PK
7(UE2 C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.zh-HK.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
(前情提要)
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
陪審團裡的各位先生女士…
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
那是誰?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
誰逼你逃出這個戒備森嚴的監獄
仲要不被發現?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
用秘術的至尊魔法師,他叫…
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
王,只是王
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
他可能是住在紐約的魔法師
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
或是住在尼泊爾的圖書館管理員
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
珍,有位大好青年
在我去慣的咖啡店打工
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-叫尤瑟夫
-不要替我做媒,媽咪
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
不,他後生過你太多
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
我不會做超級英雄
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
珍!有這種力量,你就會成為目標
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
你要到處炫耀力量
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
你就要夠勁至好
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
遠古的浮空術
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
驚嘆啩?召喚火焰
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
火!留意烈火
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
下個魔術,烈焰多尼需要人自願幫忙
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
小姐,有請!大家鼓掌
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
你叫什麼?姑娘?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
瑪德仙,德行個「德」
仙女個「仙」,不是大家想的寫法
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
偉大的莎翁仔講過
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
「玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故」
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
烈焰多尼!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
用那招!出手!
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
不如我試試熱鬧一點的玩法?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
來吧!拜託!
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
來吧!拜託!
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
來吧!
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
烈焰多尼!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
話時話,這些花根本不香
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
(尼泊爾加德滿都)
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
我在哪裡?那些醜妖呢?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
你是誰?你是醜妖之王?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
我不是,你從哪裡來?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
我在勞德代爾堡長大
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
但現在爹哋和新家人住在鳳凰城
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
我有時會去那裡
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-他娶了那女人…
-是個九流魔法師送你來?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
不算是
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
他送我去另一個次元
有隻會說話的山羊救我離開
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
岩漿坑洞,換取我6滴血
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
跟住我斷片了,結果來了這裡
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
好!不要多手,我送你回家
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-你的地址呢?
-我記不起
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
(《人在江湖》第五季第12集)
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
等等!就是在這集殺了阿德里亞娜
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
好慘
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-你劇透了
-我喊足3日
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
一定要令烈焰多尼有報應
52
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
《變形女俠:律政英雌》
53
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
你看來幾開心,我估因為見到王再登場
54
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
天呀!人人都鍾意王
55
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
似乎能在「推特」
保住個劇的口碑成個禮拜
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-早晨,寶貝
-爹哋,你怎會來?
57
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
你受過人恐嚇,我來將保安升級
58
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
我有新鎖、鏡頭、警報系級和防狼噴霧
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-個鏟用來做什麼?
-挖洞
60
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-無謂追問
-這些我全都不需要
61
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
我乖女被4個男人襲擊
要我什麼都不做?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
你乖女識變形,不會有事
63
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-警方怎樣說?
-說了警方的說法
64
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
你未報警?你講真?珍?
65
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
我做過好耐檢察官
清楚他們不會捉到那班人
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-萬一他們回來呢?
-我會再打殘他們
67
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
到時你個鏟就有用
68
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
(我的日程)
69
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
(完成交友網個人簡介)
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
(尋找你的完美對象)
71
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
(啟動帳號)
72
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
(個人簡介完成!)
73
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
完美
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
他們又播出你的訪問
75
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-我覺得今次你應該看
-我當事人叫伊苗邦士基
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
好,我們要替你買新衫
77
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
適合我體形的服裝選擇好有限
78
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
好明顯
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
你怎樣想出變形女俠這個名?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-是你班鈍胎作的
-說來有趣,不是我想的
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
華特斯小姐,我有項極重要的法律事務
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
好!祝你好運,珍
83
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
好高興再見到你,王!有何貴幹?
84
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
我不滿某個「魔術師」
85
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
注意我對「魔術師」這個詞加引號
86
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-我見
-因為他不算真正的魔術師
87
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
這個叫「烈焰多尼」的老千
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
他曾是秘術學徒
89
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
但學了一星期就被踢走
因為他召喚了3桶酒
90
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
和他大學的社團兄弟「好狗哥」來吉馬塔
91
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
他現在表演低俗的凡人把戲
92
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
就在洛杉磯這裡的「秘術城堡」
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-注意我…
-不是秘術、不是城堡,收到
94
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
最近多尼演出時用上我們所教的神聖秘術
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
將自願上台的人送去其他領域,只為娛樂
96
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
但他根本不懂跨次元傳送的基礎
97
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
未完成正統訓練就使用秘術
不只會危害他人
98
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
更可能破壞凡間與靈界的關係
99
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-十分對
-我要用烈焰多尼警戒大家
100
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
立下先例,禁止未經許可的人
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
再試圖使用秘術
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
今次可能幾簡單
103
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
烈焰先生有簽保密協議或競業禁止條款?
104
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
沒有
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
他開始受訓時有簽合約?
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
學徒全都發誓要奉獻自己,忠於秘術
107
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-你有書面證據?
-沒有
108
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
華特斯小姐,我們之上另有主宰
109
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
遵從著關乎時空連續的形而上法則
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
當然了,但這是美國法律制度
111
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
不依書辧案,不會有法官認真
112
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-《維山帝之書》?
-不,《美國律法全書》
113
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
今次你肯留低聯絡資料?
114
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
(王,至尊魔法師)
115
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-好厲害
-低俗的凡人把戲
116
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-好,完成王的禁制令
-好極
117
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
到你個交友網簡介
118
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
到邦士基假釋書最後部份
119
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
你為了份假釋書叫「嗚嗚」?
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
我一叫完就覺得討厭
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-好
-對
122
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
不好意思,女士們
我不想見兩位索女獨坐一角
123
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
我們有兩個人!根據定義,不算獨坐
124
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
容我請兩位性感女郎飲酒?
125
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
先生,我們明顯在工作
126
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
改變心意就來吧枱找我
127
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
看!就是那種人令我不約會
128
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
天呀!你不必約會他
129
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
有好多並不噁心的人可給你約
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-給我看你個「配對網」簡介
-不
131
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
珍妮花!講多次,逐步來
132
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-來吧!
-好
133
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-其實不錯
-天呀!
134
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
不能用公司大頭相做個人簡介相
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
初次約會去哪裡?網絡研討會?
136
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-所以我不想給你看
-不是批判你
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
但那是十分差的選擇
138
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-好
-天呀!你在篩選?
139
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
當然了!這遊戲講數量,明白?
140
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
篩選500個,就約有1/3和你配對
141
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
到時才真正開始過濾
142
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-異性戀人生幾黯淡
-麗琪,你這樣不算幫忙
143
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
是在幫忙!這有好處,不如你註冊個…
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
聽我講…變形女俠帳號?
145
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-我以為你憎這個名
-我是
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
但我搞不清,我忍不到口!真的搶耳
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
不!約會要以珍的身份去
148
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-好
-舊時那普通的珍
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
我返工已經要做變形女俠
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-變形女俠
-變形女俠
151
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
見?配對到了
我不必做變形女俠都可約會
152
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
把手機還給我,你激死我了
153
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
(秘術城堡之主)
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
這是正式警告,請停止一切秘術活動
155
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-荒唐,魔術不是你專有的
-對,魔術不是你專有的
156
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
精神不能變商標,靈魂不能註冊
藝術沒有版權
157
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
藝術有版權的
158
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-這是鬧劇
-這是鬧劇
159
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
你總之一味撐他?
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-或者啦!
-怎麼了?王?
161
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
你怕我的秘術會勝過你?
162
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
至尊魔法師不會和人鬥
163
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
但我睡著時都勝過你
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-拎出證明
-對,拎出證明
165
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
不!不必證明什麼
166
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-這是禁制令
-禁制令?
167
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
什麼禁制令?
168
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
精彩
169
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-從你件衫露了出來
-沒有
170
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
好,法庭見
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-攞命
-有人在用「配對網」
172
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
(1個新配對)
173
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-什麼是「配對網」?
-往右滑找火熱對象
174
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
收埋你個波
175
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
「不,警官!是那嬰兒車撞我」
176
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
結果我就終身禁止進入加拿大溫尼伯
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
總之我討厭洛杉磯,這裡人人虛偽
178
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
我從頭到尾都是紐約人
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-你在那裡住了多久?
-14個月
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
但我決定不能對刻薄的老闆唯命是從
181
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
所以我做了創業家
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-哪一行?
-未定
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-你又做盛行?
-我是律師
184
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
剛加盟在市中心的古李科哈律師行
你聽過?
185
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
是,我認識市中心
186
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
我管理超人類法律部
187
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-因為我有超能力
-好
188
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
我識變形,單手舉得起標準轎車
189
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
好
190
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-今次好開心
-對,真的
191
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
好,多謝你請飲酒
192
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
是,當然了
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-我們應該再約
-值得考慮
194
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
是亞倫,她大概值6分
195
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
天呀!
196
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
法官大人,我們提出投訴及申請臨時禁令
197
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
基於被告造成不當競爭及嚴重疏忽
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
代表律師,我必須說我難以
199
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
相信魔術表演能構成嚴重疏忽
200
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
有證人能證實你的說法?
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-不…
-你想不想贏?
202
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
王?我們有,法官大人
203
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
我馬上表演我高中時的招牌舞步
204
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
王仔!
205
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
嗨!
206
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
你開車發短訊收告票?
207
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
說你發短訊報警,就不能告你
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
不是那種事,而且那不正確
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
我想問你幾句話,請來這邊…
210
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-我好樂意
-對
211
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-請坐
-好,真過癮
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
觀音大士,請加倍保佑我們
213
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
不能帶酒上庭
214
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
你喜歡可以飲完它,我沒有病
215
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
我保證說實話
216
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-不,認真的
-請說出名字以記錄在案?
217
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
瑪德仙金,瑪德仙是德行個「德」
仙女個「仙」,不是大家想的寫法
218
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-可以串出拼音?
-當然,我會
219
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N
220
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
請說你當晚參加烈焰多尼表演的情況?
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
好!首先他給我玫瑰,但沒有香味的
222
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-然後他推我入火坑
-那一定好恐怖
223
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
你如何逃生?
224
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
我和惡魔訂契約,但不能透露
225
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
否則他會「奪走我的靈魂
和我所愛的每個人」
226
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
坦白講,好浮誇!而我討厭浮誇
227
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-這是個錯誤
-是你提議的
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
那惡魔,我估他叫積克
229
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-我識積克,對
-你識?
230
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
他打開傳送門,送了我去王仔屋企
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
於是我們做了死黨
232
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
你會怎樣形容事發時你的心情?
233
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
問得好
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
最初幾過癮,跟住驚!跟住又幾過癮
235
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
跟住詭異得來幾過癮
236
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
好…謝謝!瑪德仙,你可以坐番低
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-不用客氣
-好
238
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-法官大人,我動議撤控
-來吧!
239
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
如你所見,多尼的表演是一場
過癮又詭異的體驗
240
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
依我的專業見解
那正是恰到好處的魔術演出
241
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
底線是魔術不能註冊版權
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-不能
-這是有先例的
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
你指的先例
244
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
是關於啤牌戲法和消失不見的女人
245
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
今次非常不同,因為秘術真的有魔力
246
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-你斗膽?
-真的有魔力?
247
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
這不算真的有魔力?法官大人?
248
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
黑色
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
你能相信你雙眼?
250
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
它變色了
251
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-更多真正的魔力?
-天呀!連律師也是魔術師
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
夠了
253
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
容許我講幾句,法官大人?
254
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
這單案的影響超越這個法庭
255
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
你眼前那些人妄圖行使神的力量
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
那令大家涉臨險境
257
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
一個凡人就能引發巨大的連鎖反應
258
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
在每個次元引起迴響
259
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
傳遍各個銀河,毀滅所有生命
260
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
禍延已知和未知的宇宙
261
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
案件結束!
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
好,不!案件有排都未審完
263
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
我要審核動議,過幾星期會有決定
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
法官大人,其間能否先發出臨時禁令
265
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
阻止被告這種危險行為?
266
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
這是我的生命!我的藝術、熱情,魔術!
267
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
不要再掟煙霧彈
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
他怎樣瞞過保安的?
269
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
我必須同意烈焰先生
270
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
他可以繼續表演謀生,直至我有判決
271
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
休庭
272
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-真正的魔力必勝
-對
273
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
話你知,我仲收埋隻雀
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
可以送多尼去鏡像次元?他未必會死
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
我都想,但會害官司敗訴
276
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-王仔,去食凍乳酪?
-不
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-可以傾《人在江湖》
-好,但不要再劇透
278
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
是但啦!反正東尼殺了基斯杜化後
我就不想看了
279
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
瑪德仙
280
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
怎麼了?他就似他兒子,太可憐了
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
麗琪,我就快做完份文件
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
明天你能幫我校對嗎?
283
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
你知明天是星期六吧?
284
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
是,我清楚明天是星期六
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
即是今天是星期五,我都知
286
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
你不是已換上睡衣吧?
287
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
不,我未換睡衣
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
今晚是大日子,因為滑手機
令我有好多節目,要走了!拜拜!
289
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
好
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
(沒有新配對)
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
那樣都出通知?
292
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
(變形女俠)
293
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
我並不引以為榮
294
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
等等
295
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
(18個新配對)
296
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
這樣令珍幾沮喪
297
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-你明艷照人
-謝謝,你都十分英俊
298
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-問你一件私事?
-當然可以
299
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-你做「硬舉」能去到幾重?
-成噸重?
300
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
我剛舉完600磅
我甚至不是超級英雄
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-喂!要點餐,有人?
-好
302
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
我部片剛在辛丹斯首映
剛才是關於律師的
303
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
他是憲法專家
304
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
而他因此成了副總統的律師
305
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
我要承認,未配對前我已是你粉絲
306
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
你在法庭對抗泰坦妮亞,好奇妙
307
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
我身邊好多人愛用這個詞
308
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-因為…對
-對
309
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-因為我表哥,對
-對
310
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-是真的?你堅不可摧?
-我不知道
311
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
我未試驗過,我不想殺自己
312
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
對,那超級速度呢?夜視?
刀槍不入的皮膚?
313
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
對,我的皮膚刀槍不入
至少地球上的東西都傷不了
314
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
汎合金都不能?
315
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
為何問?你身上有?想試驗一下?
316
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
不,我都想!天呀!你真強大
317
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-神奇的產物
-你叫我「產物」?
318
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
是讚美
319
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
有咩愁得過30幾歲人去約會?
320
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-自我介紹?老友?
-我從事醫藥工作
321
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
那代表賣興奮劑?
322
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
我是小兒腦腫瘤科醫生
323
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
可以對你坦白?
324
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
我和好多人初次約會過
我討厭一直講自己
325
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
跟我說說你的事
326
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
還有,不如分薯條食?
327
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
好,打包拎走啦!
328
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
現在請合上眼,十分專注
329
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
好
330
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
想像你在遙遠的地方
331
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
你上星期變過同樣的戲法
332
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
結果我朋友凱拉去了波莫納某個停車場
333
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
拜託,總之合上眼
334
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
不!我不要進入奇怪火圈
335
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
爛表演
336
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-爛
-好,不要火圈
337
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
不如做些不同的嘗試?好
338
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-掂!
-奇妙
339
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
沒事的,烈焰多尼會處理
340
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
嘿!全是表演內容
341
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
天呀!
342
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
好
343
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
天呀!
344
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
天呀!弊!沒事的
345
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
不用擔心,回來!
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
表演才剛開始!
347
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
他就似有預知能力
348
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
他看到你們3個
349
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
王!我的老友
350
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-烈焰多尼,你做了什麼?
-說來有趣,我都不清楚
351
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
喂!我需要你幫忙
352
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
講明先!我是為了拯救宇宙,不是為了你
353
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-好極,我該怎樣做?
-打給我律師
354
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
就在大堂對住所有人,我被迫變身
355
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
超尷尬
356
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
我好明你入職首日被波士
357
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
那樣對待有幾沮喪
358
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
多講講你的感受
359
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
讓我…
360
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
拜拜
361
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
我要承認,好耐未試過這麼美好的約會
362
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-滑手機擇偶太欠人性
-對
363
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
人人只當你是電話中沒有靈魂的頭像
364
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-你需要接?
-可以等
365
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-天呀!
-天呀!弊!
366
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
弊!你張梳化也有
367
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-等一下
-好
368
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
一點蘇打水和鹽
369
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-聰明!
-我件衫呢?
370
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
不知道
371
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
華特斯小組,為何不接電話?
372
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-算了,我明
-王,發生什麼?
373
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
烈焰多尼開錯傳送門,我要你幫忙
374
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-十萬火急
-我好快返
375
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
快!我覺得似做你爹哋
376
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
真正的惡魔?王!
377
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
我一直擋住他們,我要關閉傳送門
378
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
我不知要我來做什麼
379
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
做個變形俠!
380
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
他們不會死?
381
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
計落這些是要收費的時數
382
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
惡魔,華特斯小姐
383
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
將他們送入這裡
384
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
抱歉,康奈利!我不知哪裡出錯
385
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
王
386
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
好
387
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
你看
388
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
捱過那麼多衰約會
終於識到個溫柔而肯聆聽的人
389
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
專心,華特斯小姐!
390
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
他非常火熱!那是重點,但的確重要
391
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
結果現在不是在吻他火熱的臉…天呀!
392
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
他們越來越多!
現在我全身是惡魔的黏液
393
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
身處魔術表演中,那才是衰上加衰
394
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
慘了
395
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-嗨!老友
-晚安,女士
396
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
我送這位小朋友回他的次元之前
397
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
想知你們是否接受禁制令的條件?
398
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-或者
-絕對接受
399
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-好!接受
-我公司會聯絡你們
400
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
(《不良女性主義者》,羅珊蓋伊)
401
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
你這裡有些東西,這裡
402
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-好
-那邊…對,這裡
403
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-只是惡魔的爪子
-妙
404
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
妙
405
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
(麗琪:早晨!你要對我報告
曳曳過程,但首先!)
406
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
(你估不到誰再上新聞…)
407
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
(法庭那個癲婆泰坦妮亞)
408
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
「釋放泰坦妮亞運動」的支持者今日慶祝
409
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
這位超能力網紅獲撤消一切控罪
410
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-針對早前發生在
-噓!
411
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
大都會法院的事件
412
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-你是誰?
-珍
413
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
只是未變形,本來的珍
414
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-妙…
-對
415
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
妙,出乎意料
416
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-我煮了早餐
-好…我要走了
417
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
不用擔心件外套
418
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
算!反正火辣醫生幾俗套
419
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
對,剛才超級…
420
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
給珍妮花華特斯的特別快遞
421
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
我看得出你是送傳票的
422
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
對
423
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
泰坦妮亞全球有限公司
提呈的法庭文件
424
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
泰坦妮亞?如果她告我打她
她有妄想症
425
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
不!她控告你濫用商標
426
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
濫用商標?什麼商標?
427
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
(變形女俠)
428
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
她告我用「變形女俠」?但那是我的名號
429
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
她先註冊就不是你的
430
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-原來如此?大人?
-對
431
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-走
-好!抱歉,謝謝
432
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
今集這樣完幾灰,我估片尾會有段搞笑戲
433
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
MARVEL 漫畫改編
434
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
(嗨!我叫積克)
435
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS
出品
436
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
《變形女俠:律政英雌》
437
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
不!我講,你聽!我不…
438
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
王仔,你飲過「龍舌蘭日出」?
439
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-我估有
-長島冰茶?
440
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
有
441
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-藍色柑香?
-不,什麼是藍色柑香?
442
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
不知道,藍色的
443
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-曼克頓?
-有!曼克頓,我飲過
444
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-黑刺李氈汽酒?
-不
445
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
純伏特加?
446
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-不,我飲過…
-金施拉格肉桂酒?
447
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
伏特加溝犛牛奶,不再有下次
448
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
你這裡有?
449
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
之前搞婚禮剩了些,有
450
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-我想試犛牛奶
-好
451
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-你最愛飲什麼?
-氈湯力
452
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-怎樣?對…
-王仔!
453
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
好
454
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
不知有否任飲氈湯力的地方
但我們會找到
455
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-好
-天呀!美味
456
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
字幕翻譯: 錢家驊
PK
7(Ug E She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.zh-Hans.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
前情提要
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
陪审团的女士们先生们…
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
那是什么人?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
是谁强迫你神不知鬼不觉地
逃出戒备这么森严的监狱的?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
一位驾驭秘术的至上尊者
他的名字叫…
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
王 就叫王
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
他一会是住在纽约的法师
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
一会是住在尼泊尔的图书管理员
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
珍妮佛 我常去的那家咖啡店
有一个非常不错的小伙子
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-名字叫尤瑟夫
-别让我去相亲
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
不是啦 他太年轻了
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
我不想成为超级英雄
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
珍妮佛 有了这样的能力
必定会让你成为众矢之的
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
如果你要明目张胆地
炫耀自己的超能力
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
你最好有心理准备
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
古老的悬浮术
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
你们不觉得神奇吗?
召唤火焰
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
火焰 看这火焰
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
接下来的魔术 伟大的多尼·布拉茨
需要一位志愿者协助完成
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
这位女士 就是你了 给她点掌声
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
女士 你叫什么名字?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
玛迪辛 写法是两个N一个Y
和你想的那个地名不一样
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
伟大的威廉·莎士比亚曾经说过
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
“玫瑰易名 馨香如故”
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
伟大的多尼·布拉茨
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
演那个 快点
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
我们来个更刺激的魔术吧?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
快点 拜托
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
快点 拜托
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
来吧
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
伟大的多尼·布拉茨
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
跟你们说 这玫瑰什么味都没有
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
加德满都
尼泊尔
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
我在哪里?那群哥布林呢?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
你是什么人?不会是哥布林王吧?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
我才不是 你是从哪来的?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
我在劳德代尔堡长大
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
不过我爸再婚之后就搬去凤凰城了
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
我有时会去看他
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-他找的那个女人…
-是不是一个半吊子魔术师送你来的?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
不完全是
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
他把我送去了别的次元
我遇到一只会说话的山羊
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
它把我从熔岩陷阱里救了出来
代价是我的六滴血
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
然后我迷迷糊糊地就到这里了
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
好吧 不 我得把你送回去
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-你住在哪里?
-我想不起来了
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
《黑道家族》
第5季第12集 长期停车
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
等等 就是这集
他们把阿德里安娜杀了
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
太难受了
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-你能不剧透嘛
-我哭了三天呢
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
多尼·布拉茨 你要为此付出代价
52
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
《律师女浩克》
53
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
看来你们挺高兴
王又回归了
54
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
天啊 人人都喜欢王
55
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
有他在 这剧在推特上能火一星期
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-早上好 亲爱的
-爸 你怎么来了?
57
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
你都被坏人袭击了
我得过来给你加强一下安保
58
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
我带了新锁 摄像头 警报设备
还有防狼喷雾
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-那铁锹是干什么的?
-挖坑啊
60
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-这个就不用明说了吧
-我觉得没必要吧
61
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
我女儿被四个人袭击了
难道我要坐视不管吗?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
你女儿可是个浩克 不会有事的
63
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-警察怎么说?
-就是警察那一套呗
64
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
你根本没报警?
不是吧 珍妮佛?
65
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
干了这么久检察官
我知道他们根本抓不到那帮人
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-要是他们又来呢?
-那我就再暴揍他们一顿
67
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
然后铁锹就派上用场了
68
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
我的日程
69
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
完成交友资料
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
找到你的完美伴侣
71
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
激活帐户
72
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
个人资料完成
73
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
完美
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
他们又在重播你的采访了
75
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-这次你应该看看
-我的委托人叫埃米尔·布朗斯基
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
好吧 该给你置办几件新衣服了
77
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
我这体型能穿的衣服选择有限啊
78
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
没错
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
你是怎么想到女浩克这个名字的?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-是你们这群笨蛋给我起的
-说来有趣 不是我起的
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
沃尔特斯小姐
我有个非常重要的法律问题
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
好吧 祝你好运 珍妮佛
83
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
很高兴再次见面 王
有什么能帮你的?
84
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
我和一个“魔术师”有点过节
85
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
注意我说的“魔术师”是加引号的
86
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-我注意到了 好的
-因为他根本就不是真正的魔术师
87
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
这个骗子自称多尼·布拉茨
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
他之前学习过秘术
89
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
但是只学了一周就被逐出师门了
因为他用召唤术把三大桶酒
90
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
和一个叫“凯狗”的兄弟会哥们
弄到了卡玛泰姬
91
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
他现在在洛杉矶的“神秘城堡”里
92
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
表演低级的人类戏法
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-注意我说的…
-既不神秘也不是什么城堡 我明白
94
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
最近 多尼在他的表演里
使用了我们传授的秘术
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
为了玩乐把观众送去其它的次元
96
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
但是他并没有掌握
在不同次元之间穿越的要领
97
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
未经正确训练就随意施展秘术
不但会危及人类
98
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
而且会有打破物质和灵界的风险
99
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-完全同意
-我要把多尼·布拉茨抓作典型
100
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
让人们引以为戒
确保不会再有人
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
胆敢未经授权擅自使用秘术
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
那我就直接问了
103
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
布拉茨先生签署过保密协议
或竞业禁止协议吗?
104
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
没有
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
他接受训练前签署过什么合同吗?
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
我们的弟子都立誓忠诚侍奉秘术
107
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-是以书面形式吗?
-没有
108
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
沃尔特斯小姐
我们信奉的是更高的权威
109
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
它遵循时空连续性的超自然法则
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
没错
可是这里遵循的是美国法律制度
111
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
我们得照章办事
否则法官不会重视此案的
112
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-就照“维山帝之书”办
-不 得照美国法律办
113
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
这次能给我留个联系方式吗?
114
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
王
至上尊者 秘术大师
115
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-好吧 真不错
-低级的人类戏法
116
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-好了 王的停止侵害警告信搞定了
-好 太棒了
117
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
轮到你的约会资料了
118
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
布朗斯基假释案的备忘录还要收个尾
119
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
假释备忘录有什么可兴奋的?
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
一说完我就后悔了
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-好吧
-是啊
122
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
打扰一下 女士们
两位美女这么迷人怎么能独坐呢?
123
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
好吧 我们可是两个人
所以严格来说不能叫独坐
124
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
能请两位性感美女喝一杯吗?
125
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
好吧 先生 很明显我们正在工作呢
126
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
要是你们改主意了
就来吧台找我
127
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
看 这就是我不想约会的原因
128
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
天啊 又没让你和那个家伙约会 拜托
129
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
不恶心的男人有的是
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-给我看看你的配对资料
-不给
131
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
珍妮佛 别这样 要勇敢
132
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-给你
-好
133
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-其实还不错啊
-天啊
134
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
你可不能用证件照做头像
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
你第一次约会要干什么?
开视频会吗?
136
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-这就是我不想给你看的原因
-好吧 我不是在批评你
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
但是这张真的不行
138
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-好吧
-天啊 你在划选人吗?
139
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
当然了 没事 数量决定质量 对吗?
140
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
看过五百人以后
大概有三分之一还算合适的
141
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
然后才能开始正式筛选
142
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-谈个恋爱太不容易了
-妮基 你别胡闹了
143
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
我没胡闹 我有个好主意
要是你的资料…
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
听我说完…用女浩克呢?
145
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-我以为你讨厌女浩克这个名字
-我确实讨厌
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
但是不知道为什么总会提到
这名字太上口了
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
不行 如果我要约会
必须得是珍妮佛的形象
148
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-好吧
-正常的原来的珍妮佛
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
我上班已经是女浩克了
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-女浩克
-女浩克
151
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
看?匹配了一个
不当女浩克我也能找到对象
152
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
把我的手机还给我 别烦我了
153
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
科尔内留斯·P·维洛斯
神秘城堡的主人和奇幻负责人
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
所以这是我们的正式警告
请停止一切使用秘术的行为
155
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-真荒唐 魔法不属于任何人
-对 魔法不属于任何人
156
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
你不能给精神注册商标
给灵魂申请专利 艺术也没有版权
157
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
其实艺术是有版权的
158
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-简直是胡扯
-简直是胡扯
159
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
你就是给他帮腔的吗?
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-差不多吧
-王 你到底想干什么?
161
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
你是不是担心我的魔力超过你啊?
162
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
至上尊者与世无争
163
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
但是我睡着了魔力也比你强
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-证明来看看
-对 证明来看看
165
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
不用了 根本没有需要证明的事
166
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-这是停止侵害警告信
-停止侵害警告信?
167
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
什么停止侵害警告信?
168
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
真神奇
169
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-对 就快从你衣服里掉出来了
-不 才没有
170
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
好吧 那就法庭上见吧
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-该死
-某人在用“配对”呢
172
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
你有1个新配对
173
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-那是什么?
-向右划通过请求 来个刺激的约会吧
174
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
球还给你
175
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
“不 警官 是那辆婴儿车撞到了我”
176
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
这就是我被加拿大温尼伯
终身禁驾的原因
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
无所谓 我讨厌洛杉矶
这里的人太虚伪了
178
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
我可是个地道的纽约人
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-你在纽约住了多久?
-14个月
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
因为我不满足于
低声下气地伺候霸道总裁 明白吗?
181
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
所以我选择自己创业了
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-做什么买卖呢?
-目前待定
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-那你是干什么的?
-我是个律师
184
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
我刚开始在一个市中心的律所工作
名字叫古利库霍 你听说过吗?
185
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
当然 我知道市中心
186
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
我是超能人类法务部的负责人
187
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-因为我有超能力
-好吧
188
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
我是个浩克
我能单手举起一辆大型轿车
189
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
好吧
190
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-和你聊得很开心
-对 确实很开心
191
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
好吧 那就谢谢你请我喝东西了
192
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
不客气
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-我们改天再约
-好主意
194
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
我是艾伦 我给她打六分吧 差不多
195
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
天啊
196
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
法官大人 我们向法庭递交了诉状
和申请临时禁止令的动议
197
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
基于被告行为
构成不正当竞争和重大过失
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
原告律师 我必须声明
我很难相信
199
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
表演魔术能构成重大过失
200
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
你有任何证人
能够证实你的主张吗?
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-不行
-这个案子你想不想赢?
202
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
王?有 我们有 法官大人
203
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
我现在要给你们表演
我上高中时跳的舞蹈动作
204
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
老王
205
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
你好
206
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
你是不是因为发短信吃了罚单?
207
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
你就说你是发给911的
他们就没法告你了
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
不是你想的那样
而且你说的也不可能
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
我想问你几个问题 请过来一下…
210
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-乐意效劳
-好
211
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-请坐
-没问题 还挺好玩的
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
大慈大悲的观世音菩萨保佑
213
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
这里不能喝酒
214
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
你想喝就喝了吧 我没病
215
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
我保证我说的都是真话
216
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-真的没事
-可以说出你的名字以供记录吗?
217
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
玛迪辛·金 写法是两个N一个Y
和你想的那个地名不一样
218
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-能给我们拼出来吗?
-没问题 当然可以
219
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N
220
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
能讲讲你在多尼·布拉茨魔术秀
那晚的事吗?
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
当然 一开始他给我变了朵玫瑰花
闻起来什么味都没有
222
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-然后他把我推进了一片火海
-那一定非常可怕
223
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
你是如何逃脱的?
224
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
我和一个恶魔达成了约定
但是不能透露内容
225
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
否则他就会
“撕碎我和我爱的人的灵魂”
226
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
坦白地说 有点太浮夸了
我讨厌这种虚假的感觉
227
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-好吧 这就是个错误
-这可是你的主意
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
那个恶魔 我记得好像叫杰克
229
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-我认识杰克
-你认识?
230
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
他打开了一个传送门
把我扔到了老王家
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
然后我和老王就成闺蜜了
232
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
请问你如何描述这场奇幻旅途中
你的精神状态?
233
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
问得好
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
一开始我觉得挺好玩
然后很害怕 然后又觉得好玩
235
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
然后有点惊悚 不过也挺好玩的
236
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
好吧…谢谢你 玛迪辛
你可以坐下了
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-不用谢
-好
238
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-法官大人 我申请驳回起诉
-来吧
239
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
如您所见 多尼的魔术表演
是一场欢乐与惊悚的体验
240
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
根据本人的专业意见
这种体验对魔术而言堪称完美
241
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
最重要的是 魔术是没有版权的东西
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-没有
-我们有例可循
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
你们所援引的那个判例
244
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
是扑克牌戏法和大变活人
245
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
这与本案的情形完全不同
因为秘术实际上是真正的魔法
246
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-一派胡言
-真正的魔法?
247
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
我这不算是真正的魔法吗
法官阁下?
248
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
变黑了
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
你相信眼见为实吗?
250
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
颜色变了
251
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-还要再来点真正的魔法吗?
-天啊 连律师都是魔术师
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
可以了
253
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
请允许我说两句 法官阁下
254
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
这个案子的影响远超您的想象
255
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
您面前的这个人企图操纵神的力量
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
这会让我们的生活危在旦夕
257
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
一个凡人掀起如此之大的波澜时
258
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
每个次元都会产生连锁反应
259
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
这种影响会波及每个星系
并且彻底摧毁
260
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
宇宙中所有已知或未知的生命
261
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
可以结案了
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
好吧 不行 离结案还早着呢
263
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
我会评估所有的动议
并在几周后做出决定
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
法官大人 在此期间
您能批准临时禁止令吗?
265
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
以防被告再次出现这种危险的行为
266
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
这可是我的生活 我的艺术
我的追求 变
267
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
别再乱扔烟雾弹了
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
他这些东西是怎么通过安检的?
269
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
我赞同布拉茨先生所说
270
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
他可以继续靠这些魔术谋生
请等待我的决定
271
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
现在休庭
272
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-真正的魔术赢了
-没错
273
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
没想到我还有只鸟吧
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
能不能把多尼送到镜像次元空间?
反正他也死不了
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
这主意不错
但是咱们的案子就完了
276
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-老王 我们去吃冻酸奶吧?
-不去
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-我们可以聊《黑道家族》
-好吧 但是不许再剧透了
278
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
随便吧 托尼杀了克里斯托弗之后
我就无所谓了
279
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
玛迪辛
280
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
怎么了?他就像他的儿子一样
太让人难过了
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
妮基 我刚把庭审摘要写完
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
你明天能帮我校对一下吗?
283
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
你知道明天是周六吧?
284
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
对 我当然知道明天是周六
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
所以今晚是周五 这个我也知道
286
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
你不会已经换上睡衣了吧?
287
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
没有 我才没换睡衣
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
今晚可热闹了 都是拜你划选所赐
我先挂了 再见
289
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
好吧
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
没有新配对
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
怎么这个还有提醒?
292
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
女浩克
293
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
我知道这么做不好
294
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
等等
295
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
你有18个新配对
296
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
这也太打击珍妮佛了
297
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-你可真迷人
-谢谢 你看起来也不错
298
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-能问你一个私人问题吗?
-当然了
299
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-你硬拉的重量是多少?
-大概有一吨?
300
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
我能拉到600公斤
而且我还不是什么超级英雄
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-嘿 有人给我们点菜嘛?
-好吧
302
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
我的电影刚刚在圣丹斯首映
是关于律师题材的
303
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
他擅长的领域是美国宪法
304
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
然后他就成了副总统的法律顾问
305
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
其实在配对成功前我就是你的粉丝
306
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
你在法庭上大战泰坦妮亚
简直是太不可思议了
307
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
大家都喜欢用这个词形容我
308
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-因为…对
-对
309
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-是因为我表哥 对
-对
310
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-真的吗?你真的是不死之身?
-我也不知道
311
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
我没专门测试过
我可不会主动找死
312
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
也是 那超音速呢?
有夜视眼吗?刀枪不入吗?
313
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
我确实是刀枪不入的
至少在地球上是这样
314
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
振金也伤不了你?
315
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
问这个干什么?你带着振金呢?
你想试试吗?
316
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
没有 我倒是想呢
天啊 你真是太强大了
317
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-这样本太厉害了
-你叫我什么?样本?
318
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
我是在夸你呢
319
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
还有比30多岁相亲更糟心的事吗?
320
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-你是做什么的 哥们?
-我是干医药的
321
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
这是卖兴奋剂的暗语吗?
322
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
我是小儿肿瘤科的医生
323
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
我能实话实说吗?
324
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
这种相亲我经历过太多次了
我都讨厌做自我介绍了
325
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
还是聊聊你吧
326
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
还有 我能吃点你的薯条吗?
327
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
能啊 不如打包回家吃
328
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
现在请你闭上眼睛
集中注意力
329
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
好
330
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
想象你身处一个遥远的地方
331
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
上个礼拜你表演过同样的魔术
332
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
我的朋友凯拉
最后被困在了波莫纳的停车场里
333
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
来吧 快闭上眼睛
334
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
不 我才不要钻进
这个奇怪的火窟窿里
335
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
差劲
336
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-差劲
-好吧 不用火窟窿了
337
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
那我们来尝试点不一样的?
338
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-搞定
-厉害吧
339
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
没事 不用怕
多尼·布拉茨会解决的
340
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
各位 这也是表演的一环
341
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
天啊
342
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
很好
343
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
天啊
344
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
天啊 不 没事的
345
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
别怕 别走啊
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
表演才刚刚开始
347
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
他有未卜先知的本事 你知道吗?
348
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
我的意思是 他能看见你们三个
349
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
王 我的好哥们
350
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-多尼·布拉茨 你干了些什么?
-不好意思 我也不知道
351
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
我真的需要你的帮助
352
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
听清楚了 我出手是为了全宇宙
不是为了你
353
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-明白 没问题 我该怎么做?
-联系我的律师
354
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
在大厅的正中央
当着所有人的面 我不得不变身
355
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
太尴尬了
356
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
我完全理解
你老板在你上班第一天
357
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
突然提这种要求
你得有多沮丧
358
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
再跟我说说你的委屈
359
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
让我…
360
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
再见
361
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
我不得不说
我好久没有这么棒的约会了
362
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-我觉得交友软件太没人情味了
-同意
363
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
大家只是把你当成
手机上没有灵魂的头像而已
364
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-天啊
-天啊 该死
365
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
该死 我把你的沙发也弄脏了
366
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-等我一下 好吗?
-好
367
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
就是点苏打水和盐而已
368
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-没错
-我的衣服呢?
369
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
不知道啊
370
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
沃尔特斯小姐
你为什么一直不接电话啊?
371
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-没关系 我知道了
-王 怎么了?
372
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
多尼·布拉茨打开了错误的传送
我需要你的帮助
373
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-这可是十万火急
-我这就回来
374
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
快点 怎么感觉我像你爸似的
375
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
这是真的恶魔吗?王
376
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
我一直在阻挡它们
我得去修理传送的入口
377
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
我不是很清楚现在需要我干什么
378
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
干浩克的活啊
379
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
它们死不了吗
380
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
我说 这可是要按时间计费的
381
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
那些恶魔 沃尔特斯小姐
382
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
把它们都赶到这边来
383
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
抱歉 科尔内留斯
我真不知道哪出错了
384
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
王
385
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
搞定
386
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
快看
387
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
经历了无数次失败的约会
我终于遇上了一个又体贴又愿意聆听的
388
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
别分心 沃尔特斯小姐
389
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
而且他身材超级性感
这个倒不重要 但是很吸引人
390
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
我本来现在可以
亲吻他性感的脸颊的 天啊
391
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
它们变大了
现在我却被一群恶魔按在地上
392
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
还是魔术变出来的
这是让我最不爽的
393
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
该死
394
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-你们好
-晚上好 女士
395
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
在我把这位小朋友送回它的次元之前
396
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
你们是否接受
停止侵害警告信里的全部条款?
397
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-可以考虑
-完全接受
398
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-好 接受 全部接受
-我的同事会跟进的
399
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
《不合格女性主义者》
罗克珊·盖伊
400
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
你脸上有点脏东西 在那里
401
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-好
-就在…对 这里
402
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-这是恶魔的小爪子而已
-真酷
403
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
太酷了
404
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
妮基 - 早安 阳光小美女
你欠我一些劲爆的约会细节哦
405
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
但是“首先”
你绝对猜不到谁又上新闻了…
406
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
法庭上那个疯狂的精神病
泰坦妮亚
407
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
“释放泰坦妮亚”运动的支持者
于今日举行庆祝活动
408
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
因为之前在大都会法院冲突事件中
409
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-针对这位极具影响力的网红的
-哦
410
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
全部指控均已被撤销
411
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-你是谁?
-珍妮佛
412
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
没变身浩克的样子 就是珍妮佛
413
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-挺好
-对
414
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
挺好的 真没想到
415
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-我做了早餐
-我得走了
416
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
那件衣服不用还我了
417
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
无所谓了 反正性感医生都这德性
418
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
还真是…
419
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
我有一个特殊的快递
是给珍妮佛·沃尔特斯的
420
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
我一看就知道你是传票专送员
421
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
没错
422
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
我这里有一份法庭文件
是泰坦妮亚环球有限公司递交的
423
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
泰坦妮亚?如果因为我们打架而告我
那她绝对是有病
424
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
不是 她告你是因为你滥用商标
425
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
滥用商标?什么商标?
426
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
女浩克
泰坦妮亚注册
427
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
她因为我用了“女浩克”的名字告我?
这是我的名字啊
428
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
她先注册了就不是了
429
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-原来是这样啊 法官大人
-是啊
430
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-你可以走了
-好 抱歉 谢谢
431
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
看来这集要在不愉快中结束了
不过彩蛋一定很有趣
432
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
根据漫威漫画改编
433
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
你好 我叫杰克
434
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
漫威影业出品
435
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
《律师女浩克》
436
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
不 让我说 你听着 我不在乎…
437
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
老王 你喝过龙舌兰日出吗?
438
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-好像喝过
-那长岛冰茶呢?
439
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
喝过
440
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-蓝色库拉索呢?
-没有 那是什么酒?
441
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
我也不知道 反正是蓝色的
442
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-那曼哈顿呢?
-曼哈顿 这个喝过
443
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-黑刺李金菲士呢?
-没有
444
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
-那纯伏特加呢?
445
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-没喝过 我喝过…
-那黄金肉桂酒呢?
446
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
伏特加兑牦牛奶 喝一次就够了
447
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
你家还有存货吗?
448
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
其实上次婚礼后还剩了一些
449
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-我想尝尝牦牛奶
-好呀
450
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-你最喜欢的是什么酒?
-金汤力吧
451
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-怎么了?好吧…
-老王
452
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
好吧
453
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
不知道他们有没有金汤力无限续杯
咱们去碰碰运气吧
454
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-好的
-天啊 真好吃
455
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
字幕翻译: 虫二
PK
7(UYrR R E She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.zh-Hant.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
前情提要
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
陪審團的各位先生女士…
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
那是誰?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
誰逼你偷偷逃離這座超高戒護監獄?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
一個祕術至尊魔法師,他叫…
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
王,只有王
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
他不是住在紐約的魔法師
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
就是住在尼泊爾的圖書館員
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
小珍,我常去的咖啡館
有個優秀的年輕人
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-他叫優素福
-別幫我介紹對象,媽
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
不是,他年紀小你太多了
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
我不要當超級英雄
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
小珍,有了這種能力,等於成為活靶
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
如果你要四處炫耀你的超能力
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
最好收斂一點
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
古老的懸浮術
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
你們不覺得驚奇嗎?召喚烈火
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
烈火,看,火焰
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
下一項幻術,烈焰唐尼需要志願者上台
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
小姐,請上台,掌聲鼓勵
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
請問芳名,小姐?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
麥蒂森,兩個N一個Y,別想歪囉
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
偉大的莎士比亞曾經說過
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
「玫瑰就算不叫玫瑰依然芬芳」
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
烈焰唐尼
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
使出那招,那招,快點…
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
不然我試試更火熱的吧
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
快啊,拜託…
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
快啊,拜託
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
快啊
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
烈焰唐尼
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
跟你們說,這些花沒味道
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
(尼泊爾,加德滿都)
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
這是哪裡?那些妖怪呢?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
你是誰?你是妖怪王嗎?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
不是,你從哪裡來的?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
我在羅德岱堡長大
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
我爸現在跟新的家人住鳳凰城
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
所以我有時會去
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-他娶了一個女的…
-哪個二流魔術師送你來的?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
並不是
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
他送我到另一個次元
有隻會說話的羊幫我逃離熔岩坑
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
我用六滴血交換的
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
然後我有點昏沉沉,就跑來這裡了
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
好,對,不…我送你回家
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-你地址哪裡?
-我根本不記得
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
(《黑道家族》)
(第5季第12集《長期停車》)
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
等等,他們在這集殺了艾卓安娜
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
害人家好難過喔
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-你爆雷了
-我哭了三天
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
烈焰唐尼得付出代價
52
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
《律師女浩克》
53
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
你好像很開心,我猜你看到王回來了
54
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
天啊,大家都愛王
55
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
他讓本影集在網路上一星期不會被罵
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-早,親愛的
-爸,你怎麼來了?
57
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
你受了驚嚇,我來加強保全措施
58
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
我買了新鎖、監視器
警報系統和胡椒噴霧
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-鏟子是幹嘛的?
-挖洞
60
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-別囉唆
-你不需要做這些
61
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
我女兒被四個男人攻擊
我能袖手旁觀嗎?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
你女兒是浩克,我沒事的
63
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-警方怎麼說?
-說警察會說的
64
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
你沒報警?真的嗎,小珍?
65
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
我當檢察官太久
知道他們抓不到那些人的
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-要是他們回來呢?
-我會再痛扁他們
67
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
你可以用這把鏟子
68
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
(我的一天)
69
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
(完成交友檔案)
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
(尋找完美的配對對象)
71
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
(啟用帳號)
72
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
(檔案完成!)
73
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
太好了
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
嘿,他們又在播你的訪問了
75
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-這次你該看一下
-我的客戶是艾米爾布朗斯基
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
好,得幫你買新衣服
77
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
我穿得下的衣服很有限
78
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
當然
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
你怎麼想出女浩克這名字?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-是你們這些蠢蛋取的
-說來好笑,不是我
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
華特斯小姐
我碰上十分重要的法律問題
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
好,祝你好運了,小珍
83
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
很高興又見到你,王,能為你效勞嗎?
84
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
我跟一個「魔術師」有過節
85
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
注意到我把魔術師加了引號嗎?
86
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-有
-他其實不是魔術師
87
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
這個騙子自稱烈焰唐尼
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
他是跟我學過祕術的學生
89
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
但一週就被我趕走
因為他召喚了三桶啤酒
90
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
和以前兄弟會的兄弟凱狗到卡瑪泰姬
91
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
現在他表演低劣的人類魔術
92
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
在洛杉磯這裡的「祕術城堡」
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-你注意到…
-不是祕術,不是城堡,瞭解
94
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
最近唐尼把我們神聖的
教學內容用在表演裡
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
為了好玩把志願者送入其他領域
96
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
但他幾乎不懂跨次元出入的基本原則
97
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
未經訓練就實行祕術不僅害人
98
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
還可能解開物質界和星靈界
99
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-那還用說
-我得教訓烈焰唐尼
100
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
殺雞儆猴,未經准許
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
誰都不准再實行祕術
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
問題可能很簡單
103
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
烈焰先生是否簽過
保密協議或競業條款?
104
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
沒有
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
他開始訓練時有合約嗎?
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
學生宣誓要成為祕術的忠僕
107
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-你們有白紙黑字寫下來嗎?
-沒有
108
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
華特斯小姐,我們向更高層負責
109
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
它遵守時空連續體的形而上法則
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
是,但這是美國法律制度
111
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
照章行事法官才會認真看待
112
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-照維山帝之書
-不是,照美國法律
113
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
這次你要留資料給我嗎?
114
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
(王,至尊魔法師,祕術大師)
115
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-非常好
-人類的雕蟲小技
116
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-好,王的禁制令弄好了
-好,太好了
117
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
現在處理你的交友檔案
118
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
布朗斯基假釋意見書剩下最後一點點
119
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
你剛剛對假釋意見書歡呼嗎?
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
我一說出口就後悔了
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-好吧
-對
122
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
不好意思,小姐
我實在不忍心兩個大美女沒人陪
123
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
我們有兩個人,嚴格說來有人陪
124
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
我能請辣妹喝一杯嗎?
125
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
先生,看也知道我們在工作
126
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
等你們改變心意,我就在吧檯
127
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
那個男的就是我不約會的原因
128
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
天啊,你又不會跟他約會,拜託
129
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
外面有很多不噁心的人能約會
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-給我看你的交友檔案
-不要
131
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
珍妮佛,再說一次,一步步慢慢來
132
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-這就對了
-好
133
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-挺不錯的
-天啊
134
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
不准用公司大頭照當檔案照
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
你第一次約會要幹嘛?開線上會議嗎?
136
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-所以我才不想給你看
-好啦,我不批評了
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
但挑得挺糟的
138
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-好吧
-天啊,你在滑檔案嗎?
139
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
當然,拜託,重點在數字
140
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
滑了500個之後
大約能跟三分之一配對
141
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
到時才能開始撩
142
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-異性戀的生活真辛苦
-妮琪,你越幫越忙
143
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
才怪,這樣很好
要是你建立一個檔案…
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
聽我說,女浩克的檔案呢?
145
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-我以為你討厭女浩克這名字
-沒錯
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
不曉得,我忍不住一直說,朗朗上口
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
不要,我只用小珍的身分約會
148
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-好
-平常普通的小珍
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
我在辦公室已經是女浩克了
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-女浩克
-女浩克
151
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
看吧?配對成功
我不必當女浩克也能約會
152
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
手機還我,我受不了了
153
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
(哥尼流威洛斯)
(祕術城堡老闆兼珍品管理人)
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
這是正式警告,請停止實行祕術
155
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-離譜,你不能擁有魔法
-對,你不能擁有魔法
156
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
不能把幽魂當商標登記
註冊靈魂、取得藝術的版權
157
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
可以取得藝術的版權
158
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-這太荒謬了
-這太荒謬了
159
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
你在幫他和聲嗎?
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-或許
-怎麼回事,王?
161
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
你怕我的祕術比你強嗎?
162
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
至尊魔法師不跟人比較
163
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
但我睡覺時祕術更強
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-證明一下
-對,證明一下
165
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
不,誰都不必證明
166
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-這是禁制令
-禁制令?
167
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
什麼禁制令?
168
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
太厲害了
169
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-從你衣服底下跑出來了
-哪有
170
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
好,我們法庭見
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-討厭
-有人上交友軟體喔
172
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
(您有一位新配對)
173
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-什麼交友軟體?
-往右滑,來場火辣約會
174
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
我偷了你的球
175
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
「不,警官,是嬰兒車撞到我」
176
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
於是我永遠不得進入加拿大溫尼伯
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
總之,我討厭洛杉磯,大家都好假
178
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
我是徹頭徹尾的紐約客
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-你在那裡住了多久?
-14個月
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
我決定不再對慣老闆唯唯諾諾
181
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
所以我才創業
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-在哪個領域?
-還沒決定
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-你做什麼工作?
-我是律師
184
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
剛到市區的GLK與H事務所上班
聽過嗎?
185
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
市區我很熟
186
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
我是超人類法律部主管
187
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-因為我有超能力
-瞭
188
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
我是浩克,能單手舉起一輛轎車
189
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
好
190
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-聊得好開心
-對,真的
191
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
好,謝謝你請喝酒
192
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
別客氣
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-我們改天再約
-可以喔
194
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
我是亞倫,她算及格啦
195
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
天啊
196
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
庭上,我方對被告提出
暫時禁制令的申訴與動議
197
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
以避免不公平競爭與重大過失
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
律師,我實在無法苟同
199
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
魔術可以構成重大過失
200
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
你有證人能證實你的說法嗎?
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-不行…
-你想不想打贏官司?
202
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
王?我們有證人,庭上
203
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
我跳我高中的舞碼給你們看
204
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
小王
205
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
嗨
206
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
你有因為傳簡訊被開單嗎?
207
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
就說你傳給119,他們不能起訴你
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
跟那件事無關,你也講錯了
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
我想問你幾個問題,這邊請
210
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-我很樂意
-好
211
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-請坐那邊
-好,真有趣
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
觀世音菩薩,請保佑我們
213
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
不能帶酒進來
214
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
把它喝完,我沒生病
215
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
我保證會說實話
216
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-不,真的
-請說出姓名作為紀錄
217
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
麥蒂森金,兩個N一個Y,別想歪囉
218
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-你能拼出來嗎?
-那當然,沒問題
219
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
MADISYNN
220
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
你能說明參加烈焰唐尼表演
當晚的情形嗎?
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
好啊,首先他給我完全沒味道的玫瑰
222
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-然後把我推進火坑
-想必很可怕
223
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
你怎麼逃出來的?
224
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
我跟一個不能透露的魔鬼達成協議
225
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
他說不然他會
「收割我和我愛的人的靈魂」
226
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
實在太灑狗血了,我不喜歡
227
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-好吧,這招錯了
-這是你的主意
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
那個魔鬼,我想他叫杰克
229
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-我認識杰克
-是嗎?
230
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
打開一個入口,害我掉進小王家
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
所以我們就變閨密了
232
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
這段期間你的情緒狀態如何?
233
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
好問題
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
剛開始很好玩
然後很恐怖,然後又很好玩
235
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
然後可怕卻好玩
236
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
好,謝謝,麥蒂森,你能坐下
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-不客氣
-是
238
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-庭上,請求不予理會
-下來
239
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
您也知道,唐尼的表演既有趣又恐怖
240
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
以我專業意見來看,那是魔術的特點
241
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
重點是,魔術不能享有版權
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-對
-有先例
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
你所指的先例
244
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
是指牌技和讓不說話的女人消失
245
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
這截然不同,祕術其實是真的魔術
246
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-你真敢講
-真的魔術?
247
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
這不是真的魔術嗎,庭上?
248
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
黑
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
你能相信你的眼睛嗎?
250
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
它變色了
251
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-更多真魔術
-天啊,連律師都是魔術師
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
夠了
253
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
我能說句話嗎,庭上?
254
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
本案的影響力將擴及法庭之外
255
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
這些人企圖行使眾神的力量
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
那將導致我們岌岌可危
257
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
凡間一個人就能引發強大漣漪效應
258
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
在各次元之間迴響
259
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
那個銀河間的漣漪
能摧毀已知與未知宇宙中
260
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
所有的生命
261
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
結案
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
不對,本案根本尚未結束
263
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
我需要檢視這項動議,數週後做出判決
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
庭上,在那之前,可否核准暫時禁制令
265
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
以防被告進行這項危險行為?
266
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
這是我的人生,我的藝術
我的熱情,魔術
267
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
別再丟煙霧彈了
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
他怎麼通過安檢的?
269
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
我不得不認同烈焰先生
270
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
他能在我判決前繼續維持生計
271
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
退庭
272
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-真魔術萬歲
-對
273
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
其實我還有一隻鳥
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
我們能送唐尼去鏡次元嗎?
他應該不會死
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
我很想,但那樣會毀了我們的案子
276
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-小王,我們能買優格霜淇淋嗎?
-不行
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-我們能聊《黑道家族》
-好,不准爆雷
278
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
隨便,東尼殺了克里斯多福之後
我就無所謂了
279
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
麥蒂森
280
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
怎樣?他就像他兒子,好可憐
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
妮琪,我剛完成意見書
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
明天能幫我校對嗎?
283
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
你知道明天是星期六吧?
284
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
我當然知道明天是星期六
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
所以今晚是星期五,這我也知道
286
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
你不會已經換上睡衣了吧?
287
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
沒有,我還沒換睡衣
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
今晚很忙,很多約會,該掛囉,掰
289
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
好
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
(沒有新配對)
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
這個幹嘛通知?
292
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
(女浩克)
293
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
我並不以此為傲
294
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
等一下
295
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
(您有18位新配對)
296
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
對小珍真是一大打擊
297
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-你美呆了
-謝謝,你也很帥
298
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-我能問一個私人問題嗎?
-當然
299
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-你硬舉能舉多重?
-一噸
300
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
我只能舉600公斤
我根本不是超級英雄
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-喂!有人能來點餐嗎?
-好
302
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
我的電影剛在日舞影展首映
主角是個律師
303
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
他的專長是憲法
304
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
所以成為副總統的律師
305
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
我承認配對成功前我就是你的粉絲
306
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
你在法庭上大戰泰坦妮亞太無敵了
307
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
大家喜歡用無敵形容我
308
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-因為…對
-對
309
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-因為我表哥
-對
310
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-是真的嗎?你所向無敵?
-不曉得
311
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
我還沒測試過,我可不想丟掉小命
312
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
是啊,超高速呢?
夜視能力?打不穿的皮膚?
313
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
我的皮膚打不穿
至少地球上的東西沒辦法
314
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
連汎合金也不能?
315
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
怎樣?你身上有嗎?想測試一下?
316
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
沒有,怎麼可能,你真是超強的
317
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-好棒的標本
-你叫我標本?
318
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
這是讚美
319
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
有比年過三十還在約會更慘的嗎?
320
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-你自己呢,老兄?
-我從事醫療業
321
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
這是賣聰明藥的暗號嗎?
322
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
我是兒童腫瘤科醫師
323
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
我能老實跟你說嗎?
324
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
我太常約會了,不喜歡談自己
325
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
跟我聊聊你吧
326
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
還有,我們該點薯條一起吃嗎?
327
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
好啊,打包帶走
328
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
現在請閉上眼睛,集中精神
329
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
好
330
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
想像你在一個遙遠的地方
331
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
你上週表演過一樣的魔術
332
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
我朋友凱拉最後困在波莫納的停車場
333
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
快,閉上眼睛
334
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
不要,我才不要進入你的怪火圈
335
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
遜斃了
336
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-遜斃了
-好,不弄火圈
337
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
不然來點不一樣的吧?
338
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-讚
-好神奇
339
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
沒事,烈焰唐尼會處理
340
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
都是表演內容
341
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
天啊
342
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
是
343
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
天啊
344
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
天啊,不,沒事
345
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
放心,回來
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
節目才剛開始而已
347
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
就好像他能預先看出端倪
348
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
他看得見你們三個
349
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
王!大哥
350
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-烈焰唐尼,你做了什麼?
-說來好笑,我也不確定
351
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
我真的需要你幫忙
352
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
先說好,我是為了宇宙,不是為了你
353
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-太好了,我該怎麼做?
-打給我的律師
354
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
就在大廳中間,所有人面前
我必須變身
355
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
真的好尷尬
356
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
我明白上班第一天老闆突襲你
357
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
讓你措手不及
358
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
再說說你的感受
359
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
讓我…
360
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
掰掰
361
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
我必須說,這是我近來最棒的約會
362
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-滑手機交友實在很沒人性
-對
363
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
大家都把你當成手機上沒靈魂的肉體
364
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-你得接嗎?
-不急
365
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-天啊
-天啊,糟了
366
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
弄髒你的沙發了
367
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-等一下
-好
368
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
用一點蘇打水和鹽
369
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-好聰明
-我的衣服呢?
370
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
不知道
371
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
華特斯小姐,你怎麼不接手機?
372
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-算了,我懂了
-王,什麼事?
373
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
烈焰唐尼開錯了入口,我需要你幫忙
374
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-十萬火急
-我馬上回來
375
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
快點,我好像你老爸
376
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
真的魔鬼?王
377
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
我一直在擋牠們,我必須修好入口
378
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
我不確定我該做什麼
379
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
當浩克
380
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
牠們不會死?
381
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
這些時間其實應該計費的
382
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
快趕走魔鬼,華特斯小姐
383
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
讓牠們通過這裡
384
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
抱歉,哥尼流,我不知道哪裡出錯
385
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
王
386
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
帥
387
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
你看看
388
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
約會那麼多次
我終於見到斯文體貼的男人
389
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
專心點,華特斯小姐
390
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
他非常非常性感
那不重要,其實很重要
391
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
結果我竟沒在親他的帥臉…天啊
392
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
牠們長大了,我身上沾滿了魔鬼黏液
393
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
在魔術秀上,這是整件事最糟的地方
394
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
靠
395
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-兩位大哥
-晚安,夫人
396
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
在我把這個朋友送回牠的次元之前
397
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
你們同意我們的禁制令嗎?
398
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-也許
-當然
399
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-好,我們同意
-我的辦公室會跟你們聯絡
400
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
(不良女性主義的告白)
401
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
你那裡沾到東西,那裡
402
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-好
-在…那裡
403
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-那是魔鬼爪
-酷
404
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
酷
405
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
(妮琪:早啊,陽光妹
記得分享火辣的細節,但首先)
406
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
(你絕對猜不到誰又上新聞了)
407
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
(那個法庭瘋婆子,泰坦妮亞)
408
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
釋放泰坦妮亞運動的支持者
今天大肆慶祝
409
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
這位有超能力的網紅已經擺脫
410
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-稍早在大都會法院事件中的
-真是的
411
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
相關罪名
412
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-你是誰?
-小珍
413
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
少了浩克的外型,就是小珍
414
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-很好,很好
-是啊
415
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
很好,出乎意料
416
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-我做了早餐
-我要走了
417
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
那件毛衣就算了
418
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
隨便,反正性感醫生多得是
419
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
那實在超…
420
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
珍妮佛華特斯的特別快遞
421
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
我認得出傳票送達員
422
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
是
423
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
我送來泰坦妮亞世界公司提出的文件
424
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
泰坦妮亞?要是因為我們打架就告我
她就有妄想症
425
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
不,她告你濫用商標
426
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
濫用商標?什麼商標?
427
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
(女浩克,泰坦妮亞註冊商標)
428
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
她為了「女浩克」這名字告我?
那是我的名字啊
429
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
除非她先註冊了
430
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-是這樣嗎,庭上?
-對
431
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-滾啦
-抱歉,謝謝
432
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
這樣結束這集真掃興
我猜一定有搞笑片尾
433
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
(根據漫威漫畫改編)
434
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
(你好,我是杰克)
435
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
(漫威影業呈獻)
436
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
《律師女浩克》
437
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
不,我說你聽,我不…
438
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
小王,你喝過龍舌蘭日出嗎?
439
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-好像有
-長島冰茶呢?
440
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
有
441
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-藍庫拉索?
-沒有,那是什麼?
442
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
不知道,藍色的
443
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-曼哈頓呢?
-有,曼哈頓喝過
444
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-野莓琴費士?
-沒有
445
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
只喝過純伏特加?
446
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-不,我喝過…
-肉桂杜松子酒?
447
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
伏特加加犛牛奶,再也不喝了
448
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
這裡有嗎?
449
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
還有一些婚禮剩下的
450
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-我想試試犛牛奶
-好
451
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-你最喜歡什麼酒?
-琴通寧
452
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-對啊
-小王
453
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
好啦
454
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
不知道有沒有琴通寧喝到飽,我們去找
455
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-好
-天啊,超好喝
456
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
字幕翻譯: Aaron Wu
PK
7(U#fj H She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.cmn.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
加德满都
尼泊尔
2
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
《黑道家族》
第5季第12集 长期停车
3
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
《律师女浩克》
4
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
我的日程
5
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
完成交友资料
6
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
找到你的完美伴侣
7
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
激活帐户
8
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
个人资料完成
9
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
王
至上尊者 秘术大师
10
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
科尔内留斯·P·维洛斯
神秘城堡的主人和奇幻负责人
11
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
你有1个新配对
12
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
没有新配对
13
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
女浩克
14
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
你有18个新配对
15
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
他有未卜先知的本事 你知道吗?
16
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
我的意思是 他能看见你们三个
17
00:26:23,958 --> 00:26:28,291
《不合格女性主义者》
罗克珊·盖伊
18
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
妮基 - 早安 阳光小美女
你欠我一些劲爆的约会细节哦
19
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
但是“首先”
你绝对猜不到谁又上新闻了…
20
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
法庭上那个疯狂的精神病
泰坦妮亚
21
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
女浩克
泰坦妮亚注册
22
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
根据漫威漫画改编
23
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
你好 我叫杰克
24
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
漫威影业出品
25
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
《律师女浩克》
26
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
不 让我说 你听着 我不在乎…
PK
7(U\1 G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.cs.forced.srt1
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
Rodina Sopránů
Ř5 D12 Dlouhodobé parkování
2
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
She-HULK:
NEUVĚŘITELNÁ PRÁVNIČKA
3
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Můj den
4
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Dokončit profil na seznamce
5
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Najděte svůj dokonalý protějšek
PŘIHLÁSIT SE
6
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVOVAT ÚČET
7
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil kompletní!
8
00:06:14,750 --> 00:06:16,541
KDO JE SHE-HULK A KDO JEN WALTERSOVÁ?
9
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong, Nejvyšší kouzelník,
mistr mystických umění
10
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
CORNELIUS P. WILLOWS VLASTNÍK
A KURÁTOR KURIOZIT MYSTICKÉHO HRADU
11
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
1 nová shoda
12
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
Žádná nová shoda
13
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
18 NOVÝCH SHOD
14
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Jako by viděl věci dřív,
než se stanou. Chápete?
15
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Vždyť viděl vás tři.
16
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
Špatná feministka
Roxanne Gayová
17
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Dobré ráno, sluníčko! ;) Dlužíš mi divoký
vyprávění o rande, ale „napřed“ tohle!
18
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Neuhodneš, kdo je zase ve zprávách…
19
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Ta holka magor ze soudní síně, Titania
20
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
SHE-HULK TM od TITANIE
21
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
22
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
23
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
She-HULK:
NEUVĚŘITELNÁ PRÁVNIČKA
24
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Ne, já mluvím, ty posloucháš. Je mi fuk...
PK
7(Uʭ=l l @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.da.srt1
00:00:01,000 --> 00:00:02,958
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,583
Ærede nævninge ...
3
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Hvem er det?
4
00:00:09,125 --> 00:00:13,875
Hvem tvang dig til at flygte fra
dette sindssygt sikre fængsel?
5
00:00:14,041 --> 00:00:18,208
Ærkemageren af de mystiske kunster,
som hedder ...
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,916
Wong. Bare Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:26,500
Han er enten magiker bosiddende
i New York eller bibliotekar i Nepal.
8
00:00:26,666 --> 00:00:30,833
Der er sådan en sød ung mand
ansat på den lokale kaffebar.
9
00:00:31,000 --> 00:00:34,375
- Jeg skal ikke på date.
- Han er også alt for ung til dig.
10
00:00:34,541 --> 00:00:39,500
- Jeg skal ikke være superhelt.
- Dine kræfter gør dig til skydeskive.
11
00:00:39,666 --> 00:00:44,625
Skal du blære dig med dine kræfter,
må du også kunne bruge dem.
12
00:01:40,500 --> 00:01:43,666
Levitationens urgamle kunst.
13
00:01:47,833 --> 00:01:54,458
Er I ikke forbløffede?
Fremmaner ild. Se flammerne!
14
00:02:00,250 --> 00:02:07,125
Til næste illusion skal den store
Donny Blaze bruge en frivillig.
15
00:02:07,291 --> 00:02:10,833
Frøkenen der. Giv hende en hånd.
16
00:02:12,541 --> 00:02:15,208
Hvad er dit navn, unge dame?
17
00:02:15,375 --> 00:02:20,750
Madisynn med to n'er og et y,
men ikke der, hvor man tror.
18
00:02:20,916 --> 00:02:24,458
Som den store Billy Shakes sagde:
19
00:02:24,625 --> 00:02:29,958
"En rose, hvad end den kaldes,
dufter lige sødt."
20
00:02:33,250 --> 00:02:35,541
Donny Blaze!
21
00:02:40,333 --> 00:02:43,250
Gør det nu. Gør det.
22
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Skal jeg prøve at skrue
lidt op for blusset?
23
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Kom så, kom så ...
24
00:03:17,625 --> 00:03:18,875
Donny Blaze!
25
00:03:21,791 --> 00:03:24,583
De dufter altså slet ikke.
26
00:03:49,958 --> 00:03:53,166
Hvor er jeg? Hvor er troldene?
27
00:03:53,333 --> 00:03:58,083
- Er det dig, der er troldkongen?
- Nej. Hvor kom du fra?
28
00:03:58,250 --> 00:04:03,541
Fort Lauderdale, men min far bor i
Phoenix nu, så der er jeg af og til.
29
00:04:03,708 --> 00:04:06,666
Har en tryllekunstner
sendt dig hertil?
30
00:04:06,833 --> 00:04:10,791
Nja, han sendte mig til
en anden dimension, -
31
00:04:10,958 --> 00:04:17,125
- hvor en talende ged hjalp mig op af
et lavahul mod seks dråber af mit blod.
32
00:04:17,291 --> 00:04:20,291
Så koksede jeg ud, og nu er jeg her.
33
00:04:20,458 --> 00:04:24,166
Okay, jeg sender dig hjem.
Hvad er din adresse?
34
00:04:24,333 --> 00:04:27,750
Det kan jeg ikke huske. Hov ...
35
00:04:27,916 --> 00:04:33,833
Det er det afsnit, hvor Adriana dør.
Det er megasørgeligt.
36
00:04:34,000 --> 00:04:38,625
- Nu har du spoleret det.
- Jeg græd i tre dage.
37
00:04:38,791 --> 00:04:42,166
Det her skal Donny Blaze få betalt.
38
00:04:50,333 --> 00:04:55,125
I ser glade ud. Det er nok,
fordi Wong er med igen.
39
00:04:55,291 --> 00:04:59,875
Alle elsker Wong. Det er som at give
serien Twitter-panser i en uge.
40
00:05:00,041 --> 00:05:07,000
Godmorgen, skat. Oven på dit overfald
skruer jeg op for sikkerheden.
41
00:05:07,166 --> 00:05:11,208
Jeg har nye låse, kameraer,
et alarmsystem og peberspray.
42
00:05:11,375 --> 00:05:15,041
- Hvad skal skovlen bruges til?
- At grave huller.
43
00:05:15,208 --> 00:05:20,083
- Det er altså ikke nødvendigt.
- Du blev overfaldet af fire mænd.
44
00:05:20,250 --> 00:05:25,000
- Jeg er en Hulk. Jeg klarer mig.
- Hvad sagde politiet?
45
00:05:25,166 --> 00:05:28,916
- Noget politihalløj.
- Har du ikke ringet til dem?
46
00:05:29,083 --> 00:05:33,208
Som advokat ved jeg,
at de aldrig fanger dem.
47
00:05:33,375 --> 00:05:36,916
- Hvad hvis de kommer tilbage?
- Så tæver jeg dem igen.
48
00:05:37,083 --> 00:05:39,583
Og så kan du bruge skovlen.
49
00:05:47,208 --> 00:05:49,041
FÆRDIGGØR DATINGPROFIL
50
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVER KONTO
51
00:05:56,333 --> 00:05:58,666
PROFIL OPRETTET
52
00:05:59,750 --> 00:06:01,708
Perfekt.
53
00:06:01,875 --> 00:06:08,083
De viser dit interview igen.
Du skal se det denne gang.
54
00:06:08,250 --> 00:06:14,583
- Vi må købe noget nyt tøj til dig.
- Det er begrænset, hvad jeg kan passe.
55
00:06:14,750 --> 00:06:19,166
- Hvordan fandt De på "She-Hulk"?
- Det var jeres åndssvage påfund.
56
00:06:19,333 --> 00:06:24,625
Frøken Walters, jeg har et juridisk
anliggende af største betydning.
57
00:06:24,791 --> 00:06:29,291
- God fornøjelse, Jen.
- Hvad kan jeg hjælpe med, Wong?
58
00:06:29,458 --> 00:06:32,500
Jeg har et problem med en "magiker".
59
00:06:32,666 --> 00:06:37,708
Bemærk min brug af anførselstegn.
Han er nemlig ikke rigtig magiker.
60
00:06:37,875 --> 00:06:41,583
Denne charlatan kalder sig
Donny Blaze.
61
00:06:41,750 --> 00:06:46,250
Han var elev udi de mystiske kunster,
men blev hældt ud efter en uge, -
62
00:06:46,416 --> 00:06:51,291
- da han hentede tre fustager øl og en
gammel studiekammerat til Kamar-Taj.
63
00:06:51,458 --> 00:06:57,458
Han laver tarvelige tryllekunster
her i L.A. på "Det Mystiske Slot".
64
00:06:57,625 --> 00:07:00,250
Som hverken er mystisk eller et slot.
65
00:07:00,416 --> 00:07:04,833
Donny er begyndt at bruge
vores lære i sit show -
66
00:07:05,000 --> 00:07:08,125
- og sender frivillige
til andre verdener for sjov.
67
00:07:08,291 --> 00:07:12,125
Han har ikke begreb skabt om
interdimensionel portalisering.
68
00:07:12,291 --> 00:07:16,208
I utrænede hænder er
de mystiske kunster til fare for folk -
69
00:07:16,375 --> 00:07:20,250
- og truer adskillelsen mellem
det fysiske og det astrale plan.
70
00:07:20,416 --> 00:07:24,458
Donny Blaze må tjene til eksempel, -
71
00:07:24,625 --> 00:07:28,791
- så ingen uindviede fremover
vil praktisere de mystiske kunster.
72
00:07:28,958 --> 00:07:33,916
Det burde være forholdsvis nemt.
Har Blaze underskrevet en NDA?
73
00:07:34,083 --> 00:07:37,083
- Nej.
- Indgik I en kontrakt?
74
00:07:37,250 --> 00:07:40,750
Eleverne sværger troskab
mod de mystiske kunster.
75
00:07:40,916 --> 00:07:43,708
- Fik du det på skrift?
- Nej.
76
00:07:43,875 --> 00:07:50,500
Vi tjener en højere magt, der adlyder
rumtidskontinuummets metafysiske love.
77
00:07:50,666 --> 00:07:57,041
Men i det amerikanske retssystem
må vi gøre tingene efter bogen.
78
00:07:57,208 --> 00:08:02,750
- Vishantis Bog.
- Nej, bogen om USA's love.
79
00:08:04,458 --> 00:08:07,458
Kan jeg få dine
kontaktoplysninger denne gang?
80
00:08:11,375 --> 00:08:16,333
- Det var flot.
- Tarvelige tryllekunster.
81
00:08:22,666 --> 00:08:25,208
Så er Wongs ophørspåbud færdigt.
82
00:08:25,375 --> 00:08:30,416
- Nu til din datingprofil.
- Til Blonskys sagsresumé. Wuhu!
83
00:08:30,583 --> 00:08:34,916
- "Wuhu" til et sagsresumé?
- Jeg hadede det også selv.
84
00:08:35,083 --> 00:08:40,208
Undskyld, men jeg kan ikke holde ud
at se to smukke kvinder sidde alene.
85
00:08:40,375 --> 00:08:44,000
Vi er to. Dermed er vi ikke alene.
86
00:08:44,166 --> 00:08:49,000
- Må jeg byde på en drink?
- Vi sidder lige og arbejder.
87
00:08:49,166 --> 00:08:53,000
Når I ombestemmer jer,
sidder jeg i baren.
88
00:08:54,208 --> 00:08:58,875
- Det er derfor, jeg ikke dater.
- Du behøver ikke at date ham.
89
00:08:59,041 --> 00:09:03,333
Der findes masser af
ikke-klamme fyre, du kan date.
90
00:09:04,375 --> 00:09:07,666
- Vis mig din Matcher-profil.
- Nej.
91
00:09:08,750 --> 00:09:11,750
Vi tager ét skridt ad gangen.
92
00:09:11,916 --> 00:09:14,333
- Jeg er ret godt tilfreds.
- Ej ...
93
00:09:14,500 --> 00:09:18,041
Du kan ikke bruge
dit firmabillede som profilfoto.
94
00:09:18,208 --> 00:09:21,708
Vil du på date eller webinar?
95
00:09:21,875 --> 00:09:27,791
- Jeg skulle aldrig have vist dig den.
- Okay, men det var en pivdårlig ide.
96
00:09:29,625 --> 00:09:34,250
- Åh gud, swiper du?
- Ja da. Volumen er vigtig.
97
00:09:34,416 --> 00:09:40,750
Ud af 500 swipes får du en tredjedel
matches, og så begynder sorteringen.
98
00:09:40,916 --> 00:09:44,416
- Heterolivet ser sort ud.
- Du er ikke nogen hjælp.
99
00:09:44,583 --> 00:09:50,166
Jo da. Jeg har en ide. Hvad med
at oprette en profil som She-Hulk?
100
00:09:51,708 --> 00:09:56,666
- Du hader da navnet She-Hulk.
- Ja, men det er vildt catchy.
101
00:09:56,833 --> 00:10:00,958
Hvis jeg skal date, skal det være
som ganske almindelige Jen.
102
00:10:01,125 --> 00:10:04,708
Jeg er i forvejen tvunget til
at være She-Hulk på arbejdet.
103
00:10:04,875 --> 00:10:08,750
Et match! Jeg behøver ikke
She-Hulk for at få en date.
104
00:10:08,916 --> 00:10:11,291
Giv mig så min telefon.
105
00:10:13,083 --> 00:10:17,625
De pålægges hermed at indstille
al praktiseren af de mystiske kunster.
106
00:10:17,791 --> 00:10:21,416
- Man kan da ikke eje magi.
- Nej, man kan ikke eje magi.
107
00:10:21,583 --> 00:10:26,000
Man kan heller ikke tage patent på
en ånd eller ophavsretsbeskytte kunst.
108
00:10:26,166 --> 00:10:29,041
- Kunst kan ophavsretsbeskyttes.
- Det her er en farce.
109
00:10:29,208 --> 00:10:33,375
- Det er en farce!
- Er du hans ekkokammer?
110
00:10:33,541 --> 00:10:39,291
Hvad så, Wong? Er du bange for,
jeg skal blive mere mystisk end dig?
111
00:10:39,458 --> 00:10:44,375
Ærkemageren konkurrerer ikke,
men jeg er mere mystisk i søvne.
112
00:10:44,541 --> 00:10:47,583
- Bevis det.
- Ja, bevis det.
113
00:10:48,791 --> 00:10:53,500
Der skal ikke bevises noget.
Her er et ophørspåbud.
114
00:10:53,666 --> 00:10:55,958
Ophørspåbud?
115
00:10:56,666 --> 00:11:00,083
- Hvad for et ophørspåbud?
- Fantastisk.
116
00:11:00,250 --> 00:11:03,791
- Det stikker ud af din skjorte.
- Nej, det gør ikke.
117
00:11:03,958 --> 00:11:07,833
Vi mødes i retten, d'herrer.
118
00:11:08,000 --> 00:11:14,291
Der er vist en, der er på Matcher.
Swipe til højre for at få en hot date.
119
00:11:22,500 --> 00:11:25,791
Der har du din kugle.
120
00:11:25,958 --> 00:11:28,666
"Nej, det var klapvognen,
der påkørte mig."
121
00:11:28,833 --> 00:11:33,458
Og det var sådan, jeg blev forvist
fra Winnipeg, Canada på livstid.
122
00:11:33,625 --> 00:11:38,250
Folk her i L.A. er så falske.
Jeg er newyorker ind til benet.
123
00:11:38,416 --> 00:11:41,125
- Hvor længe boede du der?
- 14 måneder.
124
00:11:41,291 --> 00:11:47,041
Men jeg duede ikke til at slikke mås
på en chef. Derfor er jeg iværksætter.
125
00:11:47,208 --> 00:11:51,041
- Inden for hvad?
- Uafklaret.
126
00:11:53,333 --> 00:11:56,333
- Hvad laver du?
- Jeg er advokat.
127
00:11:56,500 --> 00:12:01,791
Jeg er hos et bureau downtown,
GLK&H. Har du hørt om det?
128
00:12:01,958 --> 00:12:07,375
- Ja, jeg kender godt downtown.
- Jeg arbejder med supermenneskeret.
129
00:12:07,541 --> 00:12:09,625
Fordi jeg har superkræfter.
130
00:12:09,791 --> 00:12:15,333
Jeg er en Hulk. Jeg kan løfte
en familiebil med én hånd.
131
00:12:17,208 --> 00:12:19,958
- Det har været hyggeligt.
- Ja, det har det.
132
00:12:42,708 --> 00:12:45,750
- Tak for skænken.
- Selv tak.
133
00:12:45,916 --> 00:12:48,916
- Det må vi gentage.
- Helt sikkert.
134
00:12:49,083 --> 00:12:52,541
Det er Alan. Hun var en 6'er.
135
00:12:53,666 --> 00:12:54,916
Det er løgn ...
136
00:12:55,083 --> 00:13:00,000
Vi begærer fogedforbud
nedlagt mod sagsøgte -
137
00:13:00,166 --> 00:13:03,541
- grundet unfair konkurrence
og grov uagtsomhed.
138
00:13:03,708 --> 00:13:08,708
Jeg har nu svært ved at se, hvordan en
tryllekunst kan være grov uagtsomhed.
139
00:13:08,875 --> 00:13:12,791
Har De vidner,
der kan understøtte påstanden?
140
00:13:12,958 --> 00:13:15,666
- Nej, nej, nej ...
- Vil du vinde sagen eller ej?
141
00:13:17,541 --> 00:13:21,250
Wong?
Ja, det har vi, høje dommer.
142
00:13:26,750 --> 00:13:30,250
Nu skal jeg vise jer
min highschooldans.
143
00:13:33,416 --> 00:13:35,583
Wongsen!
144
00:13:38,666 --> 00:13:41,541
Har du fået en bøde for at sms'e?
145
00:13:41,708 --> 00:13:44,750
Sig, det var et nødstilfælde,
så kan du ikke retsforfølges.
146
00:13:44,916 --> 00:13:47,250
Sådan fungerer det ikke.
147
00:13:47,416 --> 00:13:53,208
Jeg vil bare gerne stille Dem nogle
spørgsmål. Værsgo at tage plads.
148
00:13:53,375 --> 00:13:58,125
- Guanyin, vær os nådig.
- De må ikke drikke herinde.
149
00:13:58,291 --> 00:14:01,625
Drik du den bare.
Jeg fejler ikke noget.
150
00:14:02,666 --> 00:14:05,166
Jeg lover at tale sandt.
151
00:14:06,958 --> 00:14:10,666
- Helt seriøst.
- Hvad er Deres navn?
152
00:14:10,833 --> 00:14:16,958
Madisynn King med to n'er og et y,
men det er ikke der, hvor man tror.
153
00:14:17,125 --> 00:14:24,125
- Vær venlig at stave det.
- Helt hundrede. M-A-D-I-S-Y-N-N.
154
00:14:24,291 --> 00:14:29,041
Fortæl os om den aften,
De deltog i Donny Blazes show.
155
00:14:29,208 --> 00:14:35,083
Han gav mig roser helt uden duft
og skubbede mig ind i et ildland.
156
00:14:35,250 --> 00:14:41,000
- Skræmmende. Hvordan undslap De?
- Jeg indgik en pagt med en dæmon.
157
00:14:41,166 --> 00:14:46,708
Hvis jeg nævner hans navn, vil han
"fortære min og mine kæres sjæle".
158
00:14:46,875 --> 00:14:49,583
Slap af, han var dramatisk.
159
00:14:49,750 --> 00:14:52,833
- Det her var en fejltagelse.
- Det var din ide.
160
00:14:53,000 --> 00:14:57,250
- Dæmonen hed vistnok Jake.
- Jeg kender godt Jake.
161
00:14:57,416 --> 00:15:02,541
Han åbnede en portal hjem til Wongsen,
og det var sådan, vi blev besties.
162
00:15:02,708 --> 00:15:06,750
Og hvordan vil De beskrive
Deres sindstilstand undervejs?
163
00:15:06,916 --> 00:15:09,041
Godt spørgsmål.
164
00:15:09,208 --> 00:15:13,083
I begyndelsen var det sjovt,
så væmmeligt, så sjovt igen -
165
00:15:13,250 --> 00:15:16,625
- og så uhyggeligt,
men på en sjov måde.
166
00:15:16,791 --> 00:15:20,166
Tak, Madisynn.
De må gerne sætte Dem.
167
00:15:22,000 --> 00:15:25,166
Jeg begærer sagen afvist.
168
00:15:25,333 --> 00:15:29,375
Donnys optræden
er lige dele sjov og gys, -
169
00:15:29,541 --> 00:15:33,166
- hvilket efter min mening er magi,
når det er bedst.
170
00:15:33,333 --> 00:15:38,291
Man kan ikke tage patent på magi.
Det er der præcedens for.
171
00:15:38,458 --> 00:15:42,041
Den omtalte præcedens gælder -
172
00:15:42,208 --> 00:15:46,416
- korttrick og umælende
kvinder, der trylles bort.
173
00:15:46,583 --> 00:15:50,875
Det her er noget andet, eftersom
de mystiske kunster er ægte magi.
174
00:15:51,041 --> 00:15:54,333
- Hvor vover De!
- Ægte magi?
175
00:15:54,500 --> 00:15:58,291
Er det her ikke ægte magi,
Deres Elegantesse?
176
00:15:59,958 --> 00:16:01,750
Sort!
177
00:16:01,916 --> 00:16:05,958
Kan De tro Deres egne øjne?
Det skiftede farve.
178
00:16:08,291 --> 00:16:11,833
Selv advokaten er tryllekunstner.
179
00:16:12,000 --> 00:16:17,166
- Så er det godt.
- Må jeg få ordet, Deres Højhed?
180
00:16:18,000 --> 00:16:21,750
Denne sag rækker
uden for denne retssal.
181
00:16:21,916 --> 00:16:25,833
Disse mænd forsøger
at betvinge gudlignende kræfter, -
182
00:16:26,000 --> 00:16:29,708
- og det skubber os
mod afgrundens rand.
183
00:16:29,875 --> 00:16:34,166
Ét dødeligt menneske kan
skabe en bølge så voldsom, -
184
00:16:34,333 --> 00:16:36,625
- at den vil ryste alle dimensioner.
185
00:16:36,791 --> 00:16:40,875
En sådan galaktisk bølge
kan udslette alt liv -
186
00:16:41,041 --> 00:16:43,791
- i alle universets afkroge.
187
00:16:45,958 --> 00:16:48,541
Sagen er afsluttet!
188
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Nej, sagen er langtfra afsluttet.
189
00:16:51,500 --> 00:16:54,916
Jeg træffer min afgørelse
i løbet af nogle uger.
190
00:16:55,083 --> 00:17:01,000
Kan vi få et midlertidigt forbud for
at stoppe sagsøgtes farlige adfærd?
191
00:17:01,166 --> 00:17:06,166
Men det er mit liv,
min kunst, mi pasión. Magi!
192
00:17:06,333 --> 00:17:12,000
Stop så med de røgbomber.
Hvordan fik han dem med ind?
193
00:17:15,541 --> 00:17:22,541
Hr. Blaze kan fortsætte sit virke,
indtil min afgørelse foreligger.
194
00:17:22,708 --> 00:17:28,041
Fantastico!
Den ægte magi sejrer.
195
00:17:28,208 --> 00:17:30,875
Jeg har også en fugl.
196
00:17:36,416 --> 00:17:39,875
Kan vi ikke sende Donny
til Spejldimensionen?
197
00:17:40,041 --> 00:17:42,583
Det vil spolere sagen for os.
198
00:17:42,750 --> 00:17:46,166
Wongsen, skal vi ikke købe is
og snakke om The Sopranos?
199
00:17:46,333 --> 00:17:48,541
Fint, men ikke flere spoilere.
200
00:17:48,708 --> 00:17:52,541
Jeg tabte også alt for den,
da Tony dræbte Christopher.
201
00:17:52,708 --> 00:17:57,000
Han var som en søn for ham.
Det var megasørgeligt.
202
00:17:59,041 --> 00:18:03,041
Nikki, gider du korrekturlæse
en skrivelse for mig i morgen?
203
00:18:03,208 --> 00:18:06,083
Ved du godt,
det er lørdag i morgen?
204
00:18:06,250 --> 00:18:11,791
Ja, det ved jeg godt.
Og dermed er det fredag aften nu.
205
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Du har ikke allerede nattøj på, vel?
206
00:18:14,250 --> 00:18:19,041
Nej, jeg har masser af planer for
i aften takket være al den swipen.
207
00:18:19,208 --> 00:18:21,041
Vi snakkes.
208
00:18:24,750 --> 00:18:27,291
INGEN NYE MATCHES
209
00:18:27,458 --> 00:18:30,333
Hvorfor er det en notifikation?
210
00:18:35,250 --> 00:18:37,625
Jeg er ikke stolt af det.
211
00:19:04,875 --> 00:19:06,791
Nedtur for Jen.
212
00:19:08,916 --> 00:19:13,666
- Du ser blændende godt ud.
- Tak. Du er også vældig flot.
213
00:19:13,833 --> 00:19:17,541
Må jeg stille dig
et personligt spørgsmål?
214
00:19:17,708 --> 00:19:21,958
- Hvor meget kan du dødløfte?
- Bogstavelig talt et ton.
215
00:19:22,125 --> 00:19:25,750
Jeg har lige klaret 270,
og jeg er ikke engang superhelt.
216
00:19:25,916 --> 00:19:28,750
Kan man få noget betjening?
217
00:19:28,916 --> 00:19:32,500
Min film var med på Sundance.
Den handler om en advokat.
218
00:19:32,666 --> 00:19:39,541
Han er ekspert i forfatningsret
og advokat for vicepræsidenten.
219
00:19:39,708 --> 00:19:45,583
Jeg var fan af dig, inden vi matchede.
Din kamp mod Titania var helt utrolig.
220
00:19:45,750 --> 00:19:49,666
- Folk bruger tit det ord om mig.
- Nå, på grund af ...
221
00:19:49,833 --> 00:19:55,291
- På grund af min fætter.
- Er du virkelig usårlig?
222
00:19:55,458 --> 00:19:59,875
Det har jeg ikke afprøvet.
Jeg vil gerne undgå at dø.
223
00:20:00,041 --> 00:20:03,833
Har du superfart? Nattesyn?
Ugennemtrængelig hud?
224
00:20:04,000 --> 00:20:07,375
Min hud kan modstå
alt her på Jorden.
225
00:20:07,541 --> 00:20:11,500
- Også vibranium?
- Du har måske noget på dig?
226
00:20:11,666 --> 00:20:15,833
Nej, gid jeg havde.
Du har bare så meget power.
227
00:20:16,000 --> 00:20:20,333
- Et pragteksemplar.
- Kaldte du mig et eksemplar?
228
00:20:20,500 --> 00:20:22,708
Det var en kompliment.
229
00:20:22,875 --> 00:20:27,083
Findes der noget værre
end at date i ens 30'ere?
230
00:20:29,875 --> 00:20:33,500
- Hvad er så din historie?
- Jeg er i sundhedsvæsenet.
231
00:20:33,666 --> 00:20:36,625
Sælger du ADHD-piller?
232
00:20:36,791 --> 00:20:41,208
Jeg er børneonkolog.
233
00:20:41,375 --> 00:20:43,958
Må jeg være helt ærlig?
234
00:20:44,125 --> 00:20:49,833
Jeg har været på mange dates,
og jeg hader at tale om mig selv.
235
00:20:50,000 --> 00:20:53,416
Lad mig høre om dig.
236
00:20:53,583 --> 00:20:57,125
Og skal vi dele en bakke pomfritter?
237
00:20:57,291 --> 00:21:00,708
Ja. Lad os tage dem med.
238
00:21:02,500 --> 00:21:07,458
Nu skal du lukke øjnene
og koncentrere dig.
239
00:21:07,625 --> 00:21:11,625
Forestil dig,
at du er i et fjernt land.
240
00:21:18,166 --> 00:21:23,791
Sidst du gjorde det, endte min veninde
Kaylah i en parkeringskælder i Pomona.
241
00:21:23,958 --> 00:21:25,708
Luk nu øjnene.
242
00:21:25,875 --> 00:21:30,750
Nul. Jeg skal ikke ind
i dit underlige ildhul.
243
00:21:34,416 --> 00:21:37,791
Fint, vi dropper ildhullet.
244
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Lad os prøve noget lidt anderledes.
245
00:21:58,208 --> 00:22:00,958
- Sådan!
- Forbløffende.
246
00:22:18,375 --> 00:22:21,083
Bare rolig, Donny Blaze ordner det.
247
00:22:29,750 --> 00:22:32,500
Det er en del af showet.
248
00:22:36,458 --> 00:22:38,791
Åh gud ...
249
00:22:42,291 --> 00:22:46,250
Bare tag det roligt.
Vi er kun lige begyndt.
250
00:22:46,416 --> 00:22:49,958
Han kan se ting, før de sker.
251
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
Han kan se jer tre.
252
00:22:56,583 --> 00:22:58,833
Wong, gamle dreng.
253
00:22:59,000 --> 00:23:03,333
- Hvad har du gjort?
- Jeg er ikke helt sikker.
254
00:23:04,500 --> 00:23:06,916
Jeg kunne godt bruge din hjælp.
255
00:23:07,083 --> 00:23:12,166
- Jeg gør det kun for universets skyld.
- Storartet. Hvad skal jeg gøre?
256
00:23:12,333 --> 00:23:15,083
Ring til min advokat.
257
00:23:15,250 --> 00:23:20,541
Så var jeg nødt til at forvandle mig
midt i det hele. Det var dødpinligt.
258
00:23:20,708 --> 00:23:26,375
Jeg forstår godt, det var et chok
at få på din første arbejdsdag.
259
00:23:26,541 --> 00:23:29,333
Fortæl mig mere om, hvad du følte.
260
00:23:33,000 --> 00:23:34,333
Farveller.
261
00:23:34,500 --> 00:23:37,958
Det her er den bedste date,
jeg har været på længe.
262
00:23:38,125 --> 00:23:44,708
Swipedating er så nedgørende. Folk
behandler en som en sjælløs avatar.
263
00:23:48,250 --> 00:23:52,375
- Har du brug for at tage den?
- Det kan vente.
264
00:23:52,541 --> 00:23:55,708
- Åh nej.
- Pokkers.
265
00:23:59,041 --> 00:24:02,791
Der kom også noget på din sofa.
266
00:24:02,958 --> 00:24:05,375
Lige et øjeblik.
267
00:24:14,416 --> 00:24:18,916
Mineralvand og salt.
Hvor blev min trøje af?
268
00:24:19,625 --> 00:24:21,375
Det ved jeg ikke.
269
00:24:21,541 --> 00:24:26,083
- Hvorfor tager du ikke telefonen?
- Wong, hvad vil du?
270
00:24:26,250 --> 00:24:30,750
Donny Blaze har åbnet en gal portal.
Jeg har brug for din hjælp. Det haster!
271
00:24:30,916 --> 00:24:35,958
- Jeg er lige straks tilbage.
- Jeg føler mig som din far.
272
00:24:39,125 --> 00:24:41,375
Virkelige dæmoner?
273
00:24:41,541 --> 00:24:45,583
Jeg må have dem væk for
at kunne reparere portalen.
274
00:24:45,750 --> 00:24:49,416
- Hvad skal jeg gøre?
- Vær en Hulk!
275
00:24:52,791 --> 00:24:54,750
Dør de ikke?
276
00:25:02,750 --> 00:25:08,500
- Jeg bør fakturere dig for det her.
- Dæmonerne! Send dem herind!
277
00:25:08,666 --> 00:25:12,291
- Jeg ved ikke, hvad der gik galt.
- Wong!
278
00:25:19,916 --> 00:25:21,750
Se der.
279
00:25:28,500 --> 00:25:34,416
Efter et hav af dårlige dates møder jeg
endelig en fyr, der er sød og lytter.
280
00:25:34,583 --> 00:25:36,083
Koncentrer dig!
281
00:25:36,250 --> 00:25:41,250
Og så er han pivlækker. Ikke at det
betyder noget, men det gør det.
282
00:25:45,166 --> 00:25:48,958
Og i stedet for at kysse
på hans pivlækre ansigt -
283
00:25:49,125 --> 00:25:53,375
- er jeg nu smurt ind i dæmonsnask -
284
00:25:53,541 --> 00:25:59,750
- til et trylleshow,
hvilket er det værste ved det hele.
285
00:26:10,166 --> 00:26:16,083
Hejsa. Inden fyren her ryger hjem til
sin egen dimension, vil jeg lige høre, -
286
00:26:16,250 --> 00:26:19,458
- om I accepterer vores ophørspåbud?
287
00:26:20,375 --> 00:26:23,833
- Vi accepterer det!
- I hører nærmere.
288
00:26:33,375 --> 00:26:38,333
Du har et eller andet
siddende der. Lige der.
289
00:26:38,500 --> 00:26:42,083
Det er bare en dæmonklo.
290
00:26:58,833 --> 00:27:02,875
Godmorgen, smuksak.
Giv mig de lumre detaljer.
291
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
Gæt, hvem der trækker
overskrifter igen.
292
00:27:05,583 --> 00:27:07,833
Retssalspsykopaten Titania.
293
00:27:10,041 --> 00:27:13,041
Titanias tilhængere jubler i dag.
294
00:27:13,208 --> 00:27:19,958
Influenceren er blevet frikendt for sin
medvirken til en hændelse i byretten.
295
00:27:20,125 --> 00:27:23,750
- Hvem er du?
- Jen.
296
00:27:23,916 --> 00:27:27,458
Bare ikke i Hulk-form.
Jeg er bare Jen.
297
00:27:29,250 --> 00:27:31,458
Fedt nok.
298
00:27:31,625 --> 00:27:35,500
- Men noget uventet.
- Jeg har lavet morgenmad.
299
00:27:35,666 --> 00:27:38,666
Jeg må videre.
300
00:27:40,083 --> 00:27:43,125
Og pyt med sweateren.
301
00:27:46,708 --> 00:27:50,291
Lækre læger
er alligevel også en kliché.
302
00:27:54,375 --> 00:27:59,416
- En pakke til Jennifer Walters.
- Du er tydeligvis stævningsmand.
303
00:27:59,583 --> 00:28:04,875
Præcis. Sagen er anlagt
af Titania Worldwide LLC.
304
00:28:05,041 --> 00:28:09,250
Sagsøger Titania mig
på grund af vores kamp?
305
00:28:09,416 --> 00:28:15,916
- Nej, for varemærkemisbrug.
- Hvad for et varemærke?
306
00:28:17,250 --> 00:28:20,833
Sagsøger hun mig for at bruge
navnet She-Hulk? Det er jo mit.
307
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
- Ikke hvis hun registrerer det først.
- Gud, er det rigtigt? Skrid med dig.
308
00:28:29,458 --> 00:28:33,666
Sur måde at slutte et afsnit på.
Rulleteksterne er sikkert sjove.
309
00:30:25,625 --> 00:30:28,583
Har du nogensinde smagt
tequila sunrise?
310
00:30:28,750 --> 00:30:33,458
- Det tror jeg.
- Long Island ice tea?
311
00:30:33,625 --> 00:30:38,500
- Blå curaçao?
- Nej. Hvad er blå curaçao?
312
00:30:38,666 --> 00:30:40,666
Det er noget blåt noget.
313
00:30:40,833 --> 00:30:43,208
- En Manhattan?
- Ja.
314
00:30:43,375 --> 00:30:47,375
- Sloe gin fizz?
- Nej.
315
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
Vodka uden noget?
Goldschläger?
316
00:30:51,250 --> 00:30:55,208
Vodka og yakmælk. Aldrig mere.
317
00:30:55,375 --> 00:30:58,041
Har I noget her?
318
00:30:58,208 --> 00:31:01,333
Vi har stadig lidt tilbage
fra brylluppet.
319
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
Jeg vil vildt gerne smage yakmælk.
320
00:31:04,166 --> 00:31:09,291
- Hvad er din yndlingsdrink?
- Gin og tonic.
321
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
Wongsen!
322
00:31:13,916 --> 00:31:17,875
Gad vide, om de serverer
gin og tonic ad libitum her?
323
00:31:18,041 --> 00:31:20,791
Ej, mums.
324
00:33:44,916 --> 00:33:47,916
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
PK
7(U=ڗ G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.de.forced.srt1
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
Die Sopranos
S5, E12: Nur für Langzeitparker
2
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
SHE-HULK: DIE ANWÄLTIN
3
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Mein Tag
4
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Dating-Profil fertigstellen
5
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Finde Dein
Perfektes Match
6
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACCOUNT AKTIVIEREN
7
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil Vollständig!
8
00:11:08,000 --> 00:11:09,625
Du hast 1 Neues Match
9
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
KEINE Neuen Matches
10
00:22:46,416 --> 00:22:49,416
Als könnte er Dinge sehen,
bevor sie passieren.
11
00:22:53,083 --> 00:22:54,625
Er sah auch euch drei.
12
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Morgen, Sonnenschein! Du schuldest mir
ein paar schmutzige Details, aber *zuerst*
13
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Du errätst nicht,
wer wieder in den Nachrichten ist
14
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Diese Irre aus dem Gerichtssaal, Titania
15
00:30:18,083 --> 00:30:21,666
SHE-HULK: DIE ANWÄLTIN
16
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nein, ich rede, du hörst zu.
Ist mir egal ...
PK
7(Un)a @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.de.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Bisher bei She-Hulk
2
00:00:03,166 --> 00:00:05,000
Verehrte Damen und Herren Geschworene ...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Wer zum Teufel ist das?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Wer zwang Sie, unbemerkt aus diesem
abartig sicheren Gefängnis auszubrechen?
5
00:00:14,041 --> 00:00:18,291
Ein Oberster Zauberer der
Mystischen Mächte. Und sein Name lautet:
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,958
Wong. Nur Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Er ist entweder ein Zauberer,
der in New York lebt,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
oder ein Bibliothekar in Nepal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, es gibt einen reizenden jungen Mann,
der in meinem Lieblingscafé arbeitet.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Er heißt Yusuf.
-Hör auf, mich zu verkuppeln.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,416
Nein. Er ist zu jung für dich.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Ich werde keine Superheldin.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, mit solchen Kräften trägst du quasi
eine Zielscheibe auf dem Rücken.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Wenn du schon herumstolzierst
und mit deinen Superkräften prahlst,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
musst du das auch beweisen.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Die uralte Kunst der Levitation.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Verblüffend, oder nicht?
Nun beschwöre ich Feuer.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Feuer. Seht die Flamme.
19
00:02:00,250 --> 00:02:01,583
Fürs nächste Kunststück
20
00:02:01,708 --> 00:02:03,541
benötigt der große Donny Blaze
21
00:02:04,166 --> 00:02:06,500
die Unterstützung eines Freiwilligen.
22
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Miss, wären Sie so freundlich?
Applaus, bitte.
23
00:02:12,541 --> 00:02:14,583
Wie heißen Sie, junge Dame?
24
00:02:15,333 --> 00:02:20,750
Madisynn. Mit zwei N und einem Y.
Aber es ist nicht da, wo ihr denkt.
25
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Wie der alte Billy Shakes einst sagte:
26
00:02:24,500 --> 00:02:27,625
"Was uns Rose heißt, wie es auch hieße,
27
00:02:27,750 --> 00:02:29,833
würde lieblich duften."
28
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze.
29
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Mach das Ding. Mach das Ding.
Na los, mach's.
30
00:02:45,166 --> 00:02:47,291
Wie wär's, wenn ich etwas ausprobiere,
31
00:02:47,458 --> 00:02:50,166
das ein wenig brenzliger ist?
32
00:02:59,791 --> 00:03:01,541
Komm schon.
33
00:03:01,666 --> 00:03:04,000
Bitte, bitte, bitte.
34
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Komm schon. Bitte.
35
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Komm schon.
36
00:03:17,791 --> 00:03:18,916
Donny Blaze.
37
00:03:21,791 --> 00:03:24,625
Falls es euch interessiert,
die Dinger riechen nach gar nichts.
38
00:03:50,208 --> 00:03:51,083
Wo bin ich?
39
00:03:51,333 --> 00:03:53,000
Was ist mit den Kobolden?
40
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Wer bist du? Etwa der Kobold-König?
41
00:03:56,500 --> 00:03:58,166
Nein, bin ich nicht. Woher kommen Sie?
42
00:03:58,666 --> 00:04:00,000
Ich komm aus Fort Lauderdale,
43
00:04:00,125 --> 00:04:02,375
aber mein Dad lebt
mit der neuen Familie in Phoenix,
44
00:04:02,458 --> 00:04:03,583
also geh ich manchmal hin.
45
00:04:03,916 --> 00:04:06,708
-Er heiratete...
-Hat ein Billig-Zauberer Sie geschickt?
46
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Nicht ganz.
47
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Er schickte mich in 'ne andere Dimension,
wo mir 'ne sprechende Ziege half,
48
00:04:12,916 --> 00:04:15,875
aus 'ner Lavagrube zu entkommen,
im Austausch für sechs Tropfen Blut.
49
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Dann verschwamm irgendwie alles
und jetzt bin ich hier.
50
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Okay. Ja. Nein, nein.
Ich schicke Sie nach Hause.
51
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Wie lautet Ihre Adresse?
-Das weiß ich nicht mehr.
52
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Die Sopranos
S5, E12: Nur für Langzeitparker
53
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Moment. Das ist die Folge,
in der Adriana umgebracht wird.
54
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Das war so traurig.
55
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Jetzt haben Sie's mir verdorben.
-Ich hab drei Tage geheult.
56
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze wird dafür bezahlen.
57
00:04:44,250 --> 00:04:47,750
SHE-HULK: DIE ANWÄLTIN
58
00:04:51,541 --> 00:04:52,916
Ihr seht glücklich aus.
59
00:04:53,083 --> 00:04:55,166
Vermutlich, weil Wong wieder dabei ist.
60
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Gott, alle lieben Wong.
61
00:04:57,041 --> 00:04:59,958
Als würde man der Serie
eine Woche 'ne Twitter-Rüstung verpassen.
62
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Guten Morgen, Spatz.
-Dad, was machst du denn hier?
63
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Nach dem Schrecken kürzlich,
bringe ich die Sicherheit auf Vordermann.
64
00:05:07,208 --> 00:05:08,458
Ich hab neue Schlösser,
65
00:05:08,583 --> 00:05:11,291
Kameras, ein Alarmsystem und Pfefferspray.
66
00:05:11,458 --> 00:05:13,833
-Wofür ist die Schaufel?
-Um Löcher zu graben.
67
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Belassen wir es dabei.
-Das ist alles echt nicht nötig.
68
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Meine Tochter wird von vier Typen
überfallen und ich soll nichts tun?
69
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Sie ist ein Hulk und kommt klar.
70
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Was hat die Polizei gesagt?
-Die sagten Polizeikram.
71
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Du hast sie gar nicht angerufen?
Ist das dein Ernst, Jen?
72
00:05:29,083 --> 00:05:33,291
Ich war lange genug Staatsanwältin
und weiß, die Typen kriegen sie nicht.
73
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Und wenn sie wiederkommen?
-Dann setzt es noch mal was.
74
00:05:36,583 --> 00:05:38,083
Und die Schaufel kommt zum Einsatz.
75
00:05:43,833 --> 00:05:44,833
Mein Tag
76
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Dating-Profil fertigstellen
77
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Finde Dein
Perfektes Match
78
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACCOUNT AKTIVIEREN
79
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil Vollständig!
80
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfekt.
81
00:06:01,750 --> 00:06:03,916
Hey, dein Interview läuft schon wieder.
82
00:06:04,125 --> 00:06:07,708
-Diesmal solltest du es dir ansehen.
-Mein Mandant heißt Emil Blonsky.
83
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Okay. Wir müssen dir
neue Klamotten besorgen.
84
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Mit dem Körper steht mir
nur 'ne begrenzte Auswahl zur Verfügung.
85
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Offensichtlich.
86
00:06:14,750 --> 00:06:16,500
Wie kamen Sie auf den Namen She-Hulk?
87
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Der stammt von euch Trotteln.
-Komische Geschichte ...
88
00:06:19,333 --> 00:06:20,583
Miss Walters,
89
00:06:20,750 --> 00:06:23,750
ich habe ein juristisches Problem
von größter Bedeutung.
90
00:06:24,791 --> 00:06:26,208
Viel Glück, Jen.
91
00:06:26,541 --> 00:06:29,333
Schön, Sie wiederzusehen, Wong.
Wie kann ich Ihnen helfen?
92
00:06:29,666 --> 00:06:32,125
Ich habe ein Problem mit einem "Zauberer".
