1 00:00:03,700 --> 00:00:10,063 ***Vincent制作*** 2 00:00:10,700 --> 00:00:20,626 -------------------------- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负 -------------------------- 3 00:02:24,796 --> 00:02:25,397 对不起. 4 00:02:32,591 --> 00:02:34,804 我请求您的原谅,但你是 盖伊 海因斯吗? 5 00:02:36,486 --> 00:02:38,611 -哦,是的. -我知道你打败了法拉第... 6 00:02:38,845 --> 00:02:40,832 ...在去年的网球锦标赛上. 7 00:02:40,941 --> 00:02:42,232 你打进了半决赛对吗? 8 00:02:44,140 --> 00:02:47,178 我真羡慕那些有作为的人. 9 00:02:47,743 --> 00:02:48,442 顺便说一下... 10 00:02:48,952 --> 00:02:51,094 ...我叫布鲁诺. 布鲁诺 安东尼. 11 00:02:52,329 --> 00:02:53,047 看? 12 00:02:55,046 --> 00:02:57,530 我想你肯定认为很俗气, 但是我母亲买给我的... 13 00:02:57,550 --> 00:02:58,748 ...所以我不得不带着取悦她. 14 00:03:00,245 --> 00:03:01,984 我不和你多说了. 你继续看书吧. 15 00:03:02,128 --> 00:03:02,797 谢谢. 16 00:03:06,235 --> 00:03:10,169 做名人一定很来劲吧. 17 00:03:10,382 --> 00:03:11,602 一个打网球的算不上名人. 18 00:03:11,870 --> 00:03:14,114 干事的人是重要的. 19 00:03:14,642 --> 00:03:16,789 我呢,什么也不干. 20 00:03:17,186 --> 00:03:19,535 我想您一定是赶去南开普顿吧. 21 00:03:19,557 --> 00:03:20,867 你是一个网球迷吧. 22 00:03:21,560 --> 00:03:23,068 我想去那里看你比赛. 23 00:03:23,275 --> 00:03:25,083 但我明天必须要回华盛顿. 24 00:03:25,255 --> 00:03:26,846 你知道,我来自阿林顿. 25 00:03:31,182 --> 00:03:31,729 吸烟吗? 26 00:03:31,846 --> 00:03:33,369 不,谢谢. 我很少抽烟. 27 00:03:34,042 --> 00:03:35,551 我抽得太多了. 28 00:03:37,066 --> 00:03:38,035 我这有. 29 00:03:38,809 --> 00:03:39,505 谢谢. 30 00:03:40,496 --> 00:03:41,887 真雅致. 31 0:03:45,124 --> 00:03:47,100 " A送给G. " 32 00:03:47,284 --> 00:03:49,770 我打赌,我能猜出 "A" 是谁. 33 00:03:49,866 --> 00:03:50,792 安妮 莫顿. 34 00:03:52,215 --> 00:03:55,759 你看,我有的时候会浏览体育版, 看新闻部分. 35 00:03:55,753 --> 00:03:58,693 和图片. 她真的很美. 36 00:03:59,666 --> 00:04:01,125 是议员 莫顿的女儿. 37 00:04:01,841 --> 00:04:03,580 你可真是事事通啊,安东尼先生. 38 00:04:04,632 --> 00:04:07,846 对,不管问我什么我都能回答. 任何有关今天的体育新闻... 39 00:04:07,986 --> 00:04:09,442 甚至是陌生人的. 象... 40 00:04:09,651 --> 00:04:13,136 ...谁要结婚啦... 41 00:04:14,350 --> 00:04:17,067 ...什么时候要和妻子离婚,等等. 42 00:04:18,205 --> 00:04:19,591 你是不是知道得太多了. 43 00:04:19,760 --> 00:04:19,414 哦,我又说多了! 非常抱歉. 44 00:04:20,308 --> 00:04:25,637 我有个毛病. 我遇见我喜欢的人, 总是... 45 00:04:25,737 --> 00:04:28,816 ...显得太热情了. 46 00:04:28,825 --> 00:04:29,906 我猜也是,忘了它吧 47 00:04:30,553 --> 00:04:31,725 你别往心里去. 我太紧张了. 48 00:04:32,396 --> 00:04:33,297 想办法让你放松下. 49 00:04:33,981 --> 00:04:34,663 服务生. 50 00:04:35,396 --> 00:04:35,897 是的,先生 51 00:04:36,448 --> 00:04:39,037 两份苏格兰威士忌. 加矿泉水,双打. 52 00:04:40,553 --> 00:04:42,577 这是我唯一会玩的双打. 53 00:04:42,920 --> 00:04:43,982 你要把它们都喝下去吗? 54 00:04:44,623 --> 00:04:45,309 没问题. 55 00:04:48,227 --> 00:04:48,937 什么时候举行婚礼? 56 00:04:49,310 --> 00:04:50,140 什么? 57 00:04:50,258 --> 00:04:53,074 婚礼. 你和安妮 莫顿的. 报纸上都登了. 58 00:04:53,506 --> 00:04:56,935 不可能. 除非重婚是合法的. 59 00:04:57,592 --> 00:05:00,963 哦,对这件事情我有一套好理论. 60 00:05:01,140 --> 00:05:02,813 过些时候我会告诉你的. 61 00:05:02,920 --> 00:05:07,534 现在么,我认为离婚是最简单可行的办法. 62 00:05:09,582 --> 00:05:13,505 能陪伴你去纽约真的太好了,真的. 63 00:05:13,945 --> 00:05:16,799 事实上,我不会直接去那的. 我要在梅特卡夫下车 64 00:05:17,211 --> 00:05:17,863 梅特卡夫? 65 00:05:18,196 --> 00:05:19,997 那你为什么要在梅特卡夫下车? 66 00:05:20,689 --> 00:05:21,799 那是我的家乡. 67 00:05:22,189 --> 00:05:26,063 哦,我明白了. 要和你的妻子谈离婚,对吗? 68 00:05:26,627 --> 00:05:28,037 差不多. 69 00:05:28,511 --> 00:05:30,263 我想,我会吧. 70 00:05:30,877 --> 00:05:34,276 那么...祝你好运. 干杯... 71 00:05:34,742 --> 00:05:37,878 ...让他们把午餐送到我的包厢吧. 72 00:05:38,533 --> 00:05:41,381 谢谢.但我要到餐车去吃饭. 73 00:05:41,870 --> 00:05:42,246 服务生. 74 00:05:43,584 --> 00:05:45,432 餐车开饭了吗? 75 00:05:45,689 --> 00:05:47,246 大约20分钟以后, 我很抱歉,先生. 76 00:05:47,650 --> 00:05:49,199 你看? 就和我一起吃吧. 77 00:05:51,641 --> 00:05:55,027 那么...我们接下来再说海因斯太太. 78 00:06:00,837 --> 00:06:04,399 真的,在大学. 我是被开除的三个学生之一. 79 00:06:05,235 --> 00:06:06,309 酗酒和赌博! 80 00:06:07,307 --> 00:06:08,496 不象你,唉? 81 00:06:09,296 --> 00:06:10,808 我属于那种游手好闲的人. 82 00:06:10,923 --> 00:06:12,063 谁这样说你的? 83 00:06:12,354 --> 00:06:13,607 我父亲. 84 00:06:15,297 --> 00:06:16,462 他恨我. 85 00:06:17,417 --> 00:06:19,902 为了多赚钱, 他认为我必须早起床... 86 00:06:19,945 --> 00:06:23,550 ...赶上8:05的车, 打好考勤卡... 87 00:06:23,632 --> 00:06:25,847 ...让我去工作 卖高级涂料和别的什么. 88 00:06:26,276 --> 00:06:28,207 你认为男人就必须这么生活吗? 89 00:06:29,420 --> 00:06:30,602 这个,可能是-- 90 00:06:31,695 --> 00:06:32,965 我也恨他. 91 00:06:34,183 --> 00:06:34,493 我告诉你... 92 00:06:34,799 --> 00:06:39,615 ...说真的,有时候我真的恨不得, 我杀了他! 93 00:06:40,029 --> 00:06:41,560 可你明白,你想干什么吗. 94 00:06:42,073 --> 00:06:43,493 我想干点什么. 95 00:06:44,892 --> 00:06:45,394 我什么都想干! 96 00:06:46,805 --> 00:06:51,118 我有个理论你应该 在死之前什么都干一下. 97 00:06:52,550 --> 00:06:57,996 你曾经蒙起眼睛 把车子开到每小时150里吗? 98 00:06:58,726 --> 00:06:59,673 我想过. 99 00:06:59,922 --> 00:07:01,869 我干过. 100 00:07:02,042 --> 00:07:03,633 我还开过喷气式飞机. 101 00:07:04,591 --> 00:07:08,800 真爽! 差点把我发狂的脑袋都吹掉了. 102 00:07:10,264 --> 00:07:14,257 我跟你说, 我打算做第一个预定登月者. 103 00:07:15,478 --> 00:07:17,069 你的依据是什么呢? 104 00:07:17,398 --> 00:07:20,817 我不象你, 盖伊. 你是个幸运儿,你很聪明. 105 00:07:21,078 --> 00:07:23,018 和老板的女儿结婚, 那... 106 00:07:23,445 --> 00:07:25,996 ...那是一个做事业的捷径, 不是吗? 107 00:07:27,329 --> 00:07:29,960 和参议员的女儿结婚, 与此事没有关系! 108 00:07:30,898 --> 00:07:33,611 真奇怪,有的人大概总是动机不纯? 109 00:07:34,269 --> 00:07:36,963 别紧张, 盖伊. 我是你的朋友, 记得吗? 我喜欢你! 110 00:07:37,882 --> 00:07:39,126 我愿意为你做任何事. 111 00:07:39,960 --> 00:07:40,580 真的, 布鲁诺. 112 00:07:41,709 --> 00:07:43,943 我们就要到站了. 我必须要转车. 113 00:07:44,791 --> 00:07:46,581 你说她叫什么名字? 你的妻子? 114 00:07:47,642 --> 00:07:48,994 -米里亚姆. -她叫米里亚姆. 115 00:07:50,100 --> 00:07:51,370 米里亚姆 乔伊斯 海因斯. 116 00:07:52,504 --> 00:07:54,573 我想她很风流轻浮? 117 00:07:55,052 --> 00:07:56,102 不要再说这个了.布鲁诺 118 00:07:56,816 --> 00:07:59,051 一个男人被女人弄成这样 已经够痛苦了. 119 00:08:00,577 --> 00:08:01,159 好吧. 120 00:08:05,654 --> 00:08:09,106 你想听听我给你讲完美谋杀吗? 121 00:08:09,729 --> 00:08:11,555 不需要利用在浴室的插座... 122 00:08:11,626 --> 00:08:14,626 ...或者把一氧化碳放入车库? 123 00:08:15,153 --> 00:08:16,304 我都没听过. 124 00:08:16,758 --> 00:08:19,124 我想这是新潮的想法, 但我认为这不是合法的. 125 00:08:20,473 --> 00:08:23,196 我的理论是任何人 都有可能杀人. 126 00:08:23,541 --> 00:08:23,522 目前,你没想过 要杀死某个人吗? 127 00:08:23,994 --> 00:08:26,187 比如说,你妻子和我父亲. 128 00:08:27,425 --> 00:08:31,208 这使我想起了 我曾经有过的一个好主意! 129 00:08:31,308 --> 00:08:36,277 我曾经整夜计划这件事情. 130 00:08:38,459 --> 00:08:42,093 假如,你内心里想除掉你的妻子. 131 00:08:42,290 --> 00:08:45,107 -这怎么可能. -不,不,我们只是假设. 132 00:08:45,732 --> 00:08:47,338 让我们说说你的理由. 133 00:08:48,077 --> 00:08:50,749 -不,现在-- -不,让我们说说. 134 00:08:51,101 --> 00:08:54,615 你不肯杀她, 知道为什么?你害怕被抓. 135 00:08:55,422 --> 00:08:56,658 那么你这次旅行是为什么呢? 