1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 {\an3}{\pos(360,230)}翻译:艾瑞卡 回风舞雪兮 木浅薰 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 {\an3}{\pos(360,230)}翻译:Reginamoon 小蛮腰 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 {\an3}{\pos(360,230)}校对:珞珞 Panda 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 {\an3}{\pos(360,230)}总监:somehacker 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 {\an3}{\pos(360,230)}后期:BOGLFT 6 00:01:12,200 --> 00:01:14,540 这里是博克岛 This is Berk, 7 00:01:14,540 --> 00:01:17,670 这里的神秘感可谓是 the best kept secret this side of, well... 8 00:01:17,670 --> 00:01:19,570 举世无双 Anywhere. 9 00:01:19,580 --> 00:01:21,310 当然 可能看起来并不起眼 Granted, it may not look like much, 10 00:01:21,310 --> 00:01:22,580 但这潮湿的岩石群中 but this wet heap of rock 11 00:01:22,580 --> 00:01:24,810 却藏着不少惊喜 packs more than a few surprises. 12 00:01:30,120 --> 00:01:32,550 这里的生活精彩绝伦 Life here is amazing, 13 00:01:32,560 --> 00:01:35,420 只是不适合胆小鬼们 just not for the faint of heart. 14 00:01:35,420 --> 00:01:38,430 要知道 其他地方的人都喜欢削削木头 You see, where most folks enjoy hobbies like whittling 15 00:01:38,430 --> 00:01:41,600 或者绣绣花什么的 而我们博克岛人则喜欢 or needlepoint, we Berkians prefer... 16 00:01:43,270 --> 00:01:46,400 一种小小的娱乐活动 名为 a little something we like to call... 17 00:01:48,340 --> 00:01:51,240 赛龙 dragon racing! 18 00:02:04,590 --> 00:02:07,890 抱歉啦 小鱼脚 你是想要这个吗 I'm sorry, Fishlegs, did you want that? 19 00:02:07,890 --> 00:02:11,630 鼻涕唠 那是我的 Oh, Snotlout, that was mine! 20 00:02:11,630 --> 00:02:13,230 宝贝 给你 Here you go, babe. 21 00:02:13,230 --> 00:02:15,130 我有说过你今天看上去很美吗 Did I tell you that you look amazing today? 22 00:02:15,130 --> 00:02:16,260 因为你真的很美 Cause you do. 23 00:02:16,270 --> 00:02:17,530 走吧 喷喷 Come on, Barf. 24 00:02:17,530 --> 00:02:19,270 臭味都传到我这儿来了 It's starting to stink around here. 25 00:02:19,270 --> 00:02:20,530 放弃吧 她还是讨厌你 Nope, still hates you. 26 00:02:20,540 --> 00:02:22,270 让这里燃起来吧 吐吐 Let's blow this place, Belch! 27 00:02:23,540 --> 00:02:25,470 走着 All right! 28 00:02:25,470 --> 00:02:27,210 加油 Come on! 29 00:02:30,750 --> 00:02:32,380 好样的 Oh, yeah! 30 00:02:33,750 --> 00:02:35,820 双胞胎得九分 That's nine for the twins! 31 00:02:35,820 --> 00:02:38,150 艾丝翠得三分紧随其后 Astrid lags with three! 32 00:02:38,150 --> 00:02:41,820 小鱼脚和鼻涕唠各得零分垫底 Fishlegs and Snotlout trail with none! 33 00:02:41,820 --> 00:02:43,690 然后小嗝嗝 And Hiccup is... 34 00:02:43,690 --> 00:02:45,660 还是不见踪影 nowhere to be found. 35 00:02:47,500 --> 00:02:51,200 你的促膝谈心是不是吓到他了 史推克 Scared him off with the big talk, didn't you, Stoick? 36 00:02:52,270 --> 00:02:53,930 你在干什么 鼻涕唠 What are you doing, Snotlout? 37 00:02:53,940 --> 00:02:55,640 他们要赢了 They're gonna win now. 38 00:02:55,640 --> 00:02:58,310 她是我的女神 她有求 我必应 She's my princess... whatever she wants, she gets. 39 00:02:58,310 --> 00:03:01,210 暴芙奈 她不是想把你活埋来着吗 Ruffnut? Didn't she try to bury you alive? 40 00:03:01,210 --> 00:03:03,580 也就埋了几个小时 Only for a few hours. 41 00:03:03,580 --> 00:03:05,180 快看他们 冲啊 Look at 'em, go! 42 00:03:05,180 --> 00:03:06,550 龙曾是这里的 Now, dragons used to be 43 00:03:06,550 --> 00:03:08,180 头号公敌 a bit of a problem here, 44 00:03:08,180 --> 00:03:10,180 但那都是五年前的事了 but that was five years ago. 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,320 现在他们都在岛上定居了 Now they've all moved in. 46 00:03:12,320 --> 00:03:14,690 说真的 他们有什么理由不搬来这呢 And, really, why wouldn't they? 47 00:03:14,690 --> 00:03:16,790 我们有定制的龙舍 We have custom stables, 48 00:03:16,790 --> 00:03:18,790 全天供应的自助餐 all-you-can-eat feeding stations, 49 00:03:18,790 --> 00:03:21,930 全方位的龙浴服务 a full-service dragon wash... 50 00:03:21,930 --> 00:03:23,960 甚至还有最先进的火灾应对措施 Even top-of-the-line fire prevention, 51 00:03:23,970 --> 00:03:26,400 我这么自夸请别见怪 if I do say so myself. 52 00:03:27,800 --> 00:03:29,440 是时候了 戈伯 Ah, it's time, Gobber. 53 00:03:29,440 --> 00:03:31,240 好的 最后一轮 Righty-ho. Last lap! 54 00:03:35,480 --> 00:03:37,840 是黑羊 上吧 风中飞 The black sheep! Come on, Stormfly! 55 00:03:37,850 --> 00:03:40,780 我们还有机会赢得比赛 We can still win this thing! 56 00:03:41,950 --> 00:03:43,520 -来吧 喷喷 -我们走 - Come on, Barf! -Let's go! 57 00:03:44,520 --> 00:03:46,520 上啊 肉球 Go, Meatlug! 58 00:03:46,520 --> 00:03:49,390 快飞 快飞 Let's go, let's go! 59 00:03:49,390 --> 00:03:51,760 该你上场了 This is your big moment. 60 00:03:51,760 --> 00:03:53,930 祝你旅途愉快 Have a nice flight. 61 00:03:57,300 --> 00:03:58,970 往上 往上 往上 Up! Up, up, up, up, up! 62 00:04:03,010 --> 00:04:05,540 干得好 肉球 Good job, Meatlug! 63 00:04:05,540 --> 00:04:07,940 给你 亲爱的 我的这个值十分 Here you go, darling. Mine's worth ten. 64 00:04:07,940 --> 00:04:09,940 太好了 黑羊 Yeah! The black sheep! 65 00:04:11,310 --> 00:04:13,810 你们两个在争暴芙奈吗 You guys are fighting for Ruffnut? 66 00:04:13,820 --> 00:04:16,250 -我赢定了 -是我们俩一起赢 - I'm totally winning! - We're winning together. 67 00:04:17,450 --> 00:04:19,320 不 Oh, no! 68 00:04:20,920 --> 00:04:23,790 -我现在无人可挡了 -除了我 - Whoo! No one can stop me now! - Except for me. 69 00:04:23,790 --> 00:04:25,460 我们是连在一起的 蠢材 We're attached, genius. 70 00:04:25,460 --> 00:04:28,990 别想把我的荣耀偷走 Quit trying to steal all my glory! 71 00:04:29,570 --> 00:04:31,500 -搞定他们 艾丝翠 -是我的荣耀 - Get them, Astrid! - It's my glory! 72 00:04:31,500 --> 00:04:34,000 -成事不足败事有余 -没羊就没荣耀 - Always ruining everything! - No sheep, no glory! 73 00:04:34,000 --> 00:04:36,640 抓到了 Gotcha! Ha-ha! 74 00:04:36,640 --> 00:04:38,040 艾丝翠 Whoa! Astrid! 75 00:04:38,040 --> 00:04:39,510 干得漂亮 Well played! 76 00:04:40,710 --> 00:04:43,480 那是我未来的儿媳妇 That's my future daughter-in-law! 77 00:04:46,910 --> 00:04:48,480 抱歉了 Uh, excuse me. 78 00:04:48,480 --> 00:04:49,720 风中飞 Stormfly! 79 00:05:01,730 --> 00:05:03,030 一共十三分 That's 13! 80 00:05:03,030 --> 00:05:05,070 艾丝翠赢得了比赛 Astrid takes the game! 81 00:05:07,370 --> 00:05:09,500 没错 博克岛堪称完美 Yep, Berk is pretty much perfect. 82 00:05:09,510 --> 00:05:11,910 我最终得偿所愿 All of my hard work has paid off. 83 00:05:11,910 --> 00:05:13,740 而且这也是件好事 And it's a good thing, too, 84 00:05:13,740 --> 00:05:15,580 维京人能驭龙翱翔之后 because with Vikings on the backs of dragons... 85 00:05:16,910 --> 00:05:20,580 世界也变得辽阔了许多 ...the world just got a whole lot bigger. 86 00:05:35,430 --> 00:05:37,760 好赞 Yeah! 87 00:06:19,640 --> 00:06:21,640 怎么样 伙计 So, what do you think, bud? 88 00:06:21,640 --> 00:06:23,680 想再试一次吗 You want to give this another shot? 89 00:06:24,850 --> 00:06:26,810 没牙仔 不会有事的 Toothless! It'll be fine. 90 00:06:30,120 --> 00:06:33,050 准备好了吗 Ready? 91 00:06:38,130 --> 00:06:40,490 好耶 Yeah! 92 00:06:44,170 --> 00:06:45,830 棒 Yeah! 93 00:07:24,810 --> 00:07:27,040 这感觉太棒了 This is amazing! 94 00:07:27,040 --> 00:07:29,040 现在不棒了 No longer amazing. 95 00:07:29,040 --> 00:07:30,080 没牙仔 Toothless! 96 00:07:32,810 --> 00:07:34,080 不好 Oh, no! 97 00:07:53,140 --> 00:07:55,600 刚刚真是始料未及 That really came out of nowhere. 98 00:08:02,010 --> 00:08:05,510 我们得再训练下你的单独滑行 伙计 We-we got to work on your solo gliding there, bud. 99 00:08:05,510 --> 00:08:07,550 那个固定尾翼 That, uh, locked-up tail 100 00:08:07,550 --> 00:08:10,750 真不方便进行救援行动 是吧 makes for some pretty sloppy rescue maneuvers, hey? 101 00:08:28,770 --> 00:08:31,140 看来我们又找到一处 伙计 Looks like we found another one, bud. 102 00:08:34,610 --> 00:08:37,180 怎么 你想要我道歉吗 Oh, what, do you want an apology? 103 00:08:38,580 --> 00:08:39,880 就因为这个在生闷气吗 Is that why you're pouting, 104 00:08:39,880 --> 00:08:41,080 小傻瓜 big baby boo? 105 00:08:42,580 --> 00:08:43,920 试试这个 Well, try this on! 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,620 感受到了吗 Oh, you feeling it yet? Huh? 107 00:08:47,620 --> 00:08:50,060 感受到我真诚的歉意了吗 Picking up on all my heartfelt remorse? 108 00:08:51,590 --> 00:08:54,590 好了 得了 别这样 Ah. Yeah. Oh, come on, come on, 109 00:08:54,600 --> 00:08:56,960 你不会想残害一个独腿的... you-you wouldn't hurt a one-legged... 110 00:08:58,270 --> 00:08:59,800 你是对的 你是对的 Y-you're right, you're right. 111 00:08:59,800 --> 00:09:01,300 你赢了 你赢了 You win. You win. 112 00:09:03,130 --> 00:09:04,140 他倒下了 He's down! 113 00:09:04,140 --> 00:09:06,140 一场恶斗 And it's ugly! 114 00:09:06,140 --> 00:09:07,740 龙和维京人 Dragons and vikings... 115 00:09:07,740 --> 00:09:09,140 再次为敌 Enemies again... 116 00:09:09,140 --> 00:09:11,580 战况愈演愈烈 Locked in combat to the bitter... 117 00:09:18,320 --> 00:09:21,020 你知道口水洗不掉 You know that doesn't wash out. 118 00:09:46,150 --> 00:09:48,180 我们给这里取什么名字好呢 So, what should we name it? 119 00:09:48,180 --> 00:09:50,820 那就叫痒胳肢窝岛吧 "Itchy armpit" It is. 120 00:09:51,890 --> 00:09:53,320 你觉得怎么样 伙计 What do you reckon, bud? 121 00:09:53,320 --> 00:09:56,190 也许能在树林里找到几只割木龙 Think we might find a few Timberjacks in those woods? 122 00:09:56,190 --> 00:09:59,290 或者在岩石群里找到些致命耳语龙 The odd Whispering Death or two in the rocks? 123 00:10:00,830 --> 00:10:03,930 谁知道呢 或许我们最终能找到 Who knows, maybe we'll finally track down 124 00:10:03,930 --> 00:10:05,700 第二只夜煞 another Night Fury. 125 00:10:06,840 --> 00:10:08,870 那可真是大发现 Wouldn't that be something. 126 00:10:08,870 --> 00:10:10,900 你觉得呢 So, what do you say? 127 00:10:10,910 --> 00:10:12,340 我们继续前进 Just keep going? 128 00:10:22,350 --> 00:10:24,080 下午好 小姐 Afternoon, milady. 129 00:10:24,090 --> 00:10:28,090 -你去哪了 -你好啊 - Where have you been? - Hi. 130 00:10:28,090 --> 00:10:31,360 赢了几场比赛 不然呢 Oh, winning races. What else? 131 00:10:31,360 --> 00:10:33,690 真正该问的是 The real question is, 132 00:10:33,700 --> 00:10:35,000 你都去哪了 where have you been? 133 00:10:35,000 --> 00:10:38,030 -躲我爸爸 -不是吧 又怎么了 - Avoiding my dad. - Oh, no. What happened now? 134 00:10:38,030 --> 00:10:40,370 你肯定爱听这段 Oh, you're gonna... You're gonna love this. 135 00:10:40,370 --> 00:10:42,400 我一早醒来 阳光明媚 I wake up, the sun's shining, 136 00:10:42,400 --> 00:10:44,040 屋顶上有几只 Terrible Terrors are 137 00:10:44,040 --> 00:10:45,210 恐怖龙在唱歌 singing on the rooftop, 138 00:10:45,210 --> 00:10:46,870 我优哉游哉地下楼吃早饭 I saunter down to breakfast 139 00:10:46,880 --> 00:10:49,280 想着世界上一切安好 结果我听到 thinking all is right with the world, and I get: 140 00:10:49,280 --> 00:10:51,850 儿子 我们得谈谈 "Son, we need to talk." 141 00:10:51,850 --> 00:10:54,710 现在不行 爸爸 我一整天 "Not, now, dad. I got a whole day of goofing off 142 00:10:54,720 --> 00:10:55,880 都得忙着去瞎转悠呢 to get started." 143 00:10:55,880 --> 00:10:57,650 好吧 首先 Okay, first of all, 144 00:10:57,650 --> 00:11:00,250 我说话声音才不那样 你到底在模仿谁 I-I don't sound like that. What is this character? 145 00:11:00,260 --> 00:11:02,260 其次 And-and second... 146 00:11:02,260 --> 00:11:04,690 我才不会那样耸肩膀呢 What is that thing you're doing with my shoulders? 147 00:11:04,690 --> 00:11:08,030 这也太夸张吧 Yeah, that's-that's a really flattering impersonation. 148 00:11:08,030 --> 00:11:10,000 言归正传啊 他说 Anyway, he goes... 149 00:11:10,000 --> 00:11:12,170 你是博克岛的骄傲 儿子 "You're the pride of Berk, son, 150 00:11:12,170 --> 00:11:15,440 -我也以你为荣 -谢谢 爸爸 - and I couldn't be prouder." - "Aw, thanks, dad. 151 00:11:15,440 --> 00:11:18,270 我也觉得自己很厉害 I'm pretty impressed with myself, too. 152 00:11:18,270 --> 00:11:21,240 我什么时候变得这么爱挥手了 When have I ever done that with my hands? 153 00:11:21,240 --> 00:11:22,880 你刚刚还那么做呢 You just did! 154 00:11:22,880 --> 00:11:24,810 好吧 你就... Okay, just... 155 00:11:24,810 --> 00:11:26,210 先别动 Hold... still. 156 00:11:27,450 --> 00:11:29,850 很严肃的 Very serious. 157 00:11:31,420 --> 00:11:33,420 你也长大成人了 "You're all grown up, 158 00:11:33,420 --> 00:11:36,260 既然你已经证明了自己能够委以重任 and since no chief could ask for a better successor, 159 00:11:36,260 --> 00:11:38,930 -我决定... -让你当部落首领 老天 - I've decided..." - To make you chief! Oh, my gods! 160 00:11:38,930 --> 00:11:41,090 小嗝嗝 这太棒了 Hiccup, that's amazing! 