93
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Beachten Sie, dass ich das Wort
in Anführungszeichen setze.
94
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Das hab ich.
-Er ist nämlich kein richtiger Zauberer.
95
00:06:38,125 --> 00:06:41,625
Dieser Scharlatan nennt sich Donny Blaze.
96
00:06:41,791 --> 00:06:43,833
Er war früher Schüler
der Mystischen Mächte,
97
00:06:44,125 --> 00:06:47,708
wurde aber nach einer Woche rausgeworfen,
weil er drei Fässer Bier
98
00:06:47,833 --> 00:06:51,333
und seinen früheren Verbindungsbruder
Ky-Dog ins Kamar-Taj gezaubert hatte.
99
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Jetzt führt er
billige Taschenspielertricks auf,
100
00:06:54,000 --> 00:06:56,750
hier in Los Angeles im "Mystic Castle".
101
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
-Beachten Sie ...
-Nicht mystisch, kein Schloss. Kapiert.
102
00:07:00,375 --> 00:07:04,291
Seit Kurzem setzt Donny
unsere heiligen Lehren bei Auftritten ein
103
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
und schickt Freiwillige in andere Welten,
um das Publikum zu bespaßen.
104
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Aber er hat kaum Ahnung von den Grundlagen
interdimensionaler Portalreisen.
105
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Wendet man die Lehren ohne Ausbildung an,
gefährdet man nicht nur Menschen,
106
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
es könnte die materiellen und
astralen Ebenen durcheinanderbringen.
107
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Total.
-Ich muss an ihm ein Exempel statuieren.
108
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Schaffen Sie einen Präzedenzfall,
damit Unbefugte
109
00:07:26,166 --> 00:07:28,833
nie wieder Mystische Mächte
einsetzen dürfen.
110
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Das könnte ziemlich einfach sein.
111
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Unterzeichnete er eine Verschwiegenheits-
oder Wettbewerbsklausel?
112
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nein.
113
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Gab es einen Vertrag
zum Ausbildungsbeginn?
114
00:07:37,250 --> 00:07:40,791
Die Schüler verpflichten sich,
den Mystischen Mächten treu zu dienen.
115
00:07:41,291 --> 00:07:43,708
-Haben Sie das schriftlich?
-Nein.
116
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Miss Walters,
wir unterstehen einer höheren Macht,
117
00:07:46,958 --> 00:07:50,541
die den metaphysischen Gesetzen
des Raum-Zeit-Kontinuums folgt.
118
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Klar. Aber hier geht's
um das amerikanische Rechtssystem.
119
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Kein Richter nimmt uns ernst,
wenn wir nicht nach Lehrbuch vorgehen.
120
00:07:57,833 --> 00:07:59,125
Das Buch der Vishanti.
121
00:07:59,500 --> 00:08:02,791
Nein, das Buch amerikanischer Gesetze.
122
00:08:04,041 --> 00:08:06,666
Würden Sie diesmal
Ihre Kontaktdaten hierlassen?
123
00:08:11,375 --> 00:08:14,875
-Das ist beeindruckend.
-Billige Taschenspielertricks.
124
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Fertig mit Wongs Unterlassungserklärung.
-Okay. Toll.
125
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Jetzt zum Datingprofil.
126
00:08:26,541 --> 00:08:28,916
Zum letzten Teil
von Blonskys Bewährungsverfahren.
127
00:08:30,208 --> 00:08:32,125
Du machst "Whoo-whoo" wegen 'ner Akte?
128
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Hab's gleich wieder bereut.
129
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Okay.
-Ja.
130
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
Verzeihung, die Damen.
131
00:08:36,833 --> 00:08:40,250
Ein Jammer, dass zwei umwerfende Frauen
allein hier sitzen.
132
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Gut, aber wir sind zu zweit.
Genau genommen also nicht allein.
133
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Darf ich euch sexy Ladys
'nen Drink ausgeben?
134
00:08:46,541 --> 00:08:49,041
Okay, Sir. Wir haben hier offensichtlich
noch zu tun.
135
00:08:49,416 --> 00:08:52,083
Falls ihr's euch anders überlegt,
ich bin an der Bar.
136
00:08:55,000 --> 00:08:56,708
Wegen solcher Typen date ich nicht.
137
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Den sollst du auch nicht daten. Oje.
138
00:08:59,041 --> 00:09:01,916
Es gibt jede Menge
nicht-widerlicher Menschen zum Daten.
139
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Zeig mir dein Matcher-Profil.
-Nein.
140
00:09:06,916 --> 00:09:07,750
Jennifer.
141
00:09:08,375 --> 00:09:10,208
Noch mal. Kleine Schritte.
142
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Bitte schön.
-Na gut.
143
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Eigentlich gar nicht so schlecht.
-Oh Gott.
144
00:09:14,458 --> 00:09:18,083
Wir nehmen doch nicht dein Bewerbungsfoto
als Profilfoto.
145
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Jen, was soll dein erstes Date sein?
Ein Webinar?
146
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Deshalb wollte ich's dir nicht zeigen.
-Gut, ich halte mich zurück.
147
00:09:24,750 --> 00:09:26,750
Aber das war 'ne schlechte Wahl.
148
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Okay.
-Oh mein Gott. Swipst du etwa?
149
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Ja, natürlich.
Wie willst du sonst deine Chancen erhöhen?
150
00:09:34,416 --> 00:09:37,041
Nach 500 Swipes
hat dich etwa ein Drittel gematcht.
151
00:09:37,375 --> 00:09:39,708
Erst dann geht es ans Ausfiltern.
152
00:09:41,541 --> 00:09:44,458
-Das Hetero-Leben ist düster.
-Nikki, du bist keine Hilfe.
153
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Doch. Komm schon. Das ist gut.
Wie wär's mit 'nem Profil ...
154
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
Hör erst zu. ... als She-Hulk?
155
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Ich dachte, du findest den Namen blöd.
-Stimmt.
156
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Aber ich kann damit auch nicht aufhören.
Er hat was.
157
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Nein, wenn ich date,
will ich das als Jen tun.
158
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
-Na gut.
-Die gute alte Jen.
159
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Ich muss schon im Büro She-Hulk sein.
160
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
161
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Siehst du? Ein Match. Ich muss nicht
She-Hulk sein, um ein Date zu kriegen.
162
00:10:08,916 --> 00:10:11,333
Gib mir mein Handy zurück.
Du machst mich wahnsinnig.
163
00:10:13,750 --> 00:10:17,791
Unterlassen Sie künftig
jedwede Nutzung Mystischer Mächte.
164
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Absurd. Magie besitzt man nicht.
-Genau, Magie besitzt man nicht.
165
00:10:21,500 --> 00:10:23,625
Man kann nicht 'nen Geist patentieren,
166
00:10:23,708 --> 00:10:26,041
'ne Seele anmelden
oder Kunst urheberrechtlich schützen.
167
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Kunst lässt sich
urheberrechtlich schützen.
168
00:10:28,125 --> 00:10:30,750
-Das ist eine Farce.
-Das ist eine Farce.
169
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Sind Sie sein Backgroundsänger?
170
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Vielleicht.
-Worum geht's eigentlich, Wong?
171
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Hast du Angst,
ich könnte mystischer werden als du?
172
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Der Oberste Zauberer
wetteifert mit niemandem.
173
00:10:42,250 --> 00:10:44,291
Selbst im Schlaf bin ich mystischer.
174
00:10:44,958 --> 00:10:47,625
-Beweis es.
-Ja, beweisen Sie's.
175
00:10:48,500 --> 00:10:49,416
Nein.
176
00:10:49,541 --> 00:10:51,541
Hier beweist niemand irgendetwas.
177
00:10:51,625 --> 00:10:54,875
-Hier ist eine Unterlassungserklärung.
-Unterlassungserklärung?
178
00:10:56,666 --> 00:10:58,208
Was für 'ne Unterlassungserklärung?
179
00:10:59,250 --> 00:11:00,208
Fantastisch.
180
00:11:00,291 --> 00:11:02,958
-Sie guckt aus Ihrem Hemd heraus.
-Gar nicht wahr.
181
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Gut, dann sehen wir Sie vor Gericht.
182
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Mist.
-Da ist jemand bei Matcher.
183
00:11:08,625 --> 00:11:09,625
Du hast 1 Neues Match
184
00:11:09,750 --> 00:11:10,791
Was ist Matcher?
185
00:11:11,166 --> 00:11:13,958
Swipe nach rechts für ein heißes Date.
186
00:11:22,708 --> 00:11:23,875
Ich hab dein Bällchen.
187
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Nein, Officer.
Der Obdachlose hat mich geschlagen."
188
00:11:28,750 --> 00:11:31,750
Deswegen darf ich nie wieder
nach Winnipeg in Kanada einreisen.
189
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Jedenfalls hasse ich L.A.
Alle sind so was von fake.
190
00:11:36,333 --> 00:11:38,291
Ich bin New Yorker, durch und durch.
191
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Wie lange hast du da gewohnt?
-14 Monate.
192
00:11:41,250 --> 00:11:44,750
Aber ich wollte mehr sein als ein Ja-Sager
für 'nen Chef mit Stock im Arsch.
193
00:11:45,375 --> 00:11:47,083
Deshalb bin ich Unternehmer.
194
00:11:47,541 --> 00:11:49,750
-In welcher Sparte?
-Wird sich zeigen.
195
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Was machst du?
-Ich bin Anwältin.
196
00:11:55,958 --> 00:12:00,458
Ich fing vor kurzem
bei 'ner Kanzlei in Downtown an, GLK & H.
197
00:12:00,958 --> 00:12:01,875
Schon mal gehört?
198
00:12:01,958 --> 00:12:03,000
Ja, ich kenn Downtown.
199
00:12:04,166 --> 00:12:06,250
Ich leite 'ne Abteilung
für Supermenschen-Recht.
200
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Weil ich Superkräfte hab.
-Okay.
201
00:12:09,833 --> 00:12:13,625
Ich bin ein Hulk. Ich kann einhändig
'ne Limousine hochheben.
202
00:12:14,125 --> 00:12:15,125
Okay.
203
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Das war echt toll.
-Ja, in der Tat.
204
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Na dann, vielen Dank für die Drinks.
205
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Ja, klar.
206
00:12:45,916 --> 00:12:48,000
-Das sollten wir wiederholen.
-Super Idee.
207
00:12:49,083 --> 00:12:50,083
Hier ist Alan.
208
00:12:50,250 --> 00:12:52,291
Sie ist 'ne Sechs, ungefähr.
209
00:12:53,666 --> 00:12:54,666
Oh mein Gott.
210
00:12:55,083 --> 00:12:58,958
Euer Ehren, wir reichen Beschwerde ein
und beantragen eine einstweilige Verfügung
211
00:12:59,083 --> 00:13:00,125
gegen den Beklagten
212
00:13:00,208 --> 00:13:03,583
aufgrund unlauteren Wettbewerbs
und grober Fahrlässigkeit.
213
00:13:03,708 --> 00:13:06,416
Ehrlich gesagt, Frau Anwältin,
fällt es mir schwer zu glauben,
214
00:13:06,541 --> 00:13:08,791
dass ein Zaubertrick
grob fahrlässig sein kann.
215
00:13:08,875 --> 00:13:11,833
Gibt es Zeugen,
die Ihre Behauptung untermauern können?
216
00:13:12,958 --> 00:13:15,500
-Nein.
-Wollen Sie gewinnen oder nicht?
217
00:13:17,541 --> 00:13:20,208
Wong? Ja, die gibt's, Euer Ehren.
218
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Ich werde euch jetzt
meine Highschool-Tanznummer zeigen.
219
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongers.
220
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Hi.
221
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Hast du 'nen Strafzettel
fürs Texten kassiert?
222
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Sag, du hast dem Notruf geschrieben.
Dann können sie dir nichts.
223
00:13:44,916 --> 00:13:47,125
Nein, darum geht's nicht
und es ist nicht wahr.
224
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Ich möchte Ihnen einige Fragen stellen.
Kommen Sie ...
225
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Das mache ich gern.
-Ja.
226
00:13:51,458 --> 00:13:53,333
-Nehmen Sie dort Platz.
-Gut, das wird toll.
227
00:13:53,416 --> 00:13:55,708
Guanyin, bitte lass höchste Gnade walten.
228
00:13:55,916 --> 00:13:57,875
Drinks sind hier nicht gestattet.
229
00:13:58,291 --> 00:14:00,750
Den können Sie trinken,
ich bin nicht krank.
230
00:14:02,666 --> 00:14:04,458
Ich gelobe, die Wahrheit zu sagen.
231
00:14:06,958 --> 00:14:08,375
Nein, im Ernst.
232
00:14:08,500 --> 00:14:10,750
Könnten Sie fürs Protokoll
Ihren Namen nennen?
233
00:14:10,833 --> 00:14:12,000
Madisynn King.
234
00:14:12,125 --> 00:14:14,958
Madisynn mit zwei N und einem Y.
235
00:14:15,125 --> 00:14:17,000
Aber nicht da, wo ihr denkt.
236
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Könnten Sie das buchstabieren?
-Klar, mache ich das.
237
00:14:20,541 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
238
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Könnten Sie uns von dem Abend
bei Donny Blaze' Zaubershow erzählen?
239
00:14:28,250 --> 00:14:29,083
Klar.
240
00:14:29,208 --> 00:14:32,458
Zuerst schenkte er mir Rosen,
die nach gar nichts rochen.
241
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Dann schubste er mich in ein Feuerland.
-Das muss furchtbar gewesen sein.
242
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Wie konnten Sie fliehen?
243
00:14:38,541 --> 00:14:40,875
Ich schloss 'nen Pakt mit 'nem Dämon,
244
00:14:41,125 --> 00:14:42,541
über den ich nicht reden darf.
245
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Sonst würde er "meine Seele heimsuchen
und die Seelen aller, die ich liebe".
246
00:14:46,875 --> 00:14:49,625
Was, ehrlich gesagt, voll dramatisch ist
und ich hasse Drama.
247
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Das war ein Fehler.
-Aber Ihre Idee.
248
00:14:53,041 --> 00:14:55,333
Der Dämon, ich glaub, der hieß Jake.
249
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Ich kenne Jake.
-Tatsächlich?
250
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Er öffnete ein Portal,
das mich bei Wongers Haus absetzte,
251
00:15:00,000 --> 00:15:02,250
und so wurden wir Besties.
252
00:15:02,708 --> 00:15:06,291
Wie würden Sie Ihren emotionalen Zustand
während der Reise beschreiben?
253
00:15:06,916 --> 00:15:07,958
Gute Frage.
254
00:15:09,208 --> 00:15:12,833
Zuerst war's lustig.
Dann wurd's gruselig, dann wieder lustig.
255
00:15:12,958 --> 00:15:15,625
Dann unheimlich, aber auf lustige Art.
256
00:15:15,750 --> 00:15:18,375
Ja, das ist... Danke.
Madisynn, Sie dürfen sich setzen.
257
00:15:18,833 --> 00:15:20,250
-Gern geschehen.
-Ja.
258
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Euer Ehren, ich beantrage Klageabweisung.
-Gehen wir.
259
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
Wie Sie sehen,
260
00:15:25,333 --> 00:15:29,166
ist Donnys Aufführung
ein lustiges und gruseliges Erlebnis,
261
00:15:29,333 --> 00:15:33,083
die perfekte Mischung einer Zaubershow,
meiner professionellen Einschätzung nach.
262
00:15:33,166 --> 00:15:36,250
Vor allem kann Magie
nicht urheberrechtlich geschützt werden.
263
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Nein.
-Es gibt 'nen Präzedenzfall.
264
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Der Fall, auf den Sie sich berufen,
265
00:15:40,541 --> 00:15:43,041
befasst sich mit Kartentricks
266
00:15:43,208 --> 00:15:46,125
und Frauen, die verschwinden,
aber nicht sprechen.
267
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Das ist ganz anders.
Die Mystischen Mächte sind echte Magie.
268
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Wie können Sie es wagen?
-Echte Magie?
269
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Ist das hier etwa keine echte Magie,
Euer Gnaden?
270
00:16:00,083 --> 00:16:01,083
Schwarz.
271
00:16:01,916 --> 00:16:03,375
Trauen Sie Ihren Augen?
272
00:16:04,791 --> 00:16:06,000
Es hat die Farbe geändert.
273
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Noch mehr echte Magie?
-Oh Gott, sogar der Anwalt ist Zauberer.
274
00:16:12,000 --> 00:16:13,041
Jetzt reicht's.
275
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Wenn ich ein paar Worte sagen dürfte,
Euer Hoheit?
276
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Dieser Fall ragt über die Mauern
dieses Gerichtssaals hinaus.
277
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Die Männer dort drüben versuchen,
die Macht der Götter zu erlangen.
278
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Das bringt uns an den Rand eines Abgrunds.
279
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Ein Mensch im Reich der Sterblichen
kann eine so große Welle verursachen,
280
00:16:34,333 --> 00:16:36,666
dass sie in alle Dimensionen ausstrahlt.
281
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Und diese durch Galaxien ziehende Welle
könnte sämtliches Leben
282
00:16:40,916 --> 00:16:43,583
in den uns bekannten
und unbekannten Universen auslöschen.
283
00:16:45,958 --> 00:16:48,583
Fall abgeschlossen.
284
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Nein, dieser Fall ist
längst noch nicht abgeschlossen.
285
00:16:51,458 --> 00:16:55,041
Ich prüfe den Antrag und teile Ihnen
meine Entscheidung in einigen Wochen mit.
286
00:16:55,166 --> 00:16:58,625
Euer Ehren, könnten Sie unterdessen
der einstweiligen Verfügung zustimmen,
287
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
damit der Angeklagte
sein gefährliches Treiben unterlässt?
288
00:17:01,583 --> 00:17:02,666
Aber das ist mein Leben.
289
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
Meine Kunst.
290
00:17:04,083 --> 00:17:05,208
Mi pasión.
291
00:17:05,333 --> 00:17:06,250
Magie.
292
00:17:06,791 --> 00:17:08,625
Lassen Sie das mit den Rauchbomben sein.
293
00:17:08,916 --> 00:17:11,083
Wie kam er damit
durch den Sicherheitscheck?
294
00:17:15,500 --> 00:17:16,958
Ich stimme Mr. Blaze zu.
295
00:17:17,333 --> 00:17:20,083
Er darf seinen Lebensunterhalt
mit Magie verdienen,
296
00:17:20,208 --> 00:17:21,458
bis mein Urteil feststeht.
297
00:17:21,541 --> 00:17:22,625
Verhandlung vertagt.
298
00:17:26,458 --> 00:17:28,125
-Die echte Magie hat gesiegt.
-Ja.
299
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Wissen Sie, ich hab auch einen Vogel.
300
00:17:36,375 --> 00:17:39,958
Schicken wir ihn in die Spiegeldimension?
Vermutlich stirbt er nicht mal.
301
00:17:40,083 --> 00:17:42,666
Das würde ich gern.
Aber das macht unseren Fall kaputt.
302
00:17:42,791 --> 00:17:44,916
-Wongers, holen wir uns 'nen Froyo?
-Nein.
303
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Wir reden über Die Sopranos.
-Gut. Aber keine weiteren Spoiler.
304
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Ich war eh damit durch,
nachdem Tony Christopher abgemurkst hat.
305
00:17:51,125 --> 00:17:52,125
Madisynn.
306
00:17:52,458 --> 00:17:55,708
Was? Er war doch wie ein Sohn für ihn.
Das war so traurig.
307
00:17:59,500 --> 00:18:01,000
Nikki, ich beende den Schriftsatz.
308
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Könntest du ihn morgen Korrektur lesen?
309
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Dir ist schon klar,
dass morgen Samstag ist.
310
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Ja. Mir ist vollkommen klar,
dass morgen Samstag ist.
311
00:18:09,458 --> 00:18:11,875
Demnach ist heute Freitag.
Das wusste ich auch.
312
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Du bist doch nicht etwa
schon im Schlafanzug?
313
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nein, den hab ich noch nicht an.
314
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Ein aufregender Abend, 'ne Menge Pläne,
dank vieler Swipes. Muss los.
315
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Cool.
316
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
KEINE Neuen Matches
317
00:18:27,458 --> 00:18:28,916
Wieso gibt's dafür 'ne Mitteilung?
318
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Ich bin nicht stolz darauf.
319
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Moment.
320
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Schon etwas demoralisierend für Jen.
321
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Du siehst umwerfend aus.
-Danke. Du siehst auch sehr gut aus.
322
00:19:13,833 --> 00:19:16,375
-Darf ich dich was Persönliches fragen?
-Natürlich.
323
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Wie viel schaffst du beim Kreuzheben?
-Buchstäblich 'ne Tonne?
324
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Ich hab 300 Kilo geschafft
und bin noch nicht mal ein Superheld.
325
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Hey. Können wir endlich was bestellen?
-Okay.
326
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Mein Film hatte Premiere auf dem Sundance.
Er handelt von 'nem Anwalt.
327
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Sein Fachgebiet ist Verfassungsrecht
328
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
und aus dem Grund
wird er später Anwalt des Vizepräsidenten.
329
00:19:39,208 --> 00:19:41,708
Ich gebe zu,
ich war schon ein Fan vor unserem Match.
330
00:19:42,083 --> 00:19:45,666
Dein Kampf mit Titania
im Gerichtssaal war unglaublich.
331
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Dieses Wort höre ich öfter.
332
00:19:48,250 --> 00:19:49,750
-Wegen ... Ja.
-Ja.
333
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Wegen meines Cousins. Ja.
-Ja.
334
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Stimmt es, dass du unzerstörbar bist?
-Ich weiß nicht.
335
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Ich hab's nicht ausprobiert.
Ich will ja auch nicht draufgehen.
336
00:19:59,083 --> 00:19:59,916
Ja, ja.
337
00:20:00,041 --> 00:20:03,916
Was ist mit Supergeschwindigkeit,
Nachtsicht, undurchdringbarer Haut?
338
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Meine Haut ist undurchdringbar,
zumindest für alles auf der Erde.
339
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Sogar für Vibranium?
340
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Wieso? Hast du was bei dir
und willst es ausprobieren?
341
00:20:11,666 --> 00:20:13,375
Nein. Schön wär's.
342
00:20:13,750 --> 00:20:15,375
Gott, du bist so stark.
343
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Was für ein Prachtexemplar.
-Hast du mich Prachtexemplar genannt?
344
00:20:21,208 --> 00:20:22,416
Das war ein Kompliment.
345
00:20:23,500 --> 00:20:26,041
Gibt's was Schlimmeres,
als in den Dreißigern zu daten?
346
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Was machst du so, Kumpel?
-Ich bin in der Medizinbranche.
347
00:20:33,666 --> 00:20:36,041
Ist das der Code für:
"Ich deale mit Medikamenten"?
348
00:20:37,458 --> 00:20:39,666
Ich bin Kinderonkologe.
349
00:20:42,083 --> 00:20:43,333
Darf ich ehrlich zu dir sein?
350
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Ich war auf so vielen ersten Dates
und mag nicht mehr über mich selbst reden.
351
00:20:50,000 --> 00:20:51,375
Erzähl mir was über dich.
352
00:20:53,583 --> 00:20:56,833
Und sollen wir uns ein paar Pommes teilen?
353
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Ja. Wir kaufen welche zum Mitnehmen.
354
00:21:02,500 --> 00:21:04,541
Ich möchte, dass Sie die Augen schließen.
355
00:21:04,791 --> 00:21:06,500
Konzentrieren Sie sich.
356
00:21:07,625 --> 00:21:10,416
Stellen Sie sich vor,
Sie wären in einem fernen Land.
357
00:21:18,166 --> 00:21:20,375
Sie haben den Trick
schon letzte Woche gebracht
358
00:21:20,458 --> 00:21:23,875
und meine Freundin Kaylah saß dann
in 'ner Tiefgarage in Pomona fest.
359
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Los, schließen Sie die Augen.
360
00:21:25,875 --> 00:21:29,875
Nein, ich geh ganz sicher nicht
in Ihr sonderbares Feuerloch.
361
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Langweilig.
362
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Lahm.
-Na gut, kein Feuerloch.
363
00:21:37,958 --> 00:21:41,375
Wie wär's,
wenn wir etwas anderes ausprobieren?
364
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Volltreffer.
-Wunderbar.
365
00:22:18,958 --> 00:22:21,083
Gut, alles ist gut.
Donny Blaze hat es im Griff.
366
00:22:29,750 --> 00:22:31,083
Gehört alles zur Show.
367
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Oh mein Gott.
368
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Ja.
369
00:22:36,458 --> 00:22:37,416
Oh Gott.
370
00:22:39,625 --> 00:22:42,375
Oh Gott. Nein!
Alles in Ordnung.
371
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Hey, keine Angst. Kommt zurück.
372
00:22:44,125 --> 00:22:46,000
Die Show hat doch grade erst angefangen.
373
00:22:46,416 --> 00:22:49,416
Als könnte er Dinge sehen,
bevor sie passieren.
374
00:22:53,083 --> 00:22:54,625
Er sah auch euch drei.
375
00:22:57,125 --> 00:22:58,875
Wong. Mein Bester.
376
00:22:59,000 --> 00:23:02,666
-Donny Blaze, was hast du getan?
-Lustige Geschichte. Weiß nicht genau.
377
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Ich könnte deine Hilfe gebrauchen.
378
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Fürs Protokoll: Ich tu das fürs Universum,
nicht für dich.
379
00:23:10,333 --> 00:23:12,250
Super. Perfekt. Was soll ich tun?
380
00:23:13,083 --> 00:23:14,375
Rufe meine Anwältin an.
381
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Mitten in der Lobby, vor allen Leuten,
musste ich mich verwandeln.
382
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Es war entsetzlich peinlich.
383
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Wenn man derart von seinem Chef
am ersten Tag
384
00:23:24,083 --> 00:23:26,250
überrumpelt wird,
verliert man die Fassung.
385
00:23:26,583 --> 00:23:28,041
Erzähl mir, wie das für dich war.
386
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Warte kurz.
387
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Bye-bye.
388
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Ich muss sagen,
das war mein bestes Date seit langem.
389
00:23:38,125 --> 00:23:41,416
-Das ganze Swipe-Dating ist entwürdigend.
-Ja.
390
00:23:41,541 --> 00:23:44,750
Man wird behandelt,
als sei man ein seelenloser Avatar.
391
00:23:48,250 --> 00:23:50,750
-Musst du da ran?
-Das kann warten.
392
00:23:54,833 --> 00:23:55,750
Mist.
393
00:23:59,041 --> 00:24:00,875
Mist. Die Couch hat auch was abbekommen.
394
00:24:00,958 --> 00:24:04,291
-Nur einen Moment, okay?
-Ja.
395
00:24:14,125 --> 00:24:15,625
Ein wenig Mineralwasser und Salz.
396
00:24:16,208 --> 00:24:18,375
-Schlau.
-Wo ist mein Shirt hin?
397
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Weiß nicht.
398
00:24:21,541 --> 00:24:24,083
Miss Walters,
wieso gehen Sie nicht ans Telefon?
399
00:24:24,166 --> 00:24:26,125
-Ich seh schon.
-Wong, was gibt's?
400
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze öffnete das falsche Portal.
Ich brauche Ihre Hilfe.
401
00:24:29,000 --> 00:24:30,750
Es ist von größter Dringlichkeit.
402
00:24:30,875 --> 00:24:32,375
Bin gleich wieder da.
403
00:24:33,875 --> 00:24:36,000
Los, ich komme mir schon vor
wie Ihr Vater.
404
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Sind das echte Dämonen? Wong.
405
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Ich hab sie bisher in Schach gehalten,
muss aber das Portal reparieren.
406
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Mir ist nicht ganz klar,
was ich hier tun soll.
407
00:24:48,333 --> 00:24:49,416
Seien Sie ein Hulk.
408
00:24:53,708 --> 00:24:54,666
Sterben die nicht?
409
00:25:02,375 --> 00:25:04,666
Streng genommen ist das hier Arbeitszeit.
410
00:25:05,125 --> 00:25:06,541
Dämonen, Miss Walters.
411
00:25:07,291 --> 00:25:08,541
Schicken Sie alle hier durch.
412
00:25:08,625 --> 00:25:11,000
Tut mir leid, Cornelius.
Weiß nicht, was schieflief.
413
00:25:11,416 --> 00:25:12,250
Wong.
414
00:25:13,833 --> 00:25:14,708
Ja.
415
00:25:20,916 --> 00:25:21,750
Sieh dir das an.
416
00:25:28,666 --> 00:25:30,250
Nach so vielen miesen Dates
417
00:25:30,375 --> 00:25:34,041
treffe ich endlich 'nen Kerl, der süß ist
und zuhören kann.
418
00:25:34,583 --> 00:25:36,208
Konzentration, Miss Walters.
419
00:25:36,291 --> 00:25:40,541
Und er ist verdammt heiß.
Nicht, dass das wichtig wäre. Eben doch.
420
00:25:45,458 --> 00:25:48,583
Und anstatt sein hübsches Gesicht
zu küssen ... Oh Gott.
421
00:25:48,708 --> 00:25:52,125
Die wachsen
und ich bin voller Dämonenglibber,
422
00:25:53,416 --> 00:25:54,958
bei einer Zaubershow,
423
00:25:56,166 --> 00:25:58,916
was das Schlimmste an der Sache ist.
424
00:26:08,291 --> 00:26:09,208
Scheiße.
425
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Hallo, Freunde.
-Guten Abend, gnädige Frau.
426
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Bevor ich meinen kleinen Freund
in seine Dimension zurückschicke,
427
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
wollte ich fragen, ob Sie
der Unterlassungserklärung zustimmen?
428
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
-Eventuell.
-Definitiv.
429
00:26:20,375 --> 00:26:23,375
-Gut, wir sind einverstanden.
-Meine Kanzlei wird Sie kontaktieren.
430
00:26:33,291 --> 00:26:36,416
Du hast da irgendwas, genau hier.
431
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
Mehr nach... Ja, genau.
432
00:26:38,458 --> 00:26:40,625
-Das ist nur 'ne Dämonenklaue.
-Okay.
433
00:26:42,875 --> 00:26:43,833
Cool.
434
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Morgen, Sonnenschein! Du schuldest mir
ein paar schmutzige Details, aber *zuerst*
435
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Du errätst nicht,
wer wieder in den Nachrichten ist
436
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Diese Irre aus dem Gerichtssaal, Titania
437
00:27:09,458 --> 00:27:12,583
Unterstützer der "Free-Titania"-Bewegung
haben heute Grund zu feiern,
438
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
da die Influencerin von allen
Anklagepunkten freigesprochen wurde,
439
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-bezüglich des Vorfalls ...
-Buh.
440
00:27:17,916 --> 00:27:19,708
... am Metropolitan Courthouse.
441
00:27:20,125 --> 00:27:21,041
Wer bist du?
442
00:27:21,583 --> 00:27:23,000
Jen.
443
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Nur nicht in Hulk-Gestalt. Eben nur Jen.
444
00:27:29,250 --> 00:27:30,416
-Cool.
-Ja.
445
00:27:31,625 --> 00:27:33,666
Das ist cool. Unerwartet.
446
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Hab Frühstück gemacht.
-Ich geh besser.
447
00:27:40,083 --> 00:27:41,583
Keine Sorge wegen des Shirts.
448
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Heiße Ärzte sind sowieso nur ein Klischee.
449
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Ja, das war super...
450
00:27:54,625 --> 00:27:57,208
Ich hab 'ne Sonderzustellung
für eine Jennifer Walters.
451
00:27:57,333 --> 00:27:59,458
Ich erkenne Gerichtszusteller auf Anhieb.
452
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Richtig.
453
00:28:01,458 --> 00:28:04,916
Diese Gerichtsunterlagen stammen
von Titania Worldwide LLC.
454
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Wenn sie wegen unseres Kampfs
gegen mich vorgeht, ist sie verrückt.
455
00:28:09,416 --> 00:28:12,041
Nein, sie verklagt Sie
wegen Markenmissbrauchs.
456
00:28:12,833 --> 00:28:15,291
Markenmissbrauch? Welche Marke denn?
457
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Sie verklagt mich wegen der Nutzung
von "She-Hulk"? Aber das ist mein Name.
458
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Nicht, wenn sie ihn schützen ließ.
459
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-So funktioniert das also, Euer Ehren?
-Ja.
460
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Verziehen Sie sich.
-Gut. Verzeihung. Danke.
461
00:28:29,791 --> 00:28:33,250
Irgendwie ein doofes Ende für die Folge.
Bestimmt kommt noch was Lustiges.
462
00:30:18,083 --> 00:30:21,666
SHE-HULK: DIE ANWÄLTIN
463
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nein, ich rede, du hörst zu.
Ist mir egal ...
464
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, hattest du schon mal
'nen Tequila Sunrise?
465
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Ich glaub schon.
-Long Island Iced Tea?
466
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Ja.
467
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Blue Curaçao?
-Nein. Was ist Blue Curaçao?
468
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Weiß nicht. Es ist blau.
469
00:30:40,791 --> 00:30:43,250
-Manhattan?
-Ja, Manhattan hatte ich schon.
470
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe Gin Fizz?
-Nein.
471
00:30:47,541 --> 00:30:48,791
Wodka pur?
472
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Nein, ich hatte ...
-Goldschläger?
473
00:30:51,125 --> 00:30:52,833
Wodka und Yakmilch.
474
00:30:53,125 --> 00:30:54,125
Nie wieder.
475
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Hast du was davon hier?
476
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Eigentlich müsste noch was
von der Hochzeit übrig sein, ja.
477
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Ich würd' voll gern Yakmilch probieren.
-Ja.
478
00:31:04,125 --> 00:31:05,625
Was ist dein Lieblingsdrink?
479
00:31:06,958 --> 00:31:08,125
Gin Tonic.
480
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Wongers.
-Tja, na ja ...
481
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Okay.
482
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Weiß nicht, ob's Gin-Tonic-Flatrates gibt,
aber das finden wir raus.
483
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Okay.
-Oh mein Gott, lecker.
484
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Untertitel von: Ina Banzhaf
PK
7(Up*" " @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.en.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
JENNIFER: Previously on She-Hulk...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Ladies and gentlemen of the jury...
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,625
(CRASHING)
4
00:00:06,750 --> 00:00:07,791
(GRUNTS)
5
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Who the hell is that?
6
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Who forced you to escape this
insanely high-security prison undetected?
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
A Sorcerer Supreme of the Mystic Arts,
and his name is...
8
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Just Wong.
9
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
He's either a sorcerer
who lives in New York,
10
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
or a librarian who lives in Nepal.
11
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, there is the nicest young man
who works at the coffee shop that I go to.
12
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-His name is Yusuf.
-Do not set me up, Mom.
13
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
No. No. He's much too young for you.
14
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
JENNIFER: I'm not gonna be a superhero.
15
00:00:36,208 --> 00:00:39,375
Jen, when you have powers like this,
it's like putting a target on your back.
16
00:00:39,458 --> 00:00:40,458
(GASPS)
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,958
If you're gonna strut around
showing off your powers,
18
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
you better be able to back it up.
19
00:00:44,750 --> 00:00:47,333
-(SCREAMING)
-(THUDS)
20
00:01:26,208 --> 00:01:27,833
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
21
00:01:37,666 --> 00:01:39,541
(CHANTING "OM")
22
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
The ancient art of levitation.
23
00:01:47,041 --> 00:01:48,041
(EXCLAIMS)
24
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Are you not amazed? Summoning fire.
25
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Fire. Behold flame.
26
00:01:58,041 --> 00:01:59,875
(EXCLAIMS)
27
00:01:59,958 --> 00:02:03,541
For my next illusion,
the great Donny Blaze
28
00:02:03,625 --> 00:02:06,541
-needs assistance from a volunteer.
-Ooh!
29
00:02:06,750 --> 00:02:10,333
-Oh!
-Miss, if you may. Round of applause.
30
00:02:10,666 --> 00:02:12,166
(ALL APPLAUDING)
31
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
And what is your name, young lady?
32
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, with two N's, one Y,
but it's not where you think.
33
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Well, as the great Billy Shakes once said,
34
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"A rose by any other name
would smell as sweet."
35
00:02:30,916 --> 00:02:32,333
Ah!
36
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
37
00:02:38,541 --> 00:02:39,958
(AUDIENCE MURMURS QUIETLY)
38
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Do the thing. Do the thing.
Do it, do it, do it.
39
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
How about I try something
with a little more heat?
40
00:02:56,750 --> 00:02:58,333
(EXHALES SHARPLY)
41
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
(WHISPERING) Come on.
Please, please, please.
42
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Come on. Please.
43
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Come on.
44
00:03:08,750 --> 00:03:10,541
(CROWD GASPING)
45
00:03:11,875 --> 00:03:13,875
(ALL APPLAUDING)
46
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
47
00:03:19,333 --> 00:03:20,541
(LAUGHS)
48
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
FYI, these don't smell like anything.
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,041
Ew!
50
00:03:32,416 --> 00:03:33,791
(THEME SONG PLAYING FROM TV)
51
00:03:36,583 --> 00:03:37,625
(GROANS)
52
00:03:44,958 --> 00:03:46,291
-(SCREAMS)
-(THUDS)
53
00:03:46,833 --> 00:03:48,083
Oh.
54
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Where am I?
What happened to all the goblins?
55
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Who are you? Are you the goblin king?
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
No, I'm not. Where did you come from?
57
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
I grew up in Fort Lauderdale,
58
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
but now my dad lives in Phoenix
with his new family,
59
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
so I go there sometimes.
60
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-He married this woman...
-Did a cut-rate magician send you?
61
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Um, not exactly.
62
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
He sent me to a diff dimensh
and a talking goat helped me escape
63
00:04:12,916 --> 00:04:16,333
a lava pit in exchange for
six drops of my blood.
64
00:04:16,416 --> 00:04:19,708
Oop. Then I kinda like browned out
and now I'm here.
65
00:04:19,791 --> 00:04:20,833
(BELL DINGING)
66
00:04:20,916 --> 00:04:23,666
Okay. Okay. Yeah. Okay, no, no, no.
I'm gonna send you home.
67
00:04:23,791 --> 00:04:26,083
-What's your address?
-I don't even remember.
68
00:04:26,166 --> 00:04:27,375
(GASPS)
69
00:04:27,458 --> 00:04:30,916
Wait. This is the one
where they kill Adriana.
70
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
It was so sad.
71
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-You just ruined it.
-I cried for three days.
72
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze is going to pay for this.
73
00:04:50,375 --> 00:04:55,208
Mmm. You look happy.
I guess you saw that Wong is back.
74
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
God, everybody loves Wong.
75
00:04:57,041 --> 00:04:59,958
It's like giving the show
Twitter armor for a week.
76
00:05:00,750 --> 00:05:03,250
-Good morning, sweetheart.
-Dad, what are you doing here?
77
00:05:03,333 --> 00:05:07,125
Well, after that scare you had,
I am here to beef up security.
78
00:05:07,208 --> 00:05:11,333
I've got new locks, cameras,
an alarm system and pepper spray.
79
00:05:11,541 --> 00:05:13,708
-What's the shovel for?
-Digging holes.
80
00:05:13,791 --> 00:05:16,875
-Let's just leave it at that.
-I don't need you to do any of this.
81
00:05:16,958 --> 00:05:20,208
My daughter gets attacked by four men,
and I'm supposed to do nothing?
82
00:05:20,291 --> 00:05:21,875
Your daughter's a Hulk. I'm gonna be fine.
83
00:05:21,958 --> 00:05:25,833
-What did the police say?
-Oh, they said, um, police stuff.
84
00:05:26,166 --> 00:05:29,000
You didn't call them?
Are you serious, Jen?
85
00:05:29,083 --> 00:05:33,083
I was a prosecutor long enough to know
that they're not gonna catch these guys.
86
00:05:33,166 --> 00:05:36,041
-Well, what if they come back?
-I will kick their ass again.
87
00:05:36,666 --> 00:05:38,083
And you can use the shovel.
88
00:05:41,791 --> 00:05:43,833
(CHATTERING INDISTINCTLY)
89
00:05:48,166 --> 00:05:49,375
(CLICKING)
90
00:05:55,583 --> 00:05:57,625
(BELL DINGING)
91
00:05:59,541 --> 00:06:00,541
Perfect.
92
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
NIKKI: Hey, hey.
They're airing your interview again.
93
00:06:04,083 --> 00:06:05,541
I think you should watch this time.
94
00:06:05,625 --> 00:06:08,125
JENNIFER ON TV:
My client's name is Emil Blonsky.
95
00:06:08,208 --> 00:06:10,708
Okay. We have got to
get you some new clothes.
96
00:06:10,791 --> 00:06:13,500
There's a very limited selection
of clothing that fits my body.
97
00:06:13,583 --> 00:06:14,666
Clearly.
98
00:06:14,833 --> 00:06:17,125
How did you come up
with the name She-Hulk?
99
00:06:17,208 --> 00:06:19,750
-You ding-dongs dubbed me that.
-JENNIFER: Funny story, I didn't.
100
00:06:19,833 --> 00:06:23,583
Ms. Walters, I have a legal situation
of the greatest importance.
101
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Okay. Good luck with that, Jen.
102
00:06:26,541 --> 00:06:29,416
Nice to see you again, Wong.
How can I help you?
103
00:06:29,500 --> 00:06:32,125
I'm having an issue with a "magician."
104
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Notice how I used the word
"magician" in quotes.
105
00:06:35,500 --> 00:06:37,750
-I did, yes.
-It's because he's not an actual magician.
106
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
This charlatan goes by
the name of Donny Blaze.
107
00:06:42,000 --> 00:06:44,083
He's a former student of the Mystic Arts
108
00:06:44,166 --> 00:06:47,750
but he was kicked out after a week
when he summoned three kegs
109
00:06:47,833 --> 00:06:51,333
and his former fraternity brother
Ky-Dog to Kamar-Taj.
110
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
He's now performing cheap human tricks
111
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
here in Los Angeles
at the "Mystic Castle."
112
00:06:57,166 --> 00:06:59,541
-Notice how I...
-Not mystic. Not a castle. Got it.
113
00:07:00,333 --> 00:07:04,416
Recently, Donny has been using
our sacred teachings in his shows,
114
00:07:04,500 --> 00:07:08,041
sending volunteers into
other realms for casual fun.
115
00:07:08,125 --> 00:07:11,375
But he barely has a grasp of the basics
of inter-dimensional portaling.
116
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Practicing the Mystic Arts without
proper training not only endangers people,
117
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
it risks untangling the material
and astral planes.
118
00:07:19,625 --> 00:07:22,791
-Completely.
-I need to make an example of Donny Blaze.
119
00:07:23,000 --> 00:07:26,083
Set a precedent that no unlicensed persons
120
00:07:26,166 --> 00:07:28,833
ever attempt to practice
the Mystic Arts again.
121
00:07:29,125 --> 00:07:30,791
This might be pretty straightforward.
122
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Did Mr. Blaze sign an NDA
or a non-compete?
123
00:07:34,125 --> 00:07:35,125
No.
124
00:07:35,208 --> 00:07:37,125
Was there a contract
when he began training?
125
00:07:37,208 --> 00:07:40,791
Students pledge themselves to be
loyal servants of the Mystic Arts.
126
00:07:41,250 --> 00:07:43,666
-And did you get that in writing?
-No.
127
00:07:44,333 --> 00:07:46,791
Ms. Walters, we answer to a higher power
128
00:07:46,875 --> 00:07:50,541
that abides by the metaphysical laws
of the time-space continuum.
129
00:07:51,083 --> 00:07:54,083
Sure. But this is
the American legal system.
130
00:07:54,166 --> 00:07:57,083
No judge is gonna take this seriously
unless we do things by the book.
131
00:07:57,208 --> 00:08:02,708
-Oh, The Book of Vishanti.
-No, the book of American laws.
132
00:08:02,916 --> 00:08:03,916
(GROANS)
133
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
Do you want to leave
your information with me this time?
134
00:08:10,833 --> 00:08:14,875
-Oh! Okay, that's very good.
-Cheap human tricks.
135
00:08:22,250 --> 00:08:25,375
-Okay, done with Wong's cease and desist.
-Okay. Great.
136
00:08:25,458 --> 00:08:26,833
Now your dating profile.
137
00:08:26,916 --> 00:08:28,958
Onto the last bit of
the Blonsky parole brief.
138
00:08:29,041 --> 00:08:30,125
Whoo-whoo!
139
00:08:30,208 --> 00:08:32,416
-Did you just "whoo-whoo" a parole brief?
-Mmm-hmm.
140
00:08:32,500 --> 00:08:34,541
I hated it as soon as it
came out of my mouth.
141
00:08:34,625 --> 00:08:35,875
-Okay.
-Yeah.
142
00:08:35,958 --> 00:08:40,250
Excuse me, ladies. I hate to see
two stunning women sitting all alone.
143
00:08:40,333 --> 00:08:44,208
Okay, well, there's two of us.
So by definition, not alone.
144
00:08:44,291 --> 00:08:46,416
Can I buy you sexy ladies
a round of drinks?
145
00:08:46,500 --> 00:08:48,958
Okay, sir, we're clearly
in the middle of work here.
146
00:08:49,375 --> 00:08:51,791
When you change your mind,
I'll be at the bar.
147
00:08:54,375 --> 00:08:56,666
See, that guy is exactly why I don't date.
148
00:08:56,750 --> 00:08:58,916
Oh, my God.
You don't have to date that guy. Jesus.
149
00:08:59,166 --> 00:09:01,875
There are plenty of non-gross people
out there for you to date.
150
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
-Show me your Matcher profile.
-No.
151
00:09:06,500 --> 00:09:10,166
(GASPS) Jennifer. Again. Baby steps.
152
00:09:10,666 --> 00:09:11,833
-There we go.
-All right.
153
00:09:11,916 --> 00:09:14,333
-Quite nice, actually.
-Oh, my God.
154
00:09:14,416 --> 00:09:18,041
We're not using your corporate headshot
as your profile photo.
155
00:09:18,583 --> 00:09:21,458
What's your first date gonna be? Webinar?
156
00:09:21,541 --> 00:09:24,583
-This is why I didn't want to show you.
-Okay, there's no judgment.
157
00:09:24,708 --> 00:09:26,625
But that was a really bad choice.
158
00:09:28,500 --> 00:09:31,250
-Oh, okay.
-Oh, my God. Are you swiping?
159
00:09:31,333 --> 00:09:34,291
Yes, of course.
Come on. It's a numbers game, all right?
160
00:09:34,375 --> 00:09:37,250
After 500 swipes, you'll get
about a third of those as matches.
161
00:09:37,333 --> 00:09:39,708
And that's when
the real filtering happens.
162
00:09:40,750 --> 00:09:44,541
-Oof. Hetero life is grim.
-Nikki, you're not helping.
163
00:09:44,666 --> 00:09:47,666
Yes, I am. Come on. This is good.
What if you made a profile,
164
00:09:48,166 --> 00:09:50,333
hear me out, as She-Hulk?
165
00:09:51,708 --> 00:09:53,875
-I thought you hated the name She-Hulk.
-I do.
166
00:09:53,958 --> 00:09:56,416
I don't know. I can't stop saying it.
It's really catchy.
167
00:09:56,500 --> 00:09:58,666
No. If I'm gonna date,
it's gonna be as Jen.
168
00:09:58,791 --> 00:10:00,708
-All right.
-Regular old Jen.
169
00:10:00,916 --> 00:10:02,708
I already have to be
She-Hulk in the office.
170
00:10:02,791 --> 00:10:04,458
-She-Hulk.
-(SIGHS) She-Hulk.
171
00:10:04,541 --> 00:10:06,416
-(PHONE CHIMES)
-Ah. See? A match.
172
00:10:06,500 --> 00:10:08,375
I do not have to be She-Hulk
to get a date.
173
00:10:08,458 --> 00:10:10,000
-(CHUCKLES)
-Now give me back my phone.
174
00:10:10,083 --> 00:10:11,375
You're killing me.
175
00:10:13,166 --> 00:10:17,750
So, consider this an official warning
to cease all practices of the Mystic Arts.
176
00:10:17,833 --> 00:10:21,375
-Absurd. You can't own magic.
-Yeah, you can't own magic.
177
00:10:21,458 --> 00:10:26,083
And you can't trademark a spirit,
register a soul, copyright art.
178
00:10:26,250 --> 00:10:27,875
You can copyright art. Yes.
179
00:10:28,083 --> 00:10:30,500
-This is a farce.
-This is a farce.
180
00:10:30,875 --> 00:10:32,416
Are you just hype-manning him?
181
00:10:32,583 --> 00:10:35,666
-Maybe.
-What's the matter, Wong?
182
00:10:35,750 --> 00:10:39,375
Are you scared I'll become
more mystical than you? (BLOWS)
183
00:10:39,458 --> 00:10:42,125
The Sorcerer Supreme
doesn't engage in competition,
184
00:10:42,208 --> 00:10:44,291
but I am more mystical in my sleep.
185
00:10:44,916 --> 00:10:47,375
-Prove it.
-Yeah, prove it.
186
00:10:48,791 --> 00:10:51,500
No. No one is proving anything.
187
00:10:51,958 --> 00:10:54,750
-Here is a cease and desist.
-Cease and desist?
188
00:10:56,666 --> 00:10:58,041
What cease and desist?
189
00:10:58,208 --> 00:11:00,166
-(SIGHS)
-Fantastic.
190
00:11:00,375 --> 00:11:02,833
-Yeah, it's sticking out of your shirt.
-No, it isn't.
191
00:11:03,833 --> 00:11:05,750
All right.
We will see you gentlemen in court.
192
00:11:05,833 --> 00:11:07,416
-(PHONE CHIMES)
-Oh, shit.
193
00:11:07,500 --> 00:11:09,750
DONNY: Ooh, someone's on Matcher.
JENNIFER: Ooh.
194
00:11:09,833 --> 00:11:13,458
-What's Matcher?
-Hey, swipe right for a hot date.
195
00:11:14,000 --> 00:11:15,333
(SCOFFS)
196
00:11:18,041 --> 00:11:19,166
Ew!
197
00:11:22,666 --> 00:11:23,666
Got your ball.
198
00:11:26,083 --> 00:11:28,625
"No, Officer. That stroller hit me."
199
00:11:28,708 --> 00:11:31,875
And that's how I got a lifetime ban
from Winnipeg, Canada.
200
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Anyway, I hate LA.
Everyone here is so phony.
201
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
See, I'm a New Yorker,
through and through.
202
00:11:38,958 --> 00:11:41,375
-Oh, how long did you live there?
-Fourteen months.
203
00:11:41,458 --> 00:11:44,791
But I decided I couldn't just be
a yes-man to some stiff boss, you know?
204
00:11:44,916 --> 00:11:47,125
-Mmm-hmm.
-That's why I'm an entrepreneur.
205
00:11:47,208 --> 00:11:49,916
-Hmm. In what field?
-TBD.
206
00:11:52,791 --> 00:11:55,958
-(CLEARS THROAT) So what do you do?
-Uh, I'm a lawyer.
207
00:11:56,041 --> 00:12:01,291
I just started at a firm downtown,
GLK and H. Have you heard of it?
208
00:12:01,916 --> 00:12:03,083
Yeah, I know downtown.
209
00:12:04,250 --> 00:12:06,250
I'm running a superhuman law division.
210
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
(PHONE CHIMES)
211
00:12:07,791 --> 00:12:09,666
-'Cause I have superpowers.
-Okay.
212
00:12:10,083 --> 00:12:11,583
-I'm a Hulk.
-Mmm-hmm.
213
00:12:11,666 --> 00:12:13,750
I can lift a full-size sedan
with one hand.
214
00:12:14,125 --> 00:12:15,125
Okay.
215
00:12:17,291 --> 00:12:19,416
-This has been so great.
-Yeah, it really has.
216
00:12:23,375 --> 00:12:25,000
(INTENSE MUSIC PLAYING)
217
00:12:42,916 --> 00:12:44,875
All right, thank you
so much for the drinks.
218
00:12:44,958 --> 00:12:45,958
Yeah. For sure.
219
00:12:46,041 --> 00:12:48,125
-Hey, we should do this again.
-There's an idea.
220
00:12:48,208 --> 00:12:52,541
-(PHONE CHIMES)
-This is Alan. She's, like a six, maybe.
221
00:12:53,625 --> 00:12:54,791
Oh, my God.
222
00:12:54,875 --> 00:12:58,875
Your Honor, we have filed a complaint
and a motion for preliminary injunction
223
00:12:58,958 --> 00:13:03,458
against the defendant citing
unfair competition and gross negligence.
224
00:13:03,666 --> 00:13:05,708
JUDGE HANNA: I must say, Counselor,
I am hard-pressed
225
00:13:05,791 --> 00:13:08,833
to believe that a magic trick
could constitute gross negligence.
226
00:13:09,166 --> 00:13:11,583
Do you have any witnesses
who can corroborate your claim?
227
00:13:13,000 --> 00:13:15,583
-No, no, no, no.
-Do you want to win this or not?
228
00:13:16,458 --> 00:13:17,583
(SIGHS)
229
00:13:17,666 --> 00:13:20,250
Wong? Yes, we do, Your Honor.
230
00:13:26,916 --> 00:13:30,166
I'm gonna show you
my high school dance routine right now.
231
00:13:30,458 --> 00:13:32,541
(EXCLAIMING)
232
00:13:33,208 --> 00:13:34,291
Wongers!
233
00:13:34,833 --> 00:13:36,666
(GIGGLING)
234
00:13:37,333 --> 00:13:38,333
Hi.
235
00:13:38,833 --> 00:13:41,666
Oh, did you get a ticket for texting?
236
00:13:42,041 --> 00:13:44,666
Just say you were texting 911.
They can't prosecute.
237
00:13:44,875 --> 00:13:46,875
That isn't what this is
and that's not true.
238
00:13:47,208 --> 00:13:49,833
I wanna ask you a few questions,
so if you come this way...
239
00:13:49,916 --> 00:13:51,291
-MADISYNN: I'd love that.
-Yeah.
240
00:13:51,375 --> 00:13:53,333
-Have a seat over there.
-Okay. This is fun.
241
00:13:53,458 --> 00:13:55,541
Guanyin, please give us extra mercy.
242
00:13:56,125 --> 00:13:57,708
You can't bring that drink in here.
243
00:13:58,500 --> 00:14:00,708
You can finish it if you want.
I'm not sick.
244
00:14:02,708 --> 00:14:04,791
I promise to tell the truth.
245
00:14:07,333 --> 00:14:10,625
-No, seriously.
-Could you state your name for the record?
246
00:14:10,875 --> 00:14:17,083
Madisynn King. Madisynn is with two N's,
one Y, but it's not where you think.
247
00:14:17,375 --> 00:14:20,208
-Could you just spell it for us?
-Absolutely, I will. For sure.
248
00:14:20,625 --> 00:14:23,875
M-A-D-I-S-Y-N-N.
249
00:14:24,375 --> 00:14:28,208
Could you tell us about the night you
participated in Donny Blaze's show?
250
00:14:28,500 --> 00:14:32,625
Oh, sure. So, first he gave me roses
that didn't smell like anything.
251
00:14:33,375 --> 00:14:37,416
-And then he pushed me into a fire land.
-JENNIFER: That must have been terrifying.
252
00:14:37,500 --> 00:14:38,583
How did you escape?
253
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
I made a pact with a demon
that I cannot discuss.
254
00:14:42,666 --> 00:14:46,750
Otherwise he said he would "reap my soul
and the souls of all I love,"
255
00:14:46,875 --> 00:14:49,791
which, honestly, is so dramatic.
And I hate drama.
256
00:14:50,708 --> 00:14:53,000
-Okay, this was a mistake.
-It was your idea.
257
00:14:53,083 --> 00:14:55,333
The demon, I think his name is Jake.
258
00:14:55,500 --> 00:14:57,375
-I know Jake. Yeah.
-You do?
259
00:14:57,458 --> 00:14:59,958
Opened a portal that dropped me off
at Wongers' house,
260
00:15:00,041 --> 00:15:02,375
and that's how we became besties.
261
00:15:02,458 --> 00:15:05,791
And how would you describe your
emotional state during this saga?
262
00:15:06,833 --> 00:15:07,875
Great question.
263
00:15:09,333 --> 00:15:13,166
At first it was fun.
Then scary, then fun again.
264
00:15:13,250 --> 00:15:15,500
Then spooky but in a fun way.
265
00:15:15,833 --> 00:15:18,500
Yeah, that's... Thank you.
Madisynn, you can sit down.
266
00:15:19,041 --> 00:15:20,708
-Welcome.
-Yeah.
267
00:15:21,666 --> 00:15:23,958
-Your Honor, I move to dismiss.
-JENNIFER: Let's go.
268
00:15:24,041 --> 00:15:29,416
As you can see, Donny's performance
is a fun and spooky experience,
269
00:15:29,500 --> 00:15:33,083
which is the sweet spot for magic,
in my professional opinion.
270
00:15:33,416 --> 00:15:36,500
The bottom line,
you cannot copyright magic.
271
00:15:36,583 --> 00:15:38,416
-No.
-There is precedent.
272
00:15:38,500 --> 00:15:40,708
JENNIFER: The precedent
that you are referring to
273
00:15:40,791 --> 00:15:46,208
is for card tricks
and disappearing women who never speak.
274
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
This is very different because
the Mystic Arts is, in fact, real magic.
275
00:15:51,250 --> 00:15:54,250
-How dare you?
-(SCOFFS) Real magic?
276
00:15:54,500 --> 00:15:57,541
Is this not real magic, Your Elegancy?
277
00:16:00,000 --> 00:16:01,916
-Black.
-CORNELIUS: Ooh.
278
00:16:02,000 --> 00:16:03,708
-Can you believe your eyes?
-(COUGHS)
279
00:16:03,833 --> 00:16:04,875
CORNELIUS: Wow.
280
00:16:04,958 --> 00:16:06,000
It changed color.
281
00:16:06,125 --> 00:16:07,291
(EXCLAIMING SOFTLY)
282
00:16:07,375 --> 00:16:10,000
-More real magic?
-Oh, my God. Even the lawyer's a magician.
283
00:16:11,625 --> 00:16:13,125
-(BANGS GAVEL)
-That is enough.
284
00:16:13,791 --> 00:16:15,916
-If I may say a few words, Your Highness?
-Uh...
285
00:16:16,041 --> 00:16:17,166
(CLAPS)
286
00:16:18,291 --> 00:16:21,583
This case travels beyond
these courtroom walls.
287
00:16:21,916 --> 00:16:26,083
The men you see are seeking
to wield the power of gods.
288
00:16:26,166 --> 00:16:28,958
And that places us
on the edge of a precipice.
289
00:16:29,666 --> 00:16:33,541
One man in the mortal realm has
the ability to cause a ripple so great,
290
00:16:34,125 --> 00:16:36,666
it reverberates through every dimension.
291
00:16:36,750 --> 00:16:41,125
And that ripple through galaxies
has the ability to destroy all life
292
00:16:41,208 --> 00:16:43,875
within the known and unknown universe.
293
00:16:46,125 --> 00:16:48,708
Case closed!
294
00:16:48,791 --> 00:16:51,291
Okay. No. This case is far from closed.
295
00:16:51,750 --> 00:16:55,083
I'll need to review the motion, and you'll
have my decision in a few weeks.
296
00:16:55,166 --> 00:16:58,750
Your Honor, in the interim, could you
grant us the preliminary injunction
297
00:16:58,833 --> 00:17:01,500
to stop the defendant
from engaging in this dangerous behavior?
298
00:17:01,583 --> 00:17:06,208
This is my life.
My art. Mi pasion. Magic!
299
00:17:06,666 --> 00:17:08,875
Stop throwing smoke bombs.
300
00:17:08,958 --> 00:17:11,125
How did he get these
through security, anyway?
301
00:17:14,083 --> 00:17:15,208
Aw.
302
00:17:15,458 --> 00:17:17,041
I have to agree with Mr. Blaze.
303
00:17:17,291 --> 00:17:21,291
He may continue to practice his livelihood
pending my decision.
304
00:17:21,375 --> 00:17:22,708
-(BANGS GAVEL)
-Court is adjourned.
305
00:17:22,791 --> 00:17:24,750
Fantastico!
306
00:17:24,833 --> 00:17:26,416
-(LAUGHING)
-Whoo!
307
00:17:26,500 --> 00:17:28,166
-Real magic prevails.
-CORNELIUS: Yes. Yes.
308
00:17:28,291 --> 00:17:30,833
You know, I also have a bird.
309
00:17:31,625 --> 00:17:32,875
(LAUGHING)
310
00:17:33,500 --> 00:17:34,791
(ALL APPLAUDING)
311
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Can we send Donny to the Mirror Dimension?
He probably won't even die.
312
00:17:40,125 --> 00:17:42,666
I would love that,
but that will ruin our case.
313
00:17:43,083 --> 00:17:45,083
-Wongers, can we get froyo?
-No.
314
00:17:45,166 --> 00:17:48,291
-We can talk about The Sopranos.
-Fine. No more spoilers.
315
00:17:48,375 --> 00:17:51,041
Whatever. I was over it after
Tony killed Christopher, anyway.
316
00:17:51,125 --> 00:17:52,375
Madisynn.
317
00:17:52,458 --> 00:17:55,666
What? I mean, he was like
a son to him. It was so sad.
318
00:17:55,750 --> 00:17:56,916
(SIGHS WEARILY)
319
00:17:59,416 --> 00:18:01,083
Nikki, I'm just finishing this brief.
320
00:18:01,166 --> 00:18:03,250
Do you think you can proof it
for me tomorrow?
321
00:18:03,333 --> 00:18:05,500
NIKKI: You are aware that tomorrow
is Saturday, right?
322
00:18:06,416 --> 00:18:09,500
Yeah. I am totally aware
that tomorrow is Saturday.
323
00:18:09,583 --> 00:18:11,041
-Uh-huh.
-Which makes tonight Friday.
324
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Another thing I knew.
325
00:18:12,208 --> 00:18:14,208
You aren't in your pajamas
already, are you?
326
00:18:14,291 --> 00:18:16,291
No, I'm not already in my pajamas.
327
00:18:16,375 --> 00:18:20,250
I have a big night, lots of plans due to
successful swiping. Gotta go. Bye.
328
00:18:23,416 --> 00:18:24,500
(PHONE CHIMES)
329
00:18:27,083 --> 00:18:29,041
Oh, why is that an alert?
330
00:18:31,458 --> 00:18:32,583
(SIGHS)
331
00:18:35,041 --> 00:18:36,125
(POP MUSIC PLAYING)
332
00:18:36,208 --> 00:18:37,458
I'm not proud of this.
333
00:18:41,916 --> 00:18:43,583
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
334
00:18:49,541 --> 00:18:50,541
Sweet.
335
00:18:54,000 --> 00:18:57,625
(PHONE CHIMES CONTINUOUSLY)
336
00:19:02,208 --> 00:19:03,666
(CHUCKLES)
337
00:19:05,000 --> 00:19:06,666
Well, that is demoralizing for Jen.
338
00:19:09,083 --> 00:19:13,291
-You look stunning.
-Thank you. You look very nice too.
339
00:19:13,791 --> 00:19:16,416
-Hey. Can I ask you a personal question?
-Of course.
340
00:19:17,625 --> 00:19:20,583
-How much can you deadlift?
-A literal ton?
341
00:19:20,833 --> 00:19:21,916
-Hmm.
-(CHUCKLES)
342
00:19:22,000 --> 00:19:25,208
Well, I just did 600.
I'm not even a superhero.
343
00:19:26,083 --> 00:19:28,916
-Hey! Can somebody take our order?
-Okay.
344
00:19:29,000 --> 00:19:32,958
My movie just premiered at Sundance.
It was actually about a lawyer.
345
00:19:33,041 --> 00:19:35,500
His expertise is constitutional law,
346
00:19:35,583 --> 00:19:38,333
and that is how he became
the attorney to the vice-president.
347
00:19:39,333 --> 00:19:41,958
I have to admit
I was a fan before we matched.
348
00:19:42,083 --> 00:19:45,833
I mean, your battle with Titania in court,
it was incredible.
349
00:19:45,916 --> 00:19:48,125
Uh, people love using that word around me.
350
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
-Oh, because... Yeah.
-Yeah.
351
00:19:50,541 --> 00:19:52,333
-Because of my cousin. Yeah.
-Yeah.
352
00:19:52,416 --> 00:19:56,000
-So is it true? Are you indestructible?
-Oh, I don't know.
353
00:19:56,083 --> 00:19:59,125
I haven't really tested it out.
I'm not looking to get myself killed.
354
00:19:59,208 --> 00:20:04,125
Yeah. Yeah. Well, what about super-speed?
Night vision? Impenetrable skin?
355
00:20:04,208 --> 00:20:07,500
Yeah. My skin is impenetrable,
at least with anything on Earth.
356
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Even vibranium?
357
00:20:08,916 --> 00:20:11,375
Why? Do you have some on you?
You want to test it out?
358
00:20:11,458 --> 00:20:15,500
(LAUGHS) No, no, no. I wish.
God, you're just so powerful.
359
00:20:16,125 --> 00:20:19,958
-What a specimen.
-Did you just call me a specimen?
360
00:20:21,291 --> 00:20:22,458
As a compliment.
361
00:20:23,541 --> 00:20:25,916
Is there anything worse
than dating in your 30s?
362
00:20:30,083 --> 00:20:33,458
-So what's your story, buddy?
-I'm in medicine.
363
00:20:33,791 --> 00:20:36,208
Oh, what's that, like,
code for selling Adderall?
364
00:20:36,291 --> 00:20:37,458
(LAUGHS)
365
00:20:37,541 --> 00:20:39,625
I'm a pediatric oncologist.
366
00:20:40,500 --> 00:20:41,500
Oh.
367
00:20:41,583 --> 00:20:43,250
Can I be honest with you?
368
00:20:44,125 --> 00:20:48,833
I've been on so many first dates,
and I hate talking about myself.
369
00:20:50,166 --> 00:20:51,208
Tell me about you.
370
00:20:52,625 --> 00:20:53,666
Oh.
371
00:20:53,833 --> 00:20:57,000
Also, should we split some fries?
372
00:20:57,750 --> 00:20:59,958
Yeah. Let's get those to go.
373
00:21:00,791 --> 00:21:02,416
-(DONNY LAUGHING)
-(CROWD CLAPPING)
374
00:21:02,500 --> 00:21:06,333
Now, I want you to close your eyes.
Concentrate very hard.
375
00:21:06,833 --> 00:21:10,291
-Oh.
-Imagine you're in a faraway land.
376
00:21:10,833 --> 00:21:12,875
(EXHALES SHARPLY)
377
00:21:14,333 --> 00:21:15,666
(CROWD GASPING)
378
00:21:15,750 --> 00:21:18,041
Oh. Um, uh-uh.
379
00:21:18,416 --> 00:21:20,291
You did the same trick
in a show last week,
380
00:21:20,375 --> 00:21:23,750
and my friend Kaylah ended up
stranded in a parking garage in Pomona.
381
00:21:24,500 --> 00:21:25,833
Come on. Just close your eyes.
382
00:21:26,041 --> 00:21:29,875
Um, no. I'm not gonna get into
your weird fire hole.
383
00:21:30,083 --> 00:21:31,583
(CROWD LAUGHS)
384
00:21:32,083 --> 00:21:33,083
WOMAN: Lame.
385
00:21:33,416 --> 00:21:36,666
-MAN: Lame.
-Fine. No fire hole.
386
00:21:38,125 --> 00:21:42,541
How about we try something
a little different? Yeah.
387
00:21:48,500 --> 00:21:50,125
-(CROWD GASPS)
-(ALL APPLAUDING)
388
00:21:51,791 --> 00:21:53,291
DONNY: Ah-ha!
389
00:21:55,541 --> 00:21:56,916
(DONNY EXCLAIMS)
390
00:21:58,625 --> 00:22:00,625
-Nailed it.
-Amazing.
391
00:22:05,458 --> 00:22:06,791
(CHIRPING)
392
00:22:12,666 --> 00:22:13,666
Aw.
393
00:22:14,208 --> 00:22:15,541
-(GROWLS)
-(SHRIEKS)
394
00:22:17,333 --> 00:22:18,458
(ALL GASP)
395
00:22:18,791 --> 00:22:21,000
Okay. It's okay.
Donny Blaze will handle this.
396
00:22:27,583 --> 00:22:31,250
Ta-da! Hey! All part of the show.
397
00:22:31,333 --> 00:22:32,583
(APPLAUDING)
398
00:22:34,000 --> 00:22:35,041
Yes.
399
00:22:36,500 --> 00:22:37,625
Oh, God.
400
00:22:38,291 --> 00:22:39,625
-(GROWLS)
-(SCREAMS)
401
00:22:39,708 --> 00:22:41,166
Oh, God. No!
402
00:22:41,291 --> 00:22:42,416
(CROWD CLAMORING)
403
00:22:42,500 --> 00:22:44,458
DONNY: It's okay.
Don't worry. Come back!
404
00:22:44,541 --> 00:22:46,291
The show was just getting started!
405
00:22:46,416 --> 00:22:52,041
It's like he can see things before
they happen, you know?
406
00:22:53,208 --> 00:22:54,791
I mean, he can see you three.
407
00:22:57,166 --> 00:22:58,916
Wong! My main man.
408
00:22:59,166 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, what did you do?
-Fun story. I'm not exactly sure.
409
00:23:04,041 --> 00:23:05,208
(DONNY WHIMPERS)
410
00:23:05,583 --> 00:23:07,000
Hey, I could really use your help.
411
00:23:07,083 --> 00:23:10,291
Just for the record, I'm doing this
for the universe, not for you.
412
00:23:10,375 --> 00:23:14,166
-Great. Perfect. What should I do?
-Call my lawyer.
413
00:23:15,250 --> 00:23:18,791
Right in the middle of the lobby,
in front of everyone, I had to transform.
414
00:23:18,875 --> 00:23:20,583
-(PHONE VIBRATING)
-It was so embarrassing.
415
00:23:20,666 --> 00:23:24,041
Wow, I, uh, I can totally see
how your boss springing that on you
416
00:23:24,125 --> 00:23:26,375
-on the first day would make you spiral.
-Hmm.
417
00:23:26,625 --> 00:23:28,083
Tell me more about how you felt.
418
00:23:28,166 --> 00:23:29,250
(PHONE VIBRATING)
419
00:23:29,333 --> 00:23:31,375
Oh! Let me just...
420
00:23:32,958 --> 00:23:34,416
All right. (CHUCKLES SOFTLY)
421
00:23:34,500 --> 00:23:38,208
You know, I gotta say,
this is the best date I've had in a while.
422
00:23:38,291 --> 00:23:41,541
-I mean, swipe-dating is so dehumanizing.
-Yes.
423
00:23:41,625 --> 00:23:44,625
Everyone treats you like some
soulless avatar on their phone.
424
00:23:44,708 --> 00:23:45,791
(PHONE VIBRATING)
425
00:23:48,375 --> 00:23:50,625
-Do you need to get that?
-It can wait.
426
00:23:52,666 --> 00:23:55,791
-Oh, my God.
-Oh, my God. Shoot.
427
00:23:58,583 --> 00:24:01,250
Oh, uh, shoot. I got it on your couch too.
428
00:24:02,375 --> 00:24:04,250
-Just one second, okay?
-Yeah.
429
00:24:14,208 --> 00:24:15,500
A little club soda and salt.
430
00:24:16,208 --> 00:24:18,458
-Smart!
-Where did my shirt go?
431
00:24:19,333 --> 00:24:20,416
(MUMBLES) I don't know.
432
00:24:21,416 --> 00:24:24,000
Ms. Walters, why aren't you answering
your mobile phone?
433
00:24:24,083 --> 00:24:26,250
-Never mind. I see.
-Uh... Wong, what is it?
434
00:24:26,333 --> 00:24:28,916
Donny Blaze opened the wrong portal.
I need your help.
435
00:24:29,166 --> 00:24:32,666
-It's of the greatest urgency.
-Uh, I'll be right back.
436
00:24:33,916 --> 00:24:35,833
Come on. I feel like your dad.
437
00:24:36,125 --> 00:24:37,166
(CHUCKLES NERVOUSLY)
438
00:24:38,750 --> 00:24:41,583
Oh! Actual demons? Wong!
439
00:24:41,666 --> 00:24:45,166
WONG: I've been fending them off.
I have to repair the portal.
440
00:24:45,916 --> 00:24:48,541
I'm not sure exactly what
I'm supposed to be doing here.
441
00:24:48,625 --> 00:24:49,666
Be a Hulk.
442
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
(GRUNTS)
443
00:24:53,666 --> 00:24:54,791
They don't die?
444
00:25:00,083 --> 00:25:01,166
(WONG GRUNTS)
445
00:25:02,583 --> 00:25:04,791
You know, these are
technically billable hours.
446
00:25:04,875 --> 00:25:06,583
WONG: Demons, Ms. Walters.
447
00:25:07,291 --> 00:25:08,625
Send them all through here.
448
00:25:08,708 --> 00:25:10,958
I'm sorry, Cornelius.
I don't know what went wrong.
449
00:25:11,541 --> 00:25:12,583
Wong.
450
00:25:13,958 --> 00:25:14,958
Yes.
451
00:25:19,041 --> 00:25:20,125
(GRUNTS)
452
00:25:20,208 --> 00:25:21,791
Oh, wow. Look at that.
453
00:25:21,875 --> 00:25:23,208
(YELLS)
454
00:25:28,625 --> 00:25:34,500
After so many bad dates, I finally meet
a guy who's sweet and listens.
455
00:25:34,583 --> 00:25:36,208
Focus, Ms. Walters!
456
00:25:36,750 --> 00:25:41,041
And he's very, very hot.
Not that that matters. But it does.
457
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
(GROWLS)
458
00:25:45,708 --> 00:25:49,208
And instead of kissing his
very hot face right now... Oh, God.
459
00:25:49,291 --> 00:25:52,708
They're growing, and now
I'm covered in demon goo,
460
00:25:53,666 --> 00:25:58,875
at a magic show, which is
the worst part of this whole thing.
461
00:26:00,083 --> 00:26:01,375
(GRUNTS)
462
00:26:08,291 --> 00:26:09,416
(BOTH GASP)
463
00:26:10,166 --> 00:26:12,333
-Hello, fellas.
-Good evening, my lady.
464
00:26:12,416 --> 00:26:15,708
Before I send my little friend here
back to his own dimension,
465
00:26:15,791 --> 00:26:18,416
would you agree to the terms
of our cease and desist?
466
00:26:18,500 --> 00:26:19,583
-Maybe.
-Absolutely.
467
00:26:20,416 --> 00:26:23,500
-Fine. Okay, we agree.
-My office will be in touch.
468
00:26:32,750 --> 00:26:36,333
Uh, you got a little something
right there. Right there.
469
00:26:36,416 --> 00:26:38,458
-Okay.
-To the... Yeah, right there.
470
00:26:38,541 --> 00:26:41,250
-Oh, that's just demon claw.
-Cool.
471
00:26:41,333 --> 00:26:42,750
(BOTH CHUCKLE)
472
00:26:42,833 --> 00:26:43,833
Cool.
473
00:26:44,250 --> 00:26:45,583
(JENNIFER CHUCKLES)
474
00:26:46,750 --> 00:26:48,208
Whoa!
475
00:26:51,750 --> 00:26:53,125
(POP MUSIC PLAYING)
476
00:26:58,875 --> 00:26:59,875
(PHONE CHIMES)
477
00:27:09,250 --> 00:27:11,541
REPORTER ON TV:
Supporters of the Free Titania movement
478
00:27:11,625 --> 00:27:12,625
are celebrating today
479
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
as the super-powered influencer
has been cleared of all charges...
480
00:27:16,125 --> 00:27:17,708
-Boo.
-...relating to an earlier incident
481
00:27:17,791 --> 00:27:19,416
at the Metropolitan Courthouse.
482
00:27:19,500 --> 00:27:22,958
-Um, who are you?
-Um, Jen.
483
00:27:23,916 --> 00:27:27,416
Just not in Hulk form. Just Jen.
(LAUGHS NERVOUSLY)
484
00:27:27,666 --> 00:27:29,125
Oh. Um...
485
00:27:29,291 --> 00:27:31,625
-Cool. Cool.
-Yeah.
486
00:27:31,791 --> 00:27:33,916
That's cool. Unexpected.
487
00:27:35,000 --> 00:27:37,125
-I made breakfast.
-Yeah, I'm gonna go.
488
00:27:40,291 --> 00:27:41,750
And, uh, don't worry about the sweater.
489
00:27:44,833 --> 00:27:46,166
(SIGHS IN EXASPERATION)
490
00:27:46,750 --> 00:27:48,916
Whatever. Hot doctor's a cliche, anyway.
491
00:27:49,208 --> 00:27:51,291
(RHYTHMIC KNOCKING AT DOOR)
492
00:27:52,791 --> 00:27:54,333
Yeah, that was super... Oh.
493
00:27:54,458 --> 00:27:57,291
I got a special delivery for
one Jennifer Walters.
494
00:27:57,375 --> 00:27:59,500
I recognize a process server
when I see one.
495
00:27:59,666 --> 00:28:00,916
Ha! Right.
496
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
I've got court documents filed by
Titania Worldwide LLC.
497
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? If she's coming after me
because of our fight, she's delusional.
498
00:28:09,458 --> 00:28:12,083
No. She's suing you for
misuse of a trademark.
499
00:28:13,041 --> 00:28:15,250
Misuse of a trademark? What trademark?
500
00:28:17,291 --> 00:28:21,000
She's suing me over the name "She-Hulk"?
But that's my name.
501
00:28:21,083 --> 00:28:22,458
Not if she trademarked it first.
502
00:28:22,625 --> 00:28:24,291
-Oh, is that how it works, Your Honor?
-Yeah.
503
00:28:24,375 --> 00:28:26,541
-Get outta here.
-All right. Sorry. Thank you.
504
00:28:27,541 --> 00:28:29,041
(BLOWS RASPBERRY)
505
00:28:29,916 --> 00:28:33,250
Kind of a bummer way to end this episode.
I bet there's a fun tag.
506
00:30:22,208 --> 00:30:25,750
No, I talk, you listen. I don't...
507
00:30:25,833 --> 00:30:28,416
MADISYNN: Wongers,
have you ever had a tequila sunrise?
508
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
-I think so.
-Long Island iced tea?
509
00:30:31,583 --> 00:30:32,583
Yeah.
510
00:30:33,833 --> 00:30:37,916
-Blue curacao?
-No. What's blue curacao?
511
00:30:38,875 --> 00:30:40,791
-I don't know. It's blue.
-Ah.
512
00:30:40,875 --> 00:30:43,375
-Manhattan?
-Yeah. Manhattan, I have.
513
00:30:43,791 --> 00:30:46,083
-Sloe gin fizz?
-No.
514
00:30:47,583 --> 00:30:48,750
Just vodka straight?
515
00:30:49,125 --> 00:30:51,125
-No, I've had...
-Goldschlagers?
516
00:30:51,333 --> 00:30:54,125
Vodka and yak milk. Never again.
517
00:30:55,333 --> 00:30:57,208
Do you have any of that here?
518
00:30:58,375 --> 00:31:01,291
Uh, actually, we still have some left
from the wedding, yeah.
519
00:31:01,375 --> 00:31:03,916
-I would love to try some yak milk.
-Yeah.
520
00:31:04,333 --> 00:31:08,333
-What's your favorite drink?
-Well, gin and tonic.
521
00:31:08,416 --> 00:31:11,458
(GASPS) Wongers!
522
00:31:11,541 --> 00:31:13,791
-(EXCLAIMS)
-(CHUCKLES) Okay.
523
00:31:13,875 --> 00:31:17,125
I don't know if they do bottomless
gin and tonic but we will find it.
524
00:31:17,208 --> 00:31:19,666
-Okay.
-Oh, my God. Yum.
PK
7(Ux x K She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-419.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDÚ, NEPAL
2
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
Los Soprano
T5 E12: Aparcamiento Prolongado
3
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
She-HULK: DEFENSORA DE HÉROES
4
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Mi día
5
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Terminar perfil de citas
6
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Encuentra Tu Match Perfecto
INGRESAR
7
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACTIVAR CUENTA
8
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
¡Perfil Completo!
9
00:06:14,750 --> 00:06:16,541
SHE-HULK HABLA: ¿QUIÉN ES SHE-HULK
Y QUIÉN ES JEN WALTERS?
10
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Hechicero supremo
Maestro de las Artes Místicas
11
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
DUEÑO Y CONSERVADOR DE CURIOSIDADES
DEL CASTILLO MÍSTICO
12
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
Tienes 1 Nuevo Match
13
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
CERO Nuevos Matches
14
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
18 NUEVOS MATCHES
15
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Parece que puede ver las cosas
antes de que ocurran.
16
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Puede verlos a ustedes tres.
17
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
Mala Feminista
Roxanne Gay
18
00:26:58,958 --> 00:27:00,708
¡Buenos días, amorcito!
19
00:27:00,791 --> 00:27:03,041
Me debes el chisme de tu cita,
pero "antes"
20
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
No creerás quién salió
de nuevo en las noticias...
21
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
La loca de la corte, Titania
22
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
SHE-HULK MR por TITANIA
23
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASADA EN LOS
CÓMICS DE MARVEL
24
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
HOLA
ME LLAMO JAKE
25
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS
PRESENTA
26
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
She-HULK: DEFENSORA DE HÉROES
27
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
No, yo hablo, tú escuchas. Yo no...
PK
7(Ud'G G J She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-ES.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDÚ, NEPAL
2
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
Los Soprano
T5 E12 Aparcamiento prolongado
3
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
SHE-HULK: ABOGADA HULKA
4
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Agenda de hoy
5
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Terminar perfil para ligar
6
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Encuentra a tu pareja perfecta
7
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACTIVAR CUENTA
8
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
¡Perfil completo!
9
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong. Hechicero Supremo.
Maestro de las Artes Místicas.
10
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
CORNELIUS P. WILLOWS - DUEÑO
Y CONSERVADOR DE CURIOSIDADES
11
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
Tienes 1 match nuevo
12
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
No hay matches nuevos
13
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
Hulka
14
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
Tienes 9 matches nuevos
15
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Era como si pudiera ver las cosas
antes de que pasaran, ¿sabéis?
16
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Pudo veros a vosotros tres.
17
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
Mala feminista
Roxanne Gay
18
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - ¡Buenos días, corazón!
Quiero detalles morbosos, pero antes...
19
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Ni te imaginas quién vuelve a salir
en las noticias.
20
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
La psicópata zumbada del juzgado. Titania.
21
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
HULKA, de TITANIA
22
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
23
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
HOLA, ME LLAMO JAKE
24
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS PRESENTA
25
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
SHE-HULK: ABOGADA HULKA
26
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
No. Yo hablo, tú escucha. No me...
PK
7(U] C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-ES.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Anteriormente, en She-Hulk...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Señoras y señores del jurado...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
¿Quién leches es esa?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
¿Quién le obligó a escapar
de una prisión de máxima seguridad?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Un Hechicero Supremo
de las Artes Místicas. Y su nombre es...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Wong a secas.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
O es un hechicero que vive en Nueva York
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
o un bibliotecario que vive en Nepal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, hay un chico majísimo
en la cafetería a la que voy.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Se llama Yusuf.
-No seas alcahueta, mamá.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
No, es muy joven para ti.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
No voy a ser una superheroína.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, cuando uno tiene poderes así,
se pone en riesgo a sí mismo.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Si vas a pavonearte y a fardar de poderes,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
más te vale estar a la altura.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
El antiguo arte de la levitación.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
¿No están asombrados? ¡Invoco al fuego!
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
¡Fuego! ¡Contemplen las llamas!
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Para su próxima ilusión,
Donny Blaze necesita un voluntario.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Señorita, si es tan amable.
Un fuerte aplauso.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
¿Cómo se llama, joven?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, con dos enes y una i griega,
pero no va donde creéis.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Como dijo el gran Billy Shakes:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"Una rosa con cualquier otro nombre
olería igual de dulce".
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
¡Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
¡Hazlo! ¡Venga, vamos!
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
¿Qué tal si pruebo algo con más chispa?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Vamos, por favor.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Venga, no me falles.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Vamos.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
¡Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Por cierto, no huelen a nada.
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDÚ, NEPAL
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
¿Dónde estoy?
¿Qué ha pasado con los goblins?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
¿Quién eres tú? ¿El rey de los goblins?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
No. ¿De dónde viene?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Me crie en Fort Lauderdale,
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
pero ahora mi padre vive en Phoenix
con su familia nueva,
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
y a veces voy a verlo.
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Se casó con una que...
-¿La envía aquí un mago cutre?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
No exactamente.
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Ese me envió a otra dimensión,
y una cabra parlante me ayudó a escapar
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
de un foso de lava
a cambio de seis gotas de sangre.
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Todo empezó a darme vueltas
y ahora estoy aquí.
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Vale. No, espere. Voy a enviarla a casa.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-¿Dónde vive?
-Ya ni me acuerdo.
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Los Soprano
T5 E12 Aparcamiento prolongado
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Espera. Este capítulo
era en el que se cargaban a Adriana.
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Qué bajón me dio.
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Me lo ha destripado.
-Lloré tres días.
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze me las va a pagar.
52
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
SHE-HULK: ABOGADA HULKA
53
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Os veo contentos.
Supongo que sabéis que ha vuelto Wong.
54
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Todo el mundo lo adora.
55
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Así que esta semana
no nos darán caña en Twitter.
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Buenos días, cariño.
-Papá, ¿qué haces aquí?
57
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Después del susto que tuviste,
vengo a reforzar la seguridad.
58
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Traigo cerraduras nuevas, cámaras,
una alarma y espray de pimienta.
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-¿Para qué es la pala?
-Para cavar hoyos.
60
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Y mejor no digo más.
-No necesito nada de eso.
61
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
¿A mi hija la asaltan cuatro hombres
y debo cruzarme de brazos?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Tu hija es una Hulk. Tranquilo.
63
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-¿Qué dijo la policía?
-Pues cosas de polis.
64
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
¿No lo denunciaste? ¿En serio, Jen?
65
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Trabajé como fiscal el tiempo suficiente
para saber que no los pillarán.
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Pero ¿y si vuelven?
-Les daré otra paliza.
67
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Así usarás la pala.
68
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Agenda de hoy
69
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Terminar perfil para ligar
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Encuentra a tu pareja perfecta
71
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACTIVAR CUENTA
72
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
¡Perfil completo!
73
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfecto.
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Hola. Vuelven a echar tu entrevista.
75
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Creo que esta vez deberías verla.
-Mi cliente se llama Emil Blonsky.
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Oye, tenemos que comprarte ropa nueva.
77
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Hay poquísima ropa
con tallas para este cuerpo.
78
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Ya se nota.
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
¿Cómo se le ocurrió el nombre de Hulka?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Fue cosa vuestra, capullos.
-Se va a reír.
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Srta. Walters, tengo un problema legal
de suma gravedad.
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Pues nada. Mucha suerte, Jen.
83
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Me alegra volver a verlo, Wong.
¿En qué puedo ayudarlo?
84
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Tengo un problema con un "mago".
85
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Fíjese en que he dicho "mago"
entre comillas.
86
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Me he fijado, sí.
-Porque no es un mago de verdad.
87
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Ese charlatán se hace llamar Donny Blaze.
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Era estudiante de las Artes Místicas,
89
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
pero lo echaron a la semana de empezar,
cuando invocó a tres kegs
90
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
y a su compañero de fraternidad Ky-Dog
en Kamar-Taj.
91
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Ahora se dedica a hacer trucos baratos
92
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
aquí, en Los Ángeles,
en el "Castillo Místico".
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Fíjese en que...
-No es místico ni un castillo. Ya.
94
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Últimamente, le ha dado por usar
nuestras enseñanzas sagradas en sus shows
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
para enviar voluntarios
a otros mundos por diversión.
96
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Pero apenas entiende los fundamentos
de los portales interdimensionales.
97
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Practicar las Artes Místicas sin entrenar
no solo pone en riesgo a los demás,
98
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
sino que puede separar
el plano material del plano astral.
99
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Sin duda.
-Tengo que dar ejemplo con Donny Blaze.
100
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Sentar precedente
para que ningún aficionado
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
intente practicar las Artes Místicas
nunca más.
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Esto puede ser bastante sencillo.
103
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
¿Firmó él un acuerdo de confidencialidad
o de no competencia?
104
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
No.
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
¿Se hizo un contrato
cuando empezó a entrenar?
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Los alumnos juran ser
leales sirvientes de las Artes Místicas.
107
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-¿Y tiene eso por escrito?
-No.
108
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Srta. Walters,
respondemos ante un poder superior
109
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
que se rige por las leyes metafísicas
del continuo espacio-tiempo.
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Ya, pero esto es
el sistema jurídico estadounidense.
111
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Ningún juez nos tomará en serio
si no nos ceñimos al libro.
112
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-El Libro de Vishanti.
-No, el código procesal estadounidense.
113
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
¿Le importa dejarme
sus datos de contacto esta vez?
114
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong. Hechicero Supremo.
Maestro de las Artes Místicas.
115
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Vale, muy chulo.
-Trucos baratos humanos.
116
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Vale. Carta de desistimiento lista.
-Bien. Genial.
117
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Ahora, tu perfil.
118
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Pasamos al informe
de la condicional de Blonsky.
119
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
¿Ese ruidito iba por lo del informe?
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Me he arrepentido nada más hacerlo.
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Vale.
-Sí.
122
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Disculpadme, chicas. No me gusta nada
ver a dos monumentos sin compañía.
123
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Bueno, estamos las dos.
Así que ya nos hacemos compañía.
124
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
¿Puedo invitaros a una ronda, bombones?
125
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Salta a la vista que estamos trabajando.
126
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Cuando cambiéis de idea,
estaré en la barra.
127
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Si no tengo citas es por que hay tíos así.
128
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Tampoco hace falta
que salgas con ese, joder.
129
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Hay mucha gente no grimosa
con la que puedes salir.
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Déjame ver tu perfil de Matcher.
-No.
131
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Recuerda: pasito a pasito.
132
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Eso es.
-Vale.
133
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Está bastante bien.
-Venga ya.
134
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
No puedes usar la foto del curro
como foto de perfil.
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
¿Qué harás en tu primera cita?
¿Un curso online?
136
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Justo por eso no quería enseñártelo.
-Vale, no te juzgo.
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Pero es una idea horrible.
138
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Este sí.
-Venga ya. ¿Estás ligando?
139
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Claro que sí.
Es cuestión de estadística, ¿vale?
140
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Si les entras a 500,
tendrás como un tercio de matches.
141
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
Y ahí empezará el filtrado de verdad.
142
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Qué repelús ser hetero.
-Nikki, así no me ayudas.
143
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Claro que sí. Ya verás qué bien.
¿Y si te haces un perfil,
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
atiende, como Hulka?
145
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Creía que detestabas ese nombre.
-Cierto.
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
No sé, no puedo parar de decirlo.
Es muy pegadizo.
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
No. Si voy a ligar,
tiene que ser como Jen.
148
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Muy bien.
-La Jen de toda la vida.
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Ya tengo que ser Hulka en la oficina.
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-Hulka.
-Hulka.
151
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
¿Lo ves? Un match.
No tengo que ser Hulka para ligar.
152
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Devuélveme ya el móvil.
Me pones de los nervios.
153
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS - DUEÑO
Y CONSERVADOR DE CURIOSIDADES
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Considérelo una advertencia
para no practicar más las Artes Místicas.
155
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Es absurdo. La magia no tiene dueño.
-Eso, la magia no tiene dueño.
156
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
No se puede registrar un espíritu
ni tampoco un alma ni una obra de arte.
157
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
El arte sí se puede registrar.
158
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Menuda farsa.
-Menuda farsa.
159
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
¿Intenta espolearle o qué?
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Puede.
-¿Qué pasa, Wong?
161
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
¿Te da miedo que sea más místico que tú?
162
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
El Hechicero Supremo
no entra en competiciones,
163
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
pero soy más místico hasta dormido.
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Demuéstralo.
-Eso, demuéstrelo.
165
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
¡No! Nadie va a demostrar nada.
166
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Tome, la carta de desistimiento.
-¿Carta de desistimiento?
167
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
¿Qué carta de desistimiento?
168
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantástico.
169
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Ya, pues le asoma por la camisa.
-No, qué va.
170
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
En fin, nos veremos en los tribunales.
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Mierda.
-Así que está en Matcher.
172
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Tienes 1 match nuevo
173
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-¿Qué es Matcher?
-Su móvil está que arde.
174
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Tu bolita.
175
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"No, agente,
el cochecito me ha dado a mí".
176
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Así fue como me vetaron de por vida
en Winnipeg, Canadá.
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
A lo que iba: odio Los Ángeles.
Son todos unos postureros.
178
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Yo soy neoyorquino.
De los pies a la cabeza.
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-¿Cuánto tiempo viviste allí?
-Catorce meses.
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Pero decidí que no iba a bailarle el agua
a ningún jefe estirado.
181
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Y por eso soy emprendedor.
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-¿En qué sector?
-Está por ver.
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-¿En qué curras tú?
-Soy abogada.
184
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Acabo de empezar
en un bufete del centro, GLK&H. ¿Te suena?
185
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Sí, conozco el centro.
186
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Dirijo el departamento
de Derecho Sobrehumano.
187
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Porque tengo superpoderes.
-Chachi.
188
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Soy una Hulk.
Puedo levantar un sedán con una mano.
189
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Vale.
190
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Ha estado genial.
-Sí, ya te digo.
191
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
En fin, muchas gracias por las copas.
192
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Ya. No hay de qué.
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Podemos quedar otro día.
-Mira tú qué idea.
194
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Alan al habla. Le pongo un seis o así.
195
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
No fastidies.
196
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Señoría, hemos presentado una demanda
y pedido medidas cautelares
197
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
contra el acusado por competencia desleal
y negligencia grave.
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Reconozco, letrada, que me cuesta creer
199
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
que un truco de magia
pueda constituir una negligencia grave.
200
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
¿Tiene algún testigo
que corrobore su afirmación?
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-No, ni hablar.
-¿Quiere ganar el caso o no?
202
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
¿Wong? Sí, así es, señoría.
203
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Ahora mismo os enseño
el baile que hacía en el insti.
204
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
¡Wongui!
205
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
¡Hola!
206
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
¿Te han multado por escribir con el móvil?
207
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Diles que escribías a Emergencias.
No podrán acusarte.
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Esto es otra cosa y eso es mentira.
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Quiero hacerle unas preguntas.
Si es tan amable...
210
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Yo, encantada.
-Bien.
211
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Siéntese ahí.
-Chupi. Qué díver.
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, por favor, apiádate de nosotros.
213
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Aquí dentro no puede beber.
214
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Acábatela si quieres. Yo voy bien.
215
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Prometo decir la verdad.
216
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-No, en serio.
-¿Puede decir su nombre para que conste?
217
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynn con dos enes
y una i griega, pero no va donde creéis.
218
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-¿Puede deletreárnoslo?
-Por supuestísimo. Claro que sí.
219
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
220
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
¿Qué ocurrió la noche en que participó
en el espectáculo de Donny Blaze?
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Ah, sí. Primero, me dio unas rosas
que no olían a nada.
222
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Después, me lanzó a una tierra de fuego.
-Seguro que fue aterrador.
223
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
¿Cómo escapó?
224
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Hice un pacto con un demonio,
pero no lo puedo comentar.
225
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Me dijo que nos robaría el alma
a mí y a mis seres queridos.
226
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Se puso superdramático.
Y yo no puedo con los dramas.
227
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Vale, ha sido un error.
-¡Ha sido idea suya!
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Creo que el demonio se llama Jake.
229
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Yo lo conozco.
-¿Sí?
230
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Abrió un portal que me llevó
a casa de Wongui.
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
Y así fue como nos hicimos superamiguis.
232
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
¿Y cómo describiría su estado emocional
durante esa odisea?
233
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Buena pregunta.
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Primero, fue díver. Luego, siniestro.
Después, díver otra vez.
235
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Y luego, terrorífico, pero en plan díver.
236
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Ya, muy... Gracias.
Madisynn, puede sentarse.
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-De nada.
-Sí.
238
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Señoría, pido el sobreseimiento.
-Siéntese.
239
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Como puede ver, el número de Donny
es un espectáculo divertido y terrorífico.
240
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
El equilibrio ideal en la magia,
en mi opinión profesional.
241
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
En resumidas cuentas,
no se puede registrar la magia.
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-No.
-Hay precedentes.
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Los precedentes a los que se refiere
244
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
son trucos de cartas y números
de desaparición con mujeres mudas.
245
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Esto es muy distinto,
porque las Artes Místicas son magia real.
246
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-¿Cómo se atreve?
-¿Magia real?
247
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
¿Esto no es magia real, su elegancia?
248
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Negro.
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
¿Cree lo que ven sus ojos?
250
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Ha cambiado de color.
251
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-¿Más magia real?
-Madre mía, hasta el abogado es mago.
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
¡Ya es suficiente!
253
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
¿Puedo decir unas palabras, alteza?
254
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Este caso va más allá
de los muros de esta sala.
255
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
El hombre que tiene delante
intenta blandir el poder de los dioses.
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Y eso nos coloca al borde del abismo.
257
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Un hombre del mundo mortal
podría causar un cataclismo tal
258
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
que repercutiría en todas las dimensiones.
259
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Y ese seísmo galáctico
podría acabar con la vida
260
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
en el universo conocido y el desconocido.
261
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
¡Caso cerrado!
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
De eso nada.
Este caso aún está bien abierto.
263
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Estudiaré la moción, y tendrán mi decisión
dentro de unas semanas.
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Señoría, mientras tanto,
¿nos concede las medidas cautelares
265
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
para que el acusado cese
en su temerario comportamiento?
266
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Esta es mi vida. Mi arte.
Mi pasión. ¡Magia!
267
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Deje ya las bombas de humo.
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
¿Cómo han pasado
por el control de seguridad?
269
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Debo darle la razón al Sr. Blaze.
270
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Puede seguir practicando su oficio
mientras tomo una decisión.
271
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Se levanta la sesión.
272
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-¡Se impone la magia real!
-Sí.
273
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
También tengo un pajarito.
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
¿Podemos enviarlo a la Dimensión Espejo?
Es probable que no muera.
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Me encantaría, pero nos chafaría el caso.
276
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongui, ¿pillamos yogurlado?
-No.
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Podemos comentar Los Soprano.
-Vale, pero sin spoilers.
278
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
De todas formas, la dejé
cuando Tony mató a Christopher.
279
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
¡Madisynn!
280
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
¿Qué? Era como un hijo para él.
Fue tristísimo.
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, estoy acabando este informe.
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
¿Puedes darle un repaso para mañana?
283
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Sabes que mañana es sábado, ¿no?
284
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Sí. Sé perfectamente que mañana es sábado.
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Y que ahora es viernes por la noche.
Eso también lo sé.
286
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Ya te has puesto el pijama, ¿verdad?
287
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
No, aún no me he puesto el pijama.
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Tengo mogollón de planes esta noche
gracias a la app de ligues. Chao.
289
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Guay.
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
No hay matches nuevos
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
¿Por qué me sale una alerta?
292
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
Hulka
293
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
No estoy orgullosa.
294
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Espera.
295
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Tienes 18 matches nuevos
296
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Es un buen palo para Jen.
297
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Estás despampanante.
-Gracias. Tú también estás muy bien.
298
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-¿Puedo hacerte una pregunta personal?
-Claro.
299
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-¿Cuánto levantas en peso muerto?
-¿Una tonelada?
300
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Yo llego a 300. Y sin ser un superhéroe.
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-¿Vais a tomarnos nota?
-Vale.
302
00:19:29,916 --> 00:19:32,833
He estrenado una peli en Sundance.
Curiosamente, va de un abogado.
303
00:19:32,958 --> 00:19:35,333
Es experto en derecho constitucional.
304
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
Gracias a eso,
llega a ser abogado del vicepresidente.
305
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Reconozco que ya era
fan tuyo antes del match.
306
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Tu pelea con Titania en el juzgado
fue increíble.
307
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
La gente usa mucho esa palabra conmigo.
308
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Porque... Ya.
-Sí.
309
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Por mi primo, sí.
-Ya.
310
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-¿Y es verdad? ¿Eres indestructible?
-No lo sé.
311
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Tampoco lo he probado.
No es que esté deseando morir.
312
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Ya. ¿Y tienes supervelocidad?
¿Visión nocturna? ¿Piel impenetrable?
313
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Sí, no hay nada que pueda traspasarla.
Al menos aquí, en la Tierra.
314
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
¿Y el vibranium?
315
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
¿Por? ¿Acaso has traído
y quieres probar a ver?
316
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
No, qué va. Ojalá. Eres tan poderosa...
317
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Menudo espécimen.
-¿Me has llamado espécimen?
318
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Era un cumplido.
319
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
¿Hay algo peor que ligar en la treintena?
320
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-¿Y tú qué te cuentas, chato?
-Estudio Medicina.
321
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
¿Es una forma de decir que vendes anfetas?
322
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Soy oncólogo pediátrico.
323
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
¿Puedo serte sincero?
324
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Llevo muchas primeras citas
y detesto hablar de mí mismo.
325
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Háblame de ti.
326
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Por cierto, ¿compartimos unas patatas?
327
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Que nos las pongan para llevar.
328
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Ahora quiero que cierres los ojos
y te concentres.
329
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Vale.
330
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Imagínate en una tierra lejana.
331
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Hiciste el mismo truco la semana pasada,
332
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
y mi amiga Kaylah acabó tirada
en un aparcamiento de Pomona.
333
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Venga, tú cierra los ojos.
334
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
No pienso entrar en tu circulito de fuego.
335
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
¡Cutre!
336
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-¡Manta!
-Vale. Lo cerraré.
337
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
¿Y si probamos algo un poco distinto? Sí.
338
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-¡Así se hace!
-Alucinante.
339
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Tranquilos. Cálmense.
Donny Blaze lo arreglará.
340
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Forma parte del espectáculo.
341
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
¡Qué fuerte!
342
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Sí.
343
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
No me...
344
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
¡Ay, Dios! ¡No!
345
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
No es nada. Tranquilos. ¡Vuelvan!
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
¡El show solo acaba de empezar!
347
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Era como si pudiera ver las cosas
antes de que pasaran, ¿sabéis?
348
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Pudo veros a vosotros tres.
349
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
¡Wong! ¡Amigo mío!
350
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, ¿qué has hecho?
-Te vas a reír. No estoy seguro.
351
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Me vendría bien una manita.
352
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Que conste que lo hago por el universo,
no por ti.
353
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Genial. Perfecto. ¿Qué hago yo?
-Llama a mi abogada.
354
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Y en medio del vestíbulo,
delante de todos, tuve que transformarme.
355
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
No veas qué vergüenza.
356
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
No me extraña que,
cuando el jefe te soltó aquello
357
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
el primer día, te rayaras.
358
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Cuéntame qué más sentiste.
359
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Deja que...
360
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Chao, chao.
361
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Reconozco que está siendo
mi mejor cita en mucho tiempo.
362
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Ligar en las apps es tan impersonal...
-Sí.
363
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
En el móvil, todo el mundo te trata
como un avatar sin alma.
364
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-¿Tienes que cogerlo?
-Puede esperar.
365
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Ahí va.
-Vaya por Dios. Mierda.
366
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Qué faena, también te he manchado el sofá.
367
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Dame un segundo, ¿vale?
-Sí.
368
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Agua con gas y sal.
369
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Muy listo.
-¿Y mi suéter?
370
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Ni idea.
371
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Srta. Walters,
¿por qué no me coge el móvil?
372
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Déjelo, ya lo veo.
-Wong, ¿qué pasa?
373
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze se ha equivocado de portal.
Tiene que ayudarme.
374
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Es sumamente urgente.
-Vuelvo enseguida.
375
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Venga. Parezco su padre.
376
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
¿Demonios de verdad? ¡Wong!
377
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
He estado conteniéndolos.
Tengo que arreglar el portal.
378
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
No sé qué tengo que hacer exactamente.
379
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
¡Sea una Hulk!
380
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
¿No mueren?
381
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
En rigor, estas son
horas facturables, ¿sabe?
382
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
¡Los demonios, Srta. Walters!
383
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
¡Mándelos por aquí!
384
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Lo siento, Cornelius.
No sé qué ha salido mal.
385
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
¡Wong!
386
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
¡Sí!
387
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
¡Fíjate!
388
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Después de tantas citas horribles,
conozco a un tío majo que me escucha...
389
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
¡Céntrese, Srta. Walters!
390
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Y encima está como un tren.
Tampoco es que importe. Pero importa.
391
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Y en vez de estar comiéndome a besos
esa carita... Ostras.
392
00:25:48,708 --> 00:25:52,916
Están creciendo.
Y yo estoy cubierta de babas de demonio
393
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
en un espectáculo de magia,
que es la peor parte de este asunto.
394
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Mierda.
395
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Hola, amigos.
-Buenas noches, señorita.
396
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Antes de que mande a mi amiguito
de vuelta a su dimensión,
397
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
¿aceptarán las condiciones
de la carta de desistimiento?
398
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Puede.
-Por supuesto.
399
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-¡Vale, sí, aceptamos!
-Los llamarán de mi despacho.
400
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Mala feminista
Roxanne Gay
401
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Tienes una cosita ahí.
402
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Vale.
-A la... Sí, justo ahí.
403
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Solo es garra de demonio.
-Guay.
404
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Guay.
405
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - ¡Buenos días, corazón!
Quiero detalles morbosos, pero antes...
406
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Ni te imaginas quién sale en las noticias.
407
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
La psicópata zumbada del juzgado. Titania.
408
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Los adeptos del movimiento Titania Libre
están de celebración.
409
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
La influencer con superpoderes
ha sido absuelta de todos los cargos
410
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-tras el incidente
-Mierda.
411
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
en el juzgado metropolitano.
412
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-¿Quién eres?
-Jen.
413
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Pero no en forma de Hulk. Soy solo Jen.
414
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Bien.
-Sí.
415
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Genial. No me lo esperaba.
416
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-He hecho el desayuno.
-Yo me voy ya.
417
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Y no te preocupes por el suéter.
418
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Da igual.
Lo del médico macizo está muy visto.
419
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Ya sé que ha sido super...
420
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Tengo una entrega especial
para Jennifer Walters.
421
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Reconozco a un agente judicial
cuando lo veo.
422
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Vale.
423
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Le traigo una demanda interpuesta
por Titania Internacional, S. L.
424
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
¿Titania? Si va a por mí
porque nos peleamos, está loca.
425
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
No. La demanda por uso indebido
de una marca registrada.
426
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
¿Por uso indebido de una marca?
¿Qué marca?
427
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
HULKA, de TITANIA
428
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
¿Me demanda por el nombre "Hulka"?
Pero ese es mi nombre.
429
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
No si ella lo registró antes.
430
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Ah, ¿funciona así, señoría?
-Sí.
431
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Largo de aquí.
-Vale, perdón. Gracias.
432
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Qué bajón para acabar el episodio.
Seguro que hay poscréditos.
433
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
434
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
HOLA, ME LLAMO JAKE
435
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS PRESENTA
436
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
SHE-HULK: ABOGADA HULKA
437
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
No. Yo hablo, tú escucha. No me...
438
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongui, ¿has probado alguna vez
el tequila sunrise?
439
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Creo que sí.
-¿Y el té helado Long Island?
440
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Sí.
441
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-¿El curaçao azul?
-No. ¿Qué lleva ese?
442
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Ni idea. Es azul.
443
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-¿Y el Manhattan?
-Sí. Ese sí.
444
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-¿El sloe gin fizz?
-No.
445
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
¿Y el vodka solo?
446
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-No, he tomado...
-¿Goldschlägers?
447
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodka con leche de yak. Y no repito.
