1 00:00:50,786 --> 00:00:54,000 [ 蝙蝠俠:黑暗騎士 ] 2 00:00:54,508 --> 00:00:56,748 The Dark Knight Blu-Ray 1080P X264 DTS 5.1 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,397 咱一共三人 動手吧 4 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 就這麼多? 才三個人? 5 00:01:48,066 --> 00:01:50,693 房頂上還有兩人 事後五人分成 6 00:01:50,693 --> 00:01:51,693 分到五分之一就不少了 7 00:01:51,695 --> 00:01:54,280 六分之一 別忘了幕後策劃人 8 00:01:54,281 --> 00:01:56,616 他還想坐享其成嗎? 9 00:01:56,617 --> 00:01:58,577 我知道 大家為什麼叫他小丑了 10 00:01:58,577 --> 00:01:59,869 為什麼叫他小丑? 11 00:02:00,162 --> 00:02:01,288 聽說他一直化著妝 12 00:02:01,288 --> 00:02:02,288 化妝? 13 00:02:02,289 --> 00:02:04,416 是啊! 威懾別人 就像出征前塗抹油彩 14 00:02:16,470 --> 00:02:18,763 大家聽好了 雙手舉過頭頂! 15 00:02:20,265 --> 00:02:22,767 雙手舉過頭頂! 16 00:02:22,769 --> 00:02:25,938 - 出來吧 夥計 - 我是來提款的 17 00:02:25,938 --> 00:02:27,898 舉起手來 18 00:02:28,316 --> 00:02:29,775 這就是無聲報警器 19 00:02:30,610 --> 00:02:31,777 搞定了 20 00:02:31,778 --> 00:02:32,778 把頭低下! 21 00:02:35,990 --> 00:02:37,658 趴下 我讓你趴下! 22 00:02:38,659 --> 00:02:42,037 搞笑啊 竟然不轉到報警電話 而是打給私人電話 23 00:02:42,038 --> 00:02:42,913 能搞定嗎? 24 00:02:42,914 --> 00:02:43,914 沒問題 弄好了... 25 00:03:02,684 --> 00:03:07,772 很顯然 我們希望你們別亂動 要不就小命不保了 26 00:03:16,114 --> 00:03:18,074 都趴下! 都趴地上! 27 00:03:18,074 --> 00:03:20,659 誰也不許動! 都不許動! 28 00:03:20,660 --> 00:03:22,036 都趴下! 29 00:03:38,137 --> 00:03:38,846 放馬過來啊! 30 00:03:41,807 --> 00:03:44,100 你們明白自己在搶誰的錢嗎? 31 00:03:44,268 --> 00:03:45,811 你們這夥人死定了! 32 00:03:45,811 --> 00:03:47,521 他子彈用完了吧? 33 00:04:00,243 --> 00:04:01,827 您會數數嗎? 34 00:04:04,706 --> 00:04:06,958 這上面的電線有5000伏特 35 00:04:06,958 --> 00:04:07,958 這是什麼銀行啊? 36 00:04:07,959 --> 00:04:08,959 流氓銀行 37 00:04:08,960 --> 00:04:11,379 我看小丑跟傳聞中一樣瘋狂吧 38 00:04:11,379 --> 00:04:12,379 拆報警器的人呢? 39 00:04:12,380 --> 00:04:14,924 老闆說等他幹完了 就解決了他 40 00:04:15,174 --> 00:04:16,842 少個人分錢 對吧? 41 00:04:17,677 --> 00:04:20,012 真好玩...他跟我也這麼說的 42 00:04:20,012 --> 00:04:21,596 什麼玩意? 不 不要! 43 00:04:33,860 --> 00:04:38,739 錢真不少啊 如果小丑夠聰明 就該找量大車 44 00:04:40,325 --> 00:04:43,995 我敢打賭 小丑吩咐你 裝好錢就殺了我 45 00:04:45,246 --> 00:04:48,332 不不不...我負責殺死校車司機 46 00:04:49,542 --> 00:04:50,668 校車司機? 47 00:04:52,629 --> 00:04:54,047 什麼校車司機? 48 00:04:58,469 --> 00:05:00,262 學校都放學了 該走了 49 00:05:00,638 --> 00:05:02,264 他再也醒不來了吧? 50 00:05:03,641 --> 00:05:04,767 錢真不少啊 51 00:05:08,562 --> 00:05:10,146 其他人都哪去了? 52 00:05:18,030 --> 00:05:19,239 你自作聰明了吧? 53 00:05:20,741 --> 00:05:22,492 雇你們做事的人 54 00:05:22,910 --> 00:05:24,786 也會同樣殺了你 55 00:05:26,039 --> 00:05:28,916 這鎮上的搶匪都有個信條 56 00:05:28,917 --> 00:05:34,380 榮譽啊 尊重啊 看看你 你有什麼信條? 57 00:05:34,380 --> 00:05:36,256 你相信什麼? 58 00:05:36,257 --> 00:05:40,803 我相信 殺不死你的東西 會讓你的故事... 59 00:05:42,930 --> 00:05:44,806 更加離奇 60 00:06:27,226 --> 00:06:30,395 市長先生 您能當選 是因為承諾要清剿城市犯罪 61 00:06:30,396 --> 00:06:31,396 什麼時候開始行動呢? 62 00:06:31,397 --> 00:06:32,731 麥可 我感覺已經開始了 63 00:06:32,731 --> 00:06:35,024 針對所謂的蝙蝠俠嗎? 聽說他是在伸張正義啊 64 00:06:35,025 --> 00:06:36,735 讓犯罪分子心驚膽寒 但我說的是... 65 00:06:36,735 --> 00:06:38,695 不行 夥計... 今晚不行 66 00:06:39,238 --> 00:06:40,530 你這算什麼? 迷信嗎? 67 00:06:40,531 --> 00:06:43,116 遇上他的幾率比彩票中獎都小 68 00:06:43,117 --> 00:06:45,369 不是的 我聽到匯報說 69 00:06:45,369 --> 00:06:46,870 我們的重案組已經很接近... 70 00:06:46,870 --> 00:06:49,747 市長大人說 你已經很接近蝙蝠俠了哦 71 00:06:50,332 --> 00:06:52,792 調查正在進行呢 72 00:07:01,719 --> 00:07:03,846 有沒有想過老婆呢 副隊長? 73 00:07:03,847 --> 00:07:06,182 我以為你要照顧你媽媽 探員 74 00:07:06,849 --> 00:07:08,183 我把她送回醫院了 75 00:07:09,227 --> 00:07:10,102 對不起 76 00:07:11,521 --> 00:07:12,563 他還沒出現? 77 00:07:12,897 --> 00:07:14,064 希望如此 78 00:07:14,941 --> 00:07:17,026 我喜歡提醒大家它的存在 79 00:07:17,360 --> 00:07:18,486 他為什麼不會出現呢? 80 00:07:18,486 --> 00:07:21,906 可能是因為他太忙了 81 00:07:39,091 --> 00:07:41,551 這就是要帶上狗的原因 82 00:07:42,260 --> 00:07:44,220 嘿 我的寶貝寵物 83 00:07:48,350 --> 00:07:50,351 看看你的毒品 害我的顧客成這樣 84 00:07:51,394 --> 00:07:55,898 買者自負 我說過我的東西會給你感覺 85 00:07:56,400 --> 00:07:59,152 但沒說是你想要的感覺啊 86 00:07:59,320 --> 00:08:01,613 這是我的老主顧啊 87 00:08:01,989 --> 00:08:04,908 不喜歡我的東西 可以找別人買啊 88 00:08:05,868 --> 00:08:08,495 前提是 蝙蝠俠沒把他們都幹掉... 89 00:08:12,333 --> 00:08:14,918 我的狗可餓急了! 90 00:08:19,590 --> 00:08:22,050 可惜你就一個人 91 00:08:30,810 --> 00:08:31,769 這不是蝙蝠俠 92 00:08:50,121 --> 00:08:51,330 這個才像 93 00:10:20,505 --> 00:10:22,006 別讓我再看見你們 94 00:10:22,548 --> 00:10:23,674 我們是想幫你 95 00:10:24,050 --> 00:10:24,967 我不需要幫助! 96 00:10:25,259 --> 00:10:26,468 我看不然 97 00:10:26,929 --> 00:10:27,888 你有什麼權利? 98 00:10:28,555 --> 00:10:30,056 咱倆之間有什麼區別? 99 00:10:30,557 --> 00:10:32,517 我穿的不是曲棍球墊肩 100 00:10:41,151 --> 00:10:43,319 他故意暴露他的扮相 101 00:10:48,617 --> 00:10:50,118 他的扮相背後隱藏著什麼呢? 102 00:10:58,544 --> 00:11:00,504 大伙 能暫時離開下嗎? 103 00:11:03,424 --> 00:11:05,843 又是他? 其他幫兇呢? 104 00:11:05,843 --> 00:11:07,427 一群無關緊要的人 105 00:11:08,554 --> 00:11:10,264 是我給你的有標記的錢 106 00:11:10,264 --> 00:11:12,683 這幾周 我的警探都在跟他進行毒品交易 107 00:11:12,683 --> 00:11:15,644 這家銀行幫他們洗黑錢 這是第五家了 108 00:11:15,644 --> 00:11:17,228 我們找到了大量黑錢 109 00:11:17,229 --> 00:11:18,396 該介入了 110 00:11:18,397 --> 00:11:22,692 我們要同時審查所有銀行 讓特警部隊後援 111 00:11:22,693 --> 00:11:24,486 這個小丑怎麼辦? 112 00:11:24,487 --> 00:11:27,489 跟所有搶匪相比 還不著急對付他 113 00:11:27,491 --> 00:11:29,910 新的地方檢察官聽說後 也想加入 114 00:11:29,993 --> 00:11:31,202 你相信他嗎? 115 00:11:31,203 --> 00:11:35,582 我很難阻止他 他跟你一樣固執 116 00:12:19,689 --> 00:12:21,816 韋恩莊園重建後 肯定很漂亮 117 00:12:23,151 --> 00:12:27,196 不過無論是莊園還是公寓 我看你都不會在裡面睡 118 00:12:27,406 --> 00:12:31,451 每次你縫針 都弄得血肉模糊 119 00:12:31,451 --> 00:12:34,162 是啊 這才能提示我吸取經驗 120 00:12:34,371 --> 00:12:36,998 那你現在應該已經經驗豐富了 121 00:12:39,501 --> 00:12:44,255 我的行頭太重了 我要更輕快一些 122 00:12:44,548 --> 00:12:46,258 我肯定福克斯先生能解決 123 00:12:47,384 --> 00:12:49,010 你是被老虎咬傷的嗎? 124 00:12:49,010 --> 00:12:50,010 是狗 125 00:12:50,011 --> 00:12:51,887 - 啊? - 很大的那種狗 126 00:12:53,431 --> 00:12:56,517 昨晚模仿者更多了 阿爾佛雷德 還都帶著槍 127 00:12:56,518 --> 00:12:58,728 你為什麼不僱用他們 給自己放個假呢? 128 00:12:58,729 --> 00:13:04,234 我說過要激勵群眾... 可不是用這種方式 129 00:13:04,235 --> 00:13:05,235 我知道 130 00:13:05,820 --> 00:13:09,198 不過情況好轉了 看看新來的地方檢察官 131 00:13:10,366 --> 00:13:12,284 密切關注著呢 132 00:13:12,701 --> 00:13:14,327 我想知道 能不能信任他 133 00:13:14,829 --> 00:13:18,207 你關心他的人品... 還是他的異性朋友呢? 134 00:13:23,170 --> 00:13:25,755 瑞秋跟誰在一起 是她自己的事 135 00:13:27,676 --> 00:13:29,886 我相信 我休假的時候 你沒跟蹤我 136 00:13:29,886 --> 00:13:31,220 如果你真休假了 我會考慮 137 00:13:33,765 --> 00:13:35,683 認清自己的極限 韋恩先生 138 00:13:35,683 --> 00:13:38,685 蝙蝠俠沒有極限 139 00:13:39,103 --> 00:13:40,354 而您有 先生 140 00:13:40,355 --> 00:13:42,106 沒興趣知道 141 00:13:42,148 --> 00:13:44,483 等你知道的那一天 會發生什麼呢? 142 00:13:44,484 --> 00:13:47,320 那時你肯定想說 "我早提醒過你" 143 00:13:47,320 --> 00:13:52,575 到那一天 可能連我都不想那麼說 144 00:13:59,666 --> 00:14:00,917 對不起大伙 我遲到了 145 00:14:05,088 --> 00:14:06,088 你去哪了? 146 00:14:06,089 --> 00:14:07,381 你擔心要自己出面? 147 00:14:07,382 --> 00:14:09,884 哈維 這些訴訟書我倒背如流了 148 00:14:09,885 --> 00:14:14,848 公平競爭 正面我上 背面你上 149 00:14:14,848 --> 00:14:17,267 真的? 你想用硬幣來決定? 150 00:14:17,267 --> 00:14:18,393 這是家傳的幸運硬幣 151 00:14:18,769 --> 00:14:20,770 我想起來 咱倆的首度約會 就是這麼贏來的 152 00:14:20,771 --> 00:14:22,898 你不能什麼都靠運氣 153 00:14:24,232 --> 00:14:27,151 沒有 我是自己製造運氣 154 00:14:28,738 --> 00:14:32,158 全體起立! 尊敬的蘇利羅法官入庭 155 00:14:33,117 --> 00:14:35,536 我以為地方檢察官的職責 是跟市長打高爾夫球呢 156 00:14:35,661 --> 00:14:39,539 1:30才發球呢 時間足夠把你繩之以法的 索利 157 00:14:39,623 --> 00:14:43,460 卡曼.費康尼已經進了阿甘精神病院 就肯定有人出來領導所謂的家族 158 00:14:45,296 --> 00:14:51,051 那個人在法庭內嗎? 你能指認出來嗎? 159 00:14:51,260 --> 00:14:53,261 你贏了 律師 160 00:14:54,930 --> 00:14:56,306 是我! 161 00:14:58,184 --> 00:15:02,104 我有你的誓詞 你說這個人 162 00:15:02,105 --> 00:15:05,858 沙維托.馬洛尼 是費康尼犯罪家族的新首領 163 00:15:06,151 --> 00:15:10,154 馬洛尼? 他是副手 我才是領導核心 164 00:15:11,448 --> 00:15:12,198 肅靜! 165 00:15:12,657 --> 00:15:13,783 請求判其為惡意證人 166 00:15:13,867 --> 00:15:14,200 批准 167 00:15:14,325 --> 00:15:16,160 惡意? 我來告訴你什麼叫惡意! 168 00:15:21,708 --> 00:15:24,544 碳纖維製造 28口徑 產自中國 169 00:15:24,544 --> 00:15:27,755 如果你想殺公職人員 馬洛尼 奉勸你買美國貨 170 00:15:29,425 --> 00:15:30,634 帶他出去! 171 00:15:31,093 --> 00:15:32,260 不要 法官大人 我還沒問完! 172 00:15:35,722 --> 00:15:37,640 沒法證明那把槍跟馬洛尼有關 173 00:15:37,641 --> 00:15:39,684 所以就沒法因此起訴他 174 00:15:39,685 --> 00:15:42,229 不過他們想殺你 證明你威脅到他們了 175 00:15:42,229 --> 00:15:45,607 很高興你能想得開 瑞秋 我沒事的 176 00:15:45,607 --> 00:15:48,192 拜託 哈維 你是高譚市的地方檢察官 如果你不被槍擊... 177 00:15:48,193 --> 00:15:49,694 反而說明你沒有盡忠職守 178 00:15:50,570 --> 00:15:54,824 但你知道 他說如果你受驚了 就可以請半天假 179 00:15:54,825 --> 00:15:58,453 不行 我約了重案組的領導 180 00:15:58,538 --> 00:16:02,458 吉姆.高登? 他是朋友 對他好點! 181 00:16:12,093 --> 00:16:14,470 聽說你差點遇害 182 00:16:18,182 --> 00:16:20,517 可惜索利還逍遙法外 183 00:16:20,518 --> 00:16:21,977 這些搶匪好就好在... 184 00:16:21,977 --> 00:16:23,687 他們總給你第二次機會 185 00:16:29,653 --> 00:16:34,282 輕微輻射的鈔票 你們警察真有創意 186 00:16:34,491 --> 00:16:35,116 管用了沒? 187 00:16:35,242 --> 00:16:37,243 我聯繫了幾個警探... 188 00:16:37,243 --> 00:16:39,036 不用說了 高登 我想見他 189 00:16:39,037 --> 00:16:42,707 官方政策是要逮捕這位蝙蝠俠 190 00:16:42,749 --> 00:16:45,293 那重案組樓頂上的強光燈 是怎麼回事呢? 191 00:16:45,293 --> 00:16:48,087 如果你對那些故障機器有疑問 192 00:16:48,087 --> 00:16:50,422 我建議你 把它們拿給維修部門 193 00:16:51,049 --> 00:16:53,926 我已經把高譚市 已知的洗錢者繩之以法了 194 00:16:53,927 --> 00:16:55,553 但搶匪還是能拿到錢 195 00:16:56,846 --> 00:17:00,432 我覺得你和你朋友 要開展最後一擊了 196 00:17:00,434 --> 00:17:03,895 打擊他們最要害的地方 他們的錢包 真大膽 197 00:17:05,564 --> 00:17:06,690 要算上我嗎? 198 00:17:07,107 --> 00:17:10,276 越少人知道 行動越安全 199 00:17:10,360 --> 00:17:12,862 高登 我不喜歡你有自己的特別行動組 200 00:17:12,946 --> 00:17:15,823 我也不喜歡幹活的都是 接受我在內務部調查的警察 201 00:17:15,824 --> 00:17:20,453 如果我非要和你獨自辛苦調查的 警察合作也沒辦法 202 00:17:21,163 --> 00:17:23,123 我不具備完美主義者的政治觀點 203 00:17:23,123 --> 00:17:24,958 我只是盡力做到最好 204 00:17:29,025 --> 00:17:31,485 你想讓我批准你搜查五家銀行 205 00:17:31,486 --> 00:17:34,822 又不告訴我搜查什麼? 