136 00:08:57,050 --> 00:08:58,128 你的目的. 137 00:09:00,223 --> 00:09:01,568 现在,我有个好主意了-- 138 00:09:02,027 --> 00:09:03,293 我恐怕没时间再听下去了. 139 00:09:03,326 --> 00:09:05,534 听着,简单极了. 140 00:09:06,526 --> 00:09:09,357 两个人见了面, 就象你和我. 141 00:09:09,996 --> 00:09:11,097 以前他们没有联系. 142 00:09:11,197 --> 00:09:12,934 从来没见过面. 143 00:09:13,103 --> 00:09:16,692 每个人都想铲掉另一个人. 144 00:09:17,400 --> 00:09:20,019 所以,他们交换谋杀! 145 00:09:20,847 --> 00:09:21,867 交换谋杀?! 146 00:09:22,973 --> 00:09:24,713 每一个人都替另一个人去谋杀. 147 00:09:24,837 --> 00:09:26,195 他们之间没有关联. 148 00:09:26,298 --> 00:09:29,006 每一个人杀死的都是百分之百的陌生人. 149 00:09:29,166 --> 00:09:32,047 就象你替我当谋杀犯, 我替你当. 150 00:09:32,762 --> 00:09:34,252 我就要到站了. 151 00:09:35,323 --> 00:09:38,267 比如:你的妻子,我的父亲.... 152 00:09:38,837 --> 00:09:39,510 交叉进行. 153 00:09:39,529 --> 00:09:39,988 什么? 154 00:09:41,055 --> 00:09:43,144 我们相互理解,你说对吗? 155 00:09:43,521 --> 00:09:45,514 当然, 布鲁诺. 我们说同一种语言. 156 00:09:45,783 --> 00:09:47,438 -谢谢你的午餐. -我很高兴你同意了. 157 00:09:48,163 --> 00:09:50,193 刚才的小羊肉做的太老了吧. 158 00:09:50,522 --> 00:09:51,326 很高兴遇见您. 159 00:09:51,648 --> 00:09:52,342 现在... 160 00:09:52,935 --> 00:09:55,255 ...你不认为我的理论很好, 盖伊? 你不是很喜欢吗? 161 00:09:55,302 --> 00:09:59,115 是的, 布鲁诺, 喜欢. 你的理论不错. 162 00:10:18,819 --> 00:10:21,060 交叉进行.... 163 00:10:44,408 --> 00:10:47,643 -你好, Bill. -盖伊 海因斯,见到你真高兴,小伙子! 164 00:10:47,880 --> 00:10:49,166 你最好明天在南开普顿赢, 听见吗? 165 00:10:49,332 --> 00:10:50,971 我在你身上压了两美圆. 166 00:10:51,040 --> 00:10:53,125 把这在这里存几小时,可以吗? 167 00:11:15,136 --> 00:11:18,536 一共是1.50元, 2, 3, 4, 5. 168 00:11:18,623 --> 00:11:20,311 都在这了, 非常感谢. 169 00:11:24,322 --> 00:11:26,933 -嗨, 盖伊. -你看起来不错, 米里亚姆. 170 00:11:27,415 --> 00:11:28,574 你也不错. 171 00:11:29,380 --> 00:11:32,625 你晒的就象你的网球场一样的黑. 172 00:11:34,358 --> 00:11:36,347 什么时候去见你的律师? 173 00:11:37,974 --> 00:11:38,817 你是不是很着急? 174 00:11:39,601 --> 00:11:42,906 怎么是我着急? 真滑稽,不是你急着要离婚. 175 00:11:43,328 --> 00:11:44,965 这不是你一直着急的事吗? 176 00:11:45,576 --> 00:11:47,578 所以你就急着赶回来了... 177 00:11:47,780 --> 00:11:51,842 ...我看你在拒绝我之前, 你是有点嫉妒了, 对吗盖伊?. 178 00:11:53,555 --> 00:11:55,487 米里亚姆,说真的我其实很早就在嫉妒了. 179 00:11:58,590 --> 00:11:59,965 到这边来说吧. 180 00:12:12,000 --> 00:12:15,123 这真是太有意思了. 就象一个古老的传说,是吗 盖伊? 181 00:12:16,972 --> 00:12:19,619 你现在再向一个被抛弃的丈夫抛眉眼, 已经太迟了. 182 00:12:20,092 --> 00:12:22,308 特别是当你已经怀上了别人的孩子. 183 00:12:23,251 --> 00:12:25,788 我觉得你比以前更帅了,你知道吗? 184 00:12:26,267 --> 00:12:28,037 我们什么时候去见你的律师. 185 00:12:29,295 --> 00:12:30,559 你带钱了吗? 请律师很贵的. 186 00:12:31,037 --> 00:12:31,637 当然! 187 00:12:38,113 --> 00:12:39,240 给你. 188 00:12:39,890 --> 00:12:43,292 如果我知道网球会给你... 189 00:12:43,351 --> 00:12:45,377 ...带来这么多的, 我就不会离开你了. 190 00:12:47,112 --> 00:12:48,266 米里亚姆,你搞什么名堂? 191 00:12:50,332 --> 00:12:51,591 我不离婚了. 192 00:12:52,975 --> 00:12:56,370 你这脚踩两只船的骗子! 不是我想离婚,是你想. 193 00:12:56,599 --> 00:12:58,536 你已经整整闹了一年了. 194 00:12:58,807 --> 00:12:59,944 这是女人的特权,她们是经常改变主意的. 195 00:13:01,423 --> 00:13:04,161 现在我可以为自己买漂亮的衣服了. 196 00:13:05,679 --> 00:13:08,462 所以我们在华盛顿参加... 197 00:13:08,474 --> 00:13:11,593 ...舞会时,你就不会为我感到尴尬了. 198 00:13:12,070 --> 00:13:13,235 那是什么意思? 199 00:13:13,408 --> 00:13:14,715 别象疯子似的看着我, 盖伊. 200 00:13:14,973 --> 00:13:17,118 你在照片上总是微笑的. 201 00:13:17,416 --> 00:13:19,710 尤其是和安妮 莫顿在一起时. 202 00:13:20,917 --> 00:13:22,204 你别把安妮 莫顿扯进来. 203 00:13:22,568 --> 00:13:23,822 这么说,你们俩是认真的了? 204 00:13:25,260 --> 00:13:28,441 我看你最好还是把她忘了吧. 205 00:13:28,579 --> 00:13:30,284 我要和你一起去华盛顿. 206 00:13:30,640 --> 00:13:31,774 为何? 207 00:13:31,932 --> 00:13:33,255 为了我的孩子,和你. 208 00:13:33,526 --> 00:13:35,180 你不可以. 因为那不是我的孩子. 209 00:13:35,458 --> 00:13:38,644 可别人不知道,那是谁的孩子? 210 00:13:39,462 --> 00:13:44,269 想想看吧,参议员的女儿和一个已婚的男人. 211 00:13:44,269 --> 00:13:46,670 尤其是一个要做父亲的男人. 212 00:13:46,770 --> 00:13:49,196 -你还在说谎! -你小点声. 213 00:13:51,760 --> 00:13:54,173 出了什么事?他抛弃你了? 214 00:13:54,473 --> 00:13:56,502 没有男人抛弃我, 盖伊. 甚至都不是你! 215 00:13:56,787 --> 00:13:59,360 行了, 米里亚姆. 你抛弃我的时间已经够长了. 216 00:13:59,614 --> 00:14:00,876 现在你可以舒服点了! 217 00:14:01,033 --> 00:14:02,721 我甚至不想见到你和听到你了! 218 00:14:03,050 --> 00:14:07,087 在法庭上我可以 象一个被抛弃的可怜的母亲! 219 00:14:08,347 --> 00:14:09,682 谁会相信你呢? 220 00:14:09,834 --> 00:14:11,069 我警告你-- 221 00:14:22,263 --> 00:14:26,151 好了,好了,安静点, 这不象在家里可以随便吵架. 222 00:14:27,007 --> 00:14:27,580 对不起. 223 00:14:30,395 --> 00:14:31,315 我得走了. 224 00:14:31,914 --> 00:14:33,535 你听我说, 盖伊 海因斯. 225 00:14:33,960 --> 00:14:36,118 你不可能抛弃我. 226 00:14:36,344 --> 00:14:39,497 我要去华盛顿生孩子. 把这话告诉那个参议员! 227 00:14:47,388 --> 00:14:48,418 是的,我在 梅特卡夫. 228 00:14:50,664 --> 00:14:52,422 不,事情进行得不顺利. 229 00:14:53,222 --> 00:14:55,617 她就是不肯和我离婚. 不是现在. 230 00:14:58,047 --> 00:14:59,962 真难以置信. 231 00:15:02,830 --> 00:15:05,111 是的,我知道你的感受. 232 00:15:07,560 --> 00:15:09,408 但你听起来想报复. 233 00:15:09,408 --> 00:15:12,887 是的,我要报复. 我要拧断她的脖子! 234 00:15:12,887 --> 00:15:17,956 我说过,我要勒死她,我要报复! 235 00:15:23,343 --> 00:15:24,703 你还在吗? 236 00:15:25,984 --> 00:15:27,956 我说过我可以勒死这个可恶的女人! 237 00:15:30,854 --> 00:15:33,214 让你的手安静点. 238 00:15:33,624 --> 00:15:35,501 你太不安分了. 239 00:15:36,336 --> 00:15:38,174 我喜欢让他们看起来好点. 240 00:15:39,228 --> 00:15:40,526 你觉得剪短了吗? 241 00:15:40,968 --> 00:15:43,754 哦,不, 妈妈. 它们正好合适. 谢谢. 242 00:15:46,590 --> 00:15:47,422 你不舒服? 243 00:15:47,622 --> 00:15:49,933 我很好. 不必为我担心. 244 00:15:50,641 --> 00:15:53,159 亲爱的,但你看起来很苍白. 245 00:15:53,359 --> 00:15:54,699 这不是缺维他命吧? 246 00:15:56,713 --> 00:15:58,480 我昨天买了一瓶,妈. 247 00:15:59,062 --> 00:16:00,959 整整的一瓶! 248 00:16:02,406 --> 00:16:05,430 亲爱的,但你看起来有点古怪. 我可以说你. 249 00:16:06,220 --> 00:16:08,575 你不是又做什么蠢事了吧? 250 00:16:10,568 --> 00:16:15,389 我真希望你忘了你那个可恶的计划. 251 00:16:15,956 --> 00:16:16,730 哪一个? 252 00:16:17,003 --> 00:16:19,558 就是想把白宫炸掉的. 253 00:16:19,856 --> 00:16:22,258 我只是一时糊涂! 254 00:16:23,560 --> 00:16:25,629 除此之外,总统还能说什么呢? 255 00:16:28,115 --> 00:16:29,924 你是一个淘气的孩子, 布鲁诺. 256 00:16:32,455 --> 00:16:33,912 但你总是让人感到高兴. 257 00:16:39,835 --> 00:16:41,915 在你父亲进来之前快把胡子刮干净. 258 00:16:44,607 --> 00:16:48,693 我已经厌倦了向国王顶礼膜拜! 259 00:16:49,273 --> 00:16:52,170 现在,可不要失控. 260 00:16:52,598 --> 00:16:53,628 来看我的画吧. 261 00:16:56,656 --> 00:16:59,350 我希望你会喜欢绘画. 262 00:16:59,850 --> 00:17:02,110 它真是使人开心的消遣. 263 00:17:21,250 --> 00:17:23,277 妈妈,你真是太棒了! 264 00:17:23,427 --> 00:17:26,041 这就是那个老男孩! 265 00:17:26,165 --> 00:17:27,560 那是父亲! 266 00:17:31,616 --> 00:17:32,073 是吗? 267 00:17:36,151 --> 00:17:38,742 可是我画的是圣弗郎西斯. 268 00:17:39,349 --> 00:17:43,976 对不起, 先生. 有从南开普顿给您打来的电话. 269 00:17:52,193 --> 00:17:53,827 过来, 我有话要和你妈说. 270 00:17:53,957 --> 00:18:01,268 对不起,爸爸. 是长途电话. 