448
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
¿Tienes de eso por aquí?
449
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Ahora que lo dices,
sobró un poco de la boda, sí.
450
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Me fliparía probar la leche de yak.
-Vale.
451
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-¿Cuál es tu bebida favorita?
-Pues el gin tonic.
452
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-¿Qué? Sí, bueno...
-¡Wongui!
453
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Ya vale.
454
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Si hay barra libre de gin tonics
en algún sitio, la encontraremos.
455
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Vale.
-Madre mía, qué ricas.
456
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Subtítulos: Mario Pérez
PK
7(UP͖ ͖ D She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-419.srt1
00:00:01,333 --> 00:00:02,916
Anteriormente, en She Hulk.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,958
Damas y caballeros del jurado.
3
00:00:07,916 --> 00:00:09,250
¿Y esta quién es?
4
00:00:09,333 --> 00:00:13,625
¿Quién lo obligó a escapar de esta celda
de ultramáxima seguridad en secreto?
5
00:00:13,708 --> 00:00:18,291
Un hechicero supremo de las artes místicas
que se llama...
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,875
Wong. Solo Wong.
7
00:00:20,958 --> 00:00:24,458
Y es o un hechicero de Nueva York
8
00:00:24,541 --> 00:00:26,541
o un bibliotecario de Nepal.
9
00:00:26,625 --> 00:00:29,833
Jen, hay un encantador joven
que trabaja en la cafetería a la que voy.
10
00:00:29,916 --> 00:00:32,375
-Se llama Yusur.
-No me hagas una cita.
11
00:00:32,458 --> 00:00:34,458
Ay, ¿cómo crees?
Es demasiado joven para ti.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,083
No voy a ser una superheroína.
13
00:00:36,166 --> 00:00:38,083
Jen, cuando tienes
poderes iguales a estos,
14
00:00:38,166 --> 00:00:39,833
es como ponerte
un blanco en la espalda.
15
00:00:39,916 --> 00:00:42,833
Si vas a andar por ahí
presumiendo tus poderes,
16
00:00:42,916 --> 00:00:44,583
más vale que puedas demostrarlos.
17
00:00:44,666 --> 00:00:46,583
(grita)
18
00:01:37,500 --> 00:01:39,375
Om.
19
00:01:40,458 --> 00:01:43,750
El antiguo arte de la levitación.
20
00:01:44,625 --> 00:01:46,666
Om.
21
00:01:46,875 --> 00:01:49,291
¡Ah! ¿No están sorprendidos?
22
00:01:49,375 --> 00:01:52,500
Invocar el fuego. Fuego.
23
00:01:52,583 --> 00:01:55,166
Contemplen la llama.
24
00:01:57,833 --> 00:01:59,041
Oh.
25
00:02:00,125 --> 00:02:03,166
Para mi siguiente ilusión,
el Gran Donny Blaze
26
00:02:03,250 --> 00:02:06,583
necesita la ayuda de un voluntario.
27
00:02:07,375 --> 00:02:09,333
-(mujer gime)
-Madam, puede subir.
28
00:02:09,416 --> 00:02:10,916
Denle un aplauso.
29
00:02:12,416 --> 00:02:14,875
¿Y cómo se llama, señorita?
30
00:02:15,333 --> 00:02:18,583
Matisjnn con dos N y una J,
31
00:02:18,666 --> 00:02:20,791
pero no está donde creen.
32
00:02:20,875 --> 00:02:24,291
Bueno, como el gran Billy Shakes
dijo una vez,
33
00:02:24,583 --> 00:02:27,291
"Una rosa podría cambiar de nombre
34
00:02:27,583 --> 00:02:30,333
"y conservar su dulce olor".
35
00:02:33,291 --> 00:02:35,333
Donny Blaze.
36
00:02:40,666 --> 00:02:43,000
Haz lo tuyo. ¡Dale, dale, dale!
37
00:02:45,083 --> 00:02:50,541
Tal vez, el público quiere ver
algo un poco más ardiente.
38
00:02:59,708 --> 00:03:02,166
(susurra incomprensible)
39
00:03:03,291 --> 00:03:05,708
Venga.
40
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
Donny Blaze.
41
00:03:19,208 --> 00:03:20,916
(ríe)
42
00:03:21,833 --> 00:03:24,750
Comunicado: estas flores no huelen a nada.
43
00:03:28,041 --> 00:03:29,291
¿Qué?
44
00:03:44,791 --> 00:03:46,333
(grita)
45
00:03:50,250 --> 00:03:53,125
¿Dónde estoy? ¿Qué les pasó a los goblins?
46
00:03:54,041 --> 00:03:56,333
¿Quién eres tú?
¿Eres el rey de los goblins?
47
00:03:56,416 --> 00:03:58,333
Me temo que no. ¿De dónde vino, jovencita?
48
00:03:58,833 --> 00:04:02,500
Crecí en Fort Lauderdale, pero ahora mi
papá vive en Phoenix con su nueva familia.
49
00:04:02,625 --> 00:04:04,958
Si tengo tiempo, los visito.
Se casó con una mujer...
50
00:04:05,041 --> 00:04:06,875
La envió aquí un mago de cuarta, ¿no?
51
00:04:07,791 --> 00:04:08,916
No exactamente.
52
00:04:09,000 --> 00:04:10,625
Él me envió a una dimensión diferente.
53
00:04:10,708 --> 00:04:14,083
Y una cabra parlante me ayudó
a escapar de un pozo de lava
54
00:04:14,166 --> 00:04:15,791
a cambio de seis gotas de mi sangre.
55
00:04:17,291 --> 00:04:20,750
Y luego, se hizo un blackout y aquí estoy.
56
00:04:21,000 --> 00:04:24,583
Okey, okey. No, no, no. Voy a enviarla
a casa. ¿Cuál es su dirección?
57
00:04:24,666 --> 00:04:27,250
Ay, es que no me acuerdo. (suspira)
58
00:04:27,583 --> 00:04:31,125
No... Es el episodio
donde matan a Adriana.
59
00:04:31,208 --> 00:04:32,666
Fue supertriste.
60
00:04:33,958 --> 00:04:37,166
-Ya me lo arruinó, gracias.
-Lloré por tres días.
61
00:04:38,625 --> 00:04:41,333
Donny Blaze tiene que pagar por esto.
62
00:04:50,375 --> 00:04:52,541
Mmm, te ves muy feliz.
63
00:04:53,083 --> 00:04:54,958
Creo que ya viste que Wong volvió.
64
00:04:55,250 --> 00:04:59,958
Ah, todo el mundo ama a Wong. Con él,
nos alabarán en Twitter por una semana.
65
00:05:00,833 --> 00:05:02,250
Buenos días, tesoro.
66
00:05:02,333 --> 00:05:03,541
Pa, ¿por qué estás aquí?
67
00:05:03,625 --> 00:05:07,458
Bueno, después del susto que sufriste,
decidí venir a mejorar tu seguridad.
68
00:05:07,541 --> 00:05:09,458
Traje cerrojos nuevos, cámaras,
69
00:05:09,541 --> 00:05:11,583
un sistema de alarma y gas pimienta.
70
00:05:11,666 --> 00:05:14,000
-Y la pala, ¿para qué?
-Cavar agujeros.
71
00:05:14,083 --> 00:05:15,583
Es todo lo que voy a decir.
72
00:05:15,666 --> 00:05:17,208
No necesito que hagas esto, pa.
73
00:05:17,291 --> 00:05:19,916
Mi hija es atacada por cuatro hombres,
¿y me dices que no haga nada?
74
00:05:20,000 --> 00:05:21,750
Tu hija es una Hulk. Voy a estar bien.
75
00:05:21,833 --> 00:05:24,541
-¿Qué dijo la policía?
-Ah, dijeron cosas...
76
00:05:24,625 --> 00:05:26,041
Policíacas.
77
00:05:26,125 --> 00:05:29,458
¿O sea que no los llamaste?
¿Es en serio, Jen?
78
00:05:29,541 --> 00:05:33,083
Trabajé como fiscal lo suficiente como
para saber que no los arrestarán nunca.
79
00:05:33,166 --> 00:05:34,458
Pero ¿qué harás si vuelven?
80
00:05:34,541 --> 00:05:36,458
Les voy a romper la cara, otra vez.
81
00:05:36,541 --> 00:05:38,000
Y tú estrenas la pala.
82
00:05:59,416 --> 00:06:00,791
Perfecto.
83
00:06:02,041 --> 00:06:05,833
Ey, retransmitirán tu entrevista.
Ahora sí deberías verla.
84
00:06:05,916 --> 00:06:08,750
-Y mi cliente se llama Emil Blonsky.
-Guau, okey.
85
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Tenemos que conseguirte ropa nueva.
86
00:06:10,958 --> 00:06:14,208
Hay una selección bastante limitada
de ropa que se ajusta a mi cuerpo.
87
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
No me digas.
88
00:06:15,458 --> 00:06:19,041
-¿Cómo inventaste el nombre de She Hulk?
-Ustedes, idiotas, me llamaron así.
89
00:06:19,125 --> 00:06:23,666
Señorita Walters, tengo un asunto legal
de extraordinaria importancia.
90
00:06:23,750 --> 00:06:25,958
Okey, suerte con eso, Jane.
91
00:06:26,708 --> 00:06:29,166
Gusto en verlo otra vez.
¿Y qué se le ofrece?
92
00:06:29,250 --> 00:06:32,250
(aclara garganta) Tengo un problema
con un joven mago.
93
00:06:32,541 --> 00:06:35,666
Nótese que dije la palabra "mago"
con comillas.
94
00:06:35,750 --> 00:06:38,125
-Lo noté, sí.
-Es porque él no es un mago verdadero.
95
00:06:38,208 --> 00:06:42,208
Este charlatán se está haciendo
llamar Donny Blaze.
96
00:06:42,416 --> 00:06:44,500
Es un antiguo estudiante
de las artes místicas,
97
00:06:44,583 --> 00:06:46,541
pero lo echaron después de una semana,
98
00:06:46,625 --> 00:06:49,833
cuando invocó tres barriles
y a su excompañero de fraternidad,
99
00:06:49,916 --> 00:06:51,541
Kite Dogought, Kamar-Taj.
100
00:06:51,625 --> 00:06:54,750
Ahora realiza trucos humanos baratos aquí,
en Los Ángeles,
101
00:06:54,833 --> 00:06:57,166
en el "Castillo Místico".
102
00:06:57,250 --> 00:07:00,041
-Nótese que...
-No es místico ni un castillo. Anotado.
103
00:07:00,500 --> 00:07:04,458
A Donny le ha dado por usar nuestras
sagradas enseñanzas en sus shows.
104
00:07:04,541 --> 00:07:08,125
Envía a voluntarios a otros reinos,
como una cosa divertida.
105
00:07:08,208 --> 00:07:12,000
Pero apenas entiende la base
de los portales interdimensionales.
106
00:07:12,333 --> 00:07:14,708
Practicar las artes místicas
sin entrenamiento adecuado
107
00:07:14,791 --> 00:07:16,291
no solo arriesga a las personas,
108
00:07:16,375 --> 00:07:19,791
arriesga desenredar
los planos astrales y materiales.
109
00:07:19,875 --> 00:07:22,708
-Concuerdo.
-Debo poner el ejemplo con Donny Blaze.
110
00:07:23,125 --> 00:07:26,166
Sentar un precedente,
para que nadie sin la licencia oportuna
111
00:07:26,250 --> 00:07:29,083
se atreva a querer practicar
las nobles artes místicas.
112
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
Bueno, esto debería ser bastante sencillo.
113
00:07:31,000 --> 00:07:34,083
¿Hay un contrato de confidencialidad
o de no competencia?
114
00:07:34,166 --> 00:07:35,250
No.
115
00:07:35,375 --> 00:07:37,708
¿Hubo algún contrato
cuando empezó a entrenar?
116
00:07:37,791 --> 00:07:41,291
Los estudiantes se comprometen a ser
leales sirvientes de las artes místicas.
117
00:07:41,375 --> 00:07:44,083
-¿Y tiene algo de eso por escrito?
-No.
118
00:07:44,166 --> 00:07:47,250
Señorita Walters, obedecemos
a un poder superior
119
00:07:47,333 --> 00:07:50,833
que se adhiere a las leyes metafísicas
de la continuidad espacio-tiempo.
120
00:07:50,916 --> 00:07:54,083
Entiendo, pero este es el sistema legal
de Estados Unidos.
121
00:07:54,166 --> 00:07:57,125
Ningún juez tomará esto en serio
sin seguir las reglas del libro.
122
00:07:57,208 --> 00:07:59,333
Oh, el libro de los Vishanti.
123
00:07:59,416 --> 00:08:03,625
No, el libro de normas y leyes.
124
00:08:04,000 --> 00:08:06,291
¿Qué tal si ahora sí me dice
dónde contactarlo?
125
00:08:11,041 --> 00:08:13,166
Okey, muy bien. Perfecto.
126
00:08:13,541 --> 00:08:16,041
Trucos humanos baratos.
127
00:08:22,083 --> 00:08:25,500
Terminé la orden de cese
inmediato de Wong.
128
00:08:25,583 --> 00:08:26,666
Ahora, tu perfil de citas.
129
00:08:26,750 --> 00:08:28,875
Lo último de la audiencia
de libertad de Blonsky.
130
00:08:28,958 --> 00:08:32,166
-Woo, woo.
-¿Hiciste woo-woo por una audiencia?
131
00:08:32,625 --> 00:08:35,208
Y lo odié en cuanto escapó de mi boca.
132
00:08:35,291 --> 00:08:40,250
Disculpen, señoritas. Odio ver a dos
radiantes mujeres sentadas aquí solitas.
133
00:08:40,333 --> 00:08:42,083
Okey, aquí hay dos personas.
134
00:08:42,166 --> 00:08:44,416
Así que, por definición, no estamos solas.
135
00:08:44,500 --> 00:08:46,500
¿Les invito a unos tragos
a las dos damitas sexis?
136
00:08:46,583 --> 00:08:49,250
A ver, señor, por ahora
estamos muy ocupadas, ¿sí?
137
00:08:49,333 --> 00:08:51,958
Cuando cambien de opinión,
las espero en el bar.
138
00:08:54,416 --> 00:08:56,791
Por gente como él
es que nunca tengo citas.
139
00:08:56,875 --> 00:08:59,250
Por favor, no tienes que salir con él.
En serio.
140
00:08:59,333 --> 00:09:02,291
Existen muchas personas no repulsivas
para que salgas.
141
00:09:04,458 --> 00:09:07,000
-Quiero ver tu perfil de MatchUp.
-No.
142
00:09:07,083 --> 00:09:10,208
Jennifer, recuerda. Pasos pequeños.
143
00:09:10,708 --> 00:09:13,416
-Eso es.
-Okey. Tú ganas. Es un buen perfil.
144
00:09:13,500 --> 00:09:18,083
Te pasas. No puedes usar tu foto
corporativa como tu foto de perfil.
145
00:09:18,458 --> 00:09:21,625
Jen, ¿cómo será tu primera cita?
¿Un webinario?
146
00:09:21,708 --> 00:09:23,708
Y justo por eso no quería enseñártelo.
147
00:09:23,791 --> 00:09:27,166
No te juzgo, pero fue una pésima elección.
148
00:09:28,500 --> 00:09:30,625
-Ah, okey.
-No, por favor.
149
00:09:30,708 --> 00:09:32,625
-¿Los aceptaste?
-Sí, obvio.
150
00:09:32,708 --> 00:09:34,583
Los números importan en este juego.
151
00:09:34,666 --> 00:09:37,250
Si aceptas como 500, harás match
con, al menos, un tercio
152
00:09:37,333 --> 00:09:39,833
y ahí es donde empieza
el filtro de verdad.
153
00:09:40,875 --> 00:09:44,458
-Uf, la vida hétero es dura.
-No estás ayudándome.
154
00:09:44,541 --> 00:09:47,708
Claro que sí, confía. Esto es bueno.
¿Y si abres un perfil,
155
00:09:47,791 --> 00:09:50,625
escúchame, como She Hulk?
156
00:09:51,666 --> 00:09:54,125
-¿Que no odias el nombre She Hulk?
-Lo odio.
157
00:09:54,208 --> 00:09:56,625
Pero no sé, no dejo de decirlo.
Es pegajoso.
158
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
No. Si empiezo a salir,
tengo que hacerlo como Jen.
159
00:09:58,833 --> 00:10:01,041
-Okey.
-La Jen ordinaria y ya.
160
00:10:01,125 --> 00:10:04,166
-De por sí, ya soy She Hulk en la oficina.
-She Hulk.
161
00:10:04,250 --> 00:10:05,333
(notificación)
162
00:10:05,458 --> 00:10:08,625
Ah, ya tengo un match y no tuve
que ser She Hulk para tener una cita.
163
00:10:08,708 --> 00:10:11,250
Ahora, dame mi teléfono.
Deja de torturarme.
164
00:10:13,125 --> 00:10:15,500
Así que considere esta
una advertencia oficial
165
00:10:15,583 --> 00:10:17,541
para cesar toda práctica
de las artes místicas.
166
00:10:17,625 --> 00:10:19,708
Absurdo. Nadie es dueño de la magia.
167
00:10:19,791 --> 00:10:23,125
-Sí, nadie es dueño de la magia.
-Uno no puede patentar
168
00:10:23,208 --> 00:10:26,375
un espíritu, ni registrar un alma
o una obra de arte.
169
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
El arte sí se puede registrar, señor.
170
00:10:28,250 --> 00:10:30,875
-Esto es una farsa.
-Esto es una farsa.
171
00:10:30,958 --> 00:10:33,833
-¿Usted es la potestad oficial?
-Puede ser.
172
00:10:34,041 --> 00:10:38,833
¿Qué te pasa, Wong? ¿Te asusta
que me vuelva más místico que tú?
173
00:10:39,666 --> 00:10:42,833
El hechicero supremo
no está interesado en competencias,
174
00:10:42,916 --> 00:10:44,583
pero soy más místico hasta cuando duermo.
175
00:10:44,666 --> 00:10:47,875
-Demuéstralo.
-Sí, demuéstralo.
176
00:10:47,958 --> 00:10:51,541
No, no. Nadie va a demostrar nada aquí.
177
00:10:51,791 --> 00:10:55,416
-Este es un cese inmediato.
-¿Cese inmediato?
178
00:10:56,625 --> 00:10:58,625
¿Qué cese inmediato?
179
00:10:59,083 --> 00:11:02,000
-Fantástico.
-No, lo escondió en su camisa.
180
00:11:02,083 --> 00:11:03,583
No, no es cierto.
181
00:11:03,666 --> 00:11:05,958
Okey, los veremos a los dos en la corte.
182
00:11:06,041 --> 00:11:07,041
-(notificación)
-Ay, no.
183
00:11:07,250 --> 00:11:09,666
-Uh, alguien está en Matcher.
-¿Quién?
184
00:11:09,750 --> 00:11:10,916
¿Qué es Matcher?
185
00:11:11,000 --> 00:11:13,500
Desliza a la derecha
para una cita ardiente.
186
00:11:22,791 --> 00:11:24,666
Ten tu pelota.
187
00:11:24,750 --> 00:11:26,041
Guau.
188
00:11:26,125 --> 00:11:28,666
No, oficial. La carreola me golpeó.
189
00:11:28,750 --> 00:11:32,583
Y por eso me vetaron
para siempre en Winnipeg, Canadá.
190
00:11:32,666 --> 00:11:36,208
En fin, detesto Los Ángeles.
Todos aquí son tan falsos.
191
00:11:36,291 --> 00:11:38,541
Soy un neoyorquino de corazón.
192
00:11:38,625 --> 00:11:41,333
-Oh, ¿y cuánto tiempo viviste ahí?
-Catorce meses.
193
00:11:41,416 --> 00:11:44,833
Pero decidí que no quería
ser esclavo de algún jefe estirado.
194
00:11:44,916 --> 00:11:48,541
-Por eso ahora, soy un empresario.
-¿Y en qué ramo?
195
00:11:48,625 --> 00:11:50,000
Por confirmar.
196
00:11:52,500 --> 00:11:55,958
-¿A qué te dedicas?
-Soy una abogada.
197
00:11:56,041 --> 00:12:00,041
Recién entré a trabajar
en una firma en el centro, GLKyH.
198
00:12:00,583 --> 00:12:03,458
-¿La conoces?
-Ah, sí. Conozco el centro.
199
00:12:04,208 --> 00:12:06,666
-Dirijo la división de leyes sobrehumanas.
-(notificación)
200
00:12:07,541 --> 00:12:09,875
-Porque tengo superpoderes.
-Okey.
201
00:12:09,958 --> 00:12:11,500
-Soy una Hulk.
-Mmm-hmm.
202
00:12:11,583 --> 00:12:14,791
-Levanto un auto entero con una mano.
-Okey.
203
00:12:17,000 --> 00:12:19,750
-Ha sido una gran cita.
-Sí, la mejor.
204
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
-Me voy, muchas gracias por los tragos.
-Sí.
205
00:12:45,416 --> 00:12:46,916
-Un gustazo.
-Hay que volver a vernos.
206
00:12:47,000 --> 00:12:50,125
-Qué gran idea.
-Soy Alan.
207
00:12:50,208 --> 00:12:52,083
Le doy un seis, no más.
208
00:12:53,250 --> 00:12:54,916
Pues, ¿qué bebió?
209
00:12:55,000 --> 00:12:58,666
Señoría, hemos presentado una queja
y un mandato judicial preliminar
210
00:12:58,750 --> 00:13:03,625
en contra del acusado, alegando
competencia desleal y negligencia grave.
211
00:13:03,708 --> 00:13:06,166
La verdad, abogada,
me cuesta trabajo creer
212
00:13:06,291 --> 00:13:08,958
que un truco de magia
se considere negligencia grave.
213
00:13:09,041 --> 00:13:12,208
¿Tiene algún testigo que corrobore
su declaración?
214
00:13:13,791 --> 00:13:16,125
-No, no, no.
-¿Quiere ganar esto o no?
215
00:13:18,958 --> 00:13:20,875
Sí, lo tenemos, Señoría.
216
00:13:26,916 --> 00:13:30,833
Voy a presumirles los pasitos
que hacía en la prepa.
217
00:13:30,916 --> 00:13:32,708
(grita)
218
00:13:33,291 --> 00:13:36,791
¡Wongis! Oh... (ríe)
219
00:13:38,041 --> 00:13:42,000
Ah, ¿te multaron por escribir y manejar?
220
00:13:42,083 --> 00:13:44,666
Di que le escribías al 911, así te salvas.
221
00:13:44,958 --> 00:13:47,208
No se trata de esto
y, además, no es cierto.
222
00:13:47,291 --> 00:13:50,625
Solo le haré unas preguntas.
Así que si puede pasar por aquí...
223
00:13:50,708 --> 00:13:53,250
-¿Cómo no? Sí.
-Vaya y siéntense allá. Gracias.
224
00:13:53,333 --> 00:13:56,208
Oh, Jen, por favor. Concédenos tu piedad.
225
00:13:56,291 --> 00:14:00,708
-Oiga, no puede beber aquí.
-Si no le da asco, tómele con confianza.
226
00:14:02,458 --> 00:14:04,833
Prometo decir la verdad.
227
00:14:06,791 --> 00:14:08,541
Lo juro mil.
228
00:14:08,625 --> 00:14:12,083
-¿Puede darnos su nombre para el registro?
-Matisjnn King.
229
00:14:12,166 --> 00:14:17,416
Matisjnn es con dos N y una J,
pero no está donde creen.
230
00:14:17,500 --> 00:14:20,416
-Quizás lo pueda deletrear.
-Y, además, con mucho gusto.
231
00:14:20,500 --> 00:14:23,791
M-A-T-I-S-J-N-N.
232
00:14:24,208 --> 00:14:27,916
¿Podría describirnos las noche en que
participó del espectáculo de Donny Blaze?
233
00:14:28,333 --> 00:14:33,083
Ay, claro. Empezó dándome unas rosas
que, la verdad, no olían a nada.
234
00:14:33,250 --> 00:14:38,666
-Y luego, me empujó a una tierra de fuego.
-Eso debió ser aterrador. ¿Cómo escapó?
235
00:14:38,750 --> 00:14:43,000
Hice un pacto con un demonio
y ya di mucha info.
236
00:14:43,083 --> 00:14:46,916
Porque, si no, dijo que robaría mi alma
y las de mis seres más queridos.
237
00:14:47,000 --> 00:14:50,083
Creo que exageró con su drama
y yo detesto el drama.
238
00:14:50,791 --> 00:14:53,291
-Esto fue una pésima idea.
-Pero fue su idea.
239
00:14:53,375 --> 00:14:55,250
El demonio creo que se llama Jake.
240
00:14:55,333 --> 00:14:57,291
-Conozco a Jake.
-¿En serio?
241
00:14:57,375 --> 00:15:00,166
Abrió un portal que me arrojó
en la casa de Wongis,
242
00:15:00,250 --> 00:15:02,041
y así es como nos hicimos besties.
243
00:15:02,458 --> 00:15:06,166
¿Y cómo describiría su estado emocional
durante esta travesía?
244
00:15:06,291 --> 00:15:07,916
Buenísima pregunta.
245
00:15:09,458 --> 00:15:13,041
Fue divertido. Luego, aterrador.
Luego, divertido.
246
00:15:13,125 --> 00:15:15,625
Luego me asustó, pero me divirtió.
247
00:15:15,708 --> 00:15:16,791
(susurrando) Sí, eso no.
248
00:15:17,000 --> 00:15:20,416
-Gracias, Matisjnn. Puede retirarse.
-Cuando gusten.
249
00:15:21,541 --> 00:15:24,166
-Señoría. Moción para desestimar.
-Siéntate.
250
00:15:24,250 --> 00:15:27,083
Como podrá notar, el espectáculo de Donny
251
00:15:27,166 --> 00:15:29,458
es una experiencia divertida
y espeluznante.
252
00:15:29,541 --> 00:15:33,125
Es una buena combinación mágica,
en mi opinión profesional.
253
00:15:33,416 --> 00:15:36,958
En resumen, no hay derechos
de autor sobre la magia.
254
00:15:37,041 --> 00:15:38,666
Existe un precedente.
255
00:15:38,750 --> 00:15:41,500
El precedente
al que se está refiriendo es
256
00:15:42,291 --> 00:15:46,375
para trucos de cartas y mujeres
que desaparecen y jamás hablan.
257
00:15:46,541 --> 00:15:51,208
Esto es muy diferente, porque las artes
místicas, de hecho, son magia de verdad.
258
00:15:51,291 --> 00:15:54,291
-Pero qué grosera.
-¿Magia de verdad?
259
00:15:54,375 --> 00:15:57,500
Esto no es magia de verdad, Su Elegancia.
260
00:16:01,708 --> 00:16:04,416
¿Puede creer lo que ve?
261
00:16:04,666 --> 00:16:06,500
Cambio de color, ¿qué tal?
262
00:16:06,791 --> 00:16:10,250
-Magia de verdad.
-Es el colmo, hasta el abogado hace magia.
263
00:16:11,375 --> 00:16:13,166
(martillo) Dejen eso, señores.
264
00:16:13,250 --> 00:16:16,333
¿Me permite decir unas palabras,
Su Alteza?
265
00:16:18,041 --> 00:16:21,541
Este caso va más allá
de los muros de esta sala.
266
00:16:21,791 --> 00:16:25,833
Los hombres que están ahí intentan
controlar el poder de los dioses,
267
00:16:26,166 --> 00:16:28,791
y eso nos empuja
al borde de un precipicio.
268
00:16:29,416 --> 00:16:31,500
Un hombre, en el reino mortal,
269
00:16:31,583 --> 00:16:36,708
es capaz de causar una onda tan grande que
puede resonar en todas las dimensiones.
270
00:16:36,791 --> 00:16:41,041
Y, cuando atraviesa las galaxias,
esa onda puede destruir toda la vida
271
00:16:41,166 --> 00:16:44,333
en el universo conocido y no conocido.
272
00:16:46,416 --> 00:16:48,666
¡Caso cerrado!
273
00:16:48,750 --> 00:16:51,708
Okey, no.
Este caso está lejos de cerrarse.
274
00:16:51,791 --> 00:16:55,250
Tengo que revisar la moción y les daré
mi decisión en unas semanas.
275
00:16:55,333 --> 00:17:00,541
Señoría, mientras tanto, ¿nos concede
el mandato preliminar para que el acusado
276
00:17:00,666 --> 00:17:05,166
-cese su comportamiento tan peligroso?
-Pero es mi vida, mi arte, my passion.
277
00:17:05,250 --> 00:17:08,833
-¡Magia!
-No más bombas de humo, por favor.
278
00:17:08,916 --> 00:17:11,333
¿Cómo logró pasarlas por seguridad?
279
00:17:14,208 --> 00:17:17,125
Oh... Estoy de acuerdo con el señor Blaze.
280
00:17:17,208 --> 00:17:20,208
Puede seguir ejerciendo
su forma de vida, por ahora,
281
00:17:20,291 --> 00:17:22,416
en espera de mi decisión.
Se levanta la sesión.
282
00:17:22,500 --> 00:17:24,958
(riendo) ¡Ey, fantastis!
283
00:17:25,041 --> 00:17:28,000
(ríe) Gana la magia de verdad.
284
00:17:28,083 --> 00:17:31,250
Damita, para usted tengo un pajarito.
285
00:17:31,333 --> 00:17:34,291
(carcajadas forzadas)
286
00:17:34,458 --> 00:17:35,458
Gracias.
287
00:17:36,458 --> 00:17:39,916
Si envío a Donny a la dimensión espejo,
tal vez ni siquiera se muera ahí.
288
00:17:40,000 --> 00:17:42,916
Nada me gustaría más,
pero eso arruinaría nuestro caso.
289
00:17:43,000 --> 00:17:44,875
-Wongis, ¿me compras helado?
-No.
290
00:17:44,958 --> 00:17:47,916
-¡Y así hablamos de Los Soprano!
-Bueno, pero sin spoilers.
291
00:17:48,000 --> 00:17:50,958
Equis. O sea, dejé de verla
cuando Tony mató a Christopher.
292
00:17:51,041 --> 00:17:52,166
¡Matisjnn!
293
00:17:52,291 --> 00:17:55,833
¿Qué? Ternura. Lo trataba como a un hijo.
Fue hipertriste.
294
00:17:59,333 --> 00:18:03,166
Nikki, estoy terminando el informe.
Por favor, ¿podrías revisarlo mañana?
295
00:18:03,250 --> 00:18:05,291
Sí sabes que mañana es sábado, ¿verdad?
296
00:18:06,125 --> 00:18:09,333
Sí, sé perfectamente que mañana es sábado.
297
00:18:09,416 --> 00:18:12,041
Y, además, hoy es viernes.
Eso también lo sabía.
298
00:18:12,125 --> 00:18:14,125
No me digas que ya estás
en casa en pijama.
299
00:18:14,208 --> 00:18:16,125
No, no me encuentro ya en pijama.
300
00:18:16,208 --> 00:18:19,041
Hoy voy a salir. Tengo planes,
gracias al éxito de mi perfil.
301
00:18:19,125 --> 00:18:20,708
Ya me voy, bye.
302
00:18:22,708 --> 00:18:24,083
(notificación)
303
00:18:26,791 --> 00:18:28,833
Oh, ¿por qué tienen esta alerta?
304
00:18:36,041 --> 00:18:37,541
No me siento orgullosa.
305
00:18:54,000 --> 00:18:55,083
(notificación)
306
00:18:56,583 --> 00:18:57,666
(notificación)
307
00:18:59,083 --> 00:19:00,166
(notificación)
308
00:19:02,250 --> 00:19:04,833
(continúan notificaciones)
309
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Esto es desmoralizador para Jen.
310
00:19:08,833 --> 00:19:11,875
-Qué bien te ves.
-Gracias.
311
00:19:11,958 --> 00:19:13,583
Te ves muy atractivo.
312
00:19:13,666 --> 00:19:16,458
-¿Te hago una pregunta personal?
-Por supuesto.
313
00:19:17,541 --> 00:19:20,708
-¿Cuánto peso puedes levantar?
-Una tonelada.
314
00:19:20,791 --> 00:19:22,166
(ríe)
315
00:19:22,250 --> 00:19:25,125
Yo levanté casi 300
y no soy un superhéroe.
316
00:19:25,708 --> 00:19:29,000
-¡Ey! ¿Nos pueden tomar la orden?
-Okey.
317
00:19:29,083 --> 00:19:32,916
Mi película se acaba de estrenar
en Sundance. Y es sobre un abogado.
318
00:19:33,000 --> 00:19:35,500
Su especialidad es la ley constitucional.
319
00:19:35,583 --> 00:19:38,750
Y así es como se vuelve el abogado
del vicepresidente.
320
00:19:39,041 --> 00:19:42,083
Tengo que admitir que era tu fan
antes de hacer match.
321
00:19:42,166 --> 00:19:46,041
Vi tu batalla contra Titania en la corte.
Fue tan épico.
322
00:19:46,125 --> 00:19:48,750
-Muchos dicen eso, si están cerca de mí.
-Porque...
323
00:19:48,833 --> 00:19:51,458
-Sí, sí.
-Es mi prima.
324
00:19:51,541 --> 00:19:55,375
Entonces, ¿es cierto?
¿Eres indestructible?
325
00:19:55,458 --> 00:19:57,583
Ah, no sé. La verdad,
no he probado esa teoría.
326
00:19:57,666 --> 00:19:59,958
-No me interesa morir en el intento.
-Sí, sí, sí.
327
00:20:00,041 --> 00:20:04,166
¿Has probado la supervelocidad,
visión nocturna, piel impenetrable?
328
00:20:04,250 --> 00:20:07,375
Sí, mi piel es impenetrable,
al menos con cosas de la tierra.
329
00:20:07,458 --> 00:20:08,500
¿Incluso vibranio?
330
00:20:08,583 --> 00:20:11,625
¿Por? ¿Traes algo de vibranio
y quieres intentarlo?
331
00:20:11,708 --> 00:20:15,583
(riendo) No, no, no.
Ya quisiera. Es que eres tan poderosa.
332
00:20:15,833 --> 00:20:17,458
Todo un espécimen.
333
00:20:18,083 --> 00:20:19,958
¿Acabas de llamarme "espécimen"?
334
00:20:20,916 --> 00:20:22,666
Como un cumplido.
335
00:20:23,333 --> 00:20:26,041
¿Habrá algo peor
que ser una treintona con citas?
336
00:20:29,791 --> 00:20:33,291
-¿Y cuál es tu historia, Dalec?
-Soy médico.
337
00:20:33,375 --> 00:20:37,083
-¿Es un modo de decir que vendes Satieral?
-(ríe)
338
00:20:37,458 --> 00:20:41,083
-Soy oncólogo pediatra.
-Oh.
339
00:20:41,375 --> 00:20:43,916
¿Puedo ser honesto contigo?
340
00:20:44,208 --> 00:20:49,125
Ya llevo muchas primeras citas
y, la verdad, odio hablar sobre mí.
341
00:20:49,875 --> 00:20:51,541
Háblame sobre ti.
342
00:20:52,250 --> 00:20:53,708
Oh.
343
00:20:53,791 --> 00:20:57,083
(con voz seductora) Por cierto,
¿compartimos unas papitas?
344
00:20:57,833 --> 00:21:00,000
Sí, pídelas para llevar.
345
00:21:01,083 --> 00:21:06,333
(ríe) Ahora quiero que cierres los ojos,
concéntrate con fuerza.
346
00:21:06,708 --> 00:21:10,541
-Okey.
-Imagina que estás lejos en otra tierra.
347
00:21:15,166 --> 00:21:18,250
Ay, ah... Na-ah.
348
00:21:18,333 --> 00:21:20,625
Hiciste el mismo truco hace una semana
349
00:21:20,750 --> 00:21:24,250
y mi amiga, Keyla, terminó perdida
en un estacionamiento en Pomona.
350
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Por favor, cierra los ojos y ya.
351
00:21:26,083 --> 00:21:30,083
No, no voy a cruzar tu agujero
de fuego raro.
352
00:21:30,166 --> 00:21:32,166
(todos ríen)
353
00:21:34,416 --> 00:21:36,750
Bueno, el agujero se va.
354
00:21:38,083 --> 00:21:41,125
¿Qué tal si probamos algo
un tanto diferente?
355
00:21:49,250 --> 00:21:53,000
¡Ah! ¡Ajá!
356
00:21:58,625 --> 00:22:00,833
-¡Eso, Donny!
-Qué bueno soy.
357
00:22:07,166 --> 00:22:08,583
(criatura chilla)
358
00:22:16,916 --> 00:22:18,666
(público grita)
359
00:22:19,125 --> 00:22:21,583
¡Okey, okey! Donny Blaze lo arregla.
360
00:22:27,708 --> 00:22:29,750
¡Ta-rán!
361
00:22:29,833 --> 00:22:31,250
Todo es parte del show.
362
00:22:33,458 --> 00:22:35,250
Gracias.
363
00:22:40,250 --> 00:22:43,750
¡No! ¡No, esperen! Que no cunda el pánico.
364
00:22:43,833 --> 00:22:45,500
El show apenas empezaba.
365
00:22:46,416 --> 00:22:48,416
(hablando en inglés en TV)
366
00:22:56,791 --> 00:22:59,041
Wong, mi mejor amigo.
367
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Donny Blaze, ¿ahora qué hiciste?
368
00:23:00,791 --> 00:23:03,083
¿Cómo te explico?
No estoy tan seguro.
369
00:23:06,250 --> 00:23:08,541
-Wong, tienes que ayudarme.
-Dejemos esto claro.
370
00:23:08,625 --> 00:23:10,750
Lo voy a hacer por el universo. No por ti.
371
00:23:10,833 --> 00:23:12,625
Okey, perfecto. ¿Qué quieres que haga?
372
00:23:13,333 --> 00:23:14,458
Llama a mi abogada.
373
00:23:15,625 --> 00:23:19,125
Justo en medio del vestíbulo, en frente
de todos, me tuve que transformar.
374
00:23:19,208 --> 00:23:20,708
La verdad, fue vergonzoso.
375
00:23:20,791 --> 00:23:25,916
Ahora entiendo por qué te afectó tanto
lo que te dijo tu jefe en tu primer día.
376
00:23:26,500 --> 00:23:28,000
Dime cómo te sentiste.
377
00:23:30,750 --> 00:23:31,833
Déjame.
378
00:23:33,291 --> 00:23:34,666
Bye-bye. (ríe)
379
00:23:34,750 --> 00:23:38,291
No había tenido una cita
tan buena en mucho tiempo.
380
00:23:38,375 --> 00:23:41,458
-Es que las apps nos deshumanizan.
-Sí.
381
00:23:41,541 --> 00:23:44,833
Te tratan como un avatar sin alma
que ven en su teléfono.
382
00:23:48,208 --> 00:23:50,958
-¿Necesitas contestar?
-Puede esperar.
383
00:23:52,500 --> 00:23:54,333
Ay, perdón. Perdón.
384
00:23:54,416 --> 00:23:57,125
Perdón. Idiota. No sé...
385
00:23:58,958 --> 00:24:01,541
Ay, perdón.
También ensucié tu sillón. Deja...
386
00:24:01,625 --> 00:24:04,416
Dame un segundo, ¿sí?
387
00:24:13,958 --> 00:24:16,166
Traje agua mineral y sal.
388
00:24:16,250 --> 00:24:18,750
-Perfecto.
-Ah, ¿y mi camisa?
389
00:24:19,458 --> 00:24:20,458
(entre dientes) No sé.
390
00:24:21,208 --> 00:24:24,125
Señorita, ¿por qué no contesta
su teléfono celular?
391
00:24:24,250 --> 00:24:26,208
-No importa. Ya entendí.
-Wong, ¿ahora qué?
392
00:24:26,333 --> 00:24:28,916
Donny Blaze abrió el portal equivocado.
La necesito.
393
00:24:29,333 --> 00:24:30,958
Es un asunto de urgencia.
394
00:24:31,333 --> 00:24:32,875
Juro que no me tardo.
395
00:24:33,708 --> 00:24:36,541
Rápido. Me siento como su papá.
396
00:24:39,125 --> 00:24:41,583
¿Son demonios de verdad? Guau.
397
00:24:41,666 --> 00:24:42,875
Los estuve esquivando.
398
00:24:43,750 --> 00:24:45,541
Tengo que reparar el portal.
399
00:24:46,208 --> 00:24:48,666
No estoy segura
de lo que debería estar haciendo.
400
00:24:48,750 --> 00:24:50,041
Sea una Hulk.
401
00:24:53,458 --> 00:24:54,750
¿No se mueren?
402
00:25:01,916 --> 00:25:04,666
Técnicamente, puedo cobrarle por hora.
403
00:25:04,750 --> 00:25:06,708
Son demonios, señorita.
404
00:25:06,791 --> 00:25:08,750
Arrójelos por aquí.
405
00:25:08,833 --> 00:25:11,291
Perdóneme, Cornelius, no sé qué salió mal.
406
00:25:20,708 --> 00:25:22,166
Guau, ¿viste eso?
407
00:25:28,791 --> 00:25:32,541
Después de muchas malas citas,
al fin conozco a alguien que es tierno
408
00:25:33,083 --> 00:25:34,250
y escucha.
409
00:25:34,666 --> 00:25:36,458
Concéntrese, señorita.
410
00:25:36,541 --> 00:25:38,125
Y está supermegasabroso.
411
00:25:38,916 --> 00:25:41,041
No es que eso importe. Pero sí.
412
00:25:45,750 --> 00:25:48,416
Y en vez de estar con él,
besando su cara hiperguapa...
413
00:25:48,500 --> 00:25:50,125
Ay, no. Están creciendo.
414
00:25:50,208 --> 00:25:52,583
...estoy cubierta de baba de demonio,
415
00:25:53,375 --> 00:25:55,000
en un show de magia.
416
00:25:55,833 --> 00:25:58,958
Y esa es la peor parte de todo esto.
417
00:26:10,000 --> 00:26:12,291
-Hola, caballeros.
-Buenas noches, milady.
418
00:26:12,375 --> 00:26:15,250
Antes de enviar a mi tierno amigo
de vuelta a su propia dimensión,
419
00:26:15,333 --> 00:26:18,500
me preguntaba si aceptarían los términos
de nuestro cese inmediato.
420
00:26:18,583 --> 00:26:19,750
-No sé.
-Por supuesto que sí.
421
00:26:20,375 --> 00:26:21,875
Bueno, sí, lo que diga.
422
00:26:21,958 --> 00:26:23,916
Esperen la llamada de mi oficina.
423
00:26:33,416 --> 00:26:36,375
Tienes una cosa pegada en...
Sí, justo ahí.
424
00:26:36,458 --> 00:26:38,458
-¿Dónde?
-A la... Sí, ya la tienes.
425
00:26:38,541 --> 00:26:41,583
-Una garra de demonio.
-Oh, cool.
426
00:26:42,916 --> 00:26:45,208
-Cool.
-Ah.
427
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
Guau.
428
00:26:52,208 --> 00:26:54,208
(suena música pop)
429
00:26:58,791 --> 00:27:02,916
¡Buenos días, cariño!
Me debes unos trabajitos, pero "primero"
430
00:27:03,000 --> 00:27:05,166
No sabes quién es noticia de nuevo
431
00:27:05,250 --> 00:27:07,833
¡Esa loca psicópata de la corte, Titania!
432
00:27:09,291 --> 00:27:12,083
La gente del movimiento
"Liberen a Titania"
433
00:27:12,166 --> 00:27:14,375
celebra que hoy
la superpoderosa influencer
434
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
fue absuelta de todos los cargos
435
00:27:16,208 --> 00:27:19,166
en relación con un incidente
anterior en la corte metropolitana...
436
00:27:20,000 --> 00:27:22,916
-Ah... ¿Y tú eres?
-Jen.
437
00:27:23,791 --> 00:27:26,916
Es que no estoy transformada.
Solo Jen.
438
00:27:27,000 --> 00:27:29,583
-(ríe)
-Ah... Cool.
439
00:27:29,666 --> 00:27:32,583
-Sí.
-Cool. Ah... muy cool.
440
00:27:32,666 --> 00:27:33,958
Qué inesperado.
441
00:27:34,791 --> 00:27:37,916
-Preparé el desayuno.
-Ya me tengo que ir. Ah...
442
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Y quédate con el suéter.
443
00:27:46,833 --> 00:27:49,041
¿Y qué? El doctor guapo
ya es un cliché aburrido.
444
00:27:49,125 --> 00:27:51,791
(golpean la puerta)
445
00:27:52,750 --> 00:27:54,458
Sí, ya sé. Fue incómodo.
446
00:27:54,541 --> 00:27:57,333
Tengo una entrega especial
para una Jennifer Walters.
447
00:27:57,583 --> 00:27:59,583
Sé perfecto cuando van
a entregarme una citación.
448
00:27:59,666 --> 00:28:04,750
Ja. Claro. Documentos judiciales
entablados por Titania World Wide MLC.
449
00:28:04,833 --> 00:28:06,083
¿Titania?
450
00:28:06,875 --> 00:28:09,416
Si me está demandando
por lo de la pelea, está loca.
451
00:28:09,500 --> 00:28:12,458
No, la demanda es por el mal uso
de una marca registrada.
452
00:28:12,708 --> 00:28:15,166
¿De una marca registrada?
Pero ¿qué marca?
453
00:28:17,166 --> 00:28:21,000
¿Me está demandando por el nombre
"She Hulk"? Pero es mi nombre.
454
00:28:21,083 --> 00:28:22,666
No, si ella lo registró primero.
455
00:28:22,750 --> 00:28:24,416
-¿Así es como funciona, Señoría?
-Sí.
456
00:28:24,500 --> 00:28:26,666
-Ya lárgate.
-Okey. Perdón. Gracias.
457
00:28:29,583 --> 00:28:33,458
Qué deprimente final para este episodio.
Pero seguro viene un chiste.
458
00:30:21,750 --> 00:30:23,750
(hablando en inglés en TV)
459
00:30:25,791 --> 00:30:28,583
Wongis, ¿de casualidad
no has probado el Tequila Sunrise?
460
00:30:28,666 --> 00:30:29,958
No, creo que no.
461
00:30:30,041 --> 00:30:32,125
-¿Y té helado Long Island?
-Sí.
462
00:30:33,625 --> 00:30:35,708
-¿Blue Curacao?
-No.
463
00:30:36,958 --> 00:30:40,583
-¿Qué es el Blue Curacao?
-Pues, supongo que es azul.
464
00:30:40,958 --> 00:30:43,500
-¿Manhattan?
-Sí, Manhattan sí.
465
00:30:43,916 --> 00:30:46,208
-¿Sloe Gin Fizz?
-No.
466
00:30:47,541 --> 00:30:50,791
-¿Un vodka derecho?
-No, he tomado
467
00:30:51,500 --> 00:30:54,000
vodka con leche de yak. Gran error.
468
00:30:55,291 --> 00:30:57,625
¿No te sobra un poco de esa leche?
469
00:30:58,333 --> 00:31:01,416
Eh, de hecho, sí nos sobró
un poco, de la boda.
470
00:31:01,500 --> 00:31:04,083
-Se me antojó probar la leche de yak.
-Sí.
471
00:31:04,333 --> 00:31:08,125
-¿Cuál es tu bebida favorita?
-Pues, gin and tonic.
472
00:31:08,666 --> 00:31:12,166
-(sorprendida) ¡Wongis!
-No es lo que crees.
473
00:31:12,250 --> 00:31:14,125
-(maúlla como gato)
-(riendo) Okey.
474
00:31:14,208 --> 00:31:17,083
No sé si haya barra libre
de gin and tonic, pero lo voy a averiguar.
475
00:31:17,208 --> 00:31:19,916
-Okey.
-Qué duro. Yummy.
PK
7(U3} } J She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-CA.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDOU, NÉPAL
2
00:04:42,291 --> 00:04:47,625
SHE HULK
AVOCATE
3
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Ma Journée
4
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Finir le profil du site de rencontres
5
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Trouvez votre partenaire parfait
6
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACTIVEZ LE COMPTE
7
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil complet
8
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
Vous avez 1 nouveau match.
9
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
Pas de nouveau match
10
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
Miss Hulk
11
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
9 nouveaux matchs
12
00:22:46,666 --> 00:22:49,916
C'est comme s'il pouvait voir les choses
avant qu'elles ne se produisent.
13
00:22:53,000 --> 00:22:54,541
Il pouvait vous voir tous les trois.
14
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
Bonjour, ma belle!
Tu me dois des ragots, mais d'abord...
15
00:27:03,125 --> 00:27:05,250
Devine qui fait encore parler d'elle?
16
00:27:05,416 --> 00:27:07,416
Cette cinglée de Titania!
17
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
MISS-HULK ® par TITANIA
18
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
19
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS PRÉSENTE
20
00:30:18,083 --> 00:30:21,625
SHE HULK
AVOCATE
21
00:30:22,000 --> 00:30:24,750
Non, je parle, tu écoutes.
PK
7(U
`x J She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-FR.forced.srt1
00:04:44,416 --> 00:04:47,625
SHE-HULK
AVOCATE
2
00:05:47,583 --> 00:05:49,000
Finir le profil en ligne
3
00:05:49,416 --> 00:05:52,166
Trouvez votre âme sœur
4
00:05:54,416 --> 00:05:55,750
Activer le compte
5
00:05:56,416 --> 00:05:58,625
Profil terminé
6
00:18:25,583 --> 00:18:27,291
Aucun match
7
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
Bonjour, ma belle !
Tu me dois des ragots, mais d'abord...
8
00:27:03,125 --> 00:27:05,250
Devine qui fait encore parler d'elle ?
9
00:27:05,416 --> 00:27:07,416
Cette cinglée de Titania !
10
00:30:18,083 --> 00:30:21,625
SHE-HULK
AVOCATE
PK
7(U,x3 3 C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-FR.srt1
00:00:01,416 --> 00:00:02,916
Précédemment...
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,125
Mesdames et messieurs les jurés...
3
00:00:08,000 --> 00:00:08,916
C'est qui ?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,875
Qui vous a forcé à sortir en douce
de cette prison de haute sécurité ?
5
00:00:14,041 --> 00:00:18,208
Un Sorcier suprême des Arts mystiques
qui s'appelle...
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,875
Wong. Juste Wong.
7
00:00:21,041 --> 00:00:24,208
C'est au choix,
un sorcier qui vit à New York,
8
00:00:24,375 --> 00:00:26,500
ou un bibliothécaire qui vit au Népal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,833
Je connais un jeune homme adorable
qui travaille au café où je vais. Yusuf.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,458
Pas de rencard.
11
00:00:32,875 --> 00:00:34,333
Il est trop jeune pour toi.
12
00:00:34,500 --> 00:00:36,041
Je serai pas une super-héroïne.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,541
Un don comme le tien
équivaut à placer une cible sur ton dos.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,875
Si tu dois te pavaner
en exhibant tes pouvoirs,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,583
il faut assurer derrière.
16
00:01:40,458 --> 00:01:43,625
L'art ancestral de la lévitation.
17
00:01:48,041 --> 00:01:49,125
Alors, épatés ?
18
00:01:49,708 --> 00:01:50,541
Feu !
19
00:01:51,416 --> 00:01:52,875
Feu.
20
00:01:53,208 --> 00:01:54,416
Admirez !
21
00:02:00,250 --> 00:02:01,500
Pour mon prochain tour,
22
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
le grand Donny Blaze
23
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
a besoin de l'aide
24
00:02:05,416 --> 00:02:06,666
d'un volontaire.
25
00:02:07,416 --> 00:02:09,166
Mademoiselle, je vous en prie.
26
00:02:09,333 --> 00:02:10,583
On l'applaudit !
27
00:02:13,041 --> 00:02:14,625
Comment vous appelez-vous ?
28
00:02:15,208 --> 00:02:16,041
Madisynn,
29
00:02:16,208 --> 00:02:18,166
avec deux N, un Y,
30
00:02:18,333 --> 00:02:20,750
mais pas là où vous pensez.
31
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
Comme l'a dit le grand Will Shakes,
32
00:02:24,500 --> 00:02:27,666
"Une rose sous un autre nom
33
00:02:27,833 --> 00:02:29,916
sentirait aussi bon."
34
00:02:33,250 --> 00:02:35,500
Donny Blaze !
35
00:02:40,083 --> 00:02:40,916
Ton truc !
36
00:02:41,083 --> 00:02:42,666
Fais ton truc. Allez !
37
00:02:45,166 --> 00:02:47,250
Et si je faisais un tour
38
00:02:47,416 --> 00:02:50,416
un petit peu plus flamboyant ?
39
00:02:59,791 --> 00:03:01,458
Allez...
40
00:03:01,833 --> 00:03:04,041
Pitié.
41
00:03:17,666 --> 00:03:18,833
Donny Blaze !
42
00:03:21,708 --> 00:03:24,541
Pour info, elles sentent rien.
43
00:03:50,125 --> 00:03:50,958
Où je suis ?
44
00:03:51,416 --> 00:03:53,125
Ils sont où, les gobelins ?
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,125
T'es qui ? Le roi des gobelins ?
46
00:03:56,458 --> 00:03:58,083
Non. D'où venez-vous ?
47
00:03:58,583 --> 00:04:00,208
J'ai grandi à Fort Lauderdale.
48
00:04:00,375 --> 00:04:03,500
Mon père vit à Phoenix avec sa famille.
J'y vais parfois.
49
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Il a épousé...
50
00:04:04,916 --> 00:04:06,583
Un magicien vous a envoyée ?
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,875
Pas directement.
52
00:04:09,041 --> 00:04:10,791
J'ai atterri dans une autre dimension.
53
00:04:10,958 --> 00:04:13,416
Un bouc m'a fait m'échapper
d'une fosse de lave
54
00:04:13,583 --> 00:04:16,083
contre six gouttes de mon sang.
55
00:04:17,250 --> 00:04:18,916
J'ai eu une sorte de vertige.
56
00:04:19,083 --> 00:04:20,250
Et me voilà.
57
00:04:22,916 --> 00:04:24,166
Vous rentrez. Votre adresse ?
58
00:04:24,833 --> 00:04:26,333
Je m'en souviens pas.
59
00:04:28,666 --> 00:04:31,000
C'est l'épisode où ils tuent Adriana.
60
00:04:31,166 --> 00:04:32,750
C'était trop triste.
61
00:04:33,916 --> 00:04:35,500
Vous m'avez spoilé.
62
00:04:35,666 --> 00:04:37,666
J'ai pleuré pendant trois jours.
63
00:04:38,750 --> 00:04:41,250
Donny Blaze va me le payer.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,625
SHE-HULK
AVOCATE
65
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
Vous avez l'air radieux.
66
00:04:53,166 --> 00:04:55,166
Vous avez vu, Wong est de retour.
67
00:04:55,333 --> 00:04:56,666
Tout le monde l'adore.
68
00:04:56,833 --> 00:04:59,875
Avec lui, Twitter laisse la série en paix
pendant une semaine.
69
00:05:00,833 --> 00:05:02,000
Bonjour, ma puce !
70
00:05:02,166 --> 00:05:03,666
Qu'est-ce que tu fais là ?
71
00:05:03,833 --> 00:05:06,958
On t'a agressée,
alors je viens renforcer la sécurité.
72
00:05:07,125 --> 00:05:08,416
J'ai apporté une serrure,
73
00:05:08,583 --> 00:05:11,208
des caméras,
un système d'alarme et une lacrymo.
74
00:05:11,541 --> 00:05:12,416
Une pelle ?
75
00:05:12,958 --> 00:05:15,041
Pour creuser des trous. Point.
76
00:05:15,416 --> 00:05:17,000
C'est vraiment inutile.
77
00:05:17,166 --> 00:05:20,083
Quatre types agressent ma fille
et je ne dois rien faire ?
78
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
Je suis une Hulk. Ça ira.
79
00:05:21,916 --> 00:05:23,166
Qu'a dit la police ?
80
00:05:24,916 --> 00:05:25,750
Comme d'hab.
81
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
Tu ne l'as pas appelée ?
Sérieusement, Jen ?
82
00:05:29,083 --> 00:05:33,000
Si j'en crois mon expérience,
la police les attrapera pas.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,750
Et s'ils reviennent ?
84
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
Je les démolirai encore.
85
00:05:36,500 --> 00:05:38,000
Et ta pelle te servira.
86
00:05:47,583 --> 00:05:49,000
Finir le profil en ligne
87
00:05:49,416 --> 00:05:52,166
Trouvez votre âme sœur
88
00:05:54,416 --> 00:05:55,750
Activer le compte
89
00:05:56,416 --> 00:05:58,625
Profil terminé
90
00:05:59,708 --> 00:06:00,791
Parfait.
91
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
Ton interview repasse.
92
00:06:04,083 --> 00:06:05,416
Tu devrais la regarder.
93
00:06:05,583 --> 00:06:07,833
Mon client s'appelle Emil Blonsky.
94
00:06:08,250 --> 00:06:10,625
Bon, il faut te trouver
de nouvelles fringues.
95
00:06:10,791 --> 00:06:14,583
Il y a pas des masses de fringues
qui m'aillent.
96
00:06:14,750 --> 00:06:16,833
Comment avez-vous trouvé
le nom Miss Hulk ?
97
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
C'est vous qui m'en avez affublée.
98
00:06:19,416 --> 00:06:20,583
Me Walters.
99
00:06:20,916 --> 00:06:23,958
J'ai un problème juridique
de la plus haute importance.
100
00:06:24,791 --> 00:06:25,958
Bon courage.
101
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Ravie de vous revoir.
En quoi puis-je vous aider ?
102
00:06:29,750 --> 00:06:32,250
J'ai des soucis avec un "magicien".
103
00:06:32,666 --> 00:06:35,041
Et je mets le terme entre guillemets.
104
00:06:35,208 --> 00:06:36,083
J'ai vu.
105
00:06:36,250 --> 00:06:37,708
C'est un faux magicien.
106
00:06:38,125 --> 00:06:39,250
Ce charlatan
107
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
porte le nom de Donny Blaze.
108
00:06:42,000 --> 00:06:43,750
Un ancien étudiant des Arts mystiques,
109
00:06:43,916 --> 00:06:46,208
viré au bout d'une semaine
110
00:06:46,375 --> 00:06:50,250
après avoir rapatrié trois fûts de bière
et son meilleur ami Ky-Dog
111
00:06:50,416 --> 00:06:51,250
à Kamar-Taj.
112
00:06:51,750 --> 00:06:53,250
En ce moment, il présente
113
00:06:53,416 --> 00:06:57,250
des tours de magie rudimentaires
au "Mystic Castle", à Los Angeles.
114
00:06:57,625 --> 00:06:59,458
Ni mystique ni un château. Compris.
115
00:07:00,333 --> 00:07:02,333
Récemment, Donny a utilisé
116
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
nos apprentissages sacrés
dans ses spectacles
117
00:07:05,000 --> 00:07:08,083
et envoyé des volontaires
dans d'autres royaumes pour s'amuser.
118
00:07:08,250 --> 00:07:11,416
Il maîtrise à peine les bases
du voyage interdimensionnel.
119
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
Pratiquer les Arts mystiques
sans formation
120
00:07:14,541 --> 00:07:16,333
met les gens en danger
121
00:07:16,500 --> 00:07:19,416
et risque de séparer
les plans physique et astral.
122
00:07:19,583 --> 00:07:20,500
Tout à fait.
123
00:07:20,666 --> 00:07:22,791
Je dois faire un exemple de Donny Blaze.
124
00:07:23,125 --> 00:07:24,458
Établir un précédent.
125
00:07:24,625 --> 00:07:28,750
Sans autorisation, personne ne pourra plus
pratiquer les Arts mystiques.
126
00:07:29,083 --> 00:07:30,583
Ça m'a l'air simple.
127
00:07:30,750 --> 00:07:33,916
Donny a signé un accord de confidentialité
ou de non-concurrence ?
128
00:07:35,250 --> 00:07:37,083
Un contrat en début de formation ?
129
00:07:37,250 --> 00:07:40,708
Les étudiants s'engagent à être
de loyaux serviteurs des Arts mystiques.
130
00:07:41,333 --> 00:07:42,708
Est-ce consigné par écrit ?
131
00:07:45,375 --> 00:07:47,625
Nous obéissons à une puissance supérieure
132
00:07:47,791 --> 00:07:50,458
respectant les lois métaphysiques
de l'espace-temps.
133
00:07:51,125 --> 00:07:54,000
D'accord,
mais dans le système judiciaire américain,
134
00:07:54,166 --> 00:07:57,000
aucun juge ne prendra ça au sérieux,
on doit suivre la loi.
135
00:07:58,000 --> 00:07:59,041
Celle des Vishanti.
136
00:07:59,583 --> 00:08:02,708
Non, la loi américaine.
137
00:08:04,458 --> 00:08:06,291
Vous me laissez votre carte ?
138
00:08:11,583 --> 00:08:12,666
Merci.
139
00:08:13,500 --> 00:08:14,791
Un tour humain basique.
140
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Terminée, la mise en demeure.
141
00:08:25,500 --> 00:08:26,750
Ton profil sur Matcher.
142
00:08:26,916 --> 00:08:28,833
Passons à la libération de Blonsky.
143
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Quel enthousiasme !
144
00:08:32,416 --> 00:08:34,333
Je sais pas ce qui m'a pris.
145
00:08:35,000 --> 00:08:36,625
Excusez-moi, mesdames.
146
00:08:36,791 --> 00:08:38,500
Quel gâchis de voir deux beautés
147
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
assises toutes seules !
148
00:08:40,416 --> 00:08:42,000
On est deux.
149
00:08:42,166 --> 00:08:44,000
Donc on est pas seules.
150
00:08:44,166 --> 00:08:46,375
Je peux vous offrir un verre ?
151
00:08:46,541 --> 00:08:48,916
Nous sommes en train de travailler.
152
00:08:49,416 --> 00:08:52,250
Si vous changez d'avis,
je suis au comptoir.
153
00:08:55,000 --> 00:08:56,666
Autant me passer de rencard.
154
00:08:56,833 --> 00:08:58,875
Personne t'oblige à sortir avec lui !
155
00:08:59,041 --> 00:09:01,833
Il y a plein de personnes agréables
avec qui sortir.
156
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
Montre-moi ton profil Matcher.
157
00:09:06,875 --> 00:09:07,708
Jennifer !
158
00:09:08,583 --> 00:09:10,666
Vas-y pas à pas.
159
00:09:12,083 --> 00:09:14,291
- Il est pas mal.
- Sérieux ?
160
00:09:14,458 --> 00:09:18,000
On n'utilisera pas une photo pro
pour ton profil !
161
00:09:18,625 --> 00:09:21,708
Tu veux un premier rendez-vous
en mode webinaire ?
162
00:09:21,875 --> 00:09:24,833
- Je voulais pas te le montrer.
- Je juge pas.
163
00:09:25,000 --> 00:09:26,916
Mais t'as mal choisi.
164
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
Dis donc, tu swipes ?
165
00:09:31,333 --> 00:09:34,250
Tu crois quoi ?
C'est qu'une question de chiffres.
166
00:09:34,416 --> 00:09:36,958
Après 500 swipes,
tu auras un tiers de matchs.
167
00:09:37,125 --> 00:09:39,625
C'est là qu'il faudra filtrer.
168
00:09:41,541 --> 00:09:43,250
C'est barbant, d'être hétéro.
169
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
Tu m'aides pas.
170
00:09:44,708 --> 00:09:46,416
Si, justement !
171
00:09:46,583 --> 00:09:48,083
Et si tu créais un profil,
172
00:09:48,250 --> 00:09:49,125
tiens-toi bien,
173
00:09:49,291 --> 00:09:50,125
pour Miss Hulk.
174
00:09:51,583 --> 00:09:53,833
- Tu détestes ce nom.
- C'est le cas.
175
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
Mais je le dis quand même.
C'est accrocheur.
176
00:09:56,833 --> 00:10:00,916
Pour des rencards, je dois être Jen.
La bonne vieille Jen.
177
00:10:01,083 --> 00:10:02,583
Miss Hulk, c'est pour bosser.
178
00:10:05,583 --> 00:10:06,916
Tu vois, ça matche !
179
00:10:07,083 --> 00:10:08,708
Et sans être Miss Hulk.
180
00:10:08,875 --> 00:10:11,250
Rends-moi mon portable.
Tu vas me rendre folle.
181
00:10:13,750 --> 00:10:17,666
Nous vous demandons officiellement
de cesser la pratique des Arts mystiques.
182
00:10:17,833 --> 00:10:19,625
C'est absurde. La magie est à tous.
183
00:10:19,791 --> 00:10:21,166
La magie est à tous.
184
00:10:21,333 --> 00:10:23,583
On peut pas déposer le nom d'un esprit,
185
00:10:23,750 --> 00:10:26,000
enregistrer une âme,
protéger l'art par copyright.
186
00:10:26,333 --> 00:10:27,875
Si, l'art se protège.
187
00:10:28,208 --> 00:10:29,041
C'est ridicule.
188
00:10:29,208 --> 00:10:30,666
C'est ridicule !
189
00:10:31,000 --> 00:10:32,333
Vous faites le perroquet ?
190
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Peut-être.
191
00:10:34,083 --> 00:10:34,916
Alors, Wong ?
192
00:10:35,791 --> 00:10:38,625
Tu as peur
que je devienne plus mystique que toi ?
193
00:10:39,583 --> 00:10:41,916
Le Sorcier suprême
ne se compare à personne,
194
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
mais je suis plus mystique,
même en dormant.
195
00:10:44,958 --> 00:10:45,916
Prouve-le.
196
00:10:46,083 --> 00:10:47,541
Oui, prouvez-le.
197
00:10:49,541 --> 00:10:51,458
Personne ne prouve quoi que ce soit.
198
00:10:51,833 --> 00:10:53,500
Voici une mise en demeure.
199
00:10:53,666 --> 00:10:54,916
Une mise en demeure ?
200
00:10:56,625 --> 00:10:58,125
Quelle mise en demeure ?
201
00:10:59,250 --> 00:11:00,083
Fantastique !
202
00:11:00,250 --> 00:11:01,958
Elle sort de votre chemise.
203
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Pas du tout.
204
00:11:04,666 --> 00:11:06,166
Rendez-vous au tribunal.
205
00:11:06,916 --> 00:11:07,833
Merde.
206
00:11:08,000 --> 00:11:09,541
Une adepte de Matcher.
207
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Matcher ?
208
00:11:11,083 --> 00:11:14,250
Swipez à droite
pour un rencard incandescent.
209
00:11:22,750 --> 00:11:24,083
Ta balle.
210
00:11:26,083 --> 00:11:27,916
"M. l'agent, la poussette m'a percuté."
211
00:11:28,750 --> 00:11:31,666
Suite à ça, j'ai été banni à vie
de Winnipeg, au Canada.
212
00:11:32,625 --> 00:11:33,458
Bref.
213
00:11:33,625 --> 00:11:36,166
Je déteste L.A. Il y a que des hypocrites.
214
00:11:36,333 --> 00:11:38,208
Je suis un New-yorkais pur jus.
215
00:11:39,000 --> 00:11:41,083
- Tu y as vécu longtemps ?
- 14 mois.
216
00:11:41,416 --> 00:11:43,208
Mais j'ai décidé de ne plus être
217
00:11:43,375 --> 00:11:44,666
à la botte des patrons.
218
00:11:45,333 --> 00:11:47,000
Je suis devenu entrepreneur.
219
00:11:47,166 --> 00:11:48,500
Dans quelle branche ?
220
00:11:48,875 --> 00:11:50,041
À voir.
221
00:11:53,333 --> 00:11:54,666
Et toi, tu fais quoi ?
222
00:11:55,208 --> 00:11:56,333
Je suis avocate.
223
00:11:56,500 --> 00:12:00,333
Je viens d'arriver
dans un cabinet du centre-ville, GLK & H.
224
00:12:00,958 --> 00:12:02,916
- Tu connais ?
- Le centre-ville, oui.
225
00:12:04,083 --> 00:12:06,166
Je défends les droits des super-humains.
226
00:12:07,666 --> 00:12:09,583
J'ai des super-pouvoirs.
227
00:12:09,750 --> 00:12:10,625
Je suis une Hulk.
228
00:12:11,583 --> 00:12:13,541
Je soulève une berline d'une main.
229
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
C'était super.
230
00:12:18,708 --> 00:12:19,916
Je confirme.
231
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
- Merci pour les verres.
- Je t'en prie.
232
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
- À bientôt ?
- C'est ça.
233
00:12:49,041 --> 00:12:50,083
C'est Alan.
234
00:12:50,416 --> 00:12:52,416
Je lui mettrais 6/10.
235
00:12:55,083 --> 00:12:56,833
Nous avons déposé une plainte
236
00:12:57,000 --> 00:13:00,416
et une motion pour une injonction
préliminaire contre l'accusé
237
00:13:00,583 --> 00:13:03,541
pour concurrence déloyale et faute lourde.
238
00:13:03,708 --> 00:13:06,375
Je dois dire, maître,
que j'ai du mal à croire
239
00:13:06,541 --> 00:13:08,708
qu'un tour de magie
constitue une faute lourde.
240
00:13:09,000 --> 00:13:11,833
Avez-vous un témoin
pour corroborer votre plainte ?
241
00:13:14,083 --> 00:13:15,625
Vous voulez gagner ?
242
00:13:19,000 --> 00:13:20,125
Oui, madame la juge.
243
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Attendez,
je vous montre ma choré du lycée.
244
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Wongers !
245
00:13:39,708 --> 00:13:41,541
Tu téléphonais en conduisant ?
246
00:13:42,083 --> 00:13:44,750
Dis que t'appelais les secours.
Ils laisseront tomber.
247
00:13:44,916 --> 00:13:47,333
Un, il n'est pas là pour ça,
deux, c'est faux.
248
00:13:47,500 --> 00:13:49,708
J'ai quelques questions. Par ici.
249
00:13:49,875 --> 00:13:51,041
Volontiers.
250
00:13:51,458 --> 00:13:53,208
- Asseyez-vous.
- C'est sympa.
251
00:13:53,541 --> 00:13:55,625
Guanyin, aidez-nous, je vous prie.
252
00:13:56,166 --> 00:13:57,750
Vous ne pouvez pas boire ici.
253
00:13:58,291 --> 00:14:00,708
Vous pouvez le finir, je suis pas malade.
254
00:14:02,666 --> 00:14:04,333
Je jure de dire la vérité.
255
00:14:07,166 --> 00:14:08,333
Promis.
256
00:14:09,000 --> 00:14:10,666
Pouvez-vous dire votre nom ?
257
00:14:11,250 --> 00:14:14,833
Madisynn King.
Madisynn avec deux N, un Y,
258
00:14:15,000 --> 00:14:16,958
mais pas là où vous pensez.
259
00:14:17,125 --> 00:14:18,708
Vous voulez bien l'épeler ?
260
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Sans problème.
261
00:14:20,500 --> 00:14:23,208
M-A-D-I-S-Y-N-N.
262
00:14:24,791 --> 00:14:28,375
Racontez-nous votre participation
au spectacle de Donny Blaze.
263
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
D'abord, il m'a donné des roses
qui sentaient rien du tout.
264
00:14:33,458 --> 00:14:35,083
Et j'ai atterri dans une fournaise.
265
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Quelle horreur !
266
00:14:37,333 --> 00:14:38,958
Vous vous êtes échappée ?
267
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
J'ai signé un pacte avec un démon
268
00:14:41,125 --> 00:14:42,458
dont je peux pas parler.
269
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Ou il viendra
270
00:14:44,166 --> 00:14:46,708
"voler mon âme
et celle de ceux que j'aime".
271
00:14:46,875 --> 00:14:49,541
Il en faisait des tonnes,
et je déteste ça.
272
00:14:50,500 --> 00:14:51,625
Belle erreur.
273
00:14:51,791 --> 00:14:52,875
C'était votre idée.
274
00:14:53,041 --> 00:14:55,250
Le démon, je crois qu'il s'appelait Jake.
275
00:14:55,416 --> 00:14:56,250
Je le connais.
276
00:14:56,416 --> 00:14:57,291
C'est vrai ?
277
00:14:57,458 --> 00:14:59,833
Il a ouvert un portail
et j'ai atterri chez Wongers.
278
00:15:00,000 --> 00:15:02,541
C'est là qu'on est devenus super copains.
279
00:15:02,708 --> 00:15:05,666
Dans quel état émotionnel étiez-vous
durant cette aventure ?
280
00:15:06,916 --> 00:15:08,083
Bonne question.
281
00:15:09,291 --> 00:15:10,666
Au début, c'était amusant.
282
00:15:10,833 --> 00:15:13,083
Puis effrayant, puis re-amusant.
283
00:15:13,250 --> 00:15:15,583
Puis flippant, mais de façon amusante.
284
00:15:16,750 --> 00:15:18,291
Merci, allez vous asseoir.
285
00:15:18,916 --> 00:15:20,083
De rien.
286
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Je demande un non-lieu.
287
00:15:24,208 --> 00:15:25,166
Apparemment,
288
00:15:25,333 --> 00:15:29,250
la performance de Donny
est une expérience amusante et flippante.
289
00:15:29,416 --> 00:15:33,000
C'est tout l'intérêt de la magie,
à mon humble avis.
290
00:15:33,166 --> 00:15:34,875
Il faut retenir qu'on ne peut
291
00:15:35,041 --> 00:15:37,000
protéger la magie par copyright.
292
00:15:37,166 --> 00:15:38,291
Il y a un précédent.
293
00:15:38,458 --> 00:15:40,166
Le précédent dont vous parlez
294
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
concerne les tours de cartes
295
00:15:43,166 --> 00:15:46,375
et la disparition
de femmes qui ne parlent pas.
296
00:15:46,541 --> 00:15:47,750
Là, c'est différent.
297
00:15:47,916 --> 00:15:50,875
Les Arts mystiques sont de la vraie magie.
298
00:15:51,500 --> 00:15:53,125
Comment osez-vous ?
299
00:15:53,291 --> 00:15:54,333
De la vraie magie ?
300
00:15:54,500 --> 00:15:57,750
Et ça, ce n'est pas de la vraie magie,
Votre Élégance ?
301
00:16:00,083 --> 00:16:01,083
Noir.
302
00:16:01,916 --> 00:16:03,625
Incroyable, non ?
303
00:16:04,791 --> 00:16:05,916
Ça a changé de couleur.
304
00:16:06,958 --> 00:16:08,250
De la vraie magie.
305
00:16:08,416 --> 00:16:09,916
Même l'avocat est magicien.
306
00:16:12,000 --> 00:16:12,958
Ça suffit !
307
00:16:13,583 --> 00:16:15,333
Puis-je intervenir,
308
00:16:15,500 --> 00:16:16,666
votre altesse ?
309
00:16:18,083 --> 00:16:21,750
Cette affaire s'étend au-delà
des murs de ce tribunal.
310
00:16:21,916 --> 00:16:26,000
Les hommes que vous voyez là
cherchent à exercer le pouvoir des dieux.
311
00:16:26,166 --> 00:16:27,375
Ce qui nous place
312
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
au bord d'un précipice.
313
00:16:29,875 --> 00:16:33,541
Un homme dans le royaume mortel
a le pouvoir de créer une onde si grande
314
00:16:33,708 --> 00:16:35,916
qu'elle pénétrera toutes les dimensions.
315
00:16:36,583 --> 00:16:40,916
Et cette onde qui traversera les galaxies
a le pouvoir de détruire toute vie
316
00:16:41,083 --> 00:16:43,750
dans l'univers, connu et inconnu.
317
00:16:46,125 --> 00:16:47,625
Affaire classée !
318
00:16:49,333 --> 00:16:51,291
Non, elle est loin d'être classée.
319
00:16:51,458 --> 00:16:53,583
J'examinerai la motion
et rendrai ma décision
320
00:16:53,791 --> 00:16:55,000
dans quelques semaines.
321
00:16:55,166 --> 00:16:56,208
En attendant,
322
00:16:56,375 --> 00:17:00,958
l'injonction préliminaire limiterait
tout comportement dangereux de l'accusé.
323
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
C'est toute ma vie.
324
00:17:02,916 --> 00:17:03,875
Mon art.
325
00:17:04,041 --> 00:17:05,125
Mi pasión.
326
00:17:05,333 --> 00:17:06,166
La magie !
327
00:17:06,500 --> 00:17:08,750
Arrêtez avec vos bombes de fumée.
328
00:17:08,916 --> 00:17:11,000
Comment a-t-il fait
pour passer la sécurité ?
329
00:17:15,500 --> 00:17:17,166
Je vais suivre M. Blaze.
330
00:17:17,333 --> 00:17:21,333
Il continuera à pratiquer la magie
en attendant ma décision.
331
00:17:21,500 --> 00:17:22,541
La séance est levée.
332
00:17:26,458 --> 00:17:28,041
La vraie magie l'emporte.
333
00:17:28,250 --> 00:17:30,916
J'ai aussi un petit oiseau.
334
00:17:36,500 --> 00:17:39,875
On envoie Donny dans la Dimension miroir ?
Il en mourra pas.
335
00:17:40,041 --> 00:17:42,583
J'adorerais, mais on perdrait le procès.
336
00:17:43,083 --> 00:17:44,791
- On prend du yaourt glacé ?
- Non.
337
00:17:44,958 --> 00:17:48,000
- On parlera des Sopranos.
- Mais tu me spoiles pas.
338
00:17:48,708 --> 00:17:51,708
De toute façon, j'ai arrêté
quand Tony a tué Christopher.
339
00:17:52,666 --> 00:17:55,750
Quoi ? C'était comme son fils.
C'était trop triste.
340
00:17:59,500 --> 00:18:03,000
Nikki, j'ai presque fini mon compte rendu.
Tu peux le relire demain ?
341
00:18:03,166 --> 00:18:05,416
Tu sais que demain, c'est samedi ?
342
00:18:06,250 --> 00:18:09,250
Oui, je sais que demain, c'est samedi.
343
00:18:09,750 --> 00:18:11,833
Je sais aussi qu'on est vendredi.
344
00:18:12,000 --> 00:18:14,083
T'es pas déjà en pyjama, hein ?
345
00:18:14,250 --> 00:18:16,375
Non, je suis pas déjà en pyjama.
346
00:18:16,541 --> 00:18:19,416
J'ai une super soirée car j'ai bien swipé.
347
00:18:19,583 --> 00:18:20,583
Salut !
348
00:18:25,583 --> 00:18:27,291
Aucun match
349
00:18:27,458 --> 00:18:28,875
Une notif pour ça ?
350
00:18:36,041 --> 00:18:37,583
J'en suis pas fière.
351
00:19:04,875 --> 00:19:06,750
C'est déprimant pour Jen.
352
00:19:08,791 --> 00:19:09,625
Quelle beauté !
353
00:19:10,916 --> 00:19:13,666
Merci, tu n'es pas mal non plus.
354
00:19:13,833 --> 00:19:15,041
J'ai une question.
355
00:19:15,208 --> 00:19:16,416
Je t'écoute.
356
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
Combien tu soulèves ?
357
00:19:19,333 --> 00:19:20,750
Une tonne.
358
00:19:22,125 --> 00:19:25,000
Je soulève 600
et je suis pas un super-héros.
359
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
On peut commander ?
360
00:19:29,625 --> 00:19:32,458
Mon film, tout juste sorti à Sundance,
parle d'un avocat
361
00:19:32,875 --> 00:19:35,333
spécialisé en droit constitutionnel
362
00:19:35,500 --> 00:19:38,208
qui est devenu l'avocat du vice-président.
363
00:19:39,208 --> 00:19:41,625
J'avoue que j'étais déjà fan
avant qu'on matche.
364
00:19:42,083 --> 00:19:45,583
Ton combat contre Titania au tribunal
était incroyable !
365
00:19:46,333 --> 00:19:48,083
Les gens adorent cet adjectif.
366
00:19:48,250 --> 00:19:49,666
À cause de...
367
00:19:50,333 --> 00:19:51,875
De mon cousin.
368
00:19:52,041 --> 00:19:55,291
C'est vrai, tu es indestructible ?
369
00:19:55,458 --> 00:19:58,916
Je sais pas, j'ai pas essayé.
Je préfère rester en vie.
370
00:20:00,000 --> 00:20:03,833
Et la vitesse supersonique ?
La vision de nuit ? La peau impénétrable ?
371
00:20:04,000 --> 00:20:07,375
Rien ne peut pénétrer ma peau.
Du moins, rien de terrestre.
372
00:20:07,541 --> 00:20:08,583
Même le vibranium ?
373
00:20:08,750 --> 00:20:11,500
Pourquoi ?
Tu en as sur toi, tu veux essayer ?
374
00:20:11,666 --> 00:20:13,291
Non. J'aimerais bien.
375
00:20:14,000 --> 00:20:15,833
Tu es si puissante !
376
00:20:16,000 --> 00:20:17,208
Quel spécimen !
377
00:20:18,333 --> 00:20:20,333
Tu m'as traitée de spécimen ?
378
00:20:21,166 --> 00:20:22,666
C'était un compliment.
379
00:20:23,416 --> 00:20:26,416
Il y a plus déprimant
que draguer quand on a la trentaine ?
380
00:20:29,875 --> 00:20:31,541
Allez, parle-moi de toi.
381
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Je bosse dans la santé.
382
00:20:33,666 --> 00:20:36,583
Tu fais du trafic d'Adderall, c'est ça ?
383
00:20:37,541 --> 00:20:39,583
Je suis oncologue pédiatrique.
384
00:20:42,000 --> 00:20:43,250
Je peux être honnête ?
385
00:20:43,958 --> 00:20:46,416
J'ai fait pas mal de premiers rendez-vous
386
00:20:46,583 --> 00:20:49,250
et je déteste parler de moi.
387
00:20:50,041 --> 00:20:51,291
Parle-moi de toi.
388
00:20:53,750 --> 00:20:54,916
Ça te dit
389
00:20:55,416 --> 00:20:57,083
qu'on commande des frites ?
390
00:20:57,583 --> 00:21:00,000
Oui, mais à emporter.
391
00:21:03,333 --> 00:21:04,458
Fermez les yeux.
392
00:21:04,625 --> 00:21:06,625
Concentrez-vous bien.
393
00:21:07,625 --> 00:21:10,625
Imaginez que vous êtes
dans une contrée très lointaine.
394
00:21:18,166 --> 00:21:20,250
Vous avez fait pareil la semaine dernière
395
00:21:20,416 --> 00:21:23,750
et ma copine Kaylah
a fini dans un parking à Pomona.
396
00:21:24,416 --> 00:21:25,708
Allez, fermez les yeux.
397
00:21:26,250 --> 00:21:29,791
Non, pas question d'entrer
dans votre cercle de feu chelou.
398
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
C'est pourri.
399
00:21:35,750 --> 00:21:37,125
On oublie le trou de feu.
400
00:21:38,166 --> 00:21:39,458
Si on essayait un tour
401
00:21:39,625 --> 00:21:41,791
un peu différent ?
402
00:21:58,333 --> 00:21:59,166
Bravo !
403
00:21:59,333 --> 00:22:00,916
Épatant, non ?
404
00:22:18,375 --> 00:22:19,666
Vous en faites pas.
405
00:22:19,833 --> 00:22:21,000
Donny va tout arranger.
406
00:22:29,750 --> 00:22:31,083
Ça faisait partie du tour.
407
00:22:42,291 --> 00:22:43,375
Pas de panique !
408
00:22:43,541 --> 00:22:46,250
Revenez !
Le spectacle ne fait que commencer.
409
00:22:46,666 --> 00:22:49,916
Il pouvait voir les choses
avant qu'elles n'arrivent.
410
00:22:53,000 --> 00:22:54,541
Il vous avait vus.
411
00:22:57,791 --> 00:22:58,833
Mon pote !
412
00:22:59,000 --> 00:23:00,458
Donny Blaze, qu'as-tu fait ?
413
00:23:00,625 --> 00:23:02,625
Je suis pas tout à fait sûr.
414
00:23:05,500 --> 00:23:06,875
Il faut m'aider !
415
00:23:07,041 --> 00:23:10,166
Je précise que je le fais pour l'univers,
pas pour toi.
416
00:23:10,333 --> 00:23:12,166
Super. Parfait. Je fais quoi ?
417
00:23:13,166 --> 00:23:14,583
Appelle mon avocate.
418
00:23:15,500 --> 00:23:19,000
Et là, dans le hall, devant tout le monde,
j'ai dû me transformer.
419
00:23:19,166 --> 00:23:20,708
C'était super gênant !
420
00:23:21,500 --> 00:23:24,541
J'imagine. Ton patron
qui t'impose ça le premier jour,
421
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
ça a bien dû t'énerver.
422
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
Tu as ressenti quoi ?
423
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Au revoir.
424
00:23:34,500 --> 00:23:37,958
Tu sais, c'est le meilleur rencard
que j'aie eu dernièrement.
425
00:23:38,500 --> 00:23:40,583
Les applications, ça déshumanise.
426
00:23:41,541 --> 00:23:42,541
On se traite tous
427
00:23:42,708 --> 00:23:44,666
comme des avatars sans âme.
428
00:23:48,291 --> 00:23:49,583
Tu veux répondre ?
429
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
Ça attendra.
430
00:23:54,833 --> 00:23:55,666
Mince.
431
00:23:59,000 --> 00:24:01,333
Il y en a aussi sur ton canapé.
432
00:24:02,958 --> 00:24:03,833
Bouge pas.
433
00:24:14,416 --> 00:24:15,916
Eau pétillante et sel.
434
00:24:16,250 --> 00:24:17,250
Malin.
435
00:24:17,416 --> 00:24:18,875
Il est où, mon pull ?
436
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Je sais pas.
437
00:24:21,500 --> 00:24:23,916
Me Walters, pourquoi vous répondez pas ?
438
00:24:24,083 --> 00:24:24,916
J'ai compris.
439
00:24:25,083 --> 00:24:26,041
Que se passe-t-il ?
440
00:24:26,208 --> 00:24:27,666
Donny s'est trompé de portail.
441
00:24:27,833 --> 00:24:28,833
J'ai besoin d'aide !
442
00:24:29,000 --> 00:24:30,708
Et c'est urgent !
443
00:24:31,500 --> 00:24:32,750
Je reviens.
444
00:24:33,916 --> 00:24:35,958
J'ai l'impression d'être votre père.
445
00:24:39,125 --> 00:24:40,625
Des démons ?
446
00:24:41,416 --> 00:24:43,083
J'ai essayé de les repousser.
447
00:24:43,750 --> 00:24:45,541
Je dois réparer le portail.
448
00:24:46,166 --> 00:24:48,166
Je suis pas sûre de savoir quoi faire.
449
00:24:48,500 --> 00:24:49,333
Soyez une Hulk !
450
00:24:53,625 --> 00:24:54,708
Ils meurent pas ?
451
00:25:02,750 --> 00:25:04,166
Je devrais facturer ça.
452
00:25:05,125 --> 00:25:06,416
Les démons...
453
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Envoyez-les par ici !
454
00:25:08,583 --> 00:25:11,000
Désolé, Cornelius.
Je sais pas ce qui s'est passé.
455
00:25:11,333 --> 00:25:12,166
Wong !
456
00:25:20,666 --> 00:25:21,666
Regarde ça !
457
00:25:28,666 --> 00:25:32,500
Après une tonne de rencards foirés,
je rencontre enfin un mec gentil
458
00:25:33,000 --> 00:25:34,416
qui m'écoute...
459
00:25:34,583 --> 00:25:36,125
Concentrez-vous !
460
00:25:36,291 --> 00:25:38,125
Et qui est beau comme un dieu.
461
00:25:38,708 --> 00:25:39,541
C'est pas crucial.
462
00:25:39,708 --> 00:25:40,541
Mais quand même.
463
00:25:45,416 --> 00:25:47,875
Et au lieu d'embrasser son visage canon...
464
00:25:48,041 --> 00:25:48,958
Merde.
465
00:25:49,125 --> 00:25:50,250
Ils grossissent !
466
00:25:50,416 --> 00:25:52,416
... j'ai de la bave de démon partout,
467
00:25:53,416 --> 00:25:55,250
à un spectacle de magie.
468
00:25:56,166 --> 00:25:58,291
Et ça, c'est vraiment déprimant.
469
00:26:10,000 --> 00:26:10,916
Salut !
470
00:26:11,083 --> 00:26:12,208
Bonsoir, milady.
471
00:26:12,375 --> 00:26:14,708
Avant que je renvoie mon petit camarade
472
00:26:14,875 --> 00:26:16,083
dans sa dimension,
473
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
vous acceptez la mise en demeure ?
474
00:26:18,625 --> 00:26:19,458
Peut-être.
475
00:26:20,375 --> 00:26:21,625
On accepte !
476
00:26:21,916 --> 00:26:23,500
Mon cabinet vous contactera.
477
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
Tu as un truc...
478
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
Voilà.
479
00:26:38,500 --> 00:26:40,333
Une griffe de démon.
480
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
Bonjour, ma belle !
Tu me dois des ragots, mais d'abord...
481
00:27:03,125 --> 00:27:05,250
Devine qui fait encore parler d'elle ?
482
00:27:05,416 --> 00:27:07,416
Cette cinglée de Titania !
483
00:27:10,041 --> 00:27:13,041
Les membres du mouvement Libérez Titania
fêtent aujourd'hui
484
00:27:13,208 --> 00:27:15,958
l'acquittement de l'influenceuse
dotée de super-pouvoirs
485
00:27:16,291 --> 00:27:17,583
pour le récent incident
486
00:27:17,750 --> 00:27:19,958
au palais de justice.
487
00:27:20,125 --> 00:27:21,041
Vous êtes qui ?
488
00:27:22,208 --> 00:27:23,041
Jen.
489
00:27:24,750 --> 00:27:27,000
La version normale de Miss Hulk.
Jen, quoi.
490
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
C'est cool.
491
00:27:32,833 --> 00:27:34,166
Je m'y attendais pas.
492
00:27:34,916 --> 00:27:37,083
- Le petit-déj' est prêt.
- Je vais y aller.
493
00:27:40,166 --> 00:27:41,833
T'en fais pas pour mon pull.
494
00:27:46,833 --> 00:27:49,166
Les docteurs sexy, c'est trop cliché.
495
00:27:52,750 --> 00:27:54,000
Je savais que...
496
00:27:54,625 --> 00:27:55,666
J'ai un cadeau
497
00:27:55,833 --> 00:27:57,125
pour Jennifer Walters.
498
00:27:57,458 --> 00:27:59,375
Je sais reconnaître un huissier.
499
00:28:01,458 --> 00:28:04,875
Voici un document du tribunal
déposé par Titania Worldwide LLC.
500
00:28:05,041 --> 00:28:06,041
Titania ?
501
00:28:06,666 --> 00:28:09,250
Si elle m'attaque pour notre bagarre,
elle délire !
502
00:28:09,416 --> 00:28:11,958
Non, pour utilisation frauduleuse
de marque déposée.
503
00:28:13,000 --> 00:28:15,208
Une marque déposée ? Laquelle ?
504
00:28:17,083 --> 00:28:19,000
Elle m'attaque pour le nom "Miss Hulk" ?
505
00:28:19,916 --> 00:28:20,833
C'est mon nom.
506
00:28:21,000 --> 00:28:22,333
Pas si elle l'a déposé avant.
507
00:28:22,500 --> 00:28:23,750
Vous croyez, M. le juge ?
508
00:28:24,416 --> 00:28:26,333
- Dégagez.
- Désolé !
509
00:28:29,833 --> 00:28:31,750
Elle craint, la fin de cet épisode.
510
00:28:31,916 --> 00:28:33,625
Vivement la scène post-générique.
511
00:30:18,083 --> 00:30:21,625
SHE-HULK
AVOCATE
512
00:30:22,000 --> 00:30:24,750
Je parle, toi, tu m'écoutes.
513
00:30:25,750 --> 00:30:28,583
Wongers,
t'as déjà bu une tequila sunrise ?
514
00:30:28,750 --> 00:30:29,833
Je crois.
515
00:30:30,000 --> 00:30:31,583
Un Long Island iced tea ?
516
00:30:33,833 --> 00:30:35,666
Un curaçao bleu ?
517
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
C'est quoi ?
518
00:30:38,833 --> 00:30:40,333
Je sais pas, c'est bleu.
519
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
Un Manhattan ?
520
00:30:42,083 --> 00:30:43,166
Ça, je connais.
521
00:30:43,750 --> 00:30:45,583
Un sloe gin-fizz ?
522
00:30:47,541 --> 00:30:49,666
- De la vodka pure ?
- Non, j'ai bu...
523
00:30:49,833 --> 00:30:51,083
Du goldschläger ?
524
00:30:51,250 --> 00:30:52,958
De la vodka et du lait de yak.
525
00:30:53,125 --> 00:30:54,291
Plus jamais.
526
00:30:55,416 --> 00:30:57,416
T'en as chez toi ?
527
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Il en reste sûrement du mariage.
528
00:31:01,333 --> 00:31:03,958
J'aimerais trop goûter le lait de yak.
529
00:31:04,333 --> 00:31:05,791
Ta boisson préférée ?
530
00:31:07,291 --> 00:31:08,458
Le gin tonic.
531
00:31:13,916 --> 00:31:17,500
Si un bar fait des gin tonics à volonté,
on le trouvera.
532
00:31:19,000 --> 00:31:20,416
Miam !
533
00:31:23,041 --> 00:31:26,208
Sous-titres : Laure-Hélène Césari
PK
7(USB~ ~ C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-CA.srt1
00:00:01,416 --> 00:00:02,916
Précédemment...
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,125
Mesdames et messieurs les jurés...
3
00:00:08,000 --> 00:00:08,916
C'est qui?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,875
Qui vous a forcé à sortir en douce
de cette prison de haute sécurité?
5
00:00:14,041 --> 00:00:18,208
Un Sorcier suprême des Arts mystiques
qui s'appelle...
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,875
Wong. Juste Wong.
7
00:00:21,041 --> 00:00:24,208
C'est au choix,
un sorcier qui vit à New York,
8
00:00:24,375 --> 00:00:26,500
ou un bibliothécaire qui vit au Népal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,833
Je connais un jeune homme adorable
qui travaille au café où je vais. Yusuf.
10
00:00:31,000 --> 00:00:32,458
Pas de rendez-vous.
11
00:00:32,875 --> 00:00:34,333
Il est trop jeune pour toi.
12
00:00:34,500 --> 00:00:36,041
Je serai pas une super-héroïne.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,541
Un don comme le tien
équivaut à placer une cible sur ton dos.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,875
Si tu dois te pavaner
en exhibant tes pouvoirs,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,583
il faut assurer derrière.
16
00:01:40,458 --> 00:01:43,625
L'art ancestral de la lévitation.
17
00:01:48,041 --> 00:01:49,125
Alors, épatés?
18
00:01:49,708 --> 00:01:50,541
Feu!
19
00:01:51,416 --> 00:01:52,875
Feu.
20
00:01:53,208 --> 00:01:54,416
Admirez!
21
00:02:00,250 --> 00:02:01,500
Pour mon prochain tour,
22
00:02:01,875 --> 00:02:04,000
le grand Donny Blaze
23
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
a besoin de l'aide
24
00:02:05,416 --> 00:02:06,666
d'un volontaire.
25
00:02:07,416 --> 00:02:09,166
Mademoiselle, je vous en prie.
26
00:02:09,333 --> 00:02:10,583
On l'applaudit!
27
00:02:13,041 --> 00:02:14,625
Comment vous appelez-vous?
28
00:02:15,208 --> 00:02:16,041
Madisynn,
29
00:02:16,208 --> 00:02:18,166
avec deux N, un Y,
30
00:02:18,333 --> 00:02:20,750
mais pas là où vous pensez.
31
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
Comme l'a dit le grand Will Shakes,
32
00:02:24,500 --> 00:02:27,666
"Une rose sous un autre nom
33
00:02:27,833 --> 00:02:29,916
"sentirait aussi bon."
34
00:02:33,250 --> 00:02:35,500
Donny Blaze!
35
00:02:40,083 --> 00:02:40,916
Ton truc!
36
00:02:41,083 --> 00:02:42,666
Fais ton truc. Allez!
37
00:02:45,166 --> 00:02:47,250
Et si je faisais un tour
38
00:02:47,416 --> 00:02:50,416
un petit peu plus flamboyant?
39
00:02:59,791 --> 00:03:01,458
Allez...
40
00:03:01,833 --> 00:03:04,041
Pitié.
41
00:03:17,666 --> 00:03:18,833
Donny Blaze!
42
00:03:21,708 --> 00:03:24,541
Pour info, elles ne sentent rien.
43
00:03:50,125 --> 00:03:50,958
Où je suis?
44
00:03:51,416 --> 00:03:53,125
Ils sont où, les gobelins?
45
00:03:54,000 --> 00:03:56,125
Qui es-tu? Le roi des gobelins?
46
00:03:56,458 --> 00:03:58,083
Non. D'où venez-vous?
47
00:03:58,583 --> 00:04:00,208
J'ai grandi à Fort Lauderdale.
48
00:04:00,375 --> 00:04:03,500
Mon père vit à Phoenix avec sa famille.
J'y vais parfois.
49
00:04:03,833 --> 00:04:04,750
Il a épousé...
50
00:04:04,916 --> 00:04:06,583
Un magicien vous a envoyée?
51
00:04:07,500 --> 00:04:08,875
Pas directement.
52
00:04:09,041 --> 00:04:10,791
J'ai atterri dans une autre dimension.
53
00:04:10,958 --> 00:04:13,416
Un bouc m'a fait m'échapper
d'une fosse de lave
54
00:04:13,583 --> 00:04:16,083
contre six gouttes de mon sang.
55
00:04:17,250 --> 00:04:18,916
J'ai eu une sorte de vertige.
56
00:04:19,083 --> 00:04:20,250
Et me voilà.
57
00:04:22,916 --> 00:04:24,166
Vous rentrez. Votre adresse?
58
00:04:24,833 --> 00:04:26,333
Je ne m'en souviens pas.
59
00:04:28,666 --> 00:04:31,000
C'est l'épisode où ils tuent Adriana.
60
00:04:31,166 --> 00:04:32,750
C'était trop triste.
61
00:04:33,916 --> 00:04:35,500
Vous l'avez divulgâché.
62
00:04:35,666 --> 00:04:37,666
J'ai pleuré pendant trois jours.
63
00:04:38,750 --> 00:04:41,250
Donny Blaze va me le payer.
64
00:04:44,416 --> 00:04:47,625
SHE HULK
AVOCATE
65
00:04:51,541 --> 00:04:53,000
Vous avez l'air radieux.
66
00:04:53,166 --> 00:04:55,166
Vous avez vu, Wong est de retour.
67
00:04:55,333 --> 00:04:56,666
Tout le monde l'adore.
68
00:04:56,833 --> 00:04:59,875
Avec lui, Twitter laisse la série en paix
pendant une semaine.
69
00:05:00,833 --> 00:05:02,000
Bonjour, ma puce!
70
00:05:02,166 --> 00:05:03,666
Qu'est-ce que tu fais là?
71
00:05:03,833 --> 00:05:06,958
On t'a agressée,
alors je viens renforcer la sécurité.
72
00:05:07,125 --> 00:05:08,416
J'ai apporté une serrure,
73
00:05:08,583 --> 00:05:11,208
des caméras, un système d'alarme
et du poivre de Cayenne.
74
00:05:11,541 --> 00:05:12,416
Une pelle?
75
00:05:12,958 --> 00:05:15,041
Pour creuser des trous. Point.
76
00:05:15,416 --> 00:05:17,000
C'est vraiment inutile.
77
00:05:17,166 --> 00:05:20,083
Quatre types agressent ma fille
et je ne dois rien faire?
78
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
Je suis une Hulk. Ça ira.
79
00:05:21,916 --> 00:05:23,166
Qu'a dit la police?
80
00:05:24,916 --> 00:05:25,750
Comme d'hab.
81
00:05:26,208 --> 00:05:28,916
Tu ne l'as pas appelée? Sérieusement, Jen?
82
00:05:29,083 --> 00:05:33,000
Si j'en crois mon expérience,
la police ne les attrapera pas.
83
00:05:33,166 --> 00:05:34,750
Et s'ils reviennent?
84
00:05:34,916 --> 00:05:35,916
Je les démolirai encore.
85
00:05:36,500 --> 00:05:38,000
Et ta pelle te servira.
86
00:05:47,583 --> 00:05:49,000
Finir le profil en ligne
87
00:05:49,416 --> 00:05:52,166
Trouvez votre âme sœur
88
00:05:54,416 --> 00:05:55,750
Activer le compte
89
00:05:56,416 --> 00:05:58,625
Profil terminé
90
00:05:59,708 --> 00:06:00,791
Parfait.
91
00:06:02,458 --> 00:06:03,916
Ton entrevue repasse.
92
00:06:04,083 --> 00:06:05,416
Tu devrais la regarder.
93
00:06:05,583 --> 00:06:07,833
Mon client s'appelle Emil Blonsky.
94
00:06:08,250 --> 00:06:10,625
Bon, il te faut une nouvelle garde-robe.
95
00:06:10,791 --> 00:06:14,583
Il y a peu de vêtements qui m'aillent.
96
00:06:14,750 --> 00:06:16,833
Comment avez-vous trouvé le nom Miss Hulk?
97
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
C'est vous qui m'en avez affublée.
98
00:06:19,416 --> 00:06:20,583
Me Walters.
99
00:06:20,916 --> 00:06:23,958
J'ai un problème juridique
de la plus haute importance.
100
00:06:24,791 --> 00:06:25,958
Bon courage.
101
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Ravie de vous revoir.
En quoi puis-je vous aider?
102
00:06:29,750 --> 00:06:32,250
J'ai des soucis avec un "magicien".
103
00:06:32,666 --> 00:06:35,041
Et je mets le terme entre guillemets.
104
00:06:35,208 --> 00:06:36,083
J'ai vu.
105
00:06:36,250 --> 00:06:37,708
C'est un faux magicien.
106
00:06:38,125 --> 00:06:39,250
Ce charlatan
107
00:06:39,416 --> 00:06:41,583
porte le nom de Donny Blaze.
108
00:06:42,000 --> 00:06:43,750
Un ancien étudiant des Arts mystiques,
109
00:06:43,916 --> 00:06:46,208
viré au bout d'une semaine
110
00:06:46,375 --> 00:06:50,250
après avoir rapatrié trois fûts de bière
et son ami de l'université Ky-Dog
111
00:06:50,416 --> 00:06:51,250
à Kamar-Taj.
112
00:06:51,750 --> 00:06:53,250
En ce moment, il présente
113
00:06:53,416 --> 00:06:57,250
des tours de magie rudimentaires
au "Mystic Castle", à Los Angeles.
114
00:06:57,625 --> 00:06:59,458
Ni mystique ni un château. Compris.
115
00:07:00,333 --> 00:07:02,333
Récemment, Donny a utilisé
116
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
nos apprentissages sacrés
dans ses spectacles
117
00:07:05,000 --> 00:07:08,083
et envoyé des volontaires
dans d'autres royaumes pour s'amuser.
118
00:07:08,250 --> 00:07:11,416
Il maîtrise à peine les bases
du voyage interdimensionnel.
119
00:07:12,291 --> 00:07:14,375
Pratiquer les Arts mystiques
sans formation
120
00:07:14,541 --> 00:07:16,333
met les gens en danger
121
00:07:16,500 --> 00:07:19,416
et risque de séparer
les plans physique et astral.
122
00:07:19,583 --> 00:07:20,500
Tout à fait.
123
00:07:20,666 --> 00:07:22,791
Je dois faire un exemple de Donny Blaze.
124
00:07:23,125 --> 00:07:24,458
Établir un précédent.
125
00:07:24,625 --> 00:07:28,750
Sans autorisation, personne ne pourra plus
pratiquer les Arts mystiques.
126
00:07:29,083 --> 00:07:30,583
Ça m'a l'air simple.
127
00:07:30,750 --> 00:07:33,916
Donny a signé un accord de confidentialité
ou de non-concurrence?
128
00:07:35,250 --> 00:07:37,083
Un contrat en début de formation?
129
00:07:37,250 --> 00:07:40,708
Les étudiants s'engagent à être
de loyaux serviteurs des Arts mystiques.
130
00:07:41,333 --> 00:07:42,708
Est-ce consigné par écrit?
131
00:07:45,375 --> 00:07:47,625
Nous obéissons à une puissance supérieure
132
00:07:47,791 --> 00:07:50,458
respectant les lois métaphysiques
de l'espace-temps.
133
00:07:51,125 --> 00:07:54,000
D'accord,
mais dans le système judiciaire américain,
134
00:07:54,166 --> 00:07:57,000
aucun juge ne prendra ça au sérieux,
on doit suivre la loi.
135
00:07:58,000 --> 00:07:59,041
Celle des Vishanti.
136
00:07:59,583 --> 00:08:02,708
Non, la loi américaine.
137
00:08:04,458 --> 00:08:06,291
Vous me laissez votre carte?
138
00:08:11,583 --> 00:08:12,666
Merci.
139
00:08:13,500 --> 00:08:14,791
Un tour humain basique.
140
00:08:23,250 --> 00:08:25,166
Terminée, la mise en demeure.
141
00:08:25,500 --> 00:08:26,750
Ton profil sur Matcher.
142
00:08:26,916 --> 00:08:28,833
Passons à la libération de Blonsky.
143
00:08:30,583 --> 00:08:32,041
Quel enthousiasme!
144
00:08:32,416 --> 00:08:34,333
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
145
00:08:35,000 --> 00:08:36,625
Excusez-moi, mesdames.
146
00:08:36,791 --> 00:08:38,500
Quel gâchis de voir deux beautés
147
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
assises toutes seules!
148
00:08:40,416 --> 00:08:42,000
On est deux.
149
00:08:42,166 --> 00:08:44,000
Donc, on n'est pas seules.
150
00:08:44,166 --> 00:08:46,375
Je peux vous offrir un verre?
151
00:08:46,541 --> 00:08:48,916
Nous sommes en train de travailler.
152
00:08:49,416 --> 00:08:52,250
Si vous changez d'avis,
je suis au comptoir.
153
00:08:55,000 --> 00:08:56,666
Autant me passer de rendez-vous.
154
00:08:56,833 --> 00:08:58,875
Personne ne t'oblige à sortir avec lui!
155
00:08:59,041 --> 00:09:01,833
Il y a plein de personnes agréables
avec qui sortir.
156
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
Montre-moi ton profil Matcher.
157
00:09:06,875 --> 00:09:07,708
Jennifer!
158
00:09:08,583 --> 00:09:10,666
Vas-y pas à pas.
159
00:09:12,083 --> 00:09:14,291
- Il n'est pas mal.
- Sérieux?
160
00:09:14,458 --> 00:09:18,000
On n'utilisera pas une photo pro
pour ton profil!
161
00:09:18,625 --> 00:09:21,708
Tu veux un premier rendez-vous
en mode webinaire?
162
00:09:21,875 --> 00:09:24,833
- Je ne voulais pas te le montrer.
- Je ne juge pas.
163
00:09:25,000 --> 00:09:26,916
Mais t'as mal choisi.
164
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
Dis donc, tu swipes?
165
00:09:31,333 --> 00:09:34,250
Tu crois quoi?
C'est qu'une question de chiffres.
166
00:09:34,416 --> 00:09:36,958
Après 500 swipes,
tu auras un tiers de matchs.
167
00:09:37,125 --> 00:09:39,625
C'est là qu'il faudra filtrer.
168
00:09:41,541 --> 00:09:43,250
C'est barbant, d'être hétéro.
169
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
Tu ne m'aides pas.
170
00:09:44,708 --> 00:09:46,416
Au contraire!