206 00:17:35,741 --> 00:17:38,743 我可以告訴你這些銀行的名字 207 00:17:39,286 --> 00:17:40,453 好 算是個開端 208 00:17:41,288 --> 00:17:43,540 我批准你 但我需要你的信任 209 00:17:43,957 --> 00:17:48,044 不用賣這個人情 丹特 我們都知道你是高譚市的正義騎士 210 00:17:49,504 --> 00:17:52,173 聽說重案組對我有個別的稱呼 211 00:17:52,883 --> 00:17:54,342 那我就不知道了 212 00:17:55,427 --> 00:17:59,180 在中國 劉氏證券投資公司代表著快速增長 213 00:17:59,390 --> 00:18:03,352 韋恩實業與中國合資前途無量 214 00:18:03,728 --> 00:18:08,190 劉先生 我謹代表全體董事會... 215 00:18:09,608 --> 00:18:12,193 和韋恩先生 表示我們的欣喜 216 00:18:17,283 --> 00:18:21,495 先生 我知道韋恩先生 關心信託基金的補充 217 00:18:21,537 --> 00:18:23,497 但實話實說...這太尷尬了! 218 00:18:23,747 --> 00:18:25,832 你去關心委託事宜 瑞思先生 219 00:18:26,458 --> 00:18:28,042 我來關心布魯斯.韋恩 220 00:18:29,128 --> 00:18:32,256 都完了 就那麼多了 221 00:18:32,549 --> 00:18:36,928 再去努力 你也不想信託基金用光吧? 222 00:18:40,140 --> 00:18:45,395 熬夜了? 合資是你的主意 顧問也喜歡 223 00:18:45,687 --> 00:18:49,941 但我不確定 劉氏企業保持每年8%的增長率 224 00:18:50,566 --> 00:18:54,403 他們的收入准有假帳 甚至是違法的 225 00:18:55,071 --> 00:18:56,655 好吧 取消交易 226 00:18:57,907 --> 00:18:59,325 你已經知道了? 227 00:18:59,575 --> 00:19:02,077 我只想仔細看看他們的帳目 228 00:19:02,663 --> 00:19:04,331 還有什麼要我幹的嗎? 229 00:19:04,915 --> 00:19:05,790 我需要一身新行頭 230 00:19:06,625 --> 00:19:09,210 是啊...三紐扣是90年代的款式了 231 00:19:09,503 --> 00:19:12,714 我不是說款式 福克斯先生 我是說功能 232 00:19:13,423 --> 00:19:17,385 - 你想方便轉頭? - 那樣倒車入庫更方便 233 00:19:17,761 --> 00:19:19,179 我努力幫你 234 00:19:23,975 --> 00:19:26,060 花了三周才能訂到位置 235 00:19:26,061 --> 00:19:28,146 我還要告訴他們 我是政府職員 236 00:19:28,188 --> 00:19:28,897 真的? 237 00:19:28,897 --> 00:19:30,982 衛生檢察官也暗中幫忙了 238 00:19:31,359 --> 00:19:33,360 瑞秋! 真巧啊! 239 00:19:33,694 --> 00:19:36,446 是啊 布魯斯 真巧 240 00:19:36,656 --> 00:19:38,532 瑞秋 這是娜塔莎 娜塔莎 這是瑞秋 241 00:19:38,532 --> 00:19:43,745 - 娜塔莎 你是不是... - 莫斯科芭蕾舞團首席女星 242 00:19:44,080 --> 00:19:45,623 喔哦 哈維下周要帶我去看的 243 00:19:46,165 --> 00:19:47,833 真的? 你喜歡芭蕾啊? 244 00:19:48,250 --> 00:19:50,502 布魯斯 這位是哈維.丹特 245 00:19:50,836 --> 00:19:54,381 大名鼎鼎的布魯斯.韋恩 瑞秋把你的事都講給我了 246 00:19:54,590 --> 00:19:55,799 希望不是如此哦 247 00:19:56,425 --> 00:19:57,926 我們拼桌吧 248 00:19:58,427 --> 00:20:01,972 - 他們允許嗎 - 允許啊 這是我開的 249 00:20:03,099 --> 00:20:05,684 怎麼會在這個城市養孩子? 250 00:20:05,685 --> 00:20:08,187 我在這長大的 沒什麼啊 251 00:20:08,563 --> 00:20:10,022 韋恩莊園也在市內嗎? 252 00:20:11,066 --> 00:20:13,485 莊園 253 00:20:13,526 --> 00:20:14,610 都知道你是新來的地方檢察官 254 00:20:14,611 --> 00:20:17,488 你想知道你的權限有多大 255 00:20:18,323 --> 00:20:22,285 我是說 這個城市把一個蒙面人看作英雄 256 00:20:22,368 --> 00:20:25,746 高譚市有伸張正義的人 是我們的驕傲 257 00:20:25,830 --> 00:20:28,374 高譚市需要你這樣的英雄 選舉出來的領導 258 00:20:28,374 --> 00:20:30,042 不是目無王法的人 259 00:20:30,126 --> 00:20:32,211 - 沒錯 誰任命的蝙蝠俠? - 我們 260 00:20:32,463 --> 00:20:35,841 我們這些讓惡勢力當道的人 261 00:20:35,883 --> 00:20:37,551 但這是民主國家 哈維 262 00:20:37,676 --> 00:20:39,260 敵人兵臨城下時 263 00:20:39,261 --> 00:20:42,764 羅馬人會拋開民主 選出首領保護城市 264 00:20:43,348 --> 00:20:46,100 而那不是榮譽 而是為民服務 265 00:20:46,184 --> 00:20:50,396 哈維 他們選出的 最後一個保護共和的人就是凱撒 266 00:20:50,397 --> 00:20:51,731 一個不願放棄權利的人 267 00:20:52,316 --> 00:20:55,485 好吧 你是想死得高貴呢... 268 00:20:55,569 --> 00:20:58,280 還是想茍且偷生 269 00:20:58,697 --> 00:21:03,118 聽我說 無論蝙蝠俠是誰 他都不想一輩子幹這個 270 00:21:03,202 --> 00:21:05,913 他也在尋找接班人 271 00:21:06,038 --> 00:21:11,376 - 你這樣的人嗎 丹特先生? - 也許吧 如果我能勝任 272 00:21:11,377 --> 00:21:15,881 如果哈維.丹特就是十字軍呢? 273 00:21:18,551 --> 00:21:21,804 如果我夜晚行動 早有人發現了 274 00:21:24,306 --> 00:21:28,476 好吧...我決定幫你找個資金籌集人 275 00:21:28,644 --> 00:21:31,688 真要感謝你 布魯斯 但我3年內不準備競選了 276 00:21:31,857 --> 00:21:35,443 你不明白 如果我的人做你資金籌集人 277 00:21:36,945 --> 00:21:38,696 你就衣食無憂了 278 00:21:53,753 --> 00:21:55,337 這啥玩意? 279 00:21:57,507 --> 00:22:00,593 你們也知道 我們有個錢庫被搶 280 00:22:00,843 --> 00:22:04,054 損失一筆小數目 6800萬 281 00:22:04,515 --> 00:22:07,059 誰這麼傻 來搶咱們? 282 00:22:07,059 --> 00:22:10,604 幾個沒腦子的 穿著廉價紫衣服 戴著面具 283 00:22:11,105 --> 00:22:12,689 他不是問題 小人物 284 00:22:13,065 --> 00:22:16,359 問題在於 我們的錢被警察跟蹤了 285 00:22:16,568 --> 00:22:18,736 多虧馬洛尼安置的好 286 00:22:18,737 --> 00:22:21,489 我們知道警察確實用有標記的鈔票 287 00:22:21,657 --> 00:22:25,786 確認了我們的銀行 並準備今天沒收你們的財產 288 00:22:25,869 --> 00:22:30,164 既然我們熱心新任地方檢察官 把我的競爭者都搞垮了 289 00:22:30,165 --> 00:22:32,292 我是你們唯一的選擇 290 00:22:32,377 --> 00:22:33,503 你有什麼計劃? 291 00:22:34,170 --> 00:22:36,463 把錢都轉移到安全地點 292 00:22:36,881 --> 00:22:38,674 - 不是銀行 - 那是哪? 293 00:22:38,674 --> 00:22:40,550 沒人知道 除了我 294 00:22:40,551 --> 00:22:45,555 如果警察發現你們中任何一個 其他人的錢就都不保了 295 00:22:45,765 --> 00:22:47,766 他們為什麼不會找上你呢? 296 00:22:47,767 --> 00:22:50,769 我去香港 丹特鞭長莫及 297 00:22:51,479 --> 00:22:53,731 中國人不會引渡自己人 298 00:22:54,690 --> 00:22:56,191 錢要在多久之內轉移? 299 00:22:56,484 --> 00:22:58,027 已經開始轉移了 300 00:23:00,029 --> 00:23:02,531 顯然 來不及徵求你們同意 301 00:23:03,116 --> 00:23:06,202 放心 你們的錢都很安全 302 00:23:19,382 --> 00:23:21,634 我的笑話不好笑吧 303 00:23:21,634 --> 00:23:24,553 給我個不把你的腦袋揪下來的理由 304 00:23:24,637 --> 00:23:26,096 變個戲法如何? 305 00:23:29,392 --> 00:23:32,103 我要把這支鉛筆變沒 306 00:23:33,939 --> 00:23:38,610 噹啷! 沒了! 307 00:23:39,695 --> 00:23:41,947 哦 順便一提 這西裝可不便宜 308 00:23:41,947 --> 00:23:43,740 你們知道的 是你們買的嘛! 309 00:23:44,116 --> 00:23:48,495 別緊張 我想聽聽反對意見 310 00:23:51,707 --> 00:23:54,209 讓我們把時鐘撥回一年前 311 00:23:54,209 --> 00:23:59,547 那時 警察和律師不敢碰你們分毫 312 00:24:02,802 --> 00:24:06,138 後來怎麼了? 你們都萎了嗎? 313 00:24:08,057 --> 00:24:11,268 - 你們碰見了一個像我這樣的... - 怪物! 314 00:24:13,729 --> 00:24:21,236 像我一樣的傢伙... 我知道你們為什麼 315 00:24:21,821 --> 00:24:27,743 要在大白天搞什麼集體會 又在晚上嚇得不敢出門 316 00:24:29,745 --> 00:24:36,668 是蝙蝠俠 不幸的是 蝙蝠俠讓高譚市 看到了你們是些什麼貨色 317 00:24:37,045 --> 00:24:39,839 丹特 他不過是個開始 318 00:24:41,133 --> 00:24:45,887 至於這電視裡所謂的計劃... 319 00:24:45,887 --> 00:24:50,808 蝙蝠俠可無所謂權限 他會找到他 逼得他交待的 320 00:24:50,892 --> 00:24:53,894 會告密的人 我一眼就看出來 而這個人... 321 00:24:56,689 --> 00:25:01,193 - 你有什麼計劃? - 簡單 我們把蝙蝠俠做了 322 00:25:02,111 --> 00:25:05,030 如果這麼容易 你為什麼還沒把他做掉? 323 00:25:05,241 --> 00:25:07,785 如果我擅長做某事 就絕不會白做 324 00:25:08,285 --> 00:25:09,744 你想要什麼? 325 00:25:10,704 --> 00:25:12,789 嗯... 分一半 326 00:25:14,208 --> 00:25:19,296 - 你瘋了! - 沒有... 我沒瘋 327 00:25:21,256 --> 00:25:29,055 如果現在不答應的話 一會兒你小Gamble 328 00:25:29,056 --> 00:25:32,017 可就一分錢都沒有了哦 329 00:25:32,267 --> 00:25:34,477 夠了 小丑! 330 00:25:34,479 --> 00:25:39,483 可別把這個搞炸了 331 00:25:39,484 --> 00:25:42,486 你認為你能把錢偷走 全身而退? 332 00:25:42,487 --> 00:25:46,616 我把話撂這兒 50萬買你小丑的腦袋! 333 00:25:46,616 --> 00:25:49,994 活捉100萬 我好先讓你懂點規矩 334 00:25:50,661 --> 00:25:54,372 好吧 聽著 等你們開始認真點兒考慮時 335 00:25:54,373 --> 00:26:00,170 再給我打電話 這是我的名片 336 00:26:19,858 --> 00:26:23,194 找你還真難 337 00:26:24,863 --> 00:26:26,990 劉已經在去香港的路上了 338 00:26:28,908 --> 00:26:30,492 如果他知會了我 我就能扣下他的護照了 339 00:26:30,493 --> 00:26:31,994 我跟你說過 算我一個 340 00:26:32,037 --> 00:26:35,707 金庫裡剩下的都是做過標記的錢 他們知道我們來了 341 00:26:35,708 --> 00:26:37,709 自從你的人一插手... 342 00:26:37,752 --> 00:26:38,794 我的人? 343 00:26:38,794 --> 00:26:42,088 你整天與烏爾茲和蘭米爾 那樣的廢物待在一起 還說什麼... 344 00:26:42,965 --> 00:26:46,301 對哦 高登 那件敲詐案裡 我把你手下的菜鳥嚇壞了吧 345 00:26:46,343 --> 00:26:49,846 別想掩蓋事實 馬洛尼肯定 在你的人中安插了臥底 丹特 346 00:26:53,892 --> 00:26:54,851 我們得把劉抓回來 347 00:26:55,978 --> 00:26:58,855 但中國無論如何都不會 同意引渡本國公民的 348 00:27:00,149 --> 00:27:03,068 如果我把他抓來 你能讓他開口嗎? 349 00:27:03,110 --> 00:27:04,486 我都能讓他唱歌 350 00:27:04,529 --> 00:27:06,280 我們要追查那些傢伙的錢 351 00:27:07,240 --> 00:27:08,616 事情會很棘手... 352 00:27:08,992 --> 00:27:11,160 從我幹這行起 我就知道風險 副隊 353 00:27:11,369 --> 00:27:12,620 你打算怎麼抓他... 354 00:27:15,415 --> 00:27:16,791 這就是他的風格 355 00:27:17,166 --> 00:27:20,544 我還沒來得及告訴他生意取消 我們的中國朋友就走了 356 00:27:20,670 --> 00:27:23,547 我想你一直盼著去香港呢 357 00:27:24,757 --> 00:27:25,716 電話裡談不行嗎? 358 00:27:26,968 --> 00:27:30,096 我想對劉先生 還是親自接觸一下更好 359 00:27:31,305 --> 00:27:36,268 為了能從高海拔處跳下 你需要氧氣和平衡器 360 00:27:36,270 --> 00:27:43,443 要我說 想達到這要求 從飛機上跳下去最直截了當 361 00:27:43,443 --> 00:27:45,403 但要如何回到飛機上? 362 00:27:45,904 --> 00:27:47,614 我推薦一個不錯的旅行工具 363 00:27:47,614 --> 00:27:48,990 不用降落 364 00:27:50,700 --> 00:27:53,119 差不多吧 韋恩先生 365 00:27:54,037 --> 00:27:59,750 中情局在60年代曾有個"天鉤"計劃 把他們的人從危險區救出來 366 00:28:00,335 --> 00:28:04,672 你可以去查查 好 來 367 00:28:06,008 --> 00:28:09,010 加硬的纖維板 頂端附鈦的三紡纖維 368 00:28:09,011 --> 00:28:11,513 可以增加彈性 369 00:28:11,764 --> 00:28:14,850 你會更加快速 輕便和迅捷 370 00:28:18,020 --> 00:28:20,564 也許你該先看看說明書 371 00:28:21,065 --> 00:28:22,149 魚和熊掌不可兼得 372 00:28:22,149 --> 00:28:26,027 護板太稀會令你更易遭到 槍炮和匕首的攻擊 373 00:28:26,070 --> 00:28:28,363 刺激點兒才有意思 對吧? 374 00:28:29,114 --> 00:28:31,241 對犬類攻擊有效嗎? 375 00:28:31,533 --> 00:28:33,910 是說羅威納犬還是吉娃娃? 376 00:28:33,911 --> 00:28:36,747 貓還是頂得住的 377 00:28:37,290 --> 00:28:39,333 我在亞利桑那找到一架 378 00:28:39,751 --> 00:28:43,880 一個非常不錯的傢伙說 能在一周內讓它動起來 他收現金的 379 00:28:44,255 --> 00:28:45,255 機組人員呢? 380 00:28:45,256 --> 00:28:49,718 有些南韓走私犯子 他們整天都在頂著雷達飛平壤 381 00:28:49,719 --> 00:28:50,719 你想好托詞了嗎? 382 00:28:50,887 --> 00:28:52,096 哦 是的 383 00:29:00,396 --> 00:29:05,108 億萬富翁攜芭蕾舞團離開 演出取消 384 00:29:11,158 --> 00:29:13,493 我看這就是你的飛機了 先生! 385 00:29:17,539 --> 00:29:20,750 你看上去很累 阿爾佛雷德 我不在 你不會有事吧? 386 00:29:22,961 --> 00:29:26,214 你得跟那些俄國人說: 擦你自己的防曬霜吧 387 00:29:37,393 --> 00:29:41,688 Gamble 有人要見你 說是他們已經殺了小丑 388 00:29:41,897 --> 00:29:43,690 把屍體也帶來了 389 00:30:00,874 --> 00:30:02,250 死的 那就是50萬... 390 00:30:04,044 --> 00:30:05,962 要是活的呢? 391 00:30:09,426 --> 00:30:11,886 知道我這些傷疤怎麼來的嗎? 392 00:30:14,055 --> 00:30:20,186 我爸爸是個酒鬼 是個惡魔 393 00:30:21,271 --> 00:30:25,274 有一晚 他比以往都瘋 394 00:30:25,650 --> 00:30:28,319 媽媽拿起了菜刀來自衛 395 00:30:28,695 --> 00:30:33,241 他可不喜歡 一點也不 396 00:30:34,242 --> 00:30:40,998 我就那麼看著 他拿著刀逼近我媽媽 還一邊笑 397 00:30:41,625 --> 00:30:47,422 他轉過頭來對我說 幹嘛這麼嚴肅呢 兒子? 398 00:30:48,757 --> 00:30:51,176 他拿著刀向我走來... 399 00:30:51,259 --> 00:30:57,681 幹嘛這麼嚴肅呢 兒子? 他把刀塞進了我的嘴裡 400 00:30:58,392 --> 00:31:01,895 笑一笑吧! 401 00:31:08,194 --> 00:31:09,528 幹嘛這麼嚴肅呢? 402 00:31:14,533 --> 00:31:24,417 嗯 雖然現在咱們幹得還是小的 但是潛力卻是極大的 403 00:31:24,418 --> 00:31:28,213 所以 先生們 哪位願意加入? 