓风...Sadie
356
00:18:39,990 --> 00:18:42,640
你叫飓风小子 千万别忘了
357
00:18:43,810 --> 00:18:46,720
- 去他那 去吧
- 来吧 囡囡
358
00:18:47,240 --> 00:18:52,490
Ted 我不小心听到了你刚说的话
那并不疯狂
359
00:18:52,490 --> 00:18:56,560
十来年前
我和我最好的朋友差点做了同样的事情
360
00:18:56,560 --> 00:19:00,670
她单身一人 我也是
而我们都憧憬拥有一个家庭
361
00:19:00,670 --> 00:19:03,950
情理之中 可现在呢?
362
00:19:03,950 --> 00:19:08,140
每一天我们都感激
上苍保佑我们当时没那么做
363
00:19:08,140 --> 00:19:12,750
因为我们后来再遇见的美好...
364
00:19:12,750 --> 00:19:14,790
值得我们等待
365
00:19:16,010 --> 00:19:20,040
- 飓风小子这名字真酷
- 谁说不是呢 Tom
366
00:19:20,900 --> 00:19:23,400
宠物店离得近
所以我给她买了些便便板(宠物用的)
367
00:19:23,400 --> 00:19:27,460
还有这个(磨牙棒) 牛肉味的 对牙齿好哦
368
00:19:27,850 --> 00:19:30,780
James! Tom! 嗨!
369
00:19:30,780 --> 00:19:35,310
Lily...收到邮件了吗
370
00:19:35,310 --> 00:19:38,150
说我邀请了James和Tom来过感恩节那封?
371
00:19:38,150 --> 00:19:41,650
我发到你的CompuServe邮箱了
是你的常用邮箱 没错吧?
372
00:19:41,650 --> 00:19:43,900
- 感恩节快乐 老兄
- 多谢
373
00:19:46,750 --> 00:19:48,690
坐下说话吧
374
00:19:50,900 --> 00:19:53,920
好吧 我承认 James就是我的婴儿男
375
00:19:53,920 --> 00:19:57,390
但过去的三小时...不可思议 不是吗?
376
00:19:57,390 --> 00:20:00,070
我们可以这样的! 说我们可以这样!
377
00:20:00,070 --> 00:20:03,180
我们不可以这样 抱歉 老兄
378
00:20:03,180 --> 00:20:05,520
我们得等到生命中对的那个人...
379
00:20:05,520 --> 00:20:07,970
无论过程有多艰辛
380
00:20:10,790 --> 00:20:12,530
那是相当艰辛
381
00:20:12,530 --> 00:20:14,640
我知道会很艰辛 哥们儿
382
00:20:17,420 --> 00:20:19,780
晚饭还得等会儿吧? 我要去...
我要出去走走
383
00:20:19,780 --> 00:20:21,500
好吧
384
00:20:24,940 --> 00:20:26,300
靠
385
00:20:42,630 --> 00:20:45,600
- 我们还是朋友吗?
- 希望是
386
00:20:47,630 --> 00:20:53,370
听我说 Ted差点领养了个孩子
387
00:20:53,370 --> 00:20:56,900
很疯狂 对吧?
那可怜的家伙刚经历了些伤痛
388
00:20:56,900 --> 00:20:59,370
他还想把我拉下水
389
00:20:59,370 --> 00:21:02,940
你能想象我当爸爸的样子吗?
390
00:21:03,240 --> 00:21:04,980
我怀孕了
391
00:21:04,980 --> 00:21:08,690
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: starcrossed 骸浪形随 紫紫葡萄
校对: 欢欣鼓舞的葱家小毛毛
时间轴:外焦里嫩的卡灰
392
00:21:08,690 --> 00:21:10,460
老爸老妈浪漫史
第七季 第十一集
iTunes版本调教:Tears
PK
?DLa锍Z 砕 \ How.I.Met.Your.Mother.S07E12.Symphony.of.Illumination.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srt1
00:00:01,542 --> 00:00:05,542
孩子们 我有跟你们说过
和你们爸爸相遇的故事吗?
2
00:00:05,542 --> 00:00:08,982
我直接跳到
告诉他我怀孕了的那一天吧
3
00:00:11,052 --> 00:00:14,902
什么情况? 我晕倒了?
4
00:00:14,902 --> 00:00:16,562
那倒不是
5
00:00:16,562 --> 00:00:18,912
我怀孕了
6
00:00:22,612 --> 00:00:25,132
你确定不是长胖了而已?
7
00:00:26,842 --> 00:00:28,782
想起来了
8
00:00:29,312 --> 00:00:32,202
- 你怀孕了
- 是的
9
00:00:34,472 --> 00:00:36,812
也没见胸变大啊
10
00:00:40,362 --> 00:00:42,872
什么情况? 我晕倒了?
11
00:00:42,872 --> 00:00:44,962
- 靠...
- 别打了!
12
00:00:47,182 --> 00:00:50,892
你确定吗?
