1 00:01:28,280 --> 00:01:38,480 高度懷疑 2 00:01:46,680 --> 00:01:48,480 非得系那么紧吗 Does it have to be that tight? 3 00:01:48,580 --> 00:01:51,280 当然 我们得百分百保证你不能偷窥 Well, we have to be absolutely sure you can't see. 4 00:01:51,280 --> 00:01:54,479 是不是? 别紧张 Don't we? Now don't be nervous. 5 00:01:54,479 --> 00:01:57,679 我尽量 I'll... I'll try not to be. 6 00:01:57,679 --> 00:02:00,379 好了 开始了 All right, here we go. 7 00:02:07,579 --> 00:02:08,979 好的 下一杯 Okay, next. 8 00:02:16,678 --> 00:02:18,178 真的很难分辨 This is difficult. 9 00:02:18,278 --> 00:02:20,578 我能再试一下第一杯吗? 没问题 - Can I try the first one again? - No problem. 10 00:02:20,578 --> 00:02:22,078 给你 Here you are. 11 00:02:26,577 --> 00:02:29,177 这个 就是这个 This one. Yes, this one. 12 00:02:29,277 --> 00:02:31,577 确定? 不需要再试其他的了? Now are you sure? You don't want to try any of the others? 13 00:02:31,577 --> 00:02:33,877 不必了 确定 这个是最好的 No, I'm sure. This is the best. 14 00:02:33,977 --> 00:02:37,077 好的 不想去掉眼罩 看看你自己选的是哪个吗 Okay, why don't you take your blindfold off and see which one you chose? 15 00:02:38,377 --> 00:02:41,476 简直难以置信 I can't believe it. 16 00:02:41,576 --> 00:02:43,576 我们已经在100人身上做了实验 We tested 100 people, 17 00:02:43,676 --> 00:02:46,576 其中29人都和玛莎一样 选择了即溶咖啡 22 of which chose the instant coffee just like Marsha here. 18 00:02:46,676 --> 00:02:48,976 另有29人选择了罐装咖啡 Another 29 people chose the canned coffee. 19 00:02:49,076 --> 00:02:52,976 也就是说有51%的人 选择了即溶或者罐装咖啡 That's a total of 51% who chose the instant or canned coffee 20 00:02:52,976 --> 00:02:55,576 而不是3美元一杯的品牌咖啡 over the $3-a-cup gourmet brand. 21 00:02:55,675 --> 00:02:58,275 所以以后当你打算买单时最好想想 So the next time you reach for your wallet, 22 00:02:58,275 --> 00:03:00,875 你们想要的到底是绝妙的口味 are you really paying for a superior blend, 23 00:03:00,875 --> 00:03:02,775 还是仅仅是品牌而己? or just a very fancy name? 24 00:03:02,875 --> 00:03:06,975 这里是Cj尼古拉斯为您主持的 新闻8套什里夫波特调查节目 This is CJ Nicholas for the News 8 Shreveport investigative team. 25 00:03:11,174 --> 00:03:13,074 嘿 谢谢大家 Hey, thanks, guys. 26 00:03:13,174 --> 00:03:15,574 万分感谢 你真是说中要害了 - I really appreciate it. - That was hard hitting. 27 00:03:15,674 --> 00:03:18,074 太犀利了 我听说有网络公司打电话找你 - I have chills. - I hear the networks calling you. 28 00:03:18,174 --> 00:03:19,174 你们能帮我剪辑一下镜头吗 Could you give me some cutaways? 29 00:03:19,274 --> 00:03:21,674 你们要是肯帮忙的话 真的不胜感激 And I'd really appreciate it if you'd both bite me. 30 00:03:31,173 --> 00:03:33,173 我已经无须赘言 There really isn't much more to say. 31 00:03:33,273 --> 00:03:35,673 卢新达哈里斯22岁了 Lucinda Harris was 22 years old. 32 00:03:35,673 --> 00:03:38,073 没有工作过 She's never gonna have a career. 33 00:03:38,073 --> 00:03:39,473 我错过了没有? 差点 - Did I miss it? - Almost. 34 00:03:39,573 --> 00:03:40,873 也没有结过婚 She's never gonna have a marriage. 35 00:03:40,973 --> 00:03:43,372 也永远不会有怀抱... She's never gonna be able to have her own baby, 36 00:03:43,372 --> 00:03:44,672 孩子的机会 hold it in her arms. 37 00:03:44,772 --> 00:03:48,572 她的父母再也不能接连地拥吻她 And her parents there are never gonna be able to kiss her again, 38 00:03:48,672 --> 00:03:52,072 看着她的生命之花绚丽绽放 什么都没了 watch how her life unfolds. It's over. 39 00:03:53,572 --> 00:03:54,772 一无所有 It's done. 40 00:03:57,871 --> 00:04:00,671 知道为什么吗? And do you know why? 41 00:04:00,771 --> 00:04:03,771 因为正坐在这里的这个人 Because this man sitting right here, 42 00:04:03,871 --> 00:04:07,571 安德鲁本森觉得她 没有快速把自己的钱包承上 Andre Benson, felt that she didn't give him her purse fast enough. 43 00:04:07,671 --> 00:04:09,471 噢 对了 她是主动给他了 Oh, she gave it to him, all right. 44 00:04:09,571 --> 00:04:11,671 只是没有本森先生要求那么迅速而己 Just not fast enough for Mr. Benson. 45 00:04:11,771 --> 00:04:14,070 于是他就杀害了她 So he shot her. 46 00:04:14,170 --> 00:04:17,270 他朝她开了三枪 He shot her three times. 47 00:04:17,370 --> 00:04:20,570 一枪的话 她可能已经身负重伤 Only once, she might have been wounded. 48 00:04:20,570 --> 00:04:22,970 两枪 Two times, 49 00:04:23,070 --> 00:04:25,370 她还可能有存活下来的一线希望 there would have been a spark of life left in her. 50 00:04:25,470 --> 00:04:29,669 于是他一不做二不休 开了致命的第三枪 So he made sure. He made triple sure. 51 00:04:29,769 --> 00:04:33,769 现在辩护律师可能会狡辩说 这个案子只是偶然事件 Now the defense would like to tell you that our whole case is circumstantial. 52 00:04:33,769 --> 00:04:37,569 没有目击证人 没有弹道匹配 There is no eyewitness, no ballistic match, 53 00:04:37,569 --> 00:04:38,769 没有在场证据 no alibi. 54 00:04:38,869 --> 00:04:41,969 安德鲁本森独自一人待在公寓 Andre Benson was home in his apartment alone 55 00:04:41,969 --> 00:04:45,468 看看电视 可能看的是 危机 watching TV. Probably "Jeopardy. " 56 00:04:45,468 --> 00:04:48,268 辩护律师可能还能解释 The defense can also explain 57 00:04:48,368 --> 00:04:51,568 为什么警察堵到本森家后门时 why Mr. Benson ran from the scene of the crime 58 00:04:51,568 --> 00:04:53,168 他刚好从犯罪现场匆匆逃窜 when the police came to his back door. 59 00:04:53,268 --> 00:04:56,568 他只是一个 身在罪案高发区的黑人青年 He's a young black man in a high crime area. 60 00:04:56,668 --> 00:05:00,767 听到咚咚的敲门声 他自然会害怕 Naturally you hear a loud bang on your door, you get scared. 61 00:05:02,367 --> 00:05:04,067 但是你们没想到吧? But do you know what? 62 00:05:05,167 --> 00:05:10,667 我们做了充分的准备 We made sure too.We made triple sure. 63 00:05:10,767 --> 00:05:13,766 有一件事是他不能抵赖的 There's one thing he can't explain. 64 00:05:18,066 --> 00:05:20,366 这个烟蒂 This cigarette butt 65 00:05:20,466 --> 00:05:24,366 上面满是安德鲁本森的DNA with Andre Benson's DNA all over it 66 00:05:24,466 --> 00:05:27,966 是在犯罪现场找到的 was found at the scene of the crime 67 00:05:28,066 --> 00:05:31,665 正好在受害人身边 lying right next to the deceased. 68 00:05:31,665 --> 00:05:33,365 你们可能听说了 Now you have heard 69 00:05:33,465 --> 00:05:36,465 罪案实验室里专业鉴定的结果 the expert testimony of the crime lab. 70 00:05:36,565 --> 00:05:39,065 这不是安德鲁本森的 The odds of this not being 71 00:05:39,165 --> 00:05:41,065 DNA的机率是 Andre Benson's DNA 72 00:05:41,165 --> 00:05:43,665 60亿分之一 is 6 billion to one. 73 00:05:43,765 --> 00:05:46,264 就这样 60亿 That's right, 6 billion, 74 00:05:46,364 --> 00:05:48,064 没有其他可能了 with a B, 75 00:05:48,164 --> 00:05:50,064 对1 to one. 76 00:05:53,264 --> 00:05:54,864 亨特在三分线外连球 Hunter dribbles behind the three-point line. 77 00:05:56,164 --> 00:05:57,764 大局将定咯 Here comes the shot. 78 00:05:57,864 --> 00:06:00,163 你们要是敢打睹的话 Now if you're willing to take that bet, 79 00:06:00,263 --> 00:06:03,263 我以地区检察官的职位为睹注 then I don't want to be your district attorney. 80 00:06:03,263 --> 00:06:06,163 我愿意去给你们当掮客去 -嘶嘶 -- - I want to be your bookie. - Swish. 81 00:06:22,162 --> 00:06:24,662 截止最近一次胜诉 您从来都没有失手过一个谋杀案 With this latest victory, you have never lost a murder case. 82 00:06:24,662 --> 00:06:26,762 您有意向官布参加州长竞选吗? Are you going to announce your candidacy for governor? 83 00:06:26,862 --> 00:06:29,462 您最新的民调中遥遥领先 请大家挨个提问 - The latest polls have you ahead. - One at a time, please. 84 00:06:29,462 --> 00:06:31,661 您要竞选州长吗? 你是保罗 对吧? - Are you running for governor? - It's Paul, right? 85 00:06:31,761 --> 00:06:34,161 保罗 听我跟你说 一个花样年华的女子 Paul, let me tell you something. A beautiful young woman's life 86 00:06:34,261 --> 00:06:37,461 瞬间被惨无人道的暴力行为夺去生命 was taken away in a moment of incomprehensible violence. 87 00:06:37,561 --> 00:06:38,861 今天的情况就是这样 That's what today is about. 88 00:06:38,961 --> 00:06:42,461 那么为什么这样的悲剧场景 总是在街头重复上演呢? Now why do moments like this keep happening on our streets? 89 00:06:42,461 --> 00:06:44,661 这些才是我们要不断扪心自问的 Those are the things we have to ask ourselves. 90 00:06:44,761 --> 00:06:48,260 今晚当我们都回到家 吃着可口的晚餐 Tonight when we all go home, we have our nice dinners, 91 00:06:48,260 --> 00:06:50,560 我们要想 想到底是什么会让一个好好的人 we have to ask what would make a man 92 00:06:50,660 --> 00:06:52,760 惨无人道地 take an innocent human life 93 00:06:52,860 --> 00:06:54,860 剥夺别人无辜的生命? and treat it with such little respect? 94 00:06:54,960 --> 00:06:58,460 就像吹灭风中的火烛一样轻巧? Just snuff it out like a match in the wind? 95 00:06:58,460 --> 00:07:01,859 现在我唯一的希望就是 Now my only hope out of this whole ordeal 96 00:07:01,959 --> 00:07:05,559 哈里斯夫妇能够走出悲痛 开始重新生活 is that Mr. and Mrs. Harris will bring some closure to their life. 97 00:07:05,559 --> 00:07:07,859 今天的要务不是赚取民心 Today is not about keeping score. 98 00:07:07,959 --> 00:07:10,059 也无关政治 It's not about politics. 99 00:07:10,159 --> 00:07:12,659 今天是一个彻底悲剧 谢谢大家 Today was a real tragedy. Thank you. 100 00:07:16,658 --> 00:07:18,658 太油嘴滑舌了吧? Could he be smoother? 101 00:07:18,758 --> 00:07:20,558 我看见一个肥姐 快看 I got a chubby just watching. 102 00:07:21,558 --> 00:07:24,458 听着 我在站点后台和你碰头 好吗? Listen, I'll meet you back at the station, okay? 103 00:07:25,758 --> 00:07:29,358 嘿 兄弟 我可告诉你 你可别尽想着吃天鹅肉 Hey, dude, I keep on telling you. She's out of your league. 104 00:07:30,458 --> 00:07:33,357 我不会放手的 And I'm gonna keep on trying. 105 00:07:34,357 --> 00:07:35,557 谢谢你 明天见 Thank you. I'll see you tomorrow. 106 00:07:35,657 --> 00:07:38,057 嘿 你好 Hey. Hi. 107 00:07:38,157 --> 00:07:40,757 CJ你似乎经常去看审判 CJ, you've been at the trial a lot. 108 00:07:40,857 --> 00:07:43,557 你注意到我了 我注意到你老是盯着我看 - You noticed me. - I noticed you staring at me. 109 00:07:43,557 --> 00:07:44,957 那就说明你也在看我 That means you were looking at me. 110 00:07:45,057 --> 00:07:47,056 我是看见你盯着我 I was looking at you staring. 111 00:07:48,256 --> 00:07:50,656 你又来了 不 我只是看你一下 - You're staring again. - No, this is my look. 112 00:07:50,756 --> 00:07:52,256 不是盯着你 嗯 - I'm not staring. - Hmm. 113 00:07:52,356 --> 00:07:54,256 我想请你帮个忙 又来? - I came to beg a favor. - Again? 114 00:07:54,356 --> 00:07:57,656 我们在做一个关于警方审问技巧的 姐妹篇报导 We're doing a companion piece on police interrogation techniques 115 00:07:57,656 --> 00:08:00,956 我想问你能不能 给我们一些警方的审讯录影 and I was wondering whether you'd give me the police interview tape. 116 00:08:01,056 --> 00:08:01,956 我为什么要帮你呢? Now why would I do that? 117 00:08:02,056 --> 00:08:03,755 因为这样我就会请你共进晚餐 'Cause then you get to go out to dinner with me. 118 00:08:03,855 --> 00:08:05,355 我不能去 I can't go out to dinner with you. 119 00:08:05,455 --> 00:08:08,255 也不一定是晚餐 午餐或喝点东西都行 It's not meal specific. Could be lunch, perhaps a beverage. 120 00:08:08,355 --> 00:08:09,555 CJ我不可以 为什么? - CJ, I can't. - Why not? 121 00:08:09,655 --> 00:08:11,655 你是个记者 而你在区检察院工作 - You're a reporter. - And you work for the district attorney. 122 00:08:11,755 --> 00:08:13,755 这又不冲突 你不喜欢马克亨特? - I don't hold that against you. - You don't like Mark Hunter? 123 00:08:13,755 --> 00:08:15,255 不太喜欢 为什么? - Not much. - Why? 124 00:08:15,355 --> 00:08:17,255 为什么不喜欢? 哪种问法合适些 Or why not? Whichever is correct. 125 00:08:17,355 --> 00:08:19,354 很多原因 没法列举 A lot of reasons. Too many to mention here. 126 00:08:19,354 --> 00:08:20,854 为什么好一些 说来听听 - Why is correct. - Give me one. 127 00:08:20,954 --> 00:08:22,954 太圆滑了 说得圆滑了 Too smooth. Way too smooth. 128 00:08:23,054 --> 00:08:24,954 我怀疑他说的是否诚实 And I'm not sure he's honest. 129 00:08:25,054 --> 00:08:28,654 你这样说我顶头上司的坏话 还妄想我会跟你共进晚餐 You say these things about my boss and you expect me to have dinner with you? 130 00:08:28,654 --> 00:08:30,454 我不是妄想 只是希望 I don't expect. I hope. 131 00:08:30,554 --> 00:08:33,253 而且我想共进午餐的是你 又不是他 And I don't want to go out to dinner with him, I want to go out to dinner with you. 132 00:08:33,253 --> 00:08:36,753 更何况 我们这些年意见相左的事可不少 Besides, there's gonna be so many things that we disagree on over the years... 133 00:08:36,753 --> 00:08:39,553 喜欢的颜色 小狗狗我讨厌它们的叫声 favorite colors, small dogs... I hate the little yappers... 134 00:08:39,553 --> 00:08:41,253 电子或者智能牙刷 electric or manual toothbrush... 135 00:08:41,353 --> 00:08:44,153 还有数不清的事 有待我们慢慢解决 countless things we're gonna have to work through. 136 00:08:44,153 --> 00:08:46,953 我保证绝对不会盯你或看你 I promise I won't look or stare. 137 00:08:47,053 --> 00:08:49,452 你要是能把录影带给我的话 可就帮我大忙了 You'd really be helping me out if you could get me that tape. 138 00:08:49,452 --> 00:08:51,352 这又没什么坏处? What harm could it do? 139 00:08:51,452 --> 00:08:54,052 审判已经结束了 我会把东西送你办公室 - The trial's over. - I'll send it to your office. 140 00:08:54,152 --> 00:08:56,752 以私人名义的话就有点... 我会把东西送你办公室 - In person would be much... - I'll send it to your office. 141 00:08:56,752 --> 00:08:58,752 这样更好 - better. 142 00:08:58,852 --> 00:09:01,352 中国菜 什么? - Chinese. - What? 143 00:09:02,952 --> 00:09:04,551 我喜欢吃中国菜 I like Chinese food. 144 00:09:04,651 --> 00:09:07,051 中国菜 就这么定了 Chinese. Definitely Chinese. 145 00:09:07,151 --> 00:09:10,551 先说好 只是晚餐啊 你可不能第一次约会就把我拽上床 But just dinner. You're not gonna get me into bed on the first date. 146 00:09:10,551 --> 00:09:12,951 我有这样想吗? 我可是有原则的 - What was I thinking? - I have principles. 147 00:09:36,549 --> 00:09:39,449 嗨 嗨 有一个女的 一直给你打电话却不肯留下姓名 Hey hey, that same lady who keeps calling and won't leave her name, 148 00:09:39,449 --> 00:09:42,349 她今天打了两次了 你可真不是个东西 CJ she called twice today. You're a very bad boy, CJ. 149 00:09:42,449 --> 00:09:45,549 你是我的救星 噢 我不知道关于... You're my hero. Oh, I don't know about... 150 00:09:45,649 --> 00:09:47,849 呃 不好意思 你不能进去 别担心 他等的就是我 - Uh, excuse me. You can't go in. - Don't worry about it. He's expecting us. 151 00:09:47,949 --> 00:09:49,748 顺便说一句 你看起来很漂亮 先生? - You look great, by the way. - Sir? 152 00:09:49,748 --> 00:09:51,948 谢谢你 瓦尔 我拿到了 - Thank you, Val. - I got it. 153 00:09:52,048 --> 00:09:54,848 这可是个爆炸新闻 坐下 - This is the big one. - Sit your ass down. 154 00:09:54,948 --> 00:09:56,848 区检察官马克亨特捏造 District Attorney Mark Hunter is faking 155 00:09:56,948 --> 00:09:59,448 法医证明 企图草菅人命 forensic evidence to get convictions in murder trials. 156 00:09:59,448 --> 00:10:01,148 他还是不坐下来 He's not sitting his ass down. 157 00:10:01,248 --> 00:10:02,948 但我坐下来呀 屁股结结实实得坐在这儿了 I am though. Ass is right down. 158 00:10:03,048 --> 00:10:05,247 真舒服 这是他出的点子 Snug. This is his idea. 159 00:10:05,347 --> 00:10:08,947 我有证据 坐下 - I've got proof. - Sit your ass down. 160 00:10:09,047 --> 00:10:10,847 听我说 三年前 Hear me out. Three years ago 161 00:10:10,947 --> 00:10:12,747 亨特接连输了几个官司 Hunter lost a string of cases. 162 00:10:12,847 --> 00:10:15,347 这可就是区检察官的不称职了 Now that's not something a district attorney is supposed to do. 163 00:10:15,347 --> 00:10:18,847 然后忽然就有接连 十七个谋杀案冒了出来 And then badda-bing... 17 murder convictions in a row. 164 00:10:18,847 --> 00:10:20,546 而他正好要参加州长竞选 Now he's leading the polls for governor. 165 00:10:20,546 --> 00:10:22,146 你难道只认为他是走大运而己吗? You think maybe he's on a lucky streak? 166 00:10:22,246 --> 00:10:24,746 区检察官从来不打没有胜算的官司 DAs don't try cases they don't expect to win. 167 00:10:24,746 --> 00:10:27,246 好吧 看看这个 Okay, take a look at this. 168 00:10:27,246 --> 00:10:28,946 天啊 Oh my God. 169 00:10:29,046 --> 00:10:30,846 这不是安德鲁本森案的犯罪现场吗 It's the crime scene photo from the Andre Benson case. 170 00:10:30,946 --> 00:10:32,346 我为什么要听你的? Why am I listening to you? 171 00:10:32,446 --> 00:10:34,646 没有进行脚印匹配 没有纤维匹配 There was no footprint match, no fiber match, 172 00:10:34,646 --> 00:10:36,845 连安德鲁本森在现场的证据都没有 no trace that Andre Benson was even there, 173 00:10:36,945 --> 00:10:38,545 只有这只烟蒂 except for this cigarette butt. 174 00:10:38,645 --> 00:10:41,745 安德鲁本森既然会把子弹弹壳捡回来 So Andre Benson had the presence of mind to pick up his shell casings 175 00:10:41,845 --> 00:10:44,945 却愚蠢到不知道 把刚好位于受害人手边的烟蒂捡走? but not his cigarette butt that he left right next to the victim's hand? 176 00:10:45,045 --> 00:10:46,945 你好像刚用了证据这个词? I think you used the word proof? 177 00:10:49,245 --> 00:10:51,644 来访录影 The interview tape. 178 00:10:51,744 --> 00:10:54,144 耐心看一会儿 Just bear with me here. 179 00:10:57,644 --> 00:11:00,244 左边的警探是安东尼马晨特 The detective on the left, one Anthony Merchant. 180 00:11:00,344 --> 00:11:04,144 在亨特来当区检察院工作前 他是个警方探员 Now before Hunter joined the DA's office, he was a police detective 181 00:11:04,244 --> 00:11:07,143 他这么多年的合作伙伴一直都是 and his partner for many of those years was none other 182 00:11:07,143 --> 00:11:09,643 安东尼马晨特探员 than Detective Lieutenant Anthony Merchant. 183 00:11:09,643 --> 00:11:12,043 看 Now watch. 184 00:11:12,143 --> 00:11:13,543 好 来了 Okay, here we go. 185 00:11:15,343 --> 00:11:17,743 他们就是这样 得到残留本森DNA的烟蒂的 That's how they got the cigarette butt with Benson's DNA. 186 00:11:17,843 --> 00:11:20,243 我们可都看见了 这就是你所谓的证据? - It's right there in front of us. - This is your proof? 187 00:11:20,243 --> 00:11:22,142 你还看得下去吗? You going along with this? 188 00:11:22,242 --> 00:11:26,442 这十七个案子都是用DNA证据结案的 All of these 17 convictions were decided by DNA evidence. 189 00:11:26,542 --> 00:11:29,842 而每个案子的首席警探 都是安东尼马晨特 In each case the lead detective was none other than Anthony Merchant. 190 00:11:29,842 --> 00:11:31,842 你说怎么弄到录影的? How did you get that tape? 191 00:11:31,842 --> 00:11:33,642 一个内线 From a source. 192 00:11:33,742 --> 00:11:35,342 我敢说肯定是个女的 And I bet this source has a skirt. 193 00:11:35,442 --> 00:11:37,141 这很重要吗? Does it matter? 194 00:11:37,241 --> 00:11:38,741 也不是 那到底为什么? - Not really. - Then what is it? 195 00:11:38,841 --> 00:11:41,341 我是说 这可是个有价值的故事 关于恶人的故事 I mean, this is a story... a monster story. 196 00:11:41,341 --> 00:11:42,941 我刚拿到预算报告 I just received the new budget. 197 00:11:43,041 --> 00:11:45,141 我们已经养不起调查组的人了 We can't afford the investigation team anymore. 198 00:11:45,241 --> 00:11:46,441 什么? 你开什么国际玩笑 - What? - You've got to be kidding me. 199 00:11:46,541 --> 00:11:48,441 拜托 你看过你们的收视率没有? - Come on. - Have you looked at your ratings? 200 00:11:48,441 --> 00:11:50,241 还没... 嘿 前途不是太光明 - No. - Well, it's not a pretty sight. 201 00:11:50,341 --> 00:11:52,540 是因为上边的那些人 It just so happens that the folks who own this place 202 00:11:52,540 --> 00:11:54,340 还是很看重收视率的 have this funny little obsession about ratings. 203 00:11:54,440 --> 00:11:57,840 有收视率才能交得起租金 没收视率 就没租金 It seems that ratings pay the rent. No ratings, no rent. 204 00:11:57,940 --> 00:12:00,440 所以你们都被调到综合业务部 So you guys are both going on general assignment. 