171
00:09:46,583 --> 00:09:48,083
Et si tu créais un profil,
172
00:09:48,250 --> 00:09:49,125
tiens-toi bien,
173
00:09:49,291 --> 00:09:50,125
pour Miss Hulk.
174
00:09:51,583 --> 00:09:53,833
- Tu détestes ce nom.
- C'est le cas.
175
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
Mais je le dis quand même.
C'est accrocheur.
176
00:09:56,833 --> 00:10:00,916
Pour ça, je dois être Jen.
La bonne vieille Jen.
177
00:10:01,083 --> 00:10:02,583
Miss Hulk, c'est pour le travail.
178
00:10:05,583 --> 00:10:06,916
Tu vois, ça matche!
179
00:10:07,083 --> 00:10:08,708
Et sans être Miss Hulk.
180
00:10:08,875 --> 00:10:11,250
Rends-moi mon portable.
Tu vas me rendre folle.
181
00:10:13,750 --> 00:10:17,666
Nous vous demandons officiellement
de cesser la pratique des Arts mystiques.
182
00:10:17,833 --> 00:10:19,625
C'est absurde. La magie est à tous.
183
00:10:19,791 --> 00:10:21,166
La magie est à tous.
184
00:10:21,333 --> 00:10:23,583
On ne peut pas déposer le nom d'un esprit,
185
00:10:23,750 --> 00:10:26,000
enregistrer une âme,
protéger l'art par copyright.
186
00:10:26,333 --> 00:10:27,875
L'art se protège.
187
00:10:28,208 --> 00:10:29,041
C'est ridicule.
188
00:10:29,208 --> 00:10:30,666
C'est ridicule!
189
00:10:31,000 --> 00:10:32,333
Vous faites le perroquet?
190
00:10:32,500 --> 00:10:33,333
Peut-être.
191
00:10:34,083 --> 00:10:34,916
Alors, Wong?
192
00:10:35,791 --> 00:10:38,625
Tu as peur
que je devienne plus mystique que toi?
193
00:10:39,583 --> 00:10:41,916
Le Sorcier suprême
ne se compare à personne,
194
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
mais je suis plus mystique,
même en dormant.
195
00:10:44,958 --> 00:10:45,916
Prouve-le.
196
00:10:46,083 --> 00:10:47,541
Oui, prouvez-le.
197
00:10:49,541 --> 00:10:51,458
Personne ne prouve quoi que ce soit.
198
00:10:51,833 --> 00:10:53,500
Voici une mise en demeure.
199
00:10:53,666 --> 00:10:54,916
Une mise en demeure?
200
00:10:56,625 --> 00:10:58,125
Quelle mise en demeure?
201
00:10:59,250 --> 00:11:00,083
Fantastique!
202
00:11:00,250 --> 00:11:01,958
Elle sort de votre chemise.
203
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Pas du tout.
204
00:11:04,666 --> 00:11:06,166
Rendez-vous au tribunal.
205
00:11:06,916 --> 00:11:07,833
Merde.
206
00:11:08,000 --> 00:11:09,541
Une adepte de Matcher.
207
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Matcher?
208
00:11:11,083 --> 00:11:14,250
Swipez à droite
pour une sortie incandescente.
209
00:11:22,750 --> 00:11:24,083
Ta balle.
210
00:11:26,083 --> 00:11:27,916
"M. l'agent, la poussette m'a percuté."
211
00:11:28,750 --> 00:11:31,666
Suite à ça, j'ai été banni à vie
de Winnipeg, au Canada.
212
00:11:32,625 --> 00:11:33,458
Bref.
213
00:11:33,625 --> 00:11:36,166
Je déteste L.A.
Il n'y a que des hypocrites.
214
00:11:36,333 --> 00:11:38,208
Je suis un New-yorkais pur jus.
215
00:11:39,000 --> 00:11:41,083
- Tu y as vécu longtemps?
- 14 mois.
216
00:11:41,416 --> 00:11:43,208
Mais j'ai décidé de ne plus être
217
00:11:43,375 --> 00:11:44,666
à la botte des patrons.
218
00:11:45,333 --> 00:11:47,000
Je suis devenu entrepreneur.
219
00:11:47,166 --> 00:11:48,500
Dans quelle branche?
220
00:11:48,875 --> 00:11:50,041
À voir.
221
00:11:53,333 --> 00:11:54,666
Et toi, tu fais quoi?
222
00:11:55,208 --> 00:11:56,333
Je suis avocate.
223
00:11:56,500 --> 00:12:00,333
Je viens d'arriver
dans un cabinet du centre-ville, GLK & H.
224
00:12:00,958 --> 00:12:02,916
- Tu connais?
- Le centre-ville, oui.
225
00:12:04,083 --> 00:12:06,166
Je défends les droits des super-humains.
226
00:12:07,666 --> 00:12:09,583
J'ai des super-pouvoirs.
227
00:12:09,750 --> 00:12:10,625
Je suis une Hulk.
228
00:12:11,583 --> 00:12:13,541
Je soulève une berline d'une main.
229
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
C'était super.
230
00:12:18,708 --> 00:12:19,916
Je confirme.
231
00:12:43,666 --> 00:12:45,750
- Merci pour les verres.
- Je t'en prie.
232
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
- À bientôt?
- C'est ça.
233
00:12:49,041 --> 00:12:50,083
C'est Alan.
234
00:12:50,416 --> 00:12:52,416
Je lui mettrais 6/10.
235
00:12:55,083 --> 00:12:56,833
Nous avons déposé une plainte
236
00:12:57,000 --> 00:13:00,416
et une motion pour une injonction
préliminaire contre l'accusé
237
00:13:00,583 --> 00:13:03,541
pour concurrence déloyale et faute lourde.
238
00:13:03,708 --> 00:13:06,375
Je dois dire, maître,
que j'ai du mal à croire
239
00:13:06,541 --> 00:13:08,708
qu'un tour de magie
constitue une faute lourde.
240
00:13:09,000 --> 00:13:11,833
Avez-vous un témoin
pour corroborer votre plainte?
241
00:13:14,083 --> 00:13:15,625
Vous voulez gagner?
242
00:13:19,000 --> 00:13:20,125
Oui, madame la juge.
243
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Attendez, je vous montre
ma choré du secondaire.
244
00:13:33,333 --> 00:13:34,166
Wongers!
245
00:13:39,708 --> 00:13:41,541
Tu téléphonais en conduisant?
246
00:13:42,083 --> 00:13:44,750
Dis que t'appelais les secours.
Ils laisseront tomber.
247
00:13:44,916 --> 00:13:47,333
Un, il n'est pas là pour ça,
deux, c'est faux.
248
00:13:47,500 --> 00:13:49,708
J'ai quelques questions. Par ici.
249
00:13:49,875 --> 00:13:51,041
Volontiers.
250
00:13:51,458 --> 00:13:53,208
- Asseyez-vous.
- C'est sympa.
251
00:13:53,541 --> 00:13:55,625
Guanyin, aidez-nous, je vous prie.
252
00:13:56,166 --> 00:13:57,750
Vous ne pouvez pas boire ici.
253
00:13:58,291 --> 00:14:00,708
Vous pouvez le finir,
je ne suis pas malade.
254
00:14:02,666 --> 00:14:04,333
Je jure de dire la vérité.
255
00:14:07,166 --> 00:14:08,333
Promis.
256
00:14:09,000 --> 00:14:10,666
Pouvez-vous dire votre nom?
257
00:14:11,250 --> 00:14:14,833
Madisynn King. Madisynn avec deux N, un Y,
258
00:14:15,000 --> 00:14:16,958
mais pas là où vous pensez.
259
00:14:17,125 --> 00:14:18,708
Vous voulez bien l'épeler?
260
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Sans problème.
261
00:14:20,500 --> 00:14:23,208
M-A-D-I-S-Y-N-N.
262
00:14:24,791 --> 00:14:28,375
Racontez-nous votre participation
au spectacle de Donny Blaze.
263
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
D'abord, il m'a donné des roses
qui ne sentaient rien du tout.
264
00:14:33,458 --> 00:14:35,083
Et j'ai atterri dans une fournaise.
265
00:14:35,458 --> 00:14:36,625
Quelle horreur!
266
00:14:37,333 --> 00:14:38,958
Vous vous êtes échappée?
267
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
J'ai signé un pacte avec un démon
268
00:14:41,125 --> 00:14:42,458
dont je ne peux pas parler.
269
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Ou il viendra
270
00:14:44,166 --> 00:14:46,708
"voler mon âme
et celle de ceux que j'aime".
271
00:14:46,875 --> 00:14:49,541
Il en faisait des tonnes,
et je déteste ça.
272
00:14:50,500 --> 00:14:51,625
Belle erreur.
273
00:14:51,791 --> 00:14:52,875
C'était votre idée.
274
00:14:53,041 --> 00:14:55,250
Le démon, je crois qu'il s'appelait Jake.
275
00:14:55,416 --> 00:14:56,250
Je le connais.
276
00:14:56,416 --> 00:14:57,291
C'est vrai?
277
00:14:57,458 --> 00:14:59,833
Il a ouvert un portail
et j'ai atterri chez Wongers.
278
00:15:00,000 --> 00:15:02,541
C'est là qu'on est devenus super copains.
279
00:15:02,708 --> 00:15:05,666
Dans quel état émotionnel étiez-vous
durant cette aventure?
280
00:15:06,916 --> 00:15:08,083
Bonne question.
281
00:15:09,291 --> 00:15:10,666
Au début, c'était amusant.
282
00:15:10,833 --> 00:15:13,083
Puis effrayant, puis re-amusant.
283
00:15:13,250 --> 00:15:15,583
Puis flippant, mais de façon amusante.
284
00:15:16,750 --> 00:15:18,291
Merci, allez vous asseoir.
285
00:15:18,916 --> 00:15:20,083
De rien.
286
00:15:22,000 --> 00:15:23,583
Je demande un non-lieu.
287
00:15:24,208 --> 00:15:25,166
Apparemment,
288
00:15:25,333 --> 00:15:29,250
la prestation de Donny est
une expérience amusante et flippante.
289
00:15:29,416 --> 00:15:33,000
C'est tout l'intérêt de la magie,
à mon humble avis.
290
00:15:33,166 --> 00:15:34,875
Il faut retenir qu'on ne peut
291
00:15:35,041 --> 00:15:37,000
protéger la magie par copyright.
292
00:15:37,166 --> 00:15:38,291
Il y a un précédent.
293
00:15:38,458 --> 00:15:40,166
Le précédent dont vous parlez
294
00:15:40,583 --> 00:15:43,000
concerne les tours de cartes
295
00:15:43,166 --> 00:15:46,375
et la disparition
de femmes qui ne parlent pas.
296
00:15:46,541 --> 00:15:47,750
Là, c'est différent.
297
00:15:47,916 --> 00:15:50,875
Les Arts mystiques sont de la vraie magie.
298
00:15:51,500 --> 00:15:53,125
Comment osez-vous?
299
00:15:53,291 --> 00:15:54,333
De la vraie magie?
300
00:15:54,500 --> 00:15:57,750
Et ça, ce n'est pas de la vraie magie,
Votre Élégance?
301
00:16:00,083 --> 00:16:01,083
Noir.
302
00:16:01,916 --> 00:16:03,625
Incroyable, non?
303
00:16:04,791 --> 00:16:05,916
Ça a changé de couleur.
304
00:16:06,958 --> 00:16:08,250
De la vraie magie.
305
00:16:08,416 --> 00:16:09,916
Même l'avocat est magicien.
306
00:16:12,000 --> 00:16:12,958
Ça suffit!
307
00:16:13,583 --> 00:16:15,333
Puis-je intervenir,
308
00:16:15,500 --> 00:16:16,666
votre altesse?
309
00:16:18,083 --> 00:16:21,750
Cette affaire s'étend au-delà
des murs de ce tribunal.
310
00:16:21,916 --> 00:16:26,000
Les hommes que vous voyez là
cherchent à exercer le pouvoir des dieux.
311
00:16:26,166 --> 00:16:27,375
Ce qui nous place
312
00:16:27,541 --> 00:16:29,291
au bord d'un précipice.
313
00:16:29,875 --> 00:16:33,541
Un homme dans le royaume mortel
a le pouvoir de créer une onde si grande
314
00:16:33,708 --> 00:16:35,916
qu'elle pénétrera toutes les dimensions.
315
00:16:36,583 --> 00:16:40,916
Et cette onde qui traversera les galaxies
a le pouvoir de détruire toute vie
316
00:16:41,083 --> 00:16:43,750
dans l'univers, connu et inconnu.
317
00:16:46,125 --> 00:16:47,625
Affaire classée!
318
00:16:49,333 --> 00:16:51,291
Non, elle est loin d'être classée.
319
00:16:51,458 --> 00:16:53,583
J'examinerai la motion
et rendrai ma décision
320
00:16:53,791 --> 00:16:55,000
dans quelques semaines.
321
00:16:55,166 --> 00:16:56,208
En attendant,
322
00:16:56,375 --> 00:17:00,958
l'injonction préliminaire limiterait
tout comportement dangereux de l'accusé.
323
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
C'est toute ma vie.
324
00:17:02,916 --> 00:17:03,875
Mon art.
325
00:17:04,041 --> 00:17:05,125
Mi pasión.
326
00:17:05,333 --> 00:17:06,166
La magie!
327
00:17:06,500 --> 00:17:08,750
Arrêtez avec vos bombes de fumée.
328
00:17:08,916 --> 00:17:11,000
Comment a-t-il fait
pour passer la sécurité?
329
00:17:15,500 --> 00:17:17,166
Je vais suivre M. Blaze.
330
00:17:17,333 --> 00:17:21,333
Il continuera à pratiquer la magie
en attendant ma décision.
331
00:17:21,500 --> 00:17:22,541
La séance est levée.
332
00:17:26,458 --> 00:17:28,041
La vraie magie l'emporte.
333
00:17:28,250 --> 00:17:30,916
J'ai aussi un petit oiseau.
334
00:17:36,500 --> 00:17:39,875
On envoie Donny dans la Dimension miroir?
Il n'en mourra pas.
335
00:17:40,041 --> 00:17:42,583
J'adorerais, mais on perdrait le procès.
336
00:17:43,083 --> 00:17:44,791
- On prend du yogourt glacé?
- Non.
337
00:17:44,958 --> 00:17:48,000
- On parlera des Sopranos.
- Mais tu ne divulgues rien.
338
00:17:48,708 --> 00:17:51,708
De toute façon, j'ai arrêté
quand Tony a tué Christopher.
339
00:17:52,666 --> 00:17:55,750
Quoi? C'était comme son fils.
C'était trop triste.
340
00:17:59,500 --> 00:18:03,000
Nikki, j'ai presque fini mon compte rendu.
Tu peux le relire demain?
341
00:18:03,166 --> 00:18:05,416
Tu sais que demain, c'est samedi?
342
00:18:06,250 --> 00:18:09,250
Oui, je sais que demain, c'est samedi.
343
00:18:09,750 --> 00:18:11,833
Je sais aussi qu'on est vendredi.
344
00:18:12,000 --> 00:18:14,083
T'es pas déjà en pyjama, hein?
345
00:18:14,250 --> 00:18:16,375
Non, je ne suis pas déjà en pyjama.
346
00:18:16,541 --> 00:18:19,416
J'ai une super soirée car j'ai bien swipé.
347
00:18:19,583 --> 00:18:20,583
Salut!
348
00:18:25,583 --> 00:18:27,291
Aucun match
349
00:18:27,458 --> 00:18:28,875
Une notif pour ça?
350
00:18:36,041 --> 00:18:37,583
Je n'en suis pas fière.
351
00:19:04,875 --> 00:19:06,750
C'est déprimant pour Jen.
352
00:19:08,791 --> 00:19:09,625
Quelle beauté!
353
00:19:10,916 --> 00:19:13,666
Merci, tu n'es pas mal non plus.
354
00:19:13,833 --> 00:19:15,041
J'ai une question.
355
00:19:15,208 --> 00:19:16,416
Je t'écoute.
356
00:19:17,583 --> 00:19:19,000
Combien tu soulèves?
357
00:19:19,333 --> 00:19:20,750
Une tonne.
358
00:19:22,125 --> 00:19:25,000
Je soulève 600
et je ne suis pas un super-héros.
359
00:19:26,750 --> 00:19:28,166
On peut commander?
360
00:19:29,625 --> 00:19:32,458
Mon film, tout juste sorti à Sundance,
parle d'un avocat
361
00:19:32,875 --> 00:19:35,333
spécialisé en droit constitutionnel
362
00:19:35,500 --> 00:19:38,208
qui est devenu l'avocat du vice-président.
363
00:19:39,208 --> 00:19:41,625
J'avoue que j'étais déjà fan
avant qu'on matche.
364
00:19:42,083 --> 00:19:45,583
Ton combat contre Titania au tribunal
était incroyable!
365
00:19:46,333 --> 00:19:48,083
Les gens adorent cet adjectif.
366
00:19:48,250 --> 00:19:49,666
À cause de...
367
00:19:50,333 --> 00:19:51,875
De mon cousin.
368
00:19:52,041 --> 00:19:55,291
C'est vrai, tu es indestructible?
369
00:19:55,458 --> 00:19:58,916
Je sais pas, j'ai pas essayé.
Je préfère rester en vie.
370
00:20:00,000 --> 00:20:03,833
Et la vitesse supersonique?
La vision de nuit? La peau impénétrable?
371
00:20:04,000 --> 00:20:07,375
Rien ne peut pénétrer ma peau.
Du moins, rien de terrestre.
372
00:20:07,541 --> 00:20:08,583
Même le vibranium?
373
00:20:08,750 --> 00:20:11,500
Pourquoi?
Tu en as sur toi, tu veux essayer?
374
00:20:11,666 --> 00:20:13,291
Non. J'aimerais bien.
375
00:20:14,000 --> 00:20:15,833
Tu es si puissante!
376
00:20:16,000 --> 00:20:17,208
Quel spécimen!
377
00:20:18,333 --> 00:20:20,333
Tu m'as traitée de spécimen?
378
00:20:21,166 --> 00:20:22,666
C'était un compliment.
379
00:20:23,416 --> 00:20:26,416
Il y a plus déprimant
que draguer quand on a la trentaine?
380
00:20:29,875 --> 00:20:31,541
Allez, parle-moi de toi.
381
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Je travaille dans la santé.
382
00:20:33,666 --> 00:20:36,583
Tu fais du trafic d'Adderall, c'est ça?
383
00:20:37,541 --> 00:20:39,583
Je suis oncologue pédiatrique.
384
00:20:42,000 --> 00:20:43,250
Je peux être honnête?
385
00:20:43,958 --> 00:20:46,416
J'ai fait pas mal de premiers rendez-vous
386
00:20:46,583 --> 00:20:49,250
et je déteste parler de moi.
387
00:20:50,041 --> 00:20:51,291
Parle-moi de toi.
388
00:20:53,750 --> 00:20:54,916
Ça te dit
389
00:20:55,416 --> 00:20:57,083
qu'on commande des frites?
390
00:20:57,583 --> 00:21:00,000
Oui, mais à emporter.
391
00:21:03,333 --> 00:21:04,458
Fermez les yeux.
392
00:21:04,625 --> 00:21:06,625
Concentrez-vous bien.
393
00:21:07,625 --> 00:21:10,625
Imaginez que vous êtes
dans une contrée très lointaine.
394
00:21:18,166 --> 00:21:20,250
Vous avez fait pareil la semaine dernière
395
00:21:20,416 --> 00:21:23,750
et ma copine Kaylah
a fini dans un garage à Pomona.
396
00:21:24,416 --> 00:21:25,708
Allez, fermez les yeux.
397
00:21:26,250 --> 00:21:29,791
Non, pas question d'entrer
dans votre cercle de feu louche.
398
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
C'est pourri.
399
00:21:35,750 --> 00:21:37,125
On oublie le trou de feu.
400
00:21:38,166 --> 00:21:39,458
Si on essayait un tour
401
00:21:39,625 --> 00:21:41,791
un peu différent?
402
00:21:58,333 --> 00:21:59,166
Bravo!
403
00:21:59,333 --> 00:22:00,916
Épatant, non?
404
00:22:18,375 --> 00:22:19,666
Ne vous en faites pas.
405
00:22:19,833 --> 00:22:21,000
Donny va tout arranger.
406
00:22:29,750 --> 00:22:31,083
Ça faisait partie du tour.
407
00:22:42,291 --> 00:22:43,375
Pas de panique!
408
00:22:43,541 --> 00:22:46,250
Revenez!
Le spectacle ne fait que commencer.
409
00:22:46,666 --> 00:22:49,916
Il pouvait voir les choses
avant qu'elles n'arrivent.
410
00:22:53,000 --> 00:22:54,541
Il vous avait vus.
411
00:22:57,791 --> 00:22:58,833
Mon ami!
412
00:22:59,000 --> 00:23:00,458
Donny Blaze, qu'as-tu fait?
413
00:23:00,625 --> 00:23:02,625
Je ne suis pas tout à fait sûr.
414
00:23:05,500 --> 00:23:06,875
Il faut m'aider!
415
00:23:07,041 --> 00:23:10,166
Je précise que je le fais pour l'univers,
pas pour toi.
416
00:23:10,333 --> 00:23:12,166
Super. Parfait. Je fais quoi?
417
00:23:13,166 --> 00:23:14,583
Appelle mon avocate.
418
00:23:15,500 --> 00:23:19,000
Et là, dans le hall, devant tout le monde,
j'ai dû me transformer.
419
00:23:19,166 --> 00:23:20,708
C'était super gênant!
420
00:23:21,500 --> 00:23:24,541
J'imagine. Ton patron
qui t'impose ça le premier jour,
421
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
ça a bien dû t'énerver.
422
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
Tu as ressenti quoi?
423
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Au revoir.
424
00:23:34,500 --> 00:23:37,958
Tu sais, c'est le meilleur rendez-vous
que j'aie eu dernièrement.
425
00:23:38,500 --> 00:23:40,583
Les applications, ça déshumanise.
426
00:23:41,541 --> 00:23:42,541
On se traite tous
427
00:23:42,708 --> 00:23:44,666
comme des avatars sans âme.
428
00:23:48,291 --> 00:23:49,583
Tu veux répondre?
429
00:23:50,000 --> 00:23:51,416
Ça attendra.
430
00:23:54,833 --> 00:23:55,666
Mince.
431
00:23:59,000 --> 00:24:01,333
Il y en a aussi sur ton canapé.
432
00:24:02,958 --> 00:24:03,833
Ne bouge pas.
433
00:24:14,416 --> 00:24:15,916
Eau pétillante et sel.
434
00:24:16,250 --> 00:24:17,250
Malin.
435
00:24:17,416 --> 00:24:18,875
Où est passé mon chandail?
436
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
Je ne sais pas.
437
00:24:21,500 --> 00:24:23,916
Me Walters, pourquoi vous ne répondez pas?
438
00:24:24,083 --> 00:24:24,916
J'ai compris.
439
00:24:25,083 --> 00:24:26,041
Que se passe-t-il?
440
00:24:26,208 --> 00:24:27,666
Donny s'est trompé de portail.
441
00:24:27,833 --> 00:24:28,833
J'ai besoin d'aide!
442
00:24:29,000 --> 00:24:30,708
Et c'est urgent!
443
00:24:31,500 --> 00:24:32,750
Je reviens.
444
00:24:33,916 --> 00:24:35,958
J'ai l'impression d'être votre père.
445
00:24:39,125 --> 00:24:40,625
Des démons?
446
00:24:41,416 --> 00:24:43,083
J'ai essayé de les repousser.
447
00:24:43,750 --> 00:24:45,541
Je dois réparer le portail.
448
00:24:46,166 --> 00:24:48,166
Je suis pas sûre de savoir quoi faire.
449
00:24:48,500 --> 00:24:49,333
Soyez une Hulk!
450
00:24:53,625 --> 00:24:54,708
Ils ne meurent pas?
451
00:25:02,750 --> 00:25:04,166
Je devrais facturer ça.
452
00:25:05,125 --> 00:25:06,416
Les démons...
453
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Envoyez-les par ici!
454
00:25:08,583 --> 00:25:11,000
Désolé, Cornelius.
J'ignore ce qui s'est passé.
455
00:25:11,333 --> 00:25:12,166
Wong!
456
00:25:20,666 --> 00:25:21,666
Regarde ça!
457
00:25:28,666 --> 00:25:32,500
Après des rencontres nulles,
je rencontre enfin un type gentil
458
00:25:33,000 --> 00:25:34,416
qui m'écoute...
459
00:25:34,583 --> 00:25:36,125
Concentrez-vous!
460
00:25:36,291 --> 00:25:38,125
Et qui est beau comme un dieu.
461
00:25:38,708 --> 00:25:39,541
C'est pas crucial.
462
00:25:39,708 --> 00:25:40,541
Mais quand même.
463
00:25:45,416 --> 00:25:47,875
Et au lieu d'embrasser son beau visage...
464
00:25:49,125 --> 00:25:50,250
Ils grossissent!
465
00:25:50,416 --> 00:25:52,416
... j'ai de la bave de démon partout,
466
00:25:53,416 --> 00:25:55,250
à un spectacle de magie.
467
00:25:56,166 --> 00:25:58,291
Et ça, c'est vraiment déprimant.
468
00:26:10,000 --> 00:26:10,916
Salut!
469
00:26:11,083 --> 00:26:12,208
Bonsoir, milady.
470
00:26:12,375 --> 00:26:14,708
Avant que je renvoie mon petit camarade
471
00:26:14,875 --> 00:26:16,083
dans sa dimension,
472
00:26:16,250 --> 00:26:18,333
vous acceptez la mise en demeure?
473
00:26:18,625 --> 00:26:19,458
Peut-être.
474
00:26:20,375 --> 00:26:21,625
On accepte!
475
00:26:21,916 --> 00:26:23,500
Mon cabinet vous contactera.
476
00:26:33,291 --> 00:26:34,916
Tu as un truc...
477
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
Voilà.
478
00:26:38,500 --> 00:26:40,333
Une griffe de démon.
479
00:26:59,083 --> 00:27:02,833
Bonjour, ma belle!
Tu me dois des ragots, mais d'abord...
480
00:27:03,125 --> 00:27:05,250
Devine qui fait encore parler d'elle?
481
00:27:05,416 --> 00:27:07,416
Cette cinglée de Titania!
482
00:27:10,041 --> 00:27:13,041
Les membres du mouvement Libérez Titania
fêtent aujourd'hui
483
00:27:13,208 --> 00:27:15,958
l'acquittement de l'influenceuse
dotée de super-pouvoirs
484
00:27:16,291 --> 00:27:17,583
pour le récent incident
485
00:27:17,750 --> 00:27:19,958
au palais de justice.
486
00:27:20,125 --> 00:27:21,041
Vous êtes qui?
487
00:27:22,208 --> 00:27:23,041
Jen.
488
00:27:24,750 --> 00:27:27,000
La version normale de Miss Hulk.
Jen, quoi.
489
00:27:31,833 --> 00:27:32,666
C'est cool.
490
00:27:32,833 --> 00:27:34,166
Je ne m'y attendais pas.
491
00:27:34,916 --> 00:27:37,083
- Le déjeuner est prêt.
- Je vais y aller.
492
00:27:40,166 --> 00:27:41,833
T'en fais pas pour mon chandail.
493
00:27:46,833 --> 00:27:49,166
Les docteurs sexy, c'est trop cliché.
494
00:27:52,750 --> 00:27:54,000
Je savais que...
495
00:27:54,625 --> 00:27:55,666
J'ai un cadeau
496
00:27:55,833 --> 00:27:57,125
pour Jennifer Walters.
497
00:27:57,458 --> 00:27:59,375
Je sais reconnaître un huissier.
498
00:28:01,458 --> 00:28:04,875
Voici un document du tribunal
déposé par Titania Worldwide LLC.
499
00:28:05,041 --> 00:28:06,041
Titania?
500
00:28:06,666 --> 00:28:09,250
Si elle m'attaque pour notre bagarre,
elle délire!
501
00:28:09,416 --> 00:28:11,958
Non, pour utilisation frauduleuse
de marque déposée.
502
00:28:13,000 --> 00:28:15,208
Une marque déposée? Laquelle?
503
00:28:17,083 --> 00:28:19,000
Elle m'attaque pour le nom "Miss Hulk"?
504
00:28:19,916 --> 00:28:20,833
C'est mon nom.
505
00:28:21,000 --> 00:28:22,333
Pas si elle l'a déposé avant.
506
00:28:22,500 --> 00:28:23,750
Vous croyez, M. le juge?
507
00:28:24,416 --> 00:28:26,333
- Dégagez.
- Désolé!
508
00:28:29,833 --> 00:28:31,750
Terrible, la fin de cet épisode.
509
00:28:31,916 --> 00:28:33,625
Vivement la scène post-générique.
510
00:30:18,083 --> 00:30:21,625
SHE HULK
AVOCATE
511
00:30:22,000 --> 00:30:24,750
Je parle, toi, tu m'écoutes.
512
00:30:25,750 --> 00:30:28,583
Wongers, tu as déjà bu
une tequila sunrise?
513
00:30:28,750 --> 00:30:29,833
Je crois.
514
00:30:30,000 --> 00:30:31,583
Un thé glacé de Long Island?
515
00:30:33,833 --> 00:30:35,666
Un curaçao bleu?
516
00:30:37,000 --> 00:30:38,333
C'est quoi?
517
00:30:38,833 --> 00:30:40,333
Je sais pas, c'est bleu.
518
00:30:40,958 --> 00:30:41,916
Un Manhattan?
519
00:30:42,083 --> 00:30:43,166
Ça, je connais.
520
00:30:43,750 --> 00:30:45,583
Un sloe gin-fizz?
521
00:30:47,541 --> 00:30:49,666
- De la vodka pure?
- Non, j'ai bu...
522
00:30:49,833 --> 00:30:51,083
Du goldschläger?
523
00:30:51,250 --> 00:30:52,958
De la vodka et du lait de yak.
524
00:30:53,125 --> 00:30:54,291
Plus jamais.
525
00:30:55,416 --> 00:30:57,416
T'en as chez toi?
526
00:30:58,916 --> 00:31:01,166
Il en reste sûrement du mariage.
527
00:31:01,333 --> 00:31:03,958
J'aimerais trop goûter le lait de yak.
528
00:31:04,333 --> 00:31:05,791
Ta boisson préférée?
529
00:31:07,291 --> 00:31:08,458
Le gin tonic.
530
00:31:13,916 --> 00:31:17,500
Si un bar fait des gin tonics à volonté,
on le trouvera.
531
00:31:19,000 --> 00:31:20,416
Miam!
PK
7(Um=
@ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.el.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Στα προηγούμενα...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Κυρίες και κύριοι ένορκοι...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Ποια είναι αυτή;
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Ποιος σε ανάγκασε να δραπετεύσεις
απαρατήρητος από φυλακή υψίστης ασφαλείας;
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Ένας Υπέρτατος Μάγος Μυστικιστικών Τεχνών,
το όνομά του είναι…
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Γουόνγκ. Σκέτο Γουόνγκ.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Είτε είναι μάγος που ζει στη Νέα Υόρκη
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
είτε βιβλιοθηκάριος που ζει στο Νεπάλ.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Τζεν, υπάρχει ένας υπέροχος νεαρός
που δουλεύει στην καφετέρια που πάω.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Ο Γιουσούφ.
-Όχι προξενιά.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Όχι, σου πέφτει πολύ μικρός.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Δεν θα γίνω υπερήρωας.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Όταν έχεις τέτοιες δυνάμεις,
είναι σαν να στοχοποιείς τον εαυτό σου.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Αν είναι να κυκλοφορείς
και να επιδεικνύεις τις δυνάμεις σου,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
καλά θα κάνεις να το υποστηρίζεις.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Η αρχαία τέχνη της αιώρησης.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Δεν εκπλαγήκατε; Επίκληση φωτιάς.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Φωτιά. Ιδού η φλόγα.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Για την επόμενη ψευδαίσθηση, ο μεγάλος
Ντόνι Μπλέιζ θα χρειαστεί έναν εθελοντή.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Δεσποινίς, αν θέλετε. Ένα χειροκρότημα.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Πώς λέγεστε, νεαρή;
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Μάντισυνν, με δύο "Ν" και ένα "Υ",
αλλά δεν είναι αυτό που νομίζετε.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Όπως είπε κάποτε ο σπουδαίος Μπίλι Σέικς
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"Το ρόδο και αλλιώς να ονομαζόταν,
το ίδιο γλυκά θα ευωδίαζε".
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Ντόνι Μπλέιζ!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Κάνε το κόλπο. Κάν' το.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Να δοκιμάσω κάτι λίγο πιο καυτό;
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Έλα. Σε παρακαλώ.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Έλα. Σε παρακαλώ.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Έλα.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Ντόνι Μπλέιζ!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Να ξέρετε ότι αυτά δεν μυρίζουν καθόλου.
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ, ΝΕΠΑΛ
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Πού είμαι; Τι έγιναν όλα τα γκόμπλιν;
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Εσύ ποιος είσαι; Ο βασιλιάς των γκόμπλιν;
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Όχι. Από πού ήρθες;
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Μεγάλωσα στο Φορτ Λοντερντέιλ,
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
μα ο μπαμπάς ζει στο Φίνιξ
με τη νέα του οικογένεια,
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
οπότε πάω κι εκεί.
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Παντρεύτηκε κάποια…
-Φτηνιάρης μάγος σ' έστειλε;
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Όχι ακριβώς.
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Μ' έστειλε σ' άλλη διάσταση, μια κατσίκα
που μιλούσε με βοήθησε να δραπετεύσω
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
από έναν λάκκο με λάβα
με αντάλλαγμα έξι σταγόνες αίμα.
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Μετά κάπως χάθηκα και τώρα είμαι εδώ.
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Καλά. Ναι. Εντάξει, όχι.
Θα σε στείλω σπίτι σου.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Η διεύθυνσή σου;
-Ούτε που θυμάμαι.
47
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Κάτσε. Σ' αυτό σκοτώνουν την Αντριάνα.
48
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Ήταν πολύ στενάχωρο.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Μου το χάλασες.
-Έκλαιγα τρεις μέρες.
50
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Ο Ντόνι Μπλέιζ θα το πληρώσει αυτό.
51
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Χαρούμενοι φαίνεστε.
Θα είδατε ότι επέστρεψε ο Γουόνγκ.
52
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Όλοι λατρεύουν τον Γουόνγκ.
53
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Σαν να πήρε η σειρά
πανοπλία στο Twitter για μια βδομάδα.
54
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Καλημέρα, γλυκιά μου.
-Μπαμπά, τι κάνεις εδώ;
55
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Μετά την τρομάρα που πέρασες,
ήρθα να αναβαθμίσω την ασφάλεια.
56
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Πήρα νέες κλειδαριές, κάμερες,
συναγερμό και σπρέι πιπεριού.
57
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Το φτυάρι;
-Για να σκάψω τρύπες.
58
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Ας το αφήσουμε εκεί.
-Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι.
59
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Παρόλο που η κόρη μου
δέχτηκε επίθεση από τέσσερις άντρες;
60
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Η κόρη σου είναι Χαλκ. Θα 'μαι καλά.
61
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Τι είπε η αστυνομία;
-Τα κλασικά που λένε.
62
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Δεν τους πήρες; Είσαι σοβαρή, Τζεν;
63
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Ήμουν κατήγορος αρκετό καιρό για να ξέρω
ότι δεν πρόκειται να τους πιάσουν.
64
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Κι αν ξαναγυρίσουν;
-Θα τους ξαναπλακώσω.
65
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Και θα χρησιμοποιήσεις το φτυάρι.
66
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Η ΜΕΡΑ ΜΟΥ
67
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΠΡΟΦΙΛ
68
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
ΒΡΕΣ ΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΤΑΙΡΙ
69
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ
70
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΠΡΟΦΙΛ!
71
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Τέλεια.
72
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Γεια σου. Παίζουν πάλι τη συνέντευξή σου.
73
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Δες την αυτήν τη φορά.
-Ο πελάτης μου λέγεται Εμίλ Μπλόνσκι.
74
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Εντάξει. Πρέπει να σου πάρουμε
καινούργια ρούχα.
75
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Υπάρχει πολύ περιορισμένη
γκάμα ρούχων που μου κάνουν.
76
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Ξεκάθαρα.
77
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Πώς σας ήρθε το όνομα Θηλυκή Χαλκ;
78
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Εσείς μου το φορτώσατε.
-Πολύ αστείο. Δεν μου ήρθε.
79
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Κυρία Γουόλτερς,
έχω ένα νομικό πρόβλημα ύψιστης σημασίας.
80
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Εντάξει. Καλή τύχη, Τζεν.
81
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Χαίρομαι που σε βλέπω, Γουόνγκ.
Πώς να σε βοηθήσω;
82
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Έχω ένα πρόβλημα μ' έναν "μάγο".
83
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Θα πρόσεξες ότι έβαλα
τη λέξη "μάγος" σε εισαγωγικά.
84
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Το πρόσεξα.
-Γιατί δεν είναι κανονικός μάγος.
85
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Αυτός ο τσαρλατάνος κυκλοφορεί
με το όνομα Ντόνι Μπλέιζ.
86
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Είναι πρώην μαθητής
των Μυστικιστικών Τεχνών,
87
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
μα τον έδιωξαν μετά από μια βδομάδα
γιατί κάλεσε τρία βαρελάκια
88
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
και τον πρώην "αδερφό του",
τον Κάι-Ντογκ, στο Καμάρ-Ταζ.
89
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Τώρα εκτελεί φτηνά ανθρώπινα κόλπα
90
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
εδώ στο Λος Άντζελες,
στο "Μυστικιστικό Κάστρο".
91
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Θα πρόσεξες ότι…
-Ούτε μυστικιστικό ούτε κάστρο.
92
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Προσφάτως, ο Ντόνι χρησιμοποιεί
τις ιερές διδαχές μας στα σόου του,
93
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
στέλνει εθελοντές σε άλλα βασίλεια
έτσι για πλάκα.
94
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Αλλά μετά βίας κατανοεί τα βασικά
της δια-διαστασιακής μεταφοράς.
95
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Η εξάσκηση Μυστικιστικών Τεχνών χωρίς
εκπαίδευση θέτει σε κίνδυνο ανθρώπους
96
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
και μπορεί να διαχωρίσει
την ύλη και τα αστρικά επίπεδα.
97
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Εντελώς.
-Πρέπει να τον τιμωρήσω παραδειγματικά.
98
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Να θέσω ένα προηγούμενο
ώστε άτομα χωρίς άδεια
99
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
να μην εξασκήσουν ξανά
Μυστικιστικές Τέχνες.
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Μπορεί να είναι αρκετά απλό.
101
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Υπέγραψε σύμβαση εμπιστευτικότητας
ή ρήτρα µη ανταγωνισµού;
102
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Όχι.
103
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Υπήρξε συμβόλαιο όταν άρχισε εκπαίδευση;
104
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Οι μαθητές ορκίζονται ότι θα είναι
πιστοί υπηρέτες των Μυστικιστικών Τεχνών.
105
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Το έχετε εγγράφως;
-Όχι.
106
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Κυρία Γούλτερς, λογοδοτούμε
σε μια ανώτερη δύναμη
107
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
που ακολουθεί
τους μεταφυσικούς νόμους του χωροχρόνου.
108
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Φυσικά. Μα αυτό είναι
το αμερικανικό νομικό σύστημα.
109
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Οι δικαστές δεν θα το πάρουν σοβαρά
αν δεν ακολουθούμε κανόνες.
110
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Το Βιβλίο του Βισάντι.
-Όχι, την αμερικανική νομοθεσία.
111
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Θα μου αφήσεις
στοιχεία επικοινωνίας αυτήν τη φορά;
112
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
ΥΠΕΡΤΑΤΟΣ ΜΑΓΟΣ ΓΟΥΟΝΓΚ
113
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Εντάξει, μια χαρά.
-Φτηνά ανθρώπινα κόλπα.
114
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Έτοιμη η διαταγή παύσης και αναστολής.
-Ωραία. Τέλεια.
115
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Πάμε στο προφίλ σου.
116
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Πάμε στην αποφυλάκιση του Μπλόνσκι.
117
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Πανηγύρισες την αναφορά αποφυλάκισης;
118
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Το μετάνιωσα μόλις το ξεστόμισα.
119
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Εντάξει.
-Ναι.
120
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Με συγχωρείτε, κυρίες μου. Δεν θέλω
να βλέπω δύο πανέμορφες γυναίκες μόνες.
121
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Βασικά, είμαστε δύο.
Οπότε, εξ ορισμού, δεν είμαστε μόνες.
122
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Να κεράσω τις σέξι κυρίες έναν γύρο ποτά;
123
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Κύριε, φαίνεται ξεκάθαρα ότι εργαζόμαστε.
124
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Όταν αλλάξετε γνώμη, θα είμαι στο μπαρ.
125
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Αυτός ο τύπος
είναι ο λόγος που δεν βγαίνω.
126
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Θεέ μου. Δεν χρειάζεται να βγεις μ' αυτόν.
127
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Εκεί έξω υπάρχουν
πολλοί μη-γλοιώδεις τύποι να βγεις.
128
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Δείξε μου το προφίλ σου στο Matcher.
-Όχι.
129
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Τζένιφερ. Ξανά. Μικρά βηματάκια.
130
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Ορίστε.
-Εντάξει.
131
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Αρκετά καλό, βασικά.
-Θεέ μου.
132
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Δεν θα βάλουμε την εταιρική φωτογραφία
για φωτογραφία προφίλ.
133
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Τι θα είναι το πρώτο σου ραντεβού;
Ονλάιν σεμινάριο;
134
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Γι' αυτό δεν ήθελα να το δεις.
-Δεν σε κρίνω.
135
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Αλλά αυτή ήταν πολύ κακή επιλογή.
136
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Εντάξει.
-Θεέ μου. Κάνεις σαρώσεις;
137
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Ναι, φυσικά. Έλα τώρα.
Παιχνίδι αριθμών είναι, εντάξει;
138
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Μετά από 500 σαρώσεις,
θα ταιριάξεις περίπου με το ένα τρίτο.
139
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
Και τότε αρχίζει το αληθινό φλερτ.
140
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Η ζωή των στρέιτ είναι μαύρη.
-Νίκι, δεν βοηθάς.
141
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Κι όμως. Έλα. Αυτό είναι καλό.
Αν έφτιαχνες ένα προφίλ…
142
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Άκουσέ με. Ως η Θηλυκή Χαλκ;
143
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Νόμιζα ότι το σιχαινόσουν το όνομα.
-Ναι.
144
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Δεν ξέρω. Δεν σταματάω να το λέω.
Είναι πιασάρικο.
145
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Όχι. Ραντεβού θα βγω ως Τζεν.
146
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Εντάξει.
-Η παλιά, κανονική Τζεν.
147
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Ήδη πρέπει να είμαι
Θηλυκή Χαλκ στο γραφείο.
148
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-Θηλυκή Χαλκ.
-Θηλυκή Χαλκ.
149
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Είδες; Ταίριασμα. Δεν χρειάζεται να είμαι
η Θηλυκή Χαλ για να βρω ραντεβού.
150
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Φέρε πίσω το κινητό μου. Με πεθαίνεις.
151
00:10:13,791 --> 00:10:17,791
Μια επίσημη προειδοποίηση
να σταματήσετε τις Μυστικιστικές Τέχνες.
152
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Ανήκουστο. Δεν σας ανήκει η μαγεία.
-Ναι, δεν σας ανήκει η μαγεία.
153
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Δεν κατοχυρώνεις ένα πνεύμα, δεν έχεις
πνευματικά δικαιώματα στην τέχνη.
154
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Βασικά, έχεις.
155
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Πρόκειται για φάρσα.
-Πρόκειται για φάρσα.
156
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Του κάνεις φωνητικά;
157
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Ίσως.
-Τι συμβαίνει, Γουόνγκ;
158
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Φοβάσαι ότι θα γίνω
πιο μυστικιστικός από σένα;
159
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Ο Υπέρτατος Μάγος δεν ανταγωνίζεται,
160
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
μα είμαι πιο μυστικιστικός στον ύπνο μου.
161
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Απόδειξέ το.
-Ναι, απόδειξέ το.
162
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Όχι. Κανείς δεν θα αποδείξει τίποτα.
163
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Ορίστε η διαταγή παύσης και αναστολής.
-Η διαταγή;
164
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Ποια διαταγή;
165
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Φανταστικά.
166
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Ναι, προεξέχει από το πουκάμισο.
-Όχι.
167
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Εντάξει. Θα σας δούμε στο δικαστήριο.
168
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Σκατά.
-Κάποια έχει προφίλ στο Matcher.
169
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
ΕΝΑ ΝΕΟ ΤΑΙΡΙΑΣΜΑ
170
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Τι είναι το Matcher;
-Σάρωσε δεξιά για ένα καυτό ραντεβού.
171
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Έχω το μπαλάκι σου.
172
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Όχι, αστυνόμε.
Το καροτσάκι χτύπησε εμένα."
173
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Έτσι μου απαγορεύτηκε για πάντα
η είσοδος στο Γουίνιπεγκ.
174
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Τέλος πάντων, σιχαίνομαι το Λ.Α.
Όλοι εδώ είναι πολύ ψεύτικοι.
175
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Είμαι Νεοϋορκέζος, πέρα για πέρα.
176
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Πόσο καιρό έζησες εκεί;
-Δεκατέσσερις μήνες.
177
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Μα δεν γινόταν να είμαι
ο λακές ενός στριμμένου αφεντικού.
178
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Γι' αυτό έγινα επιχειρηματίας.
179
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-Σε ποιον τομέα;
-Μένει να φανεί.
180
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Εσύ με τι ασχολείσαι;
-Είμαι δικηγόρος.
181
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Μόλις ξεκίνησα σε μια εταιρεία στο κέντρο,
στην GLK&H. Έχεις ακουστά;
182
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Ναι, το ξέρω το κέντρο.
183
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Διευθύνω ένα νομικό τμήμα
για υπερανθρώπους.
184
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Γιατί έχω υπερδυνάμεις.
-Εντάξει.
185
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Είμαι Χαλκ. Σηκώνω
κανονικό αυτοκίνητο με το ένα χέρι.
186
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Εντάξει.
187
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Ήταν πολύ ωραία.
-Ναι, ήταν.
188
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Εντάξει, ευχαριστώ πολύ για τα ποτά.
189
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Ναι. Φυσικά.
190
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Να το ξανακάνουμε.
-Τρομερή ιδέα.
191
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Ο Άλαν είμαι. Είναι εξάρι, ίσως.
192
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Θεέ μου.
193
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Κυρία Πρόεδρε, υποβάλαμε καταγγελία
και αίτημα για προσωρινή διαταγή
194
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
κατά του εναγομένου επικαλούμενοι
αθέμιτο ανταγωνισμό και βαρεία αμέλεια.
195
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Ομολογώ, συνήγορε, ότι δυσκολεύομαι
196
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
να πιστέψω ότι ένα μαγικό κόλπο
συνιστά βαρεία αμέλεια.
197
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Έχετε μάρτυρες που επιβεβαιώνουν
τον ισχυρισμό σας;
198
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Όχι.
-Θες να κερδίσουμε ή όχι;
199
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Γουόνγκ; Ναι, έχουμε, κυρία Πρόεδρε.
200
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Θα σας δείξω το χορευτικό πρόγραμμα
που έκανα στο λύκειο.
201
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Γουόνγκερς!
202
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Γεια.
203
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Πήρες κλήση για μήνυμα;
204
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Πες ότι έστελνες στην Άμεση Δράση.
Δεν θα ασκήσουν δίωξη.
205
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Δεν είναι αυτό, και δεν ισχύει.
206
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις,
ελάτε από εδώ…
207
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Πολύ θα το ήθελα.
-Ναι.
208
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Καθίστε εκεί.
-Εντάξει. Πλάκα έχει.
209
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Γκουάνγιν, δείξε επιπλέον έλεος.
210
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Απαγορεύεται το ποτό εδώ.
211
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Μπορείς να το πιεις αν θες.
Δεν είμαι άρρωστη.
212
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Υπόσχομαι να πω την αλήθεια.
213
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Όχι, σοβαρά.
-Δηλώνετε το όνομά σας για τα πρακτικά;
214
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Μάντισυνν Κινγκ. Με δύο "Ν" και ένα "Υ",
αλλά δεν είναι αυτό που νομίζετε.
215
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Θα μας το συλλαβίσετε;
-Φυσικά. Εννοείται.
216
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
Μ-Α-Ν-Τ-Ι-Σ-Υ-Ν-Ν.
217
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Θα μας πείτε για το βράδυ που συμμετείχατε
στην παράσταση του Ντόνι Μπλέιζ;
218
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Αμέ. Πρώτα, μου έδωσε τριαντάφυλλα
που δεν μύριζαν καθόλου.
219
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Και μετά, μ' έστειλε σε μια πύρινη γη.
-Θα ήταν πολύ τρομαχτικό.
220
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Πώς δραπετεύσατε;
221
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Έκανα συμφωνία μ' έναν δαίμονα,
μα δεν μπορώ να τη συζητήσω.
222
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Αλλιώς, είπε ότι θα "θερίσει την ψυχή μου
και την ψυχή όσων αγαπάω".
223
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Το βρίσκω πολύ μελοδραματικό, ειλικρινά.
Σιχαίνομαι το μελόδραμα.
224
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Εντάξει, ήταν λάθος.
-Δική σου ιδέα ήταν.
225
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Τον δαίμονα τον λένε Τζέικ, νομίζω.
226
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Τον ξέρω τον Τζέικ. Ναι.
-Αλήθεια;
227
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Άνοιξε μια πύλη και με πέταξε
στο σπίτι του Γουόνγκερς,
228
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
κι έτσι γίναμε κολλητοί.
229
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Πώς θα περιγράφατε την ψυχική σας
κατάσταση κατά τη διάρκεια;
230
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Έξοχη ερώτηση.
231
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Στην αρχή είχε πλάκα. Μετά ήταν
τρομαχτικά, μετά είχε πάλι πλάκα.
232
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Μετά τρομαχτικά
αλλά με διασκεδαστικό τρόπο.
233
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Ναι, αυτό… Ευχαριστώ.
Μάντισυνν, μπορείς να κατέβεις.
234
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Παρακαλώ.
-Ναι.
235
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Αιτούμαι απόρριψη, κα Πρόεδρε.
-Πάμε.
236
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Όπως βλέπετε, η παράσταση του Ντόνι
είναι τρομαχτική και διασκεδαστική,
237
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
ο ιδανικός συνδυασμός για τη μαγεία,
κατά την επαγγελματική μου άποψη.
238
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Εν κατακλείδι, η μαγεία δεν κατοχυρώνεται.
239
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Όχι.
-Υπάρχει προηγούμενο.
240
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Το προηγούμενο που θίγετε
241
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
αφορά κόλπα με χαρτιά
και εξαφανισμένες γυναίκες που δεν μιλάνε.
242
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Αυτό διαφέρει πολύ γιατί οι Μυστικιστικές
Τέχνες είναι αληθινή μαγεία.
243
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Πώς τολμάς;
-Αληθινή μαγεία;
244
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Αυτό δεν είναι αληθινή μαγεία,
Κομψοτάτη μου;
245
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Μαύρη.
246
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Πιστεύετε στα μάτια σας;
247
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Άλλαξε χρώμα.
248
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Κι άλλη αληθινή μαγεία;
-Ακόμα κι ο δικηγόρος είναι μάγος.
249
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Αρκετά.
250
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Μπορώ να πω λίγα λόγια, Υψηλοτάτη;
251
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Αυτή η υπόθεση υπερβαίνει
αυτήν τη δικαστική αίθουσα.
252
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Οι άντρες που βλέπετε επιθυμούν
να κατέχουν τη δύναμη των θεών.
253
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Κι αυτό μας φέρνει
στο χείλος ενός γκρεμού.
254
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Κάποιος από το βασίλειο των θνητών μπορεί
να προκαλέσει τόσο μεγάλη αντίδραση,
255
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
που θα αντηχήσει σε κάθε διάσταση.
256
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Κι αυτή η αντίδραση μέσα στους γαλαξίες
μπορεί να καταστρέψει κάθε ζωή
257
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
εντός του γνωστού και άγνωστου σύμπαντος.
258
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Η υπόθεση έκλεισε!
259
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Εντάξει. Όχι. Η υπόθεση
έχει δρόμο για να κλείσει.
260
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Πρέπει να ξαναδώ το αίτημα. Θα έχετε
την απόφασή μου σε λίγες βδομάδες.
261
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Κυρία Πρόεδρε, στο μεσοδιάστημα,
μπορείτε να βγάλετε προσωρινή διαταγή
262
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
για να σταματήσει ο εναγόμενος
την επικίνδυνη συμπεριφορά;
263
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Αυτή είναι η ζωή μου.
Η τέχνη μου, το πάθος μου. Μαγεία!
264
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Σταματήστε τις βόμβες καπνού.
265
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Πώς πέρασαν από την ασφάλεια;
266
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Θα συμφωνήσω με τον κο Μπλέιζ.
267
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Μπορεί να συνεχίσει να βιοπορίζεται
όσο εκκρεμεί η απόφασή μου.
268
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Λύεται η συνεδρίαση.
269
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-Η αληθινή μαγεία επικρατεί.
-Ναι.
270
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Ξέρεις, έχω κι ένα πουλί.
271
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Να στείλουμε τον Ντόνι στη Διάσταση
του Καθρέφτη; Λογικά δεν θα πεθάνει.
272
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Πολύ θα το ήθελα,
αλλά θα καταστρέψει την υπόθεσή μας.
273
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Γουόνγκερς, παγωμένο γιαούρτι;
-Όχι.
274
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Θα πούμε για το Sopranos.
-Καλά. Χωρίς σπόιλερ.
275
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Ό,τι πεις. Το βαρέθηκα
όταν ο Τόνι σκότωσε τον Κρίστοφερ.
276
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Μάντισυνν.
277
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Τι; Τον είχε σαν γιο του.
Ήταν πολύ στενάχωρο.
278
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Νίκι, τελειώνω την περίληψη.
279
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Μπορείς να την ελέγξεις αύριο;
280
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Ξέρεις ότι αύριο είναι Σάββατο, έτσι;
281
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Ναι. Εννοείται πως ξέρω
ότι αύριο είναι Σάββατο.
282
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Επομένως απόψε είναι Παρασκευή.
Κι αυτό το ήξερα.
283
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Δεν πιστεύω να φοράς ήδη πιτζάμες.
284
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Όχι, δεν φοράω ήδη πιτζάμες.
285
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Έχω μεγάλη βραδιά. Έχω κανονίσει πολλά
χάρη στη σάρωση. Κλείνω. Αντίο.
286
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Τέλεια.
287
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
ΚΑΝΕΝΑ ΝΕΟ ΤΑΙΡΙΑΣΜΑ
288
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Γιατί στέλνουν ειδοποίηση;
289
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
ΘΗΛΥΚΗ ΧΑΛΚ
290
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Δεν είμαι περήφανη.
291
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Περίμενε.
292
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
ΕΧΕΙΣ 18 ΝΕΑ ΤΑΙΡΙΑΣΜΑΤΑ
293
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Πολύ αποθαρρυντικό για την Τζεν.
294
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Είσαι εκθαμβωτική.
-Ευχαριστώ. Κι εσύ ωραίος είσαι.
295
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση;
-Φυσικά.
296
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Πόσο βάρος σηκώνεις;
-Έναν τόνο;
297
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Μόλις σήκωσα 600 κιλά.
Και δεν είμαι καν υπερήρωας.
298
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Θα έρθει κανείς να παραγγείλουμε;
-Εντάξει.
299
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Η ταινία μου μόλις έκανε πρεμιέρα
στο Sundance. Είναι για έναν δικηγόρο.
300
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Ειδικεύεται στο συνταγματικό δίκαιο,
301
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
κι έτσι έγινε
ο δικηγόρος του αντιπροέδρου.
302
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Ομολογώ ότι ήμουν θαυμαστής σου
πριν ταιριάξουμε.
303
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Η μάχη σου με την Ταϊτάνια στο δικαστήριο
ήταν απίθανη.
304
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Αυτήν τη λέξη μού τη λένε συχνά.
305
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Επειδή… Ναι.
-Ναι.
306
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Λόγω του ξαδέρφου μου. Ναι.
-Ναι.
307
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Είναι αλήθεια; Είσαι άτρωτη;
-Δεν ξέρω.
308
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Δεν το έχω δοκιμάσει.
Δεν ψάχνομαι να σκοτωθώ.
309
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Ναι. Έχεις υπερταχύτητα;
Νυχτερινή όραση; Αδιαπέραστο δέρμα;
310
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Ναι. Το δέρμα μου είναι αδιαπέραστο,
τουλάχιστον από οτιδήποτε γήινο.
311
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Ακόμα κι από βιμπράνιο;
312
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Γιατί; Έχεις πάνω σου;
Θες να το δοκιμάσουμε;
313
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Όχι. Πού τέτοια τύχη.
Θεέ μου, είσαι τόσο ισχυρή.
314
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Τι φοβερό δείγμα.
-Με αποκάλεσες "δείγμα";
315
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Ως κομπλιμέντο.
316
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Υπάρχει τίποτα χειρότερο
από τα ραντεβού στα 30;
317
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Ποια είναι η ιστορία σου, φίλε;
-Είμαι στην ιατρική.
318
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Κωδική ονομασία για πωλήσεις αμφεταμινών;
319
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Είμαι παιδιατρικός ογκολόγος.
320
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Να είμαι ειλικρινής;
321
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Έχω βγει πολλά πρώτα ραντεβού
και σιχαίνομαι να μιλάω για τον εαυτό μου.
322
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Πες μου για σένα.
323
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Επίσης, να μοιραστούμε
μια μερίδα τηγανιτές πατάτες;
324
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Ναι. Ας τις πάρουμε πακέτο.
325
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Λοιπόν, θέλω να κλείσεις τα μάτια σου.
Συγκεντρώσου πολύ.
326
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Εντάξει.
327
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Φαντάσου ότι είσαι σε μια μακρινή γη.
328
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Έκανες το ίδιο κόλπο τις προάλλες,
329
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
και η φίλη μου η Κέιλα κατέληξε
σ' ένα πάρκινγκ στην Πομόνα.
330
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Έλα. Κλείσε τα μάτια σου.
331
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Όχι. Δεν μπαίνω
στην αλλόκοτη πύρινη τρύπα σου.
332
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Χάλια.
333
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Χάλια.
-Καλά. Τέλος η πύρινη τρύπα.
334
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Τι λέτε να δοκιμάσουμε
κάτι λίγο διαφορετικό; Ναι.
335
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Έσκισε.
-Απίστευτο.
336
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Εντάξει. Όλα καλά.
Αναλαμβάνει ο Ντόνι Μπλέιζ.
337
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Έι! Είναι μέρος της παράστασης.
338
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Θεέ μου.
339
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Ναι.
340
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Θεέ μου.
341
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Ω, Θεέ μου. Όχι! Όλα καλά.
342
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Μην ανησυχείτε. Γυρίστε πίσω!
343
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Η παράσταση μόλις ξεκινούσε!
344
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Βλέπει πράγματα προτού συμβούν.
345
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Βλέπει εσάς τους τρεις.
346
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Γουόνγκ! Δικέ μου.
347
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Ντόνι Μπλέιζ, τι έκανες;
-Πλάκα έχει. Δεν είμαι σίγουρος.
348
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Θα χρειαζόμουν τη βοήθειά σου.
349
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Για τα πρακτικά,
το κάνω για το σύμπαν, όχι για σένα.
350
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Τέλεια. Υπέροχα. Εγώ τι να κάνω;
-Πάρε τη δικηγόρο μου.
351
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Μέσα στο αίθριο, μπροστά σε όλους,
έπρεπε να μεταμορφωθώ.
352
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Ήταν πολύ ντροπιαστικό.
353
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Καταλαβαίνω ότι αυτό
που σου έκανε το αφεντικό σου
354
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
την πρώτη μέρα σε φρίκαρε.
355
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Πες μου πώς ένιωσες.
356
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Κάτσε να…
357
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Αντίο.
358
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Ομολογώ ότι αυτό είναι το καλύτερο
ραντεβού που βγήκα εδώ και καιρό.
359
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Τα ραντεβού από εφαρμογή είναι απάνθρωπα.
-Ναι.
360
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Όλοι σου φέρονται σαν σε κάποιο
άψυχο άβαταρ στο κινητό τους.
361
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Πρέπει να το σηκώσεις;
-Ας περιμένει.
362
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Θεέ μου.
-Θεέ μου. Να πάρει.
363
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Να πάρει. Έπεσε και στον καναπέ σου.
364
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Ένα δευτερόλεπτο, εντάξει;
-Ναι.
365
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Μαγειρική σόδα και αλάτι.
366
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Έξυπνο.
-Πού πήγε η μπλούζα μου;
367
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Δεν ξέρω.
368
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Κυρία Γουόλτερς,
γιατί δεν απαντάς στο κινητό;
369
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Άσε. Κατάλαβα.
-Γουόνγκ, τι έγινε;
370
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Ο Ντόνι Μπλέιζ άνοιξε
τη λάθος πύλη. Θέλω βοήθεια.
371
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Είναι εξαιρετικά επείγον.
-Επιστρέφω αμέσως.
372
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Έλα. Νιώθω σαν μπαμπάς σου.
373
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Κανονικοί δαίμονες; Γουόνγκ!
374
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Τους απωθώ. Πρέπει να επισκευάσω την πύλη.
375
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Δεν είμαι σίγουρη
τι ακριβώς πρέπει να κάνω εδώ.
376
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Να είσαι Χαλκ.
377
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Δεν πεθαίνουν;
378
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Ξέρεις, αυτές οι ώρες χρεώνονται κανονικά.
379
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Δαίμονες, κυρία Γουόλτερς.
380
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Πέτα τους όλους εδώ μέσα.
381
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Συγγνώμη, Κορνίλιους.
Δεν ξέρω τι πήγε στραβά.
382
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Γουόνγκ.
383
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Ναι.
384
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Για δες!
385
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Μετά από τόσα χάλια ραντεβού, γνώρισα
επιτέλους κάποιον γλυκό που ακούει.
386
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Συγκεντρώσου, κα Γουόλτερς!
387
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Και είναι πάρα πολύ σέξι.
Όχι πως έχει σημασία. Έχει, όμως.
388
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Κι αντί να φιλάω αυτόν τον σέξι τύπο
αυτήν τη στιγμή… Θεέ μου.
389
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Μεγαλώνουν,
και τώρα έχω γεμίσει δαιμονική γλίτσα,
390
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
σε μια μαγική παράσταση,
που είναι το χειρότερο της όλης φάσης.
391
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Σκατά.
392
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Γεια σας, παιδιά.
-Καλησπέρα, κυρία μου.
393
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Πριν στείλω τον φιλαράκο μου
πίσω στη διάστασή του,
394
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
δέχεστε τους όρους
της διαταγής παύσης και αναστολής;
395
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Ίσως.
-Εννοείται.
396
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Καλά. Εντάξει, συμφωνούμε.
-Θα επικοινωνήσουν απ' το γραφείο μου.
397
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Έχεις κάτι εκεί πέρα. Εκεί.
398
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Εντάξει.
-Στο… Ναι, εκεί.
399
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Νύχι δαίμονα ήταν.
-Ωραία.
400
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Ωραία.
401
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
ΝΙΚΙ: ΚΑΛΗΜΕΡΑ, ΗΛΙΑΧΤΙΔΑ!
ΘΕΛΩ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ, ΑΛΛΑ "ΠΡΩΤΑ"!
402
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
ΜΑΝΤΕΨΕ ΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΛΙ ΣΤΙΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ…
403
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Η ΤΡΕΛΗ ΨΥΧΑΣΘΕΝΗΣ ΑΠ' ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ,
Η ΤΑΪΤΑΝΙΑ
404
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Οι υποστηρικτές του κινήματος
Ελευθερώστε την Ταϊτάνια πανηγυρίζουν
405
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
καθώς η υπεράνθρωπη influencer
απαλλάχτηκε από όλες τις κατηγορίες
406
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
σχετικά με το περιστατικό
407
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
στο Μητροπολιτικό Δικαστήριο.
408
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Ποια είσαι εσύ;
-Η Τζεν.
409
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Απλώς όχι με τη μορφή Χαλκ. Απλώς η Τζεν.
410
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Τέλεια.
-Ναι.
411
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Πολύ ωραία. Απρόσμενο.
412
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Έφτιαξα πρωινό.
-Ναι, πρέπει να φύγω.
413
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Μην ανησυχείς για την μπλούζα.
414
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Τέλος πάντων. Ο σέξι γιατρός είναι κλισέ.
415
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Ναι, αυτό ήταν πολύ…
416
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Μια ξεχωριστή παράδοση
για την Τζένιφερ Γουόλτερς.
417
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Μπορώ να αναγνωρίσω έναν κλητήρα.
418
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Σωστά.
419
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Έχω δικαστικά έγγραφα
από την εταιρεία Titania Worldwide LLC.
420
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Την Ταϊτάνια; Αν με μηνύει
λόγω του καβγά, έχει αυταπάτες.
421
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Όχι. Σας μηνύει
για κατάχρηση εμπορικού σήματος.
422
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Κατάχρηση εμπορικού σήματος; Ποιο σήμα;
423
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
ΘΗΛΥΚΗ ΧΑΛΚ ΤΗΣ ΤΑΪΤΑΝΙΑ
424
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Με μηνύει για το όνομα "Θηλυκή Χαλκ";
Μα είναι το όνομά μου.
425
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Όχι αν το κατοχύρωσε πρώτη.
426
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Έτσι πάει, κύριε Πρόεδρε;
-Ναι.
427
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Φύγε από εδώ.
-Καλά. Συγγνώμη. Ευχαριστώ.
428
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Ξενέρωτο φινάλε επεισοδίου.
Σίγουρα θα έχει κάποιον χαβαλέ.
429
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
430
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
ΤΑ MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ
431
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Όχι, εγώ μιλάω, εσύ ακούς. Δεν…
432
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Γουόνγκερς,
έχεις πιει ποτέ Τεκίλα Σανράιζ;
433
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Έτσι νομίζω.
-Λονγκ Άιλαντ Άις Τι;
434
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Ναι.
435
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Μπλε κουρακάο;
-Όχι. Τι είναι το μπλε κουρακάο;
436
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Δεν ξέρω. Είναι μπλε.
437
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Μανχάταν;
-Ναι. Μανχάταν έχω πιει.
438
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Σλο Τζιν Φιζ;
-Όχι.
439
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Σκέτη βότκα;
440
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Όχι, έχω…
-Goldschlägers;
441
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Βότκα και γάλα γιακ. Ποτέ ξανά.
442
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Έχεις τίποτα από όλα αυτά εδώ;
443
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Βασικά, πρέπει να έχει μείνει
κάτι από τον γάμο.
444
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Θα 'θελα να δοκιμάσω γάλα γιακ.
-Ναι.
445
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Ποιο είναι το αγαπημένο σου ποτό;
-Το τζιν με τόνικ.
446
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Τι; Καλά, λοιπόν…
-Γουόνγκερς!
447
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Εντάξει.
448
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Δεν ξέρω αν έχουν εδώ "πιες όσο θες" ώρες,
αλλά θα βρούμε κάπου.
449
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Εντάξει.
-Θεέ μου. Γιαμ.
450
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Απόδοση διαλόγων: Μαριάννα Κοτζιά
PK
7(UCffW W G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.hu.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDU, NEPÁL
2
00:04:24,333 --> 00:04:27,833
Maffiózók: S5 E12 Bérelt parkolóhely
3
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
AMAZON: ÜGYVÉD
4
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Teendők
5
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Randiprofil véglegesítése
6
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Találd meg a tökéletes párt!
7
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
FIÓK AKTIVÁLÁSA
8
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil kész!
9
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong – Legfőbb Varázsló
10
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
CORNELIUS P. WILLOWS – KURIÓZUMKURÁTOR
11
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
1 új match
12
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
NINCS új match
13
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
Amazon
14
00:19:01,750 --> 00:19:03,708
18 új match
15
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Látja a dolgokat, mielőtt megtörténnek.
16
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Titeket is lát.
17
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
A rossz feminista – Roxane Gay
18
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki – Jöhetnek
a mocskos részletek, de előbb!
19
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Na ki van megint a hírekben?
20
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Az őrült bíróságos csajszi, Titánia
21
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
AMAZON – TITÁNIA
22
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
23
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
24
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
AMAZON: ÜGYVÉD
25
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nem, én beszélek, te hallgass. Nekem nem…
PK
7(UՅZ G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.it.forced.srt1
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
I Soprano
S5 E12 Confessioni pericolose
2
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
La mia giornata
3
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Completa il tuo profilo romantico
4
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Trova la tua corrispondenza perfetta
5
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ATTIVA ACCOUNT
6
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profilo completo!
7
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong, Stregone Supremo
Maestro delle Arti Mistiche
8
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS - PROPRIETARIO
E CURATORE DEL MYSTIC CASTLE
9
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Hai 1 nuovo abbinamento
10
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
NESSUN nuovo abbinamento
11
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Hai 18 nuovi abbinamenti
12
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Sembrava che riuscisse a vedere le cose
prima che accadessero, sapete?
13
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Era riuscito a vedere voi tre.
14
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Buongiorno, Raggio di sole!
Voglio gli sporchi dettagli, ma "prima"
15
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Non indovinerai
chi è tornato a fare notizia...
16
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Quella psicopatica del tribunale, Titania!
17
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
18
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
SALVE
MI CHIAMO JAKE
19
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS PRESENTA
20
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
No, io parlo, tu ascolti. Io non...
PK
7(Uet:VΎ Ύ @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.it.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Signore e signori della giuria...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Chi diavolo è?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Chi l'ha costretto a evadere da una cella
di massima sicurezza, non scoperto?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Uno Stregone Supremo delle Arti Mistiche,
e il suo nome è...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Solo Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
O è uno stregone che vive a New York,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
o un bibliotecario che vive in Nepal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, c'è un giovanotto simpaticissimo
che lavora al bar che frequento.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Yusuf.
-Niente appuntamenti al buio.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
No, è troppo giovane per te.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Non sarò un supereroe.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, con un potere del genere,
è come avere un bersaglio sulla schiena.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Se hai intenzione di pavoneggiarti
mostrando i tuoi poteri,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
dovrai anche saperli usare.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
L'antica arte della levitazione.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Non vi sbalordisce?
L'evocazione del fuoco.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Fuoco. Ammirate la fiamma.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Per la prossima illusione,
al grande Donny Blaze serve un volontario.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Signorina, prego. Un applauso.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Come si chiama, signorina?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, con due "n" e una "y",
ma non dove pensate che sia.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Ebbene, come disse una volta
il grande Billy Shakes:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"Una rosa, se chiamata con un altro nome,
avrebbe un profumo altrettanto dolce."
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Forza. Fallo.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Volete che provi qualcosa di più bollente?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Avanti. Ti prego.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Dai. Ti prego.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Forza.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Per vostra informazione,
queste non odorano di nulla.
33
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Dove sono?
Che fine hanno fatto tutti i goblin?
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Tu chi sei? Sei il re dei goblin?
35
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
No, non lo sono. Da dove vieni?
36
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Sono di Fort Lauderdale,
37
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
ma ora papà vive a Phoenix
con la nuova famiglia
38
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
e a volte vado lì.
39
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Ha sposato questa...
-Ti ha mandato un mago da due soldi?
40
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Non esattamente.
41
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Mi ha mandata in un'altra dimensione,
e una capra parlante mi ha aiutata
42
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
a fuggire da un pozzo di lava
in cambio di sei gocce di sangue.
43
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Poi non ricordo, e ora sono qui.
44
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Va bene. Sì. Ok, no, no. Ti mando a casa.
45
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Qual è il tuo indirizzo?
-Non me lo ricordo.
46
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
I Soprano
S5 E12 Confessioni pericolose
47
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Aspetta. Questa è quella
in cui uccidono Adriana.
48
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Era così triste.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Me l'hai appena rovinata.
-Ho pianto per tre giorni.
50
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze me la pagherà.
51
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Sembri felice.
Avrai visto che c'è di nuovo Wong.
52
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Oddio, tutti adorano Wong.
53
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Rende la serie a prova di bomba
su Twitter per la settimana.
54
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Buongiorno, tesoro.
-Papà, cosa ci fai qui?
55
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Dopo lo spavento che hai avuto,
sono venuto a migliorare la sicurezza.
56
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Nuove serrature, telecamere,
sistema di allarme e spray al peperoncino.
57
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-A cosa serve il badile?
-A scavare fosse.
58
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Non approfondiamo.
-Non mi serve tutta questa roba.
59
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Mia figlia viene attaccata da quattro tizi
e non dovrei fare nulla?
60
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Tua figlia è un Hulk. Starò bene.
61
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Cosa ha detto la polizia?
-Roba da polizia.
62
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Non hai chiamato la polizia?
Sul serio, Jen?
63
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Sono stata pubblico ministero abbastanza
a lungo da sapere che non li cattureranno.
64
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-E se tornassero?
-Li prenderò di nuovo a calci in culo.
65
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
E tu potrai usare il badile.
66
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
La mia giornata
67
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Completa il tuo profilo romantico
68
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Trova la tua corrispondenza perfetta
69
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ATTIVA ACCOUNT
70
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profilo completo!
71
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfetto.
72
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Ehi, mandano di nuovo in onda
la tua intervista.
73
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Stavolta dovresti guardarla.
-Il nome del mio cliente è Emil Blonsky.
74
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Ok. Dobbiamo procurarti dei vestiti nuovi.
75
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Non sono molti i vestiti
che si adattano al mio corpo.
76
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Chiaramente.
77
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Come le è venuto in mente
il nome She-Hulk?
78
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Colpa di voi idioti.
-È buffo, non l'ho inventato io.
79
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Sig.ra Walters, ho una situazione legale
della massima importanza.
80
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Ok. Buona fortuna, Jen.
81
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Piacere di rivederla, Wong.
Come posso aiutarla?
82
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Ho un problema con un "mago".
83
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Ha notato che ho usato la parola "mago"
tra virgolette?
84
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Ho notato.
-Perché non è un vero mago.
85
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Questo ciarlatano
si fa chiamare Donny Blaze.
86
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
È un ex studente delle Arti Mistiche
87
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
che è stato espulso dopo una settimana,
quando ha evocato tre barili di birra
88
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
e il suo ex confratello Ky-Dog
a Kamar-Taj.
89
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Ora fa trucchetti umani da quattro soldi
90
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
qui a Los Angeles al "Mystic Castle".
91
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Ha notato che...
-Non è mistico. Né un castello. Sì.
92
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Recentemente, ha iniziato a usare
i sacri insegnamenti negli spettacoli,
93
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
spedendo volontari in altri regni
per puro divertimento.
94
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Ma ha una comprensione approssimativa
di cos'è un portale interdimensionale.
95
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Praticare le Arti Mistiche senza adeguata
formazione mette in pericolo gli altri
96
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
e rischia di slegare
il piano materiale da quello astrale.
97
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Certo.
-Devo fare di Donny Blaze un esempio.
98
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Voglio stabilire un precedente:
chi non ha la licenza,
99
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
non deve più provare a usare
le Arti Mistiche.
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Potrebbe essere semplice.
101
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Il sig. Blaze ha firmato un accordo
di non divulgazione o concorrenza?
102
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
No.
103
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
L'addestramento prevede un contratto?
104
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Gli studenti si impegnano a essere
fedeli servitori delle Arti Mistiche.
105
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Per iscritto?
-No.
106
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Sig.ra Walters,
rispondiamo a un potere superiore
107
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
che si attiene alle leggi metafisiche
del continuum spazio-temporale.
108
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Certo. Ma questo è
il sistema legale americano.
109
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Nessun giudice la prenderà sul serio
se non seguiamo le regole.
110
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Il Libro di Vishanti.
-No, il libro delle leggi americane.
111
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Vuole darmi le sue generalità, stavolta?
112
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong, Stregone Supremo
Maestro delle Arti Mistiche
113
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Bene, ottimo.
-Trucchetti umani da quattro soldi.
114
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Ok, ho finito con l'ingiunzione di Wong.
-Ok. Ottimo.
115
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Passiamo al tuo profilo.
116
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Passiamo al pacco di fogli
del rilascio di Blonsky.
117
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Hai appena esultato alla parola "pacco"?
118
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
L'ho odiato non appena l'ho fatto.
119
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Ok.
-Sì.
120
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Scusate, signore. Odio vedere
due donne meravigliose tutte sole.
121
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Beh, siamo in due. Quindi, non siamo sole.
122
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Posso offrire delle bevute
a delle donne sexy?
123
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Signore, stiamo chiaramente lavorando.
124
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Se cambiate idea, mi trovate al bar.
125
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Quel tipo è esattamente il motivo
per cui non esco.
126
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Oddio, non devi mica uscire con lui. Gesù.
127
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Ci sono un sacco di persone
meno volgari con cui potresti uscire.
128
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Fammi vedere il tuo profilo su Matcher.
-No.
129
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Dai. Piccoli passi.
130
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Dai.
-Va bene.
131
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-È piuttosto ben fatto.
-Oddio.
132
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Non puoi usare le foto aziendali
per il profilo.
133
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Vuoi che il tuo primo appuntamento
sia un seminario on-line?
134
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Ecco perché non volevo mostrartelo.
-Ok, non ti giudico.
135
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Ma è davvero una pessima scelta.
136
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Ok.
-Oddio, li stai scorrendo?
137
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Sì, certo. Dai. È un gioco di numeri, ok?
138
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Se ne selezioni 500,
circa un terzo saranno abbinamenti.
139
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
È allora che inizia la vera selezione.
140
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-La vita etero è triste.
-Nikki, non aiuti.
141
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Sì, invece. Dai. Così bene.
E se creassi un profilo...
142
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Fammi finire... come She-Hulk?
143
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Pensavo odiassi il nome She-Hulk.
-Sì.
144
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Ma non riesco a smettere di dirlo.
È facile da ricordare.
145
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
No. Se avrò un appuntamento,
sarà come Jen.
146
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Va bene.
-La solita vecchia Jen.
147
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Devo già essere She-Hulk in ufficio.
148
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
149
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Visto? Un abbinamento.
Non ho bisogno di essere She-Hulk.
150
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Ora ridammi il mio telefono.
Mi stai uccidendo.
151
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS - PROPRIETARIO
E CURATORE DEL MYSTIC CASTLE
152
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
È una richiesta ufficiale
di cessazione delle Arti Mistiche.
153
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Assurdo. La magia non è di nessuno.
-Già, la magia non è di nessuno.
154
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Non puoi registrare spiriti e anime,
l'arte non ha diritti d'autore.
155
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Sì, l'arte ha diritti d'autore.
156
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Questa è una farsa.
-È una farsa.
157
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Lo appoggia col controcanto?
158
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Forse.
-Che c'è, Wong?
159
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Hai paura che diventi più mistico di te?
160
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Lo Stregone Supremo non fa a gara,
161
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
ma sono più mistico di te
anche mentre dormo.
162
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Dimostralo.
-Sì, dimostralo.
163
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
No. Nessuno dimostrerà nulla.
164
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Ecco l'ingiunzione.
-L'ingiunzione?
165
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Quale ingiunzione?
166
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastico.
167
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Sì, ti spunta fuori dalla camicia.
-No, invece.
168
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Va bene. Ci vediamo in tribunale.
169
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Merda.
-Qualcuno è su Matcher.
170
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Hai 1 nuovo abbinamento
171
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Cos'è Matcher?
-Scorri a destra per una serata bollente.
172
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Hai la tua palla.
173
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"No, agente.
È stato il passeggino a colpire me."
174
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
E così sono stato bandito a vita
da Winnipeg, in Canada.
175
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Comunque, odio Los Angeles.
Sono tutti così falsi qui.
176
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Io sono un newyorkese
in tutto e per tutto.
177
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Quanto tempo ci hai vissuto?
-Quattordici mesi.
178
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Ma non volevo limitarmi a fare lo yes-man
di un capo rigido, capisci?
179
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Perciò sono diventato un imprenditore.
180
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-In quale campo?
-Ancora non lo so.
181
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Allora, tu cosa fai?
-Sono avvocato.
182
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Lavoro per uno studio a Downtown,
GLK e H. Lo conosci?
183
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Sì, conosco Downtown.
184
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Dirigo la Divisione Diritto Sovrumano.
185
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Perché ho dei superpoteri.
-Ok.
186
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Sono un Hulk.
Posso sollevare una berlina con una mano.
187
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Ok.
188
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-È stato fantastico.
-Sì, davvero.
189
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Bene, grazie mille per i drink.
190
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Sì. Certo.
191
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Dovremmo farlo di nuovo.
-Come no.
192
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Sono Alan. Lei è un sei, forse.
193
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Oddio.
194
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Vostro Onore, abbiamo presentato
un'ingiunzione preliminare
195
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
nei confronti del convenuto, adducendo
concorrenza sleale e colpa grave.
196
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Avvocato, mi è difficile credere
197
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
che un trucco di magia
possa costituire una colpa grave.
198
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Ha dei testimoni che possono corroborare
la sua affermazione?
199
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-No, no.
-Vuole vincere o no?
200
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Sì, Vostro Onore.
201
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Vi mostro subito
la mia routine di ballo del liceo.
202
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wonger!
203
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Ciao.
204
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Ti hanno multato perché messaggiavi?
205
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Di' che stavi scrivendo al 911.
Non possono incriminarti.
206
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Non è così, e non è vero.
207
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Le farò alcune domande,
se viene da questa parte...
208
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Con piacere.
-Sì.
209
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Si sieda laggiù.
-Ok. È divertente.
210
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, ti prego, facci un'enorme grazia.
211
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Non può portare quel drink qui.
212
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Puoi finirlo, se ti va. Non sono malata.
213
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Prometto di dire la verità.
214
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-No, davvero.
-Può dirci come si chiama per il verbale?
215
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynn, con due "n"
e una "y", ma non dove pensate che sia.
216
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Potrebbe farci lo spelling?
-Assolutamente. Certo.
217
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
218
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Può parlarci della sera in cui partecipò
allo spettacolo di Donny Blaze?
219
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Certo. Allora, prima mi ha dato
delle rose che non odoravano di niente.
220
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Poi mi ha spinta in una terra di fuoco.
-Dev'essere stato terrificante.
221
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Com'è scappata?
222
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Ho fatto un patto con un demone
di cui non posso discutere.
223
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Altrimenti "mieterà la mia anima
e le anime di tutti quelli che amo".
224
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Onestamente, è una frase così drammatica.
E io odio i drammi.
225
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Ok, è stato un errore.
-È stata una sua idea.
226
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Quel demone penso che si chiami Jake.
227
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Conosco Jake. Sì.
-Davvero?
228
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Mi ha spedita attraverso un portale
in casa di Wongers,
229
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
e così siamo diventati migliori amici.
230
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
E come descriverebbe il suo stato emotivo
durante questa saga?
231
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Ottima domanda.
232
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
All'inizio ero divertita, poi spaventata,
poi di nuovo divertita.
233
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Poi inquietata, ma in modo divertente.
234
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Sì... Grazie.
Madisynn, può andare a sedersi.
235
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Prego.
-Sì.
236
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Vostro Onore, chiedo l'archiviazione.
-Andiamo.
237
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Lo vede, la performance di Donny è
un'esperienza inquietante ma divertente,
238
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
il mix perfetto per la magia,
secondo la mia opinione professionale.
239
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
In conclusione,
la magia non ha diritti d'autore.
240
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-No.
-C'è un precedente.
241
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Il precedente a cui si riferisce
242
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
riguarda i trucchi con le carte
e la sparizione di donne che non parlano.
243
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Questo caso è diverso: le Arti Mistiche
sono, di fatto, vera magia.
244
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Come osa?
-Vera magia?
245
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Questa non è vera magia, Vostra Eleganza?
246
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Nero.
247
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Riesce a credere ai suoi occhi?
248
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Ha cambiato colore.
249
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Volete altra vera magia?
-Oddio. Anche l'avvocato è un mago.
250
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Basta così.
251
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Se posso parlare, Vostra Altezza?
252
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Questo caso si estende oltre le mura
dell'aula del tribunale.
253
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Gli uomini che vedete
vogliono esercitare il potere degli dei.
254
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
E questo ci pone
sull'orlo di un precipizio.
255
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Un uomo nel regno dei mortali
potrebbe causare onde tali
256
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
che si infrangerebbero in ogni dimensione.
257
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Quell'onda, attraverso le galassie,
rischierebbe di distruggere la vita
258
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
nell'universo noto e ignoto.
259
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Caso chiuso!
260
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Ok. No.
Questo caso è tutt'altro che chiuso.
261
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Dovrò valutarlo. Avrete il mio responso
tra qualche settimana.
262
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Nel frattempo, Vostro Onore,
l'ingiunzione preliminare
263
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
impedirà all'imputato
di esercitare questi atti pericolosi?
264
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Ma è la mia vita. La mia arte.
Mi pasión. La magia!
265
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Smetta di lanciare fumogeni.
266
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Come ha fatto a superare i controlli?
267
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Sono d'accordo col sig. Blaze.
268
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Potrà continuare a lavorare,
in attesa della mia decisione.
269
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
La corte si aggiorna.
270
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-La vera magia vince.
-Sì. Sì.
271
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Sapete, ho anche una sorpresina.
272
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Mandiamo Donny nella Dimensione Specchio?
Probabilmente non morirebbe.
273
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Mi piacerebbe,
ma rovinerebbe il nostro caso.
274
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongers, ci prendiamo un yogurt gelato?
-No.
275
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Possiamo parlare de I Soprano.
-Va bene. Ma basta spoiler.
276
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Ok. Ha smesso di piacermi
dopo che Tony ha ucciso Christopher.
277
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
278
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Che c'è? Era come un figlio per lui.
È stato così triste.
279
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, sto finendo la sintesi.
280
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Potresti correggermela domani?
281
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Sai che domani è sabato, vero?
282
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Sì. Sono perfettamente consapevole
che domani è sabato.
283
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
E stasera è venerdì.
Un'altra cosa che sapevo.
284
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Non sei già in pigiama, vero?
285
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
No, non sono già in pigiama.
286
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Mi aspetta una grande serata
piena di appuntamenti. Devo andare. Ciao.
287
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Bene.
288
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
NESSUN nuovo abbinamento
289
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Perché mi mandano l'avviso?
290
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Non ne vado fiera.
291
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Aspetta.
292
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Hai 18 nuovi abbinamenti
293
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Beh, è demoralizzante per Jen.
294
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Sei meravigliosa.
-Grazie. Anche tu sei molto carino.
295
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Ehi. Posso farti una domanda personale?
-Certo.
296
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Quanto sollevi?
-Una tonnellata?
297
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Beh, io 270 kg.
E non sono neanche un supereroe.
298
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Ehi! Qualcuno viene a servirci?
-Ok.
299
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Ho appena presentato il mio film
al Sundance. Parla di un avvocato.
300
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
È un esperto in diritto costituzionale,
301
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
ed è così che è diventato
l'avvocato del vicepresidente.
302
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Devo ammettere che sono un fan
da prima di incontrarti.
303
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
La tua battaglia con Titania in tribunale
è stata incredibile.
304
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Usano spesso quella parola davanti a me.
305
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Perché... Sì.
-Sì.
306
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Per mio cugino. Sì.
-Sì.
307
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Allora, è vero? Sei indistruttibile?
-Non lo so.
308
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Non l'ho testato.
Non sto cercando di farmi ammazzare.
309
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Sì. Che mi dici della super velocità?
Visione notturna? Pelle impenetrabile?
310
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Sì. Niente può penetrare la mia pelle,
o almeno niente di terrestre.
311
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Neanche il vibranio?
312
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Perché, ce l'hai? Vuoi provare?
313
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
No, no, magari. Oddio, sei così potente.
314
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Che esemplare.
-Mi hai appena chiamata "esemplare"?
315
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
È un complimento.
316
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
C'è qualcosa di peggio
degli appuntamenti a 30 anni?
317
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Allora, che mi racconti, bello?
-Mi occupo di medicina.
318
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Cos'è, un codice per dirmi
che vendi Adderall?
319
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Sono un oncologo pediatrico.
320
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Posso essere sincero con te?
321
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Ho avuto tanti primi appuntamenti
e odio parlare di me stesso.
322
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Parlami di te.
323
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Inoltre, vogliamo smezzare
delle patatine fritte?
324
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Sì. Chiediamole da asporto.
325
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Ora chiudi gli occhi
e concentrati più che puoi.
326
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Ok.
327
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Immagina di essere in una terra lontana.
328
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Hai fatto questo trucco
la scorsa settimana,
329
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
e la mia amica Kaylah
è finita in un parcheggio a Pomona.
330
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Avanti. Chiudi solo gli occhi.
331
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
No. Non entrerò
nel tuo strano buco di fuoco.
332
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Patetico.
333
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Patetico.
-Va bene. Niente buco di fuoco.
334
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Che ne dite se proviamo
qualcosa di diverso? Sì.
335
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Perfetto.
-Incredibile.
336
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Ok. Va tutto bene. Ci pensa Donny Blaze.
337
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Ehi! Fa tutto parte dello spettacolo.
338
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Oddio.
339
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Sì.
340
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Oddio.
341
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Oddio. No! Va tutto bene.
342
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Non preoccupatevi. Tornate qui!
343
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Lo spettacolo è appena all'inizio!
344
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Sembrava che riuscisse a vedere le cose
prima che accadessero, sapete?
345
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Era riuscito a vedere voi tre.
346
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Il mio amicone!
347
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, cos'hai fatto?
-È buffo, non ne sono sicuro.
348
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Ehi, mi servirebbe proprio una mano.
349
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Per la cronaca,
lo faccio per l'universo, non per te.
350
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Grande. Perfetto. Cosa devo fare?
-Chiama il mio avvocato.
351
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Mi sono dovuta trasformare
lì nell'atrio, davanti a tutti.
352
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
È stato così imbarazzante.
353
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Capisco come una tale richiesta
da parte del tuo capo
354
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
il primo giorno ti abbia agitata.
355
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Dimmi di più su come ti sei sentita.
356
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Lasciami solo...
357
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Addio.
358
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Questo è il miglior appuntamento
degli ultimi tempi.
359
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Insomma, le app sono così disumanizzanti.
-Sì.
360
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Tutti ti trattano come un avatar
senz'anima sul loro telefono.
361
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Devi rispondere?
-Può attendere.
362
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Mio Dio.
-Oddio. Accidenti.
363
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Cavolo. L'ho versato anche sul divano.
364
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Solo un secondo, ok?
-Sì.
365
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Un po' di acqua tonica e sale.
366
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Intelligente!
-Dov'è finito il maglione?
367
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Non lo so.
368
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Sig.ra Walters,
perché non risponde al cellulare?
369
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Non importa. Ho capito.
-Wong, che c'è?
370
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny ha aperto il portale sbagliato.
Mi serve il suo aiuto.
371
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Con la massima urgenza.
-Torno subito.
372
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Avanti. Mi sembra di essere suo padre.
373
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Sono dei veri demoni? Wong!
374
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Ho cercato di respingerli.
Devo riparare il portale.
375
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Non sono certa di sapere cosa fare.
376
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Sia un Hulk!
377
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Non muoiono?
378
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
In teoria, queste sono ore fatturabili.
379
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Demoni, sig.ra Walters.
380
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Li faccia andare di qua.
381
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Mi dispiace, Cornelius.
Non so cosa sia andato storto.
382
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
383
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Sì.
384
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Guarda là.
385
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Dopo tanti brutti appuntamenti,
incontro un uomo dolce e che mi ascolta.
386
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Si concentri, sig.ra Walters!
387
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Ed è molto, molto sexy.
Non che questo importi. Ma importa.
388
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
E invece di essere a baciare
quelle labbra molto sexy, ora... Oddio.
389
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Loro stanno crescendo,
io sono ricoperta di fluidi demoniaci,
390
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
e sono a uno spettacolo di magia,
che è la parte peggiore.
391
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Merda.
392
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Salve, ragazzi.
-Buonasera, mia signora.
393
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Prima di mandare questo mio piccolo amico
nella sua dimensione,
394
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
volete accettare
i termini dell'ingiunzione?
395
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Forse.
-Certo.
396
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Va bene, siamo d'accordo.
-Vi contatterà il mio ufficio.
397
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Hai una cosetta lì. Proprio lì.
398
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Ok.
-A... Sì, proprio lì.
399
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-È solo un artiglio di demone.
-Fantastico.
400
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Forte.
401
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Buongiorno, Raggio di sole!
Voglio gli sporchi dettagli, ma "prima"
402
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Non indovinerai
chi è tornato a fare notizia...
403
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Quella psicopatica del tribunale, Titania!
404
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
I sostenitori del movimento Titania Libera
oggi stanno festeggiando
405
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
perché la super influencer
è stata scagionata da ogni accusa
406
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-relativa all'incidente...
-Bu.
407
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
...presso il Tribunale Metropolitano.
408
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Tu chi sei?
-Jen.
409
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Non in forma di Hulk. Solo Jen.
410
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Forte. Sì.
-Sì.
411
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Che forte. Inaspettato.
412
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Ho preparato la colazione.
-Sì, io vado.
413
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Non preoccuparti per il maglione.
414
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Pace. Il dottore sexy
è comunque un cliché.
415
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Sì, è stato super...
416
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Ho una consegna speciale
per Jennifer Walters.
417
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
So riconoscere un ufficiale giudiziario.
418
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Esatto.
419
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Ho i documenti del tribunale
depositati dalla Titania Worldwide LLC.
420
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Se vuole attaccarmi
per il nostro scontro, è un'illusa.
421
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
No. Ti fa causa
per uso improprio di un marchio.
422
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Uso improprio di un marchio?
Quale marchio?
423
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Mi fa causa per il nome "She-Hulk"?
Ma è il mio nome.
424
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Non se lo ha registrato prima lei.
425
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-È così che funziona, Vostro Onore?
-Sì.
426
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Fila via.
-Va bene. Scusa. Grazie.
427
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Brutto finale d'episodio. Scommetto
che ci sarà un hashtag divertente.
428
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
429
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
SALVE
MI CHIAMO JAKE
430
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS PRESENTA
431
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
No, io parlo, tu ascolti. Io non...
432
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, hai mai bevuto
un Tequila sunrise?
433
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Penso di sì.
-Un Long Island Iced Tea?
434
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Sì.
435
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Il Blu Curaçao?
-No. Cos'è il Blu Curaçao?
436
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Non lo so. È blu.
437
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Un Manhattan?
-Sì. Un Manhattan, sì.
438
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Uno Sloe Gin Fizz?
-No.
439
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
E la vodka pura?
440
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-No, ho bevuto...
-Il Goldschläger?
441
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodka e latte di yak. Mai più.
442
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Ne hai un po'?
443
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
In realtà, ne è rimasta un po'
dal matrimonio, sì.
444
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Mi piacerebbe assaggiare il latte di yak.
-Sì.
445
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Qual è il tuo drink preferito?
-Beh, il gin tonic.
446
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Che c'è? Beh, sì...
-Wongers!
447
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Ok.
448
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Non so dove servono gin tonic illimitati,
ma li troveremo.
449
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Ok.
-Oddio. Gnam.
450
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Sottotitoli: Sarah Marcucci
PK
7(U G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ja.forced.srt1
00:03:29,333 --> 00:03:32,250
カトマンズ ネパール
2
00:04:24,375 --> 00:04:27,833
“「ザ・ソプラノズ」
シーズン5 第12話〟
3
00:04:43,916 --> 00:04:47,708
シー・ハルク:ザ・アトーニー
4
00:05:43,875 --> 00:05:45,875
“今日の予定〟
5
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
“デートアプリの登録〟
6
00:05:49,250 --> 00:05:52,166
“完ぺきなパートナー探し〟
7
00:05:54,416 --> 00:05:55,916
“アカウント 開設〟
8
00:05:56,416 --> 00:05:58,708
“プロフィール 完成!〟
9
00:06:14,791 --> 00:06:16,500
“シー・ハルク
自らを語る〟
10
00:08:09,750 --> 00:08:11,291
“ウォン
ソーサラー・スプリーム〟
11
00:10:13,791 --> 00:10:16,541
“C・P・ウィローズ
魔術の城 事務所〟
12
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
“新規マッチング 1件〟
13
00:18:24,916 --> 00:18:27,375
“新規マッチングなし〟
14
00:18:33,083 --> 00:18:35,166
“シー・ハルク〟
15
00:19:01,833 --> 00:19:03,666
“新規マッチング〟
16
00:22:46,458 --> 00:22:49,666
何が起こるのか
見えるみたいに
17
00:22:51,208 --> 00:22:52,166
そうよね
18
00:22:53,083 --> 00:22:54,625
あなたたち3人の…
19
00:23:48,500 --> 00:23:49,666
“ドニー・ブレイズ〟
20
00:26:24,000 --> 00:26:26,250
“バッド・フェミニスト〟
21
00:26:59,041 --> 00:27:02,916
“ニッキ:おはよう
デートの話の前に…〟
22
00:27:03,375 --> 00:27:05,083
“ニュースを見て〟
23
00:27:05,208 --> 00:27:07,833
“またタイタニアだよ!〟
24
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
“登録 タイタニアの
シー・ハルクTM〟
25
00:28:47,833 --> 00:28:49,666
原作 マーベル・コミック
26
00:29:19,000 --> 00:29:21,416
“僕の名前はジェイク〟
27
00:30:10,875 --> 00:30:12,666
マーベル・スタジオ提供
28
00:30:18,125 --> 00:30:21,708
シー・ハルク:
ザ・アトーニー
PK
7(U){ { @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ja.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,000
前回までのあらすじ
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
陪審員の皆さん
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
あの人 誰?
4
00:00:09,125 --> 00:00:13,541
厳重警備の刑務所から
誰が脱獄させられるの?
5
00:00:13,666 --> 00:00:16,583
魔術界の至高の魔術師だ
6
00:00:16,708 --> 00:00:18,291
その男の名は…
7
00:00:18,416 --> 00:00:19,125
ウォン
8
00:00:19,250 --> 00:00:20,958
ただの“ウォン〟
9
00:00:21,083 --> 00:00:24,291
NYに住んでる魔術師だとか
10
00:00:24,416 --> 00:00:26,250
ネパールに住む
書庫の番人とか
11
00:00:26,375 --> 00:00:29,458
ジェン カフェの店員に
好青年がいるの
12
00:00:29,583 --> 00:00:30,916
名前はユスフ
13
00:00:31,041 --> 00:00:32,541
男は結構
14
00:00:32,666 --> 00:00:34,416
あなたには若すぎ
15
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
スーパーヒーローを
目指してない
16
00:00:36,250 --> 00:00:39,458
こんなパワーを見せたら
標的にされる
17
00:00:39,583 --> 00:00:42,958
肩で風切って
パワーをひけらかすなら——
18
00:00:43,083 --> 00:00:44,458
実力つけとけ
19
00:01:40,375 --> 00:01:43,708
古代から伝わる空中浮揚です
20
00:01:47,875 --> 00:01:49,208
驚きでしょう?
21
00:01:49,750 --> 00:01:51,083
次は炎を
22
00:01:51,500 --> 00:01:52,583
燃えろ
23
00:01:53,083 --> 00:01:54,500
この炎を見よ
24
00:01:57,958 --> 00:01:58,958
では…
25
00:02:00,083 --> 00:02:01,583
次のイリュージョンへ
26
00:02:01,708 --> 00:02:06,750
ドニー・ブレイズの
助手をしてくださる方は?
27
00:02:07,333 --> 00:02:09,000
そこのお嬢さん
28
00:02:09,291 --> 00:02:10,458
拍手を!
29
00:02:12,375 --> 00:02:14,333
あなたのお名前は?
30
00:02:15,375 --> 00:02:18,166
マディスンよ
Nが2つ Yが1つ
31
00:02:18,291 --> 00:02:20,833
予想外のスペルだよ
32
00:02:20,958 --> 00:02:23,833
偉大な詩人 シェークスが——
33
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
“バラは どんな名前で
呼ばれても甘く香る〟と
34
00:02:33,291 --> 00:02:34,833
ドニー・ブレイズ!
35
00:02:40,333 --> 00:02:41,500
あれをやれ
36
00:02:41,625 --> 00:02:43,000
やれ やれ!
37
00:02:45,125 --> 00:02:49,958
次に ご覧に入れるのは
もう少しホットな技です
38
00:02:59,625 --> 00:03:01,541
出てこい
39
00:03:01,666 --> 00:03:04,125
頼む 出てきてくれ
40
00:03:04,333 --> 00:03:05,833
出てこい
41
00:03:07,166 --> 00:03:08,708
そうだ 出てこい
42
00:03:17,583 --> 00:03:18,916
ドニー・ブレイズ!
43
00:03:21,791 --> 00:03:24,625
このバラ 何のニオイもしない
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,166
ヤダ
45
00:03:29,333 --> 00:03:32,250
カトマンズ ネパール
46
00:03:50,208 --> 00:03:53,208
ここは? ゴブリンはどこ?
47
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
あんた ゴブリンの王様?
48
00:03:56,333 --> 00:03:58,166
違う どこから来た?
49
00:03:58,666 --> 00:04:01,208
フォート・ローダーデールで
育ったけど——
50
00:04:01,333 --> 00:04:03,583
フェニックスにパパがいる
51
00:04:03,708 --> 00:04:04,875
パパが再婚して…
52
00:04:05,000 --> 00:04:06,708
マジシャンに送られた?
53
00:04:06,958 --> 00:04:08,625
ちょっと違う
54
00:04:08,750 --> 00:04:11,791
別の次元に飛ばされて
しゃべるヤギが——
55
00:04:11,916 --> 00:04:16,208
私の血6滴と交換で
マグマ池から助けてくれた
56
00:04:17,208 --> 00:04:20,333
そのあとフラフラしちゃって
ここに来た
57
00:04:20,916 --> 00:04:22,833
分かった 鳴らすな
58
00:04:22,958 --> 00:04:24,250
君の家は?
59
00:04:24,375 --> 00:04:26,458
どこだっけな…
60
00:04:24,375 --> 00:04:27,833
“「ザ・ソプラノズ」
シーズン5 第12話〟
61
00:04:27,458 --> 00:04:30,916
これ アドリアーナが
殺される回だよね
62
00:04:31,041 --> 00:04:32,791
マジ悲しかった
63
00:04:33,791 --> 00:04:35,166
ネタバレだ
64
00:04:35,541 --> 00:04:37,500
3日間 泣いちゃった
65
00:04:38,666 --> 00:04:41,250
ドニー・ブレイズめ 許さんぞ
66
00:04:43,916 --> 00:04:47,708
シー・ハルク:ザ・アトーニー
67
00:04:51,416 --> 00:04:52,708
うれしそうだね
68
00:04:53,041 --> 00:04:56,791
ウォンが出てきたから?
みんな 大好きだよね
69
00:04:56,916 --> 00:04:59,958
ツイッターで
1週間は盛り上がる
70
00:05:00,583 --> 00:05:02,083
おはよう!
71
00:05:02,208 --> 00:05:03,250
パパ 何なの?
72
00:05:03,375 --> 00:05:07,041
お前が暴漢に襲われたから
警備強化だ
73
00:05:07,166 --> 00:05:11,291
新しい鍵 防犯カメラ
警報システム 催涙スプレー
74
00:05:11,416 --> 00:05:12,500
シャベルは?
75
00:05:12,666 --> 00:05:15,125
穴を掘る あとは察しろ
76
00:05:15,250 --> 00:05:16,750
全部 要らない
77
00:05:16,875 --> 00:05:20,166
男4人に襲われて
ほっとけるか?
78
00:05:20,291 --> 00:05:21,833
娘はハルクだよ
79
00:05:21,958 --> 00:05:23,166
警察は何て?
80
00:05:23,375 --> 00:05:24,625
警察は…
81
00:05:25,041 --> 00:05:25,833
普通だよ
82
00:05:25,958 --> 00:05:29,000
通報してないな
何考えてる?
83
00:05:29,125 --> 00:05:33,000
私 検察官だったから
警察は動かないと知ってる
84
00:05:33,125 --> 00:05:34,250
また襲われたら?
85
00:05:34,375 --> 00:05:36,000
またやっつける
86
00:05:36,458 --> 00:05:38,083
シャベルの出番
87
00:05:43,875 --> 00:05:45,875
“今日の予定〟
88
00:05:47,791 --> 00:05:49,125
“デートアプリの登録〟
89
00:05:49,250 --> 00:05:52,166
“完ぺきなパートナー探し〟
90
00:05:54,416 --> 00:05:55,916
“アカウント 開設〟
91
00:05:56,416 --> 00:05:58,708
“プロフィール 完成!〟
92
00:05:59,416 --> 00:06:00,500
完ぺき
93
00:06:01,625 --> 00:06:04,000
インタビューの再放送だよ
94
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
見て
95
00:06:05,458 --> 00:06:07,375
依頼人はエミル…
96
00:06:07,500 --> 00:06:10,750
やっぱり新しい服を買わなきゃ
97
00:06:10,875 --> 00:06:13,791
この体に合う服は限られてる
98
00:06:13,916 --> 00:06:14,666
言えてる
99
00:06:14,791 --> 00:06:16,500
シー・ハルクの
名前の由来は?
100
00:06:14,791 --> 00:06:16,500
“シー・ハルク
自らを語る〟
101
00:06:16,625 --> 00:06:18,833
勝手に付けられた!
102
00:06:19,208 --> 00:06:20,666
ウォルターズさん
103
00:06:20,791 --> 00:06:23,875
法的な問題が起きて
相談したい
104
00:06:24,000 --> 00:06:26,041
頑張って ジェン
105
00:06:26,500 --> 00:06:29,375
また会えたわね ウォン
相談って?
106
00:06:29,500 --> 00:06:32,291
“マジシャン〟を懲らしめたい
107
00:06:32,583 --> 00:06:35,125
この意味は分かる?
108
00:06:35,250 --> 00:06:35,833
ええ
109
00:06:35,958 --> 00:06:37,791
本物じゃないからだ
110
00:06:37,916 --> 00:06:41,666
そのインチキ野郎の名前は
ドニー・ブレイズ
111
00:06:42,041 --> 00:06:46,250
かつて魔術の修行に来たが
1週間で放り出した
112
00:06:46,375 --> 00:06:51,333
ビール3樽を持ち込み
“カイドッグ〟を呼び寄せた
113
00:06:51,708 --> 00:06:55,250
今は安っぽいトリックショーを
LAでやってる
114
00:06:55,375 --> 00:06:57,541
“魔術の城〟と銘打って…
115
00:06:57,666 --> 00:06:59,541
魔術も城もウソね
116
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
最近 我々の聖なる教えを
ヤツが使ってる
117
00:07:04,416 --> 00:07:08,083
観客を ふざけ半分で
別の世界に送って
118
00:07:08,208 --> 00:07:11,500
ヤツはポータルの基礎も
分かってない
119
00:07:12,208 --> 00:07:16,208
修行もせず魔術を使えば
人々を危険にさらし——
120
00:07:16,333 --> 00:07:19,500
物質界とアストラル界の
つながりが ほどける
121
00:07:19,625 --> 00:07:20,333
確かに
122
00:07:20,458 --> 00:07:24,541
ヤツを見せしめにして
前例を作りたい
123
00:07:24,666 --> 00:07:28,833
許可なき者が
魔術を使うことは断じてならん
124
00:07:28,958 --> 00:07:31,125
だったら話は簡単よ
125
00:07:31,250 --> 00:07:34,000
彼は秘密保持契約に署名を?
126
00:07:34,125 --> 00:07:34,875
いや
127
00:07:35,000 --> 00:07:37,166
修行を始める時 契約は?