13
00:00:50,892 --> 00:00:54,342
不敢肯定
但是我(大姨妈)晚了一个星期
14
00:00:54,342 --> 00:00:57,372
我从来没有晚过
这一直是我引以为傲的事
15
00:00:57,372 --> 00:01:00,082
我星期一要去找医生确认
16
00:01:00,082 --> 00:01:03,062
在此之前 你一个字都不准说
17
00:01:03,062 --> 00:01:08,092
跟Kevin说也不行?
孩子也许是他的
18
00:01:08,092 --> 00:01:11,072
我一直都把我的小蝌蚪们训练得很好
19
00:01:11,072 --> 00:01:13,842
Kevin还没和我上过床
20
00:01:13,842 --> 00:01:17,222
如果我真的怀孕了
孩子绝对是你的
21
00:01:18,732 --> 00:01:21,042
太好了!
22
00:01:21,912 --> 00:01:24,272
我要当爸爸了!
23
00:01:24,872 --> 00:01:29,872
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
24
00:01:29,872 --> 00:01:35,562
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 starcrossed 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴:卡灰
25
00:01:35,562 --> 00:01:38,732
老爸老妈浪漫史
第七季第十二集
iTunes:Tears
26
00:01:41,122 --> 00:01:45,762
我喝酒 准妈妈喝冰红茶
27
00:01:45,762 --> 00:01:48,952
- 住嘴
- 不好意思 要保密
28
00:01:50,622 --> 00:01:53,412
我好像拿错了 换回来
29
00:01:53,412 --> 00:01:58,802
快给我 放手
你不准喝这个
30
00:01:59,472 --> 00:02:01,782
Barney 你干嘛这么高兴?
31
00:02:01,782 --> 00:02:04,282
因为这是件大好事
我想当爸爸
32
00:02:04,282 --> 00:02:07,232
这才不是什么好事
我有男朋友的
33
00:02:07,232 --> 00:02:08,982
但是如果Kevin不在的话
34
00:02:08,982 --> 00:02:11,982
那也不行 我不想要孩子
35
00:02:11,982 --> 00:02:15,502
我从来从来就没想过要孩子
36
00:02:15,502 --> 00:02:18,092
以后也不会要
37
00:02:18,092 --> 00:02:20,002
对不起 孩子们
38
00:02:20,002 --> 00:02:22,502
我不要生孩子
39
00:02:22,502 --> 00:02:26,872
猜猜这是什么!
40
00:02:26,872 --> 00:02:29,392
你的袜子? 哇塞 你是巨人
41
00:02:29,392 --> 00:02:32,462
这是给我们宝宝装圣诞礼物的
42
00:02:32,462 --> 00:02:36,302
我奶奶从我和Lily结婚的那天
就开始织了
43
00:02:36,302 --> 00:02:39,782
可惜还没织完她就去世了
44
00:02:39,782 --> 00:02:41,312
我好想念圣诞袜
45
00:02:41,312 --> 00:02:45,912
我继父Clint不准我们碰
任何有商业味道的圣诞物品
46
00:02:45,912 --> 00:02:48,422
你说过他打扮成圣诞老人
47
00:02:48,422 --> 00:02:52,302
没错 但是为了反对性别定型
他打扮成了女版圣诞老人
48
00:02:52,302 --> 00:02:57,422
但是又留着胡子
效果相当惨烈
49
00:02:57,872 --> 00:02:58,962
我们该走了
50
00:02:58,962 --> 00:03:03,032
我们要去"我们爱宝宝"登记新生儿派对
51
00:03:03,032 --> 00:03:07,952
不行 我今天有个大计划
52
00:03:08,452 --> 00:03:13,022
这是Richard Holdman在东梅多的房子
53
00:03:13,022 --> 00:03:16,622
去年 他的圣诞装饰最受欢迎
54
00:03:16,622 --> 00:03:18,932
但是今年不会了 知道为什么吗?
55
00:03:18,932 --> 00:03:23,382
因为大软糖来了
而且还带来了个朋友
56
00:03:23,382 --> 00:03:27,442
曼海姆蒸汽压路机乐队
好戏开始了
57
00:03:28,102 --> 00:03:31,902
- 你还好吧?
- 没事
58
00:03:32,472 --> 00:03:36,352
我只是讨厌曼海姆而已
你们就不能听别人吗?
59
00:03:36,352 --> 00:03:39,782
如果不听他那还能听谁?!
60
00:03:39,782 --> 00:03:43,202
- 不晓得 AC/DC?
- AC/DC?
61
00:03:43,202 --> 00:03:48,012
Robin
你知道他们为什么叫蒸汽压路机吗?
62
00:03:48,012 --> 00:03:52,392
因为他们的风格相当硬朗
相当有节日气氛
63
00:03:52,392 --> 00:03:56,822
会让你的脑袋里跑出蒸汽
64
00:03:56,822 --> 00:03:58,472
然后再融化掉
65
00:03:58,472 --> 00:04:01,042
难道要我一个人去"我们爱宝宝"?