205 00:12:00,540 --> 00:12:03,040 噢 拜托 我也不想这样 - Oh, come on. - I don't like this any more than you do. 206 00:12:03,140 --> 00:12:06,040 嘿 我看过你的资料 所以才会雇用你 我知道你很优秀 Hey, I saw your documentary. That's why I hired you. I know you're good. 207 00:12:06,040 --> 00:12:07,440 那...那个故事怎么办? 什么故事? - What about this story? - What story? 208 00:12:07,540 --> 00:12:09,839 你随便拿点东西进来就说是证据 You've got some stones coming in here using the word proof. 209 00:12:09,939 --> 00:12:11,539 你先回答我一个简单的问题 You answer me one simple question: 210 00:12:11,639 --> 00:12:15,439 这个谈话是在拍完犯罪现场图片后的 How in the hell could Detective Merchant plant that cigarette at the crime scene 211 00:12:15,439 --> 00:12:17,939 第三天拍下的 when the interview took place three days after 212 00:12:17,939 --> 00:12:20,539 马晨特警探到底是怎样 把烟蒂放到犯罪现场? the crime scene photographs were taken? 213 00:12:21,739 --> 00:12:22,839 呃 Well... 214 00:12:22,939 --> 00:12:25,738 收拾好你摆在桌子上的东西 然后赶紧离开这 Pick up your assignments at the front desk and get out of here. 215 00:12:31,938 --> 00:12:34,338 我还是想恭维你一句 领带很有型 I would just like to say that is an excellent tie. 216 00:12:34,338 --> 00:12:35,838 出去 Out! 217 00:12:40,437 --> 00:12:44,237 被派给体育节目的大嘴主持 还有他那搞笑的假发 I've been assigned to our fearless sportscaster and his lovely toupee. 218 00:12:44,337 --> 00:12:47,937 你要做的是 报导65岁以上的老人长跑10公里 You're doing a piece on people over 65 who run the 10k. 219 00:12:48,037 --> 00:12:51,337 亨特有黑幕 我能感觉到 Hunter's dirty. I can feel it in my bones. 220 00:12:51,337 --> 00:12:52,837 我要证明 And I'm gonna prove it. 221 00:12:52,937 --> 00:12:55,436 我费了好大劲才接近小犀牛 I've worked too hard to go back to baby rhinos at the zoo. 222 00:12:55,436 --> 00:12:57,436 动物园有小犀牛吗? There's baby rhinos at the zoo? 223 00:12:57,536 --> 00:13:00,036 什么? 不 这只是个比喻 What? No, it's a metaphor. 224 00:13:00,136 --> 00:13:02,136 你知道的 小犀牛 树上的小猫 对 - You know, baby rhinos, kitten in a tree. - Right. 225 00:13:02,236 --> 00:13:04,236 那就是说没有小犀牛咯? 你就不能闭嘴? - So there's no baby rhinos? - Would you shut up? 226 00:13:04,236 --> 00:13:07,736 嘿 CJ那个女人又打来电话了 Hey, CJ, that woman is on the line again. 227 00:13:07,836 --> 00:13:09,335 好 好吧 我这就接 Yeah, okay. I'll take it. 228 00:13:09,435 --> 00:13:10,935 好的 7号线 谢谢 - Yeah, line 7. - Thanks. 229 00:13:13,035 --> 00:13:14,935 你介意吗? 不 哪里的话 接吧 - Do you mind? - No, not at all. Go ahead. 230 00:13:15,035 --> 00:13:17,435 那就闪远点 有什么要帮忙的尽管打电话给我 - Get the hell out of here. - Call me if you need me. 231 00:13:21,335 --> 00:13:22,835 喂? Hello? 232 00:13:24,434 --> 00:13:26,634 是的 Yeah. 233 00:13:26,734 --> 00:13:29,734 听这 现在...现在真的不是时候 Listen, now's... this isn't really a good time. 234 00:13:31,734 --> 00:13:33,634 是的 Yes. 235 00:13:33,734 --> 00:13:35,934 不 不是 No, I'm not. 236 00:13:36,034 --> 00:13:38,234 我这边有点小麻烦 Things aren't going very well for me right now. 237 00:13:39,733 --> 00:13:41,333 我明白 I understand. 238 00:13:43,033 --> 00:13:45,133 好的 Okay. 239 00:13:45,233 --> 00:13:47,333 我会的 I will. 240 00:13:48,533 --> 00:13:50,033 我保证 I promise. 241 00:13:59,032 --> 00:14:00,532 谢谢 Thank you. 242 00:14:02,732 --> 00:14:04,632 你应该已经看过那个10公里的事了吧 You should have seen that 10k. 243 00:14:04,732 --> 00:14:07,032 纤维制品应该有适用年龄限制 There should be an age limit for wearing spandex. 244 00:14:07,032 --> 00:14:09,432 不好意思我错过了 Sorry I missed it. 245 00:14:09,532 --> 00:14:11,731 我也不想在那胡吹一通 I didn't come out here to do stories like that. 246 00:14:11,731 --> 00:14:13,531 谁想呀? Who does? 247 00:14:13,631 --> 00:14:14,931 也对 Right. 248 00:14:17,731 --> 00:14:19,031 你现在没有盯着我了 You're not staring at me. 249 00:14:19,131 --> 00:14:20,431 你不是说不让我看吗 You told me I wasn't allowed to. 250 00:14:20,531 --> 00:14:22,031 没想到你真听话 I didn't think you'd actually listen. 251 00:14:22,131 --> 00:14:24,531 要是一直盯着你看 我自己都会觉得不好意思 I'm feeling too sorry for myself to do any good staring. 252 00:14:24,631 --> 00:14:27,930 真丢人 我尽力 - That's a damn shame. - I could try. 253 00:14:32,830 --> 00:14:34,530 电我一下试试 Give it your best shot. 254 00:14:44,829 --> 00:14:47,129 蛮不错嘛 That's not too bad. 255 00:14:47,129 --> 00:14:49,429 找还可以做更好 I could do much better. 256 00:14:49,529 --> 00:14:51,929 这是我的B级凝视 This is my B stare. 257 00:14:52,029 --> 00:14:54,129 如果我把浑身解数使出来 If I ever give you my full stare... 258 00:14:54,129 --> 00:14:56,029 别说话 Shut up. 259 00:14:56,129 --> 00:14:58,728 看着我就行了 Keep staring. 260 00:15:29,626 --> 00:15:32,926 我真的觉得很抱歉 I felt so sorry for you. 261 00:15:33,026 --> 00:15:36,426 吃饭时 你看上去很难过 You looked so sad at the table. 262 00:15:36,526 --> 00:15:39,526 啊是 啊 我的事业全完了 Ah yes, the whole end-of-my-career thing. 263 00:15:39,626 --> 00:15:41,626 当时我还没回过神 I was making that up. 264 00:15:41,726 --> 00:15:43,425 你的事业并没有结束 It's not the end of your career. 265 00:15:43,525 --> 00:15:46,425 那可算不上提拔 我知道 但这不是结束 - It's not exactly a promotion. - Yeah, but it's not the end. 266 00:15:46,425 --> 00:15:49,125 你做出大成就就好 All you have to do is something really good. 267 00:15:49,225 --> 00:15:51,925 真正的大成就 这样他们就会承认你了 Really good, and they'll have to put it on. 268 00:15:51,925 --> 00:15:54,225 嗯 我 Well, I... 269 00:15:54,325 --> 00:15:56,125 我觉得我可能有主意了 think I might have something. 270 00:15:56,125 --> 00:15:57,525 可能吧 Might have. 271 00:15:57,624 --> 00:15:59,624 仅仅是可能 好啊 是什么? - Maybe. - Well, what is it? 272 00:15:59,724 --> 00:16:01,924 还不是时候说 Not now. 273 00:16:02,024 --> 00:16:03,924 我现在还不能告诉你 I just can't tell you now. 274 00:16:04,024 --> 00:16:06,624 我甚至还没有形成清晰的思路 I don't even have it yet. 275 00:16:06,624 --> 00:16:07,924 况且这是个秘密 And it's privileged. 276 00:16:08,024 --> 00:16:10,224 我脱掉衣服后说的所有的话 Everything I said when I took my clothes off, 277 00:16:10,224 --> 00:16:12,124 都是秘密 that's privileged. 278 00:16:23,023 --> 00:16:24,723 早安 Morning. 279 00:16:26,923 --> 00:16:29,122 有个美好的早晨是件好事情 Good morning is right. 280 00:16:29,122 --> 00:16:31,022 来点咖啡吗? Coffee? 281 00:16:31,122 --> 00:16:32,922 好的 谢谢 Thank you. 282 00:16:33,022 --> 00:16:35,022 你厨房里有些什么? What's in your kitchen? 283 00:16:35,122 --> 00:16:37,822 炉子 冰箱 我拿它做冰块 A stove, a refrigerator that makes ice cubes. 284 00:16:37,922 --> 00:16:39,422 鸡蛋呢? What about eggs? 285 00:16:39,522 --> 00:16:41,722 对 还有鸡蛋 我会做鸡蛋 Yes, eggs. I can do eggs. 286 00:16:41,822 --> 00:16:43,721 也许还有吐司? 嗯 - And maybe even some toast? - Mmm. 287 00:16:58,221 --> 00:17:00,920 我的天 Holy shit. 288 00:17:01,020 --> 00:17:03,220 你还得了奖呢 You won an award. 289 00:17:03,320 --> 00:17:05,220 是啊 这也是我到这儿的原因 Yeah, that's what brought me out here. 290 00:17:05,320 --> 00:17:08,620 以前我在纽约布法罗的小电视台工作 I was working for a little station in Buffalo, New York. 291 00:17:08,720 --> 00:17:12,520 (布法罗生活无趣 活着如同死了) You know, Mark Twain once said that to commit suicide in Buffalo was redundant. 292 00:17:14,719 --> 00:17:18,719 我做的报导是关于一个叫 塔伊莎的女孩子 I did this piece on a girl, Taieesha, 293 00:17:18,819 --> 00:17:20,619 她十五岁 被继父强奸 怀孕了 15-year-old kid, got pregnant by her stepfather 294 00:17:20,619 --> 00:17:22,419 她妈妈把她赶出家门 and her mother kicked her out of the house. 295 00:17:22,419 --> 00:17:24,619 她没有家了 也没地方可去 She had no home, no place to go 296 00:17:24,719 --> 00:17:26,419 在十二月中旬的布法罗 in the middle of December in Buffalo. 297 00:17:28,119 --> 00:17:31,018 你简直无法想像 布法罗的冬天是怎么样的 You can't even begin to imagine what winters are like there. 298 00:17:31,018 --> 00:17:33,118 她流浪街头 靠卖身养活自己 Found her living on the streets hooking to make money. 299 00:17:33,218 --> 00:17:36,418 人们竟然会花钱找怀孕少女做爱 It's nice to know people will pay to have sex with a pregnant teenager. 300 00:17:37,718 --> 00:17:39,918 她找客人时正下着暴风雪 She was in a snowstorm when she went into labor. 301 00:17:40,018 --> 00:17:41,618 我想看看你的报导 I'd like to see it. 302 00:17:41,718 --> 00:17:43,318 是吗? 嗯 - Yeah? - Yeah. 303 00:17:43,318 --> 00:17:44,518 好吧 Okay. 304 00:17:46,717 --> 00:17:48,717 她那么弱小 She was so little. 305 00:17:48,817 --> 00:17:50,917 她不想让别人看见她的脸 She wouldn't let me show her face. 306 00:17:51,017 --> 00:17:53,617 就好像 就好像稍有不慎 她就会支离破碎 Felt like she could break if you held her wrong. 307 00:17:53,617 --> 00:17:56,017 我尽最大努力把地身体擦干净 I cleaned her off as best I could. 308 00:17:56,117 --> 00:17:58,117 我要让她感到温暖 I knew I had to keep her warm. 309 00:17:58,217 --> 00:18:00,616 我用外套包着她的身体 I wrapped her underneath my coat. 310 00:18:00,616 --> 00:18:03,016 我能感觉到她紧贴着我的胸膛 I could feel her against my breast. 311 00:18:03,116 --> 00:18:06,716 过了一会 我感觉到她的身体渐渐... After a while I felt her grow, 312 00:18:06,716 --> 00:18:09,116 你知道 变得冰冷 you know, cold 313 00:18:09,216 --> 00:18:11,616 紧挨我的皮肤 我能感觉到 up against my skin. 314 00:18:16,315 --> 00:18:18,515 我知道 I knew the church, 315 00:18:18,615 --> 00:18:20,515 教堂里的人会照顾她 they'd take care of her. 316 00:18:20,615 --> 00:18:22,915 他们会埋葬我的小姑娘 They'd bury my baby girl. 317 00:18:23,015 --> 00:18:25,315 当我转身离开时 When I started to walk away 318 00:18:25,415 --> 00:18:28,815 我不忍心看到报纸包裹着她 I just couldn't see her wrapped in all those newspapers 319 00:18:28,815 --> 00:18:31,414 就在教堂前 我不能 in front of the church. I couldn't. 320 00:18:31,414 --> 00:18:33,514 我知道上帝与她同在 I knew she was with God. 321 00:18:33,514 --> 00:18:36,314 但... Still... 322 00:18:36,414 --> 00:18:39,014 我不敢回头看她 I couldn't look back. 323 00:18:41,614 --> 00:18:43,214 简多伊的妈妈有一个... Jane Doe's mother had a... 324 00:18:46,313 --> 00:18:48,013 哇呜 Wow. 325 00:18:50,713 --> 00:18:53,213 我 呃 我不知道说什么好了 I, uh, don't really know what to say. 326 00:18:53,313 --> 00:18:56,513 这 我想把剩余部分看完 It's... I'd like to see the rest. 327 00:18:56,613 --> 00:18:59,113 没问题 带走好了 Go ahead, take it. 328 00:18:59,213 --> 00:19:00,713 我有一大堆拷贝 I've got a bunch of copies. 329 00:19:00,813 --> 00:19:02,512 她 她后来怎么样了? - She, uh... - What happened to her? 330 00:19:02,612 --> 00:19:05,312 她因为用药过量 接受来访两周后死了 She died of an overdose two weeks after the interview. 331 00:19:05,312 --> 00:19:08,012 她没法看到这个报导 还有它产生的巨大影响 She never got to see the piece or the attention it got. 332 00:19:08,112 --> 00:19:11,112 然后我就被调到这儿来了 So they brought me out here. 333 00:19:11,112 --> 00:19:13,312 这儿也算不上多大 It's not much bigger, 334 00:19:13,412 --> 00:19:15,812 不过至少我有自己独立的调查部门了 but at least I got my own investigative unit. 335 00:19:15,912 --> 00:19:18,411 这都是过去的事啦 And now that's gone. 336 00:19:20,711 --> 00:19:23,111 CJ你确实是个好记者 CJ, you really are a good reporter. 337 00:19:23,111 --> 00:19:25,311 嘿 别这么说 Hey, no no. 338 00:19:25,411 --> 00:19:28,511 你说你已经有主意了 很好 那就加油实现它 You said you had an idea. Well, go, follow it. 339 00:20:10,108 --> 00:20:12,708 听我说 我告诉过你时机不成熟 Look, I told you this is not a good time. 340 00:20:13,808 --> 00:20:16,608 好吧 我会的 冷静点吧 All right, I will. Just stay calm. 341 00:20:25,307 --> 00:20:27,207 你笔掉了 You dropped your pens. 342 00:20:28,307 --> 00:20:29,807 稍后 Later. 343 00:21:03,705 --> 00:21:05,904 4 4 太好啦 我没输 Four, four, good. I'm not close. 344 00:21:06,004 --> 00:21:08,004 保持势头 往这儿扔 Stay on that way. Focus here. 345 00:21:08,104 --> 00:21:10,104 不啊 7! 我需要你 我需要你 No seven. I need you. I need you. 346 00:21:10,204 --> 00:21:12,604 加油 别啊 我手气正好着呢 - Come on. - Come on, I was on a roll. 347 00:21:12,704 --> 00:21:15,104 是呀 我看到了 怎么啦? - Yeah, I noticed. - What's happening? 348 00:21:15,204 --> 00:21:17,204 为一个一生难得的报导 你愿意付出多少? How far would you go for the story of your lifetime? 349 00:21:17,204 --> 00:21:20,003 我的意思嘛 你知道我 我愿意付出一切 I mean, you know me, farther than far. 350 00:21:20,103 --> 00:21:21,503 你愿意冒任何险? Would you risk everything? 351 00:21:21,603 --> 00:21:23,203 这可得取决于你怎么定义了 Depends on what you mean by everything. 352 00:21:23,303 --> 00:21:26,303 任何就是所有事情 包括坐牢 Everything means everything, including going to prison. 353 00:21:26,403 --> 00:21:29,603 开玩笑呢吧 你 现在是我人生中最严肃的时候 - You're kidding. - Never been more serious in my entire life. 354 00:21:29,603 --> 00:21:32,903 天哪 我说 我真不知道 Jesus. I mean, I don't know. 355 00:21:33,003 --> 00:21:35,602 我现在和你讨论的是 我们梦想过的最有料的报导 I'm talking about the biggest story we've ever dreamed of. 356 00:21:35,702 --> 00:21:38,102 意味着普利兹奖 I'm talking about the Pulitzer Prize. 357 00:21:38,202 --> 00:21:41,002 可是你也提到坐牢 听我把话说完 - You're also talking about prison. - Just hear me out. 358 00:21:41,102 --> 00:21:43,802 等我说完了 你说不做 那我们就不做了 这是你的选择 When I'm done, you say no we don't do it. It's your choice. 359 00:21:43,902 --> 00:21:46,802 当然了 这也意味着 你在以后所剩不多的日子里 Of course it will mean you'll spend the rest of your numbered days 360 00:21:46,902 --> 00:21:50,002 只能报导三流的小联赛 producing ticky tidbits from a minor league infield. 361 00:21:50,002 --> 00:21:52,601 这当然也意味着 你无法成为一个真正的男人 And it'll also mean you have no scrotal sack. 362 00:21:52,701 --> 00:21:55,501 放最终危机前我们要插播广告吧? We gonna cut to commercial before we do Final Jeopardy? 363 00:21:55,501 --> 00:21:56,901 没错 现在我就直说了 Right, cut to the chase. 364 00:21:57,001 --> 00:21:59,801 我们都知道 亨特用伪造的DNA证据陷害被告 We both know that Hunter is bringing in fake DNA to get those convictions. 365 00:21:59,801 --> 00:22:01,401 嗯 我们不知道他到底怎么做到的 - Right. - We don't know exactly how, 366 00:22:01,501 --> 00:22:03,401 但我们确定他动了手脚 嗯 - but we know that he's doing it. - Mm-hmm. 367 00:22:03,401 --> 00:22:05,101 你明白我说什么吧 目前为止是的 - You with me? - So far, yeah. 368 00:22:05,201 --> 00:22:07,400 那好 现在我们有证明它的办法了 Well, there's one way we can prove it. 369 00:22:07,500 --> 00:22:09,700 这里就是需要冒险的部分? 还没到呢 - And is this the risky part? - Not yet. 370 00:22:09,800 --> 00:22:11,900 首先我们要真凶现身 First we have to wait for the right murder. 371 00:22:15,100 --> 00:22:18,400 你说...真正的凶手? What do you... the right murder? 372 00:22:18,500 --> 00:22:20,300 一个无名小辈 是吧? The murder of some anonymous person, okay? 373 00:22:20,300 --> 00:22:22,099 一个瘾君子或者妓女 Some junkie or hooker 374 00:22:22,199 --> 00:22:25,099 警察找不着罪犯 他们也不在乎 where the cops have no suspect and they really don't give a shit. 375 00:22:25,099 --> 00:22:28,299 然后有了些模糊的证据 And there's got to be some vague physical evidence 376 00:22:28,399 --> 00:22:30,199 轮胎印 脚印什么的 like a tire track or a footprint. 377 00:22:30,199 --> 00:22:31,699 不用太多 Not a lot. 378 00:22:31,799 --> 00:22:33,699 然后警察发现我没有不在场证明 And it's got to happen when I have no alibi. 379 00:22:33,699 --> 00:22:35,599 谁需要不在场证 你怎么会没有? Who needs an ali... why can't you have one? 380 00:22:35,699 --> 00:22:38,998 我们要制造证据是我杀了人 所以我不能有不在场证明 I can't have an alibi 'cause that's when we plant the circumstantial evidence. 381 00:22:38,998 --> 00:22:40,398 我们要干什么? We what? 382 00:22:40,498 --> 00:22:42,698 我们制造足够的证据指向罪犯是我 We plant enough circumstantial evidence that it points to me. 383 00:22:42,798 --> 00:22:44,898 你玩笑开大了 我没有开玩笑 - You're shitting me. - I shit you not. 384 00:22:44,998 --> 00:22:48,198 我们不仅要制造证据 你还要记录下我们制造证据的过程 We not only plant it, you document us planting it. 385 00:22:48,198 --> 00:22:49,898 我做的时候你录影 You tape me doing it, 386 00:22:49,998 --> 00:22:51,897 每次都要报纸拍下我们制造的证据 each time with the day's newspaper in the shot. 387 00:22:51,997 --> 00:22:54,397 这样我们就能证明 那些证据是事故发生之后伪造的 That way we can prove that the evidence came after the fact. 388 00:22:54,397 --> 00:22:56,097 难道没有法律管这些? Aren't there laws against this kind of thing? 389 00:22:56,197 --> 00:22:58,697 多着呢 无论如何 要有足够的证据 More than one. Anyway, enough circumstantial evidence 390 00:22:58,797 --> 00:23:02,197 这样 我们的检察官马克亨特 是禁不住诱惑的 and District Attorney Mark S Hunter won't be able to resist. 391 00:23:02,297 --> 00:23:05,697 他会逮捕我 指控我 让我坐牢 He'll arrest me, he'll indict me and he'll put me on trial. 392 00:23:05,697 --> 00:23:07,996 然后他不仅出色解决了又一桩案子 And not only will he have a high profile case, 393 00:23:08,096 --> 00:23:11,396 还得到一篇绝对吸引眼球 内容丰富的 he will have a truly sexy, juicy, 394 00:23:11,496 --> 00:23:14,096 头版新闻报导 front page lead story 395 00:23:14,196 --> 00:23:16,296 一篇让他再也别想得到 州长提名的报导 that'll tie up the nomination for governor. 396 00:23:16,396 --> 00:23:20,196 他将有一个无法打败的被告 And he'll have a white defendant that he won't be able to resist. 397 00:23:24,395 --> 00:23:26,595 你脑子是不是坏掉了? Is there a change of seasons on your planet? 398 00:23:26,695 --> 00:23:30,095 因为他怎么都输不起这场官司 Because he could never ever ever afford to lose this case. 399 00:23:30,095 --> 00:23:32,495 所以他只有找证据 And he'll only have circumstantial evidence. 400 00:23:32,595 --> 00:23:34,995 他们会 突然发现我DNA的踪迹 Some trace of my DNA will suddenly be found, 401 00:23:35,095 --> 00:23:36,795 就和他们在其他任何案件干的一样 just like it was in all the other cases. 402 00:23:36,895 --> 00:23:39,094 只不过 这次他华丽的表演结束之后 Only this time after he introduces it, 403 00:23:39,194 --> 00:23:41,594 我们就在法庭上播放录影 you get the video and we show it in court. 404 00:23:41,694 --> 00:23:43,394 你认为法官有可能否认 You think there's a chance a judge 405 00:23:43,494 --> 00:23:46,194 这一切都是毋庸置疑的吗? won't have much of a sense of humor about this? 406 00:23:46,294 --> 00:23:47,894 法官会彻底抓狂 A judge will go stark raving apeshit. 407 00:23:47,994 --> 00:23:49,894 影像引发的巨大混乱 The pandemonium this'll create 408 00:23:49,994 --> 00:23:52,494 完全能够证明亨特造了假 by graphically proving that Hunter is crooked, 409 00:23:52,494 --> 00:23:55,093 我们做的一切就都值得了 that'll overshadow everything. 410 00:23:55,193 --> 00:23:57,993 你知道这会是一个多么轰动的故事吗 Do you have any idea how big of a story this will be? 411 00:23:58,993 --> 00:24:00,893 你真的觉得 等一切被捅出去之后 Do you really think the DA's office 412 00:24:00,993 --> 00:24:03,493 检察院会起诉我们吗? is gonna want to prosecute us after this thing breaks? 413 00:24:03,593 --> 00:24:05,893 听着 我获悉一个 Look, we know a wrong is being committed 414 00:24:05,893 --> 00:24:08,193 可能成为我们下任州长的人犯下大过 by a man that may become our next governor. 415 00:24:08,193 --> 00:24:10,092 我们可是做深度调查的记者 We are investigative reporters. 416 00:24:10,192 --> 00:24:12,092 这是我们证明自己的大好机会 This is our chance to prove it. 417 00:24:12,092 --> 00:24:13,192 它简直完美无缺 It's perfect. 418 00:24:13,292 --> 00:24:15,492 我不清楚 兄弟 I don't know, man. 419 00:24:15,592 --> 00:24:17,392 别犹豫了 这是我们的机会 Come on, this is our chance. 420 00:24:17,492 --> 00:24:19,292 它可能为我们带来普利兹奖 This could be our Pulitzer. 