字幕评分:
举报机器翻译
1分(1人评价)
字幕格式:
Subrip(srt)
字幕语种:英 简
查阅次数:
6733次
下载次数:
646次
发布时间:
2010-11-14 00:34:20
字幕来源:
校订翻译 源自:HD-DVD.X264.a720.AC3.Dualaudio.mysilu
匹配视频:
Pride and Prejudice HD-DVD.X264.a720.AC3.Dualaudio.mysilu@0fps
贡献者:
制作:mysilu 校订:小坏 上传:小坏
备注:
对silu版的字幕的校订说明:除了更正文中的他她、镑磅等细微处的错别字,把一些句子较为生硬之处改得婉转些之外,还更正了多处理解错误,列出其中部分如下: (1) I wouldn't dance with him for all of Derbyshire, let alone the miserable half. silu原译文: 我可不愿意当着所有德贝郡的人面和他跳舞,让这个痛苦的半个德贝郡一个人呆着吧 小坏修改版: 就算他拥有整个德贝郡 我也不愿意和他跳舞 何况他只拥有半个而已 (2) There's a spinster in the making and no mistake.silu原译文:成为老处女不是她的错 小坏修改版:看来她注定要成为老处女了(in the making 在行成中,and no mistake 无疑 地;的确地 ) (3) The way you carry on, you'd think our girls look forward to a grand inheritance. 原译文: 你的举止不正常 你最好先为我们的女儿 找一个有钱的女婿 小坏修改版: 你说得倒轻巧 也不想想,我们女儿只能指望继承一千镑的遗产 (4) 英文: - Who is to inherit? - Everything. 原译文: - 谁来继承? - 所有的一切 修改版: -那个继承人吗? -是啊继承所有家产(考虑到上一句是提及此人“他叫柯林斯先生,可怕的堂哥”,此句应是指明其身份) (5) 英文:To which fair cousin should I compliment the excellence of the cooking? 原译文:在公平的堂哥面前 我怎能恭维厨艺高超? 小坏修改版:是哪位堂妹的厨艺如此高超,令我称赞不已?(与柯林斯能称cousin关系的只有这家五姐妹) (6) 英文:We are perfectly able to keep a cook. 原译文:我们确实能做顿不错的饭菜 小坏修改版:我们还算过得去,还请得起厨子(cook作为名词只有厨子的意思,没有饭菜的意思)
文件名:[傲慢与偏见].Pride.and.Prejudice.2005.HD-DVD.x264.a720.AC3.Dualaudio.mysilu小坏补.zip
[傲慢与偏见].Pride.and.Prejudice.2005.HD-DVD.x264.a720.AC3.Dualaudio.mysilu小坏补.srt148KB
提示:单击列表可直接下载单个文件,如果失败请下载压缩包