161 00:11:42,700 --> 00:11:45,000 频繁使用弹簧圈会磨损 Y-you're gonna wear out the spring coil. 162 00:11:45,000 --> 00:11:47,300 很难校准的 The calibration is very sensitive. 163 00:11:51,910 --> 00:11:54,910 没错 这就是 Yeah, so... this is 164 00:11:54,910 --> 00:11:56,780 我现在头疼的事 what I'm dealing with. 165 00:11:56,780 --> 00:11:58,040 你怎么答复他的 What did you tell him? 166 00:11:58,050 --> 00:11:59,410 我没答复他 I-I didn't. 167 00:11:59,410 --> 00:12:01,010 等他转过身来 我已经跑了 By the time he turned around, I was gone. 168 00:12:02,180 --> 00:12:05,990 好吧 你已经身负重任了 Well... it's a lot of responsibility. 169 00:12:05,990 --> 00:12:08,290 画地图的事肯定得暂时搁置 The map will have to wait, for sure, 170 00:12:08,290 --> 00:12:09,920 如果以后你没有时间的话 and... and I'll need 171 00:12:09,930 --> 00:12:12,830 就得由我来飞没牙仔 可是 to fly Toothless, since you'll be too busy, but... 172 00:12:15,230 --> 00:12:18,330 我无法胜任 艾丝翠 I-it's not me, Astrid. 173 00:12:18,330 --> 00:12:21,500 那些演讲啊 规划啊 还有管理村庄 All those speeches and planning and running the village, 174 00:12:21,500 --> 00:12:23,140 那是他的长项 that's his thing. 175 00:12:23,140 --> 00:12:25,340 你没理解重点 I think you're missing the point. 176 00:12:25,340 --> 00:12:26,940 我是说 当首领 I mean... chief. 177 00:12:26,940 --> 00:12:28,370 多么荣耀 What an honor! 178 00:12:28,380 --> 00:12:29,940 换我肯定激动死了 I'd be pretty excited. 179 00:12:29,950 --> 00:12:32,850 但我不像你 I-I... I'm not like you. 180 00:12:32,850 --> 00:12:35,120 你一直知道自己想要的是什么 You... know exactly who you are, 181 00:12:35,120 --> 00:12:37,450 你一直都是 但是 you always have, but... 182 00:12:37,450 --> 00:12:39,490 我还在找寻自己的方向 I'm still looking. 183 00:12:39,490 --> 00:12:42,260 我知道自己不会像父亲那样 I know that I'm not my father, 184 00:12:42,260 --> 00:12:45,290 我也没见过我母亲 and I never met my mother, so... 185 00:12:45,290 --> 00:12:47,430 那我究竟该成为怎样的人呢 What does that make me? 186 00:12:53,230 --> 00:12:57,370 你要找寻的并不在远方 小嗝嗝 What you're searching for isn't out there, Hiccup... 187 00:12:57,370 --> 00:12:59,940 就在这里 It's in here. 188 00:12:59,940 --> 00:13:03,080 也许只是你还没认识到而已 Maybe you just don't see it yet. 189 00:13:03,080 --> 00:13:05,110 也许吧 Maybe. 190 00:13:05,110 --> 00:13:06,910 但是 But, you know... 191 00:13:06,920 --> 00:13:09,780 远方好像有什么东西 there is something out there. 192 00:13:09,790 --> 00:13:11,480 小嗝嗝 Hiccup... 193 00:13:45,990 --> 00:13:48,590 跟紧我 Stay close. 194 00:13:59,400 --> 00:14:02,570 这里发生了什么 What happened here? 195 00:14:07,410 --> 00:14:10,080 好了 放松 伙计 All right, e-easy, bud. 196 00:14:10,080 --> 00:14:11,440 小嗝嗝 Hiccup! 197 00:14:11,450 --> 00:14:14,110 -发射 -艾丝翠 小心 - Fire! - Astrid, look out! 198 00:14:17,320 --> 00:14:19,090 小嗝嗝 Aah! Hiccup! 199 00:14:23,930 --> 00:14:25,390 小心尾巴 Watch the tail! 200 00:14:27,060 --> 00:14:29,030 把腿绑住 Tie those legs up! 201 00:14:32,370 --> 00:14:35,440 -那不会是真的吧 -住手 - Is that what I think it is? - Stop! 202 00:14:35,440 --> 00:14:37,170 风中飞 Stormfly! 203 00:14:37,170 --> 00:14:38,610 你们要干什么 What are you doing?! 204 00:14:40,280 --> 00:14:42,440 出现了 Back again! 205 00:14:43,940 --> 00:14:46,380 我的老天 Soil my britches. 206 00:14:46,380 --> 00:14:49,180 还真是一只夜煞 That is a Night Fury. 207 00:14:49,180 --> 00:14:51,280 还以为他们都绝迹了 Thought they were all gone for good. 208 00:14:51,290 --> 00:14:54,390 看来我们交上好运了 伙计们 Looks like our luck's had a turn for the better, lads! 209 00:14:54,390 --> 00:14:56,360 德拉戈的龙族大军里 Don't think Drago has one of those... 210 00:14:56,360 --> 00:14:58,190 肯定还没有夜煞呢 in his dragon army. 211 00:14:58,190 --> 00:14:59,490 龙族大军 Dragon army? 212 00:14:59,490 --> 00:15:01,490 听着 我们不想惹麻烦 Look, we don't want any trouble. 213 00:15:01,500 --> 00:15:03,930 你在偷走我们所有的龙 Hah! You should have thought of that 214 00:15:03,930 --> 00:15:06,400 并且摧毁我们的堡垒之前 before you stole all of our dragons 215 00:15:06,400 --> 00:15:07,970 就该想到这点 and blasted our fort to bits! 216 00:15:07,970 --> 00:15:09,670 -没错 -对 你瞧瞧 - That's right! - Yeah, look at it! 217 00:15:09,670 --> 00:15:11,100 等等 Wait. 218 00:15:11,110 --> 00:15:12,340 你们在说什么 What are you talking about? 219 00:15:12,340 --> 00:15:13,970 你觉得这是我们干的吗 You think we did this? 220 00:15:13,980 --> 00:15:17,580 捕龙这活儿本身已经够困难了 Hah! Dragon trapping is hard enough work as it is 221 00:15:17,580 --> 00:15:20,010 结果还遇上个行侠仗义的龙骑士 without do-gooder dragon riders 222 00:15:20,020 --> 00:15:23,980 -偷偷摸摸地救龙捣乱 -什么行侠仗义的... - sneaking in to rescue them. - What do-gooder...? 223 00:15:23,990 --> 00:15:26,650 还有别的龙骑士吗 There are other dragon riders? 224 00:15:26,660 --> 00:15:29,560 除了你那个盗龙的朋友吗 你说呢 You mean other than your thieving friend from last night? You tell me. 225 00:15:29,560 --> 00:15:32,660 你也许有只能喷冰的龙给你撑腰 You may have an ice-spitting dragon on your side, 226 00:15:32,660 --> 00:15:35,230 但我们必须得完成我们的捕龙指标 but we still have a quota to fill. 227 00:15:35,230 --> 00:15:37,460 你要我们怎么跟德拉戈·布达威斯 How do you suppose we explain this mess 228 00:15:37,470 --> 00:15:39,000 解释这烂摊子 to Drago Bludvist? 229 00:15:39,000 --> 00:15:40,500 德拉戈什么 Drago what-fist? 230 00:15:40,500 --> 00:15:42,500 你说的这些都是什么意思 Does anything you say make sense? 231 00:15:42,500 --> 00:15:44,340 他正等着明天我们为他的龙族大军 He's expecting a new shipment of dragons 232 00:15:44,340 --> 00:15:46,540 扩充一群新成员 for his army by tomorrow. 233 00:15:46,540 --> 00:15:50,240 德拉戈不喜欢听借口 And Drago don't take well to excuses! 234 00:15:50,250 --> 00:15:52,080 上回空手回去 This is what he gave me 235 00:15:52,080 --> 00:15:54,450 他就给了我这个 last time I showed up empty-handed. 236 00:15:54,450 --> 00:15:58,550 他说以后就不会这么手下留情了 He promised to be far less understanding in the future. 237 00:15:58,550 --> 00:16:01,420 好了 听着 我们没听过什么盗龙贼 All right, look, we don't know anything about a dragon thief 238 00:16:01,420 --> 00:16:02,690 什么喷冰龙 or an ice-spitting dragon 239 00:16:02,690 --> 00:16:04,690 或者你那个疯子老板 or your lunatic boss 240 00:16:04,690 --> 00:16:07,130 还有他的龙族大军 好吗 and his dragon army, okay? 241 00:16:07,130 --> 00:16:10,230 只要把我们的龙还回来 我们就离开 Just give us back our dragon, and we'll go... 242 00:16:10,230 --> 00:16:13,030 我们从没见过这么凶巴巴的怪人 Strange, hostile person whom we've never met. 243 00:16:13,030 --> 00:16:15,030 我的礼貌都去哪了 Oh, where are my manners? 244 00:16:15,040 --> 00:16:16,440 我叫艾瑞特 I'm Eret... 245 00:16:16,440 --> 00:16:19,240 和我父亲同名 Son of Eret. 246 00:16:19,240 --> 00:16:21,510 世上最好的捕龙猎手 Finest dragon trapper alive. 247 00:16:21,510 --> 00:16:23,310 毕竟 After all... 248 00:16:23,310 --> 00:16:27,280 夜煞不是人人都能抓到的 it's not just anyone who can capture a Night Fury. 249 00:16:27,280 --> 00:16:29,320 他叫没牙仔 And this is Toothless. 250 00:16:29,320 --> 00:16:31,580 他说我们现在就离开 He says we're going. Now. 251 00:16:32,720 --> 00:16:34,320 我们也等不及了 They all say that. 252 00:16:34,320 --> 00:16:35,590 上 伙计们 Rush 'em, lads! 253 00:16:41,500 --> 00:16:44,060 风中飞 快 Stormfly, come on! 254 00:16:44,070 --> 00:16:45,330 撤 撤 Go! Go! 255 00:16:48,340 --> 00:16:50,340 那些龙 You will 256 00:16:50,340 --> 00:16:52,210 你是留不住的 never hold on to those dragons! 257 00:16:52,210 --> 00:16:53,510 你听到了吗 You hear me?! 258 00:16:53,510 --> 00:16:56,280 德拉戈会把它们全部抢走 Drago is coming for them all! 259 00:16:58,780 --> 00:17:02,550 快点 肉球 Come on, Meatlug! 260 00:17:11,190 --> 00:17:12,590 -你好 史推克 -你好 - Hey there, Stoick! - Hey, how are you? 261 00:17:12,620 --> 00:17:13,760 天气真好 Beautiful day. 262 00:17:13,760 --> 00:17:16,060 你好 嫉妒唠 比赛真棒 Hello, Spitelout. Great race. Yeah... 263 00:17:16,060 --> 00:17:17,630 抱歉 艾克夫人 Oh! Sorry, Mrs. Ack. 264 00:17:17,630 --> 00:17:20,330 -有他的消息吗 -他现在可能已经 - Any sign of him? - Eh! He's probably flown 265 00:17:20,340 --> 00:17:22,640 飞得无影无踪了 off the edge of the world by now. 266 00:17:22,640 --> 00:17:25,100 你确定想让那娃管理村庄吗 You sure you want that kid running the village? 267 00:17:25,110 --> 00:17:27,210 你还有机会延迟退休 You can still delay your retirement. 268 00:17:27,210 --> 00:17:29,780 他准备好了 你会明白的 Oh, he's ready. You'll see. 269 00:17:29,780 --> 00:17:32,380 他来了 There he is! 270 00:17:32,380 --> 00:17:35,050 博克岛的骄傲 Huh? The pride of Berk! 271 00:17:36,520 --> 00:17:39,650 你总算决定回来工作了 Who finally decided to show up for work. Yay. 272 00:17:39,650 --> 00:17:41,420 抱歉 耽搁了 Sorry, got held up. 273 00:17:41,420 --> 00:17:42,760 爸爸 能跟你聊两句吗 Hey, uh, dad, could I have a word? 274 00:17:42,760 --> 00:17:44,420 有什么事等不及要告诉我了吗 Something you're itching to tell me? 275 00:17:44,430 --> 00:17:45,770 不是你想的那件事 Uh, not quite the itch you're thinking of, 276 00:17:45,780 --> 00:17:47,460 不过 确实有事 but, yes. 277 00:17:47,460 --> 00:17:48,660 好样的 Oh, good man! 278 00:17:48,660 --> 00:17:50,700 第一课 首领第一要务 Now, lesson one: A chief's first duty 279 00:17:50,700 --> 00:17:52,070 就是服务于人民 is to his people, 280 00:17:52,070 --> 00:17:53,400 所以 四十一号 so... 41! 281 00:17:53,400 --> 00:17:55,270 我们能不能找个人少的地方聊聊 Well, can we just talk in private for... 282 00:17:55,270 --> 00:17:56,300 -四十... -是我 - Forty... - That's me! 283 00:17:56,300 --> 00:17:57,540 是我 到我了 That's me! I'm next! 284 00:17:57,540 --> 00:17:58,740 我排在你前面 Hey, I was ahead of you! 285 00:17:58,760 --> 00:18:00,110 我们能不能谈... If we could just talk... 286 00:18:00,110 --> 00:18:02,180 不好意思 我都在这儿等一天了 Excuse me. I've been here all day. 287 00:18:02,180 --> 00:18:04,540 我想要一个高龙鞍 Okay, okay, I want one of those high seaters 288 00:18:04,550 --> 00:18:07,810 打满铁钉的那种 还要带一个大储物箱 with lots of spikes and a big storage compartment! 289 00:18:07,820 --> 00:18:11,320 -没问题 保证给你 -爸爸 我要说的事 - Absolutely! You got it, sir. -Dad, this is actually 290 00:18:11,320 --> 00:18:13,120 比造龙鞍更重要 a little more important than building saddles. 291 00:18:13,120 --> 00:18:15,290 第二课 为人民服务 Ah, lesson two: No task is too small 292 00:18:15,290 --> 00:18:17,190 不论大事小事 when it comes to serving your people. 293 00:18:17,190 --> 00:18:19,290 -可是 爸爸 -抱歉 葛伦普 - But, dad... - Oh, excuse us, Grump. 294 00:18:19,290 --> 00:18:21,590 -我们能不能谈谈 -葛伦普 - Can we just talk... - Yah! Grump! 295 00:18:21,600 --> 00:18:23,830 你又让锻炉熄灭了 You let the forge die down again! 296 00:18:29,670 --> 00:18:31,830 我受够了 葛伦普 你就等着被别人领养吧 That's it, Grump! You're going up for adoption. 297 00:18:31,860 --> 00:18:33,310 -好的 -给你 - Okay, uh... - There you go. 298 00:18:33,310 --> 00:18:35,580 -爸爸 -动手吧 - Dad... - Go on. Have away. 299 00:18:35,580 --> 00:18:36,840 说真的 我必须 Yeah, but seriously, I really need to 300 00:18:36,840 --> 00:18:40,110 把我们发现新大陆的事告诉你 tell you about this new land we came across. 301 00:18:40,120 --> 00:18:41,780 -新大陆 -有新品种的龙吗 - Another one? - Any new dragons? 302 00:18:41,780 --> 00:18:43,650 我们没能仔细探索 We didn't stick around to find out. 303 00:18:43,650 --> 00:18:46,420 那些人不太友好 These folks weren't particularly friendly. 304 00:18:46,420 --> 00:18:47,590 是吗 Oh, really? 305 00:18:47,590 --> 00:18:49,360 你的夜煞还有致命纳得 Your Night Fury and Deadly Nadder 306 00:18:49,360 --> 00:18:51,820 没让他们乐翻天吗 didn't bring them cheering to the rooftops? 307 00:18:51,830 --> 00:18:53,360 这回不一样 No, this was different. 308 00:18:53,360 --> 00:18:55,330 没有往常的兴高采烈 Not the standard run-for-the-hills hoo-ha 309 00:18:55,330 --> 00:18:56,660 和让我陶醉的欢呼 I've come to enjoy. 310 00:18:56,660 --> 00:18:59,600 那些人都是猎手 These guys were trappers. 311 00:18:59,600 --> 00:19:01,370 捕龙猎手 Dragon trappers. 312 00:19:01,370 --> 00:19:02,800 你应该看看他们的堡垒 You should have seen their fort. 313 00:19:02,800 --> 00:19:05,810 完全炸裂开 卡在巨大的冰锥里 All blown apart and stuck in giant spikes of ice. 314 00:19:05,810 --> 00:19:07,270 看上去无比怪异 It was weird. 