421 00:24:19,392 --> 00:24:22,192 这可是属于我们份内的事 This is the diem that we have to carpe. 422 00:24:22,292 --> 00:24:25,791 这就是我们的梦想 要嘛实现它 要嘛放弃 This is the proverbial pot that we have to shit or get off of. 423 00:24:25,891 --> 00:24:28,691 就在这儿 现在 就是它 This right here, right now, this is it. 424 00:24:33,491 --> 00:24:36,091 上帝帮帮我吧 God help me. 425 00:24:37,391 --> 00:24:38,990 算我一个 I'm in. 426 00:24:41,190 --> 00:24:44,190 不 上帝帮的是马克亨特 No, God help Mark Hunter. 427 00:24:50,690 --> 00:24:52,190 我不知道 艾拉 I don't know, Ella. 428 00:24:52,290 --> 00:24:55,989 你不是错过了审判 就是来得出奇地早 You're either awfully late for your trial or really early. 429 00:24:56,089 --> 00:24:57,789 没事吧? You okay? 430 00:24:57,889 --> 00:24:59,489 啊 没事 我挺好的 Uh, yeah, I'm okay. 431 00:24:59,589 --> 00:25:03,089 明天是我第一次做首席律师 所以我努力 It's just tomorrow is my first day as lead so I'm trying to... 432 00:25:03,189 --> 00:25:05,589 所以你觉得最好的准备方式 就是单独坐在法庭里 是吧 Thought maybe the best way to prepare is sit here in the courtroom alone, huh? 433 00:25:06,589 --> 00:25:08,589 我第一次也是这样的 That's what I did at my first trial. 434 00:25:08,589 --> 00:25:10,588 你知道 为我工作 You know, worked for me. 435 00:25:10,688 --> 00:25:12,588 你看见法官的长椅 You see that judge's bench, 436 00:25:12,688 --> 00:25:15,088 那笨重陈旧却充满神奇力量的 印章 旗帜 that big old fancy seal, the flag, 437 00:25:15,188 --> 00:25:17,388 还有陪审席 你走过去 the jury box and you go, "Whoa. 438 00:25:17,488 --> 00:25:20,688 哇喔 了不起 真的是了不起的事情 This is big. This is really big stuff. " 439 00:25:20,688 --> 00:25:22,588 确实是 And it is. 440 00:25:22,688 --> 00:25:25,487 我们替天行道 这是我们的职责 We put bad guys away. That's what we do. 441 00:25:27,087 --> 00:25:28,487 如果你肯定 And if you're sure... 442 00:25:28,587 --> 00:25:30,787 我的意思是 百分之百肯定 I mean down to your marrow sure... 443 00:25:30,787 --> 00:25:32,787 被告是有罪的 that defendant is guilty, 444 00:25:32,887 --> 00:25:35,787 陪审团无论如何都会相信你 that jury is going to follow you anywhere. 445 00:25:35,787 --> 00:25:38,687 但是 你若有一点点的疑虑 But if you've got even an inkling of a doubt, 446 00:25:38,787 --> 00:25:41,586 你就会失去他们的支持 如同沙子从指缝中溜走 you'll lose them like sand right through your fingers. 447 00:25:41,686 --> 00:25:43,786 很神奇 他们能嗅出你的疑虑 我不知道他们怎么做到的 It's amazing. They can smell doubt. I don't know how they do it. 448 00:25:45,886 --> 00:25:49,486 所以我觉得最重要的是你自己有把握 So I guess the most important thing is to be sure. 449 00:25:51,386 --> 00:25:53,786 你有把握吗? 我有 - Are you? - Yes. 450 00:25:53,886 --> 00:25:55,885 没有疑虑? 没有 - No doubts? - No. 451 00:25:55,985 --> 00:25:57,985 你让他们觉得你很确定 You make them feel that, 452 00:25:58,085 --> 00:26:00,285 就万无一失了 you're not gonna have any problem at all. 453 00:26:00,385 --> 00:26:04,985 这样 你知道 会对整个房间的人起作用 知道吗? That, you know, and maybe work the room a little bit, okay? 454 00:26:05,085 --> 00:26:06,585 知道了 Okay. 455 00:26:06,685 --> 00:26:08,885 艾拉 晚安 晚安 - Ella, good night. - Good night. 456 00:26:08,985 --> 00:26:11,184 也祝你好运 谢谢你 先生 - And good luck. - Thank you, sir. 457 00:26:16,684 --> 00:26:18,984 CJ快起来 天啊 - CJ, wake up! - Jesus Christ. 458 00:26:22,384 --> 00:26:24,584 啊 操 Ow! Shit! 459 00:26:26,183 --> 00:26:28,183 CJ 就来了 别急 - CJ! - Coming. Take it easy. 460 00:26:34,583 --> 00:26:37,583 她在这儿吗? 我还在想打扰你们俩的好事呢 Is she here? I was hoping to barge in on the two of you. 461 00:26:37,583 --> 00:26:38,883 我对她不穿衣服的样子想入非非 I'm dying to see her naked. 462 00:26:38,983 --> 00:26:41,083 她不在这儿 她早上要出庭 No, she's got a trial in the morning. 463 00:26:41,183 --> 00:26:43,682 怎么啦? 为什么你走路一瘸一拐的? - What's going on? - Why are you limping? 464 00:26:43,782 --> 00:26:46,382 我下床的时候扭着脚踝了 I came down on my ankle funny when I got out of bed 465 00:26:46,482 --> 00:26:49,082 都是因为有个混蛋 早上四点就把我吵醒 because some asshole woke me up at 4:00 in the morning. 466 00:26:50,582 --> 00:26:52,382 怎么了? 发生什么事了? What? What is it? 467 00:26:52,382 --> 00:26:53,682 快穿好衣服 Get dressed. 468 00:27:09,381 --> 00:27:10,881 先生们 Gentlemen. 469 00:27:10,981 --> 00:27:13,780 这词儿我可不常对新闻界的朋友们说 And I use that term loosely with the fourth estate. 470 00:27:13,780 --> 00:27:15,280 你们怎么来的这么快? How'd you get here so fast? 471 00:27:15,380 --> 00:27:17,680 你知道 我们新闻编辑室有警用扫瞄仪 We do have police scanners in the newsroom, you know. 472 00:27:17,780 --> 00:27:21,080 是吗? 接下来你就要告诉我们 有台彩色电视机了吧 Really? Next thing you're gonna tell me is you have a color TV. 473 00:27:21,080 --> 00:27:23,480 她是谁? 有毒瘾的黑人妓女 死了 - Who is she? - Dead black junkie hooker. 474 00:27:23,580 --> 00:27:26,080 她钱包里全是安全套 估计她大多数客户是白人 Her purse was full of condoms. Most of her customers must be white 475 00:27:26,080 --> 00:27:27,480 因为这些安全套都是正常大小 'cause the condoms are regular size. 476 00:27:27,579 --> 00:27:28,679 真有趣 谋杀事件? Cute. Homicide? 477 00:27:28,779 --> 00:27:30,079 脖子上和胸部有四刀 Four stab wounds to the chest and neck. 478 00:27:30,179 --> 00:27:32,079 我是孤立无援了 我得承认 I'm gonna go way out on a limb and say yes. 479 00:27:32,179 --> 00:27:33,579 有线索吗? Got any leads? 480 00:27:33,679 --> 00:27:35,779 有与个目击证人 那边那个小伙子 看见了事情发生的经过 Got a witness. Fella over there saw the whole thing. 481 00:27:35,779 --> 00:27:37,579 起码那狗看见了 它咬了罪犯一口 Or at least his dog did. It bit the perp. 482 00:27:37,679 --> 00:27:39,979 有物证吗? 有个形状完好的脚印 - Any physical evidence? - Got a pretty good footprint. 483 00:27:39,979 --> 00:27:41,979 刀呢? 找到刀了吗? What about the knife? Did you find the knife? 484 00:27:42,978 --> 00:27:44,578 你这么感兴趣干嘛? Why are you so interested? 485 00:27:44,678 --> 00:27:47,078 受害者没有名气 也照样能引起我们的关注 The victim doesn't have to be famous for us to be interested. 486 00:27:47,078 --> 00:27:49,678 随便你怎么说 Whatever you say. 487 00:27:49,778 --> 00:27:52,078 我要向他问清楚 行啊 可以 - I'm gonna check him out. - Yeah, all right. 488 00:27:52,178 --> 00:27:55,078 听着 我能看看犯罪现场的报导和照片吗? Listen, think maybe I could take a look at the crime scene report and photos? 489 00:27:55,078 --> 00:27:57,978 我弄到2张史普林斯汀演唱会前排的票 - Now why the hell would I do that? - I got two primo Springsteen tickets. 490 00:27:58,078 --> 00:27:59,877 史普林斯汀? 布鲁斯史普林斯汀? Springsteen? Bruce Springsteen? 491 00:27:59,977 --> 00:28:02,677 不 他兄弟拉尔夫的 我在你眼里看起来是白人吗? - No, his cousin Ralph. - Do I look white to you? 492 00:28:02,777 --> 00:28:04,177 什么? What? 493 00:28:04,277 --> 00:28:06,077 我在你眼里看起来是白人吗? Do I look white to you? 494 00:28:06,077 --> 00:28:07,777 呃 从某种角度 Well, in certain angles. 495 00:28:07,877 --> 00:28:10,577 你的史普林斯汀先生对我没吸引 我很坚定 Your Mr. Springsteen does not do it for me. I am unmoved. 496 00:28:10,677 --> 00:28:12,477 我们讨论的可是大人物 We're talking about The Boss here. 497 00:28:12,477 --> 00:28:14,276 不 他是你的大人物 可不是我的 No, he's your Boss. He ain't mine. 498 00:28:14,276 --> 00:28:15,976 我提到后台通道了吗? Did I mention backstage passes? 499 00:28:16,076 --> 00:28:17,576 我的意思是 你知道女人们 I mean, do you have any idea what women will do 500 00:28:17,676 --> 00:28:20,176 为了去史普林斯汀的后台会做什么吗? for backstage passes to Springsteen? 501 00:28:20,176 --> 00:28:21,476 好好看着我 Take a good look at me. 502 00:28:21,576 --> 00:28:24,776 这就叫不为所动的脸 This is exactly what unmoved looks like. 503 00:28:24,776 --> 00:28:26,776 我会有办法的 I'll think of something. 504 00:28:26,776 --> 00:28:28,776 你总有办法的 先生 You always do, my brother. 505 00:28:28,776 --> 00:28:30,675 你总有办法的 You always do. 506 00:28:32,775 --> 00:28:36,175 尼克森先生的魔法袋 所有的报告和现场照片 Goody bag from Nickerson... all the reports and crime scene photos. 507 00:28:36,175 --> 00:28:39,175 我就知道 他抵挡不住史普林斯汀的诱惑 I knew he couldn't pass up Springsteen tickets. 508 00:28:39,275 --> 00:28:42,875 好吧 我们来看看这儿都有些什么 All right, let's see what we've got here. 509 00:28:42,875 --> 00:28:45,374 噢 哇 哈 Ooh, wow. Ha. 510 00:28:45,474 --> 00:28:49,674 鞋印是一种意大利运动鞋留下的 叫蒙塔渥鞋底有很多线 Shoeprint came in from some loopy Italian sneaker called Montalvo. 511 00:28:49,674 --> 00:28:51,774 除此之外没什么了 10到12号之间大小 你是多少? They don't make it anymore. Size 10-12. What are you? 512 00:28:51,874 --> 00:28:54,274 11号半 他以前从没想过史普林斯汀的票 11 and a half. He never went for the Springsteen tickets. 513 00:28:54,274 --> 00:28:56,674 他们在现场也发现了一罐胡椒粉喷雾 They also found a can of pepper spray at the scene. 514 00:28:56,774 --> 00:28:58,574 也许是受害者的 他去那儿干嘛? Probably the victim's. What did he go for? 515 00:28:58,674 --> 00:29:01,073 证人听到男人和女人之间一阵争吵 The witness heard an argument between a man and a woman. 516 00:29:01,173 --> 00:29:03,473 他听到男人苦恼的大叫一声 估计她用胡椒粉喷他了 He heard the man cry out in pain. She probably sprayed him. 517 00:29:03,473 --> 00:29:05,973 然后女人尖叫一声 这时狗跑出去 Then the woman screamed, the dog took off, 518 00:29:05,973 --> 00:29:07,473 咬了罪犯一口 那人就跑了 bit the perp and the guy ran away. 519 00:29:07,573 --> 00:29:10,373 给他桑特的票 好 什么狗? - Got him Saint's tickets. - Perfect. What kind of dog? 520 00:29:10,373 --> 00:29:12,373 杰克拉塞尔猎犬 45码长 Jack Russell terrier. 45-yard line. 521 00:29:12,473 --> 00:29:14,872 金凯瑞 摩登大圣(TheMask) 我爱这电影 Jim Carrey, "The Mask"... love that film. 522 00:29:14,872 --> 00:29:17,272 场地45行? 跟我的座位一样 哪列? 45 yard line? That's like my seats. What row? 523 00:29:17,372 --> 00:29:20,672 目击者没看到正面 不过据说他穿着一件深色运动衣 The witness didn't see the perp but said he was wearing a dark jogging suit. 524 00:29:20,672 --> 00:29:23,672 看起来像锐步 因为边上有两道条纹一直到底 Looked like Reebok because it had two stripes down the side. 525 00:29:23,772 --> 00:29:25,472 他肯定那衣服上有两道条纹 He was positive it had two stripes, 526 00:29:25,572 --> 00:29:28,472 旅游鞋和滑雪面罩 sneakers and a dark ski mask. 527 00:29:28,572 --> 00:29:30,471 他还拿着一把深色刀柄的刀 And he was holding a knife with a dark handle. 528 00:29:30,471 --> 00:29:31,571 22列 Row 22. 529 00:29:31,671 --> 00:29:35,071 刀口符合弹簧刀 大概四英吋长 Stab wounds are consistent with a switchblade, around four inches. 530 00:29:35,071 --> 00:29:37,571 同一列的是- That's the same row as... 531 00:29:39,771 --> 00:29:42,271 伙计 别说你把我的票给他了 Dude, tell me you didn't give him my tickets. 532 00:29:44,271 --> 00:29:47,170 你没跟我说 这是有季度之分的 - You're not telling me. - It's for one season. 533 00:29:47,170 --> 00:29:50,070 你是想说有原因的 对吧? 不是有季度 You said one reason, right? Not one season. 534 00:29:50,070 --> 00:29:51,770 它是怎么说受害者的? What does it say about the victim? 535 00:29:51,870 --> 00:29:54,070 你混蛋得没边了 You are beyond a prick. 536 00:29:54,170 --> 00:29:57,370 我是个能赢个普利兹奖回来的混蛋 朋友 I am a prick that is going to win us a Pulitzer Prize, my friend. 537 00:29:57,370 --> 00:30:00,170 他们确认受害者身份了吗? 桃瑞丝鲁恩欧文 - Now have they ID'd the victim yet? - Doris Ruth Owens. 538 00:30:00,270 --> 00:30:01,669 该死 Shit. 539 00:30:01,769 --> 00:30:03,869 她只有22岁 She was just 22 years old. 540 00:30:03,969 --> 00:30:07,169 因为卖春被多次逮捕 还有几次是因为毒品 Lots of arrests for solicitation, some for drugs. 541 00:30:07,169 --> 00:30:09,069 有几次就在什里夫波特 真不错 A coulpe here in Shreveport. Nice. 542 00:30:09,169 --> 00:30:12,769 其它是在佛吉尼亚 马里兰 新泽西 纽约 Others in Virginia, Maryland, New Jersey, New York. 543 00:30:12,869 --> 00:30:16,168 躺着看美国的 一种方式 One way to see America... on your back. 544 00:30:17,468 --> 00:30:18,968 22岁 22 years old. 545 00:30:20,568 --> 00:30:22,768 那么来定咱们的采购单吧 So let's make our shopping list. 546 00:30:22,768 --> 00:30:25,168 我们真要这么做吗? We really gonna do this? 547 00:30:48,966 --> 00:30:50,666 你的孩子不见了? You boys lost? 548 00:30:50,766 --> 00:30:52,366 箱与桶离这里大概四个街区 Crate & Barrel is about four blocks that way. 549 00:30:54,766 --> 00:30:58,466 其实 我们 Actually, we're... 550 00:30:58,566 --> 00:31:00,366 我们在找一把弹簧刀 大概四英吋长的 we're looking for a switchblade, about four inches. 551 00:31:00,466 --> 00:31:03,165 休息时间有小流氓作弄你? 拿了你的午餐钱? Some bully picking on you during recess? Taking your lunch money? 552 00:31:03,265 --> 00:31:05,265 要有白色把柄的 弹簧刀是违法的 - It's got to have a white handle. - Switchblades are illegal. 553 00:31:05,365 --> 00:31:06,665 我知道 你是警察? - I know that. - You a cop? 554 00:31:06,765 --> 00:31:08,765 不是 那么你那边的小妹妹呢? - No. - What about your sister over there? 555 00:31:08,865 --> 00:31:11,165 谁 我? 警察? 不是 Who, me? Cop? No. 556 00:31:11,265 --> 00:31:14,265 我看起来像警察吗? 你看? Do I look like a cop? You know? 557 00:31:16,165 --> 00:31:17,664 是因为赞助人 因为什么? - It's a prop. - A what? 558 00:31:17,764 --> 00:31:19,164 我们正在做一部独立电影 We're making an independent film. 559 00:31:19,264 --> 00:31:21,164 其中一个角色必须在荧幕上用它 One of the characters has to use it in the scene. 560 00:31:34,863 --> 00:31:36,563 350块 350. 561 00:31:36,663 --> 00:31:38,663 你是在开玩笑吧 You've got to be joking. 562 00:31:38,763 --> 00:31:40,663 我看起来像是那种喜欢开玩笑的人吗 Do I look like the type of man that tells a joke? 563 00:31:40,663 --> 00:31:42,663 不 不像 No, you don't. 564 00:31:42,763 --> 00:31:45,163 得啦 我是说 贵得离谱了 Come on. I mean, it's way too much. 565 00:31:45,263 --> 00:31:49,062 那你怎么不去沃尔玛看看? 那里说不定有 Well, why don't you try Walmart? Maybe they'll have one. 566 00:31:49,062 --> 00:31:51,062 等等 Wait. 567 00:31:53,162 --> 00:31:55,162 然后扔进一个防狼喷剂罐里 and throw in a can of pepper spray. 568 00:31:57,262 --> 00:31:59,462 听起来你俩拍的电影相当暴力 Sounds like a pretty violent movie you two are making. 569 00:31:59,462 --> 00:32:01,462 是啊 这就是养点 - Yeah. - That's what sells. 570 00:32:06,861 --> 00:32:08,461 只收现金 Cash only. 571 00:32:10,861 --> 00:32:12,761 你有150块吗? You got 150? 572 00:32:16,861 --> 00:32:19,660 怎么样? How's it going? 573 00:32:19,660 --> 00:32:21,560 没问题 All right. 574 00:32:21,660 --> 00:32:22,860 能给我一张收据吗? 不行 - Can I get a receipt? - No. 575 00:32:22,960 --> 00:32:25,360 为什么不行? 因为我没卖过给你 - Why not? - 'Cause I never sold you that. 576 00:32:27,860 --> 00:32:30,060 我能问你一个私人问题吗? Can I ask you a personal question? 577 00:32:30,160 --> 00:32:31,560 请随意 Go right ahead. 578 00:32:31,660 --> 00:32:35,359 带着鼻环打喷嚏的话会怎么样? What happens with that nose ring when you sneeze? 579 00:32:35,459 --> 00:32:37,159 会沾上鼻涕 It gets snot on it. 580 00:32:37,159 --> 00:32:38,759 好吧 来... Okay, let's... 581 00:32:38,859 --> 00:32:40,459 十分感谢 Thanks a lot. 582 00:32:42,359 --> 00:32:44,059 谢谢 Thank you. 583 00:33:48,355 --> 00:33:50,355 你想要一只特殊品种的狗吗? Are you looking for a specific type of dog? 584 00:33:50,355 --> 00:33:51,654 一只杰克拉塞尔猎犬 A Jack Russell terrier. 585 00:33:51,754 --> 00:33:53,554 就像 摩登大圣 或 欢乐一家亲 里面的那种 Like the kind in "Mask" or "Frasier. " 586 00:33:53,654 --> 00:33:56,554 我想我知道 什么是杰克拉塞尔猎犬 谢谢 I think I know what a Jack Russell is. Thank you. 587 00:33:56,654 --> 00:33:59,054 我们有一只 大部分杰克拉塞尔猎犬血统的 We have one that's mostly Jack Russell. 588 00:33:59,054 --> 00:34:00,754 他在外面 He's out there. 589 00:34:02,454 --> 00:34:04,554 也不是纯种的 如果你想要纯种的 He's not a purebred. If you're looking for a pedigree, 590 00:34:04,554 --> 00:34:06,653 这里不适合你 this is not the right place for you. 591 00:34:09,853 --> 00:34:11,953 大小和纯种一样吧? 是的 - Is he the same size? - Yes. 592 00:34:12,953 --> 00:34:14,753 能看看他的牙吗? Could we see his teeth? 593 00:34:15,753 --> 00:34:18,853 你能看得出他不是很老 You can tell he's not too old. 594 00:34:18,953 --> 00:34:20,953 这小家伙会真的很难驯服 These little fellas can be a real handful. 595 00:34:21,053 --> 00:34:22,752 你说不定会想好好修理他 You might want to think about getting him fixed. 596 00:34:22,852 --> 00:34:25,552 他完全是个破坏狂 那就是他了 - He's completely housebroken. - That makes one of you. 597 00:34:25,652 --> 00:34:27,852 我们就要他了 这就对了 - We'll take him. - That's a wonderful thing you're doing. 598 00:34:27,952 --> 00:34:29,952 不介意举着它吧? 为了流传后世 Would you mind holding this up? For posterity. 599 00:34:30,052 --> 00:34:33,152 我知道这是什么 我妻子就会拍下每个场合 I know what it's like. My wife has to document every occasion 600 00:34:33,252 --> 00:34:35,452 弄得好像是总统就职典礼一样 like it's a presidential inauguration. 601 00:34:35,452 --> 00:34:37,651 好吧 我希望他能给你俩 Well, I hope he brings lots of happiness 602 00:34:37,651 --> 00:34:39,351 带来欢乐 to you both. 603 00:34:42,151 --> 00:34:43,951 谢谢 十分感谢 - Thanks. - Appreciate it. 604 00:34:44,051 --> 00:34:45,851 走吧 就这样 - Come on. - Here you go. 605 00:34:49,251 --> 00:34:51,751 其实这些小狗食品闻起来还不错 These doggy treats actually smell kind of good. 606 00:34:51,851 --> 00:34:53,550 我觉得说不定我也能尝尝 I think I might try one. 607 00:34:53,650 --> 00:34:56,550 我要叫他伍德沃 真不错 - I'm gonna name him Woodward. - Nice. 608 00:34:56,650 --> 00:34:58,250 好了 伍德沃 All right, Woodward. 609 00:34:59,250 --> 00:35:01,250 就是这样 扑上去 咬裤子 That's it, get it. Bite the pants. 610 00:35:01,250 --> 00:35:03,250 来吧 你会了 伙计 咬它 Come on. There you go, buddy. Bite it. 611 00:35:03,350 --> 00:35:06,750 对 咬它 好的 去拿啤酒 Yeah, get 'em. All right, grab a beer. 612 00:35:06,850 --> 00:35:08,749 我要去套上这些 好的 - I'm gonna throw these things on. - All right. 613 00:35:31,048 --> 00:35:33,948 噢喔不是现在 你这白痴 Ow! Not yet, you moron. 614 00:35:34,048 --> 00:35:35,648 芬利 进来 Finley, get in here. 615 00:35:35,748 --> 00:35:37,048 怎么 你看这个 - What happened? - Look at this. 616 00:35:37,148 --> 00:35:40,547 上帝啊 这些伤口 该死 那小狗干的? - God damn, this hurts. - Damn! From that little dog? 617 00:35:40,547 --> 00:35:42,147 靠 把报纸给我 - Shit. - Give me the newspaper. 618 00:35:42,247 --> 00:35:43,947 拿它试试 好的 - Put it in the shot. - All right. 619 00:35:44,047 --> 00:35:45,147 接住 Grab that. 620 00:35:45,247 --> 00:35:47,447 这小畜生甚至不肯等我准备好 Little bastard wouldn't even wait for me to get everything ready. 621 00:35:48,547 --> 00:35:49,947 你弄好了? 弄好了 - You got it? - Got it. 622 00:35:50,047 --> 00:35:53,447 哪个该死的穿着蒙塔沃? Who the hell wears a Montalvo? 623 00:35:53,447 --> 00:35:54,646 从来没听过 Never heard of it. 624 00:35:54,746 --> 00:35:57,446 我们找遍了什里夫波特的所有代理商 We searched every retailer in Shreveport. 625 00:35:57,446 --> 00:36:00,146 没有一家进过蒙塔沃 None of them have ever carried a Montalvo. 626 00:36:00,146 --> 00:36:02,846 他们1999年就停产了 They stopped making it in 1999. 627 00:36:02,946 --> 00:36:05,246 这让你知道那时它们有多流行了 That tells you how popular they were. 628 00:36:05,346 --> 00:36:07,146 也许那家伙是从意大利来的 Maybe the guy is from Italy. 629 00:36:07,246 --> 00:36:09,745 对 这里有黑手党打手的全部记号 Right, this has all the earmarks of a mafia hit. 630 00:36:09,845 --> 00:36:12,245 那游客呢 你知道的 想要一些夜生活的? What about a tourist, you know, looking for some late-night action? 