1 00:00:36,040 --> 00:00:37,029 #装模作样 # Fuckin' posers 2 00:00:46,680 --> 00:00:48,159 #耶。。。。。。。。 # Yeah 3 00:00:48,280 --> 00:00:49,554 装模作样 # Fuckin' posers 4 00:00:49,680 --> 00:00:52,831 #一切都差不多过去了 一切都差不多过去了 # It's almost over now,it's almost over now 5 00:00:53,760 --> 00:00:55,591 # 就因为你装模作样 # For you fuckin' posers 6 00:00:56,840 --> 00:00:58,319 # 耶。。。。。。。。。 # Yeah 7 00:00:59,360 --> 00:01:01,715 # 一切都已经过去了 一切都已经过去了 # It's almost over now, it's almost over now 8 00:01:02,840 --> 00:01:07,834 # 你认为你活得还不赖 # You think the way you live's OK 9 00:01:07,960 --> 00:01:12,875 # 你觉得装相就可以永远不败 # You think posing will save the day 10 00:01:13,000 --> 00:01:17,755 # 你觉得我们看不见你在跑 # You think we don't see that you're running 11 00:01:17,880 --> 00:01:21,395 # 最好叫来你的男友,因为我就要到来 # Better call your boys cos I'm coming... # 13 00:01:53,880 --> 00:01:57,077 我想你妈妈这会儿就不那麽高兴了 I don't think your mammy'd be too pleased about that now. 14 00:02:22,800 --> 00:02:25,394 真是他妈的一个好天 What a beautiful fuckin' day. 14 00:02:30,800 --> 00:02:40,394 警 察 14 00:02:42,800 --> 00:02:52,394 翻译:糊涂书生 校对:糊涂书生 15 00:03:34,280 --> 00:03:36,840 —你他妈的是谁呀?—艾登 麦克布莱德 长官 - Who the fuck are you? - Aidan McBride, Sergeant. 16 00:03:36,960 --> 00:03:39,394 —还真不知道你 —我刚从都柏林(首都)调过来 - Don't know you. - Just transferred from Dublin. 17 00:03:39,520 --> 00:03:44,878 那可是个大城市,是不?而我只是个无名小卒 Big city boy, huh? And me just a lowly country nobody. 18 00:03:45,000 --> 00:03:47,036 —孤独? -嗯? - Lonely? - Huh? 19 00:03:47,160 --> 00:03:49,913 —无助孤独? —小卒,小卒 - Lonely country nobody? - Lowly. Lowly. 20 00:03:50,040 --> 00:03:51,917 小卒,我听你说的是孤独 Lowly. I thought you said "lonely". 21 00:03:52,040 --> 00:03:53,996 你领会的也太深刻了。。。不是吗? Not too sharp on the uptake, are you? 22 00:03:54,640 --> 00:03:58,030 你还真糟蹋了这身制服了,这是什么他妈的拿铁(咖啡) You'll go far in this outfit. Fuckin' latte's my drink. 23 00:03:59,480 --> 00:04:01,550 他们说是卡布奇诺 They told me cappuccino. 25 00:04:04,680 --> 00:04:06,432 你他妈的在这干什么? What the fuck is he doing here? 26 00:04:07,280 --> 00:04:10,955 —他是犯罪现场摄影师 —你是脑袋有问题还是怎么? - He's the scene-of-crime photographer. - Are you soft in the head or what? 27 00:04:12,280 --> 00:04:14,919 滚出去,麦克,否则我就告诉你老娘 Get out, Mick, or I'll tell your mammy about you. 28 00:04:15,040 --> 00:04:19,511 不管怎样,我得到了我需要的,格里,这不是很有意思嘛? I got what I need anyways, Gerry. It's all good clean fun, huh? 29 00:04:26,360 --> 00:04:28,396 我还真为这小子担心 I'm worried about that young lad. 30 00:04:30,280 --> 00:04:34,034 他热衷于所谓的摄影艺术,可我觉得有点跑偏 He's an interest in the photographic arts I can only describe as unhealthy. 31 00:04:34,160 --> 00:04:36,116 他看起来像是 布丹 弗雷 He looks like Brendan Foley. 32 00:04:36,240 --> 00:04:39,391 我认识他的父亲,他和我的表姑逃路了 I knew his father.He ran off with me second cousin. 33 00:04:39,520 --> 00:04:42,592 可说到逃路,当时他已经坐上了轮椅,这个老家伙 When I say "ran off", he was in a wheelchair, the old fella. 34 00:04:42,720 --> 00:04:44,756 他就是那个,对,你怎么称呼那种病? He was a what, er, what do you call it? 35 00:04:44,880 --> 00:04:47,519 —嗯,瘫痪了? —麻痹了,没错 - Er, paraplegic? - Spastic, yeah. 36 00:04:48,800 --> 00:04:50,995 轮子没了 Wheeled off. 37 00:04:51,120 --> 00:04:53,680 布丹 弗雷,我要记下来 Brendan Foley. I'll get onto this. 38 00:04:55,160 --> 00:04:59,950 我只说他看起来像布丹弗雷,可我没说他就是布丹弗雷呀 I said he looked like Brendan Foley. I didn't say he was Brendan Foley. 39 00:05:03,280 --> 00:05:06,829 你要,嗯,你要把那些玩意拿出来? Should you, er,should you be removing those? 40 00:05:07,960 --> 00:05:12,511 这是圣经上的,看起来挺像。我想这事可能有点宗教意味 From the Bible, looks like. I knew there'd be a fuckin' religious angle. 41 00:05:14,480 --> 00:05:18,075 哈,这家伙长的还不错,嘴唇挺漂亮 Aye, he was a good-looking lad.Lovely lips. 42 00:05:19,840 --> 00:05:24,436 可这个花盆的意义让我有点摸不着头脑 The significance of the pot plant has me somewhat perplexed. 43 00:05:24,560 --> 00:05:30,032 —也许那个花的属性是个线索 —哦,属性,哼?挺有想象力 - Maybe its genus is a clue. - Oh, genus, huh? Fancy. 44 00:05:34,760 --> 00:05:39,311 —你到底在哪做什么? —我有天赋,没人告诉你吗? - What the hell are you doing? - I have the gift. Nobody tell you? 45 00:05:39,440 --> 00:05:41,112 类似千里眼之类的 Clairvoyant, like. 46 00:05:41,240 --> 00:05:44,471 决不要上来就触动尸体,不,那就是扯淡 Never interfered with a corpse before,no? It's great gas. 47 00:05:44,600 --> 00:05:47,068 —可我还是觉得你不应该。。。。—我又没弄乱 - I don't think you should... - I'm only messing. 48 00:05:47,200 --> 00:05:49,589 —住嘴! —我只是觉得这有点不妥 - Lighten up! - I don't think it was appropriate. 49 00:05:49,720 --> 00:05:53,998 和你的“不妥”滚回美国去,都是他妈的巴拉克 奥巴马(美国总统)闹得 Fuck off to America with your"appropriate" fuckin' Barack Obama. 50 00:05:54,120 --> 00:05:56,588 我就是说说而已 I was just saying. 51 00:05:56,720 --> 00:05:59,678 —房间里有钱嘛? —什么?没有 - Is there any money in the house? - What? No. 52 00:05:59,800 --> 00:06:01,518 我的意思,我还没检查呢 I mean, I haven't checked. 53 00:06:01,640 --> 00:06:03,835 你还没查一查这有没有钱? You haven't checked if there's any money? 54 00:06:03,960 --> 00:06:07,032 你这他妈的算是什么警察? What sort of a fucking guard are you,anyways? 55 00:06:07,160 --> 00:06:08,991 五又二分之一。。。 Five and a half... 56 00:06:10,200 --> 00:06:11,997 五个半 Five and a half. 57 00:06:13,520 --> 00:06:15,636 说说这又是他妈的什么意思? Now what the fuck would that mean? 58 00:06:17,680 --> 00:06:20,274 有一部电影叫做“8个半”? There's a film called "8 1/2. 59 00:06:20,400 --> 00:06:21,913 费里尼的 Fellini. 60 00:06:24,000 --> 00:06:25,877 还有一部电影叫做“七” There's another film called "Se 7 en". 61 00:06:26,000 --> 00:06:28,753 你是不是要把所有带数字的电影都叨叨出来? Are you going to list a load of film titles with numbers? 62 00:06:28,880 --> 00:06:31,519 我也能呀,这就是你想象的警察工作? I can do that. That's your idea of police work? 63 00:06:31,640 --> 00:06:36,509 也许这是凶手的第五个半的牺牲品 Maybe this is the killer's five and a half... halfth victim. 64 00:06:36,640 --> 00:06:38,039 说下去 Go on. 65 00:06:38,760 --> 00:06:42,514 也许之前他杀了四个人,然后又废了一个人 Maybe he's killed four people before now, and he's maimed another lad. 66 00:06:42,640 --> 00:06:45,393 比如弄掉一条腿,这就算是半个 Cut off his legs maybe, which'd be the half. 67 00:06:45,520 --> 00:06:48,080 这样,受害者的人数就是五个半 So this'd be victim number five and a half. 68 00:06:48,200 --> 00:06:50,873 有点意思哈 Interesting theory. 69 00:06:51,000 --> 00:06:55,755 照你这么说,我们现在遇到了一个连环杀人案了 So what you're saying is, we may well have a serial killer on our hands. 70 00:06:55,880 --> 00:06:57,836 这不是明摆着吗 It's a distinct possibility. 71 00:06:58,920 --> 00:07:01,434 是吗,那可是我们戈尔韦郡的头一桩了 Well, that'd be a first for Galway. 72 00:07:29,680 --> 00:07:31,671 兔子 Rabbit. 74 00:07:38,960 --> 00:07:41,394 警察局 格里 波义尔警官 Sergeant Gerry Boyle. Cop shop. 75 00:07:41,520 --> 00:07:45,115 你好,蠢猪,我这有些昨天晚上谋杀案的消息 Hi, little piggy. I've got information about that murder last night. 76 00:07:45,240 --> 00:07:46,195 什么谋杀案? What murder? 77 00:07:46,320 --> 00:07:49,039 你他妈的在过去24小时里遇到了多少谋杀案? How many fucking murders have you had in the last 24 hours? 78 00:07:49,160 --> 00:07:50,991 那是我们应该知道而关你屁事 That's for us to know and you to find out. 79 00:07:51,840 --> 00:07:54,115 别整那些没用的 That doesn't make any sense. 80 00:07:54,240 --> 00:07:57,391 你到底有没有消息?你是不是在那自说自话呢? Have you any information or are you sitting there playing with yourself? 81 00:07:57,520 --> 00:07:59,556 你叫什么名字?波义尔? What's your name? Boyle? 82 00:07:59,680 --> 00:08:02,911 格里 波义尔警官 最后的独立派人士 Sergeant Gerry Boyle, the last of the independents. 83 00:08:03,040 --> 00:08:08,956 在利特茂的谋杀案,有点。。。神秘色彩 The murder in Lettermore.The one with... occult overtones. 84 00:08:09,080 --> 00:08:10,957 神秘色彩,嗯。。 Occult overtones, yeah. 85 00:08:11,080 --> 00:08:13,355 你知道我说的“神秘”指的是什么吗? Do you know what I mean when I say "occult"? 86 00:08:15,000 --> 00:08:16,638 阿莱斯特˙克劳利(19世纪末最伟大的秘法师和神秘学者) Aleister Crowley. 87 00:08:18,240 --> 00:08:19,514 Anton La Vey.(撒旦教创始人) 88 00:08:20,800 --> 00:08:23,314 西门(圣经中的行邪术者),就这些事吧。—有点水平 - Simon Magus, that kind of thing. - Well done. 89 00:08:23,440 --> 00:08:26,193 要给你点掌声,还要给这你这个小气鬼献朵红玫瑰 Round of applause. Red roses for the blue meanie. 90 00:08:26,320 --> 00:08:29,756 行了,告诉你,这是比利 德瓦尼干的 Anyways, it was Billy Devaney did for him. 91 00:08:29,880 --> 00:08:32,952 他对巫术很感兴趣,或者说邪术 He's into all that black magic.That's "magik" with a K. 92 00:08:33,720 --> 00:08:36,951 嗯,当他昨天被抓的时候跟我说的 Yeah, he told me last night when he was locked. 93 00:08:37,080 --> 00:08:39,389 小比利 德瓦尼连苍蝇都不敢打死 Little Billy Devaney wouldn't hurt a fly. 94 00:08:39,520 --> 00:08:42,159 他的确不敢打死苍蝇 但他把一颗子弹射进了那个人的脑袋 He didn't hurt a fly. He put a bullet in your man's brain. 95 00:08:42,280 --> 00:08:44,077 这点到挺重要,请问您的姓名 Good point. Could I have your name? 96 00:08:44,200 --> 00:08:47,078 嗯,整个笨头笨脑的小丑 Yeah, Bozo the fucking clown! 97 00:08:48,760 --> 00:08:54,232 整个。。笨头。笨脑。。的。小丑 Bozo... the... fucking... clown. 98 00:08:55,760 --> 00:08:58,957 我还真不知道城里还有个马戏团 I didn't know the circus was in town. 99 00:09:01,560 --> 00:09:03,676 小比利 德瓦尼就是那个连环杀手 Little Billy Devaney a serial killer? 100 00:09:05,520 --> 00:09:07,954 嗯,那是一个很可爱的小伙子 Sure, he's a lovely little lad. 101 00:09:09,720 --> 00:09:11,790 还他妈的安迪 穆雷(英国网坛新星) Fuckin' Andy Murray. 102 00:09:11,920 --> 00:09:15,037 你再也不能随心所欲地打网球了,小子 You won't be playing tennis again for a long time, boy. 103 00:09:15,160 --> 00:09:17,594 我玩的是壁球 I was playing squash. 104 00:09:17,720 --> 00:09:21,554 在你的前面也没有壁球了,你这个西部的泰德邦迪(连环杀人犯) No squash courts where you're headed, Ted Bundy of the West. 105 00:09:26,640 --> 00:09:28,437 — 嗯。。。—你是哪人?意大利? - Now... - What are you, Italian? 106 00:09:28,560 --> 00:09:32,599 我不是什么他妈的意大利人,为什么所有的人都这么说? No, I am not fuckin' Italian! Why does everybody keep saying that? 107 00:09:32,720 --> 00:09:35,075 —因为你长得像意大利人 —我他妈的不是 - Cos you look Italian. - I fuckin' don't. 108 00:09:35,200 --> 00:09:37,430 你就是像,他看起来不是意大利人吗? Yes, you do. Doesn't he look Italian? 109 00:09:37,560 --> 00:09:40,074 你曾经因为人兽通奸被警告过 You've been cautioned under the Bestiality Act. 110 00:09:40,200 --> 00:09:42,111 大哥,那事都过去多少年了 Man, that was fuckin' years ago. 111 00:09:42,240 --> 00:09:44,470 我以为大家都忘记了呢 I thought that had been forgotten about. 112 00:09:44,600 --> 00:09:46,636 这事波兰斯基(天才大导演)也干过 Same thing happened to Polanski. 113 00:09:46,760 --> 00:09:49,115 真的吗?是跟绵羊还是什么? What was it? A sheep or something? 114 00:09:49,240 --> 00:09:51,800 是一只骆驼 It was a llama. 115 00:09:52,640 --> 00:09:55,279 我不知道跟骆驼搞事是不是违法,你知道吗? I didn't know it was illegal to interfere with a llama. Did you? 116 00:09:55,400 --> 00:09:59,632 我就假定是这样吧,比利,这样,骆驼的父母会怎么想? I would have assumed so, Billy.I mean, what would its parents think? 117 00:10:00,560 --> 00:10:02,915 威廉 蒙特莫伦西 德瓦尼 William Montmorency Devaney, 118 00:10:03,040 --> 00:10:07,397 昨天晚上九点钟你到底在哪?大概说就行 where were you at approximately nine in the pm last night? Thereabouts. 119 00:10:07,520 --> 00:10:11,069 我大概在汉理酒馆打了乔伊 布伦南的头 I was approximately in Hanley's battering Joey Brennan about the head 120 00:10:11,200 --> 00:10:13,191 直到他昏迷不醒 until he lapsed into unconsciousness. 121 00:10:14,200 --> 00:10:15,997 你为什么要打他。。。。? Why were you bat...? 122 00:10:24,800 --> 00:10:29,078 —你为什么要打他? —他惹我。。 - Why were you battering him? - I was provoked, like. 123 00:10:29,200 --> 00:10:31,395 听着,我们喝了几杯啤酒,嗯 Look, we're having a few jars, right, 124 00:10:31,520 --> 00:10:34,592 他就提起来我欠了他200欧元的事情 when he brings up yet a-fucking-gain this 200 euros I owe him. 125 00:10:34,720 --> 00:10:37,075 可我还借给他我的计算机一年了呢 He's had me computer that I lent him for a year. 126 00:10:37,200 --> 00:10:40,476 我说,把我的计算机还我,我就还你的欧元 I says, "Give me my fuckin' computer,I'll give you your euros." 127 00:10:40,600 --> 00:10:42,716 然后突然就不知道怎么回事 Then suddenly, right out of nowhere, 128 00:10:42,840 --> 00:10:44,910 他就跳起来喊着跟我要钱 he rears up at me screaming for his money. 129 00:10:45,040 --> 00:10:47,873 我赶紧抓住离我手边最近的东西 I grab hold of the nearest thing that came into me hands. 130 00:10:48,000 --> 00:10:50,434 那是一个我爷爷送给我的古董猎枪 This antique blunderbuss me granddaddy got me... 131 00:10:50,560 --> 00:10:52,676 什么古董? Antique what? 132 00:10:52,800 --> 00:10:54,552 猎枪 Blunderbuss. 133 00:11:07,040 --> 00:11:10,476 我就。。嗯。。打了他,然后,下面的事你们都知道的 I was, er, showing it off, like, and then the next thing you know, 134 00:11:10,600 --> 00:11:13,398 我就用枪打了他脑袋。。 I was battering him around the fuckin' head with it. 135 00:11:13,520 --> 00:11:16,751 我觉得。。。这是有点残暴,我得承认 I mean, that is vicious, like, I'll admit. 136 00:11:16,880 --> 00:11:18,996 你在说些什么? What are you talking about? 137 00:11:19,120 --> 00:11:23,671 你向他脑袋开了一枪,你还从圣经上撕了几张纸塞进他嘴里 You shot him in the head. You stuffed pages from the Bible into his mouth. 138 00:11:23,800 --> 00:11:27,076 你还把一个花盆放在他尸体上,并且在墙上写了个“5个半” You put a pot plant on his body and painted "5 1/2 on the wall. 139 00:11:27,200 --> 00:11:29,919 你们太恶劣了,你们在给我设套。。。 Sweet Jesus on a stick,you have me under false pretences. 140 00:11:30,040 --> 00:11:32,952 现在才明白,我以为是在说乔伊 布里南的事呢,嗯? Now, look, I thought this was about Joey Brennan. Huh? 141 00:11:33,080 --> 00:11:36,834 —到底说什么? — 在度假屋里的谋杀案 - What the fuck? - The murder in the holiday home. 142 00:11:36,960 --> 00:11:39,952 天呀,大哥,不是说晚上九点吗,是不是? Jesus, lads, this was about 9:00pm, wasn't it? 143 00:11:40,080 --> 00:11:43,436 我不是说了我在汉理酒馆吗?我有20个证人 Aren't I telling ye I was in Hanley's? I have about 20 witnesses. 144 00:11:43,560 --> 00:11:47,235 乔伊 布里南在我走的时候还没事呢,你们不能把我扯进去 Joey Brennan was fuckin' alive when I left him, so you can't get me on that! 145 00:11:47,360 --> 00:11:50,432 是不是他的破嘴把我告发了? Wasn't he roaring at me with his fuckin' broken lip? 146 00:11:50,560 --> 00:11:52,710 你说过他陷于昏迷状态 You said he lapsed into unconsciousness. 