315 00:19:07,280 --> 00:19:08,880 我第一次见那样的场面 I've never seen anything like it. 316 00:19:08,880 --> 00:19:11,540 最糟糕的是 他们以为是我们干的 A-and worst of all, they thought we did it! 317 00:19:11,550 --> 00:19:14,380 你们俩总有一天 You know, you two are gonna get yourselves 318 00:19:14,380 --> 00:19:15,720 会给自己惹上大麻烦 in serious trouble one of these days. 319 00:19:15,720 --> 00:19:18,890 并不是所有人都喜欢这种生活方式 Not everyone appreciates this way of life. 320 00:19:18,890 --> 00:19:20,190 戈伯说得没错 儿子 Aye, Gobber's right, son. 321 00:19:20,190 --> 00:19:21,850 我们最好待在自己家乡 Best we keep to our own. 322 00:19:21,860 --> 00:19:24,920 而且 你还有更重要的事要做 Besides, you'll have more important uses for your time. 323 00:19:26,760 --> 00:19:29,660 只等我来宣布这个重磅消息了 Once we make the big announcement! 324 00:19:29,660 --> 00:19:32,670 他们在组建龙族大军 They are building a dragon army. 325 00:19:34,200 --> 00:19:37,700 或者说他们的老板在组建龙族大军 Or-or at least the guy they work for is. Uh... 326 00:19:37,710 --> 00:19:40,540 叫什么德拉戈·被打威斯之类的 "Dargo... bloody fist" Or something. 327 00:19:42,440 --> 00:19:44,540 要是他妄想抢走我的龙 I'll bloody his fist with my face 328 00:19:44,550 --> 00:19:46,610 我就用我的脸血染他的拳头 if he tries to take my dragon! 329 00:19:46,610 --> 00:19:47,650 还有我的 Or mine! 330 00:19:47,650 --> 00:19:49,380 你还真白痴 Ugh! You're such a moron. 331 00:19:49,380 --> 00:19:50,650 白痴美女哦 A beautiful moron. 332 00:19:50,650 --> 00:19:52,190 没错 Yeah. 333 00:19:52,190 --> 00:19:55,350 布达威斯 德拉戈·布达威斯是吗 Bludvist? Drago Bludvist? 334 00:19:55,360 --> 00:19:57,190 没错 等等 Uh, yeah. Wait... 335 00:19:57,190 --> 00:19:58,720 你认识他吗 You know him? 336 00:20:01,530 --> 00:20:03,800 -所有龙停飞 -什么 为什么 - Ground all dragons! - What? Why? 337 00:20:03,800 --> 00:20:05,670 关上大门 Seal the gates! 338 00:20:05,670 --> 00:20:07,800 -降下外门 -等等 - Lower the storm doors! - Whoa, whoa, whoa, wait, wait. 339 00:20:07,800 --> 00:20:09,370 -怎么回事 -快点 - What is happening? - Come on! 340 00:20:09,370 --> 00:20:10,740 听命令 锁门 You heard the man! Lock it down! 341 00:20:10,740 --> 00:20:14,440 没有我的命令 No dragon or viking 342 00:20:14,440 --> 00:20:17,640 所有龙和维京人不准离开本岛半步 sets foot off this island until I give the word! 343 00:20:17,650 --> 00:20:19,770 等等 就因为你认识的某人在遥远的 Wait, because some guy you knew is stirring up trouble 344 00:20:19,790 --> 00:20:20,980 陆地制造麻烦吗 in some faraway land? 345 00:20:20,980 --> 00:20:23,920 因为德拉戈·布达威斯是个疯子 Because Drago Bludvist is a madman 346 00:20:23,920 --> 00:20:26,350 毫无道德和同情心可言 without conscience or mercy. 347 00:20:26,350 --> 00:20:28,250 要是他组建了龙族大军 And if he's built a dragon army, 348 00:20:28,260 --> 00:20:29,820 我们最好早做准备 gods help us all. 349 00:20:29,820 --> 00:20:30,990 -把它们送回笼子 -是 史推克 - Get them into their pens! - Aye, Stoick. 350 00:20:30,990 --> 00:20:32,730 快 Quickly! 351 00:20:32,730 --> 00:20:34,660 那我们就飞回去 Then let's ride back out there. 352 00:20:34,660 --> 00:20:36,660 跟着那些捕龙猎手找到德拉戈 We'll follow those trappers to Drago 353 00:20:36,660 --> 00:20:38,460 劝他理智些 and talk some sense into him. 354 00:20:38,470 --> 00:20:39,930 不 我们要在岛上建防御工事 No. We fortify the island. 355 00:20:39,930 --> 00:20:41,970 维护和平是我们的责任 It's our duty to keep the peace. 356 00:20:41,970 --> 00:20:43,700 和平结束了 小嗝嗝 Peace is over, Hiccup. 357 00:20:43,710 --> 00:20:46,710 -我们必须为战争做好准备 -战争 - I must prepare you for war. - War? 358 00:20:46,710 --> 00:20:48,980 爸爸 要是德拉戈来抢我们的龙 Dad, if Drago's coming for our dragons, 359 00:20:48,980 --> 00:20:51,840 我们不能坐以待毙 we can't wait around for him to get here. 360 00:20:51,850 --> 00:20:55,310 我们去找到他 劝他改变想法 Let's go find him and change his mind. 361 00:20:55,320 --> 00:20:57,320 不 有些人是劝不动的 小嗝嗝 No, some minds won't be changed, Hiccup. 362 00:20:57,320 --> 00:20:59,720 你要担心的是博克岛 Berk is what you need to worry about. 363 00:20:59,720 --> 00:21:02,290 首领要保卫自己的领土 A chief protects his own. 364 00:21:03,730 --> 00:21:06,260 保护龙厩 全部上锁 Secure the stables! Latch every stall! 365 00:21:06,260 --> 00:21:08,260 -小嗝嗝 别去 -我没得选 - Hiccup, don't. - I have to. 366 00:21:08,260 --> 00:21:09,600 这边 This way! 367 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 快 Quickly! 368 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 小嗝嗝 Hiccup! 369 00:21:15,670 --> 00:21:16,840 快 Come on! 370 00:21:18,270 --> 00:21:20,310 小嗝嗝 Hiccup! 371 00:21:30,350 --> 00:21:32,350 擦亮眼睛 伙计们 Keep your eyes peeled, lads! 372 00:21:32,350 --> 00:21:35,390 借着这阵风 我们天亮就能找到德拉戈 With this wind, we'll reach Drago by daybreak. 373 00:21:35,390 --> 00:21:38,760 所以我们最好把这艘船装满龙 要快 So best we fill this ship up with dragons, and quick! 374 00:21:38,760 --> 00:21:40,360 没时间挑剔了 It's no time to be picky! 375 00:21:40,360 --> 00:21:41,630 艾瑞特 Uh, Eret? 376 00:21:41,630 --> 00:21:43,860 要是我们不想脑袋搬家... Not if we want to keep our... 377 00:21:45,400 --> 00:21:46,630 就抓紧时间 ...heads! 378 00:21:46,630 --> 00:21:48,570 在左舷船尾 Off the port quarter! 379 00:21:48,570 --> 00:21:50,770 网住它们 伙计们 把它们打下来 Net them, lads! Take them down! 380 00:21:50,770 --> 00:21:53,310 共有两只 在左上方 There's two of them! Up on the left! 381 00:21:53,310 --> 00:21:56,410 这回你们逃不了了 You're not getting away this time. 382 00:21:56,410 --> 00:21:57,580 开火 Fire! 383 00:21:57,580 --> 00:21:59,580 装弹 装弹 Reload! Reload! 384 00:21:59,580 --> 00:22:02,750 快 装弹 有人入侵 Come on, reload! Incoming! 385 00:22:02,750 --> 00:22:03,980 稳住了 伙计 Steady yourselves, mates. 386 00:22:03,990 --> 00:22:06,350 刚才我还在担心 And here I was, 387 00:22:06,350 --> 00:22:08,650 我们会空手而归呢 worried we might turn up empty-handed. 388 00:22:08,660 --> 00:22:10,690 不会的 今天是你的幸运日 Nope. It's your lucky day. 389 00:22:10,690 --> 00:22:12,020 我们投降 We give up. 390 00:22:13,430 --> 00:22:15,090 这有条夜煞 That's one Night Fury, 391 00:22:15,100 --> 00:22:17,800 一条致命纳得 uh, one Deadly Nadder, and... 392 00:22:17,800 --> 00:22:20,830 还有两位技压群雄的神秘龙骑士 Two of the finest dragon riders west of luk tuk. 393 00:22:20,840 --> 00:22:22,640 这样老板就能满意了 是不是 That ought to make the boss happy, right? 394 00:22:23,810 --> 00:22:25,400 借过 Excuse us. 395 00:22:25,410 --> 00:22:26,640 你要干什么 What are you doing? 396 00:22:26,640 --> 00:22:28,340 没牙仔 别动 Toothless, stay. 397 00:22:29,710 --> 00:22:31,680 龙其实不喜欢 Uh, the dragons don't really care 398 00:22:31,680 --> 00:22:34,080 狭窄的空间 所以它们跟你们待一起好了 for cramped spaces, so they'll just hang out with you. 399 00:22:34,080 --> 00:22:35,680 它们不会惹麻烦 They won't be any trouble. 400 00:22:36,820 --> 00:22:39,020 除非你先挑事 Unless you do that. 401 00:22:39,020 --> 00:22:41,490 汪洋大海上的一艘木帆 You know, wooden boats, big ocean... 402 00:22:41,490 --> 00:22:43,360 你们的游泳技术怎么样 H-how is your swimming? 403 00:22:43,360 --> 00:22:44,790 不太好 Not good. 404 00:22:45,830 --> 00:22:47,790 差点忘了 Oops. Almost forget. 405 00:22:47,800 --> 00:22:50,100 -囚犯不能携带武器 -把它给我 - Can't have armed prisoners. - Give me that. 406 00:22:50,100 --> 00:22:51,830 这算什么计划 How is this a plan? 407 00:22:51,830 --> 00:22:54,770 就是为捕龙猎人准备的 Just what every dragon trapper needs. 408 00:22:54,770 --> 00:22:58,100 一边是涂着凶煞梦魇唾液的长剑 One end coats the blade in Monstrous Nightmare saliva. 409 00:22:58,110 --> 00:23:00,870 另一边会喷射凶恶双头龙的瓦斯 The other sprays Hideous Zippleback gas. 410 00:23:00,880 --> 00:23:03,740 只需一点火花然后... All it takes is a spark, and... 411 00:23:04,810 --> 00:23:06,410 没错 就会这样 Oh, yeah, there you go. 412 00:23:07,850 --> 00:23:09,850 它们一旦开始把你看作同类 Once they see you as one of their own, 413 00:23:09,850 --> 00:23:11,450 那么就连最暴躁的龙都可以驯化 even the testiest dragons can be trained. 414 00:23:11,480 --> 00:23:12,420 是吧 伙计 Right, bud? 415 00:23:12,420 --> 00:23:15,450 把那个给我 Give me that! 416 00:23:15,460 --> 00:23:17,460 你在玩什么把戏 What game are you playing? 417 00:23:17,460 --> 00:23:19,730 不是把戏 我们只是想见德拉戈 Uh, no game. We just want to meet Drago. 418 00:23:19,730 --> 00:23:21,460 为什么 Why? 419 00:23:21,460 --> 00:23:23,930 因为我要改变他关于龙的想法 Because I'm going to change his mind about dragons. 420 00:23:27,470 --> 00:23:29,800 他劝人很有一套 He can be really persuasive. 421 00:23:29,800 --> 00:23:31,470 只要赢得龙的忠心 Once you've earned his loyalty, 422 00:23:31,470 --> 00:23:34,010 他便会为你赴汤蹈火 there is nothing a dragon won't do for you. 423 00:23:34,010 --> 00:23:37,480 你改变不了这里任何人的想法 You won't be changing any minds around here. 424 00:23:37,480 --> 00:23:40,880 我此时此地就可以改变你的想法 I can change yours, right here, right now. 425 00:23:43,050 --> 00:23:44,720 我可以吗 Uh, may I? 426 00:23:48,490 --> 00:23:50,720 -当心 -龙骑士 - Watch it! - Dragon riders! 427 00:23:58,130 --> 00:23:59,530 放我下去 Put me down! 428 00:23:59,530 --> 00:24:01,600 鼻涕唠 你要干什么 Snotlout, what-what are you doing? 429 00:24:01,600 --> 00:24:03,540 看我把你保护得多好 See how well I protect and provide? 430 00:24:04,740 --> 00:24:06,100 那些网是干什么的 What is with all the nets? 431 00:24:06,120 --> 00:24:07,710 小心 刚才真是... Hey, watch it! That was... 432 00:24:07,710 --> 00:24:10,010 危险 Close. 433 00:24:12,810 --> 00:24:15,110 我的天呐 Oh, my. 434 00:24:18,750 --> 00:24:20,090 我的菜啊 Me likey. 435 00:24:23,590 --> 00:24:25,990 带我走吧 Take me. 436 00:24:29,030 --> 00:24:30,230 停止射击 Hold your fire! 437 00:24:35,070 --> 00:24:37,000 你们在这干什么 Um, what are you guys doing here? 438 00:24:37,000 --> 00:24:39,170 我们来解救你 We're here to rescue you! 439 00:24:39,170 --> 00:24:40,940 我不需要解救 I don't need to be rescued. 440 00:24:40,940 --> 00:24:42,780 够了 Enough! 441 00:24:43,810 --> 00:24:46,180 你们是不是 Well, didn't you just pick 442 00:24:46,180 --> 00:24:47,980 上错船了 the wrong ship, eh? 443 00:24:47,980 --> 00:24:49,820 我是艾瑞特 和我父亲... I am Eret, son of... 444 00:24:49,820 --> 00:24:50,820 同名... Eret... 445 00:24:52,250 --> 00:24:53,620 我... I... 446 00:24:54,960 --> 00:24:57,160 把这家伙从我身上弄走 Get this thing off me. 447 00:24:57,160 --> 00:24:58,820 还有谁 Anyone else? 448 00:24:58,830 --> 00:25:00,690 我猜也是 Hmm, that's what I figured. 449 00:25:00,700 --> 00:25:02,800 你 备龙鞍 You, saddle up. 450 00:25:02,800 --> 00:25:04,000 我们回家 We're going home. 451 00:25:04,000 --> 00:25:06,030 不 No. 452 00:25:06,030 --> 00:25:07,930 简直毫无责任心 Of all the irresponsible... 453 00:25:07,940 --> 00:25:10,900 我要保护我们的龙 阻止一场战争 I'm trying to protect our dragons and stop a war. 454 00:25:10,910 --> 00:25:12,140 这怎么能是不负责任呢 How is that irresponsible? 455 00:25:12,140 --> 00:25:14,770 因为战争正是他想要的 儿子 Because war is what he wants, son! 456 00:25:20,750 --> 00:25:23,720 多年前 有过一场盛大的首领聚会 Years ago, there was a great gathering of chieftains 457 00:25:23,720 --> 00:25:26,250 专门讨论我们当时面临的龙灾 to discuss the dragon scourge we all faced. 458 00:25:26,250 --> 00:25:30,790 从我们中走出一位来自陌生大陆的陌生人 Into our midst came a stranger from a strange land, 459 00:25:30,790 --> 00:25:34,560 浑身布满伤疤 身披一顶龙皮斗篷 covered in scars and draped in a cloak of dragon skin. 460 00:25:35,630 --> 00:25:37,230 他不带武器 He carried no weapon 461 00:25:37,230 --> 00:25:38,930 语气柔和 and spoke softly, 462 00:25:38,930 --> 00:25:40,270 说他叫 saying that he, 463 00:25:40,270 --> 00:25:42,640 德拉戈·布达威斯 Drago Bludvist, 464 00:25:42,640 --> 00:25:44,700 是一介平民 was a man of the people, 465 00:25:44,710 --> 00:25:49,280 致力于从龙的奴役中解放人类 devoted to freeing mankind from the tyranny of dragons. 