631 00:36:12,345 --> 00:36:14,245 可能 Maybe. 632 00:36:14,345 --> 00:36:16,845 我不知道 这闻起来像个证物盒 - I don't know. - This smells like an evidence box 633 00:36:16,945 --> 00:36:20,945 放在所有其它未解决凶案的证物盒旁边 stored next to all those other evidence boxes of unsolved homicides. 634 00:36:20,945 --> 00:36:23,445 我讨厌那味道 I hate that smell. 635 00:36:23,445 --> 00:36:25,244 真的很讨厌 I really do. 636 00:36:39,843 --> 00:36:42,343 好了 来干吧 All right, let's do this. 637 00:36:44,443 --> 00:36:46,743 好吧 Okay. 638 00:36:56,242 --> 00:36:57,842 来 这个给你 Yeah, there you go. 639 00:37:02,042 --> 00:37:03,142 好的 Okay. 640 00:37:04,442 --> 00:37:06,542 拍到了吗? 对 确定你想这样做? - Got that? - Yup. Sure you want to do this? 641 00:37:06,642 --> 00:37:09,142 我确定我不想 只是个可能有差别的模范 I'm sure I don't want to do it. It's just the pattern may be different 642 00:37:09,142 --> 00:37:10,441 我们只喷面具就好 好的 - if we just sprayed the mask. - Okay. 643 00:37:10,541 --> 00:37:11,741 你觉得凯蒂 库里克 会为了一个故事这样做吗? Think Katie Couric would do this for a story? 644 00:37:11,841 --> 00:37:14,441 看在上帝份上 她在全国性节目上做过一个肠镜 She had a colonoscopy on national television for God's sake. 645 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 哼 好了 开始了 Huh. Okay, here goes. 646 00:37:15,941 --> 00:37:18,541 天啊;该死 God! Shit! 647 00:37:18,641 --> 00:37:21,041 嗅 该死 抬起头来 抓紧报纸 Oh shit. Put your head up. Grab the newspaper. 648 00:37:21,141 --> 00:37:23,341 我看不见 抓紧它 它就在 - I can't see. - Grab it. It's right... 649 00:37:23,341 --> 00:37:25,041 噢天啊 我吃到它了 Oh God, I'm tasting it. 650 00:37:25,141 --> 00:37:27,340 天啊 太辣了 就那么拿着 - Christ, that burns. - Just hold it up. 651 00:37:27,440 --> 00:37:29,640 知道吗 你真是好心? 你拍到了? You're all heart, you know that? You got it? 652 00:37:29,740 --> 00:37:31,740 是啊 我拍到了 好了 水 给我水 - Yeah, I got it. - Okay, the water. Give me the water. 653 00:37:36,140 --> 00:37:37,540 明晚就是时候了 Tomorrow night's the night. 654 00:37:37,640 --> 00:37:39,640 我们会为此进监狱的 不是吗? We could go to jail for this, couldn't we? 655 00:37:39,740 --> 00:37:41,139 有可能 随口问问而己 - It's possible. - Just checking. 656 00:37:42,439 --> 00:37:45,939 好了 我去弄个备份光碟 All right, I'm gonna make a backup disc 657 00:37:46,039 --> 00:37:48,539 然后把原件锁在桌子里 and I'm gonna keep the original locked in my desk. 658 00:37:48,539 --> 00:37:50,039 你真想退出的话 现在还来得及 You can back out now if you really want to. 659 00:37:50,139 --> 00:37:52,239 只要把录影带和备份DVD给我 Just give me the tape and the backup DVD 660 00:37:52,339 --> 00:37:54,039 我永远也不会说出去你在镜头后 and I'll never reveal you were behind the camera. 661 00:37:54,139 --> 00:37:55,639 如果他们用坐牢威胁你呢? What if they threaten you with jail? 662 00:37:55,739 --> 00:37:57,438 我马上就要进监狱了 所以有什么区别呢? I'll already be in jail, so what the hell's the difference? 663 00:37:57,538 --> 00:38:00,838 好吧 要是他们用... 关塔那摩军事基地那套拷问你呢? Okay, what if they go all Guantanamo on you and start doing torture shit? 664 00:38:00,938 --> 00:38:02,738 那我肯定会屈服 绝对的 - Then I'd definitely crack. - Exactly. 665 00:38:02,838 --> 00:38:06,138 不过我无法忍受 你一个人赢得普利兹奖 But I couldn't bear the thought of you winning the Pulitzer all by yourself. 666 00:38:06,138 --> 00:38:08,538 只要记住 我们不能让任何人知道一点这事 Just remember, we can't breathe a word of this to anyone. 667 00:38:08,638 --> 00:38:11,038 就算我的律师也不行 什么都不行 他会被取消律师资格 Not even my own lawyer can know. Nothing, or he'll be disbarred. 668 00:38:11,038 --> 00:38:12,737 好的 没人可以知道 - All right. - Nobody can know. 669 00:38:12,837 --> 00:38:14,437 一定不能有人知道 没有例外 Absolutely nobody. No exceptions. 670 00:38:14,537 --> 00:38:18,037 那皮德蒙特的酒吧里 那个胸部很漂亮的女人呢? What about the lady with the fantastic tits that works at that bar on Piedmont? 671 00:38:18,137 --> 00:38:20,537 好吧 只有她 那有纹身的那家伙呢? - Okay, just her. - And what about the one with the tattoo? 672 00:38:20,537 --> 00:38:22,137 闭嘴 Shut up. 673 00:38:22,237 --> 00:38:25,037 我跟你一样害怕 不 你没有 - I'm just as scared as you are. - No you're not. 674 00:38:30,736 --> 00:38:32,636 这边 来吧 This way. Come on. 675 00:38:36,036 --> 00:38:37,736 你骗我 什么? - You lied to me. - What? 676 00:38:37,836 --> 00:38:40,936 你说过你讨厌小狗的 噢 - You said you hated small dogs. - Oh. 677 00:38:40,936 --> 00:38:43,535 嘿 嗨 - Hey. - Hi. 678 00:38:43,635 --> 00:38:45,435 故事里的我在动物收养所待过 I was at the animal shelter doing a story. 679 00:38:45,535 --> 00:38:48,635 他真是人见人爱 他答应过不叫的 He was pretty hard to resist. He promised he wouldn't yap. 680 00:38:48,635 --> 00:38:50,835 你好 你叫什么名字? 你在问他? - Hello. What's your name? - You're asking him? 681 00:38:50,835 --> 00:38:53,435 那估计有得等了 Probably gonna have a bit of a wait there. 682 00:38:53,435 --> 00:38:56,835 他叫伍德沃 你好 伍迪 - It's Woodward. - Hello, Woody. 683 00:38:56,935 --> 00:38:59,534 你的眼睛很红 你哭过吗? Your eyes are red. Have you been crying? 684 00:38:59,634 --> 00:39:01,934 只是对狗过敏 Just allergies from the dog. 685 00:39:02,034 --> 00:39:04,034 你好 噢 你能不能别这样? - Hello. Oh. - Would you stop that? 686 00:39:04,134 --> 00:39:06,434 噢 我的天 你知道的 我很想亲亲你 - Oh my. - I would like to kiss you, you know. 687 00:39:06,534 --> 00:39:09,434 那干嘛不来呢? 因为他 感觉像是在亲他 - What's stopping you? - He is. It'd be like kissing him. 688 00:39:09,534 --> 00:39:11,234 不 还是有区别的 试试 No, there's a difference. Try it. 689 00:39:11,334 --> 00:39:13,433 来吧 别像个胆小鬼 Come on. Don't be a chicken. 690 00:39:15,133 --> 00:39:17,033 恶! Ugh! 691 00:39:17,133 --> 00:39:18,433 看见了吧? 现在到我了 See? Now me. 692 00:39:20,733 --> 00:39:22,433 唔 Mmm. 693 00:39:24,933 --> 00:39:28,232 不 谢了 我还是喜欢往咖啡里加糖而不是盐 No thanks. I prefer sugar with my coffee, not salt. 694 00:39:28,232 --> 00:39:30,332 噢 对不起 Oh, sorry. 695 00:39:30,432 --> 00:39:32,732 我能明白 他们都是白的 It's understandable, they're both white. 696 00:39:36,432 --> 00:39:39,832 你去哪里了? 什么? - Where are you? - What? 697 00:39:39,832 --> 00:39:41,432 你去哪里了? Where are you? 698 00:39:41,532 --> 00:39:45,031 我 呃 我只是有点分心 I'm, uh... I'm just a little distracted. 699 00:39:45,131 --> 00:39:47,031 没什么 我很抱歉 It's nothing. I'm sorry. 700 00:39:47,131 --> 00:39:49,231 因为昨晚我说了拉字至上 是不是? It's because I said the L word last night, isn't it? 701 00:39:49,331 --> 00:39:51,431 你是说你是个蕾丝边? 别诋毁我 - You said you're a lesbian? - Don't bullshit me now. 702 00:39:51,431 --> 00:39:53,731 对不起 I'm sorry. 703 00:39:53,831 --> 00:39:56,231 我真白痴 我不是想给你压力的 I was an idiot. I didn't mean to pressure you. 704 00:39:56,331 --> 00:39:59,330 我只是在激情的作用下有点失控了 I just got kind of carried away in the heat of passion. 705 00:39:59,330 --> 00:40:01,630 不 不 不是这样的 No. No, that's not it. 706 00:40:01,730 --> 00:40:04,230 很高兴你这么说 我激动得发抖 I was glad you said it. I was thrilled. 707 00:40:04,330 --> 00:40:06,230 事实上 我也有同感 Actually, I feel the same way. 708 00:40:06,330 --> 00:40:09,130 你不会只是因为激情才这么说吧? Was it just the heat of passion that made you say it? 709 00:40:09,130 --> 00:40:12,130 不是 你是吗? No. You do? 710 00:40:12,230 --> 00:40:13,930 什么? 我被弄糊涂了 What? I'm confused now. 711 00:40:14,030 --> 00:40:16,829 不 我不是因为激情才这么说的 No, it wasn't the heat of passion that made me say it. 712 00:40:16,829 --> 00:40:19,329 你真的有同感? You do feel the same way? 713 00:40:19,429 --> 00:40:20,729 你知道我是的 You know I do. 714 00:40:20,829 --> 00:40:22,929 我... 你不必说 - I... - You don't have to say it. 715 00:40:23,029 --> 00:40:26,129 不 我想要的 我爱你 No, I think I do. I love you. 716 00:40:31,628 --> 00:40:34,228 听我说 仔细听我说 Listen to me. Listen to me very carefully. 717 00:40:34,328 --> 00:40:37,428 你也许会听说些什么东西 哪些东西? - You might hear some things. - What kind of things? 718 00:40:37,428 --> 00:40:39,828 一些... 未必是好事的东西 Things... not necessarily good things. 719 00:40:39,928 --> 00:40:42,628 你在说什么呢? 我在请你相信我 - What are you talking about? - I'm asking you to trust me. 720 00:40:42,728 --> 00:40:44,927 你已经结婚了? Are you married? 721 00:40:44,927 --> 00:40:46,427 不是 No. 722 00:40:46,527 --> 00:40:49,427 你在世界各地的港口有一窝私生子? Do you have a brood of illegitimate children in ports around the world? 723 00:40:49,427 --> 00:40:50,927 一个也没有 你有什么我喜欢的 - Not a one. - Do you have a disease 724 00:40:51,027 --> 00:40:52,927 身体部位会开始脱落的病? where body parts I like are gonna start falling off? 725 00:40:52,927 --> 00:40:55,227 不 那就没事了 - No. - Then we'll be fine. 726 00:41:24,525 --> 00:41:27,125 赶快啊 Come on. 727 00:41:56,423 --> 00:41:58,923 开始了 Here we go. 728 00:42:26,121 --> 00:42:27,821 噢 哥们 Oh, man. 729 00:42:29,921 --> 00:42:31,321 我得亲眼看看 I had to see this for myself. 730 00:42:31,421 --> 00:42:33,920 听 我的老兄 你真的干了 Well, my brother, you really have done it. 731 00:42:34,020 --> 00:42:36,320 请便 请尽情享受 展示你最好的一面吧 Go ahead, have your fun. Give it your best shot. 732 00:42:36,420 --> 00:42:39,220 我一般的样子你都拍不到 就更不用说最好的一面了 You couldn't take my intermediate much less my best shot. 733 00:42:39,320 --> 00:42:41,820 所以我会像柯达一刻一样记住 So I will remember this sight as one of those Kodak moments, 734 00:42:41,820 --> 00:42:43,820 这些不幸太过简短的场景的 which unfortunately was all too brief. 735 00:42:43,820 --> 00:42:45,520 好消息是你被保释了 Good news is you made bail. 736 00:42:47,419 --> 00:42:49,919 你的朋友芬利正在往楼上走 Your friend Finley is on his way upstairs. 737 00:42:51,419 --> 00:42:54,119 姓尼古拉斯 名字是克里斯多佛 Last name Nicholas, first name Christopher, 738 00:42:54,119 --> 00:42:56,819 中间名是约翰 烂醉的时候开车 middle name John; Driving while shitfaced. 739 00:42:56,819 --> 00:42:59,119 在这里签名 Sign here. 740 00:42:59,219 --> 00:43:02,619 不好的消息是你的记者同胞们 The lesser good news is your brethren in the press 741 00:43:02,719 --> 00:43:05,918 带着他们的闪光灯和相机聚集在外面 are gathered outside with their lights and their cameras 742 00:43:06,018 --> 00:43:08,318 等着吸血呢 and their need for blood. 743 00:43:09,518 --> 00:43:12,218 他们是一群饿鬼 They are a hungry bunch. 744 00:43:12,318 --> 00:43:15,118 我安排了你的朋友停在局车库 I arranged for your friend to park in the department garage 745 00:43:15,118 --> 00:43:17,618 这能让你避开你的同事 which would allow you to avoid your colleagues 746 00:43:17,618 --> 00:43:18,817 从后门偷溜出去 and sneak out the back. 747 00:43:18,917 --> 00:43:20,917 我欠你的 真的 I owe you. I really do. 748 00:43:21,017 --> 00:43:22,917 我会考虑要什么回报的 I'll think of something. 749 00:43:22,917 --> 00:43:24,617 我肯定你会的 I'm sure you will. 750 00:43:26,517 --> 00:43:28,717 嘿 伙计 Hey, guys. 751 00:43:28,817 --> 00:43:31,517 你准备好了? 是的 - You ready? - Yup. 752 00:43:33,317 --> 00:43:35,516 再次谢谢你 Thanks again. 753 00:43:35,616 --> 00:43:38,216 没问题 完全没问题 No problem. No problem at all. 754 00:43:45,716 --> 00:43:47,816 完全没问题 No problem at all. 755 00:43:50,315 --> 00:43:51,415 艾拉 Ella. 756 00:43:53,115 --> 00:43:55,215 今晚会发生一些事 Something happened tonight. 757 00:43:55,315 --> 00:43:58,115 不 不 不 不是意外 我很好 No no no, no accident. I'm fine. 758 00:43:59,815 --> 00:44:01,115 我真的很好 I am, really. 759 00:44:02,715 --> 00:44:05,414 只是我好像要被捕了 It's just I sort of got arrested... 760 00:44:05,514 --> 00:44:08,014 更应该说我一定会被捕的 more like actually arrested 761 00:44:08,014 --> 00:44:10,014 因为酒后驾车 for DUl. 762 00:44:10,114 --> 00:44:13,514 不 别过来 这样我已经觉得够惨了 No, don't come over, I feel shitty enough as it is. 763 00:44:15,314 --> 00:44:17,114 等一下 有人在门口 Wait a minute. Someone's at the door. 764 00:44:17,214 --> 00:44:19,014 是啊 等等 我就来 Yeah, hold on. I'm coming. 765 00:44:21,013 --> 00:44:24,413 艾拉 我迟点给你电话 还记得那天早上我的话吗? Ella, I'm gonna have to call you back. Remember what I said the other morning? 766 00:44:24,513 --> 00:44:28,013 你知道的 我爱着你这件事 You know, the I-love-you thing. 767 00:44:29,313 --> 00:44:32,113 呃 一直都是的 Well, it's still happening. 768 00:44:32,213 --> 00:44:33,313 我爱你 I love you. 769 00:44:33,413 --> 00:44:36,412 什里夫波特警察局 马上开门 Shreveport Police Department. Open up now. 770 00:44:36,512 --> 00:44:39,912 好吧 我就来 看在上帝份上 等一下 All right, I'm coming. Just give me a second, for Christ's sake. 771 00:44:40,012 --> 00:44:42,712 开门 否则我们就闯进来 Open the door or we will break it down. 772 00:44:48,812 --> 00:44:51,311 这是一张搜查你房子的许可证 This is a warrant to search your home. 773 00:44:51,311 --> 00:44:53,811 我要你看看它 然后签名 I need you to read it and then sign it. 774 00:44:55,511 --> 00:44:57,211 请拉高你的裤腿 Lift your trouser leg, please. 775 00:44:57,311 --> 00:44:59,011 不介意告诉我到底是怎么回事吧? You mind telling me what this is all about? 776 00:44:59,111 --> 00:45:00,311 裤腿 CJ The pant leg, CJ. 777 00:45:03,811 --> 00:45:05,510 来看看另一条腿 Let's try the other leg. 778 00:45:11,310 --> 00:45:13,110 看啊 看啊 这里是什么? Well well, what do we have here? 779 00:45:13,210 --> 00:45:16,410 没什么 不 下面肯定有什么 - It's nothing. - No, it most definitely is something. 780 00:45:18,010 --> 00:45:19,910 松开绷带让我看看 Lift the bandage and let me see. 781 00:45:22,809 --> 00:45:24,809 你怎么受伤的? 他弄的 - And how'd you get that? - It's from him. 782 00:45:24,809 --> 00:45:26,709 嘿 中尉 Hey, Lieutenant. 783 00:45:31,209 --> 00:45:32,809 请转过身去 什么? - Turn around, please. - What? 784 00:45:32,809 --> 00:45:35,909 马上转过身去 Turn around now. 785 00:45:36,009 --> 00:45:38,108 Cj尼古拉斯 你被逮捕了 CJ Nicholas, you are under arrest 786 00:45:38,108 --> 00:45:40,208 罪名是谋杀了桃瑞丝鲁恩欧文 for the murder of Doris Ruth Owens. 787 00:45:40,308 --> 00:45:42,008 你病了吗? 随你怎么说 - Are you crazy? - Anything you say 788 00:45:42,108 --> 00:45:44,608 可以 或者说是会在法庭上对你不利 can and will be used against you in a court of law. 789 00:45:44,708 --> 00:45:47,508 你有权请一个律师 如果你支付不起 You have the right to an attorney. If you cannot afford one... 790 00:45:47,608 --> 00:45:50,908 我相信尼古拉斯先生 很清楚他的米兰达权利 I'm sure Mr. Nicholas understands his Miranda rights. 791 00:45:51,008 --> 00:45:53,707 没错吧 尼古拉斯先生? 我清楚我的权利 - Isn't that right, Mr. Nicholas? - I understand my rights. 792 00:45:53,807 --> 00:45:56,207 我不清楚的是 为什么会因为谋杀而被捕 What I don't understand is why I'm being arrested for murder. 793 00:45:56,307 --> 00:45:58,707 多谢你 尼克森侦探 接下来由我处理 Thank you very much, Detective Nickerson. I'll take it from here. 794 00:45:58,707 --> 00:46:01,107 什么? 我说了接下来由我处理 - What? - I said I'll take it from here. 795 00:46:01,207 --> 00:46:03,307 你是想抢我的功劳吗? 他还是你的功劳 - Are you taking my collar? - He remains your collar. 796 00:46:03,307 --> 00:46:05,107 没人要拿走你的任何东西 No one is taking anything away from you. 797 00:46:05,207 --> 00:46:07,006 对于你的工作 你会得到所有荣誉 You'll get all the credit for your work. 798 00:46:07,106 --> 00:46:10,306 我应检察官要求 将接手之后的调查 I'm taking over the investigation by request of the DA. 799 00:46:10,406 --> 00:46:13,606 我没听说 不过我也知道什么时候不该我管 I don't get this. But I also realize when it ain't mine to get. 800 00:46:18,106 --> 00:46:21,406 什么比赛的好座位 也没法让你从这里脱身了 The best seats to any event ain't gonna get you out of this. 801 00:47:15,302 --> 00:47:16,902 我每天都给你打电话 I called you every day. 802 00:47:16,902 --> 00:47:18,702 我知道 I know you have. 803 00:47:20,202 --> 00:47:22,602 我不明白 你为什么不给我回电话? I don't understand. Why haven't you called me back? 804 00:47:24,401 --> 00:47:26,501 你不该在这 你说什么? - You shouldn't be here. - What are you talking about? 805 00:47:26,701 --> 00:47:29,101 我不想让你受伤 太晚了 - I don't want you getting hurt. - It's too late for that. 806 00:47:29,201 --> 00:47:32,001 不 听我说 是你的老板起诉了我 No, listen to me. It's your boss who's prosecuting me. 807 00:47:32,101 --> 00:47:34,101 你的老板 天啊 Your boss, for God's sake. 808 00:47:34,201 --> 00:47:35,501 你帮不上什么忙的 You can't have anything to do with me. 809 00:47:35,601 --> 00:47:37,501 我会为你做任何事情的 我别无选择 I have everything to do with you. I have no choice. 810 00:47:37,601 --> 00:47:39,500 你想过这会对你的事业 造成多大影响吗 Have you thought about what would happened to your career if Hunter 811 00:47:39,500 --> 00:47:41,100 如果亨特发现我们俩? 我的事业? - found out about the two of us? - My career? 812 00:47:41,200 --> 00:47:44,400 你开玩笑吗? 我的事业? Are you kidding me? My career? 813 00:47:44,500 --> 00:47:47,900 现在是你生死攸关的时候 This is about your life here. 814 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 我要从检察官办公室辞职 然后加入你的辩护... I'm gonna resign from the DA's office and join your defense. 815 00:47:51,000 --> 00:47:53,200 不 不 你不能这么做 No. No, you can't do that. 816 00:47:53,200 --> 00:47:55,399 你不能 我会没事的 You can't. I'm gonna be okay. 817 00:47:55,499 --> 00:47:59,599 你怎么和外星人似的 我说了我没事 - You sound like a Martian. - I'm telling you I'm gonna be okay. 818 00:47:59,599 --> 00:48:01,099 你现在困难重重 You're in a lot of trouble. 819 00:48:01,199 --> 00:48:03,099 答应我你不会做傻事 Promise me you're not gonna do something stupid. 820 00:48:03,199 --> 00:48:05,999 你要干什么? 你什么意思? - What are you doing? - What do you mean? 821 00:48:06,099 --> 00:48:07,599 这事和亨特有关系 是吗? This has something to do with Hunter, doesn't it? 822 00:48:07,699 --> 00:48:10,098 你为什么这么说? 你和他之间有些秘密 - Why would you ask that? - You have some kind of fixation with him. 823 00:48:10,098 --> 00:48:12,198 这事和亨特有关系 是吗? This has something to do with him, doesn't it? 824 00:48:12,298 --> 00:48:13,498 我要你相信我 I'm asking you to trust me. 825 00:48:13,598 --> 00:48:16,998 你有事瞒着我 There's something you're not telling me. 826 00:48:16,998 --> 00:48:18,498 你要知道的是 Here's what you need to know: 827 00:48:20,198 --> 00:48:22,598 我爱你 I love you. 828 00:48:22,698 --> 00:48:25,597 我是清白的 And I'm innocent. 829 00:48:25,697 --> 00:48:26,997 我不想让你趟这混水 I can't have you mixed up in this. 830 00:48:27,097 --> 00:48:30,497 你理解我的话就是对我最大的帮助 Please help me by understanding what I'm saying. 831 00:48:31,697 --> 00:48:33,297 爱我就是相信我 Love me enough to trust me. 832 00:48:35,297 --> 00:48:36,897 你能做到吗? Can you do that? 833 00:48:47,796 --> 00:48:49,396 谢谢 Thank you. 834 00:48:51,296 --> 00:48:52,996 陪审团选举两天后 After two days of jury selection, 835 00:48:53,096 --> 00:48:56,095 谋杀案从今早开始 the murder trial of Channel 8's CJ Nicholas begins this morning 836 00:48:56,195 --> 00:48:57,595 可能是 in what promises to be the most... 837 00:48:57,695 --> 00:49:00,695 原告马克亨特将会公开辩论 District Attorney Mark Hunter will deliver his opening arguments 838 00:49:00,795 --> 00:49:02,095 众望所归 in what is expected... 839 00:49:02,195 --> 00:49:04,395 长期以来最受关注的谋杀案 ...the most anticipated murder trials in a long time, 840 00:49:04,495 --> 00:49:08,195 记者CJ尼古拉斯将被审理 television reporter CJ Nicholas is scheduled to be here in just a moment. 