66
00:04:01,042 --> 00:04:03,042
Robin和我陪你去
67
00:04:04,172 --> 00:04:05,942
我爱宝宝
68
00:04:05,942 --> 00:04:07,842
Barney 我们来这儿干嘛?
69
00:04:07,842 --> 00:04:11,972
我想让你知道养孩子没什么可怕的
70
00:04:12,792 --> 00:04:15,832
孩子们 别跑了
71
00:04:17,592 --> 00:04:20,792
注册第一步 乳头油
72
00:04:21,462 --> 00:04:23,552
因为哺乳的时候
你的乳头会胀大
73
00:04:23,552 --> 00:04:26,292
大概10厘米
而且变得很干裂
74
00:04:26,292 --> 00:04:28,662
乳头油能防止它们流血
75
00:04:29,682 --> 00:04:33,182
我10厘米的乳头会干裂流血?!
76
00:04:33,182 --> 00:04:36,882
但是当宝宝在吮吸你流血的乳头时
77
00:04:36,882 --> 00:04:39,752
她会穿得这么可爱
78
00:04:44,642 --> 00:04:47,242
狂人Duane?
79
00:04:49,152 --> 00:04:50,832
Barney?
80
00:04:50,832 --> 00:04:53,712
狂人Duane曾经是你们爸爸最好的朋友
81
00:04:53,712 --> 00:04:56,912
在他遇见Ted和我之前最好的朋友
82
00:04:58,982 --> 00:05:00,932
我们要去她家了!
83
00:05:00,932 --> 00:05:04,902
你赢了
这20块是赌用一个字把妹成功的
84
00:05:04,902 --> 00:05:07,402
这20块是堵那个字是"勃"
85
00:05:07,402 --> 00:05:11,392
谢谢 我一个小时之后来找你
在我搞定...
86
00:05:13,742 --> 00:05:14,782
谁管她叫什么名字
87
00:05:14,782 --> 00:05:17,102
反正在我身边待不了多久
88
00:05:18,062 --> 00:05:19,352
牛×!
89
00:05:20,222 --> 00:05:22,032
老婆 来认识我的朋友...
90
00:05:24,562 --> 00:05:26,662
我们都这么多年没见了
91
00:05:26,662 --> 00:05:29,732
那天晚上我和Sheila做过之后
92
00:05:29,732 --> 00:05:34,152
我的生活里就只有玩游戏
幼儿园和大小便了
93
00:05:34,152 --> 00:05:36,292
我都好多年没去过酒吧了
94
00:05:36,292 --> 00:05:38,382
你不喝酒了?
95
00:05:38,382 --> 00:05:40,612
还在喝
96
00:05:42,312 --> 00:05:43,962
私处麻醉喷雾
97
00:05:43,962 --> 00:05:48,592
在生完孩子之后
你那里就像被人揍了一样
98
00:05:48,592 --> 00:05:50,842
- 你不要生孩子!
- 我不要生孩子!
99
00:05:52,272 --> 00:05:54,152
第二天 我们去了医院
100
00:05:54,152 --> 00:05:58,112
Scherbatsky太太
我想你和你老公...
101
00:05:58,112 --> 00:06:01,992
- 他不是我老公
- 对不起 是你男朋友
102
00:06:01,992 --> 00:06:03,832
- 他不是我男朋友
- 啊哦
103
00:06:03,832 --> 00:06:05,912
那我就开门见山吧
104
00:06:05,912 --> 00:06:08,172
- 等一下
- 好的
105
00:06:10,512 --> 00:06:12,072
- 好了
- 很好
106
00:06:12,072 --> 00:06:15,382
你没怀孕
107
00:06:17,842 --> 00:06:19,762
我就说吧
108
00:06:23,532 --> 00:06:24,882
没错 没错!
109
00:06:24,882 --> 00:06:27,222
再次抱歉 孩子们
110
00:06:28,932 --> 00:06:32,242
先生 你要装这么多圣诞灯吗?
111
00:06:32,242 --> 00:06:34,512
当我装完的时候
112
00:06:34,512 --> 00:06:37,512
你在外太空都能看见它们的光辉
113
00:06:37,512 --> 00:06:39,692
厉害
114
00:06:39,692 --> 00:06:41,292
我也想在我们家装圣诞灯
115
00:06:41,292 --> 00:06:44,662
但我爸爸总说他工作太忙
116
00:06:46,192 --> 00:06:52,452
你下个星期来帮我怎么样?
117
00:06:52,452 --> 00:06:54,892
你绝对找了个好帮手
118
00:06:54,892 --> 00:06:59,792
- 我叫Scott
- 我姓Eriksen
119
00:06:59,792 --> 00:07:01,842
谢谢你 E先生
120
00:07:04,162 --> 00:07:06,172
E先生
121
00:07:06,172 --> 00:07:07,882
看来某个小混蛋赢得
122
00:07:07,882 --> 00:07:10,782
给我家小宝贝带上维京队头盔的机会了
123
00:07:12,342 --> 00:07:16,582
那周的后几天
当我正在享受没怀孕的喜悦时...