466 00:25:49,280 --> 00:25:51,740 他说他仅凭一己之力就可以控制龙 He claimed that he alone could control the dragons, 467 00:25:51,750 --> 00:25:54,110 他独自一人就可以保证大家安全 and that he alone could keep us safe, 468 00:25:54,120 --> 00:25:57,250 只要我们臣服于他 if we chose to bow down 469 00:25:57,250 --> 00:26:00,790 追随他 and follow him. 470 00:26:02,260 --> 00:26:04,620 -愚蠢至极 -真好笑 - Stupid. - Ah, good one. 471 00:26:04,630 --> 00:26:06,830 对 我们也笑了 Aye, we laughed, too... 472 00:26:06,830 --> 00:26:08,270 直到他裹紧斗篷 Until he wrapped himself in his cloak 473 00:26:08,290 --> 00:26:09,760 高喊着 and cried out, 474 00:26:09,760 --> 00:26:11,630 那就等着瞧没有我你们怎么办 "Then see how well you do without me!" 475 00:26:11,630 --> 00:26:13,230 等着瞧没有我你们能怎么办 ...See how well you do without me! 476 00:26:13,260 --> 00:26:16,200 房顶瞬间燃起大火 The rooftop suddenly burst into flames, 477 00:26:16,200 --> 00:26:20,010 身披盔甲的龙从火中蹿出 and from it, armored dragons descended, 478 00:26:20,010 --> 00:26:23,140 把大厅烧成了灰 burning the hall to the ground. 479 00:26:23,140 --> 00:26:25,980 我 I... 480 00:26:25,980 --> 00:26:28,610 是唯一一个幸存者 was the only one to escape. 481 00:26:33,250 --> 00:26:37,190 杀人不找理由的人不会和你讲道理的 Men who kill without reason cannot be reasoned with. 482 00:26:37,190 --> 00:26:39,060 -也许吧 -小嗝嗝 - Maybe. - Hiccup! 483 00:26:39,060 --> 00:26:41,130 不过我还是要试试 I'm still going to try. 484 00:26:42,930 --> 00:26:44,800 这是我所擅长的 This is what I'm good at, 485 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 既然我能改变你的想法 and-and if I could change your mind, 486 00:26:46,800 --> 00:26:49,270 就能改变他的 I can change his, too. 487 00:26:50,900 --> 00:26:52,300 出发 Come on. 488 00:26:53,340 --> 00:26:54,670 -出发 -不 - Let's go. - No! 489 00:26:54,680 --> 00:26:56,610 带其他人回博克岛去 Lead the others back to Berk. 490 00:26:56,610 --> 00:26:59,040 这一天已经够乱的了 I've had enough mutiny for one day. 491 00:27:01,350 --> 00:27:03,120 好喜欢这个 Ooh, I like that. 492 00:27:03,120 --> 00:27:04,880 暴芙奈 Ruffnut! 493 00:27:04,890 --> 00:27:06,720 来了 Okay! 494 00:27:27,310 --> 00:27:28,970 别担心 伙计 Don't worry, bud. 495 00:27:28,980 --> 00:27:31,940 我不会让任何人伤害到你 I'm not gonna let anything happen to you. 496 00:27:31,950 --> 00:27:34,650 我向你保证 I promise. 497 00:27:42,190 --> 00:27:43,960 得了 爸爸 Aw, come on, dad. 498 00:27:43,960 --> 00:27:45,660 没完没了了吗 Really? 499 00:27:53,670 --> 00:27:55,400 好吧 Okay. 500 00:27:55,400 --> 00:27:57,400 别轻举妄动 No sudden moves. 501 00:28:21,730 --> 00:28:23,130 稳住 稳住 Hold on, hold on. 502 00:28:34,940 --> 00:28:37,410 没牙仔 Toothless...! 503 00:29:27,090 --> 00:29:28,860 你把我的龙扔在那儿了 You left my dragon back there! 504 00:29:28,860 --> 00:29:31,300 他自己不能飞 他会被淹死的 He can't fly on his own! He'll drown! 505 00:29:55,790 --> 00:29:57,820 我们得调头去找我的龙 We have to head back for my dragon! 506 00:30:43,900 --> 00:30:46,000 你是谁 Who are you? 507 00:30:46,010 --> 00:30:48,870 盗龙贼吗 The dragon thief? 508 00:30:50,310 --> 00:30:52,580 德拉戈·布达威斯吗 Drago Bludvist? 509 00:30:52,580 --> 00:30:54,480 你听得懂 Do you even understand 510 00:30:54,480 --> 00:30:56,480 我说话吗 what I'm saying? 511 00:31:01,490 --> 00:31:03,220 没牙仔 Toothless! 512 00:31:03,220 --> 00:31:06,020 没事了 没事了 没事了 Oh, it's okay, it's okay, it's okay. 513 00:31:06,030 --> 00:31:08,130 我也很高兴见到你 伙计 I'm glad to see you, too, bud. 514 00:31:08,130 --> 00:31:09,410 你真让我担心死了 You really had me worried there. 515 00:31:56,180 --> 00:31:57,480 小嗝嗝 Hiccup? 516 00:32:01,980 --> 00:32:03,650 这是真的吗 C-could it be? 517 00:32:03,650 --> 00:32:06,990 这么多年过去了 After all these years? 518 00:32:06,990 --> 00:32:09,490 这怎么可能呢 How is this possible? 519 00:32:09,490 --> 00:32:12,120 难道... Uh, should I... 520 00:32:12,130 --> 00:32:13,460 我认识你吗 should I know you? 521 00:32:13,460 --> 00:32:15,630 不 No. 522 00:32:15,630 --> 00:32:17,330 你当时还是个婴儿 You were only a babe. 523 00:32:23,040 --> 00:32:25,440 但母亲绝不会忘记自己的孩子 But a mother never forgets. 524 00:32:33,680 --> 00:32:35,350 跟我来 Come. 525 00:32:35,350 --> 00:32:37,180 倔脾气 Boar-headed! 526 00:32:37,180 --> 00:32:38,520 和他母亲一模一样 Just like his mother! 527 00:32:38,520 --> 00:32:40,520 她也从不肯老实待着 Aye, she could never stay put, either. 528 00:32:40,520 --> 00:32:41,590 他才二十岁嘛 Eh, he's just 20, 529 00:32:41,590 --> 00:32:43,160 而且还是一个维京人 and a Viking. 530 00:32:43,160 --> 00:32:44,840 这俩因素恐怕是最糟的组合了 I mean, could there be a worse combination? 531 00:32:44,860 --> 00:32:48,130 想想你自己早年是有多么的 Heh! When I think of how stubborn and senseless 532 00:32:48,130 --> 00:32:50,560 固执和愚蠢 you were back in the day. 533 00:32:50,560 --> 00:32:52,260 天啊 Oh. 534 00:32:52,270 --> 00:32:55,000 我看其实现在也没变多少 Well, not much has changed, actually. 535 00:32:56,600 --> 00:32:58,240 你也知道那孩子 Ah, you know what he's like. 536 00:32:58,240 --> 00:33:00,110 他不会放弃的 戈伯 He won't give up, Gobber. 537 00:33:00,110 --> 00:33:02,710 而且如果小嗝嗝在我们找到他之前 And if Hiccup finds Drago 538 00:33:02,710 --> 00:33:05,040 就找到了德拉戈的话... before we find him... 539 00:33:05,050 --> 00:33:06,580 小嗝嗝不会有事的 Ah! Nothing can hurt Hiccup, 540 00:33:06,580 --> 00:33:08,710 只要那条夜煞跟在他身边 so long as that night fury's around. 541 00:33:08,720 --> 00:33:10,180 那可是条夜煞啊 It's a night fury! 542 00:33:13,550 --> 00:33:16,250 怎么了 Huh? 543 00:33:29,740 --> 00:33:31,440 找到他们 裂颅 Find them, skullcrusher. 544 00:33:33,140 --> 00:33:34,470 找到他们 Find them. 545 00:33:41,750 --> 00:33:43,680 等等 稍等一下 Uh, h-hold on. Wait just a minute. 546 00:33:43,680 --> 00:33:45,080 -这边 -回来 - This way. - Come back here. 547 00:33:45,090 --> 00:33:46,720 -来 -你不能 - Come. - You can't just say 548 00:33:46,720 --> 00:33:49,020 说完那种话然后转身就走 something like that and run off. 549 00:33:49,020 --> 00:33:50,490 你是我妈妈 You're my mother?! 550 00:33:50,490 --> 00:33:52,090 我是说 究竟怎么... I mean, what the...? 551 00:33:52,090 --> 00:33:54,130 你 你能理解这听起来有多疯狂吗 Do you... do you grasp how insane it sounds? 552 00:33:54,130 --> 00:33:55,360 快来 Come quickly. 553 00:33:55,360 --> 00:33:56,530 我有话问你 I have questions! 554 00:33:56,530 --> 00:33:58,400 这么些年你到底 Where have you... 555 00:33:58,400 --> 00:34:00,400 去了哪里 been all this time? 556 00:34:01,570 --> 00:34:03,400 你一直在做什么 What-what have you been doing? 557 00:34:03,400 --> 00:34:06,340 但他们告诉我说你死掉了 But they-they said you were dead! 558 00:34:06,340 --> 00:34:08,670 所有人都以为你是被龙吃掉... Everyone thinks you were eaten by... 559 00:34:49,150 --> 00:34:52,780 这就是你二十年来待的地方吗 This is where you've been for 20 years? 560 00:34:54,590 --> 00:34:57,790 你一直致力于拯救他们 You-you've been rescuing them. 561 00:34:59,760 --> 00:35:02,630 简直难以置信 Unbelievable. 562 00:35:02,630 --> 00:35:04,360 -你不生气吗 -什么 - You're not upset? - What? 563 00:35:04,360 --> 00:35:06,160 不 我不知道 No. I-I don't know. I... 564 00:35:06,170 --> 00:35:08,830 说老实话 我还没回过神来呢 It's a bit much to get my head around, to be Frank. 565 00:35:08,840 --> 00:35:11,700 有点疯狂凶猛的义务龙骑士自称是我母亲 It's not every day you find out your mother 566 00:35:11,710 --> 00:35:15,870 这种事毕竟不是每天都会遇到的 is some kind of crazy, feral, vigilante dragon lady. 567 00:35:19,880 --> 00:35:23,450 至少我并不无趣 对吗 At least I'm not boring, right? 568 00:35:23,450 --> 00:35:25,220 我想这点 Well, I suppose there is that... 569 00:35:25,220 --> 00:35:28,320 确实如此 one specific thing. 570 00:35:28,320 --> 00:35:30,160 你喜欢吗 Do-do you like it? 571 00:35:30,160 --> 00:35:31,220 我 I... 572 00:35:31,230 --> 00:35:32,490 我 I... I... 573 00:35:32,490 --> 00:35:34,460 我找不到合适的词来表达 I-I don't have the words. 574 00:35:42,400 --> 00:35:44,600 我能摸摸他吗 C-can I... 575 00:35:44,610 --> 00:35:46,870 他真美 Oh, he's beautiful. 576 00:35:50,140 --> 00:35:51,310 惊艳绝世 Oh, incredible. 577 00:35:53,680 --> 00:35:55,880 他很有可能就是他们种族的最后一只了 He might very well be the last of his kind. 578 00:35:55,880 --> 00:35:58,350 瞧啊 Oh... and look, 579 00:35:58,350 --> 00:35:59,890 他和你一样大呢 he's your age. 580 00:36:01,290 --> 00:36:03,160 怪不得你们这么合得来 No wonder you get along so well. 581 00:36:06,360 --> 00:36:08,890 他的牙还可以收缩 And retractable teeth. 582 00:36:08,900 --> 00:36:11,200 你怎么做到的 How did you manage... 583 00:36:11,200 --> 00:36:12,730 我在树林里发现了他 I found him in the woods. 584 00:36:12,730 --> 00:36:16,300 他被打了下来 受了伤 He was shot down and wounded. 585 00:36:19,940 --> 00:36:22,670 这只比齿龙因为 This snafflefang lost his leg 586 00:36:22,680 --> 00:36:25,380 德拉戈·布达威斯的铁捕龙夹丢了一条腿 to one of Drago Bludvist's iron traps. 587 00:36:25,380 --> 00:36:26,850 这只止雨龙的翅膀 This raincutter 588 00:36:26,850 --> 00:36:29,210 被剃刀网划伤了 had her wing sliced by razor netting. 589 00:36:29,220 --> 00:36:31,580 还有这只可怜的陆行龙 And this, oh, poor hobblegrunt 590 00:36:31,590 --> 00:36:34,490 被一个树枝陷阱弄瞎了 was blinded by a tree snare 591 00:36:34,490 --> 00:36:37,720 在孤单害怕中被丢下等死 and then left to die alone and scared. 592 00:36:37,720 --> 00:36:39,790 这是怎么回事 And what of this? 593 00:36:39,790 --> 00:36:42,790 又是德拉戈和他的捕龙夹干的好事吗 Did Drago or his trappers do this, too? 594 00:36:44,330 --> 00:36:45,830 这个啊 Yeah. 595 00:36:45,830 --> 00:36:49,570 奇葩的点在于 Well, crazy thing is... 596 00:36:49,570 --> 00:36:53,510 把他打下来的人其实是我 I'm actually the one who shot him down. 597 00:36:53,510 --> 00:36:56,270 不过没事的 Hey, it's-it's okay, though. 598 00:36:56,280 --> 00:36:57,340 他也报复我啦 He got me back. 599 00:36:57,340 --> 00:36:58,740 对吧 伙计 Right, bud? 600 00:36:58,750 --> 00:37:00,710 你就不能把我完整的救下来 You couldn't save all of me, could you? 601 00:37:00,710 --> 00:37:02,480 非要跟我扯平不可 You just had to make it even. 602 00:37:02,480 --> 00:37:05,350 所以才有了这假肢 So peg leg. 603 00:37:10,460 --> 00:37:12,960 你父亲对你这夜煞朋友是什么看法呢 What did your father think of your night fury friend? 604 00:37:12,960 --> 00:37:15,990 一开始他不怎么接受 Oh, he-he didn't take it all that well. 605 00:37:17,300 --> 00:37:19,860 不过后来 他改变了 But then, he changed. 606 00:37:19,870 --> 00:37:21,000 大家都变了 They all did. 607 00:37:21,000 --> 00:37:22,600 很快 Pretty soon, 608 00:37:22,600 --> 00:37:25,440 家乡的人都有了自己的龙 everyone back home had dragons of their own. 609 00:37:25,440 --> 00:37:27,640 那怎么可能 If only it were possible. 610 00:37:27,640 --> 00:37:28,740 不 是真的 No, really. 611 00:37:28,740 --> 00:37:30,810 相信我吧 我也这样尝试过 Believe me, I tried, as well, 612 00:37:30,810 --> 00:37:33,850 但是人们不会真的改变的 小嗝嗝 but people are not capable of change, Hiccup. 613 00:37:33,850 --> 00:37:35,380 有些人 Some of us... 614 00:37:35,380 --> 00:37:37,650 就是天生与众不同 were just born different. 615 00:37:43,920 --> 00:37:46,860 博克岛当时面临的命运 Berk was a land of kill 616 00:37:46,860 --> 00:37:48,430 就是杀戮或被杀 or be killed, 617 00:37:48,430 --> 00:37:51,400 但我当时相信和平的希望尚存 but I believed peace was possible. 618 00:37:52,670 --> 00:37:55,670 住手 你这样只会让事情更糟 Stop! You'll only make it worse! 619 00:37:55,670 --> 00:37:59,340 但没人接受我的观点 It was a very unpopular opinion. 620 00:38:00,610 --> 00:38:02,510 小嗝嗝 Hiccup! 621 00:38:02,510 --> 00:38:04,310 有一天 Then one night, 622 00:38:04,310 --> 00:38:07,410 一条龙闯进了我们家 找到了 a dragon broke into our house, finding you 623 00:38:07,410 --> 00:38:08,980 摇篮里的你 in the cradle. 624 00:38:08,980 --> 00:38:12,350 我冲过去保护你 I rushed to protect you. 625 00:38:16,020 --> 00:38:21,330 却看到了证明我一直以来信仰的证据 But what I saw was proof of everything I believed. 626 00:38:34,040 --> 00:38:36,740 他们不是残暴的野兽 This wasn't a vicious beast, 627 00:38:36,740 --> 00:38:39,680 他们是种聪明的 温和的生物 but an intelligent, gentle creature, 628 00:38:39,680 --> 00:38:43,380 我们的灵魂产生了共鸣 whose soul reflected my own. 629 00:38:45,020 --> 00:38:48,390 -瓦尔卡 快跑 -不 不要 - Valka, run! - No, don't. 630 00:38:52,890 --> 00:38:54,060 坚持住 Hold on! 631 00:38:55,760 --> 00:38:58,100 不要 史推克 No! Aah! Stoick! 632 00:38:58,100 --> 00:39:00,470 瓦尔卡 Valka! 633 00:39:01,430 --> 00:39:04,070 史推克 Stoick! 634 00:39:04,070 --> 00:39:06,810 瓦尔卡 Valka. 635 00:39:06,810 --> 00:39:10,080 那晚你和你父亲 You and your father nearly died 636 00:39:10,080 --> 00:39:11,680 差点丧命 that night. 637 00:39:11,680 --> 00:39:14,680 只因为我不忍心杀死一条龙 All because I couldn't kill a dragon. 638 00:39:14,680 --> 00:39:17,880 家族遗传啊 Eh, runs in the family. 