128
00:07:37,291 --> 00:07:40,791
魔術の忠実なしもべになると
誓いを立てる
129
00:07:41,291 --> 00:07:42,791
書面に残した?
130
00:07:42,916 --> 00:07:43,750
いや
131
00:07:44,125 --> 00:07:46,791
我々は高次のパワーに仕え——
132
00:07:46,916 --> 00:07:50,541
時空連続体の
現実を超えた法則に従う
133
00:07:50,958 --> 00:07:53,958
でもアメリカの
法体系があるから——
134
00:07:54,083 --> 00:07:57,041
文書に従わないと
裁判官は認めない
135
00:07:57,166 --> 00:07:59,166
ヴィシャンティの書か
136
00:07:59,291 --> 00:08:02,791
違う アメリカの法律書
137
00:08:04,083 --> 00:08:06,250
今回は連絡先を教えて
138
00:08:09,750 --> 00:08:11,291
“ウォン
ソーサラー・スプリーム〟
139
00:08:10,208 --> 00:08:11,291
あら
140
00:08:11,416 --> 00:08:12,750
見事ね
141
00:08:13,416 --> 00:08:14,875
お粗末なトリックだ
142
00:08:22,208 --> 00:08:25,000
ウォンの停止通告書はできた
143
00:08:25,125 --> 00:08:26,250
じゃ デートアプリね
144
00:08:26,375 --> 00:08:28,916
ブロンスキーの仮釈放の書類
145
00:08:30,083 --> 00:08:32,125
書類作りが楽しい?
146
00:08:32,250 --> 00:08:34,750
つい言っちゃっただけ
147
00:08:35,083 --> 00:08:36,708
お嬢さんたち
148
00:08:36,833 --> 00:08:40,125
こんな美女が
寂しく座ってるなんて
149
00:08:40,250 --> 00:08:44,083
2人いるでしょ?
ちっとも寂しくない
150
00:08:44,208 --> 00:08:46,458
セクシーな2人に お酒でも
151
00:08:46,583 --> 00:08:49,083
仕事中なので結構です
152
00:08:49,208 --> 00:08:52,125
気が変わったら あっちへ
153
00:08:54,750 --> 00:08:56,500
絶対 デートしたくない
154
00:08:56,625 --> 00:08:58,958
あんなのと しなくていい
155
00:08:59,166 --> 00:09:01,916
クズ男だけじゃないよ
156
00:09:04,125 --> 00:09:05,500
プロフィール 見せて
157
00:09:05,625 --> 00:09:06,625
ヤダ!
158
00:09:06,916 --> 00:09:10,583
ジェニファー
小さな一歩を踏み出すの
159
00:09:10,708 --> 00:09:13,041
分かった いい写真だよ
160
00:09:13,375 --> 00:09:14,375
ウソでしょ
161
00:09:14,500 --> 00:09:18,083
事務所の写真を使って
どうすんの?
162
00:09:18,583 --> 00:09:21,208
どんな初デートよ
ウェビナー?
163
00:09:21,333 --> 00:09:22,375
だからヤダって…
164
00:09:22,500 --> 00:09:24,375
何も言わない
165
00:09:24,666 --> 00:09:27,125
でも最悪のチョイス
166
00:09:28,208 --> 00:09:29,333
いいね
167
00:09:29,458 --> 00:09:31,083
スワイプしてる?
168
00:09:31,208 --> 00:09:34,208
そうだよ
数撃ちゃ当たるってやつ
169
00:09:34,333 --> 00:09:37,041
500人 スワイプして
マッチング率は3分の1
170
00:09:37,166 --> 00:09:39,750
フィルターは そこから
171
00:09:40,708 --> 00:09:42,791
異性愛だとキツいね
172
00:09:42,916 --> 00:09:44,458
もういいって
173
00:09:44,583 --> 00:09:47,708
私に任せて
プロフィールを作る
174
00:09:48,000 --> 00:09:50,208
いっそのこと シー・ハルクで
175
00:09:51,541 --> 00:09:53,208
その名前 嫌いでしょ?
176
00:09:53,333 --> 00:09:56,250
嫌いだけど
キャッチーだからね
177
00:09:56,375 --> 00:09:58,750
デートにはジェンで行く
178
00:09:58,875 --> 00:10:01,000
ありのままのジェン
179
00:10:01,125 --> 00:10:02,666
シー・ハルクは職場だけ
180
00:10:02,791 --> 00:10:03,541
シー・ハルク
181
00:10:03,666 --> 00:10:04,750
シー・ハルク
182
00:10:05,125 --> 00:10:08,833
ほら マッチング成立
シー・ハルクになる必要ない
183
00:10:08,958 --> 00:10:11,333
いいから携帯 返して
184
00:10:13,083 --> 00:10:17,625
魔術の使用停止を
求める警告書です
185
00:10:13,791 --> 00:10:16,541
“C・P・ウィローズ
魔術の城 事務所〟
186
00:10:17,750 --> 00:10:19,666
マジックは所有できない
187
00:10:19,791 --> 00:10:21,000
ああ 所有できん
188
00:10:21,125 --> 00:10:23,708
精神は商標登録できず——
189
00:10:23,833 --> 00:10:26,083
技は著作権で保護できない
190
00:10:26,208 --> 00:10:27,958
できるけど
191
00:10:28,083 --> 00:10:28,833
くだらん
192
00:10:28,958 --> 00:10:30,750
実に くだらん!
193
00:10:30,875 --> 00:10:32,416
彼の応援係?
194
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
まあな
195
00:10:34,041 --> 00:10:35,000
なぜだ?
196
00:10:35,666 --> 00:10:38,916
俺の魔術の腕前が怖くなった?
197
00:10:39,500 --> 00:10:42,291
ソーサラー・スプリームは
腕比べしないが——
198
00:10:42,416 --> 00:10:44,291
寝てても勝てる
199
00:10:44,750 --> 00:10:45,833
証明しろ
200
00:10:45,958 --> 00:10:47,625
そうだ 証明しろ
201
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
誰も何も証明しなくていい
202
00:10:51,666 --> 00:10:53,583
これが停止通告書
203
00:10:53,708 --> 00:10:55,000
停止通告書?
204
00:10:56,541 --> 00:10:58,208
どこにある?
205
00:10:58,958 --> 00:11:00,166
鮮やか
206
00:11:00,291 --> 00:11:02,041
シャツから はみ出てる
207
00:11:02,166 --> 00:11:03,083
まさか
208
00:11:03,833 --> 00:11:06,041
法廷で会いましょう
209
00:11:06,500 --> 00:11:07,458
もう!
210
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
“マッチャー〟か
211
00:11:08,041 --> 00:11:09,625
“新規マッチング 1件〟
212
00:11:09,750 --> 00:11:10,458
何だ?
213
00:11:10,583 --> 00:11:13,666
右スワイプで お熱いデートだ
214
00:11:22,541 --> 00:11:24,041
ボールを返す
215
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
ベビーカーが
ぶつかってきて——
216
00:11:28,708 --> 00:11:31,750
抗議したら
ウィニペグには出入り禁止
217
00:11:32,458 --> 00:11:36,250
LAは嫌いだ
人間が薄っぺらい
218
00:11:36,375 --> 00:11:38,291
俺は生っ粋のニューヨーカー
219
00:11:38,916 --> 00:11:40,083
何年 住んでた?
220
00:11:40,208 --> 00:11:41,166
14ヵ月
221
00:11:41,291 --> 00:11:44,750
堅物のボスのイエスマンじゃ
意味ないから——
222
00:11:45,333 --> 00:11:47,083
起業を決めた
223
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
どんな分野?
224
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
未定
225
00:11:53,083 --> 00:11:53,833
君は?
226
00:11:54,291 --> 00:11:55,791
弁護士なの
227
00:11:55,916 --> 00:11:58,416
ダウンタウンの法律事務所で
228
00:11:58,541 --> 00:12:01,625
GLK&Hって
聞いたことある?
229
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
ダウンタウンは
230
00:12:04,000 --> 00:12:06,250
超人法律部のトップ
231
00:12:07,500 --> 00:12:08,916
スーパーパワーがある
232
00:12:09,041 --> 00:12:09,666
そっか
233
00:12:09,916 --> 00:12:10,708
私はハルク
234
00:12:11,500 --> 00:12:13,625
セダンを片手で持てる
235
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
あっそ
236
00:12:17,166 --> 00:12:18,166
楽しかった
237
00:12:18,291 --> 00:12:19,583
盛り上がったね
238
00:12:42,583 --> 00:12:44,583
ドリンク どうも
239
00:12:44,708 --> 00:12:45,833
ええ
240
00:12:45,958 --> 00:12:46,666
また飲もう
241
00:12:46,791 --> 00:12:47,958
そうだね
242
00:12:49,000 --> 00:12:52,291
アランだ
今日の女は6点ってとこ
243
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
高すぎ!
244
00:12:55,125 --> 00:12:59,333
被告は不正競争を行い
重過失があったため——
245
00:12:59,458 --> 00:13:03,458
予備的差し止め命令を
申し立てました
246
00:13:03,583 --> 00:13:06,458
トリックで重過失とは——
247
00:13:06,583 --> 00:13:08,791
信じがたいものです
248
00:13:08,916 --> 00:13:11,666
裏付ける証人はいますか?
249
00:13:12,916 --> 00:13:14,041
ダメだ
250
00:13:14,166 --> 00:13:15,708
勝ちたくない?
251
00:13:17,416 --> 00:13:18,583
ウォン
252
00:13:19,041 --> 00:13:20,208
証人はいます
253
00:13:26,541 --> 00:13:30,791
高校の時に踊ってたダンスを
見せてあげる
254
00:13:33,250 --> 00:13:34,250
ウォンちゃん!
255
00:13:37,375 --> 00:13:38,166
ハーイ
256
00:13:38,708 --> 00:13:41,625
運転中にメールして違反?
257
00:13:41,916 --> 00:13:44,833
緊急通報だって言えば
平気だよ
258
00:13:44,958 --> 00:13:47,125
今は その件じゃない
259
00:13:47,291 --> 00:13:49,791
質問があるので あちらへ
260
00:13:49,916 --> 00:13:50,791
いいよ
261
00:13:50,916 --> 00:13:51,708
座って
262
00:13:51,833 --> 00:13:53,291
楽しそう
263
00:13:53,416 --> 00:13:55,708
観音様 どうかお慈悲を
264
00:13:56,125 --> 00:13:57,625
飲み物は禁止です
265
00:13:58,333 --> 00:14:00,458
飲んじゃっていいよ
266
00:14:02,500 --> 00:14:04,458
ホントのこと話す
267
00:14:07,083 --> 00:14:08,416
バッチリ
268
00:14:08,541 --> 00:14:10,583
お名前からどうぞ
269
00:14:10,708 --> 00:14:12,041
マディスン・キング
270
00:14:12,166 --> 00:14:14,833
マディスンは
Nが2つ Yが1つ
271
00:14:14,958 --> 00:14:16,958
予想外のスペルだよ
272
00:14:17,166 --> 00:14:18,791
ではスペルを
273
00:14:18,916 --> 00:14:20,208
いいよ
274
00:14:20,458 --> 00:14:23,875
MADISYNN
275
00:14:24,208 --> 00:14:28,208
ドニー・ブレイズのショーに
参加しましたね?
276
00:14:28,416 --> 00:14:32,458
バラをもらったけど
ニオイがしなかった
277
00:14:33,208 --> 00:14:35,166
火の国に送られた
278
00:14:35,291 --> 00:14:38,375
怖かったでしょうね
どうやって脱出を?
279
00:14:38,500 --> 00:14:42,541
デーモンと取引したけど
この話はナイショ
280
00:14:42,666 --> 00:14:46,750
もし言ったら
“お前の魂を取るぞ〟って
281
00:14:46,875 --> 00:14:49,625
大げさで そういうのマジ嫌い
282
00:14:50,375 --> 00:14:51,708
呼んで失敗
283
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
君の提案だ
284
00:14:53,083 --> 00:14:55,333
デーモンの名前はジェイク
285
00:14:55,458 --> 00:14:56,291
知ってる
286
00:14:56,416 --> 00:14:57,291
本当に?
287
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
ポータルが開いたら
ウォンちゃんの家で——
288
00:15:00,041 --> 00:15:02,125
仲良しになった
289
00:15:02,250 --> 00:15:05,750
その冒険の旅で
どんな気持ちに?
290
00:15:06,375 --> 00:15:07,875
ナイスな質問
291
00:15:09,208 --> 00:15:13,000
最初は楽しくて 怖くなって
また楽しくなった
292
00:15:13,125 --> 00:15:15,666
不気味だったけど
ワクワクした
293
00:15:16,041 --> 00:15:18,375
以上です 戻ってください
294
00:15:18,791 --> 00:15:19,708
どうも
295
00:15:19,833 --> 00:15:20,583
ええ
296
00:15:21,541 --> 00:15:23,791
裁判長 却下を申し立てます
297
00:15:23,916 --> 00:15:29,208
ドニーのショーは楽しみながら
スリルを味わえます
298
00:15:29,333 --> 00:15:33,166
専門家として申し上げると
マジックの神髄です
299
00:15:33,291 --> 00:15:36,208
そもそもマジックに
著作権はない
300
00:15:36,333 --> 00:15:36,916
そうだ
301
00:15:37,041 --> 00:15:38,375
前例もあります
302
00:15:38,500 --> 00:15:41,875
前例とは
カードのトリックや——
303
00:15:42,041 --> 00:15:46,166
しゃべらない女性を
消すトリックですよね
304
00:15:46,458 --> 00:15:50,958
魔術は それらとは違い
本物のマジックなのです
305
00:15:51,458 --> 00:15:52,708
たわけたことを
306
00:15:52,833 --> 00:15:54,000
本物のマジック?
307
00:15:54,541 --> 00:15:57,500
これは本物ではない? 閣下
308
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
黒になった
309
00:16:01,958 --> 00:16:03,708
信じられます?
310
00:16:04,833 --> 00:16:06,000
色が変わった
311
00:16:06,875 --> 00:16:08,125
もっと見たい?
312
00:16:08,250 --> 00:16:10,000
弁護士までマジシャン
313
00:16:12,041 --> 00:16:13,041
十分です
314
00:16:13,416 --> 00:16:16,041
私からひと言 殿下
315
00:16:18,041 --> 00:16:21,833
法廷で収まるような
問題ではありません
316
00:16:21,958 --> 00:16:25,833
あの者たちが
神々の力を行使すれば——
317
00:16:26,041 --> 00:16:29,083
我々は滅亡の縁に
追いやられます
318
00:16:29,416 --> 00:16:33,625
この世界の者が1人でも
波紋を投じた場合——
319
00:16:33,750 --> 00:16:36,375
あらゆる次元に影響します
320
00:16:36,500 --> 00:16:40,833
その波紋は
銀河まで影響を及ぼし——
321
00:16:40,958 --> 00:16:43,833
未知の世界すら
滅ぼす力がある
322
00:16:46,000 --> 00:16:48,375
これにて解決!
323
00:16:48,666 --> 00:16:51,375
解決には程遠いものです
324
00:16:51,500 --> 00:16:54,916
申し立てを検討し
数週間後に判決を
325
00:16:55,041 --> 00:16:56,625
それまで被告が——
326
00:16:56,750 --> 00:17:01,458
危険な活動をしないよう
予備的差し止め命令を
327
00:17:01,583 --> 00:17:03,958
マジックは人生であり
仕事です
328
00:17:04,083 --> 00:17:05,208
〈ミ・パシオン〉
329
00:17:05,583 --> 00:17:06,250
マジック!
330
00:17:06,375 --> 00:17:08,541
煙玉は禁止です
331
00:17:08,958 --> 00:17:11,000
持ち物検査を すり抜けた?
332
00:17:15,291 --> 00:17:18,375
ブレイズさんの意見を認め
判決を下すまで——
333
00:17:18,500 --> 00:17:21,291
仕事は続けて構いません
334
00:17:21,416 --> 00:17:22,625
これにて閉廷
335
00:17:22,750 --> 00:17:25,000
〈エイ! ファンタスティコ〉
336
00:17:26,125 --> 00:17:28,125
本物のマジック万歳!
337
00:17:28,250 --> 00:17:30,666
そう言えば鳥もいた
338
00:17:36,250 --> 00:17:39,958
ミラー次元に送るか?
死にはしない
339
00:17:40,083 --> 00:17:42,666
そうしたいけど
訴訟にならない
340
00:17:42,791 --> 00:17:44,291
甘い物 食べよ
341
00:17:44,416 --> 00:17:45,000
いや
342
00:17:45,125 --> 00:17:45,875
“ザ・ソプラノズ〟は?
343
00:17:46,000 --> 00:17:47,791
ネタバレ禁止だぞ
344
00:17:47,916 --> 00:17:50,750
トニーがクリストファーを
殺して…
345
00:17:50,875 --> 00:17:52,000
マディスン!
346
00:17:52,541 --> 00:17:55,500
息子同然だったのに悲しすぎ
347
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
ニッキ 書面が仕上がるから
明日 校正して
348
00:18:03,166 --> 00:18:05,166
明日は土曜だよ
349
00:18:06,166 --> 00:18:09,250
明日が土曜なのは知ってる
350
00:18:09,708 --> 00:18:11,833
今 金曜の夜ってことも
351
00:18:11,958 --> 00:18:13,958
まさか もうパジャマ?
352
00:18:14,041 --> 00:18:16,041
パジャマなんか着てない
353
00:18:16,166 --> 00:18:19,333
マッチング成立で
今夜は予定びっしり
354
00:18:19,458 --> 00:18:20,416
またね
355
00:18:24,916 --> 00:18:27,375
“新規マッチングなし〟
356
00:18:26,833 --> 00:18:28,791
何で鳴るわけ?
357
00:18:33,083 --> 00:18:35,166
“シー・ハルク〟
358
00:18:36,000 --> 00:18:37,500
我ながら情けない
359
00:18:49,291 --> 00:18:50,166
いいね
360
00:19:01,833 --> 00:19:03,666
“新規マッチング〟
361
00:19:04,791 --> 00:19:06,833
ジェンはイジけるね
362
00:19:08,833 --> 00:19:09,708
きれいだ
363
00:19:10,875 --> 00:19:13,250
ありがとう あなたもステキ
364
00:19:13,875 --> 00:19:15,125
1つ 聞いても?
365
00:19:15,250 --> 00:19:16,500
もちろん
366
00:19:17,541 --> 00:19:19,083
デッドリフトは何キロ?
367
00:19:19,208 --> 00:19:20,750
1トンは上がる
368
00:19:22,166 --> 00:19:25,083
俺は300キロ
スーパーヒーローじゃないのに
369
00:19:25,958 --> 00:19:28,083
おい 注文はまだか!
370
00:19:28,208 --> 00:19:28,791
そう
371
00:19:28,916 --> 00:19:32,166
僕の映画がサンダンスで
上映された
372
00:19:32,291 --> 00:19:35,291
主人公の弁護士は
憲法が専門で——
373
00:19:35,416 --> 00:19:38,291
副大統領まで のし上がる
374
00:19:38,958 --> 00:19:41,708
マッチング前からファンなんだ
375
00:19:41,833 --> 00:19:45,666
法廷でタイタニアと戦ったのは
インクレディブル!
376
00:19:45,791 --> 00:19:48,166
みんな その言葉を使う
377
00:19:48,291 --> 00:19:48,958
だって…
378
00:19:49,083 --> 00:19:49,791
だよね
379
00:19:50,375 --> 00:19:51,958
私のいとこだから
380
00:19:52,083 --> 00:19:55,083
君の体は壊れないって本当?
381
00:19:55,208 --> 00:19:59,000
さあね 試したことないし
死にたくない
382
00:19:59,125 --> 00:20:03,916
じゃ 高速移動や暗視能力
頑丈な肌は?
383
00:20:04,041 --> 00:20:07,458
私の肌は傷つかない
地球の物ではね
384
00:20:07,583 --> 00:20:08,666
ヴィブラニウムでも?
385
00:20:08,791 --> 00:20:11,583
もしかして今 持ってる?
386
00:20:11,708 --> 00:20:13,375
いや あればいいけど
387
00:20:13,833 --> 00:20:15,541
君って強いんだね
388
00:20:15,875 --> 00:20:17,291
すごい標本だ
389
00:20:18,166 --> 00:20:20,000
私が標本?
390
00:20:21,125 --> 00:20:22,500
ホメ言葉だ
391
00:20:23,291 --> 00:20:26,041
30代のデートって終わってる
392
00:20:29,833 --> 00:20:31,625
何をしてるの?
393
00:20:32,125 --> 00:20:33,583
医療関係だ
394
00:20:33,708 --> 00:20:36,250
アデロールでも売ってる?
395
00:20:37,291 --> 00:20:39,666
小児ガンの専門医だ
396
00:20:41,416 --> 00:20:43,333
正直に言う
397
00:20:43,958 --> 00:20:49,208
初デートで自分のことを
話すのは うんざりなんだ
398
00:20:50,000 --> 00:20:51,375
君の話を
399
00:20:53,625 --> 00:20:57,166
それとフライドポテトを
頼まない?
400
00:20:57,583 --> 00:21:00,083
ええ お持ち帰りで
401
00:21:02,333 --> 00:21:06,458
では目を閉じて
集中力を高めてほしい
402
00:21:06,583 --> 00:21:07,208
ええ
403
00:21:07,333 --> 00:21:10,625
遠い国にいる自分を想像して
404
00:21:17,125 --> 00:21:18,083
これイヤ
405
00:21:18,208 --> 00:21:20,333
先週 このトリックで——
406
00:21:20,458 --> 00:21:23,833
友達がポモナの立体駐車場に
行かされた
407
00:21:24,375 --> 00:21:25,708
目を閉じて
408
00:21:25,916 --> 00:21:29,625
怪しげな火花の穴には
入りたくない
409
00:21:31,833 --> 00:21:32,875
つまんない!
410
00:21:33,166 --> 00:21:33,916
引っ込め
411
00:21:34,458 --> 00:21:36,833
火花の穴はやめよう
412
00:21:38,000 --> 00:21:41,541
少し変えて これはどうかな?
413
00:21:58,458 --> 00:21:59,250
ウケた
414
00:21:59,375 --> 00:22:00,625
ビックリ!
415
00:22:18,416 --> 00:22:21,083
大丈夫です
ドニー・ブレイズに お任せ
416
00:22:27,250 --> 00:22:28,666
ジャジャーン!
417
00:22:29,791 --> 00:22:31,166
これもショーです
418
00:22:34,083 --> 00:22:34,875
どうも
419
00:22:36,458 --> 00:22:37,583
ウソだろ
420
00:22:39,666 --> 00:22:40,625
マズい
421
00:22:41,125 --> 00:22:43,958
皆さん 帰らないで!
422
00:22:44,083 --> 00:22:45,958
ショーは これからだ
423
00:22:46,458 --> 00:22:49,666
何が起こるのか
見えるみたいに
424
00:22:51,208 --> 00:22:52,166
そうよね
425
00:22:53,083 --> 00:22:54,625
あなたたち3人の…
426
00:22:57,000 --> 00:22:58,875
ウォン! 大切な友よ
427
00:22:59,000 --> 00:23:00,541
何をした?
428
00:23:00,666 --> 00:23:02,666
俺にも分からん
429
00:23:05,333 --> 00:23:06,958
助けてくれ
430
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
お前じゃなくて
世界を救うためだ
431
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
ああ 俺は何をすれば?
432
00:23:13,125 --> 00:23:14,333
弁護士を呼べ
433
00:23:15,291 --> 00:23:18,875
ロビーで大勢が見てる前で
変身して——
434
00:23:19,000 --> 00:23:20,541
恥ずかしかった
435
00:23:20,666 --> 00:23:24,625
そんなことを
出勤初日に命じられたら——
436
00:23:24,750 --> 00:23:26,000
たまらないな
437
00:23:26,583 --> 00:23:28,041
どんな気持ちだった?
438
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
ちょっと これを…
439
00:23:32,958 --> 00:23:33,916
バイバイ
440
00:23:34,541 --> 00:23:38,041
こんな楽しいデートは
久しぶりだ
441
00:23:38,166 --> 00:23:40,666
マッチングは人間味に欠ける
442
00:23:40,791 --> 00:23:41,416
ええ
443
00:23:41,541 --> 00:23:44,750
携帯の中にいる
アバターみたいな扱いで
444
00:23:48,291 --> 00:23:49,666
出ないの?
445
00:23:48,500 --> 00:23:49,666
“ドニー・ブレイズ〟
446
00:23:49,791 --> 00:23:51,041
あとでいい
447
00:23:52,583 --> 00:23:53,458
大変!
448
00:23:53,583 --> 00:23:54,750
しまった
449
00:23:54,875 --> 00:23:56,541
クソ 脱ぐか
450
00:23:58,375 --> 00:24:01,416
ソファにも こぼしてる
451
00:24:01,833 --> 00:24:03,916
ちょっと待ってて
452
00:24:14,000 --> 00:24:15,916
炭酸水と塩で落ちる
453
00:24:16,041 --> 00:24:16,916
物知りね
454
00:24:17,041 --> 00:24:18,666
俺の服は?
455
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
さあ
456
00:24:21,416 --> 00:24:23,833
なぜ携帯に出ない?
457
00:24:23,958 --> 00:24:25,000
気になさらず
458
00:24:25,125 --> 00:24:26,125
何なの?
459
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
ドニーが やらかした
手伝ってくれ
460
00:24:29,041 --> 00:24:30,791
緊急事態だ
461
00:24:30,916 --> 00:24:32,458
すぐ戻る
462
00:24:33,833 --> 00:24:36,000
急げ 父親の気分だ
463
00:24:38,875 --> 00:24:41,291
本物のデーモン? ウォン
464
00:24:41,416 --> 00:24:45,000
追い払えない
ポータルを修復する
465
00:24:45,791 --> 00:24:48,250
私は何するの?
466
00:24:48,375 --> 00:24:49,416
ハルクをやれ!
467
00:24:53,541 --> 00:24:54,791
死なない?
468
00:25:02,125 --> 00:25:04,625
この時間も報酬もらう
469
00:25:04,750 --> 00:25:06,333
デーモンに集中しろ
470
00:25:07,333 --> 00:25:08,375
全部 送り出せ
471
00:25:08,500 --> 00:25:11,000
すまない 何を間違えたのか
472
00:25:11,333 --> 00:25:12,250
ウォン!
473
00:25:13,708 --> 00:25:14,708
よし
474
00:25:20,041 --> 00:25:21,750
スゲえ あれ見ろ
475
00:25:28,500 --> 00:25:31,166
ひどいデートばっかりで——
476
00:25:31,291 --> 00:25:34,166
やっと話せる男に会えたのに
477
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
集中してくれ
478
00:25:36,333 --> 00:25:37,833
超セクシーだし
479
00:25:38,541 --> 00:25:40,541
絶対条件じゃないけど
大事なとこ
480
00:25:45,375 --> 00:25:47,958
今頃 キスしてるはずが…
481
00:25:48,083 --> 00:25:49,041
ウソ!
482
00:25:49,166 --> 00:25:50,208
成長してる
483
00:25:50,333 --> 00:25:52,166
全身ネバネバ
484
00:25:53,541 --> 00:25:55,250
ショーの会場で
485
00:25:55,833 --> 00:25:58,958
こんな展開 もう最悪!
486
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
お二人さん
487
00:26:11,125 --> 00:26:12,291
どうも お嬢さん
488
00:26:12,416 --> 00:26:16,166
お友達を送り返す前に
聞くけど——
489
00:26:16,291 --> 00:26:18,416
停止通告書に同意する?
490
00:26:18,541 --> 00:26:19,500
たぶんな
491
00:26:20,416 --> 00:26:21,708
同意します
492
00:26:21,833 --> 00:26:23,625
事務所から連絡する
493
00:26:24,000 --> 00:26:26,250
“バッド・フェミニスト〟
494
00:26:32,666 --> 00:26:36,125
おでこの脇に
何かくっついてる
495
00:26:36,500 --> 00:26:37,625
そこだ
496
00:26:37,750 --> 00:26:39,166
デーモンの爪
497
00:26:43,000 --> 00:26:43,916
すごい
498
00:26:59,041 --> 00:27:02,916
“ニッキ:おはよう
デートの話の前に…〟
499
00:27:03,375 --> 00:27:05,083
“ニュースを見て〟
500
00:27:05,208 --> 00:27:07,833
“またタイタニアだよ!〟
501
00:27:09,375 --> 00:27:12,458
タイタニア解放運動の
支持者は——
502
00:27:12,583 --> 00:27:16,041
彼女が完全に
無罪となったため——
503
00:27:16,166 --> 00:27:19,666
喜びに沸いています
504
00:27:20,125 --> 00:27:21,125
君は?
505
00:27:21,500 --> 00:27:22,916
ジェンよ
506
00:27:23,708 --> 00:27:27,000
ハルクの姿じゃないだけで
ジェンよ
507
00:27:29,125 --> 00:27:29,833
いいね
508
00:27:30,541 --> 00:27:31,541
本当に
509
00:27:31,750 --> 00:27:34,000
すごくね 予想外だ
510
00:27:34,833 --> 00:27:35,583
朝食を
511
00:27:35,708 --> 00:27:37,166
もう行くよ
512
00:27:39,958 --> 00:27:41,833
服のことは忘れて
513
00:27:46,625 --> 00:27:49,416
セクシーな医者なんて
こんなもんよ
514
00:27:52,791 --> 00:27:54,083
やっぱり…
515
00:27:54,291 --> 00:27:57,250
ジェニファー・ウォルターズに
特別配達
516
00:27:57,375 --> 00:27:59,458
法的文書の配達人ね
517
00:27:59,583 --> 00:28:00,750
大当たり
518
00:28:01,333 --> 00:28:04,791
タイタニア・
ワールドワイド合同会社から
519
00:28:04,916 --> 00:28:05,958
タイタニア?
520
00:28:06,625 --> 00:28:09,333
あの戦いの訴訟なら筋違いよ
521
00:28:09,458 --> 00:28:12,041
訴えてるのは商標の悪用
522
00:28:12,875 --> 00:28:15,291
“商標の悪用〟って?
523
00:28:16,083 --> 00:28:19,083
“登録 タイタニアの
シー・ハルクTM〟
524
00:28:17,083 --> 00:28:19,083
“シー・ハルク〟の名前が?
525
00:28:19,750 --> 00:28:20,916
私の名前だよ
526
00:28:21,041 --> 00:28:22,416
登録は彼女が先
527
00:28:22,541 --> 00:28:23,875
そう? 裁判長
528
00:28:24,458 --> 00:28:25,125
帰って
529
00:28:25,250 --> 00:28:26,291
どうも
530
00:28:29,666 --> 00:28:33,208
こんな終わり方 ガッカリだね
このあと期待して
531
00:28:47,833 --> 00:28:49,666
原作 マーベル・コミック
532
00:29:19,000 --> 00:29:21,416
“僕の名前はジェイク〟
533
00:30:10,875 --> 00:30:12,666
マーベル・スタジオ提供
534
00:30:18,125 --> 00:30:21,708
シー・ハルク:
ザ・アトーニー
535
00:30:21,833 --> 00:30:23,625
話を聞いて
536
00:30:24,458 --> 00:30:25,541
私は…
537
00:30:25,666 --> 00:30:28,666
ウォンちゃん
テキーラ・サンライズは?
538
00:30:28,791 --> 00:30:29,750
飲んだことある
539
00:30:29,875 --> 00:30:31,333
ロング・アイランド・
アイスティ?
540
00:30:31,458 --> 00:30:32,333
ある
541
00:30:33,708 --> 00:30:35,083
ブルー・キュラソー?
542
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
ないね
ブルー・キュラソーって?
543
00:30:38,666 --> 00:30:39,958
青いやつ
544
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
マンハッタンは?
545
00:30:42,000 --> 00:30:43,250
ああ 飲んだ
546
00:30:43,583 --> 00:30:45,375
スロー・ジン・フィズ?
547
00:30:45,583 --> 00:30:46,500
ない
548
00:30:47,583 --> 00:30:48,833
ウォッカのストレート?
549
00:30:48,958 --> 00:30:49,583
いや…
550
00:30:49,708 --> 00:30:51,000
ゴールドシュレーガー?
551
00:30:51,208 --> 00:30:54,125
ウォッカのヤクミルク割りは
二度と飲まん
552
00:30:55,250 --> 00:30:57,375
ヤクミルクはある?
553
00:30:58,083 --> 00:31:01,041
結婚式の残り物がある
554
00:31:01,166 --> 00:31:03,250
ヤクミルク 飲んでみたい
555
00:31:03,375 --> 00:31:04,041
ぜひ
556
00:31:04,166 --> 00:31:05,750
好きなドリンクは?
557
00:31:06,125 --> 00:31:08,291
そうだな ジン・トニック
558
00:31:09,333 --> 00:31:10,833
ウォンちゃ〜ん!
559
00:31:12,833 --> 00:31:13,666
まあね
560
00:31:13,791 --> 00:31:17,000
ジン・トニックの飲み放題を
探そうよ
561
00:31:17,125 --> 00:31:18,000
分かった
562
00:31:18,125 --> 00:31:20,125
これマジで おいしい
563
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
日本版字幕 渡邉 貴子
PK
7(Ud,W G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ko.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
"네팔 카트만두"
2
00:04:24,333 --> 00:04:27,833
"소프라노스
시즌5 12회 장기 주차"
3
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
변호사 쉬헐크
4
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
"나의 하루"
5
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
"데이트 프로필 완료"
6
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
"완벽한 짝을 찾으세요"
7
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
"계정 실행하기"
8
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
"프로필 완료!"
9
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
"웡, 소서러 슈프림
마법의 마스터"
10
00:10:13,750 --> 00:10:15,458
"코넬리우스 P 윌로우스
미스틱 캐슬 골동품 관리인"
11
00:11:08,041 --> 00:11:09,666
"새로운 매치 1건"
12
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
"새로운 매치가 없습니다"
13
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
"쉬헐크"
14
00:19:01,750 --> 00:19:03,708
"새로운 매치 18건"
15
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
그 일이 있기 전부터
아는 것 같았어
16
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
너희 셋을 볼 수 있었어
17
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
"나쁜 페미니스트
록산 게이"
18
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
"니키 - 좋은 아침!
데이트 후기 말해주기"
19
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
"그런데 누가 또
뉴스에 났게?"
20
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
"그 미친 사이코
타이타니아"
21
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
"타이타니아의 쉬헐크"
22
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
"마블 코믹스 원작"
23
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
"안녕
내 이름은 제이크"
24
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
"마블 스튜디오 제공"
25
00:30:18,125 --> 00:30:21,666
변호사 쉬헐크
PK
7(U @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ko.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
지난 이야기
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
배심원 여러분
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
도대체 누구야?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
이런 철통 보안 교도소에서
누가 당신을 몰래 빼내요?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
마법의 소서러 슈프림
그 친구 이름이...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
웡
그냥 웡이야
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
뉴욕에 사는 마법사였다가
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
네팔에 사는 사서였다가
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
젠, 나 가는 커피숍에
괜찮은 젊은 직원이 있어
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
- 유서프라고
- 나하고 엮지 마요
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
아냐, 너보다 한참 어려
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
난 슈퍼히어로 안 해
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
젠, 이런 힘이 있으면
네 등에 과녁이 생겨
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
힘자랑을 해가면서
으스대고 다닐 거면
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
실력도 갖춰야지
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
고대 공중 부양의 기술
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
놀랍지 않으십니까?
불을 소환하죠
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
불, 불꽃을 보시라!
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
이번엔 무대에서
절 도울 지원자가 필요합니다
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
숙녀분, 나오시죠
박수 주세요
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
성함이 뭐죠?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
매디슨, N이 두 개에
Y는 엉뚱한 자리에 있지!
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
우리 셰익스피어 형님이
그런 말을 했죠
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
'장미를 어떻게 부른들
그 향기는 달콤하리'
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
도니 블레이즈!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
그거 해, 그거 해
해, 해, 해!
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
이번에 선보일 것은
조금 더 후끈합니다
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
나와라, 제발, 제발
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
제발 나와라
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
제발
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
도니 블레이즈!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
이거 냄새가 1도 안 나요
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
"네팔 카트만두"
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
어디지?
도깨비들 어디 갔어?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
누구세요?
혹시 도깨비 왕?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
아닙니다만
어디서 오셨죠?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
포트로더데일에서 자랐는데
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
아빠는 재혼해서
피닉스에 살아요
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
그래서 가끔 가죠
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
- 누구랑 결혼했냐면...
- 저급 마법사가 보냈나요?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
아닌데
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
그 사람이 보낸 데서는
용암 구덩이에 빠졌다가
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
말하는 염소한테
피 여섯 방울 주고 나왔어요
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
그러다 살짝 필름 끊겼다
여기로 온 거예요
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
네, 아니, 그러지 마요
집으로 보내드리죠
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
- 주소가?
- 잘 모르겠는데
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
"소프라노스
시즌5 12회 장기 주차"
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
뭐야, 이거 아드리아나
죽는 편이잖아요
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
엄청 슬펐는데
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
- 말하면 어떡해요?
- 사흘을 울었어요
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
도니 블레이즈 가만 안 둬
52
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
변호사 쉬헐크
53
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
기분 좋아 보이네요
웡을 봐서 그렇겠죠?
54
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
웡이 인기가 얼마나 많은지
55
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
일주일은 트위터에서
안 씹힐 거예요
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
- 잘 잤니, 딸
- 아빠가 어쩐 일이세요?
57
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
그런 무서운 일을 당했으니
보안을 철저히 해놔야지
58
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
새 자물쇠, 카메라
경보, 호신용 스프레이 챙겼다
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
- 그 삽은 뭐예요?
- 구덩이 파야지
60
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
- 더는 묻지 마
- 이러지 않아도 돼요
61
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
내 딸이 사내놈들한테
공격당했는데 가만있어?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
아빠 딸 헐크예요
괜찮아요
63
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
- 경찰은 뭐라던?
- 경찰이야 그렇죠, 뭐
64
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
신고도 안 했어?
어쩌려고 그래?
65
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
검사 때 겪어봐서 알아요
경찰은 안 잡아줘요
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
- 그러다 또 오면?
- 또 혼쭐을 내줘야죠
67
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
아빠는 그 삽 쓰시고
68
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
"나의 하루"
69
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
"데이트 프로필 완료"
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
"완벽한 짝을 찾으세요"
71
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
"계정 실행하기"
72
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
"프로필 완료!"
73
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
완벽해
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
봐봐
네 인터뷰 또 나온대
75
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
- 이번에는 봐야지
- 의뢰인은 에밀 블론스키예요
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
너 옷 좀 새로 장만해야겠다
77
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
내 몸에 맞는 옷이
그리 많지가 않아
78
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
그렇지
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
쉬헐크란 이름은
어떻게 지은 거죠?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
- 너희 멍청이들이 붙였잖아
- 제가 지은 게 아니에요
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
월터스 씨, 법적으로
급한 일이 생겼습니다
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
그러면 행운을 빌어, 젠
83
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
또 뵙네요
뭘 도와드릴까요?
84
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
어떤 '마법사'하고
문제가 있습니다
85
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
제가 따옴표 치면서
강조하는 거 봤죠?
86
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
- 봤어요
- 진짜 마법사가 아니에요
87
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
이 사기꾼 이름은
도니 블레이즈인데
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
마법 주술을 배우는
수련생이었다가
89
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
맥주 통 셋에 옛 친구 카이독까지
카마르 타지로 소환하고서
90
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
일주일 만에 쫓겨났죠
91
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
지금은 싸구려
마술 공연을 합니다
92
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
'미스틱 캐슬'이란 곳에서
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
- 제가 손으로...
- 마법과 관련 없단 거죠?
94
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
우리의 신성한 가르침을
자기 공연에 써먹으면서
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
재미로 지원자들을
다른 공간으로 보냅니다
96
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
포털을 쓸 줄도 모르면서
하는 짓이에요
97
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
훈련 없이 마법 주술을 쓰면
사람들이 위험해지고
98
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
물질과 영혼의 차원이
분리될 수도 있습니다
99
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
- 그렇군요
- 본보기로 삼아주겠어요
100
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
다시는 자격 없는 자들이
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
마법 주술을 함부로
쓸 수 없도록
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
쉽게 해결될 수 있어요
103
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
기밀 유지 협약이나
경업 금지 계약을 했나요?
104
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
아뇨
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
훈련을 시작할 때
계약서를 썼나요?
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
마법 주술의 충실한
수행자가 될 것을 서약했죠
107
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
- 서면으로 받았어요?
- 아뇨
108
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
월터스 씨
우리는 더 높은 힘을 따릅니다
109
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
시공간 연속체의
형이상학적 법에 따라서요
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
네, 그런데 미국 법체계에선
111
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
책대로 하지 않으면
판사가 진지하게 보지 않아요
112
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
- 비샨티의 책이요
- 아뇨, 미국 법전이요
113
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
이번에는 연락처를 주시겠어요?
114
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
"웡, 소서러 슈프림
마법의 마스터"
115
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
- 네, 좋네요
- 인간의 저급 마술이죠
116
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
- 웡의 정지 명령 건 끝
- 좋아, 됐다
117
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
데이트 프로필 손보자
118
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
블론스키 가석방 건
제출 서면 마무리!
119
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
제출 서면에 환호한 거야?
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
입 밖으로 내뱉자마자 후회했어
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
- 그래
- 그래
122
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
이렇게 아름다운 숙녀분들이
홀로 계시면 되겠습니까
123
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
둘이 있으니까
홀로는 아니죠
124
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
섹시한 두 분께
제가 한 잔 살까요?
125
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
저기요, 저희가 지금
일하는 중이라서요
126
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
마음이 달라지시면
저를 찾아오세요
127
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
저런 사람 때문에
남자 안 만나
128
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
누가 저 사람 만나래?
못산다
129
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
네가 만날 괜찮은 남자
쌔고 쌨어
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
- 매처 프로필 보자
- 싫어
131
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
제니퍼, 말했지?
한 걸음씩
132
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
- 그래야지
- 알았어
133
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
- 사진 잘 나왔어
- 세상에!
134
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
회사 증명사진을
여기 쓰면 어떡해?
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
첫 데이트에서
세미나라도 할래?
136
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
- 이러니까 보여주기 싫지
- 알았어, 뭐라고 안 할게
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
그래도 사진은 너무했어
138
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
- 그렇지
- 뭐야, 스와이핑 해?
139
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
당연하지
이게 다 숫자 게임이야
140
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
스와이핑 500번쯤 하면
3분의 1 정도가 남아
141
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
그때부터 진짜로
거르기가 시작되지
142
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
- 이성애자들은 참 힘들겠어
- 니키, 도움 안 돼
143
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
안 되기는, 이러면 어때?
프로필을 만드는 거야
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
너 말고 쉬헐크로
145
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
- 쉬헐크란 이름 싫다며
- 싫어
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
그런데 계속 말하게 돼
입에 착 붙더라
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
데이트를 할 거면
젠으로 할 거야
148
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
- 알았어
- 원래대로의 젠
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
쉬헐크는 회사에서 하면 됐어
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
- 쉬헐크
- 쉬헐크
151
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
봐, 연결됐네
쉬헐크 아니어도 된다니까
152
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
내 핸드폰 이리 내
너 때문에 죽겠어
153
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
"코넬리우스 P 윌로우스
미스틱 캐슬 골동품 관리인"
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
모든 마법 주술 행위를
중단할 것을 경고하는 겁니다
155
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
- 마법이 자기 것도 아니면서
- 맞아, 자기 것도 아니면서
156
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
이러다 영혼을 상표 등록하고
예술에 저작권도 요구하겠네
157
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
저작권은 요구할 수 있어요
158
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
- 웃기지들 마요
- 웃기지들 마시오
159
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
코러스라도 되는 거예요?
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
- 아마도
- 뭐가 문제예요, 웡?
161
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
내가 더 뛰어날까
겁이라도 나시나?
162
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
소서러 슈프림은
경쟁에 참여하진 않지만
163
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
난 자면서도 너 따위는 이겨
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
- 증명해 봐요
- 맞아, 증명해 봐요
165
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
안 돼요, 아무도
아무것도 증명하지 마요
166
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
- 정지 명령서 받으세요
- 정지 명령서?
167
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
무슨 정지 명령서?
168
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
환상적이야
169
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
- 셔츠 밖으로 삐져나왔어요
- 그럴 리가
170
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
그럼 법정에서 뵙죠
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
- 젠장
- 누구는 매처 쓴대요
172
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
"새로운 매치 1건"
173
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
- 매처가 뭔데?
- 뜨거운 데이트 해요
174
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
공이나 챙겨
175
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
'경관님
저 유모차가 절 쳤어요'
176
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
그래서 캐나다 위니펙에서
영구 추방당했잖아요
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
어쨌든 난 LA가 싫어요
인간들이 다 가식이야
178
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
난 뼛속까지 뉴요커예요
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
- 거긴 얼마나 사셨어요?
- 14개월요
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
꼰대 같은 상사한테
잡혀 살 순 없잖아요
181
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
그래서 내가
사업가인 거죠
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
- 어떤 일 하세요?
- 정해야죠
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
- 무슨 일 해요?
- 변호사예요
184
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
GLK 앤 H라는 시내에 있는
로펌에 다녀요, 혹시 아세요?
185
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
네, 시내는 알죠
186
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
슈퍼휴먼법 전담부를
맡고 있어요
187
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
- 슈퍼파워가 있거든요
- 그래요
188
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
전 헐크예요
한 손으로 차도 들어요
189
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
그래요
190
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
- 정말 즐거웠어요
- 네, 정말요
191
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
그럼 덕분에 잘 마셨어요
192
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
네, 뭘요
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
- 우리 또 만나요
- 좋은 생각이네요
194
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
앨런입니다
한 6점 정도 되려나
195
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
뭐야, 이거
196
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
피고의 불공정 경쟁과
중과실 행위에 대해 항의하며
197
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
예비적 금지 명령을
내려주실 것을 요청합니다
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
사실 변호인의 말처럼
199
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
마술이 중과실에 해당한다고
봐야 할지 의문이군요
200
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
그 주장을 증명할
증인이 있나요?
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
- 안 돼요, 안 돼요
- 이길 거예요, 말 거예요?
202
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
웡?
네, 증인 있습니다
203
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
나 고등학교 때 춤 보여줄게
204
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
웡어스!
205
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
안녕
206
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
문자 보내다 딱지 떼였어요?
207
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
911에 보냈다고 해요
그럼 풀어줄걸?
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
그런 거 아니고
그런다고 안 풀어줘요
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
몇 가지 물을 테니
이쪽으로
210
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
- 완전 좋죠
- 네
211
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
- 거기 앉으세요
- 재밌겠다
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
관음보살이시여
자비를 좀 더 베푸소서
213
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
여기 술 가지고 오시면 안 돼요
214
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
마시고 싶으면 마셔요
나 병 없어요
215
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
진실만을 말하겠습니다
216
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
- 진짜예요
- 성함을 말씀해 주시겠어요?
217
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
매디슨 킹, N이 두 개에
Y는 엉뚱한 자리에 있지!
218
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
- 철자를 말씀해 주시겠어요?
- 그럼요, 해드리죠
219
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N
220
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
도니 블레이즈 쇼 보던 날의
이야기를 해주시겠어요?
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
네, 처음에 장미를 줬는데
냄새가 1도 안 나는 거예요
222
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
- 그러다 날 불의 나라로 보냈어요
- 무서웠을 것 같은데
223
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
어떻게 빠져나왔죠?
224
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
악마랑 계약을 했는데
뭔지는 말 못 해요
225
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
나랑 내가 사랑하는 사람들
영혼을 다 뺏길 테니까
226
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
무슨 드라마 같죠?
난 드라마 싫은데
227
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
- 괜히 부른 것 같네요
- 그러게 왜 부르래요
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
그 악마 이름이
제이크였나
229
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
- 나 제이크 아는데
- 알아요?
230
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
포털을 열어서
날 웡어스 집으로 보냈어요
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
그래서 우리는
절친이 됐죠
232
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
이 모험담을 겪으면서
본인 감정은 어땠나요?
233
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
좋은 질문이에요
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
처음엔 재밌었고
무섭다가 또 재밌다가
235
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
오싹해서 재밌었어요
236
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
네, 고맙습니다
매디슨, 내려오세요
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
- 얼마든지요
- 네
238
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
- 재판장님, 기각해주십시오
- 들어와요
239
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
들으셨다시피 도니의 공연은
재미도 있으면서 오싹합니다
240
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
전문가 입장에서 보면
그게 마술의 묘미죠
241
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
무엇보다 마술에
저작권을 주장할 순 없어요
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
- 없죠
- 판례도 있습니다
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
말씀하신 판례란 것은
244
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
카드나 말 한마디 없는 여자를
없애는 마술에 해당하죠
245
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
이건 매우 다른 문제입니다
진짜 마법이니까요
246
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
- 터진 입이라고!
- 진짜 마법?
247
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
이게 마법이 아닐까요
우아하신 여왕님?
248
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
검정
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
믿어지십니까?
250
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
색깔이 바뀌다니
251
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
- 진짜 마법 나가신다
- 변호사도 마술사잖아
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
정숙하세요!
253
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
몇 말씀 드려도 될까요, 폐하?
254
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
이건 이 법정에만
국한되는 문제가 아닙니다
255
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
저 사람은 신의 힘을
휘두르려는 겁니다
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
그 때문에 우리는
벼랑 끝으로 몰리고 있어요
257
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
인간의 영역에서 누군가
이런 엄청난 파문을 일으키면
258
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
그것이 모든 디멘션을 흔들고
259
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
그것이 우주로 퍼져나가
우리가 알든 모르든
260
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
모든 우주의 생명을
파괴할 수 있어요
261
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
사건 종결!
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
아뇨, 종결 아니에요
263
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
내용을 살펴보고
몇 주 후에 선고를 내리죠
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
그 사이에 피고가
이 위험한 행위를 지속할 수 없게
265
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
예비적 금지 명령을
내려주십시오
266
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
이건 내 인생이고 내 예술이에요
'미 파씨옹', 마술!
267
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
연막탄 그만 던져요
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
어떻게 보안을 통과한 거죠?
269
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
블레이즈 씨에게 동의합니다
270
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
선고가 날 때까지는
생계 활동을 유지하세요
271
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
휴정하겠습니다
272
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
- 진짜 마술이 이긴다!
- 그럼, 그럼
273
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
나한테는 새도 있지
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
미러 디멘션으로 보낼까요?
죽지도 않을 텐데
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
그러고 싶지만
그럼 우리 재판을 망쳐요
276
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
- 얼린 요거트 먹을래요?
- 아뇨
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
- '소프라노스' 얘기도 하고
- 스포일러는 하지 마요
278
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
토니가 크리스토퍼 죽이고
어차피 정떨어졌어요
279
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
매디슨
280
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
왜요? 거의 아들이었잖아요
얼마나 슬펐다고
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
니키, 제출 서면 마무리할 건데
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
내일 확인해 줄 수 있어?
283
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
내일 토요일인 건 알지?
284
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
응, 내일 토요일인 거
완전 잘 알지
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
지금이 금요일 밤인 것도
잘 알고
286
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
벌써 잠옷 입은 거 아니지?
287
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
아니, 안 입었어
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
스와이핑 잘해서
오늘 밤에 바빠, 끊는다
289
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
그래
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
"새로운 매치가 없습니다"
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
왜 이런 알림이 와?
292
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
"쉬헐크"
293
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
좋아서 하는 거 아니에요
294
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
뭐야
295
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
"새로운 매치 18건"
296
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
이러면 젠이 뭐가 돼
297
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
- 눈이 부시네요
- 고마워요, 그쪽도 멋져요
298
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- 뭐 하나 물어도 돼요?
- 그럼요
299
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
- 데드리프트 얼마나 쳐요?
- 한 1톤 정도?
300
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
난 270kg까지 했어요
슈퍼히어로도 아닌데
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
- 어이, 주문 안 받아?
- 이런
302
00:19:29,916 --> 00:19:33,875
제 영화가 개봉했는데
변호사에 관한 거예요
303
00:19:33,958 --> 00:19:35,333
주인공이 다루는 게
바로 헌법인데
304
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
덕분에 부통령 변호사까지
올라간 사람 이야기죠
305
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
매치 되기 전부터 팬이었어요
306
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
타이타니아랑 싸운 건
인크레더블이었어요
307
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
다들 저한테
그 단어를 쓰네요
308
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
- 그야... 네!
- 네
309
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
- 제 사촌 때문에요
- 네
310
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
- 근데 정말 안 죽어요?
- 글쎄요
311
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
딱히 알아본 적 없어서
일부러 죽어볼 수도 없고
312
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
그렇죠, 슈퍼 스피드는요?
밤에도 잘 보고 피부는 안 뚫려요?
313
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
피부는 뚫을 수 없어요
지구에 있는 걸로는요
314
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
비브라늄으로도?
315
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
왜요, 비브라늄 있어요?
시험해 보게요?
316
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
아뇨, 희망 사항이죠
정말 강력하네요
317
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
- 탐나는 표본이야
- 방금 표본이랬어요?
318
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
칭찬이에요
319
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
30대에 하는 데이트보다
더 나쁜 게 있을까요?
320
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
- 그쪽은 뭐 하는 분?
- 의료계에 있어요
321
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
그건 약 판다는
암호 같은 건가요?
322
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
소아 종양학자예요
323
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
솔직히 말해도 될까요?
324
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
첫 만남을 너무 많이 했더니
내 얘기는 그만하고 싶어요
325
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
그쪽 얘기를 해줘요
326
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
그리고 우리
감자튀김 시킬까요?
327
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
네, 포장으로 하죠
328
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
이제 눈을 감고
열심히 집중을 하세요
329
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
네
330
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
머나먼 땅에 있다고
상상하세요
331
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
저번주에도
똑같은 걸 했잖아요
332
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
그때 내 친구 케일라가
포모나의 주차장에 버려졌어요
333
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
눈이나 감아요
334
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
아뇨, 난 이 이상한
불구덩이엔 안 들어가요
335
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
시시하다!
336
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
- 시시해
- 좋습니다, 그만하죠
337
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
이번에는 좀
색다른 걸 해볼까요?
338
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
- 그렇지
- 놀랍죠?
339
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
괜찮습니다
도니 블레이즈가 해결할게요
340
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
자! 다 계획된 겁니다
341
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
맙소사
342
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
네
343
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
오, 이런
344
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
맙소사, 안 돼!
괜찮아요
345
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
걱정 말고 돌아오세요!
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
쇼는 지금부터 시작입니다!
347
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
그 일이 있기 전부터
아는 것 같았어
348
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
너희 셋을 볼 수 있었어
349
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
웡! 내 친구
350
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
- 무슨 짓을 한 거야?
- 그게 나도 잘 모르겠어요
351
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
나 좀 도와줘요
352
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
우주를 위해 하는 거야
네가 아니라
353
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
- 좋아요, 전 뭘 할까요?
- 내 변호사한테 전화해
354
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
로비 한가운데서
다 보는데 변신했어요
355
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
얼마나 창피했다고요
356
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
출근 첫날 상사가
난데없이 그랬으니
357
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
엄청 당황했겠네요
358
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
좀 더 얘기해줘요
359
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
이건 그냥...
360
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
안녕
361
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
솔직히 최근 데이트 중에
제일 좋아요
362
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
앱으로 만나는 게
인간적이진 않잖아요
363
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
모두가 날 전화기 속
아바타처럼 대하고요
364
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
- 급한 전화예요?
- 아니에요
365
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
- 어머나
- 아이고, 이런
366
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
이런, 소파도 젖었어요
367
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
- 잠깐만요
- 네
368
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
탄산수랑 소금이면 돼요
369
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
- 똑똑하셔
- 내 옷이 어디 갔죠?
370
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
글쎄요
371
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
월터스 씨
왜 전화를 안 받아요?
372
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
- 됐어요, 알겠네요
- 웡, 뭐예요?
373
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
도니 블레이즈가 포털을
잘못 열었는데 도와줘요
374
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
- 진짜 급해요
- 금방 올게요
375
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
얼른 와요
내가 아빠 된 것 같네
376
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
진짜 악마예요? 웡!
377
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
내가 막아내고 있었어요
포털을 고쳐야 해요
378
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
내가 뭘 해야 되는 건지
모르겠는데요
379
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
헐크답게 해요!
380
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
얘들 안 죽어요?
381
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
이건 야근 수당 받아야 되는데
382
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
악마잖아요, 월터스 씨
383
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
다 이쪽으로 보내요
384
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
미안해요, 코넬리우스
영문을 모르겠어요
385
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
웡
386
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
아싸
387
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
저것 봐요
388
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
간만에 다정하고
사려 깊은 사람을 만났는데
389
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
집중해요, 월터스 씨!
390
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
게다가 얼마나 섹시하다고
중요한 건 아니지, 사실 중요해요
391
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
그 멋진 얼굴에
키스하고 있을 시간에
392
00:25:48,708 --> 00:25:53,250
커지잖아!
악마 침 범벅이 돼서는
393
00:25:53,416 --> 00:25:58,916
마술 공연장에 있다는 게
제일 짜증나는 부분이에요
394
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
젠장
395
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
- 반가워요, 여러분
- 안녕하세요
396
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
이 친구를 자기 세상으로
돌려보내기 전에
397
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
정지 명령을 받아들일지
좀 알고 싶네요
398
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
- 봐서요
- 물론입니다
399
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
- 하면 되잖아요
- 연락 갈 거예요
400
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
"나쁜 페미니스트
록산 게이"
401
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
거기에 뭐가 붙었어요
거기에요
402
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
- 네
- 네, 그쪽에
403
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
- 악마 손톱이에요
- 그렇구나
404
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
그럼
405
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
"니키 - 좋은 아침!
데이트 후기 말해주기"
406
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
"그런데 누가 또
뉴스에 났게?"
407
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
"그 미친 사이코
타이타니아"
408
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
'타이타니아에게 자유를' 운동의
지지자들이 환호하고 있습니다
409
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
메트로폴리탄 법원에서
일어난 사건에 대한
410
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
- 모든 혐의를
- 거참
411
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
벗었기 때문이죠
412
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
- 누구세요?
- 젠이에요
413
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
헐크 변신 안 한 그냥 젠
414
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
- 그렇군요
- 네
415
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
좋네요, 깜짝 놀랐어요
416
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
- 아침 차렸는데
- 네, 전 가볼게요
417
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
옷은 괜찮아요
418
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
어차피 섹시한 의사
진부하지 뭐
419
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
하긴 아까는 좀...
420
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
제니퍼 월터스 씨에게
특별 배달 왔습니다
421
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
소장 송달인은
보면 바로 알아요
422
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
네
423
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
타이타니아 월드와이드 LLC에서
접수한 소장입니다
424
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
타이타니아? 싸웠다고
날 괴롭히는 건 아니겠죠?
425
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
아뇨, 등록 상표 오용 문제로
고소했어요
426
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
등록 상표 오용?
무슨 상표요?
427
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
"타이타니아의 쉬헐크"
428
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
쉬헐크란 이름을 썼다고?
이거 내 이름인데요
429
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
상표 등록 먼저 하면 땡이죠
430
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
- 그런가요, 재판장님?
- 네
431
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
- 저리 가요
- 미안해요, 고맙습니다
432
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
이번 편은 끝이 좀 그렇죠?
쿠키 영상은 재밌겠죠
433
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
"마블 코믹스 원작"
434
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
"안녕
내 이름은 제이크"
435
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
"마블 스튜디오 제공"
436
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
변호사 쉬헐크
437
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
아니, 내 말 들어 봐
438
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
웡어스
테킬라 선라이즈 마셔봤어요?
439
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
- 그럴걸요
- 롱아일랜드 아이스티는?
440
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
마셔봤어요
441
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
- 블루 큐라소는?
- 아뇨, 그게 뭔데요?
442
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
나도 몰라요
그냥 파란색
443
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
- 맨해튼?
- 네, 그건 먹어봤죠
444
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
- 슬로 진 피즈?
- 아뇨
445
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
보드카 스트레이트는?
446
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
- 아뇨, 나는...
- 골드슐라거스
447
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
보드카에 야크 우유
다신 안 먹어요
448
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
그거 여기도 있어요?
449
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
결혼식에 쓰고 남은 게
있긴 할 거예요
450
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
- 야크 우유 먹어보고 싶다
- 네
451
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
- 뭘 제일 좋아해요?
- 나는 진토닉
452
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
- 왜요? 알았어요
- 웡어스!
453
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
네
454
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
진토닉 무한 리필 되는 곳
있는지 찾아봐야겠네요
455
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
- 그래요
- 세상에, 맛있다
456
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
자막: 서승희
PK
7(Udž @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.hu.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Az előző részekből…
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Igen tisztelt esküdtek…
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Ez meg ki a fene?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Ki kényszerítette, hogy szökjön meg
egy szigorúan őrzött börtönből?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
A titkos tanok Legfőbb Varázslója.
Akit úgy hívnak, hogy…
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Csak Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Vagy egy varázsló, aki New Yorkban él,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
vagy egy könyvtáros, aki Nepálban él.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, van egy helyes fiatalember
a kávézóban, ahova járok.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Yusuf.
-Ne játszd a kerítőt!
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Ugyan! Túl fiatal hozzád.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Én úgyse leszek szuperhős.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, ha ilyen képességeid vannak,
azonnal céltáblává válsz.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Ha fel-le masírozol,
hogy villogj a képességeiddel,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
nem árt, ha tudsz is valamit.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Íme a levitáció ősi művészete!
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Hát nem csodálatos? Tüzet csinálok.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Tűz. Nézzék a lángot!
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
A következő illúzióhoz a nagy Donny Blaze
segítséget kér egy önként jelentkezőtől.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Hölgyem! Ha kérhetném. Nagy tapsot neki!
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
És hogy hívják, kisasszony?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn. Két n-nel és egy y-nal,
de nem ott, ahol gondolnád.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Ahogy a nagy Billy Shakespeare mondta:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"Mit rózsának hívunk,
bárhogy nevezzük, éppoly illatos".
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Most mehet! Csináld!
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Mi lenne, ha kipróbálnék valamit,
amiben több a tűz?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Mi lesz? Légyszi!
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Gyerünk már! Kérlek!
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Ez az!
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Amúgy elmondanám, hogy ez nem illatos.
Semmi szaga.
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDU, NEPÁL
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Hol vagyok? Mi lett a koboldokkal?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Te ki vagy? A koboldok királya?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Nem, dehogy. Honnan érkezett?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Ford Lauderdale-i vagyok,
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
de apám most Phoenixben él
az új családjával,
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
és néha meglátogatom.
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Elvett egy nőt…
-Egy kétbalkezes bűvész küldte ide?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Nem egészen.
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Elküldött egy másik dimibe,
ahol egy beszélő kecske
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
segített kimászni egy lávamedencéből
hat cseppnyi vérért.
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Aztán jött egy kis filmszakadás,
és most itt vagyok.
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Jó. Oké. Nem. Hazaküldöm magát.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Mi a lakcíme?
-Nem is emlékszem.
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Maffiózók: S5 E12 Bérelt parkolóhely
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Várjunk! Ez az a rész,
amiben megölik Adrianát!
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Annyira szomi volt!
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Elspoilerezte.
-Három napig depiztem.
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze még megfizet ezért!
52
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
AMAZON: ÜGYVÉD
53
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Mit vigyorogtok?
Biztos tetszik, hogy Wong visszatért.
54
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Mindenki odavan Wongért.
55
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Most egy hétre
bevédtük magunkat Twitteren.
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Jó reggelt, kincsem!
-Apa, mit keresel itt?
57
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
A múltkori incidens után
kicsit felturbózom a biztonsági rendszert.
58
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Hoztam új zárakat, kamerákat,
riasztórendszert és paprikasprayt.
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Minek az ásó?
-Lyukat ásni.
60
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Maradjunk ennyiben!
-Nem kell ilyeneket csinálnod.
61
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
A lányomat megtámadja négy férfi,
és ne tegyek semmit?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
A lányod egy Hulk. Megleszek.
63
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Mit mondtak a zsaruk?
-Zsarus dolgokat.
64
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Nem hívtad fel őket? Nem mondod komolyan!
65
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Elég ideig voltam ügyész ahhoz,
hogy tudjam, úgysem kapják el őket.
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Mi van, ha visszajönnek?
-Újra szétrúgom a seggüket.
67
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
És használhatod az ásót.
68
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Teendők
69
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Randiprofil véglegesítése
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Találd meg a tökéletes párt!
71
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
FIÓK AKTIVÁLÁSA
72
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil kész!
73
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Tökély!
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Hahó! Megint adják az interjúdat.
75
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Ezúttal megnézhetnéd.
-A védencem neve Emil Blonsky.
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Még nem jutottunk el neked shoppingolni.
77
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Rettentő kevés olyan ruha van,
ami elég nagy rám.
78
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Az biztos.
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Hogy jutott eszébe az Amazon név?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Ti neveztetek el így.
-Nem nekem jutott eszembe.
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Miss Walters! Egy rendkívül fontos
jogi ügyben keresem.
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Oké. Sok sikert, Jen!
83
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Örülök, hogy látom, Wong.
Miben tudok segíteni?
84
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Van egy kis problémám egy "mágussal".
85
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Biztos feltűnt magának,
hogy a "mágus" szó idézőjeles.
86
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Feltűnt.
-Az a baj, hogy nem igazi mágus.
87
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Csak egy sarlatán,
akinek a művészneve Donny Blaze.
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Régen a titkos tanokkal foglalkozott.
89
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
De egy hét után kitettük a szűrét.
Megidézett három söröshordót
90
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
és a régi egyetemi cimboráját, Sintért
a Kamar-Tádzsban.
91
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Olcsó trükkökkel szórakoztatja
az embereket
92
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
Los Angelesben a "Titkos Kastélyban".
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Biztos feltűnt…
-Nem titkos és nem is kastély.
94
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Mostanában Donny a mi szent tanainkat
használja a műsorában.
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
És önként jelentkezőket küld
más világokba szórakozásból.
96
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Pedig halvány fogalma sincs
az interdimenzionális térről.
97
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Ha képzettség nélkül gyakorolja
a titkos tanokat, embereket veszélyeztet,
98
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
és kockáztatja, hogy szétválik
az anyagi és az asztrális sík.
99
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Az tuti.
-Példát kell statuálnom Donny Blaze-zel.
100
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Precedenst kell teremtenem,
hogy többé ilyen kontárok
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
meg se próbálják gyakorolni
a titkos tanokat.
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Ez egész egyszerű lehet.
103
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Írtak alá titoktartási
vagy versenytilalmi megállapodást?
104
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nem.
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Írtak szerződést a tanítás kezdetén?
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
A tanítványok megfogadják,
hogy a titkos tanok hű szolgái lesznek.
107
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Ezt írásban is rögzítették?
-Nem.
108
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Mi egy nagyobb erőnek engedelmeskedünk,
109
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
amely a téridő-kontinuum
törvényei szerint működik.
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Nyilván, de itt
az amerikai jogrendszer működik.
111
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Úgy kell csinálnunk,
ahogy a nagykönyvben meg van írva.
112
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Vishanti könyvében?
-Nem, az amerikai törvények nagykönyvében.
113
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Nem akarja megadni az elérhetőségeit?
114
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong – Legfőbb Varázsló
115
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Ez tökéletes.
-Olcsó trükkök maguknak.
116
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Kész! Megírtam Wong felszólítását.
-Szuper! Király!
117
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Most jöhet a randiprofilod.
118
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Jöhet a beszámolóm Blonsky esetéről.
119
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Neked "huhú" egy jogi beszámoló?
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Éreztem, hogy ciki, amint kimondtam.
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Oké.
-Ja.
122
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Elnézést, hölgyeim! Rossz nézni,
hogy két gyönyörű nő magányosan ül.
123
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Az a helyzet, hogy ketten vagyunk.
Tehát nem lehetünk magányosak.
124
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Meghívhatom a két szexbombát egy italra?
125
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Nézze, uram,
mint láthatja, éppen dolgoznánk.
126
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Amikor meggondolják magukat, megtalálnak.
127
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Pont az ilyenek miatt nem randizom.
128
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Nem is vele kell randiznod. Jesszus!
129
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Van egy csomó nem taszító pasi is,
akikkel járhatsz.
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Muti a Matcher-profilodat!
-Nem.
131
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer! Tudod: kis lépések.
132
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Az az!
-Okés.
133
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Egész jó.
-Atyaisten!
134
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Nem használhatod
a céges fotódat profilképnek.
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Mi lesz az első randidon? Egy webinárium?
136
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Ezért nem akartam megmutatni.
-Jól van. Nem ítélkezem.
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
De ez rossz választás volt.
138
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Oké.
-Jézusom! Te most húzogatsz?
139
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Még szép!
A nagy számok törvénye, meg ilyenek!
140
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Kábé 500 húzásból
az egyharmadával matchelsz,
141
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
és csak akkor kezdődik az igazi szűrés.
142
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-A heterók élete gyászos.
-Nikki, nem segítesz.
143
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Dehogynem! Ne már!
Ez tök jó. Csinálhatnál profilt…
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Figyelj! …Amazonként.
145
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Azt hittem, utálod az Amazon nevet.
-Igen.
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
De annyit mondogattam,
hogy kezdem megszokni.
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Nem. Ha randizni fogok, Jenként megyek.
148
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Rendben.
-A jó öreg Jenként.
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Az irodában amúgy is Amazon vagyok.
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-Amazon.
-Amazon.
151
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Látod? Matcheltem. Nem kell
Amazonnak lennem, hogy pasit szerezzek.
152
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Kérem vissza a mobilomat! Megőrjítesz!
153
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS – KURIÓZUMKURÁTOR
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Felszólítjuk önöket,
hogy ne gyakorolják a titkos tanokat.
155
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Ez nevetséges! Nem védhetik le a mágiát.
-Nem védhetik le a mágiát.
156
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Nincsen védjegyes szellem,
bejegyzett lélek vagy jogvédett műalkotás.
157
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
De, olyan van. Igen.
158
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Ez egy vicc.
-Ez egy vicc.
159
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Maga csak rákontrázik?
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Lehet.
-Mi a baj, Wong?
161
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Talán félsz, hogy jobb lettem
a titkos tanokban?
162
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
A Legfőbb Varázsló nem kezd versengeni,
163
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
de még alvás közben is jobban varázsolok.
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Lássuk!
-Igen. Lássuk!
165
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Ne! Senki se bizonyít semmit.
166
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Itt van a felszólítás.
-Felszólítás?
167
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Milyen felszólítás?
168
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantasztikus!
169
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Ja, de ott van az ingében.
-Rosszul látja.
170
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Jól van, a bíróságon találkozunk.
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Basszus!
-Valaki matcherezik.
172
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
1 új match
173
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Az micsoda?
-Húzd jobbra a tüzes randikért!
174
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Itt a golyód.
175
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Nem, biztos úr, a babakocsi jött belém."
176
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Ekkor tiltottak ki örökre Winnipegből.
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Na mindegy. Gyűlölöm Los Angelest.
Itt mindenki megjátssza magát.
178
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Én New York-i vagyok, mindhalálig.
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Mennyit éltél ott?
-Tizennégy hónapot.
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
De nem akartam beállni
valami karót nyelt fószer rabszolgájának.
181
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Ezért lettem vállalkozó.
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-Milyen területen?
-Meglátjuk.
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Te mivel foglalkozol?
-Jogász vagyok.
184
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Most kezdtem egy belvárosi irodában.
A GLK és H-nál. Hallottál róla?
185
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Tudom, hol a belváros.
186
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Én vezetem a szuperemberes jogi részleget.
187
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Mert szupererőm van.
-Aha.
188
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Egy Hulk vagyok.
Fél kézzel felemelek egy kocsit.
189
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Oké.
190
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Ez nagyon jó volt.
-Tényleg jó volt.
191
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Oké. Köszi szépen a meghívást!
192
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Nincs mit.
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Majd megismételjük.
-Csodás ötlet!
194
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Itt Alan. Gyenge hatos a csaj. Maximum.
195
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Ez most komoly?
196
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Bírónő, benyújtottunk egy panaszt
és egy felfüggesztési kérelmet,
197
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
hivatkozva a tisztességtelen versenyre
és a súlyos gondatlanságra.
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Azt kell mondjam, nehezen hiszem el,
199
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
hogy egy bűvésztrükkel bárki is
súlyos gondatlanságot követ el.
200
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Van olyan tanú,
aki megerősíti az állítását?
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Ne!
-Nyerni akar, vagy nem?
202
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong! Igen, van ilyen, bírónő.
203
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Mindjárt megmutatom,
milyen tánccal léptünk fel a gimiben.
204
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongus!
205
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Szió!
206
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Vezetés közben SMS-eztél?
207
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Mondd, hogy a 911-nek írtál,
és békén hagynak.
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Nem arról van szó, és ez nem igaz.
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Feltennék magának néhány kérdést.
Erre parancsoljon!
210
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Azt adom.
-Jól van.
211
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Foglaljon helyet!
-Repülök. Ez buli.
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Kuanjin, kérlek, irgalmazz!
213
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Nem hozhat be ide italt.
214
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Hajtsd csak fel nyugodtan!
Nem vagyok beteg.
215
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Eskü, igazat mondok.
216
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Tök komolyan.
-Kérem, mondja jegyzőkönyvbe a nevét!
217
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. A Madisynn két n-nel
és egy y-nal, de nem ott, ahol gondolnád.
218
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Nem tudná betűzni?
-Dehogynem, persze, szívesen.
219
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
220
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Mesélne nekünk arról az estéről,
amikor részt vett Donny Blaze műsorában?
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Naná! Először kaptam tőle rózsát,
de nem volt semmi illata.
222
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Aztán belökött a tűz földjére.
-Az rémisztő lehetett.
223
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Hogy menekült meg?
224
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Alkut kötöttem egy démonnal,
amiről nem beszélhetek.
225
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Különben "kitépi az én lelkem is",
és "mindenkiét, akit szeretek".
226
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Ami szerintem túl drámai.
És utálom a drámát.
227
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Ez nem sült el jól.
-A maga ötlete volt.
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
A démont, asszem, Jake-nek hívták…
229
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Jake-et ismerem.
-Tényleg?
230
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Egy portálon át Wongushoz repültem,
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
és akkor lettünk öribarik.
232
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
És hogyan fogalmazná meg,
mit érzett ezen kalandok közben?
233
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Tök jó kérdés.
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Először élveztem. Aztán paráztam.
Aztán megint élveztem.
235
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Aztán borzongtam, de azért élveztem.
236
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Igen, ez… Köszönöm, Madisynn, leülhet.
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Szivi!
-Jól van.
238
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Bírónő, ejtsék a vádakat!
-Jöjjön!
239
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Mint hallhattuk, Donny műsora
egyszerre élvezetes és borzongató is,
240
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
ami szakmai véleményem szerint
csak a legjobb bűvészeknek sikerül.
241
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
A lényeg az,
hogy nem lehet levédetni a varázslást.
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Nem.
-Van erre precedens.
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
A precedens, amire ön utal,
244
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
csupán kártyatrükkökről
és néma, eltűnő nőkről szól.
245
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Ez itt más tészta, mert a titkos tanok
gyakorlásához valódi mágia szükséges.
246
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Hogy merészeli?
-Valódi mágia?
247
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Ez nem volna valódi mágia, eleganciád?
248
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Fekete.
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Nem hisznek a szemüknek?
250
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Más lett a színe.
251
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Ez is valódi mágia.
-Te jó ég! Még az ügyvédjük is bűvész.
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Elég ebből!
253
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Megengedi, hogy szóljak pár szót, felség?
254
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Ez az ügy túlmutat e tárgyalóterem falain.
255
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Ezek a férfiak
az istenek erejét akarják használni.
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
És ezzel a világunk
a szakadék szélére kerül.
257
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
A halandó világ egyetlen lakosa is
olyan hatalmas hullámokat kelthet,
258
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
amelyek minden dimenzióba tovaterjednek.
259
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
És a galaxisokon át terjedő hullámok
elpusztíthatnak mindent, ami él
260
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
az ismert és ismeretlen világban.
261
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
És taps!
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Oké. Nem. Ne kezdjen tapsikolni!
263
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Áttekintem a kérvényt,
és néhány héten belül meghozom a döntést.
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Bírónő, addig is kiadna
egy felfüggesztési határozatot,
265
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
hogy az alperes felhagyjon
veszélyes tevékenységével?
266
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Ez az életem. A főművem. Mi pasión. Bűbáj!
267
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Ne dobáljon el több füstbombát!
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Hogy jutott át a biztonsági ellenőrzésen?
269
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Egyetértek Mr. Blaze-zel.
270
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Szabadon folytathatja keresőtevékenységét,
legalábbis a döntésemig.
271
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Mára ennyi.
272
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
Az igazi mágia győzedelmeskedett!
273
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Amúgy valamit még bemutatnék.
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Elküldhetjük Donnyt a Tükördimenzióba?
Valószínűleg meg se halna.
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Én örülnék neki.
De az aláásná az ügyünket.
276
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongus, veszünk jégkrémet?
-Nem.
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Dumcsizhatunk a Maffiózókról.
-De nincs több spoiler!
278
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Azóta nem érdekel,
hogy Tony kinyírta Christophert.
279
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn!
280
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Mi van? Szinte a fia volt a srác.
Olyan szomi volt!
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Most fejezem be ezt a beszámolót.
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Szerinted holnap át tudnád nézni?
283
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Ugye tudod, hogy holnap szombat van?
284
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Igen. Tisztában vagyok vele,
hogy holnap szombat van.
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Vagyis ma péntek van. És ezt is tudtam.
286
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Mondd, hogy nem pizsamában vagy!
287
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nem, dehogy vagyok pizsamában!
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Nagy estém lesz, sok tervem van
a sikeres húzogatás miatt. Na szia!
289
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Király!
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
NINCS új match
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Erről miért jön értesítés?
292
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
Amazon
293
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Nem vagyok rá büszke.
294
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Így.
295
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
18 új match
296
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Ez Jennek elég lelombozó.
297
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Csodásan nézel ki.
-Köszönöm, te is nagyon jól nézel ki.
298
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Feltehetek egy személyes kérdést?
-Hát persze!
299
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Mennyit tudsz fekvenyomni?
-Konkrétan egy tonnát.
300
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Én most nyomtam ki 270-et.
Pedig nem is vagyok szuperhős.
301
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Hé, kajálni szeretnénk!
-Oké.
302
00:19:29,625 --> 00:19:32,958
Most mutatták be egy filmemet
a Sundance-en. Egy ügyvédről szól.
303
00:19:33,041 --> 00:19:35,333
A pasas szakterülete az alkotmányjog,
304
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
és ezért lesz ő az alelnök ügyvédje.
305
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Nagy rajongód voltam,
már mielőtt matcheltünk.
306
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Az, amikor bunyóztatok Titániával
a bíróságon, hihetetlen volt!
307
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Elég gyakran hallom ezt a szót.
308
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Igen, mert… Aha.
-Ja.
309
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Az unokatesóm miatt.
-Aha.
310
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Szóval igaz? Elpusztíthatatlan vagy?
-Nem tudom.
311
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Nem nagyon próbálgattam.
Nem akarom megöletni magam.
312
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Na és a szupersebesség?
Az éjjellátás? Az áthatolhatatlan bőr?
313
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Igen, a bőröm áthatolhatatlan,
legalábbis földi eszközökkel.
314
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
És vibrániummal?
315
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Miért? Van nálad, és tesztelni akarod?
316
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Nem. Bár lenne!
Durva, hogy milyen erős vagy.
317
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Micsoda egy példány!
-Most példánynak neveztél?
318
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
De bóknak szántam.
319
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Van rosszabb, mint harmincasként randizni?
320
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Na, akkor halljuk a sztoridat!
-Egészségügyis vagyok.
321
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Ez virágnyelven azt jelenti,
hogy drogdíler?
322
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Gyermekonkológusként dolgozom.
323
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Lehetek őszinte?
324
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Rengeteg első randin voltam már,
és nem szeretek magamról beszélni.
325
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Mesélj magadról!
326
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Még valami.
Felezünk egy adag sült krumplit?
327
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Igen. És kérjük elvitelre!
328
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Most pedig, kérlek, csukd be a szemed,
és jó erősen koncentrálj!
329
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Oké.
330
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Gondold azt, hogy egy távoli vidéken vagy!
331
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Ugyanezt csináltad a múlt héten is,
332
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
és a barátnőm, Kaylah
egy parkolóban találta magát Pomonában.
333
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Ne már! Csukd be a szemed!
334
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Nem megyek be a fura tűzlyukadba.
335
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Gáz!
336
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Gáz!
-Jó. Hagyjuk a tűzlyukat!
337
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Próbáljunk ki akkor valami kicsit mást!
338
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Szép volt!
-Őrületes!
339
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Semmi baj. Donny Blaze elintézi.
340
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Hé! Ez is a produkció része.
341
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Nem semmi.
342
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Igen.
343
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Te jó isten!
344
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Jesszus! Ne!
345
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Ne, várjanak, nyugalom!
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Csak most kezdődik a műsor.
347
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Látja a dolgokat, mielőtt megtörténnek.
348
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Titeket is lát.
349
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Öregem!
350
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Mit tettél, Donny Blaze?
-Ezt imádni fogod. Nem tudom pontosan.
351
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Hé, jól jönne a segítség.
352
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Tisztázzuk: az univerzumért teszem,
nem érted!
353
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Jó. Szuper! Én mit csináljak?
-Hívd az ügyvédemet!
354
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Az előcsarnok közepén, az egész
irodaház előtt át kellett változnom.
355
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Rohadt megalázó volt.
356
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Megértem, hogy egy ilyen kérés
a főnöködtől
357
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
az első napon kiakasztott.
358
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Mesélj még az érzéseidről!
359
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Egy pillanat!
360
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Pápá!
361
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Meg kell mondjam,
már rég voltam ilyen jó randin.
362
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Ez a húzkodás tökre személytelen.
-Igen.
363
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Mindenki úgy kezel,
mintha egy érzéketlen avatár lennél.
364
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Nem kell felvenned?
-Ráér.
365
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Jaj, istenem!
-Nem hiszem el! Basszus!
366
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Jaj, a kanapédra is ráment.
367
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Egy pillanat!
-Jó.
368
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Egy kis szóda és só.
369
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-De okos!
-Hol a pólóm?
370
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Nem tudom.
371
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Miss Walters,
miért nem veszi fel a telefonját?
372
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Világos. Értem.
-Mi történt, Wong?
373
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze
rossz portált nyitott meg. Segítsen!
374
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Méghozzá azonnal!
-Mindjárt jövök.
375
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Most olyan, mintha az apja lennék.
376
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Ezek tényleg démonok? Wong!
377
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Nem bírok el velük.
Le kell zárnom a portált.
378
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Nem tudom, pontosan mit kéne csinálnom.
379
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Legyen Hulk!
380
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Nem halnak meg?
381
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Ezt az időt amúgy simán kiszámlázhatom.
382
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
A démonokat, Miss Walters!
383
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Terelje őket ide!
384
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Sajnálom, Cornelius.
Nem tudom, mi volt a baj.
385
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong!
386
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Ez az!
387
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Odanézz!
388
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
A sok rossz randi után találkozom
egy pasival, aki kedves, figyel rám…
389
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Koncentráljon, Miss Walters!
390
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Ráadásul baromi szexi.
Nem mintha ez számítana. De számít.
391
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Ahelyett, hogy a szívdöglesztő
arcát csókolgatnám… Ajjaj!
392
00:25:48,708 --> 00:25:53,166
Ezek nőnek! Csupa démontrutyi vagyok.
393
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
Egy bűvész miatt,
ez a legrosszabb az egészben!
394
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Basszus!
395
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Helló, urak!
-Jó estét, hölgyem!
396
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Mielőtt visszaküldöm a barátunkat
a saját világába,
397
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
érdeklődnék, hogy felhagynak-e
a ténykedésükkel.
398
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Lehet.
-Persze.
399
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Megbeszéltük.
-A kollégám majd keresi magukat.
400
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
A rossz feminista – Roxane Gay
401
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Van ott egy kis izé. Igen, ott.
402
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Oké.
-Kicsit arrébb. Igen, az az.
403
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Csak egy démonkarom.
-Értem.
404
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Jó.
405
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki – Jöhetnek
a mocskos részletek, de előbb!
406
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Na ki van megint a hírekben?
407
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Az őrült bíróságos csajszi, Titánia
408
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
A Titánia kiszabadítását követelők
ma ünnepelhetnek.
409
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
A szuperképességű influenszert
minden vádpont alól felmentették,
410
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-amelyek felmerültek…
-Hú!
411
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
…a bírósági incidens után.
412
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Te ki vagy?
-Jen.
413
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Csak nem Hulk-testben. Csak Jen.
414
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Csúcs.
-Aha.
415
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Ez tök jó. Bár váratlan.
416
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Csináltam reggelit.
-Inkább elmegyek.
417
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
És ne törődj a pólóval!
418
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Mindegy, a szexi doki úgyis csak klisé.
419
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Tudom, hogy furán jött ki…
420
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Ajánlott küldeményt hoztam
Jennifer Waltersnek.
421
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Ordít magáról, hogy bírósági kézbesítő.
422
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Lehet.
423
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Bírósági idézést kell átadnom magának
Titánia cégétől.
424
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titánia? Ha a bírósági bunyónk miatt
perel be, akkor nem komplett.
425
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Dehogy! Egy jogvédett név használata miatt
perli be.
426
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Jogvédett név? Mire gondol?
427
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
AMAZON – TITÁNIA
428
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Az Amazon név miatt van az egész?
De az az én nevem.
429
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Ha ő védette le előbb, nem.
430
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Ez így működik, bíró úr?
-Igen.
431
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Húzzon el!
-Sajnálom. És köszönöm…
432
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Ez jó nagy gyomros így a rész végére.
De a stáblistás jelenet poén.
433
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
434
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
435
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
AMAZON: ÜGYVÉD
436
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nem, én beszélek, te hallgass. Nekem nem…
437
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongus, ittál már Tequila Sunrise-t?
438
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Azt hiszem, igen.
-Long Island Ice Tea-t?
439
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Azt is.
440
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Kék Curacaót?
-Nem. Az amúgy micsoda?
441
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Hát valami kék.
442
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattant?
-Igen. Azt ittam.
443
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe Gin Fizzt?
-Nem.
444
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Vodkát tisztán?
445
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Nem, viszont ittam…
-Goldschlägert?
446
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodkát jaktejjel. Soha többé.
447
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Nincs véletlenül még belőle?
448
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Ami azt illeti,
maradt még egy kicsi az esküvőről.
449
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Szívesen megkóstolnám a jaktejet.
-Jó.
450
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Mi a kedvenc italod?
-A gin-tonik.
451
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Mi az? Hát…
-Wongus!
452
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Oké.
453
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Ha van, ahol korlátlan
a gin-tonik-fogyasztás, megtaláljuk.
454
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Rendben.
-Istenem! Nyami!
455
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
A feliratot fordította: Gáspár Bence
PK
7(UC2݁ ݁ @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.nl.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Wat voorafging:
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Dames en heren van de jury...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Wie is dat?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,666
Wie heeft jou gedwongen om uit deze
zwaarbewaakte gevangenis te ontsnappen?
5
00:00:13,750 --> 00:00:18,291
Een Sorcerer Supreme van de Mystic Arts
en hij heet:
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Alleen Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Hij is of een tovenaar
die in New York woont...
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
...of een bibliothecaris
die in Nepal woont.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, bij het koffiehuis
werkt zo'n leuke jongen.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
Yusuf heet hij.
-Je gaat me niet koppelen.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Hij is veel te jong voor jou.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Ik ga geen superheld worden.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, met zulke krachten
ben jij een doelwit.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Als je hier een beetje
met je krachten komt lopen pronken...
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
...kun je het maar beter waarmaken.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
De klassieke kunst van het zweven.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Verbazingwekkend, nietwaar?
En nu vuur.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Vuur. Zie hier de vlam.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Voor de volgende illusie heeft de grote
Donny Blaze een vrijwilliger nodig.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Juffrouw, als u wilt. Graag een applaus.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Wat is je naam, jongedame?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, met twee ennen en één Y,
maar niet waar jullie denken.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Zoals de grote Billy Shakes ooit zei:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
Als een roos geen roos zou heten,
zou ze nog steeds zoet geuren.
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze.
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Doe dat ene. Kom op.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Zal ik iets proberen
met wat meer hitte?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Kom op. Alsjeblieft.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Kom op. Alsjeblieft.
30
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze.
31
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Deze ruiken trouwens naar niks.
32
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Waar ben ik?
Waar zijn de kobolds?
33
00:03:54,000 --> 00:03:58,208
Wie ben jij? De koboldkoning?
-Nee. Waar kom jij vandaan?
34
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Opgegroeid in Fort Lauderdale...
35
00:04:00,000 --> 00:04:03,541
...maar sinds m'n vader in Phoenix woont,
ga ik daar soms ook heen.
36
00:04:03,875 --> 00:04:06,500
Hij trouwde met...
-Heeft een goochelaar je gestuurd?
37
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Niet echt.
38
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Hij stuurde me naar een andere dimensie
waar een pratende geit...
39
00:04:12,916 --> 00:04:16,000
...me uit een lavakuil hielp,
in ruil voor zes druppels bloed.
40
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
En toen werd alles donker
en nu ben ik hier.
41
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Laat maar.
Ik ga je naar huis sturen.
42
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
Wat is je adres?
-Weet ik niet meer.
43
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Dit is de aflevering
waarin ze Adriana doden.
44
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Dat was zo verdrietig.
45
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
Je hebt het voor me verknald.
-Ik heb drie dagen gejankt.
46
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze gaat hiervoor boeten.
47
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Jullie kijken blij, zeg.
Vast omdat Wong terug is.
48
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Iedereen is dol op Wong.
49
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
De serie kan er weer een week
tegenaan op Twitter.
50
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
Goedemorgen.
-Pap, wat doe jij hier?
51
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Na dat enge akkefietje van je,
kom ik hier de boel beveiligen.
52
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Ik heb nieuwe sloten, camera's,
alarmsysteem en pepperspray.
53
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
En die schep?
-Om gaten te graven.
54
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
Meer wil ik er niet over kwijt.
-Dit hoeft toch allemaal niet.
55
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
M'n dochter wordt aangevallen
en ik moet dan niks doen?
56
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Je dochter is een Hulk.
Ik red me wel.
57
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
Wat zei de politie?
-Nou... politiedingen.
58
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Heb je ze niet gebeld?
Meen je dat nou?
59
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Ik ben lang genoeg aanklager geweest
om te weten dat ze hen niet gaan pakken.
60
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
En als ze terugkomen?
-Dan ram ik ze weer in elkaar.
61
00:05:36,708 --> 00:05:38,291
Dan mag jij de schep gebruiken.
62
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
VANDAAG
63
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
DATINGPROFIEL VOLTOOIEN
64
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
ZOEK JE PERFECTE MATCH
65
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACTIVEER ACCOUNT
66
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
PROFIEL VOLTOOID
67
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfect.
68
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Je interview is weer op tv.
69
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
Je moet echt gaan kijken.
-M'n cliënt heet Emil Blonsky.
70
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Je hebt echt nieuwe kleren nodig.
71
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Er is niet veel wat mij past.
72
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Duidelijk.
73
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Hoe kom je aan de naam She-Hulk?
74
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
Die hebben jullie bedacht, dombo's.
75
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Ms Walters, ik heb
een heel belangrijke juridische kwestie.
76
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Succes ermee, Jen.
77
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Leuk je weer te zien, Wong.
Hoe kan ik je helpen?
78
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Ik heb een probleem met een 'magiër'.
79
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Zag je dat ik 'magiër'
tussen aanhalingstekens zette?
80
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
Ja.
-Want hij is geen echte magiër.
81
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Die bedrieger noemt zichzelf Donny Blaze.
82
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Hij heeft Mystic Arts gestudeerd...
83
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
...maar werd van school getrapt
toen hij drie biervaten...
84
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
...en z'n corps-makker Ky-Dog
naar Kamar-Taj liet komen.
85
00:06:51,750 --> 00:06:56,750
Hij voert nu goedkope trucs uit
in het 'Mystic Castle' in Los Angeles.
86
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
Zag je dat ik...
-Niet mystic, geen kasteel.
87
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Onlangs heeft Donny onze
heilige lessen gebruikt in z'n shows.
88
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
Hij stuurde vrijwilligers
voor de lol naar andere rijken.
89
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Maar hij beheerst de basiskennis
van interdimensionale portering amper.
90
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Het beoefenen van de Mystic Arts
zonder opleiding brengt mensen in gevaar.
91
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
En je loopt het risico
dat je astrale vlakten ontwart.
92
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
Ja nou.
-Ik moet Donny Blaze tot de orde roepen.
93
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Hij moet als voorbeeld dienen
dat onbevoegden...
94
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
...nooit de Mystic Arts mogen beoefenen.
95
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Het kan heel eenvoudig.
96
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Heeft Mr Blaze
een concurrentiebeding getekend?
97
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nee.
98
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Was er een contract
toen hij de opleiding begon?
99
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Studenten beloven plechtig
dat ze de Mystic Arts trouw zullen dienen.
100
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
Heb je dat zwart op wit?
-Nee.
101
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Ms Walters, wij gehoorzamen
een hogere macht...
102
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
...die zich schikt naar de metafysische
wetten van het tijd-ruimte continuüm.
103
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Snap ik, maar dit is
het Amerikaanse rechtssysteem.
104
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
We moeten dit dus volgens het boekje doen.
105
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
Het Boek van Vishanti.
-Nee, het wetboek van Amerika.
106
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Wil je deze keer
wel je gegevens achterlaten?
107
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
WONG, SORCERER SUPREME
MEESTER VAN DE MYSTIC ARTS
108
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
Goed zeg.
-Goedkope trucjes.
109
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
En dat was het bevel tot staking
namens Wong.
110
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Nu jouw datingprofiel.
111
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
We gaan verder met
de conclusie voor Blonsky.
112
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Zei je daar nu woe-woe bij?
113
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Ik baalde ervan zodra ik het zei.
114
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Pardon, dames. Ik zie niet graag
twee bloedmooie dames alleen zitten.
115
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
We zijn met z'n tweeën,
dus zijn we per definitie niet alleen.
116
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Mag ik deze twee sexy dames
iets aanbieden?
117
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
We zijn overduidelijk aan het werk.
118
00:08:49,416 --> 00:08:52,541
Als jullie van gedachten zijn veranderd,
dan zit ik aan de bar.
119
00:08:54,666 --> 00:08:56,708
Door dat soort figuren
wil ik niet daten.
120
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Je hoeft toch niet met hem te daten.
121
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Er zijn genoeg minder onsmakelijke
mensen om mee te daten.
122
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
Laat je profiel eens zien.
-Nee.
123
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Nogmaals. Babystapjes.
124
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
Kom op.
-Goed.
125
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
Best aardig.
-O mijn god.
126
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Je moet geen zakelijke foto gebruiken
als profielfoto.
127
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Wat wordt je eerste date?
Een webinar?
128
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
Daarom wou ik het niet laten zien.
-Ik zal er niks meer van zeggen.
129
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Maar het was een belabberde keuze.
130
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
Oké.
-Mijn god. Zit je te swipen?
131
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Natuurlijk.
Dit gaat om aantallen.
132
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Na 500 swipes,
blijft een derde over als match.
133
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
En dan begint het echte filteren.
134
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
Hetero zijn is zo meedogenloos.
-Nikki, dit helpt niet.
135
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Jawel. Dit is goed.
Waarom maak je geen profiel...
136
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
...luister goed, voor She-Hulk?
137
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
Jij haatte die naam toch?
-Ja.
138
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Maar hij ligt lekker in het gehoor.
139
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Als ik ga daten, dan ben ik Jen.
140
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
Gewoon Jen.
141
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Op kantoor moet ik al She-Hulk zijn.
142
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
She-Hulk.
143
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Een match. Zie je, ik hoef geen
She-Hulk te zijn voor een date.
144
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Geef m'n telefoon terug.
Ik word niet goed van je.
145
00:10:13,250 --> 00:10:17,791
Dit is een officieel verzoek om het
praktiseren van de Mystic Arts te staken.
146
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
Absurd. Je kunt magie niet bezitten.
-Ja, je kunt magie niet bezitten.
147
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
En je kunt een geest of ziel
niet registreren of kunst deponeren.
148
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Je kunt kunst wel deponeren.
149
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
Dit is een farce.
-Dit is een farce.
150
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Zit je hem op te stoken?
151
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
Misschien.
-Wat is er, Wong?
152
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Ben je bang dat ik
mystieker word dan jij?
153
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
De Sorcerer Supreme
doet niet aan wedstrijdjes...
154
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
...maar zelfs als ik slaap,
ben ik mystieker.
155
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
Bewijs maar.
-Ja, bewijs maar.
156
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Nee, er wordt hier niks bewezen.
157
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
Hier is een bevel tot staking.
-Bevel tot staking?
158
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Welk bevel tot staking?
159
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastisch.
160
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
Ja, het steekt uit je shirt.
-Nee, hoor.
161
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Goed, we zien jullie in de rechtszaal.
162
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
Shit.
-Iemand zit op Matcher.
163
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
JE HEBT EEN NIEUWE MATCH
164
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
Wat is Matcher?
-Swipe naar rechts voor een hete date.
165
00:11:22,708 --> 00:11:23,791
Hier is je bal terug.
166
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
'Nee, agent. Die kinderwagen raakte mij.'
167
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
En zo werd ik levenslang verbannen
uit Winnipeg in Canada.
168
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Maar ik haat LA.
Iedereen hier is zo nep.
169
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Ik ben door en door New Yorker.
170
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
Hoelang heb je daar gewoond?
-Veertien maanden.
171
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Ik wilde niet langer een jaknikker zijn
van een houterige baas.
172
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Daarom ben ik een ondernemer.
173
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
Op welk gebied?
-Dat moet ik nog bepalen.
174
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
En wat doe jij?
-Ik ben advocaat.
175
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Ik werk sinds kort downtown,
bij GLK&H. Ken je dat?
176
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Ja, downtown ken ik wel.
177
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Ik leid een afdeling
voor Superhuman Recht.
178
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
Want ik heb superkrachten.
179
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Ik ben een Hulk. Ik kan met één hand
een grote personenauto optillen.
180
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
Dit was echt heel leuk.
-Ja, vond ik ook.
181
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Bedankt voor de drankjes.
182
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Graag gedaan.
183
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
Moeten we nog eens doen.
-Lijkt me ook.
184
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Met Alan. Ze was een zesje.
185
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Edelachtbare, we hebben een klacht
ingediend en een formeel verbod...
186
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
...tegen de gedaagde vanwege oneerlijke
concurrentie en grove nalatigheid.
187
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Ik vind het moeilijk te geloven...
188
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
...dat een goocheltruc
onder grove nalatigheid valt.
189
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Heeft u getuigen
die uw claim kunnen staven?
190
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
Nee.
-Wil je winnen of niet?
191
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong?
Ja, die hebben we, edelachtbare.
192
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Ik ga jullie nu m'n danspasjes laten zien.
193
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongemans.
194
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Heb je een bekeuring
voor appen gekregen?
195
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Zeg gewoon dat je naar 911 appte.
Dan kunnen ze je niks maken.
196
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Daar gaat het niet om
en het klopt niet.
197
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Ik wil je een paar vragen stellen...
198
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
Lijkt me leuk.
199
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
Ga daar maar zitten.
-Leuk zeg.
200
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, wees ons genadig.
201
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
U mag hier niet drinken.
202
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Drink jij maar op.
Ik ben niet besmettelijk.
203
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Ik beloof de waarheid te vertellen.
204
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
Serieus.
-Wil je je naam zeggen?
205
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Met twee ennen
en één Y, maar niet waar jullie denken.
206
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
Kun je dat spellen?
-Jazeker.
207
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
208
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Vertel eens hoe je in de show
van Donny Blaze terecht bent gekomen.
209
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Graag. Hij gaf me rozen
die naar niks roken.
210
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
En toen duwde hij me in een vuurland.
-Dat moet eng zijn geweest.
211
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Hoe ben je ontsnapt?
212
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Ik heb een pact met een demon gesloten,
waar ik niks over mag zeggen.
213
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Anders zou hij mijn ziel oogsten
en de zielen van m'n naasten.
214
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Dat is zo dramatisch.
Ik haat drama.
215
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
Dit was een vergissing.
-Jij wilde dit.
216
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Die demon heette volgens mij Jake.
217
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
Die ken ik.
-Echt?
218
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Hij opende een portaal
dat me dropte bij Wongemans.
219
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
En zo werden we besties.
220
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Hoe zou je jouw emotionele toestand
willen omschrijven?
221
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Goeie vraag.
222
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Eerst was het leuk.
Toen eng, daarna weer leuk.
223
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
En toen griezelig,
maar op een grappige manier.
224
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Dank je wel, Madisynn.
Je kunt gaan zitten.
225
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
Graag gedaan.
226
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
Edelachtbare,
de zaak is niet ontvankelijk.
227
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Zoals u kunt zien, is Donny's optreden
een grappige en griezelige ervaring...
228
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
...en dat is wat magie zo effectief maakt,
naar mijn mening.
229
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Waar het op neerkomt,
je kunt magie niet registreren.
230
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
Nee.
-Er is een precedent.
231
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Het precedent waar u aan refereert...
232
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
...is voor kaarttrucs en
verdwijnende vrouwen die nooit spreken.
233
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Dat is iets heel anders,
want de Mystic Arts is echte magie.
234
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
Hoe durf je?
-Echte magie?
235
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Magiërt dan geen echte magiër,
elegantbare?
236
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Zwart.
237
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
U gelooft uw eigen ogen niet.
238
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Het veranderde van kleur.
239
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
Nog meer echte magie?
-Zelfs de advocaat is een goochelaar.
240
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Genoeg.
241
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Mag ik iets zeggen, hoogheid?
242
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Deze zaak gaat veel verder
dan deze rechtszaal.
243
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Deze mannen willen
de kracht van de goden uitoefenen.
244
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
En dat plaatst ons
aan de rand van de afgrond.
245
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Een mens uit het rijk der sterfelijken
kan dan zoveel deining veroorzaken...
246
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
...dat het in iedere dimensie
zal weerklinken.
247
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
En die deining heeft de gave
om al het leven te vernietigen...
248
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
...in het bekende en onbekende universum.
249
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Zaak gesloten.
250
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Nee, deze zaak is verre van gesloten.
251
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Ik ga de motie bekijken en kom
over een paar weken met een oordeel.
252
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Edelachtbare, kunt u ondertussen
een tijdelijk verbod opleggen...
253
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
...dat de gedaagde verbiedt
dit gevaarlijke gedrag voort te zetten?
254
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Dit is mijn leven.
Mijn kunst. Mi pasión. Magie.
255
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Hou op met die rookbommen.
256
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Hoe heeft hij die trouwens
binnengesmokkeld?
257
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Ik ben het eens met Mr Blaze.
258
00:17:17,083 --> 00:17:20,083
Hij mag in z'n levensonderhoud
blijven voorzien...
259
00:17:20,166 --> 00:17:22,666
...tot ik tot een oordeel gekomen ben.
De zitting is geschorst.
260
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
De echte magie zegeviert.
261
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Ik heb ook een vogeltje.
262
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Kunnen we Donny niet naar de Spiegel
Dimensie sturen? Dat overleeft hij wel.
263
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Dat zou mooi zijn,
maar dan hebben we geen zaak meer.
264
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
Wongemans, kunnen we een ijsje gaan eten?
265
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
Dan kunnen we The Sopranos bespreken.
-Maar geen spoilers meer.
266
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Wat jij wil. Ik was er toch al klaar mee
toen Tony Christopher doodde.
267
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
268
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Wat nou? Hij was als een zoon van hem.
269
00:17:59,500 --> 00:18:03,125
Nikki, ik ben met die conclusie bezig.
Kun jij hem morgen voor me nakijken?
270
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Je weet dat het morgen zaterdag is?
271
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Ja, ik weet heel goed
dat het morgen zaterdag is.
272
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Dus vanavond is het vrijdag.
En dat wist ik ook.
273
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Je hebt toch niet je pyjama al aan?
274
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nee, ik heb geen pyjama aan.
275
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Ik heb plannen door al dat geswipe.
Moet ophangen, doei.
276
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Cool.
277
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
GEEN NIEUWE MATCHES
278
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Waarom is dat een alert?
279
00:18:36,083 --> 00:18:37,416
Ik ben hier niet trots op.
280
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Wacht.
281
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
JE HEBT 18 NIEUWE MATCHES
282
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Dat is best ontmoedigend voor Jen.
283
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
Je ziet er oogverblindend uit.
-Dank je. Jij mag ook niet klagen.
284
00:19:13,625 --> 00:19:16,291
Mag ik je een persoonlijke vraag stellen?
-Natuurlijk.
285
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
Hoeveel kun jij liften?
-Letterlijk een ton.
286
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Ik 600 en ik ben geeneens een superheld.
287
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
Hé, komt er nog iemand
onze bestelling opnemen?
288
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
M'n film ging tijdens Sundance in première
en gaat over een advocaat.
289
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Z'n expertise is grondwettelijk recht...
290
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
...en zo is hij landsadvocaat geworden.
291
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Ik moet toegeven dat ik al een fan was
voor we matchten.
292
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Jouw gevecht met Titania in de rechtbank
was 'incredible'.
293
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Dat woord hoor ik wel vaker.
294
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
Vanwege... ja.
295
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
Vanwege m'n neef.
296
00:19:52,041 --> 00:19:55,958
Maar is het waar? Ben je onverwoestbaar?
-Weet ik niet.
297
00:19:56,041 --> 00:19:59,000
Ik heb het niet geprobeerd.
Ik heb geen zin om dood te gaan.
298
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
En supersnelheid?
Nachtzicht? Ondoordringbare huid?
299
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Ja, m'n huid is ondoordringbaar,
met alles wat hier op aarde voorkomt.
300
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Ook vibranium?
301
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Hoezo? Heb je wat bij je?
Wil je het op me uitproberen?
302
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Nee, was het maar waar.
God, wat ben jij sterk.
303
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
Wat een exemplaar.
-Noemde je me nou een exemplaar?
304
00:20:21,208 --> 00:20:22,458
Dat was een complimentje.
305
00:20:23,500 --> 00:20:27,416
Is er iets deprimerender
dan daten als je in de dertig bent?
306
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
Wat is jouw verhaal?
-Ik zit in de geneeskunde.
307
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Verkoop je ritalin of zoiets?
308
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Ik ben kinderoncoloog.
309
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Mag ik eerlijk zijn?
310
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Ik heb al zo vaak gedatet dat ik
niet zo graag meer over mezelf praat.
311
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Vertel eens wat over jezelf.
312
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Zullen we wat frietjes delen?
313
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Laten we die meenemen.
314
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Sluit je ogen en concentreer je.
315
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Beeld je in dat je in een ver land bent.
316
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Die truc deed je vorige week ook.
317
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
M'n vriendin Kaylah eindigde toen
op een parkeerplaats in Pomona.
318
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Kom op, sluit je ogen.
319
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Nee, ik ga dat malle vuurgat niet in.
320
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Saai.
321
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
Saai.
-Goed, geen vuurgat.
322
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Zullen we iets anders proberen?
323
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
Gelukt.
-Geweldig.
324
00:22:18,916 --> 00:22:21,125
Niks aan de hand.
Donny Blaze regelt het wel.
325
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Hoort bij de show.
326
00:22:39,625 --> 00:22:43,958
God, nee. Niks aan de hand.
Kom terug.
327
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
De show begint pas net.
328
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Alsof hij kan dingen zien
voor ze plaatsvinden, weet je?
329
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Hij kan jullie drie zien.