841 00:49:21,094 --> 00:49:23,294 嘿 你怎么样? 不要接触 - Hey, how you doing? - No touching. 842 00:49:23,294 --> 00:49:25,194 别担心 Don't worry. 843 00:49:25,294 --> 00:49:28,493 记着 我让你现在把光碟拿出来 Just remember, don't get the DVD until I tell you. 844 00:49:28,593 --> 00:49:30,593 我们等着让亨特拿假证据 We have to wait for Hunter to introduce the fake evidence. 845 00:49:30,593 --> 00:49:33,293 另外我们什么事都没有 就这么玩 Otherwise we have nothing. It's the whole ballgame. 846 00:49:37,693 --> 00:49:39,893 什么事? 没什么 - What's that about? - Nothing. 847 00:49:39,993 --> 00:49:42,192 他祝我好运 He was just wishing me luck. 848 00:49:42,192 --> 00:49:43,592 好运 We could use some. 849 00:49:53,392 --> 00:49:55,092 全体起立 All rise. 850 00:49:56,192 --> 00:49:58,591 注意 注意 注意 Oyez oyez oyez. 851 00:49:58,691 --> 00:50:01,591 第一聊邦地方法院第四部门 Section 4 of the Honorable First Judicial District Court 852 00:50:01,591 --> 00:50:04,191 路易斯安那州 喀多教区 in and for the State of Louisiana, Parish of Caddo, 853 00:50:04,191 --> 00:50:05,991 根据规定 现在开庭 is open and pursuant to adjournment, 854 00:50:06,091 --> 00:50:08,091 愿上帝保佑我们的国家和法庭 God save the state and this honorable court. 855 00:50:08,191 --> 00:50:10,591 请注意秩序和肃静 Order and silence are commanded under penalty of the law. 856 00:50:10,591 --> 00:50:12,690 请坐 Please be seated. 857 00:50:12,790 --> 00:50:13,990 人们准备好了吗? 是的 法官大人 - Are the people ready? - We are, Your Honor. 858 00:50:14,090 --> 00:50:16,790 辩护团好了吗? 好了 法官大人 - Is the defense ready? - Defense is ready, Your Honor. 859 00:50:16,990 --> 00:50:19,590 那么开始公开陈述 亨特先生 Then we'll begin with our opening statements. Mr. Hunter. 860 00:50:19,690 --> 00:50:21,990 谢谢 Thank you, Your Honor. 861 00:50:22,308 --> 00:50:24,059 简多伊的妈妈有个名字 我不能透露 Jane Doe's mother had a name, which I can't reveal. 862 00:50:24,109 --> 00:50:26,309 她希望永远不被人知道 She had hopes which can never be realized. 863 00:50:26,409 --> 00:50:28,510 她付出的爱从未得到回报 She had love which has never returned. 864 00:50:28,610 --> 00:50:31,711 她的善良从未回到她身边 And she had kindness which was never given back to her. 865 00:50:31,811 --> 00:50:35,512 在简多伊的妈妈接受采访2星期之后 她因为服药过且而死 Two weeks after that interview Jane Doe's mother died of an overdose. 866 00:50:35,512 --> 00:50:37,913 我们只希望两件事情 We can only hope for two things: 867 00:50:38,013 --> 00:50:41,214 1.她能和她的小女儿团聚 One, that she's reunited with her baby daughter; 868 00:50:41,314 --> 00:50:43,415 2.她不是徒劳无功死去的 And two, that her death was not totally in vain. 869 00:50:43,415 --> 00:50:45,515 如果我们想一想就会发现 That can only be accomplished if we realize 870 00:50:45,615 --> 00:50:48,016 我们和Jane的不同之处 that the only difference between Jane Doe and us 871 00:50:48,116 --> 00:50:49,617 就是命运选择我们出生的地点 is the accident of where we were born. 872 00:50:49,717 --> 00:50:51,317 我们无法控制它 We had no control over it. 873 00:50:51,417 --> 00:50:54,618 因此我们都不比其他任何人应得更多 Therefore we are no better nor more deserving than anyone else. 874 00:50:54,618 --> 00:50:57,119 我是CJ尼古拉斯 晚安 I'm CJ Nicholas. Good night. 875 00:51:00,420 --> 00:51:03,421 你看到有人拿着刀 你做了什么? And after you saw the man with the knife, what did you do? 876 00:51:03,421 --> 00:51:05,822 噢 我没来得及做任何事只是奥利弗 Oh, I didn't have time to do anything. Oliver just... 877 00:51:05,822 --> 00:51:08,523 对不起奥利弗? 我的狗 - Excuse me. Oliver? - My dog. 878 00:51:08,623 --> 00:51:11,223 他是杰克拉塞尔猎犬 就像从"弗莱泽"来的一样 He's a Jack Russell terrier just like the one from "Frasier. " 879 00:51:11,223 --> 00:51:12,324 他们不知道自己很小 They don't know they're small. 880 00:51:12,424 --> 00:51:14,724 他们很无畏 真的很棒 They are absolutely fearless. It's amazing really. 881 00:51:14,824 --> 00:51:17,225 塔洛先生 当你看到有个人拿着刀之后 发生了什么? Mr. Tarlow, what happened after you saw the man with the knife? 882 00:51:17,225 --> 00:51:18,526 奥利弗跑过去咬他 Oliver just ran up and bit him. 883 00:51:18,626 --> 00:51:21,327 咬哪? 他左腿肚子 - Where? - On the calf of his left leg. 884 00:51:21,327 --> 00:51:24,027 杰克拉塞尔猎犬的牙齿根锋利 And Jack Russells have very sharp teeth. 885 00:51:25,528 --> 00:51:27,128 共有四个伤口 There were four stab wounds. 886 00:51:27,228 --> 00:51:28,829 一个严重的在左侧面动脉 One severed the left carotid artery. 887 00:51:28,929 --> 00:51:31,830 另一个在胸骨动脉的下面 Another just beneath the sternum punctured the aorta. 888 00:51:31,830 --> 00:51:34,031 其他两个在腹部 The remaining two punctured the abdomen 889 00:51:34,131 --> 00:51:35,731 划开了小肠 and opened the small intestines. 890 00:51:35,831 --> 00:51:38,532 鲁曼斯医生 我请你看看这个刀 Dr. Romans, I'd like you to take a look at this knife 891 00:51:38,532 --> 00:51:41,433 证据C previously entered as People's Exhibit C. 892 00:51:41,533 --> 00:51:44,334 这个是在被告人的家里找到的 This was taken from the defendant's apartment. 893 00:51:46,134 --> 00:51:48,535 这能算凶器吗? Could that be the murder weapon? 894 00:51:48,635 --> 00:51:52,536 是的 这刀的长度和宽度都和伤口吻合 Yes, the blade's length and width are the same as the stab wound. 895 00:51:52,636 --> 00:51:57,338 当你检查这把刀的时候 有没有发现血迹呢? And when you examined this knife did you find any traces of blood on it? 896 00:51:57,338 --> 00:51:59,138 没有 它被清理过了 No, it had recently been cleaned 897 00:51:59,238 --> 00:52:01,739 用一种强烈的工业洗涤剂 with a strong industrial-strength cleaning solution. 898 00:52:01,839 --> 00:52:05,540 刀把上的痕迹显示它被煮过 And deformities on the handle indicate that it had been boiled. 899 00:52:05,540 --> 00:52:07,641 加上刀刃上的条痕显示 Plus striations on the blade indicate 900 00:52:07,641 --> 00:52:09,742 这把刀最近被打磨过 the blade had recently been reground. 901 00:52:09,842 --> 00:52:11,942 我没有问题了 谢谢 鲁曼斯医生 I have no more questions. Thank you, Dr. Romans. 902 00:52:11,942 --> 00:52:14,843 你的目击者 刚刚说的根清楚 - Your witness. - So just to be clear, 903 00:52:14,943 --> 00:52:17,544 你说你不知道 what you're saying is you don't know 904 00:52:17,644 --> 00:52:19,945 这个是不是真的凶器 if this is the actual murder weapon or not. 905 00:52:19,945 --> 00:52:22,046 是的 No. 906 00:52:22,146 --> 00:52:24,446 谢谢 没有问题了 Thank you. No further questions. 907 00:52:38,651 --> 00:52:41,452 那咬了尼古拉斯的左腿狗 The dog bite on Mr. Nicholas's left calf 908 00:52:41,552 --> 00:52:45,153 证明和伤口的类型还有种类一致 was consistent with a dog bite from a dog of that size and breed. 909 00:52:45,153 --> 00:52:47,954 你在现场发现了一个鞋印 Now you found a shoeprint at the scene. 910 00:52:47,954 --> 00:52:50,054 什么样的鞋? What kind of shoe was that? 911 00:52:50,154 --> 00:52:52,055 它们属于蒙培沃运动鞋 They belonged to a Montalvo sneaker. 912 00:52:52,155 --> 00:52:54,556 和被告的鞋很像 Similar to the shoes owned by the defendant 913 00:52:54,656 --> 00:52:57,257 被标为证物D? marked for evidence as People's Exhibit D? 914 00:52:57,257 --> 00:52:58,957 是的 Yes. 915 00:52:59,057 --> 00:53:01,058 这个牌子很流行吗? Now is that a popular brand sneaker? 916 00:53:01,058 --> 00:53:03,459 不 它们很少见 No, they're extremely rare. 917 00:53:03,559 --> 00:53:06,760 事实上 只有在什里夫斯特有家店卖这种鞋 In fact, there isn't a single store in Shreveport that carries them. 918 00:53:06,860 --> 00:53:10,061 你用被告的鞋与现场的鞋印比对了吗 And did you compare the defendant's sneaker with the print at the scene? 919 00:53:10,061 --> 00:53:13,062 是的 大小重量都吻合 Yes. They were a match for both size and weight. 920 00:53:13,162 --> 00:53:15,262 还有面具 滑雪面具 Now the mask, the ski mask 921 00:53:15,362 --> 00:53:17,363 在被告家里找到的 that was found at the defendant's apartment 922 00:53:17,463 --> 00:53:21,064 证据E 这能证明什么? marked as People's Exhibit E. What can you tell me about this? 923 00:53:21,064 --> 00:53:23,465 我们发现了眼部周围的胡椒粉 We found pepper spray around the eyeholes 924 00:53:23,565 --> 00:53:25,866 在外边 有人喷的 on the outside. Someone had sprayed it. 925 00:53:25,966 --> 00:53:29,267 和受害者的胡椒粉一致 It was consistent with the pepper spray belonging to the victim. 926 00:53:29,267 --> 00:53:31,667 谢谢 我没有问题了 法官大人 Thank you. I have no more questions, Your Honor. 927 00:53:33,168 --> 00:53:36,869 现在你不能说我当事人腿上的伤就是 Now you can't actually tell us that the bite on my client's calf 928 00:53:36,969 --> 00:53:39,370 塔洛熏的狗咬的? 是的 - came from Mr. Tarlow's dog? - No. 929 00:53:39,470 --> 00:53:42,571 任何相似的狗都可以造成这样的伤害 So it could have come from any dog of similar size and breed, 930 00:53:42,671 --> 00:53:45,772 像我当事人养的狗? 是的 没错 - like the one owned by my client in fact? - Yes, that's right. 931 00:53:45,772 --> 00:53:47,873 犯罪现场的明片显示 The crime scene photos show 932 00:53:47,973 --> 00:53:51,474 因为攻击造成一大摊血在现场 that there was considerable blood spatter caused by the attack. 933 00:53:51,474 --> 00:53:52,774 对吗? 是的 - Is that correct? - Yes. 934 00:53:52,874 --> 00:53:55,375 当你检查被告的衣服 And yet when you examined the defendant's clothing, 935 00:53:55,375 --> 00:53:59,376 检查证据E entered into evidence as People's Exhibit E, 936 00:53:59,476 --> 00:54:02,077 你没有发现一点血迹 you found no traces of blood at all. 937 00:54:02,177 --> 00:54:04,478 对 但是当事人有时间清洗 No, but the client had time... 938 00:54:04,578 --> 00:54:06,078 是还是不是 Just a yes or no will be sufficient. 939 00:54:07,279 --> 00:54:09,779 所以说 很公平的说 So in fact, would it be fair to say 940 00:54:09,879 --> 00:54:13,281 没有证据证明我的当事人 that there is no direct forensic evidence whatsoever 941 00:54:13,281 --> 00:54:16,081 和这案子有直接的关联 connecting my client to this crime? 942 00:54:16,081 --> 00:54:17,982 是的 Yes. 943 00:54:18,082 --> 00:54:19,883 没有问题了 No further questions. 944 00:54:25,884 --> 00:54:27,685 很抱歉 So sorry. 945 00:54:29,486 --> 00:54:31,286 什么事? Yeah? 946 00:54:32,887 --> 00:54:34,687 失陪一下 You'll excuse me for one minute. 947 00:54:34,687 --> 00:54:36,488 对不起 亲爱的 没关系 - Sorry, honey. - It's okay. 948 00:54:46,591 --> 00:54:48,492 最好不要出错 This better be good. 949 00:55:00,995 --> 00:55:02,996 有什么急事? So what the hell kind of emergency is this? 950 00:55:03,096 --> 00:55:05,797 我们检查了尼古拉斯的消费记录 好 - We checked Nicholas's financials again. - Yeah. 951 00:55:05,897 --> 00:55:09,498 在谋杀两天后 他在赖特影音店买了一台摄影机 He bought a video camera at Wright's Audio two days after the murder. 952 00:55:11,399 --> 00:55:12,699 和这有关吗? There's a point to this, right? 953 00:55:12,799 --> 00:55:15,700 他还买了一套黑色锐步连动服 和滑雪面具 He also bought a black Reebok jogging suit and a ski mask 954 00:55:15,700 --> 00:55:17,001 在体育用品商店 at the sporting goods store. 955 00:55:17,101 --> 00:55:19,101 还在动物保护所弄了条狗 He bought a dog at the animal shelter. 956 00:55:19,201 --> 00:55:21,702 这些都在买摄影机的同一天 All this within a day of buying the video camera. 957 00:55:21,802 --> 00:55:22,902 事情有些不妙 Something doesn't smell right. 958 00:55:23,002 --> 00:55:26,103 他大采购的时候是一个人吗? So when he went on this shopping spree, was he alone? 959 00:55:26,103 --> 00:55:29,104 商店的人记不清了 People at the sporting goods store can't remember. 960 00:55:29,204 --> 00:55:32,105 赖特影音店的店员说好像有别人 Salesclerk at Wright's Audio said he might have been with someone. 961 00:55:32,105 --> 00:55:34,606 动物保护所的人确定 The man at the animal shelter, for sure 962 00:55:34,706 --> 00:55:36,407 还有一个人 remembers he was with another man. 963 00:55:36,507 --> 00:55:38,807 你知道这人是谁吗? 知道 - Do you know who this man is? - I'm pretty sure. 964 00:55:39,908 --> 00:55:43,509 很好 如果有人录了影 那么肯定在这个人手里 Well, if someone did a video, then this man's got it. 965 00:55:43,509 --> 00:55:45,910 你觉得我们被设计陷害了吗? You think we're being set up? 966 00:55:45,910 --> 00:55:48,310 我们不能被骗 是吗? We can't have that, can we? 967 00:55:54,112 --> 00:55:58,113 请现在告诉法官 你在被告的裤子上发现了什么? Now would you please tell the court what you found on the defendant's pants? 968 00:55:58,113 --> 00:56:01,214 在检察官办公室的要求下 我们重新测验了被告的衣服 On request of the DA's office, we retested the defendant's clothing. 969 00:56:01,314 --> 00:56:02,815 你发现了什么? And what did you find on it? 970 00:56:02,915 --> 00:56:06,416 我们发现了他裤子上的一小块血迹 We found small traces of blood on the seams of his sweatpants. 971 00:56:06,416 --> 00:56:08,617 我们第一次未发现 We missed it the first time. It happens. 972 00:56:08,717 --> 00:56:11,718 法官大人 我们之前并没有这个证据 You Honor, we were given no prior notice of this testimony. 973 00:56:11,818 --> 00:56:14,619 法官 我们昨天发现的这个证据 Judge, we only discovered this evidence yesterday. 974 00:56:14,719 --> 00:56:16,819 我允许了 别担心 律师 I'll allow it. Don't worry, Counselor. 975 00:56:16,919 --> 00:56:19,220 我会给你时间检查这个证据的 I'll give you time to examine this evidence. 976 00:56:20,520 --> 00:56:22,721 你们对血迹进行DNA分析了吗 Did you do a DNA analysis of the blood 977 00:56:22,821 --> 00:56:24,922 在被告的裤子上发现的那个? that you found on the defendant's pants? 978 00:56:25,022 --> 00:56:27,823 是的 分析出来什么? - Yes I did. - And what did that analysis show you? 979 00:56:27,823 --> 00:56:30,324 那血是受害人的 The blood belonged to the victim. 980 00:56:33,224 --> 00:56:36,125 我没问题了 法官大人 I have no more questions, Your Honor. 981 00:56:44,128 --> 00:56:46,429 对不起 Excuse me. 982 00:56:46,529 --> 00:56:48,329 停下 Stop. 983 00:57:18,139 --> 00:57:20,039 妈的 Oh shit. 984 00:57:35,444 --> 00:57:37,645 法官大人 我话说完了 Your Honor, the prosecution rests. 985 00:57:37,745 --> 00:57:40,145 你准备好叫你的第一证人了吗 律师? Are you ready to call your first witness, Counselor? 986 00:57:40,245 --> 00:57:43,647 是的 法官大人 我们要叫艾伦沃克菲尔德 Yes, Your Honor. The defense would like to call Dr. Aaron Wakefield. 987 00:57:52,449 --> 00:57:54,150 走 停停 Go. Stop stop. 988 00:57:54,250 --> 00:57:55,950 停车 停车 Stop stop. Stop! 989 00:57:58,451 --> 00:58:00,552 对不起 抱歉 Excuse me. Sorry. 990 00:58:00,652 --> 00:58:03,953 嗨 我要打开我的保险柜 Hi, I need to open my safety deposit box. 991 00:58:04,053 --> 00:58:07,554 我叫 这是我身份证 My name's Corey Finley. Here's my ID. 992 00:58:08,955 --> 00:58:10,155 好的 芬利先生 Certainly, Mr. Findley. 993 00:58:10,255 --> 00:58:12,456 哇 是芬利 没有d Oh, it's actually Finley. No D. 994 00:58:12,556 --> 00:58:16,357 哇 我说怎么找不到你的记录呢 Oh. That would explain why I cannot find your record. 995 00:58:16,457 --> 00:58:17,457 大概是的 Probably, yeah. 996 00:58:17,557 --> 00:58:19,558 你知道嘛 我有个弟弟也叫芬利 You know, I have a cousin named Findley. 997 00:58:19,658 --> 00:58:21,258 是吗? 名字里有d - You do? - With a D. 998 00:58:21,258 --> 00:58:22,859 是我二弟弟 Second cousin really. 999 00:58:22,959 --> 00:58:25,960 还是我大弟弟来的? Or is it first cousin once removed? 1000 00:58:25,960 --> 00:58:27,760 我老也弄不明白 I can never figure that out. 1001 00:58:27,860 --> 00:58:29,561 你知道 她和我大弟弟结婚了 You see, she's married to my first cousin. 1002 00:58:29,561 --> 00:58:31,161 你知道这是怎么回事吗? Do you know how that removed thing works? 1003 00:58:31,262 --> 00:58:33,662 不 我真的不... 你知道 如果我们可以... No, I don't really... you know, if we could possibly... 1004 00:58:33,762 --> 00:58:36,663 找到了 戈尔 芬利没有d Here it is. Corey Finley no D. 1005 00:58:36,763 --> 00:58:38,964 你带钥匙了吗 没有d的芬利先生? Do you have your key with you, Mr. Finley no D? 1006 00:58:39,064 --> 00:58:41,065 是的 我有钥匙 在这 Yes, I do. I have my key. There it is. 1007 00:58:41,065 --> 00:58:43,365 哦 好 好的 - Oh, good. - Okay. 1008 00:58:44,966 --> 00:58:46,666 嘿 Hey. 1009 00:58:46,666 --> 00:58:48,267 好的 Okay. 1010 00:58:48,367 --> 00:58:50,267 就在这 It's right in here. 1011 00:58:51,668 --> 00:58:54,469 150, 151... 150 151 150, 151... 1012 00:58:54,569 --> 00:58:57,770 2263 找到了 就是这就是这 2263, found it. It's right here. It's right there. 1013 00:58:57,870 --> 00:59:00,271 哦 当然 在这 Well, of course. There it is. 1014 00:59:00,271 --> 00:59:02,771 好的 这是我的钥匙 Okay, here's my key. 1015 00:59:02,871 --> 00:59:04,872 我们能快点吗? Do you think that we could speed this up? 1016 00:59:04,872 --> 00:59:06,973 我有点急事 不行 - I'm in a bit of a rush. - No. 1017 00:59:07,073 --> 00:59:09,073 好吧 Okay. 1018 00:59:13,375 --> 00:59:15,876 小心贵重物品? 谢谢 - Care for a private booth? - No thank you. 1019 00:59:19,077 --> 00:59:21,077 芬利先生 Mr. Finley! 1020 00:59:23,878 --> 00:59:25,378 噢 Oh! 1021 00:59:25,479 --> 00:59:26,979 喔 Ow. 1022 00:59:31,781 --> 00:59:33,281 对不起 对不起 停下 Excuse me. Excuse me, stop. 1023 00:59:33,281 --> 00:59:34,781 对不起 Sorry. 1024 00:59:36,382 --> 00:59:38,183 在你看来 韦克菲尔德医生 And in your opinion, Dr. Wakefield, 1025 00:59:38,283 --> 00:59:41,984 这些伤口可不可以是别的刀造成的 could those wounds have been caused by a knife other than the one 1026 00:59:42,084 --> 00:59:44,184 而不是被告的刀? 当然可以 - belonging to the defendant? - Absolutely. 1027 00:59:44,284 --> 00:59:46,485 相近长度和宽度的刀刃 Any blade of that approximate length 1028 00:59:46,585 --> 00:59:48,686 就可以造成这样的伤口 or width could have caused those wounds. 1029 00:59:48,786 --> 00:59:51,187 这样大小的刀很多 There are hundreds of knives with blades that size. 1030 01:01:59,027 --> 01:02:00,627 传你的下一个证人 斯博特先生 Call your next witness, Mr. Spota. 1031 01:02:00,727 --> 01:02:02,428 我不能这样拖不去 I can't keep stalling. 1032 01:02:02,528 --> 01:02:04,729 你和我说的那个证人在哪里? Where is this surprise witness you keep telling me about? 1033 01:02:04,829 --> 01:02:06,129 他随时可能到这 He'll be here any second. 1034 01:02:06,229 --> 01:02:08,230 这句话你说好几个小时了 You've been saying that for the past four hours. 1035 01:02:08,330 --> 01:02:10,330 他现在应该到了 律师? - He should have been here by now. - Counselor? 1036 01:02:12,331 --> 01:02:14,332 嗯 法官士人 Uh, Your Honor, 1037 01:02:14,432 --> 01:02:17,433 我们在等一位辩护证人 we're expecting the appearance of a rebuttal witness. 1038 01:02:19,133 --> 01:02:21,034 好吧 你知道他在哪吗? Well, do you know where he is? 1039 01:02:21,134 --> 01:02:23,234 嗯 Uh... 1040 01:02:24,435 --> 01:02:26,035 不知道 法官大人 no, Your Honor. 1041 01:02:30,737 --> 01:02:32,937 法官大人 辩护方需要休庭 Your Honor, the defense requests a continuance at this time 1042 01:02:33,037 --> 01:02:36,038 以便检查新的法医证据 so we can examine the prosecution's new forensic evidence. 1043 01:02:36,138 --> 01:02:37,639 同意你的请求 Motion granted. 1044 01:02:37,739 --> 01:02:40,940 我们周一早上九点在开始 We'll meet back here at 9:00 AM Monday morning. 1045 01:02:41,040 --> 01:02:43,041 休庭 Court adjourned. 1046 01:02:59,646 --> 01:03:02,847 律师 我们可以继继了吗? Counselor, is the defense ready to continue? 1047 01:03:02,847 --> 01:03:04,147 是的 法官大人 We are, Your Honor. 1048 01:03:04,247 --> 01:03:06,748 辩护方是Cj尼古拉斯 The defense calls CJ Nicholas. 1049 01:03:21,253 --> 01:03:22,653 举起右手 Raise your right hand. 1050 01:03:22,753 --> 01:03:25,754 你要庄严的发誓 你说的都是真话没有半点假话 Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, 1051 01:03:25,754 --> 01:03:27,354 这样上帝才会帮你? 