404 00:31:28,214 --> 00:31:30,215 哦 只有一個空缺職位了 405 00:31:30,257 --> 00:31:34,969 現在選拔開始 406 00:31:39,684 --> 00:31:41,268 速戰速決 407 00:31:50,862 --> 00:31:52,863 歡迎來香港 福克斯先生 408 00:31:52,864 --> 00:31:55,575 劉先生很抱歉 他不能親自來接你了 409 00:31:55,867 --> 00:31:57,159 我理解 410 00:32:07,338 --> 00:32:10,716 為了安全考慮 請把手機讓我們檢查一下 411 00:32:11,341 --> 00:32:12,759 當然 412 00:32:15,345 --> 00:32:18,765 我必須表示歉意 談了一半我就離開了高譚市 413 00:32:18,765 --> 00:32:22,643 和高譚市警察鬧了點誤會 414 00:32:23,020 --> 00:32:25,313 我不能讓這種事威脅到我的公司 415 00:32:25,314 --> 00:32:26,023 當然了 416 00:32:26,023 --> 00:32:28,316 像您這樣的生意人肯定明白吧 417 00:32:28,317 --> 00:32:32,320 既然你來了 我們就可以繼續了 418 00:32:33,488 --> 00:32:37,199 我真的很感激你如此款待我 劉先生... 419 00:32:38,661 --> 00:32:42,831 - 我們這兒不許用手機 - 哦 抱歉 我忘了我帶手機了 420 00:32:43,249 --> 00:32:48,295 我來就是告訴您 咱們之間的生意得放一放 421 00:32:48,504 --> 00:32:55,177 被發現和您做生意我們可頂不住 不管您是因為什麼被指控 422 00:32:55,177 --> 00:32:57,762 我想您這樣的生意人肯定明白吧 423 00:32:58,013 --> 00:33:01,766 我想 福克斯先生 這事打個電話來就足夠了 424 00:33:01,976 --> 00:33:03,310 韋恩先生不想讓您覺得 425 00:33:03,310 --> 00:33:05,311 他是在故意浪費您的時間 426 00:33:05,396 --> 00:33:07,272 那就是不小心浪費的了 427 00:33:08,275 --> 00:33:11,986 不錯 劉先生 不小心 真不錯 428 00:33:12,779 --> 00:33:13,654 嘿 先生! 429 00:33:32,090 --> 00:33:34,133 火車上視野更好哦 430 00:33:34,342 --> 00:33:40,306 - 劉氏公司走廊裡視野如何? - 很受限 劉把他的網路控制得很緊 431 00:33:40,391 --> 00:33:42,601 - 這是什麼? - 我讓研發部研製的 432 00:33:42,601 --> 00:33:47,188 它發出高頻脈衝信號 記錄生成周圍的地圖的反應時間 433 00:33:47,314 --> 00:33:52,736 - 聲納 就像... - 就像潛艇 韋恩先生 434 00:33:52,736 --> 00:33:55,071 - 另外一個裝置呢? - 已經安好了 435 00:33:55,906 --> 00:33:59,117 韋恩先生 祝你好運 436 00:35:37,886 --> 00:35:39,721 警察在哪兒? 437 00:35:39,721 --> 00:35:40,680 他們已經來了 438 00:35:40,680 --> 00:35:42,640 我們已經付過他們錢 他們還不來? 439 00:37:43,555 --> 00:37:45,056 請交給高登副隊 440 00:37:49,311 --> 00:37:52,772 把錢交給我們 我們可以來談談 441 00:37:53,106 --> 00:37:55,817 錢是我還能活著的唯一原因了 442 00:37:56,443 --> 00:38:00,405 哦 你是指他們發現你在幫助我們 他們就會要殺你? 443 00:38:00,405 --> 00:38:01,948 你在恐嚇我的當事人嗎? 444 00:38:01,948 --> 00:38:05,743 不 我只是假設 你的當事人會配合這次調查 445 00:38:08,496 --> 00:38:09,663 對大家都好 446 00:38:11,125 --> 00:38:14,002 不干? 好吧 447 00:38:15,129 --> 00:38:17,506 在這兒好好蹲著吧 劉先生 448 00:38:18,215 --> 00:38:21,468 等等 我不能把錢給你 449 00:38:22,136 --> 00:38:25,222 但可以給你們客戶名單 所有的 450 00:38:25,222 --> 00:38:31,728 你美其名曰是個會計師 對我們要起訴的人 你手上能有什麼 451 00:38:31,729 --> 00:38:35,566 我精於計算 所有投資都經我手 452 00:38:35,774 --> 00:38:37,108 大人物是也 453 00:38:38,944 --> 00:38:41,738 - 妥了 - 馬上 454 00:38:43,366 --> 00:38:48,037 一旦他們來取錢 我們就能以同謀罪共同起訴他們 455 00:38:48,037 --> 00:38:49,037 什麼罪名? 456 00:38:49,372 --> 00:38:52,792 在Reiko案中 如果你能以重罪起訴 團伙中的一個人 就可以... 457 00:38:52,792 --> 00:38:54,627 以同樣罪名起訴其餘所有人 這太好了 458 00:38:56,421 --> 00:39:03,302 劉先生 關於這筆公共基金 你還有什麼詳述嗎? 459 00:39:03,302 --> 00:39:04,177 帳本 便簽本... 460 00:39:04,178 --> 00:39:06,930 我要求豁免並在保護下搭包機返港 461 00:39:06,931 --> 00:39:08,599 那要在你出庭作證之後 462 00:39:08,766 --> 00:39:11,852 我很奇怪 你所有的客戶都被抓了 463 00:39:11,895 --> 00:39:13,396 那筆錢要怎麼辦? 464 00:39:13,897 --> 00:39:17,191 我說過 我是個精於計算的人 465 00:39:17,192 --> 00:39:21,946 他不能進監獄 我得把他關在這兒 關小號 466 00:39:21,988 --> 00:39:23,739 高登 當這你的私人堡壘嗎? 467 00:39:24,658 --> 00:39:29,287 - 你信得過監獄那邊的人嗎? - 我信不過這的 468 00:39:31,248 --> 00:39:32,624 劉得留下 469 00:39:33,208 --> 00:39:37,378 我不知道劉先生的行程安排 但我很高興他能回來 470 00:39:38,129 --> 00:39:40,589 我們真該雇小丑 471 00:39:43,177 --> 00:39:48,599 他說得對 我們得解決真正的麻煩 就是蝙蝠俠 472 00:39:53,229 --> 00:39:55,689 據我所知 蝙蝠俠未協助參與任何調查 473 00:39:55,689 --> 00:39:57,690 他在電視上看著不錯嘛 474 00:39:57,733 --> 00:40:00,569 你真想在我的朋友面前令我難堪嗎? 475 00:40:00,569 --> 00:40:03,488 不 別擔心 他們也來了 476 00:40:11,539 --> 00:40:13,290 走好 明年秋天見 477 00:40:13,583 --> 00:40:17,753 712宗勒索罪 849宗敲詐罪 478 00:40:17,754 --> 00:40:23,009 246宗詐騙罪 87宗合謀殺人罪... 479 00:40:24,302 --> 00:40:29,223 527宗妨礙司法公正罪 被告打算如何辯護? 480 00:40:36,022 --> 00:40:37,440 注意法庭秩序! 481 00:40:37,440 --> 00:40:42,570 一下子就549個罪犯 蘇利羅怎麼會相信這個鬧劇? 482 00:40:42,571 --> 00:40:47,117 她與我都追求正義 畢竟她是法官 483 00:40:47,117 --> 00:40:50,245 即便你戲弄得蘇利羅相信了 484 00:40:50,245 --> 00:40:53,081 你也會創下一項 最快被提出上訴的紀錄 485 00:40:53,123 --> 00:40:57,502 沒關係 頭頭們是可以被保出去 但那些不上不下的人出不去 486 00:40:58,420 --> 00:41:00,922 他們才不會坐等審訊和上訴 487 00:41:00,922 --> 00:41:02,506 他們就會討價還價包括減刑 488 00:41:02,591 --> 00:41:05,510 想想吧 整整18個月 街上相安無事 489 00:41:07,179 --> 00:41:08,346 市長先生 你不能... 490 00:41:08,346 --> 00:41:10,097 你們倆都出去 491 00:41:14,562 --> 00:41:15,437 坐吧 492 00:41:21,027 --> 00:41:24,113 公眾喜歡你 這是這事可行的唯一原因了 493 00:41:24,113 --> 00:41:28,325 但這也意味著 你要一肩挑了 不光是些暴徒們 494 00:41:28,325 --> 00:41:34,956 還有政客 記者 警察 誰錢包裡少了錢 都是你的事 495 00:41:35,541 --> 00:41:40,045 你能頂得住嗎? 最好頂住 因為一旦被他們抓了什麼把柄 496 00:41:40,045 --> 00:41:45,091 那些罪犯又會回到街上橫行... 你我又得被牽著鼻子走 497 00:42:07,407 --> 00:42:09,909 我看您的贊助人一定是位成功人士 498 00:42:09,909 --> 00:42:12,286 你怎麼就認為我要宴請哈維.丹特? 499 00:42:12,287 --> 00:42:15,665 嗯 我看是如往常一樣 你想融入除我以外的社會 500 00:42:15,666 --> 00:42:18,001 肅清高譚市陰暗地帶的人渣 501 00:42:18,001 --> 00:42:19,919 好給道斯小姐留個好印象吧 502 00:42:19,920 --> 00:42:25,091 很有意思 但大錯特錯了 實際上 是丹特... 503 00:42:25,092 --> 00:42:27,177 警方公佈了命案現場的影像 504 00:42:27,177 --> 00:42:30,054 承受力差者慎重觀看 影片可能會造成不適感 505 00:42:30,263 --> 00:42:33,432 - 告訴他們你的名字 - 布萊恩 506 00:42:35,602 --> 00:42:41,190 - 你是真蝙蝠俠嗎? - 不是! 不是! 507 00:42:41,192 --> 00:42:43,861 那你怎麼穿的和他一樣? 508 00:42:48,574 --> 00:42:53,704 - 他就代表著我們不用害怕像你這樣的人渣! - 對 你害怕 布萊恩 你真的怕! 509 00:42:57,583 --> 00:43:02,170 你認為蝙蝠俠使高譚市變得更好? 510 00:43:10,179 --> 00:43:13,557 看看蝙蝠俠把高譚市變得多麼瘋狂! 511 00:43:13,725 --> 00:43:20,314 想要高譚市恢復秩序 那蝙蝠俠就把面具摘了自首去! 512 00:43:21,066 --> 00:43:24,402 他每拖一天 都會出人命! 513 00:43:24,944 --> 00:43:30,574 從今晚開始 我說到做到 哈哈哈.... 514 00:43:47,301 --> 00:43:53,723 哈維.丹特 黑社會的剋星 竟被信託基金會嚇得不行了 515 00:43:53,724 --> 00:43:55,142 - 我馬上回來 - 瑞秋! 516 00:43:55,142 --> 00:43:57,227 來一杯壯壯膽 丹特先生? 517 00:43:58,937 --> 00:44:00,813 - 是阿爾佛雷德吧? - 是的 先生 518 00:44:00,814 --> 00:44:03,983 瑞秋總跟我提起你 你是她的至交了? 519 00:44:03,984 --> 00:44:05,110 還沒呢 先生 520 00:44:07,779 --> 00:44:10,156 我該擔心什麼神經的前男友嗎? 521 00:44:10,157 --> 00:44:11,950 哦 要小心哦! 522 00:44:30,928 --> 00:44:35,098 抱歉 來晚了 但很高興大家沒有我 一樣開場了 523 00:44:35,307 --> 00:44:41,563 哈維在哪兒? 哈維.丹特 明星人物! 524 00:44:41,564 --> 00:44:45,734 瑞秋 道斯呢 她是我最老的朋友 過來 525 00:44:45,735 --> 00:44:49,864 當瑞秋告訴我她在和哈維.丹特約會時 我只說了一句話 526 00:44:49,865 --> 00:44:54,327 "就是那個從激烈商戰中敗退下來的傢伙? "我們信任哈維.丹特?" 527 00:44:54,327 --> 00:44:58,664 嗯 漂亮的口號 哈維 你引起了瑞秋的注意 528 00:44:58,665 --> 00:45:05,463 然後我開始留意哈維 現在他已經是新的地區檢察官了 529 00:45:05,463 --> 00:45:10,801 知道嗎? 我信任哈維.丹特 530 00:45:10,802 --> 00:45:15,473 我相信在他的守護下 高譚市會多一些安全感 531 00:45:16,475 --> 00:45:18,935 更多一點樂觀 532 00:45:19,812 --> 00:45:24,233 看看他的臉 這是昭示高譚市美好未來的一張臉 533 00:45:24,233 --> 00:45:26,944 致哈維.丹特 為他歡呼吧 534 00:45:37,871 --> 00:45:41,374 哈維也許不太瞭解你 不知道你在取笑他 535 00:45:41,375 --> 00:45:42,167 但我知道 536 00:45:42,167 --> 00:45:43,585 不 我每個字都是真心的 537 00:45:44,754 --> 00:45:50,050 記得那天你曾對我說 可能某天 高譚市不再需要蝙蝠俠了? 538 00:45:50,093 --> 00:45:51,469 - 就是今天了 - 布魯斯... 539 00:45:52,637 --> 00:45:56,265 - 你不能讓我去等待那一天 - 就是現在了 540 00:45:56,265 --> 00:45:58,058 哈維才是那個英雄 541 00:45:58,059 --> 00:46:02,646 他逮捕了市內一半的罪犯 而且沒用戴面具 542 00:46:03,022 --> 00:46:05,774 高譚市需要一個看得見臉的英雄 543 00:46:06,442 --> 00:46:11,154 你舉行了這場宴會 韋恩 真不錯 再次感謝 544 00:46:12,490 --> 00:46:14,241 介意我請瑞秋過去嗎? 545 00:46:18,747 --> 00:46:21,374 副隊 屍體上的那張小丑卡上 546 00:46:21,374 --> 00:46:23,334 經識別得到3組DNA 547 00:46:23,376 --> 00:46:24,794 - 有吻合的嗎? - 全部吻合 548 00:46:24,794 --> 00:46:28,214 DNA分別是蘇利羅法官 哈維.丹特和羅布署長的 549 00:46:28,214 --> 00:46:30,633 小丑已經告訴我們他的目標 550 00:46:30,634 --> 00:46:33,511 往蘇利羅家派去一個小分隊 告訴烏爾茲去找丹特 551 00:46:33,511 --> 00:46:35,846 對他們進行監護 署長在哪兒? 552 00:46:35,847 --> 00:46:36,514 市政廳 553 00:46:36,723 --> 00:46:39,142 封鎖大樓 我不到那兒 誰都不得出入 554 00:46:39,142 --> 00:46:39,725 明白 555 00:46:51,989 --> 00:46:55,200 - 高登! 你來幹什麼? - 情況安全 556 00:46:55,200 --> 00:46:57,702 對整棟樓進行逐層搜索 557 00:46:57,703 --> 00:47:00,247 抱歉 先生 我們確信小丑 向您發出了死亡威脅 558 00:47:00,497 --> 00:47:01,956 這些人很危險 法官閣下 559 00:47:01,957 --> 00:47:04,084 嗯 但你們很是語焉不詳 560 00:47:04,126 --> 00:47:06,795 - 連我們也不知道要帶您去哪兒 - 拿上這信封 561 00:47:06,795 --> 00:47:09,214 上車 打開它 它會告訴您正去往哪裡 562 00:47:13,261 --> 00:47:15,137 你不能把我丟給這幫人 563 00:47:15,179 --> 00:47:18,348 匪徒都在找你 你還擔心這些人嗎? 564 00:47:18,349 --> 00:47:20,434 和這個相比 匪徒都不算什麼 565 00:47:20,643 --> 00:47:23,896 高登 你自己是發現不了的 所以.. 566 00:47:24,439 --> 00:47:28,693 聽著 當署長的收到的威脅太多了 567 00:47:28,693 --> 00:47:33,697 我很久以前就知道 如何適當地應對這樣的情況了 568 00:47:34,407 --> 00:47:36,617 有人想暗殺你 這會使你頭腦更清醒 569 00:47:36,617 --> 00:47:37,701 嗯 肯定 570 00:47:37,702 --> 00:47:41,997 嗯 會讓你想到你不容失去的東西 571 00:47:42,957 --> 00:47:44,833 想到你想要與之共度餘生的伴侶 572 00:47:44,835 --> 00:47:46,127 這可是不小的承諾 573 00:47:46,295 --> 00:47:47,713 嗯 要是匪徒得逞就不然了 574 00:47:53,009 --> 00:47:58,222 要向老婆解釋為什麼 沒準時回家吃晚飯了 575 00:47:58,223 --> 00:48:01,017 長官 小丑卡上有你的DNA 576 00:48:02,978 --> 00:48:07,690 - 別這樣 - 好 說正經的 577 00:48:08,233 --> 00:48:10,985 - 好 - 你怎麼說? 578 00:48:16,659 --> 00:48:18,994 我無言以對 579 00:48:20,371 --> 00:48:21,789 他們怎麼搞到我的DNA的? 580 00:48:21,789 --> 00:48:23,624 某個有權出入您家或辦公室的人 581 00:48:23,624 --> 00:48:25,834 用棉紙或玻璃杯... 582 00:48:25,876 --> 00:48:26,668 等等! 583 00:48:27,002 --> 00:48:29,212 - 我想你是說"不行" - 哈維... 584 00:48:29,672 --> 00:48:31,673 - 有別人 對嗎? - 哈維! 585 00:48:31,966 --> 00:48:34,551 告訴我 不是韋恩 那傢伙完全... 586 00:48:35,678 --> 00:48:37,429 你在幹什麼? 587 00:48:55,615 --> 00:48:57,366 快叫醫生! 588 00:49:03,331 --> 00:49:04,457 我們成功了! 589 00:49:10,379 --> 00:49:13,673 晚安 女士們先生們 590 00:49:16,470 --> 00:49:19,639 我們為今晚助興! 591 00:49:21,350 --> 00:49:22,809 我就一個問題 592 00:49:23,769 --> 00:49:26,563 哈維.丹特在哪兒? 593 00:49:36,781 --> 00:49:39,116 你知道哈維在哪兒嗎? 知道他是誰嗎? 594 00:49:39,117 --> 00:49:40,743 舉起手來 帥哥! 595 00:49:47,293 --> 00:49:48,961 你知道要去哪兒找哈維嗎? 596 00:49:48,961 --> 00:49:51,672 我想跟他談點事 一點小事 597 00:49:52,381 --> 00:49:53,256 不知道... 598 00:49:55,217 --> 00:49:57,719 - 出什麼事了? - 韋恩! 599 00:49:59,930 --> 00:50:02,140 - 啊 多虧你有個藏身處 - 等等! 600 00:50:02,975 --> 00:50:04,685 你不是開玩笑吧 601 00:50:05,019 --> 00:50:10,232 - 他至愛的人也湊合 - 我們是不會受暴徒脅迫的! 