271 00:18:08,381 --> 00:18:10,568 你说是什么? 你到底是谁啊? 272 00:18:11,454 --> 00:18:13,653 布鲁诺, 盖伊. 布鲁诺 安东尼. 273 00:18:13,853 --> 00:18:15,239 你不记得了? 在火车上! 274 00:18:17,210 --> 00:18:18,745 你的离婚进行得怎么样了? 275 00:18:24,853 --> 00:18:28,209 她把你抛弃了. 你还打算去看她? 276 00:18:33,814 --> 00:18:38,764 如果有必要, 应该把他关起来. 277 00:19:45,605 --> 00:19:50,546 司机,等一下...司机...等一下 278 00:20:47,109 --> 00:20:49,832 -三个蛋筒! -你要什么味的? 279 00:20:50,032 --> 00:20:51,617 -香草? -大号,香草! 280 00:20:54,460 --> 00:20:56,104 我想他们得先做热狗. 281 00:20:56,598 --> 00:20:59,609 -热狗?! -那正是我渴望的. 282 00:20:59,925 --> 00:21:02,854 -渴望什么? -我从没见过一个女人吃这么多. 283 00:21:05,401 --> 00:21:07,542 -我不知道能把这么多放哪里. -嘿,这非常好! 284 00:21:14,516 --> 00:21:17,249 -嗨,你们想去"爱情隧道"吗? -"爱情隧道"吗?来吧~ 285 00:21:46,155 --> 00:21:50,577 1600! 谁想要赢取丘比特娃娃? 286 00:21:58,189 --> 00:22:00,907 1600! 您怎么样,先生? 谢谢! 287 00:22:05,836 --> 00:22:08,957 1700! 你没能赢到丘比特娃娃. 288 00:22:09,224 --> 00:22:11,042 你想再试一下吗,先生? 289 00:22:15,813 --> 00:22:20,052 1600! 你想试一下吗? 为这位女士赢个可爱的丘比特娃娃. 290 00:22:21,003 --> 00:22:22,417 试试你的运气,先生? 291 00:22:33,880 --> 00:22:34,606 我们开始咯! 292 00:22:43,115 --> 00:22:47,248 你正好赢了个丘比特娃娃. 什么,他赢了! 293 00:22:55,622 --> 00:22:57,027 玩转马吧. 294 00:23:31,651 --> 00:23:32,799 嗨.我们唱歌吧! 295 00:24:00,508 --> 00:24:01,250 我们去坐船. 296 00:24:08,734 --> 00:24:09,553 来点爆米花吗? 297 00:24:09,753 --> 00:24:10,580 不是现在! 298 00:26:35,985 --> 00:26:37,415 你叫米里亚姆吗? 299 00:26:37,883 --> 00:26:38,579 是呀你是谁-- 300 00:27:03,016 --> 00:27:06,731 米里亚姆, 你在哪儿? 301 00:27:08,248 --> 00:27:13,738 -米里亚姆,来啊,不要开玩笑了. -哼,你想摆脱我们吗? 302 00:27:13,938 --> 00:27:17,401 -来啊,不要藏了. -米里亚姆, 你在哪儿? 303 00:27:29,698 --> 00:27:33,878 看!她晕倒了. 来, 米里亚姆! 起来! 304 00:27:36,561 --> 00:27:36,961 怎么回事? 305 00:27:39,889 --> 00:27:40,726 她死了! 306 00:27:42,542 --> 00:27:47,616 救命啊!救命啊! 快去叫医生! 307 00:28:10,786 --> 00:28:12,613 去叫警察, 我不知道那里出了什么事. 308 00:28:43,319 --> 00:28:46,563 " 他爱那山羊. 309 00:28:48,167 --> 00:28:49,231 " 他爱着它. 310 00:28:49,543 --> 00:28:55,353 " 他爱那山羊. 311 00:28:55,678 --> 00:28:58,071 "就象是他的孩子. " 312 00:29:00,541 --> 00:29:01,852 你怎么看? 313 00:29:02,410 --> 00:29:03,863 你永远唱不了歌剧. 314 00:29:05,312 --> 00:29:09,620 我是考伦斯, 从Delaware 学院来的. 315 00:29:10,180 --> 00:29:11,555 很高兴见到你. 316 00:29:13,285 --> 00:29:14,933 我在纽约有个学术会议. 317 00:29:15,811 --> 00:29:17,489 是有关微积分... 318 00:29:17,789 --> 00:29:22,653 ...整合... 319 00:29:22,853 --> 00:29:25,422 ...和函数概论. 320 00:29:25,889 --> 00:29:26,587 你明白吗? 321 00:29:27,380 --> 00:29:27,999 是的,我懂. 322 00:29:30,130 --> 00:29:30,607 你懂? 323 00:29:34,296 --> 00:29:36,191 "从前有个男人... 324 00:29:36,883 --> 00:29:38,691 "...谁有只山羊..." 325 00:30:05,571 --> 00:30:05,927 盖伊. 326 00:30:16,372 --> 00:30:17,580 在这,盖伊. 327 00:30:45,499 --> 00:30:46,155 你好!盖伊. 328 00:30:47,610 --> 00:30:49,706 这么晚了,你在这里干什么? 329 00:30:49,986 --> 00:30:53,896 看到我你应该高兴才是. 我给你带来了一件礼物. 330 00:30:54,406 --> 00:30:55,206 你什么意思? 331 00:30:58,947 --> 00:30:59,877 这是怎么回事? 332 00:31:00,631 --> 00:31:01,592 认识它吗? 333 00:31:06,814 --> 00:31:10,111 一切都快及了, 盖伊. 她一点都不痛苦. 334 00:31:10,848 --> 00:31:12,092 一下子就全都结束了. 335 00:31:13,594 --> 00:31:14,943 我知道你会很惊讶. 336 00:31:16,810 --> 00:31:19,889 但是 盖伊, 你不用担心. 没人认识我. 337 00:31:21,789 --> 00:31:22,464 除了米里亚姆. 338 00:31:23,761 --> 00:31:25,478 而且我非常小心, 盖伊. 339 00:31:25,838 --> 00:31:27,911 我把你的打火机丢了... 340 00:31:28,011 --> 00:31:29,444 ...可我又把它找回来了. 341 00:31:32,223 --> 00:31:35,679 你就想来告诉我这个--? 你干什么呀,你! 342 00:31:36,414 --> 00:31:38,376 可是,这是你想干的事啊,盖伊! 343 00:31:39,016 --> 00:31:41,091 你忘了这是我们在 火车上策划好的? 344 00:31:41,729 --> 00:31:42,493 你要干什么? 345 00:31:43,012 --> 00:31:46,150 你说我要去干什么? 我现在要去报警. 346 00:31:46,528 --> 00:31:49,848 但你不能 盖伊. 我们都会当众被当成谋杀犯抓起来的. 347 00:31:49,957 --> 00:31:51,810 我们都会被当成谋杀犯抓起来的?! 348 00:31:52,185 --> 00:31:54,136 你卷入的程度和我一样深. 349 00:31:54,881 --> 00:31:57,296 我们一起策划. 交叉进行. 350 00:31:57,740 --> 00:32:00,442 你这傻瓜! 你以为有人会相信你吗? 351 00:32:00,669 --> 00:32:04,962 哦,好了, 盖伊. 为什么我要到梅特卡夫 去杀一个完全陌生的人呢? 352 00:32:05,425 --> 00:32:08,215 除非这是一个你同意的计划. 353 00:32:08,835 --> 00:32:13,448 你是唯一的获利者, 盖伊. 你现在自由了. 354 00:32:14,478 --> 00:32:16,145 我从来甚至都不认识这个女人. 355 00:32:18,737 --> 00:32:22,578 我与此事毫无关系! 警察会相信我的. 356 00:32:22,766 --> 00:32:23,973 如果你去报警... 357 00:32:24,073 --> 00:32:27,550 ...你会被当作嫌疑犯抓起来的. 358 00:32:28,391 --> 00:32:31,036 你看,你有动机. 359 00:32:37,678 --> 00:32:40,255 -这是什么? -我的电话. 360 00:32:44,206 --> 00:32:46,209 有人有消息要告诉你, 盖伊. 361 00:32:52,172 --> 00:32:53,380 是警察. 362 00:33:20,759 --> 00:33:23,054 你让我行为看起来 就象一个罪犯. 363 00:33:24,597 --> 00:33:26,611 你这个疯狂的傻瓜! 364 00:33:29,480 --> 00:33:30,815 不要那样叫我! 365 00:33:35,700 --> 00:33:38,667 你肯定是太累了. 我知道我是谁. 366 00:33:38,869 --> 00:33:40,639 我度过了一个狂热的夜晚. 367 00:33:41,770 --> 00:33:43,909 但现在,该谈谈我父亲了.... 368 00:33:44,358 --> 00:33:46,751 你看, 我有个计划 在这房子的周围. 369 00:33:47,094 --> 00:33:50,736 我藏了一把老式的手枪, 我们必须要好好策划一下-- 370 00:33:51,634 --> 00:33:56,504 但是 盖伊,你等一等. 我们要好好谈一下,安排这件事情. 371 00:33:55,998 --> 00:33:57,990 离开前我给你了, 你给米里亚姆的. 372 00:33:58,278 --> 00:34:04,245 你太累, 盖伊. 你想一想,明天你就会认为我是对的. 373 00:34:04,969 --> 00:34:05,772 我不了解你. 374 00:34:05,837 --> 00:34:08,362 以前我重没见过你! 以后也不想见到你! 375 00:34:25,492 --> 00:34:26,868 对不起,亲爱的, 我刚刚回来. 376 00:34:28,190 --> 00:34:31,059 是的,我很好. 可听起来有点不大对头. 377 00:34:31,680 --> 00:34:32,760 出什么事了? 378 00:34:34,505 --> 00:34:37,196 好吧,我马上就来. 379 00:35:00,057 --> 00:35:01,880 安妮 亲爱的,你在发抖. 380 00:35:08,750 --> 00:35:12,030 你知道我是多么爱你吗? 381 00:35:13,292 --> 00:35:15,265 真没羞,这话应该我说才是! 382 00:35:24,827 --> 00:35:25,839 我想让你知道.... 383 00:35:25,939 --> 00:35:26,868 在见爸爸之前. 384 00:35:28,444 --> 00:35:29,858 爸爸想见你. 385 00:35:49,401 --> 00:35:49,976 晚上好,先生. 386 00:35:55,948 --> 00:35:56,592 晚上好, 芭布斯. 387 00:36:00,480 --> 00:36:02,065 发生了一些讨厌的事. 388 00:36:02,115 --> 00:36:02,887 坐下, 芭芭拉. 389 00:36:07,894 --> 00:36:11,385 看来没办法悄悄地阻断悲惨的消息. 390 00:36:13,033 --> 00:36:14,984 我很抱歉做给你消息的人. 391 00:36:16,333 --> 00:36:17,483 这事和你妻子有关. 392 00:36:19,891 --> 00:36:20,896 她被人谋杀了. 393 00:36:23,213 --> 00:36:25,298 警察在到处找你呢. 394 00:36:25,392 --> 00:36:27,316 你必须在梅特卡夫给他们打电话. 395 00:36:31,493 --> 00:36:32,360 米里亚姆 被谋杀了?! 396 00:36:34,177 --> 00:36:35,629 她被人勒死了. 397 00:36:39,541 --> 00:36:41,575 这事发生在一个游乐园里. 398 00:36:42,737 --> 00:36:44,747 在情人岛上, 我相信. 399 00:36:43,988 --> 00:36:45,002 你能吗, 盖伊? 400 00:36:45,592 --> 00:36:47,391 气氛明显很污秽. 401 00:36:47,591 --> 00:36:49,853 米里亚姆和两个男人在一起, 其中一个发现了她. 402 00:36:49,953 --> 00:36:52,421 所以他们不会被怀疑, 但你会被怀疑. 403 00:36:52,670 --> 00:36:55,836 年轻的小姐, 谋杀犯也许就在... 404 00:36:55,936 --> 00:36:57,583 ...我们的门口, 但是决不能让它进屋来. 