我发誓 - so help you God? - I do. 1052 01:03:27,454 --> 01:03:29,455 请坐 Be seated. 1053 01:03:39,758 --> 01:03:42,359 是你杀了陶瑞思鲁恩欧文吗? 我没有 - Did you murder Doris Ruth Owens? - I did not. 1054 01:03:42,459 --> 01:03:44,760 那你为什么今天在这接受审判? So why are you on trial here today? 1055 01:03:44,760 --> 01:03:47,961 因为我想在这 'Cause I wanted to be. 1056 01:03:48,961 --> 01:03:50,162 你什么意思? What do you mean? 1057 01:03:50,262 --> 01:03:51,950 我故意让自己牵涉其中 I deliberately implicated myself in the crime. 1058 01:03:52,000 --> 01:03:54,501 你为什么要这么做? 我在做一个故事 - Why would you do such a thing? - I was working on a story 1059 01:03:54,501 --> 01:03:56,602 关于检察官办公室伪造证据 about the DA's office planting forensic evidence 1060 01:03:56,602 --> 01:03:58,702 陷害无辜的受害者 in murder trials in order to obtain guilty verdicts. 1061 01:03:58,702 --> 01:04:01,003 法官大人 这是荒谬的陈述 Your Honor, that is an outrageous statement. 1062 01:04:01,103 --> 01:04:04,604 我想唯一能揭露 检察官办公室腐败的方法 I felt the only way that I could uncover evidence of corruption in the DA's office 1063 01:04:04,604 --> 01:04:06,105 就是让自己深入其中 was to implicate myself in the crime, 1064 01:04:06,205 --> 01:04:09,806 去看看检察官怎样伪造DNA证据 就像他们现在做的一样 to see if the DA would fabricate DNA evidence which he now has done. 1065 01:04:12,907 --> 01:04:14,907 肃静 Silence. 1066 01:04:19,209 --> 01:04:20,509 你是怎么知道的? Did you know about this? 1067 01:04:20,609 --> 01:04:22,810 昨天我当事人告诉我才知道的 法官大人 Not until my client told me yesterday, Your Honor. 1068 01:04:22,810 --> 01:04:25,811 这是真的吗 是的 法官大人 - Is this true? - Yes, Your Honor. 1069 01:04:25,911 --> 01:04:28,712 你有证据吗? 我们有 - And you have evidence to support this? - We do. 1070 01:04:28,712 --> 01:04:31,813 法官大人 我不想听他们这些 Your Honor, I am not even gonna begin to deal 1071 01:04:31,813 --> 01:04:34,914 无理的诽谤 with how insulting and defamatory this is. 1072 01:04:35,014 --> 01:04:38,615 然而 很显然辩护方现在走投无路了 However, it is obvious that the defense is desperate. 1073 01:04:38,715 --> 01:04:42,116 他们在无理取闹误导您的审理 They're trying to create a jury nullification so you'll call for a mistrial 1074 01:04:42,216 --> 01:04:44,517 因为他们知道要败诉了 because they know they're going to lose. 1075 01:04:44,617 --> 01:04:48,518 您不能让他们这么胡作非为 You cannot allow them to present this ridiculous defense. 1076 01:04:48,518 --> 01:04:51,219 原告露马脚了 法官大人 The prosecution opened the door, Your Honor, 1077 01:04:51,319 --> 01:04:53,420 通过介绍最后的法医证据 by introducing last-minute forensic evidence. 1078 01:04:53,520 --> 01:04:55,720 我的当事人会终身监禁的 My client is on trial for his life. 1079 01:04:55,820 --> 01:04:57,921 他应该得到任何的机会 He should be given every latitude. 1080 01:04:58,021 --> 01:05:00,822 你说你有证据 我给你一个机会把它呈上 You say you have evidence. I'll give you a chance to present it. 1081 01:05:00,922 --> 01:05:03,223 我不会 我再说一遍也不再会 I will not... I repeat, will not 1082 01:05:03,323 --> 01:05:06,724 让你这么简单地做出 这种无理又伤人的控诉 let you simply make wild and damaging accusations. 1083 01:05:06,824 --> 01:05:08,624 明白我说的话了 尼古拉斯先生? Understand me, Mr. Nicholas? 1084 01:05:08,724 --> 01:05:10,425 噢 不会有无效审判 Oh, there will be no mistrial. 1085 01:05:10,525 --> 01:05:14,626 如果你的证据被证明无效 There will be a contempt of court citation for you, Mr. Spota, 1086 01:05:14,626 --> 01:05:17,327 你将被视为蔑视法庭 斯博特先生 if your proof turns out to be not proof. 1087 01:05:17,427 --> 01:05:19,528 我们明白了 法官士人 你可以继继了 - We understand, Your Honor. - You may continue, 1088 01:05:19,628 --> 01:05:23,029 我会非常密切地注意你的 感谢你 法官大人 - although you are on a very short leash. - Thank you, Your Honor. 1089 01:05:23,029 --> 01:05:25,730 现在 CJ请告诉法庭 你为什么这么做 Now, CJ, please tell the court why you have done this. 1090 01:05:25,830 --> 01:05:27,530 我调查地方检察官一段时间了 I had been investigating the DA for some time. 1091 01:05:27,630 --> 01:05:30,631 在一连串的案件中 最后一分钟总有新证据提出 There had been a series of cases in which last-minute forensic evidence, 1092 01:05:30,631 --> 01:05:33,032 全都是DNA证据 所以我做了更深入的调查 always DNA, was introduced. So I investigated further 1093 01:05:33,132 --> 01:05:35,833 然后我开始确信 那些都是地方检察官栽赃的 and I became convinced that the DA was planting evidence. 1094 01:05:35,833 --> 01:05:37,533 但是你为什么调查得如此卖力? But why go to such extraordinary lengths? 1095 01:05:37,633 --> 01:05:40,634 这是我最后的一博 我的编辑叫我别再调查了 It was my last resort. My editor told me to back off it. 1096 01:05:40,634 --> 01:05:42,935 我不能没有证据就做出有疑点的报导 I couldn't make my suspicions public without proof. 1097 01:05:43,035 --> 01:05:45,336 那你做了什么? 我从尼克森侦探那里 - So what did you do? - I found out the details of the case 1098 01:05:45,436 --> 01:05:48,337 找到了这个案件的细节 然后我出去买了一条杰克罗素狗 from Detective Nickerson. Then I went out and bought a Jack Russell terrier 1099 01:05:48,437 --> 01:05:50,137 让它在我的小腿上咬了一口 and got him to bite me on the left calf. 1100 01:05:50,237 --> 01:05:52,638 然后我买了弹簧刀 裤子和运动鞋 Then I bought the switchblade, the pants and the sneakers. 1101 01:05:52,738 --> 01:05:54,639 这是运动鞋的收据 This is a receipt for the sneakers 1102 01:05:54,739 --> 01:05:57,240 我把它标记为一号辩护证据 I'd like to mark as Defense Exhibit A. 1103 01:05:57,340 --> 01:05:59,040 你们能看到上面清楚的显示 You can see that it is clearly dated 1104 01:05:59,140 --> 01:06:01,841 日期为命案发生后一天 three days after the murder took place. 1105 01:06:01,941 --> 01:06:05,042 这是运动裤的收据 一号辩护证据 This is a receipt for the sweatpants, Defense Exhibit B. 1106 01:06:05,042 --> 01:06:06,843 同样地 日期也在命案后 Again, dated after the murder. 1107 01:06:06,943 --> 01:06:09,944 那么如果你在命案发生后买的运动裤 So if you bought the sweatpants after the murder took place, 1108 01:06:09,944 --> 01:06:11,944 上面怎会有受害者的血 how did the victim's blood get on it? 1109 01:06:12,044 --> 01:06:14,045 唯一的答案是 地方检察官把它放在了那里 The only answer is the DA put it there. 1110 01:06:14,145 --> 01:06:17,646 那么你是说地方检察官的案件 完全是因为证据不足 So you're saying because the DA's case was purely circumstantial, 1111 01:06:17,646 --> 01:06:20,647 所以他栽赃把你牵扯进命案现场 he planted the evidence to tie you to the murder scene? 1112 01:06:20,647 --> 01:06:22,548 是的 Yes. 1113 01:06:24,548 --> 01:06:26,749 没其他问题了 法官大人 No further questions, Your Honor. 1114 01:06:40,153 --> 01:06:41,854 就是这个? That's it? 1115 01:06:41,954 --> 01:06:43,954 这就是作证明 That's the proof 1116 01:06:44,054 --> 01:06:47,155 我是个机关算尽 不讲诚信的人的证据吗? that I'm a calculating dishonest man? 1117 01:06:47,155 --> 01:06:49,056 更不要说能证明重罪? Not to mention a felon? 1118 01:06:49,156 --> 01:06:52,357 两张买运动裤的收据? A couple receipts for a pair of sweatpants? 1119 01:06:52,457 --> 01:06:55,658 我和我的办公室是一个腐败堡垒 My office and myself is a bastion of corruption 1120 01:06:55,658 --> 01:06:58,259 因为你在命案发生后几天后 because you bought a pair of sweatpants 1121 01:06:58,259 --> 01:06:59,859 买了一条运动裤 a few days after the murder. 1122 01:06:59,959 --> 01:07:02,160 我该让你自己想想 你直是个奇特的人 I've got to hand it to you, you're something else. 1123 01:07:02,260 --> 01:07:03,961 还有运动鞋 噢 运动鞋 - And the sneakers. - Oh, the sneakers. 1124 01:07:04,061 --> 01:07:06,861 我忘了运动鞋 哦 这样就盖棺定论了 I forgot about the sneakers. Well, that seals the deal right there. 1125 01:07:06,961 --> 01:07:09,562 法官 你现在得给我戴上手铐了 Judge, you've got to put the cuffs on me right now. 1126 01:07:12,463 --> 01:07:14,264 我同意 I agree. 1127 01:07:20,066 --> 01:07:21,666 你 Do you... 1128 01:07:21,766 --> 01:07:24,167 这个词我用得不太严谨 and I use this word very loosely... 1129 01:07:24,167 --> 01:07:27,168 你有证据吗? do you have any proof? 1130 01:07:32,670 --> 01:07:35,270 我做了一片记录购买过程的DVD I made a DVD documenting the purchases. 1131 01:07:35,370 --> 01:07:37,671 所有的一切 那片DVD在什么地方? - Everything. - And where is that DVD? 1132 01:07:37,771 --> 01:07:39,872 拍摄DVD的同事 My colleague who shot it... 1133 01:07:42,573 --> 01:07:45,974 在来法院路上的事故中死掉了 was killed in an accident on his way to the courthouse. 1134 01:07:47,774 --> 01:07:49,875 光碟也毁了 And the disc was destroyed. 1135 01:07:49,975 --> 01:07:54,476 嗯 我对你的同事深感抱歉 Well, I'm very sorry about your colleague. 1136 01:07:54,576 --> 01:07:57,777 但是除了你说 But other than you saying 1137 01:07:57,877 --> 01:08:01,279 你有一片DVD能证明你的陈述 that you have a DVD that backs up your claims, 1138 01:08:01,279 --> 01:08:04,179 还有 我再一次草率地 is there... and I use this word 1139 01:08:04,279 --> 01:08:06,680 用到这个词 again lightly... 1140 01:08:06,780 --> 01:08:09,181 你有证据 is there any proof 1141 01:08:09,181 --> 01:08:11,682 证明DVD存在吗? that that DVD exists? 1142 01:08:14,483 --> 01:08:16,583 抱歉 我听不到你的回答 I'm sorry, I didn't hear your answer. 1143 01:08:16,683 --> 01:08:18,784 回答问题 尼古拉斯先生 Answer the question, Mr. Nicholas. 1144 01:08:23,686 --> 01:08:26,186 没有 没有 你不想回答问题 - No. - No, you will not answer the question 1145 01:08:26,286 --> 01:08:28,387 还是你没有证据证明它存在? or no you have no proof it exists? 1146 01:08:28,387 --> 01:08:29,787 没有 你听到我说的话了 No, all you have is my word. 1147 01:08:30,788 --> 01:08:33,989 嗯 你回答的语气不太肯定 不是吗? Well, that's kind of on shaky ground right now, isn't it? 1148 01:08:33,989 --> 01:08:36,390 这不该由我来说 That's not for me to say. 1149 01:08:36,490 --> 01:08:39,190 你知道吗 尼古拉斯先生? You know what, Mr. Nicholas? 1150 01:08:39,290 --> 01:08:41,591 在你所说过的话中 That's the first thing that you've said 1151 01:08:41,591 --> 01:08:44,892 这是第一句让我认同的话 that I agree with. 1152 01:08:44,992 --> 01:08:47,293 由陪审团决定 不是吗? It's for the jury to decide, isn't it? 1153 01:08:53,595 --> 01:08:56,996 现在我还有一个问题 Now I have just one more question, 1154 01:08:57,096 --> 01:09:00,297 一个不招人爱的小问题 one little pesky question. 1155 01:09:00,397 --> 01:09:03,898 你在命案发生后不久 The fact that you bought a pair of sneakers 1156 01:09:03,998 --> 01:09:07,499 买了一双运动鞋和一条运动鞋的事实 and sweatpants sometime after the murder, 1157 01:09:07,599 --> 01:09:11,301 你在命案后买过什么东西的事实 the fact that you bought anything after the murder, 1158 01:09:11,401 --> 01:09:14,802 是否意味着你在命案发生前 does that mean that you couldn't have owned a pair of sneakers 1159 01:09:14,802 --> 01:09:18,203 可能为准备谋杀而拥有一双运动鞋 or sweatpants or bought anything else for that matter 1160 01:09:18,303 --> 01:09:20,003 或者一条运动裤或者买过什么东西? before the murder? 1161 01:09:23,804 --> 01:09:25,805 抱歉 我听不到你的回答 I'm sorry, I did not hear your answer. 1162 01:09:30,807 --> 01:09:32,507 我猜不能 I guess not. 1163 01:09:36,208 --> 01:09:37,909 谢谢 Thank you. 1164 01:09:41,610 --> 01:09:44,111 尽管被告做出了精彩的申述 Despite the sensational claims made by the defense, 1165 01:09:44,211 --> 01:09:46,512 CJ尼古拉斯被发现犯有一级谋杀罪 CJ Nicholas was found guilty today of first-degree murder. 1166 01:09:46,512 --> 01:09:48,512 陪审团花费了不到五个小时 It took the jury less than five hours 1167 01:09:48,612 --> 01:09:50,513 就做出了有罪的裁定 to return a verdict of guilty 1168 01:09:50,613 --> 01:09:52,814 8频道报导的CJ尼古拉斯杀人案审理 in the murder trial of Channel 8's CJ Nicholas. 1169 01:09:52,914 --> 01:09:54,914 判决于下星期宣布 Sentencing is next week. 1170 01:09:55,014 --> 01:09:58,215 检案官亨特说 州政府考虑到案件的残忍程度 DA Hunter said that the state will seek the death penalty 1171 01:09:58,215 --> 01:10:00,316 将寻求死刑判决 due to the viciousness of the crime. 1172 01:10:09,919 --> 01:10:11,319 谢谢 谢谢你能来 Thanks. Thanks for coming. 1173 01:10:11,419 --> 01:10:13,720 你说什么呢? 我当然会来 What's wrong with you? Of course I'd come. 1174 01:10:13,820 --> 01:10:16,021 我有段话要说 I have a speech. 1175 01:10:16,121 --> 01:10:17,821 这段话我练习了一遍又一遍 I've been rehearsing it over and over. 1176 01:10:17,921 --> 01:10:19,122 天知道我还有时间 God knows I've had the time. 1177 01:10:19,222 --> 01:10:21,222 我想我把它记了不来 你知道吗? I kinda thought I had it down, you know? 1178 01:10:21,323 --> 01:10:23,223 但是现在我的舌头不太灵活 But now my mouth's all cotton. 1179 01:10:23,223 --> 01:10:25,624 好的 这段话是这样的 Okay, here it goes. 1180 01:10:27,624 --> 01:10:30,425 上回我看见你 你说你相信我 The last time I saw you, you said that you believed in me. 1181 01:10:30,425 --> 01:10:32,326 你说你知道我不可能成功 You said you knew I couldn't have done this. 1182 01:10:32,426 --> 01:10:35,227 然后你在法庭上看到了证据 你对自己说 Then you saw the evidence at the trial and you said to yourself, 1183 01:10:35,227 --> 01:10:37,127 "我想相信他 我必须相信" "I want to believe him. I have to. " 1184 01:10:37,127 --> 01:10:38,928 所有那些证据太多了 There's all this evidence. So much. 1185 01:10:39,028 --> 01:10:42,129 接着是DNA证据 那是最后一根稻草 不是吗? And then the DNA evidence. That was the last straw, wasn't it? 1186 01:10:42,229 --> 01:10:45,130 那是铁证 那就是你认为我谋杀犯的原因 It was the clincher. That's why you now think I'm a murderer. 1187 01:10:45,230 --> 01:10:46,630 我没有 是的 你有 - I don't. - Yes you do. 1188 01:10:46,730 --> 01:10:48,431 没有关系 你没必要骗我 And it's all right. You don't have to lie. 1189 01:10:48,531 --> 01:10:50,232 我不怪你 I don't blame you. 1190 01:10:50,332 --> 01:10:51,932 我只是想让你听我说 I just want you to listen. 1191 01:10:53,433 --> 01:10:55,333 如果你曾经爱过我 If there was ever a time that you loved me, 1192 01:10:55,433 --> 01:10:57,834 如果你曾经以为我是个好人 if there was ever a time you thought I was a good person, 1193 01:10:57,834 --> 01:10:59,635 我想让你听这句话 then I want you to hear this. 1194 01:10:59,735 --> 01:11:02,335 我在法庭上说的都是事实 What I said at the trial was true. 1195 01:11:02,435 --> 01:11:04,936 DNA证据是你老板栽赃的 The DNA was planted by your boss, 1196 01:11:05,036 --> 01:11:08,537 就像他在安德鲁本森案件中 把DNA证据放到那香烟上一样 just like he planted the DNA evidence on that cigarette in the Andre Benson case. 1197 01:11:08,637 --> 01:11:11,938 我知道你从没见过一个 不申辩自己无罪的被告 Now I know you've never met a defendant that didn't protest his innocence, 1198 01:11:11,938 --> 01:11:14,039 但是我发誓这都是真的 but I swear it's true. 1199 01:11:14,139 --> 01:11:15,940 芬利有能证明一切的光碟 Finley had the disc that proved it all. 1200 01:11:16,040 --> 01:11:17,740 我想亨特杀了他 And I think that Hunter had him killed 1201 01:11:17,840 --> 01:11:20,141 因为芬利锁在桌子里的光碟不见了 because the disc that Finley had locked in his desk went missing. 1202 01:11:22,142 --> 01:11:24,042 我知道这听起来很疯狂 I know that sounds crazy. 1203 01:11:24,142 --> 01:11:26,643 我相信你 听我讲 - I believe you. - Listen to me. 1204 01:11:26,743 --> 01:11:28,143 我请求你不要相信我 I'm asking you not to believe me. 1205 01:11:28,244 --> 01:11:30,844 我求你去亲自找出真相 I'm begging you to go and find out for yourself. 1206 01:11:30,944 --> 01:11:32,545 抱着怀疑的态度 Be skeptical. Be suspicious. 1207 01:11:32,645 --> 01:11:35,946 你自己做些调查 我知道你有多棒 Do some digging on your own. I know how good you are. 1208 01:11:36,046 --> 01:11:38,447 求你了 你是我最后的希望 Please, you're my last hope. 1209 01:11:38,547 --> 01:11:41,148 如果我有罪 我怎么会请求你做这些? Why would I ask you to do any of this if I'm guilty? 1210 01:11:41,248 --> 01:11:44,349 如果事实对我不利 我怎么会请求你去找出真相? Why would I ask you to find out the truth if the truth was bad for me? 1211 01:11:44,349 --> 01:11:46,849 因为你没什么可以失去的? Because you have nothing left to lose. 1212 01:11:46,849 --> 01:11:48,950 噢 艾拉 Oh, Ella. 1213 01:11:49,050 --> 01:11:51,251 你大错特错了 You're so so wrong. 1214 01:11:51,351 --> 01:11:53,551 我还有你可以失去 I have you to lose. 1215 01:11:55,352 --> 01:11:57,553 注射死刑 Death by lethal injection... 1216 01:11:57,653 --> 01:12:00,054 这是在CJ尼古拉斯谋杀案的审理中 that was the sentence handed down by the jury 1217 01:12:00,054 --> 01:12:01,954 陪审团正式宣布的判决 in the CJ Nicholas murder trial, 1218 01:12:02,054 --> 01:12:04,855 法院量刑的结果 the verdict in the penalty phase of the trial. 1219 01:12:04,855 --> 01:12:07,556 尼古拉斯被问到还有什么要说的 Nicholas, when asked if he had anything to say, 1220 01:12:07,656 --> 01:12:09,957 他坚称自己无罪 并说真相 maintained his innocence and said that the real facts 1221 01:12:09,957 --> 01:12:11,757 总有一天会被发现 would someday be revealed. 1222 01:12:11,857 --> 01:12:14,258 尼古拉斯直接由法庭转入 Nicholas was driven from the court directly to death row 1223 01:12:14,358 --> 01:12:15,658 位于路易斯安那州监狱的死囚区 at the Louisiana State Prison 1224 01:12:15,758 --> 01:12:19,059 在那里他一天将有20小时 处于完全隔离状态中 where he will live in complete isolation for up to 20 hours a day 1225 01:12:19,059 --> 01:12:22,461 直到上诉程序结束 until his appeal process is exhausted. 1226 01:12:25,161 --> 01:12:27,462 今天对于任何人都不是高兴的一天 This is not a happy day for anyone. 1227 01:12:27,562 --> 01:12:30,263 没有谁的生命比别人的更加珍贵 No life is more precious than another. 1228 01:12:30,363 --> 01:12:33,264 陶瑞思鲁恩欧文的生命被人夺去了 Doris Ruth Owens's life was taken from her. 1229 01:12:33,264 --> 01:12:34,764 我们不能把它带回来 We cannot bring that back. 1230 01:12:34,864 --> 01:12:38,266 年轻人CJ尼古拉斯付出了生命的代价 And the young man CJ Nicholas has forfeited his life. 1231 01:12:38,266 --> 01:12:40,166 没有什么好庆祝的 There's nothing to celebrate. 1232 01:12:40,166 --> 01:12:42,467 两条生命即将失去 Two lives are going to be lost, 1233 01:12:42,567 --> 01:12:45,068 一条被截短了 另一条被浪费了 one cut short, the other wasted. 1234 01:12:45,068 --> 01:12:47,568 我唯一能说的是 And the only thing that I can say 1235 01:12:47,668 --> 01:12:50,569 陪审团的判决忠于了正义 is that the jury's verdict serves justice. 1236 01:12:50,569 --> 01:12:53,370 如此 也忠于了我们 And in that way it does serve us all. 1237 01:12:53,470 --> 01:12:57,872 当我走开时 我不能回头看 When I started to walk away, I couldn't look back. 1238 01:12:57,972 --> 01:13:01,473 我只是不能回头看见她在教堂前 I just couldn't see her wrapped in all those newspapers 1239 01:13:01,473 --> 01:13:04,274 裹在报纸里 我不能 in front of the church. I couldn't. 1240 01:13:04,374 --> 01:13:07,875 我知道她很安全 I knew she was safe 1241 01:13:07,875 --> 01:13:09,275 温暖 and warm, 1242 01:13:09,375 --> 01:13:11,576 她和上帝在一起 that she was with God. 1243 01:13:11,576 --> 01:13:13,777 而且 Still... 1244 01:13:13,877 --> 01:13:15,577 我不能回头看 I couldn't look back. 1245 01:13:15,677 --> 01:13:18,778 简多伊母亲的名字我不能公布 Jane Doe's mother had a name, which I can't reveal. 1246 01:13:18,778 --> 01:13:22,179 她有梦 但再也不能实现不了 She had hopes which can never be realized. 1247 01:13:22,279 --> 01:13:23,380 她有爱 She had love... 1248 01:13:23,480 --> 01:13:26,881 我能问问你 为什么问我 关于尼古拉斯和芬利的事吗? May I ask you why you are questioning me about Nicholas and Finley? 1249 01:13:26,881 --> 01:13:29,282 我不代表地区检察官办公室 I'm not representing the district attorney's office. 1250 01:13:29,282 --> 01:13:31,982 跟官方没有任何关系 我保证 There's nothing official about this, I promise. 