124
00:07:16,582 --> 00:07:18,492
接下来播出的是 少女妈妈
125
00:07:18,492 --> 00:07:20,322
但是你说过你会照看Bella的
126
00:07:20,322 --> 00:07:22,162
我还得参加啦啦队训练呢
127
00:07:23,592 --> 00:07:26,012
倒霉了吧 Braces
128
00:07:29,042 --> 00:07:30,902
耶喽!
129
00:07:32,172 --> 00:07:35,382
呃 好的 我可以回医院去
130
00:07:35,382 --> 00:07:39,362
Robin 我们上周做了一些检查
131
00:07:39,362 --> 00:07:42,572
这个消息可能很难接受
132
00:07:42,572 --> 00:07:46,232
然后医生说了一大堆医学术语...
133
00:07:46,232 --> 00:07:49,162
简而言之就是
134
00:07:49,162 --> 00:07:51,562
我不能生宝宝
135
00:07:56,022 --> 00:07:59,902
是的 你不能生宝宝了
136
00:08:01,122 --> 00:08:03,172
呃 太棒了
137
00:08:03,692 --> 00:08:06,632
不 我不是说太棒了
138
00:08:06,632 --> 00:08:09,862
我的意思是 我从来就不想要孩子
所以如果这件事一定要发生...
139
00:08:09,862 --> 00:08:13,802
Robin 你想不想找个人谈谈?
140
00:08:13,802 --> 00:08:16,172
或许找个密友?
141
00:08:16,172 --> 00:08:17,992
我知道我能和朋友们谈谈
142
00:08:17,992 --> 00:08:21,822
但是 我很清楚他们会作何反应
143
00:08:22,152 --> 00:08:24,882
Ted肯定会想尽一切让我开心 但总是做过头
144
00:08:24,882 --> 00:08:28,452
你需要美味的食物 炸鸡 芝士通心粉 土豆泥
145
00:08:28,452 --> 00:08:30,322
快拆礼物 我给你按摩肩膀
146
00:08:30,700 --> 00:08:33,210
深呼吸 放松 吃鸡肉
146
00:08:32,832 --> 00:08:36,552
快 吃 呼吸 拆礼物
呼吸 拆礼物 吃
147
00:08:36,552 --> 00:08:38,252
Robin 你肩膀怎么这么僵?!
148
00:08:39,462 --> 00:08:41,222
Lily会彻底崩溃
149
00:08:41,222 --> 00:08:45,482
我居然还不停地说宝宝的事情
150
00:08:45,482 --> 00:08:49,062
我真是个糟糕的朋友!
151
00:08:51,292 --> 00:08:53,382
然后就会变成我安慰她
152
00:08:53,382 --> 00:08:54,582
没事的
153
00:08:54,582 --> 00:08:57,292
快狠狠地朝我脸上来一拳吧!
154
00:08:57,292 --> 00:09:01,172
Marshall会问一大堆
我根本不知道答案的问题
155
00:09:01,172 --> 00:09:03,002
- 你考虑过领养吗?
- 这个嘛...
156
00:09:03,002 --> 00:09:05,172
这种情况是家族遗传的吗?
157
00:09:05,192 --> 00:09:09,432
你上一次生理期的
开始时间 时长都还准吗?
158
00:09:10,602 --> 00:09:13,712
你们的老爸会拼命逗我笑
159
00:09:13,712 --> 00:09:16,232
一个神父和一个拉比走进一间酒吧
160
00:09:16,232 --> 00:09:18,352
不 一家理发店
不 一个邮局
161
00:09:18,352 --> 00:09:20,942
不 是两个神父
不 是两只鸭子
162
00:09:20,942 --> 00:09:23,582
不 是一个神父提着一只鸭子
还是波兰的
163
00:09:23,582 --> 00:09:24,722
是波兰神父 不是波兰鸭子
164
00:09:24,722 --> 00:09:27,312
其实 鸭子也可以是波兰的
无所谓
165
00:09:27,312 --> 00:09:29,602
有所谓 鸭子不是波兰的
166
00:09:29,602 --> 00:09:32,852
当这一切都不能奏效
他就会真的翻滚着倒下去
167
00:09:32,852 --> 00:09:34,412
摔个正着!
168
00:09:36,102 --> 00:09:38,982
事实上 我并不想跟他们谈
169
00:09:38,982 --> 00:09:40,632
所以当Ted问起...
170
00:09:40,632 --> 00:09:43,222
嘿 Robin 你还好吧? 你看起来不太高兴
171
00:09:43,222 --> 00:09:46,482
我没多想就说出了
第一句在脑中浮现的话
172
00:09:46,482 --> 00:09:48,622
没事
173
00:09:48,802 --> 00:09:51,292
我只是刚发现我永远都不能...