639 00:39:17,880 --> 00:39:19,950 离开你们让我心碎 It broke my heart to stay away, 640 00:39:19,950 --> 00:39:23,420 但我想只有如此你们才更安全 but I believed you'd be safer if I did. 641 00:39:24,820 --> 00:39:26,560 你是怎么活下来的呢 How did you survive? 642 00:39:26,560 --> 00:39:28,830 跃云并没想伤害我 Oh, cloudjumper never meant to harm me. 643 00:39:28,830 --> 00:39:32,960 他肯定是觉得我属于这里 He must have thought I belonged here 644 00:39:32,970 --> 00:39:36,900 这个令人炫目的野兽之家 in the home of the great bewilder beast. 645 00:39:38,040 --> 00:39:40,110 阿尔法族 The Alpha species. 646 00:39:40,110 --> 00:39:41,970 世上所剩无几的 One of the very few 647 00:39:41,980 --> 00:39:43,940 其中之一了 that still exist. 648 00:39:46,550 --> 00:39:47,680 每个龙巢都有龙后 Every nest has its queen, 649 00:39:47,680 --> 00:39:51,120 但他才是龙族之王 but this is the king of all dragons. 650 00:39:51,120 --> 00:39:53,520 他可以喷出冰 With his icy breath, 651 00:39:53,520 --> 00:39:56,120 这只美丽的巨兽就这样为我们建起了龙巢 this graceful giant built our nest, 652 00:39:56,120 --> 00:39:59,560 一个所有龙族都可以安然居住的天堂 a safe haven for dragons everywhere. 653 00:39:59,560 --> 00:40:01,860 等等 那就是喷冰龙吗 Wait, that's the ice-spitter? 654 00:40:01,860 --> 00:40:03,730 那个被摧毁的堡垒 He's responsible 655 00:40:03,730 --> 00:40:04,900 就是他干的吗 for all that destruction? 656 00:40:04,900 --> 00:40:06,770 他保护着我们 He protects us. 657 00:40:06,770 --> 00:40:09,100 我们受他保护 We all live under his care 658 00:40:09,100 --> 00:40:10,940 并听令于他 and his command. 659 00:40:13,870 --> 00:40:16,010 当然 除了龙宝宝 All but the babies, of course... 660 00:40:18,880 --> 00:40:20,610 因为龙宝宝谁的话也不听 who listen to no one. 661 00:40:34,460 --> 00:40:36,530 我和他们住在一起二十年了 小嗝嗝 I've lived among them for 20 years, Hiccup, 662 00:40:36,530 --> 00:40:39,130 探索着他们的秘密 discovering their secrets. 663 00:40:42,070 --> 00:40:44,670 他喜欢你 He likes you. 664 00:40:46,170 --> 00:40:47,710 你一定饿了吧 You must be hungry. 665 00:40:47,710 --> 00:40:49,470 有点 吃点东西也好 Uh, yeah, I could eat. 666 00:40:49,480 --> 00:40:50,480 太好了 Good. 667 00:40:50,480 --> 00:40:51,880 因为用餐时间到了 It's feeding time. 668 00:41:00,550 --> 00:41:02,620 我感觉不好 I don't like it. 669 00:41:02,620 --> 00:41:04,760 他们早该找到小嗝嗝一起回来了 They should've been back with Hiccup by now. 670 00:41:04,760 --> 00:41:05,920 我也不开心 I don't like it, either. 671 00:41:05,930 --> 00:41:07,130 与他父亲同名的艾瑞特 Eret, son of Eret, 672 00:41:07,150 --> 00:41:08,790 就是我的梦中情人 was the man of my dreams. 673 00:41:08,800 --> 00:41:10,200 我的一切 My everything! 674 00:41:10,200 --> 00:41:12,660 可是宝贝 我都为你留了胡子啊 But, baby, I grew facial hair for you. 675 00:41:12,670 --> 00:41:14,600 我也是 Me, too. 676 00:41:14,600 --> 00:41:16,100 如果他们被德拉戈打下来了怎么办 What if Drago shot them down? 677 00:41:16,100 --> 00:41:18,800 说不定他们需要我们帮忙 What if they need our help? 678 00:41:18,810 --> 00:41:20,570 我们得去找他们 We have to find them. 679 00:41:20,570 --> 00:41:21,610 等等 什么 Wait, wait, what? 680 00:41:21,610 --> 00:41:22,770 不行 史推克说 No, but Stoick said... 681 00:41:22,780 --> 00:41:24,010 要是他们真被抓了 It doesn't matter what he said 682 00:41:24,010 --> 00:41:25,210 不管他说过什么都不重要了 if they've all been captured. 683 00:41:25,210 --> 00:41:26,580 走吧 Come on! 684 00:41:29,580 --> 00:41:31,680 我们要回去吗 Do we go back? 685 00:41:31,690 --> 00:41:32,950 我们现在无处可去 We've nowhere to go, 686 00:41:32,950 --> 00:41:34,950 无货可卖 而且都 nothing to sell, and no heads 687 00:41:34,960 --> 00:41:36,220 性命难保了 to call our own. 688 00:41:36,220 --> 00:41:37,860 -艾瑞特 -如果我们不快点 - Uh, Eret...? - If we don't turn up 689 00:41:37,860 --> 00:41:40,230 找到几只龙的话 with dragons and fast... 690 00:41:41,760 --> 00:41:43,760 许愿时要小心哦 Careful what you wish for! 691 00:41:43,760 --> 00:41:45,530 -想想办法 -艾瑞特 - Do something! - Eret, son of Eret! 692 00:41:45,530 --> 00:41:46,530 我们会想念你的 艾瑞特 We'll miss you, Eret! 693 00:41:46,530 --> 00:41:47,530 搞什么啊 What is this? 694 00:41:47,530 --> 00:41:48,700 绑架你啊 A kidnapping. 695 00:41:48,700 --> 00:41:50,240 我带他飞行吗 行吗 Yay, can he ride with me? Can he? 696 00:41:50,240 --> 00:41:51,540 行吗 Can he...? 697 00:41:52,910 --> 00:41:54,910 你带我们去找德拉戈 You're gonna show us the way to Drago. 698 00:41:54,910 --> 00:41:56,570 然后帮龙骑士 And help dragon riders 699 00:41:56,580 --> 00:41:58,080 偷偷溜进德拉戈的营地吗 sneak into Drago's camp? 700 00:41:58,080 --> 00:41:59,140 还是现在杀了我算了 Just kill me now. 701 00:41:59,150 --> 00:42:00,250 没问题啊 That could be arranged. 702 00:42:00,250 --> 00:42:01,910 风中飞 放开他 Stormfly, drop it. 703 00:42:01,920 --> 00:42:03,580 什么 Huh? 704 00:42:04,580 --> 00:42:05,850 好样的 Good girl! 705 00:42:05,850 --> 00:42:08,890 风中飞 抓住他 Stormfly, fetch. 706 00:42:09,890 --> 00:42:10,990 好吧 All right! 707 00:42:10,990 --> 00:42:13,960 好吧 我带你们去找德拉戈 Okay! I'll take you to Drago! 708 00:42:15,860 --> 00:42:17,600 百试不爽 Works every time. 709 00:42:25,770 --> 00:42:28,270 我们不是要去吃东西吗 Hey, I-I thought we were going to eat. 710 00:42:28,280 --> 00:42:30,040 是啊 Oh, we are. 711 00:43:00,840 --> 00:43:03,020 之后 从龙之岛开始 And then, from Dragon Island, 712 00:43:03,020 --> 00:43:04,110 我又发现了这些群岛 I found this archipelago... 713 00:43:11,050 --> 00:43:12,920 好了 There. 714 00:44:05,140 --> 00:44:07,110 每次我身处高空 Oh, when I'm up here, 715 00:44:07,110 --> 00:44:08,970 甚至都感觉不到寒冷 I don't even feel the cold. 716 00:44:08,980 --> 00:44:10,340 完全沉浸在... I just feel... 717 00:44:10,340 --> 00:44:12,680 自由里 Free. 718 00:44:15,420 --> 00:44:17,380 这就是 This is what it is 719 00:44:17,380 --> 00:44:20,650 成为龙的感觉 小嗝嗝 to be a dragon, Hiccup. 720 00:44:20,650 --> 00:44:22,720 你完全可以 It's all well and good 721 00:44:22,720 --> 00:44:23,960 自称为龙 to call yourself a dragon, 722 00:44:23,960 --> 00:44:25,190 不过你能飞吗 but can you fly? 723 00:44:46,780 --> 00:44:48,250 哦不 Oh, no! 724 00:44:58,760 --> 00:45:00,430 伙计 真是千钧一发 Man, almost! 725 00:45:00,430 --> 00:45:02,760 我们这次差点就成功了 We just about had it that time. 726 00:45:08,030 --> 00:45:09,300 棒极了 Incredible. 727 00:45:09,300 --> 00:45:11,740 你也不赖 Well, not bad yourself. 728 00:45:22,250 --> 00:45:25,820 这么多年以来 你竟然这么像我 All this time, you took after me. 729 00:45:25,820 --> 00:45:27,720 可是 And... 730 00:45:27,720 --> 00:45:29,490 我却在哪里 where was I? 731 00:45:30,720 --> 00:45:32,990 我真的非常抱歉 小嗝嗝 I'm so sorry, Hiccup. 732 00:45:32,990 --> 00:45:35,960 我们重头再来可以吗 Can we start over? 733 00:45:39,130 --> 00:45:41,900 你能再给我一次机会吗 Will you give me another chance? 734 00:45:44,370 --> 00:45:46,900 我 我可以教你这二十年来 I-I can teach you all that I've learned 735 00:45:46,910 --> 00:45:49,910 我学到的一切 these past 20 years. 736 00:45:49,910 --> 00:45:51,410 比如... Like... 737 00:45:57,050 --> 00:45:59,320 现在你可以做急转弯了 Now you can make those tight turns. 738 00:46:01,220 --> 00:46:03,490 你知道你能这样吗 Did you know about this? 739 00:46:03,490 --> 00:46:06,090 每种龙 Every dragon 740 00:46:06,090 --> 00:46:08,330 都有自己独特的秘密 而且 has its secrets. And... 741 00:46:08,330 --> 00:46:10,360 我会把这些都教给你 I'll show them all to you. 742 00:46:10,360 --> 00:46:12,900 我们可以解开所有的谜题 We'll unlock every mystery, 743 00:46:12,900 --> 00:46:15,970 找到所有种族 母与子 我们俩一起 find every last species... together, as mother and son. 744 00:46:22,540 --> 00:46:24,980 我们共同拥有的这个天赋 小嗝嗝 This gift we share, Hiccup, 745 00:46:24,980 --> 00:46:26,980 把我们紧紧联系在了一起 it bonds us. 746 00:46:26,980 --> 00:46:31,080 这才是真实的你 儿子 This is who you are, son. 747 00:46:31,080 --> 00:46:32,850 真实的我们 Who we are. 748 00:46:32,850 --> 00:46:36,490 我们可以改变龙族的世界 We will change the world for all dragons. 749 00:46:36,490 --> 00:46:39,290 把它变的更好更安全 We will make it a better, safer place. 750 00:46:39,290 --> 00:46:40,890 好啊 我是说 Yeah, I mean, 751 00:46:40,890 --> 00:46:43,330 听起来很棒 that sounds amazing. 752 00:46:55,340 --> 00:46:57,380 这简直太棒了 Oh, this is so great! 753 00:46:57,380 --> 00:47:00,580 你可以和我一起去和德拉戈谈谈 Now you and I can go talk to Drago together. 754 00:47:00,580 --> 00:47:02,050 什么 What? 755 00:47:02,050 --> 00:47:04,380 跟德拉戈没什么好谈的 There's no talking to Drago. 756 00:47:04,380 --> 00:47:05,880 -但我们得 -不行 - But we have to... - No. 757 00:47:05,890 --> 00:47:08,150 我们必须保护我们的龙 We must protect our own. 758 00:47:08,150 --> 00:47:09,250 走吧 Come on. 759 00:47:09,260 --> 00:47:10,590 我们该回去了 We should be getting back. 760 00:47:25,500 --> 00:47:27,870 好了 我已经把你们带来了 Okay, I got you here! 761 00:47:27,870 --> 00:47:29,210 快把这家伙弄走 Now get this thing off me. 762 00:47:29,210 --> 00:47:31,010 永远不要和龙抢玩具 Never take a toy from a dragon. 763 00:47:31,010 --> 00:47:32,510 你怎么什么都不懂 Don't you know anything? 764 00:47:33,980 --> 00:47:36,410 为什么倒霉的总是我 Why does this keep happening to me? 765 00:47:50,900 --> 00:47:52,360 那下面是什么啊 What's down there? 766 00:47:54,230 --> 00:47:55,500 吐出的水泡直径很大 Large diameter bubbles, 767 00:47:55,500 --> 00:47:57,270 说明肺部巨大 massive lungs, 768 00:47:57,270 --> 00:47:59,500 居住在深海冰水里 我想 cold water deep dweller, I'm thinking 769 00:47:59,510 --> 00:48:01,510 应该是五级巨兽 class five leviathan, 770 00:48:01,510 --> 00:48:03,140 或许有六级 maybe six. 771 00:48:17,990 --> 00:48:18,920 肉球 你怎么了 宝贝 Meatlug, what's wrong, girl? 772 00:48:18,920 --> 00:48:19,790 钩牙 振作啊 Hookfang! Come on! 773 00:48:19,810 --> 00:48:21,090 不许动 Don't move! 774 00:48:36,910 --> 00:48:38,480 德拉戈 Drago! 775 00:48:43,080 --> 00:48:45,020 放开我 Get off me! 776 00:48:46,290 --> 00:48:48,490 见到你总是很高兴 我的朋友 Always great to see you, my friend. 777 00:48:48,490 --> 00:48:50,620 在这儿取暖呢 Keeping warm up here? 778 00:48:54,160 --> 00:48:56,690 如你所见 我可是准时 Well, as you can see, I am right on time 779 00:48:56,700 --> 00:48:58,630 带了一批新龙过来哦 with a new batch of dragons, 780 00:48:58,630 --> 00:49:00,030 和我保证的一样 just like I promised. 781 00:49:00,030 --> 00:49:01,630 他要醒过来了 拉住他 He's waking up! Drop the ropes! 782 00:49:01,630 --> 00:49:03,200 来人支援一下 Give me some backup here! 783 00:49:03,200 --> 00:49:04,700 小心 Watch out! 784 00:49:04,700 --> 00:49:06,300 放下绳子 Drop the ropes. 785 00:49:39,200 --> 00:49:41,070 钩牙 Hookfang! 786 00:49:41,070 --> 00:49:42,410 你在干什么 What are you doing?! 787 00:49:42,410 --> 00:49:46,080 你如今属于我了 You belong to me now. 788 00:49:47,350 --> 00:49:49,510 另外作为额外赠送的礼物 And as an added bonus, 789 00:49:49,520 --> 00:49:52,120 我还把他们的骑手给你抓来了 I also caught you their riders. 790 00:49:52,120 --> 00:49:53,320 不另外收费哦 No extra charge. 791 00:49:53,320 --> 00:49:55,550 什么 你在开什么玩笑 What? Are you kidding me? 792 00:49:55,560 --> 00:49:57,660 但你之前真是太完美了 But you were so perfect! 793 00:49:57,660 --> 00:50:00,190 我后来发现 有好大一群龙骑士 Turns out there's a whole bunch of them out there. 794 00:50:00,190 --> 00:50:02,030 他们攻击了... They attacked... 795 00:50:02,030 --> 00:50:03,690 有多少 How many? 796 00:50:03,700 --> 00:50:06,400 原来德拉戈没抓住他们 Drago doesn't have them after all. 797 00:50:06,400 --> 00:50:07,730 -有多少 -上百个 - How many? - Hundreds. 798 00:50:07,730 --> 00:50:09,330 有满满一岛的人呢 A whole island full. 799 00:50:09,340 --> 00:50:11,370 我倒是不担心 I wouldn't worry about it. 800 00:50:11,370 --> 00:50:14,640 说话这会儿我的人就在追捕他们呢 My men are hunting them down as we speak. 801 00:50:14,640 --> 00:50:16,340 他们不会发现你的藏身之处的 They won't know where you're hiding. 802 00:50:16,340 --> 00:50:17,780 我向你保证 I promise you that. 803 00:50:17,780 --> 00:50:20,040 他们会发现的 他们知道我们失踪了 Oh, yes, they will! They know we're missing, 804 00:50:20,050 --> 00:50:22,110 而且他们有会追踪的龙 and they have tracking dragons. 805 00:50:22,120 --> 00:50:24,620 如果你敢碰我们 小嗝嗝会狠狠揍... If you so much as touch us, Hiccup is gonna kick... 806 00:50:24,620 --> 00:50:26,580 -小嗝嗝 -他不会坏你的事儿的 - Hiccup? - He's not a problem. 807 00:50:26,590 --> 00:50:28,650 真的 相信我 Really, trust me. 808 00:50:28,650 --> 00:50:31,060 他是伟岸的史推克之子 He's only the son of Stoick the Vast, 809 00:50:31,060 --> 00:50:33,060 是博克岛首领的继承人 his heir to the throne of Berk, 810 00:50:33,060 --> 00:50:36,560 还是有史以来最棒的驯龙大师 and the greatest dragon master this world has ever seen. 811 00:50:36,560 --> 00:50:38,600 驯龙大师 "Dragon master"? 