602 00:50:11,608 --> 00:50:17,196 知道嗎 你讓我想起了我父親 603 00:50:18,491 --> 00:50:22,036 - 我恨我父親! - 好了 住手! 604 00:50:26,374 --> 00:50:33,839 嗯 你好 美人! 你一定是哈維的小情人吧! 605 00:50:35,591 --> 00:50:37,509 還這麼漂亮 606 00:50:44,768 --> 00:50:48,021 你看上去很緊張啊 是害怕這疤嗎? 607 00:50:49,773 --> 00:50:51,441 想知道是怎麼來的嗎? 608 00:50:52,859 --> 00:50:55,069 過來 嘿! 609 00:50:55,946 --> 00:50:57,447 看著我 610 00:50:58,198 --> 00:51:02,201 我曾有個妻子 和你一樣漂亮 611 00:51:03,120 --> 00:51:10,001 她總是跟我說 你擔心過度啦 你該多笑笑啦 612 00:51:10,585 --> 00:51:15,423 她賭博 不能自拔 613 00:51:16,384 --> 00:51:21,263 有一天 他們劃花了她的臉 我們沒錢手術 614 00:51:21,263 --> 00:51:26,184 她受不了了 我只是想再看見她的微笑 615 00:51:27,686 --> 00:51:30,688 我只想讓她知道 我不在乎傷疤 616 00:51:31,023 --> 00:51:38,780 所以 我把剃刀塞進自己嘴裡 然後對自己做了...這個 617 00:51:39,198 --> 00:51:46,163 知道嗎? 她受不了我的樣子! 離我而去 618 00:51:46,623 --> 00:51:52,003 現在就有意思了! 現在我永遠是微笑的! 619 00:51:55,090 --> 00:51:58,551 有兩下子 我喜歡 620 00:51:58,551 --> 00:51:59,843 那你會愛上我的 621 00:52:28,874 --> 00:52:31,418 - 把槍放下 - 哦 當然! 622 00:52:31,418 --> 00:52:34,796 你把你那小面具摘了 讓我們看看你是到底是誰吧 623 00:52:40,886 --> 00:52:44,889 - 放了她 - 用詞真是貧乏! 624 00:53:06,662 --> 00:53:08,246 你沒事吧? 625 00:53:11,125 --> 00:53:12,668 可別來第二次了... 626 00:53:13,794 --> 00:53:15,879 - 哈維還好嗎? - 他很安全 627 00:53:17,549 --> 00:53:18,591 謝謝 628 00:53:19,342 --> 00:53:20,426 吉姆 都結束了! 629 00:53:20,594 --> 00:53:23,388 只要他們沒聯絡到劉 我們已斷了他們的資金 630 00:53:23,430 --> 00:53:24,931 訴訟結束了! 631 00:53:24,931 --> 00:53:29,477 沒有法官和署長就開不了庭 632 00:53:29,936 --> 00:53:30,978 丹特呢? 633 00:53:31,187 --> 00:53:32,855 如果還活著的話 應該在去墨西哥的路上 634 00:53:33,439 --> 00:53:34,898 你的那些垃圾都放哪兒? 635 00:53:36,192 --> 00:53:37,276 你該出庭了 636 00:53:38,236 --> 00:53:39,779 得讓你活著去出庭 637 00:53:40,280 --> 00:53:43,157 你保護不了我 你連自己都保護不了 638 00:53:43,199 --> 00:53:46,160 你要是不合作 就回不到這兒來了 你就蹲大獄去吧 639 00:53:46,578 --> 00:53:48,830 算算你在那兒蹲多久? 640 00:53:50,582 --> 00:53:52,667 衝著我來 他們也拿不回錢 641 00:53:52,668 --> 00:53:55,545 我知道暴徒們不會乖乖就範 但這回不同 642 00:53:55,587 --> 00:53:57,880 - 他們玩過界了 - 是你先過的界 先生 643 00:53:57,923 --> 00:54:01,259 你擊破了他們 把他們逼上了絕境 644 00:54:01,927 --> 00:54:06,056 在絕境中 他們投向了自己都不瞭解的人 645 00:54:07,808 --> 00:54:09,601 罪犯並不複雜 阿爾佛雷德 646 00:54:10,268 --> 00:54:12,353 我們只需要知道 他們想要什麼 647 00:54:12,354 --> 00:54:17,150 無意冒犯 韋恩先生 也許這個人 連你都無法理解 648 00:54:17,693 --> 00:54:21,029 很久以前 我在緬甸 649 00:54:21,030 --> 00:54:24,324 和我的朋友一起為當地政府工作 650 00:54:24,450 --> 00:54:26,994 他們想用寶石賄賂部落的頭領 651 00:54:26,994 --> 00:54:29,538 讓他們為自己效忠 652 00:54:30,039 --> 00:54:34,668 但他們的商隊在仰光以北的森林中 被強盜襲擊 653 00:54:34,669 --> 00:54:37,088 所以 我們就去那兒找寶石 654 00:54:38,422 --> 00:54:43,802 但在6個月裡 我們沒遇到任何人與他交易 655 00:54:44,220 --> 00:54:50,768 有一天 我看見一個男孩 玩著橘子大的一枚紅寶石 656 00:54:51,686 --> 00:54:56,732 - 強盜把寶石都扔了 - 那他為什麼要偷呢? 657 00:54:56,733 --> 00:54:58,776 嗯 因為他覺得拿來玩玩不錯 658 00:54:58,777 --> 00:55:03,156 因為有些人並不追求一些 有邏輯的東西 比如金錢 659 00:55:03,531 --> 00:55:08,327 他們不能被收買 不怕威脅 不可理喻 毫不妥協 660 00:55:08,328 --> 00:55:12,081 有些人 只想看到這世界遭殃 661 00:55:50,079 --> 00:55:51,663 確認名字 662 00:55:58,004 --> 00:56:03,342 - 理查.丹特 - 帕特裡克.哈維 663 00:56:03,676 --> 00:56:04,635 哈維.丹特 664 00:56:04,802 --> 00:56:07,679 在你的人來破壞現場之前 我需要先調查10分鐘 665 00:56:07,805 --> 00:56:10,140 我們污染現場? 這些人都是因為你才死的... 666 00:56:10,141 --> 00:56:11,141 探員! 667 00:56:13,602 --> 00:56:15,729 就一會兒 夥計們 668 00:56:17,314 --> 00:56:19,065 下面都是磚 669 00:56:19,401 --> 00:56:21,152 你要對彈片做彈道學分析? 670 00:56:21,153 --> 00:56:25,907 不 取指紋 671 00:56:32,539 --> 00:56:34,249 訃告 安東尼.加西亞市長 672 00:56:34,249 --> 00:56:36,459 不管你要幹什麼 快點吧 673 00:56:38,378 --> 00:56:43,007 我們找到他的下個目標了 他提前登了明天的報 674 00:57:00,275 --> 00:57:02,402 我看聲還不夠大 先生 675 00:57:15,582 --> 00:57:17,000 有什麼事嗎 瑞思先生? 676 00:57:17,709 --> 00:57:20,503 你讓我再確認一次劉氏的財產交易 677 00:57:22,340 --> 00:57:27,136 - 我發現了些疑點 - 執行長正被警方拘留呢 678 00:57:27,136 --> 00:57:30,013 不 不是查他們的號碼 是你的 679 00:57:30,431 --> 00:57:31,473 應用科技部 680 00:57:31,474 --> 00:57:35,561 一夜之間 韋恩企業的這部門消失了 681 00:57:35,561 --> 00:57:39,147 我接著去查了檔案 翻了些舊文件 682 00:57:40,650 --> 00:57:42,568 別告訴我 你不認識你的寶貝 683 00:57:42,568 --> 00:57:45,279 晚間新聞上的超薄警車 684 00:57:46,697 --> 00:57:50,742 現在你的整個研發部門投入大量資金 685 00:57:50,744 --> 00:57:53,496 宣稱在為軍方研製移動電話嗎? 686 00:57:53,497 --> 00:57:57,167 這回你又為他造了什麼 一艘飛船? 687 00:57:59,002 --> 00:58:04,507 我要你每年給我1千萬美元度過餘生 688 00:58:07,135 --> 00:58:09,136 聽清楚了 689 00:58:10,805 --> 00:58:16,685 你認為你的客戶 世界上最有力量 最富有的人之一 690 00:58:16,686 --> 00:58:21,190 是個俠客 整夜赤手空拳 691 00:58:21,192 --> 00:58:26,614 將犯罪分子打成肉泥 而你打算敲這個人的竹杠? 692 00:58:33,662 --> 00:58:35,038 祝你好運 693 00:58:40,711 --> 00:58:41,837 你留著吧 694 00:58:48,970 --> 00:58:50,888 這是原始掃瞄圖 695 00:58:52,765 --> 00:58:54,641 這是二次處理過的 696 00:59:03,359 --> 00:59:06,111 這是他上子彈時留下的拇指指紋 697 00:59:08,573 --> 00:59:10,032 我給你拷貝一份 698 00:59:10,241 --> 00:59:14,578 韋恩先生 你重分配了研發部門嗎? 699 00:59:14,579 --> 00:59:16,622 嗯 政府通信工程項目 700 00:59:16,622 --> 00:59:18,749 我不知道我們還簽了政府合約 701 00:59:19,042 --> 00:59:22,128 盧修斯 這是相當秘密的工程 702 00:59:23,130 --> 00:59:24,631 行 703 00:59:28,135 --> 00:59:31,346 甚至在悼念羅布署長之際 都沒有蝙蝠俠的消息 704 00:59:31,346 --> 00:59:34,390 這使警察不得不擔心 小丑在高譚時報的訃告欄上 705 00:59:34,391 --> 00:59:37,602 要刺殺市長的威脅會變為現實 706 00:59:39,980 --> 00:59:43,858 我查遍了所有的資料庫 查出了四個可能的刺殺地點 707 00:59:43,858 --> 00:59:49,947 參照著地址 查找能俯視遊行的公園邊 708 00:59:51,617 --> 00:59:56,872 找到一個! Randalf公寓1502號的梅爾文.懷特 709 00:59:57,081 --> 01:00:00,751 精神問題惡化 兩次被轉到阿甘精神病院 710 01:00:39,957 --> 01:00:41,249 屋頂有多少人手? 711 01:00:41,751 --> 01:00:44,628 我們戒備森嚴 但老實說 上面有太多的窗戶了! 712 01:00:53,680 --> 01:00:57,183 羅布署長一生致力於 713 01:00:57,184 --> 01:01:00,186 執法和保護社會 714 01:01:00,395 --> 01:01:02,146 我記著我剛上任時 715 01:01:02,147 --> 01:01:04,524 我問他是否一直想做署長... 716 01:01:13,909 --> 01:01:17,245 顯然他是直截了當的人 他也不該拐彎抹角 717 01:01:18,663 --> 01:01:22,583 作為警察的一員 他制定的許多政策都不受歡迎 718 01:01:22,585 --> 01:01:25,671 導致不滿電話和信件 氾濫般地衝進我的辦公室... 719 01:01:30,092 --> 01:01:31,760 - 你是誰? - 發生什麼了? 720 01:01:32,762 --> 01:01:36,807 他們拿走了我們的槍和制服 721 01:01:45,899 --> 01:01:49,986 我們要記住 要安全就要警惕 722 01:01:50,322 --> 01:01:53,533 儀仗隊待命 全體注意 723 01:01:57,412 --> 01:01:58,955 準備 724 01:01:58,955 --> 01:02:00,039 瞄準 725 01:02:00,623 --> 01:02:02,124 射擊! 726 01:02:03,126 --> 01:02:05,878 準備 射擊... 727 01:02:08,089 --> 01:02:10,841 準備 射擊... 728 01:02:22,271 --> 01:02:23,563 帶他離開! 729 01:02:32,864 --> 01:02:34,615 - 一會兒見! - 你為什麼回來? 730 01:02:47,254 --> 01:02:48,505 下去! 731 01:02:52,969 --> 01:02:55,179 把你知道小丑的事告訴我 732 01:03:25,794 --> 01:03:29,130 - 不! - 我很遺憾 芭芭拉 733 01:03:29,506 --> 01:03:32,508 去和你姐姐玩 快去 734 01:03:33,468 --> 01:03:37,555 如果有什麼能幫忙的 有我們呢 735 01:03:41,559 --> 01:03:48,691 這下你高興了? ... 是嗎 是你把災難帶給了我們... 是你! 736 01:03:51,570 --> 01:03:55,615 關了吧 他不會來的 他不想和我們談 737 01:03:56,742 --> 01:03:59,411 不管他想和誰談 願那人有上帝相助 738 01:04:00,537 --> 01:04:03,373 我們能去安靜點的地方嗎? 我們都聽不清對方的話 739 01:04:03,832 --> 01:04:06,668 我憑什麼要聽你說話? 740 01:04:07,044 --> 01:04:07,753 什麼? 741 01:04:40,745 --> 01:04:43,122 - 哈維 你到底在哪? - 你在哪? 742 01:04:43,122 --> 01:04:46,667 我在你該在的重案組 我在清理殘局 743 01:04:46,667 --> 01:04:47,876 把指紋分析給我好嗎? 744 01:04:47,877 --> 01:04:50,713 瑞秋 聽我說 你在那很危險 745 01:04:50,713 --> 01:04:52,965 - 哦 這是高登的單位 - 高登死了 瑞秋 746 01:04:52,966 --> 01:04:55,677 - 他擔保的這些人 - 他死了 747 01:05:00,849 --> 01:05:03,184 小丑已經把你列為下一個了 748 01:05:03,226 --> 01:05:06,145 我們還可以相信誰呢? 749 01:05:06,396 --> 01:05:09,649 布魯斯 我們可以相信布魯斯.韋恩 750 01:05:09,649 --> 01:05:11,650 不 瑞秋 我知道你是他朋友... 751 01:05:11,651 --> 01:05:12,651 哈維 相信我 752 01:05:13,444 --> 01:05:16,572 布魯斯的閣樓 是如今城裡最安全的地方 753 01:05:16,573 --> 01:05:20,284 那你直接去那 別告訴任何人 我會去那找你 754 01:05:20,285 --> 01:05:21,494 我愛你 755 01:05:35,801 --> 01:05:37,260 我要抓到小丑 756 01:05:38,428 --> 01:05:42,849 行家之間 要嚇人就選個好點的地方 757 01:05:42,849 --> 01:05:45,476 這麼高是不會摔死我的 758 01:05:45,477 --> 01:05:46,603 我巴不得呢 759 01:05:54,570 --> 01:05:55,487 他在哪? 760 01:05:55,488 --> 01:05:57,823 我不知道他在哪 他找的我們 761 01:05:57,824 --> 01:06:01,744 - 他肯定有朋友 - 朋友? 你見過這傢伙? 762 01:06:01,744 --> 01:06:05,998 - 有人知道他在哪! - 沒人會告訴你的 763 01:06:05,998 --> 01:06:10,293 他說得對 你有遊戲規則 小丑... 764 01:06:10,294 --> 01:06:14,131 他沒有 沒人會為你和他作對 765 01:06:14,131 --> 01:06:18,510 想抓他只有一個辦法 但你已經知道是什麼辦法了 766 01:06:18,511 --> 01:06:22,056 就是把面具摘下讓他來找你 767 01:06:23,517 --> 01:06:27,187 還是讓你的猶豫又送更多的人命 768 01:06:28,897 --> 01:06:30,481 你想玩花招嗎? 769 01:06:37,656 --> 01:06:38,782 感覺怎麼樣? 770 01:06:38,782 --> 01:06:40,742 - 別殺... - 我不會殺嗎? 771 01:06:42,744 --> 01:06:45,705 你認為我下不了手? 772 01:06:47,749 --> 01:06:50,585 是的 我下不了 773 01:06:52,086 --> 01:06:54,171 所以我不會決定你的生死 774 01:06:55,758 --> 01:07:02,973 正面朝上 留你條小命 背面朝上 就認倒霉吧 775 01:07:02,973 --> 01:07:05,767 那 你到底要不要告訴我小丑的事? 776 01:07:16,028 --> 01:07:19,739 - 再來一次 - 我什麼都不知道 不知道! 777 01:07:20,073 --> 01:07:24,577 甭想著碰運氣 朋友 再來一次 778 01:07:27,957 --> 01:07:32,002 - 你把別人生命當兒戲嗎? - 才不是 779 01:07:32,003 --> 01:07:34,255 他叫薛夫 湯瑪斯 780 01:07:34,255 --> 01:07:38,258 他患有精神分裂 在阿甘病院住過院 781 01:07:38,259 --> 01:07:39,969 小丑喜歡的那種 782 01:07:40,469 --> 01:07:42,387 你能從他嘴裡套出什麼來? 783 01:07:46,309 --> 01:07:49,186 小丑殺了高登 他還要殺瑞秋! 784 01:07:49,186 --> 01:07:51,897 你是希望的象徵 而我永遠不是 785 01:07:52,106 --> 01:07:54,775 你堅決打擊組織犯罪的立場 786 01:07:54,776 --> 01:07:57,528 是幾十年來高譚的第一道正義之光 787 01:07:57,571 --> 01:08:00,573 如果有人看到這一幕 一切就都前功盡棄了 788 01:08:01,449 --> 01:08:03,534 所有你肅清的罪犯都會被釋放 789 01:08:03,535 --> 01:08:05,995 吉姆.高登就白白犧牲了 790 01:08:07,622 --> 01:08:10,666 - 你明早要召開一場記者招待會 - 為什麼? 791 01:08:10,667 --> 01:08:14,087 再沒有人會因我死去 高譚鎮現在在你手中 792 01:08:14,879 --> 01:08:18,340 你不能 你不能退出 793 01:08:18,341 --> 01:08:19,341 你不能退出! 794 01:08:36,360 --> 01:08:40,572 哈維打電話說 蝙蝠俠要自首 795 01:08:41,031 --> 01:08:41,990 我沒有選擇 796 01:08:41,990 --> 01:08:45,618 你真的認為那樣就能阻止小丑殺人? 797 01:08:45,619 --> 01:08:48,330 也許不能 但我手上已沾滿鮮血 798 01:08:49,414 --> 01:08:54,001 我明白了要阻止他 我就得變成什麼人 799 01:08:54,921 --> 01:08:57,548 你曾經對我說當我... 800 01:08:57,548 --> 01:08:59,466 不幹的時候 我們就能在一起了 801 01:09:01,135 --> 01:09:04,179 布魯斯 別把我當作 你過常人生活的唯一希望 802 01:09:05,807 --> 01:09:07,099 你是認真的? 