330
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong. Grote vriend.
331
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
Donny Blaze, wat heb je gedaan?
-Grappig, ik weet het niet precies.
332
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Ik kan je hulp gebruiken.
333
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Ik doe dit voor het universum,
niet voor jou.
334
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
Te gek. Wat moet ik doen?
-Bel m'n advocaat.
335
00:23:15,458 --> 00:23:20,583
En waar iedereen bij stond,
moest ik transformeren. Het was zo gênant.
336
00:23:21,708 --> 00:23:25,833
Ik snap dat je daar op je eerste dag
helemaal gek van werd.
337
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Hoe voelde je je daarbij?
338
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Doei.
339
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Dit is de beste date in tijden.
340
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
Swipedaten is zo onpersoonlijk.
341
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Iedereen ziet je als een zielloze avatar
op hun telefoon.
342
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
Moet je niet opnemen?
-Niet belangrijk.
343
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
Mijn god.
-Verdorie.
344
00:23:59,041 --> 00:24:04,291
Het zit ook op je bank.
Ik ben zo terug.
345
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Een beetje sodawater en zout.
346
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
Slim.
-Waar is m'n shirt?
347
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Geen idee.
348
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Ms Walters, waarom neem je niet op?
349
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
Ik snap het.
-Wong, wat is er?
350
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze
heeft het verkeerde portaal geopend.
351
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
Het is erg dringend.
-Ik ben zo terug.
352
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Kom op, ik lijk je vader wel.
353
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Echte demonen? Wong.
354
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Ik heb ze afgeweerd.
Ik moet het portaal repareren.
355
00:24:46,083 --> 00:24:49,458
Ik weet niet goed wat ik hier moet doen.
-Een Hulk zijn.
356
00:24:53,666 --> 00:24:54,583
Gaan ze niet dood?
357
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Dit wordt uurtje-factuurtje.
358
00:25:04,625 --> 00:25:08,416
Demonen, Ms Walters.
Gooi ze allemaal hier doorheen.
359
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Sorry, Cornelius.
Ik weet niet wat er mis ging.
360
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
361
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Kijk nou.
362
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Na zoveel slechte dates, had ik eindelijk
iemand die lief was en die luisterde.
363
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Focus, Ms Walters.
364
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
En hij is heel erg lekker.
Niet dat dat iets uitmaakt, maar toch.
365
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Maar in plaats van met hem te zoenen...
366
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
...worden ze groter
en zit ik onder de demonendrab...
367
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
...bij een goochelshow,
wat nog wel het ergst is van dit alles.
368
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
Hallo, jongens.
-Goedenavond.
369
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Voor ik m'n vriendje hier terugstuur:
370
00:26:15,458 --> 00:26:18,375
Gaan jullie akkoord
met ons bevel tot staking?
371
00:26:18,458 --> 00:26:19,541
Misschien.
-Uiteraard.
372
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
Goed, we gaan akkoord.
-Jullie horen nog van ons.
373
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Er zit daar iets.
374
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
Ja, daar.
375
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
Demonenklauw.
-Cool.
376
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Cool.
377
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Goedemorgen, zonnestraal.
Ik wil alle details horen, maar eerst...
378
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Je raadt nooit
wie het nieuws weer heeft gehaald.
379
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Die gestoorde Titania.
380
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Aanhangers van de Free Titania beweging
vieren vandaag feest...
381
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
...want de influencer met superkracht
is vrijgesproken...
382
00:27:16,125 --> 00:27:19,625
...van een eerder incident
in de rechtbank.
383
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
Wie ben jij?
-Jen.
384
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Alleen niet als Hulk. Gewoon Jen.
385
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Cool hoor. Onverwacht.
386
00:27:34,750 --> 00:27:36,875
Ik heb ontbijt gemaakt.
-Ik moet ervandoor.
387
00:27:40,083 --> 00:27:41,541
En laat die trui maar zitten.
388
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Een knappe arts is sowieso een cliché.
389
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Ja, dat was super...
390
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Post voor Jennifer Walters.
391
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Ik herken een bode uit duizenden.
392
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Klopt.
393
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Ik heb een dagvaarding
van Titania Worldwide LLC.
394
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Klaagt ze me aan
vanwege ons gevecht? Die is gek.
395
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Nee, ze klaagt je aan
voor misbruik van een handelsmerk.
396
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Misbruik van welk handelsmerk?
397
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Klaagt ze me aan vanwege de naam
She-Hulk? Maar dat is mijn naam.
398
00:28:21,000 --> 00:28:24,333
Niet als zij 'm eerder registreerde.
-Gaat het zo, edelachtbare?
399
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
Donder op.
-Sorry en bedankt.
400
00:28:29,791 --> 00:28:33,250
Wat een stom eind van deze aflevering.
Er komt vast nog iets grappigs.
401
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongemans, heb jij weleens
tequila sunrise gedronken?
402
00:30:28,750 --> 00:30:32,375
Ik denk het.
-Long Island iced tea?
403
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
Blue curaçao?
-Nee. Wat is dat?
404
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Geen idee. Het is blauw.
405
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
Manhattan.
-Ja, die wel.
406
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
Sloe gin fizz?
-Nee.
407
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Wodka puur?
408
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
Nee, maar wel...
-Goldschlägers?
409
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
...wodka met yakmelk. Nooit meer.
410
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Heb je dat hier?
411
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Volgens mij is er nog iets over
van de bruiloft.
412
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
Ik wil graag yakmelk proeven.
413
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
Wat is je lievelingsdrankje?
-Gin-tonic.
414
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
Wongemans...
415
00:31:13,916 --> 00:31:17,375
Ik weet niet of ze ergens onbeperkt
gin-tonic schenken. Vinden we wel.
416
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Vertaling: Frank Bovelander
PK
7(Uz @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.no.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Tidligere på She-Hulk...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Mine damer og herrer i juryen...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Hvem faen er det?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Hvem tvang deg til å rømme uoppdaget
fra dette høysikkerhetsfengselet?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
En erketrollmann som heter...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Bare Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Han er enten en trollmann
som bor i New York,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
eller en bibliotekar som bor i Nepal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, det jobber en hyggelig ung mann
på kaffesjappa jeg går på.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Yusuf.
-Ikke spleis meg.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Nei, han er altfor ung for deg.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Jeg skal ikke bli superhelt.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, når du har slike krefter,
er det som å sette en blink på ryggen din.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Om du skal spankulere rundt
og vise kreftene dine,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
må du kunne bruke dem.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Den eldgamle kunsten å sveve.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Er dere ikke forbløffet? Påkaller ild.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Ild. Se flammen.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Til den neste illusjonen
trenger Donny Blaze hjelp av en frivillig.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Frøken, vær så god. En applaus.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Hva heter du, unge dame?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, med to N-er, én Y,
men ikke der du tror.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Som den store Billy Shakes en gang sa:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"En rose med et annet navn
ville dufte like søtt."
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Gjør den greia. Gjør det.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Skal jeg prøve noe med litt mer varme?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Kom igjen. Vær så snill.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Kom igjen. Vær så snill.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Kom igjen.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Disse lukter ingenting.
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDU I NEPAL
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Hvor er jeg?
Hva skjedde med alle goblinene?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Hvem er du? Er du goblinenes konge?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Nei. Hvor kom du fra?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Vokste opp i Fort Lauderdale,
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
men faren min bor i Phoenix
med den nye familien sin,
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
så jeg drar dit nå og da.
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Han giftet seg...
-Sendte en billig-tryllekunstner deg?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Ikke akkurat.
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Han sendte meg til en annen dimensjon,
og en snakkende geit hjalp meg å rømme
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
fra en lavagrop i bytte mot
seks dråper av blodet mitt.
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Så datt jeg litt ut, og nå er jeg her.
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Greit. Jeg sender deg hjem.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Hva er adressen?
-Jeg husker ikke engang.
47
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Vent. Det er denne der de dreper Adriana.
48
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Det var så trist.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Du ødela det nettopp.
-Jeg gråt i tre dager.
50
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze skal få svi for dette.
51
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Du ser glad ut.
Du så vel at Wong er tilbake.
52
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Alle elsker Wong.
53
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Det er som å gi serien
Twitter-rustning i en uke.
54
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-God morgen, vennen.
-Pappa, hva gjør du her?
55
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Etter den skumle hendelsen
er jeg her for å fikse sikkerheten.
56
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Jeg har nye låser, kameraer,
et alarmsystem og pepperspray.
57
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Hva er spaden til?
-Å grave hull.
58
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Vi lar det være med det.
-Du trenger ikke gjøre dette.
59
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Datteren min blir angrepet av fire menn,
og jeg skal ikke gjøre noe?
60
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Hun er en hulk. Det går fint.
61
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Hva sa politiet?
-De sa politigreier.
62
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Ringte du dem ikke? Seriøst, Jen?
63
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Jeg var aktor lenge nok til å vite
at de ikke kommer til å ta dem.
64
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Hva om de kommer tilbake?
-Da banker jeg dem igjen.
65
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Du kan bruke spaden.
66
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Dagen min
67
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Fullfør datingprofil
68
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Finn din perfekte match
69
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVER KONTO
70
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profilen er fullført!
71
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfekt.
72
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Hei. De sender intervjuet ditt igjen.
73
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Du burde se det.
-Klienten min heter Emil Blonsky.
74
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Vi må skaffe nye klær til deg.
75
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Utvalget som passer kroppen min,
er veldig begrenset.
76
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Det er tydelig.
77
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Hvordan fant du på navnet She-Hulk?
78
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Dere idioter kalte meg det.
-Pussig. Ikke jeg.
79
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Ms. Walters, jeg har
et viktig juridisk problem.
80
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Greit. Lykke til, Jen.
81
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Fint å se deg igjen, Wong.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
82
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Jeg har et problem med en "trollmann".
83
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Legg merke til
at jeg brukte anførselstegn.
84
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Jeg gjorde det.
-Han er ikke egentlig trollmann.
85
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Sjarlatanen bruker navnet Donny Blaze.
86
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Han studerte de mystiske kunster før,
87
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
men ble kastet ut etter en uke
da han påkalte tre øltønner
88
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
og sin tidlige college-kompis Ky-Dog
til Kamar-Taj.
89
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Nå fremfører han billige mennesketriks
90
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
her i Los Angeles på "Mystic Castle".
91
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Legg merke til...
-Ikke mystisk. Ikke et slott. Skjønner.
92
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Donny har nylig brukt vår hellige kunnskap
i forestillingene sine
93
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
og sendt frivillige til andre riker
for moro skyld.
94
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Men han kan knapt det grunnleggende
om interdimensjonale portaler.
95
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Å praktisere de mystiske kunster uten
opplæring setter ikke bare folk i fare,
96
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
men risikerer også å løsne
det materielle planet og astralplanene.
97
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Absolutt.
-Jeg må bruke Donny Blaze som eksempel.
98
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Skape en presedens,
slik at ingen uten tillatelse
99
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
prøver å praktisere
de mystiske kunster igjen.
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Dette er kanskje enkelt.
101
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Skrev Mr. Blaze under på en taushetsavtale
eller konkurranseklausul?
102
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nei.
103
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Fikk han en kontrakt før opplæringen?
104
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Elever forplikter seg til å bli
lojale tjenere for de mystiske kunster.
105
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Fikk du det skriftlig?
-Nei.
106
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Ms. Walters,
vi er underlagt en høyere makt
107
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
som følger
de metafysiske lovene til tidrommet.
108
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Ja. Men dette er
det amerikanske rettssystemet.
109
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Ingen dommer tar det på alvor
med mindre vi gjør ting etter boken.
110
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Vishantis bok.
-Nei, den amerikanske lovboken.
111
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Vil du gi meg kontaktinformasjonen din
denne gangen?
112
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong Erketrollmann
Mester i de mystiske kunster
113
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Veldig bra.
-Billige mennesketriks.
114
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Ferdig med Wongs kravbrev.
-Flott.
115
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Da var det datingprofilen.
116
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Det siste om Blonskys prøveløslatelse.
117
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Sa du nettopp "woo-woo" til det?
118
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Jeg hatet det så fort jeg gjorde det.
119
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Greit.
-Ja.
120
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Unnskyld meg, damer. Jeg hater å se
to vakre kvinner sitte alene.
121
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Vi er to stykker.
Ikke alene, per definisjon.
122
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Kan jeg spandere drinker på dere?
123
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Det er tydelig
at vi er midt i arbeidet her.
124
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Når dere ombestemmer dere,
sitter jeg ved baren.
125
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Den fyren er grunnen
til at jeg ikke dater.
126
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Herregud. Du trenger ikke date ham.
127
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Det er mange folk
som ikke er ekle der ute.
128
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Vis meg Matcher-profilen din.
-Nei.
129
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Nok en gang. Små steg.
130
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Sånn.
-Greit.
131
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Ganske fint, faktisk.
-Herregud.
132
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Vi bruker ikke firmabildet ditt
som profilbilde.
133
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Hva skal den første daten være?
Et webinar?
134
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Det var derfor jeg ikke ville vise det.
-Jeg dømmer ikke.
135
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Men det var et dårlig valg.
136
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Greit.
-Herregud. Sveiper du?
137
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Så klart. Kom igjen.
Det handler om antall.
138
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Etter 500 sveip får du cirka en tredjedel
av dem som matcher.
139
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
Og da begynner den egentlige sorteringen.
140
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Heterolivet er brutalt.
-Nikki, du hjelper ikke.
141
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Jo da. Kom igjen.
Dette er bra. Hva om du laget en profil...
142
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Hør på meg... som She-Hulk?
143
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Jeg trodde du hatet det navnet.
-Jeg gjør det.
144
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Men jeg klarer ikke å slutte å si det.
Veldig fengende.
145
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Nei. Om jeg skal date,
skal det være som Jen.
146
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Greit.
-Vanlige Jen.
147
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Jeg må allerede være She-Hulk på jobb.
148
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
149
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Ser du? En match. Jeg må ikke
være She-Hulk for å få en date.
150
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Gi meg mobilen. Du tar livet av meg.
151
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS - EIER
& KURIOSITETSKURATOR PÅ MYSTIC CASTLE
152
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Dette er en offisiell advarsel om
å ikke praktisere de mystiske kunster.
153
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Absurd. Man kan ikke eie magi.
-Nei, man kan ikke eie magi.
154
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
En sjel kan ikke registreres,
kunst kan ikke ha opphavsrett.
155
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Kunst kan ha opphavsrett.
156
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Dette er en farse.
-Dette er en farse.
157
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Hyper du ham opp?
158
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Kanskje.
-Hva er i veien, Wong?
159
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Er du redd jeg blir mer mystisk enn deg?
160
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Erketrollmannen konkurrerer ikke,
161
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
men jeg er mer mystisk i søvne.
162
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Bevis det.
-Ja, bevis det.
163
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Nei. Ingen skal bevise noe.
164
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Her er et kravbrev.
-Kravbrev?
165
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Hvilket kravbrev?
166
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastisk.
167
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Ja. Det stikker ut av skjorta di.
-Nei da.
168
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Greit. Vi sees i retten.
169
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Helvete.
-Noen er på Matcher.
170
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Du har 1 ny match
171
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Hva er Matcher?
-Sveip til høyre for en heit date.
172
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Ballen din.
173
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Nei, betjent. Barnevogna traff meg."
174
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Og sånn ble jeg forvist på livstid
fra Winnipeg i Canada.
175
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Uansett. Jeg hater LA.
Alle er så falske her.
176
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Jeg er en sann newyorker.
177
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Hvor lenge bodde du der?
-Fjorten måneder.
178
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Men jeg kunne ikke smiske
med en tørrpinn av en sjef.
179
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Derfor er jeg gründer.
180
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-På hvilket felt?
-Har ikke bestemt meg.
181
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Hva jobber du med?
-Jeg er advokat.
182
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Jeg begynte nettopp i et firma i sentrum.
GLK og H. Har du hørt om det?
183
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Jeg har hørt om sentrum.
184
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Jeg driver en supermenneskeavdeling.
185
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-For jeg har superkrefter.
-Greit.
186
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Jeg er hulk. Jeg kan løfte
en sedan med én hånd.
187
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Greit.
188
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Dette har vært flott.
-Ja, det har det.
189
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Takk for drinkene.
190
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Ja. Ingen årsak.
191
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Vi burde gjøre det igjen.
-Der har du en idé.
192
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Det er Alan. Hun er kanskje en sekser.
193
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Herregud.
194
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Dommer, vi har sendt inn klage
og begjært et foreløpig forbud
195
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
mot den tiltalte på grunn av
urettferdig konkurranse og uaktsomhet.
196
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Jeg har vanskelig
197
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
for å tro
at en tryllekunst kan være uaktsom.
198
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Har du vitner som kan bekrefte påstanden?
199
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Nei.
-Vil du vinne eller ikke?
200
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Ja, det har vi.
201
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Jeg skal vise deg
danserutinen min fra videregående.
202
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongers!
203
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Hei.
204
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Fikk du bot for å sende melding?
205
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Si at det var nødnummeret.
De kan ikke rettsforfølge det.
206
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Det er ikke det dette er,
og det er ikke sant.
207
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Jeg vil stille deg noen spørsmål,
så om du kommer hit...
208
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Gjerne.
-Ja.
209
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Sett deg der borte.
-Greit. Dette er moro.
210
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, gi oss ekstra nåde.
211
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Du kan ikke ta med drikken hit.
212
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Du kan drikke opp om du vil.
Jeg er ikke syk.
213
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Jeg lover å si sannheten.
214
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Nei, seriøst.
-Kan du si navnet til loggen?
215
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynn med to N-er,
én Y, men ikke der du tror.
216
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Kan du bare stave det for oss?
-Absolutt.
217
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
218
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Kan du fortelle om kvelden
du deltok i Donny Blazes forestilling?
219
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Ja da. Først ga han meg roser
som ikke luktet noe.
220
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Så dyttet han meg inn i et flammeland.
-Det må ha vært skremmende.
221
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Hvordan kom du deg ut?
222
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Jeg inngikk en pakt med en demon
som jeg ikke kan diskutere.
223
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Ellers sa han at han skulle "ta sjelen min
og sjelene til alle jeg er glad i",
224
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
noe som ærlig talt er kjempedramatisk.
Og jeg hater drama.
225
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Greit. Det var en feil.
-Det var din idé.
226
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Jeg tror demonen het Jake.
227
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Jeg kjenner Jake.
-Gjør du?
228
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Åpnet en portal
som slapp meg av hos Wongers,
229
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
og det var sånn vi ble bestiser.
230
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Hvordan vil du beskrive
din følelsesmessige tilstand under dette?
231
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Godt spørsmål.
232
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Først var det morsomt.
Så skummelt, så morsomt igjen.
233
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Nå nifst, men på en morsom måte.
234
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Ja, det... Takk.
Madisynn, du kan sette deg.
235
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Ingen årsak.
-Ja.
236
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Jeg ber om at saken avvises.
-Kom igjen.
237
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Som du ser, er Donnys forestilling
en morsom og nifs opplevelse,
238
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
noe som er godpunktet for tryllekunster
etter min profesjonelle oppfatning.
239
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Hovedpoenget er
at magi ikke kan ha opphavsrett.
240
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Nei.
-Det finnes presedens.
241
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Presedensen du nevner,
242
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
gjelder korttriks
og forsvinnende kvinner som aldri snakker.
243
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Dette er annerledes,
for de mystiske kunster er faktisk magi.
244
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Hvordan våger du?
-Ekte magi?
245
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Er ikke dette ekte magi, Deres Eleganse?
246
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Svart.
247
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Kan du tro dine egne øyne?
248
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Den skiftet farge.
249
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Mer ekte magi?
-Til og med advokaten er tryllekunstner.
250
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Det holder.
251
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Får jeg si noen ord, Deres Høyhet?
252
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Denne saken er hinsides
denne rettssalens vegger.
253
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Mennene du ser,
søker å bruke gudenes makt.
254
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Det plasserer oss på kanten av et stup.
255
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Én mann i de dødeliges rike har
evnen til å skape en så stor bølge
256
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
at den påvirker alle dimensjoner.
257
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Og den bølgen gjennom galaksene kan
ødelegge alt liv
258
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
i det kjente og ukjente universet.
259
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Saken er avsluttet.
260
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Nei. Saken er langt fra avsluttet.
261
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Jeg må se på begjæringen.
Dere får avgjørelsen om noen uker.
262
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Dommer, kan du gi oss
et foreløpig forbud i mellomtiden
263
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
så den tiltalte ikke bedriver
denne farlige atferden?
264
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Dette er livet mitt.
Kunsten min, mi pasión. Magi!
265
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Slutt å kaste røykbomber.
266
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Hvordan fikk du dem forbi vaktene?
267
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Jeg må si meg enig med Mr. Blaze.
268
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Han kan fortsette å praktisere
yrket sitt til jeg har tatt en avgjørelse.
269
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Retten er hevet.
270
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-Ekte magi seirer.
-Ja.
271
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Jeg har noe mer.
272
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Kan vi sende Donny til speildimensjonen?
Han kommer sikkert ikke til å dø.
273
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Skulle gjerne,
men det ødelegger saken vår.
274
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongers, kan vi kjøpe frossen yoghurt?
-Nei.
275
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Vi kan snakke om The Sopranos.
-Greit. Ingen flere plottblottere.
276
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Samme det. Jeg ble lei
etter at Tony drepte Christopher.
277
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
278
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Hva? Han var som en sønn for ham.
Det var så trist.
279
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, jeg gjør ferdig mappen.
280
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Kan du lese korrektur i morgen?
281
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Du vet vel at det er lørdag i morgen?
282
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Ja. Jeg vet absolutt
at det er lørdag i morgen.
283
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Da er det fredag i kveld.
Enda en ting jeg visste.
284
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Du har vel ikke tatt på pysj alt?
285
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nei, jeg har ikke på meg pysj.
286
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Travel kveld, mange planer på grunn av
vellykket sveiping. Må legge på. Ha det.
287
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Kult.
288
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
INGEN nye matcher
289
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Hvorfor er det et varsel?
290
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Jeg er ikke stolt av dette.
291
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Vent.
292
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Du har 18 nye matcher.
293
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Det er nedslående for Jen.
294
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Du er nydelig.
-Takk. Du er også fin.
295
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Kan jeg stille et personlig spørsmål?
-Så klart.
296
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Hvor mye tar du i markløft?
-Bokstavelig talt et tonn?
297
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Jeg tok nettopp 270.
Jeg er ikke superhelt engang.
298
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Hei! Kan noen ta imot bestillingen?
-Greit.
299
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Filmen min hadde nylig premiere på
Sundance. Handlet faktisk om en advokat.
300
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Grunnloven er feltet hans,
301
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
og det var sånn han ble
visepresidentens advokat.
302
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Jeg må innrømme
at jeg var fan før vi ble matchet.
303
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Kampen din med Titania i retten
var utrolig.
304
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Folk elsker å bruke det ordet med meg.
305
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-På grunn av... Ja.
-Ja.
306
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-På grunn av fetteren min. Ja.
-Ja.
307
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Er det sant? Er du usårlig?
-Jeg vet ikke.
308
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Jeg har ikke testet det. Jeg vil ikke dø.
309
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Nei. Hva med superfart?
Nattsyn? Ugjennomtrengelig hud?
310
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Ja. Huden min er ugjennomtrengelig,
iallfall med ting fra jorden.
311
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Selv vibranium?
312
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Hvordan det? Har du det? Vil du teste det?
313
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Nei. Skulle ønske det.
Du er bare så sterk.
314
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-For et eksemplar.
-Kalte du meg et eksemplar?
315
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Som kompliment.
316
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Finnes det noe verre enn dating
når man er over 30?
317
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Hva er historien din?
-Jeg jobber med medisin.
318
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Hva er det? Kode for å selge Adderall?
319
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Jeg er barnekreftlege.
320
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Kan jeg være ærlig?
321
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Jeg har vært på mange første dater,
og jeg hater å snakke om meg selv.
322
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Fortell om deg selv.
323
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Skal vi dele en pommes frites?
324
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Ja. Vi tar dem med oss.
325
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Jeg vil du skal lukke øynene.
Konsentrer deg.
326
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Greit.
327
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Tenk deg at du er i et land langt borte.
328
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Du gjorde det samme trikset forrige uke,
329
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
og vennen min Kaylah endte opp
strandet på en parkeringsplass i Pomona.
330
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Kom igjen. Bare lukk øynene.
331
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Nei. Jeg går ikke inn i
det rare flammehullet ditt.
332
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Teit.
333
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Teit.
-Greit. Ikke noe flammehull.
334
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Skal vi prøve noe annet?
335
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Perfekt.
-Fantastisk.
336
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Det går bra. Donny Blaze tar seg av det.
337
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Det er en del av forestillingen.
338
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Herregud.
339
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Ja.
340
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Herregud.
341
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Herregud. Nei! Det går bra.
342
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Slapp av. Kom tilbake!
343
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Forestillingen har nettopp begynt.
344
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Det er som om han ser ting før de skjer.
345
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Han så dere tre.
346
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Kompis.
347
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, hva har du gjort?
-Morsom historie. Jeg vet ikke helt.
348
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Jeg trenger hjelp.
349
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Så det er sagt:
Jeg gjør dette for universet, ikke deg.
350
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Flott. Perfekt. Hva skal jeg gjøre?
-Ringe advokaten min.
351
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Midt i lobbyen, foran alle.
Jeg måtte forvandle meg.
352
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Det var så flaut.
353
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Jeg skjønner at
da sjefen overrasket deg med det
354
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
den første dagen, så fikk du hetta.
355
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Fortell mer om hva du følte.
356
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
La meg bare...
357
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Ha det bra.
358
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Dette er den beste daten jeg har hatt
på en stund.
359
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Sveipdating er så umenneskeliggjørende.
-Ja.
360
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Alle behandler deg som en sjelløs avatar
på mobilen deres.
361
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Må du ta den?
-Den kan vente.
362
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Herregud.
-Herregud. Søren.
363
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Søren. Det kom på sofaen din også.
364
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Bare et øyeblikk.
-Ja.
365
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Litt selters og salt.
366
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Smart!
-Hvor ble skjorten min av?
367
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Jeg vet ikke.
368
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Ms. Walters,
hvorfor tar du ikke telefonen?
369
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Glem det. Jeg skjønner.
-Hva er det, Wong?
370
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze åpnet feil portal.
Jeg trenger hjelp.
371
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Det haster.
-Straks tilbake.
372
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Kom igjen. Jeg føler meg som faren din.
373
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Ekte demoner? Wong!
374
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Jeg har holdt dem unna.
Jeg må fikse portalen.
375
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Jeg vet ikke helt hva jeg skal gjøre her.
376
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Være en hulk!
377
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Dør de ikke?
378
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Dette er teknisk sett arbeid.
379
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Demoner, Ms. Walters.
380
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Send alle gjennom her.
381
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Beklager, Cornelius.
Jeg vet ikke hva som gikk galt.
382
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
383
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Ja.
384
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Sett på maken.
385
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Etter mange dårlige dater møtte jeg
endelig en som er snill og lytter.
386
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Konsentrer deg, Ms. Walters!
387
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Og han er veldig sexy.
Ikke at det har noe å si. Men det har det.
388
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Og i stedet for å kysse
det sexy ansiktet hans nå... Herregud.
389
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
De vokser,
og nå er jeg full av demongugge,
390
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
på en tryllekunstnerforestilling,
som er det verste med hele greia.
391
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Helvete.
392
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Hei, gutter.
-God kveld, frue.
393
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Før jeg sender min lille venn
tilbake til hans egen dimensjon,
394
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
kan dere si ja til vilkårene
i kravbrevet vårt?
395
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Kanskje.
-Absolutt.
396
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Greit. Ja.
-Kontoret mitt tar kontakt.
397
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Du har noe der.
398
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Greit.
-Til... Ja, der.
399
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Det er bare en demonklo.
-Kult.
400
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Kult.
401
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - God morgen, solstråle!
Du skylder meg detaljer, men "først"!
402
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Du gjetter aldri
hvem som er på nyhetene igjen.
403
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Den sprø rettssalgærningen Titania
404
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Støttespillerne til
Befri Titania-bevegelsen feirer i dag,
405
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
for superinfluenseren er renvasket
for alle tiltaler
406
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-i forbindelse med en hendelse...
-Bu.
407
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
...på Metropolitan tinghus.
408
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Hvem er du?
-Jen.
409
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Bare ikke i hulk-form. Bare Jen.
410
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Kult.
-Ja.
411
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Kult. Uventet.
412
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Jeg laget frokost.
-Jeg må gå.
413
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Og ikke tenk på genseren.
414
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Samme det.
Sexy leger er uansett en klisjé.
415
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Det var super...
416
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Spesialleveranse til Jennifer Walters.
417
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Jeg kjenner igjen
et stevnevitne når jeg ser et.
418
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Akkurat.
419
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Jeg har rettsdokumenter
fra Titania Worldwide LLC.
420
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Om hun går etter meg
på grunn av kampen, er hun sprø.
421
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Nei. Hun saksøker deg
for varemerkemisbruk.
422
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Varemerkemisbruk? Hvilket varemerke?
423
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Saksøker hun meg for navnet "She-Hulk"?
Det er mitt navn.
424
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Ikke om hun registrerte det først.
425
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Er det sånn det funker, dommer?
-Ja.
426
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Kom deg vekk.
-Greit. Beklager. Takk.
427
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Kjip slutt på episoden. Det blir sikkert
en morsom scene etter rulleteksten.
428
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
429
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIO PRESENTERER
430
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nei. Jeg snakker, du lytter. Jeg...
431
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, har du smakt tequila sunrise?
432
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Jeg tror det.
-Long Island Iced Tea?
433
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Ja.
434
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Blå curaçao?
-Nei. Hva er det?
435
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Jeg vet ikke. Det er blått.
436
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattan?
-Ja. Manhattan har jeg smakt.
437
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe Gin Fizz?
-Nei.
438
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Vodka bar?
439
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Nei, jeg har smakt...
-Goldschlägers?
440
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
...vodka og jakmelk. Aldri mer.
441
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Har du noe av det her?
442
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Vi har litt igjen
etter bryllupet, faktisk.
443
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Jeg vil gjerne smake jakmelk.
-Ja.
444
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Hva er favorittdrinken din?
-Gin og tonic.
445
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Hva? Tja...
-Wongers!
446
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Greit.
447
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Vet ikke om de har uendelig
gin og tonic, men vi skal finne det.
448
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Greit.
-Herregud. Nam.
449
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Norske tekster: Heidi Rabbevåg
PK
7(U<} G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pl.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDU, NEPAL
2
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Rodzina Soprano
S5 E12 Parking długoterminowy
3
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
Mecenas She-Hulk
4
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Mój dzień
5
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Ukończ profil randkowy
6
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Znajdź idealne dopasowanie
7
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTYWUJ KONTO
8
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil gotowy!
9
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong Najwyższy Czarodziej
Mistrz Sztuk Mistycznych
10
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS
WŁAŚCICIEL MISTYCZNEGO ZAMKU
11
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Masz 1 nową parę
12
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
BRAK nowych par
13
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
She-Hulk
14
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Masz 18 nowych par
15
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Zła feministka - Roxanne Gay
16
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Dzień dobry, słońce!
Wisisz mi brudne ploty, ale najpierw!
17
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Nie zgadniesz,
o kim znowu jest głośno...
18
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
O psychopatce z sądu, Titanii.
19
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
SHE HULK od TITANII
20
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA
21
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
CZEŚĆ, JESTEM JAKE
22
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
STUDIO MARVEL PREZENTUJE
23
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
Mecenas She-Hulk
PK
7(U}\ @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pl.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
POPRZEDNIO
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Panie i panowie przysięgli...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Co to za jedna?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Kto cię zmusił, by niepostrzeżenie
opuścić ściśle strzeżoną celę?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Najwyższy Czarodziej Sztuk Mistycznych.
A nazywał się...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Po prostu Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Jest albo czarownikiem
z Nowego Jorku,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
albo bibliotekarzem
mieszkającym w Nepalu.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, pewien miły chłopiec
pracuje w kawiarni, w której bywam.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Nazywa się Yusuf.
-Nie swataj mnie.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Nie, jest dla ciebie za młody.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Nie zostanę superbohaterką.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, mając takie moce,
stajesz się celem.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Jeśli masz zamiar bujać się po okolicy
i szpanować swoimi mocami,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
to lepiej bądź ich pewna.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Starożytna sztuka lewitacji.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Czyż nie jesteście zdumieni?
Przywoływanie ognia.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Ogień! Podziwiajcie go!
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Przy następnej iluzji wielki Donny Blaze
potrzebuje pomocy jakiegoś ochotnika.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Panienko, jeśli możesz. Brawa.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Jak masz na imię, młoda damo?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, przez dwa N i jedno Y,
ale nie tam, gdzie myślicie.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Jak niegdyś rzekł
wspaniały Billy Shakes:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
„Róża pachnie równie słodko
niezależnie od tego, jak ją zwą”.
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Zrób tę swoją sztuczkę.
Dalej, zrób ją.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Może teraz spróbuję czegoś
z nieco większym żarem?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Dalej. Proszę...
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
No już. Proszę.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Dawaj.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Jakby co, te kwiatki w ogóle nie pachną.
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDU, NEPAL
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Gdzie ja jestem?
Co się stało z goblinami?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
A ty to kto?
Jesteś królem goblinów?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Nie jestem.
Skąd się tu wzięłaś?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Dorastałam w Fort Lauderdale,
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
ale teraz tata mieszka w Phoenix
ze swoją nową rodziną,
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
więc czasem tam bywam.
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Ożenił się z...
-Przysłał cię tu podrzędny magik?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Nie do końca.
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Wysłał mnie do innego wymiaru,
ale gadająca koza pomogła mi uciec
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
z dołu pełnego lawy
w zamian za sześć kropli mojej krwi.
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Potem urwał mi się film
i trafiłam tutaj.
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Już dobrze.
Odeślę cię do domu.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Podasz mi adres?
-Nie pamiętam.
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Rodzina Soprano
S5 E12 Parking długoterminowy
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Chwila. To w tym odcinku
zabijają Adrianę.
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
To było takie smutne.
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Zepsułaś mi serial.
-Płakałam przez trzy dni.
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze za to zapłaci.
52
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
Mecenas She-Hulk
53
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Wyglądacie na zadowolonych.
To pewnie zasługa powrotu Wonga.
54
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Boże, wszyscy kochają Wonga.
55
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Twitter ma pożywkę na cały tydzień.
56
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Dzień dobry, skarbie.
-Tato, co ty tutaj robisz?
57
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Z uwagi na twój ostatni incydent
przyszedłem zadbać o zabezpieczenia.
58
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Mam nowe zamki, kamery,
system alarmowy i gaz pieprzowy.
59
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Na co ci ta łopata?
-Do kopania dziur.
60
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Tego się trzymajmy.
-Nie musisz tego robić.
61
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Moją córkę napada czterech gości,
a ja mam stać bezczynnie?
62
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Twoja córka jest Hulkiem.
Będzie cacy.
63
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Co powiedziała policja?
-Policyjne rzeczy.
64
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Nie wezwałaś ich?
Żarty sobie stroisz, Jen?
65
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Z prokuratorskiego doświadczenia wiem,
że i tak by ich nie złapali.
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-A jak wrócą?
-To znowu im nakopię.
67
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
A ty puścisz w ruch łopatę.
68
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Mój dzień
69
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Ukończ profil randkowy
70
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Znajdź idealne dopasowanie
71
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTYWUJ KONTO
72
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil gotowy!
73
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Idealnie.
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Hej, znowu leci twój wywiad.
75
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Tym razem powinnaś go obejrzeć.
-A mój klient to Emil Blonsky.
76
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Musimy ci skołować
nowe ubrania.
77
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Mam ograniczony wybór
rzeczy pasujących na to ciało.
78
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Najwyraźniej.
79
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Jak wymyśliła pani nazwę She-Hulk?
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Wy tak mnie nazwaliście.
-To nie ja ją wymyśliłam.
81
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Panno Walters,
mam sprawę prawną najwyższej wagi.
82
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Dobra, to powodzonka, Jen.
83
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Miło cię znowu widzieć, Wong.
Jak mogę ci pomóc?
84
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Mam problem z „magikiem”.
85
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Proszę zauważyć,
że użyłem cudzysłowu.
86
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Zauważyłam.
-Bo to nie prawdziwy magik.
87
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Ten szarlatan
nazywa się Donny Blaze.
88
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Studiował Sztuki Mistyczne,
89
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
ale wyleciał po tygodniu po tym,
jak ściągnął trzy beczki piwa
90
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
i dawnego kolegę z bractwa
do Kamar-Taj.
91
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Teraz trudni się
tanimi sztuczkami ludzi
92
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
w „Mistycznym Zamku”
w Los Angeles.
93
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Zauważ, że...
-Nie mistyczny, nie zamek, czaję.
94
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Ostatnio Donny okrasza występy
naszymi świętymi naukami,
95
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
wysyłając ochotników dla zabawy
do innych światów.
96
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Ale on ledwo zna podstawy
międzywymiarowego portalowania.
97
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Praktykowanie Sztuk Mistycznych
bez treningu nie tylko zagraża ludziom,
98
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
ale może skutkować rozłamem
poziomów materialnych i astralnych.
99
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-No raczej.
-Muszę zrobić z niego przykład.
100
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Ustanowić precedens,
by więcej nikt niepowołany
101
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
nie próbował praktykować
Sztuk Mistycznych.
102
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
To może być całkiem proste.
103
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Czy pan Blaze podpisał umowę NDA
lub o zakazie konkurencji?
104
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nie.
105
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Czy szkolenie poprzedzał
jakiś kontrakt?
106
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Uczniowie ślubują
służyć Sztukom Mistycznym.
107
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Na piśmie?
-Nie.
108
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Panno Walters,
odpowiadamy przed siłą wyższą,
109
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
która przestrzega metafizycznych praw
kontinuum czasoprzestrzennego.
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Jasne, ale teraz mówimy
o amerykańskim systemie prawnym.
111
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
By potraktowano nas serio,
musimy działać w zgodzie z księgą.
112
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Księgą Vishanti.
-Nie, księgą praw USA.
113
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Czy tym razem
dasz mi swoje namiary?
114
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong Najwyższy Czarodziej
Mistrz Sztuk Mistycznych
115
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-To było dobre.
-Tanie sztuczki ludzi.
116
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Sprawa Wonga ogarnięta.
-To super.
117
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Teraz twój profil randkowy.
118
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Pora na raport ze sprawy Blonsky'ego.
119
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Czy to był okrzyk na cześć raportu?
120
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Którego od razu pożałowałam.
121
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Dobra.
-Tak.
122
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Panie wybaczą, ale boli mnie,
gdy dwie atrakcyjne kobiety siedzą same.
123
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Siedzimy tu we dwie,
więc z definicji nie jesteśmy same.
124
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Czy mogę kupić
seksownym paniom po drinku?
125
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Proszę pana,
przecież my tu pracujemy.
126
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Jak już zmienicie zdanie,
będę przy barze.
127
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Właśnie przez takich jak on
nie chodzę na randki.
128
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Przecież nie musisz chodzić
z tym typem. Jezu.
129
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Są tam też ludzie,
którzy nie są tak obleśni.
130
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Pokaż swój profil.
-Nie.
131
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Ponownie, małe kroczki.
132
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Właśnie tak.
-Dobra.
133
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Nawet nieźle.
-O mój Boże.
134
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Nie wrzuca się zdjęć firmowych
na profilówkę.
135
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Co, w ramach pierwszej randki
urządzicie sobie webinar?
136
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Dlatego nie chciałam ci pokazywać.
-Dobra, bez osądzania.
137
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Ale to był naprawdę zły wybór.
138
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
Przerzucasz mi tam pary?
139
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Wiadomo, tu chodzi o liczby.
140
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Z pięciuset profili
pokryje ci się jedna trzecia.
141
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
I wtedy zacznie się
prawdziwe filtrowanie.
142
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Życie heteryka jest ponure.
-Nikki, nie pomagasz.
143
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Pomagam. No weź, to jest dobre.
A gdybym zrobiła ci profil,
144
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
wysłuchaj mnie, jako She-Hulk?
145
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Ponoć nie znosisz tej nazwy.
-Bo nie znoszę.
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Ale ciągle jej używam.
Jest chwytliwa.
147
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Nie, jeśli mam randkować,
to tylko jako Jen.
148
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-W porządku.
-Zwyczajna, stara Jen.
149
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Wystarczy, że She-Hulk
jestem w biurze.
150
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
151
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Widzisz? Dopasowanie.
Wcale nie muszę być She-Hulk.
152
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
A teraz oddawaj telefon.
Dobijasz mnie.
153
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS
WŁAŚCICIEL MISTYCZNEGO ZAMKU
154
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Oficjalnie wnosimy
o niepraktykowanie Sztuk Mistycznych.
155
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Nie można zawłaszczyć magii.
-Właśnie, nie można.
156
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Ani opatentować ducha, zarejestrować duszy
czy mieć prawa autorskie do sztuki.
157
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Z tą sztuką to nieprawda.
158
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-To jakaś farsa.
-To farsa!
159
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Tylko powtarzasz po nim?
160
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Być może.
-O co chodzi, Wong?
161
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Boisz się, że stanę się
bardziej mistyczny od ciebie?
162
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Najwyższy Czarodziej
nie angażuje się w rywalizację,
163
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
ale nawet we śnie
jestem bardziej mistyczny.
164
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Udowodnij to.
-Właśnie, udowodnij.
165
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Nie. Nikt niczego nie udowadnia.
166
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Oto nakaz zaprzestania działalności.
-Zaprzestania?
167
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
A cóż to takiego?
168
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastycznie.
169
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Kartka wystaje spod koszuli.
-A gdzie tam.
170
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
W porządku,
spotkamy się w sądzie.
171
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Cholera.
-Ktoś tu jest na Matcherze.
172
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Masz 1 nową parę
173
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Co to jest Matcher?
-Daj w prawo, a będzie ogniście.
174
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Masz swoją piłeczkę.
175
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
„Nie, panie władzo,
ten wózek uderzył we mnie”.
176
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
I tak dożywotnio wygnano mnie
z Winnipeg w Kanadzie.
177
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
W każdym razie nienawidzę LA.
Ludzie tutaj są tacy fałszywi.
178
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Sam jestem na wskroś
nowojorczykiem.
179
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Długo tam mieszkałeś?
-Czternaście miesięcy.
180
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Ale nie chciałem być popychadłem
jakiegoś sztywnego szefa.
181
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Dlatego zostałem przedsiębiorcą.
182
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-W jakiej branży?
-To się okaże.
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-A ty czym się zajmujesz?
-Jestem prawniczką.
184
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Zaczęłam pracę w firmie w centrum,
GLKiH. Może kojarzysz?
185
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Tak, kojarzę centrum.
186
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Prowadzę wydział prawa
ds. superludzi.
187
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Bo mam supermoce.
-Okej.
188
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Jestem Hulkiem. Mogę jedną ręką podnieść
pełnowymiarowego sedana.
189
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Spoko.
190
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Było ekstra.
-Tak, to prawda.
191
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
No nic, dzięki za drinki.
192
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Jasna sprawa.
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Trzeba to powtórzyć.
-To jakiś pomysł.
194
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Tu Alan. Dałbym jej w porywach sześć.
195
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
O mój Boże.
196
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Wysoki Sądzie, złożyliśmy skargę
i wniosek o wydanie wstępnego nakazu
197
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
przeciwko pozwanemu, powołując się
na nieuczciwą konkurencję i zaniedbania.
198
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Pani mecenas,
jest mi ciężko uwierzyć,
199
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
że magiczna sztuczka
może skutkować zaniedbaniami.
200
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Czy jacyś świadkowie
potwierdzą te roszczenia?
201
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Nie, nie, nie.
-Chcesz wygrać czy nie?
202
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Tak, mamy świadków,
Wysoki Sądzie.
203
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
A teraz pokażę wam
mój licealny układ taneczny.
204
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongers!
205
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Cześć.
206
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Dostałeś mandat
za pisanie SMS-ów?
207
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Mów, że pisałeś na 112.
Nie mogą wnieść oskarżenia.
208
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Nie o to chodzi,
a poza tym to nieprawda.
209
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Chcę ci zadać kilka pytań,
pozwól więc tędy...
210
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Byłoby świetnie.
-Tak.
211
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Usiądź sobie.
-Ale fajnie.
212
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, proszę,
ześlij nam dodatkową łaskę.
213
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Tutaj nie wolno pić.
214
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Może pan dokończyć.
Nie jestem chora.
215
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Obiecuję mówić prawdę.
216
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Nie, powaga.
-Może się pani przedstawić?
217
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynn przez dwa N
i jedno Y, ale nie tam, gdzie myślicie.
218
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Może pani przeliterować?
-No pewnie. Na bank.
219
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
220
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Opowie nam pani o swoim udziale
w pokazie Donny'ego Blaze'a?
221
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Jasne. Najpierw dał mi róże,
ale nie miały zapachu.
222
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-A potem wepchnął mnie do krainy ognia.
-To musiało być straszne.
223
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Jak pani uciekła?
224
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Zawarłam pakt z demonem,
o którym nie mogę rozmawiać.
225
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Inaczej pozbawi duszy mnie
i wszystkich moich bliskich,
226
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
co brzmi nieco dramatycznie,
a ja nie lubię dramatów.
227
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Dobra, to był błąd.
-To twój pomysł.
228
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Demon chyba nazywał się Jake.
229
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Znam Jake'a.
-Znasz go?
230
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Otworzył mi portal do chaty Wongersa
231
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
i tak zostaliśmy najlepszymi ziomeczkami.
232
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
A jak opisałaby pani
swój stan emocjonalny w czasie tej sagi?
233
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Świetne pytanie.
234
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Z początku było fajnie.
Potem strasznie, a potem znowu fajnie.
235
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Potem upiornie, ale w zabawny sposób.
236
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Tak, to jest... Dziękuję.
Madisynn, możesz usiąść.
237
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Proszę.
-Tak.
238
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Wnoszę o oddalenie.
-Chodźmy.
239
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Jak słyszymy, występ Danny'ego
to zabawne i upiorne doświadczenie,
240
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
co moim zdaniem oznacza
idealnie wyważone czary.
241
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Podsumowując,
nie można nabyć praw do magii.
242
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Nie.
-Istnieje precedens.
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Precedens, do którego pijecie,
244
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
dotyczy karcianych sztuczek
i znikających kobiet, które nie mówią.
245
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
A to znacząca różnica,
bo Sztuki Mistyczne to prawdziwa magia.
246
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Jak śmiesz?
-Prawdziwa magia?
247
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
A to nie jest prawdziwą magią,
Wasza Elegancjo?
248
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Czerń.
249
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Dacie wiarę oczom?
250
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Zmieniła kolor.
251
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Więcej prawdziwej magii?
-Nawet prawnik jest magikiem.
252
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Wystarczy.
253
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Czy mogę coś dodać,
Wasza Wysokość?
254
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Ta sprawa wykracza
poza ściany sali sądowej.
255
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Obecni tu ludzie
próbują władać mocą bogów.
256
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
A to stawia nas
na skraju przepaści.
257
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Jeden człowiek w świecie śmiertelników
może wywołać falę na tyle silną,
258
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
że odbije się ona echem
w każdym wymiarze.
259
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
A ta fala pędząca przez galaktyki
może zniszczyć wszelkie życie
260
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
w znanym i nieznanym wszechświecie.
261
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Sprawa zamknięta!
262
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Nie, sprawa jest
daleka od zamknięcia.
263
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Muszę rozpatrzyć wniosek,
decyzję przedstawię za kilka tygodni.
264
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Wysoki Sądzie, czy mogę prosić
o tymczasowy nakaz,
265
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
by oskarżony unikał
niebezpiecznych zachowań?
266
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
To moje życie. Moja sztuka.
Moja pasja. Magia!
267
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Wystarczy tych bomb dymnych!
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Jak one przeszły przez ochronę?
269
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Muszę się zgodzić z panem Blaze'em.
270
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Do czasu zapadnięcia decyzji
może kontynuować swoją działalność.
271
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Sprawa odroczona.
272
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
Prawdziwa magia zwycięża.
273
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Wiecie, mam też ptaka.
274
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Wyślemy go do Lustrzanego Wymiaru?
Nie powinien tam umrzeć.
275
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Byłoby miło,
ale to nam położy sprawę.
276
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongers, ogarniemy lody?
-Nie.
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Wolisz pogadać o Rodzinie Soprano?
-Dobra. Nie chcę spoilerów.
278
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
I tak skończyłam na tym,
jak Tony zabił Christophera.
279
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
280
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
No co? Był dla niego jak syn.
To było takie smutne.
281
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, właśnie kończę raport.
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Sprawdzisz mi go na jutro?
283
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Wiesz, że jutro jest sobota, nie?
284
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Tak, doskonale wiem,
że jutro sobota.
285
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Co znaczy, że dziś piątek.
O czym też wiedziałam.
286
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Chyba nie siedzisz już w piżamie?
287
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nie, nie siedzę jeszcze w piżamie.
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Przede mną gruba noc, wielkie plany
dzięki dopasowaniom. Lecę, pa.
289
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Spoko.
290
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
BRAK nowych par
291
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Po co robić taki alert?
292
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Nie jestem z tego dumna.
293
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Chwila.
294
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Masz 18 nowych par
295
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Cóż, to dołujące dla Jen.
296
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Wyglądasz oszałamiająco.
-Dzięki. Ty też niczego sobie.
297
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Mogę zadać osobiste pytanie?
-Oczywiście.
298
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Ile bierzesz w martwym ciągu?
-Dosłownie tonę?
299
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Ja biorę 270 kilogramów,
a nawet nie jestem superbohaterem.
300
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
Ktoś przyjmie od nas zamówienie?
301
00:19:29,916 --> 00:19:32,833
Mój film miał premierę na Sundance.
Akurat opowiadał o prawniku.
302
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Zajmował się
prawem konstytucyjnym,
303
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
dzięki czemu został
adwokatem wiceprezydenta.
304
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Muszę wyznać, że byłem fanem
już zanim nas sparowało.
305
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Twoja walka w sądzie z Titanią
była niesamowita.
306
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Często słyszę to słowo.
307
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
Ponieważ...
308
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
Przez mojego kuzyna.
309
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-To prawda? Jesteś niezniszczalna?
-Nie wiem.
310
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Jeszcze tego nie sprawdzałam.
Nie chcę dać się zabić.
311
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Tak, a co z superszybkością?
Widzeniem w nocy? Pancerną skórą?
312
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Tak, mojej skóry nic nie przebije,
przynajmniej nic ziemskiego.
313
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Nawet vibranium?
314
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
A co, masz przy sobie?
Chcesz je przetestować?
315
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Nie, nie. Pomarzyć.
Boże, jesteś taka potężna.
316
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Co za okaz.
-Nazywałeś mnie okazem?
317
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
To komplement.
318
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Jest coś gorszego
niż randki po trzydziestce?
319
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-To jaka jest twoja historia?
-Robię w medycynie.
320
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
To jakiś kod na handel lekami?
321
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Jestem onkologiem dziecięcym.
322
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Mogę być z tobą szczery?
323
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Byłem na wielu pierwszych randkach
i mam już dość mówienia o sobie.
324
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Posłuchajmy o tobie.
325
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
I może kupimy frytki na spółę?
326
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Tak, weźmy je na wynos.
327
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
A teraz zamknij oczy.
I mocno się skup.
328
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Dobra.
329
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Wyobraź sobie,
że jesteś w odległej krainie.
330
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Robiłeś ten sam trik
tydzień temu
331
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
i moja przyjaciółka Kaylah
wylądowała w garażu w Pomonie.
332
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Po prostu zamknij oczy.
333
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Nie, nie wejdę do tej twojej
dziwnej dziury ognia.
334
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Cienias!
335
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Ale wiocha!
-Dobra, bez dziur.
336
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Może spróbujemy czegoś innego?
337
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Pozamiatał.
-Niesamowite.
338
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Nic się nie dzieje,
Donny Blaze to załatwi.
339
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
To część występu.
340
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
O mój Boże.
341
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Tak.
342
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
O Boże.
343
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Boże, nie! To nic!
344
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Bez paniki! Wracajcie!
345
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Pokaz dopiero się rozkręcał!
346
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
On widzi rzeczy,
które dopiero się wydarzą.
347
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Widzi waszą trójkę.
348
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Mój ulubieniec.
349
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, co narobiłeś?
-Zabawne, ale w sumie to nie wiem.
350
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Przyda mi się twoja pomoc.
351
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Żeby było jasne, robię to
dla wszechświata, nie dla ciebie.
352
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Świetnie. Idealnie. Co mam robić?
-Zawiadom moją prawniczkę.
353
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Na samym środku holu, przy wszystkich,
musiałam się przemienić.
354
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
To było takie krępujące.
355
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Totalnie rozumiem,
że takie polecenie od szefa
356
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
w pierwszy dzień pracy
mogło przybić.
357
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Opowiedz, co wtedy czułaś.
358
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Pozwól mi tylko...
359
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Pa, pa.
360
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Muszę powiedzieć, że to moja
najlepsza randka od jakiegoś czasu.
361
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
Randki oparte na przesuwaniu ludzi
są takie odczłowieczające.
362
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Każdy tam traktuje cię
jak bezduszny awatar z telefonu.
363
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Musisz odebrać?
-To może zaczekać.
364
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Mój Boże.
-Rety. Cholerka.
365
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Zabrudziłem ci kanapę.
366
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Zaczekasz?
-Tak.
367
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Woda sodowa i sól.
368
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Sprytnie.
-Gdzie moja bluzka?
369
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Nie wiem.
370
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Panno Walters,
czemu nie odbierasz komórki?
371
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Nie było pytania.
-Wong, co się dzieje?
372
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze otworzył zły portal
i musisz mi pomóc.
373
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-To bardzo pilne.
-Zaraz wracam.
374
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
No rusz się.
Czuję się jak twój ojciec.
375
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Prawdziwe demony? Wong!
376
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Odpierałem je.
Muszę naprawić portal.
377
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Nie do końca wiem,
co mam tu robić.
378
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Bądź Hulkiem!
379
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Nie umierają?
380
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Teoretycznie powinnam
policzyć cię za te godziny.
381
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Demony, panno Walters.
382
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Skieruj je tutaj.
383
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Wybacz, Korneliuszu.
Nie wiem, co poszło nie tak.
384
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
385
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Tak.
386
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Popatrz tylko.
387
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
W końcu spotkałam faceta,
który jest słodki i słucha.
388
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Skup się, panno Walters!
389
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
A do tego jest ciachem.
Nie żeby to się liczyło. Ale liczy.
390
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
I zamiast całować teraz
jego gorącą twarz... O Boże.
391
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Rosną. I jestem pokryta
demoniczną mazią.
392
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
Na pokazie magicznym,
a to jest z tego najgorsze.
393
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Cholera.
394
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Czołem, koledzy.
-Dobry wieczór pani.
395
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Zanim wyślę mojego przyjaciela
z powrotem do jego wymiaru,
396
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
może zgodzicie się
na zaprzestanie działalności?
397
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Może.
-Absolutnie.
398
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Dobra, zgadzamy się.
-Moje biuro będzie w kontakcie.
399
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Zła feministka - Roxanne Gay
400
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Masz tu coś. O tutaj.
401
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
Trochę w... Właśnie tutaj.
402
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-To tylko szpon demona.
-Fajnie.
403
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Fajnie.
404
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Dzień dobry, słońce!
Wisisz mi brudne ploty, ale najpierw!
405
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Nie zgadniesz,
o kim znowu jest głośno...
406
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
O psychopatce z sądu, Titanii.
407
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Zwolennicy uwolnienia Titanii
mają dziś powody do świętowania,
408
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
gdyż wzmocnioną influencerkę
oczyszczono ze wszystkich zarzutów
409
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
dotyczących incydentu,
410
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
jaki miał miejsce w gmachu sądu.
411
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Kim jesteś?
-Jen.
412
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Tyle że nie w postaci Hulka.
Zwyczajną Jen.
413
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Spoko.
-Tak.
414
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Bardzo spoko.
To dość nieoczekiwane.
415
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Zrobiłam śniadanie.
-Pójdę już.
416
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Nie przejmuj się swetrem.
417
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
No i dobra. Gorący lekarz to i tak banał.
418
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Tak, to było super...
419
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Specjalna przesyłka dla Jennifer Walters.
420
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Potrafię poznać gościa od pozwów.
421
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
No tak.
422
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Mam dokumenty sądowe
złożone przez Titania Worldwide LLC.
423
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Jeśli mści się
za naszą walkę, to chyba jej odbiło.
424
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Pozywa cię w sprawie
nadużycia znaku towarowego.
425
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Nadużycie znaku towarowego?
Niby jakiego?
426
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
SHE HULK od TITANII
427
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Pozywa mnie za nazwę She-Hulk?
Przecież to moja nazwa.
428
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Pierwsza ją zarejestrowała.
429
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
Tak to działa, Wysoki Sądzie?
430
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Zabieraj się stąd.
-Przepraszam. Dzięki.
431
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Trochę słabe zakończenie odcinka.
Ale pewnie dadzą fajny slogan.
432
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
NA PODSTAWIE KOMIKSÓW MARVELA
433
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
CZEŚĆ, JESTEM JAKE
434
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
STUDIO MARVEL PREZENTUJE
435
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
Mecenas She-Hulk
436
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nie, ja mówię, ty słuchasz. Nie...
437
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, piłeś kiedyś
tequilę sunrise?
438
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Tak sądzę.
-Long Island iced tea?
439
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Tak.
440
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Blue curaçao?
-Nie. Co to takiego?
441
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Nie wiem. Jest niebieskie.
442
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattana?
-Tak, Manhattana znam.
443
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe gin fizz?
-Nie.
444
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Czystą wódkę?
445
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Nie, ale...
-Goldschlägera?
446
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Wódkę i mleko jaka.
Nigdy więcej.
447
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Masz tu taki zestaw?
448
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Mogło coś zostać po weselu.
449
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
Chciałabym spróbować mleka jaka.
450
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Twój ulubiony drink?
-Gin z tonikiem.
451
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-No co?
-Wongers!
452
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Okej.
453
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Nie wiem, czy robią gin z tonikiem
bez dna, ale będziemy szukać.
454
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Dobra.
-Boże. Mniam.
455
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Napisy: Marcin Kędzierski
PK
7(UJ C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pt-PT.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Anteriormente em She-Hulk...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Senhoras e senhores do júri...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Quem raios é aquela?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Quem o obrigou a fugir desta prisão
de alta segurança sem ser visto?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Um Feiticeiro Supremo das Artes Místicas
e o nome dele é...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Só Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Ou é um feiticeiro que mora em Nova Iorque
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
ou um bibliotecário que vive no Nepal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, conheço um rapaz muito simpático
no café a que costumo ir.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Chama-se Yusuf.
-Não faças arranjinhos, mãe.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Não, ele é demasiado novo para ti.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Não vou ser uma super-heroína.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, quando temos poderes destes,
é como termos um alvo nas costas.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Se vais andar por aí
a exibir os teus poderes,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
é melhor que saibas o que fazer.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
A antiga arte da levitação.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Não estão maravilhados? Invocação de fogo.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Fogo. Olhem, chamas!
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Para a minha próxima ilusão, o grande
Donny Blaze precisa de um voluntário.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Menina, por favor. Uma salva de palmas.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
E como se chama, jovem?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, com dois N, um Y,
mas não é onde pensam.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Bem, como o grande Billy Shakes disse:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"Uma rosa, com qualquer outro nome,
teria um cheiro igualmente doce."
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Faz aquilo! Anda lá, fá-lo!
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Que tal se eu tentar uma coisa
com um pouco mais de calor?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Vá lá. Por favor.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Vá lá. Por favor.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Vá lá.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Já agora, estas rosas não cheiram a nada.
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
CATMANDU, NEPAL
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Onde estou? O que aconteceu aos goblins?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Quem és tu? És o Rei Goblin?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Não, não sou. De onde veio, menina?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Cresci em Fort Lauderdale,
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
mas agora o meu pai mora em Phoenix
com a nova família,
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
vou lá de vez em quando.
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Casou com uma mulher...
-Foi enviada por um mágico amador?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Não exatamente.
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Enviou-me para outra dimensão
e um bode falante ajudou-me a fugir
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
de um poço de lava
em troca de seis gotas do meu sangue.
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Depois, ficou tudo às escuras
e vim parar aqui.
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Certo. Pronto, não. Eu envio-a para casa.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Qual é a sua morada?
-Nem me lembro.
47
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Espera, é neste episódio
que matam a Adriana.
48
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Foi tão triste.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Estragou-me o episódio.
-Chorei durante três dias.
50
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
O Donny Blaze vai pagar por isto.
51
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
SHE-HULK: A ADVOGADA
52
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Parecem contentes.
Devem ter visto que o Wong está de volta.
53
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Meu Deus, todos adoram o Wong.
54
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
É como termos proteção contra o Twitter
durante uma semana.
55
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Bom dia, querida.
-Pai, o que fazes aqui?
56
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Bem, depois do susto que apanhaste,
estou aqui para reforçar a segurança.
57
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Tenho fechaduras novas, câmaras,
um sistema de alarme e spray de pimenta.
58
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Para que é a pá?
-Cavar buracos.
59
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Fiquemos por aí.
-Não preciso que faças nada disso.
60
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
A minha filha é atacada por quatro homens
e eu não faço nada?
61
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
A tua filha é um Hulk, eu fico bem.
62
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-O que disse a Polícia?
-Disseram... coisas de Polícia.
63
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Nem lhes ligaste? A sério, Jen?
64
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Fui promotora tempo suficiente para saber
que eles não vão apanhar aqueles tipos.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-E se eles voltarem?
-Dou-lhes uma tareia, outra vez.
66
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
E tu podes usar a pá.
67
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Concluir perfil de encontros
68
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Encontre o Seu Par Perfeito
69
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ATIVAR CONTA
70
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Perfil Concluído!
71
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfeito.
72
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Estão a passar a tua entrevista outra vez.
73
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Acho que devias vê-la desta vez.
-O nome do meu cliente é Emil Blonsky...
74
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Temos mesmo de te arranjar roupas novas.
75
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Há uma seleção muito limitada de roupas
para o meu corpo.
76
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Obviamente.
77
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Como escolheu o nome She-Hulk?
78
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Foram vocês.
-É uma história engraçada, não fui eu.
79
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Mna. Walters, tenho uma situação legal
da maior importância.
80
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Pronto. Boa sorte com isso, Jen.
81
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
É um prazer voltar a vê-lo, Wong.
Como posso ajudá-lo?
82
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Tenho um problema com um "mágico".
83
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Repare que eu disse
a palavra "mágico" entre aspas.
84
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Sim, reparei.
-Porque não é um mágico a sério.
85
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Este charlatão é conhecido
como Donny Blaze.
86
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
É um ex-aluno das Artes Místicas,
87
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
mas foi expulso passado uma semana
quando convocou três barris
88
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
e o ex-irmão da fraternidade Ky-Dog
para Kamar-Taj.
89
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Agora apresenta truques humanos baratos
90
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
aqui em Los Angeles, no "Mystic Castle".
91
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Repare como eu...
-Não é místico, nem castelo. Certo.
92
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Nos últimos tempos, o Donny tem usado
as nossas lições sagradas nos espetáculos
93
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
e envia voluntários para outros reinos
como divertimento casual.
94
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Mas ele nem sabe o básico
dos portais interdimensionais.
95
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
A prática das Artes Místicas sem a devida
formação, além de ser um risco para todos,
96
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
pode causar a destruição
dos planos material e astral.
97
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Sem dúvida.
-O Donny Blaze tem de servir de exemplo.
98
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Estabelecer um precedente
de que nenhuma pessoa sem licença
99
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
tente praticar as Artes Místicas de novo!
100
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Isto pode ser bastante simples.
101
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
O Sr. Blaze assinou um acordo de sigilo
ou de não concorrência?
102
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Não.
103
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Houve um contrato
quando iniciou a formação?
104
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Os alunos comprometem-se
a ser servos leais das Artes Místicas.
105
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-E ficou registado por escrito?
-Não.
106
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Mna. Walters,
respondemos a um poder superior
107
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
que obedece às leis metafísicas
do continuum espaço-tempo
108
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Claro. Mas este é
o sistema jurídico americano.
109
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Nenhum juiz levará o assunto a sério,
se não seguirmos o livro.
110
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-O Livro de Vishanti.
-Não, o livro das leis americanas.
111
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Desta vez, quer deixar-me o seu contacto?
112
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong Feiticeiro Supremo
Mestre das Artes Místicas
113
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Essa foi boa.
-Truques humanos baratos.
114
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Pronto, acabei a cessação do Wong.
-Ótimo.
115
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Mostra-me o teu perfil.
116
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Falta acabar a condicional do Blonsky.
117
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Fizeste mesmo isso para uma condicional?
118
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Odiei-o assim que me saiu da boca.
119
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Pronto.
-Pois.
120
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Desculpem, odeio ver duas mulheres
deslumbrantes sozinhas num bar.
121
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Bem, nós somos duas.
Por definição, não estamos sozinhas.
122
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Posso pagar uma rodada
a duas mulheres sensuais?
123
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Senhor, como pode ver,
estamos a trabalhar.
124
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Quando mudarem de ideias, estarei no bar.
125
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
É exatamente por causa destes tipos
que não namoro.
126
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Meu Deus, não tens de namorar
com aquele tipo!
127
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Há imensas pessoas
que não são nojentas com quem namorar.
128
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Mostra-me o teu perfil do Matcher.
-Não!
129
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Repito. Passinhos de bebé.
130
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Isso mesmo.
-Está bem.
131
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Está bastante bom.
-Meu Deus!
132
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Não vamos usar as tuas fotos da empresa
para o teu perfil.
133
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Como será o teu primeiro encontro?
Um webinar?
134
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Era por isto que não te queria mostrar.
-Pronto, não te critico.
135
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Mas foi uma péssima escolha.
136
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Muito bem.
-Meu Deus, estás a fazer swipe?
137
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Sim, claro. É uma questão de quantidades.
138
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Depois de uns 500 swipes,
cerca de um terço serão matches.
139
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
E é aí que a filtragem a sério acontece.
140
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-A vida de hétero é medonha.
-Nikki, não estás a ajudar.
141
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Estou, sim. Vamos. Isto é bom.
E se criasses um perfil,
142
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
deixa-me falar, como She-Hulk?
143
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Pensava que odiavas esse nome.
-Odeio.
144
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Não sei, não consigo parar de o dizer.
É chamativo.
145
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Não. Se vou ter encontros,
será como a Jen.
146
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Está bem.
-A Jen normal e simples.
147
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Já tenho de ser a She-Hulk no trabalho.
148
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
149
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Estás a ver? Um match. Não tenho de ser
a She-Hulk para conseguir um encontro.
150
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Devolve-me o meu telemóvel.
Estás a dar cabo de mim.
151
00:10:13,750 --> 00:10:17,791
Eis um aviso oficial para a cessação
da prática de Artes Místicas.
152
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Absurdo. Não têm direitos sobre magia.
-Isso, não têm direitos sobre magia!
153
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Não podem registar um espírito ou alma,
ter direitos de autor para a arte.
154
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
A arte tem direitos de autor.
155
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Isto é uma farsa.
-Isto é uma farsa.
156
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Está só mesmo a encorajá-lo?
157
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Talvez.
-Qual é o problema, Wong?
158
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Tens medo que me torne
mais místico do que tu?
159
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
O Feiticeiro Supremo
não se envolve em competição,
160
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
mas sou mais místico a dormir.
161
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Prova-o.
-Sim, prova-o.
162
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Não! Ninguém vai provar nada.
163
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Aqui têm um cessar e desistir.
-Cessar e desistir?
164
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Qual cessar e desistir?
165
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantástico.
166
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Está a sair-lhe da camisa.
-Não está nada.
167
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Muito bem.
Vemo-nos em tribunal, cavalheiros.
168
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Merda.
-Alguém está no Matcher.
169
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Tem 1 novo Match
170
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-O que é o Matcher?
-Faça swipe para um encontro escaldante.
171
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Tenho a tua bola.
172
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Não, Sr. Agente.
O carrinho é que bateu em mim."
173
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
E foi assim que fui banido para sempre
de Winnipeg, Canadá.
174
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Seja como for, odeio LA.
São todos tão falsos.
175
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Eu sou um nova-iorquino, de fio a pavio.
176
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Quanto tempo moraste lá?
-Catorze meses.
177
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Mas não queria ser nenhum lambe-botas
para um patrão rígido.
178
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
É por isso que sou um empreendedor.
179
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-Em que área?
-TBD.
180
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-O que é que tu fazes?
-Sou advogada.
181
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Comecei a trabalhar numa firma
no centro, a GLK&H. Conheces?
182
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Sim, conheço o centro.
183
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Giro a Divisão do Direito Sobre-Humano.
184
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Porque tenho superpoderes.
-Pois.
185
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Sou um Hulk.
Posso levantar um carro só com uma mão.
186
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Pois.
187
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Isto foi ótimo.
-Sem dúvida.
188
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Muito obrigado pelas bebidas.
189
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Pois, claro.
190
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Devíamos repetir qualquer dia.
-É uma ideia.
191
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Fala o Alan. É um seis, talvez.
192
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Meu Deus!
193
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Meritíssima, apresentámos uma queixa
e uma moção de injunção preliminar
194
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
contra o arguido alegando
concorrência desleal e negligência grave.
195
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Devo dizer, estou muito reticente
196
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
em crer que um truque de magia
possa constituir negligência grave.
197
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Têm testemunhas
que corroborem a vossa alegação?
198
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Não, não, não.
-Quer ganhar o caso ou não?
199
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Temos, sim, Meritíssima.
200
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Vou mostrar-vos
a minha dança do liceu agora mesmo.
201
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongers!
202
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Olá.
203
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Foste multado por enviares SMS?
204
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Diz que era para o 112.
Não te podem processar.
205
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Não se trata disso e isso não é verdade.
206
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Só lhe quero fazer umas perguntas,
se vier por aqui...
207
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Ia adorar.
-Pronto.
208
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Sente-se ali.
-Ótimo, que divertido.
209
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, por favor,
dá-nos misericórdia adicional.
210
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Não pode ter a bebida aqui dentro.
211
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Podes acabar, se quiseres.
Não estou doente.
212
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Prometo dizer a verdade.
213
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Não, a sério.
-Diga-nos o seu nome para a ata.
214
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Com dois N, um Y,
mas não é onde pensam.
215
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Pode soletrá-lo?
-Claro que sim, é já.
216
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
217
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Descreve-nos a noite em que participou
no espetáculo do Donny Blaze?
218
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Claro. Primeiro, ele deu-me rosas
que não cheiravam a nada.
219
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Depois, mandou-me para uma terra de fogo.
-Deve ter sido assustador.
220
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Como conseguiu escapar?
221
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Fiz um pacto com um demónio
que não posso comentar.
222
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Ou ele disse que "colheria a minha alma
e as almas de todos que eu amo",
223
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
o que, francamente, é tão dramático.
E eu odeio drama.
224
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Isto foi um erro.
-A ideia foi sua.
225
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Acho que o demónio se chama Jake.
226
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Eu conheço o Jake.
-Conheces?
227
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Abriu um portal
que me deixou na casa do Wongers,
228
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
e foi assim que nos tornámos
melhores amigos.
229
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
E como descreveria o seu estado emocional
durante esses eventos?
230
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Ótima pergunta.
231
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Primeiro, foi divertido.
Depois assustador e divertido outra vez.
232
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Depois, arrepiante,
mas de uma maneira divertida.
233
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Pois, isso é... Obrigada.
Madisynn, pode sentar-se.
234
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-De nada.
-Pois.
235
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Meritíssima, pedido de dispensa.
-Vamos.
236
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Como pode verificar, a atuação do Donny
é uma experiência divertida e assustadora,
237
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
o ponto ideal para a magia,
na minha opinião profissional.
238
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Em suma, a magia
não tem direitos de autor.
239
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Não.
-Há precedente.
240
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
O precedente ao qual se refere
241
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
é para truques de cartas
e mulheres desaparecidas que nunca falam.
242
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Isto é diferente porque as Artes Místicas
são, na verdade, magia a sério.
243
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Como se atreve?
-Magia a sério?
244
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Isso não é magia a sério, Sua Elegância?
245
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Preto.
246
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Acredita nos seus olhos?
247
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Mudou de cor.
248
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Mais magia a sério?
-Meu Deus, até o advogado faz magia.
249
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Já chega!
250
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Posso dizer algumas palavras, Alteza?
251
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Este caso estende-se para lá
das paredes deste tribunal.
252
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Os homens que ali vê
pretendem ter o poder de deuses.
253
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
E isso deixa-nos à beira de um precipício.
254
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Um homem no reino mortal tem a habilidade
de causar uma oscilação tão grande
255
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
que reverbera em todas as dimensões.
256
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
E essa oscilação através das galáxias
tem a capacidade de destruir toda a vida
257
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
no universo conhecido e desconhecido.
258
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Caso encerrado!
259
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Não, este caso está longe de encerrado.
260
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Vou rever a moção e terão a minha decisão
dentro de algumas semanas.
261
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Meritíssima, entretanto,
pode conceder-nos a injunção preliminar
262
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
para impedir que o arguido tenha
este comportamento perigoso?
263
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Esta é a minha vida!
A minha arte, mi pasión. Magia!
264
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Pare de usar bombas de fumo.
265
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Como é que passou com elas
pelos seguranças?
266
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Tenho de concordar com o Sr. Blaze.
267
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Ele poderá continuar a exercer a profissão
até à minha decisão.
268
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
A sessão fica adiada.
269
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-A magia a sério prevalece.
-Sim.
270
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Também tenho um pássaro.
271
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Podemos enviá-lo para a Dimensão
dos Espelhos? Ele nem deve morrer.
272
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Adorava, mas era o fim do nosso caso.
273
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongers, compramos iogurte gelado?
-Não.
274
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Podemos falar sobre os Sopranos.
-Está bem, chega de spoilers.
275
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Também me fartei
depois de o Tony matar o Christopher.
276
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn!
277
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Que foi? Era como um filho para ele,
foi mesmo triste.
278
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, estou a acabar este resumo.
279
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Achas que amanhã podes revê-lo?
280
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Sabes que amanhã é sábado, certo?
281
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Claro. Sei perfeitamente
que amanhã é sábado.
282
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Ou seja, hoje é sexta-feira.
Outra coisa que eu sabia.
283
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Não estás de pijama, pois não?
284
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Não, não estou de pijama.
285
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Tenho uma grande noite, muitos planos
graças aos swipes. Tenho de ir, adeus.
286
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Fixe...
287
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
ZERO Matches Novos
288
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Porque é que é um alerta?
289
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Não me orgulho disto.
290
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Esperem.
291
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Tem 18 Matches Novos
292
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Bem, que desanimador para a Jen.
293
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Estás deslumbrante.
-Obrigada, também estás muito giro.
294
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Posso fazer-te uma pergunta pessoa?
-Claro.
295
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Quanto consegues levantar?
-Uma tonelada?
296
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Bem, eu acabei de levantar 300 kg.
E nem sou um super-herói.
297
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Alguém nos faz o pedido?
-Pronto.
298
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
O meu filme acabou de estrear no Sundance.
Era sobre um advogado.
299
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
É perito em direito constitucional
300
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
e foi assim que se tornou
o procurador do vice-presidente.
301
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Tenho de admitir que era fã
antes do nosso match.
302
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
A tua batalha com a Titânia no tribunal
foi incrível!
303
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Adoram usar essa palavra comigo.
304
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Porque... Pois.
-Pois.
305
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
Por causa do meu primo.
306
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-É verdade, és indestrutível?
-Não sei.
307
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Ainda não o testei,
não quero acabar por morrer.
308
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
E supervelocidade? Visão noturna?
Pele impenetrável?
309
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
A minha pele é impenetrável,
pelo menos com qualquer coisa na Terra.
310
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Até vibranium?
311
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Porquê, tens algum contigo?
Queres fazer o teste?
312
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Não, não, não. Quem me dera.
Meu Deus, és tão poderosa.
313
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Mas que espécimen.
-Acabaste de me chamar espécimen?
314
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Como um elogio.
315
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Há alguma coisa pior
do que ter encontros nos 30 anos?
316
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Qual é a tua história, amigo?
-Estou em medicina.
317
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Isso é algum código
para a venda de Adderall?
318
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Sou um oncologista pediátrico.
319
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Posso ser sincero contigo?
320
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Tive imensos primeiros encontros
e odeio falar sobre mim.
321
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Fala-me de ti.
322
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Além disso, queres dividir batatas fritas?
323
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Sim. Vamos pedir para levar.
324
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Agora, quero que feche os olhos.
Concentre-se muito.
325
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Está bem.
326
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Imagine que está numa terra distante.
327
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Fez esse truque na semana passada
328
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
e a minha amiga Kaylah acabou presa
numa garagem em Pomona.
329
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Vá lá. Fecha os olhos.
330
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Não, não vou entrar
no teu buraco de fogo esquisito.
331
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Foleiro.
332
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Foleiro.
-Pronto. Nada de buraco de fogo.
333
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Que tal se tentarmos
uma coisa um pouco diferente?
334
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Arrasaste.
-Espantoso.
335
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Está tudo bem, o Donny Blaze trata disto.
336
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Faz tudo parte do espetáculo.
337
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Meu Deus.
338
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Sim.
339
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Meu Deus!
340
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Meu Deus, não! Está tudo bem.
341
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Não se preocupem. Voltem!
342
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
O espetáculo estava só a começar!
343
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Ele consegue ver as coisas
antes de acontecerem.
344
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Conseguiu ver-vos aos três.
345
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! O meu grande amigo!
346
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, o que fizeste?
-Tem piada, não sei ao certo.
347
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Preciso mesmo da tua ajuda.
348
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Só para que saibas, estou a fazer isto
pelo universo, não por ti.
349
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Ótimo, perfeito. O que posso fazer?
-Chama a minha advogada.
350
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
No meio da entrada, à frente de todos,
tive de me transformar.
351
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Foi tão embaraçoso.
352
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Percebo perfeitamente
como essa surpresa do teu chefe
353
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
no primeiro dia te deixaria em pânico.
354
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Conta-me como te sentiste.
355
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Deixa-me só...
356
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Adeusinho.
357
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Tenho de confessar, é o melhor encontro
que tenho há imenso tempo.
358
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Encontros por swipes é tão desumano.
-Sim.
359
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Todos te tratam
como um avatar sem alma no telemóvel.
360
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Tens de atender?
-Pode esperar.
361
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Meu Deus!
-Meu Deus! Raios!
362
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Raios. Também te sujei o sofá.
363
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Dá-me um segundo.
-Está bem.
364
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Um pouco de água com gás e sal.
365
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Boa!
-A minha camisola?
366
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Não sei.
367
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Mna. Walters,
porque não atende o telemóvel?
368
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Deixe estar, já sei.
-Wong, o que se passa?
369
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
O Donny Blaze abriu o portal errado.
Preciso da sua ajuda.
370
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-É de extrema urgência.
-Eu volto já.
371
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Vá lá, sinto-me o seu pai.
372
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Demónios a sério? Wong!
373
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Tenho estado a repeli-los.
Tenho de reparar o portal.
374
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Não sei exatamente o que tenho de fazer.
375
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Seja um Hulk!
376
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Eles não morrem?
377
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Tecnicamente, são horas faturáveis.
378
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Demónios, Mna. Walters.
379
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Mande-os todos por aqui!
380
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Desculpa, Cornelius.
Não sei o que correu mal.
381
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
382
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Boa!
383
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Olha para aquilo!
384
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Depois de tantos péssimos encontros,
encontrei um homem doce e que me ouve.
385
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Concentre-se, Mna. Walters!
386
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
E é uma autêntica brasa.
Não que isso importe, mas importa.
387
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
E em vez de estar aos beijos com ele...
Meu Deus!
388
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Eles estão a crescer
e eu estou coberta de gosma de demónio,
389
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
num espetáculo de magia,
a pior parte desta situação toda!
390
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Merda.
391
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Olá, rapazes.
-Boa noite, minha senhora.
392
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Antes que eu mande este meu amiguinho
de volta à dimensão dele,
393
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
concordam com os termos
do nosso cessar e desistir?
394
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Talvez.
-Sem dúvida.
395
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Pronto, concordamos.
-O meu gabinete entrará em contacto.
396
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Tens qualquer coisa... ali.
397
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Pronto.
-À tua... Isso mesmo.
398
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-É só uma garra de demónio.
-Fixe.
399
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Fixe.
400
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Bom dia, linda! Estás a dever-me
pormenores sórdidos, mas "primeiro"!
401
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Nem adivinhas
quem está nas notícias outra vez...
402
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Aquela psicopata do tribunal, a Titânia.
403
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Defensores do movimento Soltem a Titânia
estão a celebrar hoje
404
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
após a influenciadora superpoderosa
ser ilibada de todas as acusações
405
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
relativas a um incidente anterior
406
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
no Tribunal Metropolitano.
407
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Quem és tu?
-A Jen.
408
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Não estou na forma do Hulk. Sou só a Jen.
409
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Fixe.
-Sim.
410
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Que fixe. Inesperado.
411
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Fiz o pequeno-almoço.
-Vou andando.
412
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Não te preocupes com a camisola.
413
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Tudo bem. Um médico bonzão é um cliché.
414
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Aquilo foi mesmo...
415
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Tenho uma entrega especial
para a Jennifer Walters.
416
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Reconheço um servidor de processo
quando o vejo.
417
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Pois.
418
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Tenho documentos judiciais
arquivados pela Titania Worldwide LLC.
419
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
A Titânia? Se ela quer processar-me
por causa da luta, deve estar maluca.
420
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Não, está a processá-la
por uso indevido de marca registada.
421
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Uso indevido de marca registada? Qual?
422
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Quer processar-me pelo nome "She-Hulk"?
Mas esse é o meu nome.
423
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Não se ela o registou primeiro.
424
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-É assim, Meritíssimo?
-Sim.
425
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Desaparece daqui.
-Desculpe, obrigado.
426
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Que maneira chata de acabar o episódio.
Aposto que tem uma tag engraçada.
427
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASEADO NA BD DA MARVEL
428
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
OLÁ, O MEU NOME É JAKE
429
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS APRESENTA
430
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
SHE-HULK: A ADVOGADA
431
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Não, eu falo, tu ouves. Eu não...
432
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, já bebeste um Tequila Sunrise?
433
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Acho que sim.
-Long Island Iced Tea?
434
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Sim.
435
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Blue Curaçao?
-Não. O que é um Blue Curaçao?
436
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Não sei. É azul.
437
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Um Manhattan?
-Sim. Já bebi um Manhattan.
438
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe Gin Fizz?
-Não.
439
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Vodca pura?
440
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Não, já bebi...
-Goldschlägers?
441
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodca e leite de iaque. Nunca mais.
442
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Tens disso em casa?
443
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Ainda temos umas sobras do casamento.
444
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Adorava provar leite de iaque.
-Sim.
445
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Qual é a tua bebida preferida?
-Bem, gin tónico.
446
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-O quê? Bem...
-Wongers!
447
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Pronto.
448
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Não sei se servem gin tónico à discrição,
mas vamos descobrir.
449
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Pois.
-Meu Deus! Que delícia.
450
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Tradução: Bernardo Rodrigues
PK
7(Ut&ͮ ͮ C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pt-BR.srt1
00:00:01,666 --> 00:00:02,750
JENNIFER: Anteriormente...
2
00:00:03,375 --> 00:00:04,958
Senhoras e senhores do júri...
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,750
(SOM ESTRONDOSO) (MULTIDÃO GRITA)
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,083
Peraí, quem é essa?
5
00:00:09,208 --> 00:00:13,750
Quem forçou você a escapar dessa prisão
de segurança máxima sem ser detectado?
6
00:00:14,083 --> 00:00:18,208
Um mago supremo das artes místicas,
e o nome dele é...
7
00:00:18,333 --> 00:00:20,916
Wong. Só Wong.
8
00:00:21,125 --> 00:00:24,083
NIKKI: Ou ele é um mago
que mora em Nova York...
9
00:00:24,333 --> 00:00:26,541
ou um bibliotecário do Nepal.
10
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, tem um homem muito fofo trabalhando
na cafeteria que eu frequento.
11
00:00:30,250 --> 00:00:32,500
-O nome dele é Yusuf.
-Não é pra me arrumar ninguém, mãe.
12
00:00:32,583 --> 00:00:34,375
Não! Ele é jovem demais pra você.
13
00:00:34,541 --> 00:00:36,250
JENNIFER: Eu não vou ser
uma super-heroína.
14
00:00:36,333 --> 00:00:39,750
Jen, quando você tem poderes assim,
tá colocando um alvo nas suas costas.
15
00:00:39,833 --> 00:00:42,791
(JENNIFER GRITA) Se vai ficar desfilando
por aí, exibindo seus poderes,
16
00:00:42,875 --> 00:00:44,625
é melhor você se garantir com eles.
17
00:00:44,708 --> 00:00:46,500
(GRITOS)
18
00:00:49,166 --> 00:00:54,083
(MÚSICA DE ABERTURA)
19
00:01:26,041 --> 00:01:28,041
(MÚSICA DE MISTÉRIO)
20
00:01:36,208 --> 00:01:39,500
Om...
21
00:01:40,708 --> 00:01:43,333
A antiga arte da levitação.
22
00:01:44,000 --> 00:01:46,208
-(TROVÕES)
-Om...
23
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Ah!
24
00:01:48,083 --> 00:01:49,500
Não estão impressionados?
25
00:01:50,041 --> 00:01:52,375
Conjurando fogo. Fogo!
26
00:01:53,250 --> 00:01:54,583
Contemplem a chama!
27
00:01:56,250 --> 00:01:57,750
(BOCEJOS DA PLATEIA)
28
00:01:58,833 --> 00:02:01,791
Ah, para minha próxima ilusão,
29
00:02:02,083 --> 00:02:06,291
o grande Donny Blaze
precisa da ajuda de um voluntário.
30
00:02:06,541 --> 00:02:07,625
Eu!
31
00:02:07,708 --> 00:02:10,750
Senhorita... Por favor.
Uma salva de palmas!
32
00:02:10,833 --> 00:02:12,375
(APLAUSOS)
33
00:02:12,625 --> 00:02:14,500
E... qual é o seu nome, minha jovem?
34
00:02:15,500 --> 00:02:20,916
Madisynn, com dois N e um Y,
(CANTANDO) mas é bem lá no fim.
35
00:02:21,083 --> 00:02:24,458
Bom, como o grande Billy Shakes
disse uma vez:
36
00:02:24,708 --> 00:02:29,708
"Se a rosa tivesse outro nome,
teria o mesmo perfume."
37
00:02:31,000 --> 00:02:32,083
Ah!
38
00:02:32,208 --> 00:02:34,958
(MÚSICA SE INTENSIFICA) Donny Blaze!
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,250
(MÚSICA PARA)
40
00:02:40,541 --> 00:02:43,000
Faz aquela coisa! Aquela coisa!
Faz! Faz! Faz!
41
00:02:45,208 --> 00:02:48,916
Que tal eu tentar alguma coisa
um pouco mais...
42
00:02:49,500 --> 00:02:50,583
quente?
43
00:02:50,666 --> 00:02:51,708
(MÚSICA DE MISTÉRIO)
44
00:02:56,875 --> 00:02:58,500
(ARFA)
45
00:03:00,166 --> 00:03:02,791
DONNY BLAZE: (BAIXO) Vai... Anda...
46
00:03:07,541 --> 00:03:09,500
-(BAIXO) Vai, vai. Isso!
-(PLATEIA SE SURPREENDE)
47
00:03:11,291 --> 00:03:13,291
-(PLATEIA BATE PALMAS)
-HOMEM: Ele é incrível.
48
00:03:16,416 --> 00:03:19,666
-PLATEIA: Uhul! Bravo!
-Donny Blaze!
49
00:03:19,750 --> 00:03:21,500
(CORNELIUS RI)
50
00:03:21,583 --> 00:03:24,666
Olha só, galera, isso aqui
não tem cheiro de nada.
51
00:03:25,375 --> 00:03:27,208
(MÚSICA SE INTENSIFICA)
52
00:03:28,208 --> 00:03:29,291
Credo...
53
00:03:29,375 --> 00:03:30,750
(MÚSICA ROMÂNTICA)
54
00:03:44,666 --> 00:03:46,375
(ESTRONDO)
55
00:03:46,458 --> 00:03:47,500
-(WONG EXCLAMA)
-Ai!
56
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
Onde é que eu tou?
O que rolou com os goblins?
57
00:03:54,166 --> 00:03:56,250
Quem é você? É o rei dos goblins?
58
00:03:56,458 --> 00:03:58,541
Não, eu não sou. De onde você veio, moça?
59
00:03:58,625 --> 00:04:00,208
Eu cresci em Fort Lauderdale,
60
00:04:00,333 --> 00:04:02,750
mas agora meu pai mora em Phoenix
com a família nova dele.
61
00:04:02,875 --> 00:04:04,458
E eu vou lá de vez em quando.
Ele se casou...
62
00:04:04,541 --> 00:04:06,625
Um mágico de quinta enviou você pra cá?
63
00:04:07,083 --> 00:04:08,750
Hum, não exatamente.
64
00:04:09,125 --> 00:04:11,916
Ele me mandou pra outra dimensão,
e aí um bode falante
65
00:04:12,041 --> 00:04:15,875
me ajudou a escapar de um poço de lava
em troca de seis gotas do meu sangue.
66
00:04:16,416 --> 00:04:20,750
Opa! Aí eu meio que tive um apagão
e agora eu tou aqui. (SOM DE SINOS)
67
00:04:21,166 --> 00:04:24,000
Ok. Tá. Ok. Não, não, não,
eu vou te enviar pra casa.
68
00:04:24,125 --> 00:04:26,250
-Qual é seu endereço?
-Ai, não consigo lembrar.
69
00:04:26,416 --> 00:04:32,583
Oh! Peraí. Esse é aquele
em que matam a Adriana? Foi muito triste.
70
00:04:34,166 --> 00:04:37,375
-Você estragou tudo.
-Eu chorei por três dias.
71
00:04:38,583 --> 00:04:41,041
Donny Blaze vai me pagar por isso.
72
00:04:41,708 --> 00:04:43,708
(MÚSICA DE ABERTURA)
73
00:04:50,458 --> 00:04:54,875
Hum. Você parece feliz.
Acho que viu que o Wong voltou.
74
00:04:55,375 --> 00:04:57,208
Nossa, todo mundo adora o Wong.
75
00:04:57,333 --> 00:05:00,041
Isso vai garantir o Twitter bombando
por uma semana.
76
00:05:01,083 --> 00:05:03,541
-Bom dia, querida.
-Pai, o que você tá fazendo aqui?
77
00:05:03,625 --> 00:05:07,583
Bom, depois do susto que você levou,
eu tou aqui pra melhorar a segurança.
78
00:05:07,708 --> 00:05:11,625
Trouxe novas trancas, câmeras,
um sistema de alarme e spray de pimenta.
79
00:05:11,708 --> 00:05:12,708
Essa pá é pra quê?
80
00:05:12,791 --> 00:05:15,375
Pra cavar buracos.
É tudo que precisa saber.
81
00:05:15,541 --> 00:05:17,041
Eu não preciso que faça nada disso.
82
00:05:17,166 --> 00:05:20,250
Minha filha é atacada por quatro homens
e não devo fazer nada?
83
00:05:20,333 --> 00:05:22,000
Sua filha é uma Hulk. Eu vou ficar bem.
84
00:05:22,083 --> 00:05:26,000
-O que os policiais disseram?
-Ah, eles disseram... coisa de polícia.
85
00:05:26,083 --> 00:05:29,166
Você não ligou pra eles?
Que é isso! Tá falando sério, Jen?
86
00:05:29,291 --> 00:05:33,375
Eu fui procuradora tempo suficiente
pra saber que não vão pegar esses caras.
87
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
-E se os caras voltarem?
-Aí eu dou uma surra neles de novo.
88
00:05:36,583 --> 00:05:37,833
-Hum...
-E você pode usar a pá.
89
00:05:37,916 --> 00:05:39,500
(MÚSICA ANIMADA)
90
00:05:41,583 --> 00:05:42,625
(SOM DE NOTIFICAÇÃO)
91
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
(EFEITO SONORO)
92
00:05:59,708 --> 00:06:01,000
Perfeito. (PORTA ABRINDO)
93
00:06:02,000 --> 00:06:05,750
NIKKI: Oi, tão exibindo sua entrevista
de novo. Acho que devia ver desta vez.
94
00:06:05,833 --> 00:06:07,958
JENNIFER: Ah, o nome
do meu cliente é Emil Blonsky...
95
00:06:08,041 --> 00:06:10,625
Uau. Ok. A gente tem
que te arranjar roupas novas.
96
00:06:10,708 --> 00:06:14,208
Olha, tem uma seleção muito limitada
de roupas que cabem no meu corpo.
97
00:06:14,333 --> 00:06:15,333
Com certeza.
98
00:06:15,416 --> 00:06:18,458
-Como inventou o nome Mulher-Hulk?
-Foram vocês que me chamaram assim.
99
00:06:18,541 --> 00:06:20,791
(ESTRONDO) (MÚSICA DE MISTÉRIO)
Srta. Walters,
100
00:06:20,916 --> 00:06:23,958
tenho uma situação jurídica
da maior importância.
101
00:06:24,041 --> 00:06:28,041
-NIKKI: Então, tá. Boa sorte aí, Jen.
-Ah, legal te ver de novo, Wong.
102
00:06:28,125 --> 00:06:29,500
Como eu posso te ajudar?
103
00:06:29,625 --> 00:06:32,000
(PIGARREIO) Estou tendo
um problema com um "mágico".
104
00:06:32,833 --> 00:06:35,291
Reparou como usei a palavra "mágico"
entre aspas?
105
00:06:35,375 --> 00:06:38,041
-Eu reparei, sim.
-É porque ele não é um mágico de verdade.
106
00:06:38,125 --> 00:06:41,833
Esse charlatão usa o nome Donny Blaze.
107
00:06:42,458 --> 00:06:46,541
É um antigo estudante das artes místicas,
mas foi expulso após uma semana,
108
00:06:46,708 --> 00:06:48,500
quando teleportou três barris de cerveja
109
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
e seu amigo da faculdade Ky-Dog
para Kamar-Taj.
110
00:06:52,083 --> 00:06:56,958
Agora, apresenta truques humanos baratos
aqui em Los Angeles no "Mystic Castle".
111
00:06:57,291 --> 00:06:59,541
-Percebeu como eu...
-Sim. Não é místico. E não é um castelo.
112
00:06:59,666 --> 00:07:01,333
-Entendi.
-Recentemente...
113
00:07:01,458 --> 00:07:04,541
Donny começou a usar nossos
ensinamentos secretos em seus shows,
114
00:07:04,625 --> 00:07:08,333
mandando voluntários
para outros reinos por simples diversão.
115
00:07:08,458 --> 00:07:12,083
Mas ele mal sabe o básico sobre criação
de portais interdimensionais.
116
00:07:12,166 --> 00:07:14,750
Praticar as artes místicas
sem o devido treinamento
117
00:07:14,833 --> 00:07:16,625
não só deixa as pessoas em perigo,
118
00:07:16,750 --> 00:07:19,833
como arrisca desenovelar
os planos astral e material.
119
00:07:19,916 --> 00:07:22,916
-Completamente.
-Preciso que faça Donny Blaze de exemplo.
120
00:07:23,000 --> 00:07:26,250
Crie um precedente
para que nenhuma pessoa não licenciada
121
00:07:26,333 --> 00:07:28,833
tente praticar
as artes místicas outra vez.
122
00:07:29,208 --> 00:07:31,291
Bom, isso pode se resolver
de forma bem direta.
123
00:07:31,375 --> 00:07:34,083
O Sr. Blaze assinou termos
de confidencialidade ou não-concorrência?
124
00:07:34,166 --> 00:07:35,166
Não.
125
00:07:35,250 --> 00:07:37,333
Havia um contrato
quando ele começou a treinar?
126
00:07:37,458 --> 00:07:40,958
Estudantes se oferecem
como servos leais das artes místicas.
127
00:07:41,291 --> 00:07:44,125
-E você tem isso por escrito?
-Não...
128
00:07:44,458 --> 00:07:47,083
Srta. Walters,
nós respondemos a um poder maior
129
00:07:47,208 --> 00:07:50,875
que se mantém pelas leis metafísicas
do continuum espaço-tempo.
130
00:07:50,958 --> 00:07:54,166
(GAGUEJANDO) Sim, claro.
Mas esse é o sistema legal americano.
131
00:07:54,291 --> 00:07:57,333
Nenhum juiz vai levar isso a sério se não
fizermos as coisas seguindo o livro.
132
00:07:57,416 --> 00:07:59,166
Ah, o livro dos Vishanti.
133
00:07:59,333 --> 00:08:02,875
Não, o livro da constituição. E é só.
134
00:08:02,958 --> 00:08:03,958
Hum...
135
00:08:04,083 --> 00:08:06,041
Quer deixar os seus dados pessoais comigo
dessa vez?
136
00:08:06,791 --> 00:08:07,875
(SUSPIRA)
137
00:08:08,666 --> 00:08:09,750
Hum!
138
00:08:10,541 --> 00:08:12,625
Ah, ok. Isso é muito bom.
139
00:08:13,625 --> 00:08:15,166
"Truques humanos baratos".
140
00:08:16,416 --> 00:08:18,416
(ESTRONDO) (MÚSICA DE MISTÉRIO)
141
00:08:22,416 --> 00:08:25,125
-Ok. Pronto, acabei a notificação do Wong.
-Ok!
142
00:08:25,250 --> 00:08:26,958
NIKKI: Ótimo! Agora,
seu perfil de encontros.
143
00:08:27,041 --> 00:08:30,250
Direto pro final da petição
da condicional do Blonsky. Uhul!
144
00:08:30,375 --> 00:08:32,500
-Você disse "uhul" pra uma petição?
-Uhum.
145
00:08:32,583 --> 00:08:35,375
-Eu odiei assim que saiu da minha boca. É.
-Ok. (RI) Pois é.
146
00:08:35,458 --> 00:08:36,625
HOMEM: Com licença, garotas.
147
00:08:36,875 --> 00:08:40,250
Eu odeio ver duas mulheres lindíssimas
sentadas sozinhas.
148
00:08:40,375 --> 00:08:44,375
Ok, nós somos duas.
Então, por definição, não sozinhas.
149
00:08:44,500 --> 00:08:46,583
Posso pagar para as gatas
uma rodada de drinks?
150
00:08:46,666 --> 00:08:49,041
Ok, senhor,
a gente tá no meio do trabalho aqui.
151
00:08:49,458 --> 00:08:52,000
Quando mudarem de ideia, vou estar no bar.
152
00:08:54,125 --> 00:08:55,125
Uau.
153
00:08:55,250 --> 00:08:57,208
É por causa desses caras
que eu não saio com ninguém.
154
00:08:57,291 --> 00:08:59,250
Ai, meu Deus!
Você não tem que sair com esse cara, né.
155
00:08:59,416 --> 00:09:02,083
Tem muita gente não nojenta
pra você sair por aí.
156
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
-Mostra o seu perfil do Matcher.
-Não!
157
00:09:06,458 --> 00:09:10,916
Ah! Jennifer! De novo,
é um passo de cada vez, vamos lá.
158
00:09:11,041 --> 00:09:12,541
Ok. Tá bom. Muito bom, na verdade.
159
00:09:13,666 --> 00:09:14,666
NIKKI: Ai, meu Deus.
160
00:09:14,791 --> 00:09:18,125
Você não tá usando a sua foto da empresa
como foto de perfil!
161
00:09:18,625 --> 00:09:21,375
Jen, onde vai ser seu primeiro encontro?
Num webinário?
162
00:09:21,500 --> 00:09:23,416
É exatamente por isso
que eu não queria te mostrar.
163
00:09:23,500 --> 00:09:26,583
Ok, sem julgamentos, tá?
Mas foi uma péssima escolha.
164
00:09:28,458 --> 00:09:31,333
-Nossa, ok...
-Ai, meu Deus. Você tá aceitando?
165
00:09:31,458 --> 00:09:34,291
(RINDO) Tou, é claro.
Para, é uma questão de números, tá?
166
00:09:34,375 --> 00:09:37,208
Depois de 500 deslizadas,
você converte um terço de matches.
167
00:09:37,458 --> 00:09:39,708
E é aí que o verdadeiro filtro acontece.
168
00:09:40,250 --> 00:09:44,625
-Uh, vida de hétero é triste.
-Nikki, você não tá ajudando.
169
00:09:44,750 --> 00:09:46,708
Eu tou, sim. Fala sério. Isso é bom.
170
00:09:46,791 --> 00:09:50,208
E se você fizer um perfil...
Olha só... Como Mulher-Hulk?
171
00:09:51,500 --> 00:09:53,333
Achei que você odiasse o nome Mulher-Hulk.
172
00:09:53,458 --> 00:09:56,625
Eu odeio. Mas sei lá. Não consigo
parar de falar. Esse nome pega.
173
00:09:56,708 --> 00:09:58,750
Não. Se vou sair com alguém,
tem que ser como Jen.
174
00:09:58,875 --> 00:10:00,875
-Tá bom.
-A Jen normal e antiga.
175
00:10:01,041 --> 00:10:02,833
Eu já tenho que ser
a Mulher-Hulk no escritório.
176
00:10:02,916 --> 00:10:04,458
-Mulher-Hulk.
-Mulher-Hulk...
177
00:10:04,583 --> 00:10:06,583
(NOTIFICAÇÃO) Ah? Viu? Dei match.
178
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Não tenho que ser a Mulher-Hulk
pra sair com alguém.
179
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Agora, devolve meu celular.
Você tá acabando comigo.
180
00:10:13,333 --> 00:10:15,250
JENNIFER: Então, considere este
um aviso oficial
181
00:10:15,333 --> 00:10:17,916
para cessar qualquer prática
de artes místicas.
182
00:10:18,083 --> 00:10:21,791
-Que absurdo. Você não é dona da magia.
-É, você não é dona da magia.
183
00:10:21,916 --> 00:10:26,291
E não pode patentear um espírito,
muito menos uma alma e nem registrar arte.
184
00:10:26,416 --> 00:10:28,000
Você pode registrar arte, sim.
185
00:10:28,125 --> 00:10:30,666
-Isso é uma farsa.
-Isso é uma farsa!
186
00:10:31,125 --> 00:10:32,500
Tá aqui só pra repetir o que ele diz?
187
00:10:32,666 --> 00:10:33,750
Hum, talvez.
188
00:10:34,333 --> 00:10:38,541
Qual é o problema, Wong? Tem medo
que eu me torne mais místico do que você?
189
00:10:38,625 --> 00:10:39,625
(SOPRO)
190
00:10:39,791 --> 00:10:42,208
O mago supremo não se envolve
em competições,
191
00:10:42,333 --> 00:10:44,583
mas eu sou mais místico
até enquanto durmo.
192
00:10:44,958 --> 00:10:47,541
-Prove.
-É, prove.
193
00:10:47,666 --> 00:10:48,666
(MÚSICA DE MISTÉRIO)
194
00:10:48,750 --> 00:10:53,458
Opa! Não! (MÚSICA PARA) Ninguém vai provar
nada aqui. Uma notificação extrajudicial.
195
00:10:53,750 --> 00:10:55,083
Notificação?
196
00:10:56,458 --> 00:10:58,041
Mas que notificação?
197
00:10:58,125 --> 00:10:59,125
(SUSPIRA)
198
00:10:59,208 --> 00:11:01,875
-Fantástico.
-É, tá saindo da sua camisa.
199
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Não tá, não.
200
00:11:03,916 --> 00:11:05,666
Tá legal, veremos vocês no tribunal.
201
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
Ai, droga.
202
00:11:07,625 --> 00:11:09,791
-DONNY BLAZE: Hum! Tem alguém no Matcher!
-JENNIFER: Quem?
203
00:11:09,875 --> 00:11:10,875
O que é Matcher?
204
00:11:11,000 --> 00:11:13,708
Aí, desliza pra direita
pra um encontro quente.
205
00:11:18,083 --> 00:11:19,166
(SUSPIRA)
206
00:11:22,791 --> 00:11:24,666
-Peguei sua bola.
-Uau.
207
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Não, seu guarda. Foi o carrinho de bebê
que bateu em mim."
208
00:11:28,750 --> 00:11:31,583
E foi assim que eu fui banido pra sempre
de Winnipeg, no Canadá.
209
00:11:32,000 --> 00:11:34,333
(RISO) Enfim, eu odeio LA.
210
00:11:34,625 --> 00:11:38,333
Todo mundo aqui é tão falso.
Eu sou nova-iorquino de cabo a rabo.
211
00:11:38,833 --> 00:11:41,125
-Ah, por quanto tempo morou lá?
-Catorze meses.
212
00:11:41,458 --> 00:11:44,958
Mas decidi que não ia ficar concordando
em tudo com um chefe caretão, entendeu?
213
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
-Uhum.
-E por isso eu sou um empreendedor.
214
00:11:47,208 --> 00:11:49,625
-Ah, em que área?
-Ah, ainda não sei.
215
00:11:49,708 --> 00:11:52,208
(CONVERSA INDISTINTA)
216
00:11:53,541 --> 00:11:56,000
-E você, o que faz?
-Ah, eu sou advogada.
217
00:11:56,125 --> 00:12:00,083
Eu acabei de começar numa firma
no centro, a GLK/H.
218
00:12:00,458 --> 00:12:01,750
Já ouviu falar? (SOM DE DIGITAÇÃO)
219
00:12:01,833 --> 00:12:03,291
Ah, sim, eu conheço o centro.
220
00:12:04,125 --> 00:12:06,583
Gerencio uma divisão
de direito super-humano... (NOTIFICAÇÃO)
221
00:12:07,833 --> 00:12:09,833
-porque eu tenho superpoderes.
-Ok.
222
00:12:10,000 --> 00:12:11,541
-Eu sou uma Hulk.
-Uhum.
223
00:12:11,833 --> 00:12:14,916
-Posso levantar um carro com uma mão.
-Ok.
224
00:12:17,416 --> 00:12:19,458
-Isso foi tão legal.
-É, foi legal, sim.
225
00:12:22,041 --> 00:12:24,041
(MÚSICA DE TENSÃO)
226
00:12:37,291 --> 00:12:39,333
(MÚSICA DE TENSÃO SE INTENSIFICA)
227
00:12:42,708 --> 00:12:44,500
(MÚSICA PARA)
Beleza, então, obrigado pelos drinks.
228
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
Tá. De nada.
229
00:12:45,833 --> 00:12:47,875
-A gente devia fazer isso outras vezes.
-É uma boa ideia.
230
00:12:49,125 --> 00:12:51,666
(CHAMADA) Oi, é o Alan.
É, ela é um seis, talvez.
231
00:12:53,750 --> 00:12:54,791
Ai, meu Deus.
232
00:12:54,958 --> 00:12:58,916
Excelência, nós acabamos de protocolar
uma ação com pedido liminar
233
00:12:59,000 --> 00:13:03,583
contra o réu, alegando concorrência
desleal e negligência grosseira.
234
00:13:03,708 --> 00:13:06,166
JUÍZA: Devo dizer
que estou tendo dificuldade de acreditar
235
00:13:06,291 --> 00:13:09,041
que um truque de mágica possa constituir
negligência grosseira.
236
00:13:09,125 --> 00:13:11,833
Você tem alguma testemunha
que corrobore sua alegação?
237
00:13:13,333 --> 00:13:15,541
-Não, não, não.
-Quer vencer essa ou não?