812 00:50:38,600 --> 00:50:42,270 我是唯一一个能控制龙的人 I alone control the dragons. 813 00:50:42,270 --> 00:50:43,910 -并不是呢 -不好意思哦 - Nope, mm-mm. - Sorry! 814 00:50:45,000 --> 00:50:48,010 除非你放我们走 马上就放 And unless you let us go right now, 815 00:50:48,400 --> 00:50:50,630 不然他将会骑着他的夜煞袭卷这里 he will blast through here on his Night Fury 816 00:50:50,630 --> 00:50:52,870 然后把你的整支船队 and blow your entire fleet of ships 817 00:50:52,870 --> 00:50:54,210 卷成碎片 to splinters. 818 00:50:54,210 --> 00:50:56,210 然后他们会像小宝宝一样哭泣 Then they'll be crying like babies. 819 00:50:56,780 --> 00:50:57,700 真是幽默风趣 Funny and beautiful. 820 00:50:57,700 --> 00:50:58,580 说得好 宝贝儿 Good one, babe. 821 00:50:58,580 --> 00:51:00,250 没错 像小宝宝一样哭泣 Yeah. Like babies. 822 00:51:00,250 --> 00:51:01,580 他们总是哭个不停 They always cry. 823 00:51:01,580 --> 00:51:02,490 真是群小不点 Real tiny ones. 824 00:51:02,490 --> 00:51:04,820 起先 你说只有一个龙骑士 First there was one rider, 825 00:51:04,820 --> 00:51:07,490 现在整个博克岛都是了 and now all of Berk? 826 00:51:07,490 --> 00:51:10,390 而且你还带着他们找上门来了 And you led them to me! 827 00:51:10,400 --> 00:51:13,160 德拉戈 Drago...! 828 00:51:13,170 --> 00:51:16,170 停下一切准备工作 Stop all preparations! 829 00:51:16,170 --> 00:51:20,200 我们必须得马上出击龙骑士的老巢 We must attack the dragon riders' nest at once! 830 00:51:20,210 --> 00:51:23,570 我们要干掉他们龙王 We will take down their Alpha. 831 00:51:23,580 --> 00:51:27,480 然后占领整个博克岛 Then we will take Berk! 832 00:51:28,710 --> 00:51:30,310 德拉戈 Drago! 833 00:51:30,320 --> 00:51:31,520 干掉他 And get rid of him. 834 00:51:31,520 --> 00:51:34,590 德拉戈 拜托 我... Drago, please, I... 835 00:51:40,130 --> 00:51:42,090 风中飞 Stormfly! 836 00:51:45,400 --> 00:51:47,260 不 No! 837 00:51:58,180 --> 00:52:00,310 伙计... Well, bud... 838 00:52:00,310 --> 00:52:03,410 我们不能等着德拉戈来攻击这地方 We can't wait around for Drago to attack this place. 839 00:52:03,420 --> 00:52:05,350 我们得先一步找到他 We've got to find him first. 840 00:52:12,530 --> 00:52:13,590 走吧 Let's go. 841 00:52:15,800 --> 00:52:17,500 淡定 Easy now. 842 00:52:17,500 --> 00:52:19,560 你开什么玩笑 你是怎么进来这里的 Are you kidding me? How did you get in here? 843 00:52:19,570 --> 00:52:21,130 我们怎么进来就怎么出去 The same way we're getting you out. 844 00:52:21,130 --> 00:52:22,830 -我们 -安全 - "We"? - All clear. 845 00:52:22,840 --> 00:52:24,740 -没牙仔 跟上 -等等 等等 - Toothless, come. - Uh, wait, uh, wait... 846 00:52:24,740 --> 00:52:27,470 好吧 爸 有...有件事你得知道 Okay, uh, dad, there-there's something you need to know. 847 00:52:27,470 --> 00:52:28,540 行 行 路上再说 Yeah, yeah, tell me on the way. 848 00:52:28,540 --> 00:52:31,540 这可不是什么可以"路上再说"的问题 Well, this isn't an "on the way" kind of update, actually. 849 00:52:31,540 --> 00:52:32,740 我不想再听了 小嗝嗝 I've heard enough, Hiccup. 850 00:52:32,750 --> 00:52:34,410 还有更多惊天动地的 More-more of the earth-shattering 851 00:52:34,410 --> 00:52:35,580 事件发展和变化 development variety. 852 00:52:35,580 --> 00:52:37,210 是啊是啊 又一件 Yeah, just add it to pile. 853 00:52:37,220 --> 00:52:38,820 没错 我 Yeah, I, 854 00:52:38,820 --> 00:52:42,190 爸 和其他大部分我告诉你的"惊喜"不同 dad, unlike most surprises I spring on you, 855 00:52:42,190 --> 00:52:44,490 我保证你会喜欢这个的 this is one you'll like, I promise. 856 00:52:44,490 --> 00:52:46,520 只不过你需要小心消化一下 You just have to handle it delicately. 857 00:52:46,530 --> 00:52:48,490 所以... So... 858 00:52:50,360 --> 00:52:53,530 也许你会想自己处理一下这个 You might want to take this one. 859 00:52:53,530 --> 00:52:55,330 什么 Huh? 860 00:52:55,330 --> 00:52:56,930 天啊 Oh, boy. 861 00:52:59,250 --> 00:53:02,310 爸爸 能请您把剑放下吗 Dad, could you put the sword away, please? 862 00:53:13,890 --> 00:53:17,660 我知道你想要说什么 史推克 I know what you're gonna say, Stoick. 863 00:53:17,660 --> 00:53:19,920 我怎么能那么做 How could I have done this? 864 00:53:21,390 --> 00:53:23,430 这些年来一直躲在外面 Stayed away all of these years, 865 00:53:23,430 --> 00:53:25,500 还有为什么我没有回到你身边 and why didn't I come back to you? 866 00:53:25,500 --> 00:53:27,460 回到儿子身边 To our son? 867 00:53:28,730 --> 00:53:32,400 我看到了任何你可能会改变的希望吗 史推克 What sign did I have that you could change, Stoick? 868 00:53:32,410 --> 00:53:34,690 或者是博克岛的人可能会改变的希望 That anyone on Berk could? 869 00:53:35,440 --> 00:53:37,710 我祈求了这么多次 I pleaded so many times 870 00:53:37,710 --> 00:53:39,710 希望你们停止战争 去寻找其他解决方法 to stop the fighting, to find another answer, 871 00:53:39,710 --> 00:53:41,510 但是你们有人听过我的话吗 but did any of you listen? 872 00:53:41,510 --> 00:53:42,980 这就是我不结婚的原因 This is why I never married. 873 00:53:42,980 --> 00:53:46,250 这是一个原因 还有另一个 This, and one other reason. 874 00:53:47,180 --> 00:53:50,590 我知道我留你独自一个人抚养小嗝嗝 I know that I left you to raise Hiccup alone, 875 00:53:50,590 --> 00:53:53,620 但我想着没有我在身边 他会更好 but I thought he'd be better off without me, 876 00:53:53,630 --> 00:53:55,230 但是我错了 and I was wrong. 877 00:53:55,230 --> 00:53:56,790 如今我看清了这一点 但是... I see that now, but... 878 00:53:58,400 --> 00:54:01,270 别这么一言不发的 史推克 Stop being so stoic, Stoick. 879 00:54:01,270 --> 00:54:02,480 快啊 Go on, 880 00:54:02,480 --> 00:54:05,600 大吼 大叫 说点什么 shout, scream, say something! 881 00:54:09,740 --> 00:54:13,580 你还是和我失去你的那天一般美丽 You're as beautiful as the day I lost you. 882 00:54:47,680 --> 00:54:48,840 这一天还能更糟糕吗 Could this day get any worse? 883 00:54:48,860 --> 00:54:50,010 让我瞧瞧 Uh, let me see. 884 00:54:50,020 --> 00:54:51,620 我们就要跳进冰冷的水里 We're gonna jump into freezing cold water 885 00:54:51,640 --> 00:54:53,050 然后被淹死了 and then die from drowning. 886 00:54:53,050 --> 00:54:54,750 看起来真凉爽 Looks refreshing. 887 00:54:54,750 --> 00:54:56,950 请吧 女士优先 Please, ladies first. 888 00:54:58,340 --> 00:55:01,390 你就是一坨龙大便 You are a steaming heap of dragon. 889 00:55:01,390 --> 00:55:02,040 蹲下 Duck. 890 00:55:05,930 --> 00:55:06,860 快去警告其他人 Warn the others! 891 00:55:06,870 --> 00:55:08,730 抓住他们 艾瑞特 Get them, you son of an Eret. 892 00:55:10,370 --> 00:55:11,840 接招 Take that! 893 00:55:18,840 --> 00:55:20,380 好吧 我再次爱上了你 Okay, I love you again. 894 00:55:20,380 --> 00:55:22,410 真是可悲呀 Oh, pathetic. 895 00:55:22,420 --> 00:55:23,650 你还可以去跳海 You can still jump. 896 00:55:23,650 --> 00:55:25,680 我们还要不要去救出你们的龙 So, are we going to save your dragons 897 00:55:25,680 --> 00:55:26,680 然后逃离这里了 and get out of here or not? 898 00:55:28,050 --> 00:55:28,950 检查每一个捕龙夹 Check every trap. 899 00:55:28,950 --> 00:55:30,920 他们就在这儿的某个地方 They're here somewhere. 900 00:55:39,860 --> 00:55:41,430 肉球 Meatlug? 901 00:55:42,700 --> 00:55:44,640 有人往这边来了吗 Anyone coming? 902 00:55:44,640 --> 00:55:46,680 不知道 你继续做手头上的事就好 I don't know, you just keep doing what you're doing. 903 00:55:46,700 --> 00:55:49,570 继续转 Keep cranking. 904 00:56:05,720 --> 00:56:08,960 谢谢你救了我一命 Thank you for saving my life. 905 00:56:13,130 --> 00:56:15,870 现在让我还你一个人情吧 Now let me return the favor. 906 00:56:15,870 --> 00:56:17,840 妈妈 你绝对会认不出来那个地方的 Mom, you'd never even recognize it. 907 00:56:17,840 --> 00:56:19,040 过去我们造武器的地方 Where we used to make weapons, 908 00:56:19,040 --> 00:56:21,140 如今用来造龙鞍 we now build saddles, 909 00:56:21,140 --> 00:56:22,670 翅蹬 wing slings... 910 00:56:22,680 --> 00:56:24,640 我们...我们甚至还给龙补牙 We-we even fix dragon teeth. 911 00:56:24,640 --> 00:56:27,080 你不会相信一切的变化是有多大 You-you wouldn't believe how much everything's changed. 912 00:56:27,080 --> 00:56:29,380 是呀 你儿子把博克岛变得更好了 Aye, your son's changed Berk for the better. 913 00:56:29,380 --> 00:56:31,450 我觉得这件事上我们做得不错 瓦尔卡 I think we did well with this one, Val. 914 00:56:31,450 --> 00:56:32,620 谢谢爸爸 Thanks, dad. 915 00:56:33,720 --> 00:56:35,450 我来 I got it. 916 00:56:35,450 --> 00:56:36,590 我来 I got it. 917 00:56:47,800 --> 00:56:49,430 我... I'm, uh... 918 00:56:49,440 --> 00:56:50,800 有点生疏了 a little out of practice. 919 00:56:50,800 --> 00:56:52,670 你知道的 Well, you know, 920 00:56:52,670 --> 00:56:55,160 我又不是因为你的厨艺才娶你的 I didn't marry you for your cooking. 921 00:56:55,400 --> 00:56:56,340 希望不是 I hope not. 922 00:56:56,340 --> 00:56:59,680 她做的肉丸 杀伤力比一把战斧都大 Her meatballs could kill more beasts than a battle ax. 923 00:56:59,680 --> 00:57:02,180 我的肚子对她的肉丸可一直印象深刻呢 I've still got a few knocking around in here. 924 00:57:02,530 --> 00:57:04,980 只要你带着你所有的龙一起回来 And once you move back in with all your dragons, 925 00:57:04,980 --> 00:57:07,450 老德拉戈根本毫无胜算 old Drago won't even stand a chance. 926 00:57:07,450 --> 00:57:09,410 一切都会顺顺利利的 Everything will be okay. 927 00:57:09,410 --> 00:57:10,590 慢点 儿子 Slow down, son. 928 00:57:11,350 --> 00:57:12,960 还有很多需要考虑的事情 It's a lot to take in. 929 00:57:13,580 --> 00:57:15,090 我明白了 Oh, gotcha. 930 00:57:22,800 --> 00:57:25,200 我爱死这个了 Oh, I love this one. 931 00:57:40,820 --> 00:57:42,790 还记得我们的歌吗 瓦尔卡 Remember our song, Val? 932 00:57:44,190 --> 00:57:50,770 我将畅游航行在茫茫大海中 I'll swim and sail on savage seas 933 00:57:52,740 --> 00:57:56,730 不曾畏惧巨浪淹没我 With ne'er a fear of drowning 934 00:57:58,740 --> 00:58:03,830 欢乐地驾驭着生活的波涛 And gladly ride the waves of life 935 00:58:05,540 --> 00:58:09,300 只要你愿嫁给我 If you will marry me 936 00:58:12,240 --> 00:58:14,810 无论炙热的太阳 No scorching sun 937 00:58:14,810 --> 00:58:17,370 或是刺骨的寒凉 Nor freezing cold 938 00:58:17,900 --> 00:58:18,580 都不会... Will... 939 00:58:18,580 --> 00:58:22,090 都不会阻挡我的...步...伐... Will stop me on my... journey 940 00:58:22,090 --> 00:58:22,970 不好意思 Sorry. 941 00:58:26,600 --> 00:58:32,310 只要你许我你的芳心 If you will promise me your heart 942 00:58:36,000 --> 00:58:37,960 并且爱... And love... 943 00:58:43,660 --> 00:58:51,540 并且爱我永不停 And love me for eternity 944 00:58:51,960 --> 00:58:56,110 我最亲爱的我的宝贝 My dearest one my darling dear 945 00:58:56,110 --> 00:59:00,400 你话语掷地有声震撼我 Your mighty words astound me 946 00:59:00,400 --> 00:59:03,710 但我并不需要这些海誓山盟 But I've no need of mighty deeds 947 00:59:03,710 --> 00:59:06,860 只要你的臂弯环绕我 When I feel your arms around me 948 00:59:06,860 --> 00:59:09,520 但我愿送你金戒指 But I would bring you rings of gold 949 00:59:09,520 --> 00:59:12,000 也愿为你吟歌唱诗 And even sing you poetry 950 00:59:12,000 --> 00:59:12,560 真的吗 Oh, would you? 951 00:59:12,560 --> 00:59:14,650 我会护你远离一切灾难 And I would keep you from all harm 952 00:59:14,650 --> 00:59:16,990 只要你愿待在我身旁 If you would stay beside me 953 00:59:16,990 --> 00:59:19,290 金戒指对我没有用 I have no use for rings of gold 954 00:59:19,290 --> 00:59:21,640 我也不欣赏你的诗 I care not for your poetry 955 00:59:21,640 --> 00:59:24,070 我只希望能牵着你的手 I only want your hand to hold 956 00:59:24,070 --> 00:59:26,310 我只希望你在我身旁 I only want you near me 957 00:59:26,310 --> 00:59:28,610 爱你 吻你 紧拥你 To love and kiss, to sweetly hold 958 00:59:28,610 --> 00:59:30,780 与你共舞 共入梦乡 For the dancing and the dreaming 959 00:59:30,780 --> 00:59:32,540 一起走过风风雨雨 Through all life's toils and delights 960 00:59:32,540 --> 00:59:34,490 我将把你的笑容珍藏在身侧 I'll keep your laugh inside me 961 00:59:34,490 --> 00:59:36,240 我将畅游航行在茫茫大海中 I'll swim and sail the savage seas 962 00:59:36,240 --> 00:59:38,110 不曾畏惧巨浪淹没我 With ne'er a fear of drowning 963 00:59:38,110 --> 00:59:39,770 欢乐地驾驭着生活的波涛 And gladly ride the waves of life 964 00:59:39,770 --> 00:59:42,410 只要你愿嫁给我 If you will marry me 965 00:59:45,120 --> 00:59:46,910 -我还在坚持唱哦... -戈伯 - I'm still going... - Gobber. 966 00:59:46,910 --> 00:59:48,010 我唱完了 I'm done. 967 00:59:50,280 --> 00:59:53,280 我还以为至死也不能与你共舞了呢 I thought I'd have to die before we'd have that dance again. 968 00:59:53,290 --> 00:59:55,090 没必要给我下猛药啦 No need for drastic measures. 