147 00:11:52,840 --> 00:11:57,197 没错,他是陷入昏迷,可后来他就醒了 Yes, he lapsed into unconsciousness and after that he fuckin' woke up. 148 00:12:02,200 --> 00:12:05,749 —这就是全部吗? —没错,就是全部 - And that's the whole story? - That is the whole story. 149 00:12:06,520 --> 00:12:09,592 —他还没有提起诉讼吗 —没有,他没有 - Has he made a complaint? - No, he hasn't. 150 00:12:09,720 --> 00:12:11,915 那个家伙就是弄了个他妈的骚扰电话,看起来像 He's made a fuckin' nuisance call, it looks like. 151 00:12:12,040 --> 00:12:14,952 吧乔伊 布里南扯进来, 看他到底会说什么 Haul in this Joey Brennan, see what he has to say. 152 00:12:15,080 --> 00:12:17,913 如果我们咬住他就会浪费警察的时间 See if we can charge him with wasting police time. 153 00:12:18,040 --> 00:12:20,110 然后再搜查这个兔崽子的家 Then get round to this gobshite's house, 154 00:12:20,240 --> 00:12:23,198 起诉他爷爷非法持有枪支 and charge his grandda with illegal possession of a firearm. 155 00:12:23,320 --> 00:12:25,436 —不,不要 —我来处理,警官 - No, come on. - I'm on it, Sarge. 157 00:12:29,520 --> 00:12:33,718 “我来处理,警官”,他以为他在他妈的底特律呢 "I'm on it, Sarge." He thinks he's in fuckin' Detroit. 158 00:12:39,120 --> 00:12:44,752 嗯,你妈妈。。。初步诊断还有六到八周时间 So, your mother... Six to eight weeks is the prognosis. 159 00:12:44,880 --> 00:12:48,714 —他们也这么告诉我的 —这也就是她的时间 - That's what they told me. - That is how long she has, then. 160 00:12:48,840 --> 00:12:52,389 她看起很好,很健康。。。 恩恩 - She looks fine. Healthy. - (Doctor) Hmm. 161 00:12:52,520 --> 00:12:55,398 我们不仅仅要看表面 It's not what is on the outside that counts, 162 00:12:55,520 --> 00:12:59,593 我们要看内部的情况。。。。。正在慢慢地蚕食你 it's what is on the inside... eating away at you. 163 00:13:01,640 --> 00:13:03,551 我只是想要她舒服一些 I just want her to be comfortable. 164 00:13:04,920 --> 00:13:07,036 就这些 That's all. 166 00:13:30,520 --> 00:13:32,590 —你在看什么呢? —哦 - What are you reading? - Oh. 167 00:13:34,560 --> 00:13:36,391 绝对不要轻信俄国人 Never got into the Russians. 168 00:13:37,400 --> 00:13:40,517 他们弄清楚一件事要绕一个大圈子 They take too long getting to the feckin' point. 169 00:13:40,640 --> 00:13:42,471 杜斯妥也夫斯基不一样? Not even Dostoyevsky, no? 170 00:13:42,600 --> 00:13:45,751 行了,他就是一个主犯 Come on, he was the main offender. 171 00:13:47,640 --> 00:13:49,756 果戈理(俄国作家)还不错 Gogol was good. 172 00:13:51,920 --> 00:13:56,038 尽管最后他疯掉了,可上帝喜欢他 He went doolally in the end, though.God love him. 173 00:13:58,400 --> 00:14:00,595 你现在已经习惯这里吗? How are you settling in? 174 00:14:00,720 --> 00:14:02,915 嗯,我想还不错 Oh, all right, I suppose. 176 00:14:12,840 --> 00:14:14,831 他们都很他妈的无聊 They're all so fuckin' boring. 177 00:14:16,160 --> 00:14:17,798 谁? Who? 178 00:14:17,920 --> 00:14:19,751 就是这些家伙 The inmates. 179 00:14:19,880 --> 00:14:21,598 也包括我 Including me. 180 00:14:22,760 --> 00:14:25,035 我想他们自己就在自暴自弃 I suppose they've a right to be gloomy. 181 00:14:26,160 --> 00:14:29,596 绝对没必要弄这些乱七八糟的歌曲和舞蹈 There's no need to make such a fuckin' song and dance about it! 183 00:14:38,000 --> 00:14:40,560 —# 你就要死了 条子 - 'You're gonna die, copper.' 185 00:14:45,440 --> 00:14:47,829 # 来吧,条子 —现在喝酒有点早吧 - 'Come on, copper.' - Little early for a drink. 186 00:14:47,960 --> 00:14:51,077 —你现在还在执勤呢 - You're still on duty. 187 00:14:51,200 --> 00:14:55,751 —你一下午都不在办公室 —# 轻伤 轻伤 - You've been gone all afternoon. - 'Flesh wound. Flesh wound.' 188 00:14:55,880 --> 00:14:58,314 你打算写书面报告还是 Are you going to make declarative statements 189 00:14:58,440 --> 00:15:00,192 要跟我说什么事? or fuckin' tell me something? 191 00:15:01,920 --> 00:15:04,878 在利特茂的谋杀案,死者是约翰 多伊(无名氏的意思) The murder over in Lettermore, the victim's a John Doe. 192 00:15:05,000 --> 00:15:06,831 他是约翰 多伊,是吗? He's a John Doe, is he? 193 00:15:06,960 --> 00:15:09,793 —嗯,我的意思 —我知道你的意思是什么,说下去。。。 - Yeah. It means... - I know what it fuckin' means. Go on. 194 00:15:09,920 --> 00:15:11,592 # 好枪法 - 'Good shot! ' 195 00:15:11,720 --> 00:15:15,918 他给出来的姓名和地址都是假的,我们已经送交了指纹 The name and address he gave are false. We sent off his prints. 196 00:15:16,040 --> 00:15:19,794 还有吗?你真他妈地折腾我 Anything else? You're boring the hole off me. 197 00:15:21,800 --> 00:15:23,631 你有一个来自戈里韦郡的电话 You got a call from Galway. 198 00:15:23,760 --> 00:15:28,231 今天晚上你要去参加一个来自FBI的家伙的情况说明会 You're to head in tonight to attend a briefing from a fella over from the FBI. 199 00:15:28,360 --> 00:15:31,238 特工 温德尔 埃弗雷特 Special Agent Wendell Everett. 200 00:15:32,040 --> 00:15:33,632 又怎样? So what? 201 00:15:33,760 --> 00:15:35,591 也许是关于谋杀案的 Maybe it's about the murder. 202 00:15:35,720 --> 00:15:40,191 也许他们得到了有关杀手的一些心理状态或者其他的什么 Maybe he's got a psychological profile on the killer or something. 203 00:15:40,320 --> 00:15:42,197 那是毒品走私 It's drug smuggling. 204 00:15:42,320 --> 00:15:45,073 也许他们有关于怀特 伯格 Or they've had another sighting of Whitey Bulger 205 00:15:45,200 --> 00:15:47,031 那个博物馆案件的线索 at some fuckin' museum. 206 00:15:47,160 --> 00:15:51,358 嗯,毒品走私,我觉得这个相当地刺激 Yeah, well, drug smuggling... I mean, that's pretty exciting. 207 00:15:52,200 --> 00:15:54,634 没错,相当刺激 Yeah, it's fuckin' exciting. 208 00:15:54,760 --> 00:15:57,672 如果你觉得正站在偌斯维尔的码头上(这是一个观赏鲸鱼的地方) If you think standing on the fuckin' pier at Rossaveal 209 00:15:57,800 --> 00:16:00,598 在瓢泼大雨里站上一个小时 in the pouring fuckin' rain for hours on end 210 00:16:00,720 --> 00:16:02,711 等待一艘货轮 waiting on a fuckin' ship 211 00:16:02,840 --> 00:16:05,752 而它却绝对不会到达,那他妈的才刺激呢 that's never gonna fuckin' arrive is fuckin' exciting. 212 00:16:05,880 --> 00:16:07,632 再给我来杯酒 Now go get me a pint. 215 00:16:17,560 --> 00:16:20,279 (美国人)我们在等待的是一艘60英尺长的货轮 (American man) The vessel we are looking for is a 60-foot ship 216 00:16:20,400 --> 00:16:22,356 名字是“安娜贝尔 里” called the "Annabel Lee". 217 00:16:22,480 --> 00:16:25,995 三周前,当它离开多米尼加共和国的时候就失踪了 We lost it three weeks ago when it left the Dominican Republic. 218 00:16:26,120 --> 00:16:29,317 DEA(禁药取缔机构)相信它一定隐藏在附近的某个地方 The DEA believe it to have somewhere in the vicinity 219 00:16:29,440 --> 00:16:32,318 船上有价值5亿美元的可卡因 of $500 million worth of cocaine on board. 220 00:16:32,440 --> 00:16:35,273 —而且 —嗯,那就是十个亿的一半 - It may well... - Er, that's half a billion, lads. 221 00:16:38,280 --> 00:16:40,236 十个亿的一半(英美两国对单位的描述有些不同) Half a billion. 222 00:16:41,680 --> 00:16:45,798 哦,谢谢,斯坦顿检察官,是的,就是十亿的一半 Er, thank you, Inspector Stanton. Yes, that's half a billion. 223 00:16:47,600 --> 00:16:49,477 幻灯片 Slide. 224 00:16:49,600 --> 00:16:52,398 我们相信这个人参与了这个非法交易 The men we believe to be involved in the trafficking 225 00:16:52,520 --> 00:16:55,353 他名字是弗朗西斯 希伊,都柏林人 are Francis Sheehy-Skeffington out of Dublin. 226 00:16:55,480 --> 00:16:58,995 下一张,利亚姆 奥莱利 也是都柏林人 Next. Liam O'Leary also out of Dublin. 227 00:16:59,720 --> 00:17:03,315 下一张,克莱夫 康奈尔 伦敦人 Next.Clive Cornell out of London. 228 00:17:03,920 --> 00:17:07,196 下一张,詹姆斯 麦考密克 利默里克郡人 Next. And James McCormick out of Limerick. 229 00:17:08,480 --> 00:17:11,153 这是一群非常危险的家伙,如果 Now, these men are highly dangerous and if... 230 00:17:12,600 --> 00:17:15,353 如果你们确认。。。。 And if you do make a si... 231 00:17:16,560 --> 00:17:18,198 警官? Yes, Sergeant? 232 00:17:18,320 --> 00:17:20,959 我觉得只有黑人才会是毒品贩子 I thought only black lads were drug dealers. 233 00:17:28,520 --> 00:17:29,999 对不起,你说什么? I'm sorry, what? 234 00:17:30,120 --> 00:17:33,032 我觉得只有黑人才会是毒品贩子,还有墨西哥人 I thought only black lads were drug dealers. And Mexicans. 235 00:17:33,160 --> 00:17:34,957 他们对此还有个称呼 They have a word for them. 236 00:17:35,080 --> 00:17:39,119 我对你也有一个称呼,先生,我不想再讨论这个问题 There's a word for you too, sir,but I'm not gonna go into that now. 237 00:17:39,960 --> 00:17:43,475 不管如何,正如我所说的那样,这些人相当危险,如果。。。。 Anyway, as I was saying, these men are highly dangerous. And if... 238 00:17:43,600 --> 00:17:45,431 骡子!毒品骡子! Mules! Drug mules! 239 00:17:47,040 --> 00:17:50,077 我已经受够了你的废话,波义尔,向这位先生道歉 That's enough of your guff, Boyle.Apologise to the man. 240 00:17:50,200 --> 00:17:51,838 嗯,为什么道歉? Huh? Apologise for what? 241 00:17:51,960 --> 00:17:55,475 —哼,你知道为什么 —为你在此事上的种族诽谤 - Er, you know for what. - For your racist slurs for one thing. 242 00:17:55,600 --> 00:17:58,239 我是爱尔兰人,知道吗,种族主义是我们的文化 I'm Irish, sure. Racism's part of my culture. 243 00:17:58,360 --> 00:18:00,191 够了,你已经说的太多了 Enough. You're showing us up. 244 00:18:00,320 --> 00:18:02,754 —你个傻X —滚回都柏林去 - Fucking knacker. - Fuck off back to Dublin. 245 00:18:02,880 --> 00:18:05,189 —我要把你的脑袋扭下来,波义尔! —淡定 - I'll rip your fuckin' head off, Boyle! - Relax. 246 00:18:05,320 --> 00:18:06,639 给我坐下! Sit down! 247 00:18:08,200 --> 00:18:11,510 好了好了,弟兄们,别再美国人面前这个样子 Now, now, lads, come on, not in front of the American. 248 00:18:12,800 --> 00:18:16,839 —他就是捣乱,埃弗雷特侦探 —他在故意扰乱我们的会议 - He's just messing, Agent Everett. - Deliberately disrupting my lecture. 249 00:18:16,960 --> 00:18:21,272 我就是找个小乐子,没什么其他意思 Ah, I'm only having a bit of fun, like. Don't mean anything by it. 250 00:18:21,400 --> 00:18:24,756 十亿的一半也不是一个确切的数值 Half a billion dollars' worth of cocaine is a subject for levity? 251 00:18:24,880 --> 00:18:27,792 —这只是零售价 —你再说一遍? - Street value. - Excuse me? 252 00:18:27,920 --> 00:18:30,798 这是零售价,而你却说成是缴获的价值 Street value. You always announce a seizure of drugs 253 00:18:30,920 --> 00:18:33,150 是零售价一千万美金 worth a street value of ten million dollars 254 00:18:33,280 --> 00:18:36,590 或者两千万美金或者五亿美金 or 20 million dollars or half a billion dollars. 255 00:18:36,720 --> 00:18:39,871 我想知道你到底会在那条街道买你的可卡因 I do wonder what street it is you're buying your cocaine on, 256 00:18:40,000 --> 00:18:43,231 因为你买可卡因的街道和我的不是同样的一条 because it's not the same street as I'm buying my cocaine on. 257 00:18:43,360 --> 00:18:46,750 够了,我们这一天已经受够了你的唠唠叨叨 That's enough. We've had enough of your wisecracks for one day. 258 00:18:46,880 --> 00:18:50,839 如果你还在这些枝枝蔓蔓上纠结,我要停你的职 If you continue on in this vein, you can consider yourself under suspension. 259 00:18:50,960 --> 00:18:53,793 —哦,我对此有看法 —你有什么看法? - Oh, I doubt that. - You doubt that? 260 00:18:53,920 --> 00:18:56,878 你就这样跟你的上司领导胡说八道 You got balls talking to your superior officer like that. 261 00:18:57,000 --> 00:18:58,149 如果是在亚特兰大。。。 If we were in Atlanta... 262 00:18:58,280 --> 00:19:01,033 —可我们不在,嗯 —如果这是在亚特兰大 - We're not, though. - If we were in Atlanta... 263 00:19:01,160 --> 00:19:03,435 —这是戈尔韦郡 —你就要付罚单 - Galway. ...you'd be ticketing jaywalkers. 264 00:19:03,560 --> 00:19:05,915 —这是戈尔韦,—就是,告诉你。。。 - Galway! - That's it. Consider yourself... 265 00:19:06,040 --> 00:19:08,156 你要抓的不是四个人,而只有三个。。 You're not hunting four men, only three. 266 00:19:08,280 --> 00:19:10,748 —怎么回事? —麦考密克已经死了 - How's that? - McCormick is dead. 267 00:19:10,880 --> 00:19:13,519 —你怎么知道 —嗯,我希望他死了 - What makes you think that? - Well, I hope he's dead. 268 00:19:13,640 --> 00:19:16,200 他们已经把他弄到停尸房了 They've put him into the fuckin' morgue anyways. 270 00:19:47,160 --> 00:19:49,799 —叔本华 —我说的是尼采 - Schopenhauer. - I'd say Nietzsche. 271 00:19:49,920 --> 00:19:52,673 尼采!你他妈的从未读过尼采的书。。。 Nietzsche! You haven't fucking read any Nietzsche. 272 00:19:52,800 --> 00:19:57,237 —嗯,还真读过,那本“反基督” —那就说一些给我听听 - I have, too. Erm, "The Antichrist". - Quote me something, then. 273 00:19:57,360 --> 00:20:00,955 —如果不能把我杀掉。。。。。—靠,每个小孩子都知道这句话 - "What does not kill me..." - Fuck's sake. Every child knows that. 274 00:20:02,680 --> 00:20:06,798 —(伦敦口音)伯特兰·罗素(英国哲学家) —伯特兰·罗素,你听见了吗? - (London accent) Bertrand Russell. - Bertrand Russell. Are you listening? 275 00:20:06,920 --> 00:20:09,480 可恶的英国人,什么事都有他妈的英国人 Fuckin' English. Everything has to be fuckin' English. 276 00:20:09,600 --> 00:20:13,752 一说起你最喜欢的哲学家,看看,也是一个英国人 Name your favourite philosopher,Io and behold, he's fuckin' English. 277 00:20:13,880 --> 00:20:15,029 —他是威尔士人 —嗯? - He's Welsh. - Huh? 278 00:20:15,160 --> 00:20:17,390 伯特兰·罗素是威尔士人 Bertrand Russell was Welsh. 279 00:20:17,520 --> 00:20:19,511 —伯特兰·罗素是威尔士人? —没错 - Bertrand Russell was Welsh? - Yeah. 280 00:20:22,120 --> 00:20:24,076 真的,我还真不知道 You know, I never knew that. 281 00:20:24,200 --> 00:20:26,873 还有其他感兴趣的威尔士人吗 Didn't think anybody interesting was Welsh. 282 00:20:27,000 --> 00:20:29,434 —狄兰·托马斯(威尔士诗人) —跟我想的一样 - Dylan Thomas. - Like I said. 283 00:20:31,000 --> 00:20:34,788 嗯 “你不会在熙熙攘攘的城里得到赞美 Ah. "You will not get the crowd to cry hosanna 284 00:20:34,920 --> 00:20:38,833 除非你进城的时候骑头驴” 尼采 "until you ride into town on an ass." Nietzsche. 285 00:20:38,960 --> 00:20:41,599 —哈,这个不错 —引用的不错 - Yeah, that's a good one. - Good quote. Nice one. 286 00:20:44,600 --> 00:20:46,955 ——靠,什么玩意 - Oh, fuck it. 287 00:20:47,080 --> 00:20:48,479 警察 The guards. 288 00:21:28,560 --> 00:21:31,074 —我们没超速 —我知道 - We weren't speeding. - I know. 289 00:21:31,200 --> 00:21:34,829 —难道我的尾灯有问题? —没有,都好好的 - One of the back lights out there? - No, you're fine there. 290 00:21:34,960 --> 00:21:37,758 那你为什么拦我的车,嗯? Well, what did you fuckin' stop us for, then? 291 00:21:37,880 --> 00:21:39,598 再说一遍? Excuse me? 292 00:21:39,720 --> 00:21:44,510 你这个混球,为什么他妈的拦住我的车? What did you fucking stop us for, then, you stupid fucking cunt? 294 00:21:49,240 --> 00:21:51,231 出来,全体都下车 Get out, the lot of you. 295 00:21:55,600 --> 00:21:58,990 —都是你交的朋友 —这些英国人,我们怎么办? - Nice friend you got. - These English, what can you do? 296 00:21:59,120 --> 00:22:01,350 —请出示驾照 —是从都柏林来的吧? - IDs, please. - From Dublin, are you? 297 00:22:01,480 --> 00:22:04,233 —请出示驾照 —你叫什么,我认识很多警察 - IDs, please. - Your name? I know a lot of guards. 