405 00:36:57,792 --> 00:37:00,236 好了,让我们不要自欺欺人了. 警察会说... 406 00:37:00,366 --> 00:37:02,695 ...盖伊 只有杀了米里亚姆 才能和安妮结婚. 407 00:37:03,120 --> 00:37:05,648 就目前的情况,警察总是先怀疑丈夫. 408 00:37:06,193 --> 00:37:07,452 盖伊又有作案的动机. 409 00:37:08,290 --> 00:37:08,890 动机? 410 00:37:10,594 --> 00:37:13,719 她是对的. 他们很可能就已经... 411 00:37:13,719 --> 00:37:15,399 ...怀疑上我了. 412 00:37:15,779 --> 00:37:18,256 哦,我的孩子, 我相信你完全用不着着急. 413 00:37:18,895 --> 00:37:22,288 他当然着急了, 除非他有9:30不在现场的证明. 414 00:37:22,625 --> 00:37:24,229 你能说出你当时在哪儿吗? 415 00:37:27,381 --> 00:37:28,122 你能吗, 盖伊? 416 00:37:29,543 --> 00:37:32,436 9:30, 我在从纽约到华盛顿的火车上. 417 00:37:33,332 --> 00:37:34,105 那好极了. 418 00:37:34,205 --> 00:37:34,786 有谁见过你? 419 00:37:34,886 --> 00:37:37,262 你有没有和别人说话? 你需要证人. 420 00:37:37,878 --> 00:37:39,690 是的,我和一个人说过话. 421 00:37:39,62 --> 00:37:40,443 你认识的人吗? 422 00:37:41,661 --> 00:37:42,069 不. 423 00:37:43,333 --> 00:37:44,233 他的名字是... 424 00:37:46,730 --> 00:37:47,060 ...考伦斯. 425 00:37:47,588 --> 00:37:48,491 他是个教授. 426 00:37:49,543 --> 00:37:50,216 哈佛大学的? 427 00:37:51,244 --> 00:37:51,910 Delaware 学院的. 428 00:37:54,594 --> 00:37:55,781 这样就太好了. 429 00:37:56,922 --> 00:37:59,498 那可不一定. 他还是必须回答问题. 430 00:37:59,915 --> 00:38:01,363 纯粹例行公事. 431 00:38:01,658 --> 00:38:04,202 可是到了明天,记者们就会包围你的. 432 00:38:04,781 --> 00:38:08,045 爸爸不会怕他们的, 他是议员! 433 00:38:10,391 --> 00:38:13,292 当然不用害怕,亲爱的. 这不是你的过错. 434 00:38:13,322 --> 00:38:15,863 这和你没一点关系, 当然不会说你插了一手. 435 00:38:18,813 --> 00:38:19,498 会有人这么说的. 436 00:38:21,390 --> 00:38:23,367 我真不愿意把你们都卷进这件事. 437 00:38:24,773 --> 00:38:25,978 用我的经验给你指导... 438 00:38:27,267 --> 00:38:29,310 ...永远都不要怕被人怀疑. 439 00:38:29,667 --> 00:38:31,727 除非,他们能证明. 440 00:38:32,391 --> 00:38:35,377 多么可怕! 可怕! 可怜不幸的女孩! 441 00:38:36,086 --> 00:38:37,157 她是个受害者. 442 00:38:37,648 --> 00:38:42,664 但她是人. 我们都有权利生存... 443 00:38:42,804 --> 00:38:43,441 ...去追求幸福的生活. 444 00:38:43,574 --> 00:38:46,311 她为此捷尽全力地追求自己的幸福. 445 00:38:49,582 --> 00:38:52,885 很晚了,爸爸. 盖伊 看起来很疲劳. 446 00:38:53,480 --> 00:38:55,500 当然了,去睡觉吧, 芭芭拉. 447 00:38:56,498 --> 00:38:58,798 好了, 你们俩, 没什么可阻拦你们俩了. 448 00:38:58,828 --> 00:39:01,806 你们现在可以结婚了. 因为你们俩自由了! 449 00:39:02,547 --> 00:39:04,516 不要把你所有的想法都说出来. 450 00:39:04,851 --> 00:39:06,700 爸爸,我不是政客! 451 00:39:06,768 --> 00:39:08,696 不要忘了打电话, 盖伊. 找Turley 警长. 452 00:39:08,736 --> 00:39:10,222 是的,先生.晚安! 453 00:39:13,110 --> 00:39:15,455 想象一个男人太爱你了... 454 00:39:15,495 --> 00:39:16,636 ...他会为你去杀人. 455 00:39:19,675 --> 00:39:22,765 我一直对自己说我是一个傻瓜... 456 00:39:22,823 --> 00:39:25,836 ...当我听到这个消息时真是太可怕了... 457 00:39:26,724 --> 00:39:30,830 我努力回忆 你在梅特卡夫和我说的那些话. 458 00:39:31,870 --> 00:39:32,351 我说-- 459 00:39:34,885 --> 00:39:35,819 不要说. 460 00:39:36,693 --> 00:39:37,750 忘掉你曾说过的! 461 00:39:38,809 --> 00:39:41,504 比谋杀更糟的是你曾经有过... 462 00:39:41,534 --> 00:39:44,300 ...那些可怕的想法, 如果你与此事有一点点关联... 463 00:39:44,534 --> 00:39:48,265 ...我们就该分手了, 也许是永远. 464 00:39:49,301 --> 00:39:50,361 我无法知道! 465 00:39:51,620 --> 00:39:52,318 我无法忍受! 466 00:40:06,345 --> 00:40:09,224 Turley 警长要见我. 我是盖伊 海因斯. 467 00:40:09,244 --> 00:40:10,513 等一下,海因斯先生. 468 00:40:22,223 --> 00:40:23,146 请进,海因斯先生. 469 00:40:29,240 --> 00:40:32,913 你能及时来很好,海因斯先生. 这是坎贝尔. 470 00:40:36,476 --> 00:40:39,045 我知道你是大忙人, 所以我们不会占用你太多的时间. 471 00:40:40,895 --> 00:40:44,662 请你告诉我们 昨天晚上你究竟在哪儿. 472 00:40:45,576 --> 00:40:48,174 我们找到了 你在火车上遇到的人. 473 00:40:48,455 --> 00:40:49,648 是的,我在外面见到他了. 474 00:40:49,688 --> 00:40:50,782 你可以进来吗,教授? 475 00:40:58,252 --> 00:40:59,157 这是 海因斯先生. 476 00:41:00,319 --> 00:41:01,664 他昨晚和你一起在火车上. 477 00:41:03,920 --> 00:41:07,494 实在对不起, 我不记得见过这位先生. 478 00:41:09,595 --> 00:41:12,138 我不记得我离开纽约的旅行了. 479 00:41:12,560 --> 000:41:15,62 你看,我们小小地庆祝了一下. 480 00:41:16,675 --> 00:41:20,831 在游览车厢里 我们是面对面坐着的. 481 00:41:22,043 --> 00:41:23,501 当时你正在唱支山羊的歌. 482 00:41:24,301 --> 00:41:24,837 山羊? 483 00:41:25,785 --> 00:41:26,258 还有微积分学. 484 00:41:26,589 --> 00:41:28,185 你还说你刚做完一次演讲. 485 00:41:28,453 --> 00:41:29,155 是吗? 486 00:41:31,159 --> 00:41:35,275 对不起 海因斯先生. 我肯定小小地庆祝了一下. 487 00:41:39,674 --> 00:41:43,974 警官,考伦斯教授记得我是否很重要? 488 00:41:44,287 --> 00:41:45,723 我告诉你和我一起... 489 00:41:45,883 --> 00:41:49,339 ...在火车上的男人的名字. 并且你们找到了他. 490 00:41:49,782 --> 00:41:52,329 难道这不就可以证明昨晚9:30我在哪里吗? 491 00:41:56,527 --> 00:41:59,175 -你好,亲爱的, 议员, 芭布斯. -你好,亲爱的. 492 00:41:59,809 --> 00:42:01,318 -你吃晚饭了吗? -在火车上吃过了. 493 00:42:01,448 --> 00:42:03,652 整天都在梅特卡夫吗? 494 00:42:03,732 --> 00:42:05,155 我们等你好几小时了. 495 00:42:05,205 --> 00:42:05,796 我可没有. 496 00:42:05,826 --> 00:42:08,839 他们会在监狱里通宵审理嫌犯. 497 00:42:09,624 --> 00:42:11,596 请坐, 盖伊.坐下. 芭芭拉, 倒点咖啡来. 498 00:42:12,841 --> 00:42:14,508 一旦他们证实你不在犯罪现场, 警察... 499 00:42:14,552 --> 00:42:16,971 ...当然就会相信你的. 500 00:42:17,801 --> 00:42:20,631 证实我当时不在犯罪现场的 bourbon, 先生, 连站都站不起来. 501 00:42:21,127 --> 00:42:22,428 那个教授喝醉了? 502 00:42:23,916 --> 00:42:25,013 喝的醉熏熏的. 503 00:42:25,386 --> 00:42:26,179 他不记得我了. 504 00:42:27,842 --> 00:42:29,181 但是你认出他在火车上. 505 00:42:29,281 --> 00:42:31,420 那不就足够了吗? 506 00:42:31,928 --> 00:42:33,610 显然那还不充分. 507 00:42:34,616 --> 00:42:36,761 他们推断我赶上火车... 508 00:42:38,301 --> 00:42:39,423 ...是在谋杀米里亚姆 以后. 509 00:42:41,121 --> 00:42:43,636 他们是根据列车时刻表来证明这点的. 510 00:42:44,171 --> 00:42:47,764 真是太荒谬了! 他们已经把你当成有罪的人. 511 00:42:49,901 --> 00:42:53,245 哦,别着急, 安妮. 警方不是刚刚才开始介入吗 512 00:42:55,000 --> 00:42:55,864 对吗,爸爸? 513 00:42:57,335 --> 00:43:00,141 但愿如此. 你下一步打算怎么办? 514 00:43:02,507 --> 00:43:04,993 无论怎么样, 警方会了解一切的. 515 00:43:06,534 --> 00:43:07,863 他们还送给我一份礼物. 516 00:43:10,247 --> 00:43:10,960 看看吧. 517 00:43:14,408 --> 00:43:15,797 我的守护天使! 518 00:43:16,893 --> 00:43:17,791 他们监视你. 519 00:43:18,758 --> 00:43:20,413 那是 莱斯利 翰内西. 520 00:43:21,237 --> 00:43:22,777 他每天工作16小时. 521 00:43:23,024 --> 00:43:24,737 然后另一个男人接替他. 522 00:43:25,703 --> 00:43:27,600 你们要知道, 翰内西 是一个好人. 523 00:43:27,892 --> 00:43:29,425 我会马上让他们走的. 524 00:43:29,872 --> 00:43:32,089 你真的要跨越正义之轮, 爸爸? 525 00:43:33,347 --> 00:43:36,751 我担心我走到哪里, 翰内西 会跟到哪里. 哪怕是去议会. 526 00:43:39,235 --> 00:43:40,627 他要在我的办公室站岗? 527 00:43:41,478 --> 00:43:42,210 很有可能. 528 00:43:46,233 --> 00:43:49,360 我建议, 盖伊, 把心情平静一下, 你可以... 529 00:43:49,380 --> 00:43:51,092 ...在家上几天班. 530 00:43:51,689 --> 00:43:53,043 这对你会有些尴尬. 531 00:43:53,374 --> 00:43:54,741 不过我怎么练网球呢? 532 00:43:55,500 --> 00:43:57,383 或者我必须放弃,森林网球锦标赛. 533 00:43:59,139 --> 00:44:02,985 我亲爱的孩子, 不要太担忧了... 534 00:44:03,020 --> 00:44:05,291 ...是否打算取消你所有的计划? 535 00:44:05,405 --> 00:44:08,593 爸爸是对的, 盖伊. 你就应该继续干你的. 536 00:44:08,627 --> 00:44:11,398 就当是什么也没发生过.. 537 00:44:11,318 --> 00:44:13,326 有翰内西为你做保镖呢. 