803 01:09:08,643 --> 01:09:09,935 是的 804 01:09:30,082 --> 01:09:34,044 布魯斯 如果你自首 他們是不會讓我們在一起的 805 01:09:45,513 --> 01:09:48,390 - 日誌也燒嗎? - 一切 806 01:09:48,391 --> 01:09:51,560 任何與盧修斯或瑞秋有關的 807 01:09:57,526 --> 01:10:00,612 人一個又一個死去 阿爾佛雷德 你要我怎麼做? 808 01:10:00,738 --> 01:10:06,034 忍耐... 韋恩先生 坦然面對... 你敵人就恨你這點 809 01:10:06,410 --> 01:10:10,330 但這才是蝙蝠俠 他可以被社會遺棄 810 01:10:10,331 --> 01:10:15,544 他可以做別人不能做的選擇 正確的選擇 811 01:10:15,919 --> 01:10:20,423 今天我發現了蝙蝠俠做不到的 他無法忍耐現在 812 01:10:20,424 --> 01:10:23,051 今天你該說 "我早告訴過你" 813 01:10:24,137 --> 01:10:26,931 今天 我不想說 814 01:10:33,271 --> 01:10:35,064 但我的確告訴過你 815 01:10:37,775 --> 01:10:42,905 我想他們也會把我關起來 作為你的幫兇... 816 01:10:42,905 --> 01:10:46,616 幫兇? 我會告訴他們你是幕後黑手 817 01:10:51,914 --> 01:10:53,373 女士們 先生們 感謝你們的到來 818 01:10:53,374 --> 01:10:55,626 召開這次記者招待會有兩個原因 819 01:10:55,627 --> 01:10:58,129 首先 讓高譚民眾確信 820 01:10:58,130 --> 01:11:01,633 我們已經盡全力處理小丑殺人事件 821 01:11:02,509 --> 01:11:05,303 其次 因為蝙蝠俠提出要自首 822 01:11:06,013 --> 01:11:07,639 但首先 讓我們好好想想 823 01:11:07,639 --> 01:11:09,891 我們能向恐怖分子的要求屈服嗎? 824 01:11:10,934 --> 01:11:13,895 - 我們真的認為... - 你們會保護一個無視法律的逃犯 825 01:11:13,895 --> 01:11:15,980 ... 而置市民的生命於不顧嗎? 826 01:11:15,981 --> 01:11:17,482 蝙蝠俠的確是逃犯 827 01:11:19,359 --> 01:11:21,277 但那不是我們要他自首的原因 828 01:11:21,319 --> 01:11:22,778 我們這麼做是因為我們害怕 829 01:11:22,988 --> 01:11:25,782 此前 我們都樂意讓蝙蝠俠維持治安 830 01:11:25,783 --> 01:11:27,910 現在狀況比以往都糟糕! 831 01:11:30,371 --> 01:11:31,663 的確是... 832 01:11:34,667 --> 01:11:37,294 但黑暗之後總有黎明 833 01:11:40,422 --> 01:11:44,509 我向你們保證... 黎明即將來臨 834 01:11:44,593 --> 01:11:47,804 總有一天 蝙蝠俠要為他的罪行付出代價 835 01:11:47,805 --> 01:11:50,766 但那是向我們 而不是那個瘋子! 836 01:11:51,392 --> 01:11:52,935 不要再有警察死去! 837 01:11:56,856 --> 01:11:58,983 他應該自首! 838 01:12:04,739 --> 01:12:06,991 好吧 把蝙蝠俠關起來吧 839 01:12:10,286 --> 01:12:11,495 我就是蝙蝠俠 840 01:12:22,340 --> 01:12:23,674 阿爾佛雷德! 841 01:12:25,427 --> 01:12:27,679 他為什麼不阻止哈維那麼做? 842 01:12:27,721 --> 01:12:30,515 - 他去記者招待會現場了 - 我知道 他只是旁觀! 843 01:12:30,557 --> 01:12:33,851 也許布魯斯和丹特先生都相信 844 01:12:33,894 --> 01:12:37,689 蝙蝠俠代表著比恐怖分子的邪念 更重要的東西 道斯女士 845 01:12:38,440 --> 01:12:40,441 即使所有人都因此恨他 846 01:12:40,859 --> 01:12:42,860 那是他做出的犧牲 847 01:12:43,278 --> 01:12:46,989 他不是做英雄 而是在超越英雄 848 01:12:47,073 --> 01:12:51,869 是啊 絕對正確 讓哈維面對敗局絕不是英雄之舉 849 01:12:54,706 --> 01:12:58,126 - 你比誰都瞭解他 - 是的 850 01:13:00,838 --> 01:13:04,841 時機成熟時能替我給他這個嗎? 851 01:13:05,343 --> 01:13:08,637 - 我怎麼知道何時給他? - 這信沒封口 852 01:13:10,181 --> 01:13:11,599 再見 阿爾佛雷德 853 01:13:15,186 --> 01:13:16,770 再見 瑞秋 854 01:13:25,404 --> 01:13:27,656 對不起 我沒時間把事情解釋給你聽... 855 01:13:27,699 --> 01:13:28,741 你在做什麼啊? 856 01:13:28,825 --> 01:13:30,409 他們要把我轉到看守中心 857 01:13:31,619 --> 01:13:34,121 這是小丑的機會 當他進攻時 蝙蝠俠就會抓到他了 858 01:13:34,205 --> 01:13:36,498 聽我說 這太危險了! 859 01:13:36,541 --> 01:13:38,626 我們把他押到牢裡 就歸他們管了 860 01:13:38,668 --> 01:13:40,669 會為你們空出道路來 出發吧! 861 01:13:40,753 --> 01:13:43,755 車隊決不可以停下! 862 01:13:44,424 --> 01:13:45,758 我希望你快點 夥計 863 01:13:45,758 --> 01:13:48,927 他在拿你當誘餌 他自己都不知道能否抓到小丑 864 01:13:48,928 --> 01:13:51,513 - 他屢試屢敗 - 你怎麼知道他要找什麼? 865 01:13:51,514 --> 01:13:52,514 我就是知道! 866 01:13:52,849 --> 01:13:54,600 不管怎樣 哈維 這不光關係到你 867 01:13:54,600 --> 01:13:58,687 所有那些指望你 得體地整頓城市的人們怎麼辦? 868 01:14:05,112 --> 01:14:08,198 哈維 告訴大家真相吧 869 01:14:08,198 --> 01:14:09,574 正面朝上 我會平安無事 870 01:14:10,242 --> 01:14:14,162 這是你的生命! 你不能把它交給運氣處理 871 01:14:14,705 --> 01:14:15,664 我沒有 872 01:14:18,792 --> 01:14:20,919 你自己創造運氣吧 873 01:14:43,776 --> 01:14:45,486 喂! 夥計 像別人那樣耐心等待 874 01:14:53,410 --> 01:14:57,539 那到底是什麼? 前方有障礙物! 前方有障礙物! 875 01:14:58,250 --> 01:15:02,003 該死! 所有單位 改道到第五大道南 重複 南側出口 876 01:15:02,003 --> 01:15:05,756 - 南側出口! - 第五大道南? 在那我們會成感恩節火雞 877 01:15:39,082 --> 01:15:40,625 快 快離開這 快開 878 01:15:42,753 --> 01:15:45,046 聽著 請求支援 我們被纏住了 879 01:15:45,047 --> 01:15:46,214 有麻煩了 夥計們 880 01:15:49,468 --> 01:15:50,427 鎖住保險! 881 01:16:01,731 --> 01:16:03,023 那到底是什麼? 882 01:16:25,212 --> 01:16:26,713 這車是防彈的 對吧? 883 01:16:26,714 --> 01:16:28,799 大傢伙才能打穿這車 884 01:16:30,927 --> 01:16:31,594 那是什麼? 885 01:16:33,430 --> 01:16:34,722 那是什麼? 火箭筒! 886 01:16:43,398 --> 01:16:44,690 這個可沒料到! 887 01:17:01,500 --> 01:17:02,250 小心 888 01:17:03,627 --> 01:17:04,169 閃! 889 01:17:27,317 --> 01:17:28,484 快點! 快開! 890 01:18:15,162 --> 01:18:20,541 哈維 哈維 哈維.丹特! 對不起 我要開車 891 01:18:25,129 --> 01:18:28,506 掃瞄所有系統 掃瞄所有系統 892 01:18:36,139 --> 01:18:38,557 我們得開到最上面 我們現在需要空中支援 893 01:18:43,938 --> 01:18:45,938 我喜歡這活! 我喜歡! 894 01:18:47,984 --> 01:18:51,111 嚴重損毀 逐漸彈出部件 895 01:19:04,708 --> 01:19:05,415 再見 896 01:19:15,467 --> 01:19:17,676 我們已就緒! 準備讓他們吃吃苦頭 897 01:19:24,892 --> 01:19:27,143 這就是我說的 空中支援 898 01:19:41,032 --> 01:19:44,242 好了! 幹掉他們 幹掉他們 幹掉他們! 899 01:20:11,206 --> 01:20:12,122 這可不妙 900 01:20:15,960 --> 01:20:17,126 好吧 真的不妙! 901 01:20:59,960 --> 01:21:01,919 這才是我們的蝙蝠俠先生 902 01:21:06,465 --> 01:21:08,132 哦 你想玩玩 那好 903 01:21:10,970 --> 01:21:11,511 來啊... 904 01:21:21,062 --> 01:21:21,686 他躲過去了! 905 01:21:36,159 --> 01:21:38,118 你不能停在這裡! 我們像是待人宰割的鴨子! 906 01:22:00,057 --> 01:22:03,350 來吧... 來吧... 遂我所願吧 907 01:22:03,352 --> 01:22:04,351 來吧! 908 01:22:11,233 --> 01:22:13,609 撞我... 撞我! 909 01:22:15,195 --> 01:22:16,069 撞我! 910 01:22:44,639 --> 01:22:46,389 能不能稍等一會兒? 911 01:22:48,893 --> 01:22:50,685 你逃不掉了 王八蛋 912 01:22:54,190 --> 01:22:58,651 高登...你還真是喜歡 把大家瞞在鼓裡做事啊 913 01:22:58,652 --> 01:22:59,651 我們抓到他了 哈維 914 01:23:00,737 --> 01:23:03,613 丹特先生 丹特先生! 成為高譚的大英雄感覺怎麼樣? 915 01:23:03,615 --> 01:23:07,576 不 我不是英雄 高譚人民是最棒的 他們才是英雄 916 01:23:07,577 --> 01:23:10,286 那你和你的人一直都在 和蝙蝠俠合作嗎? 917 01:23:10,789 --> 01:23:14,833 不是 但我確信他剛才做了件好事 他救了我的小命 918 01:23:14,833 --> 01:23:17,668 好了朋友們! 到此為止 讓他過去 919 01:23:17,669 --> 01:23:22,464 謝謝 警探 我要去見我的女友 她擔心死了 920 01:23:22,466 --> 01:23:23,757 謝謝 參事 921 01:23:40,399 --> 01:23:42,900 所有人 離遠點! 922 01:23:44,111 --> 01:23:47,571 我不想給這個暴徒的律師 抓到任何把柄 懂了沒? 923 01:23:49,490 --> 01:23:50,656 從死神那回來了? 924 01:23:53,161 --> 01:23:56,079 我... 我不能拿我的全家來冒險 925 01:23:57,290 --> 01:23:58,164 搜出些什麼了? 926 01:24:00,543 --> 01:24:06,589 什麼也沒有 沒有指紋 DNA和牙齒記錄 衣服是定制的 沒有標籤 927 01:24:06,590 --> 01:24:13,262 口袋裡除了刀和線頭什麼也沒有 沒有姓名記錄 連其他化名也沒有 928 01:24:13,263 --> 01:24:18,642 回家吧 高登 這小丑要在這關到天亮呢 回去休息休息 你會需要的 929 01:24:19,560 --> 01:24:25,523 明天重任就交給你了 這件事你做得讓人無話可說 高登署長 930 01:24:41,830 --> 01:24:43,538 抱歉 我只是不能危及... 931 01:24:50,735 --> 01:24:53,069 - 頭抬起來 雜種! - 我感到不舒服... 932 01:24:53,070 --> 01:24:53,944 你殺了我們的警察… 933 01:24:53,946 --> 01:24:56,155 脖子以下還有知覺算你幸運了 934 01:24:56,156 --> 01:24:57,155 警官! 935 01:24:57,157 --> 01:24:58,156 不要靠近鐵條! 936 01:24:58,158 --> 01:24:59,157 我肚子裡面很痛 937 01:25:14,256 --> 01:25:16,215 是蝙蝠俠救了你嗎 爸爸? 938 01:25:18,385 --> 01:25:22,304 事實上 這次是我救了他 939 01:25:34,358 --> 01:25:35,733 他招供什麼了嗎? 940 01:25:43,116 --> 01:25:46,618 晚安... 署長 941 01:25:55,044 --> 01:25:56,627 哈維.丹特還沒有回到家 942 01:25:57,588 --> 01:25:58,337 當然沒有 943 01:25:58,338 --> 01:25:59,629 你對他做了什麼? 944 01:26:00,674 --> 01:26:05,260 我? 我一直待在這裡啊 945 01:26:07,389 --> 01:26:08,847 你讓誰帶走他的? 946 01:26:10,058 --> 01:26:11,266 你們的人嗎? 947 01:26:13,103 --> 01:26:18,440 假設他們還是你們的人 而不是馬洛尼的 948 01:26:21,652 --> 01:26:23,736 這是不是讓你很沮喪 署長? 949 01:26:24,488 --> 01:26:29,408 得知自己其實完全孤立無援? 950 01:26:31,661 --> 01:26:36,331 是不是覺得哈維.丹特現在的處境 都是你造成的? 951 01:26:36,332 --> 01:26:37,331 他在哪裡? 952 01:26:38,334 --> 01:26:39,375 現在幾點了? 953 01:26:39,960 --> 01:26:41,335 問這個有什麼用? 954 01:26:41,337 --> 01:26:46,507 這個嘛 根據時間的不同 他可能在一個地方或者散落各處(被炸) 955 01:26:53,181 --> 01:27:01,062 打算和我周旋的話... 我先喝杯咖啡再說 956 01:27:01,522 --> 01:27:05,232 啊 好警察壞警察例行公事? 957 01:27:06,484 --> 01:27:07,650 不是 958 01:27:17,620 --> 01:27:21,831 不要從頭開始下手 這樣被揍的人 會變得暈乎乎 他就感覺不到(疼痛)... 959 01:27:24,918 --> 01:27:26,168 看吧? 960 01:27:26,169 --> 01:27:28,670 你想要的是我 我在你面前了 961 01:27:29,965 --> 01:27:34,301 我想看看你會做怎樣的反映 你沒讓我失望 962 01:27:35,137 --> 01:27:37,388 你眼睜睜看著5個人死去 963 01:27:39,139 --> 01:27:42,266 然後讓丹特做你的替死鬼 964 01:27:42,768 --> 01:27:45,394 - 即使是對我這樣的人來說都夠冷酷的 - 丹特在哪裡? 965 01:27:45,396 --> 01:27:49,482 那群愚蠢的匪徒要你消失 那樣他們 才能回到過去為所欲為的日子 966 01:27:50,818 --> 01:27:53,903 不過我知道真相 不存在什麼"回到從前" 967 01:27:53,904 --> 01:27:56,613 你改變了一切...永久性的 968 01:27:56,614 --> 01:27:58,281 那你為什麼要殺了我? 969 01:28:00,701 --> 01:28:04,495 我可不想殺了你! 沒有你我還能做什麼? 970 01:28:04,497 --> 01:28:12,670 回去廝殺那些暴亂的販賣商? 不 不 不!是你 讓我更完整 971 01:28:12,670 --> 01:28:14,879 你只是個垃圾 為了錢而殺人 972 01:28:14,881 --> 01:28:16,881 不要說的好像你是他們的一員一樣 你不是! 973 01:28:16,925 --> 01:28:24,681 即使你很想自己是 但對他們來說 你就是個怪物 和我一樣 974 01:28:25,183 --> 01:28:26,641 他們現在是需要你 975 01:28:28,226 --> 01:28:33,772 當他們不需要你時 他們就會將你排擠出局 976 01:28:33,773 --> 01:28:39,861 別忘了還有道德約束 你的準則... 只是個冷笑話 977 01:28:40,739 --> 01:28:42,906 一有麻煩就第一時間出現 978 01:28:44,867 --> 01:28:47,326 在道德約束下他們才表現得規規矩矩 979 01:28:48,036 --> 01:28:49,953 我會證明給你看 當這個籌碼一瓦解 980 01:28:51,123 --> 01:28:56,043 這些文明人 就會開始互相殘殺 981 01:28:57,296 --> 01:29:02,675 看吧 我不是怪物 我只是想法比較先進 982 01:29:04,552 --> 01:29:05,593 丹特在哪裡? 983 01:29:05,594 --> 01:29:08,387 你給自己定了那麼多原則 自以為它們能拯救你 984 01:29:12,017 --> 01:29:12,850 他有分寸 985 01:29:13,102 --> 01:29:14,268 我只有一個原則 986 01:29:14,270 --> 01:29:17,730 哦 那就是要丟棄這個原則 你才能懂得一個真理.. 987 01:29:17,730 --> 01:29:18,729 什麼真理? 988 01:29:18,731 --> 01:29:21,858 活在這個世上最明智的方式就是 不要原則 989 01:29:21,859 --> 01:29:24,402 今晚是時候來丟棄你的唯一原則了 990 01:29:24,696 --> 01:29:25,654 我正在考慮 991 01:29:25,655 --> 01:29:30,074 不 只剩一分鐘了 如果你想救你的朋友 你就要服從我的遊戲規則 992 01:29:32,995 --> 01:29:39,208 你知道嗎 有一會兒我以為 你真的是丹特 你追隨她的樣子... 993 01:29:46,424 --> 01:29:47,340 看看你 要走了? 994 01:29:52,763 --> 01:29:55,764 哈維知道你和他小可愛的事嗎? 995 01:29:57,434 --> 01:29:58,767 他們在哪? 996 01:29:58,769 --> 01:30:00,603 殺人也是種選擇 997 01:30:01,313 --> 01:30:02,438 他們在哪? 998 01:30:02,439 --> 01:30:08,193 在兩條命中做選擇 是你的檢察官朋友呢 還是他的羞羞準新娘? 