298 00:22:04,360 --> 00:22:06,828 —你认识很多警察? —一个非常好的哥们 - You know a lot of guards? - He's a very friendly fella. 299 00:22:06,960 --> 00:22:11,033 —但说无妨 你的名字? —行了,他妈的 - No harm in it. What's the name? - Get this over with, for fuck's sake. 300 00:22:14,080 --> 00:22:17,356 —你的名字 —麦克布莱德 - What's the name? - McBride. 301 00:22:17,480 --> 00:22:20,278 麦克布莱德,你的事我们都知道,麦克布莱德 McBride. We know all about you, McBride. 302 00:22:20,400 --> 00:22:23,836 —我们了解麦克布莱德吗,利亚姆? —没错,弗朗西斯 - Do we know about McBride, Liam? - (O'Leary) We do, Francis. 303 00:22:23,960 --> 00:22:26,155 我们怎么可以说出我们的真名? Should we be using our real names,though? 304 00:22:26,280 --> 00:22:28,794 —这有什么关系?利亚姆。 —没错 - What does it matter now, Liam? - You're right. 305 00:22:28,920 --> 00:22:32,629 —我们很了解你,麦克布莱德 —你们什么都不知道 - We know all about you, McBride. - You know nothing about me. 306 00:22:32,760 --> 00:22:36,355 —站住,麦克布莱德,这没用的 —站住,麦克布莱德 - Stop, McBride. It's no use. - Stop, McBride! 307 00:22:38,000 --> 00:22:41,629 转过身来,这才是好孩子 Turn around, now, there's a good lad. 308 00:22:41,760 --> 00:22:46,151 嗯,那我们就顺其自然,反正你们什么都不在乎 Nah. I'll take it as it comes, if it's all the same to you. 309 00:22:46,280 --> 00:22:49,272 —让我看看你这个懦夫 —随便处置 - Show you up for the cowards you are. - Suit yourself! 310 00:22:52,800 --> 00:22:55,917 —他干的不错 —他处理的非常冷静 - He took that very well. - He was very philosophical about it. 312 00:22:57,880 --> 00:23:00,758 —我们现在可以走了吗? —我们需要处理掉尸体 - Are we going now? - We have to dump the body. 313 00:23:00,880 --> 00:23:02,791 —我可不是搬运工 —行了 - I don't do manual labour. - Come on. 314 00:23:02,920 --> 00:23:06,390 不行,当我加入到国际毒品贩子的行列的时候 No. When I applied for the post of international drug trafficker, 315 00:23:06,520 --> 00:23:10,035 就没有这条。。。“必须具有重体力劳动的经验” it said nothing about "must have experience of heavy lifting". 316 00:23:23,880 --> 00:23:25,598 去西边 Into the west. 317 00:23:26,800 --> 00:23:29,030 温德尔,以前来过爱尔兰吗? Been to Ireland before, Wendell? 318 00:23:29,160 --> 00:23:31,037 说不上来过,没有 Can't say that I have, no. 319 00:23:31,160 --> 00:23:33,549 那你是哪的人,祖籍? Where are you from, originally? 320 00:23:33,680 --> 00:23:36,069 祖籍吗,威斯康星 Originally, Wisconsin. 321 00:23:36,200 --> 00:23:38,839 哦,威斯康星什么地方? Oh. Whereabouts in Wisconsin? 322 00:23:38,960 --> 00:23:40,359 肯诺夏 Kenosha. 323 00:23:40,480 --> 00:23:42,994 肯诺夏,威斯康星 Kenosha, Wisconsin. 324 00:23:43,120 --> 00:23:46,112 那你怎么去了田纳西? So how would you wind up in Tennessee? 325 00:23:46,240 --> 00:23:48,629 你怎么知道我在田纳西呆过? How did you know I was in Tennessee? 326 00:23:48,760 --> 00:23:50,512 你没有在那呆过? Wasn't that where you were stationed 327 00:23:50,640 --> 00:23:53,518 在那,你抓住过 泰瑞尔 利多波斯,那个开膛手 when you caught Tyrell Lee Dobbs, the Knoxville Ripper? 328 00:23:53,640 --> 00:23:55,756 你对我做过调查? You been doing your research on me? 329 00:23:55,880 --> 00:23:59,509 嗯,我想你也对我做过调查 Ah, I'm sure you did the same with me. 330 00:23:59,640 --> 00:24:02,598 对不起,我还真没那个时间 Sorry, I didn't really have the time. 331 00:24:02,720 --> 00:24:04,870 哦,知道,你是个大忙人,我知道的 Ah, sure, you're a busy man, I know that. 332 00:24:06,520 --> 00:24:11,036 —你知道我最想去哪吗? —不知道,你到底最想去哪呢? - D'you know where I'd like to go? - No. Where would you like to go? 333 00:24:11,160 --> 00:24:14,277 —图波洛,国王出生的地方 —密西西比 - Tupelo. Birthplace of the King. - Mississippi. 334 00:24:14,400 --> 00:24:16,277 我太太就是杰克逊人 My wife's from Jackson. 335 00:24:18,240 --> 00:24:20,879 —你结婚多长时间了? —八年了 - How long have you been married? - Eight years. 336 00:24:21,000 --> 00:24:24,151 —有孩子吗? —两个男孩 - Any kids? - Two boys. 337 00:24:24,280 --> 00:24:29,070 斯多科里5岁了,休伊差不多3个月大 Stokely's five years old. Huey just turned three months old. 338 00:24:29,200 --> 00:24:31,714 —我有他们的照片 —我可不想看 - I got a picture of him. - I don't want to see it. 339 00:24:33,120 --> 00:24:34,235 你说什么? Excuse me? 340 00:24:34,360 --> 00:24:37,716 我说我不想看,小孩子都一个摸样 I don't want to see it. Babies all look the same. 341 00:24:39,080 --> 00:24:41,389 如果一个孩子和其他的孩子不一样 The only time a baby doesn't look like every other baby 342 00:24:41,520 --> 00:24:43,192 那就是他长得太难看了 is when it's a really ugly baby. 343 00:24:43,320 --> 00:24:47,393 所以,除非那是一张特难看的照片,我是不会看的 So, unless it's a photo of a really ugly baby, I don't want to see it. 344 00:24:47,520 --> 00:24:51,399 —哼,真他妈的无礼 —也许是,也许不是 - Well, that's pretty fuckin' rude. - Maybe it is, maybe it isn't. 345 00:24:51,520 --> 00:24:53,351 哦,就是 Oh, it is. 346 00:24:53,480 --> 00:24:56,153 有时候,我也想有个家 I'd like to have a family someday. 347 00:24:56,280 --> 00:24:58,748 就忙着找鸡了 一直混到现在 Too busy whoring around and getting fucked up now. 348 00:24:58,880 --> 00:25:01,348 我可不想听你跟我说这些无聊的话 I don't think you should be telling me this stuff. 349 00:25:01,480 --> 00:25:06,235 你知道,我曾经在报纸上看到。。。。。有人打算把可卡因 You know, I've been reading... where they're smuggling the cocaine 350 00:25:06,360 --> 00:25:08,191 用潜水艇运出哥伦比亚 out of Colombia in little submarines. 351 00:25:08,320 --> 00:25:10,788 而这个潜水艇是他们自己制造的 Submarines they've built themselves,like. 352 00:25:10,920 --> 00:25:14,469 嗯,听起来很疯狂,不过确实是事实,没错 Yeah, sounds insane, but it is true.You are correct. 353 00:25:15,120 --> 00:25:18,954 狡猾的小瘪三,不过你不得不佩服他们的事业心 Crafty little beggars. You have to admire their enterprise. 354 00:25:19,080 --> 00:25:21,719 —不,警官,不能这样说 —你不也这样认为 - No, Sergeant. You don't. - You do. 355 00:25:25,960 --> 00:25:28,349 你曾经去过美国吗? You ever been to the States? 356 00:25:28,480 --> 00:25:30,277 是的,去过一次,迪斯尼乐园 Yeah, once. Disney World. 357 00:25:31,000 --> 00:25:33,275 什么,你小的时候和你父母去的? What, when you were a kid with your family? 358 00:25:33,400 --> 00:25:35,834 不是,是去年去的 No, this was last year. 359 00:25:35,960 --> 00:25:38,428 —和你的女朋友一起去的? —不是,上帝呀,不是 - You went with a girlfriend? - No, God, no. 360 00:25:40,880 --> 00:25:43,917 你就一个人去了趟迪斯尼乐园? You went to Disney World by yourself? 361 00:25:44,040 --> 00:25:46,031 当然,很棒吧 Yeah. Great gas it was. 362 00:25:46,160 --> 00:25:49,596 还跟傻瓜狗拍了照,傻瓜狗,这是我最喜欢的 Had me picture taken with Goofy.He's my favourite, Goofy. 363 00:25:54,520 --> 00:25:57,034 我不得不说,你他妈的要不就是个大傻子 I can't tell if you're really motherfucking dumb 364 00:25:57,160 --> 00:25:59,116 要不就是他妈的聪明过头 or really motherfucking smart. 365 00:26:08,200 --> 00:26:11,158 # 如果你要我停止,你就把手指头放在你的耳朵上 (TV) 'Put your fingers to your ears when you want me to stop! ' 369 00:26:37,480 --> 00:26:39,516 (欧洲口音) 波义尔警官 (European accent) Sergeant Boyle? 370 00:26:39,640 --> 00:26:42,108 一定搞错了,你不该今天晚上来呀 There's been a mix-up. You've the wrong night. 371 00:26:42,880 --> 00:26:44,233 你说什么? I'm sorry? 372 00:26:44,360 --> 00:26:48,069 —你是从代理那来? —不是,我丈夫失踪了 - You're from the agency? - No. My husband is missing. 373 00:26:48,200 --> 00:26:50,475 哦,上帝,对不起,进来,进来 Oh, God, I'm sorry. Come in, come in. 374 00:26:55,360 --> 00:26:58,477 我刚刚滑倒碰到什么东西上了,有点不舒服 I'll just slip into something a little less comfortable. 375 00:27:02,800 --> 00:27:04,597 不错的茶 Nice mug of tea. 376 00:27:09,520 --> 00:27:10,509 现在。。。。 Now... 377 00:27:12,040 --> 00:27:14,429 嗯,你刚刚说,你丈夫失踪了? So your husband is missing, you were saying? 378 00:27:14,560 --> 00:27:16,676 —对了,我还不知道你的名字 —加布里埃拉 - I didn't get your name. - Gabriela. 379 00:27:16,800 --> 00:27:19,872 格里,说吧 Gerry. So? 380 00:27:20,000 --> 00:27:22,798 我丈夫失踪了,嗯,我想是的 My husband is missing, yeah. I think so, yes. 381 00:27:23,560 --> 00:27:25,357 —名字? —艾登 麦克布莱德 - Name? - Aidan McBride. 382 00:27:25,480 --> 00:27:28,836 艾登 麦克布莱德 不是那个警察,艾登 麦克布莱德吧? Aidan McBride. Not the guard, Aidan McBride? 383 00:27:28,960 --> 00:27:31,679 正是,他今天才在这开始工作 Yes. He started working here today. 384 00:27:32,560 --> 00:27:35,438 —他失踪多长时间了 —从晚上到现在 - How long has he been missing? - Since tonight. 385 00:27:35,560 --> 00:27:39,269 那也没多长时间,也许他去了什么地方喝酒去了 That's no time at all, sure. He might be on the tear somewhere. 386 00:27:39,400 --> 00:27:43,439 —他不会喝酒 —他不会喝酒? - He does not drink. - He doesn't drink? 387 00:27:43,560 --> 00:27:46,836 8点钟他给我打电话,说是在回家的路上 He called me at eight o'clock. He said he was on his way home. 388 00:27:46,960 --> 00:27:49,520 我又打了他的手机,可是关机了 I've tried his cellphone, but it's dead. 389 00:27:50,920 --> 00:27:54,037 嗯,就我所知,这条路上没有什么车祸发生 Ah, there's been no accidents on the road as far as I know. 390 00:27:54,160 --> 00:27:55,991 我进家之前就我一个人 I'm only after getting in myself. 391 00:27:56,120 --> 00:27:59,635 —你觉得这和你们的工作有关吗? —哦,没有 - Would it be to do with your work? - Ah, no. 392 00:27:59,760 --> 00:28:02,672 你是说,他去独入虎穴了 Do you mean, has he gone undercover with the Mob? 393 00:28:02,800 --> 00:28:07,920 哦,别,你一定是侦破小说看得太多了 Ah, no. You'd have to head down to Limerick for that sort of excitement. 394 00:28:11,960 --> 00:28:15,111 —你们结婚多少年了? —三年了 - How long have you been married? - Three years. 395 00:28:15,240 --> 00:28:18,755 —你们是哪的人?罗马尼亚? —克罗地亚 - Where are you from? Romania? - Croatia. 396 00:28:18,880 --> 00:28:21,838 哦,克罗地亚, 足球踢得不错,克罗地亚队 Ah, Croatia. Good footballers, the Croatians. 397 00:28:21,960 --> 00:28:24,428 他们一直踢的不错 They used to be, anyway. 398 00:28:24,560 --> 00:28:27,233 听着,我觉得没有什么大事 Listen, I'm sure there's an innocent explanation. 399 00:28:28,120 --> 00:28:30,998 如果明天晚上你还没有什么消息 If you still haven't heard anything by tomorrow evening, 400 00:28:31,120 --> 00:28:35,591 那就够24小时了,我就可以发布全郡协查了 that'll be 24 hours, and I can put out a county-wide alarm. 401 00:28:36,280 --> 00:28:39,272 他们一般把这种事称做什么?在电视上? What did they used to call those things? On the telly? 402 00:28:39,400 --> 00:28:42,756 —你说什么? —APB(全境通告) - I'm sorry? - APB. 403 00:28:42,880 --> 00:28:45,440 我们正在进行APB "I'm putting out an APB." 404 00:28:45,560 --> 00:28:48,074 你从来没有听过这个词,是吗? You never hear that any more, do ye? 405 00:28:49,760 --> 00:28:52,149 —谢谢你 —祝你好运 - Thank you again. - Good luck. 406 00:28:53,360 --> 00:28:55,112 再见 I'll see ya. 407 00:29:58,960 --> 00:30:00,791 外面有点冷,是吗? Bit chilly out, huh? 408 00:30:16,200 --> 00:30:19,556 你刚才游泳还挺让人印象深刻,警官 Looked pretty impressive out there, Sergeant. 409 00:30:19,680 --> 00:30:21,830 我得过奥林匹克第四名 I was fourth in the Olympics. 410 00:30:21,960 --> 00:30:24,190 蛋扯 Bullshit. 411 00:30:24,320 --> 00:30:27,915 真的,88年汉城,南朝鲜,人不错,吃的也不错 Yeah, Seoul '88. Lovely people, the South Koreans. Lovely food. 412 00:30:28,680 --> 00:30:30,113 蛋扯 Bullshit. 413 00:30:30,240 --> 00:30:32,674 真的,1500米自由泳 No, 1500-metres freestyle. 414 00:30:32,800 --> 00:30:34,791 我想我差点就得到铜牌 I thought I was odds on for the bronze. 415 00:30:34,920 --> 00:30:38,390 我只注意了两个德国人,可突然杀出了一个萨尔尼克夫 The two Germans I was prepared for, but fuckin' Salnikov. 416 00:30:38,520 --> 00:30:42,115 一下子超了过去,俄国人永远不知道什么叫做被打败 Supposed to be over the hill. Russians never know when they're beaten. 417 00:30:42,240 --> 00:30:44,470 他们都叫他“碧波恶魔” "The Monster in the Waves", they called him. 418 00:30:44,600 --> 00:30:46,556 你得过奥林匹克第四名? You were fourth in the Olympics? 419 00:30:46,680 --> 00:30:50,639 你绝对不会得到第四名的,这是一个残酷的世界 You don't get anything for fourth. It's a cruel world. 420 00:30:52,280 --> 00:30:55,272 哦,肯诺夏,威斯康星,你是这么说的 So, Kenosha, Wisconsin, you were saying. 421 00:30:56,000 --> 00:30:57,831 你是在模范队里长大的? Did you grow up in the Projects? 422 00:30:59,880 --> 00:31:02,235 —什么? —你是在模范队里长大的吗? - What? - Did you grow up in the Projects? 423 00:31:02,360 --> 00:31:04,351 或者,在肯诺夏就没有什么模范队? Or do they not have Projects in Kenosha? 424 00:31:04,480 --> 00:31:07,552 没有,我不是在什么模范队里长大的 No, I did not grow up in the Projects. 425 00:31:07,680 --> 00:31:10,240 很令人吃惊呀,你知道的还不少,波义尔警官 It might surprise you to learn, Sergeant Boyle, 426 00:31:10,360 --> 00:31:12,635 不过,我确实有着享有特权的经历 that I come from a very privileged background. 427 00:31:12,760 --> 00:31:15,513 享有特权,我是说的是耶鲁的预备校 And by "privileged", I mean prep schools, Yale. 428 00:31:15,640 --> 00:31:19,474 我得过罗氏奖学金,我敢打赌,你都没有听说过罗氏奖学金 I was a Rhodes Scholar. Bet you don't even know what a Rhodes Scholar is. 429 00:31:19,600 --> 00:31:22,353 —我还真知道罗氏奖学金 —说说看 - I do know what a Rhodes Scholar is. - Enlighten me. 430 00:31:22,480 --> 00:31:24,038 克里斯·克里斯托佛森 Kris Kristofferson. 431 00:31:25,920 --> 00:31:28,878 没错,克里斯·克里斯托佛森得过罗氏奖学金 Yeah, Kris Kristofferson was a Rhodes Scholar. 432 00:31:29,000 --> 00:31:30,797 你还蒙对了 You are correct. 433 00:31:35,360 --> 00:31:38,272 不一般吧,嗯? Privileged background, huh? 434 00:31:38,400 --> 00:31:42,029 夏天在汉普顿斯(美国旅游胜地),在阿斯本滑雪,就这么牛X Summer in the Hamptons, skiing in Aspen. That kind of thing. 435 00:31:42,160 --> 00:31:46,358 还滑雪?我还认为黑人都不会滑雪呢 Skiing, yeah? I thought black people couldn't ski. 436 00:31:49,840 --> 00:31:51,671 或者不会游泳 Or is that swimming? 437 00:31:53,880 --> 00:31:56,189 呵 呵 Ho. Ho. 438 00:31:59,440 --> 00:32:01,590 你这些天都在研究些什么? So what do you have planned for your day? 439 00:32:01,720 --> 00:32:06,271 嗯,我们还真不知道到底是谁杀了麦考密克和为什么杀他 Well, we obviously don't know who killed McCormick or why. 440 00:32:06,400 --> 00:32:09,358 在现场也没有什么可以提交法庭的证据 There was no useful forensic evidence at the crime scene, 441 00:32:09,480 --> 00:32:12,358 所以我一直在想是不是在邻居间做个调查 so I thought we might start by canvassing the neighbourhood 442 00:32:12,480 --> 00:32:15,438 查一查发现尸体的地点,看看是不是有人听到了什么 where the body was discovered, see if anybody heard something. 443 00:32:15,560 --> 00:32:18,597 我们还必须想到也许麦考密克是不是 We also must consider the fact that McCormick was probably 444 00:32:18,720 --> 00:32:21,712 正在沿着岸边勘察卸货的地点 reconnoitring drop-off points all along the coast. 