1251 01:13:31,982 --> 01:13:33,783 为什么你在这儿? Why are you here? 1252 01:13:33,883 --> 01:13:37,284 求你了 这是很私人的事 Please, it's strictly personal. I'm asking for your help. 1253 01:13:37,384 --> 01:13:40,885 如果有人发现我在这里和你谈话 我会有很多麻烦 If anyone finds out that I was here talking to you I could get in a lot of trouble. 1254 01:13:40,985 --> 01:13:43,386 如果 这是一个爆炸性的 如果... Now if... and this is a big if... 1255 01:13:43,486 --> 01:13:46,787 如果有这里面有新闻 我保证它会是你的 if there is a story here, you have my word it will be yours. 1256 01:13:46,887 --> 01:13:48,588 但话说回来 我不认为会有什么新闻 But again, I don't think there's anything here at all. 1257 01:13:48,688 --> 01:13:50,388 你想知道什么? What do you want to know? 1258 01:13:50,488 --> 01:13:53,789 CJ跟你说过地方检察官栽赃的新闻吗 Did CJ come to you about the story of the DA planting evidence? 1259 01:13:53,889 --> 01:13:57,790 是的 他宣称亨特 在安德鲁本森案件中做DNA伪证 Yeah, he claimed that Hunter planted DNA evidence in the Andre Benson case. 1260 01:13:57,891 --> 01:13:59,591 他说还有许多其他的案件 He said there were a lot of other cases too. 1261 01:13:59,691 --> 01:14:01,292 但是你得明白一个像CJ的家伙 But you've got to understand, with a guy like CJ, 1262 01:14:01,292 --> 01:14:02,592 他总有些大爆炸性新闻 he always had some big story 1263 01:14:02,692 --> 01:14:05,293 只需要打个电话 跟知情人谈谈 that was just one phone call away, one source away. 1264 01:14:05,293 --> 01:14:07,894 问题是他除了直觉 别的什么都没有 The problem was he had hunches and very little else. 1265 01:14:07,894 --> 01:14:09,694 他的直觉有根据吗? What was he basing these hunches on? 1266 01:14:09,794 --> 01:14:11,695 他有一份安德鲁本森的讯问录影带 He had a copy of the Andre Benson interview tape. 1267 01:14:11,795 --> 01:14:13,695 他宣称录影带中他抽的的烟 He claimed that the cigarette that he was smoking 1268 01:14:13,795 --> 01:14:15,096 出现在了犯罪现场 on the tape turned up at the crime scene. 1269 01:14:15,196 --> 01:14:17,397 我就问他 犯罪现场被拍照后 Now I asked him how could you plant evidence at a crime scene 1270 01:14:17,497 --> 01:14:19,397 你怎么可能在犯罪现场制造伪证 after the crime scene photos were taken? 1271 01:14:19,497 --> 01:14:21,398 他一直是一个人做吗? 不是 - Was he doing this alone? - No. 1272 01:14:21,498 --> 01:14:23,999 他把可怜的芬利拉了进来 He dragged poor Finley into it. 1273 01:14:27,800 --> 01:14:29,500 艾拉 布鲁斯 - Ella. - Bruce. 1274 01:14:29,600 --> 01:14:30,901 嗨 嗨 你好吗? - Hi. - Hi, how are you? 1275 01:14:31,001 --> 01:14:32,401 我很好 你把资料带来了吗? - I'm good. - Did you bring the information? 1276 01:14:32,501 --> 01:14:33,902 这是你把我叫到这里来的唯一理由吗 Is that the only reason you asked me here? 1277 01:14:33,902 --> 01:14:35,902 噢 别说了 真的 Oh, stop it. Honestly. 1278 01:14:36,002 --> 01:14:37,903 谢谢 这都是些什么东西? - Thank you. - What's this all about anyway? 1279 01:14:38,003 --> 01:14:40,804 是关于如果有人查出来 我们会有很多麻烦的东西 It's about us getting in a lot of trouble if anyone finds out. 1280 01:14:40,904 --> 01:14:44,505 那么你的实验室 为全部17起案子都做了DNA测试吗? So your lab did the DNA testing for all 17 of these cases? 1281 01:14:44,505 --> 01:14:47,206 是的 其中有什么不寻常吗? - Yes. - Was there anything unusual about them? 1282 01:14:47,306 --> 01:14:48,706 没有 真的没有 没有? - No, not really. - Nothing? 1283 01:14:48,706 --> 01:14:50,107 那个 那个什么? - Well... - Well what? 1284 01:14:50,207 --> 01:14:51,907 那不是我能用手触碰的东西 It's not something I can put my finger on. 1285 01:14:52,007 --> 01:14:53,708 那就用身体的其他部位碰 是什么? Put another body part on it. What is it? 1286 01:14:53,808 --> 01:14:56,309 只是有一些DNA样本 It's just that some of the DNA samples, 1287 01:14:56,309 --> 01:14:57,809 它们最后一分钟才到 they came in at the last minute. 1288 01:14:57,909 --> 01:15:00,610 这很异常? 有点 有时候 - And that's unusual? - Kind of. Sometimes. 1289 01:15:00,710 --> 01:15:02,911 17起案件中有多少是这种情况? How many of the 17 cases? 1290 01:15:02,911 --> 01:15:04,812 大多数 Most. 1291 01:15:04,912 --> 01:15:06,412 噢 是的 我记得他们 Oh yeah, I remember them. 1292 01:15:06,512 --> 01:15:09,413 我怎么会忘记呢? 他们看起来像是很好的一对 How could I ever forget? They seemed like such a nice couple. 1293 01:15:09,413 --> 01:15:12,014 长胡子的那个总想拍照片 The one with the beard always wanted to take pictures. 1294 01:15:12,114 --> 01:15:14,715 结果那个长得好看的却是谋杀犯 And it turns out the nicer looking one was a murderer. 1295 01:15:14,715 --> 01:15:17,315 我当时离他有这么近 And I was standing this close to him. 1296 01:15:17,415 --> 01:15:20,416 真让我发抖 我想你永远分辨不出谁是罪犯 对吗? It gives me shivers. I guess you can never tell, can you? 1297 01:15:20,516 --> 01:15:22,517 是的 我猜你分辨不出 No, I guess you can't. 1298 01:16:11,332 --> 01:16:13,033 你好? Hello? 1299 01:16:13,133 --> 01:16:15,934 接线员 接进来 Operator, I'll accept. 1300 01:16:16,034 --> 01:16:18,735 艾拉 听着 Ella, listen. 1301 01:16:18,835 --> 01:16:21,135 当芬利回到家后 他发现光碟没了 When Finley went home and found the disc was missing, 1302 01:16:21,135 --> 01:16:23,236 他会做个备份 现在想想 he would have gone for backup. Now think. 1303 01:16:23,336 --> 01:16:25,737 什么地方你放东西会绝对安全? What's the absolutely safest place you could keep something? 1304 01:16:25,837 --> 01:16:29,638 呃 也许放在其他人身上 他母亲住在什么地方? Um, maybe with somebody else. Where does his mother live? 1305 01:16:29,638 --> 01:16:31,339 他的双亲都去世了 Both of his parents are dead. 1306 01:16:33,239 --> 01:16:34,840 朋友呢? 我是他最亲近的朋友 - What about a friend? - I was his closest friend. 1307 01:16:36,440 --> 01:16:38,941 呃 银行 Um, a bank. 1308 01:16:39,041 --> 01:16:40,542 保管箱 A safety deposit box. 1309 01:16:40,642 --> 01:16:43,142 是的 是的 很有道理 Yes. Yes, that makes sense. 1310 01:16:43,242 --> 01:16:45,943 好了 他的银行是鹈鹕信托银行 Okay, his bank was the Pelican Bank & Trust. 1311 01:16:46,043 --> 01:16:48,244 喔 是的 我对他印象很深 Oh yes, I remember him vividly. 1312 01:16:48,344 --> 01:16:50,545 他显得非常匆忙 He was in a terrible hurry. 1313 01:16:50,645 --> 01:16:52,645 他的名字里没有字母d No D in his name, 1314 01:16:52,745 --> 01:16:56,347 不像我的第一个表兄 不管是谁 unlike my second cousin or whatever he is. 1315 01:16:56,447 --> 01:16:58,147 跑啊 跑啊 跑啊 Rush rush rush. 1316 01:16:58,247 --> 01:17:01,848 他只是从他的保管箱里 拿走了什么车西 He simply took something out of his safe deposit box 1317 01:17:01,948 --> 01:17:04,349 从这里跑了出去 and literally ran out of here. 1318 01:17:04,449 --> 01:17:06,850 没有私人柜 什么都没有 No private cubicle, nothing. 1319 01:17:06,950 --> 01:17:08,950 他甚至没带走他的钥匙 He didn't even take his key. 1320 01:17:09,051 --> 01:17:10,751 我从来没见过这样的事 I've never seen anything quite like it. 1321 01:17:10,851 --> 01:17:12,252 你看见他从箱子里取走了什么吗? Did you see what he removed from the box? 1322 01:17:12,352 --> 01:17:14,252 噢 我们不被允许这么做 Oh, we're not allowed to do that. 1323 01:17:14,352 --> 01:17:16,553 我们的客人享有完全的隐私权 Our customers are guaranteed complete privacy. 1324 01:17:16,653 --> 01:17:19,054 很感谢你 阿兰格夫人 I appreciate that, Ms. Urlanger. 1325 01:17:19,154 --> 01:17:21,154 阿兰格小姐 不太喜欢被叫做夫人 Miss Urlanger. Never quite liked Ms. 1326 01:17:21,254 --> 01:17:23,355 听起来就像蜂巢一样 Sounds like a beehive. 1327 01:17:23,455 --> 01:17:26,056 呃 你说他就在你面前的盒子里 拿的东西 Um, you said he reached for the box right in front of you. 1328 01:17:26,056 --> 01:17:28,657 可能你看见了他拿走了什么 It's possible that you saw what he removed 1329 01:17:28,657 --> 01:17:31,157 因为你不可能看不到 不是吗? because you couldn't avoid it, isn't it? 1330 01:17:31,257 --> 01:17:34,458 嗯 既然你提起这个 也许我看见了一些东西 Well, now that you mention it, maybe I kind of saw something. 1331 01:17:34,559 --> 01:17:37,159 一个塑胶物件 里面装着闪光的东西 A plastic thingy with something shiny inside. 1332 01:17:37,259 --> 01:17:39,760 也许是一片电脑光碟? 也许是 - A computer disc maybe? - Maybe. 1333 01:17:42,561 --> 01:17:44,862 收银台直接与物品店单相连 The till is directly linked to my inventory. 1334 01:17:44,862 --> 01:17:46,462 当我扫瞄条码时 When I scan the barcode 1335 01:17:46,562 --> 01:17:48,663 它会记录下商品和制造商代码 it logs the product and the manufacturer's number. 1336 01:17:48,763 --> 01:17:52,364 好的 那么你能将 收据和被买商品对上号? Right, so you can match any receipt with an item that's been purchased? 1337 01:17:52,364 --> 01:17:54,765 是的 只要它有制造商标签 Yup, as long as it has the manufacturer's label. 1338 01:17:54,765 --> 01:17:56,565 但是我已经告诉过你们这些了 But I already told you guys this. 1339 01:17:56,665 --> 01:17:58,466 你和我办公室的其他人谈过吗? You spoke to someone from my office? 1340 01:17:58,466 --> 01:18:00,967 是的 你还记得是谁吗? - Yeah. - Do you remember who? 1341 01:18:00,967 --> 01:18:03,468 是的 他说他是地方检察官 Yes, he said he was the DA. 1342 01:18:37,478 --> 01:18:38,579 嗨 嗨 - Hi. - Hi. 1343 01:18:38,679 --> 01:18:40,679 我打电话咨询过 看尼古拉斯案件的证据盒的事 I called about seeing the Nicholas case evidence box. 1344 01:18:40,779 --> 01:18:42,180 是的 你从地方检察官方公室来 Right, you're from the DA's office. 1345 01:18:42,280 --> 01:18:44,380 是的 我有案件号 没关系 我已经为你拿出来了 - Yeah, I have a case number. - That's okay. I already pulled it for you. 1346 01:18:44,480 --> 01:18:46,181 噢 感谢你 啊哈 - Oh, thank you. - Uh-huh. 1347 01:18:48,682 --> 01:18:50,082 太好了 谢谢 Great, thanks. 1348 01:19:28,394 --> 01:19:29,895 艾拉? Ella? 1349 01:19:29,995 --> 01:19:32,396 这么晚了你在这里干什么? What are you doing here so late? 1350 01:19:32,496 --> 01:19:34,796 我只是在看 I was just looking at the... 1351 01:19:34,896 --> 01:19:37,697 贝尔蒙案件的原始档案 the original police file on the Belmont case. 1352 01:19:37,697 --> 01:19:39,498 我对那起案件不太熟悉 I'm not familiar with that case. 1353 01:19:39,598 --> 01:19:41,498 是起劫车案我们两天前才把他送进来 It's a carjacking. We brought him in two days ago. 1354 01:19:41,598 --> 01:19:43,599 你认识马晨特警探 是的 嗨 - You know Lieutenant Merchant. - Yes, hi. 1355 01:19:43,599 --> 01:19:46,400 你习惯晚睡晚起 你也是 - You keep late hours. - So do you. 1356 01:19:46,500 --> 01:19:49,901 我希望你的私人生活 不会影响到你的工作 I hope you're not letting your personal life interfere with your work. 1357 01:19:50,001 --> 01:19:51,401 什么? What? 1358 01:19:51,502 --> 01:19:53,502 你看起来很疲倦 你应该休息一下 You look tired. You should get some rest. 1359 01:19:53,602 --> 01:19:55,603 是的 我正准备回家 Yeah, I was actually just on my way home. 1360 01:19:55,703 --> 01:19:57,804 如果不好好休息 你会病倒的 If you don't get any rest, you can come down with something. 1361 01:19:57,804 --> 01:20:01,105 身体健康最重要了 And health is the most important thing we have. 1362 01:20:01,205 --> 01:20:03,205 当然 Absolutely. 1363 01:20:05,506 --> 01:20:07,807 晚安 艾拉 晚安 先生们 - Good night, Ella. - Good night, sir. 1364 01:20:23,712 --> 01:20:25,812 我想问问你 Let me ask you something. 1365 01:20:25,912 --> 01:20:28,713 如果你不得不跑回保险箱拿... If you had to run back to your safety deposit box 1366 01:20:28,713 --> 01:20:29,814 你的备份光碟 to get your backup disc, 1367 01:20:29,914 --> 01:20:32,214 那是不是就说明你的原始光碟丢了? wouldn't that mean that there's an original disc missing? 1368 01:20:32,214 --> 01:20:33,515 可是你会弄丢原始光碟吗? And would it be missing? 1369 01:20:33,615 --> 01:20:36,416 我是说 这不像是那些随便丢丢的东西 是吗? I mean, that's just not the kind of thing that disappears, right? 1370 01:20:36,516 --> 01:20:39,517 也许你掉了手机或者钥匙之类的东西 Maybe you lose your cell phone or your keys or something, 1371 01:20:39,617 --> 01:20:41,417 但肯定不会是这个 but definitely not 1372 01:20:41,517 --> 01:20:45,218 在你一生中最最重要的证据 the single most important piece of evidence in your entire life. 1373 01:20:47,119 --> 01:20:49,120 你在听吗? Are you listening to me? 1374 01:20:49,220 --> 01:20:51,820 听着 我想了又想 Look, I've been thinking over and over. 1375 01:20:51,920 --> 01:20:53,521 我把带子给韦尔登看时 When I showed the tape to Weldon 1376 01:20:53,621 --> 01:20:55,422 就是那个给安得鲁本森香烟的商人 of Merchant giving that cigarette to Andre Benson, 1377 01:20:55,422 --> 01:20:57,622 韦尔登说 这是在犯罪现场的照片 拍好二天后 Weldon said, "How could that mean anything 1378 01:20:57,722 --> 01:21:00,523 才出现的 又能证明什么呢? since the tape was made three days after the crime scene photographs were taken?" 1379 01:21:00,623 --> 01:21:02,524 但若是犯罪现在照片被篡改过了 那怎么办? But what if the crime photos were doctored? 1380 01:21:02,624 --> 01:21:03,924 若是他们偷偷修改了照片 那又怎样? What if they altered the photo somehow? 1381 01:21:04,024 --> 01:21:07,625 如果是照片拍好后 他们再加上烟头的 那又怎样? What if they put the cigarette butt in after the photo was taken? 1382 01:21:07,625 --> 01:21:09,526 他妈的 Shit. 1383 01:21:09,626 --> 01:21:12,327 我不擅长干这个 I am not good at this. 1384 01:21:12,427 --> 01:21:14,828 听着 没关系我理解 Look, it's okay. I understand. 1385 01:21:14,928 --> 01:21:18,029 我只是个实习生 而你是助理检察官 I'm your intern, you're an assistant DA. 1386 01:21:18,129 --> 01:21:20,730 除非有事 否则你不会叫实习生一起来吃午饭的 You don't ask interns to lunch unless you want something. 1387 01:21:20,730 --> 01:21:22,630 所以 尽管说吧 So just ask me. 1388 01:21:22,730 --> 01:21:24,431 听着 你和你的搭档熟吗? Listen, you know your partner? 1389 01:21:24,531 --> 01:21:26,231 罗伯培? 你还记得他? Roberta? You remember her? 1390 01:21:26,331 --> 01:21:28,132 是啊 我记得她在大学里得到 Yeah, I remember she's getting her PhD 1391 01:21:28,232 --> 01:21:30,132 计算机科学专业的博士学位了 是吗? in computer science from the university, right? 1392 01:21:30,233 --> 01:21:32,433 你还真记得 好吧 有点棘手 - You do remember. - Well, it's kind of delicate, 1393 01:21:32,433 --> 01:21:34,634 我要找一个在数字影像方面的专家 but I need to speak to an expert in digital imagery. 1394 01:21:34,634 --> 01:21:36,534 你是说要数字取证? 是 没错 - You mean digital forensics? - Yes, exactly. 1395 01:21:36,635 --> 01:21:37,835 好 她能帮你的 Well, she can help you. 1396 01:21:37,935 --> 01:21:40,036 就算她帮不了你 她也能找到高手帮你 If she doesn't have the answers for you she knows the people who do. 1397 01:21:40,136 --> 01:21:42,336 好极了 你能安排我和她见次面吗? Great. Can you arrange a meeting between the two of us? 1398 01:21:42,336 --> 01:21:43,637 当然 什么时候? 今晚? - Of course. When? - Tonight? 1399 01:21:43,737 --> 01:21:45,837 今晚? 要保守这个秘密 - Tonight? - It's kind of a secret. 1400 01:21:45,937 --> 01:21:47,938 秘密 好 我就喜欢秘密 A secret is good. I like secrets. 1401 01:21:48,038 --> 01:21:50,439 我是说 要确保检察官办公室里 没有人知道这件事 I mean, absolutely no one at the DA's office can know about this. 1402 01:21:50,439 --> 01:21:52,840 不能有人知道 我们要私底下安排 Absolutely no one. It cannot go through the regular channels. 1403 01:21:52,840 --> 01:21:54,740 今晚我会安排的 I'll set it up for tonight. 1404 01:21:56,041 --> 01:21:59,942 丹尼尔 可能会有 危险 Danielle, there could be danger here. 1405 01:22:01,942 --> 01:22:04,343 危险? Danger? 1406 01:22:04,443 --> 01:22:06,844 嗨 Hi. 1407 01:22:09,645 --> 01:22:12,146 今晚需要帮什么忙吗 克里斯蒂尔小姐? What can I do for you this evening, Miss Crystal? 1408 01:22:12,146 --> 01:22:14,146 很抱歉 尤其是在下班后 警长 I'm really sorry to bother you, Sergeant, 1409 01:22:14,246 --> 01:22:15,647 打扰你了 especially after hours. 1410 01:22:15,747 --> 01:22:17,347 我只是被案子搞得不知所措了 It's just I am overwhelmed with casework and... 1411 01:22:18,748 --> 01:22:21,749 还有给检察官亨特的报告 我甚至都无从下手了 I haven't even been able to start my report for DA Hunter. 1412 01:22:21,749 --> 01:22:22,949 他明天一定严惩我了 He's gonna have my ass tomorrow if... 1413 01:22:23,049 --> 01:22:25,150 我是不是要在这儿听你絮絮叨叨? Am I supposed to be following you on all of this? 1414 01:22:25,150 --> 01:22:26,350 喔 抱歉 Oh, sorry. 1415 01:22:26,450 --> 01:22:28,551 我一焦虑就啰嗦不停 I get kind of wound up when I'm nervous. 1416 01:22:28,651 --> 01:22:31,952 我们在研究犯罪现场的证据收集课题 We're doing an in-house study on how crime scene evidence, 1417 01:22:31,952 --> 01:22:33,953 特别是照片 都存档在 specifically photos, are archived 1418 01:22:34,053 --> 01:22:36,253 州和地方的警署 by both the state and local police departments... 1419 01:22:36,253 --> 01:22:38,454 如果我门可以改进一下这个系统的话 if there's anything we can do to improve that system, 1420 01:22:38,554 --> 01:22:40,555 你知道的就可以把坏蛋关进监狱 you know, keep the bad guys in prison. 1421 01:22:40,655 --> 01:22:42,455 那又让我回到了刚刚的问题 Which brings me back to my first question: 1422 01:22:42,555 --> 01:22:45,456 今晚有什么要我帮忙的 克里斯蒂尔小姐? Is there anything I can do for you this evening, Miss Crystal? 1423 01:22:45,556 --> 01:22:48,457 有 你能不能给我看看 数字照片是从哪里获取的? Yes. Would you please show me how and where the digital images 1424 01:22:48,457 --> 01:22:50,658 怎样从摄影师的记忆卡里弄出来的? are downloaded from the photographers' CF cards? 1425 01:22:50,758 --> 01:22:53,659 照片有多安全? 噢 还有 是压缩格式的图片吗? How safe are they? Oh, and also, are they JPEG compressed files 1426 01:22:53,759 --> 01:22:56,760 或者是未压缩格式的? 我想和警长办公室里的比较一下 or are they uncompressed? I want to compare that to the sheriff's office. 1427 01:22:58,260 --> 01:23:01,961 你看那儿 有个双拴的老金属门 If you look down there, there's a big old double-bolted metal door. 1428 01:23:01,961 --> 01:23:03,862 所有的实物证据都在那儿 Now all the physical evidence is stored in there 1429 01:23:03,962 --> 01:23:06,363 当然还有很多硬碟数据 只有管理证据的警长 along with the hard drives. And only the evidence sergeant 1430 01:23:06,363 --> 01:23:07,763 才有开锁的钥匙 has the combination to the lock. 1431 01:23:07,763 --> 01:23:09,664 至于图片嘛 As far as images go, 1432 01:23:09,764 --> 01:23:12,565 我不知道是不是你说的 什么压缩不压缩的格式 I don't know if they're J-whatever- you-said or not. 1433 01:23:12,665 --> 01:23:14,465 但是都存在一个服务器上 They're all stored on a server. 1434 01:23:14,565 --> 01:23:17,966 你没有密码是看不了的 And you can't access to it without somebody with a passcode. 1435 01:23:18,066 --> 01:23:20,567 而且有密码的人不多 And there ain't too many somebodies with a passcode. 1436 01:23:20,667 --> 01:23:22,168 也许你就是其中一个吧! And you might be one of those somebodies? 1437 01:23:22,268 --> 01:23:23,768 毫无疑问 No doubt. 1438 01:23:23,868 --> 01:23:25,369 能给我看看吗? 求你了? Can you show them to me? Please? 1439 01:23:31,070 --> 01:23:32,671 你给我个案件编号吧? You got a case number? 1440 01:23:32,771 --> 01:23:35,472 我? 没有 随便什么都行 Me? No. Anything is fine. 1441 01:23:35,472 --> 01:23:38,273 我来看看 编号11151怎么样? Let's see. How about 11151? 1442 01:23:38,373 --> 01:23:40,173 是 That's from... 1443 01:23:40,273 --> 01:23:43,174 2006年5月21日的案子 May 21, 2006. 1444 01:23:43,274 --> 01:23:45,075 当然 好极了 Sure, that's fine. 1445 01:23:47,176 --> 01:23:48,776 证据处警 吉尔伯特 Evidence Sergeant Gilbert. 1446 01:23:48,876 --> 01:23:50,577 我是重案组的卡利特 This is Colletti from Major Crime. 1447 01:23:50,677 --> 01:23:53,878 我们需要案件编号18446的证据 裙子和衬衫 We need the skirt and blouse from case 18446. 1448 01:23:53,978 --> 01:23:56,378 我们要给一个拘留的嫌疑犯 做DNA配对 We need to do a DNA match with the perp we've got in custody. 1449 01:23:56,378 --> 01:23:58,579 我们可能抓到了一个连续强奸犯 We might have just caught ourselves a serial rapist. 