999 01:30:14,199 --> 01:30:21,538 你沒有什麼可拿來威脅我的 空有一身力量 卻無處施展 1000 01:30:22,708 --> 01:30:24,583 不要擔心 我會告訴你他們在哪裡 1001 01:30:24,584 --> 01:30:29,796 他們兩個人 這才是重點 你必須做選擇 1002 01:30:29,797 --> 01:30:36,844 他在52號街250號 而她在Cicero的X大街 1003 01:30:38,556 --> 01:30:40,348 - 你要去救哪個? - 瑞秋 1004 01:30:41,766 --> 01:30:42,807 我們去救丹特! 1005 01:30:45,353 --> 01:30:47,187 52號街250號! 1006 01:30:51,067 --> 01:30:55,528 喂! 有人在嗎? 1007 01:30:58,532 --> 01:31:00,449 喂! 1008 01:31:05,288 --> 01:31:07,080 - 瑞秋? - 哈維! 1009 01:31:07,082 --> 01:31:10,209 哦 哈維! 感謝上帝! 你還好吧? 1010 01:31:10,210 --> 01:31:15,505 我很好 我在一個倉庫裡 他們把我和一堆油桶綁在一起 1011 01:31:16,298 --> 01:31:18,757 我也是 哈維... 1012 01:31:27,267 --> 01:31:31,269 我想要...我想要打個電話 我要打個電話! 1013 01:31:31,270 --> 01:31:32,269 我想要打個電話 1014 01:31:33,356 --> 01:31:34,355 不錯 1015 01:31:36,567 --> 01:31:40,778 你有幾個朋友被我殺了? 1016 01:31:45,075 --> 01:31:46,325 這行我干了20年了 1017 01:31:46,326 --> 01:31:49,703 我很清楚行為上 該受受教訓的小混混... 1018 01:31:49,704 --> 01:31:52,163 和像你一樣的怪物之間的區別 你們是享受這個過程 1019 01:31:53,875 --> 01:31:55,959 還有你殺了我6個朋友 1020 01:31:57,837 --> 01:32:00,213 求求你們 我肚子裡面真的很痛 1021 01:32:00,214 --> 01:32:01,797 我一點也不在乎! 向後退 1022 01:32:01,841 --> 01:32:04,550 老闆說他會趕走這些聲音的 1023 01:32:05,343 --> 01:32:08,136 他說他會進去 把他們換成發光的小燈 1024 01:32:08,972 --> 01:32:10,263 就像是聖誕節! 1025 01:32:10,265 --> 01:32:12,224 你完全瘋了 小子 向後退! 1026 01:32:12,767 --> 01:32:15,393 梅迪克 從桌子前起來 快點 來開門 1027 01:32:16,354 --> 01:32:17,562 你們全部退後! 1028 01:32:17,564 --> 01:32:23,944 聽著 我們時間不多了 他告訴我 我們倆只有一個能得救 1029 01:32:23,944 --> 01:32:26,153 還有他會讓我們的朋友來選擇救誰 1030 01:32:29,950 --> 01:32:35,996 好的 瑞秋 會很好的 一定會沒事的 他們會來救你的 1031 01:32:35,996 --> 01:32:40,124 好 我會幫你的 你那發生什麼都要全部告訴我 1032 01:32:40,751 --> 01:32:42,668 能找到什麼鋒利的東西嗎? 1033 01:32:43,003 --> 01:32:43,919 我在找 1034 01:32:44,380 --> 01:32:47,381 什麼... 哈維? 1035 01:32:51,886 --> 01:32:53,094 哈維 發生什麼了? 1036 01:33:03,105 --> 01:33:06,815 所有可調動的隊伍 向52號街250號集合 1037 01:33:07,193 --> 01:33:11,362 想不想知道為什麼我用的是刀? 1038 01:33:13,448 --> 01:33:21,162 槍太速決了 你就不能細細品味那些微小的情感 1039 01:33:23,249 --> 01:33:30,755 你知道吧...人們在最後幾分鐘 才會展現出他們的本性 1040 01:33:32,007 --> 01:33:37,094 所以 就這點來看 我比你更瞭解你的那些朋友 1041 01:33:41,599 --> 01:33:44,017 你想不想知道他們中誰是懦夫? 1042 01:33:51,567 --> 01:33:56,696 - 那是什麼? - 他得過某種挫傷 1043 01:33:56,697 --> 01:34:03,077 我知道你會很享受這個的 我倒要讓你試試更享受的 1044 01:34:12,586 --> 01:34:13,961 放鬆! 放鬆! 1045 01:34:13,963 --> 01:34:20,134 快放下武器! 讓他走! 放下武器! 1046 01:34:20,134 --> 01:34:22,301 - 抱歉 - 你想怎麼樣? 1047 01:34:23,846 --> 01:34:25,513 我只是想要打個電話 1048 01:34:28,893 --> 01:34:30,852 發生...發生什麼了? 1049 01:34:32,020 --> 01:34:33,812 快和我說說話 一秒鐘也行 1050 01:34:37,067 --> 01:34:37,774 好吧 1051 01:34:51,622 --> 01:34:53,414 那是不是...手機? 1052 01:35:03,425 --> 01:35:04,466 走人行道! 1053 01:35:12,600 --> 01:35:16,644 哈維...以防萬一 我想告訴你一些事 1054 01:35:16,645 --> 01:35:18,479 不要胡思亂想 瑞秋! 他們會來救你的 1055 01:35:18,480 --> 01:35:20,772 我知道他們會的 但是我不想他們這樣做 1056 01:35:25,278 --> 01:35:28,488 沒有你的陪伴我也不想活下去 還有我是有答案回覆你 1057 01:35:29,615 --> 01:35:31,323 我的回答是我願意 1058 01:35:34,161 --> 01:35:41,083 不! 不! 不! 不是我 為什麼你是來救我的? 不! 1059 01:35:42,585 --> 01:35:44,335 瑞秋! 瑞秋! 1060 01:35:44,587 --> 01:35:47,922 哈維...沒關係 1061 01:35:51,344 --> 01:35:56,264 哈維 沒關係 這樣很好 聽著 有些... 1062 01:36:02,854 --> 01:36:03,979 不! 1063 01:36:04,272 --> 01:36:06,606 瑞秋! 不! 1064 01:36:21,538 --> 01:36:22,537 你好啊 1065 01:36:28,502 --> 01:36:31,003 小丑從總部逃了 1066 01:36:32,757 --> 01:36:33,756 和劉一起? 1067 01:36:37,053 --> 01:36:42,599 小丑被抓是他計劃好的 他想讓我把他鎖在重案組裡 1068 01:37:01,908 --> 01:37:02,866 親愛的布魯斯 1069 01:37:05,620 --> 01:37:07,746 我必須老實的跟你坦白了 1070 01:37:10,500 --> 01:37:12,208 我決定嫁給哈維.丹特 1071 01:37:13,253 --> 01:37:16,588 我愛他 我想和他一起度過我的餘生 1072 01:37:17,631 --> 01:37:19,631 當時我跟你說 到了高譚不再需要蝙蝠俠的那天 1073 01:37:19,633 --> 01:37:23,218 我們就能在一起 我是認真的 1074 01:37:24,638 --> 01:37:29,308 但是現在我確定那天不會來臨了 因為你放棄了蝙蝠俠 1075 01:37:30,394 --> 01:37:37,441 我希望那天能來臨 到那天來臨時 我會陪在你身邊 但只做你永遠的朋友 1076 01:37:38,108 --> 01:37:39,483 對不起 哈維 1077 01:37:40,528 --> 01:37:42,028 非常抱歉我讓你失望了 1078 01:37:42,821 --> 01:37:46,949 即使你對我失去了信念 拜託你不要因此失掉對人民的信念 1079 01:37:48,661 --> 01:37:52,205 愛你 一直 永遠 瑞秋 1080 01:38:00,963 --> 01:38:02,588 我準備了一些早點 1081 01:38:07,218 --> 01:38:08,301 很好 那就... 1082 01:38:08,345 --> 01:38:09,595 阿爾佛雷德 1083 01:38:09,596 --> 01:38:10,595 在 韋恩主人 1084 01:38:11,806 --> 01:38:13,431 我不該把她捲進來的? 1085 01:38:15,185 --> 01:38:20,355 我的本意是要激勵正義 而不是瘋狂和死亡 1086 01:38:20,356 --> 01:38:24,901 你是激勵了正義 但你把高譚市的罪犯逼得走投無路 1087 01:38:24,901 --> 01:38:29,863 這是不是也會犧牲一些人? 黎明前總有黑暗 1088 01:38:29,865 --> 01:38:31,407 但是瑞秋 阿爾佛雷德... 1089 01:38:31,408 --> 01:38:37,079 瑞秋相信的就是你所捍衛的 我們所捍衛的東西 1090 01:38:37,080 --> 01:38:39,122 高譚需要你 1091 01:38:39,665 --> 01:38:41,791 不 高譚需要的是它真正的英雄 1092 01:38:43,210 --> 01:38:47,296 而我卻害他讓被精神變態殺人狂 折磨得半死 1093 01:38:47,297 --> 01:38:52,342 因此他們不得退而求次需要你了 1094 01:38:54,596 --> 01:38:56,638 她本來打算等我的 阿爾佛雷德 1095 01:38:58,307 --> 01:39:01,851 丹特一點都不知道 他永遠也不會知道了 1096 01:39:04,480 --> 01:39:07,231 - 那是什麼? - 不是要緊事 1097 01:39:07,858 --> 01:39:13,112 那個躲在緬甸森林裡的強盜 你抓住他了嗎? 1098 01:39:13,112 --> 01:39:14,111 是的 1099 01:39:14,113 --> 01:39:15,112 怎麼辦到的? 1100 01:39:17,033 --> 01:39:18,533 我們燒掉了整座森林 1101 01:39:57,654 --> 01:40:00,655 我們的線人是 一名來自一家著名咨詢機構的律師 1102 01:40:00,657 --> 01:40:03,700 他說他等蝙蝠俠出現等太久了 1103 01:40:04,243 --> 01:40:06,118 所以現在他要自己採取行動 1104 01:40:06,620 --> 01:40:08,954 5點我們會直播報導 蝙蝠俠的真正身份 1105 01:40:25,805 --> 01:40:27,680 瑞秋的事 我很遺憾 1106 01:40:30,351 --> 01:40:34,228 醫生說你承受著無法忍受的疼痛 卻不願服用止痛藥 1107 01:40:36,106 --> 01:40:39,858 還有你拒絕做植皮手術 1108 01:40:39,859 --> 01:40:47,782 還記得在內務部時 你們為我取的綽號嗎? 1109 01:40:51,204 --> 01:40:52,370 叫什麼來著 高登? 1110 01:40:52,871 --> 01:40:53,954 哈維... 1111 01:40:54,539 --> 01:40:55,413 說啊 1112 01:40:57,459 --> 01:40:58,667 說啊! 1113 01:41:07,219 --> 01:41:09,553 兩面派...兩面派哈維 1114 01:41:11,764 --> 01:41:15,683 為什麼我要隱藏 真正的自己? 1115 01:41:17,519 --> 01:41:19,102 我知道你是在警告我 1116 01:41:19,688 --> 01:41:20,562 對不起 1117 01:41:21,774 --> 01:41:24,400 烏爾茲送你回家的 他在為他們工作嗎? 1118 01:41:26,652 --> 01:41:28,819 你知道是誰接走瑞秋的嗎? 1119 01:41:29,614 --> 01:41:32,741 哈維 我必須弄清楚我的人中 還有誰可以信任 1120 01:41:32,742 --> 01:41:34,951 現在怎麼要聽我的話了? 1121 01:41:36,329 --> 01:41:37,787 對不起 哈維 1122 01:41:40,416 --> 01:41:46,796 不 不 你沒感到抱歉 至少現在沒有 1123 01:41:52,719 --> 01:41:54,928 他神志不清 有太多要承受... 1124 01:41:54,929 --> 01:41:58,389 讓小丑逃跑之前你就該意識到這點 1125 01:41:58,849 --> 01:41:59,431 你想抓住他? 1126 01:42:02,936 --> 01:42:05,312 我可以告訴你今天下午他會在哪 1127 01:42:13,279 --> 01:42:15,613 你沒有表面上那麼瘋狂嘛 1128 01:42:15,614 --> 01:42:18,657 我告訴過你我是個守信的人 1129 01:42:22,955 --> 01:42:24,080 那些意大利人呢? 1130 01:42:24,081 --> 01:42:27,458 所有機動部隊20分鐘內在目的地集合 1131 01:42:27,459 --> 01:42:31,003 所有後備部隊守牢每個逃脫路線 1132 01:42:31,754 --> 01:42:36,382 小丑 這麼多錢打算怎麼花? 1133 01:42:36,926 --> 01:42:46,851 我是個愛好很簡單的人 我只喜歡 炸藥 槍火和汽油! 1134 01:42:49,062 --> 01:42:49,769 這是...? 1135 01:42:53,274 --> 01:42:57,485 你知道它們的共同點是什麼嗎? 它們都很便宜 1136 01:42:57,904 --> 01:43:00,613 我想知道他們付了多少錢 讓你說出蝙蝠俠的真正身份 1137 01:43:00,615 --> 01:43:04,576 機會來了 我要活捉劉 小丑 死活都行 1138 01:43:04,993 --> 01:43:06,326 嘿 吉姆! 這個多拿點 1139 01:43:06,328 --> 01:43:07,327 讓我們接通下一個電話 1140 01:43:08,038 --> 01:43:09,705 哈維.丹特不想向那群瘋子低頭 1141 01:43:09,706 --> 01:43:10,956 你覺得你的做法會比他的好嗎? 1142 01:43:11,583 --> 01:43:15,460 我覺得如果今天能和丹特聊聊的話 你就能得知也許他的想法改變了 1143 01:43:15,462 --> 01:43:19,506 我們祝願他早日康復 天知道我們有多需要他 1144 01:43:19,507 --> 01:43:21,799 你說你是個守信的人 1145 01:43:21,800 --> 01:43:27,179 哦 沒錯! 我只燒我的那一半 1146 01:43:29,933 --> 01:43:31,808 你所在乎的就只有錢 1147 01:43:32,227 --> 01:43:35,062 這個城鎮需要等次高點的罪犯 1148 01:43:35,605 --> 01:43:37,063 我這就來調教調教他們 1149 01:43:38,899 --> 01:43:41,233 告訴你的手下 他們從現在起為我賣命 1150 01:43:41,235 --> 01:43:43,110 這是我的城市 1151 01:43:44,530 --> 01:43:47,281 他們不會為一個怪物賣命 1152 01:43:47,282 --> 01:43:51,201 怪物? 我們要不要把你切成肉片 1153 01:43:51,203 --> 01:43:57,499 來餵你的雜種狗? 嗯? 還可以看看一隻飢餓的狗會有多忠實 1154 01:43:58,626 --> 01:44:06,424 錢不重要 重要的是發訊息:全燒了 1155 01:44:09,886 --> 01:44:11,803 - 你是哪位? - 我看到一個情景 1156 01:44:11,805 --> 01:44:17,726 一個沒有蝙蝠俠的世界 暴徒們紛紛涌現盈利 1157 01:44:17,727 --> 01:44:21,271 警察們費勁地嘗試著將他們一網打盡 1158 01:44:21,272 --> 01:44:26,442 這也太...無聊了 我改變主意了 1159 01:44:26,443 --> 01:44:30,153 我不想讓瑞思先生破壞這一切 1160 01:44:30,155 --> 01:44:32,322 那我該怎麼繼續我的樂趣呢? 1161 01:44:32,324 --> 01:44:34,700 讓我們給其他人一個機會 1162 01:44:34,701 --> 01:44:41,790 如果科爾曼.瑞思一個小時內不死 我就炸掉一家醫院 1163 01:44:41,833 --> 01:44:45,502 我要去召集所有警官 叫他們馬上前往附近的醫院 1164 01:44:45,502 --> 01:44:47,127 進行人員疏散和搜索 1165 01:44:47,129 --> 01:44:49,171 馬上打電話給運輸總局 校董事會 和監獄 1166 01:44:49,173 --> 01:44:51,048 聚集所有局外人到一個醫院 1167 01:44:51,049 --> 01:44:55,927 最要緊的是高譚總醫院 將裡面的人全部撤離! 1168 01:44:55,929 --> 01:44:57,554 你 你 還有你 跟我來 1169 01:44:57,556 --> 01:44:58,555 我們要去哪 長官? 1170 01:44:58,557 --> 01:44:59,598 去找瑞思 1171 01:44:59,932 --> 01:45:03,100 我需要你全力調查高登的人 以及他們的家屬 1172 01:45:03,561 --> 01:45:04,268 找什麼? 1173 01:45:04,270 --> 01:45:05,520 誰能夠進入醫院 1174 01:45:05,563 --> 01:45:07,563 您需要蝙蝠機嗎 先生? 1175 01:45:07,565 --> 01:45:09,607 大白天的 阿爾佛雷德? 不大合適吧 1176 01:45:09,608 --> 01:45:13,193 那麼 蘭寶基尼呢? 低調多了... 1177 01:45:27,166 --> 01:45:29,083 不好意思 讓我過去 不好意思 1178 01:45:29,710 --> 01:45:32,419 長官 請你來幫幫忙 好嗎? 1179 01:45:33,463 --> 01:45:34,754 我去給他找輛車 1180 01:45:36,925 --> 01:45:40,802 長官 署長 你真的認為 一個普通的市民會去殺這個人? 1181 01:46:01,907 --> 01:46:03,991 查查看布萊恩 理查茲 1182 01:46:04,534 --> 01:46:07,952 高登沒有直系親屬住在高譚醫院 1183 01:46:09,330 --> 01:46:11,748 - 他們要殺了我 - 也許蝙蝠俠能救你 1184 01:46:26,012 --> 01:46:27,720 戴維斯 這裡有空位 把他帶出來吧 1185 01:46:30,349 --> 01:46:31,098 戴維斯! 1186 01:46:37,398 --> 01:46:39,273 我看見過柏恩斯還有雷克力 1187 01:46:39,899 --> 01:46:41,065 他們也沒有問題 1188 01:46:41,067 --> 01:46:42,567 還有一個我不認識的巡警 1189 01:46:44,070 --> 01:46:45,403 現在怎麼辦... 1190 01:46:47,240 --> 01:46:48,406 我們要去哪? 1191 01:46:51,578 --> 01:46:53,078 發資料給高登 1192 01:47:01,128 --> 01:47:02,378 快離開 1193 01:47:04,840 --> 01:47:05,673 戴維斯! 1194 01:47:09,761 --> 01:47:11,178 女士 我們要趕緊移他出去了... 