174
00:09:51,292 --> 00:09:55,532
作为一个撑杆跳运动员代表加拿大
去参加奥运会了
175
00:09:55,532 --> 00:09:56,682
可能是我太高了
176
00:09:56,682 --> 00:09:58,412
- Robin 我很抱歉 这太糟糕了
- 我很抱歉 Robin
177
00:09:58,412 --> 00:10:01,552
我真不知道该说些什么
快给我们来点炸鸡!
178
00:10:01,552 --> 00:10:04,522
我真是个糟糕的朋友!
179
00:10:04,522 --> 00:10:07,702
三个放荡的尼姑在圣彼得大教堂
等下 等下 不放荡
180
00:10:07,702 --> 00:10:09,782
好吧 放荡 我说早了
181
00:10:10,592 --> 00:10:11,752
嘿 宝贝 怎么啦?
182
00:10:11,752 --> 00:10:15,062
嘿 建造光明交响乐的用时
183
00:10:15,062 --> 00:10:17,572
比我预计要长
184
00:10:17,572 --> 00:10:20,072
好消息是我有Scott在这里帮忙
对吧 Scott?
185
00:10:20,072 --> 00:10:22,032
那还用说 E先生!
186
00:10:22,032 --> 00:10:25,292
坏消息
Robin因为太高不能参加奥运会的撑杆跳比赛了
187
00:10:25,292 --> 00:10:26,962
问她有没有向国际奥委会提起上诉?
188
00:10:26,962 --> 00:10:28,592
你有没有向国际奥委会提起上诉?
189
00:10:28,592 --> 00:10:30,372
问她能不能把自己变矮一点?
190
00:10:30,372 --> 00:10:31,862
你能不能把自己变矮一点?
191
00:10:31,862 --> 00:10:34,402
问她有没有想过回到学校去参加大学比赛?
192
00:10:34,402 --> 00:10:36,092
你有没有想过回学校去...
193
00:10:36,092 --> 00:10:38,012
我不想讨论这件事
194
00:10:38,012 --> 00:10:39,932
抱歉
195
00:10:39,932 --> 00:10:41,532
宝贝我爱你 明天见
196
00:10:41,532 --> 00:10:43,382
我也爱你
197
00:10:46,112 --> 00:10:49,582
- Scott? Scott 我手机掉下去了
- 捡到了
198
00:10:49,582 --> 00:10:52,032
- 你能帮我拿上来吗?
- 没问题
199
00:10:52,032 --> 00:10:55,522
我帮你拿上去的时候 顺便给你来瓶酒?
200
00:10:56,482 --> 00:10:58,342
他想给老爹来瓶酒
201
00:10:58,342 --> 00:11:02,632
没问题 冰箱里有一整箱呢
谢了儿子
202
00:11:02,632 --> 00:11:05,262
你不介意我叫你"儿子"吧?
203
00:11:05,262 --> 00:11:09,452
随便你怎么叫我都行...蠢货
204
00:11:13,202 --> 00:11:16,272
Scott? 梯子倒了
205
00:11:16,272 --> 00:11:18,682
Scott?
206
00:11:33,522 --> 00:11:35,432
Scott!
207
00:11:40,652 --> 00:11:44,212
听我说 我知道最近这几周
208
00:11:44,212 --> 00:11:45,632
咱俩的关系挺尴尬的
209
00:11:45,632 --> 00:11:48,642
所以我只是想告诉你...
我很高兴我们的关系又回到原点了
210
00:11:48,642 --> 00:11:50,402
- 是啊
- 炮友
211
00:11:50,402 --> 00:11:51,652
- 不是
- 一直如此
212
00:11:51,652 --> 00:11:52,932
没有炮 只是友
213
00:11:52,932 --> 00:11:55,532
必须有炮
这个问题等下再讨论
214
00:11:55,532 --> 00:11:57,582
看看这些小宝宝
215
00:11:57,582 --> 00:12:01,992
多奇怪啊 我们现在没有宝宝了
他们就又变回小可爱了?
216
00:12:03,032 --> 00:12:04,432
- 看看他
- 我不看了
217
00:12:04,432 --> 00:12:06,852
不 我是认真的 快看快看
218
00:12:07,492 --> 00:12:11,232
该死 这个小东西真是可爱到爆
219
00:12:11,232 --> 00:12:13,802
去你的 小宝宝
220
00:12:15,792 --> 00:12:20,062
Scott? Scott! 这是怎么回事?
221
00:12:20,062 --> 00:12:21,172
嘿 E先生
222
00:12:21,172 --> 00:12:23,862
Scott...如果你不让我下来
223
00:12:23,862 --> 00:12:26,942
我就会狂叫直到有人来帮忙
224
00:12:26,942 --> 00:12:29,522
那你就有很多事情要跟警察解释了
225
00:12:29,522 --> 00:12:30,792
然后你就得解释一下
226
00:12:30,792 --> 00:12:33,582
为啥你的手机上有我老二的照片了
227
00:12:33,582 --> 00:12:35,492
我手机上根本没有...