969 00:59:56,760 --> 00:59:59,090 为了你 我亲爱的... For you, my dear... 970 00:59:59,090 --> 01:00:00,920 我愿意做任何事 Anything. 971 01:00:00,930 --> 01:00:03,890 你愿意回家吗 瓦尔卡 Will you come home, Val? 972 01:00:05,230 --> 01:00:09,170 你愿意重新成为我的妻子吗 Will you be my wife once again? 973 01:00:13,970 --> 01:00:15,710 我们可以重组一个家庭 We can be a family! 974 01:00:15,710 --> 01:00:17,110 你愿意吗 What do you say? 975 01:00:20,850 --> 01:00:22,710 我愿意 Yes. 976 01:00:24,250 --> 01:00:26,380 太棒了 以后做饭我来 Great! I'll do the cooking. 977 01:00:28,250 --> 01:00:30,720 感谢奥丁神你没听我的话 儿子 Thank Odin you didn't listen to me, son. 978 01:00:30,720 --> 01:00:33,060 不然我们永远都找不到对方了 We never would've found each other. 979 01:00:34,930 --> 01:00:38,100 没牙仔 Toothless? 980 01:00:40,070 --> 01:00:41,870 发生什么事了 What's happening? 981 01:01:00,890 --> 01:01:04,050 不... Oh, no... 982 01:01:04,060 --> 01:01:05,660 瓦尔卡... Val... 983 01:01:05,660 --> 01:01:07,660 瓦尔卡 没事的 没事的 Val, it's all right, it's all right. 984 01:01:07,660 --> 01:01:09,060 我们现在是一个团队了 We're a team now. 985 01:01:09,060 --> 01:01:10,330 现在 你想怎么办 Now, what do you want to do? 986 01:01:10,330 --> 01:01:12,960 我们得拯救那些龙 We have to save the dragons. 987 01:01:12,970 --> 01:01:14,050 好的 没问题 Aye, you got it. 988 01:01:14,600 --> 01:01:15,300 来吧 儿子 Come on, son! 989 01:01:22,710 --> 01:01:24,340 装弹 Reload! 990 01:01:24,340 --> 01:01:25,910 开火 Fire! 991 01:01:30,780 --> 01:01:32,920 开火 开火 Fire! Fire! 992 01:01:38,220 --> 01:01:41,190 不管任何代价 坚持进攻那座山 Whatever comes, keep hitting the Mountain. 993 01:01:41,190 --> 01:01:44,190 我们得把龙王引出来 We need to draw the Alpha out. 994 01:01:53,400 --> 01:01:55,710 准备好捕龙夹 Ready the traps! 995 01:02:10,490 --> 01:02:12,760 惊喜 Surprise! 996 01:02:12,760 --> 01:02:14,260 好耶 Yeah! 997 01:02:14,260 --> 01:02:15,260 什么 What?! 998 01:02:20,030 --> 01:02:22,330 你身上还真是惊喜连连呢 You really are full of surprises. 999 01:02:22,330 --> 01:02:23,930 走吧 Let's go. 1000 01:02:23,940 --> 01:02:26,900 龙骑士驾到 Dragon riders coming through! 1001 01:02:28,010 --> 01:02:29,270 喷火 Fire! 1002 01:02:33,980 --> 01:02:35,810 太好了 Oh, yeah! 1003 01:02:41,420 --> 01:02:43,220 把他们砍下来 Cut them down! 1004 01:02:46,260 --> 01:02:47,920 和父亲同名的艾瑞特 Eret, son of Eret! 1005 01:02:59,200 --> 01:03:00,770 往上飞 姑娘 Up, girl! 1006 01:03:00,770 --> 01:03:02,010 向左倾斜 艾瑞特 Lean left, Eret! 1007 01:03:02,010 --> 01:03:03,140 就是这样 That's it! 1008 01:03:03,140 --> 01:03:04,910 小心 Look out! 1009 01:03:13,250 --> 01:03:15,190 耶 宝贝儿 Yeah, baby! 1010 01:03:18,360 --> 01:03:20,520 干掉他们 Take them down! 1011 01:03:20,530 --> 01:03:22,360 当心哦[双关为"抬头"] Heads up! 1012 01:03:29,370 --> 01:03:31,470 驯龙大师 Dragon master. 1013 01:03:31,470 --> 01:03:34,200 欢迎加入 龙骑士 Welcome aboard, dragon rider. 1014 01:03:34,210 --> 01:03:35,840 我得说 谢谢 Thanks. I think. 1015 01:03:35,840 --> 01:03:37,440 你去哪儿了 Where have you been? 1016 01:03:37,440 --> 01:03:40,440 和妈妈叙叙旧 Oh, you know, catching up with mom. 1017 01:03:52,190 --> 01:03:53,920 那是你妈妈 That's your mother?! 1018 01:03:53,930 --> 01:03:57,860 现在你知道我的表演天赋是从哪来的了吧 Well, now you know where I get my dramatic flair. 1019 01:04:01,230 --> 01:04:02,870 龙王 The Alpha! 1020 01:04:02,870 --> 01:04:05,240 我们有场硬仗要打了 Now we have a fight! 1021 01:04:18,220 --> 01:04:20,480 来吧 没牙仔 Come on, Toothless. 1022 01:04:20,490 --> 01:04:22,850 让他们瞧瞧你的厉害 伙计 Show them what you got, bud. 1023 01:04:27,230 --> 01:04:28,630 好样的 Attaboy! 1024 01:04:41,610 --> 01:04:44,140 这一刻我等了许久了 I've waited a long time for this. 1025 01:04:44,140 --> 01:04:46,510 你无法夺走我们的龙 You cannot take our dragons! 1026 01:04:46,510 --> 01:04:48,250 他们是由龙王控制的 They are controlled by the Alpha! 1027 01:04:48,250 --> 01:04:51,180 还好我带来了一位挑战者 Then it's a good thing I brought a challenger. 1028 01:05:14,210 --> 01:05:15,510 另一只龙王 Another one? 1029 01:05:15,510 --> 01:05:19,010 那可是只十级的龙 十级的 That is a class ten! Class ten! 1030 01:05:19,010 --> 01:05:20,210 小心 Look out! 1031 01:05:22,680 --> 01:05:24,390 -不...不要... -来吧 - No... no... - Come on! 1032 01:05:24,390 --> 01:05:26,420 干掉那只龙王 Take down the Alpha! 1033 01:05:26,420 --> 01:05:26,960 不要 No! 1034 01:05:44,200 --> 01:05:45,970 谢谢 Thank you. 1035 01:05:45,970 --> 01:05:47,670 为了你 我亲爱的... For you, my dear... 1036 01:05:47,670 --> 01:05:49,640 我愿意做任何事 Anything. 1037 01:05:57,050 --> 01:05:59,180 瓦尔卡 你觉得你能阻止他们吗 Val, do you think you can stop them? 1038 01:05:59,180 --> 01:06:01,620 我会尽力的 来吧 跃云 I'll do my best. Come on, Cloudjumper! 1039 01:06:01,620 --> 01:06:03,620 你 You! 1040 01:06:03,620 --> 01:06:05,990 我看着你被烧着了 I watched you burn! 1041 01:06:05,990 --> 01:06:08,330 想杀我这点火还不够 It takes more than a little fire to kill me! 1042 01:06:31,080 --> 01:06:32,380 史推克 Stoick! 1043 01:06:52,770 --> 01:06:54,170 不要 No! 1044 01:06:56,240 --> 01:06:58,070 不要 No! 1045 01:07:19,060 --> 01:07:20,460 我们赢了 We've won. 1046 01:07:20,470 --> 01:07:21,800 现在... Now... 1047 01:07:21,800 --> 01:07:23,530 干掉她 Finish her! 1048 01:07:23,540 --> 01:07:25,070 不要 No! 1049 01:07:33,110 --> 01:07:34,280 坚持住 Hold on! 1050 01:07:34,280 --> 01:07:35,580 冲啊 裂颅 Skullcrusher, go! 1051 01:07:35,580 --> 01:07:37,710 跟上 戈伯 Come on, Gobber! 1052 01:07:37,720 --> 01:07:40,150 紧紧跟在你后面呢 史推克 Right behind you, Stoick! 1053 01:07:59,200 --> 01:08:00,440 停下 Stop! 1054 01:08:02,570 --> 01:08:03,840 停下 Stop! 1055 01:08:09,680 --> 01:08:13,720 这...就是所谓的驯龙大师吗 This... is the great dragon master? 1056 01:08:13,720 --> 01:08:16,250 伟岸的史推克之子吗 The son of Stoick the Vast? 1057 01:08:17,720 --> 01:08:21,560 他该感到多羞愧啊 What shame he must feel. 1058 01:08:21,560 --> 01:08:24,290 所有这些伤害... All of this loss... 1059 01:08:24,300 --> 01:08:25,830 都为了些什么 And for what? 1060 01:08:25,830 --> 01:08:27,800 就为了变得无人能敌吗 To become unstoppable? 1061 01:08:27,800 --> 01:08:30,230 就为了统治世界吗 To rule the world? 1062 01:08:30,240 --> 01:08:32,960 龙 他们...他们是善良的 Dragons, they-they are kind, 1063 01:08:32,960 --> 01:08:36,110 神奇的生物 能与人类和平相处 amazing creatures that can bring people together. 1064 01:08:37,740 --> 01:08:40,810 或者伤害人类 Or tear them apart. 1065 01:08:42,910 --> 01:08:47,600 你瞧 我知道生活在恐惧中是什么滋味 You see, I know what it is to live in fear, 1066 01:08:47,920 --> 01:08:50,590 知道自己的村庄被焚毁 to see my village burned, 1067 01:08:50,590 --> 01:08:53,620 家庭被毁灭是什么滋味 my family taken. 1068 01:08:53,630 --> 01:08:56,360 但是即便小时候 But even as a boy 1069 01:08:56,360 --> 01:08:58,560 我无依无靠 left with nothing, 1070 01:08:58,560 --> 01:09:00,730 我也发誓要 I vowed to rise above 1071 01:09:00,730 --> 01:09:03,370 战胜对龙的恐惧 the fear of dragons 1072 01:09:04,770 --> 01:09:08,140 并且解放这世上所有的人 and liberate the people of this world. 1073 01:09:08,140 --> 01:09:10,440 那为什么要组建龙族军队 Then why a dragon army? 1074 01:09:10,440 --> 01:09:14,840 你要用龙来战胜其它龙 Well, you need dragons to conquer other dragons. 1075 01:09:14,850 --> 01:09:18,250 又或者你是要用龙来征服人类 Or maybe you need dragons to conquer people 1076 01:09:18,250 --> 01:09:21,150 来控制追随你的人 to control those who follow you 1077 01:09:21,150 --> 01:09:23,620 消灭违抗你的人 and to get rid of those who won't. 1078 01:09:26,220 --> 01:09:28,490 聪明 Clever boy. 1079 01:09:28,490 --> 01:09:30,930 世界需要和平 The world wants peace, 1080 01:09:30,930 --> 01:09:34,260 博克岛已经找到了人龙和平共处的方式 and we have the answer back on Berk. 1081 01:09:34,270 --> 01:09:36,400 让我展示给你看吧 Just... let me show you... 1082 01:09:36,400 --> 01:09:38,470 不 No! 1083 01:09:38,470 --> 01:09:40,240 还是让我 Let me 1084 01:09:40,240 --> 01:09:42,270 展示给你看看吧 show you! 1085 01:09:49,920 --> 01:09:50,920 搞什么 What in... 1086 01:09:55,720 --> 01:09:57,890 小嗝嗝 Hiccup! 1087 01:09:57,890 --> 01:10:00,360 快来 戈伯 Come on, Gobber! 1088 01:10:00,360 --> 01:10:02,830 好吧 计划有变 Okay, change of plan. 1089 01:10:04,900 --> 01:10:08,630 任何龙都无法违抗龙王的命令 No dragon can resist the Alpha's command. 1090 01:10:08,630 --> 01:10:12,670 所以谁控制了龙王 So he who controls the Alpha 1091 01:10:12,670 --> 01:10:15,970 也就控制了所有龙 controls them all. 1092 01:10:18,440 --> 01:10:20,810 没牙仔 Toothless? 1093 01:10:26,220 --> 01:10:28,590 没牙仔 你没事吧 伙计 怎么了 T-toothless, you okay, bud? What's going on? 1094 01:10:28,590 --> 01:10:30,450 让你见识一下真正的厉害 Witness true strength. 1095 01:10:32,590 --> 01:10:35,660 控制其它龙的强大意念力 The strength of will over others. 1096 01:10:40,500 --> 01:10:42,230 与之相比 In the face of it, 1097 01:10:42,230 --> 01:10:45,600 你微不足道 you are nothing. 1098 01:10:49,710 --> 01:10:52,440 他刚刚跟你说了什么 Uh... what did he just tell you? 1099 01:10:56,250 --> 01:10:57,750 没牙仔 拜托 Toothless, come on. 1100 01:10:57,750 --> 01:10:59,550 你怎么了 What's the matter with you? 1101 01:10:59,550 --> 01:11:01,350 不 不 不 拜托 你这是干吗 No, no, no, no, come on, what are you doing? 1102 01:11:01,350 --> 01:11:02,750 别这样 Knock it off. 1103 01:11:02,750 --> 01:11:05,260 停 快醒过来 Stop! Snap out of it! 1104 01:11:11,700 --> 01:11:13,530 没牙仔 不要 Toothless, no! 1105 01:11:13,530 --> 01:11:15,500 没牙仔 Toothless! 1106 01:11:19,400 --> 01:11:20,870 -不要 -小嗝嗝 - Don't! - Hiccup! 1107 01:11:22,370 --> 01:11:24,510 -住手 -儿子 - Stop...! - Son! 1108 01:11:24,510 --> 01:11:25,510 爸 Dad! 1109 01:11:25,510 --> 01:11:26,780 别过来 No! 1110 01:11:45,760 --> 01:11:47,660 不 No... 1111 01:11:54,970 --> 01:11:56,640 爸 Dad! 1112 01:11:56,640 --> 01:11:58,640 史推克 Stoick... 1113 01:12:01,810 --> 01:12:03,380 爸 Dad? 1114 01:12:03,380 --> 01:12:05,620 不 你 No. You... 1115 01:12:18,000 --> 01:12:19,460 不 No. 1116 01:12:28,710 --> 01:12:30,510 不 不 不 不 No, no, no. No. 1117 01:12:51,860 --> 01:12:54,130 不 别碰他 No! Get away from him! 1118 01:12:56,000 --> 01:12:57,630 走 走开 Go on! Get out of here! 1119 01:12:57,640 --> 01:13:00,470 走开 Get away! 1120 01:13:00,470 --> 01:13:03,440 这不是他的错 It's not his fault. 1121 01:13:03,440 --> 01:13:05,740 你心里清楚 You know that. 1122 01:13:10,650 --> 01:13:12,720 驯良的龙 Good dragons 1123 01:13:12,720 --> 01:13:14,580 在坏人的控制下 under the control of bad people... 1124 01:13:14,590 --> 01:13:18,020 -不 等等 别走 -也会做坏事 - No, wait. Don't go. - do bad things. 1125 01:13:37,910 --> 01:13:40,580 快点 Come on! 1126 01:13:40,580 --> 01:13:42,910 召集所有人在博克岛会合 Gather the men and meet me at Berk! 1127 01:13:42,910 --> 01:13:46,480 -没牙仔 -不 别去 - Toothless! - No, don't. 1128 01:14:11,810 --> 01:14:14,540 愿武神迎接你 May the Valkyries welcome you 1129 01:14:14,550 --> 01:14:17,580 引领你穿过奥丁的伟大战场 and lead you through Odin's great battlefield. 1130 01:14:17,580 --> 01:14:20,850 愿他们用爱和狂怒歌唱你的名字 May they sing your name with love and fury, 1131 01:14:20,850 --> 01:14:24,820 让我们听到由瓦尔哈拉殿堂深处传来的颂歌 so that we might hear it rise from the depths of Valhalla, 1132 01:14:20,850 --> 01:14:24,820 {\an8}北欧神话主神兼死亡之神奥丁接待英灵的殿堂 1133 01:14:24,820 --> 01:14:27,690 在国王之桌上 and know that you've taken your rightful place 1134 01:14:27,690 --> 01:14:31,590 你已获得了应有的席位 at the table of kings. 1135 01:14:31,600 --> 01:14:33,860 一位伟人从此陨落 For a great man has fallen. 1136 01:14:33,870 --> 01:14:35,500 他同时也是一名勇士 A warrior. 1137 01:14:36,600 --> 01:14:38,600 一位族长 A chieftain. 1138 01:14:38,600 --> 01:14:40,540 一位慈父 A father. 1139 01:14:41,610 --> 01:14:43,840 和一位挚友 A friend. 1140 01:15:17,240 --> 01:15:20,740 对不起 爸 I'm sorry, dad. 1141 01:15:31,790 --> 01:15:34,060 我没能成为 I'm not the chief that 1142 01:15:34,060 --> 01:15:36,230 你期望中的领袖 you wanted me to be. 1143 01:15:36,230 --> 01:15:39,800 也没能像我想象中那样捍卫和平 And I'm not the peacekeeper I thought I was. 1144 01:15:41,900 --> 01:15:45,030 我 不知道 I... don't know... 1145 01:15:57,180 --> 01:16:00,180 你是个早产儿 You came early into this world. 1146 01:16:00,180 --> 01:16:02,820 你出生的时候个子好小 You were such a wee thing. 