1195 01:47:23,857 --> 01:47:25,274 你是伯格 是吧? 1196 01:47:25,275 --> 01:47:26,274 署長 1197 01:47:27,361 --> 01:47:28,611 你沒事吧 孩子? 1198 01:47:47,045 --> 01:47:48,336 嗨 1199 01:47:53,301 --> 01:47:54,467 你知道嗎 1200 01:47:55,553 --> 01:47:58,763 我不想我們仇視對方 哈維 1201 01:47:59,223 --> 01:48:01,057 當你和那個... 1202 01:48:01,100 --> 01:48:02,183 瑞秋! 1203 01:48:02,183 --> 01:48:06,978 ... 和瑞秋被抓的時候 我還被關在高登的籠子裡呢 1204 01:48:08,189 --> 01:48:10,231 不是我設置的那些機關 1205 01:48:10,233 --> 01:48:12,150 你的人幹的 你計劃的 1206 01:48:12,902 --> 01:48:15,069 我看上去像是個有計劃的人嗎? 1207 01:48:15,739 --> 01:48:18,907 你知道我是什麼人嗎? 我就像是追逐汽車的狗 1208 01:48:18,907 --> 01:48:21,450 我做事不考慮前後! 1209 01:48:21,910 --> 01:48:24,453 知道嗎 我只是隨意做了就做了 1210 01:48:25,247 --> 01:48:29,083 罪犯會計劃 警察會計劃 1211 01:48:29,126 --> 01:48:33,879 高登會計劃 他們是陰謀家 1212 01:48:34,547 --> 01:48:37,840 陰謀家們總是想法設法 掌控他們的小世界 1213 01:48:38,717 --> 01:48:44,304 我不是陰謀家 我想讓陰謀家知道 1214 01:48:44,306 --> 01:48:47,391 他們企圖掌控事情有多麼的可悲 1215 01:48:48,310 --> 01:48:50,811 所以... 當我說... 1216 01:48:50,813 --> 01:48:51,812 過來點 1217 01:48:51,813 --> 01:48:55,523 當我說起你和你女朋友的時候 不是以我的立場說的... 1218 01:48:57,193 --> 01:48:58,860 你知道我在說事實 1219 01:49:01,864 --> 01:49:03,239 給我你的武器 1220 01:49:03,908 --> 01:49:04,532 什麼? 1221 01:49:08,244 --> 01:49:10,119 為什麼? 因為我老婆就在醫院裡? 1222 01:49:10,830 --> 01:49:12,205 對 就是因為那個 1223 01:49:13,208 --> 01:49:16,668 是陰謀家把你陷入這樣的境地 1224 01:49:16,669 --> 01:49:22,798 你也曾是個陰謀家 你也會計劃 現在看看你什麼模樣 1225 01:49:33,810 --> 01:49:36,019 警方已經採取了任何可能的預防措施 1226 01:49:36,021 --> 01:49:38,230 強烈建議大家不要採取私人行為 1227 01:49:38,565 --> 01:49:44,653 我已經盡我所能 將計就計 使你的計劃為我所用 1228 01:49:44,653 --> 01:49:46,820 看看我用了幾桶汽油 幾發子彈 1229 01:49:46,822 --> 01:49:49,782 就把這城市變得怎麼樣了 1230 01:49:51,952 --> 01:49:53,660 你知道... 你知道我發現什麼了嗎? 1231 01:49:53,662 --> 01:49:56,580 按照計劃走 就沒人會難過 1232 01:49:57,707 --> 01:49:59,499 即便這計劃令人毛骨悚然 1233 01:49:59,500 --> 01:50:04,754 如果明天我告訴媒體 某個少年犯團伙會被射殺 1234 01:50:04,755 --> 01:50:10,259 或是一車士兵會被炸死 沒有人會恐慌 1235 01:50:10,845 --> 01:50:13,805 因為這都是計劃的一部分 1236 01:50:14,013 --> 01:50:18,141 要是我說某一個老市長會死... 1237 01:50:18,935 --> 01:50:21,019 那麼每個人都會覺得大事不秒! 1238 01:50:24,899 --> 01:50:26,816 製造點小麻煩 1239 01:50:29,153 --> 01:50:35,324 挑戰已定的規則 所有的一切都會陷入混亂 1240 01:50:37,869 --> 01:50:39,661 我就是混亂的代表 1241 01:50:41,039 --> 01:50:42,956 你知道混亂的好處嗎? 1242 01:50:45,335 --> 01:50:46,960 那就是公平 1243 01:50:56,303 --> 01:50:57,511 這面你活... 1244 01:50:59,973 --> 01:51:01,223 這面你就死... 1245 01:51:02,267 --> 01:51:03,892 這才是談話嘛! 1246 01:51:13,193 --> 01:51:13,900 瑞思先生... 1247 01:51:32,753 --> 01:51:37,047 是韋恩先生嗎? 你實在是很勇敢 1248 01:51:37,048 --> 01:51:38,256 企圖搶綠燈? 1249 01:51:38,258 --> 01:51:40,050 你不是在保護貨車嗎? 1250 01:51:40,051 --> 01:51:41,259 幹嘛? 誰在裡面? 1251 01:51:46,766 --> 01:51:48,892 你覺得我要不要去醫院? 1252 01:51:48,893 --> 01:51:51,644 你不大看新聞的吧 韋恩先生? 1253 01:52:57,665 --> 01:53:03,753 東南方向... 是高譚總醫院 你清空了大樓沒? 1254 01:53:07,424 --> 01:53:10,092 必須知道有多少人在裡面! 你有病患名單 快點名 1255 01:53:10,093 --> 01:53:12,969 目前我們發現少了50人 一輛車上的 1256 01:53:12,971 --> 01:53:16,515 別的所有車都開向別的醫院了 我猜就差了一輛車了 1257 01:53:16,515 --> 01:53:18,557 是嗎? 那你猜猜哈維.丹特現在在哪裡呢? 1258 01:53:18,559 --> 01:53:20,184 繼續找 你給我記住 1259 01:53:20,185 --> 01:53:22,144 如果有人問起 就說我們已經把他救出來了 1260 01:53:25,649 --> 01:53:27,024 連線市長辦公室 1261 01:53:29,236 --> 01:53:30,986 我們需要動用國民警衛隊 1262 01:53:31,321 --> 01:53:34,114 50人失蹤了 包括我們GCN電視台的邁可.恩格 1263 01:53:34,115 --> 01:53:37,909 我剛得知GCN收到了一段錄影 1264 01:53:37,910 --> 01:53:42,705 我是高譚晚新聞的邁可.恩格 到底要用什麼手段才能讓你們入局呢? 1265 01:53:43,749 --> 01:53:49,295 你們沒能殺死律師 我不能不勞駕你 請你入局 1266 01:53:50,546 --> 01:53:55,216 入夜以後城市就是我主宰 所有人必須按照我的遊戲規則 1267 01:53:55,510 --> 01:53:59,220 福克斯先生 安全部門顯示有人侵入研發部 1268 01:53:59,222 --> 01:54:02,974 如果你不想玩遊戲的話 就請滾 1269 01:54:05,102 --> 01:54:10,105 但是在橋上和隧道裡的人 肯定有驚喜了 哈哈哈哈! 1270 01:54:44,388 --> 01:54:45,930 上帝啊! 1271 01:54:47,725 --> 01:54:50,810 你不是該在外面嗎? 該做點什麼? 1272 01:54:51,270 --> 01:54:52,353 今天我休息 1273 01:54:53,856 --> 01:54:54,772 我去撒個尿 1274 01:54:55,856 --> 01:54:57,356 幫我看著點 1275 01:55:03,489 --> 01:55:05,823 又怎麼了? 你需要人幫你? 1276 01:55:05,825 --> 01:55:06,824 你好 1277 01:55:08,035 --> 01:55:08,742 丹特? 1278 01:55:09,745 --> 01:55:11,954 上帝啊... 我以為你已經死了 1279 01:55:12,205 --> 01:55:13,330 差不多了 1280 01:55:19,712 --> 01:55:21,337 烏爾茲 是誰抓了瑞秋? 1281 01:55:21,339 --> 01:55:22,964 肯定是馬洛尼的人 1282 01:55:22,965 --> 01:55:23,964 閉嘴! 1283 01:55:25,426 --> 01:55:29,595 你想告訴我 你要繼續包庇高登組裡的叛徒嗎? 1284 01:55:29,596 --> 01:55:30,595 我不知道! 他沒有告訴我 1285 01:55:31,139 --> 01:55:33,723 聽著 丹特 我發誓我不知道他們會對你這樣 1286 01:55:36,436 --> 01:55:37,185 真好笑啊 1287 01:55:39,439 --> 01:55:41,106 因為我也不知道你會怎麼樣 1288 01:55:46,111 --> 01:55:47,945 炫吧? 1289 01:55:48,530 --> 01:55:54,159 很炫 很缺德 很危險 1290 01:55:54,161 --> 01:55:58,080 你把高譚市裡每個手機 變成了一個收音器 1291 01:55:58,081 --> 01:56:00,499 還是一個高效的電能接收器 1292 01:56:00,917 --> 01:56:06,046 你使用了我的聲納的概念 應用到了城市裡每個手機上 1293 01:56:06,046 --> 01:56:09,715 通過半個城市提供的聲納 你能監控整個高譚市 1294 01:56:12,553 --> 01:56:14,011 這是不對的 1295 01:56:14,013 --> 01:56:16,013 我必須找到那傢伙 盧修斯 1296 01:56:18,057 --> 01:56:19,265 需要多少代價? 1297 01:56:19,767 --> 01:56:24,729 數據庫是完全加密的 只能供一個人操作 1298 01:56:26,149 --> 01:56:28,275 對一個人來說這權力太大了 1299 01:56:28,276 --> 01:56:29,818 這就是為什麼我給予你這個權力 1300 01:56:31,112 --> 01:56:32,237 只有你能使用它 1301 01:56:32,655 --> 01:56:36,324 監視三千萬人可不是我的職責範圍 1302 01:56:38,702 --> 01:56:39,868 這個聲音信號 1303 01:56:39,869 --> 01:56:44,288 它能顯示這城市裡任何手機的範圍 你就能確定它的位置 1304 01:56:44,833 --> 01:56:46,708 我就幫你這一次 1305 01:56:48,044 --> 01:56:49,836 但這就算我的辭呈 1306 01:56:49,837 --> 01:56:54,006 只要這個機器在韋恩集團一天 我就不干 1307 01:56:55,592 --> 01:56:59,469 完成任務後 輸入你的名字 1308 01:57:07,895 --> 01:57:11,063 我們部門正在監視每一座大橋 和每一個隧道 1309 01:57:11,065 --> 01:57:13,983 但是鑒於小丑的威脅 我們的措施有限 1310 01:57:13,984 --> 01:57:15,359 那東邊那塊呢? 1311 01:57:15,861 --> 01:57:16,735 已經警備了幾小時了 1312 01:57:17,321 --> 01:57:20,573 我們已經安排了渡輪 可以搭載三千人 1313 01:57:21,033 --> 01:57:24,160 另外我還想安排船 送那島上的囚犯們離開 1314 01:57:24,911 --> 01:57:27,620 那些你和丹特抓起來的囚犯? 他們可不是我應該擔心的 1315 01:57:27,622 --> 01:57:29,414 你應該擔心 無論小丑在計劃什麼 1316 01:57:29,415 --> 01:57:32,083 很有可能哈維那些囚犯們 是他計劃的一部分 1317 01:57:32,084 --> 01:57:33,209 我想讓他們離開這裡 1318 01:57:35,713 --> 01:57:36,879 哈維在哪裡? 1319 01:57:37,339 --> 01:57:38,464 還沒有找到他 1320 01:57:39,008 --> 01:57:39,841 上帝啊... 1321 01:57:44,304 --> 01:57:46,096 你能對此保持沉默多久? 1322 01:58:00,569 --> 01:58:02,945 別管紅綠燈了 警察 屁都不是! 1323 01:58:04,364 --> 01:58:05,489 是去找你妻子的嗎? 1324 01:58:09,744 --> 01:58:10,743 你愛她嗎? 1325 01:58:11,788 --> 01:58:12,370 愛 1326 01:58:13,289 --> 01:58:15,832 你能想像一下 你聽著她死去的聲音嗎? 1327 01:58:15,833 --> 01:58:22,546 你該去找小丑 他殺了你的女人 他讓你變成了...這樣 1328 01:58:22,923 --> 01:58:24,840 小丑只是條瘋狗 1329 01:58:26,176 --> 01:58:28,093 我要找的是鬆掉他狗繩的人 1330 01:58:29,596 --> 01:58:33,140 我已經招呼了烏爾茲 高登小組裡還有誰是你的人? 1331 01:58:33,140 --> 01:58:35,641 誰抓走了瑞秋? 一定是她信任的人 1332 01:58:37,186 --> 01:58:40,396 聽著 如果我告訴你 你能放過我嗎? 1333 01:58:40,731 --> 01:58:42,481 別放棄你的機會 1334 01:58:44,985 --> 01:58:47,277 是蘭米爾 1335 01:58:52,054 --> 01:58:52,595 但是你說過... 1336 01:58:52,596 --> 01:58:54,304 我說這不會影響到你的機會 1337 01:58:58,727 --> 01:59:00,269 你比較幸運 1338 01:59:04,336 --> 01:59:05,586 但他不是 1339 01:59:05,587 --> 01:59:06,586 誰? 1340 01:59:09,090 --> 01:59:10,423 你的司機 1341 01:59:24,896 --> 01:59:27,022 嘿 夥計! 我們應該上船的! 1342 01:59:27,024 --> 01:59:29,275 你想和他們一起搭車? 請便 1343 01:59:53,005 --> 01:59:54,171 先生 他們停掉了引擎 1344 01:59:54,966 --> 01:59:56,132 沒錯 打開無線電 1345 01:59:56,133 --> 01:59:59,385 告訴他們等我們放下這群敗類以後 會回去接他們 1346 01:59:59,804 --> 02:00:01,721 自由號 這是精神號 連線 1347 02:00:04,475 --> 02:00:05,516 這他媽的怎麼回事? 1348 02:00:09,562 --> 02:00:13,439 自由號 請連線 這是精神號 1349 02:00:13,441 --> 02:00:16,192 我們遭遇到了同樣的問題 我們動力系統也失靈了 1350 02:00:16,986 --> 02:00:19,570 福克斯 船上有事發生 1351 02:00:21,491 --> 02:00:23,074 去引擎室看看 1352 02:00:35,086 --> 02:00:38,796 船長 下面有幾百個設置好的炸藥 還有這個 1353 02:00:51,852 --> 02:00:54,770 - 上帝啊! - 看上去像是引爆器 1354 02:00:54,771 --> 02:00:57,689 他們幹嘛要給我們引爆器呢? 1355 02:01:00,526 --> 02:01:03,569 今晚你們將參與見證 1356 02:01:07,867 --> 02:01:11,536 柴油和硝酸銨的魔力的社會實驗中來 1357 02:01:11,537 --> 02:01:15,581 我已經準備好炸飛你們了 1358 02:01:15,957 --> 02:01:17,290 自由號 連線 完畢 1359 02:01:19,877 --> 02:01:21,043 沒反應 1360 02:01:21,087 --> 02:01:25,298 如果有人試圖下船 所有人都會死 1361 02:01:25,883 --> 02:01:26,841 我在定位 1362 02:01:27,301 --> 02:01:32,096 你們每艘船都有一個遙控器 可以引爆隔壁那艘船 1363 02:01:32,597 --> 02:01:34,139 聲音是船上傳來的 1364 02:01:35,141 --> 02:01:36,891 但不是源頭 1365 02:01:38,895 --> 02:01:39,936 在西面! 1366 02:01:47,529 --> 02:01:49,446 - 我是高登 - 我知道小丑的位置 1367 02:01:49,863 --> 02:01:50,612 Prewitt大廈 1368 02:01:51,114 --> 02:01:52,531 在大廈周圍部下警力 1369 02:01:55,035 --> 02:01:57,494 到了午夜 我會引爆炸彈 1370 02:01:57,829 --> 02:02:02,666 不過如果你們中間有人按下了按鈕 我會讓那艘船的人活命 1371 02:02:03,210 --> 02:02:08,630 到底會是誰呢? 是哈維.丹特的那些敗類們? 1372 02:02:08,631 --> 02:02:13,760 還是那些可愛無辜的市民們? 你們自己選 1373 02:02:13,802 --> 02:02:16,762 噢 你們最好快點做決定... 1374 02:02:16,764 --> 02:02:21,225 因為另一艘船上的人 也許沒有這麼高尚 1375 02:02:28,065 --> 02:02:28,981 退後! 1376 02:02:29,734 --> 02:02:33,444 你決定選哪一邊? 我們至少得討論一下 1377 02:02:33,446 --> 02:02:36,990 我們不需要死的 他們有機會選擇 1378 02:02:37,742 --> 02:02:40,201 我們不會去討論這個的 1379 02:02:40,201 --> 02:02:41,784 為什麼不能討論一下? 1380 02:02:41,786 --> 02:02:44,704 在另一艘船上他們討論的 可是完全不同的結果 1381 02:02:44,706 --> 02:02:45,705 我們投票決定吧 1382 02:02:52,255 --> 02:02:52,962 喂? 1383 02:02:52,964 --> 02:02:54,506 芭芭拉 我是安娜 蘭米爾 1384 02:02:54,965 --> 02:02:58,092 吉姆讓你收拾行李 帶著孩子立刻上車 1385 02:02:58,093 --> 02:02:59,968 但是警隊就在外面啊 1386 02:02:59,970 --> 02:03:01,720 那些警察不可信 1387 02:03:01,721 --> 02:03:04,597 吉姆希望你離他們越遠越好 1388 02:03:04,933 --> 02:03:08,143 我會讓他們在10分鐘之內離開 你必須快一點 1389 02:03:08,186 --> 02:03:09,853 我該帶他們去哪裡呢? 1390 02:03:09,854 --> 02:03:14,107 250 52號大街 警車一離開你就走 1391 02:03:14,108 --> 02:03:15,107 好的 1392 02:03:15,859 --> 02:03:16,817 她相信你嗎? 1393 02:03:17,861 --> 02:03:19,027 因為她信任你 1394 02:03:20,322 --> 02:03:21,572 就像瑞秋一樣 1395 02:03:21,573 --> 02:03:22,572 我不知道... 1396 02:03:22,574 --> 02:03:23,573 你不知道他們會怎麼做? 1397 02:03:23,575 --> 02:03:26,076 你是第二個這麼和我說的警察了 1398 02:03:26,954 --> 02:03:28,996 那你覺得他們會怎麼做呢? 