228
00:12:35,492 --> 00:12:37,492
现在有了
229
00:12:38,162 --> 00:12:40,132
哦也 太艺术了
230
00:12:40,132 --> 00:12:45,402
Scott? Scott! Scott!
231
00:12:46,392 --> 00:12:50,662
Marshall不停地让我发张咪咪的照片给他
232
00:12:50,662 --> 00:12:55,282
这么多年了 他有时还是一副毛头小子的模样
233
00:12:55,702 --> 00:12:57,402
我马上就回来
234
00:13:02,052 --> 00:13:04,272
疯狂的Duane
235
00:13:04,272 --> 00:13:07,712
现在是理智的Duane了
236
00:13:07,712 --> 00:13:11,032
你以前多牛逼啊
237
00:13:19,052 --> 00:13:20,442
你没事吧?
238
00:13:20,442 --> 00:13:24,212
没事 没事 我只是觉得
239
00:13:24,212 --> 00:13:28,162
可能整个撑杆跳的事情真的触动我了
240
00:13:28,162 --> 00:13:31,492
Robin 我不明白
你真的想做一个跳高选手?
241
00:13:31,492 --> 00:13:37,492
不不 我以前非常不想...
242
00:13:37,492 --> 00:13:42,352
尽管成为撑杆跳选手
是大部分女人都想要的生活
243
00:13:42,352 --> 00:13:44,382
大部分女人想要当撑杆跳选手
244
00:13:44,382 --> 00:13:46,892
在加拿大挺火的
245
00:13:46,892 --> 00:13:51,792
你懂的 认识一个不错的男人
结婚 把杆撑起来
246
00:13:51,792 --> 00:13:54,942
但是我... 从未这样想过
247
00:13:54,942 --> 00:13:57,412
当然 不想要是一回事
248
00:13:57,412 --> 00:14:00,422
不能要又是另一回事
249
00:14:01,012 --> 00:14:03,022
要是有一天你改变了想法
250
00:14:03,022 --> 00:14:08,692
想要就能要该多好啊
251
00:14:09,162 --> 00:14:13,512
但现在 突然间
所有可能性都破灭了
252
00:14:15,582 --> 00:14:19,052
要是一边滑雪一边射击怎么样?
253
00:14:19,052 --> 00:14:21,842
似乎你很擅长这个
254
00:14:22,552 --> 00:14:25,682
天哪 Robin 看这个
255
00:14:25,682 --> 00:14:28,762
加拿大小可爱衣! 对吧?
256
00:14:28,762 --> 00:14:30,412
不好意思
257
00:14:31,082 --> 00:14:33,342
哇 这个真好用
258
00:14:37,612 --> 00:14:42,842
Scott 等我下来后 你就倒大霉了
臭小子
259
00:14:42,842 --> 00:14:44,302
得了吧 埃先生
260
00:14:44,302 --> 00:14:46,692
难道你年轻的时候没有做过坏事?
261
00:14:46,692 --> 00:14:48,982
与这没有关系
262
00:14:48,982 --> 00:14:51,202
我是说 我当然干过坏事
263
00:14:51,672 --> 00:14:53,932
有一回 我爸妈出城了
264
00:14:53,932 --> 00:14:57,922
我跟我兄弟们把地下室给烧了
265
00:14:57,922 --> 00:15:01,632
办了一个业余摔跤表演赛
266
00:15:02,532 --> 00:15:04,412
还带点喜剧效果
267
00:15:04,412 --> 00:15:06,842
看 你是理解我的
268
00:15:06,842 --> 00:15:09,542
我觉得你不是那些被窝困在屋顶的傻瓜
269
00:15:10,092 --> 00:15:14,412
我觉得你更像我爸
270
00:15:15,922 --> 00:15:20,562
求求你
能不能再让我多开半个小时的派对?
271
00:15:22,652 --> 00:15:25,282
好吧 Scott.
272
00:15:25,282 --> 00:15:27,072
谢了 哥们儿
273
00:15:29,052 --> 00:15:33,312
没关系 孩子们只是需要发泄一下
274
00:15:40,252 --> 00:15:44,212
不! 那可是Gunderson奶奶织的!
275
00:15:44,212 --> 00:15:47,772
Scott...!
276
00:15:47,772 --> 00:15:51,542
简直了 她刚刚就哭着跑出去了
277
00:15:51,542 --> 00:15:53,622
现在她又不接电话
278
00:15:53,622 --> 00:15:56,552
她连着这几周都不大正常
279
00:15:56,552 --> 00:15:59,842
就在我们讨论过飓风那晚过后
280
00:16:00,142 --> 00:16:03,542
Barney 你们一起做出租回家的
她说什么了吗?
281
00:16:06,202 --> 00:16:08,502
我们什么也没说
282
00:16:08,502 --> 00:16:15,362
幸运的是 坐在这桌儿的一个人
极具侦查能力
283
00:16:15,362 --> 00:16:19,572
Robin很不安
肯定是她跟Kevin之间出问题了
284
00:16:19,982 --> 00:16:21,972
- 他肯定劈腿了!