538 00:44:16,836 --> 00:44:18,970 您的电话,海因斯先生. 他说非常紧急. 539 00:44:19,836 --> 00:44:20,389 谢谢. 540 00:44:22,427 --> 00:44:23,069 对不起. 541 00:44:29,416 --> 00:44:32,280 肯定是搞错了. 不是打给我的 542 00:44:41,076 --> 00:44:43,373 好,我很幸运我赢了那场比赛. 543 00:44:43,473 --> 00:44:45,795 我以前从没看过森林网球锦标赛. 544 00:44:45,815 --> 000:44:47,02 我很想看看. 545 00:44:48,607 --> 00:44:50,839 你是说要和我一起去吗? 546 00:44:51,288 --> 00:44:54,784 别担心. 到那时候, 这个案子早结了. 547 00:44:56,766 --> 00:44:58,210 你是不是要转到职业队? 548 00:44:58,833 --> 00:45:00,267 我不得不说. 549 00:45:00,327 --> 00:45:02,392 到我网球生涯结束的那天, 我肯定会去从政. 550 00:45:03,572 --> 00:45:04,446 我希望. 551 00:45:04,858 --> 00:45:05,742 从政. 552 00:45:06,867 --> 00:45:09,074 那对你是件好事,我没对上面说过. 553 00:45:09,428 --> 00:45:10,621 如果他知道你要进入 这阴谋凶险的圈子... 554 00:45:10,651 --> 00:45:12,418 ...他会派十个人跟着你的. 555 00:45:12,670 --> 00:45:15,065 -他是那样说的-- -太晚了,让我们坐出租车走吧. 556 00:45:17,263 --> 00:45:18,007 五角大楼, 请. 557 00:45:19,254 --> 00:45:21,440 哦,不,不是这里, 我总是迷路-- 558 00:46:27,981 --> 00:46:29,025 我们最好回去吧. 559 00:46:29,884 --> 00:46:31,578 我们单独在一起一个小时了. 560 00:46:32,529 --> 00:46:33,737 好象很不正经的样子. 561 00:46:34,913 --> 00:46:35,483 你喜欢吗? 562 00:46:36,493 --> 00:46:37,196 我喜欢. 563 00:46:37,850 --> 00:46:39,601 我想了很久了,感觉象条金鱼. 564 00:46:54,088 --> 00:46:55,545 你干嘛缠着我? 565 00:46:56,100 --> 00:46:59,634 你把一切搞糟了! 你逼得我不得不现身! 566 00:47:01,527 --> 0:47:05,159 我曾经给你打过电话. 我写的纸条你看见了吗? 567 00:47:06,927 --> 00:47:08,035 你为什么不打给我? 568 00:47:08,065 --> 00:47:10,773 我的父亲下周末就要动身去佛罗里达了. 569 00:47:10,873 --> 00:47:14,969 外面现在有侦探. 他会看见我们在一起! 570 00:47:17,366 --> 00:47:19,607 不会是安妮 莫顿吧? 571 00:47:22,362 --> 00:47:25,419 她比 米里亚姆好多了, 盖伊? 572 00:47:27,115 --> 00:47:29,368 我警告你,离我远点. 573 00:47:34,815 --> 00:47:35,734 他是谁, 盖伊? 574 00:47:35,850 --> 00:47:38,464 我从没见过他. 只不过是一个网球迷. 575 00:47:45,801 --> 00:47:48,693 这是给你的邮件, 海因斯先生. 上面写着" 私人." 576 00:47:48,616 --> 00:47:49,202 谢谢. 577 00:47:49,262 --> 00:47:51,209 你今天练习了吗, 盖伊? 578 00:47:51,826 --> 00:47:53,340 是的,练了一小会儿,在俱乐部 579 00:47:56,670 --> 00:47:58,105 芭芭拉, 你在和谁打招呼呢? 580 00:47:58,155 --> 00:47:59,004 翰内西先生. 581 00:48:00,390 --> 00:48:03,043 我想我应该为了我爸爸请他进来坐. 582 00:48:04,498 --> 00:48:06,195 -你见过他吗, 路易丝? -没有. 583 00:48:06,424 --> 00:48:07,512 他人很可爱,真的. 584 00:48:58,986 --> 00:48:59,928 准备好了吗, 盖伊? 585 00:49:02,328 --> 00:49:02,840 噢,当然 586 00:49:23,413 --> 00:49:25,997 这是安东尼先生, Darville太太的朋友. 587 00:49:27,821 --> 00:49:30,675 我是你的忠实球迷, 海因斯先生. 588 00:49:30,839 --> 00:49:32,528 事实上,你的每场比赛我都去看. 589 00:49:32,608 --> 00:49:36,757 安东尼 先生他会讲很迷人的故事! 非常有趣. 590 00:49:37,643 --> 00:49:39,326 那么你今天能讲一个吗. 591 00:50:05,607 --> 00:50:06,450 盖伊,你知道吗 翰内西先生... 592 00:50:06,550 --> 00:50:08,733 ...把谋杀案给解决了, 我刚刚读到的? 593 00:50:08,893 --> 00:50:11,648 尸体是在一家肉店里发现的. 594 00:50:12,411 --> 00:50:15,449 他的左腿被锁在冰箱了整整六小时! 595 00:50:15,814 --> 00:50:18,129 哦!芭布斯, 他会向你虚构这些情节的. 596 00:50:18,159 --> 00:50:21,024 达渥斯旁边被关注的 法国人,他是谁? 597 00:50:22,810 --> 00:50:25,886 他叫安东尼. 他不是法国人. 598 00:50:28,797 --> 00:50:30,539 夫人,先生. 您们好吗? 599 00:50:31,364 --> 00:50:33,583 芭芭拉小姐, 你看上去更可爱了. 600 00:50:34,149 --> 00:50:36,885 夫人,我希望你不要忘记 我们星期四的晚会啊? 601 00:50:37,097 --> 00:50:39,238 -我们都计划好了! -当然不会忘! 602 00:50:39,338 --> 00:50:42,596 这是我的妹妹芭芭拉. 芭芭拉,这是安东尼先生. 603 00:50:42,827 --> 00:50:43,710 你好吗? 604 00:50:51,571 --> 00:50:52,659 你叫米里亚姆吗? 605 00:51:31,244 --> 00:51:34,486 -你好,翰内西. -你好. -太晚了,我不能在外面等你了. 606 00:51:35,453 --> 00:51:37,684 我必须睡足几个小时, 好搞定明天的森林网球锦标赛. 607 00:51:37,774 --> 00:51:41,767 太槽了. 哈德门 要值几个小时的班了 608 00:51:42,583 --> 00:51:44,292 他要看着你好赚钱. 609 00:51:45,047 --> 00:51:46,630 他就不能放松一下? 610 00:51:47,467 --> 00:51:49,541 他一走近我, 就对着我乱吼. 611 00:51:50,331 --> 00:51:51,221 简直想一个蘑菇. 612 00:51:52,079 --> 00:51:53,843 他对你非常怀疑. 613 00:51:54,553 --> 00:51:57,917 他从来不相信任何人. 甚至连他自己! 614 00:52:01,707 --> 00:52:03,907 来吧, 翰内西. 别忘了你的睡袋. 615 00:52:05,534 --> 00:52:07,768 如果我在大街上站得太久了, 我的脚趾会冻坏的. 616 00:52:08,672 --> 00:52:11,272 如果我在台阶上坐得太久的话,我-- 617 00:52:11,291 --> 00:52:14,206 不必担心. 自从你给 芭芭拉 莫顿 讲了那个冰箱... 618 00:52:14,236 --> 00:52:16,064 ...她就喜欢上你了. 619 00:52:16,121 --> 00:52:18,044 她会送给你饮料让你暖活的. 620 00:52:18,084 --> 00:52:18,925 你真会开玩笑! 621 00:53:05,592 --> 00:53:06,644 晚安, 莫顿小姐. 622 00:53:07,054 --> 00:53:08,572 爸爸,这是安东尼先生. 623 00:53:09,513 --> 00:53:11,329 -安东尼先生. -你好吗, 先生? 624 00:53:12,464 --> 00:53:16,317 尊敬的先生我非常高兴给你讲一讲... 625 00:53:16,357 --> 00:53:18,223 ...我利用生命能量的想法. 626 00:53:18,988 --> 00:53:21,750 看起来很传统 但能制造出原子能. 627 00:53:23,094 --> 00:53:26,829 我正在让我的员工看到 获得百万美圆的力量. 628 00:53:28,742 --> 00:53:34,736 想象一下闻到火星上花的香味! 629 00:53:34,855 --> 00:53:37,340 我愿意改天和你共进午餐,先生... 630 00:53:37,316 --> 00:53:38,334 ...继续和你说这些事情 631 00:53:45,793 --> 00:53:47,912 我不记得请了这位先生. 他是谁? 632 00:53:48,447 --> 00:53:49,692 他认识达渥斯夫妇. 633 00:53:51,718 --> 00:53:53,069 古怪的人格. 634 00:53:58,139 --> 00:54:00,296 打扰了,你不是法官多纳德吗? 635 00:54:03,562 --> 00:54:05,013 他在那儿干什么? 636 00:54:05,665 --> 00:54:06,938 我不知道! 637 00:54:10,514 --> 00:54:13,053 当你给别人判了死刑以后... 638 00:54:13,623 --> 00:54:16,479 ...你还吃得下饭吗? 639 00:54:20,787 --> 00:54:24,321 当他确实有罪, 他就必须被宣判. 640 00:54:24,434 --> 00:54:26,912 当他被判死刑, 他就必须被处死. 641 00:54:28,685 --> 00:54:29,975 很不人道,对吗? 642 00:54:30,585 --> 00:54:33,492 是的.不过不会每天都发生. 643 00:54:34,516 --> 00:54:36,235 所以没几个谋杀犯会被抓住. 644 00:54:37,311 --> 00:54:40,504 你好象对谋杀很感兴趣. 645 00:54:40,717 --> 00:54:43,879 象所有的人一样. 也象你一样. 646 00:54:43,988 --> 00:54:47,163 我?我对谋杀没兴趣. 647 00:54:47,774 --> 00:54:50,980 哦,来吧. 每个人都有想除掉的人! 648 00:54:51,496 --> 00:54:53,951 每个人或一些人, 他们总是避开这个话题. 649 00:54:55,134 --> 00:54:57,800 好了,夫人。 你不要告诉我你从没... 650 00:54:58,177 --> 00:55:00,050 ...有想干掉某个人? 651 00:55:00,632 --> 00:55:01,932 也许,是你的丈夫? 652 00:55:03,363 --> 00:55:04,678 天啊,不! 653 00:55:04,728 --> 00:55:06,677 你...你感肯定吗? 654 00:55:07,740 --> 00:55:09,965 你要告诉我,就没有些时候... 655 00:55:10,226 --> 00:55:12,176 ...他让你生气? 656 00:55:12,376 --> 00:55:13,550 那你会说什么呢? 657 00:55:15,840 --> 00:55:17,412 你看,我对了! 我对了! 658 00:55:20,114 --> 00:55:20,414 所以... 659 00:55:22,075 --> 00:55:23,190 ...你也会谋杀. 660 00:55:24,826 --> 00:55:27,487 那怎么去干呢? 这是最有意思的部分. 661 00:55:28,196 --> 00:55:30,617 你会怎么做呢, 我还不知道您的名字.... 662 00:55:30,774 --> 00:55:31,857 坎宁安夫人. 663 00:55:32,367 --> 00:55:34,620 坎宁安夫人. 你到底怎么做呢? 664 00:55:34,970 --> 00:55:38,141 好,假设我拿了一把枪怎么样. 665 00:55:38,812 --> 00:55:42,904 哦,不坎宁安夫人. 乓乓乓,会流血满地的? 666 00:55:43,225 --> 00:55:44,226 血流得到处都是? 667 00:55:44,326 --> 00:55:45,572 那放点毒药如何? 668 00:55:47,535 --> 00:55:50,130 好点,好多了, 夫人--? 669 00:55:50,190 --> 00:55:51,036 安德森. 670 00:55:51,003 --> 00:55:52,689 哦安德森太太,是好点了. 671 00:55:53,302 --> 00:55:56,105 但是你看, 坎宁安夫人要快点的. 