1399 02:03:28,996 --> 02:03:31,789 他們逼我的 我媽媽的醫院帳單... 1400 02:03:31,791 --> 02:03:32,790 別說了! 1401 02:03:34,210 --> 02:03:35,043 我很抱歉 1402 02:03:35,211 --> 02:03:37,003 看來你有機會再戰疆場了 警官 1403 02:03:41,342 --> 02:03:42,717 我們找到醫院失蹤的公車了 1404 02:03:42,718 --> 02:03:44,760 有人質被劫持 1405 02:03:47,096 --> 02:03:51,933 這簡直就是一個打靶場 他們為什麼選有這麼大窗戶的地方? 1406 02:03:51,934 --> 02:03:55,895 五層樓的目標都非常清楚 狙擊手把他們幹掉以後把玻璃打碎 1407 02:03:55,897 --> 02:03:58,606 一個小組突襲進去 另外一隊通過樓梯進入 1408 02:03:58,608 --> 02:04:00,525 最多兩三個傷亡 1409 02:04:01,026 --> 02:04:01,567 就這麼幹吧 1410 02:04:01,568 --> 02:04:02,734 沒有這麼簡單 1411 02:04:02,736 --> 02:04:04,278 有小丑參與就不會有這麼簡單 1412 02:04:04,279 --> 02:04:08,740 最簡單的事實是我們遲一秒鐘 船上的人把對方炸死的可能性就越大 1413 02:04:08,742 --> 02:04:09,741 他們不會的 1414 02:04:09,993 --> 02:04:11,868 那麼他會把他們都炸死! 1415 02:04:11,870 --> 02:04:12,786 我們沒時間用紙了 1416 02:04:12,787 --> 02:04:16,623 我要所有人用這張紙來投票 1417 02:04:18,667 --> 02:04:21,960 如果有人有筆 相互傳一下 1418 02:04:25,966 --> 02:04:28,258 我們得快點投好票 1419 02:04:38,018 --> 02:04:39,768 讓我單獨進去5分鐘 1420 02:04:39,770 --> 02:04:41,770 不行! 沒有時間了! 1421 02:04:41,814 --> 02:04:46,359 所有的目標都很清楚! 丹特還在裡面 我們需要把他救出來 1422 02:04:46,360 --> 02:04:49,653 我必須把他救出來! 1423 02:04:52,615 --> 02:04:55,366 給他兩分鐘 然後我們沖 1424 02:05:00,706 --> 02:05:02,540 福克斯 我需要畫面 1425 02:05:05,544 --> 02:05:07,962 - 喂? - 吉姆 我們有麻煩了 1426 02:05:09,172 --> 02:05:13,675 好了 主觀視角在A通道 透視畫面在B通道 1427 02:05:16,221 --> 02:05:18,722 看上去小丑和人質們分佈在兩層樓上 1428 02:05:19,766 --> 02:05:21,433 一隊SWAT小組在樓梯上 1429 02:05:25,353 --> 02:05:27,645 另一隊在樓頂上 1430 02:05:32,402 --> 02:05:33,360 芭芭拉 冷靜一下! 1431 02:05:33,361 --> 02:05:34,819 孩子們被他抓走了! 1432 02:05:35,113 --> 02:05:36,571 嗨 吉姆 1433 02:05:37,532 --> 02:05:40,533 哈維 我的家人在哪? 1434 02:05:40,534 --> 02:05:42,493 在我的家人死去的地方 1435 02:05:45,706 --> 02:05:50,543 藍隊 瞄準目標 突入組 設置炸彈 1436 02:06:07,143 --> 02:06:10,561 福克斯 SWAT小組搞錯目標了! 戴小丑面具的才是人質! 1437 02:06:11,689 --> 02:06:13,940 紅隊行動! 1438 02:06:22,865 --> 02:06:23,698 別動 1439 02:06:25,076 --> 02:06:26,242 開槍! 1440 02:06:32,249 --> 02:06:33,749 SWAT隊員重裝而來 1441 02:06:33,750 --> 02:06:35,709 小丑們 放下你們的槍! 1442 02:06:39,089 --> 02:06:41,632 醫生們快蹲下 遠離射擊範圍 1443 02:07:07,198 --> 02:07:08,239 不要動! 放下槍 要不... 1444 02:07:16,373 --> 02:07:18,373 看見樓上的那些壞蛋了嗎? 1445 02:07:18,709 --> 02:07:22,211 他們正在等著電梯上的 那對SWAT隊員來救他們呢 1446 02:07:22,712 --> 02:07:23,878 還有60秒 1447 02:07:32,221 --> 02:07:36,557 計票結果是140票反對 396票贊成 1448 02:07:44,607 --> 02:07:46,816 那麼快點炸啊! 1449 02:07:47,193 --> 02:07:48,610 我們還在這 1450 02:07:50,738 --> 02:07:53,072 也就是說他們也還沒有炸我們 1451 02:08:03,917 --> 02:08:05,500 樓上一層有麻煩 1452 02:08:25,145 --> 02:08:28,146 不要動! 要不然我們開槍了! 1453 02:08:33,986 --> 02:08:35,986 我們抓到他了 他沒戲了 1454 02:08:37,656 --> 02:08:38,947 離窗戶遠一些! 1455 02:09:03,638 --> 02:09:06,264 - 不要動! - 注意 小丑是人質 醫生是帶武器的目標 1456 02:09:13,481 --> 02:09:16,149 啊 你辦到了! 我真是太高興了 1457 02:09:16,150 --> 02:09:18,025 引爆器在哪? 1458 02:09:18,694 --> 02:09:19,735 去咬他! 1459 02:10:07,405 --> 02:10:11,366 你不想死 但你也不知道如何奪去生命 1460 02:10:12,243 --> 02:10:18,873 把它給我吧 不管怎麼樣那個人都會 把你殺了並奪去他們的命 1461 02:10:22,210 --> 02:10:24,044 沒有人想髒了自己的手 1462 02:10:24,796 --> 02:10:27,297 好吧 我來 1463 02:10:29,426 --> 02:10:34,721 那艘船上的人 他們做了他們的選擇 他們選擇殺人和偷竊 1464 02:10:34,723 --> 02:10:37,349 所以完全沒有任何理由讓我們死掉 1465 02:10:46,984 --> 02:10:49,652 哦 這種情況多熟悉啊! 1466 02:11:08,629 --> 02:11:10,546 紅隊:樓層安全 人質安全 1467 02:11:11,673 --> 02:11:12,798 給我 1468 02:11:14,884 --> 02:11:18,136 你知道我會用武力搶的 1469 02:11:19,263 --> 02:11:24,433 給我 我來做 你十分鐘前就該幹的事 1470 02:11:46,246 --> 02:11:49,456 我們真的不要打了 要不然要錯過焰火了 1471 02:11:49,458 --> 02:11:55,337 - 不會有什麼焰火的 - 馬上 就要 開始... 1472 02:12:34,457 --> 02:12:39,627 你想要證明什麼呢? 在人性深處 每個人都像你這麼醜陋嗎? 1473 02:12:40,672 --> 02:12:42,130 只有你是! 1474 02:12:48,054 --> 02:12:53,349 這些天真的是誰都靠不住 什麼事情都得自己做 不是嗎? 1475 02:12:53,350 --> 02:12:56,393 沒關係 我是有備而來 1476 02:12:57,396 --> 02:12:58,813 我們生活在一個很有趣的世界 1477 02:12:58,814 --> 02:13:01,607 說到這個 你知道這些疤是怎麼來的嗎? 1478 02:13:01,608 --> 02:13:04,276 不 但是我知道這些是怎麼來的! 1479 02:13:22,795 --> 02:13:29,050 你... 你就是不肯拋棄我是不是? 1480 02:13:29,050 --> 02:13:36,931 當一個不可阻擋的力量碰到一個 不可移動的物體的時候就會這樣 1481 02:13:38,392 --> 02:13:43,771 你確實是一個永遠維持正義的人 是吧? 1482 02:13:45,273 --> 02:13:52,695 因為你心中那生不逢時的正義感 你不會殺我 1483 02:13:53,448 --> 02:14:00,203 而我也不會殺了你 因為你太有意思了 1484 02:14:01,121 --> 02:14:05,874 我想你和我注定要鬥到永遠 1485 02:14:06,084 --> 02:14:08,043 你會在一個加厚牢房裡待到永遠 1486 02:14:08,253 --> 02:14:08,877 也許我可以合住! 1487 02:14:10,130 --> 02:14:14,424 你知道城裡的那些人都瘋了 房費會翻倍的 1488 02:14:14,425 --> 02:14:22,056 這座城市剛剛讓你領教了 她的市民都是相信正義的人 1489 02:14:22,057 --> 02:14:25,350 除非他們的信念完全崩潰 1490 02:14:26,144 --> 02:14:29,938 除非他們看一眼真正的哈維.丹特 1491 02:14:30,940 --> 02:14:33,775 和他幹下的那些"英雄事跡" 1492 02:14:35,194 --> 02:14:39,113 你不會以為我會冒著 失掉這場爭奪... 1493 02:14:39,114 --> 02:14:42,658 高譚市的靈魂的戰爭的危險 來和你肉搏吧? 1494 02:14:45,745 --> 02:14:51,416 不會的 你需要一個Ace球進洞 而我的Ace球是哈維 1495 02:14:51,417 --> 02:14:53,209 你幹了什麼? 1496 02:14:53,211 --> 02:15:00,341 我把高譚市的"光明騎士" 帶到了我們這個層面 1497 02:15:00,801 --> 02:15:06,680 其實並不困難 你知道 瘋狂就像重力一樣 1498 02:15:07,057 --> 02:15:10,017 只需要輕輕一推就可以了 1499 02:15:49,054 --> 02:15:53,015 你的人把她交出來以後 她被帶到了這 是嗎? 1500 02:15:54,517 --> 02:15:56,267 這就是她死去的地方 1501 02:15:56,477 --> 02:16:00,605 我知道 我就在這嘗試要救她 1502 02:16:01,065 --> 02:16:02,064 但你沒有救她 1503 02:16:02,775 --> 02:16:05,860 - 我救不了她 - 如果你聽了我的話 你就可以 1504 02:16:05,945 --> 02:16:08,529 如果你挺身而出整治腐敗 1505 02:16:08,863 --> 02:16:11,072 而不是和魔鬼做交易的話 你就能救她 1506 02:16:11,074 --> 02:16:12,073 我只是在對抗黑幫! 1507 02:16:13,451 --> 02:16:17,453 如果你知道我失去了什麼的話 就絕對不會敢給自己正名 1508 02:16:19,499 --> 02:16:22,417 你有沒有在你明知事情不妙的時候 1509 02:16:22,418 --> 02:16:25,628 卻要跟最愛的人說一切都沒事? 1510 02:16:28,256 --> 02:16:32,550 你馬上就要知道 那是什麼感覺了 高登 1511 02:16:32,552 --> 02:16:37,555 然後你可以看著我的眼睛 告訴我你很抱歉 1512 02:16:38,412 --> 02:16:44,333 - 不准你傷害我的家人 - 不 只是你最愛的那個人 1513 02:16:52,592 --> 02:16:55,051 是你的妻子嗎? 1514 02:16:57,138 --> 02:17:00,598 把槍放下 哈維 哈維 把槍放下 1515 02:17:02,017 --> 02:17:05,310 求你 求你哈維 求你 1516 02:17:06,604 --> 02:17:09,605 該死 你能不能不要拿槍指著我的家人? 1517 02:17:10,859 --> 02:17:11,858 看來我們有冠軍了... 1518 02:17:11,860 --> 02:17:14,611 - 不要 吉姆阻止他! - 哈維! 1519 02:17:15,696 --> 02:17:19,448 哈維! 我為發生的一切... 1520 02:17:22,119 --> 02:17:23,619 道歉 1521 02:17:25,539 --> 02:17:27,373 求你不要傷害我的兒子 1522 02:17:38,133 --> 02:17:39,633 你把你的人都帶來了? 1523 02:17:40,052 --> 02:17:41,760 他們只知道這裡有情況 1524 02:17:42,805 --> 02:17:46,015 他們不知道人物和事情 他們只是負責警戒 1525 02:17:46,016 --> 02:17:48,308 你認為我還會要逃跑嗎? 1526 02:17:48,810 --> 02:17:51,645 這種事情是逃不掉的 1527 02:17:51,646 --> 02:17:53,813 你不會想傷害那孩子的 哈維 1528 02:17:56,150 --> 02:17:59,443 這不是想不想的問題 這是公不公平的問題! 1529 02:17:59,820 --> 02:18:04,365 你以為我們能在一個混亂的時代 做正直的人 1530 02:18:07,118 --> 02:18:08,785 但你錯了 1531 02:18:08,787 --> 02:18:15,167 這是一個殘忍的世界 而殘忍世界中唯一的道義就是機會 1532 02:18:15,835 --> 02:18:21,381 沒有歪曲 沒有偏見 完全公平 1533 02:18:21,381 --> 02:18:23,882 他的兒子的機會和她是一樣的 1534 02:18:24,593 --> 02:18:25,676 一半對一半 1535 02:18:25,677 --> 02:18:27,719 發生在瑞秋身上的事不是偶然 1536 02:18:27,721 --> 02:18:30,806 我們決定做出行動 我們三個的決定 1537 02:18:31,224 --> 02:18:34,976 那麼 為什麼只有我失去了一切? 1538 02:18:36,938 --> 02:18:38,188 不只是你 1539 02:18:38,188 --> 02:18:39,479 小丑選得是我! 1540 02:18:40,107 --> 02:18:42,274 因為你是我們中間最優秀的一個 1541 02:18:42,401 --> 02:18:48,656 他想證明即使是你這麼優秀的人 也會沉淪 1542 02:18:49,616 --> 02:18:50,907 那麼 他是對的 1543 02:18:51,326 --> 02:18:53,160 槍在你的手上 哈維 1544 02:18:53,162 --> 02:18:56,664 打真正有責任的人吧 1545 02:18:57,623 --> 02:18:58,831 好的 1546 02:19:02,420 --> 02:19:04,087 你先 1547 02:19:16,683 --> 02:19:18,225 輪到我了 1548 02:19:25,650 --> 02:19:30,737 哈維等一下 瑞秋的死是我的錯 1549 02:19:34,783 --> 02:19:36,742 請不要懲罰這個孩子 1550 02:19:37,786 --> 02:19:39,244 懲罰我吧 1551 02:19:42,957 --> 02:19:45,166 和你的孩子說一切都會好的 高登 1552 02:19:45,459 --> 02:19:49,169 說謊吧 就像我做得一樣 1553 02:19:52,633 --> 02:19:54,675 一切都會好的 兒子 1554 02:20:32,753 --> 02:20:35,462 爸爸 他沒事吧? 1555 02:20:51,937 --> 02:20:52,853 謝謝你 1556 02:20:52,854 --> 02:20:54,271 你不必謝我 1557 02:20:54,523 --> 02:20:55,731 不 我要感謝你 1558 02:21:00,695 --> 02:21:02,112 小丑贏了 1559 02:21:04,115 --> 02:21:09,285 哈維的指控 他為之奮鬥的一切 都無法完成了 1560 02:21:10,162 --> 02:21:12,246 拯救我們的城市的一切希望... 1561 02:21:12,581 --> 02:21:14,581 都和哈維的名聲一起死去了... 1562 02:21:15,334 --> 02:21:16,417 我們把一切賭注都下在了他身上 1563 02:21:17,711 --> 02:21:20,587 小丑找到了我們中最優秀的一個 把他拉下了水 1564 02:21:20,589 --> 02:21:21,588 人們會失去希望 1565 02:21:22,757 --> 02:21:23,840 不會的 1566 02:21:26,844 --> 02:21:29,053 他們決不能知道他幹了什麼 1567 02:21:29,138 --> 02:21:32,848 可他殺了五個人 其中兩個是警察啊? 1568 02:21:32,850 --> 02:21:33,849 這件事掩蓋不了 1569 02:21:39,814 --> 02:21:42,065 但是小丑絕對不能贏 1570 02:21:48,072 --> 02:21:50,907 高譚市需要它真正的英雄 1571 02:21:57,539 --> 02:22:00,415 - 不 - 人死要嘛重於泰山... 1572 02:22:00,417 --> 02:22:04,670 要不輕於鴻毛 1573 02:22:05,380 --> 02:22:11,009 我之所以能做這些事 是因為我不像丹特 我不是英雄 1574 02:22:13,595 --> 02:22:16,763 那些人是我殺的 事情只能是這樣 1575 02:22:16,765 --> 02:22:18,724 不 你不能這樣! 你不是殺人犯! 1576 02:22:18,725 --> 02:22:20,559 高譚市需要我是誰 我就是誰 1577 02:22:23,105 --> 02:22:24,146 叫他們進來吧 1578 02:22:27,609 --> 02:22:32,696 他是一個英雄 雖然不是我們應得的 但是是我們需要的 1579 02:22:32,905 --> 02:22:37,283 他就像一個騎士 閃耀著光芒 1580 02:22:38,244 --> 02:22:44,123 - 他們會追殺你的 - 你們會追殺我的 你們會詛咒我 1581 02:22:45,416 --> 02:22:53,547 向我開炮吧 因為那是必須要發生的 1582 02:22:55,009 --> 02:22:58,594 因為有的時候 真相還不夠好 1583 02:22:59,931 --> 02:23:01,723 有時人們應得的更多 1584 02:23:05,477 --> 02:23:09,605 有時人們的信念需要受到獎賞 1585 02:23:27,831 --> 02:23:32,793 蝙蝠俠! 蝙蝠俠! 1586 02:23:33,837 --> 02:23:35,921 他為什麼要跑 爸爸? 1587 02:23:37,381 --> 02:23:38,881 因為我們要追他 1588 02:23:38,882 --> 02:23:41,633 我們進去! 行動 快走! 1589 02:23:47,391 --> 02:23:49,058 但他沒有做錯事啊 1590 02:23:51,978 --> 02:23:56,856 因為他是高譚市應得的那個英雄 而不是它現在需要的英雄 1591 02:23:58,755 --> 02:24:04,676 所以我們要追捕他 因為他能承受 1592 02:24:07,681 --> 02:24:09,765 因為他不是英雄 1593 02:24:17,773 --> 02:24:22,234 他是一個沉默的守衛者 一個機警的保護者 1594 02:24:24,530 --> 02:24:26,238 一個黑暗的騎士 1595 02:24:28,000 --> 02:24:30,199 蝙蝠俠:黑暗騎士 -=劇終=- 謝謝觀看