1147 01:16:02,820 --> 01:16:06,320 是那么脆弱 那么不堪一击 Oh, so frail, so fragile. 1148 01:16:06,320 --> 01:16:08,890 我害怕你会夭折 I feared you wouldn't make it. 1149 01:16:10,690 --> 01:16:13,260 但是你父亲 But your father... 1150 01:16:13,260 --> 01:16:16,070 他从未怀疑过 he never doubted. 1151 01:16:16,070 --> 01:16:20,340 他总说你会成为他们之中最强壮的一个 He always said you'd become the strongest of them all. 1152 01:16:20,340 --> 01:16:22,640 他说对了 And he was right. 1153 01:16:23,870 --> 01:16:26,810 你拥有领袖的心胸 You have the heart of a chief, 1154 01:16:26,810 --> 01:16:29,250 和龙的灵魂 and the soul of a dragon. 1155 01:16:29,250 --> 01:16:33,980 只有你才能把我们的世界维系起来 Only you can bring our worlds together. 1156 01:16:33,990 --> 01:16:38,050 你就是这样的人 儿子 That... is who you are, son. 1157 01:16:51,600 --> 01:16:53,970 我 I, uh... 1158 01:16:53,970 --> 01:16:57,110 我曾好怕变成父亲那样 I was so afraid of becoming my dad. 1159 01:16:58,380 --> 01:17:02,040 因为我觉得我将永远无法做到像他那样 Mostly because I thought I never could. 1160 01:17:02,050 --> 01:17:05,110 酒精怎么才能成为一个 How-how do you become someone... 1161 01:17:05,120 --> 01:17:07,720 那么伟大 那么勇敢 that great, that... brave, 1162 01:17:07,720 --> 01:17:10,220 那么无私的人呢 that... selfless? 1163 01:17:13,320 --> 01:17:16,290 我想我只有尽力了 I guess you can only try. 1164 01:17:23,700 --> 01:17:26,800 首领要保卫自己的领土 A chief protects his own. 1165 01:17:29,670 --> 01:17:31,340 我们要回去 We're going back. 1166 01:17:32,980 --> 01:17:36,980 -怎么回 -他把所有龙都带走了 - Uh... with what? - Uh, he took all the dragons. 1167 01:17:36,980 --> 01:17:39,350 不是所有龙 Not all of them. 1168 01:17:50,090 --> 01:17:51,390 我还不想死啊 I don't want to die! 1169 01:17:51,400 --> 01:17:53,660 我们根本没办法控制这些家伙 We can't fly these things! 1170 01:17:53,670 --> 01:17:54,830 是啊 就是说啊 Yeah, no kidding! 1171 01:17:58,300 --> 01:18:00,040 可是那只龙王 But won't that bewilder beast 1172 01:18:00,040 --> 01:18:02,810 不会也把这些小家伙给控制了吗 just take control of these guys, too? 1173 01:18:02,810 --> 01:18:05,710 他们是龙宝宝 才不会听任何人的呢 They're babies! They don't listen to anyone. 1174 01:18:05,710 --> 01:18:07,840 是啊 就像我们一样 Yeah. Just like us. 1175 01:18:07,850 --> 01:18:10,410 这实在是 太危险了 This is... whoa... very dangerous! 1176 01:18:14,050 --> 01:18:16,420 有些人可能会说 Some might suggest 1177 01:18:16,420 --> 01:18:19,020 这主意糟透了 this is poorly conceived! 1178 01:18:19,020 --> 01:18:21,060 还好我从不听话 Well, it's a good thing that I never listen. 1179 01:18:22,460 --> 01:18:23,890 那你 So 1180 01:18:23,900 --> 01:18:24,900 到底有什么 what is your... 1181 01:18:24,900 --> 01:18:26,260 计划 plan? 1182 01:18:26,260 --> 01:18:29,230 夺回没牙仔 狠狠教训德拉戈 Get Toothless back and kick Drago's... 1183 01:18:29,230 --> 01:18:31,070 小心 Heads up! 1184 01:18:31,070 --> 01:18:32,940 还有这件事 And that thing. 1185 01:18:56,430 --> 01:18:58,430 好孩子 Ah, that's a good boy. 1186 01:19:04,170 --> 01:19:06,100 看 看着点家具 W-w-watch the furniture! 1187 01:19:06,100 --> 01:19:08,240 你要去哪 Where are you going? 1188 01:19:25,790 --> 01:19:28,820 你们的首领已经死了 Your chief... is dead! 1189 01:19:28,830 --> 01:19:31,190 -史推克 -不 不可能 - Stoick? - No! Not possible! 1190 01:19:31,200 --> 01:19:33,800 现在没人能保护你们了 No one can protect you now! 1191 01:19:48,080 --> 01:19:50,480 不 No. 1192 01:19:50,480 --> 01:19:54,280 他带走了所有龙 He took all the dragons. 1193 01:19:54,290 --> 01:19:55,920 引开龙王 Distract the Alpha. 1194 01:19:55,920 --> 01:19:58,390 让他无暇顾及没牙仔 Try to keep his focus off of Toothless. 1195 01:19:58,390 --> 01:19:59,890 怎么引开他啊 Uh, how? 1196 01:19:59,890 --> 01:20:02,060 你忘了你的战斗伙伴是谁了吗 Have you forgotten who you're riding with? 1197 01:20:02,060 --> 01:20:05,490 就没有我驯服不了的龙 There isn't a dragon alive that I can't wrangle! Aah! 1198 01:20:05,500 --> 01:20:08,560 -这只除外 -半吊子 - Except for this one...! - Amateur. 1199 01:20:08,570 --> 01:20:11,030 看啊 是小嗝嗝 Hey, look! It's Hiccup! 1200 01:20:16,570 --> 01:20:19,510 什么 What? 1201 01:20:32,960 --> 01:20:34,590 继续扔羊 Keep 'em coming! 1202 01:20:34,590 --> 01:20:36,290 黑羊来了 宝贝 Black sheep, baby! 1203 01:20:46,600 --> 01:20:48,470 十分 Ten points! 1204 01:21:02,620 --> 01:21:04,590 我没事 I'm okay! 1205 01:21:12,100 --> 01:21:15,500 我承认 想甩掉你还真不容易 You certainly are hard to get rid of, I'll say that. 1206 01:21:15,500 --> 01:21:17,500 没牙仔 Toothless... 1207 01:21:19,500 --> 01:21:21,600 是我 伙计 It's me, bud. 1208 01:21:21,610 --> 01:21:23,110 是我 It's me. 1209 01:21:23,110 --> 01:21:25,170 是我 我在这呢 伙计 It's me. I'm right here, bud. 1210 01:21:25,180 --> 01:21:27,080 回我这来 Come back to me. 1211 01:21:29,010 --> 01:21:31,650 他已经不是你的了 He's not yours anymore. 1212 01:21:31,650 --> 01:21:34,050 他现在属于龙王 He belongs to the Alpha. 1213 01:21:34,050 --> 01:21:37,520 但是 请便吧 驯龙大师 But, please, o great dragon master, 1214 01:21:37,520 --> 01:21:40,160 你可以试试 try... to take him. 1215 01:21:40,160 --> 01:21:43,590 他第二次可不会失手了 He will not miss a second time. 1216 01:21:43,590 --> 01:21:45,930 那不是你的错 伙计 It wasn't your fault, bud. 1217 01:21:47,300 --> 01:21:49,670 是他们逼你做的 They... made you do it. 1218 01:21:59,180 --> 01:22:01,510 你永远也不会伤害他的 You'd never hurt him. 1219 01:22:05,250 --> 01:22:08,480 你永远也不会伤害我的 You'd never hurt me. 1220 01:22:11,690 --> 01:22:13,660 你是怎么做到的 How are you doing that? 1221 01:22:13,660 --> 01:22:17,160 求求你了 你是我最好的朋友 伙计 Please. You are my best friend, bud. 1222 01:22:21,300 --> 01:22:23,200 我最好的朋友 My best friend. 1223 01:22:28,040 --> 01:22:30,440 好样的 这就对啦 Attaboy! That's it! 1224 01:22:30,440 --> 01:22:31,470 我就在这儿 I'm here. 1225 01:22:31,480 --> 01:22:33,180 够了 Enough! 1226 01:22:39,020 --> 01:22:41,120 坚持住 Hang on! 1227 01:22:45,590 --> 01:22:47,420 我快够到你了 伙计 我这就来了 Almost there, buddy, almost there. 1228 01:22:56,570 --> 01:22:59,070 想想办法啊 Do something! 1229 01:22:59,070 --> 01:23:01,040 我们得把他们俩分开 We need to get those two apart. 1230 01:23:11,280 --> 01:23:13,750 我们必须屏蔽掉控制 没牙仔 We gotta block him out, Toothless. 1231 01:23:13,750 --> 01:23:15,580 你信任我吗 伙计 Do you trust me, bud? 1232 01:23:17,690 --> 01:23:19,490 我们能做到的 We can do this. 1233 01:23:19,490 --> 01:23:22,260 你和我 You... and me... 1234 01:23:22,260 --> 01:23:23,990 一心同体 as one. 1235 01:23:26,000 --> 01:23:27,760 没错 That's it. 1236 01:23:27,770 --> 01:23:31,100 咱俩再试一次 Now let's try this one more time! 1237 01:23:31,100 --> 01:23:34,200 打败他 宝贝 Take him down, babe! 1238 01:23:37,670 --> 01:23:38,740 去打败他 Go get him. 1239 01:23:41,210 --> 01:23:42,580 控制它啊 Take control of it! 1240 01:23:45,250 --> 01:23:46,520 别受他干扰 没牙仔 Shut it out, Toothless. 1241 01:23:46,520 --> 01:23:48,150 -阻止他们 -就是现在 - Stop them! - Now! 1242 01:24:11,470 --> 01:24:12,510 又来 Not again. 1243 01:24:14,680 --> 01:24:17,750 没牙仔 成败就看现在了 Toothless, it's now or never! 1244 01:24:19,680 --> 01:24:21,150 来啊 伙计 Come on, bud! 1245 01:24:23,350 --> 01:24:24,390 稳住 Hold on! 1246 01:24:27,560 --> 01:24:29,830 我们成功了 Ya-ha! We did it! 1247 01:24:38,100 --> 01:24:40,640 盯住他 没牙仔 Hold him there, Toothless. 1248 01:24:40,640 --> 01:24:42,770 一切都结束了 It's all over now. 1249 01:24:44,440 --> 01:24:46,080 是吗 Or is it? 1250 01:24:48,710 --> 01:24:50,150 不 Oh, no! 1251 01:24:58,860 --> 01:25:00,590 不 No! 1252 01:25:00,590 --> 01:25:03,560 不 No! 1253 01:25:11,400 --> 01:25:12,530 小嗝嗝 Hiccup... 1254 01:25:43,670 --> 01:25:45,230 他在挑战龙王 He's challenging the Alpha! 1255 01:25:45,240 --> 01:25:46,770 为了保护你 To protect you! 1256 01:26:12,560 --> 01:26:15,660 不 不 不 不 不 不 No, no, no, no, no! No! 1257 01:26:15,670 --> 01:26:17,670 反击啊 反击 Fight back! Fight! 1258 01:26:17,670 --> 01:26:18,870 反击 Fight! 1259 01:26:21,440 --> 01:26:23,770 你这是怎么了 What's the matter with you! 1260 01:26:26,940 --> 01:26:30,780 坚守阵地 决不动摇 Hold your ground! Hold the line now! 1261 01:26:33,220 --> 01:26:35,280 你现在明白了吗 Now do you get it? 1262 01:26:35,290 --> 01:26:38,820 这才叫赢得了龙的真心 This is what it is to earn a dragon's loyalty. 1263 01:26:40,790 --> 01:26:42,620 让这一切就此结束吧 Let this end now. 1264 01:26:42,630 --> 01:26:43,860 永不 Never! 1265 01:26:43,860 --> 01:26:45,230 上啊 Come on! 1266 01:27:08,320 --> 01:27:09,750 反击 Fight! 1267 01:27:43,350 --> 01:27:45,820 真正的龙王会保护所有的龙 The Alpha... protects them all. 1268 01:28:45,350 --> 01:28:48,480 你总是让我刮目相看 伙计 You never cease to amaze me, bud. 1269 01:28:48,490 --> 01:28:51,650 谢谢 Thank you. 1270 01:28:53,320 --> 01:28:56,360 没牙仔 你知道口水洗不掉 Toothless, you know that doesn't wash out! 1271 01:28:57,860 --> 01:28:59,480 我就知道你会回来的 I knew you'd come back 1272 01:28:59,480 --> 01:29:00,700 你回来了 宝贝 You're back, my beauty! 1273 01:29:02,030 --> 01:29:04,470 风中飞 Stormfly! 1274 01:29:07,500 --> 01:29:10,040 让我抱抱 葛伦普 Oh, give me a cuddle, Grumpy! 1275 01:29:13,610 --> 01:29:15,110 谁是我的小公主 Who's my little princess! 1276 01:29:15,110 --> 01:29:16,810 你再也不许离开我了 钩牙 Don't you ever leave again, Hookfang. 1277 01:29:16,810 --> 01:29:19,750 -就是你 没错 就是你 -想死你了 - Oh, you are. Yes, you are. - I missed you... 1278 01:29:19,750 --> 01:29:20,980 喷喷 Oh, Barf... 1279 01:29:20,980 --> 01:29:22,780 不是你 Not you! 1280 01:29:24,420 --> 01:29:26,520 刚才的你 That was some 1281 01:29:26,520 --> 01:29:28,660 驯龙果然很有一套啊 pretty fine dragon-wrangling back there. 1282 01:29:28,660 --> 01:29:30,390 你会是个出色的捕龙猎手 You'd make a good trapper. 1283 01:29:31,860 --> 01:29:34,500 裂颅现在需要找个人 You know... Skullcrusher is gonna need somebody 1284 01:29:34,500 --> 01:29:36,370 照顾他 to look after him now. 1285 01:29:36,370 --> 01:29:37,900 我吗 Me? 1286 01:29:41,500 --> 01:29:43,470 我很荣幸 I'd be honored. 1287 01:29:44,510 --> 01:29:46,610 你父亲 Oh, your father, 1288 01:29:46,610 --> 01:29:48,980 会像我一样为你自豪的 he'd be every bit as proud as I am. 1289 01:29:48,980 --> 01:29:50,850 谢谢 Thank you. 1290 01:29:50,850 --> 01:29:52,950 你在我身边真是太好了 妈妈 I'm really glad you're here, mom. 1291 01:29:52,950 --> 01:29:55,020 我会一直留在你身边的 And here I'll stay. 1292 01:29:56,550 --> 01:29:58,550 看吧 See? 1293 01:29:58,560 --> 01:30:00,020 我就说在这里吧 I told you it was in here. 1294 01:30:02,030 --> 01:30:03,760 你还玩这招呢 You're still doing that one. 1295 01:30:03,760 --> 01:30:05,530 真好笑 That's hilarious. 1296 01:30:05,530 --> 01:30:08,030 你给我过来 Come here, you. 1297 01:30:38,800 --> 01:30:41,830 首领归来 The chief has come home! 1298 01:30:48,540 --> 01:30:50,710 首领万岁 Long live the chief! 1299 01:30:50,710 --> 01:30:54,980 首领万岁 首领万岁 Long live the chief! Long live the chief! 1300 01:30:54,980 --> 01:30:57,150 首领万岁 Long live the chief! 1301 01:31:19,840 --> 01:31:21,970 这里是博克岛 This... is Berk. 1302 01:31:21,970 --> 01:31:24,570 有些破烂 有些简陋 A bit trampled and busted 1303 01:31:24,580 --> 01:31:27,110 还有些地方被冰覆盖 但这里是我的家 and covered in ice, but it's home. 1304 01:31:27,110 --> 01:31:29,510 是我们的家 It's our home. 1305 01:31:31,950 --> 01:31:33,720 过往袭击过我们的敌人 Those who attacked us 1306 01:31:33,720 --> 01:31:35,820 残酷且疯狂 are relentless and crazy. 1307 01:31:35,820 --> 01:31:38,690 但是成功战胜了他们的我们呢 But those who stopped them? 1308 01:31:38,690 --> 01:31:41,260 更是勇猛 Oh... even more so! 1309 01:31:43,630 --> 01:31:47,130 虽然我们人数不多 但是我们象征着 We may be small in numbers, but we stand for something 1310 01:31:47,130 --> 01:31:51,530 这个世界上最强大的东西 bigger than anything the world can pit against us. 1311 01:31:51,540 --> 01:31:53,970 我们代表和平的声音 We are the voice of peace. 1312 01:31:53,970 --> 01:31:58,040 我们终将一点点改变这个世界 And bit by bit, we will change this world. 1313 01:32:05,550 --> 01:32:08,820 我们有他们所缺少的东西 You see, we have something they don't. 1314 01:32:08,820 --> 01:32:10,290 的确 他们有军队 Oh, sure, they have armies, 1315 01:32:10,290 --> 01:32:13,990 有舰队 但是我们 and they have armadas, but we... 1316 01:32:13,990 --> 01:32:16,990 我们有 We have... 1317 01:32:16,990 --> 01:32:18,990 我们的龙 our dragons!