672 00:55:56,573 --> 00:55:58,891 毒药要十~十二星期才起作用... 673 00:55:58,951 --> 00:56:01,964 ...如果坎宁安先生自然死亡呢. 674 00:56:04,197 --> 00:56:08,342 你知道,我曾经看过怎么一个案子! 这可能是个好主意! 675 00:56:08,897 --> 00:56:13,193 我可以开车, 和他到一个很远的地方... 676 00:56:13,223 --> 00:56:14,509 ...让我拿锤子砸他,把他砸昏... 677 00:56:14,609 --> 00:56:18,974 ...然后把汽油浇在汽车里, 再点上火! 678 00:56:21,233 --> 00:56:22,738 然后怎么回家呢? 679 00:56:25,149 --> 00:56:27,894 我有最好的办法和工具. 680 00:56:28,653 --> 00:56:30,388 简单,安静,快捷. 681 00:56:30,614 --> 00:56:34,724 快捷是非常重要的. 让我给你们演示一下. 682 00:56:35,243 --> 00:56:37,447 我能借用一下你的脖子吗? 683 00:56:38,929 --> 00:56:40,046 如果时间不太长. 684 00:56:50,010 --> 00:56:53,733 当我点头的时候, 你要想办法喊出声来. 685 00:56:57,897 --> 00:56:59,845 要等到我点头才行. 686 00:57:29,606 --> 00:57:32,038 安东尼先生! 救命,救命,救命! 快,来人! 687 00:57:35,017 --> 00:57:36,644 快,来人! 拿些水来! 688 00:57:46,695 --> 00:57:47,370 帮我把他抬出去. 689 00:57:50,735 --> 00:57:52,095 和我一起扶她上去休息,好吗? 690 00:57:53,787 --> 00:57:55,776 -怎么回事? -他好象昏过去了. 691 00:57:56,382 --> 00:57:58,389 -这个女士怎么了? -她只是受到了惊吓. 692 00:57:58,876 --> 00:58:00,255 我想他们只是在玩某种游戏. 693 00:58:08,417 --> 00:58:11,192 我想他的确是怪怪的. 他是谁? 694 00:58:11,526 --> 00:58:12,639 我刚刚认识他,先生. 695 00:58:13,121 --> 00:58:15,238 你尽快把他弄出去. 696 00:58:16,432 --> 00:58:20,309 多么好的一条流言蜚语啊! 他们会不断地谈论着. 697 00:58:21,483 --> 00:58:22,335 我最好还是回去. 698 00:58:22,365 --> 00:58:23,038 是的,先生. 699 00:58:35,333 --> 00:58:36,505 出什么事了? 700 00:58:37,284 --> 00:58:41,082 我只是坐旋转木马, 头有点晕了. 701 00:58:41,112 --> 00:58:44,565 你疯了,你这狂热的疯子! 我把你关起来! 702 00:58:45,913 --> 00:58:47,906 你能不能出去,让我清静一点? 703 00:58:49,997 --> 00:58:52,394 但是, 盖伊, 我喜欢你. 704 00:59:01,341 --> 00:59:03,393 你用不着对我这样. 705 00:59:04,546 --> 00:59:06,688 行了,把你自己管理好. 706 00:59:13,711 --> 00:59:15,044 让我来吧. 707 00:59:19,339 --> 00:59:20,141 你的车在这吗? 708 00:59:21,675 --> 00:59:22,722 司机不在里面. 709 00:59:24,048 --> 00:59:24,491 好吧,走吧. 710 00:59:49,505 --> 00:59:50,358 出了什么事? 711 00:59:50,962 --> 00:59:52,108 你看见发生了什么? 712 00:59:52,814 --> 00:59:53,803 他看着我! 713 00:59:55,661 --> 00:59:57,281 他的手掐着她的喉咙. 714 00:59:58,991 --> 01:00:00,698 但是他瞪着我. 715 01:00:01,887 --> 01:00:02,699 你什么意思? 716 01:00:05,792 --> 01:00:09,628 他先看着她. 然后他瞪着我. 717 01:00:12,192 --> 01:00:14,980 他有点惶惶忽忽的. 718 01:00:17,997 --> 01:00:19,185 哦,这太可怕了! 719 01:00:21,635 --> 01:00:22,808 告诉我! 是不是? 720 01:00:25,060 --> 01:00:26,909 他以为他在谋杀我! 721 01:00:32,201 --> 01:00:33,979 但为什么是我呢, 安妮? 722 01:00:34,909 --> 01:00:36,293 我和这事有什么关系呢? 723 01:00:40,634 --> 01:00:41,629 你知道 盖伊在哪儿吗? 724 01:00:43,276 --> 01:00:44,711 他和那人出去了 725 01:01:08,486 --> 01:01:10,837 盖伊,你不是前几天才认识他对吗? 726 01:01:11,503 --> 01:01:13,190 你说那天在俱乐部? 727 01:01:14,628 --> 01:01:16,712 你有没有注意他后来就盯着芭芭拉? 728 01:01:16,987 --> 01:01:18,650 我没怎么注意. 729 01:01:19,312 --> 01:01:21,186 今天晚上他又盯着 芭芭拉. 730 01:01:21,830 --> 01:01:23,961 在他勒住坎宁安夫人喉咙的时候. 731 01:01:26,495 --> 01:01:27,842 告诉我 米里亚姆 长得什么样? 732 01:01:30,358 --> 01:01:32,263 为什么问我? 你在报纸上见过她的照片. 733 01:01:32,293 --> 01:01:33,560 我要你告诉我. 734 01:01:35,347 --> 01:01:37,725 她黑黑的,不太高,挺漂亮. 735 01:01:37,822 --> 01:01:38,536 还有呢? 736 01:01:38,661 --> 01:01:39,640 还有什么? 737 01:01:41,304 --> 01:01:43,244 她带不带眼镜, 盖伊? 738 01:01:46,427 --> 01:01:48,227 她看起来象芭芭拉,是吗? 739 01:01:53,839 --> 01:01:55,737 你是怎么让他去做的? 740 01:01:57,468 --> 01:01:59,509 我让他去做这件事的? 741 01:02:00,551 --> 01:02:02,347 他杀了米里亚姆, 是不是? 742 01:02:04,898 --> 01:02:05,718 告诉我! 是不是? 743 01:02:07,294 --> 01:02:11,651 他是我遇见的一个疯子. 我们是在去梅特卡夫的火车上碰到的. 744 01:02:12,280 --> 01:02:14,477 他策划了一个交换谋杀的疯狂计划. 745 01:02:14,610 --> 01:02:16,066 我帮他去谋杀. 他帮我去谋杀. 746 01:02:16,813 --> 01:02:19,410 什么意思,帮你去杀? 747 01:02:19,484 --> 01:02:22,781 他在报上看到了我的新闻. 知道了有关米里亚姆, 和你的事. 748 01:02:22,800 --> 01:02:25,126 他认为应该帮我去杀了 米里亚姆 而我... 749 01:02:25,156 --> 01:02:26,086 ...我应该帮他去杀他父亲. 750 01:02:28,037 --> 01:02:29,960 你要知道他这都是胡说八道. 751 01:02:31,369 --> 01:02:32,845 当然,所以我没把它当回事. 752 01:02:33,393 --> 01:02:35,982 刚才那个丧心病狂的家伙 让我去杀他的父亲. 753 01:02:38,140 --> 01:02:39,366 这真太不可思议了! 754 01:02:39,984 --> 01:02:40,858 是的,怎么不是? 755 01:02:42,438 --> 01:02:45,431 你的意思,你当天晚上就知道米里亚姆的事情了? 756 01:02:46,066 --> 01:02:48,760 那天晚上. 他把她的眼镜给了我. 757 01:02:49,604 --> 01:02:51,069 你为什么不去报警? 758 01:02:51,838 --> 01:02:53,306 因为他们说的话和你一样: 759 01:02:54,334 --> 01:02:56,747 "海因斯先生,你怎么能让他去做这样的事情?" 760 01:02:57,618 --> 01:02:59,541 布鲁诺 会说我们一起策划的. 761 01:03:03,144 --> 01:03:05,588 哦, 盖伊, 我们现在怎么办呢? 762 01:03:05,618 --> 01:03:07,423 我不知道, 安妮,我不知道. 763 01:03:09,257 --> 01:03:11,835 我们最好进去吧. 你的朋友 翰内西正在看着我们. 764 01:03:12,914 --> 01:03:15,572 你明白, 安妮. 我为什么没有告诉你的原因了吧. 765 01:03:16,097 --> 01:03:18,743 我想保护你. 芭芭拉, 和你的父亲! 766 01:03:19,903 --> 01:03:21,764 现在你知道了, 你也有了犯罪感! 767 01:03:25,683 --> 01:03:27,993 我们就不能把这件事告诉我父亲, 或其他人-- 768 01:03:28,023 --> 01:03:30,864 不行, 安妮! 我们不能把任何人拽进来. 769 01:03:33,369 --> 01:03:34,610 走吧. 770 01:03:44,612 --> 01:03:45,722 出什么错了? 看来你有点着急了. 771 01:03:45,810 --> 01:03:48,201 保护好你的脚趾. 一些有趣的事正在进行. 772 01:04:11,814 --> 01:04:16,116 我决定去做你让我做的事情. 我要去拜访你的父亲. 773 01:04:18,040 --> 01:04:18,933 今天晚上怎么样? 774 01:04:21,538 --> 01:04:25,176 我想尽快把事情给办了. 有人看到你回家了吗? 775 01:04:26,609 --> 01:04:29,479 你最好在外面待一晚上,等到天亮以后再回来. 776 01:07:53,329 --> 01:07:56,326 安东尼先生, 不要惊慌. 777 01:07:56,516 --> 01:07:57,847 我必须和您谈谈你的儿子 778 01:07:58,240 --> 01:07:59,159 有关布鲁诺,安东尼先生. 779 01:08:03,141 --> 01:08:04,209 是的, 海因斯先生? 780 01:08:11,003 --> 01:08:13,448 我的父亲今天晚上不在家, 海因斯先生. 781 01:08:14,395 --> 01:08:18,555 我本想在电话里告诉你的, 但你突然地做出了这样的决定. 782 01:08:19,299 --> 01:08:20,519 我很奇怪为什么. 783 01:08:21,397 --> 01:08:24,070 你既然把钥匙交给了我, 我当然就要用它了. 784 01:08:24,981 --> 01:08:26,971 给你的父亲打个电话. 785 01:08:27,878 --> 01:08:30,822 他会有兴趣知道, 他有一个丧心病狂的儿子. 786 01:08:34,903 --> 01:08:36,511 所以, 我想的是对的, 海因斯先生,你就... 787 01:08:36,540 --> 01:08:39,371 ...没有按照我们事先计划的行事? 788 01:08:39,827 --> 01:08:40,904 这决不可能! 789 01:08:41,602 --> 01:08:42,472 我当然不会干. 790 01:08:43,689 --> 01:08:47,413 我明白. 你不想继续用的我钥匙了. 791 01:08:52,893 --> 01:08:53,837 我也不想用这个了. 792 01:08:56,369 --> 01:08:58,942 瞧你, 布鲁诺,你已经病入膏肓了. 793 01:08:59,845 --> 01:09:01,352 我不了解这种事情. 794 01:09:01,372 --> 01:09:04,000 不过我还是劝你找个地方治治你的病. 795 01:09:04,592 --> 01:09:05,668 这不仅是为你好. 796 01:09:05,938 --> 01:09:09,616 你不能再对你遇到的人为非作歹了. 797 01:09:14,865 --> 01:09:16,398 我不喜欢背叛别人的人. 798 01:09:18,461 --> 01:09:22,175 谋杀存在我的潜意识里. 但这并不是我谋杀的理由,海因斯先生. 799 01:09:22,614 --> 01:09:25,540 是你的. 你得到了好处... 800 01:09:25,560 --> 01:09:27,946 ...我想你应该付出代价. 801 01:09:29,868 --> 01:09:31,312 好,我猜为时已晚, 布鲁诺. 802 01:10:19,956 --> 01:10:21,965 不必担心. 