238
00:13:16,375 --> 00:13:18,083
-(SUSPIRA)
-Wong!
239
00:13:19,083 --> 00:13:20,583
Sim, nós temos, Excelência.
240
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
(MÚSICA MÍSTICA)
241
00:13:26,958 --> 00:13:30,375
Eu vou mostrar pra vocês minha coreografia
da época do colégio.
242
00:13:30,458 --> 00:13:32,625
É. Oh. Ai, ai. (FESTA AO FUNDO)
243
00:13:33,541 --> 00:13:35,708
Wonguinho! Ah!
244
00:13:37,541 --> 00:13:41,958
Oi! Ah, foi multado por mandar mensagem?
245
00:13:42,208 --> 00:13:45,000
Diz que tava mandando pra polícia
e não podem multar você.
246
00:13:45,125 --> 00:13:47,125
Isso não é o que parece
e isso não é verdade.
247
00:13:47,250 --> 00:13:50,125
Eu só quero fazer algumas perguntas,
então, se puder me acompanhar...
248
00:13:50,250 --> 00:13:51,916
-Ai, eu vou adorar.
-É. Pode se sentar ali.
249
00:13:52,041 --> 00:13:54,083
-MADISYNN: Tá bom, legal. Que divertido.
-JENNIFER: Ótimo.
250
00:13:54,166 --> 00:13:55,916
Guanyn, por favor, tenha misericórdia.
251
00:13:56,000 --> 00:13:57,625
Não pode entrar com bebida aqui.
252
00:13:57,750 --> 00:14:00,875
Ah. Pode beber o resto, se quiser.
Eu não tou doente.
253
00:14:01,250 --> 00:14:02,250
(RI)
254
00:14:02,708 --> 00:14:04,458
Eu prometo dizer só a verdade.
255
00:14:04,791 --> 00:14:06,291
(PÚBLICO COCHICHA)
256
00:14:07,291 --> 00:14:08,333
(FALANDO BAIXO) Isso é sério.
257
00:14:08,416 --> 00:14:10,833
Ah, poderia dizer o seu nome
para registro?
258
00:14:10,958 --> 00:14:17,083
Madisynn King. Madisynn com dois N, um Y,
(CANTANDO) mas é bem lá no fim.
259
00:14:17,291 --> 00:14:18,791
Pode soletrar para nós?
260
00:14:18,916 --> 00:14:23,833
Com certeza eu posso soletrar.
M-A-D-I-S-Y-N-N.
261
00:14:24,125 --> 00:14:27,666
Pode nos contar sobre a noite
em que participou do show de Donny Blaze?
262
00:14:28,708 --> 00:14:33,000
Ai, claro. Primeiro ele me deu umas rosas
que não tinham cheiro de nada.
263
00:14:33,083 --> 00:14:35,541
Aí, depois ele me empurrou
num reino de fogo.
264
00:14:35,666 --> 00:14:38,458
Isso deve ter sido aterrorizante.
Como você escapou?
265
00:14:38,583 --> 00:14:40,333
Eu fiz um pacto com um demônio,
266
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
(FALANDO BAIXO)
mas eu não posso falar disso,
267
00:14:43,166 --> 00:14:47,166
senão ele disse que rasgaria minha alma
e as almas de todos os que eu amo,
268
00:14:47,291 --> 00:14:49,875
o que, sinceramente, é muito dramático.
E eu odeio drama.
269
00:14:50,791 --> 00:14:53,291
-Ok, isso foi um erro.
-A ideia foi sua!
270
00:14:53,416 --> 00:14:56,208
-Eu acho que o nome do demônio era Jake...
-Eu conheço o Jake.
271
00:14:56,291 --> 00:14:57,541
-HANK: Conhece?
-CORNELIUS: Conheço.
272
00:14:57,666 --> 00:15:00,041
Ele abriu um portal que me deixou
na casa do Wonguinho
273
00:15:00,125 --> 00:15:02,000
e foi assim que ficamos melhores amigos.
274
00:15:02,458 --> 00:15:06,375
E como você descreve seu estado emocional
durante essa saga?
275
00:15:06,458 --> 00:15:07,750
Ótima pergunta.
276
00:15:09,458 --> 00:15:13,041
No início, foi divertido.
Depois, assustador, aí divertido de novo.
277
00:15:13,166 --> 00:15:15,708
Aí deu um medinho,
mas de um jeito divertido.
278
00:15:15,833 --> 00:15:18,541
É, isso...
Obrigada, Madisynn, pode se sentar.
279
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
De nada. (RI)
280
00:15:21,708 --> 00:15:24,291
-Excelência, eu peço anulação.
-JENNIFER: Vamos lá.
281
00:15:24,666 --> 00:15:29,250
Como pode ver, a performance de Donny
é uma experiência assustadora e divertida,
282
00:15:29,375 --> 00:15:33,458
o que é o ápice da magia,
na minha opinião profissional.
283
00:15:33,583 --> 00:15:36,625
O mais importante:
não se pode registrar magia.
284
00:15:36,750 --> 00:15:38,458
-Não...
-Existem precedentes.
285
00:15:38,541 --> 00:15:40,458
JENNIFER: Os precedentes a que se refere
286
00:15:40,583 --> 00:15:46,541
são para truques de cartas e mulheres
que desaparecem e nunca falam.
287
00:15:46,666 --> 00:15:49,166
Isso é muito diferente,
porque as artes místicas
288
00:15:49,291 --> 00:15:51,458
-são, de fato, magia real.
-Oh!
289
00:15:51,583 --> 00:15:54,000
-Como se atreve?
-HANK: "Magia real"?
290
00:15:54,666 --> 00:15:58,125
Isso não é magia real, Vossa Elegância?
291
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
(ESTAMPIDO)
292
00:16:00,333 --> 00:16:01,416
Preto.
293
00:16:01,750 --> 00:16:03,625
-(TOSSE)
-DONNY: Pode acreditar nos seus olhos?
294
00:16:04,875 --> 00:16:08,791
-Mudou de cor.
-Uh! Mais magia real?
295
00:16:08,875 --> 00:16:11,666
-Ah, meu Deus. Até o advogado é mágico.
-HANK: Ah! (RI)
296
00:16:11,750 --> 00:16:13,333
(BATIDA DE MARTELO) Já chega disso!
297
00:16:13,750 --> 00:16:16,416
Se eu puder dizer
algumas palavras, Majestade.
298
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
Esse caso vai além
das paredes desse tribunal.
299
00:16:21,916 --> 00:16:26,125
Os homens que está vendo
estão buscando portar o poder dos deuses.
300
00:16:26,208 --> 00:16:28,625
WONG: E isso nos coloca
na beira de um precipício.
301
00:16:28,708 --> 00:16:29,708
(RONCO)
302
00:16:29,833 --> 00:16:31,291
Um homem no reino mortal
303
00:16:31,791 --> 00:16:34,333
tem a habilidade de causar
uma ondulação tão grande
304
00:16:34,458 --> 00:16:36,541
que pode reverberar em cada dimensão.
305
00:16:36,708 --> 00:16:39,041
E essa ondulação através das galáxias
306
00:16:39,125 --> 00:16:43,875
tem a habilidade de destruir toda vida
no universo conhecido e desconhecido.
307
00:16:45,958 --> 00:16:48,500
(CANTANDO) Caso encerrado.
308
00:16:48,833 --> 00:16:51,666
Ok. Não. Esse caso está longe
de ser encerrado.
309
00:16:51,791 --> 00:16:55,083
Preciso rever a petição. Vocês terão
minha decisão em algumas semanas.
310
00:16:55,208 --> 00:16:58,791
Excelência, nesse ínterim,
será que poderia nos conceder uma liminar
311
00:16:58,875 --> 00:17:01,500
para impedir que o réu exerça
esse comportamento perigoso?
312
00:17:01,583 --> 00:17:03,958
Essa é minha vida, minha arte.
313
00:17:04,333 --> 00:17:06,625
Mi pasión. (ESTAMPIDO) Mágica!
314
00:17:06,708 --> 00:17:09,333
-Pare de jogar bombas de fumaça.
-Vai, vai. Agora.
315
00:17:09,416 --> 00:17:11,666
JUÍZA: Como ele passou com isso
por toda segurança?
316
00:17:13,208 --> 00:17:15,333
-PÚBLICO: Oh!
-Oh...
317
00:17:15,458 --> 00:17:17,250
JUÍZA: Tenho que concordar
com o Sr. Blaze.
318
00:17:17,333 --> 00:17:19,416
Ele pode continuar
a praticar seu ganha-pão
319
00:17:19,500 --> 00:17:22,500
enquanto aguarda minha decisão.
(BATIDA DE MARTELO) A corte está suspensa.
320
00:17:22,625 --> 00:17:26,416
-Ê! Fantástico!
-Uou!
321
00:17:26,500 --> 00:17:28,833
-DONNY: A magia real vence!
-HANK: Isso! Isso!
322
00:17:28,958 --> 00:17:31,083
Sabe, eu também tenho um pássaro.
323
00:17:31,166 --> 00:17:35,375
Oh! (RI) (PÚBLICO APLAUDE) Obrigado!
324
00:17:36,416 --> 00:17:38,666
Podemos enviar o Donny
pra dimensão espelhada.
325
00:17:38,750 --> 00:17:40,125
Provavelmente ele nem vai morrer.
326
00:17:40,208 --> 00:17:42,833
Eu adoraria isso,
mas estragaria o nosso caso.
327
00:17:43,125 --> 00:17:44,708
Wonguinho, podemos comprar froyo?
328
00:17:44,833 --> 00:17:47,708
-Podemos falar sobre a "Família Soprano".
-Tá bem, chega de spoilers.
329
00:17:47,791 --> 00:17:51,083
Ai, tanto faz. Eu cansei mesmo da série
depois que o Tony matou o Christopher.
330
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
Madisynn!
331
00:17:52,333 --> 00:17:55,833
O que foi? Era como um filho pra ele.
Foi muito triste.
332
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
(SUSPIRA)
333
00:17:57,250 --> 00:17:58,666
(LATIDOS)
334
00:17:59,750 --> 00:18:03,125
Nikki, tou acabando essa peça processual.
Você pode revisar ela pra mim amanhã?
335
00:18:03,291 --> 00:18:05,250
NIKKI: Você sabe que amanhã é sábado, né?
336
00:18:06,208 --> 00:18:09,791
-Sei. Sei muito bem que amanhã é sábado.
-NIKKI: Aham.
337
00:18:09,875 --> 00:18:12,208
O que faz de hoje sexta-feira,
outra coisa que eu sei.
338
00:18:12,291 --> 00:18:14,083
NIKKI: Você não tá usando
pijama ainda não, né?
339
00:18:14,208 --> 00:18:15,958
Não. Eu não tou usando pijama.
340
00:18:16,041 --> 00:18:18,875
Eu tenho uma grande noite, vários planos
com matches que deram certo.
341
00:18:19,000 --> 00:18:21,166
-Tenho que ir, tchau.
-NIKKI: Legal...
342
00:18:23,916 --> 00:18:24,916
(NOTIFICAÇÃO)
343
00:18:26,833 --> 00:18:28,625
(SUSPIRA) Por que isso é um alerta?
344
00:18:35,250 --> 00:18:37,291
(MÚSICA ANIMADA) Eu não me orgulho disso.
345
00:18:37,583 --> 00:18:39,375
(SOM DE DIGITAÇÃO)
346
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
(NOTIFICAÇÃO)
347
00:18:56,541 --> 00:18:57,541
(NOTIFICAÇÃO)
348
00:18:59,125 --> 00:19:01,125
(VÁRIAS NOTIFICAÇÕES)
349
00:19:02,083 --> 00:19:03,458
(JENNIFER RI)
350
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
Isso pega malzão pra Jen.
351
00:19:08,916 --> 00:19:09,916
Você tá deslumbrante.
352
00:19:10,000 --> 00:19:13,500
(RI) Obrigada. Você tá muito bem, também.
353
00:19:13,625 --> 00:19:16,500
-Aí, posso fazer uma pergunta íntima?
-É claro.
354
00:19:17,583 --> 00:19:19,041
Quanto peso você levanta?
355
00:19:19,375 --> 00:19:20,416
Uma tonelada.
356
00:19:20,583 --> 00:19:22,000
-DEREK: Hum.
-(RI)
357
00:19:22,125 --> 00:19:25,166
Eu consigo 300 quilos.
E eu não sou nem super-herói.
358
00:19:26,000 --> 00:19:28,916
-Aí! Alguém pode atender a gente?
-Ok.
359
00:19:29,041 --> 00:19:31,166
Meu filme acabou de estrear em Sundance.
360
00:19:31,291 --> 00:19:33,000
Na verdade, é sobre um advogado.
361
00:19:33,166 --> 00:19:35,458
A especialidade dele é
direito constitucional,
362
00:19:35,583 --> 00:19:38,416
e foi assim que ele passou de advogado
para vice-presidente.
363
00:19:39,208 --> 00:19:42,041
Eu tenho que admitir que era seu fã
antes de darmos match,
364
00:19:42,166 --> 00:19:45,625
quer dizer, sua batalha com a Titânia
no tribunal foi incrível.
365
00:19:45,750 --> 00:19:48,125
Ah... As pessoas adoram usar
essa palavra perto de mim.
366
00:19:48,208 --> 00:19:52,000
-Ah, por causa... É! Meu Deus!
-Por causa do meu primo. É...
367
00:19:52,083 --> 00:19:56,250
-Então é verdade? Você é indestrutível?
-Ah, eu não sei ainda.
368
00:19:56,375 --> 00:19:59,041
Eu não fui totalmente testada.
Não estou tentando me matar, então...
369
00:19:59,125 --> 00:20:04,291
Tá, tá. E quanto à supervelocidade?
Visão noturna? Pele impenetrável?
370
00:20:04,375 --> 00:20:07,500
É, minha pele é impenetrável.
Pelo menos por qualquer coisa na Terra.
371
00:20:07,625 --> 00:20:08,625
Até vibranium?
372
00:20:08,708 --> 00:20:11,416
Por quê? Você tem um pouco
com você e tá querendo testar?
373
00:20:11,500 --> 00:20:15,666
(RI) Não, não. Quem me dera.
Nossa, você é tão poderosa.
374
00:20:15,750 --> 00:20:17,416
Mas que espécime!
375
00:20:18,416 --> 00:20:19,916
Você acabou de me chamar de espécime?
376
00:20:20,958 --> 00:20:23,000
Como um elogio. (RI CONSTRANGIDO)
377
00:20:23,375 --> 00:20:25,958
Tem alguma coisa pior
que encontros aos 30 anos?
378
00:20:29,958 --> 00:20:31,666
E aí, qual é a sua história, amigão?
379
00:20:31,750 --> 00:20:33,583
Ah, eu sou da medicina.
380
00:20:33,875 --> 00:20:35,958
Uh, isso é tipo código
pra vender anfetamina?
381
00:20:36,041 --> 00:20:39,458
(RI) Eu sou pediatra oncologista.
382
00:20:40,500 --> 00:20:43,166
-Oh...
-Ah, posso ser honesto com você?
383
00:20:44,375 --> 00:20:46,166
Eu estive em tantos primeiros encontros
384
00:20:46,291 --> 00:20:51,000
e eu odeio falar sobre mim mesmo,
então me fala sobre você.
385
00:20:52,458 --> 00:20:53,541
Oh.
386
00:20:53,625 --> 00:20:57,083
Além disso, vamos dividir umas fritas?
387
00:20:57,833 --> 00:20:59,833
É, vamos pedir pra viagem.
388
00:21:00,958 --> 00:21:02,291
(APLAUSOS) (DONNY BLAZE RI)
389
00:21:02,458 --> 00:21:06,875
Agora, quero que feche seus olhos.
E concentre-se com força.
390
00:21:06,958 --> 00:21:10,541
-Ok.
-Imagine que está numa Terra bem distante.
391
00:21:11,000 --> 00:21:12,541
(SUSPIRA)
392
00:21:12,833 --> 00:21:13,958
(ESTRONDO)
393
00:21:14,041 --> 00:21:16,125
(PÚBLICO EXCLAMA)
394
00:21:16,375 --> 00:21:17,916
Ah... A-ah.
395
00:21:18,208 --> 00:21:20,666
AMBERLEIGH: Você fez esse mesmo truque
num show semana passada,
396
00:21:20,750 --> 00:21:24,083
e minha amiga Kaylah foi parar
num estacionamento em Pomona.
397
00:21:24,166 --> 00:21:25,791
Anda, só fecha os olhos.
398
00:21:26,041 --> 00:21:29,375
Ah, não. Eu não vou entrar
nesse buraco estranho de fogo.
399
00:21:29,458 --> 00:21:31,583
(PÚBLICO RI)
400
00:21:32,541 --> 00:21:34,583
PLATEIA: Chato! Chato.
401
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
Tá bem. Sem buraco de fogo.
402
00:21:38,208 --> 00:21:41,208
Que tal tentarmos alguma coisa
um pouco diferente?
403
00:21:41,291 --> 00:21:42,375
(MÚSICA DE MISTÉRIO)
404
00:21:48,250 --> 00:21:49,250
(PÚBLICO APLAUDE)
405
00:21:56,500 --> 00:21:58,250
(DONNY BLAZE EXCLAMA)
406
00:21:58,333 --> 00:22:00,041
-Na mosca!
-Fantástico!
407
00:22:00,291 --> 00:22:01,541
(DONNY BLAZE RI)
408
00:22:02,750 --> 00:22:04,041
(OVO ESTREMECE)
409
00:22:05,291 --> 00:22:07,583
(PIADOS) (MÚSICA DE MISTÉRIO)
410
00:22:12,791 --> 00:22:14,333
Oh...
411
00:22:14,750 --> 00:22:15,833
(GRITA DE SUSTO)
412
00:22:16,458 --> 00:22:18,041
PÚBLICO: Oh!
413
00:22:18,541 --> 00:22:21,125
Ok, tá tudo bem.
Donny Blaze vai cuidar disso.
414
00:22:26,916 --> 00:22:27,916
Ta-da!
415
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Ei! Tudo parte do show. (PÚBLICO APLAUDE)
416
00:22:33,791 --> 00:22:34,791
É...
417
00:22:34,875 --> 00:22:36,333
(SOM ESGANIÇADO)
418
00:22:36,791 --> 00:22:38,208
(MÚSICA DE SUSPENSE)
419
00:22:38,916 --> 00:22:39,916
(GRITA)
420
00:22:40,000 --> 00:22:41,666
DONNY BLAZE: Ai, meu Deus. Não!
421
00:22:41,750 --> 00:22:45,666
Não, não, esperem!
O show tava só começando!
422
00:22:46,541 --> 00:22:49,125
(SERIADO NA TV)
423
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
(ESTRONDO)
424
00:22:57,291 --> 00:22:58,708
Wong! Meu velho amigo!
425
00:22:59,000 --> 00:23:00,666
Donny Blaze, o que você fez?
426
00:23:00,791 --> 00:23:02,750
Olha que engraçado. Eu não sei direito.
427
00:23:05,625 --> 00:23:07,250
Aí, você pode me dar uma ajudinha?
428
00:23:07,333 --> 00:23:10,291
Só pra constar, estou fazendo isso
pelo universo. Não por você.
429
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Ótimo! Perfeito! O que devo fazer?
430
00:23:13,291 --> 00:23:14,375
Chama minha advogada.
431
00:23:15,541 --> 00:23:18,000
Bem no meio do lobby, na frente
de todo mundo (CELULAR VIBRANDO),
432
00:23:18,125 --> 00:23:20,458
eu tive que me transformar.
Foi tão embaraçoso.
433
00:23:20,541 --> 00:23:22,750
Uau. Eu... Eu consigo entender
434
00:23:22,833 --> 00:23:25,791
como que o seu chefe ter dito isso
no primeiro dia deixou você tão mal.
435
00:23:25,958 --> 00:23:28,041
-Hum.
-Me conta sobre como se sentiu.
436
00:23:28,125 --> 00:23:29,166
(CELULAR VIBRANDO)
437
00:23:29,291 --> 00:23:34,458
Ah. É... Deixa só eu... Tchau. (RI)
438
00:23:34,541 --> 00:23:35,708
Olha, eu tenho que admitir,
439
00:23:35,833 --> 00:23:37,875
esse é o melhor encontro
que eu tenho em um tempão.
440
00:23:37,958 --> 00:23:38,958
-Hum... (RI)
-Sério,
441
00:23:39,041 --> 00:23:41,416
-encontro por matches é tão desumanizante.
-É.
442
00:23:41,916 --> 00:23:44,958
Todo mundo te trata como se fosse
um avatar sem alma no telefone, sabe?
443
00:23:45,041 --> 00:23:46,041
(CELULAR VIBRANDO)
444
00:23:48,458 --> 00:23:50,916
-ARTHUR: Não quer atender?
-(DESLIGA) Ele pode esperar.
445
00:23:52,583 --> 00:23:55,250
-Ai, meu Deus! Ai, meu Deus.
-Ai, meu Deus.
446
00:23:55,333 --> 00:23:56,791
Droga, eu... Ah...
447
00:23:58,833 --> 00:24:01,250
Ai, droga, eu também
deixei cair no seu sofá.
448
00:24:01,333 --> 00:24:04,041
-Só... Só me dá um segundinho, tá bom?
-Tá.
449
00:24:14,250 --> 00:24:17,291
-Um pouquinho de água com gás e sal.
-Ai, que calor.
450
00:24:17,375 --> 00:24:20,375
-Ué, cadê minha camisa?
-Eu não sei.
451
00:24:21,041 --> 00:24:23,666
(ESTRONDO) (MÚSICA DE AÇÃO) Srta. Walters,
por que não atende seu celular?
452
00:24:23,791 --> 00:24:25,291
-Ah...
-Deixa pra lá. Entendi.
453
00:24:25,375 --> 00:24:26,375
Wong, o que é que foi?
454
00:24:26,458 --> 00:24:29,041
Donny Blaze abriu o portal errado.
Preciso da sua ajuda.
455
00:24:29,125 --> 00:24:32,333
-É da maior... urgência.
-Ah, eu já volto, tá?
456
00:24:32,416 --> 00:24:33,500
Tá...
457
00:24:34,083 --> 00:24:35,791
Vamos. Eu me sinto como o seu pai.
458
00:24:37,583 --> 00:24:41,375
Uau! Demônios de verdade? Wong!
459
00:24:41,458 --> 00:24:45,208
WONG: Eu estava afastando eles.
(GRITA) Preciso consertar o portal.
460
00:24:46,125 --> 00:24:48,708
Eu não sei exatamente
o que eu tenho que fazer aqui.
461
00:24:48,791 --> 00:24:49,958
WONG: Seja uma Hulk!
462
00:24:52,625 --> 00:24:54,333
Ah! Eles não morrem?
463
00:25:02,416 --> 00:25:04,666
Sabe que isso aqui
entra nos meus honorários.
464
00:25:04,791 --> 00:25:08,666
WONG: Os demônios, Srta. Walters!
Mande todos por aqui!
465
00:25:08,750 --> 00:25:11,250
Me desculpa, Cornelius.
Eu não sei o que deu de errado.
466
00:25:11,375 --> 00:25:12,375
Wong!
467
00:25:13,666 --> 00:25:14,666
Isso!
468
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
-Ah, nossa! Olha só isso!
-Iá!
469
00:25:28,875 --> 00:25:30,291
Depois de tantos encontros ruins,
470
00:25:30,416 --> 00:25:34,750
eu finalmente conheci um cara
que é legal e que escuta. Ah!
471
00:25:34,833 --> 00:25:35,833
WONG: Foco, Srta. Walters.
472
00:25:36,166 --> 00:25:38,541
E ele é muito, muito gostoso. Ah!
473
00:25:38,833 --> 00:25:40,708
Não que isso importe. Mas importa.
474
00:25:44,250 --> 00:25:45,250
(RUGIDO)
475
00:25:45,333 --> 00:25:48,041
JENNIFER: E em vez de beijar
aquela boca gostosa agora...
476
00:25:48,125 --> 00:25:49,916
Ah, meu Deus! Eles estão crescendo.
477
00:25:50,333 --> 00:25:52,875
E agora eu tou coberta
de gosma de demônio...
478
00:25:53,541 --> 00:25:55,083
em um show de mágica,
479
00:25:56,250 --> 00:25:59,000
o que é a pior... parte dessa coisa toda.
480
00:26:07,458 --> 00:26:08,458
(MÚSICA PARA)
481
00:26:08,541 --> 00:26:10,916
-Ah, droga.
-Olá, amigos.
482
00:26:11,125 --> 00:26:12,458
Boa noite, milady. (MÚSICA DIVERTIDA)
483
00:26:12,583 --> 00:26:15,375
Antes de enviar meu amiguinho aqui
de volta pra dimensão dele,
484
00:26:15,458 --> 00:26:18,250
eu tava pensando se poderia aceitar
os termos da sua notificação.
485
00:26:18,458 --> 00:26:19,791
-É, talvez.
-Sem dúvida.
486
00:26:19,916 --> 00:26:21,625
-(RUGIDO)
-Tá! Concordamos!
487
00:26:22,083 --> 00:26:23,791
Meu escritório entrará em contato.
488
00:26:23,875 --> 00:26:25,041
(MÚSICA PARA)
489
00:26:27,208 --> 00:26:28,875
(ESTRONDO) Ah!
490
00:26:28,958 --> 00:26:30,041
Ah!
491
00:26:32,708 --> 00:26:36,291
Ah... Você tá com uma coisinha bem aí, ó.
492
00:26:36,375 --> 00:26:38,000
-Isso, aí, é.
-Onde?
493
00:26:38,083 --> 00:26:39,583
-Isso.
-Ah, é só a garra de um demônio.
494
00:26:39,666 --> 00:26:42,000
Ah, tá. Legal.
495
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
(AMBOS RIEM)
496
00:26:44,458 --> 00:26:45,458
ARTHUR: Oh!
497
00:26:46,833 --> 00:26:47,833
Uau!
498
00:26:51,958 --> 00:26:53,958
(MÚSICA FELIZ)
499
00:26:58,416 --> 00:26:59,416
(NOTIFICAÇÃO)
500
00:27:09,291 --> 00:27:12,833
REPÓRTER: Apoiadores do movimento
"Libertem Titânia" estão comemorando hoje,
501
00:27:12,958 --> 00:27:16,708
pois a influencer superpoderosa
foi inocentada de todas as acusações
502
00:27:16,833 --> 00:27:19,458
relacionadas ao incidente
no tribunal metropolitano.
503
00:27:19,583 --> 00:27:21,083
Quem é você?
504
00:27:21,583 --> 00:27:22,916
Ah, Jen.
505
00:27:23,958 --> 00:27:26,625
Só... não tou na forma de Hulk. Só Jen.
506
00:27:27,791 --> 00:27:30,041
-Ah. Ah, legal.
-É.
507
00:27:30,125 --> 00:27:33,666
Legal. É... Isso é legal. Inesperado.
508
00:27:34,958 --> 00:27:36,916
-Eu fiz café da manhã.
-É, eu tenho que ir.
509
00:27:37,125 --> 00:27:38,208
ARTHUR: É...
510
00:27:39,208 --> 00:27:41,833
E... não se preocupa com a camisa.
511
00:27:44,666 --> 00:27:45,666
(SUSPIRA)
512
00:27:46,791 --> 00:27:49,041
Dane-se. Médico gostoso é
um clichê, mesmo.
513
00:27:49,125 --> 00:27:51,375
(BATIDA LONGA NA PORTA)
514
00:27:52,791 --> 00:27:54,458
É, eu sei que foi super constran... Oh!
515
00:27:54,541 --> 00:27:57,291
Eu tenho uma entrega especial
para Jennifer Walters.
516
00:27:57,500 --> 00:27:59,708
Reconheço um oficial de justiça
quando eu vejo um.
517
00:27:59,791 --> 00:28:01,083
(RI) Beleza.
518
00:28:01,875 --> 00:28:04,833
Tenho uma ação protocolada
por Titânia Mundial Ltda.
519
00:28:04,916 --> 00:28:06,000
Titânia?
520
00:28:06,625 --> 00:28:09,375
Se ela tá vindo pra cima de mim
por causa da nossa briga, ela tá louca.
521
00:28:09,458 --> 00:28:12,125
Não. Ela tá te processando
por usar uma marca registrada.
522
00:28:12,958 --> 00:28:15,250
"Usar uma marca registrada"?
Mas que marca?
523
00:28:16,875 --> 00:28:19,250
JENNIFER: Ela tá me processando
pelo nome "Mulher-Hulk"?
524
00:28:19,708 --> 00:28:22,458
-Mas esse é meu nome.
-Não se ela registrou primeiro, né?
525
00:28:22,541 --> 00:28:24,250
-Ah, é assim que funciona, Excelência?
-É.
526
00:28:24,333 --> 00:28:26,208
-Vai embora daqui. Vai.
-Ok, foi...
527
00:28:27,375 --> 00:28:28,458
(BUFA)
528
00:28:29,666 --> 00:28:31,708
Um jeito meio bosta
de terminar um episódio.
529
00:28:31,958 --> 00:28:33,208
Vai rolar uma ceninha engraçada.
530
00:28:33,583 --> 00:28:34,958
(MÚSICA DOS CRÉDITOS)
531
00:30:17,625 --> 00:30:19,250
(MÚSICA TERMINA)
532
00:30:22,208 --> 00:30:24,583
(SERIADO NA TV)
533
00:30:25,833 --> 00:30:28,541
MADISYNN: Wonguinho,
já experimentou um Tequila Sunrise?
534
00:30:28,791 --> 00:30:30,000
Não sei... Acho que já.
535
00:30:30,083 --> 00:30:32,041
-Long Island Iced Tea?
-Já.
536
00:30:33,791 --> 00:30:35,500
-(COM A BOCA CHEIA) Blue Curaçau?
-Não.
537
00:30:36,916 --> 00:30:38,000
Como é Blue Curaçau?
538
00:30:38,750 --> 00:30:40,250
-Ah, sei lá, é azul.
-Sei.
539
00:30:40,791 --> 00:30:43,125
-Manhattan?
-Sim. Manhattan, já.
540
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
-Sloe Gin Fizz?
-Não.
541
00:30:47,500 --> 00:30:49,958
-E só vodca pura?
-Não, eu já tomei...
542
00:30:50,083 --> 00:30:53,791
-Goldschlägers?
-Vodca e leite de iaque. Nunca mais.
543
00:30:55,250 --> 00:30:57,458
E você tem algum desses por aqui?
544
00:30:58,166 --> 00:31:01,291
Ah, na verdade, ainda temos um pouco
que sobrou do casamento.
545
00:31:01,375 --> 00:31:03,416
Eu adoraria provar um pouco
de leite de iaque.
546
00:31:03,541 --> 00:31:05,500
-É?
-Qual é a sua bebida preferida?
547
00:31:06,208 --> 00:31:08,208
Bom, gin e tônica.
548
00:31:08,333 --> 00:31:10,666
-Ah! Wonguinho!
-O quê?
549
00:31:10,750 --> 00:31:13,708
-(COMEMORANDO)
-Certo, bom... Ok.
550
00:31:13,916 --> 00:31:17,000
Não sei se gin e tônica é liberado aqui,
mas a gente vai descobrir.
551
00:31:17,125 --> 00:31:19,833
-Ok.
-Ai, caramba, delícia.
552
00:31:21,125 --> 00:31:23,041
(MÚSICA DOS CRÉDITOS FINAIS)
553
00:33:43,291 --> 00:33:45,375
(MÚSICA TERMINA)
PK
7(U AD J She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pt-BR.forced.srt1
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
Família Soprano
T5 E12 Long Term Parking
2
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
MULHER-HULK:
DEFENSORA DE HERÓIS
3
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Meu Dia
4
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Finalizar perfil para encontros
5
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Encontre Seu
Match Perfeito ENTRE
6
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ATIVAR CONTA
7
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Perfil completo!
8
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong Mago Supremo
Mestre das Artes Místicas
9
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
CORNELIUS P. WILLOWS - PROPRIETÁRIO
& CURADOR DE CURIOSIDADES DO MYSTIC CASTLE
10
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
Você tem 1 Novo Match
11
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
NENHUM Novo Match
12
00:18:33,333 --> 00:18:35,208
matcher
Mulher-Hulk Enviar fotos
13
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
9 Novos Matches
14
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
É como se ele pudesse ver as
coisas antes de acontecerem. Sabe?
15
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Quer dizer, ele podia
ver vocês três.
16
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
Má Feminista
Roxanne Gay
17
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Bom dia, flor do dia! Quero saber
os detalhes picantes, mas "primeiro"
18
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Você nunca vai adivinhar quem
virou notícia outra vez.
19
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Aquela maluca do tribunal,
a Titânia
20
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
MULHER-HULK registrada por TITÂNIA
21
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
22
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS APRESENTA
23
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
MULHER-HULK:
DEFENSORA DE HERÓIS
24
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Não, eu falo e você escuta.
Eu não...
PK
7(U0 G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ro.forced.srt1
00:04:24,333 --> 00:04:27,875
Clanul Soprano
S5 E12 Parcare pe termen lung
2
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
She-HULK
AVOCATA APĂRĂRII
3
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Ziua mea
4
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Finalizare cont de dating
5
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Găsește-ți perechea potrivită
6
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACTIVARE CONT
7
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil realizat!
8
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong Vrăjitorul Suprem
Maestrul al Artelor Mistice
9
00:10:13,750 --> 00:10:15,500
CORNELIUS P. WILLOWS - PROPRIETAR
& CURATOR LA CASTELUL MISTIC
10
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
Ai 1 potrivire nouă
11
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
ZERO potriviri noi
12
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
Ai 18 potriviri noi
13
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Vede lucruri înainte să se întâmple, știi?
14
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Adică, vă vede pe voi trei.
15
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
Rău Feminist
Roxanne Gay
16
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Bună dimineața, soare!
Vreau să aflu picanterii, dar „întâi”!
17
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
N-o să ghicești cine e iar la știri...
18
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Nebuna aia de la tribunal, Titania
19
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
SHE-HULK TM de TITANIA
20
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BAZAT PE
BENZI DESENATE MARVEL
21
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
BUNĂ
MĂ NUMESC JAKE
22
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS
PREZINTĂ
23
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
She-HULK
AVOCATA APĂRĂRII
24
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nu, eu vorbesc, tu asculți. Eu nu...
PK
7(UFmB B @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ro.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
În episoadele anterioare...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Doamnelor și domnilor jurați...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Cine naiba-i asta?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Cine v-a forțat să evadați nedetectat
din pușcăria asta de maximă securitate?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Un Vrăjitor Suprem al Artelor Mistice
și îl cheamă...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Doar Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Ori e un vrăjitor
care locuiește în New York,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
ori e un bibliotecar din Nepal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, e un tip foarte drăguț
care lucrează la cafeneaua la care merg.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
- Îl cheamă Yusuf.
- Nu-mi face lipeala, mamă.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Nu. E prea tânăr pentru tine.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
N-o să fiu supererou.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, când ai puteri ca astea,
e ca și cum ți-ai pune o țintă pe spate.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Dacă faci paradă cu puterile tale,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
atunci arată ce poți.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Arta antică a levitației.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Nu sunteți uluiți? Invoc focul.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Foc. Iată flacăra.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Pentru următorul număr, Marele Donny Blaze
are nevoie de ajutorul unui voluntar.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Dră, dacă doriți. Aplauze.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Cum vă numiți, dră?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, cu doi N, un Y
dar nu e unde credeți.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Cum zicea cândva marele Billy Shakes,
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
„Un trandafir cu orice alt nume
ar mirosi la fel de dulce.”
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Fă chestia. Fă-o.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Ce-ar fi să încerc ceva
cu puțin mai multă căldură?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Haide. Te rog.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Haide. Te rog.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Haide.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Dacă vreți să știți, ăștia nu miros deloc.
33
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Unde sunt?
Ce s-a întâmplat cu toți spiridușii?
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Tu cine ești? Regele spiridușilor?
35
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Nu. De unde ați venit, dră?
36
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Sunt din Fort Lauderdale,
37
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
dar acum tata stă în Phoenix
cu noua lui familie,
38
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
îl mai vizitez uneori.
39
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
- S-a însurat cu ...
- Un magician te-a trimis aici?
40
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Nu tocmai.
41
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
M-a trimis într-o altă dimensiune
și o capră vorbitoare m-a ajutat să scap
42
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
dintr-un abis cu lavă
pentru șase stropi din sângele meu.
43
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Apoi am cam amețit și acum sunt aici.
44
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Bine. Da. Nu. O să te trimit acasă.
45
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
- Ce adresă ai?
- Nici nu mai țin minte.
46
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Clanul Soprano
S5 E12 Parcare pe termen lung
47
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Stai. În ăsta o omoară pe Adriana.
48
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
A fost așa trist.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
- Mai bine nu ziceai.
- Am plâns trei zile.
50
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze va plăti pentru asta.
51
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
She-HULK
AVOCATA APĂRĂRII
52
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Păreți fericiți.
Cred c-ați văzut că s-a întors Wong.
53
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Toată lumea îl iubește pe Wong.
54
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Parcă blindezi serialul
pe Twitter o săptămână.
55
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
- Bună dimineața, scumpo.
- Tată, ce faci aici?
56
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
După sperietura pe care-ai tras-o,
am venit să întăresc paza.
57
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Am lacăte noi, camere,
sistem de alarmă și spray cu piper.
58
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
- Cazmaua pentru ce e?
- Să sap gropi.
59
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
- Nu vreau să zic mai mult.
- Nu trebuie să faci nimic.
60
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Fiica mea e atacată de patru bărbați,
iar eu să nu fac nimic?
61
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Fiica ta e un Hulk. Voi fi bine.
62
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
- Poliția ce-a zis?
- A zis chestii polițienești.
63
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Nu i-ai chemat? Serios, Jen?
64
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Am fost procuror destul timp
ca să știu că n-o să-i prindă.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
- Și dacă se întorc?
- O să-i fac praf iar.
66
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Și poți folosi cazmaua.
67
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Ziua mea
68
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Finalizare cont de dating
69
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Găsește-ți perechea potrivită
70
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
ACTIVARE CONT
71
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil realizat!
72
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfect.
73
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Bună. Iar îți difuzează interviul.
74
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
- Ar trebui să-l vezi acum.
- Numele clientului meu e Emil Blonsky.
75
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Bine. Trebuie să-ți luăm haine noi.
76
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Sunt foarte puține haine
care mi se potrivesc.
77
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Evident.
78
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Cum ați ales numele She-Hulk?
79
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
- Voi mi l-ați dat.
- Amuzant, nu eu l-am ales.
80
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Dră Walters, am o problemă
de ordin juridic de mare importanță.
81
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Bine. Multă baftă, Jen.
82
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Mă bucur să vă revăd, Wong.
Cu ce vă pot ajuta?
83
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Am o problemă cu un „magician”.
84
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Observați ghilimelele de la „magician”.
85
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
- Da.
- Pentru că nu e un magician adevărat.
86
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Șarlatanul ăsta își spune Donny Blaze.
87
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
E un fost elev al Artelor Mistice,
88
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
dar a fost afară după o săptămână,
când a invocat trei butoaie de bere
89
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
și pe fostul său coleg de frăție,
Ky-Dog, la Kamar-Taj.
90
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Acum face niște trucuri ieftine cu oameni
91
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
în Los Angeles, la „Castelul Mistic”.
92
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
- Observați cum...
- Nu e mistic. Nici castel. Da.
93
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Recent, Donny a folosit
învățăturile secrete în spectacole,
94
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
trimițând voluntari în alte tărâmuri
doar de amuzament.
95
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Dar abia dacă știe ceva
despre portalurile interdimensionale.
96
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Să practici Artele Mistice neinstruit
nu doar că pune oamenii în pericol,
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
dar riscă năruirea
planurile materiale și astrale.
98
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
- Sigur că da.
- Vreau să fac un exemplu din Donny Blaze.
99
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Să creez un precedent,
ca nicio persoană neautorizată
100
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
să nu mai încerce vreodată
să practice Artele Mistice.
101
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Voi fi foarte directă.
102
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Dl Blaze a semnat un act
de confidențialitate sau neconcurență?
103
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nu.
104
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
A existat un contract pentru instruire?
105
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Elevii se angajează să fie
slujitori loiali ai Artelor Mistice.
106
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
- Și aveți asta în scris?
- Nu.
107
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Dră Walters,
ne supunem unei puteri mai mari
108
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
care respectă legile metafizice
ale continuumului spațio-temporal.
109
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Sigur. Dar ăsta e
sistemul juridic american.
110
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Niciun judecător n-o să ne asculte
dacă n-o facem ca la carte.
111
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
- Cartea lui Vishanti.
- Nu, cartea legilor americane.
112
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Vreți să-mi lăsați
informațiile dvs. de data asta?
113
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong Vrăjitorul Suprem
Maestrul al Artelor Mistice
114
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
- Foarte bine.
- Trucuri ieftine cu oameni.
115
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
- Bun, gata cu interdicția cerută de Wong.
- Bun. Perfect.
116
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Acum profilul tău „amoros”.
117
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Și ultima parte din dosarul lui Blonsky.
118
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Ai zis „u-hu”
pentru un dosar de eliberare?
119
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Nu mi-a plăcut de când l-am rostit.
120
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
- Bine.
- Da.
121
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Mă scuzați, doamnelor. Dar nu-mi place
să văd două doamne superbe singure.
122
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Suntem două.
Deci, prin definiție, nu singure.
123
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Pot să vă ofer ceva de băut?
124
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Bine, dle, e clar că noi lucrăm aici.
125
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Dacă vă răzgândiți, eu o să fiu la bar.
126
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Vezi, fix de-asta nu merg la întâlniri.
127
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Doamne. Nu trebuie să ieși cu el. Isuse!
128
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Sunt mulți tipi negrosolani
cu care te poți vedea.
129
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
- Arată-mi profilul tău de Matcher.
- Nu.
130
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer! Repet, pași mărunți.
131
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
- Așa.
- Bine.
132
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
- Drăguț, de fapt.
- Doamne!
133
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Nu-ți pui poza de la serviciu
la poză de profil.
134
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Ce-o să fie prima ta întâlnire? Webinar?
135
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
- De-asta n-am vrut să-ți arăt.
- Bine, nu te judec.
136
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Dar a fost o alegere proastă.
137
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
- Bine.
- Doamne! Glisezi?
138
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Da, normal. Haide.
E un joc al numerelor, bine?
139
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
După 500 de glisări,
o să ai vreo treime din potriviri.
140
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
Și-atunci începe adevărata filtrare.
141
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
- Viața hetero e sumbră.
- Nikki, nu mă ajuți.
142
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Ba da. Haide. E bine.
Ce-ar fi să-ți faci un profil...
143
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Ascultă-mă... ca She-Hulk?
144
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
- Credeam că urăști numele ăsta.
- Da.
145
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Nu știu. Nu pot să nu-l spun. Sună bine.
146
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Nu. Dacă ies la întâlniri, o să fiu Jen.
147
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
- Bine.
- Normala și obișnuita Jen.
148
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Sunt deja She-Hulk la birou.
149
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
- She-Hulk.
- She-Hulk.
150
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Vezi? O potrivire. Nu trebuie
să fiu She-Hulk pentru asta.
151
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Dă-mi telefonul înapoi. Mă omori!
152
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS - PROPRIETAR
& CURATOR LA CASTELUL MISTIC
153
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
E un avertisment oficial
de încetare a practicii Artelor Mistice.
154
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
- Absurd. Nu poți deține magia.
- Da, nu poți deține magia.
155
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Nu există drepturi de autor pe un spirit
sau pe un suflet, sau pe artă.
156
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Ba sunt drepturi de autor pe artă.
157
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
- E o farsă.
- E o farsă.
158
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
O să-i dați apă la moară?
159
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
- Poate.
- Care-i problema, Wong?
160
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Ți-e teamă că o să devin
mai mistic decât tine?
161
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Vrăjitorul Suprem nu intră în competiții,
162
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
dar eu sunt mai mistic în somn.
163
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
- Dovedește-o!
- Da, dovedește-o!
164
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Nu. Nimeni nu dovedește nimic.
165
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
- Iată interdicția.
- Interdicția?
166
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Ce interdicție?
167
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastic.
168
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
- Da, vă iese din cămașă.
- Ba nu.
169
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Bine. Ne vedem la tribunal, domnilor.
170
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
- Fir-ar.
- Cineva e pe Matcher.
171
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Ai 1 potrivire nouă
172
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
- Ce-i aia?
- Hei, dă la dreapta pentru un tip încins.
173
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Ți-am luat mingea.
174
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
„Nu, dle polițist.
Căruțul m-a lovit pe mine.”
175
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Și așa am interdicție
pe viață în Winnipeg, Canada.
176
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Oricum, urăsc LA.
Toți sunt niște ipocriți.
177
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Eu sunt din New York, pursânge.
178
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
- Cât ai stat acolo?
- Paisprezece luni.
179
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Dar am decis să nu fac frumos
la un șef rigid, știi?
180
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
De-asta sunt antreprenor.
181
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
- În ce domeniu?
- O să văd.
182
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
- Tu cu te ocupi?
- Sunt avocat.
183
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Tocmai m-am angajat la o firmă în centru,
GLK&H. Ai auzit de ea?
184
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Da, cunosc centrul.
185
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Conduc un departament pentru supraoameni.
186
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
- Fiindcă am superputeri.
- Bine.
187
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Sunt un Hulk.
Pot ridica un sedan mare cu o mână.
188
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Bine.
189
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
- A fost excelent.
- Da, chiar a fost.
190
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Bine, mersi mult pentru băutură.
191
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Da. Sigur.
192
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
- Hai să ne mai vedem.
- E o idee.
193
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Sunt eu, Alan. E de nota șase, poate.
194
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Doamne.
195
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Onorată instanță, am depus o plângere
și o interdicție preliminară
196
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
împotriva pârâtului invocând
competiție neloială și neglijență gravă.
197
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Dră, trebuie să spun că mi-e foarte greu
198
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
să cred că un truc de magie
poate constitui o neglijență gravă.
199
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Aveți martori care să susțină plângerea?
200
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
- Nu.
- Vreți să câștigați sau nu?
201
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Da, avem, onorată instanță.
202
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
O să vă arăt dansul din liceu chiar acum.
203
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wonguț!
204
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Bună.
205
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Ai primit amendă pentru mesaje?
206
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Zi doar că ai trimis mesaj la 112.
Nu te pot acuza.
207
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Nu despre asta-i vorba și nu-i adevărat.
208
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Vreau să vă pun niște întrebări,
pe aici, vă rog...
209
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
- Cu mare drag.
- Da.
210
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
- Luați un loc acolo.
- Bine. E haios.
211
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, te rog, ai mare milă de noi.
212
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
E interzisă băutura aici.
213
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Poți s-o termini dacă vrei.
Nu sunt bolnavă.
214
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Promit să spun adevărul.
215
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
- Nu, serios.
- Numele, vă rog, ca să se înregistreze?
216
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynn cu doi N, un Y,
dar nu e unde credeți.
217
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
- Ni-l spuneți pe litere?
- Absolut. Sigur.
218
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
219
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Spuneți-ne ce s-a întâmplat când ați fost
la spectacolul lui Donny Blaze.
220
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Sigur. Întâi, mi-a dat trandafiri
care nu miroseau a nimic.
221
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
- Apoi, m-a băgat într-un ținut cu foc.
- Cred că a fost îngrozitor.
222
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Cum ați scăpat?
223
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Am făcut un pact cu un demon
despre care nu pot vorbi.
224
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
A zis „că-mi scoate sufletul
și sufletele celor la care țin”,
225
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
ceea ce, sincer, e foarte dramatic.
Și nu-mi place drama.
226
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
- Da, a fost o greșeală.
- A fost ideea dvs.
227
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Pe demon cred că-l cheamă Jake.
228
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
- Îl știu pe Jake.
- Serios?
229
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
A deschis un portal și-am ajuns
în casa lui Wonguț
230
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
și așa ne-am împrietenit.
231
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Cum v-ați descrie
starea emoțională în tot acest timp?
232
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Super întrebare.
233
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
La început, a fost haios.
Apoi, nasol, apoi iar haios.
234
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Apoi sinistru, dar într-un fel haios.
235
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Da, e... Mulțumesc.
Madisyyn, puteți merge la loc.
236
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
- Cu plăcere.
- Da.
237
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
- Cer respingerea.
- Haideți.
238
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
După cum vedeți, reprezentația lui Donny
e o experiență amuzantă și sinistră,
239
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
ideală pentru magie,
în opinia mea profesională.
240
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
În concluzie, nu poți pune
drepturi de autor pe magie.
241
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
- Nu.
- Există un precedent.
242
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Precedentul la care vă referiți
243
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
e pentru trucuri cu cărți
și dispariția unor femei care nu vorbesc.
244
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
E foarte diferit fiindcă Artele Mistice
sunt magia adevărată, de fapt.
245
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
- Cum îndrăznești?
- Magie adevărată?
246
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Asta nu e magie adevărată,
Eleganța Voastră?
247
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Negru.
248
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Vă credeți ochilor?
249
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
S-a schimbat culoarea.
250
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
- Mai vreți magie adevărată?
- Doamne! Și avocatul e magician.
251
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Ajunge!
252
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Pot să spun ceva, Înălțimea Voastră?
253
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Acest caz trece dincolo
de pereții acestui tribunal.
254
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Cei pe care îi vedeți aici
caută să exercite puterea zeilor.
255
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Și asta ne pune la marginea prăpastiei.
256
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Un om din tărâmul muritor
poate provoca o undă atât de mare
257
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
încât reverberează în fiecare dimensiune.
258
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Iar acea undă prin galaxii
are puterea de a distruge viața
259
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
în universul cunoscut și necunoscut.
260
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Caz închis!
261
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Bun. Nu.
Acest caz e departe de a fi închis.
262
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Voi revizui cererea și veți avea
decizia mea în câteva săptămâni.
263
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Onorată instanță, între timp,
ne puteți acorda interdicția preliminară
264
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
pentru a opri
comportamentul periculos al pârâtului?
265
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Asta-i viața mea. Arta mea.
Mi pasión! Magie!
266
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Nu mai aruncați fumigene.
267
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Cum a trecut cu astea de pază?
268
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Sunt de acord cu dl Blaze.
269
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Își poate continua activitatea
până la decizia mea.
270
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Curtea se retrage.
271
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
- Magia adevărată câștigă.
- Da.
272
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Știți, mai am o pasăre.
273
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Să-l trimitem pe Donny
în Dimensiunea Oglinzilor? Nu moare, cred.
274
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Mi-ar plăcea, dar ne-ar distruge cazul.
275
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
- Wonguț, luăm un iaurțel?
- Nu.
276
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
- Vorbim despre Clanul Soprano.
- Fie. Dar nu-mi zici nimic.
277
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Nu m-a mai interesat
după ce Tony l-a ucis pe Christopher.
278
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
279
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Ce? Îi era ca un fiu. A fost așa trist!
280
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, acum termin dosarul ăsta.
281
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Crezi că te poți uita peste el mâine?
282
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Îți dai seama că mâine e sâmbătă, nu?
283
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Da, îmi dau bine seama că mâine e sâmbătă.
284
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Și acum e vineri seara. Dar știam și asta.
285
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Ești cumva deja în pijama?
286
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nu. Nu sunt deja în pijama.
287
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Am o seară mare, multe planuri
datorită glisărilor cu succes. Închid. Pa.
288
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Tare.
289
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
ZERO potriviri noi
290
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
De ce-i asta o alertă?
291
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Nu sunt mândră de asta.
292
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Drăguț.
293
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Ai 18 potriviri noi
294
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Cam demoralizator pentru Jen.
295
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
- Arăți fantastic.
- Mulțumesc. Și tu arăți foarte bine.
296
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Pot să te-ntreb ceva personal?
- Sigur.
297
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
- Cât de mult poți ridica?
- O tonă, efectiv?
298
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Eu am ridicat 250 kg.
Și nici măcar nu sunt supererou.
299
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
- Hei! Ne ia cineva comanda?
- Bine.
300
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Tocmai am avut premieră la Sundance.
Era vorba chiar despre un avocat.
301
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Era expert în drept constituțional
302
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
și așa a devenit
avocatul vicepreședintelui.
303
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Recunosc că eram fanul tău
înainte de aplicație.
304
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Lupta cu Titania la tribunal
a fost incredibilă.
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Multă spune asta.
306
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
- Din cauza... Da.
- Da.
307
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
- Din cauza vărului meu. Da.
- Da.
308
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
- E adevărat? Ești indestructibilă?
- Nu știu.
309
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Nu m-am testat până acolo.
N-am de gând să fiu ucisă.
310
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Da. Dar ai super-viteză? Viziune nocturnă?
Piele impenetrabilă?
311
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Da, am pielea impenetrabilă,
cel puțin, la orice de pe Pământ.
312
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Chiar și vibraniu?
313
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
De ce? Ai ceva la tine? Vrei să-l testezi?
314
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Nu. Aș vrea eu. Ești așa puternică.
315
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
- Ce specimen!
- Tocmai m-ai făcut specimen?
316
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Ca un compliment.
317
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
E ceva mai rău
decât întâlnirile la vârsta de 30?
318
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
- Care-i povestea ta, dragule?
- Lucrez în medicină.
319
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
E un cod pentru vânzarea de Adderall?
320
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Sunt oncolog pediatru.
321
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Pot să fiu sincer cu tine?
322
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Am fost la atâtea întâlniri
și urăsc să vorbesc despre mine.
323
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Zi-mi despre tine.
324
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
În plus, împărțim niște cartofi prăjiți?
325
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Da. Hai să-i luăm la pachet.
326
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Și-acum, vreau să închizi ochii.
Concentrează-te tare.
327
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Bine.
328
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Imaginează-ți
că ești într-un tărâm îndepărtat.
329
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Ai făcut trucul ăsta săptămâna trecută
330
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
și prietena mea, Kaylah,
a ajuns într-o parcare din Pomona.
331
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Haide. Închide-ți ochii.
332
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Nu. N-o să intru
în gaura ta ciudată de foc.
333
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Penibil.
334
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
- Penibil.
- Fără găuri de foc.
335
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Ce-ar fi să încercăm
ceva puțin diferit? Da.
336
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
- Asta e!
- Uluitor!
337
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Bine. Nu-i nimic. Donny Blaze o rezolvă.
338
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Hei! Face parte din show.
339
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Doamne.
340
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Da.
341
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Doamne!
342
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Doamne. Nu! E în regulă.
343
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Nicio grijă. Veniți înapoi!
344
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Spectacolul abia a început!
345
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Vede lucruri înainte să se întâmple, știi?
346
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Adică, vă vede pe voi trei.
347
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Omul meu!
348
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
- Donny Blaze, ce-ai făcut?
- E amuzant. Nu prea știu exact.
349
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
M-aș bucura să mă ajuți.
350
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Doar ca să știi, fac asta pentru univers.
Nu pentru tine.
351
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
- Bun, perfect. Ce trebuie să fac?
- Să-mi suni avocata.
352
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Chiar în mijlocul sălii, în fața tuturor,
a trebuit să mă transform.
353
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
A fost atât de jenant.
354
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Înțeleg că ce ți-a cerut brusc șeful,
355
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
în prima zi, te-a copleșit rău.
356
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Spune-mi cum te-ai simțit.
357
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Stai să...
358
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Pa.
359
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Știi, recunosc, e cea mai tare întâlnire
din ultimul timp.
360
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
- Flirtul ăsta online e dezumanizant.
- Da.
361
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Toți te tratează
ca pe un avatar fără suflet pe telefon.
362
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
- Trebuie să răspunzi?
- Poate aștepta.
363
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
- Doamne!
- Doamne! Fir-ar!
364
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Of! Am vărsat și pe canapeaua ta.
365
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
- O clipă, bine?
- Da.
366
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Apă minerală și sare.
367
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
- Inteligent!
- Unde mi-e tricoul?
368
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Nu știu.
369
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Dră Walters, de ce nu răspundeți
la telefonul mobil?
370
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
- Nu contează. Am înțeles.
- Wong, ce e?
371
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze a deschis
portalul greșit. Ajutați-mă!
372
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
- E o urgență maximă.
- Revin imediat.
373
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Haideți. Zici că v-aș fi tată.
374
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Demoni adevărați? Wong!
375
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
I-am contracarat.
Trebuie să repar portalul.
376
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Nu știu ce ar trebui să fac eu aici.
377
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Să fii un Hulk!
378
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Ăștia nu mor?
379
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Practic, astea sunt ore care se plătesc.
380
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Demoni, dră Walters.
381
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Trimiteți-i pe-aici!
382
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Scuze, Cornelius.
Nu știu ce n-a mers bine.
383
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
384
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Da.
385
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Fii atent!
386
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
După atâtea întâlniri eșuate, în sfârșit,
dau de un tip drăguț și care mă ascultă.
387
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Concentrare, dră Walters!
388
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Și e super sexy. Nu că asta ar conta.
Dar contează.
389
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Și în loc să-i sărut
fața aia super sexy acum... Aoleu!
390
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Ei cresc și acum sunt acoperită
de mâzgă de demoni,
391
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
la un spectacol de magie,
care e cea mai proastă parte din tot.
392
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
La naiba!
393
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
- Bună, băieți.
- Bună seara, doamnă.
394
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Înainte să-l trimit pe amicul ăsta
în dimensiunea lui,
395
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
ați fi de acord
cu cererea noastră de interdicție?
396
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
- Poate.
- Absolut.
397
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
- Fie. Bine, de acord.
- Cei de la biroul meu vă vor contacta.
398
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Rău Feminist
Roxanne Gay
399
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Ai ceva acolo. Chiar acolo.
400
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
- Bine.
- Puțin mai la... Da, acolo.
401
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
- E doar o gheară de demon.
- Tare.
402
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Tare.
403
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Bună dimineața, soare!
Vreau să aflu picanterii, dar „întâi”!
404
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
N-o să ghicești cine e iar la știri...
405
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Nebuna aia de la tribunal, Titania
406
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Susținătorii mișcării Titania Liberă
sărbătoresc azi,
407
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
căci ea, influencer cu superputeri,
a fost exonerată de acuzațiile
408
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
- ... legate de incidentul
- Huo.
409
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
de la Tribunalul Metropolitan.
410
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
- Tu cine ești?
- Jen.
411
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Dar nu în forma Hulk. Doar Jen.
412
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
- Tare.
- Da.
413
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Ce tare. Neașteptat.
414
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
- Am făcut micul-dejun.
- Da, eu plec.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Nu-ți face griji pentru tricou.
416
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Mă rog. Doctorul sexy e un clișeu, oricum.
417
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Da, a fost foarte...
418
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Am o livrare specială
pentru o anume Jennifer Walters.
419
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Recunosc un executor când îl văd.
420
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Corect.
421
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Am documente înaintate
de Titania Worldwide SRL.
422
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Dacă are pretenții de la mine
după lupta aia, delirează.
423
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Nu. Pentru utilizare abuzivă a mărcii.
424
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Utilizarea abuzivă a mărcii? Ce marcă?
425
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
SHE-HULK TM de TITANIA
426
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Mă dă în judecată pentru „She-Hulk”?
Dar e numele meu.
427
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Nu dacă l-a înregistrat ea întâi.
428
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
- Așa merge, onorată instanță?
- Da.
429
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
- Pleacă de-aici.
- Bine Scuze. Mersi.
430
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Cam aiurea final de episod.
Dar sigur are o scenă mișto la sfârșit.
431
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BAZAT PE
BENZI DESENATE MARVEL
432
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
BUNĂ
MĂ NUMESC JAKE
433
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS
PREZINTĂ
434
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
She-HULK
AVOCATA APĂRĂRII
435
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nu, eu vorbesc, tu asculți. Eu nu...
436
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wonguț, ai băut vreodată Tequilla Sunrise?
437
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
- Cred că da.
- Ceai cu gheață Long Island?
438
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Da.
439
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
- Curaçao albastru?
- Nu. Ce-i curaçao albastru?
440
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Nu știu. E albastru.
441
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
- Manhattan?
- Da. Manhattan am băut.
442
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
- Gin Fizz?
- Nu.
443
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Vodcă simplă?
444
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
- Nu, am...
- Goldschläger?
445
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodcă și lapte de iac. Nu mai vreau.
446
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Ai așa ceva pe-aici?
447
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
De fapt, mai avem ceva de la nuntă, da.
448
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
- Mi-ar plăcea să-ncerc lapte de iac.
- Da.
449
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
- Care-i băutura ta preferată?
- Păi, gin tonic.
450
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
- Ce? Da, păi...
- Wonguț!
451
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Bine.
452
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Nu știu dacă se face gin tonic fără fund,
dar îl găsim noi.
453
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
- Bine.
- Doamne. Ce bun.
454
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Subtitrarea: Olimpia
PK
7(UT G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.sk.forced.srt1
00:04:24,333 --> 00:04:27,833
Sopranovci
S5 E12 Dlhodobé parkovanie
2
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
She-HULK
NEUVERITEĽNÁ PRÁVNIČKA
3
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Môj deň
4
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Dokončiť profil zoznamky
5
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Nájdi dokonalú zhodu
6
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVOVAŤ ÚČET
7
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Profil je hotový!
8
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong - Najvyšší čarodejník
Majster mystických umení
9
00:10:13,750 --> 00:10:15,458
CORNELIUS P.WILLOWS - MAJITEĽ
A KURÁTOR KURIOZÍT MYSTICKÉHO ZÁMKU
10
00:11:08,000 --> 00:11:09,666
Máte 1 novú zhodu
11
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
Žiadne nové zhody
12
00:19:01,791 --> 00:19:03,708
Máte 18 nových zhôd
13
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Akoby videl veci predtým, než sa udejú.
14
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Veď vás troch videl.
15
00:26:23,958 --> 00:26:28,041
Zlá Feministka
Roxanne Gayová
16
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki: Dobré ráno, zlatíčko. Dlhuješ
mi pikantné detaily, ale predtým...
17
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Neuhádneš, kto je zase v správach...
18
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Tá šialená psychopatka zo súdu, Titania.
19
00:28:16,041 --> 00:28:19,125
SHE-HULK od TITANIE
20
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
PODĽA KOMIKSOV MARVEL
21
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
AHOJ
VOLÁM SA JAKE
22
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
23
00:30:18,083 --> 00:30:21,708
She-HULK
NEUVERITEĽNÁ PRÁVNIČKA
24
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nie, ja hovorím, ty počúvaj.
Je mi jedno...
PK
7(U#^ ^ @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.sk.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Videli ste...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Milé dámy a páni z poroty...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Dopekla, kto je to?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Kto vás prinútil nepozorovane ujsť
z tohto prísne stráženého väzenia?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Najvyšší čarodejník mystických umení
a jeho meno je...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Proste Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Buď je čarodejník žijúci v New Yorku,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
alebo knihovník žijúci v Nepále.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, v kaviarni, do ktorej chodím,
pracuje jeden veľmi milý mladý muž.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Volá sa Yusuf.
-Nemám záujem, mama.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Nie. Pre teba je primladý.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Ja nebudem superhrdinka.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, s takými schopnosťami
je to ako mať na svojom chrbte terč.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Ak sa chceš predvádzať
a machrovať schopnosťami,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
musíš ich aj dokázať.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Starobylé umenie levitácie.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Nebavím vás? Privolávam oheň!
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Oheň! Hľa, plameň!
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Na ďalšiu ilúziu bude veľký Donny Blaze
potrebovať pomoc dobrovoľníka.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Slečna, poďte ku mne. Zatlieskajte jej!
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Ako sa voláte, mladá dáma?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, s dvomi N, jedným Ypsilonom,
ale nie tam, kde čakáte.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Ako raz povedal veľký Billy Shakes:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
„Čo ružou sa nazýva, aj inak nazvané,
voňalo by rovnako.“
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Urob to! Urob to! No tak! No tak!
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Čo keby som sa pokúsil o niečo žeravejšie?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
No, tak. Prosím, prosím, prosím.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
No tak. Prosím.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
No tak.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Aby ste vedeli, vôbec nevoňajú.
33
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
To kde som? Kam zmizli všetci goblini?
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Ty si kto? Si kráľ goblinov?
35
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Nie, nie som. Kde ste sa tu vzali?
36
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Som z Fort Lauderdale,
37
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
ale fotrík žije
s novou rodinou vo Phoenixe,
38
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
tak tam občas chodím.
39
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Vzal si babu, čo...
-Poslal vás ten lacný kúzelník?
40
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Nie tak celkom.
41
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Poslal ma do inej dimenzky
a kecajúca koza mi helfla dostať sa z lávy
42
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
výmenou za šesť kvapiek mojej krvi.
43
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Potom som dostala okno a teraz som tu.
44
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Dobre. Dobre, fajn. Nie. Nie.
Pošlem vás domov.
45
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Na akú adresu?
-Normálne som zabudla.
46
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Sopranovci
S5 E12 Dlhodobé parkovanie
47
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Počkať. V tejto časti zabili Adrianu.
48
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Revala som pri nej.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-A mám po zážitku.
-Revala som celé tri dni.
50
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze mi za to zaplatí.
51
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
She-HULK
NEUVERITEĽNÁ PRÁVNIČKA
52
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Vyzeráte spokojne.
Zrejme preto, že sa vrátil Wong.
53
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Wonga všetci zbožňujú.
54
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
S ním získavame ochranu pred hejtami
na sociálnych sieťach.
55
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Dobré ráno, zlatko!
-Oco, čo tu robíš?
56
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
No, po tom zážitku, ktorý si mala,
ti chcem vylepšiť zabezpečenie.
57
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Mám nové zámky, kamery,
nový alarm a slzný sprej.
58
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-A tá lopata?
-Tá je na jamy.
59
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Zostaňme pri tom.
-Nič z toho mi tu robiť nemusíš.
60
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Moju dcéru prepadli štyria chlapi
a ja nemám nič robiť?
61
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Tvoja dcéra je Hulk. Zvládnem to.
62
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Čo ti povedala polícia?
-Rôzne policajné veci.
63
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Ty si ich nevolala?
To nemyslíš vážne, Jen!
64
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Robila som žalobkyňu dosť dlho na to,
aby som vedela, že ich nechytia.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-A čo ak sa vrátia?
-Zase im nakopem zadky.
66
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
A ty máš lopatu.
67
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Môj deň
68
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Dokončiť profil zoznamky
69
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Nájdi dokonalú zhodu
70
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVOVAŤ ÚČET
71
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil je hotový!
72
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Skvelé.
73
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Čau, čau. Zas dávajú tvoj rozhovor.
74
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Už by si si ho mohla pozrieť.
-Môj klient sa volá Emil Blonsky.
75
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Dobre. Potrebuješ nové handry.
76
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Vieš, že som obmedzená tým,
čo mi bude sedieť.
77
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Jasné.
78
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Ako ste prišli k menu She-Hulk?
79
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Vy blázni ste mi ho dali!
-Vtipné je, že nie je moje.
80
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Slečna Waltersová,
mám právny problém najvyššej dôležitosti.
81
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Dobre. Držím palce, Jen.
82
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Rada vás opäť vidím, Wong.
Ako vám pomôžem?
83
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Mám problém s „kúzelníkom“.
84
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Všimnite si,
slovo „kúzelník“ som dal do úvodzoviek.
85
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Všimla som si.
-Pretože to nie je kúzelník.
86
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Je to šarlatán,
ktorý vystupuje pod menom Donny Blaze.
87
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Je bývalým študentom mystických umení,
88
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
ale vykopli sme ho už po týždni,
keď do Kamar-Taj premiestnil
89
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
tri sudy s alkoholom
a kamaráta z bratstva Ky-Doga.
90
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Dnes predvádza lacné ľudské triky
91
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
tu v Los Angeles, v „Mystickom zámku“.
92
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Všimnite si...
-Ani mystický, ani zámok. Chápem.
93
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Momentálne Donny vo svojej šou používa
naše posvätné umenie
94
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
a len tak, pre zábavu, posiela
dobrovoľníkov do iných svetov.
95
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
A to ani neovláda základy
interdimenzionálneho portálovania.
96
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Vykonávaním mystických umení bez tréningu
nielenže ohrozuje ľudí,
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
ale riskuje tým aj rozuzlenie
fyzických a astrálnych rovín.
98
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Rozhodne.
-Musím z neho spraviť exemplárny príklad.
99
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Vytvoriť precedens, aby neoprávnené osoby
100
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
už nikdy nemohli vykonávať
mystické umenia.
101
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Vyzerá to celkom jednoznačne.
102
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Podpísal pán Blaze mlčanlivosť
alebo konkurenčnú doložku?
103
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nie.
104
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Podpísal pred výcvikom zmluvu?
105
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Študenti prisahajú,
že budú verní služobníci mystických umení.
106
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-A máte to aj písomne?
-Nie.
107
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Slečna Waltersová,
zodpovedáme sa vyššej sile,
108
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
ktorá ctí metafyzické zákony
časopriestorového kontinua.
109
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Iste, ale ide o americký právny systém.
110
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Ak nedodržíme zákony,
žiadny sudca nás nebude brať vážne.
111
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Zákony z knihy Vishanti?
-Nie, zo zbierky amerických zákonov.
112
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Nechali by ste mi na seba kontakt?
113
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong - Najvyšší čarodejník
Majster mystických umení
114
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-To bolo dobré.
-Lacné ľudské triky.
115
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Hotovo. Zastavenie činnosti pre Wonga.
-Super.
116
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
A teraz tá zoznamka.
117
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Ešte ma čaká Blonského prepúšťacia správa.
118
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Spravila si „wú-wú“ pri správe?
119
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Hneď sa mi to nejak nezdalo.
120
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Veď preto.
-Hej.
121
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Prepáčte, dámy. Nemám rád,
keď sedia samé dve nádherné ženy.
122
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
No, lenže my sme dve.
Takže, logicky, samé nie sme.
123
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Smiem vás, sexy dámy, pozvať na pohárik?
124
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Pane, nevidíte, že máme prácu?
125
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Keď si to rozmyslíte, budem pri bare.
126
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Vidíš a práve preto nerandím.
127
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Bože, veď nemusíš randiť s ním.
128
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Je plno mužov, ktorí nie sú takí nechutní.
129
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Ukáž mi svoj profil.
-Nie!
130
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer! Pekne, po malých krôčikoch.
131
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Tak ukáž.
-Dobre.
132
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Vlastne môže byť.
-Panebože!
133
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Firemná fotka sa nikdy
ako profilovka nedáva.
134
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Prvé rande bude čo? Webinár?
135
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Presne pre toto som ti nechcela...
-Ja ťa nesúdim.
136
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Ale fakt zlý výber.
137
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-No, dobre.
-Božemôj. Ty svajpuješ?
138
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
No, jasné!
No tak, ide predsa o kvantitu, nie?
139
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Po 500 svajpoch budeš mať tretinovú zhodu.
140
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
A až potom prichádza filtrovanie.
141
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Heteráci to majú ťažké.
-Nikki, nepomáhaš mi.
142
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Ale pomáham. Je to v pohode.
Čo keby si mala profil...
143
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Počúvaj. ...ako She-Hulk?
144
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Meno She-Hulk sa ti nepáčilo.
-To platí.
145
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Ale neviem. Používam ho. Je chytľavé.
146
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Nie, ak mám randiť, tak ako Jen.
147
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Fajn.
-Ako stará dobrá Jen.
148
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
She-Hulkom musím byť vo firme.
149
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
150
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Vidíš? Zhoda. Bude rande aj bez toho,
aby som musela byť She-Hulk.
151
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Vráť mi môj mobil. Už ma štveš!
152
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P.WILLOWS - MAJITEĽ
A KURÁTOR KURIOZÍT MYSTICKÉHO ZÁMKU
153
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Oficiálne varovanie, aby ste prestali
vykonávať mystické umenia.
154
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Absurdné. Mágia sa nedá vlastniť.
-Presne, mágia sa nedá vlastniť.
155
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Nemôžete dať značku vedomiu,
registrovať si dušu, patentovať umenie.
156
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Patentovať umenie sa dá.
157
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Je to fraška.
-Je to fraška!
158
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Vy mu len pritakávate?
159
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Možno.
-O čo ti ide, Wong?
160
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Bojíš sa, že budem mystickejší ako ty?
161
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Najvyšší čarodejník nesúperí.
162
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
Ale mystickejší som, aj keď spím.
163
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Dokáž to.
-Áno, dokáž to.
164
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Nie. Nik nebude nič dokazovať.
165
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Tu je príkaz na zastavenie činnosti.
-Zastavenie činnosti?
166
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Aké zastavenie činnosti?
167
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Čarovné.
168
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Jasné, trčí vám z košele.
-Nie, netrčí.
169
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Fajn. Páni, uvidíme sa na súde.
170
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Doriti.
-Niekto je tu na zoznamke.
171
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
Máte 1 novú zhodu
172
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Čo je zoznamka?
-Pre horúce rande svajpni doprava.
173
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Tu máš hračku.
174
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
„Nie, dôstojník. To ten tulák udrel mňa.“
175
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
A tak som dostal
doživotný zákaz vstupu do Winnipegu.
176
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Navyše, neznášam LA.
Všetci sú tu takí plytkí.
177
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Ja som Newyorčan, skrz-naskrz.
178
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Ako dlho si tam žil?
-Štrnásť mesiacov.
179
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Dospel som k tomu,
že nemôžem len pritakávať nejakému šéfovi.
180
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Preto začínam podnikať.
181
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-V akej oblasti?
-Ešte neviem.
182
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-A čo robíš ty?
-Som právnička.
183
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Nastúpila som do firmy v centre, GLK a H.
Počul si o nich?
184
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Hej, centrum poznám.
185
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Som šéfkou oddelenia pre superľudí.
186
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Lebo mám superschopnosti.
-Fasa.
187
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Som Hulk.
Jednou rukou zodvihnem celé auto.
188
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Jasné.
189
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Bolo to úžasné.
-To teda bolo.
190
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Tak fajn, ďakujem za drinky.
191
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Áno. Určite.
192
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Mali by sme si to zopakovať.
-Skvelý nápad.
193
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Alan, počúvam. No, možno taká šestka.
194
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Dopekla.
195
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Ctihodnosť, podali sme sťažnosť
a návrh na predbežné opatrenie
196
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
voči odporcovi z nekalej súťaže
a hrubej nedbanlivosti.
197
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Pani zástupkyňa, mám problém uveriť,
198
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
že kúzelníckym trikom
sa dá spôsobiť hrubá nedbanlivosť.
199
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Máte svedkov,
ktorí dosvedčia vaše tvrdenie?
200
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Nie, nie, nie.
-Chcete vyhrať alebo nie?
201
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Áno, máme, Ctihodnosť.
202
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Ukážem vám tanečnú choreošku zo strednej.
203
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongík!
204
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Čau.
205
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Dali ti pokutu za esemeskovanie?
206
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Povedz, že si písal na pohotovosť
a pustia ťa.
207
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
O to tu nejde a nie je to pravda.
208
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Len vám chcem položiť pár otázok,
poďte, tadiaľto...
209
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-V pohodke.
-Hej.
210
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Poďte si sadnúť.
-Do pohody. Je to fun.
211
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, prosím, zľutuj sa nad nami.
212
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
S tým pohárom sem ísť nesmiete.
213
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Ak chcete, dopite to. Nie som chorá.
214
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Prisahám, že nebudem klamať.
215
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Nie, vážne.
-Môžete uviesť svoje meno?
216
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn Kingová. Madisynn s dvomi N,
jedným Y, ale nie tam, kde čakáte.
217
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Môžete to vyhláskovať?
-Samoška, nie je problém.
218
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
219
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Porozprávajte nám o noci,
keď ste boli na šou Donnyho Blazea.
220
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
V pohode. Tak, najskôr mi dal ruže,
ktoré vôbec nevoňali.
221
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-A potom ma sotil do ohnivej krajiny.
-To muselo byť desivé.
222
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Ako ste utiekli?
223
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Dohodla som sa s démonom,
nemôžem povedať na čom.
224
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Inak by mi vzal dušu
a duše všetkých mojich blízkych.
225
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Bolo to fakt dramatické. A to ja neznášam.
226
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Áno, bola to chyba.
-Bol to váš nápad!
227
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Ten démon, volal sa tuším Jake.
228
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Jakea poznám. Hej.
-Naozaj?
229
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Otvoril portál, ktorý ma vypľul u Wongíka,
230
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
a tak sme sa stali kamošmi.
231
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Ako by ste opísali svoj stav
počas tohto „výletu“?
232
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Super otázka.
233
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Najskôr to bolo fun.
Potom desivé, potom zase fun.
234
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Potom strašidelné, ale celkom fun.
235
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Áno, to... Ďakujem. Madisynn, môžete ísť.
236
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Za málo.
-Hej.
237
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Ctihodnosť, zamietnite to.
-Poďte.
238
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Ako ste počuli, Donnyho vystúpenie
je zábavný a strašidelný zážitok,
239
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
čo je, podľa môjho názoru,
pre mágiu dokonalá kombinácia.
240
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Podstatné je, že mágia sa patentovať nedá.
241
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Nie.
-Existuje precedens.
242
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Precedens, na ktorý odkazujete,
243
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
sa týka trikov s kartami a miznúcich žien,
ktoré nikdy neprehovoria.
244
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Toto je niečo úplne iné,
pretože mystické umenia sú skutočná mágia.
245
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Že sa nehanbíte!
-Skutočná mágia?
246
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Toto nie je skutočná mágia, Vaša ladnosť?
247
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Čierna.
248
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Veríte svojim zmyslom?
249
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Zmenila sa farba.
250
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Viac skutočnej mágie?
-Bože, aj ich právnik je kúzelník.
251
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Tak dosť!
252
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Smiem povedať pár slov, Vaša výsosť?
253
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Tento prípad presahuje múry tohto súdu.
254
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Títo muži túžia ovládnuť moc bohov
255
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
a to nás dostáva na okraj priepasti.
256
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Jediný muž v smrteľnom svete
má schopnosť spôsobiť takú silnú reakciu,
257
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
že prejde každou dimenziou.
258
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Táto vlna naprieč galaxiami
má schopnosť zničiť všetok život
259
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
v známom, aj neznámom vesmíre.
260
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Prípad uzavretý!
261
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Nie, tento prípad nie je zďaleka uzavretý.
262
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Podnet si musím preštudovať
a o pár týždňov dostanete rozhodnutie.
263
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Ctihodnosť, mohli by ste dovtedy
vydať predbežné opatrenie
264
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
a zabrániť mu v jeho nebezpečnom konaní?
265
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Ide o môj život.
O moje umenie, mi passione. Čary!
266
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Prestaňte mi tu dymiť!
267
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Ako to sem vôbec dostal?
268
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Musím súhlasiť s pánom Blazeom.
269
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Kým nerozhodnem, môže pokračovať
vo výkone svojho povolania.
270
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Prípad odročujem.
271
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-Skutočná mágia zvíťazila!
-Áno!
272
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Počkajte, ešte tu niečo mám.
273
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Môžem ho poslať do Zrkadlovej dimenzie?
Zrejme ani nezomrie.
274
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Veľmi rada, ale zničilo by nám to prípad.
275
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongík, ideme na zmrzku?
-Nie.
276
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Môžeme pokecať o Sopranovcoch.
-Dobre. Ale bez spojlerov.
277
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Ale prestala som kukať,
keď Tony zabil Christophera.
278
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn!
279
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Čo? Bol mu ako syn. Bolo to smutné.
280
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, dokončujem konspekt.
281
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Mohla by si mi ho zajtra skorigovať?
282
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Vieš, že zajtra je sobota, však?
283
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Jasné, že viem, že zajtra je sobota.
284
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
A dnes je piatok, dokonca aj to viem.
285
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Ešte nie si v pyžame, však?
286
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nie, ešte nie som v pyžame.
287
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Vďaka svajpovaniu mám plnú noc
a veľké plány. Idem, čau!
288
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Super.
289
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
Žiadne nové zhody
290
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Načo ma na to upozorňuje?
291
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Nie som na to hrdá.
292
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Počkať.
293
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Máte 18 nových zhôd
294
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Jen to ale vôbec neteší.
295
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Vyzeráš úžasne.
-Ďakujem. Aj ty dobre vyzeráš.
296
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Môžem sa ťa niečo opýtať?
-Pravdaže.
297
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Koľko kíl zodvihneš?
-Doslova tonu.
298
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Ja zodvihnem 600.
A to nie som superhrdina.
299
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Hej! Obslúži nás niekto?
-No, fajn.
300
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Môj film mal premiéru na Sundance...
Vlastne je o právnikovi.
301
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Špecializuje sa na ústavné právo
302
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
a stane sa viceprezidentovým právnikom.
303
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Priznám sa,
bol som tvojím fanúšikom už predtým.
304
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Ten tvoj súboj s Titaniou
na súde bol neuveriteľný.
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Pri mne to slovo používajú často.
306
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Aha, kvôli... Jasné.
-Áno.
307
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Kvôli bratrancovi. Áno.
-Hej.
308
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-A je to pravda? Si nezničiteľná?
-Neviem.
309
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Ešte som to netestovala.
Nemám chuť sa dať zabiť.
310
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Jasné. Hej, hej. A čo super-rýchlosť?
Nočné videnie? Nepriestrelná koža?
311
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Áno, kožu nepriestrelnú mám,
teda aspoň ničím zo Zeme.
312
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Ani vibrániom?
313
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Prečo? Máš ho tu a chceš to vyskúšať?
314
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Nie, nie, nie. Kiežby.
Bože, si taká silná.
315
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Úžasný exemplár.
-Nazval si ma exemplár?
316
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Ako kompliment.
317
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Je niečo horšie
ako randenie po tridsiatke?
318
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Aký je tvoj príbeh, kamoš?
-Som lekár.
319
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
To znie ako nejaký kód
pre predaj Adderallu.
320
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Som detský onkológ.
321
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Môžem byť úprimný?
322
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Sedel som už na toľkých rande,
že už nechcem hovoriť o sebe.
323
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Povedz mi o sebe.
324
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
A neobjednáme si hranolky?
325
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Áno. Vezmeme si ich so sebou.
326
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Tak, teraz si zavrite oči.
A silno sa sústreďte.
327
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Dobre.
328
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Predstavte si, že ste v ďalekej krajine.
329
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Tento trik ste robili pred týždňom
330
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
a moja kamoška Kaylah skončila
v parkovacom dome v Pomone.
331
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
No tak, zavrite oči.
332
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Nie. Do tej ohnivej diery nevojdem.
333
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Trápne!
334
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Nuda!
-Fajn. Už žiadna diera.
335
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Čo keby sme vyskúšali niečo inšie? Áno.
336
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Skvelé.
-Výborne.
337
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
To nič. To nič. Donny Blaze to vyrieši.
338
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Ľudia! To patrilo k šou!
339
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Preboha.
340
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Áno!
341
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Bože.
342
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Bože! To nie! Všetko je v poriadku!
343
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Nebojte sa! Vráťte sa!
344
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Šou sa len začína!
345
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Akoby videl veci predtým, než sa udejú.
346
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Veď vás troch videl.
347
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Kamarát!
348
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, čo si urobil?
-Takú srandu. Neviem presne.
349
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Ale hodila by sa mi pomoc.
350
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Aby bolo jasné, robím to pre vesmír.
Nie pre teba.
351
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Super, beriem. Čo mám robiť?
-Volaj mojej právničke.
352
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Priamo na chodbe, pred všetkými,
som sa musela premeniť.
353
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Bolo to príšerné.
354
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Viem si predstaviť,
čo to s tebou muselo urobiť,
355
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
keď to na teba vybafol.
356
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Povedz mi, ako si sa cítila.
357
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Počkaj, len...
358
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Fajn.
359
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Musím ti povedať,
že lepšie rande som ešte nemal.
360
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-To svajpovanie hrozne odľudšťuje.
-Áno.
361
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Každý ťa berie
len ako bezduchý obrázok v mobile.
362
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Nezdvihneš to?
-To počká.
363
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Bože!
-Ó, bože. Dokelu.
364
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Dokelu, oblial som ti gauč.
365
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Vydrž, dobre?
-Dobre.
366
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Trocha sódy a soli.
367
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Šikovný.
-Kde mám tričko?
368
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Neviem.
369
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Slečna Waltersová,
prečo nedvíhate telefón?
370
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Tak nič. Chápem.
-Wong, čo sa deje?
371
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze otvoril zlý portál.
Potrebujem pomoc.
372
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Stav najvyššej pohotovosti!
-Hneď prídem.
373
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Cítim sa ako váš otec.
374
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Skutoční démoni? Wong!
375
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Snažím sa ich zastaviť.
Ale musím opraviť portál.
376
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Ani neviem, čo mám vlastne robiť.
377
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Buďte Hulk!
378
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Oni nezomierajú?
379
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Tento čas by som vám mohla účtovať.
380
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Démoni, slečna Waltersová!
381
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Žeňte ich sem!
382
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Prepáč, Cornelius. Neviem, čo sa pokazilo.
383
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong!
384
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Áno!
385
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Vidíš to?
386
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Po toľkých mizerných chlapoch
stretnem jedného milého, čo aj počúva.
387
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Sústreďte sa, slečna Waltersová!
388
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
A je hrozne, hrozne sexy.
Niežeby na tom záležalo, ale záleží.
389
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
A miesto toho,
aby som ho teraz bozkávala... Bože.
390
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Oni rastú! ...som pokrytá nejakým slizom
391
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
na kúzelníckej šou,
čo je na celej veci to najhoršie.
392
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Doriti.
393
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Zdravím, páni.
-Dobrý večer, moja drahá.
394
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Predtým, než pošlem tohto tu
naspäť do jeho dimenzie, zaujíma ma,
395
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
či súhlasíte s podmienkami
zastavenia činnosti?
396
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Možno.
-Absolútne.
397
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Dobre, súhlasíme.
-Ešte sa vám ozvem.
398
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Zlá Feministka
Roxanne Gayová
399
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Máš niečo vo vlasoch. Tam.
400
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Aha.
-Viac... Áno, tam.
401
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Len pazúr démona.
-Super.
402
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Super.
403
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki: Dobré ráno, zlatíčko. Dlhuješ
mi pikantné detaily, ale predtým...
404
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Neuhádneš, kto je zase v správach...
405
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Tá šialená psychopatka zo súdu, Titania.
406
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Stúpenci hnutia Osloboďte Titaniu
dnes vo veľkom slávia,
407
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
pretože influencerku so superschopnosťami
zbavili všetkých obvinení
408
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-súvisiacich s incidentom
-Fuj.
409
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
na Metropolitnom súde.
410
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Ty si kto?
-Jen.
411
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Len nie ako Hulk. Proste Jen.
412
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Super. Super.
-Hej.
413
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
To je super. Nečakané.
414
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Spravila som raňajky.
-Radšej pôjdem.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
A to tričko nerieš.
416
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Nevadí, sexi lekár je aj tak klišé.
417
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Viem, bolo to neprí...
418
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Mám špeciálnu zásielku
pre Jennifer Waltersovú.
419
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Súdneho doručovateľa cítim na sto honov.
420
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Jasné.
421
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Mám súdne predvolanie
od firmy Titania Svet, s.r.o.
422
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Ak po mne ide kvôli tomu súboju,
je blázon.
423
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Nie, žaluje vás za zneužitie značky.
424
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Za zneužitie značky? Akej značky?
425
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
SHE-HULK od TITANIE
426
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Žaluje ma kvôli menu She-Hulk?
Veď sa tak volám.
427
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Nie, ak si ho registrovala...
428
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Skutočne, Ctihodnosť?
-Hej.
429
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Padajte.
-Fajn. Pardon, ďakuj...
430
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Dosť blbý koniec tohto dielu.
Ale možnože ani nie.
431
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
PODĽA KOMIKSOV MARVEL
432
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
AHOJ
VOLÁM SA JAKE
433
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
434
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
She-HULK
NEUVERITEĽNÁ PRÁVNIČKA
435
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nie, ja hovorím, ty počúvaj.
Je mi jedno...
436
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongík, pil si niekedy tequillu sunrise?
437
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Asi áno.
-Ľadový čaj Long Island?
438
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Áno.
439
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Blue curaçao?
-Nie. Čo je Blue curaçao?
440
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Neviem, dačo modré.
441
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattan?
-Hej, Manhattan som mal.
442
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe gin fizz?
-Nie.
443
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
A čistú vodku?
444
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Nie, mal som...
-Goldschlägers?
445
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodku s jačím mliekom. Nikdy viac.
446
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Máš tu z toho niečo?
447
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Vlastne, ostalo tu ešte niečo zo svadby.
448
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Ochutnala by som to jačie mlieko.
-Fajn.
449
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Máš obľúbený drink?
-Asi gin s tonikom.
450
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Čo? No čo...
-Wongík!
451
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Dobre.
452
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Neviem, či vyrábajú bezodný gin s tonikom,
ale zistíme to.
453
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Dobre.
-Ó, bože, mňam.
454
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Preklad titulkov: Matej Krajčovič
PK
7(U2g @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fi.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Hyvät valamiehistön jäsenet.
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Kuka hitto tuo on?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Kuka sinut pakotti pakenemaan
tästä tiukasti valvotusta vankilasta?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Salatieteiden ylivelho, jonka nimi on...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Pelkkä Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Hän on joko velho, joka asuu New Yorkissa,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
tai kirjastonhoitaja, joka asuu Nepalissa.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Tapasin mukavan nuoren miehen,
joka on kahvilassa töissä.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Yusuf.
-Älä järjestä treffejä.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Hän on liian nuori sinulle.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
En rupea supersankariksi.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Nämä voimat tekevät sinusta maalitaulun.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Jos aiot leveillä voimillasi,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
sinun pitää pystyä johonkin.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Muinainen levitaation taito.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Eikö hämmästytä? Loihdin tulta.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Tulta. Katsokaa liekkiä.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Seuraavaan illuusioon suuri Donny Blaze
tarvitsee vapaaehtoisen avustajan.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Neiti, olkaa hyvä. Aplodit hänelle.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Mikä nuoren neidin nimi on?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn. Kaksi N:ää,
yksi Y, mutta ei siinä, missä luulet.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Kuten suuri Billy Shakes aikanaan totesi,
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
mitä ruusuksi kutsut,
yhtä ihanasti toisin nimin tuoksuu.
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Tee se juttu. Tee se.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Jospa kokeilen jotain
hieman kuumottavampaa.
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Toimi nyt. No nyt.
29
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
30
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Muuten, nämä eivät tuoksu miltään.
31
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Missä olen? Mihin peikot katosivat?
32
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Kuka olet? Oletko peikkokuningas?
33
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
En ole. Mistä neiti tulee?
34
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Olen Fort Lauderdalesta,
35
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
mutta isä asuu Phoenixissä
uuden perheensä kanssa.
36
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
Käyn siellä joskus.
37
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Hänen uusi vaimonsa...
-Lähettikö kehno taikuri sinut?
38
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Ei varsinaisesti.
39
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Hän lähetti minut eri ulottuvuuteen,
ja puhuva vuohi auttoi minut
40
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
pois laavakuopasta
kuutta veripisaraa vastaan.
41
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Sitten minä jotenkin pökräsin
ja nyt olen tässä.
42
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Selvä. Lähetän sinut kotiin.
43
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Mikä osoitteesi on?
-En edes muista.
44
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Odotas. Tässä Adriana tapetaan.
45
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Se oli tosi surullista.
46
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Pilasit sen.
-Itkin kolme päivää.
47
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze saa maksaa tästä.
48
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Näytätte iloisilta.
Näitte kai, että Wong palasi.
49
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Kaikki rakastavat Wongia.
50
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Sarja saa siitä
Twitter-haarniskan viikoksi.
51
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Huomenta, kulta.
-Isä, mitä sinä täällä?
52
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Tulin sen säikähdyksesi takia
tiukentamaan turvatoimia.
53
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Toin uudet lukot, kameroita,
hälytysjärjestelmän ja pippurisumutteen.
54
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Mitä varten lapio on?
-Kuoppien kaivamista.
55
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Sanotaan vain niin.
-Ei sinun tarvitse.
56
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Neljä miestä kävi tyttäreni päälle,
enkä saa tehdä mitään?
57
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Tyttäresi on Hulk. Pärjään kyllä.
58
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Mitä poliisi sanoi?
-He sanoivat poliisijuttuja.
59
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Etkö soittanut? Ei voi olla totta.
60
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Tiedän syyttäjän kokemuksesta,
ettei heitä saada kiinni.
61
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Mitä jos he palaavat?
-Hakkaan uudestaan.
62
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Sinä voit käyttää lapiota.
63
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
PÄIVÄNI
64
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
VIIMEISTELE DEITTIPROFIILI
65
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
LÖYDÄ TÄYDELLINEN MÄTSISI
66
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVOI TILI
67
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
PROFIILI VALMIS!
68
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Täydellistä.
69
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Hei. Haastattelusi näkyy taas.
70
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Katso se tällä kertaa.
-Asiakkaani nimi on Emil Blonsky.
71
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Hankitaan sinulle uusia vaatteita.
72
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Valikoima on aika suppea tälle keholle.
73
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Ilmeisesti.
74
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Miten keksit nimen She-Hulk?
75
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Te nuijat keksitte sen.
-Hassua kyllä...
76
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Neiti Walters, minulla on
erittäin tärkeä juridinen ongelma.
77
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
No niin. Onnea, Jen.
78
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Mukava nähdä taas, Wong.
Miten voin auttaa?
79
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Minulla on ongelma
erään "taikurin" kanssa.
80
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Huomaa lainausmerkit sanassa "taikuri".
81
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Huomasin.
-Hän ei ole oikea taikuri.
82
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Se huijari esiintyy nimellä Donny Blaze.
83
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Entinen salatieteiden opiskelija.
84
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
Hänet erotettiin heti,
koska hän loihti kolme kaljatynnyriä
85
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
ja kaverinsa Ky-Dogin Kamar-Tajiin.
86
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Hän tekee nyt halpoja ihmistemppuja
87
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
täällä Los Angelesissa
"Mystiikan linnassa".
88
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Huomaa...
-Ei aitoa mystiikkaa eikä linnaa.
89
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Donny on alkanut käyttää
pyhiä opetuksiamme esityksissään
90
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
ja lähettää avustajia
toisiin ulottuvuuksiin huvin vuoksi.
91
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Hän osaa hädin tuskin
ulottuvuussiirron alkeet.
92
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Salatieteiden harjoittaminen
ilman koulutusta vaarantaa ihmisiä
93
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
ja voi sekoittaa
aineellisen ja astraalisen tason.
94
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Aivan.
-Donny Blazesta pitää tehdä esimerkki.
95
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Ennakkotapaus,
jotta muut luvattomat henkilöt
96
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
eivät yritä harjoittaa salatieteitä.
97
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Se voi olla aika helppoa.
98
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Allekirjoittiko Blaze
vaitiolo- tai kilpailukieltolausekkeen?
99
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Ei.
100
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Tehtiinkö koulutuksesta sopimus?
101
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Opiskelijat sitoutuvat
palvelemaan salatieteitä.
102
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Onko se kirjallisena?
-Ei.
103
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Meitä ohjaa korkeampi voima,
104
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
joka noudattaa
aika-avaruuden metafyysisiä lakeja.
105
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Niin, mutta asia käsitellään oikeudessa.
106
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Tuomari ei ota sitä vakavasti,
ellemme toimi kirjan mukaan.
107
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Vishantin kirjan.
-Ei, vaan Amerikan lakikirjan.
108
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Jätätkö tällä kertaa yhteystietosi?
109
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
WONG
YLIVELHO - SALATIETEIDEN MESTARI
110
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Mahtavaa.
-Halpoja ihmistemppuja.
111
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Wongin kieltovaatimus on valmis.
-Hyvä.
112
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Sitten deittiprofiilisi.
113
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Blonskyn ehdonalaismuistio.
114
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Kiljutko noin ehdonalaismuistiolle?
115
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Kadutti heti, kun se pääsi suustani.
116
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Anteeksi. On ikävä nähdä
kaksi upeaa naista yksinään.
117
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Meitä on kaksi, eli emme ole yksin.
118
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Saanko tarjota
seksikkäille leideille juomat?
119
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Meillä on tässä työt kesken.
120
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Kun muutatte mielenne,
odotan baaritiskillä.
121
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Tuo tyyppi on se syy, miksen deittaile.
122
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Ei sinun häntä tarvitse deittailla.
123
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
On paljon epä-ällöttäviä deittiehdokkaita.
124
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Näytä Matcher-profiilisi.
-En.
125
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Pieniä askelia.
126
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
Hyvä on.
127
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Siitä tuli ihan hyvä.
-Voi luoja.
128
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Et voi käyttää firman kuvaa profiilissasi.
129
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Haluatko ekoille treffeille webinaariin?
130
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Tästä syystä en halunnut näyttää.
-En arvostele.
131
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Mutta tosi huono valinta.
132
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-No niin.
-Swaippailetko sinä?
133
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Totta kai. Määrä ratkaisee.
134
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Viidestäsadasta ehkä kolmannes on mätsejä.
135
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
Sitten filtteröidään.
136
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Heterojen elämä on karua.
-Sinä et auta.
137
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Autanpas. Tämä on hyvä.
Jospa tekisit profiilin...
138
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Kuuntele. She-Hulkina.
139
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Inhoat sitä nimeä.
-Niin,
140
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
mutta se on jotenkin tarttuva.
141
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Jos deittailen, haluan olla Jen.
142
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Hyvä on.
-Tavallinen Jen.
143
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Minun pitää olla She-Hulk töissä.
144
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
She-Hulk.
145
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
No niin, mätsi.
Minun ei tarvitse olla She-Hulk.
146
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Anna puhelimeni. En kestä tätä.
147
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS - MYSTISEN LINNAN
OMISTAJA & KURIOSITEETTIKURAATTORI
148
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Varoitamme virallisesti, että teidän
tulee lopettaa salatieteiden käyttö.
149
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Järjetöntä. Ei taikuutta voi omistaa.
-Ei niin.
150
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Ei voi rekisteröidä henkeä tai sielua,
eikä taiteessa ole tekijänoikeutta.
151
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Kyllä taiteessa on tekijänoikeus.
152
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Tämä on farssi.
-Tämä on farssi.
153
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Oletko hänen kaikunsa?
154
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Ehkä.
-Mikä hätänä, Wong?
155
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Pelkäätkö, että minusta
tulee sinua mystisempi?
156
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Ylivelho ei rupea kilpailemaan,
157
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
mutta olen mystisempi unissanikin.
158
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Todista se.
-Niin, todista.
159
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Kukaan ei todista mitään.
160
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Tässä kieltovaatimus.
-Kieltovaatimus?
161
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Mikä kieltovaatimus?
162
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastista.
163
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Se on paidassasi.
-Eikä ole.
164
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
No, nähdään sitten oikeudessa.
165
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Hitto.
-Joku on Matcherissä.
166
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
1 UUSI MÄTSI
167
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Mikä Matcher?
-Swaippaa itsellesi kuumat treffit.
168
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Otin pallosi.
169
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Ei, konstaapeli,
lastenrattaat törmäsivät minuun."
170
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Niin sain elinikäisen bännin
Kanadan Winnipegiin.
171
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Inhoan Losia. Kaikki ovat niin teennäisiä.
172
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Olen nykiläinen munaskuita myöten.
173
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Kauanko asuit siellä?
-Neljätoista kuukautta.
174
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
En pystynyt olemaan jees-mies
jollekin jäykälle pomolle.
175
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Siksi olen yrittäjä.
176
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-Millä alalla?
-Saa nähdä.
177
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Mitäs itse puuhailet?
-Olen asianajaja.
178
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Aloitin juuri keskustassa
GLK&H-firmassa. Onko tuttu?
179
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Joo, tunnen keskustan.
180
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Johdan superihmisten lakiosastoa.
181
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Minulla on supervoimia.
-Ahaa.
182
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Olen Hulk. Voin nostaa
täysikokoisen sedanin yhdellä kädellä.
183
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Selvä.
184
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Oli tosi mukavaa.
-Oli tosiaan.
185
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Kiitos kovasti juomista.
186
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Eipä kestä.
187
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Otetaan joskus uusiksi.
-Tehdään niin.
188
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Tässä Alan. Hän on ehkä kuutonen.
189
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Voi luoja.
190
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Olemme anoneet alustavaa kieltomääräystä
191
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
vastaajan kilpailurikkomuksesta
ja törkeästä huolimattomuudesta.
192
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Minun on kyllä vaikea uskoa,
193
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
että taikatemppuun voi liittyä
törkeää huolimattomuutta.
194
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Onko teillä todistajia,
jotka voivat vahvistaa?
195
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Ei.
-Haluatko voittaa vai et?
196
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong. Kyllä meillä on.
197
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Näytän lukioajan tanssirutiinini.
198
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongers!
199
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Moi.
200
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Saitko sakot tekstauksesta?
201
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Sano, että tekstasit hätänumeroon.
Siitä ei saa syytettä.
202
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Kyse ei ole siitä, eikä pidä paikkaansa.
203
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Esitän muutaman kysymyksen. Ole hyvä.
204
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Kiva.
-No niin.
205
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Käy istumaan.
-Tämä on hauskaa.
206
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, anna lisää armoa.
207
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Juomaa ei saa tuoda.
208
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Juo se, jos haluat. En ole sairas.
209
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Lupaan kertoa totuuden.
210
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Ihan totta.
-Ilmoittaisitko nimesi?
211
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynnissä on kaksi N:ää
ja yksi Y, mutta ei siinä, missä luulet.
212
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Sano vain kirjaimittain.
-Voin sanoakin.
213
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
214
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Kertoisitko illasta,
jona olit mukana Donny Blazen esityksessä?
215
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Selvä. Ensin hän antoi ruusuja,
jotka eivät tuoksuneet miltään.
216
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Sitten hän työnsi minut tulimaahan.
-Se oli varmasti kamalaa.
217
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Miten pääsit pois?
218
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Tein demonin kanssa diilin,
josta en voi puhua.
219
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Muuten hän "riipii sieluni
ja kaikkien rakkaitteni sielut".
220
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Tosi dramaattista. Inhoan draamaa.
221
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Tämä oli virhe.
-Sinun ideasi.
222
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Demonin nimi taisi olla Jake.
223
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Tunnen Jaken.
-Tunnetko?
224
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Hän avasi portaalin,
josta menin Wongersin luo.
225
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
Niin meistä tuli bestikset.
226
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Miten kuvailisit tunnetilaasi
sen saagan aikana?
227
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Hyvä kysymys.
228
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Se oli ensin hauskaa,
sitten pelottavaa, sitten taas hauskaa.
229
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Sitten karmivaa mutta hauskalla tavalla.
230
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Kiitos. Voit mennä istumaan.
231
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
Ei kestä.
232
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Ehdotan jutun hylkäystä.
-Pian nyt.
233
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Kuten näette, Donnyn esitys
on hauska ja karmiva kokemus.
234
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
Sehän on taikuuden idea
näin ammattilaisen näkökulmasta.
235
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Taikuutta ei voi
suojata tekijänoikeudella.
236
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Ei.
-On olemassa ennakkotapaus.
237
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Ennakkotapaus, johon viittaatte,
238
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
koskee korttitemppuja
ja katoavia naisia, jotka eivät puhu.
239
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Tämä on eri asia,
koska salatieteet ovat oikeaa taikuutta.
240
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Törkeää!
-Oikeaa taikuutta?
241
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Eikö tämä ole aitoa taikuutta,
teidän eleganttiutenne?
242
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Musta.
243
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Voitteko uskoa silmiänne?
244
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Väri muuttui.
245
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Lisää aitoa taikuutta?
-Luoja. Asianajajakin on taikuri.
246
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Nyt riittää.
247
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Saanko sanoa jotain, teidän korkeutenne?
248
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Tapauksen tärkeys ulottuu
oikeuden ulkopuolelle.
249
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Nämä miehet havittelevat jumalten voimia.
250
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Olemme vaaran kynnyksellä.
251
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Yksi kuolevainen kykenisi
aiheuttamaan aallon,
252
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
joka hyökyisi joka ulottuvuuteen.
253
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Galaksien läpi kulkeva aalto
tuhoaisi kaiken elämän
254
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
tunnetussa ja tuntemattomassa
maailmankaikkeudessa.
255
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Selvä tapaus.
256
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Tämä on kaikkea muuta kuin selvä.
257
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Arvioin anomuksen ja annan päätökseni
muutaman viikon kuluessa.
258
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Voisitteko määrätä sen ajaksi
alustavan kieltomääräyksen,
259
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
jotta vastaaja lopettaa
vaarallisen käytöksensä?
260
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Taikuus on elämäni.
Se on taidettani, mi pasión.
261
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Älkää heitelkö savupommeja.
262
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Miten hän toi ne vartijoiden ohi?
263
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Myötään herra Blazea.
264
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Hän saa jatkaa elinkeinoaan
päätökseeni saakka.
265
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Istunto päättyy.
266
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-Aito taikuus voitti.
-Kyllä.
267
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Minulla on muutakin näytettävää.
268
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Lähetetään Donny peiliulottuvuuteen.
Hän ei luultavasti kuolisi.
269
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Se olisi loistavaa mutta pilaisi juttumme.
270
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongers, mennään jääjogulle.
-Ei.
271
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Puhutaan Sopraanoista.
-Mutta ei enää spoilereita.
272
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Lopetinkin katsomisen,
kun Tony tappoi Christopherin.
273
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
274
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Mitä? Hän oli kuin Tonyn oma poika.
Tosi surullista.
275
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, viimeistelen muistiota.
276
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Voitko oikolukea sen huomenna?
277
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Tiedäthän, että huomenna on lauantai?
278
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Olen täysin tietoinen siitä,
että huomenna on lauantai.
279
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Eli nyt on perjantai-ilta. Tiesin senkin.
280
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Et kai ole jo pyjamassa?
281
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
En ole jo pyjamassa.
282
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Villi ilta tiedossa swaippausten ansiosta.
Pitää mennä, hei.
283
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Kiva.
284
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
EI UUSIA MÄTSEJÄ
285
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Miksi siitä pitää ilmoittaa?
286
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
En ole ylpeä tästä.
287
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Hetkinen.
288
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
18 UUTTA MÄTSIÄ
289
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Masentavaa Jenille.
290
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Näytät upealta.
-Kiitos. Sinäkin näytät kivalta.
291
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Saanko kysyä jotain henkilökohtaista?
-Kysy vain.
292
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Paljonko nostat lattiasta?
-Kirjaimellisesti tonnin.
293
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Nostin juuri 600
enkä ole edes supersankari.
294
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Voiko joku tulla ottamaan tilauksen?
-No niin.
295
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Elokuvani sai ensi-illan Sundancessa.
Se kertoo asianajajasta.
296
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Hän erikoistuu valtiosääntöoikeuteen,
297
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
ja niin hänestä tulee
varapresidentin lakineuvoja.
298
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Pakko myöntää,
että olin fanisi ennen mätsiä.
299
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Yhteenottosi Titanian kanssa
oli uskomaton.
300
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Sitä sanaa käytetään paljon.
301
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Koska...
-Niin.
302
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Serkkuni takia.
-Niin.
303
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Onko totta, että olet tuhoutumaton?
-En tiedä.
304
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
En ole kokeillut, ettei henki mene.
305
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Entä onko sinulla supernopeus?
Yönäkö, läpäisemätön iho?
306
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Ihoani ei voi läpäistä
ainakaan millään Maasta löytyvällä.
307
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Vibraniumillakaan?
308
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Onko sinulla sitä mukana?
Haluatko kokeilla?
309
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Ei, olisikin. Olet mielettömän voimakas.
310
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Mikä olio.
-Sanoitko minua olioksi?
311
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Kohteliaisuutena.
312
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Onko pahempaa kuin
kolmekymppisenä deittailu?
313
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Kerrotko vähän itsestäsi?