1450 01:23:58,679 --> 01:23:59,980 我要知道证据在不在你那儿 I need to know if you have it. 1451 01:24:00,080 --> 01:24:01,180 你现在就要我拿来? You want me to go get it right now? 1452 01:24:01,280 --> 01:24:04,181 不 你得连系我们的组长 他明天来拿 No, I want you tell my captain he'll get it tomorrow instead. 1453 01:24:05,681 --> 01:24:07,182 好的 等等别挂 All right, hang on. 1454 01:24:07,282 --> 01:24:08,882 他妈的 Goddamn son of a bitch. 1455 01:24:08,982 --> 01:24:11,083 这里他妈的忙死了 It's like goddamn rush hour around here. 1456 01:24:11,083 --> 01:24:13,184 他妈的 Goddamn son of a bitch. 1457 01:24:13,284 --> 01:24:16,285 我好像上了一辆 都是侏儒的马戏团火车 I'm on a circus train that's full of midgets. 1458 01:24:20,386 --> 01:24:22,287 他妈的 Goddamn son of a bitch. 1459 01:24:23,887 --> 01:24:26,188 马上就搞定了 Everything has got to be right now. 1460 01:24:26,288 --> 01:24:28,689 这个该死的东西就在这里 I've got your goddamn right now right here. 1461 01:24:32,790 --> 01:24:34,991 好了 Okay. 1462 01:24:46,194 --> 01:24:48,695 好 快点 快点 快 快 快 Okay, come on, come on, come on, come on, come on. 1463 01:24:56,297 --> 01:24:59,298 妈的 狗娘养的 Damn it. Son of a bitch clown crap. 1464 01:24:59,398 --> 01:25:02,399 都搞定了 妈的 Everything's right now. God damn it. 1465 01:25:03,700 --> 01:25:06,901 如果我还是副职 就能和别人聊聊天了 If I wanted to talk to people I would have stayed in vice. 1466 01:25:11,402 --> 01:25:13,603 现在好了 现在好了 Right now, right now, right now. 1467 01:25:13,703 --> 01:25:16,404 他妈的一切都好了 Goddamn everything's got to be goddamn right now. 1468 01:25:16,404 --> 01:25:17,704 狗娘的 Son of a bitch. 1469 01:25:17,804 --> 01:25:19,705 不 我们这儿没有 No, we ain't got it down here. 1470 01:25:19,805 --> 01:25:22,505 你确定? 编号是18446 没有 Are you sure? Case 18446, you don't have it? 1471 01:25:22,605 --> 01:25:24,706 我确定 因为没有人注册过这个编号 I'm sure 'cause ain't nobody logged it in neither. 1472 01:25:24,806 --> 01:25:26,107 他们肯定把编号弄错了 They must have got the number wrong. 1473 01:25:26,207 --> 01:25:28,207 我这儿有点该死的事要处理 等会再打给你 I'm in some major shit here. I'll call you back. 1474 01:25:28,307 --> 01:25:29,608 好 就这样 Yeah, you do that. 1475 01:26:01,718 --> 01:26:03,418 啊 Ow! 1476 01:26:17,823 --> 01:26:19,523 过得怎样 高手? So how you doing, ace? 1477 01:26:24,625 --> 01:26:26,025 这到底是怎么回事? What's this all about? 1478 01:26:27,926 --> 01:26:30,127 警卫 放轻松 - Guard! - Easy easy. 1479 01:26:30,227 --> 01:26:31,727 我只想看看你过得怎么样 Just want to see how you're getting on. 1480 01:26:32,828 --> 01:26:35,028 吃的还可以吗? 他们照顾你吗? Is the food okay? They taking care of you? 1481 01:26:35,128 --> 01:26:37,229 你知道的 有时在这儿会觉得很孤独 You know, sometimes it gets kinda lonely in here. 1482 01:26:37,329 --> 01:26:39,730 你不用那么废话可以吗? 你想怎么样? Why don't you just cut the bullshit? You want something. What is it? 1483 01:26:39,830 --> 01:26:43,431 怎么连一个人都没有来看过你? Can't a guy even come by and see how you're doing? 1484 01:26:43,531 --> 01:26:46,132 你到底想怎么样? 世界和平 你想要什么? - What the hell do you want? - World peace. What do you want? 1485 01:26:46,132 --> 01:26:49,033 我想让别人都知道你是多么卑鄙 I want everyone to know what a scumbag you really are. 1486 01:26:49,033 --> 01:26:51,133 喔 我吗? 是的 是你 - Oh, me? - Yeah, you. 1487 01:26:51,233 --> 01:26:52,434 不是 No. 1488 01:26:52,534 --> 01:26:54,934 不 我抓坏蛋 No, I put away the bad guys. 1489 01:26:54,934 --> 01:26:57,335 你伪造证据 You planted the evidence. 1490 01:27:05,638 --> 01:27:09,139 你知道他们在监听 是吗? You do know they monitor the phones here, don't you? 1491 01:27:12,340 --> 01:27:14,741 保重 高手 You take care, ace. 1492 01:27:18,442 --> 01:27:21,043 你狗娘养的 You son of a bitch! 1493 01:27:31,446 --> 01:27:33,247 嗨 进来 Hi. Come on in here. 1494 01:27:35,647 --> 01:27:36,848 艾拉? Ella? 1495 01:27:36,948 --> 01:27:38,048 你一定是罗伯塔 是啊 - You must be Roberta. - Yeah. 1496 01:27:38,148 --> 01:27:39,649 你和丹尼尔也许能救人一命 You and Danielle may turn out to be lifesavers. 1497 01:27:39,749 --> 01:27:41,949 我的意思是字面上的救人一命 我不知道如何感谢你了 I mean literal lifesavers. I can't thank you enough. 1498 01:27:41,949 --> 01:27:44,150 你有吗? 我想看看 她有是吗 Do you have it? I want to see it. She has it, right? 1499 01:27:44,250 --> 01:27:47,451 艾拉 这是戴尔和艾伦 他们都是后博士 Ella, this is Dell and Allen. They're both post-doctorates here. 1500 01:27:47,451 --> 01:27:49,452 社交不是他们的强项 Sociability is not their strong suit. 1501 01:27:49,452 --> 01:27:50,952 跟艾拉打个招呼 你好 - Say hello to Ella. - Hello. 1502 01:27:51,052 --> 01:27:52,553 你有吗 给你 伙计 - Do you have it? - Here you go, fellas. 1503 01:27:52,653 --> 01:27:54,653 他们平时不喜欢和陌生人讲话 They're not used to actually speaking to other vertebrates, 1504 01:27:54,753 --> 01:27:56,754 所以要耐心点 好 - so be patient. - Right. 1505 01:27:57,754 --> 01:27:58,855 嗯 这儿的第一个 Uh, the second one there. 1506 01:28:02,756 --> 01:28:05,357 这些是真的死人吗 恐怕是的 - Are these real dead people? - I'm afraid so. 1507 01:28:05,457 --> 01:28:07,157 棒极了 能复制一份给我吗? These are great. Can I make a copy? 1508 01:28:07,257 --> 01:28:08,858 不 艾伦 那是违法的 No, Allen. That would be against the law. 1509 01:28:08,958 --> 01:28:10,558 我是戴尔 I'm Dell. 1510 01:28:10,658 --> 01:28:12,359 他是艾伦 He's Allen. 1511 01:28:12,459 --> 01:28:15,160 抱歉 戴尔 你能打开这张照片吗? Sorry, Dell. Can you open this photograph right here? 1512 01:28:17,761 --> 01:28:19,561 好 这就是我要找的 All right, here's what I'm looking for. 1513 01:28:19,561 --> 01:28:21,362 你看到这里的香烟吗? You see this cigarette right here? 1514 01:28:21,462 --> 01:28:25,063 我想知道有没有可能这根烟头 是后来才加到照片上去的 I need to know if you think it's possible that this cigarette was added after the fact. 1515 01:28:25,063 --> 01:28:27,464 未压缩格式的 有24个记忆体 好极了 They're uncompressed. 24 megs, that's good. 1516 01:28:27,564 --> 01:28:29,464 为什么好? 分辨率越高元数据就越多 - Why's that good? - The more resolution the more metadata. 1517 01:28:29,464 --> 01:28:31,865 元数据? 她不知道什么是元数据 - Metadata? - She doesn't know what metadata is. 1518 01:28:31,965 --> 01:28:34,366 她知道的东西比你多多了 She knows lots of stuff that you don't know. 1519 01:28:34,466 --> 01:28:35,866 元数据就是数据的数据 Metadata is literally data about data. 1520 01:28:35,966 --> 01:28:38,667 数码相片是由像素组成的 那就是数据 Digital images are comprised of pixels. That's the data. 1521 01:28:38,767 --> 01:28:40,968 如果你今天看 就会看到像素 If you look closer you find that there's metadata 1522 01:28:41,068 --> 01:28:43,068 周围都是元数据看看那 around the pixels. Watch. Look over here. 1523 01:28:43,068 --> 01:28:44,269 看到一块块的吗? 嗯哼 - See the patterns? - Uh-huh. 1524 01:28:44,369 --> 01:28:47,370 告诉他卢卡斯 芬德里奇和葛佳的发现 Tell her about what Lukas and Fridrich and Goljan found. 1525 01:28:47,470 --> 01:28:49,971 告诉她图像传感器的统计特性 Tell her about the statistic characteristics of imaging sensors. 1526 01:28:49,971 --> 01:28:51,071 闭嘴 Shut up. 1527 01:28:51,171 --> 01:28:53,572 宝厄姆顿的一个研究人员 Three researchers at Binghamton 1528 01:28:53,672 --> 01:28:55,272 发现照相机有一个躁点模式 found that cameras have a pattern noise 1529 01:28:55,272 --> 01:28:56,773 如果什放大了看 and if you look closely enough 1530 01:28:56,873 --> 01:28:59,073 你就会发现即使是 批次生产的同样的照相机 you can find that there is a difference in the pattern noise 1531 01:28:59,174 --> 01:29:02,174 它们的噪点模式法则也是不同的 of the algorithm of each camera even though they're mass manufactured. 1532 01:29:02,174 --> 01:29:03,675 每个都有细微的差别 There's a subtle difference in each one. 1533 01:29:03,775 --> 01:29:06,476 事实上 这就像是数字指纹 It's actually like a digital fingerprint. 1534 01:29:06,576 --> 01:29:09,277 那么我们就看看这块图片的模式 So let's look at the pattern on this part of the image. 1535 01:29:09,377 --> 01:29:10,677 看到没? 嗯哼 - See it? - Uh-huh. 1536 01:29:10,777 --> 01:29:13,878 现在我们来看看香烟这块的模式 Now let's move over to the cigarette and see that pattern. 1537 01:29:19,180 --> 01:29:21,781 不一样的 看到没有? It's different. Can you see it? 1538 01:29:21,881 --> 01:29:24,982 香烟肯定不是原来就在照片上的 That cigarette was definitely not part of the original photograph. 1539 01:29:24,982 --> 01:29:26,982 哦 天啊 Oh my God. 1540 01:30:02,393 --> 01:30:04,294 他妈的 Shit. 1541 01:30:04,394 --> 01:30:06,795 这是什么? 2 3 4 What was it? Two, three, four. 1542 01:30:06,895 --> 01:30:09,296 4个橙色的 橙色橙色 Four orange. Orange orange. 1543 01:30:14,897 --> 01:30:17,698 在哪里? Where is it? 1544 01:30:17,698 --> 01:30:19,999 啊 Ah. 1545 01:30:41,706 --> 01:30:43,306 哦 Oh! 1546 01:32:46,645 --> 01:32:48,646 你还好吗? You all right? 1547 01:32:52,947 --> 01:32:55,948 你怎么知道来这儿的? 我跟着他 而他跟着你 - How'd you know? - I was following him following you. 1548 01:32:56,048 --> 01:32:57,148 我不像那个混蛋 Never liked that son of a bitch. 1549 01:32:57,248 --> 01:32:58,849 我知道他有秘密所以就跟着他 I knew he was up to something so I followed him. 1550 01:32:58,949 --> 01:33:00,549 我不知道还说什么 但是谢谢你 I don't know what else to say but thank you. 1551 01:33:00,649 --> 01:33:03,850 我跟踪他 但我们不是都像他那样 It's what I do. We ain't all like him. 1552 01:33:03,850 --> 01:33:06,051 我知道 我知道 I know. I know. 1553 01:33:08,052 --> 01:33:10,352 我要汇报给上级否则会引起是非 I've got to call this in. It's gonna be a shitstorm. 1554 01:33:10,352 --> 01:33:12,453 不只是他一个人 He's not the only part. 1555 01:33:12,553 --> 01:33:14,854 这个风暴要比你想的复杂多了 This storm's bigger than you think. 1556 01:33:14,954 --> 01:33:17,105 我们要找卡特里娜谈谈 We could be talking Katrina here. 1557 01:33:17,155 --> 01:33:19,455 这个结果就是 In an incredible turn of events, 1558 01:33:19,555 --> 01:33:21,956 地区检察官马克亨特被捕 District Attorney Mark Hunter was arrested 1559 01:33:21,956 --> 01:33:24,357 并被控以在审判安德鲁本森 and charged with the falsifying of evidence 1560 01:33:24,357 --> 01:33:26,057 谋杀案中伪造证据 in the murder trial of Andre Benson 1561 01:33:26,157 --> 01:33:29,759 以至于那个案子的 其他17个人的无效审判 causing a mistrial in that case and 17 others, 1562 01:33:29,859 --> 01:33:33,060 其中包括了8频道的记者CJ尼古拉斯 including the trial of Channel 8 reporter CJ Nicholas. 1563 01:33:33,060 --> 01:33:34,660 亨特被送进监狱了 Hunter was taken to the county jail 1564 01:33:34,760 --> 01:33:37,261 这个下午己登记了 正在等待保释 and booked this afternoon. Bail is pending. 1565 01:33:48,164 --> 01:33:51,065 哈罗德赖斯 现任地区捡察官 Harold Rice, who is now the acting district attorney, 1566 01:33:51,165 --> 01:33:54,066 说他会重审尼古拉斯 said that his office has to review the Nicholas trial 1567 01:33:54,066 --> 01:33:57,267 还有其他人的 因为案子里所有的DNA证据 along with the others because all DNA evidence 1568 01:33:57,367 --> 01:33:59,068 现在都不可信了 in these trials is now suspect. 1569 01:33:59,168 --> 01:34:01,468 赖斯说他还有很大的疑虑 Rice said that he has serious doubts 1570 01:34:01,569 --> 01:34:03,669 他怕还有足够的伪证陷害尼古拉斯 that there was enough evidence to retry Nicholas 1571 01:34:03,769 --> 01:34:05,770 因为这个案子有很多细节无法证实 as the case was circumstantial 1572 01:34:05,870 --> 01:34:08,671 还没有像DNA那样使人信服的证据 and not that strong without the DNA evidence. 1573 01:34:08,771 --> 01:34:12,272 所以 他认为拘留他是毫无意义的 As a result, he saw no reason to keep him in prison. 1574 01:34:12,372 --> 01:34:14,673 8频道新闻克里特纳报导 News 8's Kelly Gertner reports. 1575 01:34:14,773 --> 01:34:16,973 今天在路易斯安那州立监狱外 The scene was a madhouse today 1576 01:34:16,973 --> 01:34:19,174 的情景真是真是疯狂极了 outside Louisiana State Prison 1577 01:34:19,274 --> 01:34:22,375 因为CJ尼古拉斯 从死刑犯到获取自由之身 as CJ Nicholas went from death row to freedom 1578 01:34:22,375 --> 01:34:23,876 只是短短的几个小时 in a matter of hours. 1579 01:34:23,976 --> 01:34:26,176 当他乘着计程车从监狱扬长而去 As his taxi sped away from the prison 1580 01:34:26,276 --> 01:34:29,577 人们不禁会惊讶于这三件事... one could not escape being struck by three things... 1581 01:34:29,577 --> 01:34:33,579 1.飞黄腾达又一落千丈的马克亨特 the rise and spectacular fall of Mark Hunter 1582 01:34:33,579 --> 01:34:35,379 今天下午 who before this afternoon 1583 01:34:35,479 --> 01:34:37,780 他还是我们的下一任州长的接任者 was destined to be our next governor 1584 01:34:37,780 --> 01:34:39,380 现在却在监狱里 and is now in jail; 1585 01:34:39,480 --> 01:34:43,982 2.一落千丈又快要飞黄腾达的 the fall and now possibly spectacular rise 1586 01:34:44,082 --> 01:34:48,183 Cj尼古拉斯 今天下午正面临死刑 of CJ Nicholas who before this afternoon was facing execution 1587 01:34:48,283 --> 01:34:52,585 而现在他获得了自由 并会成为全国名人 and is now free and about to become a national celebrity; 1588 01:34:52,585 --> 01:34:55,285 3.陶瑞思鲁恩欧文 Doris Ruth Owens... 1589 01:34:55,385 --> 01:34:57,486 在公园里死亡的青年女子 the young woman found dead in the park 1590 01:34:57,586 --> 01:35:00,987 我们发现地以前因卖淫而被捕过 shown here when she was arrested for prostitution... 1591 01:35:00,987 --> 01:35:03,088 她的案子现在再次开庭 her case is now open again 1592 01:35:03,188 --> 01:35:05,689 不过可能还是无法结案 and will likely remain unsolved. 1593 01:35:05,789 --> 01:35:08,990 这会成为一件谜案 She will become one of those statistics, 1594 01:35:08,990 --> 01:35:11,290 涉及一个不知名男青年 an unsolved case involving 1595 01:35:11,390 --> 01:35:13,991 的谜案 a relatively unknown young woman. 1596 01:36:26,614 --> 01:36:28,515 她还很小 She was so little. 1597 01:36:31,516 --> 01:36:33,316 看着她长大 ...felt her grow 1598 01:36:33,316 --> 01:36:35,117 你知道 现在我很冷 you know, cold. 1599 01:36:37,517 --> 01:36:40,118 嘿 Hey. 1600 01:36:40,218 --> 01:36:41,919 你不用又看那个东西 You don't have to watch that thing again. 1601 01:36:41,919 --> 01:36:43,619 关了它 到床上来陪我 Turn it off and come back to bed with me. 1602 01:36:43,719 --> 01:36:46,120 我太蠢了 我以前没有相信你说的亨特 I'm so dumb. I didn't believe you about Hunter. 1603 01:36:46,220 --> 01:36:47,921 你一直都没错 我太蠢了 You were right all along. I'm so dumb. 1604 01:36:48,021 --> 01:36:51,522 不要折磨自己了 你最棒了 Don't torture yourself. You were the greatest. 1605 01:36:51,522 --> 01:36:53,022 你救了我 You saved me. 1606 01:36:54,523 --> 01:36:55,723 你穿好衣服准备干嘛? Why are you dressed? 1607 01:36:55,823 --> 01:36:57,724 她给你发了勒索信 是吗? She was blackmailing you, wasn't she? 1608 01:36:57,724 --> 01:36:59,624 什么? What? 1609 01:36:59,724 --> 01:37:02,425 你知道 有时候大脑会给你敲警钟 You know, sometimes you hear an alarm bell go off in your head. 1610 01:37:02,425 --> 01:37:05,326 你也不知道怎么回事 也不知道为什么 You don't know what it is or why it's there. 1611 01:37:05,426 --> 01:37:08,527 就像是个广播频道 你没法调台 It's like a radio station you just can't quite get. 1612 01:37:08,527 --> 01:37:10,028 你在说些什么? What are you talking about? 1613 01:37:17,330 --> 01:37:20,131 我把这个给你了 做的真没错 I've got to hand it to you. This was a brilliant plan. 1614 01:37:20,131 --> 01:37:22,532 然后我看到这张照片 And then I saw this photo. 1615 01:37:22,632 --> 01:37:24,632 没错 就是这个 Bingo, there it is. 1616 01:37:24,632 --> 01:37:26,233 看这手 That hand. 1617 01:37:26,333 --> 01:37:28,333 我想说 谁能忘记这只手? I mean, who could really forget that hand? 1618 01:37:28,433 --> 01:37:31,935 是塔伊莎的手 塔伊莎不是死于过量吸毒 That's Taieesha's hand. Taieesha didn't die of an overdose. 1619 01:37:32,035 --> 01:37:33,735 塔伊莎不是别人 There was no Taieesha. 1620 01:37:33,835 --> 01:37:35,536 就是陶瑞思鲁恩欧文 Doris Ruth Owens 1621 01:37:35,636 --> 01:37:39,137 就是你从水牛城雇来的女孩塔伊莎 was the girl you hired from Buffalo to be Taieesha. 1622 01:37:40,237 --> 01:37:44,438 你的获奖记录片完全是造假的 Your award-winning documentary was a complete phony. 1623 01:37:44,539 --> 01:37:47,640 艾拉 她给你发勒索信了 是吗? - Ella... - She was blackmailing you, wasn't she? 1624 01:37:47,740 --> 01:37:51,041 她从水牛城跟着你到这里 然后敲诈你 She followed you up here from Buffalo and she was blackmailing you. 1625 01:37:51,141 --> 01:37:54,942 她要揭露你 你珍贵的事业就是一个骗局 She was going to expose the fact that your precious career was a total lie. 1626 01:37:55,042 --> 01:37:57,142 所以你要制止她 So you had to stop her. 1627 01:37:57,243 --> 01:37:59,243 我爱你 你也爱我 I love you and you love me. 1628 01:37:59,343 --> 01:38:02,344 都是骗人的 你的所有都是骗人的 Everything was a lie. Your entire career was a lie. 1629 01:38:02,444 --> 01:38:05,345 你杀了陶瑞思鲁恩欧文 You killed Doris Ruth Owens 1630 01:38:05,445 --> 01:38:07,546 因为她威胁你说要揭穿你的谎言 because she was threatening to expose your lie. 1631 01:38:07,646 --> 01:38:11,147 你就是个骗子 我怎么爱上一个骗子? You are a lie. How can I love a lie? 1632 01:38:11,247 --> 01:38:13,448 那我该怎么办? 让她毁了我? What was I supposed to do? Just let her bleed me to death? 1633 01:38:13,548 --> 01:38:15,048 毁了我的一生? Ruin my whole life? 1634 01:38:15,148 --> 01:38:17,349 我还有什么选择? 你告诉我 What choice did I have? You tell me. 1635 01:38:17,449 --> 01:38:20,450 你比她更有价值吗? 就那样? You're worth more than her? Just like that? 1636 01:38:22,751 --> 01:38:25,151 不 不 不是那样的 No. No, it's not like that. 1637 01:38:31,453 --> 01:38:33,154 你不要这样做 You don't have to do this. 1638 01:38:35,154 --> 01:38:38,155 听着 亨特把17没有犯罪的人送进监狱 Look, Hunter put 17 people in prison for crimes they may not have committed. 1639 01:38:38,255 --> 01:38:40,356 你是不是想说 她比这17个人更有价值? Are you telling me that she's worth more than all those people? 1640 01:38:40,356 --> 01:38:42,057 她比这整个体系更有价值? She's worth more than the whole system? 1641 01:38:42,157 --> 01:38:45,158 很棒的计划 你的谋杀 计划的太完美了 It was a brilliant plan. You commit the perfect murder, 1642 01:38:45,258 --> 01:38:48,058 你揭露了亨特 然后你得到了任何你想要的东西 you expose Hunter, you win whatever awards you want to, 1643 01:38:48,058 --> 01:38:49,959 你成了名人 you get to become a star. 1644 01:38:50,059 --> 01:38:53,060 而被宣告无罪后 他们没法在逮捕你 因为案件的双重危险 And after you're acquitted they can't try you again because of double jeopardy. 1645 01:38:53,060 --> 01:38:54,961 我们可以一起远行 We can go so far together. 1646 01:38:55,061 --> 01:38:57,762 但是你的计划里 还是有一点小小的差错 There's just one little glitch in your plan. 1647 01:38:57,762 --> 01:39:00,462 你没有被宣告无罪 他们宣布的是无效审判 You weren't acquitted. They declared a mistrial. 1648 01:39:00,562 --> 01:39:02,763 只要他们一理清你和欧女的关系 So once they make the connection between you and Owens 1649 01:39:02,863 --> 01:39:04,564 他们就有足够的证据判你的罪 they'll have enough evidence to convict you. 1650 01:39:04,664 --> 01:39:06,964 这事不会发生的 喔 不 会发生的 - This doesn't have to happen. - Oh, yes it does. 1651 01:39:07,064 --> 01:39:08,665 为什么? Why? 1652 01:39:10,065 --> 01:39:12,666 因为大迟了 Because it's too late. 1653 01:39:21,569 --> 01:39:24,270 艾拉 你做了什么? Ella, what have you done? 1654 01:39:26,671 --> 01:39:28,471 你干了些什么? What have you done!? 1655 01:39:28,571 --> 01:39:30,772 我真的没什么好对你说的了 I really don't have anything more to say to you. 1656 01:39:36,574 --> 01:39:39,074 你知道 我只想着一件事 You know, I just thought of one more thing: 1657 01:39:47,077 --> 01:39:48,778 去你的 Fuck you.