445 00:32:21,840 --> 00:32:24,229 —警官 —什么事? - Sergeant. - What? 446 00:32:26,400 --> 00:32:28,470 对不起,你不应当说“我们” Sorry, you lost me at "we". 447 00:32:28,600 --> 00:32:31,558 我们,你和我 We. You and I. 448 00:32:33,080 --> 00:32:35,913 今天我休息,我没有告诉你吗? It's my day off. Did I not tell ya? 449 00:32:36,040 --> 00:32:37,917 今天你休息? It's your day off? 450 00:32:38,640 --> 00:32:41,393 这个我早就申请的了,你可以问斯坦顿 I've had it booked for a good while. You can ask Stanton. 451 00:32:41,520 --> 00:32:45,47 我们正在研究一个谋杀案,涉及到5百万美金。。。。 We're investigating a murder, trafficking of half a million dollars'... 452 00:32:45,600 --> 00:32:46,749 5个亿 Billion. 453 00:32:46,880 --> 00:32:49,189 。。。五个亿的可卡因 ...half a billion dollars' worth of cocaine, 454 00:32:49,320 --> 00:32:51,151 而你却告诉我你在休假 and you're telling me it's your day off? 455 00:32:51,280 --> 00:32:54,670 我觉得24小时不会有什么事情发生 I'm sure 24 hours won't make any difference. 456 00:32:55,280 --> 00:32:57,157 24小时没有什么事情发生? 24 hours won't make any difference? 457 00:32:57,280 --> 00:33:01,114 在警匪片就是这么说的,但是不是,我没什么经验 They say it does on these cop shows, but it doesn't. Not in my experience. 458 00:33:01,240 --> 00:33:04,835 为什么你总是在重复我说过的话 Ah, why do you keep repeating everything I say? 460 00:33:23,520 --> 00:33:27,195 你好吗?埃弗雷特侦探,联邦调查局 How are you? Special Agent Everett,Federal Bureau of Investigation. 461 00:33:27,320 --> 00:33:29,038 我可以问你几个问题吗? Could I ask you a few questions? 462 00:33:30,320 --> 00:33:33,038 巴克利,这外面有个黑人 462 00:33:34,160 --> 00:33:37,630 哦,你不会。。。。你不会说英语,是吗? Oh, you don't... You don't speak any English, huh? 462 00:33:39,160 --> 00:33:40,630 需要我帮忙吗? 463 00:33:41,000 --> 00:33:43,275 你一点英语都不会说吗? And you don't speak any English? 464 00:33:44,160 --> 00:33:47,630 这是爱尔兰,如果你要说英语,就得到英格兰去 464 00:33:48,080 --> 00:33:49,911 那我就给你看几张照片 I just wanna show you a few pictures, 465 00:33:50,040 --> 00:33:55,797 看一看,过去的几天里,你是否见过这些人中的任何一个,这个人? see if you've seen any of these men in the last few days. This gentleman? 465 00:33:56,160 --> 00:33:58,630 不,我没有见过,即使是见过也不会告诉你 466 00:33:59,160 --> 00:33:62,630 现在你必须原谅我,我要去修这个灯 466 00:34:03,160 --> 00:34:06,630 这是我在澳大利亚的姑姑送我的生日礼物 466 00:34:08,420 --> 00:34:10,038 祝你愉快 466 00:34:12,160 --> 00:34:14,549 抱歉,还有没有其他的人。。。。 I'm sorry.Is there anyone else here that I...? 467 00:34:14,680 --> 00:34:17,478 你要把我们带到什么地方干坏事呢? So where are you taking us to have your wicked way? 468 00:34:17,600 --> 00:34:20,034 —我在G宾馆订了一个房间 —哦,好棒呀 - I've a room booked at the G. - Oh, fancy. 469 00:34:20,160 --> 00:34:23,948 —不需要额外费用 —我们去G宾馆是不是不够正式? - No expense spared. - Are we not too official for the G? 470 00:34:24,080 --> 00:34:25,672 不管你们愿意不愿意 Whether you are or you aren't, 471 00:34:25,800 --> 00:34:29,076 他们都需要盖里 波义尔警官去处理他们棘手的事情 they'll have Sergeant Gerry Boyle to deal with if they don't like it. 472 00:34:29,200 --> 00:34:32,078 —他是一个狂人 —他们说这叫权力腐败 - He's power mad. - They say power corrupts. 473 00:34:32,200 --> 00:34:35,909 我就权力腐败了,一会你们会看到的更多 And I'm corrupted absolutely. You'll find that out soon enough. 475 00:34:50,240 --> 00:34:53,038 —你是FBI的人吗? —是的,我是 - Are you the FBI man? - Yes, I am. 476 00:34:53,160 --> 00:34:56,675 —行为科学部门的? —嗯,不是 - Behavioural Science Unit? - Er, no. 477 00:34:56,800 --> 00:35:00,110 实际上我是研究麻醉品走私的 Actually I'm investigating the smuggling of narcotics. 478 00:35:00,240 --> 00:35:02,071 哦,毒品 Ah, drugs. 480 00:35:08,160 --> 00:35:10,196 快点,奥依佛,我这已经肿了 Hurry up, Aoife. I'm tumescent. 481 00:35:10,320 --> 00:35:12,595 就你这岁数体型看起来还不错 You're not in bad shape for an auld lad. 482 00:35:12,720 --> 00:35:15,792 —这是我妈妈告诉我的 —警官 - So me mother's telling me. - Sergeant! 483 00:35:15,920 --> 00:35:18,832 你还真不老,警官,别听她胡说 You're not that old, Sergeant. Don't listen to her. 484 00:35:18,960 --> 00:35:20,598 哈,我都可以当你们的父亲了 Ah, I'm old enough to be your father. 485 00:35:20,720 --> 00:35:24,633 你做事的时候也这么想,你会更加干劲十足 You think about that while you're fucking us, if that's what turns you on. 486 00:35:24,760 --> 00:35:28,116 哦,辛妮,你这么漂亮,我想我要恋爱了 Oh, Sinead, you're one sick puppy.I think I'm in love. 488 00:35:30,080 --> 00:35:31,911 那是什么玩意? - What's the craic? 489 00:35:32,040 --> 00:35:35,874 只是一个小纪念,看看,你可以把它存起来 - Just a little memento. Looky. - You can put it in your archive. 490 00:35:36,000 --> 00:35:40,118 —你知道我会把什么留给你 —男人的雄姿 - I know what I'd put in your archive. - The man's obsessed. 491 00:35:40,240 --> 00:35:41,434 哈,魔术胸罩 Ha, Wonderbra. 492 00:35:41,560 --> 00:35:44,154 没什么保密的,我的胸部小点 Now it can be revealed. I have very small breasts. 493 00:35:44,280 --> 00:35:46,350 没关系,我这小弟弟也不大 That's OK. I have a very small penis. 494 00:35:46,480 --> 00:35:48,596 警官 Sergeant! 495 00:35:48,720 --> 00:35:50,790 你好,先生 How you doing, sir? 496 00:35:51,840 --> 00:35:54,479 我是温德尔 埃弗雷特侦探 Special Agent Wendell Everett of... 497 00:35:54,600 --> 00:35:55,953 先生 Sir? 498 00:35:57,840 --> 00:35:59,034 先生 Sir? 500 00:36:01,080 --> 00:36:02,752 见过这家伙吗? Seen this guy? 501 00:36:04,720 --> 00:36:06,517 这个呢? What about this one? 502 00:36:07,160 --> 00:36:09,799 哦?你也不会说英语,嗯? No? You don't speak English either, huh? 505 00:36:19,200 --> 00:36:21,111 这就是生活 This is the life. 506 00:36:21,240 --> 00:36:23,879 我们可以说你对我们的服务很满意嘛? Are we to assume you're satisfied with the service? 507 00:36:24,000 --> 00:36:26,992 我已经被掏干了,没错,我一点都没剩下 I'm totally drained, sure.I've no jism left. 508 00:36:27,120 --> 00:36:29,634 跟我们的老板对我们评价好点 Be giving us a good review at the agency now. 509 00:36:29,760 --> 00:36:31,910 哈,五星服务 Oh, five stars. 510 00:36:32,040 --> 00:36:35,510 —真希望我今天把手铐带来 —你总是说下一次 - Only wish I'd brought me handcuffs. - There's always next time. 511 00:36:35,640 --> 00:36:39,474 —最好再来点束缚? —只为你服务,警官 - You'd be into a bit of bondage? - Only for you, Sergeant. 512 00:36:39,600 --> 00:36:41,397 就只为你 Only for you. 514 00:37:16,480 --> 00:37:18,675 啊,上帝呀 Ah, for fuck's sake. 515 00:37:24,520 --> 00:37:26,158 我真不明白 I do not understand. 516 00:37:26,280 --> 00:37:29,636 就因为他的车在这,就可以判定他是自杀的呢? Just because his car is here, why does it mean he killed himself? 517 00:37:29,760 --> 00:37:31,637 这是一个自杀圣地 It's a suicide hot spot. 518 00:37:31,760 --> 00:37:34,320 很多当地人都是从这跳下去的 A lot of the locals have drowned themselves here. 519 00:37:34,440 --> 00:37:37,671 这也是我们为什么不得不容忍这些想出名的人的缘故 That's why we have to put up with these prima donnas. 520 00:37:37,800 --> 00:37:40,519 我真的不想艾登会自杀 I do not think Aidan committed suicide. 521 00:37:41,400 --> 00:37:45,712 我也不这么想,不过,跟你说实话,别总那么自作聪明 Neither do I, to be honest with ye.Didn't seem intelligent enough. 522 00:37:45,840 --> 00:37:50,391 当然,如果不是自杀,那就是犯罪行为 Course, if it's not suicide, then it's foul play. 523 00:37:52,200 --> 00:37:53,918 犯罪行为? Foul play? 524 00:37:54,040 --> 00:37:56,235 谋杀,有预谋的谋杀 Murder. Malice aforethought. 525 00:37:58,120 --> 00:38:01,954 可我又想不出谁会对艾登下黑手 But I cannot think who would have wanted to do something bad to Aidan. 526 00:38:02,080 --> 00:38:04,071 他是个警察 He's a guard. 527 00:38:04,200 --> 00:38:07,431 某些人在某些地方可能会对他产生怨恨 Somebody somewhere probably had a grudge against him. 528 00:38:07,560 --> 00:38:10,233 这可能比自杀更有说服力,我这么想 It's a better theory than suicide,in my view. 529 00:38:13,600 --> 00:38:17,479 那你告诉我能够发生这些的任何蛛丝马迹吗? Is there anything you can tell me that might have a bearing on all this? 530 00:38:18,880 --> 00:38:20,871 —可以是很私人的 —他是个同性恋 - Anything personal? - He's gay. 531 00:38:23,520 --> 00:38:26,956 他是个同性恋,你知道,如果一个男人把他的。。。。 He's gay. You know, when one man puts his... 532 00:38:27,080 --> 00:38:29,719 我知道怎么回事。。。嗯 I'm familiar with the mechanics of it, yeah. 533 00:38:32,600 --> 00:38:34,477 我只是没有认识到 I just didn't realise. 534 00:38:35,560 --> 00:38:39,917 你觉得他会在那遇到那些会对他有歹意的家伙吗? Do you think he met someone there who would do something bad to him? 535 00:38:40,040 --> 00:38:43,476 比如,你知道的,你怎么说那个? Like, you know, what do you say? 536 00:38:46,760 --> 00:38:49,832 —比如鸭子或者其他人 —嗯,鸭子 - Like a rent boy or something? - Yeah, a rent boy. 537 00:38:51,880 --> 00:38:55,429 不,就我所知,这没有那么多的鸭子服务 No, there's not much call for rent boys around here, as far as I know. 538 00:38:55,560 --> 00:38:57,391 也许在城里 Maybe in town. 539 00:38:59,920 --> 00:39:01,672 你为什么和他结婚呢? Why'd you marry him? 540 00:39:03,800 --> 00:39:05,791 我想,可能是为了签证? For the visa, I suppose? 541 00:39:07,320 --> 00:39:09,311 没事,我不会说出去的 It's just between you and me. 542 00:39:11,200 --> 00:39:14,715 是的,我得到了签证,而他看起来还。。。。 Yes. I get a visa and he looks... 543 00:39:15,760 --> 00:39:18,558 —是个令人尊重的人 —没错,令人尊重 - Respectable. - Yes, respectable. 544 00:39:37,480 --> 00:39:38,799 温德尔 Wendell. 545 00:39:39,920 --> 00:39:42,309 嗯,不错的打扮 你在这骗小姑娘? Hmm, nice outfit. Do you juggle as well? 546 00:39:42,440 --> 00:39:44,590 一边去,警官 Fuck you, Sergeant. 547 00:39:46,640 --> 00:39:49,757 请来杯威士忌,约翰-乔,在我等的时候来杯加冰的 Hot whiskey, John-Joe, please.And a cold one while I'm waiting. 548 00:39:50,800 --> 00:39:52,756 —你呢? —嗯,啤酒 - Yourself? - Er, Guinness. 549 00:39:52,880 --> 00:39:54,836 两个啤酒,约翰-乔 Two Guinnesses as well, John-Joe. 550 00:39:54,960 --> 00:39:59,033 就像一个胖家伙说的,如果你要谨慎就不要喝得太多 Like the fat man said, if you have to be careful not to drink too much, 551 00:39:59,160 --> 00:40:03,358 那样人家就会不信任你做的事,有什么好消息? it's because you're not to be trusted when you do. Any luck? 552 00:40:03,480 --> 00:40:07,268 真是可恶,哥们,这里的人都。。。。。 Not a damn thing. Man, these people out here are... 553 00:40:07,400 --> 00:40:10,710 —我明白,就像美国的康普顿,嗯? —没错 - I know. It's like Compton, huh? - Exactly. 554 00:40:10,840 --> 00:40:14,594 他们好像不太愿意和警察说话,真他妈烦人 They're not too keen on talking to the law, that's for damn sure. 555 00:40:14,720 --> 00:40:18,679 —还有些人甚至不说英语 —他们说的英语不错呀 - Most don't even speak English. - They speak English well enough. 556 00:40:18,800 --> 00:40:22,270 这是盖尔英语区,在兰利(CIA总部)他们没教过你? This is a Gaelic-speaking region.Did they not teach you that at Langley? 557 00:40:22,400 --> 00:40:26,109 没有,在兰利他们还真没有教过我 No, they did not teach me that at Langley. 558 00:40:26,240 --> 00:40:30,870 对了,提醒你一下,兰利是CIA总部,你个白痴,不是FBI For the simple fact that Langley's the CIA, you idiot, not the FBI. 559 00:40:31,000 --> 00:40:35,516 你都不知道在爱尔兰西部他们都说盖尔英语而我却成了白痴 You didn't know people in the west of Ireland speak Gaelic and I'm the idiot? 560 00:40:35,640 --> 00:40:37,039 随便你说 Whatever. 561 00:40:41,400 --> 00:40:43,755 —你的假期如何 —精力充沛 - How was your day off? - Energetic. 562 00:40:43,880 --> 00:40:46,553 发生点事情,我可不想讨论我的私生活 Something's come up. I'm not talking about my cock. 563 00:40:46,680 --> 00:40:49,877 我的一个弟兄失踪了,麦克布莱德 One of my men's gone missing. McBride. 564 00:40:50,000 --> 00:40:53,788 我发现了他丢在自杀角的车,可那时候他应该在执勤 I spotted his car in a known suicide spot. He was on duty at the time. 565 00:40:53,920 --> 00:40:56,673 —有他杀的证据吗? —现在还没有掌握 - Any sign of foul play? - Not as far as we know. 566 00:40:56,800 --> 00:40:59,155 但你并不认为是自杀,那么,还有呢? But you don't think it's suicide. What, then? 567 00:40:59,280 --> 00:41:02,477 先是麦考密克被谋杀了,然后又有一个警察失踪了 First McCormick gets murdered, now a guard disappears. 568 00:41:02,600 --> 00:41:04,397 这里有太多的巧合了 It's too much of a coincidence. 569 00:41:04,520 --> 00:41:06,875 会不会他遇到了什么麻烦然后。。。。。? Could be he stumbled onto something and got...? 570 00:41:07,000 --> 00:41:09,309 —受到刺激 —受到刺激,也许 - Whacked? - Whacked, yeah. 571 00:41:10,640 --> 00:41:13,916 这是他在康涅玛拉的第一天工作,说起来真不幸 His first day on the job in Connemara, too. Talk about bad luck. 572 00:41:15,000 --> 00:41:18,231 也是,可我们从哪开始调查呢? Yeah. But, er, where do we start? 573 00:41:20,760 --> 00:41:24,196 我说我们最好从哪两个小伙子开始。然后再往下进行 I say we start with these two lads and we take it from there. 574 00:41:24,320 --> 00:41:25,309 Slalnte 575 00:41:27,720 --> 00:41:30,280 这是盖尔语 That's Gaelic. 577 00:41:42,480 --> 00:41:44,516 你破的第一个案子是那个? What's the first case you ever solved? 578 00:41:48,880 --> 00:41:51,952 —盗窃鸵鸟 —什么? - Stealing an ostrich. - What? 579 00:41:54,040 --> 00:41:57,271 有人偷了只鸵鸟,然后沿着国道运输 Guy stole an ostrich, transported it across state lines. 580 00:41:57,400 --> 00:42:00,119 可能要用鸵鸟蛋或者其他什么东西做点什么 Had something to do with the eggs or something. 581 00:42:00,240 --> 00:42:03,949 这个比毒品交易更新奇,对了,你吸过毒吗? It's more original than dealing crack, anyway. You ever have crack? 582 00:42:05,720 --> 00:42:08,837 —你觉得如果我做了会告诉你吗? —可我做过 - Do you think I'd tell you if I had? - I've had it. 583 00:42:10,000 --> 00:42:13,549 哈又来了,我觉得你可不应该跟我说这些破事 Yet again, I don't think you should be telling me these kinds of things. 584 00:42:13,680 --> 00:42:16,752 他们说你只要做了一次那就会上瘾,全是胡扯 They say if you have one hit you're hooked, but that's shite. 585 00:42:16,880 --> 00:42:18,438 那只是对孩子们的宣传 It's propaganda for kids. 586 00:42:18,560 --> 00:42:22,269 你绝对是一个不循规蹈矩的警察,波义耳警官 You certainly are an unconventional police officer, Sergeant Boyle. 587 00:42:22,400 --> 00:42:25,472 —谢谢 —这可不是什么恭维话 - Thank you. - That was not meant as a compliment. 588 00:42:25,600 --> 00:42:28,319 哦,现在你就是有点喝多了,我明白 Ah, now, you're only messing, I know that. 589 00:42:35,040 --> 00:42:37,759 什么东西吸引你了? What's so fascinating? 590 00:42:38,800 --> 00:42:40,631 嗯哼 591 00:42:40,760 --> 00:42:43,957 我现在知道为什么有那个骚扰电话了 I had what I thought was a crank call 592 00:42:44,080 --> 00:42:46,674 他说有人对麦考密克的死负责 saying the person responsible for McCormick's death 593 00:42:46,800 --> 00:42:48,677 就是那个小伙子比利 德瓦尼 was this lad Billy Devaney. 