-Alani on lääketiede.
314
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Onko se kiertoilmaus
Adderallin myymiselle?
315
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Olen lasten onkologi.
316
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Saanko sanoa suoraan?
317
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Olen ollut monilla ekoilla treffeillä
enkä tykkää puhua itsestäni.
318
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Kerro sinusta.
319
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Ja otetaanko ranskalaiset puoliksi?
320
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Sopii. Otetaan ne mukaan.
321
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Sulje silmäsi ja keskity oikein kunnolla.
322
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Selvä.
323
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Kuvittele olevasi kaukaisessa maassa.
324
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Teit saman tempun viime viikolla.
325
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
Kaverini Kaylah päätyi
parkkihalliin Pomonassa.
326
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Sulje silmäsi.
327
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
En halua mennä outoon tulireikääsi.
328
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Tylsää.
329
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Tylsää.
-Hyvä on, ei tulireikää.
330
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Kokeillaanpas jotain muuta.
331
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Nappiin meni.
-Ihmeellistä.
332
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Ei hätää. Donny Blaze hoitaa tämän.
333
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Noin! Tämä kuuluu esitykseen.
334
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Voi luoja.
335
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Kyllä.
336
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Voi taivas.
337
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Voi luoja. Ei!
338
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Ei hätää. Älkää menkö.
339
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Esitys oli vasta alkamassa!
340
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Hän näkee asioita
ennen kuin ne tapahtuvat.
341
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Hän näki teidät kolme.
342
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Kamu.
343
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Mitä menit tekemään?
-Hassu juttu. En ole aivan varma.
344
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Tarvitsen apuasi.
345
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Tiedoksi, että teen tämän
universumin hyväksi, en sinun.
346
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Selvä. Mitä minä teen?
-Soita asianajajalleni.
347
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Jouduin muuttamaan muotoani
keskellä aulaa kaikkien nähden.
348
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Se oli tosi noloa.
349
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Ymmärrän kyllä,
että jos pomo vaatii sellaista
350
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
heti ekana päivänä, se ahdistaa.
351
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Kerro lisää, miltä se tuntui.
352
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Odotas.
353
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Heippa.
354
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Nämä ovat kyllä parhaat treffit aikoihin.
355
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Swaippailu on niin alentavaa.
-On.
356
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Ihmistä kohdellaan
kuin jotain sielutonta avataria.
357
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Pitääkö sinun vastata?
-Se voi odottaa.
358
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Voi luoja!
-Himskatti.
359
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Läikytin sitä sohvallesi.
360
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Odota hetki.
-Selvä.
361
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Soodaa ja suolaa.
362
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Fiksua.
-Minne paitani katosi?
363
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
En tiedä.
364
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Mikset vastaa puhelimeesi?
365
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Näenkin syyn.
-Mikä hätänä?
366
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze avasi väärän portaalin.
Tarvitsen apua.
367
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Tällä on kiire.
-En viivy kauan.
368
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Ala tulla. Tunnen olevani isäsi.
369
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Oikeita demoneja? Wong!
370
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Yritin pitää ne loitolla.
Korjaan portaalin.
371
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
En oikein tiedä, mitä minun pitää tehdä.
372
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Ole Hulk.
373
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Eivätkö ne kuole?
374
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Tämä on oikeastaan laskutettavaa työtä.
375
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Demonit, neiti Walters.
376
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Aja ne läpi.
377
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Pahoittelut, Cornelius.
En tiedä, mikä meni vikaan.
378
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
379
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Katso!
380
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Tapasin vihdoin kivan miehen,
joka kuuntelee.
381
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Keskity!
382
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Hän on tosi komea.
Sillä ei ole väliä. Tai on.
383
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Sen sijaan, että suutelisin nyt
hänen komeaa naamaansa...
384
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Ne kasvavat,
ja nyt olen demoniliman peitossa
385
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
taikurin esityksessä,
mikä on pahinta koko jutussa.
386
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Hitto.
387
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Hei, pojat.
-Iltaa, rouva.
388
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Ennen kuin palautan
tämän pikku kaverin ulottuvuuteensa,
389
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
suostutteko kiellon ehtoihin?
390
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Ehkä.
-Ehdottomasti.
391
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Hyvä on, suostumme.
-Toimistoni ottaa yhteyttä.
392
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Sinulla on jotain tuossa.
393
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
Siinä... Noin.
394
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Demonin kynsi vain.
-Kiva.
395
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Kiva.
396
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
NIKKI: HUOMENTA, PÄIVÄNSÄDE!
KERRO KAIKKI YKSITYISKOHDAT
397
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
ET ARVAA, KUKA ON TAAS UUTISISSA...
398
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
SE OIKEUSSALISSA RIEHUNUT HULLU TITANIA
399
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Titania vapaaksi -kannatusliike
iloitsee tänään.
400
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
Superkykyinen influencer
vapautui syytteistä,
401
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-jotka liittyivät...
-Buu.
402
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
...välikohtaukseen oikeustalolla.
403
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Kuka sinä olet?
-Jen.
404
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
En ole Hulkin muodossa. Pelkkä Jen.
405
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Kiva.
-Niin.
406
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Siistiä. Yllättävää.
407
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Laitoin aamiaista.
-Minun pitää mennä.
408
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
En tarvitse sitä puseroa.
409
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Hällä väliä. Kuuma lääkäri on klisee.
410
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Tulitpas sinä...
411
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Erikoistoimitus Jennifer Waltersille.
412
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Tunnistan kyllä haastemiehen.
413
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Niin.
414
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Tuon haasteen Titania Worldwide LLC:ltä.
415
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Jos Titania haastaa minut yhteenotostamme,
hän on harhainen.
416
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Ei. Hän haastaa
tavaramerkin väärinkäytöstä.
417
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Minkä tavaramerkin?
418
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Nimestä "She-Hulk"? Sehän on minun nimeni.
419
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Ellei hän rekisteröinyt ensin.
420
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
Niinkö se menee, herra tuomari?
421
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Häivy.
-Anteeksi. Kiitos.
422
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Aika kurja loppu jaksolle.
Tässä on varmaan "hauska"-tunniste.
423
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
424
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
HEI - NIMENI ON JAKE
425
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
426
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Ei, minä puhun, sinä kuuntelet.
427
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, oletko juonut Tequila Sunrisea?
428
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Kyllä kai.
-Entä Long Island Iced Teatä?
429
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Olen.
430
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Sinistä curaçaoa?
-En. Mitä se on?
431
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
En tiedä. Se on sinistä.
432
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattania?
-Sitä olen juonut.
433
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe Gin Fizziä?
-En.
434
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Vodkaa raakana?
435
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-En, mutta...
-Goldschlägeriä?
436
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodkaa ja jakinmaitoa. Ei koskaan enää.
437
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Onko sinulla sitä?
438
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Sitä taisi jäädä häistä.
439
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Haluan maistaa jakinmaitoa.
-Selvä.
440
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Mikä on lempidrinkkisi?
-Gin tonic.
441
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
Wongers!
442
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Jos jossain on rajaton
gin tonic -tarjoilu, mennään sinne.
443
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Selvä.
-Voi luoja. Nam.
444
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Tekstitys: Suvi Niemelä
PK
7(U[N @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.sv.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
Tidigare på She-Hulk...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Mina damer och herrar i juryn...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Vem fan är det?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Vem tvingade dig att fly från detta
högsäkerhetsfängelse oupptäckt?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
En Sorcerer Supreme av magikonsten,
och han heter...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Bara Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Han är antingen en trollkarl
som bor i New York,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
eller en bibliotekarie som bor i Nepal.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, en trevlig ung man
jobbar på kaféet som jag går till.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Han heter Yusuf.
-Ingen dejt.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Nej. Han är för ung för dig.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Jag blir ingen superhjälte.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, med såna här krafter
är det som att ha en måltavla på ryggen.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Om du ska strosa runt
och visa upp dina krafter,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
måste du kunna backa upp det.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Den uråldriga konsten att levitera.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Är ni inte häpna? Åkalla eld.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Eld. Se lågan.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
För min nästa illusion behöver den store
Donny Blaze hjälp från en frivillig.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Fröken, om du vill. Applåder.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Och vad heter du, unga dam?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, med två N, ett Y,
men det är inte där du tror.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Som den store Billy Shakes en gång sa,
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
Det, som ros vi kalla,
med annat namn dock lika ljufligt doftar.
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Gör grejen. Gör det.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Ska jag prova något med lite mer värme?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Kom igen. Snälla.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Kom igen. Snälla du.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Kom igen.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Som information,
dessa luktar inte som något.
33
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Var är jag? Vad hände med alla troll?
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Vem är du? Är du trollkungen?
35
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Det är jag inte. Var kom du ifrån?
36
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Är från Fort Lauderdale,
37
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
men nu bor pappa i Phoenix
med sin nya familj,
38
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
så jag är där ibland.
39
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Han gifte sig...
-Skickade en billig trollkarl dig?
40
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Inte direkt.
41
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Han skickade mig till en annan dimension
och en talande get hjälpte mig
42
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
från en lavagrop
i utbyte mot sex droppar av mitt blod.
43
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Sen svartnade det, och nu är jag här.
44
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Okej. Ja. Okej, nej. Jag skickar hem dig.
45
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Vad är din adress?
-Jag kommer inte ens ihåg.
46
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Vänta. Det är här de dödar Adriana.
47
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Det var så sorgligt.
48
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Du förstörde det.
-Jag grät i tre dagar.
49
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze kommer att betala för detta.
50
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Ni ser glada ut.
Jag antar att ni såg att Wong är tillbaka.
51
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Gud, alla älskar Wong.
52
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Det är som att ge programmet
Twitter-rustning i en vecka.
53
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-God morgon, raring.
-Pappa, vad gör du här?
54
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Efter att du blev skrämd
så är jag här för att öka säkerheten.
55
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Jag har nya lås, kameror,
ett larmsystem och pepparspray.
56
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Vad är spaden till?
-Gräva hål.
57
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Vi säger bara så.
-Du behöver inte göra det här.
58
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Min dotter attackerad av fyra män,
och jag ska inte göra nåt?
59
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Jag är en Hulk. Jag klarar mig.
60
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Vad sa polisen?
-De sa polisgrejer.
61
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Ringde du dem inte? Allvarligt, Jen?
62
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Jag har varit åklagare länge,
de kommer inte att fånga de här killarna.
63
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Tänk om de kommer tillbaka?
-Då spöar jag dem igen.
64
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Och du kan använda spaden.
65
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Min dag
66
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Slutför dejtingprofil
67
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Hitta din perfekta matchning
68
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVERA KONTO
69
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil Komplett!
70
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfekt.
71
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Hej, hej. De sänder din intervju igen.
72
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Du borde titta den här gången.
-Min klient heter Emil Blonsky.
73
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Okej. Vi måste fixa nya kläder till dig.
74
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Det är väldigt få kläder
som passar min kropp.
75
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Helt klart.
76
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Hur kom du på namnet She-Hulk?
77
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Ni dumskallar döpte mig till det.
-Inte jag.
78
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Ms Walters, jag har
en juridisk situation av största vikt.
79
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Okej. Lycka till med det, Jen.
80
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Trevligt att se dig igen, Wong.
Hur kan jag hjälpa dig?
81
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Jag har ett problem med en "magiker".
82
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Lägg märke till ordet "magiker"
inom citattecken.
83
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Ja.
-För han är inte en riktig trollkarl.
84
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Denna charlatan heter Donny Blaze.
85
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Han är före detta student av magikonsten
86
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
men blev utslängd efter en vecka
när han åkallade tre fat
87
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
och hans tidigare broderskapsbror
Ky-Dog till Kamar-Taj.
88
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Han utför nu billiga mänskliga trick
89
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
här i Los Angeles vid "Mystic Castle".
90
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Se hur jag...
-Inte mystiskt. Inte ett slott.
91
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Nyligen har Donny använt
vår heliga lära i sina shower,
92
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
skickar frivilliga
till andra världar på skoj.
93
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Men han förstår inte grunderna
om interdimensionella portaler.
94
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Att utöva magikonsten utan utbildning
är inte bara en fara för människor,
95
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
det riskerar att lösa upp
de materiella och astrala planen.
96
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Fullständigt.
-Jag måste statuera ett exempel.
97
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Skapa ett prejudikat
att inga olicensierade personer
98
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
får försöka utöva magikonsten igen.
99
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Det kan vara ganska enkelt.
100
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Har Blaze undertecknat ett NDA
eller icke konkurrens?
101
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Nej.
102
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Fanns det något träningskontrakt?
103
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Studenter förpliktar sig till att vara
trogna tjänare av magikonsten.
104
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Och fick du det skriftligt?
-Nej.
105
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Ms Walters, vi svarar inför en högre makt,
106
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
som följer de metafysiska lagarna
för rumtids-kontinuumet.
107
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Visst. Men detta är
det amerikanska rättssystemet.
108
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Ingen domare tar det på allvar
om vi inte följer boken.
109
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Vishantis bok.
-Nej, boken med amerikanska lagar.
110
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Kan du lämna
kontaktinformation den här gången?
111
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong
En Sorcerer Supreme av magikonsten
112
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Okej, det är väldigt bra.
-Billiga mänskliga trick.
113
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Okej, klart med Wongsvarningsbrev.
-Okej. Bra.
114
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Nu din dejtingprofil.
115
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Det sista av Blonskys villkorliga dom.
116
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Hurrade du för en villkorlig dom?
117
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Jag hatade det så fort jag sa det.
118
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Okej.
-Ja.
119
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Ursäkta mig. Jag hatar att se
två fantastiska kvinnor sitta ensamma.
120
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Okej, vi är två.
Så per definition, inte ensamma.
121
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Får jag köpa drinkar till er sexiga damer?
122
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Okej, vi jobbar helt klart här.
123
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
När ni ändrar er finns jag i baren.
124
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
Den killen är varför jag inte dejtar.
125
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Herregud. Du behöver inte dejta honom.
126
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Det finns massor av
icke grova människor att dejta.
127
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Visa mig din Matcher-profil.
-Nej.
128
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Igen. Små steg.
129
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Så där.
-Okej.
130
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Ganska trevligt faktiskt.
-Herregud.
131
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Vi använder inte
ditt företags headshot som profilfoto.
132
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
Vad blir er första dejt? Webbseminarium?
133
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Det är därför jag inte ville visa.
-Okej, inget dömande.
134
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Men det var ett riktigt dåligt val.
135
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Okej.
-Åh, herregud. Svajpar du?
136
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Ja, självklart. Kom igen.
Det handlar om antal.
137
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Efter 500 svep matchar du med
runt en tredjedel av dem.
138
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
Och det är då
den riktiga filtreringen sker.
139
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Heterolivet är dystert.
-Nikki, du hjälper inte.
140
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Jo, det gör jag. Kom igen.
Tänk om du skapade en profil...
141
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Lyssna... som She-Hulk?
142
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Jag trodde att du hatade det.
-Det gör jag.
143
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Jag kan inte sluta säga det. Det fastnar.
144
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Nej. Om jag ska dejta, blir det som Jen.
145
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Okej.
-Vanliga gamla Jen.
146
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Jag är redan She-Hulk på kontoret.
147
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
148
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
En matchning. Jag behöver inte vara
She-Hulk för att få en dejt.
149
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Ge mig min telefon nu. Du krossar mig.
150
00:10:14,416 --> 00:10:17,791
En officiell varning om
att upphöra att utöva magikonsten.
151
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Absurt. Man kan inte äga magi.
-Ja, man kan inte äga magi.
152
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Och man kan inte få varumärke på en ande,
registrera själen, upphovsrätt på konst.
153
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Man får upphovsrätt för konst.
154
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Det här är en fars.
-Det här är en fars.
155
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Härmar du bara honom?
156
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Kanske.
-Vad är det, Wong?
157
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Är du rädd för
att jag ska bli mer mystisk än du?
158
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Sorcerer Supreme tävlar inte,
159
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
men jag är mer mystisk i sömnen.
160
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Bevisa det.
-Ja, bevisa det.
161
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Nej. Ingen bevisar något.
162
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Här är ett varningsbrev.
-Varningsbrev?
163
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Vilket varningsbrev?
164
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastiskt.
165
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Det är i din tröja.
-Det är det inte.
166
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Okej. Vi ses vid rättegången.
167
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Fan.
-Någon är på Matcher.
168
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
En ny matchning
169
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Vad är Matcher?
-Du, svep åt höger för en het dejt.
170
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Har din boll.
171
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Nej, konstapeln.
Barnvagnen träffade mig."
172
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Därför är jag portad
på livstid från Winnipeg, Kanada.
173
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Men jag hatar LA. Alla här är så falska.
174
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Jag är en New Yorkare, fullt ut.
175
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Hur länge bodde du där?
-Fjorton månader.
176
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Men jag kunde inte vara
jasägare till någon stel chef.
177
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Det är därför jag är entreprenör.
178
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-I vilket område?
-Jag funderar på det.
179
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Så vad gör du?
-Jag är advokat.
180
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Jag har precis börjat på GLK och H,
i centrum. Har du hört talas om det?
181
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Jag kan centrum.
182
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Jag leder en övermänsklig lag-avdelning.
183
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-För att jag har superkrafter.
-Okej.
184
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Jag är en Hulk.
Jag kan lyfta en sedan med en hand.
185
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Okej.
186
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Det här har varit så bra.
-Ja, verkligen.
187
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Okej, tack för drinkarna.
188
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Ja. Visst.
189
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Vi borde göra om det.
-Det är en idé.
190
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Det här är Alan.
Hon är, typ en sexa, kanske.
191
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Herregud.
192
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Herr ordförande, vi har lämnat in
en begäran om tillfälligt förbud
193
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
mot den tilltalade med åberopande av
illojal konkurrens och grov vårdslöshet.
194
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Jag måste säga att jag har svårt
195
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
att tro att ett magitrick
kan utgöra grov vårdslöshet.
196
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Har du vittnen
som kan styrka ditt påstående?
197
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Nej, nej.
-Vill du vinna det här eller inte?
198
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Ja, det har vi, herr ordförande.
199
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Jag ska visa dig
min dansrutin på gymnasiet.
200
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongers!
201
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Hej.
202
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Fick du böter för sms?
203
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Säg att du skickade till 911.
De kan inte åtala.
204
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Det är inte vad det här är.
205
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Jag vill ställa några frågor till dig...
206
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Jag skulle älska det.
-Ja.
207
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Sätt dig där borta.
-Okej. Kul.
208
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, ge oss extra barmhärtighet.
209
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Du får inte ta med drinken hit.
210
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Drick upp om du vill. Jag är inte sjuk.
211
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Jag lovar att berätta sanningen.
212
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Allvarligt.
-Kan du uppge ditt namn för protokollet?
213
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynn är med två N,
ett Y, men det är inte där du tror.
214
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Kan du bokstavera?
-Absolut, det ska jag.
215
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
216
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Kan du berätta om
kvällen då du deltog i Donny Blazes show?
217
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Visst. Först gav han mig rosor
som inte luktade något.
218
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Sen knuffade han in mig i ett eldland.
-Måste ha varit skrämmande.
219
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Hur kom du undan?
220
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Jag slöt en pakt med en demon
som jag inte kan diskutera.
221
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Annars skulle han "skörda min själ,
och alla de jag älskar",
222
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
vilket ärligt talat är dramatiskt.
Jag hatar drama.
223
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Det här var ett misstag.
-Det var din idé.
224
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Demonen, jag tror att han heter Jake.
225
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Jag känner Jake.
-Gör du det?
226
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Öppnade en portal
som tog mig till Wongers hus,
227
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
och det var så vi blev bästisar.
228
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Och hur skulle du beskriva
ditt känslomässiga tillstånd?
229
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Bra fråga.
230
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Först var det roligt.
Sedan läskigt, sedan roligt igen.
231
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Sen läskigt men på ett roligt sätt.
232
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Det är... Tack.
Madisynn, du kan sitta ner.
233
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Varsågod.
-Ja.
234
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Jag vill ogiltigförklara.
-Vi går.
235
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Donnys uppträdande är
en rolig och skrämmande upplevelse,
236
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
som är perfekt för magi,
enligt min professionella åsikt.
237
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Sammanfattningsvis kan man inte
upphovsrättsskydda magi.
238
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Nej.
-Det finns prejudikat.
239
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Prejudikatet som du syftar på
240
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
är för korttrick och
försvinnande kvinnor som aldrig pratar.
241
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Detta är väldigt annorlunda
då magikonsten är riktig magi.
242
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Hur vågar du?
-Riktig magi?
243
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Är inte detta riktig magi?
244
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Svart.
245
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Kan du tro dina ögon?
246
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Den ändrade färg.
247
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Mer riktig magi?
-Till och med advokaten är en magiker.
248
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Det räcker.
249
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Om jag får säga några ord?
250
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Det här fallet går bortom
dessa rättssalsväggar.
251
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Männen du ser
försöker utöva gudarnas makt.
252
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Och det ställer oss på kanten av ett stup.
253
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
En man i de levandes rike kan orsaka
en så stor svallvåg
254
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
att den ekar genom varje dimension.
255
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Och den svallvågen genom galaxer
kan förstöra allt liv
256
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
inom det kända och okända universum.
257
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Fallet är avslutat!
258
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Nej. Det här ärendet
är långt ifrån avslutat.
259
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Jag granskar yrkandet,
och ni får mitt beslut om några veckor.
260
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Under tiden, kan ni godkänna
det preliminära föreläggandet
261
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
och hindra svarandens farliga beteende?
262
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Det här är mitt liv.
Min konst, mi pasión. Magi!
263
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Sluta kasta rökbomber.
264
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Hur fick han dessa genom kontrollen?
265
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Jag måste hålla med mr Blaze.
266
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Han kan fortsätta att praktisera
i avvaktan på mitt beslut.
267
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Rätten ajourneras.
268
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-Riktig magi vinner.
-Ja.
269
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Du vet, jag har också en fågel.
270
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Kan vi skicka Donny till Mirror Dimension?
Han överlever nog.
271
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Jag skulle älska det,
men det förstör vårt fall.
272
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongers, kan vi äta yoghurtglass?
-Nej.
273
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Vi kan prata om Sopranos.
-Bra. Inga fler spoilers.
274
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Strunt samma. Jag gav upp
när Tony dödade Christopher.
275
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
276
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Han var som en son för honom.
Det var så sorgligt.
277
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Jag slutför en summering.
278
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Kan du korrekturläsa åt mig i morgon?
279
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Du vet att i morgon är lördag, eller hur?
280
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Jag är helt medveten om det.
281
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Så i kväll är det fredag.
Det visste jag också.
282
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Är du redan i pyjamas?
283
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Nej, jag är inte redan i pyjamas.
284
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
En stor kväll, massor av planer
p.g.a. framgångsrik svajpning. Hej då.
285
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Coolt.
286
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
INGA nya matchningar
287
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Varför detta meddelande?
288
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Jag är inte stolt.
289
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Vänta.
290
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
Du har 18 nya matchningar
291
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Det är demoraliserande för Jen.
292
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Du ser fantastisk ut.
-Tack. Du ser fin ut också.
293
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Får jag ställa en personlig fråga?
-Självklart.
294
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Hur mycket kan du marklyfta?
-Bokstavligen ett ton?
295
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Jag gjorde precis 300.
Jag är inte ens en superhjälte.
296
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Hallå! Kan någon ta vår beställning?
-Okej.
297
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Min film hade premiär på Sundance.
Den handlade om en advokat.
298
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Hans expertis är konstitutionell rätt,
299
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
och det var så han blev
vicepresidentens advokat.
300
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Jag var ett fan innan vi matchade.
301
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Jag menar, din strid mot Titania
i rätten, den var otrolig.
302
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Folk älskar att säga så om mig.
303
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-För att... Ja.
-Ja.
304
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-På grund av min kusin.
-Ja.
305
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Så är det sant? Är du oförstörbar?
-Jag vet inte.
306
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Jag har inte testat det.
Jag vill inte bli dödad.
307
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Hur är det med superhastighet?
Nattseende? Ogenomtränglig hud?
308
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Min hud är ogenomtränglig,
åtminstone mot allt på jorden.
309
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Även vibranium?
310
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Varför? Har du något på dig?
Vill du testa det?
311
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Nej, nej. Om det ändå vore så.
Gud, du är bara så kraftfull.
312
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Vilket exemplar.
-Kallade du mig ett exemplar?
313
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Som en komplimang.
314
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Finns nåt värre än
att dejta i 30-årsåldern?
315
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Så vad är din historia, kompis?
-Jag jobbar med hälsovård.
316
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Är det en kod för att sälja Adderall?
317
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Jag är en pediatrisk onkolog.
318
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Kan jag vara ärlig?
319
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Jag har varit på många första dejter
och hatar att prata om mig själv.
320
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Berätta om dig.
321
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Och ska vi dela på pommes frites?
322
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Ja. Vi tar med dem.
323
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Blunda. Koncentrera dig väldigt hårt.
324
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Okej.
325
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Föreställ dig att du är
i ett avlägset land.
326
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Du gjorde samma trick förra veckan,
327
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
och min vän Kaylah hamnade
i ett parkeringsgarage i Pomona.
328
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Kom igen. Blunda bara.
329
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Nej. Jag går inte in i
ditt konstiga eldhål.
330
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Dåligt.
331
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Dåligt.
-Okej. Inget eldhål.
332
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Ska vi testa något lite annorlunda?
333
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Du gjorde det.
-Fantastiskt.
334
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Det är okej. Donny Blaze hanterar det.
335
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Hallå! En del av showen.
336
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Herregud.
337
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Ja.
338
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Herregud.
339
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Herregud. Nej! Det är okej.
340
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Ingen fara. Kom tillbaka!
341
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Showen hade precis börjat!
342
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Han kan se saker innan de händer.
343
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Han kan se er tre.
344
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Mannen.
345
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, vad gjorde du?
-Rolig historia. Vet inte riktigt.
346
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Jag behöver lite hjälp.
347
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Jag gör det för universum, inte för dig.
348
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Bra. Perfekt. Vad ska jag göra?
-Ring min advokat.
349
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Mitt i lobbyn, inför alla,
var jag tvungen att förvandla mig.
350
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Det var så pinsamt.
351
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Jag förstår att det
din chef utsatte dig för
352
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
första dagen störde dig.
353
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Berätta mer om hur du kände.
354
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Jag ska bara...
355
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Hejdå.
356
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Det här är den bästa dejten
jag har haft på ett tag.
357
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Svajpdejting är så avhumaniserande.
-Ja.
358
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Alla behandlar dig som
en själlös avatar på sin telefon.
359
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Behöver du ta det?
-Det kan vänta.
360
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Herregud.
-Åh, herregud. Fasen.
361
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
På din soffa också.
362
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Ett ögonblick, okej?
-Ja.
363
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Lite sodavatten och salt.
364
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Smart!
-Vart tog min tröja vägen?
365
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Jag vet inte.
366
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Ms Walters,
varför svarar du inte i din mobil?
367
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Glöm det. Jag förstår.
-Vad är det?
368
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze öppnade fel portal.
Jag behöver hjälp.
369
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Väldigt brådskande.
-Jag är snart tillbaka.
370
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Jag känner mig som din pappa.
371
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Verkliga demoner? Wong!
372
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Jag har hållit dem borta.
Jag måste reparera portalen.
373
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Jag är inte säker på vad jag ska göra här.
374
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Var en Hulk!
375
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Dör de inte?
376
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Det här är tekniskt sett fakturerbar tid.
377
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Demoner, ms Walters.
378
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Skicka igenom dem här.
379
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Förlåt, Cornelius.
Vet inte vad som gick fel.
380
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
381
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Ja.
382
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Titta på det där.
383
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Efter många dåliga dejter träffar jag
äntligen en kille som är söt och lyssnar.
384
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Fokusera, ms Walters!
385
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Och han är väldigt het. Inte för att det
spelar någon roll. Men det gör det.
386
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Och istället för att kyssa
hans heta ansikte just nu... Åh, gud.
387
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
De växer,
och nu är jag täckt av demonslem,
388
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
på en magishow,
vilket är det värsta av allt.
389
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Fan.
390
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Hej, grabbar.
-God kväll, damen.
391
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Innan jag skickar min vän
till sin egna dimension,
392
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
accepterar ni villkoren i varningsbrevet?
393
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Kanske.
-Absolut.
394
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Bra. Vi är överens.
-Mitt kontor hör av sig.
395
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Dålig feminist
Roxanne Gay
396
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Du har en liten sak där. Precis där.
397
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Okej.
-Till... Ja, precis där.
398
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Det är bara en demonklo.
-Häftigt.
399
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Häftigt.
400
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - God morgon! Du är skyldig mig
smutsiga detaljer, men "först"!
401
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Gissa vem som är på nyheterna igen...
402
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Det galna rättssalspsykot, Titania
403
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Anhängare av
Free Titania-rörelsen firar i dag
404
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
eftersom influencern
har friats från alla anklagelser
405
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
som rör en tidigare incident
406
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
vid Metropolitan Courthouse.
407
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Vem är du?
-Jen.
408
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Bara inte i Hulk-form. Bara Jen.
409
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Häftigt.
-Ja.
410
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Det är häftigt. Oväntat.
411
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Jag gjorde frukost.
-Ja, jag ska gå.
412
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Oroa dig inte för tröjan.
413
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Strunt samma. Het läkare är en klyscha.
414
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Ja, det var super...
415
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Jag har en specialleverans
till Jennifer Walters.
416
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Jag känner igen en delgivningsman.
417
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Precis.
418
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Jag har rättshandlingar
inlämnade av Titania Worldwide LLC.
419
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Om hon går på mig
p.g.a. striden har hon vanföreställningar.
420
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Nej. Hon stämmer dig för
missbruk av varumärke.
421
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Missbruk av varumärke? Vilket varumärke?
422
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Hon stämmer mig för namnet "She-Hulk"?
Men det är mitt namn.
423
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Hon skyddade det först.
424
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Är det så det fungerar?
-Ja.
425
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Ut härifrån.
-Okej. Förlåt. Tack.
426
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Tråkigt sätt att avsluta avsnittet.
Finns nog en rolig tagg.
427
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
BASERAD PÅ MARVEL COMICS
428
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS PRESENTERAR
429
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Nej, jag pratar, du lyssnar.
Jag gör inte...
430
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, har du druckit
en tequila sunrise?
431
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Jag tror det.
-Long Island iste?
432
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Ja.
433
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Blå curaçao?
-Nej. Vad är blå curaçao?
434
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Jag vet inte. Den är blå.
435
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattan?
-Ja. Manhattan, det har jag.
436
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe gin fizz?
-Nej.
437
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Bara ren vodka?
438
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Nej, jag har druckit...
-Goldschlägers?
439
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodka och jakmjölk. Aldrig mer.
440
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Har du något av det här?
441
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Vi har kvar en del från bröllopet, ja.
442
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Jag vill gärna testa jakmjölk.
-Ja.
443
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Vilken är din favoritdrink?
-Gin och tonic.
444
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Va? Okej, nåja...
-Wongers!
445
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Okej.
446
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Jag vet inte om de gör gin och tonic
men vi hittar det.
447
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Okej.
-Herregud. Mums.
448
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Översättning: Johan Sjöbom
PK
7(Uu u G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.tr.forced.srt1
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDU, NEPAL
2
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
The Sopranos
5. Sezon 12. Bölüm Long Term Parking
3
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Günüm
4
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Randevu profilini bitir
5
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Mükemmel Eşini
Bul
6
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
HESABI ETKİNLEŞTİR
7
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil Tamamlandı!
8
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Yüce Büyücü Wong
Mistik Sanatlar Ustası
9
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS
MİSTİK KALE'NİN SAHİBİ VE MÜDÜRÜ
10
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
1 Yeni Eşleşmeniz Var
11
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
Yeni Eşleşme YOK
12
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
18 Yeni Eşleşmeniz Var
13
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Kötü Feminist
Roxanne Gay
14
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Günaydın canım!
Birkaç pis detay borçlusun ama "önce"!
15
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Yine kimin haber olduğunu
tahmin edemezsin...
16
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Şu çılgın mahkeme salonu psikopatı Titania
17
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
TITANIA'DAN SHE-HULK
18
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANIR
19
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
MERHABA
BENİM ADIM JAKE
20
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STÜDYOLARI
SUNAR
PK
7(Ug2 2 @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.tr.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
She-Hulk'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Jürideki hanımlar ve beyler...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Bu da kim?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Seni bu yüksek güvenlikli hapishaneden
kaçmaya kim zorladı?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Bir Mistik Sanatlar Yüce Büyücüsü
ve adı da...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Sadece Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Ya New York'ta yaşayan bir büyücü
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
ya da Nepal'de yaşayan bir kütüphaneci.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, gittiğim kafede çalışan
çok iyi bir genç var.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Adı Yusuf.
-Bana kimseyi ayarlama anne.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Hayır, o senin için çok genç.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Süper kahraman olmayacağım.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, böyle güçlere sahip olmak
sırtına bir hedef koymak gibi bir şey.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Güçlerinle hava atıp dolanacaksan
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
bunun altını doldur.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Kadim havaya yükselme sanatı.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Şaşırmadınız mı? Ateş çağırma.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Ateş. Alevlere bakın.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Sıradaki illüzyonum için
Muhteşem Donny Blaze'e bir gönüllü lazım.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Hanımefendi, buyurun. Alkış lütfen.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
Adınız ne genç bayan?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, iki N ve bir Y ile
ama sandığınız yerde değil.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
Büyük Billy Shakes'in dediği gibi
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
"Başka bir isimde bir gül
ancak bu kadar tatlı kokardı."
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Hadi yap. Hadi yap. Uzatma.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Biraz daha sıcak bir şey denemeye
ne dersiniz?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
Hadi. Lütfen, lütfen, lütfen.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
Hadi. Lütfen.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
Hadi.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Bilginiz olsun, bunlar hiç kokmuyor.
33
00:03:29,291 --> 00:03:32,250
KATMANDU, NEPAL
34
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Neredeyim ben? Bütün cinlere ne oldu?
35
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Sen kimsin? Cin kralı mısın?
36
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Hayır, değilim. Nereden geldiniz?
37
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Fort Lauderdale'de büyüdüm
38
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
ama şu an babam
Phoenix'te yeni ailesiyle yaşıyor,
39
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
bazen oraya gidiyorum.
40
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Bir kadınla evlendi...
-Sizi bir sihirbaz mı gönderdi?
41
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
Tam olarak değil.
42
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Beni farklı bir boyuta gönderdi
ve konuşan bir keçi
43
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
altı damla kanıma karşılık
lav çukurundan kaçmama yardım etti.
44
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
Sonra biraz kendimden geçmişim,
şimdi de buradayım.
45
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Tamam. Tamam. Evet. Tamam, yapmayın.
Sizi eve göndereceğim.
46
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Adresiniz ne?
-Hatırlamıyorum ki.
47
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
The Sopranos
5. Sezon 12. Bölüm Long Term Parking
48
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Bekle. Adriana'yı öldürdükleri yer burası.
49
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
Çok üzücüydü.
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Diziyi mahvettin.
-Üç gün ağlamıştım.
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Donny Blaze bunun bedelini ödeyecek.
52
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Mutlu görünüyorsunuz.
Sanırım Wong'un döndüğünü gördünüz.
53
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Tanrım, herkes Wong'u sever.
54
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Diziye bir haftalığına
Twitter zırhı vermek gibi.
55
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Günaydın tatlım.
-Baba, burada ne işin var?
56
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Yaşadığın o korkudan sonra
güvenliği artırmak için geldim.
57
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Yeni kilitler, kameralar, alarm sistemi
ve biber gazı getirdim.
58
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-Kürek ne için?
-Çukur kazmak için.
59
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-Bırak da öyle kalsın.
-Bunların hiçbirine gerek yok.
60
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Kızıma dört adam saldırdı,
hiçbir şey yapmayacak mıyım?
61
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Kızın bir Hulk. Bana bir şey olmaz.
62
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Polis ne dedi?
-Polis meselesiymiş.
63
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Polisi aramadın mı? Ciddi misin Jen?
64
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
O adamları yakalayamayacaklarını
bilecek kadar uzun süre savcıydım.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Peki ya yine gelirlerse?
-Kıçlarını yine tekmelerim.
66
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Sen de küreği kullanabilirsin.
67
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Günüm
68
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Randevu profilini bitir
69
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Mükemmel Eşini
Bul
70
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
HESABI ETKİNLEŞTİR
71
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil Tamamlandı!
72
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Mükemmel.
73
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Selam. Röportajını yine yayımlıyorlar.
74
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Bence bu sefer izlemelisin.
-Müvekkilimin adı Emil Blonsky.
75
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Pekâlâ. Sana yeni kıyafetler almalıyız.
76
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Vücuduma uyan
çok sınırlı bir kıyafet seçeneği var.
77
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Normal.
78
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
She-Hulk ismini nasıl buldunuz?
79
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-Bu ismi siz taktınız.
-Komiktir, ben bulmadım.
80
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Bayan Walters,
çok önemli yasal bir durumum var.
81
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Peki. İyi şanslar Jen.
82
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Seni tekrar görmek güzel Wong.
Nasıl yardım edebilirim?
83
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Bir "sihirbaz" ile sorun yaşıyorum.
84
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
"Sihirbaz"ı tırnak içinde kullanmama
dikkat edin.
85
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Fark ettim.
-Çünkü gerçek bir sihirbaz değil.
86
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
O şarlatanın adı Donny Blaze.
87
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Eski bir Mistik Sanatlar öğrencisi
88
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
ama bir hafta sonra üç fıçı
ve eski kardeşliğinden Ky-Dog'u
89
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
Kamar-Taj'a çağırdığında kovuldu.
90
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Şu an Los Angeles'ta
91
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
"Mistik Kale"de ucuz numaralar yapıyor.
92
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Dikkat edin...
-Ne mistik ne de kale. Anladım.
93
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Donny son zamanlarda gösterilerinde
kutsal öğretilerimizi kullanıp
94
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
gönüllüleri eğlence için
diğer âlemlere gönderiyor.
95
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Ancak boyutlar arası geçit açmanın
temellerine hâkim değil.
96
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Eğitim almadan Mistik Sanatlar uygulamak
hem insanları tehlikeye atar
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
hem de maddesel ve astral düzlemleri
çözme riski taşır.
98
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Kesinlikle.
-Blaze ibret olsun diye cezalandırılmalı.
99
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Lisanssız kişilerin
bir daha Mistik Sanatları uygulamaya
100
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
kalkışmaması için
bir emsal oluşturmalıyım.
101
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Bu oldukça basit olabilir.
102
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Bay Blaze gizlilik veya faaliyet
göstermeme anlaşması imzaladı mı?
103
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Hayır.
104
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Eğitime başladığında sözleşme yapıldı mı?
105
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Öğrenciler Mistik Sanatlar'ın
sadık hizmetkârları olmaya söz verirler.
106
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-Bunu yazılı olarak aldın mı?
-Hayır.
107
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Bayan Walters, zaman-uzay sürekliliğinin
108
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
metafizik yasalarına uyan
daha yüksek bir güce cevap veriyoruz.
109
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Tabii. Ama bu da Amerikan hukuk sistemi.
110
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
İşleri kitabına göre yapmazsak
hiçbir hâkim ciddiye almaz.
111
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-Vishanti Kitabı.
-Hayır, Amerikan hukuku kitabı.
112
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Bu kez bana bilgilerini bırakmak
ister misin?
113
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Yüce Büyücü Wong
Mistik Sanatlar Ustası
114
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Tamam, çok iyi.
-Ucuz numaralar.
115
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Tamam, Wong'un ihtarnamesi bitti.
-Tamam. Harika.
116
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Sıra geldi flört profiline.
117
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Blonsky şartlı tahliye özetinin
sonuna hu hu.
118
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Şartlı tahliye özetine "hu hu" mu yaptın?
119
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Ağzımdan çıkar çıkmaz nefret ettim.
120
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-Tamam.
-Evet.
121
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Affedersiniz hanımlar. Yalnız oturan
çekici iki kadın görmekten nefret ederim.
122
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
Ama iki kişiyiz.
Yani tanım gereği yalnız değiliz.
123
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
Siz seksi hanımlara
içki ısmarlayabilir miyim?
124
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Beyefendi, burada işin ortasındayız.
125
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Fikrinizi değiştirdiğinizde
ben barda olacağım.
126
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
İşte bu adam kimseyle çıkmamamın sebebi.
127
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Tanrım. O adamla çıkmana gerek yok ki.
128
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Çıkabileceğin bir sürü
iğrenç olmayan insan var.
129
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Bana profilini göster.
-Hayır.
130
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Tekrar ediyorum. Küçük adımlar.
131
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Başlıyoruz.
-Pekâlâ.
132
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Oldukça hoş aslında.
-Aman tanrım.
133
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Profil fotoğrafı olarak
kurumsal vesikalık kullanmıyoruz.
134
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
İlk randevun ne olacak? Web semineri mi?
135
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Bu yüzden göstermek istemedim.
-Tamam, yargılamayacağım.
136
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Ama bu gerçekten kötü bir seçimmiş.
137
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Tamam.
-Aman tanrım. Kaydırıyor musun?
138
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
Evet, elbette. Hadi.
Sayıları kullanıyorum, tamam mı?
139
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Beş yüz kaydırmadan sonra
üçte biri eşleşme olur.
140
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
İşte o zaman gerçek filtreleme başlar.
141
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Hetero hayat can sıkıcı.
-Nikki, yardımcı olmuyorsun.
142
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Evet, oluyorum. Hadi ama. Bu iyi.
Şey olarak profil yapsan...
143
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
Dinle. She-Hulk olarak?
144
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-She-Hulk adını sevmiyordun hani?
-Sevmiyorum.
145
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Ama bilmiyorum.
Söylemeyi kesemiyorum. Akılda kalıcı.
146
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Hayır. Eğer çıkacaksam Jen olarak olacak.
147
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Pekâlâ.
-Normal, bildiğimiz Jen.
148
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Ofiste zaten She-Hulk olmam şart.
149
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
150
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Gördün mü? Bir eşleşme.
Randevu için She-Hulk olmam gerekmiyor.
151
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
Şimdi telefonumu geri ver.
Beni çatlatacaksın.
152
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS
MİSTİK KALE'NİN SAHİBİ VE MÜDÜRÜ
153
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Mistik Sanatlar uygulamalarını
durdurmanız için resmî uyarıdır.
154
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Saçma. Sihrin sahibi olamazsınız.
-Evet, sihrin sahibi olamazsınız.
155
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
Ruhu markalaştıramaz veya tescil edemez,
sanatın telif hakkını alamazsınız.
156
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Sanatın telif hakkı alınabilir. Evet.
157
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Saçmalık.
-Saçmalık.
158
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Onu gaza mı getiriyorsunuz?
159
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Belki.
-Sorun ne Wong?
160
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Senden daha mistik
olacağımdan mı korkuyorsun?
161
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Yüce Büyücü rekabete girmez
162
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
ama ben uykumda bile daha mistiğim.
163
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Kanıtla.
-Evet, kanıtla.
164
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Hayır. Kimse bir şey kanıtlamıyor.
165
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-İşte ihtarname.
-İhtarname mi?
166
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
Ne ihtarnamesi?
167
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Şahane.
168
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Evet, gömleğinizden çıkıyor.
-Hayır, çıkmıyor.
169
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Pekâlâ. Mahkemede görüşürüz beyler.
170
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Siktir.
-Birisi flört uygulamasında.
171
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
1 Yeni Eşleşmeniz Var
172
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-O ne ki?
-Ateşli bir randevu için sağa kaydır.
173
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Al topunu.
174
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
"Hayır, memur bey.
O bebek arabası bana çarptı."
175
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
İşte böyle Kanada, Winnipeg'e
ömür boyu giriş yasağı aldım.
176
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
LA'den de nefret ediyorum.
Buradaki herkes çok sahtekâr.
177
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Ben sapına kadar New York'luyum.
178
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Orada ne kadar kaldın?
-On dört ay.
179
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Ama sert bir patrona boyun eğemeyeceğime
karar verdim, anlıyor musun?
180
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
Bu yüzden de bir girişimciyim.
181
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-Hangi alanda?
-Daha karar vermedim.
182
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-Peki sen ne iş yapıyorsun?
-Avukatım.
183
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Şehir merkezindeki bir şirkette başladım,
GLK ve H. Duymuş muydun?
184
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Şehir merkezini bilirim.
185
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
İnsanüstü hukuk bölümünün başındayım.
186
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Çünkü süper güçlerim var.
-Tamam.
187
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Ben bir Hulk'ım.
Tek elle büyük boy sedan kaldırabiliyorum.
188
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Tamam.
189
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Çok harika geçiyor.
-Evet, gerçekten öyle.
190
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Pekâlâ, içkiler için çok sağ ol.
191
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Evet. Tabii ki.
192
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Bunu tekrar yapmalıyız.
-İyi fikir.
193
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Ben Alan. Kız on üzerinden belki altı.
194
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Aman tanrım.
195
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Sayın Yargıç, haksız rekabet
ve ağır ihmal nedeniyle
196
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
davalı hakkında şikâyet
ve ihtiyati tedbir talebinde bulunuyoruz.
197
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Avukat hanım, bir sihir numarasının
198
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
ağır ihmal teşkil edebileceğine
inanmakta zorlanıyorum.
199
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
İddianızı doğrulayabilecek
tanığınız var mı?
200
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Hayır, hayır.
-Davayı kazanmak istiyor musun?
201
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wong? Evet, var Sayın Yargıç.
202
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Size şimdi
lise dans figürlerimi göstereceğim.
203
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongers!
204
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Selam.
205
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Trafikte mesaj yazmaktan ceza mı aldın?
206
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
911'e mesaj attığını söyle yeter.
Dava açamazlar.
207
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Konu o değil ve bu doğru değil.
208
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Şöyle gelirsen
birkaç soru sormak istiyorum.
209
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Çok isterim.
-Evet.
210
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Oraya otur.
-Tamam. Çok eğlenceli.
211
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Guanyin, lütfen bize fazladan merhamet et.
212
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
O içkiyi buraya getiremezsiniz.
213
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
İstersen bitirebilirsin. Hasta değilim.
214
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Doğruyu söyleyeceğime söz veriyorum.
215
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Hayır, cidden.
-Kayıt için ismini söyleyebilir misin?
216
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn King. Madisynn iki N'li, bir Y'li
ama sandığınız yerde değil.
217
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Heceleyebilir misin?
-Tabii ki hecelerim. Tabii ki.
218
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
219
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Donny Blaze'in gösterisine
katıldığın geceyi anlatır mısın?
220
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Tabii. Önce bana kokmayan güller verdi.
221
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-Sonra beni bir ateş diyarına gönderdi.
-Korkunç olmalı.
222
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Nasıl kaçtın?
223
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Bahsedemeyeceğim bir şeytanla
anlaşma yaptım.
224
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Aksi takdirde "sevdiğim herkesin
ve benim ruhunu alacağını" söyledi.
225
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
Açıkçası çok dramatikti.
Böyle şeylerden nefret ederim.
226
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Tamam, bu bir hataymış.
-Sizin fikrinizdi.
227
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Şeytanın adı sanırım Jake.
228
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Jake'i tanıyorum. Evet.
-Tanıyor musun?
229
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Beni Wongers'ın evine götüren
bir geçit açtı
230
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
ve işte böyle onunla kanka olduk.
231
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
Bu hikâye sırasındaki
duygusal hâlini nasıl tanımlarsın?
232
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Harika bir soru.
233
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
İlk başta eğlenceliydi.
Sonra korkutucu, sonra tekrar eğlenceli.
234
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Sonra ürkütücü ama eğlenceli bir şekilde.
235
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Evet, bu... Sağ ol.
Madisynn, oturabilirsin.
236
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Rica ederim.
-Evet.
237
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Davanın reddini talep ediyorum.
-Hadi.
238
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Gördüğünüz gibi Donny'nin performansı
eğlenceli ve ürkütücü bir deneyim.
239
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
Profesyonel görüşüme göre
sihrin en etkili noktası budur.
240
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Özetle, sihrin telif hakkını alamazsınız.
241
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Hayır.
-Emsal karar var.
242
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Bahsettiğiniz emsal karar,
243
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
kart numaraları ve asla konuşmayacak
kaybolan kadınlar hakkında.
244
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Bu çok farklı
çünkü Mistik Sanatlar gerçek sihirdir.
245
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-Ne cüretle?
-Gerçek sihir mi?
246
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Bu gerçek bir sihir değil mi
Sayın Zarafet?
247
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Siyah.
248
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Buna inanabiliyor musunuz?
249
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Rengi değişti.
250
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Biraz daha gerçek sihir?
-Tanrım. Avukat bile sihirbaz.
251
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Bu kadar yeter.
252
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Birkaç söz söyleyebilir miyim Majesteleri?
253
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Bu dava bu mahkeme salonunun
duvarlarını aşıyor.
254
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Gördüğünüz adamlar
tanrıların gücünü kullanmaya çalışıyorlar.
255
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
Bu da bizi bir uçurumun kenarına itiyor.
256
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
Ölümlü âlemdeki biri öyle büyük
bir dalgalanmaya neden olabilir ki
257
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
bu her boyutta yankılanır.
258
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
Galaksilerdeki bu dalgalanma da
bilinen ve bilinmeyen evrendeki
259
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
tüm yaşamı yok edebilir.
260
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Dava kapandı!
261
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Tamam. Hayır. Bu dava kapanmaktan uzak.
262
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Talebi gözden geçirmem gerekecek,
birkaç haftaya kararımı bildiririm.
263
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Sayın Yargıç, bu arada sanığın
bu tehlikeli davranışta bulunmasını
264
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
engellemek için
ihtiyati tedbir kararı verebilir misiniz?
265
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Bu benim hayatım.
Benim sanatım. Mi pasión. Sihir!
266
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Duman bombası atmayı bırak.
267
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Bunları güvenlikten nasıl geçirmiş?
268
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Bay Blaze ile aynı fikirdeyim.
269
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Kararımı verene kadar
geçim kaynağını uygulamaya devam edebilir.
270
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Mahkeme ertelenmiştir.
271
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-Gerçek sihir galip gelir.
-Evet. Evet.
272
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Ayrıca bir kuşum da var.
273
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Donny'yi Ayna Boyutu'na
gönderebilir miyiz? Muhtemelen ölmez.
274
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
Çok isterdim ama davamızı mahveder bu.
275
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongers, donmuş yoğurt alabilir miyiz?
-Hayır.
276
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-The Sopranos hakkında konuşabiliriz.
-Tamam. Spoiler verme.
277
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Neyse. Tony, Christopher'ı öldürünce
izlemeyi bıraktım.
278
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
279
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Ne? Yani oğlu gibiydi. Çok üzücüydü.
280
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, bu özeti bitiriyorum.
281
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Yarına kontrol edebilir misin sence?
282
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
Yarın cumartesi, biliyorsun, değil mi?
283
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Evet. Yarının
cumartesi olduğunu biliyorum.
284
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
Bu da bu geceyi cuma yapar.
Bunu da biliyorum.
285
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Şimdiden pijamalarını giymedin, değil mi?
286
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Hayır, şimdiden giymedim.
287
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Başarılı kaydırmalar sayesinde plan dolu,
büyük bir gecem var. Kapattım. Hoşça kal.
288
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Süper.
289
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
Yeni Eşleşme YOK
290
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Bu neden bir uyarı ki?
291
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Bununla gurur duymuyorum.
292
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Bekle.
293
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
18 Yeni Eşleşmeniz Var
294
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Jen için moral bozucu.
295
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Müthiş görünüyorsun.
-Teşekkür ederim. Sen de çok hoşsun.
296
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Sana kişisel bir soru sorabilir miyim?
-Tabii ki.
297
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Ne kadar ağırlık kaldırabiliyorsun?
-Bir tona ne dersin?
298
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Ben 600 kaldırdım.
Süper kahraman bile değilim.
299
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Baksanıza! Biri siparişimizi alabilir mi?
-Tamam.
300
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Filmimin prömiyeri Sundance'de yapıldı.
Aslında bir avukat hakkındaydı.
301
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Uzmanlığı anayasa hukuku
302
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
ve bu şekilde
başkan yardımcısının avukatı oluyor.
303
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
İtiraf etmeliyim ki
eşleşmeden önce hayranındım.
304
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Titania ile mahkemedeki savaşın
inanılmazdı.
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Benimle konuşanlar bu kelimeyi sever.
306
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Çünkü... Evet.
-Evet.
307
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Kuzenim yüzünden. Evet.
-Evet.
308
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Doğru mu peki? Sen yok edilemez misin?
-Bilmiyorum ki.
309
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Test etmedim.
Kendimi öldürtmek istemiyorum.
310
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Evet. Evet. Peki ya süper hız?
Gece görüşü? Delinmez deri?
311
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Evet. Derim delinmez,
en azından dünyadaki herhangi bir şeyle.
312
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Vibranyumla bile mi?
313
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Neden? Yanında var mı?
Test etmek mi istiyorsun?
314
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Hayır, hayır, hayır. Keşke.
Tanrım, çok güçlüsün.
315
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Tam numunelik.
-Bana numune mi dedin?
316
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
Bir iltifat olarak.
317
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Otuzlarında flörtten
daha kötü bir şey var mı?
318
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Senin hikâyen ne dostum?
-Sağlık sektöründeyim.
319
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Adderall satışı için kod falan mı bu?
320
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Çocuk onkoloğuyum.
321
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Dürüst olabilir miyim?
322
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Çok fazla ilk buluşmada bulundum
ve kendimden bahsetmekten nefret ediyorum.
323
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Sen kendinden bahset.
324
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
Bir de patates kızartması bölüşelim mi?
325
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Evet. Hadi bölüşelim.
326
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Şimdi gözlerini kapatmanızı istiyorum.
Çok sıkı konsantre olun.
327
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Tamam.
328
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Uzak bir diyarda olduğunuzu hayal edin.
329
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Geçen hafta da aynı numarayı yaptın
330
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
ve arkadaşım Kaylah,
Pomona'da bir garajda mahsur kaldı.
331
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
Hadi ama. Gözlerini kapat.
332
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Hayır. Garip ateş deliğine girmeyeceğim.
333
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Ezik.
334
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Ezik.
-Peki. Ateş deliği yok.
335
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
Biraz farklı bir şey denememize
ne dersiniz? Evet.
336
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Başardın.
-İnanılmaz.
337
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Tamam. Sorun yok.
Donny Blaze bunu halleder.
338
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Hey! Hepsi gösterinin bir parçasıydı.
339
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Aman tanrım.
340
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Evet.
341
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Tanrım.
342
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Tanrım. Hayır! Sorun değil.
343
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Merak etmeyin. Geri dönün!
344
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Gösteri daha yeni başlıyordu!
345
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Sanki bir şeyleri
gerçekleşmeden önce görebiliyor.
346
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Yani üçünüzü de görebiliyordu.
347
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wong! Adamım benim.
348
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blaze, ne yaptın?
-Komik hikâye. Tam olarak emin değilim.
349
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Cidden yardımına ihtiyacım var.
350
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Bilgin olsun, bunu evren için yapıyorum,
senin için değil.
351
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Harika. Mükemmel. Ben ne yapayım?
-Avukatımı ara.
352
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
Lobinin tam ortasında,
herkesin önünde dönüşmek zorunda kaldım.
353
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Çok utanç vericiydi.
354
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Patronunun ilk gün sana bunu yaptırmasının
355
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
seni nasıl gerdiğini anlayabiliyorum.
356
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Hislerinden biraz daha bahset.
357
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Ben bir...
358
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Hoşça kal.
359
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Ne yalan söyleyeyim,
bu bir süredir çıktığım en iyi randevu.
360
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-Kaydırma randevuları çok insanlık dışı.
-Evet.
361
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Herkes telefonlarındaki
ruhsuz bir avatarmışsın gibi davranıyor.
362
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Açman gerekiyor mu?
-Bekleyebilir.
363
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Tanrım.
-Aman tanrım. Hadi be.
364
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Hadi be. Kanepene de döküldü.
365
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Bir saniye, tamam mı?
-Tabii.
366
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Biraz soda ve tuz.
367
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Zekice!
-Kazağım nerede?
368
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Bilmiyorum.
369
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Bayan Walters, neden cep telefonunuza
cevap vermiyorsunuz?
370
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Boş verin. Anladım.
-Wong, ne oldu?
371
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze yanlış geçidi açtı.
Yardımınız gerek.
372
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Çok acil.
-Hemen dönerim.
373
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Hadi ama. Babanız gibi hissediyorum.
374
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Gerçek iblisler mı? Wong!
375
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Onları savuşturuyordum.
Geçidi tamir etmeliyim.
376
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Ne yapmam gerektiğinden pek emin değilim.
377
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Hulk olun.
378
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Ölmüyorlar mı?
379
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Teknik olarak
bu saatleri ücretlendirebilirim.
380
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
İblisler, Bayan Walters.
381
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Hepsini buraya gönderin.
382
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Üzgünüm Cornelius.
Ne yanlış gitti, bilmiyorum.
383
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wong.
384
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Evet.
385
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Şuna bak.
386
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Bir sürü kötü randevudan sonra sonunda
tatlı ve dinleyen biriyle tanıştım.
387
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Odaklanın Bayan Walters!
388
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
Hem de çok seksi.
Önemli olduğundan değil. Ama önemli.
389
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
Şu anda onun seksi yüzünü öpmek yerine...
Aman tanrım.
390
00:25:48,708 --> 00:25:52,083
Büyüyorlar ve en kötü kısmı da
bir sihir gösterisinde
391
00:25:53,250 --> 00:25:58,916
her yerim yapışkan iblis artığı oldu.
392
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Siktir.
393
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Selam beyler.
-İyi akşamlar hanımım.
394
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Şu küçük arkadaşı
kendi boyutuna geri göndermeden önce
395
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
ihtarname şartlarını kabul edecek misiniz?
396
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Belki.
-Elbette.
397
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-İyi. Tamam, kabul ediyoruz.
-Ofisim sizinle irtibata geçer.
398
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Kötü Feminist
Roxanne Gay
399
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Şurada küçük bir şey var.
400
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Tamam.
-Şu... Evet, tam orada.
401
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-Sadece iblis tırnağı.
-Harika.
402
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Harika.
403
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Günaydın canım!
Birkaç pis detay borçlusun ama "önce"!
404
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Yine kimin haber olduğunu
tahmin edemezsin...
405
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Şu çılgın mahkeme salonu psikopatı Titania
406
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Titania'ya Özgürlük
hareketinin destekçileri,
407
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
süper güçlü influencer'ın
Metropol Adliyesi'ndeki olayla ilgili
408
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-tüm suçlamalardan
-Yuh.
409
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
aklanmasını kutluyorlar.
410
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Sen kimsin?
-Jen.
411
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Hulk formunda değilim. Sadece Jen.
412
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Harika. Harika.
-Evet.
413
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
Cidden harika. Beklenmedik.
414
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Kahvaltı hazırladım.
-Ben gidiyorum.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
Ve kazağı boş ver.
416
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Her neyse. Seksi doktor klişesi işte.
417
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Evet, süperdi...
418
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Jennifer Walters için özel bir teslimat.
419
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Bir tebliğ memuru gördüğümde tanırım.
420
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Doğru.
421
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Titania Worldwide Ltd Şti tarafından
açılan davanın belgelerini getirdim.
422
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania mı? Kavgamız yüzünden
peşime düştüyse kafayı yemiş.
423
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Hayır. Dava sebebi
ticari bir markanın kötüye kullanımı.
424
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Ticari marka mı? Hangi marka?
425
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
TITANIA'DAN SHE-HULK
426
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Bana "She-Hulk" için mi dava açıyor?
Ama o benim adım.
427
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Önce o tescil ettirmediyse.
428
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Demek öyle Sayın Yargıç?
-Evet.
429
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Git buradan.
-Tamam. Üzgünüm. Teşekkürler.
430
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Biraz boktan bir bölüm bitirme yolu.
Kesin komik bir etiket vardır.
431
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANIR
432
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
MERHABA
BENİM ADIM JAKE
433
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STÜDYOLARI
SUNAR
434
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Hayır, ben konuşurum, sen dinlersin.
435
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongers, hiç tekila sunrise içtin mi?
436
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Galiba.
-Long Island buzlu çayı?
437
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Evet.
438
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Mavi curaçao?
-Hayır. Mavi curaçao ne?
439
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Bilmiyorum. Mavi bir içki.
440
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattan?
-Evet. Manhattan içtim.
441
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Sloe cin fizz?
-Hayır.
442
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Sek votka?
443
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Hayır, ben...
-Goldschlägers?
444
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Votka ve yak sütü. Bir daha asla.
445
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
Burada bunlardan var mı?
446
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Aslında düğünden biraz kalan var, evet.
447
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Yak sütü denemek isterim.
-Tamam.
448
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-En sevdiğin içki ne?
-Cin tonik.
449
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Ne? Doğru, şey...
-Wongers!
450
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
Tamam.
451
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Sınırsız cin tonik yapıyorlar mı,
bilmiyorum ama buluruz.
452
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Tamam.
-Aman tanrım. Nefis.
453
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan
PK
7(UL
Џ Џ @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.cs.srt1
00:00:01,458 --> 00:00:03,041
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
Dámy a pánové porotci...
3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
Kdo to sakra je?
4
00:00:09,083 --> 00:00:13,916
Kdo vás přinutil potají opustit
tuhle šíleně zabezpečenou věznici?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,291
Nejvyšší kouzelník mystických umění,
jehož jméno zní...
6
00:00:18,375 --> 00:00:21,000
Wong. Prostě Wong.
7
00:00:21,083 --> 00:00:24,208
Je buď kouzelník, co žije v New Yorku,
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,583
nebo knihovník, co žije v Nepálu.
9
00:00:26,666 --> 00:00:30,166
Jen, poznala jsem jednoho hodného
mladíka. Pracuje v kavárně, kam chodím.
10
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
-Jmenuje se Yusuf.
-Nedělej mi dohazovačku.
11
00:00:32,958 --> 00:00:34,458
Ne, na tebe je už moc mladý.
12
00:00:34,541 --> 00:00:36,125
Já nebudu superhrdinka.
13
00:00:36,208 --> 00:00:39,625
Jen, když máš takový schopnosti,
je to, jako by sis na záda dala terč.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,958
Jestli se hodláš nakrucovat
a machrovat schopnostma,
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,541
měla bys mít co předvíst.
16
00:01:40,500 --> 00:01:43,583
Starodávné umění levitace.
17
00:01:48,125 --> 00:01:50,375
Neohromilo vás to? Povolávám oheň.
18
00:01:51,500 --> 00:01:54,458
Oheň. Pohleďte, plamen.
19
00:02:00,250 --> 00:02:06,500
Pro další iluzi potřebuje velký
Donny Blaze dobrovolníka z publika.
20
00:02:07,500 --> 00:02:10,333
Slečno, pojďte sem. Velký potlesk.
21
00:02:12,541 --> 00:02:14,333
A jak vám říkají, mladá dámo?
22
00:02:15,375 --> 00:02:20,833
Madisynn, se dvěma N, jedním Y,
ale ne tam, kde myslíte.
23
00:02:20,916 --> 00:02:23,791
No, jak jednou řekl velký Vilda Shakes:
24
00:02:24,500 --> 00:02:29,708
„Růže, byť zvaná jinak, voněla by stejně.“
25
00:02:33,291 --> 00:02:35,375
Donny Blaze!
26
00:02:40,333 --> 00:02:42,791
Udělej tamto. Tamtu věc. Dělej.
27
00:02:45,166 --> 00:02:50,208
Co kdybych zkusil něco trochu žhavějšího?
28
00:02:59,791 --> 00:03:04,083
No tak. Prosím.
29
00:03:04,333 --> 00:03:05,916
No tak. Prosím.
30
00:03:07,166 --> 00:03:08,333
No tak.
31
00:03:17,791 --> 00:03:18,791
Donny Blaze!
32
00:03:21,791 --> 00:03:24,666
Abyste věděli, tyhle růže nevoněj nijak.
33
00:03:50,291 --> 00:03:52,916
Kde to jsem? Kam se poděli ty skřítci?
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
Kdo jste vy? Nejste král skřítků?
35
00:03:56,500 --> 00:03:58,208
Ne, nejsem. Odkud jste přišla?
36
00:03:58,666 --> 00:03:59,916
Jsem z Fort Lauderdale,
37
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
ale táta teď žije
ve Phoenixu s novou rodinou,
38
00:04:02,458 --> 00:04:03,541
tak tam občas jezdím.
39
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
-Vzal si tu ženskou...
-Poslal vás podřadný kouzelník?
40
00:04:07,041 --> 00:04:08,541
To ani ne.
41
00:04:08,958 --> 00:04:12,833
Poslal mě do jiný dimky
a mluvící koza mi za šest kapek mý krve
42
00:04:12,916 --> 00:04:15,750
pomohla vylízt ven z jámy s lávou.
43
00:04:17,333 --> 00:04:20,250
A pak se mi to nějak zamlžilo a jsem tady.
44
00:04:20,708 --> 00:04:23,666
Dobře. Jo. Dobře, ne. Pošlu vás domů.
45
00:04:23,791 --> 00:04:26,166
-Na jakou adresu?
-Nemůžu si vzpomenout.
46
00:04:26,250 --> 00:04:27,500
Rodina Sopránů
Ř5 D12 Dlouhodobé parkování
47
00:04:27,583 --> 00:04:30,916
Počkat. V tomhle dílu zabijou Adrianu.
48
00:04:31,166 --> 00:04:32,458
To bylo tak smutný.
49
00:04:34,000 --> 00:04:37,291
-Zkazila jste mi to.
-Brečela jsem tři dny.
50
00:04:38,791 --> 00:04:40,875
Za to mi Donny Blaze zaplatí.
51
00:04:42,291 --> 00:04:47,750
SHE-HULK
NEUVĚŘITELNÁ PRÁVNIČKA
52
00:04:50,333 --> 00:04:55,208
Vypadáte šťastně.
Nejspíš jste viděli, že se Wong vrátil.
53
00:04:55,291 --> 00:04:56,958
Bože, Wonga všichni milujou.
54
00:04:57,041 --> 00:05:00,000
Jako by byl seriál díky němu
na Twitteru týden chráněnej.
55
00:05:00,583 --> 00:05:03,375
-Dobré ráno, srdíčko.
-Tati, co ty tady děláš?
56
00:05:03,458 --> 00:05:07,083
Po vší té hrůze, co jsi prožila,
jsem ti přišel posílit bezpečnost.
57
00:05:07,208 --> 00:05:11,291
Dám ti nové zámky, kamery,
poplašný systém a pepřový sprej.
58
00:05:11,375 --> 00:05:13,833
-A k čemu ta lopata?
-Ke kopání jam.
59
00:05:13,916 --> 00:05:17,083
-A dál bych to nerozváděl.
-Nic z toho dělat nemusíš.
60
00:05:17,166 --> 00:05:20,166
Moji dceru přepadnou čtyři chlapi,
a já s tím nemám nic dělat?
61
00:05:20,250 --> 00:05:21,833
Tvoje dcera je Hulk. Zvládnu to.
62
00:05:21,916 --> 00:05:25,875
-Co na to říká policie?
-Policejní řeči.
63
00:05:26,208 --> 00:05:28,958
Tys jim nezavolala?
To se mi snad zdá, Jen!
64
00:05:29,041 --> 00:05:33,291
Byla jsem žalobkyní dost dlouho,
abych věděla, že je stejně nedostanou.
65
00:05:33,375 --> 00:05:36,041
-Ale co když se vrátí?
-Tak jim nakopu zadek. Zase.
66
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Abys mohl použít lopatu.
67
00:05:43,833 --> 00:05:47,125
Můj den
68
00:05:47,208 --> 00:05:49,000
Dokončit profil na seznamce
69
00:05:49,291 --> 00:05:52,166
Najděte svůj dokonalý protějšek
70
00:05:52,458 --> 00:05:55,833
AKTIVOVAT ÚČET
71
00:05:56,333 --> 00:05:58,583
Profil kompletní!
72
00:05:59,750 --> 00:06:00,750
Perfektní.
73
00:06:01,750 --> 00:06:04,000
Nazdárek. Zase vysílají rozhovor s tebou.
74
00:06:04,083 --> 00:06:07,625
-Už by ses mohla kouknout.
-Můj klient se jmenuje Emil Blonsky...
75
00:06:08,250 --> 00:06:10,708
Tak jo. Musíme ti opatřit nový oblečení.
76
00:06:10,791 --> 00:06:13,750
Na moje proporce mají dost omezenej výběr.
77
00:06:13,833 --> 00:06:14,666
Jasně.
78
00:06:14,750 --> 00:06:16,916
Jak jste přišla na jméno She-Hulk?
79
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
-To jste mi dali vy, volové.
-Legrační je, že nepřišla.
80
00:06:19,333 --> 00:06:23,583
Slečno Waltersová, vyvstal
právní problém nejvyšší důležitosti.
81
00:06:23,958 --> 00:06:26,208
Tak jo. Hodně štěstí, Jen.
82
00:06:26,541 --> 00:06:29,250
Ráda vás vidím, Wongu.
Jak vám můžu pomoct?
83
00:06:29,458 --> 00:06:32,125
Mám potíže s jedním „kouzelníkem“.
84
00:06:32,666 --> 00:06:35,416
Všimněte si, jak to slovo
dávám do uvozovek.
85
00:06:35,500 --> 00:06:37,791
-Ano, všímám.
-Protože to není skutečný kouzelník.
86
00:06:38,125 --> 00:06:41,666
Ten šarlatán si říká Donny Blaze.
87
00:06:41,750 --> 00:06:43,833
Býval studentem mystických umění,
88
00:06:43,916 --> 00:06:47,625
ale vykopli ho už po týdnu,
když si do Kamar-Tádže přenesl tři sudy
89
00:06:47,833 --> 00:06:51,375
a bývalého řádového bratra Kaj-Doga.
90
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Teď provádí své laciné triky
91
00:06:53,958 --> 00:06:56,750
tady v Los Angeles v „Mystickém hradě“.
92
00:06:57,166 --> 00:06:59,583
-Všimněte si...
-Ani mystický, ani hrad. Chápu.
93
00:07:00,333 --> 00:07:04,291
Nedávno začal Donny při svých show
užívat naše posvátná učení.
94
00:07:04,500 --> 00:07:07,916
Posílá dobrovolníky
do jiných světů jenom tak pro zábavu.
95
00:07:08,000 --> 00:07:12,125
Ale sám sotva ovládá základy
interdimenzionálních portálů.
96
00:07:12,208 --> 00:07:16,166
Praktikovat mystická umění bez
správného výcviku nejenže ohrožuje lidi,
97
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
ale hrozí rozpletením hmoty
a astrálních rovin.
98
00:07:19,625 --> 00:07:22,875
-Naprosto.
-Chci z něj udělat odstrašující příklad.
99
00:07:22,958 --> 00:07:26,083
Stanovit precedens,
aby už žádná neoprávněná osoba
100
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
nemohla praktikovat mystická učení.
101
00:07:29,000 --> 00:07:30,791
Zdá se to zcela jasné.
102
00:07:30,875 --> 00:07:34,000
Podepsal pan Blaze mlčenlivost
nebo konkurenční doložku?
103
00:07:34,083 --> 00:07:35,125
Ne.
104
00:07:35,250 --> 00:07:37,166
Byla při začátku výcviku sepsaná smlouva?
105
00:07:37,250 --> 00:07:40,833
Studenti skládají slib,
že budou služebníky mystických umění.
106
00:07:41,291 --> 00:07:43,541
-A máte to písemně?
-Ne.
107
00:07:44,458 --> 00:07:46,833
Slečno Waltersová,
my se zodpovídáme vyšší moci
108
00:07:46,916 --> 00:07:50,583
metafyzických zákonů
časoprostorového kontinua.
109
00:07:51,125 --> 00:07:54,125
Jistě. Ale tohle je
americký právní systém.
110
00:07:54,208 --> 00:07:57,125
Žádný soudce to nebude
brát vážně. Je dáno, co je psáno.
111
00:07:57,833 --> 00:08:02,833
-V grimoáru Vishantiů?
-Ne, myslím spíš ve sbírce zákonů.
112
00:08:04,041 --> 00:08:06,500
Necháte mi tu tentokrát kontaktní údaje?
113
00:08:10,166 --> 00:08:11,291
Wong, Nejvyšší kouzelník,
mistr mystických umění
114
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
-Fajn. To je fakt bezva.
-Pouhé laciné triky.
115
00:08:22,291 --> 00:08:25,250
-Hotovo. Zanechání protiprávních skutků.
-Tak jo. Bezva.
116
00:08:25,333 --> 00:08:26,458
Teď profil na seznamce.
117
00:08:26,541 --> 00:08:28,958
Teď dodělám záznam o Blonského podmínce.
118
00:08:30,208 --> 00:08:32,166
Děláš „ju-hú“ na záznam o podmínce?
119
00:08:32,250 --> 00:08:34,166
Mrzelo mě to hned, jak jsem to řekla.
120
00:08:34,250 --> 00:08:35,375
-No proto.
-Jo.
121
00:08:35,458 --> 00:08:40,125
Promiňte, dámy. Nerad vidím sedět
dvě nádherné ženy tak samotné.
122
00:08:40,375 --> 00:08:44,083
No, jsme tady dvě.
Takže už z principu samy nejsme.
123
00:08:44,166 --> 00:08:46,458
A můžu dvěma sexy dámám koupit drink?
124
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
Víte, pane, máme tady
zrovna něco na práci.
125
00:08:49,416 --> 00:08:51,833
Pokud si to rozmyslíte, budu na baru.
126
00:08:54,208 --> 00:08:56,708
A přesně kvůli takovýmhle nerandím.
127
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Bože můj. Nemusíš randit s ním. Ježiš.
128
00:08:59,041 --> 00:09:01,958
Můžeš randit se spoustou jiných,
co nejsou slizký.
129
00:09:04,375 --> 00:09:06,500
-Ukaž mi profil na Matcheru.
-Ne.
130
00:09:06,916 --> 00:09:10,208
Jennifer. Ukaž. Pomůžu ti.
131
00:09:10,625 --> 00:09:11,833
-Tak honem.
-Dobře.
132
00:09:11,916 --> 00:09:14,375
-Celkem se ti povedl.
-Proboha.
133
00:09:14,458 --> 00:09:18,125
Firemní portréty se
jako profilovky nikdy nepoužívají.
134
00:09:18,625 --> 00:09:21,500
To bude tvoje první rande webinář?
135
00:09:21,583 --> 00:09:24,625
-Proto jsem ti ho nechtěla ukazovat.
-Dobře, bez připomínek.
136
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Ale tohle fakt není dobrý.
137
00:09:28,541 --> 00:09:31,291
-Tohle jo.
-To snad ne. Ty mi je třídíš?
138
00:09:31,375 --> 00:09:34,333
No jo, jasně. Je to celý jenom o počtech.
139
00:09:34,416 --> 00:09:37,291
Když jich sjedeš třeba 500,
nabídne se ti jich tak třetina.
140
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
A pak teprve začne to pořádný třídění.
141
00:09:41,541 --> 00:09:44,583
-Heteroživot je smutnej.
-Nikki, to mi nepomůže.
142
00:09:44,708 --> 00:09:47,833
Ale pomůže. No tak. Mám to.
Co kdybys měla profil,
143
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
teď pozor, jako She-Hulk?
144
00:09:51,750 --> 00:09:53,916
-Já myslela, že jméno She-Hulk nesnášíš.
-To jo.
145
00:09:54,000 --> 00:09:56,458
Ale nevím. Pořád to říkám. Je to chytlavý.
146
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Ne. Jestli mám randit, bude to za Jen.
147
00:09:58,833 --> 00:10:00,750
-Aha.
-Za starou dobrou Jen.
148
00:10:00,833 --> 00:10:02,666
Stačí, že musím být She-Hulk v kanclu.
149
00:10:02,750 --> 00:10:04,500
-She-Hulk.
-She-Hulk.
150
00:10:05,291 --> 00:10:08,833
Vidíš? Shoda. Takže nemusím
být She-Hulk, abych mohla randit.
151
00:10:08,916 --> 00:10:11,375
A teď mi vrať ten mobil. Už mě to štve.
152
00:10:13,750 --> 00:10:14,666
CORNELIUS P. WILLOWS, VLASTNÍK
A KURÁTOR KURIOZIT MYSTICKÉHO HRADU
153
00:10:14,750 --> 00:10:17,791
Toto je oficiální varování,
že nemáte užívat mystická umění.
154
00:10:17,875 --> 00:10:21,416
-Absurdní. Kouzla nejsou ničí.
-Jo, kouzla nejsou ničí.
155
00:10:21,500 --> 00:10:26,083
A není ochranná známka na ducha,
registrace duše ani copyright umění.
156
00:10:26,166 --> 00:10:27,958
Copyright umění je, víte?
157
00:10:28,041 --> 00:10:30,750
-Tohle je fraška.
-Tohle je fraška.
158
00:10:30,833 --> 00:10:32,416
Vy jste jako jeho povzbuzovač?
159
00:10:32,500 --> 00:10:35,375
-Možná.
-Co se děje, Wongu?
160
00:10:35,791 --> 00:10:38,583
Máš strach, že budu mystičtější než ty?
161
00:10:39,458 --> 00:10:42,166
Nejvyšší kouzelník
nikdy s nikým nesoutěží,
162
00:10:42,250 --> 00:10:44,333
ale já jsem mystičtější i ve spánku.
163
00:10:44,958 --> 00:10:47,666
-Dokaž to.
-Jo, dokaž to.
164
00:10:48,500 --> 00:10:51,541
Ne. Nikdo tu nebude nic dokazovat.
165
00:10:51,625 --> 00:10:54,791
-Výzva k zastavení protiprávních skutků.
-K zastavení skutků?
166
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
A kde je vaše výzva teď?
167
00:10:59,250 --> 00:11:00,166
Fantastické.
168
00:11:00,250 --> 00:11:02,875
-Jo, jenže vám to čouhá z košile.
-Nečouhá.
169
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Dobrá. Uvidíme se u soudu, pánové.
170
00:11:06,666 --> 00:11:08,541
-Sakra.
-Někdo je na Matcheru.
171
00:11:08,625 --> 00:11:09,666
1 nová shoda
172
00:11:09,750 --> 00:11:13,958
-Co je to Matcher?
-Žhavý rande? Přejeďte prstem doprava.
173
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
Tvoje kulička.
174
00:11:26,291 --> 00:11:28,666
„Ne, strážníku, ten kočárek vrazil do mě.“
175
00:11:28,750 --> 00:11:31,791
Tak jsem dostal doživotní
zákaz vstupu do Winnipegu v Kanadě.
176
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
Mimo to nesnáším LA.
Všichni jsou tady nafoukaný.
177
00:11:36,291 --> 00:11:38,333
Já jsem Newyorčan jako poleno.
178
00:11:39,000 --> 00:11:41,125
-Jak dlouho jsi tam žil?
-Čtrnáct měsíců.
179
00:11:41,208 --> 00:11:44,750
Ale pak mi došlo, že nemůžu
jen kejvat upjatýmu šéfovi, víš?
180
00:11:44,833 --> 00:11:47,041
A proto teď spíš podnikám.
181
00:11:47,125 --> 00:11:49,708
-V jaký oblasti?
-Se uvidí.
182
00:11:53,333 --> 00:11:55,875
-A co děláš ty?
-Jsem právnička.
183
00:11:55,958 --> 00:12:01,875
Zrovna jsem nastoupila u firmy
v centru. GLK&H. Říká ti to něco?
184
00:12:01,958 --> 00:12:03,041
Jo, centrum znám.
185
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
Vedu právní oddělení pro superlidi.
186
00:12:07,541 --> 00:12:09,666
-Protože mám superschopnosti.
-Jasně.
187
00:12:09,750 --> 00:12:13,625
Jsem Hulk. Klidně zvednu
sedan jednou rukou.
188
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Jasně.
189
00:12:17,208 --> 00:12:19,625
-Bylo to fakt skvělý.
-Jo, to teda bylo.
190
00:12:42,708 --> 00:12:44,791
Tak jo, děkuju moc za pozvání.
191
00:12:44,875 --> 00:12:45,833
Jo. To nic.
192
00:12:45,916 --> 00:12:47,791
-Můžem si to zopáknout.
-Báječnej nápad.
193
00:12:49,083 --> 00:12:52,166
Tady Alan. No, taková šestka, možná.
194
00:12:53,666 --> 00:12:54,708
Ale Ježiš.
195
00:12:54,791 --> 00:12:58,958
Vaše Ctihodnosti, podali jsme stížnost
a s ní i návrh na předběžný zákaz činnosti
196
00:12:59,041 --> 00:13:03,625
obžalovaného pro nekalou soutěž
a hrubou nedbalost.
197
00:13:03,708 --> 00:13:05,666
Musím říci, že lze těžko uvěřit,
198
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
že by kouzelnický trik zakládal
podstatu hrubé nedbalosti.
199
00:13:08,875 --> 00:13:11,708
Máte nějaké svědky,
kteří to mohou potvrdit?
200
00:13:12,958 --> 00:13:15,375
-Ne.
-Chcete to vyhrát, nebo ne?
201
00:13:17,541 --> 00:13:20,250
Wongu? Ano, máme, Ctihodnosti.
202
00:13:26,750 --> 00:13:30,208
Tak dobře, ukážu vám teď
svůj taneček ze střední.
203
00:13:33,416 --> 00:13:34,791
Wongouš!
204
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
Ahoj.
205
00:13:39,708 --> 00:13:41,625
Tys dostal pokutu za psaní textovek?
206
00:13:41,708 --> 00:13:44,833
Řekni, žes psal na 911.
To nemůžou trestat.
207
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
Kvůli tomu to není a nefunguje to tak.
208
00:13:47,250 --> 00:13:49,791
Chci vám položit pár otázek,
jestli můžete jít tudy...
209
00:13:49,875 --> 00:13:51,375
-Moc ráda.
-Jo.
210
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
-Posaďte se tamhle.
-Tak jo. Báječný.
211
00:13:53,375 --> 00:13:55,708
Kuan-jin, dej nám prosím dar soucitu.
212
00:13:55,791 --> 00:13:57,750
Pití si s sebou vzít nesmíte.
213
00:13:58,291 --> 00:14:00,458
Jestli chcete, dopijte to. Nejsem nemocná.
214
00:14:02,666 --> 00:14:04,500
Slibuju, že budu mluvit pravdu.
215
00:14:06,958 --> 00:14:10,750
-Ne, opravdu.
-Můžete do záznamu uvést své jméno?
216
00:14:10,833 --> 00:14:17,041
Madisynn Kingová. Madisynn se dvěma N,
jedním Y, ale ne tam, kde myslíte.
217
00:14:17,125 --> 00:14:20,208
-Můžete nám to vyhláskovat?
-No jistě, to není problém.
218
00:14:20,291 --> 00:14:23,916
M-A-D-I-S-Y-N-N.
219
00:14:24,291 --> 00:14:28,166
Popíšete nám večer, kdy jste se
podílela na show Donnyho Blaze?
220
00:14:28,250 --> 00:14:32,500
Jo, jasně. Nejdřív mi dal růže,
který vůbec nevoněly.
221
00:14:33,291 --> 00:14:36,708
-A pak mě strčil do země ohně.
-To muselo být děsivé.
222
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
Jak jste unikla?
223
00:14:38,541 --> 00:14:42,875
Spřáhla jsem se tam s démonem,
o kterým nesmím mluvit.
224
00:14:42,958 --> 00:14:46,791
Jinak prej „vysaje duši ze mě
a ze všech, co mám ráda“,
225
00:14:46,875 --> 00:14:49,666
což je teda fakt dramatický.
A drama já nesnáším.
226
00:14:50,500 --> 00:14:52,916
-Tak jo, byla to chyba.
-Byl to váš nápad.
227
00:14:53,000 --> 00:14:55,333
Ten démon se asi jmenoval Jake.
228
00:14:55,416 --> 00:14:57,333
-Jakea znám. Jo.
-Vážně?
229
00:14:57,416 --> 00:14:59,916
Otevřel portál a vyhodil mě
ve Wongoušově domě,
230
00:15:00,000 --> 00:15:02,291
a tak se z nás stali nej kámoši.
231
00:15:02,375 --> 00:15:06,333
A jak byste nám popsala svůj
emoční stav během tohoto zážitku?
232
00:15:06,416 --> 00:15:07,791
Dobrá otázka.
233
00:15:09,208 --> 00:15:12,875
Nejdřív sranda.
Pak děsivý, pak zase sranda.
234
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
Pak strašidelný, ale srandovně.
235
00:15:15,750 --> 00:15:18,416
Jo, to je… Díky. Madisynn, posaďte se.
236
00:15:18,833 --> 00:15:20,166
-Není zač.
-Jo.
237
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
-Navrhuji případ opustit.
-Běžte.
238
00:15:24,208 --> 00:15:29,208
Jak sami vidíte, Donnyho vystoupení
je zábavný a strašidelný zážitek,
239
00:15:29,291 --> 00:15:33,083
což je, aspoň dle mého názoru,
živná půda pro kouzla.
240
00:15:33,166 --> 00:15:36,291
Klíčové je, že kouzla
nepodléhají autorským právům.
241
00:15:36,375 --> 00:15:38,375
-Ne.
-Existuje precedens.
242
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
Precedens, na který se odvoláváte,
243
00:15:40,333 --> 00:15:46,041
se týká karetních triků
a zmizelých žen, které nepromluví.
244
00:15:46,583 --> 00:15:50,958
Ale tohle je jiné, protože mystická umění
jsou vlastně pravá kouzla.
245
00:15:51,041 --> 00:15:54,125
-To je ale drzost!
-Pravá kouzla?
246
00:15:54,500 --> 00:15:57,583
Není tohle pravé kouzlo,
Vaše Elegantnosti?
247
00:15:59,958 --> 00:16:00,958
Černá.
248
00:16:01,916 --> 00:16:03,250
Věříte vlastním očím?
249
00:16:04,791 --> 00:16:06,041
Změnily barvu.
250
00:16:06,875 --> 00:16:10,000
-Další pravá kouzla?
-Takže už i právník dělá kouzla.
251
00:16:12,000 --> 00:16:13,083
Tak to už stačí.
252
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Mohu pronést pár slov, Vaše Výsosti?
253
00:16:18,000 --> 00:16:21,541
Tento případ přesahuje
významem soudní síň.
254
00:16:21,916 --> 00:16:25,916
Tito muži chtějí třímat
moc příslušící bohům.
255
00:16:26,000 --> 00:16:28,958
A kvůli tomu všichni visíme nad propastí.
256
00:16:29,416 --> 00:16:34,250
I jedinec ve světě smrtelníků
může způsobit vlnu tak silnou,
257
00:16:34,333 --> 00:16:36,708
že prostoupí všemi dimenzemi.
258
00:16:36,791 --> 00:16:40,833
A tato vlna napříč galaxiemi
pak dokáže zničit veškerý život
259
00:16:40,916 --> 00:16:43,458
ve známém i neznámém vesmíru.
260
00:16:45,958 --> 00:16:48,625
Případ uzavřen!
261
00:16:48,708 --> 00:16:51,333
Předně, ne. Případ má k uzavření daleko.
262
00:16:51,416 --> 00:16:55,000
Musím návrh přezkoumat
a mé rozhodnutí obdržíte do pár týdnů.
263
00:16:55,083 --> 00:16:58,625
Vaše Ctihodnosti, ale můžete mezitím
vydat předběžný zákaz činnosti,
264
00:16:58,708 --> 00:17:01,500
aby už obžalovaný nemohl
ohrozit nikoho dalšího?
265
00:17:01,583 --> 00:17:06,291
Ale to je můj život.
Mé umění. Mi pasión. Kouzla!
266
00:17:06,791 --> 00:17:08,500
Nechte těch kouřových bomb.
267
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Jak je vlastně mohl propašovat dovnitř?
268
00:17:15,500 --> 00:17:17,000
Musím souhlasit s panem Blazem.
269
00:17:17,083 --> 00:17:21,458
Může nadále pokračovat
ve své živnosti až do mého rozhodnutí.
270
00:17:21,541 --> 00:17:22,666
Líčení odročeno.
271
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
-Pravý kouzla vítězí.
-Ano.
272
00:17:28,208 --> 00:17:30,833
Víte, mám tu taky ptáka.
273
00:17:36,416 --> 00:17:39,958
Můžeme ho poslat do Zrcadlové dimenze?
Nejspíš by tam ani neumřel.
274
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
To bych ráda, ale případ by byl v háji.
275
00:17:42,750 --> 00:17:44,916
-Wongouši, nedáme mrogurt?
-Ne.
276
00:17:45,000 --> 00:17:47,833
-Pokecáme o těch Sopránech.
-Fajn. Ale už bez spoilerů.
277
00:17:47,916 --> 00:17:51,041
Já s tím stejně sekla po tom,
co Tony zabil Christophera.
278
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Madisynn.
279
00:17:52,375 --> 00:17:55,666
Co? Vždyť pro něj byl
jako syn. Bylo to tak smutný.
280
00:17:59,500 --> 00:18:01,041
Nikki, už ten zápis budu mít.
281
00:18:01,125 --> 00:18:03,125
Myslíš, že bys ho zítra mohla projít?
282
00:18:03,208 --> 00:18:05,333
A víš, že je zítra sobota, že jo?
283
00:18:06,250 --> 00:18:09,208
Jo. Vím naprosto jistě,
že je zítra sobota.
284
00:18:09,291 --> 00:18:11,875
A dneska je pátek. Další věc, co vím.
285
00:18:11,958 --> 00:18:14,166
Nejsi doufám už v pyžamu, že ne?
286
00:18:14,250 --> 00:18:16,041
Ne, ještě nejsem v pyžamu.
287
00:18:16,125 --> 00:18:19,916
Mám před sebou skvělou noc, nabitej plán
díky úspěšnýmu třídění. Musím jít. Čau.
288
00:18:20,000 --> 00:18:20,833
Super.
289
00:18:25,208 --> 00:18:27,375
Žádná nová shoda
290
00:18:27,458 --> 00:18:28,666
Proč mi to vůbec hlásí?
291
00:18:36,166 --> 00:18:37,291
Na tohle nejsem pyšná.
292
00:18:49,375 --> 00:18:50,208
Počkat.
293
00:19:02,833 --> 00:19:03,708
18 nových shod
294
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
Pro Jen demoralizující.
295
00:19:08,916 --> 00:19:13,250
-Vypadáš skvěle.
-Díky. Tobě to taky sekne.
296
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Můžu se zeptat na něco osobního?
-Ovšem.
297
00:19:17,458 --> 00:19:20,583
-Kolik dáš na mrtvej tah?
-Poctivou tunu?
298
00:19:22,125 --> 00:19:25,125
Já jsem teď dal 600.
A to nejsem superhrdina.
299
00:19:25,916 --> 00:19:28,833
-Hej, může se nám někdo věnovat?
-Tak jo.
300
00:19:28,916 --> 00:19:32,833
Můj film měl teď premiéru na Sundance.
Vlastně byl taky o právníkovi.
301
00:19:32,916 --> 00:19:35,333
Ten se zabývá ústavním právem
302
00:19:35,416 --> 00:19:38,625
a ve filmu se z toho advokáta
stane viceprezident.
303
00:19:39,208 --> 00:19:41,750
Byl jsem tvůj fanda,
ještě než nás to propojilo.
304
00:19:42,083 --> 00:19:45,708
Chci říct, ten tvůj boj s Titanií
u soudu byl neuvěřitelnej.
305
00:19:46,333 --> 00:19:48,166
Tohle slovo se kolem mě ozývá často.
306
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
-Jo, kvůli... Jo.
-Jo.
307
00:19:50,416 --> 00:19:51,958
-Kvůli mýmu bratranci. Jo.
-Jo.
308
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
-Tak je to pravda? Jsi nezničitelná?
-To nevím.
309
00:19:56,083 --> 00:19:59,000
Ještě jsem to nezkoušela.
Nechci se nechat zabít.
310
00:19:59,083 --> 00:20:03,916
Jo. No a co superrychlost?
Noční vidění? Neproniknutelná kůže?
311
00:20:04,000 --> 00:20:07,458
Jo. Mojí kůží nic nepronikne.
Aspoň nic na Zemi.
312
00:20:07,541 --> 00:20:08,666
Ani vibranium?
313
00:20:08,750 --> 00:20:11,583
Proč? Máš nějaký po ruce
a chceš ho otestovat?
314
00:20:11,666 --> 00:20:15,375
Ne, kéž by. Bože, ty jsi tak mocná.
315
00:20:16,000 --> 00:20:19,708
-Báječnej exemplář.
-Jsem pro tebe exemplář?
316
00:20:21,208 --> 00:20:22,333
To byl kompliment.
317
00:20:23,500 --> 00:20:25,791
Je něco horšího než randit po třicítce?
318
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
-Co děláš ty, kámo?
-Dělám v lékařství.
319
00:20:33,625 --> 00:20:36,041
Jako že můžeš prodávat pilulky?
320
00:20:37,458 --> 00:20:39,708
Jsem spíš dětský onkolog.
321
00:20:42,083 --> 00:20:43,375
Můžu k tobě být upřímný?
322
00:20:43,958 --> 00:20:48,833
Už jsem byl na tolika prvních rande,
a nesnáším mluvit o sobě.
323
00:20:50,000 --> 00:20:51,416
Chci slyšet o tobě.
324
00:20:53,583 --> 00:20:57,208
A nedáme si hranolky napůl?
325
00:20:57,666 --> 00:20:59,875
Jo. Vezmeme si je s sebou.
326
00:21:02,500 --> 00:21:06,541
Teď všichni zavřete oči.
A pořádně se soustřeďte.
327
00:21:06,625 --> 00:21:07,541
Tak jo.
328
00:21:07,625 --> 00:21:10,333
Představte si, že jste v daleké zemi.
329
00:21:18,166 --> 00:21:20,333
Ten trik jste už dělal minulý týden
330
00:21:20,416 --> 00:21:23,916
a moje kámoška Kaylah uvízla někde
v podzemních garážích v Pomoně.
331
00:21:24,291 --> 00:21:25,791
No tak. Prostě zavřete oči.
332
00:21:25,875 --> 00:21:29,916
Ne. Do tý vaší divný ohnivý ďoury nevlezu.
333
00:21:32,958 --> 00:21:33,833
Trapas.
334
00:21:33,916 --> 00:21:36,833
-Trapas.
-Fajn. Ohnivá díra ne.
335
00:21:37,958 --> 00:21:41,958
A co třeba něco kapku jiného? Jo.
336
00:21:58,666 --> 00:22:00,333
-Skvělý.
-Úžasný.
337
00:22:18,958 --> 00:22:21,125
Dobrý. To je dobrý. Donny Blaze to vyřídí.
338
00:22:28,208 --> 00:22:30,875
Hele! To patří k show.
339
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
Pane jo.
340
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Ano.
341
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
A sakra.
342
00:22:39,625 --> 00:22:42,416
Sakra. Ne! V pořádku.
343
00:22:42,500 --> 00:22:43,958
Nebojte se. Vraťte se!
344
00:22:44,041 --> 00:22:45,875
Vždyť show teprve začala!
345
00:22:46,416 --> 00:22:51,875
Jako by viděl věci dřív,
než se stanou. Chápete?
346
00:22:53,083 --> 00:22:54,666
Vždyť viděl vás tři.
347
00:22:57,125 --> 00:22:58,916
Wongu! Kamaráde.
348
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
-Donny Blazi, co jsi provedl?
-Je to vtipný. Nejsem si moc jistej.
349
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Fakt bych potřeboval píchnout.
350
00:23:07,083 --> 00:23:10,250
Aby bylo jasno, bude to
pro vesmír, ne pro tebe.
351
00:23:10,333 --> 00:23:14,291
-Bezva. Perfektní. A co mám dělat?
-Volej mojí právničce.
352
00:23:15,458 --> 00:23:19,041
A uprostřed vestibulu,
prostě přede všema, jsem se přeměnila.
353
00:23:19,125 --> 00:23:20,583
Bylo to tak trapný.
354
00:23:21,708 --> 00:23:24,000
Už úplně chápu, jak tě zdrblo,
355
00:23:24,083 --> 00:23:25,833
když to na tebe tvůj šéf vysypal.
356
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
Povídej, jak ses cítila.
357
00:23:30,208 --> 00:23:31,333
Počkej...
358
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Pápá.
359
00:23:34,500 --> 00:23:38,041
Tohle je pro mě
za dlouhou dobu nejlepší rande.
360
00:23:38,125 --> 00:23:41,458
-To randění přes appky je tak odlidštěné.
-Ano.
361
00:23:41,541 --> 00:23:44,791
Všichni tě berou jako bezduchého
avatara ve svém telefonu.
362
00:23:48,250 --> 00:23:50,666
-Potřebuješ to vzít?
-To počká.
363
00:23:52,541 --> 00:23:55,791
-Ježiši.
-Ale kruciš!
364
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Steklo to i do gauče.
365
00:24:00,875 --> 00:24:04,291
-Jen vteřinku, ano?
-Jo.
366
00:24:14,125 --> 00:24:15,500
Trochu sody a sůl.
367
00:24:16,208 --> 00:24:18,250
-Chytrý!
-A kde mám triko?
368
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
Nevím.
369
00:24:21,500 --> 00:24:24,083
Slečno Waltersová,
proč nezvedáte mobilní telefon?
370
00:24:24,166 --> 00:24:26,166
-Tak nic, už vím.
-Wongu, co se děje?
371
00:24:26,250 --> 00:24:28,916
Donny Blaze otevřel
špatný portál. Potřebuji pomoc.
372
00:24:29,000 --> 00:24:32,375
-Nanejvýš urgentně.
-Hned budu zpátky.
373
00:24:33,875 --> 00:24:36,041
Pojďte. Teď jsem jako váš táta.
374
00:24:39,125 --> 00:24:41,333
Opravdický démoni? Wongu!
375
00:24:41,416 --> 00:24:45,125
Odrážel jsem je. Teď musím opravit portál.
376
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
Není mi moc jasné, co tady mám dělat já.
377
00:24:48,333 --> 00:24:49,458
Buďte Hulk!
378
00:24:53,708 --> 00:24:54,583
Proč neumřou?
379
00:25:02,375 --> 00:25:04,541
Tyhle hodiny vám můžu naúčtovat.
380
00:25:04,625 --> 00:25:06,458
Ti démoni, slečno Waltersová.
381
00:25:07,291 --> 00:25:08,416
Házejte mi je sem.
382
00:25:08,500 --> 00:25:10,833
Promiň, Corneliusi. Nevím, co se pokazilo.
383
00:25:11,458 --> 00:25:12,291
Wongu.
384
00:25:13,791 --> 00:25:14,625
Jo.
385
00:25:20,916 --> 00:25:21,791
Koukni na to.
386
00:25:28,500 --> 00:25:34,041
Po tolika špatných rande
konečně chlap, co je milej a naslouchá.
387
00:25:34,541 --> 00:25:36,166
Soustřeďte se, slečno Waltersová!
388
00:25:36,250 --> 00:25:40,583
A je fakt dost sexy.
Ne že by na tom záleželo. Ale záleží.
389
00:25:45,166 --> 00:25:48,625
A místo toho, abych teď
líbala tu sexy tvář… Kruci.
390
00:25:48,708 --> 00:25:53,250
Oni rostou. Jsem pokrytá démoním sajrajtem
391
00:25:53,333 --> 00:25:58,916
na kouzelnický show,
což je na tom snad úplně nejhorší.
392
00:26:08,291 --> 00:26:09,250
Do háje.
393
00:26:10,083 --> 00:26:12,291
-Ahoj, chlapi.
-Dobrý večer, má paní.
394
00:26:12,375 --> 00:26:15,375
Než pošlu tady kámoše
zase zpátky do jeho dimenze,
395
00:26:15,458 --> 00:26:18,416
souhlasíte s podmínkami
zanechání protiprávních skutků?
396
00:26:18,500 --> 00:26:19,541
-Možná.
-Naprosto.
397
00:26:20,375 --> 00:26:23,291
-Dobře, souhlasíme.
-Naše kancelář se vám ozve.
398
00:26:23,958 --> 00:26:26,708
Špatná feministka
Roxanne Gayová
399
00:26:33,291 --> 00:26:36,458
Tady máš něco na čele. Ne, spíš tady.
400
00:26:36,541 --> 00:26:38,375
-Kde?
-Trochu... Jo, tady, jo.
401
00:26:38,458 --> 00:26:41,500
-To je démoní dráp.
-Super.
402
00:26:42,708 --> 00:26:43,583
Super.
403
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
Nikki - Dobré ráno, sluníčko! Dlužíš mi
divoký vyprávění, ale napřed tohle!
404
00:27:03,125 --> 00:27:05,500
Neuvěříš, kdo je zase ve zprávách...
405
00:27:05,583 --> 00:27:07,875
Ta holka magor ze soudní síně, Titania
406
00:27:09,458 --> 00:27:12,625
Zastánci hnutí
Svobodu Titanii dnes oslavují.
407
00:27:12,708 --> 00:27:16,041
Influencerka se superschopnostmi
byla zproštěna veškerých obvinění
408
00:27:16,125 --> 00:27:17,666
-ohledně nedávného incidentu
-Bú.
409
00:27:17,750 --> 00:27:19,625
v budově Městského soudu.
410
00:27:20,125 --> 00:27:23,000
-Kdo jste?
-Jen.
411
00:27:23,833 --> 00:27:26,625
Jenom ne v hulkovský formě. Jenom Jen.
412
00:27:29,250 --> 00:27:31,041
-Prima.
-Jo.
413
00:27:31,625 --> 00:27:33,541
To je super. A nečekané.
414
00:27:34,916 --> 00:27:36,875
-Udělala jsem snídani.
-Už musím jít.
415
00:27:40,083 --> 00:27:41,500
A tu mikinu nech plavat.
416
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
No, sexy doktor je stejně klišé.
417
00:27:52,750 --> 00:27:54,125
Jo, to bylo fakt trap...
418
00:27:54,625 --> 00:27:57,250
Spěšná zásilka pro jistou
Jennifer Waltersovou.
419
00:27:57,333 --> 00:27:59,500
Doručovatele předvolání ještě poznám.
420
00:28:00,125 --> 00:28:01,375
Jasně.
421
00:28:01,458 --> 00:28:04,958
Soudní dokumenty podané
firmou Titania Worldwide LLC.
422
00:28:05,041 --> 00:28:09,333
Titania? Jestli po mně jde
kvůli té naší bitce, je vyšinutá.
423
00:28:09,416 --> 00:28:12,083
Ne, žaluje vás
za zneužití ochranné známky.
424
00:28:12,833 --> 00:28:15,333
Zneužití ochranné známky? A jaké?
425
00:28:16,041 --> 00:28:17,166
SHE-HULK TM od TITANIE
426
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Žaluje mě kvůli jménu „She-Hulk“?
Ale to je moje jméno.
427
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Když si ho zaregistrujete první.
428
00:28:22,500 --> 00:28:24,333
-Tak to funguje, Ctihodnosti?
-Jo.
429
00:28:24,416 --> 00:28:26,458
-Vypadněte.
-Promiňte. Díky.
430
00:28:29,791 --> 00:28:33,166
Konec tohohle dílu je celkem smolík.
Snad bude vtipnej dovětek.
431
00:28:47,958 --> 00:28:49,625
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
432
00:29:19,458 --> 00:29:21,458
AHOJ, JÁ JSEM JAKE
433
00:30:11,000 --> 00:30:12,666
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
434
00:30:18,375 --> 00:30:21,500
SHE-HULK
NEUVĚŘITELNÁ PRÁVNIČKA
435
00:30:21,791 --> 00:30:25,125
Ne, já mluvím, ty posloucháš. Je mi fuk...
436
00:30:25,625 --> 00:30:28,458
Wongouši, měl jsi někdy tequilu sunrise?
437
00:30:28,750 --> 00:30:31,250
-Myslím že ano.
-A co Long Island Iced Tea?
438
00:30:31,375 --> 00:30:32,375
Jo.
439
00:30:33,625 --> 00:30:38,041
-Modrý curaçao?
-Ne. Co je modré curaçao?
440
00:30:38,666 --> 00:30:40,291
Asi je modrý.
441
00:30:40,791 --> 00:30:43,291
-Manhattan?
-Jo. Manhattan znám.
442
00:30:43,750 --> 00:30:46,083
-Trnkovej gin fizz?
-Ne.
443
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Jen čistou vodku?
444
00:30:48,916 --> 00:30:50,916
-Ne, já měl...
-Goldschläger?
445
00:30:51,125 --> 00:30:53,916
Vodku s jačím mlékem. To už nikdy.
446
00:30:55,375 --> 00:30:57,291
A nemáš tady ještě kapku?
447
00:30:58,166 --> 00:31:01,333
Vlastně nám ještě
trocha zbyla ze svatby, jo.
448
00:31:01,416 --> 00:31:03,958
-Ráda bych to jačí mlíko zkusila.
-Jo.
449
00:31:04,125 --> 00:31:08,125
-Máš oblíbený pití?
-Gin s tonikem.
450
00:31:09,458 --> 00:31:11,625
-Co? No, jasně...
-Wongouši!
451
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
No jo.
452
00:31:13,916 --> 00:31:17,125
Není tu někde bezedná láhev
ginu s tonikem? Půjdem ji najít.
453
00:31:17,208 --> 00:31:20,041
-Tak jo.
-No, teda. Mňam.
454
00:33:45,916 --> 00:33:47,916
Překlad titulků: Pavel Klimeš
PK
7(UE2 C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.zh-HK.srtPK
7(Ug E B She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.zh-Hans.srtPK
7(UYrR R E She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.zh-Hant.srtPK
7(U#fj H x She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.cmn.forced.srtPK
7(U\1 G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.cs.forced.srtPK
7(Uʭ=l l @ = She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.da.srtPK
7(U=ڗ G = She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.de.forced.srtPK
7(Un)a @ 9 She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.de.srtPK
7(Up*" " @ N She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.en.srtPK
7(Ux x K N She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-419.forced.srtPK
7(Ud'G G J V She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-ES.forced.srtPK
7(U] C ^^ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-ES.srtPK
7(UP͖ ͖ D She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.es-419.srtPK
7(U3} } J She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-CA.forced.srtPK
7(U
`x J She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-FR.forced.srtPK
7(U,x3 3 C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-FR.srtPK
7(USB~ ~ C ! She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fr-CA.srtPK
7(Um=
@ e She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.el.srtPK
7(UCffW W G v She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.hu.forced.srtPK
7(UՅZ G } She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.it.forced.srtPK
7(Uet:VΎ Ύ @ ׃ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.it.srtPK
7(U G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ja.forced.srtPK
7(U){ { @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ja.srtPK
7(Ud,W G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ko.forced.srtPK
7(U @ < She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ko.srtPK
7(Udž @ V She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.hu.srtPK
7(UC2݁ ݁ @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.nl.srtPK
7(Uz @ g She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.no.srtPK
7(U<} G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pl.forced.srtPK
7(U}\ @ C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pl.srtPK
7(UJ C
She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pt-PT.srtPK
7(Ut&ͮ ͮ C She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pt-BR.srtPK
7(U AD J N She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.pt-BR.forced.srtPK
7(U0 G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ro.forced.srtPK
7(UFmB B @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.ro.srtPK
7(UT G |b She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.sk.forced.srtPK
7(U#^ ^ @ i She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.sk.srtPK
7(U2g @ g She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.fi.srtPK
7(U[N @ {
She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.sv.srtPK
7(Uu u G She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.tr.forced.srtPK
7(Ug2 2 @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.tr.srtPK
7(UL
Џ Џ @ She-Hulk: Attorney at Law - S1 E4 Is This Not Real Magic?.cs.srtPK * * E-