我不会向你开枪的,海因斯先生. 803 01:10:22,207 --> 01:10:23,694 这样会把我妈吵醒. 804 01:10:25,115 --> 01:10:26,478 我是个聪明人. 805 01:10:27,112 --> 01:10:30,095 我常常料事如神,我就是这样的! 806 01:10:43,168 --> 01:10:45,446 他在3:25回来. 我一直不知道... 807 01:10:45,466 --> 01:10:47,976 ...他已经溜出去了, 直到他的电话铃响了... 808 01:10:47,986 --> 01:10:49,404 ...大约半小时. 没有睡觉的鼾声 809 01:10:49,454 --> 01:10:51,169 看门人让我进来了. 海因斯不在. 810 01:10:52,413 --> 01:10:54,278 -我奇怪他跑哪儿去了. -你将会听到另一宗谋杀. 811 01:10:54,298 --> 01:10:54,689 别说了. 812 01:10:56,565 --> 01:11:00,414 我马上和梅特卡夫联系. 这次要问一些附加的问题. 813 01:11:00,858 --> 01:11:02,346 问题?我们最好把他抓起来. 814 01:11:03,177 --> 01:11:08,140 我已经和你说过了 我们没有任何确凿的证据! 815 01:11:08,150 --> 01:11:10,874 甚至不能证明他就在犯罪的现场. 816 01:11:10,914 --> 01:11:12,759 好了,你不要胡思乱想了? 817 01:11:13,291 --> 01:11:14,590 呆在这等我回来. 818 01:11:21,729 --> 01:11:27,102 莫顿小姐,我知道布鲁诺常常胡闹... 819 01:11:27,122 --> 01:11:29,501 ...但是他不会去谋杀! 他绝不会那样的. 820 01:11:29,521 --> 01:11:32,679 你应该让他为此做点什么. 821 01:11:33,685 --> 01:11:38,034 只要他一句话就能 把盖伊从可怕的境况中解救出来. 822 01:11:38,054 --> 01:11:43,634 我可以肯定这全部事件都是在开玩笑. 823 01:11:44,922 --> 01:11:48,445 我知道, 布鲁诺 有时会玩过头. 824 01:11:51,358 --> 01:11:53,895 我不应该在外人面前这么说... 825 01:11:54,128 --> 01:11:57,178 ...但是他有的时候确实是不负责任的. 826 01:11:58,256 --> 01:12:01,165 他会干各种出轨的事! 827 01:12:01,380 --> 01:12:03,490 你明白吗, 安东尼夫人? 828 01:12:04,347 --> 01:12:07,522 您的儿子要对一个女人的死负责任! 829 01:12:08,911 --> 01:12:09,966 是布鲁诺 告诉你的? 830 01:12:10,933 --> 01:12:12,290 当然不是, 安东尼夫人. 831 01:12:12,700 --> 01:12:13,427 那,就对了! 832 01:12:16,813 --> 01:12:18,189 很高兴你能来看我. 833 01:12:19,995 --> 01:12:21,443 但我要回我的画室去了. 834 01:12:23,370 --> 01:12:24,863 你喜欢绘画吗,莫顿小姐? 835 01:12:25,791 --> 01:12:27,437 我发现它真的能使人放松. 836 01:12:30,534 --> 01:12:31,649 希望你能再来看我. 837 01:12:49,072 --> 01:12:51,351 我担心母亲帮不了的什么忙. 838 01:12:52,274 --> 01:12:54,424 她最近身体不大好. 839 01:12:55,027 --> 01:12:58,298 她有点,我怎么说呢? 有点迷迷忽忽的,我可怜的妈妈! 840 01:13:00,990 --> 01:13:02,967 我觉得盖伊有些颠三倒四. 841 01:13:03,679 --> 01:13:06,335 他不应该让你赶这差事. 842 01:13:07,261 --> 01:13:08,944 盖伊 并不知道我在这, 安东尼先生. 843 01:13:10,847 --> 01:13:12,898 我怕他一直在欺骗你. 844 01:13:17,089 --> 01:13:19,205 他肯定有意要把你卷进来. 845 01:13:20,046 --> 01:13:23,119 甚至就在火车上我一直在保护他... 846 01:13:23,159 --> 01:13:25,153 ...当他告诉我他多恨他妻子时. 847 01:13:31,503 --> 01:13:33,243 但你知道吗,莫顿小姐, 当他要我... 848 01:13:33,263 --> 01:13:34,536 ...某天晚上返回岛上... 849 01:13:34,556 --> 01:13:38,164 ...把他的打火机拿回来? 警方就不会发现了. 850 01:13:39,213 --> 01:13:43,359 你知道他在那里遗失了, 在...那天晚上. 851 01:13:44,108 --> 01:13:47,051 你看, 警方只要一份证据... 852 01:13:47,101 --> 01:13:48,481 ...证实盖伊在犯罪现场就够了. 853 01:13:50,857 --> 01:13:51,999 这让我非常的着急. 854 01:13:53,384 --> 01:13:56,062 但是我不能够这样做. 你明白吗, 这样做我... 855 01:13:56,082 --> 01:13:57,030 ...就太冒险了! 856 01:13:57,198 --> 01:13:59,914 搞不好,他们会把我当成同谋的! 857 01:14:02,672 --> 01:14:05,846 哦,莫顿小姐, 我能够理解你的心情! 858 01:14:07,556 --> 01:14:09,654 但现在,我还有点急事, 我有个约会. 859 01:14:12,097 --> 01:14:13,057 我真的该走了. 860 01:14:46,876 --> 01:14:48,892 他告诉我如果警放发现了你的打火机... 861 01:14:48,908 --> 01:14:49,870 ...你就会被定罪的. 862 01:14:49,970 --> 01:14:52,119 这就证明了你在犯罪的现场. 863 01:14:52,464 --> 01:14:54,312 那就是说他要把它放回去... 864 01:14:54,342 --> 01:14:56,517 ...就是把我的打火机放回到岛上去. 865 01:14:57,319 --> 01:15:00,543 盖伊,我想你的帮助, 但我怕会把事情搞糟! 866 01:15:01,030 --> 01:15:03,787 我去那儿只会是他变的更加狂暴. 867 01:15:03,800 --> 01:15:07,163 不,亲爱的, 他说昨晚他整整想了一夜. 868 01:15:09,126 --> 01:15:10,408 看来他果真是在策划! 869 01:15:11,531 --> 01:15:13,991 你必须赶在他之前到达梅特卡夫. 870 01:15:14,021 --> 01:15:15,583 你没时间比赛了. 871 01:15:17,019 --> 01:15:19,172 如果宣布我不能参加比赛... 872 01:15:19,202 --> 01:15:20,724 ...翰内西他们会产生更大的怀疑. 873 01:15:21,098 --> 01:15:22,797 他会跟着我 那样我就永远别想回梅特卡夫了. 874 01:15:23,204 --> 01:15:23,949 那我去. 875 01:15:24,263 --> 01:15:24,753 不, 安妮. 876 01:15:25,375 --> 01:15:28,176 比赛之后你必须帮助我避开翰内西 . 877 01:15:28,496 --> 01:15:29,953 但亲爱的,那太晚了. 878 001:15:29,27 --> 01:15:32,982 布鲁诺 不是说我要他某晚返回那里吗? 879 01:15:34,992 --> 01:15:38,322 那就是说他要这么做. 他不会在白天行动. 880 01:15:39,091 --> 01:15:41,326 如果我能在三盘结束比赛-- 881 01:15:42,713 --> 01:15:44,593 盖伊先生,比赛就要开始了 你好吗,莫顿小姐? 882 01:15:44,603 --> 01:15:46,095 好的, Tillo,我马上就去. 883 01:15:48,605 --> 01:15:50,466 看,这就是我想比较好的办法. 884 01:15:50,486 --> 01:15:53,179 如果Turley让我们把他带回去问话, 我们就逮捕他吧. 885 01:15:53,193 --> 01:15:54,915 哦,就让他去比赛吧, 哈德门. 886 01:15:55,248 --> 01:15:56,769 难道我们就等一个嫌疑犯... 887 01:15:56,809 --> 01:15:59,135 ...等到他结束比赛. 888 01:16:00,134 --> 01:16:02,209 总部的人听到这些, 他们会笑话我们的. 889 01:16:06,396 --> 01:16:07,182 祝你好运, 盖伊. 890 01:16:07,683 --> 01:16:08,295 谢谢. 891 01:16:12,976 --> 01:16:13,791 你真的这样吗? 892 01:16:14,487 --> 01:16:17,829 在第三轮比赛开始是 一定要让Babara把一切事情都准备好了. 893 01:16:41,764 --> 01:16:43,347 女士们和先生们, 请注意了. 894 01:16:44,153 --> 01:16:45,192 这场男子单打比赛... 895 01:16:46,040 --> 01:16:49,650 ...是在盖伊 海因斯先生, 和Fred Reynolds先生之间进行. 896 01:17:01,301 --> 01:17:04,488 盖伊 海因斯是一位冷静,技术全面的选手. 897 01:17:04,934 --> 01:17:10,029 这位选手的特点是, 决不过分地使用体力. 898 01:17:10,406 --> 01:17:12,660 边线员准备好了吗? 开始! 899 01:17:20,676 --> 01:17:21,635 得分,十五. 900 01:17:28,654 --> 01:17:29,463 得分,三十. 901 01:17:43,385 --> 01:17:44,234 三十,十五. 902 01:17:55,821 --> 01:17:56,620 四十,十五. 903 01:18:21,413 --> 01:18:25,971 现在海因斯先生领先. 第一轮1:0. 904 01:18:37,400 --> 01:18:38,200 联合火车站. 905 01:18:45,670 --> 01:18:50,286 盖伊 海因斯 正在努力拼搏,这有点冒险, 这是我们从来没看过的. 906 01:18:50,857 --> 01:18:54,396 这是一种和他以往的战略 完全相反的方式! 907 01:19:03,285 --> 01:19:04,063 四十, 三十. 908 01:19:50,444 --> 01:19:52,215 噢,借个火,可以吗? 909 01:20:05,669 --> 01:20:06,167 谢谢. 910 01:20:19,943 --> 01:20:23,963 海因斯先生赢得了三局比赛中的, 第一场的胜利. 911 01:20:24,063 --> 01:20:26,461 海因斯又轻松地赢取了第二轮的胜利. 912 01:20:26,796 --> 01:20:29,954 如果他能赢下盘的话, 他就是今天真正的赢家. 913 01:20:30,976 --> 01:20:34,210 如果他下一场赢了的话, 你把一切东西都准备好. 914 01:20:35,154 --> 01:20:37,710 另外给司机10美圆. 915 01:20:37,770 --> 01:20:40,033 我要知道这到底是为了什么. 916 01:20:40,043 --> 01:20:41,882 我待会儿就告诉你. 快去. 917 01:21:14,273 --> 01:21:14,985 四十, 赢了. 918 01:21:30,533 --> 01:21:33,953 Reynolds先生的发球局. Reynolds,有利. 919 01:21:35,497 --> 01:21:36,392 Reynolds先生领先. 920 01:21:38,708 --> 01:21:42,488 刚才我说比赛要早结束看来是说早了. 921 01:21:42,548 --> 01:21:45,215 现在Reynolds赢得了这轮的比赛. 922 01:21:59,851 --> 01:22:03,893 Reynolds先生的发球局. Reynolds赢得了第三场的比赛. 923 01:22:04,014 --> 01:22:05,971 海因斯 先生领先,2:1. 924 01:22:14,422 --> 01:22:15,729 925 01:22:16,025 --> 01:22:17,845 926 01:22:18,041 --> 01:22:19,927 927 01:22:41,283 --> 01:22:43,748 现在比赛的比分是2:1, 盖伊 海因斯 领先. 928 01:22:43,848 --> 01:22:45,548 我们现在看到的是第四轮的比赛. 929 01:22:46,243 --> 01:22:50,023 这场比赛从海因斯快速得分, 现已演变为一场拉锯战了. 930 01:23:00,182 --> 01:23:00,552 三十平. 931 01:23:03,695 --> 01:23:04,149 掉下去了. 932 01:23:04,572 --> 01:23:07,459 我的烟盒. 