594 00:42:48,800 --> 00:42:50,199 嗯 Oh. 595 00:42:50,320 --> 00:42:53,756 那个人是德瓦尼?那个意大利人? —没错 - Which one's Devaney? The Italian? - Yeah. 596 00:42:53,880 --> 00:42:56,838 德瓦尼说他那天晚上就在汉理酒馆 Devaney's alibi is that he was in Hanley's on the night 597 00:42:56,960 --> 00:42:58,632 把乔伊 布伦南给打了 battering Joey Brennan there. 598 00:42:58,760 --> 00:43:01,797 —然后呢? —然后我就想。。。。 - So? - So I was thinking... 599 00:43:03,520 --> 00:43:08,389 也许那个打骚扰电话的人那天晚上也在现场,看见比利。。。。。 Maybe whoever made the crank call was there on the night, saw Billy... 600 00:43:08,520 --> 00:43:11,478 看见比利 德瓦尼把布伦南给揍了 Saw Billy Devaney assaulting Brennan 601 00:43:11,600 --> 00:43:14,876 然后就觉得应当把他引入到麦考密克的案子中 and decided to throw him in the frame for McCormick too. 602 00:43:16,880 --> 00:43:18,677 没错 Exactly. 604 00:43:21,480 --> 00:43:25,553 天呀,他给了他一个漂亮的击打,天呀,他比那小伙子壮多了 Jesus, he gave him a hell of a clout. Christ, he's strong for a little lad. 605 00:43:25,680 --> 00:43:27,830 哎,暂停一下,暂停一下 Whoa. Freeze it, freeze it. 606 00:43:28,920 --> 00:43:30,399 —不是,不是,退回去 —妈的 - No, no, go back. - Fuck. 607 00:43:30,520 --> 00:43:31,919 拿来。。。。。 Give it... 608 00:43:37,360 --> 00:43:40,352 天哪,那就是希伊和康奈尔 Goddamn, that's Sheehy and Cornell. 609 00:43:40,480 --> 00:43:42,277 看这里,他们在那 Look at it. They're here. 610 00:44:07,240 --> 00:44:11,074 就像毛驴干河马,这是一个狂欢时刻 Like a donkey fucking a hippopotamus, it's party time. 611 00:44:12,720 --> 00:44:13,869 什么? What? 612 00:44:14,000 --> 00:44:18,152 就像毛驴干河马,这是一个狂欢时刻 Like a donkey fucking a hippopotamus, it's party time. 613 00:44:20,400 --> 00:44:23,551 —你在说什么? —希伊说。。。。 - What the fuck are you on about? - Sheehy said... 614 00:44:24,720 --> 00:44:27,109 他在扯淡,看在他妈的份上 He was taking the piss, for fuck's sake. 615 00:44:29,120 --> 00:44:31,554 不错,这是真皮的吗? That's nice. Is that real leather? 616 00:44:32,480 --> 00:44:34,471 什么?我就那么不值钱? Why, what am I, fucking cheap? 617 00:44:36,600 --> 00:44:38,397 都在这了,是吧? It's all there, yeah? 618 00:44:39,880 --> 00:44:43,350 —你说什么? —都在这里了? - Excuse me? - It's all there? 619 00:44:43,480 --> 00:44:46,153 没有,我把上面冒尖部分给拿走了 No, it's not. I've skimmed a couple of grand off the top. 620 00:44:46,280 --> 00:44:49,113 —什么? —当然是全部都在这了 - What? - Course it's fucking all there. 621 00:44:49,240 --> 00:44:53,028 这就付清了,是吗? 我们就两清了 This is the pay-off, yeah? We pay you off, 622 00:44:53,160 --> 00:44:56,789 现在,你和你的弟兄就不要对我们的生意乱管闲事了 you and your pals keep your fucking noses out of our business. 623 00:44:56,920 --> 00:44:59,480 情况时时刻刻都在变化 That's the dynamic of this situation. 624 00:45:00,200 --> 00:45:04,239 我为什么要骗你们的钱呢?嗯? Why the fuck would I then cheat you out your money? Eh? 625 00:45:04,360 --> 00:45:07,397 为什么我要那样做? 那也没什么意思 Why would I do that? That doesn't make any sense. 626 00:45:07,520 --> 00:45:11,877 那会坏了我们整个相互协作的目的,妈的! That'd defeat the entire purpose of the fucking interaction. Fuck me! 627 00:45:17,480 --> 00:45:20,278 有人今天早上下床的时候一定是下错方向了 Somebody got out of bed the wrong side this morning. 628 00:45:21,560 --> 00:45:23,755 他妈的英国人 Fuckin' Brits. 629 00:45:30,440 --> 00:45:32,510 就是一帮大城市混混 The big city boys. 630 00:45:33,800 --> 00:45:36,314 但这里有三个主要的港口 But these are the three main ports? 631 00:45:36,440 --> 00:45:38,510 巴纳,斯柏迪奥,偌斯维尔 Barna, Spiddal, Rossaveal. 632 00:45:38,640 --> 00:45:40,949 那我们就在这些地方布置三组人员 OK, let's get three teams in each of those places. 633 00:45:41,080 --> 00:45:43,640 然后我们沿着海岸巡逻,逐点进行 And I wanna move up and down the coast, point by point. 634 00:45:43,760 --> 00:45:45,910 哈,一张大地图,一帮人指指点点 Big map. People pointing. 635 00:45:46,040 --> 00:45:47,837 一定是很重要的事情 Must be important. 636 00:45:52,880 --> 00:45:55,917 我们会沿着海岸巡逻,逐点进行 I wanna move the teams up and down the coast, point by point. 637 00:45:56,040 --> 00:45:57,632 我们将在48小时内布置完毕 We'll do it in about 48 hours. 638 00:45:57,760 --> 00:45:59,557 一切都在进行中,嗯? All happening now, huh? 639 00:46:00,680 --> 00:46:02,352 对不起,失陪一会 Excuse me a moment. 640 00:46:05,000 --> 00:46:07,070 对不起,我没想做什么不敬。。。 Sorry, I didn't mean to insult... 641 00:46:07,200 --> 00:46:09,794 你他妈的不要再这么扯着我 Don't you ever fuckin' grab me like that again. 642 00:46:09,920 --> 00:46:12,309 只要你不他妈的再这么跟我说话 Don't you ever speak to me like that again. 643 00:46:12,440 --> 00:46:14,954 你现在是把一帮僵尸集合在你的周围了 You have your fuckin' zombies around you now. 644 00:46:15,080 --> 00:46:17,878 移动电话,计算机,还都是他妈的挺复杂的玩意儿 Mobile phones, computers.Very fuckin' sophisticated. 645 00:46:18,000 --> 00:46:21,356 我们正在进行一个非常非常重要的工作,我对你的要求。。。。 We're working on a vitally important case. What I need from you... 646 00:46:21,480 --> 00:46:25,553 我怎么可以帮到你,温德尔,除了那他妈的一杯咖啡 What do you need from me, Wendell, apart from a cup of fuckin' coffee? 647 00:46:25,680 --> 00:46:28,353 波义尔,有一个疯小子要跟你通话 Boyle, some mad lad wants to talk to ya. 648 00:46:28,480 --> 00:46:32,109 他的猫也许挂在树上或者什么东西上了 His cat's probably stuck up a tree or something. 649 00:46:32,960 --> 00:46:34,996 你最好是接这个电话 You should probably take that. 650 00:46:35,880 --> 00:46:38,872 这样,从逻辑上说,我们下面需要的就是。。。。。。。 So, logistically, what we're gonna need is... 651 00:47:09,360 --> 00:47:11,430 —它在哪? —附近 - Where is it? - Beyond. 652 00:47:12,680 --> 00:47:15,911 他们藏得不怎么好,有点粗心 They didn't hide it very well. Sloppy. 653 00:47:17,240 --> 00:47:20,312 嗯哼,他们可能趁着黑暗做这事的 Well, they were probably out here after dark. 654 00:47:20,440 --> 00:47:22,874 在晚上这可是个孤独的工作 Be a lonely old job up here at night. 655 00:47:23,000 --> 00:47:27,232 是的,可能还会有鬼在这,捉邪鬼 Yeah, probably ghosts up here and everything. Poltergeists. 656 00:47:28,200 --> 00:47:31,795 我还真不知道什么捉邪鬼,这周围也没有栅栏 I don't know about the poltergeists. There's nothing to peg around. 657 00:47:31,920 --> 00:47:34,514 —那你当时在这做什么? —海洛因 - What were you doing up here? - Heroin. 658 00:47:35,960 --> 00:47:38,997 你会被打死的,尤金,如果你还是继续这么疯的话 You'll get a belt, Eugene, if you carry on with that craic. 659 00:47:39,120 --> 00:47:40,951 帮一把忙 Give us a hand here. 660 00:47:53,480 --> 00:47:55,311 什么? 你拿走什么东西了 - What? - You've taken something. 661 00:47:55,440 --> 00:47:57,237 没有呀 你一定拿走了什么东西 - I have not. - You've taken something. 662 00:47:57,360 --> 00:47:59,078 你表现的一点都没惊讶 You didn't even act surprised. 663 00:47:59,200 --> 00:48:01,589 这就跟伯明翰六人案的翻版一样(冤案) This is like the Birmingham Six all over again! 664 00:48:01,720 --> 00:48:04,473 拿出来,你个臭小子,不要惹我生气 Hand it over, you little shit. Don't make me frisk ya. 665 00:48:04,600 --> 00:48:07,831 你有病呀,哥们,如果你惹我,那就有你好看 You're tripping, nigga! If you frisk me,I'll have you up on charges! 666 00:48:07,960 --> 00:48:09,837 你想让我把你扔出去? You want me to batter the hell out of you? 667 00:48:09,960 --> 00:48:12,030 我会的,小子,别再多问 Cos I will, boy. No questions asked. 668 00:48:15,440 --> 00:48:17,476 你到底在做什么? What in hell are you doing? 669 00:48:23,440 --> 00:48:25,317 这也太小了 这是一把短枪 - It's tiny. - It's a Derringer. 670 00:48:25,440 --> 00:48:29,319 约翰 威尔克斯用同样的枪打死了亚伯拉罕 林肯 John Wilkes Booth used one to assassinate Abraham Lincoln. 671 00:48:29,440 --> 00:48:31,476 这么点的东西这么来劲 Wouldn't think it'd do much damage. 672 00:48:31,600 --> 00:48:35,673 他们完蛋了,可我还不明白他们要用这些干什么 They get the job done. But I can't see what use they'd be to the 'RA. 673 00:48:35,800 --> 00:48:38,712 也许他们要杀死小的新教徒 Maybe they're for killing little Protestants. 674 00:48:38,840 --> 00:48:41,274 杀死小的新教徒,真有意思 Killing little Protestants. That's funny. 675 00:48:43,280 --> 00:48:45,350 我他妈的讨厌向警察屈服 I fucking hate bent coppers. 676 00:48:45,480 --> 00:48:49,678 —他们还提出来了什么? —没有,他们什么也没提 - Did they try something? - No, they didn't try something. 677 00:48:49,800 --> 00:48:52,519 那,有什么问题呢? What's the problem, then? 678 00:48:52,640 --> 00:48:56,315 我他妈的已经烦了跟我们打交道的那些人 I'm fucking tired of the kind of people we have to deal with. 679 00:48:56,440 --> 00:48:59,238 你还能怎样?我们是毒品贩子 What d'ye expect? We're drug traffickers. 680 00:49:01,160 --> 00:49:04,948 达赖喇嘛也很难在这地方分一杯羹 Dalai Lama's hardly gonna be looking for a piece of the action. 681 00:49:07,200 --> 00:49:09,191 有点沮丧,嗯,气馁? It's dispiriting, though, innit? 682 00:49:11,120 --> 00:49:13,031 可重点是什么? What's the point? 683 00:49:13,920 --> 00:49:16,229 所有这些都毫无意义 It's all so fucking meaningless. 684 00:49:16,360 --> 00:49:18,794 —说钱吗? —就是说钱 - The money? - The money, yeah. 685 00:49:19,560 --> 00:49:21,710 你需要多少钱才能幸福? How much money do you need to be happy? 686 00:49:21,840 --> 00:49:24,752 —那帮混蛋? —就是那帮混蛋 - The whores? - The whores, yeah. 687 00:49:27,040 --> 00:49:30,919 我正处在寻求建立一个更有意义关系的阶段 I'm at that stage where I'm looking for a more meaningful relationship. 688 00:49:31,040 --> 00:49:33,349 我和你想的一样 I'm with you there. 689 00:49:34,360 --> 00:49:35,873 一夫一妻制 Monogamous. 690 00:49:37,160 --> 00:49:39,913 这里有个警察局搞不定 There's one guard Stanton couldn't vouch for. 691 00:49:40,040 --> 00:49:41,792 据说那个警察让人捉摸不定 Says he's too unpredictable. 692 00:49:41,920 --> 00:49:44,798 别说,我猜猜,波义尔,是吗? Don't tell me. Let me guess. Boyle. 693 00:49:46,320 --> 00:49:48,151 没错,就是他 Yeah, that's him. 694 00:49:53,880 --> 00:49:55,711 我喜欢鲨鱼 I like sharks. 695 00:49:57,120 --> 00:49:58,951 他们是那么的舒缓 They're soothing. 697 00:50:13,800 --> 00:50:15,631 他一点用都没有 He was no use. 698 00:50:17,320 --> 00:50:19,993 哈,你这个年纪还有什么需要忏悔? Sure, what have you got to confess, at your age? 699 00:50:20,120 --> 00:50:22,998 这跟我的年龄有什么关系? What's my age got to do with it? 700 00:50:23,120 --> 00:50:25,588 波尔布特(柬埔寨暴君)活到70岁才死 Sure, Pol Pot was in his 70s when he died. 701 00:50:25,720 --> 00:50:28,518 我觉得波尔布特的罪行更加臭名昭著 I think Pol Pot's shenanigans were a little more malicious 702 00:50:28,640 --> 00:50:30,631 你是追不上了 than anything you might've got up to. 703 00:50:30,760 --> 00:50:32,796 说说你知道的事 Shows what you know. 704 00:50:32,920 --> 00:50:35,992 真的吗?你参加了一个性聚会还是什么活动,是不是? Really? You took part in a sex orgy or something, did ya? 705 00:50:36,120 --> 00:50:38,839 —就是其中的一个酒神聚会 —滚蛋 - One of them bacchanals? - Get away. 706 00:50:38,960 --> 00:50:41,918 —或者在闻着屁抽海洛因 - Or bust a cap in the ass of a homey? 707 00:50:45,720 --> 00:50:48,757 你那些案子办得如何了? So how are things in the world of law enforcement? 708 00:50:48,880 --> 00:50:53,715 —从FBI来了一个小伙子 —行为科学单位的 - We've had a lad over from the FBI. - Oh. The Behavioural Science Unit? 709 00:50:53,840 --> 00:50:55,956 毒品 Drugs. 710 00:50:56,080 --> 00:50:57,911 哦,是吗 是的 - Ah, sure. - Yeah. 711 00:51:01,080 --> 00:51:03,674 —哪类毒品? —可卡因 - What kind of drugs? - Cocaine. 712 00:51:03,800 --> 00:51:07,110 可卡因? 我要弄点可卡因 Cocaine? I could do with some cocaine. 713 00:51:07,240 --> 00:51:09,595 他们说那东西会让你干劲十足 They say it gives you great get-up-and-go. 714 00:51:09,720 --> 00:51:11,438 哦,它会让你振作,没错 Oh, it perks you up, all right. 715 00:51:11,560 --> 00:51:14,950 也帮助你性致勃发,那些人对这个东西都疯掉了 Helps you get off with the lasses, too. They're mad for the stuff. 716 00:51:15,080 --> 00:51:17,799 —这也不怨他们 —没错 - Who could blame them? - True enough. 717 00:51:17,920 --> 00:51:20,115 —硝酸戊酯(一种毒药)怎么样? —什么? - What about amyl nitrate? - What? 718 00:51:20,240 --> 00:51:24,836 —你能弄点硝酸戊酯吗? —你看我像个毒品的狂热爱好者吗? - What does amyl nitrate do for you? - Am I a fucking drugs aficionado? 719 00:51:24,960 --> 00:51:27,554 为什么突然对这个感兴趣? What's with the sudden interest? 720 00:51:27,680 --> 00:51:31,275 我也不知道 我觉得。。。也许错过了 I don't know. I... I feel I've missed out. 721 00:51:32,160 --> 00:51:35,550 —你错过了硝酸戊酯? —是的,我好像是这么说的 - You missed out on amyl nitrate? - Well, generally, I'm saying. 722 00:51:35,680 --> 00:51:38,399 哦,没错,我们错过了很多的东西 Ah, sure, we all fucking missed out generally. 723 00:51:38,520 --> 00:51:40,829 你在此并不孤独 You're not alone there. 724 00:51:42,560 --> 00:51:46,838 你的小脑袋里面还有什么乱思想?都倒出来,让我看看 What's going on in that tiny little brain of yours? Come on, tell me. 725 00:51:51,640 --> 00:51:58,034 我只是在想。。。。我已经。。。很长时间没有听音乐了 I was just thinking I haven't... listened to music in a long time. 726 00:51:58,160 --> 00:52:01,197 现场音乐会,知道吗?有乐队的 Live music, you know? Like a ceilidh band. 727 00:52:02,080 --> 00:52:04,833 如果就这些,今晚上我就可以安排了。。。 If that's all, I can sort something out for tonight. 728 00:52:04,960 --> 00:52:08,157 —你会吗? —有点约束还是不错的 - You will? - Bound to be something good on. 729 00:52:10,040 --> 00:52:12,474 看起来你还挺容易满足 It's not as if you're that hard to please. 730 00:52:13,520 --> 00:52:16,159 没错,他们在狂欢舞会上也这么说我。 Yeah, that's what they said to me at the orgy. 732 00:52:30,440 --> 00:52:33,193 —你刚刚打过一架,嗯? —是的 - You've been in the wars, huh? - Yeah. 733 00:52:33,320 --> 00:52:36,437 —谁把你打成这样? —就是一个小伙子 - Who did that to ya? - Just a fella. 734 00:52:36,560 --> 00:52:39,233 一个小伙子,还不是一个好小伙子 Just a fella. Not a very nice fella. 735 00:52:41,040 --> 00:52:43,076 就没有好小伙子 There are no nice fellas. 736 00:52:43,200 --> 00:52:45,714 哦,这个我还真的不太确定。。。。 Oh, I wouldn't be too sure about that, now. 737 00:52:47,280 --> 00:52:50,556 这是一个有点悲观的世界观 That's a very pessimistic world-view. 738 00:52:53,880 --> 00:52:56,440 请再来两个这个,玉阳,巧克力的, Two more of them, please, Yuyang. Chocolate. 739 00:52:57,480 --> 00:53:00,870 你怎么又回戈尔韦了?奥义弗 这没什么好处,我敢打赌 What brings you back to Galway, Aoife? Nothing good, I'm betting. 740 00:53:01,000 --> 00:53:03,070 还不是因为这些照片 It's about those pictures. 