- 绝不可能
285
00:16:21,972 --> 00:16:25,392
Kevin是个正直诚实的好青年
从不会放纵自己
286
00:16:25,392 --> 00:16:27,792
勾搭一个比Robin更辣的小妞儿
287
00:16:27,792 --> 00:16:29,222
可能是Robin劈腿了
288
00:16:29,222 --> 00:16:33,112
可能Robin才是那个跟别人睡觉的坏人
289
00:16:33,112 --> 00:16:37,062
我不知道 撑杆跳这
感觉有点像灌篮啊
290
00:16:37,062 --> 00:16:41,142
Barney 这太明显了
291
00:16:41,142 --> 00:16:45,282
那个跟你一起工作的人 额 Randy?
罪魁祸首是Randy
292
00:16:45,282 --> 00:16:49,262
等一下 真相只有一个
293
00:16:49,612 --> 00:16:51,622
就是那件枫叶婴儿装
294
00:16:51,622 --> 00:16:53,992
让她想家了
这就是她失落的原因
295
00:16:53,992 --> 00:16:57,732
她不能回家过圣诞节了
她想让我邀请她去俄亥俄州过
296
00:16:57,732 --> 00:16:59,752
肯定是这个了!
297
00:16:59,752 --> 00:17:02,852
也可能是她跟Barney上床了
298
00:17:16,002 --> 00:17:17,542
哦 你一定是Scott了
299
00:17:17,542 --> 00:17:22,672
哦女士你好
很高兴终于看见你的正脸了
300
00:17:22,672 --> 00:17:25,302
我得回去看书了
301
00:17:25,302 --> 00:17:28,732
年轻人 等一下
302
00:17:29,422 --> 00:17:32,302
这是你帮我先生的报酬
303
00:17:33,002 --> 00:17:37,572
哇 50刀 圣诞快乐
304
00:17:45,462 --> 00:17:48,292
Lily!
305
00:17:48,292 --> 00:17:49,952
去Cleveland得飞机票?
306
00:17:49,952 --> 00:17:53,592
我知道那里不是Canada
但它也是C字开头的,都能冻的缩成球了
307
00:17:53,592 --> 00:17:56,652
所以快去收拾一下吧
你要跟我一起回家过圣诞节了
308
00:17:56,652 --> 00:17:58,272
老兄 想得美
309
00:17:58,272 --> 00:18:02,832
我可不会去六年来付了一亿二千
五百万工资的Cleveland
310
00:18:02,832 --> 00:18:05,692
还继续啊? 还要听勒布朗的笑话吗?
311
00:18:05,692 --> 00:18:08,692
那冠军戒指到底在哪 啊?
那个本该有的戒指现在在哪?
312
00:18:09,342 --> 00:18:12,902
听着-- 我只是觉得你因为不能
回家过圣诞节而不开心
313
00:18:12,902 --> 00:18:14,772
你开玩笑吧?
314
00:18:14,772 --> 00:18:19,022
我挺喜欢在纽约过圣诞的
安静而祥和
315
00:18:19,932 --> 00:18:22,412
而且还有鸡蛋酒陪着我 所以
316
00:18:22,412 --> 00:18:25,542
- Robin 怎么了?
- 没事
317
00:18:25,542 --> 00:18:26,752
跟我说说吧
318
00:18:26,752 --> 00:18:29,262
- 你怎么非想要知道啊?
- 好让你开心起来啊
319
00:18:29,262 --> 00:18:31,222
让我开心这并不是你的工作
320
00:18:31,222 --> 00:18:34,492
是的 一直都是
让你开心是我的职责所在
321
00:18:34,492 --> 00:18:38,052
- 好吧 那你被炒了
- 你不能开除我 我是工会的 贱货
322
00:18:38,052 --> 00:18:39,812
- 这不是你该做的事情
- 这就是我该做的
323
00:18:39,812 --> 00:18:41,192
- 这不是
- 这是
324
00:18:41,192 --> 00:18:43,152
这不是
325
00:18:45,762 --> 00:18:47,972
Ted 圣诞节快乐
326
00:18:49,232 --> 00:18:51,192
圣诞节快乐
327
00:18:53,092 --> 00:18:57,452
所以孩子们 这是我一个人过的圣诞节
328
00:18:57,452 --> 00:19:00,312
我很感激Ted要我开心而做的一切
329
00:19:00,312 --> 00:19:03,632
但坦白来说 这并不必要
330
00:19:03,632 --> 00:19:06,722
所以我不能有自己的孩子
很大的事儿
331
00:19:06,722 --> 00:19:09,272
在这一刻 没人能把我拽回正途
332
00:19:09,272 --> 00:19:12,302
当我游荡时 没人能把我拽回来
333
00:19:12,302 --> 00:19:14,922
没人能在我事业上碍手碍脚
334
00:19:14,922 --> 00:19:19,922
如果你们想要知道真相的话
我很感激 你们并不是真实的
335
00:19:33,542 --> 00:19:35,882
非常感激
336
00:19:52,682 --> 00:19:54,462
我去
337
00:19:56,642 --> 00:20:00,922
(AC/DC乐队的"Highway to Hell" )
338
00:20:09,492 --> 00:20:11,442
是的 这就是我的工作
339
00:20:12,772 --> 00:20:15,582
听着 如果你不想告诉我哪里出了问题
340
00:20:15,582 --> 00:20:17,552
我也不必知道
341
00:20:17,552 --> 00:20:21,252
但你不能阻止我让你开心
342
00:20:21,252 --> 00:20:22,712
这便是生活
343
00:20:22,712 --> 00:20:24,582
你得学会去接受它
344
00:20:25,612 --> 00:20:28,392
- Ted...