它是非常贵重的. 933 01:23:08,088 --> 01:23:08,971 掉哪儿了? 934 01:23:09,012 --> 01:23:11,149 你必须把那栅栏移开! 935 01:23:11,438 --> 01:23:12,155 出什么问题了? 936 01:23:13,026 --> 01:23:15,448 什么,没办法了吗? 我掉了我的烟盒,他很值钱. 937 01:23:15,488 --> 01:23:17,421 现在肯定已经不在了,先生. 938 01:23:17,481 --> 01:23:17,977 也许被下水道的水给冲走了. 939 01:23:18,765 --> 01:23:19,423 下水道?! 940 01:23:19,717 --> 01:23:21,551 另外,也许它正好落在边缘上. 941 01:23:22,127 --> 01:23:24,344 那里不是有一个洼地吗, 你可以去找找.... 942 01:23:25,393 --> 01:23:27,046 不要呆站在那儿,帮帮手啊! 943 01:23:27,619 --> 01:23:29,707 我看,我们还是给城建局打个电话. 944 01:23:29,807 --> 01:23:32,159 他们会告诉我们, 最坏会被冲到哪里-- 945 01:23:32,179 --> 01:23:34,026 -你看,先生-- -放松点,先生. 946 01:23:34,036 --> 01:23:35,216 我可不想现在放松! 947 01:23:44,914 --> 01:23:46,238 海因斯先生的发球局 948 01:23:46,398 --> 01:23:48,426 盖伊 海因斯 下了取胜的决心. 949 01:23:48,436 --> 01:23:51,558 他只要再赢一个球,他就赢了. 950 01:24:24,940 --> 01:24:25,744 四十,三十. 951 01:24:26,119 --> 01:24:28,767 胜利和失败之间就差那么一下! 952 01:24:36,584 --> 01:24:37,300 平分. 953 01:24:52,414 --> 01:24:54,057 海因斯发球. 954 01:25:04,258 --> 01:25:04,712 平分. 955 01:25:26,832 --> 01:25:27,786 海因斯发球. 956 01:25:46,242 --> 01:25:48,332 -你必须想到那件事! -无论它是什么. 957 01:25:54,264 --> 01:25:57,790 全场比赛结束, 海因斯赢了. 958 01:26:13,560 --> 01:26:15,052 出租车在外面等着. 959 01:26:24,395 --> 01:26:27,575 他太神奇了,不是吗?他赢了! 这可以叫做庆祝. 960 01:26:28,197 --> 01:26:30,855 -哦,对不起. -没关系,我自己来吧. 961 01:26:30,875 --> 01:26:34,086 哦不,请! 安妮说你今天晚上必须和我们一起吃饭. 962 01:26:34,106 --> 01:26:36,103 就象一家人,你和盖伊一起来. 963 01:26:36,123 --> 01:26:39,479 -我恐怕我也许在乡下. -我知道你一定会和盖伊-- 964 01:26:39,815 --> 01:26:41,542 -翰内西! -对不起,我希望我能. 965 01:26:41,620 --> 01:26:42,088 -翰内西. 966 01:26:49,914 --> 01:26:51,547 你是在等我的吗? 到火车站! 967 01:27:07,096 --> 01:27:08,798 对不起, 夫人, 我需要你的帮助, 我们正在追捕一个男人. 968 01:27:09,102 --> 01:27:09,657 真的? 969 01:27:10,384 --> 01:27:11,222 太另人兴奋了! 970 01:28:18,801 --> 01:28:20,212 最后的男的买的去哪儿的车票? 971 01:28:20,435 --> 01:28:21,200 梅特卡夫. 972 01:28:21,704 --> 01:28:21,726 我们去追他. 973 01:28:22,017 --> 01:28:23,230 那就对了我们为什么不逮捕他. 974 01:28:23,330 --> 01:28:25,171 让他去那里吧. 也许还会发现新的线索. 975 01:28:25,905 --> 01:28:27,809 来,我们打电话给梅特卡夫 我们会关注他在那里的行动. 976 01:28:55,100 --> 01:28:56,861 这里什么时候天会黑下来? 977 01:29:00,245 --> 01:29:01,251 你着什么急啊? 978 01:29:02,419 --> 01:29:03,967 我说, "什么时候天会黑下来?". 979 01:29:03,987 --> 01:29:05,454 哦,很快就会. 980 01:29:13,822 --> 01:29:15,445 -对不起. -没关系. 981 01:29:16,113 --> 01:29:17,490 你知道还有多少时间才到下一站? 982 01:29:17,820 --> 01:29:19,377 我想,还有30分钟. 983 01:29:20,195 --> 01:29:20,627 又晚点了. 984 01:29:27,800 --> 01:29:29,655 你看那里生意真不错, 自从发生凶杀案. 985 01:29:30,174 --> 01:29:31,837 那些人想看犯罪现场. 986 01:29:35,590 --> 01:29:37,692 我想这可不是一个赚钱的好办法啊. 987 01:29:38,622 --> 01:29:40,807 看船人要去吃饭,他们不是吗? 988 01:29:40,948 --> 01:29:43,189 呆会儿生意就没这么红火了 989 01:29:43,999 --> 01:29:45,988 成双成对的人是不会光顾此地的. 990 01:29:47,548 --> 01:29:49,106 我恐怕不明白你说的什么意思. 991 01:29:50,799 --> 01:29:53,000 好,我是没文化的人. 992 01:30:30,553 --> 01:30:31,664 到游乐场,要快. 993 01:30:40,516 --> 01:30:41,816 他往游乐场方向去了. 994 01:30:43,074 --> 01:30:46,325 561-F, 报告盖伊 翰内西到达了车站. 995 01:30:46,743 --> 01:30:48,978 他现在出租车里,目标是游乐园. 996 01:32:05,610 --> 01:32:05,051 他在那儿! 997 01:32:06,130 --> 01:32:08,067 你到那跟Jonny破头, 你们两一起跟着他 998 01:32:08,511 --> 01:32:09,454 我们从另一个方向过去. 999 01:32:23,465 --> 01:32:25,707 你们见着他就告诉我们. 1000 01:32:41,847 --> 01:32:42,636 还有船吗? 1001 01:32:51,593 --> 01:32:52,862 还要等几分钟. 1002 01:33:51,014 --> 01:33:52,118 布鲁诺! 把打火机给我. 1003 01:33:57,929 --> 01:33:59,595 大家冷静些. 请往后退,往后退! 1004 01:34:03,831 --> 01:34:05,148 他在那儿,先生. 就是他 1005 01:34:05,167 --> 01:34:06,607 是他! 杀她的那个! 1006 01:34:06,816 --> 01:34:07,808 当然是他. 我们知道. 1007 01:34:14,493 --> 01:34:16,631 -谁能把他停下来. -我可以停掉它. 1008 01:34:24,088 --> 01:34:25,699 小心! 停下! 1009 01:34:25,731 --> 01:34:26,885 不是让你自己去吗? 1010 01:34:26,925 --> 01:34:28,772 不,我想他会干好的 1011 01:34:50,213 --> 01:34:51,767 我的小宝贝 1012 01:34:55,426 --> 01:34:56,985 我的小宝贝! 1013 01:37:17,312 --> 01:37:18,290 你还好吗,海因斯? 1014 01:37:18,418 --> 01:37:19,233 我想还行. 1015 01:37:19,597 --> 01:37:22,557 Turley队长! 他说这不是我们要找的那个人. 1016 01:37:22,577 --> 01:37:24,059 是另一个. 这人我从没见过. 1017 01:37:24,069 --> 01:37:26,818 你是说这人不是-- 不是海因斯? 但你说看见他了. 1018 01:37:27,011 --> 01:37:28,492 你把他指出来. 1019 01:37:28,512 --> 01:37:29,314 不我不行,先生. 1020 01:37:29,334 --> 01:37:32,312 我从来没见过这个男的. 我说的是另一个人! 1021 01:37:33,541 --> 01:37:34,621 这是怎么回事, 海因斯? 1022 01:37:34,631 --> 01:37:37,411 他拿了我的打火机. 他要打算把它... 1023 01:37:37,421 --> 01:37:39,430 ...放回去, 好证明我在犯罪现场. 1024 01:37:40,180 --> 01:37:42,190 让我和他说, 说出真相. 1025 01:37:42,670 --> 01:37:43,617 -他在哪里? -在这. -他在哪里? -在这. 1026 01:37:54,338 --> 01:37:55,465 你能把他弄出来吗? 1027 01:37:55,981 --> 01:37:57,348 他们能做任何事,直到启重机来. 1028 01:37:59,587 --> 01:38:00,475 你好, 盖伊. 1029 01:38:03,123 --> 01:38:03,834 这是谁? 1030 01:38:04,476 --> 01:38:07,139 这是Turley先生,警察长官. 1031 01:38:13,161 --> 01:38:16,637 所以最后你还是来抓我了, 盖伊? 1032 01:38:17,708 --> 01:38:16,637 布鲁诺,你能多说点吗? 1033 01:38:21,968 --> 01:38:25,450 你能告诉长官, 是你拿走了打火机吗? 1034 01:38:28,768 --> 01:38:30,023 我没有拿. 1035 01:38:31,799 --> 01:38:34,001 它在那个岛上,你是放在那儿的. 1036 01:38:35,369 --> 01:38:38,190 布鲁诺,在这种时候. 请不要再说谎了. 1037 01:38:39,768 --> 01:38:43,552 对不起. 我想帮你,但... 1038 01:38:43,582 --> 01:38:45,702 ...我不知道我到底能做什么! 1039 01:38:47,512 --> 01:38:50,513 Turley警长,我能看一看他的口袋吗? 1040 01:38:50,804 --> 01:38:53,357 不, 海因斯, 当然不行. 他说他没有拿. 1041 01:38:53,773 --> 01:38:54,699 我想他已经走了. 1042 01:39:01,101 --> 01:39:01,750 他死了. 1043 01:39:11,934 --> 01:39:12,511 它是什么? 1044 01:39:14,825 --> 01:39:15,509 所以,你是对的. 1045 01:39:16,737 --> 01:39:17,888 从现在开始由我来保存它. 1046 01:39:19,022 --> 01:39:20,273 明天早上一切都会清楚的. 1047 01:39:20,915 --> 01:39:22,427 在这过夜怎么样, 海因斯? 1048 01:39:23,379 --> 01:39:24,905 我想你有很多话要对我说. 1049 01:39:25,621 --> 01:39:26,614 9:00好吗? 1050 01:39:27,139 --> 01:39:28,267 好的, Turley长官. 1051 01:39:29,118 --> 01:39:29,420 谢谢. 1052 01:39:33,115 --> 01:39:34,438 告诉我哪里有电话? 1053 01:39:34,458 --> 01:39:35,618 在出口附近有一部. 1054 01:39:36,297 --> 01:39:37,117 他到底是谁啊? 1055 01:39:38,667 --> 01:39:41,237 布鲁诺...布鲁诺 安东尼. 1056 01:39:42,190 --> 01:39:43,188 一个非常聪明的人! 1057 01:39:52,679 --> 01:39:53,672 是的, 接线员,是的. 1058 01:39:59,585 --> 01:40:00,996 是的, 亲爱的,是的.... 1059 01:40:01,501 --> 01:40:02,779 当然,我会去那儿的! 1060 01:40:06,884 --> 01:40:09,421 盖伊 明天就要回来了! 他要我去接他-- 1061 01:40:18,290 --> 01:40:21,007 打扰了,你是...盖伊 海因斯吗? 1062 01:40:21,047 --> 01:40:23,007 -------------------------- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负 -------------------------- 1063 01:40:23,107 --> 01:40:24,107 ***Vincent制作***