741 00:53:04,120 --> 00:53:06,076 —什么照片? —就是G宾馆拍的那些 - What pictures? - The ones from the G. 743 00:53:10,240 --> 00:53:11,355 那又怎么样? What about them? 744 00:53:13,320 --> 00:53:18,314 如果你知道什么对自己好,有时候就要不得不低调一点 I'm to tell you to keep your head down,if you know what's good for you. 745 00:53:18,440 --> 00:53:20,908 如果我不低调,又会如何? And if I don't keep me head down, what then? 746 00:53:27,720 --> 00:53:29,472 我们还可以继续谈吗? Are we making any headway? 747 00:53:32,680 --> 00:53:35,911 —希伊 —波义尔警官 - Sheehy. - Sergeant Boyle. 748 00:53:36,840 --> 00:53:39,149 看起来这些从开始就早有预谋? So it was a set-up from the start? 749 00:53:39,280 --> 00:53:41,953 —你的工作如何了? —不是,那只是一次偶然事件 - How'd you work that? - No, it was just a random thing. 750 00:53:42,080 --> 00:53:45,117 听说在戈尔韦郡有个警察特别喜欢叫鸡。。。 Heard there was a guard in Galway with a penchant for whores. 751 00:53:45,240 --> 00:53:50,155 我就想利用一下,这也是我机会主义的一个表现 Decided to take advantage of it. Totally opportunistic on my part. 752 00:53:50,280 --> 00:53:52,510 这首歌还真的对我有点挑逗,哥们 This song really freaks me out, man. 753 00:53:52,640 --> 00:53:55,313 他们在泰拉桥上到底扔了些什么? What did they throw off the fucking Tallahatchie Bridge? 754 00:53:55,440 --> 00:53:58,989 —我一直认为是个婴儿 —是吗? - I always thought it was a baby. - Yeah? 755 00:53:59,120 --> 00:54:01,714 也许是枪,好了,也许是他妈的其他东西 Could be a gun. Well, could be any fuckin' thing. 756 00:54:01,840 --> 00:54:04,798 芭比碧翠(60年代的歌手) 说她也不知道里面是什么 Bobbie Gentry said she didn't know what it was. 757 00:54:04,920 --> 00:54:06,672 看起来很神秘,嗯 Supposed to be mysterious, like. 758 00:54:06,800 --> 00:54:08,711 这他妈的让我有毛骨悚然的感觉 It gives me the fuckin' creeps. 759 00:54:08,840 --> 00:54:11,798 知道为什么毛骨悚然?因为有人打女人 You know what gives me the creeps? Cunts who beat up women. 760 00:54:11,920 --> 00:54:15,913 哦,这可不是我,也许是我的一个过分热情的手下 Ah, that wasn't me, now. It was one of me overenthusiastic minions. 761 00:54:16,040 --> 00:54:19,316 —康奈尔 还是 奥利里? —看来警官还是消息灵通人士呢 - Cornell or O'Leary? - You're very well informed, Sergeant. 762 00:54:19,440 --> 00:54:23,149 —我对事情进展了如指掌 —不错嘛。。。 - I keep abreast of current events. -Good man yourself. 763 00:54:23,280 --> 00:54:25,669 不,我不喜欢用暴力对付女人 No, I'm not a fan of violence against women 764 00:54:25,800 --> 00:54:28,598 同时,我也不喜欢勒索 and I'm not a fan of blackmail either. 765 00:54:28,720 --> 00:54:31,188 因此,嗯,作为额外的奖励刺激 So, er, as an added incentive... 766 00:54:32,440 --> 00:54:35,159 —这个 —行贿我的目的是什么? - Now... - What's the point in paying me off? 767 00:54:35,280 --> 00:54:38,078 你还要向所有在西海岸上的其他警察行贿才行 You'll have to pay off every other guard on the west coast. 769 00:54:42,840 --> 00:54:45,991 —那可是一大帮人? —都完全一样 - The lot of them? - Enough as makes no odds. 770 00:54:46,120 --> 00:54:48,680 —还有温德尔? —谁? 哦, 那个美国佬? - Even Wendell? - Who's... Oh, the Yank? 771 00:54:48,800 --> 00:54:52,156 不,我觉得做这个决定还要谨慎点 No, I decided that discretion was the better part of valour there. 772 00:54:52,280 --> 00:54:56,558 你知道美国人是喜欢按照狗屁的理想工作的 You know what the Americans are like with their fuckin' ideals. 773 00:54:57,440 --> 00:55:01,399 我再说一遍,我们都说清楚了。。这是一次性奖励 I'll say this now, so as we're clear. This is a one-time-only offer. 774 00:55:01,520 --> 00:55:06,071 让我过了这关你就没事了,而且这也不仅仅是我一个人的事 Cross me on this and you're finished. And this is not just about me. 775 00:55:06,200 --> 00:55:09,795 你也不能逮捕我就没事了,天外有天,人上有人 You can't just arrest me and it's over.There are men behind the men. 777 00:55:21,280 --> 00:55:23,510 你明白了吗? Do you understand? 778 00:55:24,960 --> 00:55:27,110 我明白 希伊, I understand, Sheehy. 779 00:55:28,120 --> 00:55:29,439 我明白 I understand. 780 00:55:31,680 --> 00:55:32,954 很好 Good. 781 00:55:35,440 --> 00:55:37,590 再见,朋友 Goodbye, amigos. 782 00:55:40,680 --> 00:55:42,796 你没事吧? Are you all right? 783 00:55:42,920 --> 00:55:46,196 这个冰凉的奶昔让我头痛 That milkshake's after giving me a fuckin' milkshake headache. 784 00:55:46,320 --> 00:55:48,515 哦,我讨厌他们 Oh, I hate them. 785 00:55:51,600 --> 00:55:56,833 —你想做什么? —没事,一会就过去了 - What are you gonna do? - I'll be all right. It'll go in a minute. 786 00:55:56,960 --> 00:56:02,432 # 把他们从泰拉桥上扔进了泥泞的水中# # And drop them into the muddy water off the Tallahatchie Bridge # 787 00:56:05,560 --> 00:56:09,348 你知道有时候你会听到有人被歹徒给办了? You know when you about someone being liquidated by the Mob? 788 00:56:09,480 --> 00:56:12,677 嗯哼 —那这个实际上意味着什么? - Hmm. - What does that actually mean? 789 00:56:13,440 --> 00:56:16,591 意味着他们被杀掉了,就是,还有其他的意思吗? Means they've been killed. I mean, what else would it mean? 790 00:56:16,720 --> 00:56:21,555 我知道,但是不是意味着他们实际上被变成了液体? I know that. But does it mean they've actually been turned into liquid? 791 00:56:23,600 --> 00:56:25,352 变成了液体? Turned into liquid. 792 00:56:29,320 --> 00:56:33,632 不,就是。。。。被杀了 No. Just... killed. 793 00:56:34,800 --> 00:56:38,236 估计想到把某个人变成液体也许会很浪费时间,是吗? Suppose turning someone into liquid would be too time-consuming, huh? 794 00:56:38,360 --> 00:56:40,078 也许要几年 Take ages. 795 00:56:44,840 --> 00:56:47,308 哦,麦克布莱德夫人 Ah. Mrs McBride. 796 00:56:47,440 --> 00:56:49,635 —你们发现他了吗? —很抱歉,还没有 - You've found him? - No, I'm sorry. 797 00:56:49,760 --> 00:56:52,069 我们正想问你一些问题 We just wanted to ask you a few more questions. 798 00:56:52,200 --> 00:56:55,112 好吧 —我知道波义尔警官是。。。。。。。。。 - Please. - I thought Sergeant Boyle was... 799 00:56:55,240 --> 00:56:57,595 —他已经被调离了这个案件 —为什么? - He's been relieved of those duties. - Why? 800 00:56:57,720 --> 00:57:01,235 ——这只是个司法管辖权的问题 —他脑袋有病 - There was a jurisdictional issue. - He's not right in the head. 801 00:57:01,360 --> 00:57:05,478 我觉得麦克布莱德夫人不要被扯进这些事情里来,是不是? I don't think we need to involve Mrs McBride in that discussion, do you? 802 00:57:05,600 --> 00:57:08,068 没错,你知道的要比我多 Right you are. You know more than me. 803 00:57:09,200 --> 00:57:13,557 抱歉,我们想知道你能不能想出一些其他的原因 I'm sorry. We were wondering if there was any reason you could think of 804 00:57:13,680 --> 00:57:16,433 使得你丈夫不得不选择了消失 that your husband might have chosen to disappear. 805 00:57:16,560 --> 00:57:19,996 —不会的,我把所有的事情都跟波义尔警官说了 —哦,我明白 - No. I told Sergeant Boyle all I know. - No, I understand. 806 00:57:20,120 --> 00:57:23,795 —要不他受贿了? —我。。。我不明白 - Was he on the take? - I... I don't understand... 807 00:57:23,920 --> 00:57:26,753 麦克布莱德是不是从什么人哪拿钱了?比如黑帮老大? McBride. Was he taking money from people? Gangsters? 808 00:57:26,880 --> 00:57:28,871 —啊! —他是个好人,为什么他要。。。。。? - Whoa! - He is a good man. Why would he...? 809 00:57:29,000 --> 00:57:32,117 —不不,当然,他是个好人 —嗯,没错,我们都是好人 - No, no. Of course he's a good man. - Ah, sure, we're all good men. 810 00:57:32,240 --> 00:57:34,800 可是事实是,他在一大帮毒品贩子出现的同时 The fact remains, he shows up in the west 811 00:57:34,920 --> 00:57:37,514 也来到了我们西部地区 at the exact same time a bunch of drug smugglers 812 00:57:37,640 --> 00:57:40,313 而这个案子涉及到了5个亿的可卡因 are landing half a billion dollars' worth of cocaine 813 00:57:40,440 --> 00:57:42,396 而他又突然消失了 and then he suddenly goes missing? 814 00:57:42,520 --> 00:57:45,034 —啊! 看起来我都可疑了 —斯坦顿检察官! - Hmm, sounds fishy to me. - Inspector Stanton! 815 00:57:45,160 --> 00:57:47,913 —你说他是罪犯? —不,我们没有。。。。。。。 - You're saying he is a criminal? - No, we're not... 816 00:57:48,040 --> 00:57:50,349 就是瞎子也会见钱眼开的 Many a blind eye be turned for that money. 817 00:57:50,480 --> 00:57:52,198 —他是从都柏林来这的 —哦! - He is from Dublin after all. - Oh! 818 00:57:52,320 --> 00:57:55,232 我一直在想你们在寻找我的丈夫,没想到你们却在诋毁他? I thought you wanted to find my husband, but you insult him? 819 00:57:55,360 --> 00:57:59,148 麦克布莱德夫人,我要十分真诚地对此向您道歉。。。。。 Mrs McBride, I would like to sincerely apologise for the insensitivity... 820 00:57:59,280 --> 00:58:03,068 我只跟波义尔警官说这件事,你们以后就别管我的事了。。。。 I will only speak to Sergeant Boyle. Please do not come to my work again. 821 00:58:03,200 --> 00:58:04,679 —麦克布莱德夫人。。。。。。。—祝你好运 - Mrs Mc... - Good day to you. 822 00:58:04,800 --> 00:58:06,677 麦克布莱德夫人,如果我。。。。。。。。。。 Mrs McBride, if I could... 823 00:58:08,800 --> 00:58:11,519 哈,脾气挺大,是不是? Hmm! Touchy, huh? 824 00:58:11,640 --> 00:58:13,870 他们都一样,这些罗马尼亚人 They're like that, the Romanians. 826 00:58:32,440 --> 00:58:34,237 —警官 —科勒姆 - Sergeant. - Colum. 827 00:58:37,440 --> 00:58:39,032 你想要一些吗? D'you want one of these? 828 00:58:39,160 --> 00:58:41,196 —这是什么玩意? —我也不知道 - What are they? - I dunno. 829 00:58:41,320 --> 00:58:44,437 一个利比亚孩子交给我的,颜色都不一样,看看 Libyan lad gave them to me. All different colours, look. 830 00:58:44,560 --> 00:58:46,676 不用了,科勒姆 I'll pass, Colum. 831 00:58:47,360 --> 00:58:50,909 我来一个紫色的,看起来比较赏心悦目 I'll have one of the purple ones.They make you feel frisky. 832 00:58:52,240 --> 00:58:55,118 好吧,我们自己得好好看一看 Right. We'll have a little look-see for ourselves. 833 00:58:57,680 --> 00:59:00,672 —谁发现他们的? —一个小男孩 - Who found 'em? - Young lad. 834 00:59:02,280 --> 00:59:06,034 —我们会不会有麻烦? —不会,他是个好孩子 - We won't have any trouble there? - No, he's a good lad. 835 00:59:06,160 --> 00:59:10,039 他有点神经质,就是说,即使他说了什么话。。。。。 He's a bit cracked, anyways, so, like, even if he did say something... 836 00:59:10,160 --> 00:59:14,676 —少了点什么?哦 —是的,有问题吗? - Is that the lot, yeah? - Yeah. What's the problem? 837 00:59:14,800 --> 00:59:17,473 这里面原来有两只卡拉什尼科夫冲锋枪 There's supposed to be two of those Kalashnikovs 838 00:59:17,600 --> 00:59:19,556 两只格洛克手枪,一个大口径短筒手枪 and two Glocks, and a Derringer. 839 00:59:19,680 --> 00:59:22,478 —短筒手枪? —就像是儿童手枪 - What's a Derringer? - It's like a baby gun. 840 00:59:22,600 --> 00:59:28,232 一种同性恋人用来藏匿在他们身体中的玩意,你知道的 One of the gay lads used to like secreting it on his person, you know. 841 00:59:28,360 --> 00:59:32,319 —在爱尔兰共和军里还有同性恋? —也许有个一两个 - There were gay lads in the IRA? - There are one or two, like. 842 00:59:32,440 --> 00:59:35,477 这是我们能够成功打入MI5队伍的唯一途径 It was the only way we could successfully infiltrate the Ml5. 843 00:59:40,160 --> 00:59:41,593 什么? What? 844 00:59:41,720 --> 00:59:43,915 我说的是这只有,一个AK-47,一个格洛克手枪和一个短筒手枪 I mean, an AK-47, a Glock and a Derringer. 845 00:59:44,040 --> 00:59:45,837 就是说还有东西没有了。。。 That's a lot to go missing, like. 846 00:59:47,760 --> 00:59:49,830 你知道这是怎么一回事呢? Have you any idea what happened to them? 847 00:59:50,720 --> 00:59:53,996 —也许被老鼠吃了 —哈? - Maybe the mice ate them.- Huh? 848 00:59:54,120 --> 00:59:56,111 也许被老鼠吃了 Maybe the mice ate them. 849 00:59:56,240 --> 00:59:59,676 我可不能把这句话写在报告里 “也许被老鼠吃了” I can't be after putting that in me report. "Maybe the mice ate them." 850 00:59:59,800 --> 01:00:02,473 —不能? —绝对不能 - No? - Not really, no. 851 01:00:03,360 --> 01:00:05,112 为什么你不把波义尔警官 Why don't you put in your report 852 01:00:05,240 --> 01:00:07,754 也背叛了,还帮了你们这帮家伙一个忙, that Sergeant Boyle went out of his fuckin' way 853 01:00:07,880 --> 01:00:11,668 但却遇到了麻烦也他妈地写在报告里 to do you boys a fuckin' favour, and he got really fuckin' annoyed 854 01:00:11,800 --> 01:00:16,191 而此时你在问他丢掉的枪支的愚蠢的问题 when you started asking him stupid questions about missing fuckin' guns, 855 01:00:16,320 --> 01:00:20,313 并且把他看作狗屎一样而乖乖就范 and trying to fuckin' catch him out as if he was some fuckin' gobshite? 856 01:00:20,440 --> 01:00:23,193 —没必要那样 —你们也有一些爆炸物,是吧? - No need for that. - You have your explosives, don't ya? 857 01:00:23,320 --> 01:00:27,199 看起来你们现在也不是热衷于使用人肉炸弹把自己炸成碎片 It's not as if you lads were ever keen on getting in close for a scrap, now. 858 01:00:27,320 --> 01:00:29,834 再误炸了旁边的澳大利亚人 Blowing up Australians by mistake from a distance 859 01:00:29,960 --> 01:00:32,030 这才是你们的做事方式 was more your modus operandi. 860 01:00:32,160 --> 01:00:35,311 没有必要那样了,我真的把你惹翻啦 There's no need for that.I'm after upsetting you. 861 01:00:35,440 --> 01:00:38,432 我抱歉,现在我们可以把它们放过去吗? I apologise. Now can we leave it at that? 862 01:00:40,880 --> 01:00:43,314 我接受你的道歉,科勒姆 I accept your apology, Colum. 863 01:00:43,440 --> 01:00:47,115 你们这帮家伙欠着我呢,因为我背叛了 You boys owe me one, though. For going out of me way. 864 01:00:47,240 --> 01:00:49,913 我会向我的统帅部领导汇报的 I'll have to put it to the high command. 865 01:00:50,040 --> 01:00:53,396 —现在还有最高统帅部? —没错,有呀 - Is there still a high command? - There is, yeah. 866 01:00:53,520 --> 01:00:56,717 行了,我也别问得那么清楚了 Well, I can't ask fairer than that. 867 01:00:58,640 --> 01:01:00,232 哈 Ta. 868 01:01:04,760 --> 01:01:06,671 科勒姆,后备箱在那边 The boot's at the other end, Colum. 869 01:01:08,880 --> 01:01:10,757 天呀 Jesus. 870 01:01:13,160 --> 01:01:14,798 我总是搞错 I'm always doing that. 871 01:01:23,360 --> 01:01:25,237 什么都没有 Nothing. 872 01:01:25,360 --> 01:01:29,035 明天晚上,我们都准备好了 Tomorrow night, so. We're good to go. 873 01:01:30,200 --> 01:01:32,316 —我真的讨厌那个 ——什么? - I fuckin' hate that. - What? 874 01:01:33,520 --> 01:01:35,715 美国方式 Americanisms. 875 01:01:35,840 --> 01:01:37,671 “准备好了” "Good to go." 876 01:01:43,560 --> 01:01:45,630 那个警察怎么样了? What about the guard? 877 01:01:45,760 --> 01:01:48,194 我不知道,有点不一般 I don't know. That's an anomaly. 878 01:01:48,320 --> 01:01:50,436 是这么说吗?我想不会吧 Is that the right word? I don't think it is. 879 01:01:50,560 --> 01:01:52,630 为什么?那个警察,我说的是 Why? The guard, I mean. 880 01:01:52,760 --> 01:01:56,639 贿赂也没让他高兴 他也没拿那笔钱 The blackmail didn't bother him and he didn't take the money. 881 01:01:56,760 --> 01:02:00,150 —我真的很感动 —我也是,我不得不说 - I'm impressed. - I was, too, I have to say. 882 01:02:00,280 --> 01:02:02,157 哈,祝他好运吧 Yeah, good luck to him. 883 01:02:02,280 --> 01:02:06,751 这还真不是你在我们生意过程中经常表现出来的,正直 It's not often you come across that kind of integrity in our business. 