- 等下 这可是最精彩的部分.
345
00:20:28,392 --> 00:20:30,232
Robin 圣诞快乐
346
00:20:30,232 --> 00:20:33,625
我在通往地狱的高速公路上 *
347
00:20:34,552 --> 00:20:38,922
* 在通往地狱的高速公路上 *
348
00:20:38,922 --> 00:20:41,822
* 通往地狱的高速公路... *
349
00:20:43,052 --> 00:20:46,012
孩子们 罗宾阿姨没能成为一个撑竿跳选手
350
00:20:46,012 --> 00:20:47,992
但她的确成为了一个有名的记者
351
00:20:47,992 --> 00:20:51,202
一个成功的女强人
一个满世界飞的人
352
00:20:51,202 --> 00:20:52,912
甚至还当过一阵子的斗牛士
353
00:20:52,912 --> 00:20:56,072
这是个有趣的故事
以后我会讲给你们听
354
00:20:56,072 --> 00:20:59,212
但有一件东西
你们Robin阿姨从未缺过
355
00:20:59,212 --> 00:21:01,362
她从来都不是一个人在战斗
356
00:21:01,362 --> 00:21:05,112
-=伊甸园美剧论坛 http://bbs.sfile2012.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
357
00:21:05,112 --> 00:21:09,782
-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: 食梦貘 starcrossed 饼饼
校对: 葱家的小毛毛
时间轴:卡灰
PK
;|%@朖衇 衇 L How.I.Met.Your.Mother.S07E13.Tailgate.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
籰5@邟a a N :^ How.I.Met.Your.Mother.S07E14.46.Minutes.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
n矹@3槣o^ o^ Y 驴 How.I.Met.Your.Mother.S07E15.The.Burning.Beekeeper.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
O稵@0⒘榑 榑 S How.I.Met.Your.Mother.S07E16.The.Drunk.Train.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
W@鷛$_ $_ O 眫 How.I.Met.Your.Mother.S07E17.No.Pressure.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
I
e@枅柁 I B How.I.Met.Your.Mother.S07E18.Karma.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
臁匑獀Fa Fa N K8 How.I.Met.Your.Mother.S07E19.The.Broath.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
厷孈鉛濤[ 齕 P 龣 How.I.Met.Your.Mother.S07E20.Trilogy.Time.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
┗扏$(d d S h How.I.Met.Your.Mother.S07E21.Now.We.are.Even.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
肫裪 裪 N 鬦 How.I.Met.Your.Mother.S07E22.Good.Crazy.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
Yケ@穐踮刉 刉 [ 1 How.I.Met.Your.Mother.S07E23.The.Magicians.Code.Pt.1.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
`ケ@=L"T "T [ . How.I.Met.Your.Mother.S07E24.The.Magicians.Code.Pt.2.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
嫄5?|iq{
c
c O 蓂 How.I.Met.Your.Mother.S07E01.The.Best.Man.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
R5?a)j 杍 R @ How.I.Met.Your.Mother.S07E02.The.Naked.Truth.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
k^70粷\ 漒 L F@ How.I.Met.Your.Mother.S07E03.Ducky Tie.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
G?"垷釟f 歠 ] M How.I.Met.Your.Mother.S07E04.The.Stinson.Missile.Crisis.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
鯙M?g鳏零a 鉧 M b How.I.Met.Your.Mother.S07E05.Field.Trip.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
{pT?雼y錀c 梒 V 癴 How.I.Met.Your.Mother.S07E06.Mystery vs. History.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
嚉\?蛍AU譡 譡 J 皇 How.I.Met.Your.Mother.S07E07.Noretta.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
#?5蛅1_ 1_ S & How.I.Met.Your.Mother.S07E08.Perfect.On.Paper.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS.chs.srtPK
Zl?J1~奩g Yg T 渾 How.I.Met.Your.Mother.S07E09.Disaster.Averted.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
鰵w?嵄9璛 璛 R g How.I.Met.Your.Mother.S07E10.Tick.Tick.Tick.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
M漺?2 +h +h T 凣 How.I.Met.Your.Mother.S07E11.The.Rebound.Girl.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK
?DLa锍Z 砕 \ ! How.I.Met.Your.Mother.S07E12.Symphony.of.Illumination.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD.chs.srtPK N