884 01:02:06,880 --> 01:02:09,314 —可是 —行了,我们也不需要那些 - Still... - Yeah, we can't have that. 885 01:02:09,760 --> 01:02:12,035 我们要确保他不会给我们惹麻烦 We'll have to make sure he's out of harm's way. 886 01:02:12,160 --> 01:02:15,914 —为什么总是我,嗯? —因为你是个神经病 - Why's it always me, though? - Cos you're a psychopath. 887 01:02:16,040 --> 01:02:19,669 我是个反社会者,不是神经病,这是他们在乔治山跟我说的 I'm a sociopath, not a psychopath. They explained that to me in Mountjoy. 888 01:02:19,800 --> 01:02:24,476 —有什么不同嘛? —我不知道,这是一个委婉的说法 - What's the difference? - Dunno. It's a tricky one. 890 01:02:33,840 --> 01:02:38,470 嗯,奥雷医生跟你说什么? So... what did Dr Oleyuwo say to you? 891 01:02:39,760 --> 01:02:41,751 哈,他能说什么? Sure, what could he say? 892 01:02:41,880 --> 01:02:45,714 他会不太高兴我出来闲逛 He won't be happy. Me out gallivanting. 893 01:02:45,840 --> 01:02:48,434 我跟他说如果他惹麻烦,我就驱逐他 I told him I'd have him deported if he made trouble. 894 01:02:48,560 --> 01:02:50,994 哈,你是个恐怖份子 Oh, you're a terror. 896 01:02:59,320 --> 01:03:01,276 你还好吗? You OK? 897 01:03:01,400 --> 01:03:03,755 谢谢你带我出来,格里 Thanks for taking me out, Gerry. 898 01:03:03,880 --> 01:03:05,836 你是个好孩子,永远的好孩子 You're a good boy. Always a good boy. 899 01:03:05,960 --> 01:03:07,712 哦,别这么说 Oh, stop it. 900 01:03:07,840 --> 01:03:11,469 不,你从来不会让我感到忧伤 No, you never gave me a moment's grief. 901 01:03:11,600 --> 01:03:14,876 哈,别说了,我们俩都知道这不是事实 Ah, now stop. Now we both know that's not true. 902 01:03:22,400 --> 01:03:24,391 那就让我们假装这就是事实呗 Let's pretend that it is. 903 01:03:32,280 --> 01:03:34,077 音乐不错,是不是? Lovely music, huh? 904 01:03:46,880 --> 01:03:48,916 我们检查了药房 We checked the dispensary. 905 01:03:50,200 --> 01:03:53,192 什么也没丢,我们现在也只能这么说 There was nothing missing, as far as we could tell. 906 01:03:55,160 --> 01:03:57,628 她也许(把毒药)藏在身上了 She probably saved 'em up herself. 907 01:03:58,680 --> 01:04:01,433 她总是很狡猾的 She was always crafty like that. 908 01:04:01,560 --> 01:04:04,518 她也没留下任何遗言 She did not leave a note. 909 01:04:04,640 --> 01:04:06,790 她也没必要留下遗嘱 She didn't have to leave a note. 910 01:04:09,640 --> 01:04:11,790 能说些什么呢? What needed to be said? 911 01:04:16,600 --> 01:04:19,591 格里:他最后还是死了,很难过,爱你的 妈妈 911 01:04:20,600 --> 01:04:22,591 她是一个高傲的女人 She was a proud woman. 912 01:04:24,280 --> 01:04:26,111 也是一个勇敢的女人 She was a brave woman. 913 01:04:27,600 --> 01:04:29,591 她就是我的妈妈 She was my mother. 914 01:04:46,320 --> 01:04:47,719 谢谢你 Thank you. 915 01:05:13,800 --> 01:05:16,189 我很抱歉听到你妈妈的消息 I was sorry to hear about your mother. 916 01:05:19,640 --> 01:05:22,313 你知道,几年前我的父亲也去世了 You know,I lost my father a few years ago. 917 01:05:23,200 --> 01:05:27,591 当时我还没有觉得什么,可后来。。。 Didn't really hit me at the time. It was only later that I... 918 01:05:34,120 --> 01:05:35,712 很艰难,是不是 It's tough, all right. 919 01:05:36,800 --> 01:05:38,279 是的 Yeah. 920 01:05:40,360 --> 01:05:42,191 没错,是的 Yeah, it is. 921 01:05:49,520 --> 01:05:51,397 发生了什么事? So what's happening? 922 01:05:51,520 --> 01:05:53,511 那个案子? With the investigation? 923 01:05:53,640 --> 01:05:58,430 哦,对了,据可靠人士报告他们要在科克卸船 Oh. Well, reliable intelligence says they're down in Cork now. 924 01:05:58,560 --> 01:06:01,028 —谁从科克卸船? —康奈尔,希伊和奥利里 - Who's down in Cork? - Cornell, Sheehy and O'Leary. 925 01:06:01,160 --> 01:06:04,152 —消息来源是哪? —警察方面的 - Where's this intelligence from? - Garda sources. 926 01:06:04,280 --> 01:06:06,111 —警察方面? —对的 - Garda sources? - Yeah. 927 01:06:06,240 --> 01:06:08,310 海军方面也会从那暂时离开 The Naval Service will stand down here. 928 01:06:08,440 --> 01:06:10,510 我们要集中力量在科克 We'll concentrate the operation in Cork. 929 01:06:10,640 --> 01:06:14,030 —这样你们要去那了? —是的 - So you're moving on? - Yeah. 930 01:06:14,160 --> 01:06:16,799 还有另一个部门也已经到达那里了 There's another agent in place down there already. 931 01:06:16,920 --> 01:06:18,751 我今天晚上也会到那里 I'll be heading out tonight. 932 01:06:21,520 --> 01:06:26,753 我对你的帮助非常感谢,真的,相当感谢 I wanna thank you for all your help. Really. It's much appreciated. 933 01:06:34,320 --> 01:06:35,594 好吧。。。。 Well... 934 01:06:42,160 --> 01:06:44,151 要十分小心,温德尔 Take care of yourself, now, Wendell. 935 01:06:46,840 --> 01:06:48,637 我会的 I will. 936 01:06:49,640 --> 01:06:51,790 —祝你好运 —再见 - Good luck. - I'll see you. 937 01:07:04,360 --> 01:07:06,999 #切特 贝克:什么都发生了# (# CHET BAKER: "Everything Happens To Me") 939 01:07:17,960 --> 01:07:21,953 #我定下个日子打高尔夫 # I make a date for golf... 940 01:07:37,760 --> 01:07:42,311 #什么都发生了 # Everything happens to me 941 01:07:44,960 --> 01:07:48,032 #我最先想到了 # At first my heart thought... 942 01:07:48,160 --> 01:07:52,312 别,别关,我喜欢 切特 贝克 No, leave it. I like Chet Baker. 943 01:07:54,480 --> 01:07:57,517 你也许应当养条狗,或者鹦鹉 You should get a dog. Or a parrot, maybe. 944 01:07:57,640 --> 01:07:59,995 那些可以给你警报的东西,你懂吗。。 Something to raise the alarm, you know. 945 01:08:00,120 --> 01:08:02,031 耐德凯利养了一只孔雀 Ned Kelly had a peacock. 946 01:08:02,160 --> 01:08:04,196 我一直想要一只长颈鹿 I've always wanted a giraffe. 947 01:08:04,320 --> 01:08:06,629 长颈鹿? A giraffe? 948 01:08:07,520 --> 01:08:09,715 那没用的,我觉得。。。。 That wouldn't work. I mean... 949 01:08:10,640 --> 01:08:12,676 你要建一个高高的屋顶或者什么。。。。。 You'd have to put in a cupola or somethin'. 950 01:08:13,520 --> 01:08:15,750 那太费钱了 Be too expensive. 951 01:08:16,840 --> 01:08:19,479 赶紧坐在那 Sit yourself down there now. 952 01:08:27,720 --> 01:08:30,792 想想你们这帮家伙被认为正在科克卸船 Thought you lads were supposed to be down in Cork. 953 01:08:30,920 --> 01:08:34,071 在情报界,这就叫做错误情报 It's called misinformation in the intelligence community. 954 01:08:34,200 --> 01:08:37,397 ——错误情报? ——错误情报,然后,聪明的饭桶 - Disinformation. - Disinformation, then, smartarse. 955 01:08:37,520 --> 01:08:40,796 ——你们实际上是在偌斯维尔卸船,对吗? —接近,斯柏迪奥, - You're down at Rossaveal, so? - Close. Spiddal. 956 01:08:43,080 --> 01:08:47,073 我不知道是杀了你还是把你吊起来 You know, I don't know whether to kill you or just tie you up, 957 01:08:47,200 --> 01:08:49,839 你要保证你不会做傻事 make sure you don't do anythin' silly. 958 01:08:49,960 --> 01:08:52,269 你这有没有绳子,嗯 D'you have any rope and, er, 959 01:08:52,400 --> 01:08:55,551 你怎么称呼这个? 嗯,封口胶带? what d'you call it? Erm, masking tape? 960 01:08:55,680 --> 01:08:57,716 下面的小屋里可能有一些 There might be some down in the shed below. 961 01:08:57,840 --> 01:09:02,675 哦,算了,这么晚也不必还要出去跑那么远的路 Ah, sure. Can't be traipsing round out there at this hour of the night. 962 01:09:03,880 --> 01:09:06,030 你不会让我去的,是不是? You couldn't just let me be, no? 963 01:09:09,520 --> 01:09:13,399 如果你不介意的话,我能问你们为什么杀了麦考密克? Why d'you kill McCormick, if you don't mind me asking? 964 01:09:13,520 --> 01:09:17,229 —我们觉得他是FBI的线人 —觉得他是FBI的线人? - We thought he was an FBI informer. - Thought he was an FBI informer? 965 01:09:17,360 --> 01:09:22,115 —可结果他不是 —这个麦考密克真倒霉 - Turns out he wasn't. - Unlucky for Mr McCormick. 966 01:09:22,240 --> 01:09:25,152 只要安全就不必说抱歉,对不对? Better to be safe than sorry, though, huh? 967 01:09:25,280 --> 01:09:28,033 绝对正确,你们这个行当要十分小心 Right enough. Can't be too careful in your line of work. 968 01:09:28,160 --> 01:09:31,630 这是不好干的差事,可很多人都不知道 It's a hard life. Not a lot of people understand. 969 01:09:31,760 --> 01:09:37,039 我们每天都如履薄冰,胆战心惊 I'm on tablets, like, for the stress. Lithium. 970 01:09:38,440 --> 01:09:40,874 你要对你的家伙小心点 You want to be careful with that stuff. 971 01:09:42,480 --> 01:09:44,516 你哪不舒服吗? You all right there? 972 01:09:44,640 --> 01:09:47,916 我想我要把我这里不应该有的小玩意给掏出来 I think I might have picked up a little something I shouldn't have. 973 01:09:48,040 --> 01:09:50,156 从杂草丛中采出来蘑菇,是吗? Got a little fungi from Dingle, huh? 974 01:09:50,960 --> 01:09:54,714 我跟两个小丫头玩过,有点情不自禁,比如 I was with two lasses. Got a bit carried away, like. 975 01:09:54,840 --> 01:09:58,719 没有用可靠的保护措施,想冒点险,对吧? Ran out of the old prophylactics but decided to chance it? 976 01:09:58,840 --> 01:10:00,876 这点我们是一路货色 We've all been there. 977 01:10:01,000 --> 01:10:03,639 —那些女孩是哪里来的? —都柏林 - Where were these girls from? - Dublin. 978 01:10:03,760 --> 01:10:06,433 哦,都柏林 那你只能怪你自己了 Sure, Dublin. You've only yourself to blame. 979 01:10:13,960 --> 01:10:19,193 如果有些喝的之类的东西就好了,或者你自己选择一下 Be nice if we had some dips. While you're making up your mind. 980 01:10:19,320 --> 01:10:23,154 嗯,一些薄饼,一些肉酱 Yeah. Some nachos. Guacamole. 981 01:10:23,280 --> 01:10:27,831 —我的意思,我们可能要在这呆一会 —不会,我们不会在这呆很长时间 - I mean, we might be here a while. - Nah, we won't be here that long. 982 01:10:27,960 --> 01:10:30,190 很快就会完事了 This'll all be over soon. 983 01:10:32,680 --> 01:10:36,229 —为什么那样对待麦考密克? —就是要迷惑你们 - What was the deal with McCormick? - Just to confuse you lads. 984 01:10:37,640 --> 01:10:39,039 那个5个半呢? Why "5 1/2, though? 985 01:10:39,160 --> 01:10:41,071 谁知道,我也不清楚 真的 Fuck knows. I was locked, sure. 986 01:10:44,000 --> 01:10:45,592 哦,天呀 Oh, Christ. 987 01:10:46,800 --> 01:10:48,916 那些小玩意会把你活活吃掉 They're eating you alive, the beggars. 988 01:10:49,040 --> 01:10:51,429 还有麦克布莱德,你们怎么对他? And McBride? You did for him, too? 989 01:10:51,560 --> 01:10:53,790 那个真的是一个意外事件,嗯 Now that was pure happenstance.Hmm. 990 01:10:53,920 --> 01:10:57,595 他把我们毫无理由地拽了出来,就只顾他自己的事 He pulled us over for no reason.Should've minded his own business. 991 01:10:57,720 --> 01:11:01,429 —那你们把他的尸体怎么办了? —给扔到海里去了 - What did you do with the body? - Dumped it in the sea. 992 01:11:01,560 --> 01:11:04,518 估计现在那些小鱼已经把他吃干净了 Little fishes will have eaten him away by now. 993 01:11:04,640 --> 01:11:08,792 还不错,嗯? 他会跟两个谋杀犯一起逃跑? Not bad, huh? Getting away with two murders? 994 01:11:10,760 --> 01:11:12,910 你们现在还没有逃脱掉 You haven't got away with them yet. 995 01:11:16,320 --> 01:11:18,914 我佩服你的自信,警官 I admire your confidence, Sergeant. 996 01:11:20,120 --> 01:11:21,678 我也佩服你 I admire yours. 997 01:11:24,640 --> 01:11:27,279 靠 Fuck. 998 01:11:29,360 --> 01:11:33,399 我想。。。我想你对我下了手 I think... I think you've done for me. 999 01:11:33,520 --> 01:11:35,317 我想也是 I think I have, yeah. 1000 01:11:39,440 --> 01:11:41,431 那些灯光变得黯淡了吗? Are the lights growing dim? 1001 01:11:43,040 --> 01:11:45,838 —不许嘲笑我 —这对你已经够好了 - Don't mock me.- It's good enough for ye. 1002 01:11:47,640 --> 01:11:49,437 还有那么多的。。。。 There were so many... 1003 01:11:52,240 --> 01:11:56,518 我还有那么多。。。。的事情要做。。。。。 There were so many things... I wanted to do. 1004 01:11:58,200 --> 01:12:01,829 你他妈的还想干什么?去潘普洛纳(西班牙斗牛城市)和公牛一起跑? Like what, for fuck's sake? Running with the bulls at Pamplona? 1006 01:12:07,240 --> 01:12:09,117 温德尔 埃弗雷特 侦探 Special Agent Wendell Everett. 1007 01:12:09,240 --> 01:12:12,152 —这是格里 波义尔,温德尔 —你好,警官,怎么啦? - It's Gerry Boyle, Wendell. - Hey, Sergeant, what's up? 1008 01:12:12,280 --> 01:12:15,590 —你在哪里?—我快到戈尔韦了 - Where are ye? - I'm almost into Galway now. 1009 01:12:15,720 --> 01:12:20,191 你最好赶回来,他们今晚要在斯柏迪奥卸船,科克只是一个圈套 You gotta get back. They're landing at Spiddal tonight. Cork is a decoy. 1010 01:12:21,680 --> 01:12:25,036 听着,我知道你在美国旅游的时候有很多乐趣 Look, I know that you've had a lot of fun batting around the American. 1011 01:12:25,160 --> 01:12:29,358 不是,这不是玩笑,我碰到了奥利里 No, it's not a joke.I'm after running into O'Leary. 1012 01:12:30,640 --> 01:12:33,632 —你碰到了奥利里? —是的,他遇见了我,我给了他一枪 - You ran into O'Leary? - Well, he ran into me. I shot him. 1013 01:12:33,760 --> 01:12:35,751 —你给了他一枪? —正当防卫 - You shot him? - In self-defence. 1014 01:12:35,880 --> 01:12:39,634 —他死了吗? —等会 - Is he dead? - Hang on. 1015 01:12:48,520 --> 01:12:51,080 —他现在死了 —靠 - He is now, yeah. - No. 1016 01:12:51,200 --> 01:12:54,397 不会的,这不对,就是科克,他们要去科克 No, it can't be right. It's Cork. They're coming into Cork. 1017 01:12:55,400 --> 01:12:57,789 好吧,你最好知道,再见 Well, you know best. I'll see ya. 1018 01:13:01,640 --> 01:13:03,312 白痴 Idiot. 1019 01:14:26,960 --> 01:14:31,158 —他死了? —对此我十分肯定 - He's dead? - Yeah, I'm pretty sure of it. 1020 01:14:31,280 --> 01:14:34,636 —是自杀吗? —不是 - Did he kill himself? - No. 1021 01:14:34,760 --> 01:14:38,150 —他被谋杀了 —他被谋杀了? - He was murdered. - He was murdered? 1022 01:14:38,280 --> 01:14:41,875 是的,他们向他开了枪,然后把他扔入大海 Yeah, they shot him, I think, and threw him into the sea. 1023 01:14:42,000 --> 01:14:44,594 我把干这事的其中一个给干掉了 I finished off one of the lads that did it. 1024 01:14:44,720 --> 01:14:47,188 我现在必须去干掉剩下的几个 I have to go down now and sort out the others. 1025 01:14:47,320 --> 01:14:51,154 —你在说什么? —没有,我只是。。。我只是想说 - What are you talking about? - No, I just... I just wanted to say 1026 01:14:51,280 --> 01:14:55,592 很抱歉我没有很好地了解你,你是一个可爱的女人 I'm sorry I didn't get to know you better. You're a lovely woman. 1027 01:14:57,960 --> 01:14:59,791 再见 See ya. 1028 01:15:02,240 --> 01:15:03,514 格里? Gerry? 1029 01:15:05,720 --> 01:15:07,358 格里 Gerry! 1030 01:15:49,360 --> 01:15:52,113 他妈的,他在浪费时间 He's taking his time, for fuck's sake. 1031 01:15:52,240 --> 01:15:56,119 是的,也许他又要弄他那些折磨别人的嗜好了 Yeah. Thought he'd got over his predilection for torture. 1032 01:15:59,080 --> 01:16:02,470 我不确认你是不是也有什么同样的嗜好 I'm not sure you ever get over something like that. 1033 01:16:02,600 --> 01:16:05,592 —你想说什么? —不能说嗜好,这只是习惯,不是吗? - How do you mean? - It's not like it's a hobby, is it? 1034 01:16:05,720 --> 01:16:08,712 更多的是心理障碍 It's more of a psychological hang-up. 1035 01:16:11,800 --> 01:16:13,358 我想也是 I suppose. 1037 01:16:21,880 --> 01:16:24,678 上帝,这么多的人会要了我的命 God, those hookers'll be the death of me. 1038 01:16:31,240 --> 01:16:33,435 别他妈的掉下去一个 Don't fuckin' drop any of those. 1039 01:16:35,320 --> 01:16:37,914 你从哪发现这么三个家伙的? Where the fuck did you find those three? 1040 01:16:38,040 --> 01:16:42,352 哦,我在报纸上发了一份广告,说“招募帮凶” Oh, I put an ad in the paper saying, "Henchmen wanted". 1041 01:17:08,320 --> 01:17:11,153 —我怎么跟你说的? —我来了,不是吗? - What did I tell you? - I'm here, aren't I? 1042 01:17:11,280 --> 01:17:13,316 干得不错 Good man yourself. 1043 01:17:13,440 --> 01:17:17,672 —好的,我要求支援,嗯。。。。—为什么? - OK, I called for backup. So... - Why? 1044 01:17:17,800 --> 01:17:21,315 为什么?因为没有支援,我们俩都得死,这就是为什么 Why? Cos if we don't have backup we're both gonna die, that's why. 1045 01:17:21,440 --> 01:17:23,476 没人会来的,这里就是你和我 Nobody will come. It's just you and me. 1046 01:17:23,600 --> 01:17:27,832 —你他妈的在说什么? —你知道我在说什么 - What the hell are you talking about? - You know what I'm talking about. 1047 01:17:27,960 --> 01:17:30,076 可他们不会就。。。。。 But they wouldn't just... 1048 01:17:30,200 --> 01:17:32,236 我的意思,他们还没有去。。。。。。。 I mean, they're not just gonna... 1049 01:17:32,360 --> 01:17:34,999 5个亿,温德尔,5个亿呀。。。 Half a billion, Wendell. That's half a billion. 1050 01:17:38,320 --> 01:17:40,231 这里就是你和我 It's just you and me. 1051 01:17:40,360 --> 01:17:43,079 —扯淡 —没错 - Shit. - That's right. 1052 01:17:44,840 --> 01:17:48,515 我在想他们会按什么比例分这些巨款 I suppose that's what accounts for this monstrosity right here. 1053 01:17:48,640 --> 01:17:50,278 —给你 —什么? - That's for you. - What? 1054 01:17:50,400 --> 01:17:53,676 行了,我怎么会在爱尔兰中部使用冲锋枪射击 Come on, you can't shoot a Kalashnikov in the middle of Ireland. 1055 01:17:53,800 --> 01:17:55,756 那会成为一个国际事件 Be an international fucking incident. 1056 01:17:55,880 --> 01:17:58,678 你必须如此,我需要火力掩护 You have to. I'll need covering fire. 1057 01:17:58,800 --> 01:18:00,677 火力掩护什么? Covering fire for what? 1058 01:18:01,600 --> 01:18:03,272 我要去逮捕这些家伙 I'm going to arrest those lads 1059 01:18:03,400 --> 01:18:06,153 因为他们谋杀了詹姆斯 麦考密克 和艾登 麦考布莱德 for the murders of James McCormick and Aidan McBride 1060 01:18:06,280 --> 01:18:09,033 还有小小的走私毒品的罪责 and on the lesser charge of smuggling cocaine. 1061 01:18:09,160 --> 01:18:11,435 —行吗?温德尔 —告诉我怎么办 - Yes, Wendell? - Point I'd like to make. 1062 01:18:11,560 --> 01:18:14,358 这完全是自杀 It's fucking suicide. 1063 01:18:14,480 --> 01:18:19,838 我知道,即使我侥幸成功,后面还有着一个大人物 I know. Even if I get away with it,the big boys'll be after me. 1064 01:18:19,960 --> 01:18:21,678 我会永无宁日 I'll have no fuckin' peace. 1065 01:18:21,800 --> 01:18:24,917 对你当然没事了,你可以回美国,我能去哪呀? It's all right for you. You can go to the States. Where can I go? 1066 01:18:25,040 --> 01:18:28,589 这是爱尔兰地界的麻烦,温德尔,他们不会忘记的 That's the trouble with the Irish, Wendell. They never forget. 1067 01:18:28,720 --> 01:18:31,188 但不管怎说,我还是要到那边去 But I'm still going to go down there,anyways. 1068 01:18:32,640 --> 01:18:35,029 现在,我知道你在想什么 Now, I know what you're thinking. 1069 01:18:35,160 --> 01:18:38,072 你在想,这些人都是全副武装很危险 You're thinking, those men are armed and dangerous. 1070 01:18:38,200 --> 01:18:39,519 而你只是个FBI侦探 You being an FBI agent, 1071 01:18:39,640 --> 01:18:42,598 你更习惯于对手无寸铁的妇女和儿童开枪 you're more used to shooting at unarmed women and children. 1072 01:18:42,720 --> 01:18:44,711 胡说八道,警官 Fuck you, Sergeant! 1073 01:18:47,320 --> 01:18:49,311 你到底想不想帮我? Are you gonna help me or not? 1074 01:18:57,480 --> 01:19:00,074 —你以前开过枪吗? —开过 - Have you ever been shot before? - Yeah. 1075 01:19:01,720 --> 01:19:03,676 受过伤吗? Does it hurt? 1076 01:19:03,800 --> 01:19:06,553 受没受过。。。? 不,没有,就是。。。。 Does it hu...? No, it doesn't hurt! It's kind... 1077 01:19:06,680 --> 01:19:08,989 你他妈的在想什么? Yeah, it hurts! What the fuck do you think? 1078 01:19:09,120 --> 01:19:11,839 你还有更多的弹药吗? You got any more ammo for this thing or what? 1079 01:19:12,840 --> 01:19:15,229 他们说撞击会抵消点疼痛 They say that the shock counteracts the pain. 1080 01:19:15,360 --> 01:19:17,794 —谁是他们 —我也不知道,我只是说说而已 - Who are "they"? - I don't know. I'm just saying. 1081 01:19:17,920 --> 01:19:20,070 这会弄伤人的,知道吗? It hurts, all right? 1082 01:19:20,200 --> 01:19:22,191 疼起来就像进地狱,哥们 It fuckin' hurts like hell, man. 1083 01:19:22,320 --> 01:19:24,550 哦,天呀 —明白了 - Oh, shit. - That's right. 1084 01:19:29,040 --> 01:19:30,234 明白 Right. 1085 01:19:35,560 --> 01:19:37,357 你被射中过几次? How many times have you been shot? 1086 01:19:37,480 --> 01:19:40,597 —三次 —三次,上帝呀 - Three times. - Three times? Jesus. 1087 01:19:40,720 --> 01:19:43,280 你现在必须习惯于被击中,行吗? You must be getting used to it by now, then, huh? 1088 01:19:44,400 --> 01:19:48,359 —如果你想叫任何人。。。。—行了,我没有任何人可以叫 - Anybody you want me to call if you... - Nah. I don't have anybody. 1089 01:19:48,480 --> 01:19:51,677 在我的身上挂一个牌牌,就好像我从伊拉克回来的 Just pin a medal to me body, like those lads coming home from Iraq. 1090 01:19:51,800 --> 01:19:55,349 —气死我了,警官 —谢谢前来支援,温德尔 - Fuck you again, Sergeant. - Thanks for coming to help, Wendell. 1091 01:19:55,480 --> 01:19:57,277 我很感谢 I appreciate it. 1092 01:19:58,800 --> 01:20:00,916 一会见 See ya. 1093 01:20:30,800 --> 01:20:35,715 —哦,不会在开玩笑吧 —这就是那个警察 - Oh, you gotta be fucking joking. - It's the guard! 1094 01:20:35,840 --> 01:20:37,990 我来这就是为了希伊和康奈尔 I'm here for Sheehy and Cornell! 1095 01:20:38,120 --> 01:20:40,634 其他的人可以走,如果你们想走的话 The rest of you can go, if you've a mind to! 1096 01:20:43,040 --> 01:20:44,712 我会把这斩尽杀绝 I'll take that as a no. 1097 01:20:51,800 --> 01:20:53,995 让我们从这冲出去,克莱夫 Let's get the fuck out of here, Clive! 1098 01:20:55,360 --> 01:20:58,716 你在开玩笑吗,这比圣诞节还热闹 Are you kidding me? This is better than fuckin' Christmas! 1099 01:20:58,840 --> 01:21:00,193 什么? What? 1100 01:21:16,040 --> 01:21:18,315 快点出去 Come on, move it out! 1101 01:21:21,240 --> 01:21:22,559 靠 Ah, fuck. 1102 01:21:35,800 --> 01:21:37,074 好枪法 Good shot. 1103 01:21:50,040 --> 01:21:51,553 轻伤 Flesh wound. 1104 01:22:07,200 --> 01:22:09,316 等等,等等,我投降,我靠 Wait, wait, I give up! Me hole! 1105 01:22:20,320 --> 01:22:22,675 —不错 —哦 - Aargh! - Oh! 1106 01:22:34,400 --> 01:22:35,879 波义尔! Boyle! 1107 01:22:50,320 --> 01:22:52,038 波义尔! Boyle! 1111 01:23:14,160 --> 01:23:15,559 运气弹 Lucky shot. 1112 01:23:15,680 --> 01:23:19,150 哦,不要做一个输不起的人 Ah, now, don't be a sore loser. 1113 01:23:19,280 --> 01:23:22,158 尽管并不是每一天你都有失去5个亿的机会 Although it's not every day you lose half a billion dollars. 1114 01:23:22,280 --> 01:23:24,032 那是两个亿 Two hundred million it was. 1115 01:23:25,040 --> 01:23:28,350 他们总是估计过高,难道我不知道? They're always fuckin' overestimating. Didn't I fuckin' know well? 1116 01:23:28,480 --> 01:23:32,234 你什么都不知道,你个笨蛋 You don't know anything about anything, you stupid little man. 1117 01:23:32,360 --> 01:23:34,828 哦,我觉得我自己做的还不错 Ah, I think I did all right for meself. 1118 01:23:34,960 --> 01:23:37,997 我是为你来的 弗朗西斯 希伊 史哥夫顿 I did for you, Francis Sheehy-Skeffington. 1119 01:23:38,120 --> 01:23:39,678 还有你的同志 And your pals. 1120 01:23:39,800 --> 01:23:42,155 谁在那里用加农炮射击? Who was up there firing that fuckin' cannon? 1121 01:23:42,280 --> 01:23:44,430 FBI家伙 The FBI lad. 1122 01:23:44,560 --> 01:23:48,314 可能自从他们在韦科烧了那些孩子后还没有这么开心过 Probably hasn't had this much fun since they burnt those kids at Waco. 1123 01:23:49,920 --> 01:23:52,992 —狗屁的奥利里 —他还不是顶尖高手 - Fuckin' O'Leary. - He wasn't the sharpest all right. 1124 01:23:53,120 --> 01:23:54,997 而且英格兰人也不怎么样 And the Englishman wasn't much better. 1125 01:23:55,120 --> 01:23:56,997 哥伦比亚人倒还可靠些 Colombians are more reliable. 1128 01:24:02,280 --> 01:24:05,511 我并不想乞求你来帮我,即使你想那样做 I'm not gonna beg you to help me, if that's what you want. 1129 01:24:05,640 --> 01:24:07,437 我知道如何去死 I know how to die. 1130 01:24:08,800 --> 01:24:10,552 好自为之,希伊 Good for you, Sheehy. 1131 01:24:12,440 --> 01:24:15,477 好自为之,再见 Good for you. I'll see ya. 1132 01:24:17,040 --> 01:24:18,712 波义尔 Boyle! 1133 01:24:19,560 --> 01:24:20,879 波义尔 Boyle! 1134 01:24:22,080 --> 01:24:23,991 波义尔 Boyle! 1135 01:24:24,480 --> 01:24:26,072 波义尔 Boyle! 1136 01:24:28,160 --> 01:24:29,957 靠 Fuck. 1137 01:24:44,440 --> 01:24:47,830 —你是报社的吗? —哦,上帝,不是 - You from the press? - Oh, God, no. 1138 01:24:51,680 --> 01:24:54,399 —妈的 —这张还不错 - Asshole. - That's a good one now. 1139 01:24:54,520 --> 01:24:56,238 很深沉 Moody. 1140 01:24:56,360 --> 01:24:58,715 你可以把它放在你的书的封面上 You can use it for the cover of your book. 1141 01:24:58,840 --> 01:25:00,239 什么书? What book? 1142 01:25:00,360 --> 01:25:04,319 你们美国人不是经常写书记录你们的狗屁经历吗 You yokes are always writing books about your fuckin' experiences. 1143 01:25:04,440 --> 01:25:08,115 还可以卖出去拍电影。一个故弄玄虚的故事,不是吗? Probably sell it to the movies, then. A fish-out-of-water story, huh? 1144 01:25:08,240 --> 01:25:09,673 很多的动作,少量的幽默 Lots of action, bit of humour. 1145 01:25:09,800 --> 01:25:12,951 扔给那些年轻人他们想要的东西,然后你就功成名就了 Throw in some young ones getting their kit off and you're well away. 1146 01:25:13,080 --> 01:25:15,719 —可那需要一个快乐的结局才能卖的出去 —快乐结局? - Need a happy ending to sell it. - Happy ending? 1147 01:25:15,840 --> 01:25:19,196 你不是挫败了一个几千万美金的毒品走私大案 Didn't you foil a multimillion-dollar drug-trafficking operation 1148 01:25:19,320 --> 01:25:23,279 还击毙了贩毒三人帮。 难道这还不是一个快乐结局? and knock off a trio of drug barons to boot? What's unhappy about that? 1149 01:25:24,440 --> 01:25:28,991 —可我失去了一个好人 —我还真不相信那个 - Lost a good man. - I wouldn't be sure about that, now. 1150 01:25:29,120 --> 01:25:31,315 你们还没有发现尸体,不是吗? They never recovered a body, did they? 1151 01:25:33,040 --> 01:25:35,031 可这是这么大的一片海呀 It's a big sea out there. 1152 01:25:36,440 --> 01:25:40,399 他死了,不是被烧死就是被淹死 He's dead. Either burned up or drowned. 1153 01:25:41,560 --> 01:25:43,630 可他是一个非常棒的游泳高手 But he was a really good swimmer. 1154 01:25:44,880 --> 01:25:49,032 很抱歉,孩子,那就是胡说八道,他从来就没有参加过奥林匹克 I'm sorry, son, that was just bullshit.He was never in the Olympics. 1155 01:25:49,160 --> 01:25:53,517 也许是这样,不过无论如何,他还是值得尊敬 Well, maybe so. Sure,it's easy enough to look up, anyways. 1156 01:26:12,360 --> 01:26:16,194 你知道,我不得不说,你他妈的要不就是个大傻子 You know, I can't tell if you're really motherfucking dumb 1157 01:26:16,320 --> 01:26:18,197 要不就是他妈的聪明过头 or really motherfucking smart. 1157 01:26:19,320 --> 01:26:25,197 糊涂书生 作品 欢迎批评指正 1158 01:26:30,360 --> 01:26:33,750 #所有的行装都已打好 我就要出发 # All my bags are packed, I'm ready to go 1159 01:26:33,880 --> 01:26:37,156 # 我现在就站在你的门口 # I'm standing here outside your door 1160 01:26:37,280 --> 01:26:39,748 # 我不想把你吵醒 # I hate to wake you up 1161 01:26:39,880 --> 01:26:44,192 # 去说再见 # To say goodbye 1162 01:26:44,320 --> 01:26:45,958 # 但是黎明就要过去 # But the dawn is breaking 1163 01:26:46,080 --> 01:26:47,752 #现在已经清晨 # It's early morn 1164 01:26:47,880 --> 01:26:51,350 # 出租在等待 他在按着喇叭 # The taxi's waiting, he's blowing his horn 1165 01:26:51,480 --> 01:26:57,669 # 我已经寂寞的要死 # Already I'm so lonesome I could die 1166 01:26:57,800 --> 01:27:01,588 # 吻我并向我微笑 # So kiss me and smile for me 1167 01:27:01,720 --> 01:27:05,315 # 告诉我你会等我 # Tell me that you'll wait for me 1168 01:27:05,440 --> 01:27:11,549 # 抱着我就像你从未让我离开 # Hold me like you'll never let me go 1169 01:27:11,680 --> 01:27:16,071 # 因为我乘风而去 # Cos I'm leaving on a jet plane 1170 01:27:16,200 --> 01:27:20,751 # 不知道我何时会回来 # Don't know when I'll be back again 1171 01:27:20,880 --> 01:27:28,070 # 哦,宝贝,我不想离开 # Oh, babe, I hate to go 1172 01:27:29,680 --> 01:27:32,797 # 这有那么多的时间我让你失望 # There's so many times I've let you down 1173 01:27:32,920 --> 01:27:36,833 # 那么多时间我只是闲逛 # So many times I've played around 1174 01:27:36,960 --> 01:27:38,439 # 现在我告诉你 # I tell you now 1175 01:27:38,560 --> 01:27:43,111 # 那都不是什么事 # They don't mean a thing 1176 01:27:43,240 --> 01:27:46,710 # 我到哪里都会想念你 # Every place I go I'll think of you 1177 01:27:46,840 --> 01:27:49,718 # 我唱的每首歌都是为你而歌 # Every song I sing, I'll sing for you 1178 01:27:49,840 --> 01:27:52,070 # 当我回来的时候 # When I come back 1179 01:27:52,200 --> 01:27:56,751 # 我会带给你结婚戒指 # I'll bring your wedding ring 1180 01:27:56,880 --> 01:28:00,759 # 吻我并向我微笑 # So kiss me and smile for me 1181 01:28:00,880 --> 01:28:04,236 # 告诉我你会等我 # Tell me that you'll wait for me 1182 01:28:04,360 --> 01:28:10,674 # 抱住我就像你从不让我离开 # Hold me like you'll never let me go 1183 01:28:10,800 --> 01:28:15,237 # 因为我会乘风而去 # Cos I'm leaving on a jet plane 1184 01:28:15,360 --> 01:28:19,433 # 不知道我何时会回来 # Don't know when I'll be back again 1185 01:28:19,560 --> 01:28:26,272 # 哦 宝贝 我不愿意离开 # Oh, babe, I hate to go 1186 01:28:28,960 --> 01:28:32,669 # 可现在已经到了离开你的时间 # Now the time has come to leave you 1187 01:28:32,800 --> 01:28:36,076 # 让我在吻你一次 # One more time let me kiss you 1188 01:28:36,200 --> 01:28:42,833 # 然后闭上你的眼睛 我会踏上出发的路 # Then close your eyes and I'll be on my way 1189 01:28:42,960 --> 01:28:46,157 # 在未来的时间里梦想 # Dream about the days to come 1190 01:28:46,280 --> 01:28:49,556 # 我不想这样孤独地离开 # When I won't have to leave alone 1191 01:28:49,680 --> 01:28:56,870 # 那时我不会再说 # About the times I won't have to say 1192 01:28:57,000 --> 01:29:00,834 # 吻我并向我微笑 # Kiss me and smile for me 1193 01:29:00,960 --> 01:29:03,713 # 告诉我你会等我 # Tell me that you'll wait for me 1194 01:29:03,840 --> 01:29:10,234 # 抱着我就好像你不让我离开 # Hold me like you'll never let me go 1195 01:29:10,360 --> 01:29:14,797 # 因为我会乘风而去 # Cos I'm leaving on a jet plane 1196 01:29:14,920 --> 01:29:18,356 # 不知道何时才能回来 # Don't know when I'll be back again 1197 01:29:19,080 --> 01:29:24,029 # Oh, babe, I hate to go 1198 01:29:24,160 --> 01:29:28,676 # I'm leaving on a jet plane 1199 01:29:28,800 --> 01:29:33,316 # Don't know when I'll be back again 1200 01:29:33,440 --> 01:29:36,432 # Oh, babe 1201 01:29:36,560 --> 01:29:40,872 # I hate to go #